1 00:01:04,397 --> 00:01:07,275 To nic, synku. 2 00:01:08,568 --> 00:01:13,448 Vím, že chceš, aby už bylo po všem. 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,082 Jsem tady. 4 00:01:26,461 --> 00:01:29,130 Budu tady. 5 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 Ale nevzdávej se. 6 00:01:42,018 --> 00:01:44,979 Slyšíš mě? 7 00:01:46,815 --> 00:01:51,861 Dokud ještě popadáš dech, bojuješ. 8 00:01:53,488 --> 00:01:56,908 Dýchej... pořád dýchej. 9 00:02:26,563 --> 00:02:29,899 REVENANT Zmrtvýchvstání 10 00:03:43,556 --> 00:03:44,891 Jestřábe. 11 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 Do prdele. 12 00:04:34,941 --> 00:04:37,610 Zatracený parchanti. 13 00:04:39,779 --> 00:04:42,449 Někdo má v palici nasráno. 14 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 -Neviděls Coultera? -Ne. 15 00:04:53,043 --> 00:04:54,377 Poslouchejte! 16 00:04:54,627 --> 00:04:58,340 Až budou ty kožky očištěný, pořádně je svažte. 17 00:04:58,673 --> 00:05:02,427 Nezapomeňte, že neděláme patnáctikožkový balíky! 18 00:05:02,510 --> 00:05:03,470 Děláme třicetikožkový balíky! 19 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 Fitzgeralde! 20 00:05:05,847 --> 00:05:06,639 Kapitáne. 21 00:05:06,723 --> 00:05:09,893 Jak to vypadá s nákladem? Co myslíte? 22 00:05:11,019 --> 00:05:13,688 Myslím, že to, co tam loví, 23 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 už snad nepotřebuje další ránu. 24 00:05:16,024 --> 00:05:18,151 Dohlédněte, ať za rozbřesku vyrazíme. 25 00:05:18,234 --> 00:05:22,739 Do rána to bude. Rád bych vyrazil už te , ale chlapi jsou moc utahaný. 26 00:05:23,031 --> 00:05:25,658 Do pevnosti je to jen pár dní. Už máme naloveno. 27 00:05:25,742 --> 00:05:28,703 Zbývá se jen postarat o čerstvé maso. 28 00:05:29,245 --> 00:05:31,748 Neviděl jste Coultera? 29 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 Zastřelili jsme wapiti. Velkýho. 30 00:05:38,713 --> 00:05:40,507 Potřebujeme ho pomoct odtáhnout. 31 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 Dej vědět, až bude na rožni. Pak ti pomůžu. 32 00:05:43,551 --> 00:05:45,095 No tak, potřebuju pomoct. 33 00:05:45,387 --> 00:05:47,722 My potřebovali pomoct s nakládáním balíků. 34 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 Žeru to bobří maso už tak dlouho, 35 00:05:51,059 --> 00:05:52,936 že už se těším na ženino vaření. 36 00:05:53,269 --> 00:05:55,897 -Já se těším na tvou ženu. -Drž hubu. 37 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 Pomoc! 38 00:05:58,233 --> 00:05:59,567 Pomoc. 39 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 To je Coulter? 40 00:06:01,736 --> 00:06:03,863 Běž pro kapitána. 41 00:06:03,947 --> 00:06:05,281 Ježíši Kriste. 42 00:06:08,493 --> 00:06:10,245 Vidíte je někdo? 43 00:06:10,578 --> 00:06:13,248 -Bu zticha. -Pozor, jsou na kopci. 44 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 Co to bylo? 45 00:06:32,058 --> 00:06:32,976 Tati? 46 00:06:33,309 --> 00:06:34,561 Jdeme. 47 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 Dostali Thomase. 48 00:07:20,982 --> 00:07:23,651 Nevidím je... 49 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 K zemi! 50 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 Jsme obklíčený! Jsou všude! 51 00:07:34,412 --> 00:07:36,164 Zůstaňte tu...! 52 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 Paule, ne! 53 00:07:47,384 --> 00:07:49,386 Chtějí nás dostat na volné prostranství. 54 00:07:50,345 --> 00:07:52,847 Nikdo ani hnout! Zůstaňte, kde jste! 55 00:07:53,181 --> 00:07:58,103 Chtějí ty kůže. Musíme se hned dostat na lo , jinak o všechny přijdeme. 56 00:08:15,870 --> 00:08:19,374 Na lo ! Na lo , hochu! Dělej! 57 00:08:19,916 --> 00:08:21,251 Dělej...! 58 00:08:24,379 --> 00:08:28,216 Kožešiny tu nechte...! Na lo ! 59 00:08:53,325 --> 00:08:55,493 Jestřábe! 60 00:09:01,499 --> 00:09:03,001 Jestřábe! 61 00:09:03,418 --> 00:09:05,003 Jestřábe! 62 00:09:33,281 --> 00:09:36,618 Popadněte nějaký kůže! Dělejte, popadněte kůže! 63 00:09:55,970 --> 00:09:59,641 Popadněte kůže! Popadněte kůže! 64 00:10:15,740 --> 00:10:17,492 Dej to mojí holčičce. 65 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 Půjdeš s náma. Seženu pomoc. 66 00:10:27,002 --> 00:10:29,671 Nechte ty kožešiny! Nechte ty kožky! 67 00:10:30,505 --> 00:10:31,589 Willmane! 68 00:10:32,674 --> 00:10:35,176 Opřete se o mě. Poj te. 69 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 Běžte k lodi! 70 00:11:02,620 --> 00:11:04,122 Divochu zkurvená! 71 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Běž k lodi, kurva! 72 00:11:17,302 --> 00:11:18,636 Pomoc! 73 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 Přeřízněte lano...! 74 00:11:33,401 --> 00:11:34,986 Počkejte na Amose! 75 00:11:35,070 --> 00:11:36,571 Ne! Vyrazíme hned! 76 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 Palte z děla! 77 00:11:49,084 --> 00:11:51,586 Neodplouvejte! Počkejte! 78 00:12:37,298 --> 00:12:39,718 Má dcera Powaqa tu není. 79 00:12:40,593 --> 00:12:42,387 Vezměte všechny kůže, co pobereme. 80 00:12:43,138 --> 00:12:50,103 Kůže vyměníme s Francouzi za koně a budeme ji hledat dál. 81 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 ...a z prachu mouka 82 00:12:55,567 --> 00:12:57,318 a až se rozední, 83 00:12:57,402 --> 00:13:01,656 setká se toto Boží dítě se samotným Ježíšem Kristem. Amen. 84 00:13:16,671 --> 00:13:17,839 Můžu? 85 00:13:19,841 --> 00:13:21,176 Nehýbejte se. 86 00:13:26,514 --> 00:13:28,016 Kde jste se to naučil? 87 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 Můj otec byl doktor. Bridgere! 88 00:13:31,519 --> 00:13:35,690 Kapitáne, je tady tlupa rudejch opic, co chtějí dodělat, co začaly. 89 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 Řekněte, jestli máte nějakej plán. 90 00:13:46,534 --> 00:13:47,702 Glassi? 91 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 Po Missouri to nepůjde. 92 00:13:51,373 --> 00:13:53,625 Ne, dokud ji ovládají Ríové. 93 00:13:54,042 --> 00:13:55,627 Musíme vystoupit z lodi. 94 00:13:55,877 --> 00:13:57,879 Chceš vystoupit z lodi? 95 00:13:59,297 --> 00:14:01,216 To máme udělat? 96 00:14:01,549 --> 00:14:05,553 Sebrat svý kůže a dřepět tam Ríům na ráně? 97 00:14:05,887 --> 00:14:09,140 Jediný bezpečný postup je vydat se novou trasou po souši. 98 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 To cestu o týdny prodlouží. 99 00:14:10,725 --> 00:14:12,727 Lepší, než plout tam, kde nás uvidí. 100 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 Už te tě vidí, hochu. 101 00:14:16,731 --> 00:14:19,567 Navrhuju zůstat na lodi. 102 00:14:19,901 --> 00:14:23,571 Stanovit kurs k pevnosti a risknout to po vodě. 103 00:14:23,905 --> 00:14:28,326 Glass zná tohle území nejlíp. Je na něm, aby nás dostal v bezpečí domů. 104 00:14:28,410 --> 00:14:31,996 V bezpečí domů? Mám vám připomínat, že už jsme přišli o 32 lidí? 105 00:14:32,080 --> 00:14:36,126 Už o 33. Byli to mí lidé, Fitzgeralde. Vím, o kolik jsme přišli. 106 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Uděláme to, jak říká Glass. Bez debat. 107 00:14:53,101 --> 00:14:57,272 Tu lo musíme odvázat. Jestli nás Ríové stopují, najdou ji dál po proudu. 108 00:14:57,605 --> 00:15:01,192 Nejlepší trasa je vnitrozemím ke Grand River a podél ní k Fort Kiowa. 109 00:15:01,276 --> 00:15:04,279 Pěšky? Než tam dojdeme, bude zima. 110 00:15:04,529 --> 00:15:07,365 Ne, jestli narazíme na stanici a vyhandlujeme koně. 111 00:15:07,449 --> 00:15:09,284 Tak daleko žádný stanice nejsou! 112 00:15:09,617 --> 00:15:12,704 Kapitáne, pustit tu lo je zatracená chyba. 113 00:15:13,038 --> 00:15:17,459 Tak hloupí Ríové nejsou. Když si ji necháme, můžeme s ní přistát u Arrow's Peak. 114 00:15:17,792 --> 00:15:19,878 Přestaň dělat, že víš, o čem mluvíš. 115 00:15:19,961 --> 00:15:21,463 S tebou se nikdo nebaví. 116 00:15:21,713 --> 00:15:26,384 Kdo by tě poslouchal? Nevíš ani, jak si stáhnout kalhoty a vysrat se. 117 00:15:26,634 --> 00:15:29,971 Říkám jen, že tím směrem je Camp Rhulen. 118 00:15:30,305 --> 00:15:32,057 Tam se můžeme schovat. 119 00:15:32,474 --> 00:15:33,975 Půjdeme pěšky. 120 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 Jo, to je mi jasný. 121 00:15:37,645 --> 00:15:41,816 Bejt tak můj táta doktor. To by mi mohl koupit kapitánskej post. 122 00:15:42,067 --> 00:15:46,654 Co uděláme? Pomodlíme se, aby ty kůže neshnily, jestli se sem vůbec vrátíme? 123 00:15:46,988 --> 00:15:50,992 Označte to tu. Pod těmi kameny necháváme celé jmění. 124 00:15:52,327 --> 00:15:57,082 Glassi, určete kurz. Co nejblíž, abychom ty Ríe obešli. 125 00:15:58,833 --> 00:16:00,502 To není správný. 126 00:16:01,586 --> 00:16:06,424 Všichni víme, že až se vrátíme, ty kůže už tu nebudou. 127 00:16:06,675 --> 00:16:10,011 Až do pevnosti je nedoneseme. 128 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 Na celém území jsou Arikarové. Budeme potřebovat volné ruce. 129 00:16:13,682 --> 00:16:15,600 O ty kůže přijdeme. 130 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 -Necháte si radši kůže nebo život? -Život? 131 00:16:18,770 --> 00:16:21,523 O jakým životě mluvíte? Žádnej nemám. 132 00:16:21,773 --> 00:16:25,443 Mám jen živobytí, a to získám díky těm kůžím. 133 00:16:26,861 --> 00:16:28,113 Kurva! 134 00:16:30,532 --> 00:16:35,537 To zrovna, abych se vrátil po půlroce domů, sedřenej jak mezek, 135 00:16:35,870 --> 00:16:38,873 riskoval kejhák, lidi umírali, a k čemu to? 136 00:16:39,207 --> 00:16:43,044 Přišli jsme skoro o všechno. Ta práce je od počátku pojebaná! 137 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Tenhle s náma vyjebává! 138 00:16:46,548 --> 00:16:49,718 Neříkáte si, jak nás mohli Ríové zaskočit, 139 00:16:49,968 --> 00:16:53,304 když právě na to měl pan Glass dohlížet? 140 00:16:53,555 --> 00:16:55,306 Všichni ty jeho póníjský kámoši. 141 00:16:55,390 --> 00:16:58,143 Póníové jsou stejně jako my proti Ríům. 142 00:16:58,476 --> 00:16:59,561 Jo? 143 00:17:00,061 --> 00:17:03,565 A co ten jeho míšenej synáček? 144 00:17:04,232 --> 00:17:06,401 Co asi byla jeho máma za divošku? 145 00:17:06,651 --> 00:17:08,486 Nerej do toho kluka, Fitzi. 146 00:17:09,154 --> 00:17:10,905 Říkám jenom, 147 00:17:11,239 --> 00:17:13,908 že divoch je divoch. 148 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Hele, Glassi, 149 00:17:24,586 --> 00:17:29,591 opravdu jsi zastřelil poručíka, kdyžs žil s těma divochama? 150 00:17:33,261 --> 00:17:35,930 Jednadvacet mrtvejch vojáků a čtyřicítka opeřenců. 151 00:17:36,264 --> 00:17:40,518 Ale ty a tvůj syn jste z toho jako jediný vyvázli živý. Celkem zázrak. 152 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Držte hubu, Fitzgeralde. 153 00:17:44,022 --> 00:17:47,859 Tos udělal? Zastřelils jednoho z vlastních lidí, abys zachránil tohohle čokla? 154 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Zmlkni! 155 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 Proč? Hrál si s hošánkovou maminkou? 156 00:17:52,947 --> 00:17:54,616 Zabil ji? 157 00:17:55,283 --> 00:17:58,286 Můžeš přestat leštit tu pušku, když s tebou mluvím. 158 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 Te dělám tohle. 159 00:18:00,121 --> 00:18:02,624 To můžeš dělat, až s tebou domluvím. 160 00:18:02,957 --> 00:18:04,376 Dívej se na mě. 161 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 To stačí! 162 00:18:06,628 --> 00:18:08,880 Uvědom si, kde je tvý místo. 163 00:18:10,215 --> 00:18:14,636 Pokud vím, moje místo je tady u správnýho konce tý pušky. 164 00:18:14,719 --> 00:18:16,638 Jděte od něj, Fitzgeralde. 165 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 Je to rozkaz! 166 00:18:19,974 --> 00:18:22,644 Poslyšte! Zbývá jen pár hodin světla. 167 00:18:22,977 --> 00:18:26,481 Musíme ukrýt ty kožky a zbavit se lodi. Poj te! 168 00:18:28,733 --> 00:18:30,860 Máš být neviditelný, synu. 169 00:18:30,944 --> 00:18:32,195 Aspoň mě... 170 00:18:32,278 --> 00:18:36,199 Jestli chceš přežít, neotvírej pusu! 171 00:18:36,282 --> 00:18:40,453 -Aspoň mě slyšel. -Oni neslyší tvůj hlas. 172 00:18:40,537 --> 00:18:42,914 Vidí jen barvu tvé tváře. 173 00:18:42,998 --> 00:18:45,583 Rozumíš? 174 00:18:45,667 --> 00:18:46,793 Ano. 175 00:18:51,589 --> 00:18:53,967 Musíš mě poslouchat, synu. 176 00:18:54,050 --> 00:18:56,386 Musíš poslouchat. 177 00:19:08,606 --> 00:19:10,108 Beckette! 178 00:19:11,359 --> 00:19:12,527 Westone! 179 00:19:12,861 --> 00:19:14,696 Proč nevyskočí? 180 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 Zdá se, že si to rozmysleli. 181 00:19:23,371 --> 00:19:25,373 Hajzlové mazaný. 182 00:19:26,041 --> 00:19:27,375 Mazaný. 183 00:19:33,715 --> 00:19:36,051 Měl jsem bejt na tý lodi. 184 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 Rozhodli se správně. 185 00:19:58,239 --> 00:19:59,699 Je čas jít dál. 186 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Vstaň. 187 00:20:02,952 --> 00:20:04,079 Vyrážíme. 188 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 Už jdu. 189 00:20:11,336 --> 00:20:13,380 Radši zůstaň ležet. 190 00:20:15,298 --> 00:20:19,386 Až budou ostatní připravení, pošli je za mnou. 191 00:20:19,469 --> 00:20:21,429 Jdu na západ. 192 00:20:35,860 --> 00:20:41,741 Jsi můj syn. 193 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Jsou tu jen dva. 194 00:20:54,295 --> 00:20:57,132 Powaqa tu není. 195 00:20:58,550 --> 00:21:00,927 Asi si ji ti ostatní odvedli. 196 00:21:01,011 --> 00:21:02,846 Vydali se na sever. 197 00:21:04,472 --> 00:21:08,309 V horách zachytíme jejich stopu. 198 00:21:16,651 --> 00:21:19,654 Bylo to správné rozhodnutí? Zbavit se lodi? 199 00:21:20,655 --> 00:21:24,159 Ta řeka patří Ríům. Napadli by nás z boků. 200 00:21:24,826 --> 00:21:28,747 Když se vydáme přes hory východně od Grand River, zkrátíme si cestu o týden. 201 00:21:28,997 --> 00:21:32,083 To území je suché jak troud. Ríové tam nemají co lovit. 202 00:21:33,084 --> 00:21:34,502 Leda nás. 203 00:21:34,836 --> 00:21:36,421 Leda nás. 204 00:21:43,178 --> 00:21:45,180 Je pravda, co říkal Fitzgerald? 205 00:21:46,681 --> 00:21:49,351 Proto jste se vydal až sem, na kraj světa? 206 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 Glassi? 207 00:21:53,438 --> 00:21:55,273 Líbí se mi to ticho. 208 00:21:57,359 --> 00:21:58,693 Váš syn 209 00:21:59,027 --> 00:22:00,695 toho hodně zažil. 210 00:22:01,363 --> 00:22:04,199 Měl matku, a vy ho k ní chcete zas dostat? 211 00:29:04,285 --> 00:29:05,620 Pane Glassi! 212 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 Jsou tu medví ata! 213 00:29:11,584 --> 00:29:13,086 Máme tu medví ata! 214 00:29:17,298 --> 00:29:18,967 Pane na nebi! 215 00:29:23,304 --> 00:29:24,806 Je tady dole! 216 00:29:26,808 --> 00:29:28,476 Mějte oči na stopkách. Jsou tu medvědi. 217 00:29:28,768 --> 00:29:30,770 Musíte mi pomoct! 218 00:29:33,940 --> 00:29:35,316 Proboha. 219 00:29:38,278 --> 00:29:40,155 Podejte mi cáry! 220 00:29:40,488 --> 00:29:43,158 Podejte mi cáry, než vykrvácí. Cáry. 221 00:29:43,992 --> 00:29:46,995 Připravte lékárničku. Bridgere! Podržte to! 222 00:29:48,872 --> 00:29:50,373 Opatrně. Proboha. 223 00:29:50,457 --> 00:29:53,251 Všechna čest, že toho grizzlyho složil. 224 00:29:53,335 --> 00:29:56,504 Neměl střílet. Rudejma opicema se to tu jen hemží. 225 00:29:56,796 --> 00:30:00,842 Tak dost! Dost! Pořád jsme na území Ríů. 226 00:30:01,176 --> 00:30:02,844 Je to jeden z našich lidí. 227 00:30:04,679 --> 00:30:08,516 Prozkoumejte okolí. Sever a západ. Tyhle dva si vemte s sebou. 228 00:30:08,850 --> 00:30:13,438 Bille, Frymane, vy jih a východ. Pozor na všechny, kdo mohli slyšet střelbu. 229 00:30:13,521 --> 00:30:15,273 Musíme ho sešít. 230 00:30:15,357 --> 00:30:18,193 A co já? Kapitáne? 231 00:30:18,526 --> 00:30:20,111 Ty tu zůstaň. 232 00:30:20,195 --> 00:30:21,196 Přitlačte to. 233 00:30:21,529 --> 00:30:25,367 -Promiňte, pane Glassi. -Bridgere, tady to přitlačte. 234 00:30:26,368 --> 00:30:28,203 Krvácí i dole. 235 00:30:29,371 --> 00:30:31,039 Jen toho parchanta mučí. 236 00:30:32,040 --> 00:30:33,875 Správný by bylo 237 00:30:34,209 --> 00:30:36,169 rychle to s ním skončit. 238 00:30:36,544 --> 00:30:39,172 Leda by měl šanci se uzdravit. 239 00:30:41,049 --> 00:30:42,717 Uzdravit? 240 00:30:43,051 --> 00:30:47,222 Viděls, co mu ten grizzly provedl. Do hodiny bude po něm. 241 00:30:48,556 --> 00:30:52,185 I po nás všech, jestli nepřestane takhle kvílet. 242 00:30:54,896 --> 00:30:58,149 K sobě a kroucením zasadit zpátky. Podržím ho. Te . 243 00:30:58,233 --> 00:30:59,150 Tati. 244 00:30:59,234 --> 00:31:00,026 Držte ho. Te . 245 00:31:01,236 --> 00:31:02,278 Te ! 246 00:31:02,737 --> 00:31:03,613 Už! 247 00:31:08,910 --> 00:31:10,578 Omdlel. 248 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Využiju toho a zašiju mu krk. 249 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 Vodu. 250 00:31:23,883 --> 00:31:26,219 Bridgere, řekněte ostatním, že se tu dnes utáboříme. 251 00:31:26,469 --> 00:31:28,680 Tady jsem. 252 00:31:29,597 --> 00:31:32,851 Budu tady. 253 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Toussainte, je tu. 254 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 Já už myslel, že nepřijedou. 255 00:31:52,787 --> 00:31:55,707 Jsem rád, že jste dorazili. 256 00:31:56,333 --> 00:31:59,085 Potřebujeme koně a pušky. 257 00:31:59,711 --> 00:32:01,796 Přineseme vám hodně kůží. 258 00:32:02,047 --> 00:32:06,426 Žádné koně... jen jak jsme se dohodli. 259 00:32:07,260 --> 00:32:09,471 Vezměte si kůží, kolik chcete. 260 00:32:09,888 --> 00:32:12,766 Potřebujeme koně a pušky. 261 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 Já potřebuju ženskou s velkejma kozama, 262 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 co umí vařit. 263 00:32:18,480 --> 00:32:20,815 Žádné koně vám dát nemůžeme. 264 00:32:21,983 --> 00:32:22,901 Co říká? 265 00:32:22,984 --> 00:32:24,736 Nevím, něco o koních. 266 00:32:24,819 --> 00:32:26,946 Přines nám něco k pití, trochu whisky. 267 00:32:28,406 --> 00:32:30,658 Ať už po nás nechce koně. 268 00:32:32,952 --> 00:32:34,496 S vámi vždy rád obchoduji. 269 00:32:34,954 --> 00:32:36,331 Koně. 270 00:32:36,831 --> 00:32:37,999 Koně ne. 271 00:32:39,167 --> 00:32:40,877 Můžeme nabídnout jen zbraně a střelivo. 272 00:32:41,670 --> 00:32:45,382 Řekni mu, že ještě jednou si řekne o koně, a nedohodneme se. 273 00:32:45,965 --> 00:32:49,219 Kde jste k nim přišli? Od Američanů? 274 00:32:49,844 --> 00:32:51,346 Jsou už ocejchované. 275 00:32:51,846 --> 00:32:55,684 Za ty dostanu jen poloviční cenu. 276 00:32:56,685 --> 00:32:58,770 Ať jde odtamtud pryč. 277 00:32:58,853 --> 00:33:00,313 Řekl jsem, že koně ne. 278 00:33:01,022 --> 00:33:03,066 Vezmeme si tyhle tři koně. 279 00:33:03,358 --> 00:33:04,943 Nebudu to říkat znovu. 280 00:33:05,026 --> 00:33:06,569 Na tom jsme se nedohodli. 281 00:33:06,653 --> 00:33:08,363 Řekni mu, ať jde od nich. 282 00:33:08,446 --> 00:33:11,241 Měli jsme dohodu, musíš ji ctít. 283 00:33:11,825 --> 00:33:17,038 Ty mi něco povídej o cti. 284 00:33:17,539 --> 00:33:20,375 Já ti říkal, že umí francouzsky. 285 00:33:21,876 --> 00:33:23,962 Ty kůže jsou kradené. 286 00:33:28,008 --> 00:33:31,720 Vy jste nás okradli o všechno. 287 00:33:33,972 --> 00:33:35,598 O všechno! 288 00:33:35,890 --> 00:33:37,308 O zem. 289 00:33:37,726 --> 00:33:39,769 O zvířata. 290 00:33:40,353 --> 00:33:49,654 Do naší vesnice se vkradli dva běloši a unesli mi dceru, Powaqu. 291 00:33:49,738 --> 00:33:54,659 Necháme vám ty kůže, protože si tak žádá čest. 292 00:33:54,743 --> 00:33:57,871 Vezmu si vaše koně, abych našel svou dceru. 293 00:33:57,954 --> 00:34:01,750 Můžete si zkusit mi v tom bránit. 294 00:34:05,545 --> 00:34:08,965 Obchod je obchod. 295 00:34:11,426 --> 00:34:14,929 Připravte jim pět koní. 296 00:34:20,935 --> 00:34:23,605 Chci, aby všichni byli za rozbřesku vzhůru. 297 00:34:24,439 --> 00:34:26,441 Nést Glasse bude těžké, 298 00:34:26,775 --> 00:34:29,611 proto musíme mít co největší náskok. 299 00:34:30,612 --> 00:34:32,447 Rozdělíme se na dvě skupiny. 300 00:34:32,906 --> 00:34:37,911 Fitzgeralde, Jonesi, Frymane, vy půjdete po východním břehu řeky. 301 00:34:38,453 --> 00:34:40,455 Andersone, vy prozkoumáte předek. 302 00:34:40,955 --> 00:34:43,249 Ten dráp ti nepatří. 303 00:34:45,627 --> 00:34:47,253 Není pro mě. 304 00:35:33,174 --> 00:35:34,342 Stát! 305 00:36:01,619 --> 00:36:05,290 Neupusťte ho...! 306 00:36:16,843 --> 00:36:18,178 Pozor. 307 00:36:18,720 --> 00:36:21,139 -Jak tohle zvládneme? -Zpomalte. 308 00:36:21,222 --> 00:36:23,850 To bude naše smrt, kapitáne! 309 00:36:30,899 --> 00:36:32,734 Zvedněte je, Bridgere! 310 00:36:33,568 --> 00:36:35,487 Neházej s tím, krucinál. 311 00:36:35,570 --> 00:36:37,655 -Zvedni to výš. -Zvedám. 312 00:36:39,574 --> 00:36:41,076 A zaberte! 313 00:36:42,327 --> 00:36:44,412 Budu nahoře tahat. 314 00:36:50,835 --> 00:36:52,420 Moje noha! 315 00:36:52,754 --> 00:36:54,422 Už na to serem! 316 00:36:54,756 --> 00:36:57,425 Takhle přes ně nepřejdeme, kapitáne. 317 00:36:57,759 --> 00:36:59,427 Žhne. 318 00:37:01,262 --> 00:37:04,182 Kapitáne, nijak mu ani nám neprospěje, 319 00:37:04,432 --> 00:37:07,185 když ho necháte takhle trpět. 320 00:37:08,520 --> 00:37:10,939 Kapitáne, tam nahoře je to stejný. 321 00:37:11,272 --> 00:37:14,776 Musíme se vrátit. Najít jinou cestu. 322 00:37:22,117 --> 00:37:24,452 Glassi. Hughu. 323 00:37:25,620 --> 00:37:27,956 Je mi to líto... 324 00:37:28,623 --> 00:37:30,959 Dejte mu přes oči ten hadr, pane Bridgere. 325 00:37:31,292 --> 00:37:32,127 Cože? 326 00:37:32,460 --> 00:37:34,713 -Dejte mu ten hadr přes oči. -Počkat! 327 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 Je mi líto, Hughu. 328 00:37:36,047 --> 00:37:37,799 To nemůžu, pane. 329 00:37:37,882 --> 00:37:41,052 Jak se bez něj dostaneme zpátky? On jediný zná cestu. 330 00:37:41,302 --> 00:37:43,221 -Dejte mu ten hadr přes oči. -Nemůžu. 331 00:37:43,304 --> 00:37:44,806 Počkat! Jak se dostaneme zpátky... 332 00:37:48,810 --> 00:37:50,645 Dejte mu ho přes oči. 333 00:37:51,146 --> 00:37:52,647 Ustupte. 334 00:37:54,816 --> 00:37:59,320 Bridgere, přestaň! Bridgere, Henry...! Henry, prosím vás. 335 00:37:59,654 --> 00:38:02,323 Kapitáne... Prosím. Prosím, nechte... 336 00:38:12,500 --> 00:38:16,671 Je tady bonus 70 $ od Kožešinové společnosti Skalnatých hor pro dva muže, 337 00:38:17,005 --> 00:38:19,257 kteří tu zůstanou čekat u Glasse. 338 00:38:19,341 --> 00:38:20,425 Já zůstanu! 339 00:38:20,508 --> 00:38:22,677 Já taky. Klidně i zadarmo. 340 00:38:23,845 --> 00:38:25,347 Potřebuji třetího. 341 00:38:25,680 --> 00:38:26,681 Bohužel, kapitáne. 342 00:38:26,931 --> 00:38:30,185 Mám rodinu. Nejsem blázen. 343 00:38:30,852 --> 00:38:35,690 Kapitáne, tři muži tlupu Ríů neodrazí, zvlášť když to jsou kluci. 344 00:38:36,024 --> 00:38:39,194 Navíc za 70 $ si nikdo nový uši nekoupí. 345 00:38:39,277 --> 00:38:40,612 Tak stovku. 346 00:38:41,363 --> 00:38:43,365 Jen díky němu jsme ještě naživu. 347 00:38:43,698 --> 00:38:48,119 Když to začalo, bylo nás 45. Te nás je deset. Skoro devět. 348 00:38:48,453 --> 00:38:50,205 Je to můj otec. Může si vzít můj podíl. 349 00:38:50,538 --> 00:38:53,041 Můj taky. I můj podíl si může vzít. 350 00:38:57,712 --> 00:38:58,963 Tak jo. 351 00:38:59,464 --> 00:39:02,467 Když to tak cítí i pan Bridger, zůstanu tu s nima. 352 00:39:02,717 --> 00:39:03,718 -Vy? -Jo? 353 00:39:04,052 --> 00:39:06,137 Už jste mě připravil o podíl na kůžích, 354 00:39:06,221 --> 00:39:09,557 takže nemám na vybranou a musím si to vynahradit jinak. 355 00:39:09,891 --> 00:39:12,894 Jestli tu zkejsnu o pár dní dýl, to už je jedno. 356 00:39:13,228 --> 00:39:15,563 300 dolarů... aspoň něco si domů přinesu. 357 00:39:15,814 --> 00:39:18,733 O Glasse je třeba pečovat až do konce, rozumíte? 358 00:39:19,067 --> 00:39:21,736 Jo. Máte mý slovo. Rozumím. 359 00:39:23,321 --> 00:39:26,741 Sneste ho z toho svahu někam do bezpečí, než se setmí. 360 00:39:27,075 --> 00:39:28,410 Fitzgeralde. 361 00:39:30,870 --> 00:39:33,415 Budete o Glasse pečovat, jak dlouho bude třeba. 362 00:39:33,748 --> 00:39:36,918 A až to nastane, řádně ho pohřbíte. Zaslouží si to. 363 00:39:37,752 --> 00:39:39,170 Rozumím. 364 00:39:42,424 --> 00:39:43,925 Neporanil ses? 365 00:39:44,676 --> 00:39:46,094 To bude dobrý. 366 00:39:54,185 --> 00:39:56,938 Slyšíš ten vítr, otče? 367 00:39:59,858 --> 00:40:05,238 Vzpomínáš, co o větru říkávala matka? 368 00:40:06,448 --> 00:40:11,745 Vítr nemůže porazit strom se silnými kořeny. 369 00:40:17,417 --> 00:40:21,629 Ještě dýcháš... 370 00:40:24,257 --> 00:40:28,678 Tolik se mi po ní stýská. 371 00:40:49,157 --> 00:40:51,868 Budu tady... 372 00:40:53,328 --> 00:40:55,455 Jsem tady. 373 00:40:59,834 --> 00:41:04,881 Dokud ještě popadáš dech, bojuješ. 374 00:41:06,299 --> 00:41:08,760 Dýchej. Pořád dýchej. 375 00:41:10,303 --> 00:41:13,807 Když je bouřka 376 00:41:15,558 --> 00:41:20,438 a ty stojíš před stromem, 377 00:41:25,485 --> 00:41:32,492 když se mu díváš na větve, přísahal bys, že spadne. 378 00:41:42,210 --> 00:41:51,886 Když se ale podíváš na kmen, uvidíš, jak je pevný. 379 00:42:32,260 --> 00:42:35,430 Tři stovky je pořádná suma na penzi. 380 00:42:35,764 --> 00:42:40,268 Odjedu do Texasu, najdu si pěknej pozemek a začnu si válet šunky. 381 00:42:41,269 --> 00:42:44,439 Vypadnu z tohohle zapadákova. 382 00:42:48,777 --> 00:42:50,445 To vám udělali Ríové? 383 00:42:52,280 --> 00:42:53,698 Jen se ptám. 384 00:42:54,741 --> 00:42:56,409 Jo, udělali to. 385 00:42:56,951 --> 00:42:59,579 Hezky si to vychutnali. 386 00:43:00,622 --> 00:43:03,792 Nejdřív jsem nic necítil, jen jsem slyšel zvuk nože, 387 00:43:04,125 --> 00:43:07,295 jak se mi dře o lebku, 388 00:43:07,629 --> 00:43:11,132 a oni se smáli, ječeli, hulákali a bůhvíco ještě. 389 00:43:11,466 --> 00:43:12,967 Pak začla týct krev. 390 00:43:13,301 --> 00:43:17,639 Byla studená. Řinula se mi po obličeji, do očí 391 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 a vdechoval jsem ji. 392 00:43:20,141 --> 00:43:21,810 Dusila mě. 393 00:43:22,977 --> 00:43:24,979 Pak jsem to cítil. 394 00:43:25,480 --> 00:43:27,649 Jo, cítil jsem to všechno. 395 00:43:28,316 --> 00:43:30,819 Obrátili mi hlavu naruby. 396 00:43:31,778 --> 00:43:32,904 Ježíši. 397 00:43:32,987 --> 00:43:34,989 Indiáni tam v Texasu 398 00:43:35,323 --> 00:43:38,159 tě sice okradou, ale nevezmou ti pačesy. 399 00:43:39,452 --> 00:43:40,954 Kdy to bylo? 400 00:43:44,165 --> 00:43:49,004 Krucinál, necháš už toho skřípání? 401 00:43:49,337 --> 00:43:50,505 Nech toho. 402 00:44:16,031 --> 00:44:20,201 Jsem od Henryho a od kluků dál a dál, protože se o tebe musím starat. 403 00:44:24,706 --> 00:44:28,376 Musíme přelízt tu zatracenou horu, ale dohání nás zima. 404 00:44:31,212 --> 00:44:34,549 Jestli jsi připravenej přijmout svátost, 405 00:44:35,717 --> 00:44:37,719 můžu ti posloužit. 406 00:44:42,891 --> 00:44:45,018 Co tě drží, Glassi? 407 00:44:48,563 --> 00:44:49,731 Víš, 408 00:44:50,523 --> 00:44:52,192 bylo by lepší, 409 00:44:52,525 --> 00:44:57,197 kdybys te vydechl naposled. Pro nás pro všechny. 410 00:44:59,741 --> 00:45:01,576 Držel ses. 411 00:45:01,910 --> 00:45:03,536 A to je něco. 412 00:45:04,579 --> 00:45:05,914 Moc tě prosím. 413 00:45:06,206 --> 00:45:10,418 Ríové jsou tak blízko, že je cítím. Cítíš je i ty. 414 00:45:10,710 --> 00:45:14,756 Musíš myslet na svýho kluka. Protože takhle ho zabiješ. 415 00:45:15,090 --> 00:45:17,217 Zabiješ nás všechny. 416 00:45:24,224 --> 00:45:26,267 Můžu tě zadusit, jestli chceš. 417 00:45:26,601 --> 00:45:31,439 Ukončím to trápení rychle a snadno. Nikdo se nemusí dozvědět, žes to vzdal. 418 00:45:32,607 --> 00:45:35,735 Stačí jen mrknout, jestli chceš, abych to udělal. 419 00:45:41,950 --> 00:45:44,244 Zachraň svýho kluka a mrkni. 420 00:45:53,962 --> 00:45:56,297 Stačí jen mrknout. 421 00:46:01,302 --> 00:46:03,638 Jo. To je ono. 422 00:46:04,139 --> 00:46:07,642 Nejlepší pro tebe bude, aby se sem Pánbůh připrdelil rychle, co? 423 00:46:11,604 --> 00:46:13,898 Možná ti odpustí hříchy, možná ne. 424 00:46:13,982 --> 00:46:16,484 Odevzdávám tě tedy Pánu. 425 00:46:17,652 --> 00:46:21,990 Skrze Ježíše Krista, Pána veškerého jsoucna a milosrdenství, 426 00:46:22,449 --> 00:46:25,493 a Otce a Stvořitele tě předávám... 427 00:46:25,827 --> 00:46:28,079 Jděte od něj...! 428 00:46:28,163 --> 00:46:31,666 Jsi v pořádku? Jime...! Pomoc! 429 00:46:42,969 --> 00:46:43,762 Pomoc! 430 00:46:43,845 --> 00:46:45,263 Uklidni se. 431 00:46:45,347 --> 00:46:47,015 Jime! Pomoc! 432 00:46:47,349 --> 00:46:49,934 Neřvi! Všechny nás zabiješ! 433 00:46:50,018 --> 00:46:53,855 Jděte od něj! Řeknu kapitánovi, co jste dělal. Pověsí vás! 434 00:46:54,189 --> 00:46:58,526 -Pověsí vás! Jime, pomoc! -Dohodli jsme se tak. 435 00:47:02,322 --> 00:47:04,491 Kurva, co jste za lidi? 436 00:47:15,043 --> 00:47:16,378 Sakra. 437 00:48:17,272 --> 00:48:19,274 Mám jednoho bobra, Jestřábe. 438 00:48:21,109 --> 00:48:22,777 Změnilo se dýchání? 439 00:48:24,446 --> 00:48:26,281 Nevšiml jsem si. 440 00:48:27,615 --> 00:48:29,451 Kruci, je jako led. 441 00:48:31,119 --> 00:48:35,957 Tu máte, pane Glassi. To vám pomůže. Zahřeje vás to. 442 00:48:36,958 --> 00:48:38,293 To je dobrý. 443 00:48:40,253 --> 00:48:41,629 Kde je Jestřáb? 444 00:48:42,964 --> 00:48:44,591 S tebou nebyl? 445 00:48:45,800 --> 00:48:46,885 Ne. 446 00:48:46,968 --> 00:48:47,969 Ne? 447 00:48:53,308 --> 00:48:55,143 Chápu, pane Glassi. 448 00:48:55,477 --> 00:48:58,480 To je dobrý. Asi rozdělám oheň. 449 00:48:58,813 --> 00:49:01,316 Jo, to je dobrej nápad. 450 00:49:07,489 --> 00:49:08,823 Jestřábe! 451 00:49:12,160 --> 00:49:13,495 Jestřábe! 452 00:49:35,308 --> 00:49:36,768 Ríové. 453 00:49:36,851 --> 00:49:39,604 U potoka jich je asi dvacet. 454 00:49:39,854 --> 00:49:43,692 Míří sem. Popadni svý krámy a jdeme. 455 00:49:45,443 --> 00:49:47,696 Sakra. Co uděláme? 456 00:49:48,029 --> 00:49:49,531 Poběžíme, a hned. 457 00:49:49,864 --> 00:49:52,867 -A co Jestřáb? -To už není náš problém. 458 00:49:53,118 --> 00:49:54,536 Nemůžeme ho tu nechat. 459 00:49:54,619 --> 00:49:58,623 Bu je rozpáranej, nebo skalpovanej. A jestli ne, může nás najít, ne? 460 00:49:58,957 --> 00:50:00,625 A co Glass? 461 00:50:00,959 --> 00:50:03,128 To není náš problém. Bude na to sám, jako my. 462 00:50:03,378 --> 00:50:07,632 Dali jsme kapitánovi slib. Řádný pohřeb, až nadejde čas. 463 00:50:07,716 --> 00:50:09,634 Tu pušku potřebuje! 464 00:50:09,718 --> 00:50:13,722 Nic s ní nenadělá, ani kdybys mu ji přilepil k ruce. 465 00:50:14,055 --> 00:50:15,557 To nemůžeme. 466 00:50:15,890 --> 00:50:17,392 Nemáme na vybranou. 467 00:50:17,642 --> 00:50:19,561 Ne, to nejde. Podívejte na něj. 468 00:50:21,730 --> 00:50:25,483 Tak jo, hochu. Zvedni ho. Chceš ho nýst? 469 00:50:28,236 --> 00:50:29,821 Tak už poj ! 470 00:50:29,904 --> 00:50:32,824 Opatrně. Pomalu, Fitzi. Opatrně s ním. 471 00:50:35,243 --> 00:50:38,413 Seber si svý krámy! Seber si je! 472 00:50:39,247 --> 00:50:40,582 Drž hubu. 473 00:50:44,419 --> 00:50:45,837 Drž hubu! 474 00:50:46,421 --> 00:50:47,589 Moment! 475 00:50:50,425 --> 00:50:52,677 Fitzi. Co to děláte? 476 00:50:52,761 --> 00:50:56,514 Jako co to vypadá? Řádnej pohřeb, jaks chtěl. 477 00:50:56,848 --> 00:50:58,433 Ne, takhle ne. 478 00:50:58,767 --> 00:50:59,934 Proč ne? 479 00:51:00,852 --> 00:51:03,271 Je živej, Fitzi. Je živej. 480 00:51:05,607 --> 00:51:06,941 Tak ho zastřel. 481 00:51:19,871 --> 00:51:21,873 Musím jít... 482 00:51:22,957 --> 00:51:25,293 Je mi líto, pane Glassi. Je mi líto. 483 00:51:26,211 --> 00:51:27,962 Je mi líto... 484 00:51:42,477 --> 00:51:44,646 Kapitáne! Tudy! 485 00:51:45,647 --> 00:51:48,149 Tady dole je cesta! 486 00:51:49,818 --> 00:51:52,987 Tam dole je hovno! Musíme to vzít horem! 487 00:51:53,238 --> 00:51:57,158 -Glass říkal, ať se držíme na východě! -Glass ať táhne k čertu! 488 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 Co říká mapa? 489 00:51:59,494 --> 00:52:03,331 Stoupat dál. Polezeme, kapitáne. Polezeme dál. 490 00:52:03,665 --> 00:52:05,500 Dokud se nedostanem k nebeský bráně. 491 00:52:09,671 --> 00:52:11,006 Polezeme. 492 00:52:12,340 --> 00:52:13,842 Musíme počkat na Murpha. 493 00:52:14,175 --> 00:52:15,844 Tak si na něj počkej. 494 00:52:16,678 --> 00:52:18,013 Kapitáne? 495 00:52:21,016 --> 00:52:22,017 Pane, 496 00:52:22,350 --> 00:52:26,021 Murphy říká, že dole je cesta. Za kým máme jít? 497 00:52:26,354 --> 00:52:29,441 Jděte si, za kým chcete. Já jdu horem! 498 00:52:30,525 --> 00:52:32,027 Stubby, jdi dál! 499 00:52:32,110 --> 00:52:34,362 Murphe! Poj sem! 500 00:55:56,314 --> 00:56:00,360 Neopustím tě, synu. 501 00:56:02,320 --> 00:56:04,906 Jsem tady. 502 00:57:10,847 --> 00:57:12,349 Hasím oheň. 503 00:57:13,183 --> 00:57:15,352 Ani necítím nohy. 504 00:57:17,520 --> 00:57:20,440 Není už mezi námi a Ríi dost velká vzdálenost? 505 00:57:20,523 --> 00:57:23,526 Tucet Ríů to zvládne dvakrát rychlejc než my. 506 00:57:23,777 --> 00:57:25,528 -Dvacet. -Cože? 507 00:57:27,530 --> 00:57:29,366 Prý jste viděl dvacet Ríů. 508 00:57:29,449 --> 00:57:31,701 Co to povídáš? 509 00:57:34,704 --> 00:57:36,289 Probudil jste mě. 510 00:57:37,499 --> 00:57:39,668 Že prý jste u potoka viděl dvacet Ríů. 511 00:57:40,001 --> 00:57:41,670 No, dvacet, tucet, 512 00:57:42,003 --> 00:57:46,716 to je jedno. Nebudu tam trčet a počítat ty zkurvený opeřence. 513 00:57:49,719 --> 00:57:51,137 Mimochodem, 514 00:57:52,889 --> 00:57:55,642 co jste dělal sám u toho potoka? 515 00:57:56,476 --> 00:57:58,728 Vody jsem měl nanošeno dost. 516 00:58:02,732 --> 00:58:05,235 Odpovězte mi, Fitzgeralde. Něco jsem se ptal. 517 00:58:06,486 --> 00:58:09,239 Nevyslýchej mě, protože se cítíš vinnej. 518 00:58:09,572 --> 00:58:11,658 Odpovězte, nebo vám ustřelím hlavu. 519 00:58:11,908 --> 00:58:14,077 Máš krátkou paměť, hochu. 520 00:58:14,577 --> 00:58:18,581 Nebejt mě, plaveš te v Missouri. 521 00:58:20,583 --> 00:58:22,585 Chceš se vyptávat? 522 00:58:22,669 --> 00:58:25,005 Na co? Jestli to chceš vědět, ptej se. 523 00:58:26,589 --> 00:58:30,093 Chceš vědět, pročs tam nechal pana Glasse umřít? 524 00:58:30,427 --> 00:58:33,430 Nebo pročs tam nechal pobíhat svýho kamarádíčka? 525 00:58:33,763 --> 00:58:36,599 Chceš vědět, jestli ještě žije? 526 00:58:36,933 --> 00:58:39,102 Povím ti proč. Protože ještě nejsi chlap. 527 00:58:39,436 --> 00:58:42,856 Protožes byl posranej strachy. Te máš strach. 528 00:58:43,189 --> 00:58:44,190 Ti Ríové. 529 00:58:44,441 --> 00:58:45,775 Co je s nima? 530 00:58:46,609 --> 00:58:48,528 Řekněte mi, viděl jste je? 531 00:58:48,611 --> 00:58:50,780 -Dej pryč tu pušku. -Viděl jste ty Ríe? 532 00:58:52,949 --> 00:58:54,200 Ne. 533 00:58:55,452 --> 00:58:57,287 Ani jednoho. 534 00:58:59,873 --> 00:59:03,460 Vy jste mi lhal? Lhal jste mi! 535 00:59:07,213 --> 00:59:09,799 Musel jsem tě vystrašit, aby ses vzpamatoval. 536 00:59:10,133 --> 00:59:12,302 Glass byl mrtvej. O Jestřábovi nevíme. 537 00:59:12,635 --> 00:59:15,305 Nemá smysl, abysme taky umřeli, chápeš? 538 00:59:15,638 --> 00:59:19,976 Z mýho pohledu jsem ti dvakrát zachránil život. Měl bych pro tebe bejt Bůh. 539 00:59:20,643 --> 00:59:23,813 A Bůh dává... a Bůh bere. 540 00:59:31,237 --> 00:59:32,822 Máš štěstí, zmetku. 541 00:59:33,990 --> 00:59:36,826 Příště až budeš chtít někoho zastřelit, 542 00:59:37,160 --> 00:59:40,830 měl bys použít střelnej prach, nabít si pušku. 543 00:59:43,833 --> 00:59:47,504 Poj . Jdeme. Seber si svý krámy. 544 01:03:48,536 --> 01:03:52,624 Čerstvá krev. To by mohla být Powaqa. 545 01:04:04,386 --> 01:04:05,679 Mrtvý chlapec. 546 01:04:14,604 --> 01:04:16,398 Póníjský chlapec. 547 01:04:16,648 --> 01:04:18,149 Jdeme. 548 01:14:27,008 --> 01:14:28,426 Kdo to udělal? 549 01:14:28,510 --> 01:14:30,512 Nevím. 550 01:14:37,519 --> 01:14:40,689 Možná kluci kapitána Leavenworthe. 551 01:14:44,693 --> 01:14:47,112 Měj i vzadu oči na stopkách. 552 01:14:50,281 --> 01:14:53,618 Tyhle indoši nikdy nejsou tak mrtví, jak si myslíš. 553 01:14:54,369 --> 01:14:58,039 Podívej na ně. Furt nám kradou věci. 554 01:15:34,326 --> 01:15:36,494 Tady máme koně! 555 01:15:40,665 --> 01:15:42,167 Bridgere. 556 01:15:47,672 --> 01:15:49,257 Máme koně! 557 01:15:55,013 --> 01:15:57,098 Co chcete dělat s těmi prasaty? 558 01:16:03,855 --> 01:16:06,358 Hospodin je na naší straně, hochu. 559 01:16:14,699 --> 01:16:16,284 Jseš v pořádku, hochu? 560 01:16:16,618 --> 01:16:18,536 Máš hlavu na správným místě? 561 01:16:19,204 --> 01:16:20,538 Asi jo. 562 01:16:25,627 --> 01:16:28,296 Pořád myslím na to, jestli jsme se zachovali... 563 01:16:28,630 --> 01:16:30,632 Tím si nelámejme hlavu. Dobrotivý Bůh 564 01:16:30,965 --> 01:16:34,219 nás vyslal na cestu, ať už si ji zvolíme nebo ne. 565 01:16:37,472 --> 01:16:40,642 Můj táta nebyl zbožnej, víš? 566 01:16:40,975 --> 01:16:45,980 Když se to nedalo vypěstovat, zabít, nebo sníst, tak v to prostě nevěřil. 567 01:16:46,815 --> 01:16:51,820 Jednou se vydal do kopců u Saby. Kopce u San Saby? 568 01:16:52,487 --> 01:16:56,157 Jel na lov s pár kamarádama od Texaských rangerů. 569 01:16:56,491 --> 01:16:59,661 Běžná věc. Dělal už to stokrát předtím. 570 01:16:59,911 --> 01:17:04,833 Měla to bejt třídenní střílečka, ale druhej den se to posralo. 571 01:17:05,166 --> 01:17:09,170 Tenkrát v noci se kamarádům ztratil. A navíc 572 01:17:09,504 --> 01:17:12,007 jim Komanči sebrali koně. 573 01:17:12,757 --> 01:17:15,260 Takže měl hlad a blouznil 574 01:17:15,510 --> 01:17:19,180 a doplazil se k těm stromům, 575 01:17:19,514 --> 01:17:24,436 k tý skupince stromů, co tam v tý pustině trčela z podrostu, 576 01:17:24,686 --> 01:17:26,855 a našel víru. 577 01:17:27,772 --> 01:17:30,525 V tu chvíli, jak mi řekl, 578 01:17:30,859 --> 01:17:32,694 našel Boha. 579 01:17:39,367 --> 01:17:42,704 A ukázalo se, že ten Bůh 580 01:17:43,788 --> 01:17:45,457 byl veverka. 581 01:17:46,541 --> 01:17:49,210 Jo. Velká a masitá. 582 01:17:51,796 --> 01:17:54,382 "Našel jsem Boha," říkával. 583 01:17:55,467 --> 01:18:00,472 "A jak jsem tam seděl a kochal se slávou a ušlechtilostí milosrdenství, 584 01:18:01,890 --> 01:18:04,642 tak jsem toho hajzla zastřelil a snědl." 585 01:18:17,238 --> 01:18:20,408 Jo. Měl by sis schrupnout, mladej. 586 01:27:04,974 --> 01:27:08,103 Jsem zraněný. 587 01:27:09,062 --> 01:27:10,855 Co se ti stalo? 588 01:27:12,816 --> 01:27:14,609 Medvěd. 589 01:27:15,652 --> 01:27:17,445 Medvěd. 590 01:27:18,488 --> 01:27:20,073 Grizzly. 591 01:27:23,326 --> 01:27:24,828 Grizzly. 592 01:27:37,966 --> 01:27:41,803 Mí lidé... mě nechali, ať umřu. 593 01:27:42,679 --> 01:27:45,265 Zabili mi syna. 594 01:27:48,309 --> 01:27:53,314 I já jsem přišel o svou rodinu. 595 01:27:53,690 --> 01:27:56,317 Súové pobili můj lid. 596 01:27:57,485 --> 01:28:04,451 Jedu na jih, abych našel další Póníje. 597 01:28:07,704 --> 01:28:11,249 Srdce mi krvácí. 598 01:28:12,709 --> 01:28:16,629 Ale odplata je v rukou stvořitelových. 599 01:28:24,387 --> 01:28:26,181 Pojedeš se mnou. 600 01:29:34,207 --> 01:29:36,042 Hnije ti tělo. 601 01:29:36,751 --> 01:29:38,420 Musíš se uzdravit. 602 01:29:43,925 --> 01:29:45,427 Mohl bys umřít. 603 01:30:00,108 --> 01:30:03,111 Jo! Tamhle je. 604 01:30:04,571 --> 01:30:05,947 Dokázali jsme to. 605 01:30:06,948 --> 01:30:09,451 Měl bys na sebe bejt hrdej, mladej. 606 01:30:10,452 --> 01:30:11,536 Jo. 607 01:30:11,619 --> 01:30:14,956 Řídili jsme se rozkazy. Jen jsme vynechali to s pohřbem. 608 01:30:15,290 --> 01:30:18,752 Nepřije tam s tím, že tě hryže svědomí. 609 01:30:19,085 --> 01:30:22,714 To by nás na tuty zhoupli na oprátce. 610 01:30:22,797 --> 01:30:25,467 Udělali jsme, co bylo třeba. 611 01:30:53,161 --> 01:30:55,497 Měli jsme den navíc, tak jsme ho vykopali hlubší 612 01:30:55,789 --> 01:30:59,042 a navrch jsme dali kamení, aby na něj nemohli mrchožrouti. 613 01:30:59,125 --> 01:31:02,337 Bylo to udělaný řádně. Byl řádně pohřbenej. 614 01:31:03,672 --> 01:31:06,675 -Pane, můžeme... -Po pravdě řečeno, 615 01:31:07,676 --> 01:31:10,679 jak zmizel Jestřáb, měl jsem z těch divochů strach. 616 01:31:10,970 --> 01:31:14,182 A byl jsem připravenej vyrazit, odejít. 617 01:31:14,516 --> 01:31:18,853 Jo, ale Bridger se přel, že zůstaneme. 618 01:31:19,187 --> 01:31:21,189 Přel se, 619 01:31:21,523 --> 01:31:24,526 protože chtěl udělat aspoň kříž nebo něco, 620 01:31:24,859 --> 01:31:29,614 co by se dalo Glassovi na hrob. A udělal to, udělali jsme to. 621 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Jsem rád, že jste odvedl svou práci, Bridgere. 622 01:31:32,200 --> 01:31:36,871 Nejen že odvedl svou práci, kapitáne. Ten chlap mi dělal parťáka. 623 01:31:42,377 --> 01:31:46,214 Smím předpokládat, že se dohodnuté ujednání nezměnilo? 624 01:31:46,548 --> 01:31:49,384 Naštěstí pro mě nezměnilo. 625 01:32:11,239 --> 01:32:12,741 Děkuji vám 626 01:32:13,074 --> 01:32:17,078 za vaši odvahu, čest a službu. 627 01:32:18,246 --> 01:32:22,083 Dohoda nedohoda, pane Bridgere, něco si za to zasloužíte. 628 01:32:22,417 --> 01:32:23,752 Děkuji vám. 629 01:32:34,054 --> 01:32:38,099 Mladej si to celou cestu děsně vyčítal. 630 01:32:41,102 --> 01:32:43,104 Viděli jsme, v jakém byl Glass stavu. 631 01:32:43,396 --> 01:32:45,940 Víc toho udělat nešlo. Že? 632 01:32:46,441 --> 01:32:47,108 Jo. 633 01:32:48,943 --> 01:32:50,111 Viděli jsme ho. 634 01:36:16,651 --> 01:36:22,282 Když je bouřka 635 01:36:23,491 --> 01:36:29,039 a ty stojíš před stromem, 636 01:36:30,206 --> 01:36:36,504 když se mu díváš na větve, přísahal bys, že spadne. 637 01:36:42,302 --> 01:36:51,019 Když se ale podíváš na kmen, uvidíš, jak je pevný. 638 01:41:06,483 --> 01:41:11,488 všichni jsme divoši 639 01:42:11,840 --> 01:42:14,551 Jsou tam stopy po tábořišti. 640 01:42:15,093 --> 01:42:18,179 Jsou tam stopy po tábořišti. 641 01:42:19,347 --> 01:42:20,265 Kde? 642 01:42:20,348 --> 01:42:23,518 Jak se vchází do měsíčního lesa. 643 01:42:23,893 --> 01:42:27,897 Asi dva dny staré. Míří na východ. 644 01:42:28,857 --> 01:42:30,608 Řekni to ostatním. 645 01:42:31,276 --> 01:42:34,738 Rychle vyrazíme. Mohla by s nimi být Powaqa! 646 01:42:55,550 --> 01:42:57,719 Přive mi tu holku. 647 01:42:58,428 --> 01:43:00,847 Těch pět koní nebylo zadarmo. 648 01:44:24,889 --> 01:44:26,808 Ani muk. 649 01:44:41,031 --> 01:44:44,451 Přivedu koně. 650 01:44:48,705 --> 01:44:52,125 Uříznu ti koule. 651 01:45:07,682 --> 01:45:10,477 Kde je Toussaint? 652 01:45:12,896 --> 01:45:15,231 Poj sem. 653 01:46:06,574 --> 01:46:08,493 -Můžu si přisednout? -Ano. 654 01:46:08,743 --> 01:46:10,829 -Jo? -Ano. 655 01:46:10,912 --> 01:46:14,582 Říkal jsem si, kdy asi dostaneme zaplaceno za ten náklad. 656 01:46:14,916 --> 01:46:19,087 Protože ty kůže, co jsme nasbírali, tam pořád jsou, víte, 657 01:46:19,421 --> 01:46:23,591 pod pár stopama hlíny a sněhu. To ale není moje chyba. 658 01:46:23,925 --> 01:46:26,928 Čekám, až dorazí kapitán Leavenworth se svou armádou. 659 01:46:27,262 --> 01:46:29,264 Pak budeme mít dost mužů na to, 660 01:46:29,597 --> 01:46:34,102 abychom do těch Arikarů nastříleli civilizaci a vzali si své kůže zpátky. 661 01:46:34,352 --> 01:46:36,438 Dobrá... 662 01:46:36,938 --> 01:46:39,274 Kdy k tomu má dojít? 663 01:46:39,607 --> 01:46:40,942 To nevím. 664 01:46:41,276 --> 01:46:43,445 Ale do té doby nedostane zaplaceno nikdo. 665 01:46:45,780 --> 01:46:47,782 Poslouchejte, jo? 666 01:46:48,116 --> 01:46:51,786 Byl jsem najatej na lovení. Nebyl jsem najatej na hlídání. 667 01:46:52,120 --> 01:46:56,458 Z mýho pohledu tam te máte sejf. 668 01:46:56,708 --> 01:46:58,460 Nejspíš je plnej peněz. 669 01:46:58,710 --> 01:47:03,631 Podepsal jste smlouvu, že budete chránit svého šéfa a jeho majetek. 670 01:47:04,299 --> 01:47:07,635 A ten sejf už není plný. Ubylo z něj 300 $. 671 01:47:08,636 --> 01:47:10,972 Co to má sakra znamenat? 672 01:47:11,306 --> 01:47:12,974 To znamená, že podle mých záznamů 673 01:47:13,308 --> 01:47:17,645 jste si na výpravě nakoupil zboží za víc, než kolik vám společnost dluží. 674 01:47:22,484 --> 01:47:24,652 Tak šťastný nový rok, Fitzgeralde. 675 01:56:16,935 --> 01:56:21,940 FITZGERALD MI ZABIL SYNA 676 01:56:30,907 --> 01:56:33,993 Frymane! Běloch u brány! 677 01:56:46,589 --> 01:56:47,924 Mluv anglicky. 678 01:56:48,174 --> 01:56:50,260 Nemám zbraň. 679 01:56:50,593 --> 01:56:51,928 Otevři ji! 680 01:56:52,262 --> 01:56:53,680 Běž pro kapitána! 681 01:56:53,763 --> 01:56:54,681 Kde je zbytek? 682 01:56:55,932 --> 01:56:57,308 Všichni mrtví. 683 01:56:57,392 --> 01:56:58,393 Kdo to byl? 684 01:56:59,019 --> 01:57:01,521 Nevím. Něco k jídlu, prosím? 685 01:57:01,771 --> 01:57:03,356 Za jídlo se platí. 686 01:57:04,441 --> 01:57:07,110 -Nemám peníze. -Tak nejez. 687 01:57:07,444 --> 01:57:10,196 Vrať ty ukradený kůže, co kupujete od indiánů. 688 01:57:10,280 --> 01:57:11,614 Te ne, Jonesi. 689 01:57:11,948 --> 01:57:13,950 Stříbro. Co tohle? Stříbro. 690 01:57:16,953 --> 01:57:18,371 Máš jen tohle? 691 01:57:20,457 --> 01:57:22,459 Nás být devět. 692 01:57:22,792 --> 01:57:25,295 Můj přítel umřít ve sněhu. 693 01:57:25,628 --> 01:57:27,630 A dalšího 694 01:57:27,964 --> 01:57:29,966 zabít vlk. Já vidět. 695 01:57:30,300 --> 01:57:32,469 Vlk, jo, zabít. 696 01:57:32,802 --> 01:57:34,387 Odkud máš tohle? 697 01:57:34,971 --> 01:57:36,306 Čutoru. 698 01:57:36,556 --> 01:57:39,142 On upustit. Zabít Toussaint, upustit... 699 01:57:39,392 --> 01:57:43,313 -Kdo? Kdo? -Nevím. Já nevidět. 700 01:57:44,981 --> 01:57:46,316 Mohl to být Jestřáb. 701 01:57:48,651 --> 01:57:50,070 Jo, mohl. 702 01:57:50,153 --> 01:57:52,238 Ten prcek by nezvládl ukrást koně. 703 01:57:52,322 --> 01:57:53,990 -Možná to byl Weston. -Nebo Beckett. 704 01:57:54,074 --> 01:57:55,492 Jak daleko odsud? 705 01:57:55,575 --> 01:57:59,996 Třicet mil. Severozápad, u Yellowstone. Yellowstone! 706 01:58:00,330 --> 01:58:04,417 Nechte osedlat koně. Pochodně a zásoby. Deset dolarů na muže. 707 01:58:04,751 --> 01:58:06,336 Andersone, vy zůstaňte tady. 708 01:58:06,419 --> 01:58:09,506 Rozkaz. Nakrmím a ohlídám ho. 709 01:58:10,590 --> 01:58:12,258 Přinesu ti pití. 710 01:58:28,191 --> 01:58:31,528 Až dorazíme k Yellowstonu, rozdělíme se na dvě skupiny! 711 01:58:42,956 --> 01:58:44,290 Jestřábe! 712 01:58:44,541 --> 01:58:46,376 Jestřábe, jsi tam? 713 01:59:03,435 --> 01:59:05,228 Zůstaňte ve střehu! 714 01:59:06,980 --> 01:59:08,481 Dopředu hledět! 715 01:59:20,118 --> 01:59:21,578 Kdo jste? 716 01:59:21,828 --> 01:59:23,663 Beckette? Jsi to ty? 717 01:59:35,425 --> 01:59:36,593 Glassi? 718 01:59:37,844 --> 01:59:38,845 Glassi! 719 01:59:39,596 --> 01:59:40,889 Ježíši Kriste! 720 01:59:41,264 --> 01:59:43,141 Ježíši Kriste, co se stalo? 721 01:59:43,850 --> 01:59:45,352 Kde je? 722 01:59:48,271 --> 01:59:50,273 Jonesi, vezměte ho. Jděte. 723 01:59:51,107 --> 01:59:53,943 Pojedu napřed. Bille, seberte Bridgera. 724 01:59:54,944 --> 01:59:56,446 Seberte Bridgera! 725 02:00:10,627 --> 02:00:12,796 -Neviděls Fitzgeralda? -Ne, pane. 726 02:00:18,885 --> 02:00:21,054 Vstávejte. Vstávat! 727 02:00:21,137 --> 02:00:22,806 -Neviděl jste Fitzgeralda? -Ne, pane. 728 02:00:23,056 --> 02:00:24,140 Fitzgerald? 729 02:00:33,983 --> 02:00:35,402 Klid. 730 02:00:35,485 --> 02:00:36,820 Kam jel? 731 02:00:37,987 --> 02:00:40,490 -Kdo? -Fitzgerald. Kam jel? 732 02:00:40,824 --> 02:00:43,326 -To netuším. -Mluvte, nebo vám ustřelím hlavu. 733 02:00:43,660 --> 02:00:44,995 Přísahám Bohu... 734 02:00:45,495 --> 02:00:47,247 Mluvte. Mluvte! 735 02:00:47,497 --> 02:00:48,665 Do Texasu! 736 02:00:48,999 --> 02:00:52,919 Říkal, že pojede do Texasu. Říkal, že se zas nechá naverbovat. 737 02:00:53,253 --> 02:00:56,506 Pak vykládal o nemovitosti. Prej "pěknej pozemek". 738 02:00:56,840 --> 02:00:59,259 Má namířeno do Texasu. Víc nevím. 739 02:00:59,342 --> 02:01:00,677 Zůstaňte tu. 740 02:01:03,763 --> 02:01:05,265 Fitzgeralde! 741 02:01:06,599 --> 02:01:08,268 Fitzgeralde! 742 02:01:36,796 --> 02:01:38,298 Krucinál! 743 02:01:41,051 --> 02:01:42,635 Krucinál! 744 02:01:43,303 --> 02:01:46,306 Jonesi! Běž pro kapitána! 745 02:01:46,389 --> 02:01:48,558 -Frymane! -Otevřít bránu! 746 02:01:48,808 --> 02:01:50,310 Otevři ji! 747 02:01:52,103 --> 02:01:53,897 Murphy, dojdi pro kapitána. 748 02:02:00,153 --> 02:02:02,739 Odve te ho k doktorovi. Hned! 749 02:02:03,907 --> 02:02:07,410 Říkal jste, že je mrtvý...! 750 02:02:07,661 --> 02:02:09,245 Já si to myslel, přísahám! 751 02:02:10,664 --> 02:02:13,500 -On mi lhal! -Jste lhář. 752 02:02:13,750 --> 02:02:16,336 Nechal jste ho tam! 753 02:02:17,170 --> 02:02:18,922 Odříkejte modlitbu Páně. 754 02:02:19,255 --> 02:02:21,424 Odříkejte modlitbu Páně! 755 02:02:22,550 --> 02:02:26,763 Otče náš, jenž jsi na nebesích. Jenž jsi... to nejde! 756 02:02:27,097 --> 02:02:28,765 Sklapněte...! 757 02:02:29,099 --> 02:02:31,768 Odte jste vězeň obviněný ze zrady! 758 02:02:32,102 --> 02:02:36,439 Odve te ho do klece! Odve te ho do klece, nebo budete viset vedle něj! 759 02:02:36,773 --> 02:02:38,900 Já myslel, že umře! 760 02:02:40,235 --> 02:02:41,945 Fitz mi lhal! 761 02:02:43,071 --> 02:02:44,447 Nemohl jsem mu pomoct! 762 02:02:48,243 --> 02:02:49,661 Glassi! 763 02:02:49,744 --> 02:02:51,413 Fitz mi lhal! 764 02:03:21,818 --> 02:03:23,028 Jak je na tom? 765 02:03:23,111 --> 02:03:25,780 Uzdraví se, ale má otok. Potřebuje si odpočinout. 766 02:03:25,864 --> 02:03:27,949 Přijdu ho zkontrolovat. 767 02:03:37,292 --> 02:03:39,502 Utekl, že jo? 768 02:03:48,136 --> 02:03:50,472 Bridger mluví pravdu. 769 02:03:52,307 --> 02:03:53,641 Jak to? 770 02:03:54,184 --> 02:03:58,355 Fitzgerald mu lhal. Jen poslouchal příkazy. 771 02:04:00,023 --> 02:04:03,026 Nebyl u toho, když mi Fitzgerald ubodal syna. 772 02:04:07,864 --> 02:04:09,491 To se tedy stalo? 773 02:04:11,701 --> 02:04:13,203 Zabil Jestřába. 774 02:04:17,332 --> 02:04:18,875 Potřebuju koně a zbraň. 775 02:04:19,167 --> 02:04:22,587 Ne, potřebujete si odpočinout a jíst. Já za ním vyrazím. 776 02:04:22,671 --> 02:04:23,880 Ne. 777 02:04:25,048 --> 02:04:26,716 Beze mě ho nikdy nenajdete. 778 02:04:27,050 --> 02:04:29,928 Když budeme čekat do rána, bude pryč. 779 02:04:30,011 --> 02:04:31,554 Ne, nebude. 780 02:04:32,555 --> 02:04:34,391 Bojí se. 781 02:04:35,392 --> 02:04:38,395 Ví, jakou dálku jsem za ním šel. 782 02:04:39,688 --> 02:04:44,192 Stejně jako wapiti. Když se bojí, utečou hluboko do lesa. 783 02:04:44,734 --> 02:04:48,738 Mám ho v pasti. Akorát o tom ještě neví. 784 02:04:49,072 --> 02:04:50,907 Jak si můžete být tak jistý? 785 02:04:51,700 --> 02:04:54,536 Protože může přijít o všechno. 786 02:04:56,579 --> 02:04:59,082 Já měl jen toho hocha. 787 02:05:00,250 --> 02:05:02,419 A on mě o něj připravil. 788 02:05:05,880 --> 02:05:09,884 Nemůžu vás tam pustit. Znovu už ne. 789 02:05:13,096 --> 02:05:15,765 Já už se nebojím umřít. 790 02:05:17,600 --> 02:05:19,561 To už mám za sebou. 791 02:05:25,108 --> 02:05:27,068 Pojedu s vámi. 792 02:06:42,310 --> 02:06:44,562 To je od jeho koně. 793 02:06:46,856 --> 02:06:49,526 Není možné, že by na něm jel celou noc. 794 02:06:49,859 --> 02:06:51,653 Jaký má náskok? 795 02:06:52,195 --> 02:06:54,197 Přinejhorším půl dne. 796 02:06:54,531 --> 02:06:58,702 Mohl by to být Rí. Jestli nejsou od něj, ztratí se nám. 797 02:06:59,369 --> 02:07:03,039 Pokud se nenechal naverbovat, aby mohl znovu zabíjet, 798 02:07:03,373 --> 02:07:05,834 jsou tyhle ty stopy od něj. 799 02:07:15,719 --> 02:07:18,221 Nedokážu si vybavit manželčinu tvář. 800 02:07:19,055 --> 02:07:21,558 Minulý týden to ještě šlo. 801 02:07:23,184 --> 02:07:24,894 Te už je pryč. 802 02:07:27,897 --> 02:07:31,234 Bojím se, že až se vrátím domů, nepoznám ji. 803 02:07:43,413 --> 02:07:45,749 Skutečně jste zabil důstojníka? 804 02:07:50,420 --> 02:07:53,923 Zabil jsem jen člověka, co mi chtěl zabít syna. 805 02:08:12,567 --> 02:08:13,902 Kouř. 806 02:08:15,111 --> 02:08:16,571 Jak blízko? 807 02:08:21,242 --> 02:08:23,536 Ne víc než půl míle tímhle směrem. 808 02:08:23,620 --> 02:08:26,956 Vydám se nahoru na západ. Vy je te dolů na východ. 809 02:08:27,290 --> 02:08:29,751 Uvidíme, jestli najdeme další stopy. 810 02:08:30,960 --> 02:08:32,420 A jestli to jsou Ríové? 811 02:08:32,921 --> 02:08:37,258 Jestli to jsou Ríové, hned se otočíte a setkáme se zas tady. 812 02:10:05,055 --> 02:10:07,891 Nečekal bych, že v tak chladným ránu, tak daleko od kamen, 813 02:10:08,224 --> 02:10:11,478 potkám člověka ve vašem postavení, kapitáne. 814 02:10:11,561 --> 02:10:12,979 Zabloudil jste? 815 02:10:13,063 --> 02:10:15,565 Přišel jsem vás odvézt zpátky do Fort Kiowa, 816 02:10:15,899 --> 02:10:18,068 kde budete souzen za vraždu. 817 02:10:18,401 --> 02:10:19,736 Skutečně? 818 02:10:20,028 --> 02:10:22,238 Nijak z vašeho plánu nešílím. 819 02:10:22,739 --> 02:10:24,741 Krom toho mám svůj vlastní. 820 02:17:53,064 --> 02:17:55,817 Byli jsme dohodnutý, Glassi! 821 02:17:58,903 --> 02:18:01,239 Snažil jsem se to tvýmu klukovi říct! 822 02:18:01,573 --> 02:18:06,077 Snažil jsem se, ale on neposlouchal a furt jen řval. 823 02:18:06,328 --> 02:18:08,830 Všechny by nás kvůli němu zabili. 824 02:18:10,415 --> 02:18:13,752 Ale my dva, my se dohodli. 825 02:18:15,420 --> 02:18:17,672 Víš, co se tam stalo. 826 02:18:18,089 --> 02:18:21,092 A na mou duši, Pán... ten ví, 827 02:18:21,426 --> 02:18:23,261 co se tam stalo. 828 02:18:25,764 --> 02:18:27,766 Nijak jsme se nedohodli. 829 02:18:30,602 --> 02:18:32,687 Zabils mi syna. 830 02:18:36,191 --> 02:18:40,111 Asi jsi z něj měl vychovat chlapa a ne ňákou zženštilou šlejšku. 831 02:18:51,956 --> 02:18:53,792 Krucinál. 832 02:21:17,018 --> 02:21:20,855 To ses sem trmácel celou tu cestu, jen aby ses pomstil? 833 02:21:23,274 --> 02:21:25,443 Tak si to užij, Glassi. 834 02:21:26,444 --> 02:21:29,781 Protože tvýho kluka ti nic nevrátí. 835 02:21:32,367 --> 02:21:34,035 Ne, nevrátí. 836 02:21:55,515 --> 02:22:00,937 Odplata je v rukou Božích, 837 02:22:01,021 --> 02:22:03,440 ne v mých. 838 02:36:09,828 --> 02:36:10,829 Překlad: Petr Zenkl