1
00:01:05,269 --> 00:01:06,846
U redu je sine
2
00:01:09,690 --> 00:01:13,357
Znam da želiš da se ovo završi
3
00:01:21,026 --> 00:01:23,105
Ovde sam. I>
4
00:01:27,516 --> 00:01:29,496
Biću ovde ... i>
5
00:01:37,375 --> 00:01:40,108
Ali nemoj odustati. I>
6
00:01:42,185 --> 00:01:44,090
Čujete li me? I>
7
00:01:47,788 --> 00:01:52,652
Dokle god budeš mogao
ugrabiti dah, bori se.
8
00:01:54,468 --> 00:01:56,535
Diši... nastavi da dišeš
9
00:03:44,549 --> 00:03:45,808
Hawk. I>
10
00:04:12,613 --> 00:04:13,950
Smireno.
11
00:04:32,494 --> 00:04:34,494
Sranje!
12
00:04:35,848 --> 00:04:38,606
Prokleti kučkini sinovi.
13
00:04:40,742 --> 00:04:42,859
Samo trpimo njegova sranja.
14
00:04:48,947 --> 00:04:50,939
- Jel si video Coultera?
- Ne.
15
00:04:54,401 --> 00:04:59,215
Slušajte, kad sve bude očišćeno,
hoću da ih spakujete zbijeno.
16
00:04:59,758 --> 00:05:03,542
Zapamtite, ne pakujemo
15 koža po paketu,
17
00:05:03,566 --> 00:05:05,714
pakujemo 30 koža po paketu.
- Fitzgerald.
18
00:05:07,100 --> 00:05:09,073
- Kapetane.
- Kako napredujemo sa tovarom?
19
00:05:09,628 --> 00:05:10,687
Šta ti je na umu?
20
00:05:10,800 --> 00:05:11,859
Pa...
21
00:05:12,208 --> 00:05:16,608
Mislim da šta god love tamo gore,
ne bi valjalo da ispaljuju još hitaca.
22
00:05:16,974 --> 00:05:18,857
Pobrinimo se samo da krenemo pre zore.
23
00:05:18,992 --> 00:05:21,992
Bili smo spremni još jutros,
da se ja pitam do sada bi smo otišli,
24
00:05:22,067 --> 00:05:23,917
ali nismo i ljudi su nam iscrpljeni.
25
00:05:23,936 --> 00:05:26,244
Mislim da ćemo za koji dan
biti ispred utvrđenja.
26
00:05:26,268 --> 00:05:30,528
Puni smo ulova. Jedina briga je da usput
bude dovoljno svežeg mesa za momke.
27
00:05:30,770 --> 00:05:32,679
Jeste li videli Coultera?
28
00:05:35,687 --> 00:05:37,275
Hej, oborili smo losa.
29
00:05:37,645 --> 00:05:41,145
Jedan veliki.
Treba nam pomoć da ga dovučemo ovamo.
30
00:05:41,207 --> 00:05:43,863
Javite mi kad uklonite kožu.
Rado ću vam pomoći tada.
31
00:05:43,934 --> 00:05:45,941
Ajde momci treba nam pomoć.
32
00:05:45,988 --> 00:05:48,709
Ne treba nam dovlačenje losa,
iskrivismo se pakujući one pakete.
33
00:05:48,722 --> 00:05:51,617
Toliko dugo ovde jedem
proklete dabrove,
34
00:05:51,714 --> 00:05:53,842
da mi zapravo nedostaje ženino kuvanje.
35
00:05:53,866 --> 00:05:56,008
Sranje, i meni nedostaje tvoja žena.
36
00:05:56,027 --> 00:05:57,468
Začepi budalo.
37
00:05:57,550 --> 00:05:59,555
- Upomoć! Upomoć!
- Coulter?
38
00:05:59,617 --> 00:06:01,670
- Jeb'o te!
- Jel to Coulter?
39
00:06:01,871 --> 00:06:04,475
- Držite se zajedno!
- Jime, tražiti kapetana.
40
00:06:04,476 --> 00:06:05,750
Isuse Hriste!
41
00:06:05,785 --> 00:06:07,249
- Ćuti!
- Pomozi mi!
42
00:06:09,608 --> 00:06:12,454
- Jel neko video gde su?!
- Ne deri se jeb'o te.
43
00:06:12,478 --> 00:06:14,478
Pazite na rub brda.
44
00:06:17,937 --> 00:06:18,937
Dođavola!
45
00:06:25,021 --> 00:06:26,088
Šta je to?
46
00:06:32,708 --> 00:06:34,066
Ćale?
47
00:06:34,329 --> 00:06:35,329
Ajmo.
48
00:06:57,175 --> 00:06:58,499
Prišli su nam.
49
00:07:21,892 --> 00:07:24,489
Ne vidim ih, ne vidim ih.
50
00:07:29,763 --> 00:07:31,309
Lezi dole!
51
00:07:31,329 --> 00:07:32,429
Sa svih strana su!
52
00:07:32,486 --> 00:07:33,515
Opkoljeni smo!
53
00:07:33,555 --> 00:07:35,863
- Oni su posvuda.
- Soho ...
54
00:07:35,868 --> 00:07:37,361
Ostani ovde.
55
00:07:38,182 --> 00:07:39,545
Ne ne ne. O ne!
56
00:07:43,390 --> 00:07:44,390
Ostanite dole!
57
00:07:48,208 --> 00:07:49,625
Hoće da im izađemo na otvoreno.
58
00:07:49,721 --> 00:07:51,042
Nek' se neko popne na brdo!
59
00:07:51,166 --> 00:07:53,637
Ma ne mrdajte! Ostanite gde ste!
60
00:07:53,690 --> 00:07:55,711
Žele kože.
61
00:07:55,773 --> 00:07:59,316
Ako ne pokupimo pakete sada
sve ćemo ih izgubiti.
62
00:08:16,654 --> 00:08:19,172
Trči ka brodu! Ka brodu sine!
63
00:08:19,385 --> 00:08:21,674
Polazi, polazi, polazi!
64
00:08:25,221 --> 00:08:29,125
Bežite iz šume!
Bežite iz šume prema brodu!
65
00:08:54,029 --> 00:08:55,974
Hawk!
66
00:09:02,287 --> 00:09:05,640
Hawk, Hawk.
67
00:09:33,916 --> 00:09:35,364
Zgrabite kože!
68
00:09:35,843 --> 00:09:37,333
Hajde, zgrabite kože!
69
00:09:56,833 --> 00:09:58,371
Zgrabite kože!
70
00:09:58,744 --> 00:10:00,077
Agárrenlas. Ajde!
71
00:10:01,462 --> 00:10:02,462
Ajde!
72
00:10:34,006 --> 00:10:35,308
Ajde, nastavi da se krećeš!
73
00:10:39,836 --> 00:10:41,060
Idi na brodu!
74
00:11:03,512 --> 00:11:04,533
... jebeni divljaku!
75
00:11:06,470 --> 00:11:08,294
Penji se na brod!
76
00:11:18,217 --> 00:11:19,217
Pomoć!
77
00:11:23,171 --> 00:11:25,537
Kreći, kreći!
78
00:11:29,238 --> 00:11:30,238
Ajde.
79
00:11:31,142 --> 00:11:32,831
Seci kanap!
80
00:11:33,414 --> 00:11:34,414
Seci kanap!
81
00:11:35,517 --> 00:11:37,137
Krenite odmah!
82
00:11:37,621 --> 00:11:39,305
Uvucite ih u čamac!
83
00:11:50,025 --> 00:11:52,350
Nemojte ići, molim te.
84
00:12:38,468 --> 00:12:40,473
Moja kći, Powaqa, nije ovdje.
85
00:12:41,534 --> 00:12:43,254
Skupite kožu,
koliko god možete da ponesete
86
00:12:43,747 --> 00:12:47,915
Trampićemo kože za konje kod Francuza
i nastaviti da je tražimo.
87
00:12:54,018 --> 00:12:55,623
I prah postaje cveće ...
88
00:12:55,658 --> 00:12:56,585
Amin.
89
00:12:56,609 --> 00:12:58,423
I kada svane jutro, ovaj čovek će...
90
00:13:01,957 --> 00:13:04,460
Amin.
91
00:13:17,698 --> 00:13:18,698
Spreman?
92
00:13:20,540 --> 00:13:21,689
Ne mrdaj se.
93
00:13:27,243 --> 00:13:29,215
Gde ste to naučili?
94
00:13:29,567 --> 00:13:31,291
Moj otac je bio doktor.
95
00:13:31,291 --> 00:13:36,171
- Bridger. - Kapetane ova gomila nativnih
crnčuga će nas juriti dok ne završe posao.
96
00:13:36,199 --> 00:13:37,326
- Drži tamo.
- Jasno.
97
00:13:39,870 --> 00:13:41,859
Recite mi imate nekakav plan.
98
00:13:47,317 --> 00:13:48,522
Glass?
99
00:13:49,666 --> 00:13:51,390
Reka Missouri ne valja.
100
00:13:52,083 --> 00:13:53,900
Krošnja je skroz do vode.
101
00:13:54,969 --> 00:13:56,586
Moramo sići s ovog broda.
102
00:13:56,610 --> 00:13:58,236
Hoćeš da siđeš s broda?
103
00:14:00,310 --> 00:14:01,677
Šta ćemo posle da radimo, a?
104
00:14:02,333 --> 00:14:06,387
Da sedimo sa našim krznima
u krošnji kao gomila jebenih patki?
105
00:14:06,409 --> 00:14:09,042
Najbezbednije je naći
novu rutu preko kopna.
106
00:14:09,621 --> 00:14:11,391
To će mnogo da nam produži put.
107
00:14:11,421 --> 00:14:14,471
Bolje to nego da plutamo na ovoj
vodi gde će moći da nas vide.
108
00:14:14,495 --> 00:14:16,109
Već nas sada vide sine...
109
00:14:17,705 --> 00:14:20,045
Ja sam za ostajanje na brodu,
110
00:14:20,696 --> 00:14:22,761
da probamo nastaviti prema tvrđavi.
111
00:14:22,958 --> 00:14:24,639
na vodi imamo šanse da...
112
00:14:24,663 --> 00:14:27,084
Glass poznaje područje bolje
nego mi ostali zajedno.
113
00:14:27,134 --> 00:14:29,192
Njegov posao je da nas
bezbedno odvede kući.
114
00:14:29,216 --> 00:14:30,572
- Da nas odvede kući?
- Da.
115
00:14:30,589 --> 00:14:33,036
Trebam li vas podsetiti
da već smo izgubili 32 ljudi?
116
00:14:33,060 --> 00:14:34,060
33 sada.
117
00:14:34,138 --> 00:14:37,481
Oni su bili moji ljudi Fitzgerald
znam koliko njih sam izgubio.
118
00:14:37,535 --> 00:14:39,528
Ići ćemo kuda Glass kaže,
završena diskusija.
119
00:14:54,166 --> 00:14:56,165
Moramo pustiti brod niz reku.
120
00:14:56,189 --> 00:14:58,466
Oni koji nas budu pratili
naći će ga nizvodno.
121
00:14:58,501 --> 00:15:02,544
Najbolji kurs je hajkanje u unutrašnjost
i praćenje reke do Fort Kiowa.
122
00:15:02,547 --> 00:15:04,038
- Sranje!
- Jel si siguran?
123
00:15:04,056 --> 00:15:05,805
Trebaće nam nedelju dana do tamo.
124
00:15:06,137 --> 00:15:09,053
Osim ako ne naiđemo na ispostavu
i trampimo kožu za konje.
125
00:15:09,077 --> 00:15:10,808
Nema ovde nigde nikakve ispostave.
126
00:15:10,837 --> 00:15:13,784
Kapetane. Otkačiti ovaj brod
je prokleta greška.
127
00:15:13,941 --> 00:15:15,989
Osim toga Crveni nisu toliko glupi,
128
00:15:16,063 --> 00:15:18,793
ako ga zadržimo, možemo da
ga izvučemo kod planine dole.
129
00:15:18,817 --> 00:15:20,879
Ponašaš se kao da znaš
o čemu pričaš Fitzgerald.
130
00:15:20,903 --> 00:15:22,076
Niko se tebi ne obraća!
131
00:15:22,512 --> 00:15:24,031
Niti te iko sluša!
132
00:15:24,232 --> 00:15:27,565
Zamagljuješ me s tom pričom,
ne možemo da teglimo svo ovo sranje.
133
00:15:27,589 --> 00:15:31,389
Kažem samo da je kamp Roolan blizu.
Mogli smo odneti kože do tamo.
134
00:15:33,503 --> 00:15:34,536
Idemo peške.
135
00:15:35,548 --> 00:15:37,120
Da, sigurno ćemo.
136
00:15:38,483 --> 00:15:42,122
E da je i meni ćale mogao
da kupi posao kapetana...
137
00:15:42,634 --> 00:15:43,988
I šta ćemo sada, a?
138
00:15:43,989 --> 00:15:46,956
Sakrivamo kože ispod kamenja
i možda nikad ne dođemo po njih.
139
00:15:46,980 --> 00:15:48,966
Obavezno označite ovo mesto.
140
00:15:48,986 --> 00:15:50,914
Ostavljamo bogatstvo pod ovim stenama.
141
00:15:51,038 --> 00:15:53,490
Nema više mesta ovde,
moraš to gore da odneseš.
142
00:15:53,514 --> 00:15:57,838
Glass, iscrtaj nam najkraću putanju koju znaš,
za obilaženje ovog grebena
143
00:15:57,904 --> 00:15:58,904
Da gospodine.
144
00:15:59,872 --> 00:16:03,769
Ovo nije u redu.
145
00:16:04,015 --> 00:16:07,538
Svi znamo da ova krzna neće biti ovde
kad se budemo vratili po njih.
146
00:16:07,562 --> 00:16:10,659
Nema šanse da ih teglimo peške
celim putem sve do tvrđave.
147
00:16:10,691 --> 00:16:14,609
Uz to Crveni su svuda na ovoj teritoriji,
bolje je da nam ruke budu slobodne.
148
00:16:14,639 --> 00:16:16,493
Uporno vam govorim,
izgubićemo ove kože.
149
00:16:16,517 --> 00:16:18,290
Radije bi zadržao kože
ili svoj život?
150
00:16:18,314 --> 00:16:19,314
Život?!
151
00:16:19,552 --> 00:16:22,038
O kom životu ti pričaš? Nemam ja život.
152
00:16:22,425 --> 00:16:25,625
Mogu da živim
samo ako zaradim od ovih koža.
153
00:16:27,624 --> 00:16:28,624
Jeb'o te!
154
00:16:29,039 --> 00:16:30,341
Smiri se Fitz.
155
00:16:31,475 --> 00:16:33,411
Nema šanse, ja idem kući ...
156
00:16:33,435 --> 00:16:36,519
Ogulio sam bulju radeći
kao mazga ovih 6 meseci,
157
00:16:36,670 --> 00:16:38,250
rizikovao svoj vrat...
158
00:16:38,274 --> 00:16:41,515
Ljudi nastradaše, zbog čega?
Za malo sve izgubismo...
159
00:16:41,548 --> 00:16:43,939
Ceo posao je bio sjeban od početka.
160
00:16:44,523 --> 00:16:46,754
Ovaj ovde nas jebe od početka.
161
00:16:47,224 --> 00:16:50,566
I vi sad od njega hoćete novu rutu
da nas Crveni ne bi pohvatali,
162
00:16:50,590 --> 00:16:54,231
a gospodin Glass je pre svega taj
koji je trebao da ih uoči jebeno na vreme.
163
00:16:54,332 --> 00:16:58,609
- Njegove Pawnee drugare.
- Pawnee mrze Ree isto kao i mi.
164
00:16:59,319 --> 00:17:00,397
Jesu?!
165
00:17:00,967 --> 00:17:04,024
A jel su i protiv njegovog sina mešanca?
166
00:17:05,128 --> 00:17:07,519
Šta misliš,
kakav divljak mu je majka bila?
167
00:17:07,543 --> 00:17:09,871
Olabavi Fitz, ostavi malog na miru.
168
00:17:10,007 --> 00:17:13,458
Samo kažem...
Divljaci ostaju divljaci.
169
00:17:22,653 --> 00:17:23,865
Hej Glass.
170
00:17:25,588 --> 00:17:28,470
Je li istina ono što kažu?
Da si upucao onog poručnika,
171
00:17:28,494 --> 00:17:30,214
dok si živeo među onim divljacima?
172
00:17:30,238 --> 00:17:31,319
Fitzgerald.
173
00:17:34,088 --> 00:17:37,360
21 mrtvih vojnika
i preko 40 mrtvih perjanih vratova,
174
00:17:37,395 --> 00:17:41,474
a samo ti i tvoj klinac izvučete živu glavu?
Zvuči kao pravo čudo, zar ne misliš?
175
00:17:41,515 --> 00:17:42,974
Vreme je da začepiš Fitzgerald!
176
00:17:44,885 --> 00:17:48,751
Jel si to uradio? Upucao jednog od
svojih da bi spasio ovog malog kera?
177
00:17:48,790 --> 00:17:50,313
- Ućuti bre!
- Želiš da se biješ sinak?
178
00:17:50,379 --> 00:17:53,321
Što ga ubi? Jel se igrao
sa mamom od ovog malog?
179
00:17:53,340 --> 00:17:55,287
- Fitzgerald!
- Jel je ubio?
180
00:17:56,206 --> 00:17:59,130
Možeš da batališ to čišćenje puške,
tebi se obraćam!
181
00:17:59,636 --> 00:18:00,938
Radim na tome.
182
00:18:00,976 --> 00:18:03,962
Možeš da radiš na tome kasnije
kad ti kažem šta sam imao.
183
00:18:04,001 --> 00:18:05,987
- Pogledaj me Skalperu.
- To je dosta!
184
00:18:07,611 --> 00:18:09,352
Zaboravljaš gde ti je mesto momak.
185
00:18:11,153 --> 00:18:14,954
Koliko vidim, moje mesto
je na pravom kraju ove puške.
186
00:18:15,492 --> 00:18:17,055
Odmakni se Fitzgerald.
187
00:18:19,138 --> 00:18:20,278
To je naređenje!
188
00:18:20,876 --> 00:18:21,876
Slušaj me!
189
00:18:21,915 --> 00:18:23,995
Imamo još samo par sati dnevnog svetla.
190
00:18:24,019 --> 00:18:26,823
Moramo da sakrijemo ove kože
i da se otarasimo broda. Idemo!
191
00:18:26,854 --> 00:18:27,906
Da, kapetane.
192
00:18:29,862 --> 00:18:32,291
Rekao sam ti da budeš nevidljiv sine.
193
00:18:32,315 --> 00:18:35,286
- Barem me je... - Ako hoćeš da
preživiš drži jezik za zubima!
194
00:18:35,302 --> 00:18:40,709
- Barem me je čuo.
- Oni ne čuju tvoj glas!
195
00:18:40,733 --> 00:18:42,803
Samo vide boju tvog lica!
196
00:18:43,704 --> 00:18:44,862
Razumeš?!
197
00:18:45,556 --> 00:18:47,234
- Jel razumeš?!
- Da.
198
00:18:52,357 --> 00:18:54,080
Moraš me slušati sine.
199
00:18:54,888 --> 00:18:56,383
Moraš slušati.
200
00:19:09,671 --> 00:19:10,892
Beckett.
201
00:19:12,293 --> 00:19:13,462
Weston.
202
00:19:13,904 --> 00:19:15,181
Zašto nisu iskočili?
203
00:19:16,031 --> 00:19:18,238
Čini se da su se predomislili.
204
00:19:24,391 --> 00:19:26,393
Pametni gadovi.
205
00:19:26,974 --> 00:19:28,558
Pametni...
206
00:19:34,382 --> 00:19:36,382
Trebao sam i ja da budem da tom brodu...
207
00:19:40,423 --> 00:19:41,930
Učinio si pravu stvar.
208
00:19:59,045 --> 00:20:00,312
Vreme je da krenemo.
209
00:20:01,282 --> 00:20:02,501
Ustaj.
210
00:20:03,661 --> 00:20:04,780
Krećemo.
211
00:20:07,802 --> 00:20:09,106
Dolazim.
212
00:20:12,266 --> 00:20:14,368
Bolje je da odmoriš malo.
213
00:20:16,635 --> 00:20:18,955
Kad ostali budu spremni za polazak
usmeri ih ka meni.
214
00:20:19,385 --> 00:20:21,355
Idem zapadno.
215
00:20:36,740 --> 00:20:38,418
Ti si moj sin.
216
00:20:39,730 --> 00:20:41,580
Ti si moj sin.
217
00:20:51,859 --> 00:20:55,478
Samo su dvojica ovde.
218
00:20:55,502 --> 00:20:57,178
Powaqa nije ovdje.
219
00:20:59,518 --> 00:21:01,804
Ostali su je verovatno poveli sa sobom.
220
00:21:02,011 --> 00:21:04,548
Krenuli su severno.
221
00:21:05,337 --> 00:21:09,777
Ući ćemo im u trag, u planinama.
222
00:21:17,525 --> 00:21:20,392
Jel bila ispravna odluka
što smo ostavili brod?
223
00:21:21,363 --> 00:21:23,169
Ree kontrolišu tu reku.
224
00:21:23,660 --> 00:21:25,168
Napali bi nas sa boka.
225
00:21:25,724 --> 00:21:29,992
Ako ostanemo istočno, u podnožju planina
skratićemo put za nedelju dana.
226
00:21:30,029 --> 00:21:33,451
Gore je "suvo", nema životinja,
Ree neće imati šta da love za jelo.
227
00:21:33,919 --> 00:21:37,239
- Osim nas.
- Osim nas.
228
00:21:44,167 --> 00:21:45,839
Je li istina ono što je Fitzgerald rekao?
229
00:21:47,669 --> 00:21:49,879
Jel ste zato došli ovde na ivicu sveta?
230
00:21:53,230 --> 00:21:55,836
- Glass?
- Sviđa mi se mirnoća ovde.
231
00:21:58,283 --> 00:22:01,179
Tvoj mali, verovatno je svašta video.
232
00:22:02,312 --> 00:22:04,726
Jel ima majku
kojoj trebaš da ga odvedeš?
233
00:29:07,181 --> 00:29:08,686
Vidim ovde mladunce!
234
00:29:08,721 --> 00:29:09,757
Glass!
235
00:29:12,483 --> 00:29:13,647
Evo su ovde mladunci!
236
00:29:18,219 --> 00:29:19,529
Svemoćni Hriste.
237
00:29:20,933 --> 00:29:22,201
Hej ti.
238
00:29:23,002 --> 00:29:24,002
Hej!
239
00:29:24,027 --> 00:29:25,593
Evo ga ovde dole!
240
00:29:27,209 --> 00:29:29,029
- Pomozite mi sa ovime...
241
00:29:29,497 --> 00:29:33,172
- Gledajte okolo, možda ima još medveda.
- Ajde, pomozite mi odmah!
242
00:29:33,279 --> 00:29:34,279
Glass.
243
00:29:34,942 --> 00:29:35,968
O Bože!
244
00:29:38,150 --> 00:29:39,349
- Oh Hriste!
- Kapetane.
245
00:29:39,693 --> 00:29:40,813
Trebam neke krpe odmah!
246
00:29:41,376 --> 00:29:43,056
Pritisne krpe gdje krv teče, iskrvariće.
247
00:29:44,459 --> 00:29:46,395
Pripremi pribor za ušivanje.
248
00:29:46,461 --> 00:29:48,212
Bridger, drži tu!
249
00:29:49,349 --> 00:29:50,834
- Polako.
- Bože!
250
00:29:50,853 --> 00:29:53,936
Treba mu odati priznanje
što je sa sobom odvukao tog grizlija.
251
00:29:53,960 --> 00:29:57,586
Nije ni trebao da puca,
onih divljaka ima iza svakog drveta.
252
00:29:57,660 --> 00:30:00,097
To je dovoljno!
253
00:30:00,336 --> 00:30:04,379
I dalje smo na teritoriji Ree-a
ovo je jedan od naših ljudi jeb'o te!
254
00:30:04,495 --> 00:30:06,674
Aposten formirajte krug oko nas.
255
00:30:06,698 --> 00:30:11,271
Sever i zapad, povedi ovu dvojicu sa sobom!
Bill i Fryman, na položaj prema jugu i istoku.
256
00:30:11,318 --> 00:30:13,588
Ja ću odlučiti
da li su mogli da čuju pucanj.
257
00:30:13,680 --> 00:30:15,601
- Da gospodine.
- Moramo da ga zakrpimo.
258
00:30:16,381 --> 00:30:19,381
- Što je sa mnom?
- Ti ostani ovde. Drži ga dole.
259
00:30:22,260 --> 00:30:26,959
Žao nam je gospodine Glass. Tako mi je žao.
Bridger, drži ga mirno. Pritisni ovde.
260
00:30:27,551 --> 00:30:28,761
I ovde dole krvari.
261
00:30:30,412 --> 00:30:31,967
Ušivaju jadnika.
262
00:30:32,676 --> 00:30:36,595
Bilo bi pristojnije
da mu skratimo muke.
263
00:30:37,498 --> 00:30:39,594
Osim ako ima šanse da se izvuče.
264
00:30:42,044 --> 00:30:45,792
Da se izvuče? Jel si video
šta mu je uradio onaj grizli?
265
00:30:46,192 --> 00:30:47,813
Biće mrtav u roku od sat vremena.
266
00:30:49,758 --> 00:30:52,855
I mi ćemo biti
ako ne prestane tako da zavija.
267
00:30:56,874 --> 00:30:59,863
Pokazao sam ti gde da pomeriš.
Ja ću ga držati, ajde.
268
00:30:59,935 --> 00:31:01,996
Držite ga, ti mu ispravi stopalo.
269
00:31:02,307 --> 00:31:04,419
Ajde!
270
00:31:10,112 --> 00:31:12,181
- Onesvestio se.
- U redu.
271
00:31:12,400 --> 00:31:15,676
Mogu to da iskoristim
i zašijem mu vrat. Pusti da vidim.
272
00:31:16,080 --> 00:31:17,271
- Bože...
- Daj vodu.
273
00:31:24,839 --> 00:31:27,520
Bridger, idi reci ostalima
da ćemo ovde prenoćiti.
274
00:31:27,548 --> 00:31:29,420
- Ovde sam.
- Da, gospodine.
275
00:31:30,599 --> 00:31:32,716
Biću odmah tu...
276
00:31:47,557 --> 00:31:49,018
Toussaint, stigao je.
277
00:31:49,333 --> 00:31:51,869
Mislio sam da neće doći.
278
00:31:53,309 --> 00:31:56,053
Drago mi je što ste uspeli da dođete.
279
00:31:57,242 --> 00:32:00,315
Trebaju nam konji i puške.
280
00:32:00,661 --> 00:32:02,818
Donosimo vam mnogo kože.
281
00:32:03,378 --> 00:32:06,644
Ništa konji.
Biće onako kako smo se dogovorili.
282
00:32:07,967 --> 00:32:10,252
Uzmite koliko hoćete kože.
283
00:32:10,638 --> 00:32:13,929
Trebaju nam konji i puške.
284
00:32:14,098 --> 00:32:17,228
I meni treba žena sa velikim sisama,
koja ume da kuva.
285
00:32:20,017 --> 00:32:21,573
Nemamo konja za vas.
286
00:32:23,009 --> 00:32:25,388
- Šta kaže?
- Ne znam, nešto o konjima.
287
00:32:25,423 --> 00:32:28,143
Donesite nam nešto da popijemo...
Neki viski.
288
00:32:29,435 --> 00:32:31,155
Recite mu da prestane
da pita za konje.
289
00:32:34,047 --> 00:32:35,837
Uvek je zadovoljstvo
poslovati sa vama.
290
00:32:36,106 --> 00:32:37,196
Konji.
291
00:32:38,143 --> 00:32:39,143
Konji ne.
292
00:32:40,071 --> 00:32:42,669
Za trgovinu imamo samo
oružje i municiju.
293
00:32:42,695 --> 00:32:45,410
Reci mu da, ako opet pita
za konje, nema dogovora.
294
00:32:46,851 --> 00:32:50,182
Gde ste ovo našli? Kod Amerikanaca?
295
00:32:50,932 --> 00:32:52,371
Kože su već označene.
296
00:32:52,992 --> 00:32:56,711
Moći ću da dobijem
samo pola vrednosti za njih.
297
00:32:57,900 --> 00:32:59,743
Sklonite ga odavde.
298
00:33:00,001 --> 00:33:01,547
Rekao sam bez konja.
299
00:33:02,013 --> 00:33:03,612
Uzećemo ova tri konja.
300
00:33:04,322 --> 00:33:05,665
Neću više ponavljati.
301
00:33:06,204 --> 00:33:07,843
Konji nisu deo dogovora.
302
00:33:07,852 --> 00:33:09,645
Reci svom čoveku da odstupi.
303
00:33:09,744 --> 00:33:12,453
Imali smo dogovor,
moraš da ga ispoštuješ.
304
00:33:12,952 --> 00:33:20,047
Na Francuskom: - Stojiš tu i pričaš mi o časti?
- Rekoh ti da govore Francuski.
305
00:33:22,765 --> 00:33:24,331
Sve ove kože su ukradene.
306
00:33:27,524 --> 00:33:31,524
Ne. Vi ste ti koji ste sve ukrali od nas.
307
00:33:34,895 --> 00:33:36,245
Sve!
308
00:33:36,810 --> 00:33:38,075
Zemlju.
309
00:33:38,890 --> 00:33:40,964
Životinje.
310
00:33:41,438 --> 00:33:46,409
Dva belca su se ušunjala u naše selo
i oteli moju ćerku Powaqa.
311
00:33:50,666 --> 00:33:55,523
Ostavljamo vam ove kože
jer tako čast zapoveda.
312
00:33:55,999 --> 00:33:58,649
Uzeću tvoje konje da pronađem svoju ćerku.
313
00:33:59,324 --> 00:34:01,713
Možeš slobodno da probaš da me sprečiš.
314
00:34:02,014 --> 00:34:03,519
U redu.
315
00:34:06,531 --> 00:34:09,640
Posao je posao.
316
00:34:11,985 --> 00:34:13,943
Pripremite im pet konja!
317
00:34:21,972 --> 00:34:24,172
Hoću svi da budu budni u cik zore.
318
00:34:24,207 --> 00:34:25,356
Da gospodine. Tako ćemo.
319
00:34:25,380 --> 00:34:27,347
Biće teško nositi Glass-a.
320
00:34:27,840 --> 00:34:30,371
Moramo odmaći što je više moguće.
321
00:34:31,416 --> 00:34:32,993
Podelićemo se u dve grupe.
322
00:34:33,748 --> 00:34:38,542
Fitzgerald i Jones iza mene.
Ići ćemo istočnom stranom reke.
323
00:34:39,043 --> 00:34:40,953
Andersone ti izviđaj napred.
324
00:34:41,729 --> 00:34:45,364
- Neće ti lepo stajati te kandže.
- Svi ostali će nositi Glass-a.
325
00:34:45,454 --> 00:34:46,514
Da, kapetane.
326
00:34:46,560 --> 00:34:47,667
Nisu namenjene meni.
327
00:35:36,444 --> 00:35:38,215
- Beži nazad. Dosta je bilo!
328
00:36:02,309 --> 00:36:03,939
Dođavola, ne spuštajte ga u vodu!
329
00:36:04,273 --> 00:36:05,777
Ne spuštajte ga dole!
330
00:36:17,811 --> 00:36:18,811
Pazi se.
331
00:36:19,723 --> 00:36:21,295
Kako ćemo uz ovaj uspon?
332
00:36:21,529 --> 00:36:22,645
Usporite malo.
333
00:36:22,747 --> 00:36:24,617
Budite bliže kapetane.
334
00:36:32,180 --> 00:36:33,525
Bridger podigni ga.
335
00:36:35,414 --> 00:36:37,097
Držite ga lepo.
336
00:36:39,586 --> 00:36:41,086
Svi zajedno.
337
00:36:43,657 --> 00:36:44,769
Vući su sa gornje strane.
338
00:36:49,662 --> 00:36:50,779
Držite ga!
339
00:36:54,001 --> 00:36:57,659
Dosta više sa ovim sranjem!
Nikad nećemo preći preko kapetane.
340
00:36:58,633 --> 00:36:59,941
On gori kapetane.
341
00:37:02,309 --> 00:37:07,869
Kapetane ne činite uslugu ni njemu, ni nama,
time što dopuštate da se muči ovako.
342
00:37:08,020 --> 00:37:09,020
Kapetane!
343
00:37:09,336 --> 00:37:13,513
Kapetane, i ovde gore je isto.
Moramo se vratiti.
344
00:37:14,331 --> 00:37:15,570
Pronaći drugi put.
345
00:37:19,684 --> 00:37:20,688
Držite ga.
346
00:37:23,150 --> 00:37:24,150
Glass... Hugh...
347
00:37:26,637 --> 00:37:28,652
Oprosti mi.
348
00:37:29,342 --> 00:37:31,990
Stavite mu tu krpu
preko očiju g-dine Bridger.
349
00:37:32,231 --> 00:37:33,622
- Šta?!
- Gospodine, ne mogu.
350
00:37:33,646 --> 00:37:35,116
Stavi mu krpu preko očiju.
351
00:37:35,151 --> 00:37:36,586
- Čekajte!
- Žao mi je Hugh.
352
00:37:36,610 --> 00:37:40,171
- Stanite! Kako da se vratimo bez njega?
- Gospodine, ne mogu.
353
00:37:40,280 --> 00:37:42,025
- Samo on zna put.
- Ovako više ne ide.
354
00:37:42,060 --> 00:37:43,342
Stavi mu krpu preko očiju.
355
00:37:43,377 --> 00:37:44,315
Gospodine, ne mogu.
356
00:37:44,339 --> 00:37:45,379
Čekaj, ne može ...
357
00:37:47,464 --> 00:37:49,114
Stavi mu krpu preko očiju!
358
00:37:49,978 --> 00:37:52,186
- Stavi je preko očiju!
- U redu...
359
00:37:52,325 --> 00:37:53,366
Odmakni se!
360
00:37:56,819 --> 00:37:58,561
Sklonite dečaka bre!
361
00:37:59,138 --> 00:38:00,440
Henry, molim vas.
362
00:38:00,630 --> 00:38:01,889
Kapetane, kapetane ...
363
00:38:01,949 --> 00:38:03,070
Ššš... hej, Hawk!
364
00:38:04,247 --> 00:38:05,463
Smiri se dečko.
365
00:38:05,856 --> 00:38:06,876
Smiri se.
366
00:38:11,756 --> 00:38:13,552
Henry, molim te ...
367
00:38:13,813 --> 00:38:17,145
Kompanija "Krzna Stenovitih Planina"
dodeliće bonus od 70$,
368
00:38:17,151 --> 00:38:20,395
onoj dvojici koji ostanu
sa Glass-om dok se ne oporavi.
369
00:38:20,399 --> 00:38:21,954
- Ja ću ostati.
- Ja takođe.
370
00:38:22,187 --> 00:38:23,387
Pare ili ne, ostajem.
371
00:38:24,888 --> 00:38:26,176
Trebaće nam treći.
372
00:38:26,910 --> 00:38:28,754
Izvinite kapetane, imam porodicu...
373
00:38:29,659 --> 00:38:30,996
Nisam lud.
374
00:38:32,006 --> 00:38:35,684
Kapetane, trojica odraslih se ne mogu
braniti protiv družine Ree-a,
375
00:38:35,708 --> 00:38:36,960
a kamoli tri dečaka...
376
00:38:37,010 --> 00:38:40,323
Osim toga, 70$ neće uveriti nikoga.
377
00:38:40,347 --> 00:38:41,449
100$ onda.
378
00:38:42,262 --> 00:38:44,264
Živi smo samo
zahvaljujući ovom čoveku!
379
00:38:44,475 --> 00:38:49,090
O kapetane, bili nas je 45 na početku,
sada nas je 10, uskoro 9.
380
00:38:49,455 --> 00:38:51,305
On mi je otac, uzmite moj deo!
381
00:38:51,340 --> 00:38:52,426
I moj isto.
382
00:38:52,450 --> 00:38:53,714
Moj deo takođe.
383
00:38:58,542 --> 00:38:59,633
U redu.
384
00:39:00,394 --> 00:39:03,485
Pa, ako se gospodin Bridger odlučio,
ja ću ostati sa njim.
385
00:39:03,554 --> 00:39:04,573
- Ti?
- Da.
386
00:39:04,834 --> 00:39:07,196
Zbog Vas sam već izgubio svoje kože.
387
00:39:07,200 --> 00:39:10,828
Dakle, nemam puno izbora
nego da nađem drugi način da zaradim.
388
00:39:11,001 --> 00:39:13,874
Uostalom, ostajanje još dan-dva
neće ništa promeniti.
389
00:39:13,984 --> 00:39:16,697
Sa 200$ bar ću se neću
vratiti kući praznih ruku.
390
00:39:16,783 --> 00:39:18,660
Morate brinuti o Glass-u sve do tada.
391
00:39:18,684 --> 00:39:19,684
Da li me razumete?
392
00:39:19,925 --> 00:39:21,599
Da. Da, imate moju reč.
393
00:39:23,147 --> 00:39:26,993
Momci spustite ga sa ove padine
gde je bezbednije, pre mraka.
394
00:39:27,228 --> 00:39:28,607
Čuli ste ga momci.
395
00:39:28,642 --> 00:39:29,986
- Fitzgerald.
- Kapetane.
396
00:39:31,857 --> 00:39:34,152
Morate brinuti o Glass-u
dokle god je potrebno.
397
00:39:34,704 --> 00:39:37,607
I doličan ukop kada
dođe vreme. Zaslužio je toliko.
398
00:39:38,933 --> 00:39:40,309
Razumem.
399
00:39:55,292 --> 00:39:58,950
Čuješ li vetar oče?
400
00:40:00,876 --> 00:40:07,282
Sećaš li se šta je majka
govorila u vezi vetra?
401
00:40:07,834 --> 00:40:15,793
Vetar ne može pokoriti
drvo sa jakim korenjem.
402
00:40:18,449 --> 00:40:21,685
I dalje dišeš...
403
00:40:25,361 --> 00:40:29,129
Ona mi tako nedostaje.
404
00:40:49,837 --> 00:40:51,920
Biću odmah pored tebe...
405
00:40:54,252 --> 00:40:56,233
Ovde sam.
406
00:41:00,929 --> 00:41:05,511
Dokle god možeš ugrabiti dah, bori se.
407
00:41:07,309 --> 00:41:09,918
Diši. Nastavi da dišeš.
408
00:41:09,942 --> 00:41:13,759
Kada je oluja...
409
00:41:16,686 --> 00:41:21,960
A ti stojiš pored drveta...
410
00:41:26,238 --> 00:41:33,289
Ako pogledaš grane, misliš pašće.
411
00:41:43,423 --> 00:41:51,360
Ali ako pogledaš deblo,
videćeš njegovu stabilnost.
412
00:42:33,293 --> 00:42:36,186
300$ prilično približava
dan za penzionisanje.
413
00:42:36,809 --> 00:42:39,633
Otići ću dole u Texas,
obrađivaću svoje parče zemlje.
414
00:42:39,690 --> 00:42:41,354
Biće kao pišanje niz vetar.
415
00:42:42,292 --> 00:42:45,542
Daleko od ove vukojebine
koju je i Bog zaboravio.
416
00:42:49,882 --> 00:42:51,200
Jel su ti Ree to uradili?
417
00:42:53,265 --> 00:42:54,401
Samo pitam.
418
00:42:55,746 --> 00:42:57,521
Da, oni su mi to uradili.
419
00:42:58,133 --> 00:43:00,375
Isto kada su
opustošili taj lep gradić.
420
00:43:01,741 --> 00:43:05,009
Na početku nisam ništa osećao,
samo sam čuo zvuk...
421
00:43:05,062 --> 00:43:07,253
noža koji mi struže po lobanji, znaš...
422
00:43:08,530 --> 00:43:11,738
Svi su kreštali, vikali, smejali se
i sta već ne.
423
00:43:12,487 --> 00:43:14,082
Onda je došla krv...
424
00:43:14,319 --> 00:43:18,040
hladna... krenula da teče niz lice,
ulazi mi u oči...
425
00:43:19,051 --> 00:43:20,369
Udisao sam krv...
426
00:43:20,991 --> 00:43:22,290
I gušio se...
427
00:43:24,261 --> 00:43:25,764
U tom trenutku sam sve osetio,
428
00:43:26,795 --> 00:43:28,107
kompletan užas...
429
00:43:29,513 --> 00:43:31,434
Svukli mi skalp preko glave.
430
00:43:32,955 --> 00:43:33,955
Isuse.
431
00:43:34,058 --> 00:43:36,050
Da, ali oni Indijanci
u Texas-u su drugačiji.
432
00:43:36,399 --> 00:43:39,653
Možda te opljačkaju,
ali ti neće oljuštiti glavu.
433
00:43:40,649 --> 00:43:41,858
Kad se to desilo?
434
00:43:45,297 --> 00:43:48,890
Možeš li molim te
prestati sa tom bukom?
435
00:43:48,925 --> 00:43:51,226
Samo... ostavi to sa strane.
436
00:44:17,235 --> 00:44:21,550
Sve sam dalje od Henry-evih ljudi
jer se moram brinuti o tebi.
437
00:44:25,794 --> 00:44:29,811
Moramo se popeti uz prokletu planinu,
ali nas vetar stalno vraća dole.
438
00:44:32,433 --> 00:44:36,935
Ako si spreman za poslednji obred,
mogu ti pomoći sa time.
439
00:44:43,882 --> 00:44:45,582
Šta te sprečava da odeš Glass?
440
00:44:49,543 --> 00:44:55,555
Znaš... bilo bi bolje za sve nas
kada bi sada udahnuo poslednji put.
441
00:45:00,900 --> 00:45:03,441
Baš si poprilično izdržao.
I to je nešto.
442
00:45:05,680 --> 00:45:08,831
Preklinjem te Glass. Toliko su blizu,
mogu da ih namirišem,
443
00:45:08,855 --> 00:45:11,655
a znam da i ti možeš da ih osetiš.
I moraš da misliš...
444
00:45:11,695 --> 00:45:15,292
Moraš da misliš na svog malog.
Ovako ćeš ga ubiti.
445
00:45:15,923 --> 00:45:17,934
Zbog tebe će nas sve pobiti.
446
00:45:25,036 --> 00:45:26,764
Mogu te ubiti ako želiš.
447
00:45:27,437 --> 00:45:29,744
Da ti zaustavim patnju,
veoma brzo i lako
448
00:45:29,768 --> 00:45:32,945
niko neće znati da si se predao,
učinio bih to za tebe.
449
00:45:33,484 --> 00:45:37,569
Sve što trebaš da uradiš
je da trepneš, ako želiš da to uradim.
450
00:45:43,035 --> 00:45:44,931
Spasi svog dečaka i trepni.
451
00:45:55,123 --> 00:45:56,892
Samo trebaš da trepneš.
452
00:46:02,429 --> 00:46:03,362
Da.
453
00:46:03,397 --> 00:46:04,452
O da!
454
00:46:05,378 --> 00:46:09,776
Najbolje je nadati se da će nas
dobri Gospod izbaviti odavde uskoro.
455
00:46:12,789 --> 00:46:17,300
Možda ti oprosti grehe, a možda i ne,
ali moraš se predati Gospodu.
456
00:46:18,542 --> 00:46:22,391
Isuse Hriste, gospodaru na nebu
i Zemlji, imaj milosti...
457
00:46:26,872 --> 00:46:29,095
Skloni se! Beži!
458
00:46:29,677 --> 00:46:32,651
Jel si dobro? Jim! Upomoć!
459
00:46:44,244 --> 00:46:46,915
- Pomagaj!
- Smiri se, ne viči.
460
00:46:48,280 --> 00:46:51,702
- Ne deri se mali, zbog tebe
će nas sve jebeno pobiti.
461
00:46:51,832 --> 00:46:54,535
Reći ću Jim-u i ostalima
šta si uradio, obesiće te!
462
00:46:54,559 --> 00:46:57,112
- Shvati da sam mu hteo pomoći...
- Obesiće te!
463
00:46:57,120 --> 00:46:59,527
Upomoć! Jim dolazi ovamo!
464
00:46:59,868 --> 00:47:01,606
Tišina mali!
465
00:47:16,253 --> 00:47:17,266
Sranje.
466
00:48:18,576 --> 00:48:19,826
Ulovio sam jednog dabra Hawk.
467
00:48:22,241 --> 00:48:23,562
Jel mu se promenilo disanje?
468
00:48:25,449 --> 00:48:26,810
Nisam primetio.
469
00:48:28,797 --> 00:48:30,193
Jeb'o te, hladan je kao led.
470
00:48:32,281 --> 00:48:35,130
Evo Vam ovo gospodine Glass,
ovo će pomoći.
471
00:48:35,933 --> 00:48:37,154
Biće Vam toplije.
472
00:48:38,094 --> 00:48:39,094
U redu je.
473
00:48:41,185 --> 00:48:42,185
Gdje je Hawk?
474
00:48:43,920 --> 00:48:45,203
Zar nije sa tobom?
475
00:48:47,053 --> 00:48:48,492
- Nije.
- Nije?
476
00:48:54,378 --> 00:48:55,762
Razumem gospodine Glass.
477
00:48:56,520 --> 00:48:57,520
U redu je.
478
00:48:57,968 --> 00:48:59,828
Mogao bih da raspalim vatru.
479
00:48:59,844 --> 00:49:01,787
Da, to zvuči kao dobra ideja.
480
00:49:08,768 --> 00:49:09,768
Hawk!
481
00:49:10,276 --> 00:49:13,193
... Ubio si mi sina.
482
00:49:13,217 --> 00:49:14,217
Hawk!
483
00:49:36,125 --> 00:49:40,301
Ree, ima ih oko 20 dole kod potoka.
484
00:49:41,038 --> 00:49:42,285
Idu ovamo.
485
00:49:42,676 --> 00:49:44,387
Skupi svoje pinkle i krećemo.
486
00:49:46,299 --> 00:49:48,580
Sranje. Čekaj. Šta ćemo da radimo?
487
00:49:48,994 --> 00:49:50,421
Bežimo, odmah.
488
00:49:50,806 --> 00:49:53,494
- A Hawk, sta je s njim?
- To više nije naš problem.
489
00:49:53,546 --> 00:49:55,635
Ne možemo ga ostaviti ovde.
490
00:49:55,659 --> 00:49:59,334
On bi trebalo da je izviđač,
može nas valjda pronaći zar ne?
491
00:49:59,384 --> 00:50:01,669
Čekaj, a šta ćemo sa Glass-om?
492
00:50:01,676 --> 00:50:04,670
On sad ima svoje probleme kao i mi
prepušten je samom sebi.
493
00:50:04,765 --> 00:50:08,492
Ne, ne, obećali smo kapetanu
da ćemo obezbediti prikladan pogreb.
494
00:50:08,565 --> 00:50:09,941
Trebaće mu ta puška!
495
00:50:09,965 --> 00:50:13,064
Ne bi mu koristila sada
ni kada bi mu je vezali za ruke.
496
00:50:13,088 --> 00:50:14,859
Ajde skupi svoja sranja i idemo!
497
00:50:14,986 --> 00:50:16,251
Ne, ne možemo to učiniti.
498
00:50:16,895 --> 00:50:19,806
- Nemamo jebenog izbora.
- Ne možemo. Pogledaj ga!
499
00:50:22,703 --> 00:50:24,502
- Jeb'o te pogreb...
- Šta radiš?
500
00:50:25,188 --> 00:50:27,112
Hoćeš da ga ponesmo, ajde!
501
00:50:27,152 --> 00:50:28,524
Ne, čekaj...
502
00:50:30,683 --> 00:50:32,247
Mirno, Fitz polako ...
503
00:50:32,404 --> 00:50:33,404
Lakše malo!
504
00:50:34,373 --> 00:50:37,029
- Ne mogu...
- Dođavola!
505
00:50:37,890 --> 00:50:38,998
Jeb'o te.
506
00:50:39,529 --> 00:50:40,326
Čekaj čekaj ...
507
00:50:40,361 --> 00:50:41,361
Čekaj!
508
00:50:45,645 --> 00:50:46,645
Ćuti bre!
509
00:50:47,228 --> 00:50:48,385
Sačekaj!
510
00:50:51,567 --> 00:50:52,567
Fitz ...
511
00:50:52,840 --> 00:50:54,680
- Šta to radiš?
- Šta misliš da radim?!
512
00:50:55,474 --> 00:50:57,916
Prikladan pogreb.
Kao što je želeo.
513
00:50:57,986 --> 00:51:00,337
- Ne, ne ovako.
- Zašto da ne?
514
00:51:02,061 --> 00:51:04,390
Još uvek je živ Fitz. Živ je!
515
00:51:06,656 --> 00:51:07,786
Onda ga upucaj.
516
00:51:20,831 --> 00:51:22,742
Moram da krenem, moram.
517
00:51:25,131 --> 00:51:26,131
Oprosti.
518
00:51:27,303 --> 00:51:28,558
Oprosti mi, oprosti mi.
519
00:51:43,354 --> 00:51:47,434
Kapetane, ovuda!
Ima staza ovde dole!
520
00:51:48,719 --> 00:51:50,815
Nema šanse da siđu dole!
521
00:51:51,460 --> 00:51:54,322
Kapetane,
moramo se popeti preko planine
522
00:51:54,370 --> 00:51:57,117
- Glass je rekao...
- Nek' se tera Glass u kurac!
523
00:51:59,062 --> 00:52:01,082
- Šta kaže mapa?
- Treba da nastavimo penjanje.
524
00:52:01,350 --> 00:52:02,602
Penjemo se dalje kapetane.
525
00:52:02,942 --> 00:52:04,473
Penjemo se dalje.
526
00:52:04,718 --> 00:52:06,225
Dok ne stignemo do stare pećine.
527
00:52:10,679 --> 00:52:11,679
Ajde.
528
00:52:13,606 --> 00:52:17,669
- Moramo njega da sačekamo da se popne.
- Samo ga ti čekaj...
529
00:52:17,919 --> 00:52:18,919
Kapetane.
530
00:52:22,078 --> 00:52:25,200
Gospodine?
Jel rekao da dole postoji put?
531
00:52:26,187 --> 00:52:27,352
Koga pratimo?!
532
00:52:27,448 --> 00:52:28,858
Prati koga kod hoćeš!
533
00:52:28,893 --> 00:52:30,959
Ja idem gore. Blair dođi ovamo!
534
00:55:57,613 --> 00:56:01,674
Neću te ostaviti sine.
535
00:56:03,359 --> 00:56:04,830
Tu sam.
536
00:57:11,647 --> 00:57:14,668
- Završili smo s vatrom.
- Ne osećam prste...
537
00:57:18,620 --> 00:57:21,476
Uostalom, zar se nismo
dovoljno udaljili od Ree-a?
538
00:57:21,500 --> 00:57:24,609
Pa, desetak Ree-a će se
svakako kretati brže od nas.
539
00:57:24,691 --> 00:57:26,234
- 20.
- Šta?
540
00:57:28,655 --> 00:57:30,564
Zar nisi prethodno rekao
da si video 20 Ree-a?
541
00:57:30,596 --> 00:57:32,166
O čemu bre pričaš?
542
00:57:35,760 --> 00:57:36,787
Probudio si me,
543
00:57:38,696 --> 00:57:40,631
rekao si da si video
20 Ree-a pored potoka.
544
00:57:41,077 --> 00:57:44,013
Pa znaš, 20 ili 10, nema razlike...
545
00:57:44,172 --> 00:57:48,405
Nisam nameravao da brojim
svo to jebeno perje pored potoka.
546
00:57:50,720 --> 00:57:51,770
Fitzgerald.
547
00:57:54,057 --> 00:57:56,178
Što si išao sam do potoka uopšte?
548
00:57:57,473 --> 00:57:59,239
Doneli smo već bili puno vode.
549
00:58:01,366 --> 00:58:02,366
Hej.
550
00:58:03,843 --> 00:58:06,473
Odgovori mi Fitzgerald,
pitao sam te nešto.
551
00:58:07,492 --> 00:58:10,127
Nemoj mene da propituješ
zbog svoje griže savesti.
552
00:58:10,151 --> 00:58:12,704
Odgovori mi,
ili ću razneti tu prokletu glavu.
553
00:58:12,895 --> 00:58:14,540
Imaš kratko pamćenje dečko.
554
00:58:15,740 --> 00:58:19,758
Tvoje dupe bi i dalje plutalo
u onoj reci da nije bilo mene.
555
00:58:21,880 --> 00:58:25,948
Hoćeš da postavljaš pitanja? Šta hoćeš
da pitaš, šta hoćeš da znaš? Pitaj.
556
00:58:27,677 --> 00:58:30,457
Hoćeš da znaš zašto si ostavio
Glass-a tamo da umre?
557
00:58:30,478 --> 00:58:34,046
Ili se možda pitaš,
da li ti je dečko i dalje živ?
558
00:58:34,270 --> 00:58:37,370
Ne znaš da li možda i dalje
trčkara naokolo? To te zanima?
559
00:58:37,396 --> 00:58:40,436
Reći ću ti zašto ne znaš sve to.
Jer još uvek nisi muškarac.
560
00:58:40,501 --> 00:58:44,198
U redu? Zato što si se usr'o tada,
a usr'o si se i sada. Spusti pušku.
561
00:58:44,225 --> 00:58:46,071
- Ree?
- Šta sa njima?
562
00:58:47,590 --> 00:58:49,740
Reci mi odmah iskreno,
da li si ih video?
563
00:58:49,764 --> 00:58:52,784
- Spusti pušku dole.
- Da li si video Ree družinu?!
564
00:58:53,908 --> 00:58:55,063
Nisam.
565
00:58:56,415 --> 00:58:57,815
Ni jednog Ree-a nisam video.
566
00:59:00,755 --> 00:59:02,189
Jebeno si me lagao?
567
00:59:02,711 --> 00:59:03,958
Lagao si me.
568
00:59:07,613 --> 00:59:10,214
Morao sam da te preplašim
kako bih te urazumio.
569
00:59:10,284 --> 00:59:13,104
E sad, Glass je mrtav.
Ne znamo šta je sa Hawk-om.
570
00:59:13,184 --> 00:59:16,223
Nema svrhe da jedan od nas
dvojice umre ovde, razumeš?
571
00:59:16,261 --> 00:59:19,041
Po meni, spasih ti život
dva puta do sada sinak.
572
00:59:19,065 --> 00:59:21,613
Trebalo bi da me gledaš kao Boga.
573
00:59:21,689 --> 00:59:24,654
A šta Bog daje, Bog i uzima.
574
00:59:28,930 --> 00:59:29,930
Sranje.
575
00:59:32,211 --> 00:59:33,367
Ustani, hajde.
576
00:59:34,959 --> 00:59:36,728
Sledeći put ako hoćeš
upucati nekoga,
577
00:59:36,752 --> 00:59:39,780
mogao bi da koristiš barut.
578
00:59:40,109 --> 00:59:41,527
Napuni svoju pušku.
579
00:59:44,738 --> 00:59:45,738
Ajde...
580
00:59:46,231 --> 00:59:48,492
idemo dalje. Ajde.
581
01:03:49,538 --> 01:03:52,592
Sveža krv. Ovo je možda Powaqa.
582
01:04:05,179 --> 01:04:06,443
Mrtav dečak.
583
01:04:15,441 --> 01:04:16,839
Pawnee dečak.
584
01:04:17,837 --> 01:04:18,909
Idemo.
585
01:07:32,321 --> 01:07:34,515
Pravo napred!
586
01:14:28,091 --> 01:14:30,546
- Ko je ovo učinio?
- Ne znam.
587
01:14:38,783 --> 01:14:41,146
Možda kapetan Leavenworth
i njegovi momci.
588
01:14:43,746 --> 01:14:44,746
Da.
589
01:14:45,808 --> 01:14:47,757
Otvori oči i na potiljku sada.
590
01:14:51,383 --> 01:14:54,743
Ovi Indijanci nikada nisu mrtvi
koliko ti misliš da jesu.
591
01:14:55,395 --> 01:14:58,608
Pogledajte ovo,
uvek kradu naša sranja.
592
01:15:35,682 --> 01:15:37,084
Imamo konje ovde.
593
01:15:41,843 --> 01:15:42,954
Ajde Bridger.
594
01:15:48,726 --> 01:15:49,818
Imamo konje.
595
01:15:56,015 --> 01:15:57,753
Hoćeš da uradimo
nešto sa ovim svinjama?
596
01:16:05,221 --> 01:16:06,878
Idi sa bočne strane.
597
01:16:15,874 --> 01:16:18,914
Želite da se otarasite sina?
Na pravom ste mestu.
598
01:16:20,040 --> 01:16:21,139
Pretpostavljam.
599
01:16:26,754 --> 01:16:29,014
- I dalje se pitam da li smo isprav...
- Nemoj.
600
01:16:29,785 --> 01:16:31,182
Nije na nama da se pitamo.
601
01:16:31,541 --> 01:16:34,450
Dobri Gospod nam određuje put,
ne biramo ga sami.
602
01:16:37,895 --> 01:16:40,920
Moj otac nije bio religiozan
čovek, znaš?
603
01:16:41,035 --> 01:16:44,733
Verovao je u ono što
može posaditi, ubiti i pojesti.
604
01:16:44,775 --> 01:16:47,037
U sve drugo nije verovao,
i to je to.
605
01:16:47,874 --> 01:16:50,855
I onda se jednom
uputio u Stara Saba brda.
606
01:16:51,114 --> 01:16:52,402
Južna Saba brda.
607
01:16:53,751 --> 01:16:56,848
Krenuo je u lov sa par drugara,
Teksaškim rendžerima.
608
01:16:57,654 --> 01:17:00,572
Prilično rutinski, znaš?
To je već sto puta pre toga radio.
609
01:17:00,663 --> 01:17:05,603
Love je trebao trajati tri dana,
ali u subotu sve se sjebalo.
610
01:17:06,215 --> 01:17:08,548
Nekako se tokom noći
odvojio od svojih drugara.
611
01:17:08,583 --> 01:17:11,590
I još pri tome su im
Comanche-i ukrali konje.
612
01:17:13,704 --> 01:17:15,811
Bio je izgladneo, bunovan...
613
01:17:16,500 --> 01:17:19,611
I uspuzao se iz nekog blata,
614
01:17:20,244 --> 01:17:23,158
gomila drveća,
usred ničega ...
615
01:17:23,252 --> 01:17:25,771
izvire iz okeana niskog rastinja...
616
01:17:25,808 --> 01:17:27,568
i tu je pronašao veru.
617
01:17:28,924 --> 01:17:30,218
U tom trenutku ...
618
01:17:30,242 --> 01:17:31,336
rekao mi je...
619
01:17:31,958 --> 01:17:33,206
da je pronašao Boga.
620
01:17:40,612 --> 01:17:42,100
Na kraju je ispalo,
621
01:17:42,393 --> 01:17:43,561
da je Bog,
622
01:17:45,037 --> 01:17:46,298
bio veverica.
623
01:17:47,617 --> 01:17:49,797
Da. Tako je prošlo upoznavanje.
624
01:17:52,853 --> 01:17:55,111
"Otkrio sam Boga", govorio bi.
625
01:17:56,583 --> 01:18:00,659
Sjedio je i uživao u Njegovoj slavi,
uzvišenosti i milosti.
626
01:18:02,953 --> 01:18:05,088
Upucao sam i pojeo tog kučkinog sina.
627
01:18:19,148 --> 01:18:21,128
Mogao bi malo da sklopiš oči, klinac.
628
01:27:06,312 --> 01:27:08,918
Povređen sam!
629
01:27:10,023 --> 01:27:11,095
Šta ti se desilo?
630
01:27:14,012 --> 01:27:17,430
Medved.
631
01:27:19,431 --> 01:27:20,704
Grizli.
632
01:27:39,314 --> 01:27:42,752
Moji ljudi... ostaviše me da umrem.
633
01:27:43,383 --> 01:27:46,107
Ubiše mi sina.
634
01:27:49,712 --> 01:27:53,000
I ja svoju porodicu izgubih.
635
01:27:55,244 --> 01:27:57,312
Sioux-i su pobili moj narod.
636
01:27:58,780 --> 01:28:06,780
Idem južno da pronađem još Pawnee-a.
637
01:28:09,067 --> 01:28:10,770
Moje srce krvari...
638
01:28:13,950 --> 01:28:16,945
Ali osveta je u rukama Tvorca.
639
01:28:25,765 --> 01:28:26,957
Jahaćeš sa mnom.
640
01:29:35,062 --> 01:29:36,478
Telo ti je truli.
641
01:29:37,881 --> 01:29:39,184
Treba se zalečiti.
642
01:29:44,914 --> 01:29:45,998
Možeš umreti.
643
01:30:01,052 --> 01:30:02,141
Tako je!
644
01:30:02,227 --> 01:30:03,913
Eto je.
645
01:30:05,653 --> 01:30:06,847
Uspeli smo.
646
01:30:08,111 --> 01:30:10,342
Trebao bi se ponositi sa sobom dečače.
647
01:30:11,390 --> 01:30:12,390
Da.
648
01:30:12,666 --> 01:30:16,235
Znači izvršili smo naređenja,
preskočićemo onaj deo sa sahranom.
649
01:30:16,472 --> 01:30:19,581
Nemoj dole da postaneš
odjednom savestan, u redu?
650
01:30:20,056 --> 01:30:23,039
U tom slučaju ćemo
obojica visiti pre mraka.
651
01:30:24,131 --> 01:30:26,750
Prema tome, uradili smo
ono što smo morali.
652
01:30:54,692 --> 01:30:59,406
Imali smo dodatni dan pa smo dublje
iskopali rupu i poređali kamenje odozgo.
653
01:30:59,782 --> 01:31:02,259
Bog nek mu pomogne, lepo smo ga ispratili.
654
01:31:02,646 --> 01:31:04,102
Pristojno je sahranjen.
655
01:31:04,793 --> 01:31:07,288
- Gosp...
- Istina je da,
656
01:31:08,773 --> 01:31:11,997
kad je Hawk nestao,
zabrinuo sam se zbog divljaka.
657
01:31:12,027 --> 01:31:16,484
Bio je spreman otići ... odmah.
658
01:31:17,227 --> 01:31:19,570
Bridger ovde, insistirao je da ostane.
659
01:31:20,567 --> 01:31:24,642
Insistirao je da ostane kako bi barem
napravio krst od nečega.
660
01:31:25,991 --> 01:31:29,011
I stavi na Glass-ov grob, tako je hteo.
I tako smo uradili.
661
01:31:29,048 --> 01:31:32,348
Drago mi je što čujem da ste
uradili svoj posao g-dine Bridger.
662
01:31:32,383 --> 01:31:33,356
Znao sam da ćete.
663
01:31:33,380 --> 01:31:37,376
Ne samo da je obavio posao kapetane,
ovaj čovek ovde je moj partner.
664
01:31:40,395 --> 01:31:41,480
U redu.
665
01:31:43,520 --> 01:31:47,524
Pretpostavljam da se naš
dogovor nije promenio?
666
01:31:47,632 --> 01:31:49,772
Na moju sreću nije.
667
01:32:12,280 --> 01:32:13,338
Hvala.
668
01:32:14,301 --> 01:32:16,241
Za vašu hrabrost, čast ...
669
01:32:16,630 --> 01:32:18,031
- I uslugu.
- Aha.
670
01:32:19,188 --> 01:32:22,671
Iako nisam imao dogovor sa vama,
zaslužujete bar nešto.
671
01:32:23,512 --> 01:32:24,512
Hvala Vam.
672
01:32:35,198 --> 01:32:38,749
Dečak krivi sebe celim putem...
673
01:32:42,250 --> 01:32:47,325
Svi smo videli u kom stanju je bio Glass,
ništa više se nije moglo učiti, jel tako?
674
01:32:47,548 --> 01:32:48,548
Da.
675
01:32:50,172 --> 01:32:51,617
Svi smo videli.
676
01:36:18,168 --> 01:36:22,040
Kada je oluja...
677
01:36:24,458 --> 01:36:30,121
A ti stojiš ispred drveta...
678
01:36:31,589 --> 01:36:37,554
Ako pogledaš grane, misliš pašće.
679
01:36:43,499 --> 01:36:51,499
Ali ako posmatraš deblo,
videćeš njegovu stabilnost.
680
01:41:08,240 --> 01:41:12,270
"Mi smo svi divljaci"
681
01:42:13,072 --> 01:42:15,431
Ovde ima tragova kampa...
682
01:42:16,289 --> 01:42:18,346
Ima tragova kampa...
683
01:42:20,297 --> 01:42:21,297
Gde?
684
01:42:21,387 --> 01:42:23,819
Na ulasku u mesečevu šumu.
685
01:42:24,857 --> 01:42:29,236
Trag je možda samo dva dana star.
Kreću se brzo.
686
01:42:29,769 --> 01:42:31,741
Reci ostalima.
687
01:42:32,344 --> 01:42:35,533
Krenimo brzo,
Powaqa je možda sa njima!
688
01:42:56,675 --> 01:42:58,188
Dovedite mi devojku!
689
01:42:59,435 --> 01:43:01,752
Onih pet konja nisu bili za džabe...
690
01:44:26,033 --> 01:44:27,408
Nemoj da si pisnuo.
691
01:44:29,660 --> 01:44:32,962
Nož. Uzmi nož.
692
01:44:43,177 --> 01:44:49,448
Idem po konja.
693
01:44:50,037 --> 01:44:53,969
Odseći ću ti muda.
694
01:45:08,789 --> 01:45:11,084
Gde je Toussaint?
695
01:45:14,513 --> 01:45:15,953
Dođite ovamo...
696
01:46:07,729 --> 01:46:09,764
- Mogu li vam se pridružiti?
- Može.
697
01:46:09,799 --> 01:46:11,013
- Može?
- Da.
698
01:46:12,017 --> 01:46:15,195
Pitam se koliko bi Vam
platili za onaj tovar.
699
01:46:17,130 --> 01:46:19,752
One kože koje smo skupili,
još uvek su tamo.
700
01:46:20,429 --> 01:46:24,174
Prekrivene su snegom i zemljom,
ali tamo su. I to nije moja krivica.
701
01:46:25,021 --> 01:46:27,680
Čekam kapetana Leavenworth-a
da dođe sa vojskom.
702
01:46:27,700 --> 01:46:32,181
Tad ćemo imati dovljno ljudi da se
vratimo i izbušimo jebene Arikaree (Ree),
703
01:46:32,202 --> 01:46:35,222
dok se ne nauče civilizaciji.
I uzećemo svoje kože.
704
01:46:35,412 --> 01:46:37,124
Dobro. Dobro.
705
01:46:38,101 --> 01:46:39,843
A kada bi to trebalo da bude?
706
01:46:40,666 --> 01:46:43,718
Ne znam, ali do tada
niko neće biti isplaćen.
707
01:46:46,679 --> 01:46:48,377
Slušajte me sad, ok?
708
01:46:49,265 --> 01:46:52,523
Unajmljen sam da ih ulovim,
ne da ih donosim nazad kao pas.
709
01:46:53,227 --> 01:46:59,006
Ja to vidim ovako, vi imate tamo sef
napunjen gomilom para.
710
01:46:59,266 --> 01:47:01,409
Potpisao si ugovor.
711
01:47:01,454 --> 01:47:04,069
Da ćeš štiti svog gazdu
i vlasništvo svog gazde.
712
01:47:05,454 --> 01:47:08,404
A moj sef više nije pun,
kraći je za 300$.
713
01:47:08,439 --> 01:47:11,781
Kratak? Kratak?!
Što to, dođavola, treba da znači?
714
01:47:12,483 --> 01:47:14,483
Prema mojim knjigama,
715
01:47:14,507 --> 01:47:19,120
kupili ste više robe za ekspediciju
nego što vam je kompanija dodelila.
716
01:47:23,629 --> 01:47:25,294
Srećna Nova godina Fitzgerald.
717
01:56:18,221 --> 01:56:20,384
"Fitzgerald mi je ubio sina"
718
01:56:33,534 --> 01:56:34,739
Belac na kapiji!
719
01:56:42,169 --> 01:56:45,710
Nemam oružje. Ko si ti?
720
01:56:49,103 --> 01:56:51,488
- Nemam oružje, nemam oruž...
- Otvaraj kapiju!
721
01:56:53,023 --> 01:56:55,303
- Dobb idi po kapetana!
- Nemam oružje.
722
01:56:55,363 --> 01:56:56,580
Gde su tvoji ljudi?
723
01:56:57,120 --> 01:56:58,880
- Mrtvi, svi su mrtvi.
- Ko vas je napao?
724
01:57:00,144 --> 01:57:02,749
Ne znam. Nešto za pojesti molim vas?
725
01:57:02,828 --> 01:57:04,069
Hrana ima cenu.
726
01:57:04,504 --> 01:57:06,977
- Nemam novac.
- Onda ne jedeš, to tako ide.
727
01:57:07,001 --> 01:57:11,848
Mogli bi da nam vratite deo onih ukradenih
koža koje kupiste od Indijanaca.
728
01:57:11,872 --> 01:57:13,274
- Ne sada Jones.
- Srebro.
729
01:57:13,309 --> 01:57:14,445
To je srebro.
730
01:57:15,781 --> 01:57:17,069
Jeste, a?
731
01:57:18,077 --> 01:57:19,133
Jel to sve što imaš?
732
01:57:21,662 --> 01:57:26,337
Bilo nas je 9, ali moj prijatelj,
umro je u oluji.
733
01:57:26,701 --> 01:57:28,950
A ostale su... vukovi...
vukovi su ih...
734
01:57:28,998 --> 01:57:32,032
vukovi ... vukovi su ih pobili.
735
01:57:33,409 --> 01:57:34,945
Čekaj bre! Odakle ti ovo?!
736
01:57:35,863 --> 01:57:37,191
Čuturica.
737
01:57:37,237 --> 01:57:39,907
Ispala mu je...
ispala mu je u sneg.
738
01:57:40,232 --> 01:57:43,834
- Kome?
- Ne znam, nisam. Nisam video.
739
01:57:46,042 --> 01:57:47,119
Mogao bi biti Hawk.
740
01:57:49,903 --> 01:57:52,599
- Može biti.
- Znači naš mali mešanac je živ?
741
01:57:52,623 --> 01:57:55,383
- Možda je zapadno odavde.
- Koliko daleko odavde?
742
01:57:55,390 --> 01:57:57,201
- Koliko daleko?!
- Oko 20km ...
743
01:57:57,542 --> 01:58:01,076
Severozapad... Blizu Yellowstone reke.
744
01:58:01,100 --> 01:58:02,443
Osedlajte konje.
745
01:58:03,064 --> 01:58:04,980
Namirnice i oružje,
10$ po čoveku!
746
01:58:05,798 --> 01:58:08,337
- Anderson, ti ostani ovde.
- Da gospodine.
747
01:58:08,489 --> 01:58:10,061
Budno pazim...
748
01:58:11,751 --> 01:58:13,024
Doneću ti piće.
749
01:58:25,614 --> 01:58:26,773
Otvarj kapiju!
750
01:59:04,572 --> 01:59:05,719
Budite oprezni!
751
01:59:08,037 --> 01:59:09,133
Oči napred!
752
01:59:12,950 --> 01:59:13,950
Polako!
753
01:59:14,916 --> 01:59:16,356
Polako!
754
01:59:21,092 --> 01:59:22,221
Ko si ti?
755
01:59:22,752 --> 01:59:24,737
Beckett? Jel si to ti?!
756
01:59:31,038 --> 01:59:33,543
Dragi Bože. Glass?
757
01:59:36,324 --> 01:59:37,324
Glass.
758
01:59:38,141 --> 01:59:39,272
- To je Glass.
- Glass!
759
01:59:40,532 --> 01:59:41,775
Isuse Hriste!
760
01:59:42,260 --> 01:59:43,583
Isuse Hriste, sta se desilo?!
761
01:59:44,875 --> 01:59:46,096
Gde je?!
762
01:59:49,363 --> 01:59:50,932
Jones, povedi ga, ajde!
763
01:59:51,488 --> 01:59:52,880
Hajde, ja ću jahati ispred vas.
764
01:59:52,974 --> 01:59:54,485
- Phil.
- Povedi Bridger-a sa nama!
765
01:59:55,732 --> 01:59:56,875
Zgrabi Bridger-a!
766
01:59:57,168 --> 01:59:58,683
Držim te Glass, ajde.
767
02:00:05,330 --> 02:00:06,450
Otvaraj kapiju!
768
02:00:11,644 --> 02:00:13,507
- Jeste li videli Fitzgerald-a?
- Ne gospodine.
769
02:00:19,797 --> 02:00:20,797
Diži se.
770
02:00:21,064 --> 02:00:21,911
Diži se!
771
02:00:21,951 --> 02:00:23,824
- Jeste li videli Fitzgerald-a?
- Ne gospodine.
772
02:00:23,859 --> 02:00:24,859
Fitzgerald.
773
02:00:36,002 --> 02:00:37,264
- Smiri se...
- Gde se uputio?
774
02:00:38,846 --> 02:00:40,046
- Ko?
- Fitzgerald.
775
02:00:40,299 --> 02:00:41,299
Gde se uputio?
776
02:00:42,111 --> 02:00:44,554
- Nemam pojma.
- Reci mi ili ću ti razneti glavu.
777
02:00:44,558 --> 02:00:47,370
- Kunem se Bogom, kapetane...
- Reci mi!
778
02:00:47,813 --> 02:00:49,303
- Reci mi!
- Texas.
779
02:00:49,338 --> 02:00:51,675
- Texas?
- Rekao je da ide u Texas.
780
02:00:52,331 --> 02:00:54,771
Boga mi, reče da ide
u vojsku kao dobrovoljac.
781
02:00:54,783 --> 02:00:57,441
Onda je pominjao kupovinu imanja,
lep komad zemlje.
782
02:00:57,884 --> 02:01:00,267
Ide u Texas. Kunem se Bogom.
783
02:01:00,287 --> 02:01:01,357
Ostani ovde.
784
02:01:04,580 --> 02:01:05,830
Fitzgerald!
785
02:01:07,511 --> 02:01:09,061
Fitzgerald!
786
02:01:37,944 --> 02:01:39,008
Prokletstvo.
787
02:01:42,288 --> 02:01:43,471
Prokletstvo!
788
02:01:48,133 --> 02:01:49,352
Otvori kapiju!
789
02:01:49,837 --> 02:01:50,992
Otvaraj!
790
02:01:53,573 --> 02:01:54,881
Idite po kapetana.
791
02:02:01,082 --> 02:02:03,392
Vodite ga kod doktora, odmah!
792
02:02:04,860 --> 02:02:06,298
Rekli ste da je mrtav!
793
02:02:07,258 --> 02:02:09,778
- Rekli ste da je mrtav!
- Mislio sam da je mrtav, kunem se.
794
02:02:12,028 --> 02:02:13,632
- Lažovčino!
- On me je slagao.
795
02:02:13,653 --> 02:02:16,956
Lažovčino, otišli ste
i ostavili ga tamo.
796
02:02:17,089 --> 02:02:19,439
- Oprosti...
- Recituj Oče naš.
797
02:02:19,477 --> 02:02:22,032
- Šta?
- Recituj Oče naš!
798
02:02:23,324 --> 02:02:24,840
Naš Oče,
799
02:02:24,948 --> 02:02:27,940
koji si ne nebesima...
Ne mogu!
800
02:02:28,041 --> 02:02:28,772
Ćuti!
801
02:02:28,894 --> 02:02:32,300
Ćuti! Od sada si zatvorenik
optužen za izdaju!
802
02:02:33,016 --> 02:02:35,678
Vodite ga u kavez.
Vodite ga u kavez!
803
02:02:35,705 --> 02:02:37,196
Vodi ga ili ću ga upucati!
804
02:02:38,252 --> 02:02:39,819
Mislio sam da će umreti!
805
02:02:40,710 --> 02:02:42,951
- Diži se!
- Nisam znao...
806
02:02:44,342 --> 02:02:45,938
Nisam mu mogao pomoći,
molim vas!
807
02:02:46,952 --> 02:02:49,387
- Molim Vas kapetane!
- Bože.
808
02:02:50,592 --> 02:02:51,904
U redu, ajde.
809
02:03:00,744 --> 02:03:02,221
1, 2, 3.
810
02:03:02,256 --> 02:03:03,900
Proklizajte ga tamo.
811
02:03:23,092 --> 02:03:25,389
- Kako mu je?
- Biće dobro, ali ima otekline.
812
02:03:25,660 --> 02:03:26,660
Treba mu odmor.
813
02:03:27,101 --> 02:03:28,418
Vratiću se da ga proverim.
814
02:03:38,315 --> 02:03:40,854
Pobegao je, jel tako?
815
02:03:48,878 --> 02:03:50,878
Bridger govori istinu...
816
02:03:53,438 --> 02:03:57,159
- Kako to misliš?
- Fitzgerald ga je slagao,
817
02:03:57,343 --> 02:04:00,304
ovaj je samo sledio naređenja.
818
02:04:01,172 --> 02:04:04,646
Nije bio prisutan kad je
Fitzgerald izbo mog sina na smrt.
819
02:04:08,839 --> 02:04:13,775
To se desilo? Ubio je Hawk-a?
820
02:04:18,496 --> 02:04:19,870
Treba mi konj i puška.
821
02:04:19,905 --> 02:04:21,980
Ne, treba ti odmor i nešto da pojedeš
822
02:04:22,379 --> 02:04:24,296
- Ja idem za njim.
- Ne.
823
02:04:25,858 --> 02:04:30,752
- Nećete naći bez mene. - Ako budemo
čekali jutro predaleko će nam odmaći.
824
02:04:30,915 --> 02:04:32,312
Neće.
825
02:04:33,682 --> 02:04:35,077
Boji se.
826
02:04:36,690 --> 02:04:38,936
Zna odakle sam čak došao po njega.
827
02:04:40,374 --> 02:04:44,721
Kao i oni losovi,
kad se uplaše beže duboko u šumu.
828
02:04:45,807 --> 02:04:49,658
Već mi je upao u zamku,
samo još uvek nije svestan toga.
829
02:04:50,023 --> 02:04:52,281
Kako možeš biti tako siguran?
830
02:04:52,863 --> 02:04:54,993
Sad je on taj koji može sve da izgubi,
831
02:04:57,375 --> 02:05:00,088
sve što sam ja imao je bio moj sin.
832
02:05:01,216 --> 02:05:02,943
I on mi ga je oduzeo.
833
02:05:07,006 --> 02:05:08,872
Ne mogu te pustiti
ponovo u divljinu.
834
02:05:09,403 --> 02:05:12,573
- Ne opet.
- Ne.
835
02:05:14,321 --> 02:05:16,476
Sad se više ne bojim smrti.
836
02:05:18,803 --> 02:05:20,342
Umiranje sam već obavio.
837
02:05:26,335 --> 02:05:27,885
Idem sa Vama.
838
02:06:43,682 --> 02:06:46,412
Ovo su konjski tragovi, da.
839
02:06:48,325 --> 02:06:50,200
Nema šanse da ga je jahao celu noć.
840
02:06:50,791 --> 02:06:52,159
Koliko daleko ispred?
841
02:06:53,091 --> 02:06:56,658
- Najviše pola dana.
- Možda su Ree ostavili tragove?
842
02:06:57,767 --> 02:07:00,028
Ako tragovi nisu njegovi, pobeći će nam.
843
02:07:00,510 --> 02:07:04,713
To nije realno, osim ako ne tražite
opravdanje da ih ponovo ubijate.
844
02:07:04,714 --> 02:07:06,422
Ovi tragovi ovde, su njegovi.
845
02:07:08,547 --> 02:07:09,654
Ajde.
846
02:07:16,659 --> 02:07:18,888
Ne sećam se lica svoje žene.
847
02:07:19,997 --> 02:07:23,008
Do prošle nedelje
mi je i dalje bila u sećanju.
848
02:07:24,183 --> 02:07:25,543
Sad je više nema.
849
02:07:28,943 --> 02:07:32,022
Brinem se da je neću
prepoznati kad se vratim kući.
850
02:07:44,700 --> 02:07:46,431
Je li istina da si ubio oficira?
851
02:07:51,346 --> 02:07:54,520
Ubio sam nekog čoveka
koji je hteo da mi ubije sina.
852
02:08:13,449 --> 02:08:16,972
- Osećam dim.
- Koliko blizu?
853
02:08:22,399 --> 02:08:24,285
Manje od kilometar i po onuda.
854
02:08:25,036 --> 02:08:27,984
Ja ću krenuti zapadno,
Vi krenite isočno.
855
02:08:28,412 --> 02:08:32,849
- Da vidimo ima li nekih tragova.
- Šta ako naletim na Ree-e?
856
02:08:33,944 --> 02:08:37,604
Ako su oni, odmah se okrenite nazad,
naći ćemo se ovde.
857
02:10:03,063 --> 02:10:04,088
Hej!
858
02:10:06,284 --> 02:10:09,342
Nisam očekivao da zateknem
čoveka Vašeg statusa,
859
02:10:09,381 --> 02:10:13,618
tako daleko od svoje peći na ovako
hladno jutro. Kapetane jel ste zalutali?
860
02:10:13,842 --> 02:10:16,342
Došao sam da te vodim
nazad u Fort Kiowa.
861
02:10:16,766 --> 02:10:18,766
Gde će ti suditi za ubistvo.
862
02:10:19,290 --> 02:10:20,790
Ma nije valjda?
863
02:10:20,814 --> 02:10:23,114
Nisam baš lud za tim Vašim planom.
864
02:10:23,725 --> 02:10:25,553
Osim toga, imam i ja svoj plan.
865
02:17:54,261 --> 02:17:56,303
Imali smo dogovor Glass.
866
02:18:00,178 --> 02:18:02,330
Pokušao sam objasniti tvom malom.
U redu?
867
02:18:02,481 --> 02:18:07,210
Pokušao sam mu reći šta se dešava,
ali nije slušao, već je nastavio da vrišti.
868
02:18:07,234 --> 02:18:09,234
Svi bi smo izginuli zbog njega.
869
02:18:11,458 --> 02:18:13,958
Ali ti i ja, imali smo dogovor.
870
02:18:16,082 --> 02:18:18,382
Obojica znamo šta se tamo desilo.
871
02:18:19,362 --> 02:18:22,022
Tako mi duše, Gospod zna
šta se tamo desilo.
872
02:18:31,818 --> 02:18:33,392
Ubio si mog sina.
873
02:18:37,270 --> 02:18:41,276
Pa možda si trebao da odgajiš muškarca,
umesto neke male kučkice.
874
02:18:52,987 --> 02:18:54,514
Jeb'o te Bog!
875
02:21:18,005 --> 02:21:21,159
I znači, sav ovaj put si prevalio,
samo zbog svoje osvete, a?
876
02:21:24,726 --> 02:21:26,108
Uživaj u njoj Glass.
877
02:21:27,383 --> 02:21:30,284
Ništa ne može da ti vrati sina.
878
02:21:53,838 --> 02:22:01,285
Osveta je u Božijim rukama...
879
02:22:01,529 --> 02:22:03,628
...a ne u mojim.
880
02:22:03,652 --> 02:22:05,652
Prijevod i obrada :
Samo Mileni
http://subscene.com/u/863837