1
00:01:04,397 --> 00:01:07,275
Kõik on korras, poeg.
2
00:01:08,568 --> 00:01:13,448
Tean, et sa soovid, et see lõpeks.
3
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
Ma olen siinsamas.
4
00:01:26,461 --> 00:01:29,130
Ma olen siin.
5
00:01:36,638 --> 00:01:39,057
Aga sina ära anna alla.
6
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
Kas kuuled?
7
00:01:46,815 --> 00:01:51,861
Kuni sa veel hingad, pead võitlema.
8
00:01:53,488 --> 00:01:56,908
Hinga... hinga aga edasi.
9
00:02:26,563 --> 00:02:29,899
MEES, KES JÄI ELLU
10
00:03:43,556 --> 00:03:44,891
Kull.
11
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
Oi, raisk.
12
00:04:34,941 --> 00:04:37,610
Kuradi litapojad.
13
00:04:39,779 --> 00:04:42,449
See litapoeg on ju puhta pasapea.
14
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
Coulterit oled näinud?
- Ei.
15
00:04:53,043 --> 00:04:54,377
Kuulake!
16
00:04:54,627 --> 00:04:58,298
Kui nahad puhtad,
siis köitke tihedasti kokku.
17
00:04:58,631 --> 00:05:02,427
Pidage meeles, me ei tee 15-seid kimpe!
18
00:05:02,510 --> 00:05:03,470
Me teeme 30-sed kimbud!
19
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
Fitzgerald!
20
00:05:05,805 --> 00:05:06,639
Kapten.
21
00:05:06,723 --> 00:05:09,893
Kaugel me omadega oleme? Mis sa arvad?
22
00:05:10,977 --> 00:05:13,688
Arvan, et mida iganes nad seal jahivad,
23
00:05:14,022 --> 00:05:15,940
loodetavasti pole selle pihta vaja pauku teha.
24
00:05:16,024 --> 00:05:18,151
Vaata, et oleksime valmis koidikul lahkuma.
25
00:05:18,234 --> 00:05:22,739
Pidanuks juba täna hommikul läinud olema.
Aga mehed on liig väsinud.
26
00:05:23,031 --> 00:05:25,658
Fort on paari päeva kaugusel.
Karusnahku küll.
27
00:05:25,742 --> 00:05:28,703
Nüüd peame hankima poistele värsket liha.
28
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
Kas Coulterit olete näinud?
29
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
Me lasime põdra maha. Piraka.
30
00:05:38,713 --> 00:05:40,507
Vajame abi, et liha ära vedada.
31
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
Ütle, kui liha tulel. Ma aitan siis.
32
00:05:43,551 --> 00:05:45,095
Kuule, mul on abi vaja.
33
00:05:45,387 --> 00:05:47,722
Meil oli abi vaja, kui neid kimpe laadisime.
34
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
Olen nii kaua kuradi kopraliha söönud,
35
00:05:51,059 --> 00:05:52,936
et tunnen juba puudust oma naise toitudest.
36
00:05:53,269 --> 00:05:55,897
Ma tunnen puudust sinu naisest.
- Ole vait.
37
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
Appi!
38
00:05:58,233 --> 00:05:59,567
Appi.
39
00:06:00,068 --> 00:06:01,403
Kas see on Coulter?
40
00:06:01,736 --> 00:06:03,863
Mine kutsu kapten.
41
00:06:03,947 --> 00:06:05,281
Jeesus Kristus.
42
00:06:08,493 --> 00:06:10,245
Kas keegi näeb neid?
43
00:06:10,578 --> 00:06:13,248
Tasa.
- Jälgige harja.
44
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
Mis see oli?
45
00:06:32,058 --> 00:06:32,976
Pa?
46
00:06:33,309 --> 00:06:34,561
Lähme.
47
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
Nad tapsid Thomase.
48
00:07:20,982 --> 00:07:23,651
Ma ei näe neid. Ma ei näe neid.
49
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
Pikali!
50
00:07:31,660 --> 00:07:34,162
Oleme ümber piiratud! Nad on igal pool!
51
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
Püsi siin! Püsi siin!
52
00:07:37,332 --> 00:07:38,667
Paul, ei!
53
00:07:47,384 --> 00:07:49,386
Nad tahavad meid lagedale ajada.
54
00:07:50,345 --> 00:07:52,847
Keegi ei liiguta! Püsige seal, kus olete!
55
00:07:53,181 --> 00:07:58,103
Nad tahavad nahku. Peame laeva jõudma,
muidu oleme kõigest ilma.
56
00:08:15,870 --> 00:08:19,374
Laevale! Laevale, poeg! Liiguta!
57
00:08:19,916 --> 00:08:21,251
Rutem, rutem!
58
00:08:24,379 --> 00:08:28,216
Jätke nahad maha! Laevale!
59
00:08:53,325 --> 00:08:55,493
Kull!
60
00:09:01,499 --> 00:09:03,001
Kull!
61
00:09:03,418 --> 00:09:05,003
Kull!
62
00:09:33,281 --> 00:09:36,618
Krabage nahad kaasa!
63
00:09:55,970 --> 00:09:59,641
Krabage nahad! Krabage nahad!
64
00:10:15,740 --> 00:10:17,492
Anna see mu plikatirtsule.
65
00:10:17,826 --> 00:10:19,828
Sa tuled meiega. Ma toon abi.
66
00:10:27,002 --> 00:10:29,671
Jätke karusnahad maha! Jätke need nahad!
67
00:10:30,505 --> 00:10:31,589
Willman!
68
00:10:32,674 --> 00:10:35,176
Toeta minu najale. Liigu edasi.
69
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
Ronige laevale!
70
00:11:02,620 --> 00:11:04,122
Kuradi metslaseraisk!
71
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Roni selle kuradima laeva peale!
72
00:11:17,302 --> 00:11:18,636
Appi!
73
00:11:30,732 --> 00:11:33,068
Lõigake köis läbi! Köis läbi!
74
00:11:33,401 --> 00:11:34,986
Oota Amost!
75
00:11:35,070 --> 00:11:36,571
Ei! Me läheme kohe!
76
00:11:36,905 --> 00:11:38,740
Tulistage kahurist!
77
00:11:49,084 --> 00:11:51,586
Ärge minge! Oodake!
78
00:12:37,298 --> 00:12:39,718
Mu tütar Powaqa, teda pole siin.
79
00:12:40,593 --> 00:12:42,387
Koguge kokku kõik nahad,
mida kanda jaksame.
80
00:12:43,138 --> 00:12:45,890
Vahetame need prantslaste juures
hobuste vastu
81
00:12:45,974 --> 00:12:50,103
ja otsime teda edasi.
82
00:12:53,148 --> 00:12:54,983
...ja põrmust saab jahu...
83
00:12:55,567 --> 00:12:57,318
...ja kui hommik on selge...
84
00:12:57,402 --> 00:13:01,656
...kohtub see Jumala laps
Jeesus Kristuse endaga. Aamen.
85
00:13:16,671 --> 00:13:17,839
Valmis?
86
00:13:19,841 --> 00:13:21,176
Püsi paigal.
87
00:13:26,514 --> 00:13:28,016
Kus sa seda õppisid?
88
00:13:28,767 --> 00:13:31,186
Mu isa oli tohter. Bridger!
89
00:13:31,519 --> 00:13:35,690
Kapten, seal on kari võsaneegreid,
kes ootavad, et saaks töö lõpule viia.
90
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
Ütle, et sul on mingi plaan varuks.
91
00:13:46,534 --> 00:13:47,702
Glass?
92
00:13:48,870 --> 00:13:50,872
Missouri ei kõlba.
93
00:13:51,373 --> 00:13:53,625
Mitte seni, kuni arikarad seda kontrollivad.
94
00:13:54,042 --> 00:13:55,627
Me peame sellelt laevalt maha saama.
95
00:13:55,877 --> 00:13:57,879
Tahad laevalt maha minna?
96
00:13:59,297 --> 00:14:01,216
Mida me siis ette võtame?
97
00:14:01,549 --> 00:14:05,553
Istume oma karusnahkadega
nagu mingid märklauad?
98
00:14:05,887 --> 00:14:09,140
Ainus turvaline lahendus
on minna mööda maad.
99
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
See teeb reisu mitu nädalat pikemaks.
100
00:14:10,725 --> 00:14:12,727
Parem, kui loksuda nende vaateväljas.
101
00:14:13,061 --> 00:14:15,397
Nad jälgivad sind praegugi, poja.
102
00:14:16,731 --> 00:14:19,567
Ma ütlen, et me jääme laevale.
103
00:14:19,901 --> 00:14:23,571
Paneme kursi maha ja riskime vee peal.
104
00:14:23,905 --> 00:14:28,326
Glass tunneb neid alasid kõige paremini.
Tema töö on meid turvaliselt koju viia.
105
00:14:28,410 --> 00:14:31,996
Turvaliselt koju? Kas tuletan meelde,
et kaotasime juba 32 meest?
106
00:14:32,080 --> 00:14:36,126
Nüüd 33. Nad olid minu mehed, Fitzgerald.
Tean, palju ma kaotasin.
107
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Teeme nii, nagu Glass ütleb. Kogu lugu.
108
00:14:53,101 --> 00:14:57,272
Laseme laeva minema.
Meid jälitades leiavad nad selle allavoolu.
109
00:14:57,605 --> 00:15:01,192
Parim kurss on sisemaale,
mööda Grandi Fort Kiowani.
110
00:15:01,276 --> 00:15:04,279
Jalgsi? Talv jõuab enne kätte,
kui kohale jõuame.
111
00:15:04,529 --> 00:15:07,365
Kui satume mõne kaubajaama peale,
vahetame nahad hobuste vastu.
112
00:15:07,449 --> 00:15:09,284
Nii kaugel pole ühtegi jaama!
113
00:15:09,617 --> 00:15:12,704
Kapten, selle laeva kaotus on neetud viga.
114
00:15:13,038 --> 00:15:17,459
Ega nad lollid pole.
Põrutame kuni Noole tipuni.
115
00:15:17,792 --> 00:15:19,878
Ära tee nägu, nagu teaksid, millest räägid.
116
00:15:19,961 --> 00:15:21,463
Keegi pole sinuga rääkinud.
117
00:15:21,713 --> 00:15:26,384
Kes sind üldse kuulaks?
Ise ei saa püksegi maha, et sital käia.
118
00:15:26,634 --> 00:15:29,971
Ütlen, et Rhuleni laager jääb tee peale.
119
00:15:30,305 --> 00:15:32,057
Me võime seal varju saada.
120
00:15:32,474 --> 00:15:33,975
Me kõnnime.
121
00:15:34,642 --> 00:15:36,644
Jah, kindel see, et kõnnime.
122
00:15:37,645 --> 00:15:41,816
Oleks mu isa tohter olnud.
Oleks mulle ka kapteni ameti ostnud.
123
00:15:42,067 --> 00:15:46,654
Mida me teeme? Palvetame, et need
ära ei mädane, kui siia tagasi satume?
124
00:15:46,988 --> 00:15:50,992
Märkige see koht ära.
Jätame siia kivide alla terve varanduse.
125
00:15:52,327 --> 00:15:57,082
Märgi kurss maha.
Lühim, mis meid arikaradest mööda viiks.
126
00:15:58,833 --> 00:16:00,502
See pole õige.
127
00:16:01,586 --> 00:16:06,424
Me kõik teame, et neid nahku pole enam siin,
kui tagasi tuleme.
128
00:16:06,675 --> 00:16:10,011
Me ei saa vedada neid terve tee forti.
129
00:16:10,345 --> 00:16:13,598
Arikarad on kogu territooriumil.
Me vajame vabu käsi.
130
00:16:13,682 --> 00:16:15,600
Me jääme neist nahkadest ilma.
131
00:16:15,684 --> 00:16:18,520
Hoiaks pigem nahku kui oma elu?
- Elu?
132
00:16:18,770 --> 00:16:21,523
Mis elust sa räägid? Mul pole mingit elu.
133
00:16:21,773 --> 00:16:25,443
Ma saaks elada just tänu neile nahkadele.
134
00:16:26,861 --> 00:16:28,113
Persse!
135
00:16:30,532 --> 00:16:35,537
Ma ei lähe koju pärast kuut kuud,
kui olen rabanud nagu muul,
136
00:16:35,870 --> 00:16:38,873
eluga riskides, mehed suremas ja milleks?
137
00:16:39,207 --> 00:16:43,044
Peaaegu kõigest oleks ilma jäänud.
See tööots oli algusest peale persses!
138
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
Seal on see, kes asja persse keeras.
139
00:16:46,548 --> 00:16:49,718
Olete mõelnud,
kuidas arikarad meid üllatasid,
140
00:16:49,968 --> 00:16:53,304
kui hr Glass oleks pidanud selle ära hoidma?
141
00:16:53,555 --> 00:16:55,306
Kõik need tema pawnee sõbrad.
142
00:16:55,390 --> 00:16:58,143
Pawneed on samavõrd
arikarade vastu kui meie.
143
00:16:58,476 --> 00:16:59,561
Jah?
144
00:17:00,061 --> 00:17:03,565
Aga tema väike segavereline pojake?
145
00:17:04,232 --> 00:17:06,401
Missugune metslane tema ema olla võis?
146
00:17:06,651 --> 00:17:08,486
Jäta poiss rahule, Fitz.
147
00:17:09,154 --> 00:17:10,905
Ma ütlen vaid,
148
00:17:11,239 --> 00:17:13,908
et metslane... jääb metslaseks.
149
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Hei, Glass...
150
00:17:24,586 --> 00:17:29,591
kas see on tõsi, et lasid ühe leitnandi maha,
kui nende metslaste seas elasid?
151
00:17:33,261 --> 00:17:35,930
21 surnud sõdurit ja 40 surnud punanahka.
152
00:17:36,264 --> 00:17:40,518
Ainsana jäite ellu sina ja su poiss.
Imelugu.
153
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Jää vait, Fitzgerald.
154
00:17:44,022 --> 00:17:47,859
Kas sa tegidki seda? Lasid maha
ühe omadest, et seda väikest peni päästa?
155
00:17:47,942 --> 00:17:49,235
Jää vait!
156
00:17:49,611 --> 00:17:52,614
Miks? Kas ta mängis poisi mammaga?
157
00:17:52,947 --> 00:17:54,616
Kas ta tappis eide ära?
158
00:17:55,283 --> 00:17:58,286
Lõpeta oma püssi nühkimine,
kui ma sinuga räägin.
159
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
Ma hoolitsen selle eest.
160
00:18:00,121 --> 00:18:02,624
Hoolitsed siis, kui ma jutu lõpetanud olen.
161
00:18:02,957 --> 00:18:04,376
Vaata mulle otsa.
162
00:18:04,459 --> 00:18:05,794
Aitab!
163
00:18:06,628 --> 00:18:08,880
Sa unustad oma koha, poiss.
164
00:18:10,215 --> 00:18:14,636
Tundub,
et mu koht on selle püssi õiges otsas.
165
00:18:14,719 --> 00:18:16,638
Astu aga eemale, Fitzgerald.
166
00:18:18,306 --> 00:18:19,641
See on käsk!
167
00:18:19,974 --> 00:18:22,644
Kuulake! Valgust jagub veel paariks tunniks.
168
00:18:22,977 --> 00:18:26,481
Peame nahad ära peitma
ja laevast vabanema. Läks!
169
00:18:28,733 --> 00:18:30,860
Ma käskisin sul nähtamatu olla, poeg.
170
00:18:30,944 --> 00:18:32,195
Vähemalt ta...
171
00:18:32,278 --> 00:18:36,199
...kui tahad ellu jääda, siis hoia suu kinni!
172
00:18:36,282 --> 00:18:40,453
Vähemalt ta kuulis.
- Nad ei kuule su häält!
173
00:18:40,537 --> 00:18:42,914
Nad näevad vaid su näo värvi.
174
00:18:42,998 --> 00:18:45,583
Saad aru?
175
00:18:45,667 --> 00:18:46,793
Jah.
176
00:18:51,589 --> 00:18:53,967
Sa pead mind kuulama, poeg.
177
00:18:54,050 --> 00:18:56,386
Sa pead kuulama.
178
00:19:08,606 --> 00:19:10,108
Beckett!
179
00:19:11,359 --> 00:19:12,527
Weston!
180
00:19:12,861 --> 00:19:14,696
Miks nad ei hüppa?
181
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
Tundub, et nad muutsid meelt.
182
00:19:23,371 --> 00:19:25,373
Nutikad litapojad.
183
00:19:26,041 --> 00:19:27,375
Nutikad.
184
00:19:33,715 --> 00:19:36,051
Ma peaks selle laeva peal olema.
185
00:19:39,554 --> 00:19:41,556
Nad tegid õigesti.
186
00:19:58,239 --> 00:19:59,699
On aeg liikuma hakata.
187
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Püsti.
188
00:20:02,952 --> 00:20:04,079
Me hakkame liikuma.
189
00:20:06,915 --> 00:20:08,500
Ma tulen.
190
00:20:11,336 --> 00:20:13,380
Ole parem edasi seal.
191
00:20:15,298 --> 00:20:19,386
Kui ülejäänud valmis on,
saada nad minu juurde.
192
00:20:19,469 --> 00:20:21,429
Ma liigun läände.
193
00:20:35,860 --> 00:20:41,741
Sa oled minu poeg.
194
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Neid on siin ainult kaks.
195
00:20:54,295 --> 00:20:57,132
Powaqat pole siin.
196
00:20:58,550 --> 00:21:00,927
Teised võtsid ta ilmselt kaasa.
197
00:21:01,011 --> 00:21:02,846
Nad liikusid põhja.
198
00:21:04,472 --> 00:21:08,309
Võtame nende jälje üles mäe juures.
199
00:21:16,651 --> 00:21:19,654
Kas see oli õige otsus? Laeva mahajätmine?
200
00:21:20,655 --> 00:21:24,159
Jõgi kuulub neile.
Nad oleks rünnanud kahelt poolt.
201
00:21:24,826 --> 00:21:28,913
Grandist idas läbi mägede minnes
võidame nädala.
202
00:21:28,997 --> 00:21:32,125
Maa on seal purukuiv.
Neil pole midagi küttida.
203
00:21:33,126 --> 00:21:34,502
Peale meie.
204
00:21:34,836 --> 00:21:36,463
Peale meie.
205
00:21:43,178 --> 00:21:45,180
Kas see on tõsi, mida Fitzgerald rääkis?
206
00:21:46,681 --> 00:21:49,351
Kas seepärast tulidki siia maailma äärele?
207
00:21:52,187 --> 00:21:53,396
Glass?
208
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Mulle meeldib vaikus.
209
00:21:57,359 --> 00:21:58,693
Su poiss...
210
00:21:59,027 --> 00:22:00,695
ta on palju näinud.
211
00:22:01,363 --> 00:22:04,199
On tal ema, kelle juurde ta tagasi viiksid?
212
00:29:04,285 --> 00:29:05,620
Hr Glass!
213
00:29:06,287 --> 00:29:07,789
Siin on karupojad!
214
00:29:11,584 --> 00:29:13,086
Meil on siin karupojad!
215
00:29:17,298 --> 00:29:18,967
Kõigeväeline Kristus.
216
00:29:23,304 --> 00:29:24,806
Ta on siin all!
217
00:29:26,808 --> 00:29:28,476
Hoidke silmad lahti. Siin liigub karusid.
218
00:29:28,768 --> 00:29:30,770
Mul on teie abi vaja!
219
00:29:33,940 --> 00:29:35,316
Jumal hoidku.
220
00:29:38,278 --> 00:29:40,155
Andke kaltse!
221
00:29:40,488 --> 00:29:43,158
Enne kui ta verest tühjaks jookseb. Kaltsud.
222
00:29:43,992 --> 00:29:46,995
Pange sidemed valmis. Bridger! Hoia.
223
00:29:48,872 --> 00:29:50,373
Rahulikult. Jumal hoidku.
224
00:29:50,457 --> 00:29:53,251
Tuleb talle au anda, et grisli ka maha tõmbas.
225
00:29:53,335 --> 00:29:56,504
Poleks pidand laskma.
Koht on võsaneegreid täis.
226
00:29:56,796 --> 00:30:00,842
Aitab! Aitab! Oleme ikka veel arikarade alal.
227
00:30:01,176 --> 00:30:02,844
Ta on üks meie meestest.
228
00:30:04,679 --> 00:30:08,516
Pange paika valvering. Põhi ja lääs.
Võta need kaks kaasa.
229
00:30:08,850 --> 00:30:13,438
Bill, Fryman, teile lõuna ja ida.
Jälgige, kas keegi seda lasku kuulis.
230
00:30:13,521 --> 00:30:15,273
Me peame ta kokku õmblema.
231
00:30:15,357 --> 00:30:18,193
Aga mina? Kapten?
232
00:30:18,526 --> 00:30:20,111
Sina püsi siin.
233
00:30:20,195 --> 00:30:21,196
Suru peale.
234
00:30:21,529 --> 00:30:25,367
Andke andeks, hr Glass.
- Bridger, suru sinna.
235
00:30:26,368 --> 00:30:28,203
Ta veritseb siit altpoolt ka.
236
00:30:29,371 --> 00:30:31,039
Nad piinavad seda raibet.
237
00:30:32,040 --> 00:30:33,875
Õige tegu oleks
238
00:30:34,209 --> 00:30:36,169
talle kiirelt ots peale teha.
239
00:30:36,544 --> 00:30:39,172
Kui ta ei suuda sellest välja tulla.
240
00:30:41,049 --> 00:30:42,717
Välja tulla?
241
00:30:43,051 --> 00:30:47,222
Nägite, mida karu temaga tegi.
Ta sureb tunniga.
242
00:30:48,556 --> 00:30:52,185
Me kõik sureme, kui ta nõnda lõugab.
243
00:30:54,896 --> 00:30:58,149
Tõmba ja vääna paika. Ma hoian teda. Läks.
244
00:30:58,233 --> 00:30:59,150
Pa.
245
00:30:59,234 --> 00:31:00,026
Hoia teda kinni. Läks.
246
00:31:01,236 --> 00:31:02,278
Läks!
247
00:31:02,737 --> 00:31:03,613
Nüüd!
248
00:31:08,910 --> 00:31:10,578
Ta minestas.
249
00:31:11,413 --> 00:31:14,082
Kasutan selle aja ära, nõelun ta kaela.
250
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
Vett.
251
00:31:23,883 --> 00:31:26,219
Bridger, ütle teistele, et jääme ööseks siia.
252
00:31:26,469 --> 00:31:28,680
Ma olen siinsamas.
253
00:31:29,597 --> 00:31:32,851
Ma jään siia.
254
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Toussaint, ta on siin.
255
00:31:48,408 --> 00:31:50,994
Arvasin, et ta ei saa hakkama.
256
00:31:52,787 --> 00:31:55,707
Mul on hea meel, et siia jõudsid.
257
00:31:56,333 --> 00:31:59,085
Me vajame hobuseid ja püsse.
258
00:31:59,711 --> 00:32:01,796
Me toome palju karusnahku.
259
00:32:02,047 --> 00:32:06,426
Hobuseid mitte... ainult see,
milles kokku leppisime.
260
00:32:07,260 --> 00:32:09,471
Võtke karusnahku, palju tahate.
261
00:32:09,888 --> 00:32:12,766
Me vajame hobuseid ja püsse.
262
00:32:13,141 --> 00:32:16,061
Ma vajan suurte tissidega naist,
263
00:32:16,144 --> 00:32:17,854
kes oskaks süüa teha.
264
00:32:18,480 --> 00:32:20,815
Me ei saa anda teile ühtegi hobust.
265
00:32:21,983 --> 00:32:22,901
Mida ta räägib?
266
00:32:22,984 --> 00:32:24,736
Ma ei tea, midagi hobustest.
267
00:32:24,819 --> 00:32:26,946
Too meile midagi juua... veidi viskit.
268
00:32:28,406 --> 00:32:30,658
Ütle, et lõpetagu hobuste küsimine.
269
00:32:32,952 --> 00:32:34,496
Alati tore sinuga äri ajada.
270
00:32:34,954 --> 00:32:36,331
Hobused.
271
00:32:36,831 --> 00:32:37,999
Ei saa hobuseid.
272
00:32:39,167 --> 00:32:40,877
Saame vahetada ainult relvi ja laskemoona.
273
00:32:41,670 --> 00:32:45,382
Ütle, kui veel hobuseid küsib,
jääb kaup katki.
274
00:32:45,965 --> 00:32:49,219
Kust te need saite? Ameeriklastelt?
275
00:32:49,844 --> 00:32:51,346
Need on juba märgistatud.
276
00:32:51,846 --> 00:32:55,684
Ma saan nende eest ainult pool hinda.
277
00:32:56,685 --> 00:32:58,770
Korista ta siit ära.
278
00:32:58,853 --> 00:33:00,313
Ma ütlesin, hobuseid ei saa.
279
00:33:01,022 --> 00:33:03,066
Me võtame need kolm hobust.
280
00:33:03,358 --> 00:33:04,943
Ma ei ütle seda enam uuesti.
281
00:33:05,026 --> 00:33:06,569
Need ei käi kauba juurde.
282
00:33:06,653 --> 00:33:08,363
Ütle oma mehele, et ta eemale astuks.
283
00:33:08,446 --> 00:33:11,241
Meil oli kokkulepe, pead seda austama.
284
00:33:11,825 --> 00:33:17,038
Seisad seal ja räägid aust.
285
00:33:17,539 --> 00:33:20,375
Ma ütlesin, et oskab prantsuse keelt.
286
00:33:21,876 --> 00:33:23,962
Need nahad on varastatud.
287
00:33:28,008 --> 00:33:31,720
Teie kõik olete varastanud meilt kõik.
288
00:33:33,972 --> 00:33:35,598
Kõik!
289
00:33:35,890 --> 00:33:37,308
Maa.
290
00:33:37,726 --> 00:33:39,769
Loomad.
291
00:33:40,353 --> 00:33:44,482
Kaks valget meest hiilisid meie külla
292
00:33:45,025 --> 00:33:49,654
ja võtsid mu tütre, Powaqa.
293
00:33:49,738 --> 00:33:54,659
Jätame teile need nahad,
sest au nõuab seda.
294
00:33:54,743 --> 00:33:57,871
Ma võtan need hobused, et leida oma tütar.
295
00:33:57,954 --> 00:34:01,750
Võite vabalt proovida mind takistada.
296
00:34:05,545 --> 00:34:08,965
Äri on äri.
297
00:34:11,426 --> 00:34:14,929
Pange nende jaoks viis hobust valmis.
298
00:34:20,935 --> 00:34:23,605
Kõik olgu koidikul üleval.
299
00:34:24,439 --> 00:34:26,441
Glassi kandmine saab olema raske,
300
00:34:26,775 --> 00:34:29,611
seega peame jõudma nii kaugele,
kui võimalik.
301
00:34:30,612 --> 00:34:32,447
Jaguneme kaheks rühmaks.
302
00:34:32,906 --> 00:34:37,911
Fitzgerald, Jones, Fryman,
teie võtate idakalda.
303
00:34:38,453 --> 00:34:40,455
Anderson, sina luurad ees.
304
00:34:40,955 --> 00:34:43,249
See küünis ei kuulu sulle.
305
00:34:45,627 --> 00:34:47,253
See polegi minu jaoks.
306
00:35:33,174 --> 00:35:34,342
Stopp!
307
00:36:01,619 --> 00:36:05,290
Ärge teda maha pillake! Ärge pillake!
308
00:36:16,843 --> 00:36:18,178
Ettevaatust.
309
00:36:18,720 --> 00:36:21,139
Kuidas me siit üles saame?
- Aeglasemalt.
310
00:36:21,222 --> 00:36:23,850
Kapten, see teeb meile otsa peale!
311
00:36:30,899 --> 00:36:32,734
Tõsta, Bridger!
312
00:36:33,568 --> 00:36:35,487
Kurat küll, hoidke otse.
313
00:36:35,570 --> 00:36:37,655
Tõsta kõrgemale.
- Tõstangi.
314
00:36:39,574 --> 00:36:41,076
Ja tirige!
315
00:36:42,327 --> 00:36:44,412
Ma lähen üles ja tõmban.
316
00:36:50,835 --> 00:36:52,420
Mu jalg!
317
00:36:52,754 --> 00:36:54,422
Aitab sellest sitast!
318
00:36:54,756 --> 00:36:57,425
Kapten, me ei pääse niimoodi iialgi üle.
319
00:36:57,759 --> 00:36:59,427
Ta on tulikuum.
320
00:37:01,262 --> 00:37:04,182
Kapten, sellest pole meile ega talle kasu,
321
00:37:04,432 --> 00:37:07,185
kui lasete tal niimoodi piinelda.
322
00:37:08,520 --> 00:37:10,939
Kapten, edasi on täpselt samasugune.
323
00:37:11,272 --> 00:37:14,776
Peame tagasi minema. Teise tee leidma.
324
00:37:22,117 --> 00:37:24,452
Glass. Hugh.
325
00:37:25,620 --> 00:37:27,956
Anna andeks. Anna andeks.
326
00:37:28,623 --> 00:37:30,959
Pange see kalts talle silmade peale,
hr Bridger.
327
00:37:31,292 --> 00:37:32,127
Mida?
328
00:37:32,460 --> 00:37:34,713
Kalts silmade peale.
- Oodake!
329
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Mul on kahju, Hugh.
330
00:37:36,047 --> 00:37:37,799
Söör, ma ei saa seda teha.
331
00:37:37,882 --> 00:37:41,052
Kuidas me temata tagasi jõuame?
Ainult tema tunneb teed.
332
00:37:41,302 --> 00:37:43,221
Pane kalts silmade peale.
- Ma ei saa.
333
00:37:43,304 --> 00:37:44,806
Oota! Kuidas me tagasi saame...
334
00:37:48,810 --> 00:37:50,645
Pane talle silmade peale!
335
00:37:51,146 --> 00:37:52,647
Tagasi.
336
00:37:54,816 --> 00:37:59,320
Bridger, stopp! Henry! Henry, palun.
337
00:37:59,654 --> 00:38:02,323
Kapten. Kapten. Palun. Palun jätke...
338
00:38:12,500 --> 00:38:16,671
70 dollarit preemiat Kaljumägede
karusnahakompaniilt kahele mehele,
339
00:38:17,005 --> 00:38:19,257
kes jäävad Glassi juurde lõpuni.
340
00:38:19,341 --> 00:38:20,425
Mina jään!
341
00:38:20,508 --> 00:38:22,677
Mina ka. Raha või ei, ma jään.
342
00:38:23,845 --> 00:38:25,347
Ma vajan kolmandat.
343
00:38:25,680 --> 00:38:26,681
Vabandust, kapten.
344
00:38:26,931 --> 00:38:30,185
Mul on pere. Ma pole segane.
345
00:38:30,852 --> 00:38:35,690
Kapten, kolm meest ei suuda
arikarasid tagasi lüüa, saati veel siis poisid.
346
00:38:36,024 --> 00:38:39,194
Pealegi 70 dollari eest uusi kõrvu ei saa.
347
00:38:39,277 --> 00:38:40,612
Sada siis.
348
00:38:41,363 --> 00:38:43,365
Tänu sellele mehele me üldse elus oleme.
349
00:38:43,698 --> 00:38:48,119
Meid oli alguses 45 meest.
Nüüd 10. Peaaegu 9.
350
00:38:48,453 --> 00:38:50,205
Ta on mu isa. Ta võib minu osa saada.
351
00:38:50,538 --> 00:38:53,041
Minu oma ka. Võtku minu osa ka.
352
00:38:57,712 --> 00:38:58,963
Olgu peale.
353
00:38:59,464 --> 00:39:02,467
Kui hr Bridger arvab samuti,
jään nendega maha.
354
00:39:02,717 --> 00:39:03,718
Sina?
- Jah.
355
00:39:04,052 --> 00:39:06,137
Kaotasite juba mu osa nahkadest,
356
00:39:06,221 --> 00:39:09,557
pole teist valikut,
kui muud moodi raha hankida.
357
00:39:09,891 --> 00:39:12,894
Veel paar päeva passida, vahet pole.
358
00:39:13,228 --> 00:39:15,563
300 dollarit... on midagigi koju viia.
359
00:39:15,814 --> 00:39:18,733
Glassi eest tuleb hoolitseda
kuni lõpuni, selge?
360
00:39:19,067 --> 00:39:21,736
Jah. Annan oma sõna. Ma saan aru.
361
00:39:23,321 --> 00:39:26,741
Vedage ta alla
ja kuhugi peitu enne pimedat.
362
00:39:27,075 --> 00:39:28,410
Fitzgerald.
363
00:39:30,870 --> 00:39:33,415
Glassi eest tuleb hoolitseda seni, kuni vaja.
364
00:39:33,748 --> 00:39:36,918
Ja korralikult maha matta.
Ta on selle ära teeninud.
365
00:39:37,752 --> 00:39:39,170
Ma saan aru.
366
00:39:42,424 --> 00:39:43,925
Tegid endale viga?
367
00:39:44,676 --> 00:39:46,094
Saan hakkama.
368
00:39:54,185 --> 00:39:56,938
Kas sa kuuled tuult, isa?
369
00:39:59,858 --> 00:40:05,238
Mäletad, mida ema tuule kohta ütles?
370
00:40:06,448 --> 00:40:11,745
Tuul ei saa jagu tugevate juurtega puust.
371
00:40:17,417 --> 00:40:21,629
Sa hingad ikka veel...
372
00:40:24,257 --> 00:40:28,678
Ma igatsen teda nii väga.
373
00:40:49,157 --> 00:40:51,868
Ma olen siinsamas...
374
00:40:53,328 --> 00:40:55,455
Ma olen siinsamas.
375
00:40:59,834 --> 00:41:04,881
Kuni sa veel hingata suudad,
seni pead võitlema.
376
00:41:06,299 --> 00:41:08,760
Hinga. Hinga edasi.
377
00:41:10,303 --> 00:41:13,807
Kui kerkib torm
378
00:41:15,558 --> 00:41:20,438
ja sa seisad puu ees
379
00:41:25,485 --> 00:41:30,448
ning vaatad selle oksi,
380
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
siis vannud, et see kukub ümber.
381
00:41:42,210 --> 00:41:47,215
Kui aga vaatad tüve,
382
00:41:47,882 --> 00:41:51,886
siis näed selle kindlust.
383
00:42:32,260 --> 00:42:35,430
Kolmsada aitab tublisti pensi poole.
384
00:42:35,764 --> 00:42:40,268
Lähen Texasesse, ostan kena maatüki
ja logelen niisama.
385
00:42:41,269 --> 00:42:44,439
Kaon sellest jumalast hüljatud paigast.
386
00:42:48,777 --> 00:42:50,445
Arkarad tegid seda sinuga?
387
00:42:52,280 --> 00:42:53,698
Lihtsalt küsin.
388
00:42:54,699 --> 00:42:56,368
Jah, nemad need olidki.
389
00:42:56,951 --> 00:42:59,537
Üldse ei kiirustanud.
390
00:43:00,622 --> 00:43:03,792
Alguses ei tundnud ma midagi. Lihtsalt hääl,
391
00:43:04,125 --> 00:43:07,295
kui nuga kraapis vastu pealuud ja...
392
00:43:07,629 --> 00:43:11,132
nemad naermas ja huilgamas ja mida veel.
393
00:43:11,466 --> 00:43:12,967
Siis hakkas veri voolama.
394
00:43:13,301 --> 00:43:17,639
See oli külm. Voolas üle näo, läks silma...
395
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
ja ma hingasin seda sisse.
396
00:43:20,141 --> 00:43:21,810
Olin lämbumas.
397
00:43:22,977 --> 00:43:24,979
Siis hakkasin seda tundma.
398
00:43:25,480 --> 00:43:27,649
Tundsin seda kohe kõige täiega.
399
00:43:28,316 --> 00:43:30,819
Mu pea pöörati pahupidi.
400
00:43:31,778 --> 00:43:32,904
Jeesus.
401
00:43:32,987 --> 00:43:34,989
Texase indiaanlased,
402
00:43:35,323 --> 00:43:38,159
need võivad su paljaks röövida,
aga ei skalpeeri.
403
00:43:39,452 --> 00:43:40,954
Millal see juhtus?
404
00:43:44,165 --> 00:43:49,004
Kurat küll, kas jätad selle kriuksutamise?
405
00:43:49,337 --> 00:43:50,505
Jäta järele.
406
00:44:16,031 --> 00:44:20,201
Jään poistest ja Henryst üha enam maha
siin sinu eest hoolitsedes.
407
00:44:24,706 --> 00:44:28,376
Peaks selle neetud mäe otsa ronima,
aga talv surub tagasi.
408
00:44:31,212 --> 00:44:34,549
Kui oled armulauaks valmis,
409
00:44:35,717 --> 00:44:37,719
siis ma võin selle joonde ajada.
410
00:44:42,891 --> 00:44:45,018
Miks sa veel vastu punnid, Glass?
411
00:44:48,563 --> 00:44:49,731
Tead...
412
00:44:50,523 --> 00:44:52,192
oleks parem...
413
00:44:52,525 --> 00:44:57,197
meile kõigile... kui sa viimast korda hingaks.
414
00:44:59,741 --> 00:45:01,576
Sa pidasid visalt vastu.
415
00:45:01,910 --> 00:45:03,536
Ja see on vägev värk.
416
00:45:04,579 --> 00:45:05,914
Ma anun sind.
417
00:45:06,206 --> 00:45:10,418
Arikarad on nii lähedal, et haistan neid.
Sa ise ka haistad.
418
00:45:10,710 --> 00:45:14,756
Mõtle oma poisi peale. Eks?
Sa saadad ta surma.
419
00:45:15,090 --> 00:45:17,217
Sa tapad nii meid kõiki.
420
00:45:24,224 --> 00:45:26,267
Võin su ära lämmatada, kui tahad.
421
00:45:26,601 --> 00:45:31,439
Võtaks need kannatused kiirelt ja kergelt ära.
Keegi ei pea teadma, et sa alla andsid.
422
00:45:32,607 --> 00:45:35,735
Pilguta vaid silmi, kui tahad,
et ma seda teeks.
423
00:45:41,950 --> 00:45:44,244
Päästa oma poiss ja pilguta silmi.
424
00:45:53,962 --> 00:45:56,297
Sa pead vaid pilgutama.
425
00:46:01,302 --> 00:46:03,638
Jah. Seal see ongi.
426
00:46:04,139 --> 00:46:07,642
Looda, et Issand veaks oma perse kähku siia.
427
00:46:11,604 --> 00:46:13,898
Võibolla andestab sulle su patud,
võibolla mitte.
428
00:46:13,982 --> 00:46:16,484
Nii annan ma su üle Issandale.
429
00:46:17,652 --> 00:46:21,990
Läbi Jeesuse Kristuse,
kõiksuse Issanda
430
00:46:22,449 --> 00:46:25,493
ja Isa ja Looja, hoian ma sind...
431
00:46:25,827 --> 00:46:28,079
Kao eemale! Kao eemale!
432
00:46:28,163 --> 00:46:31,666
Oled terve? Jim! Jim! Appi!
433
00:46:42,969 --> 00:46:43,762
Appi!
434
00:46:43,845 --> 00:46:45,263
Rahune maha.
435
00:46:45,347 --> 00:46:47,015
Jim! Appi!
436
00:46:47,349 --> 00:46:49,934
Ära karju! Nii lüüakse meid veel maha!
437
00:46:50,018 --> 00:46:53,855
Eemale! Räägin kaptenile!
Nad poovad su üles!
438
00:46:54,189 --> 00:46:58,526
Nad poovad su üles! Jim, appi!
- Meil on kokkulepe.
439
00:47:02,322 --> 00:47:04,491
Mis kurat teiesugustel viga on?
440
00:47:15,043 --> 00:47:16,378
Raisk.
441
00:48:17,272 --> 00:48:19,274
Kull, ma sain ühe kopra.
442
00:48:21,109 --> 00:48:22,777
On hingamine muutunud?
443
00:48:24,446 --> 00:48:26,281
Ma pole märganud.
444
00:48:27,615 --> 00:48:29,451
Pagan, ta on jääkülm.
445
00:48:31,119 --> 00:48:35,957
Olge lahke, hr Glass. See annab teile sooja.
446
00:48:36,958 --> 00:48:38,293
Kõik on korras.
447
00:48:40,253 --> 00:48:41,629
Kus Kull on?
448
00:48:42,964 --> 00:48:44,591
Ta pole sinuga koos?
449
00:48:45,800 --> 00:48:46,885
Ei.
450
00:48:46,968 --> 00:48:47,969
Ei?
451
00:48:53,308 --> 00:48:55,143
Saan aru, hr Glass.
452
00:48:55,477 --> 00:48:58,480
Kõik on korras. Ma teen lõkke üles.
453
00:48:58,813 --> 00:49:01,316
Jah. See on hea mõte.
454
00:49:07,489 --> 00:49:08,823
Kull!
455
00:49:12,160 --> 00:49:13,495
Kull!
456
00:49:35,266 --> 00:49:36,601
Arikarad.
457
00:49:36,851 --> 00:49:39,604
Neid on oja ääres 20 tükki.
458
00:49:39,854 --> 00:49:43,692
Liiguvad siiapoole. Võta oma kraam ja lähme.
459
00:49:45,443 --> 00:49:47,696
Raisk. Mida me teeme?
460
00:49:48,029 --> 00:49:49,531
Paneme jooksu, kohe.
461
00:49:49,864 --> 00:49:52,867
Aga Kull?
- Ta pole enam meie mure.
462
00:49:53,118 --> 00:49:54,536
Me ei saa teda lihtsalt maha jätta.
463
00:49:54,619 --> 00:49:58,623
Tapetud või skalpeeritud.
Kui pole, siis otsib meid üles, eks?
464
00:49:58,957 --> 00:50:00,625
Aga Glass?
465
00:50:00,959 --> 00:50:03,128
Ta pole meie mure.
Nagu meie, on ta omapead.
466
00:50:03,378 --> 00:50:07,632
Me lubasime kaptenile.
Korralik matmine, kui aeg käes.
467
00:50:07,716 --> 00:50:09,634
Ta vajab seda püssi!
468
00:50:09,718 --> 00:50:13,722
Ta ei teeks sellega midagi,
kui selle talle ka käe külge tõrvaksime.
469
00:50:14,055 --> 00:50:15,557
Me ei tohi seda teha.
470
00:50:15,890 --> 00:50:17,392
Meil pole mingit valikut.
471
00:50:17,642 --> 00:50:19,561
Ei, me ei tohi. Vaata teda.
472
00:50:21,730 --> 00:50:25,483
Olgu siis peale. Aja ta püsti.
Tahad kaasa võtta?
473
00:50:28,236 --> 00:50:29,821
Las käia!
474
00:50:29,904 --> 00:50:32,824
Rahu. Aeglaselt, Fitz. Ettevaatlikult.
475
00:50:35,243 --> 00:50:38,413
Võta oma kraam. Võta oma kraam!
476
00:50:39,247 --> 00:50:40,582
Ole vait.
477
00:50:44,419 --> 00:50:45,837
Ole vait!
478
00:50:46,421 --> 00:50:47,589
Oota!
479
00:50:50,425 --> 00:50:52,677
Fitz. Mida sa teed?
480
00:50:52,761 --> 00:50:56,514
Kuidas paistab?
Korralik matus. Nagu tahtsid.
481
00:50:56,848 --> 00:50:58,433
Ei, mitte niimoodi.
482
00:50:58,767 --> 00:50:59,934
Miks mitte?
483
00:51:00,852 --> 00:51:03,271
Ta on elus, Fitz. Ta on elus.
484
00:51:05,607 --> 00:51:06,941
Lase ta siis maha.
485
00:51:19,871 --> 00:51:21,873
Ma pean minema. Ma pean minema.
486
00:51:22,957 --> 00:51:25,293
Mul on kahju, hr Glass. Mul on kahju.
487
00:51:26,211 --> 00:51:27,962
Mul on kahju, kahju.
488
00:51:42,477 --> 00:51:44,646
Kapten! Siiapoole!
489
00:51:45,647 --> 00:51:48,149
Siin all on rada!
490
00:51:49,818 --> 00:51:52,987
Seal pole sittagi! Peame üle ronima!
491
00:51:53,238 --> 00:51:57,158
Glass soovitas itta hoida!
- Glass käigu põrgu!
492
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
Mida kaart ütleb?
493
00:51:59,494 --> 00:52:03,331
Ronime edasi, kapten. Me ronime edasi.
494
00:52:03,665 --> 00:52:05,500
Kuni jõuame Vana Gabe'ini.
495
00:52:09,671 --> 00:52:11,006
Me ronime.
496
00:52:12,340 --> 00:52:13,842
Me peame Murphi järele ootama.
497
00:52:14,175 --> 00:52:15,844
Sina võid teda oodata.
498
00:52:16,678 --> 00:52:18,013
Kapten?
499
00:52:21,016 --> 00:52:22,017
Söör...
500
00:52:22,350 --> 00:52:26,021
Murphy sõnul on seal all rada.
Kellele me järgneme?
501
00:52:26,354 --> 00:52:29,441
Järgne, kellele tahad! Mina lähen üles!
502
00:52:30,525 --> 00:52:32,027
Jupats, edasi ülespoole!
503
00:52:32,110 --> 00:52:34,362
Murph! Tule siia!
504
00:55:56,314 --> 00:56:00,360
Ma ei jäta sind, poeg.
505
00:56:02,320 --> 00:56:04,906
Ma olen siinsamas.
506
00:57:10,847 --> 00:57:12,349
Tuli on kustutatud.
507
00:57:13,183 --> 00:57:15,352
Ma ei tunne enam oma jalgugi.
508
00:57:17,520 --> 00:57:20,440
Kas me pole arikaradest juba küllalt kaugel?
509
00:57:20,523 --> 00:57:23,526
Tosin arikarat liigub meist poole kiiremini...
510
00:57:23,777 --> 00:57:25,528
Kakskümmend.
- Mida?
511
00:57:27,530 --> 00:57:29,366
Sa ütlesid, et nägid kahtkümmet.
512
00:57:29,449 --> 00:57:31,701
Mida sa seletad?
513
00:57:34,704 --> 00:57:36,289
Sa ajasid mu üles.
514
00:57:37,540 --> 00:57:39,709
Ütlesid, et oja ääres
on kakskümmend arikarat.
515
00:57:40,043 --> 00:57:41,711
Noh, kakskümmend, tosin...
516
00:57:42,045 --> 00:57:46,716
vahet pole. Ma ei jäänud sinna sulgi lugema.
517
00:57:49,719 --> 00:57:51,137
Üleüldse,
518
00:57:52,889 --> 00:57:55,642
mida sa seal oja ääres omapead tegid?
519
00:57:56,476 --> 00:57:58,728
Ma tõin juba piisavalt vett.
520
00:58:02,732 --> 00:58:05,235
Vasta, Fitzgerald. Esitasin sulle küsimuse.
521
00:58:06,486 --> 00:58:09,239
Ära torgi mind, kui ennast süüdi tunned.
522
00:58:09,572 --> 00:58:11,658
Vasta või lasen su pea otsast.
523
00:58:11,908 --> 00:58:14,077
Sul on lühike mälu, poiss.
524
00:58:14,577 --> 00:58:18,581
Su perse hulbiks minuta mööda Missourit.
525
00:58:20,583 --> 00:58:22,585
Sa tahad küsimusi esitada?
526
00:58:22,669 --> 00:58:25,005
Mida sa küsida tahad? Tahad teada, siis küsi.
527
00:58:26,589 --> 00:58:30,093
Tahad teada, miks sa hr Glassi
sinna surnu pähe maha jätsid?
528
00:58:30,427 --> 00:58:33,430
Või miks jätsid
oma väikse peika ringi jooksma?
529
00:58:33,763 --> 00:58:36,599
Tahad teada, kas ta on veel elus?
530
00:58:36,933 --> 00:58:39,102
Ütlen sulle, miks. Sest sa pole veel mees.
531
00:58:39,436 --> 00:58:42,856
Sest sul oli hirmust sitt püksis. Praegu on ka.
532
00:58:43,189 --> 00:58:44,190
Arikarad.
533
00:58:44,441 --> 00:58:45,775
Mis nendega on?
534
00:58:46,609 --> 00:58:48,528
Ütle, kas sa nägid neid?
535
00:58:48,611 --> 00:58:50,780
Pane püss käest.
- Kas sa nägid arikarasid?
536
00:58:52,949 --> 00:58:54,200
Ei.
537
00:58:55,452 --> 00:58:57,287
Mitte hingelistki.
538
00:58:59,873 --> 00:59:03,460
Raisk, sa valetasid mulle! Valetasid!
539
00:59:07,213 --> 00:59:09,799
Pidin sulle aru pähe ehmatama, poiss.
540
00:59:10,133 --> 00:59:12,302
Glass oli surnud. Kulli kohta me ei tea.
541
00:59:12,635 --> 00:59:15,305
Meil kummalgi polnud mõtet
seal surra, mõikad?
542
00:59:15,638 --> 00:59:19,976
Olen su elu juba kaks korda päästnud.
Peaksin olema sulle jumal.
543
00:59:20,643 --> 00:59:23,813
Jumal annab... ja jumal võtab.
544
00:59:31,237 --> 00:59:32,822
Kuradima õnneseen.
545
00:59:33,990 --> 00:59:36,826
Kui järgmine kord tahad kedagi maha lasta,
546
00:59:37,160 --> 00:59:40,830
siis kasuta püssirohtu, lae püss enne ära.
547
00:59:43,833 --> 00:59:47,504
Tule. Lähme. Haara oma kraam.
548
01:03:48,536 --> 01:03:52,624
Värske veri. See võib olla Powaqa.
549
01:04:04,386 --> 01:04:05,679
Surnud poiss.
550
01:04:14,604 --> 01:04:16,398
Pawnee poiss.
551
01:04:16,648 --> 01:04:18,149
Lähme.
552
01:14:27,008 --> 01:14:28,426
Kes seda tegi?
553
01:14:28,510 --> 01:14:30,512
Ma ei tea.
554
01:14:37,519 --> 01:14:40,689
Need võisid olla kapten Leavenworthi poisid.
555
01:14:44,693 --> 01:14:47,112
Hoia silmi kuklas.
556
01:14:50,281 --> 01:14:53,618
Need indukad pole kunagi nii surnud,
kui arvad.
557
01:14:54,369 --> 01:14:58,039
Vaata neid. Varastavad alati su kraami.
558
01:15:34,326 --> 01:15:36,494
Meil on siin hobused!
559
01:15:40,665 --> 01:15:42,167
Bridger.
560
01:15:47,672 --> 01:15:49,257
Me saime hobused!
561
01:15:55,013 --> 01:15:57,098
Mida me nende sigadega teeme?
562
01:16:03,855 --> 01:16:06,358
Issand on meie poolel, poiss.
563
01:16:14,699 --> 01:16:16,284
On sul seal kõik kombes?
564
01:16:16,618 --> 01:16:18,536
Oled sa ikka mõistuse juures?
565
01:16:19,204 --> 01:16:20,538
Ju vist.
566
01:16:25,627 --> 01:16:28,296
Ma muudkui mõtlen, kas tegime õigesti...
567
01:16:28,630 --> 01:16:30,632
Pole meie asi mõelda. Armuline Issand
568
01:16:30,965 --> 01:16:34,219
annab meile raja, valime me selle või ei.
569
01:16:37,472 --> 01:16:40,642
Mu paps polnud eriti usklik mees.
570
01:16:40,975 --> 01:16:45,980
Kui asja polnud võimalik kasvatada, tappa
ega süüa, siis ta sellesse ei uskunud.
571
01:16:46,815 --> 01:16:51,820
Korra läks ta San Saba mägedesse.
572
01:16:52,487 --> 01:16:56,157
Läks Texase korravalvuritest
sõpradega jahile.
573
01:16:56,491 --> 01:16:59,661
Üsna tavaline. Ta oli seda sada korda teinud.
574
01:16:59,911 --> 01:17:04,833
Pidanuks olema 3-päevane retk,
teisel päeval läks kõik persse.
575
01:17:05,166 --> 01:17:09,170
Kuidagi kaotas ta oma sõbrad. Peale selle
576
01:17:09,504 --> 01:17:12,007
võtsid komantšid veel hobused ka ära.
577
01:17:12,757 --> 01:17:15,260
Ta oli näljas ja sonimas
578
01:17:15,510 --> 01:17:19,180
ja roomab väiksesse salusse, selline...
579
01:17:19,514 --> 01:17:24,436
punt puid, keset akaatsiamerd
580
01:17:24,686 --> 01:17:26,855
ja leidis seal usu.
581
01:17:27,772 --> 01:17:30,525
Sel hetkel, ütles ta mulle,
582
01:17:30,859 --> 01:17:32,694
leidis ta jumala.
583
01:17:39,367 --> 01:17:42,704
Ja selgus, et jumal...
584
01:17:43,788 --> 01:17:45,457
...Ta on orav.
585
01:17:46,541 --> 01:17:49,210
Jah. Suur ja liha täis.
586
01:17:51,796 --> 01:17:54,382
"Ma leidsin jumala," ütles ta ikka.
587
01:17:55,467 --> 01:18:00,472
"Istudes seal,
aupaistes ja halastuse ülevuses,"
588
01:18:01,890 --> 01:18:04,642
"...lasin selle raisa maha ja sõin ära."
589
01:18:17,238 --> 01:18:20,408
Jah. Pane parem silmad kinni, poiss.
590
01:27:04,974 --> 01:27:08,103
Ma olen vigastatud.
591
01:27:09,062 --> 01:27:10,855
Mis sinuga juhtus?
592
01:27:12,816 --> 01:27:14,609
Karu.
593
01:27:15,652 --> 01:27:17,445
Karu.
594
01:27:18,488 --> 01:27:20,073
Grisli.
595
01:27:23,326 --> 01:27:24,828
Grisli.
596
01:27:37,966 --> 01:27:41,803
Mu mehed... jätsid mu surnu pähe maha.
597
01:27:42,679 --> 01:27:45,265
Tapsid mu poja.
598
01:27:48,309 --> 01:27:53,314
Ma kaotasin ka oma pere.
599
01:27:53,690 --> 01:27:56,317
Siuud tapsid mu rahva.
600
01:27:57,485 --> 01:27:59,404
Ma lähen lõunasse...
601
01:27:59,654 --> 01:28:04,451
...et leida veel pawneesid.
602
01:28:07,704 --> 01:28:11,249
Mu süda tilgub verd.
603
01:28:12,709 --> 01:28:16,629
Aga kättemaks on looja kätes.
604
01:28:24,387 --> 01:28:26,181
Sa ratsutad koos minuga.
605
01:29:34,207 --> 01:29:36,042
Su keha on katki.
606
01:29:36,751 --> 01:29:38,420
Peab paranema.
607
01:29:43,925 --> 01:29:45,427
Sa võid surra.
608
01:30:00,108 --> 01:30:03,111
Jah! Seal ta ongi.
609
01:30:04,571 --> 01:30:05,947
Me saime hakkama.
610
01:30:06,948 --> 01:30:09,451
Peaksid olema enda üle uhke, poiss.
611
01:30:10,452 --> 01:30:11,536
Jah.
612
01:30:11,619 --> 01:30:14,956
Me täitsime käsku.
Ainult matuse jätsime vahele.
613
01:30:15,290 --> 01:30:18,752
Ära püüa endale
südametunnistust kasvatada.
614
01:30:19,085 --> 01:30:22,714
Muidu tõmmatakse meid köie otsa kiikuma.
615
01:30:22,797 --> 01:30:25,467
Tegime seda, mida pidime.
616
01:30:53,161 --> 01:30:55,497
Meil oli üks lisapäev, saime kaevata
617
01:30:55,789 --> 01:30:59,042
natuke sügavama augu, kivid peale,
et raipesööjad teda kätte ei saaks.
618
01:30:59,125 --> 01:31:02,337
Kõik sai korda. Ta sai kenasti maetud.
619
01:31:03,672 --> 01:31:06,675
Söör, kas me...
- Tõde on see,
620
01:31:07,676 --> 01:31:10,679
et kui Kull ära kadus,
muretsesin metslaste pärast.
621
01:31:10,970 --> 01:31:14,182
Olin valmis liikuma hakkama.
622
01:31:14,516 --> 01:31:18,853
Jah, aga Bridger tahtis sinna jääda.
623
01:31:19,187 --> 01:31:21,189
Ta tahtis, et jääks sinna,
624
01:31:21,523 --> 01:31:24,526
et saaks teha vähemalt risti või midagi
625
01:31:24,859 --> 01:31:29,614
ja panna see Glassi hauale ja seda ta tegi.
Seda me tegimegi.
626
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
Tore, et tegite oma osa, hr Bridger.
627
01:31:32,200 --> 01:31:36,871
Enamgi veel, kapten.
See mees oli mu paariline.
628
01:31:42,377 --> 01:31:46,214
Kas teie kokkulepe ei muutunud?
629
01:31:46,548 --> 01:31:49,384
Minu õnneks ei muutunud.
630
01:32:11,239 --> 01:32:12,741
Tänan...
631
01:32:13,074 --> 01:32:17,078
vapruse, au ja teenistuse eest.
632
01:32:18,246 --> 01:32:22,083
Kokkulepe või ei, hr Bridger,
te väärite midagi tehtu eest.
633
01:32:22,417 --> 01:32:23,752
Tänan.
634
01:32:34,054 --> 01:32:38,099
Poiss on end kogu tee süüdistanud.
635
01:32:41,102 --> 01:32:43,104
Me kõik nägime, mis seisus Glass oli.
636
01:32:43,396 --> 01:32:45,940
Midagi muud polnud teha. Õigus?
637
01:32:46,441 --> 01:32:47,108
Jah.
638
01:32:48,943 --> 01:32:50,111
Me kõik nägime teda.
639
01:36:16,651 --> 01:36:22,282
Kui möllab torm
640
01:36:23,491 --> 01:36:29,039
ja sa seisad puu ees,
641
01:36:30,206 --> 01:36:32,834
kui sa vaatad selle oksi,
642
01:36:33,084 --> 01:36:36,504
siis tundub kindel, et see kukub ümber.
643
01:36:42,302 --> 01:36:47,057
Aga kui sa vaatad tüve,
644
01:36:47,140 --> 01:36:51,019
siis näed selle kindlust.
645
01:42:11,840 --> 01:42:14,551
Seal on laagri jäljed.
646
01:42:15,093 --> 01:42:18,179
Seal on laagri jäljed.
647
01:42:19,347 --> 01:42:20,265
Kus?
648
01:42:20,348 --> 01:42:23,518
Kuu metsa sisenedes.
649
01:42:23,893 --> 01:42:27,897
Võibolla kaks päeva vanad.
Nad liiguvad itta.
650
01:42:28,857 --> 01:42:30,608
Ütle teistele.
651
01:42:31,276 --> 01:42:34,738
Liigume ruttu. Powaqa võib nendega olla!
652
01:42:55,550 --> 01:42:57,719
Tooge mulle tüdruk.
653
01:42:58,428 --> 01:43:00,847
Need viis hobust polnud tasuta.
654
01:44:24,889 --> 01:44:26,808
Ära tee ainsatki häält.
655
01:44:41,031 --> 01:44:44,451
Ma toon hobuse.
656
01:44:48,705 --> 01:44:52,125
Ma lõikan sul munad küljest.
657
01:45:07,682 --> 01:45:10,477
Kus Toussaint on?
658
01:45:12,896 --> 01:45:15,231
Tule siia.
659
01:46:06,574 --> 01:46:08,493
Tohin ma kaasa tulla?
- Jah.
660
01:46:08,743 --> 01:46:10,829
Jah?
- Jah.
661
01:46:10,912 --> 01:46:14,582
Tea, millal me
nende nahkade eest tasu saame.
662
01:46:14,916 --> 01:46:19,087
Sest need nahad on ikka veel seal,
663
01:46:19,421 --> 01:46:23,591
mulla ja lume all. Aga see pole minu süü.
664
01:46:23,925 --> 01:46:26,928
Ootan, et kapten Leavenworth
saabuks oma väega.
665
01:46:27,262 --> 01:46:29,264
Siis on meil piisavalt mehi,
666
01:46:29,597 --> 01:46:34,102
et nende arikarade pihta tsivilisatsiooni lasta
ja oma karusnahad tagasi saada.
667
01:46:34,352 --> 01:46:36,438
Olgu. Olgu.
668
01:46:36,938 --> 01:46:39,274
Millal see juhtuma peaks?
669
01:46:39,607 --> 01:46:40,942
Ma ei tea.
670
01:46:41,276 --> 01:46:43,445
Aga seniks ei saa keegi palka.
671
01:46:45,780 --> 01:46:47,782
Kuulake nüüd, eks ole?
672
01:46:48,116 --> 01:46:51,786
Mind palgati loomi püüdma, mitte valvama.
673
01:46:52,120 --> 01:46:56,458
Mulle tundub, et teil on seif.
674
01:46:56,708 --> 01:46:58,460
See on ilmselt raha täis.
675
01:46:58,710 --> 01:47:03,631
Kirjutasid alla lepingule
kaitsta oma bossi ja tema vara.
676
01:47:04,299 --> 01:47:07,635
Ja see seif pole enam täis.
Sealt on 300 puudu.
677
01:47:08,636 --> 01:47:10,972
Mida kuradit see tähendama peaks?
678
01:47:11,306 --> 01:47:12,974
See tähendab, et minu arvepidamise järgi
679
01:47:13,308 --> 01:47:17,645
ostsid ekspeditsioonil rohkem kaupu,
kui kompanii sulle võlgneb.
680
01:47:22,484 --> 01:47:24,652
Head uut aastat, Fitzgerald.
681
01:56:16,935 --> 01:56:21,940
FITZGERALD TAPPIS MU POJA
682
01:56:30,907 --> 01:56:33,993
Fryman! Valge mees väravas!
683
01:56:46,589 --> 01:56:47,924
Räägi inglise keeles.
684
01:56:48,174 --> 01:56:50,260
Mul pole relva.
685
01:56:50,593 --> 01:56:51,928
Värav lahti!
686
01:56:52,262 --> 01:56:53,680
Kutsuge kapten!
687
01:56:53,763 --> 01:56:54,681
Kus su mehed on?
688
01:56:55,932 --> 01:56:57,308
Kõik surnud.
689
01:56:57,392 --> 01:56:58,393
Kes ta oli?
690
01:56:59,019 --> 01:57:01,521
Ma ei tea. Palun midagi süüa.
691
01:57:01,771 --> 01:57:03,356
Toidul on hind.
692
01:57:04,441 --> 01:57:07,110
Mul pole raha.
- Siis ei söö.
693
01:57:07,444 --> 01:57:10,196
Anna tagasi varastatud nahad,
mille indukatelt ostsid.
694
01:57:10,280 --> 01:57:11,614
Mitte praegu, Jones.
695
01:57:11,948 --> 01:57:13,950
Hõbe. Kuidas see sobib? Hõbe.
696
01:57:16,953 --> 01:57:18,371
Muud sul pole?
697
01:57:20,457 --> 01:57:22,459
Meid oli üheksa.
698
01:57:22,792 --> 01:57:25,295
Mu sõber suri lumes.
699
01:57:25,628 --> 01:57:27,630
Ja teine...
700
01:57:27,964 --> 01:57:29,966
tema tappis hunt. Ma nägin.
701
01:57:30,300 --> 01:57:32,469
Hunt, jah, tappis.
702
01:57:32,802 --> 01:57:34,387
Kust sa selle said?
703
01:57:34,971 --> 01:57:36,306
Pudeli.
704
01:57:36,556 --> 01:57:39,142
Ta pillas maha. Tappis Toussainti, pillas...
705
01:57:39,392 --> 01:57:43,313
Kes? Kes?
- Ma ei tea. Ei näinud.
706
01:57:44,981 --> 01:57:46,316
See võib olla Kull.
707
01:57:48,651 --> 01:57:50,070
Jah, võibolla.
708
01:57:50,153 --> 01:57:52,238
Segavereline äbarik
ei suudaks hobust varastada.
709
01:57:52,322 --> 01:57:53,990
Äkki see oli Weston.
- Või Beckett.
710
01:57:54,074 --> 01:57:55,492
Kui kaugel siit?
711
01:57:55,575 --> 01:57:59,996
30 miili. Loodes, Yellowstone'i lähedal.
712
01:58:00,330 --> 01:58:04,417
Saduldage hobused. Tõrvikud ja varustus.
10 dollarit mehele.
713
01:58:04,751 --> 01:58:06,336
Anderson, te jääte siia.
714
01:58:06,419 --> 01:58:09,506
Jah, söör. Toidan ja valvan teda.
715
01:58:10,590 --> 01:58:12,258
Ma toon juua.
716
01:58:28,191 --> 01:58:31,528
Yellowstone'is jaguneme kaheks rühmaks!
717
01:58:42,956 --> 01:58:44,290
Kull!
718
01:58:44,541 --> 01:58:46,376
Kull, oled sa seal?
719
01:59:03,435 --> 01:59:05,228
Olge valvel!
720
01:59:06,980 --> 01:59:08,481
Pilgud ette!
721
01:59:20,118 --> 01:59:21,578
Kes sa oled?
722
01:59:21,828 --> 01:59:23,663
Beckett? Sina või?
723
01:59:35,425 --> 01:59:36,593
Glass?
724
01:59:37,844 --> 01:59:38,845
Glass!
725
01:59:39,596 --> 01:59:40,889
Jeesus Kristus!
726
01:59:41,264 --> 01:59:43,141
Jeesus Kristus, mis juhtus?
727
01:59:43,850 --> 01:59:45,352
Kus ta on?
728
01:59:48,271 --> 01:59:50,273
Jones, võta ta. Mine.
729
01:59:51,107 --> 01:59:53,943
Ma ratsutan ees. Bill, võta Bridger.
730
01:59:54,944 --> 01:59:56,446
Võta Bridger!
731
02:00:10,627 --> 02:00:12,796
Fitzgeraldit on näha olnud?
- Ei, söör.
732
02:00:18,885 --> 02:00:21,054
Püsti. Püsti!
733
02:00:21,137 --> 02:00:22,806
Fitzgeraldit oled näinud?
- Ei, söör.
734
02:00:23,056 --> 02:00:24,140
Fitzgerald?
735
02:00:33,983 --> 02:00:35,402
Noo, rahulikult.
736
02:00:35,485 --> 02:00:36,820
Kuhu ta läks?
737
02:00:37,987 --> 02:00:40,490
Kes?
- Fitzgerald. Kuhu ta läks?
738
02:00:40,824 --> 02:00:43,326
Pole aimugi.
- Ütle või löön sul pea otsast.
739
02:00:43,660 --> 02:00:44,995
Vannun jumala nime...
740
02:00:45,495 --> 02:00:47,247
Ütle. Ütle mulle!
741
02:00:47,497 --> 02:00:48,665
Texasesse!
742
02:00:48,999 --> 02:00:52,919
Ta ütles, et Texasesse. Astub jälle armeesse.
743
02:00:53,253 --> 02:00:56,506
Siis rääkis kinnisvarast. "Korralik maatükk."
744
02:00:56,840 --> 02:00:59,259
Ta läheb Texasesse. Muud ma ei tea.
745
02:00:59,342 --> 02:01:00,677
Püsi siin.
746
02:01:03,763 --> 02:01:05,265
Fitzgerald!
747
02:01:06,599 --> 02:01:08,268
Fitzgerald!
748
02:01:36,796 --> 02:01:38,298
Kurat küll!
749
02:01:41,051 --> 02:01:42,635
Kurat küll!
750
02:01:43,303 --> 02:01:46,306
Jones! Kutsu kapten!
751
02:01:46,389 --> 02:01:48,558
Fryman!
- Värav lahti!
752
02:01:48,808 --> 02:01:50,310
Värav lahti!
753
02:01:52,103 --> 02:01:53,897
Murphy, kutsu kapten.
754
02:02:00,153 --> 02:02:02,739
Vii ta arsti juurde. Kohe!
755
02:02:03,907 --> 02:02:07,410
Ütlesid, et ta on surnud! Ütlesid, et surnud!
756
02:02:07,661 --> 02:02:09,245
Arvasin, et ongi, vannun!
757
02:02:10,664 --> 02:02:13,500
Ta valetas mulle!
- Sa oled valetaja.
758
02:02:13,750 --> 02:02:16,336
Sina jätsid ta sinna!
759
02:02:17,170 --> 02:02:18,922
Loe Issameiet.
760
02:02:19,255 --> 02:02:21,424
Loe Issameiet!
761
02:02:22,509 --> 02:02:26,763
Meie Isa, kes sa oled taevas. Kes... Ma ei saa!
762
02:02:27,097 --> 02:02:28,765
Jää vait! Jää vait!
763
02:02:29,099 --> 02:02:31,768
Nüüdsest oled reetmises süüdistatav vang!
764
02:02:32,102 --> 02:02:36,439
Pane ta puuri.
Puuri, muidu ripud ta kõrval!
765
02:02:36,773 --> 02:02:38,858
Ma arvasin, et ta sureb ära!
766
02:02:40,193 --> 02:02:41,945
Fitz valetas mulle!
767
02:02:43,029 --> 02:02:44,447
Ma ei saanud teda aidata!
768
02:02:48,243 --> 02:02:49,661
Glass!
769
02:02:49,744 --> 02:02:51,413
Fitz valetas mulle!
770
02:03:21,818 --> 02:03:23,028
Kuidas temaga on?
771
02:03:23,111 --> 02:03:25,780
Saab terveks, aga on turses.
Ta peab puhkama.
772
02:03:25,864 --> 02:03:27,949
Ma tulen tagasi teda kontrollima.
773
02:03:37,292 --> 02:03:39,502
Ta lasi jalga, eks ole?
774
02:03:48,136 --> 02:03:50,472
Bridger räägib tõtt.
775
02:03:52,307 --> 02:03:53,641
Kuidas nii?
776
02:03:54,184 --> 02:03:58,355
Fitzgerald valetas talle. Ta täitis vaid käsku.
777
02:04:00,023 --> 02:04:03,026
Teda polnud seal,
kui Fitzgerald mu poisi surnuks pussitas.
778
02:04:07,864 --> 02:04:09,491
Kas see juhtus?
779
02:04:11,701 --> 02:04:13,203
Ta tappis Kulli.
780
02:04:17,332 --> 02:04:18,875
Ma vajan hobust ja püssi.
781
02:04:19,167 --> 02:04:22,587
Ei, pead puhkama ja sööma.
Lähen talle järele.
782
02:04:22,671 --> 02:04:23,880
Ei.
783
02:04:25,048 --> 02:04:26,716
Sa ei leia teda ilma minuta ealeski.
784
02:04:27,050 --> 02:04:29,928
Kui me ootame hommikuni, siis ta pääseb.
785
02:04:30,011 --> 02:04:31,554
Ei, ei pääse.
786
02:04:32,555 --> 02:04:34,391
Tal on hirm.
787
02:04:35,392 --> 02:04:38,395
Ta teab, kui kaugele ma tema järele tulin.
788
02:04:39,688 --> 02:04:44,192
Nagu põtradega.
Kartes jooksevad sügavale metsa.
789
02:04:44,734 --> 02:04:48,738
Ajasin ta lõksu. Ta lihtsalt ei tea seda veel.
790
02:04:49,072 --> 02:04:50,907
Kuidas sa saad nii kindel olla?
791
02:04:51,700 --> 02:04:54,536
Sest tal on kõik, millest ilma jääda.
792
02:04:56,579 --> 02:04:59,082
Mul polnud muud peale selle poisi.
793
02:05:00,250 --> 02:05:02,419
Ja ta võttis tema minult ära.
794
02:05:05,880 --> 02:05:09,884
Ma ei saa sind sinna välja lasta. Mitte jälle.
795
02:05:13,096 --> 02:05:15,765
Ma ei karda enam surra.
796
02:05:17,600 --> 02:05:19,561
Ma olen seda juba teinud.
797
02:05:25,108 --> 02:05:27,068
Ma tulen kaasa.
798
02:06:42,310 --> 02:06:44,562
See on tema hobune.
799
02:06:46,856 --> 02:06:49,526
Ta poleks saanud sellega terve öö ratsutada.
800
02:06:49,859 --> 02:06:51,653
Kui kaugel eespool?
801
02:06:52,195 --> 02:06:54,197
Mitte üle poole päeva.
802
02:06:54,531 --> 02:06:58,702
Võibolla arikarad.
Kui need pole tema jäljed, siis kaotame ta.
803
02:06:59,369 --> 02:07:03,039
Kui ta pole tapmise õigustamiseks
jälle armeesse astunud,
804
02:07:03,373 --> 02:07:05,834
siis on need jäljed siin tema omad.
805
02:07:15,719 --> 02:07:18,221
Ma ei mäleta oma naise nägu.
806
02:07:19,055 --> 02:07:21,558
Läinud nädalal oli ta veel mul meeles.
807
02:07:23,184 --> 02:07:24,894
Nüüd on ta läinud.
808
02:07:27,897 --> 02:07:31,234
Muretsen, et ma ei tunne teda ära,
kui koju jõuan.
809
02:07:43,413 --> 02:07:45,749
Kas on tõsi, et sa tapsid ohvitseri?
810
02:07:50,420 --> 02:07:53,923
Tapsin mehe, kes püüdis tappa mu poega.
811
02:08:12,567 --> 02:08:13,902
Suits.
812
02:08:15,111 --> 02:08:16,571
Kui lähedal?
813
02:08:21,242 --> 02:08:23,536
Mitte enam kui pool miili sinnapoole.
814
02:08:23,620 --> 02:08:26,956
Ma liigun läände. Sa mine itta.
815
02:08:27,290 --> 02:08:29,751
Vaatame, kas leiame jäljed.
816
02:08:30,960 --> 02:08:32,420
Ja kui need on arikarad?
817
02:08:32,921 --> 02:08:37,258
Siis pööra ots ümber ja kohtume siinsamas.
818
02:10:05,055 --> 02:10:07,891
Ma ei ootaks, et sinu positsiooniga mees
819
02:10:08,224 --> 02:10:11,478
hommikul koldest nii kaugel hulgub, kapten.
820
02:10:11,561 --> 02:10:12,979
Oled ära eksinud?
821
02:10:13,063 --> 02:10:15,565
Olen siin, et viia sind tagasi Fort Kiowasse,
822
02:10:15,899 --> 02:10:18,068
kus su üle mõistetakse kohut mõrva eest.
823
02:10:18,401 --> 02:10:19,736
Kas ongi nii?
824
02:10:20,028 --> 02:10:22,238
Su plaan pole mulle eriti meele järele.
825
02:10:22,739 --> 02:10:24,741
Pealegi on mul oma plaan.
826
02:17:53,064 --> 02:17:55,817
Meil oli kokkulepe, Glass!
827
02:17:58,903 --> 02:18:01,239
Ma püüdsin su poisile selgitada, eks ole?
828
02:18:01,573 --> 02:18:06,077
Püüdsin, aga ta ei kuulanud,
muudkui kriiskas.
829
02:18:06,328 --> 02:18:08,830
Tema pärast oleks kõik surma saanud.
830
02:18:10,415 --> 02:18:13,752
Aga meil sinuga... meil oli kokkulepe.
831
02:18:15,420 --> 02:18:17,672
Sa tead, mis seal juhtus.
832
02:18:18,089 --> 02:18:21,092
Ja mu hinge nimel, Issand... Tema teab,
833
02:18:21,426 --> 02:18:23,261
mis seal juhtus.
834
02:18:25,764 --> 02:18:27,766
Polnud mingit kokkulepet.
835
02:18:30,602 --> 02:18:32,687
Sa tapsid mu poisi.
836
02:18:36,191 --> 02:18:40,111
Oleks siis mehe kasvatanud,
mitte vinguva lita.
837
02:18:51,956 --> 02:18:53,792
Kurat küll.
838
02:21:17,018 --> 02:21:20,855
Tulid terve tee ainult kätte maksma, ah?
839
02:21:23,274 --> 02:21:25,443
Naudi siis seda, Glass.
840
02:21:26,444 --> 02:21:29,781
Sest miski ei too su poissi tagasi.
841
02:21:32,367 --> 02:21:34,035
Ei, ei toogi.
842
02:21:55,515 --> 02:22:00,937
Kättemaks on jumala käes,
843
02:22:01,021 --> 02:22:03,440
mitte minu.
844
02:36:09,828 --> 02:36:10,829
Tõlkinud: Lauri Kaare