1
00:01:04,397 --> 00:01:07,275
Спокойно, сине.
2
00:01:08,568 --> 00:01:13,448
Знам, че искаш това да свърши.
3
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
Тук съм.
4
00:01:26,461 --> 00:01:29,130
Ще бъда тук.
5
00:01:36,638 --> 00:01:39,057
Но ти не се предавай.
6
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
Чуваш ли?
7
00:01:46,815 --> 00:01:51,861
Докато все още можеш да си поемеш дъх,
бори се.
8
00:01:53,488 --> 00:01:56,908
Дишай... продължавай да дишаш.
9
00:02:26,563 --> 00:02:29,899
ЗАВРЪЩАНЕТО
10
00:03:43,556 --> 00:03:44,891
Ястреб.
11
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
По дяволите!
12
00:04:34,941 --> 00:04:37,610
Проклети негодници!
13
00:04:39,779 --> 00:04:42,449
На тоя негодник му хлопа дъската.
14
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
Виждал ли си Коултър?
- Не.
15
00:04:53,043 --> 00:04:54,377
Слушайте!
16
00:04:54,627 --> 00:04:58,340
Когато почистите добре кожите,
искам хубаво да ги изпънете.
17
00:04:58,673 --> 00:05:02,427
И няма да ги правим
на бали от по 15 бройки!
18
00:05:02,510 --> 00:05:03,470
Ще са по 30!
19
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
Фицджералд!
20
00:05:05,847 --> 00:05:06,639
Капитане.
21
00:05:06,723 --> 00:05:09,893
Докъде сме със стоката?
Как мислиш?
22
00:05:11,019 --> 00:05:13,688
Мисля, че каквото и животно
да гонят там,
23
00:05:14,022 --> 00:05:15,940
то не се нуждае от друг изстрел.
24
00:05:16,024 --> 00:05:18,151
Погрижи се да тръгнем до зазоряване.
25
00:05:18,234 --> 00:05:22,739
Досега трябваше да сме готови,
но хората са уморени.
26
00:05:23,031 --> 00:05:25,658
Фортът е само на няколко дни път.
Имаме достатъчно кожи.
27
00:05:25,742 --> 00:05:28,703
Сега трябва да набавим
прясно месо за момчетата.
28
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
Да сте виждали Коултър?
29
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
Ударихме елен. Доста едър.
30
00:05:38,713 --> 00:05:40,507
Трябва ни помощ,
за да пренесем месото.
31
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
Кажи ми, когато бъде на шиша.
Тогава ще ти помогна.
32
00:05:43,551 --> 00:05:45,095
Моля ви, помогнете.
33
00:05:45,387 --> 00:05:47,722
И на нас ни трябваше помощ,
когато товарехме балите.
34
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
От толкова време ям
проклетото бобърско месо,
35
00:05:51,059 --> 00:05:52,936
че се затъжих за манджите на жена си.
36
00:05:53,269 --> 00:05:55,897
А аз се затъжих за жена ти.
- Млъквай!
37
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
Помощ!
38
00:05:58,233 --> 00:05:59,567
Помощ.
39
00:06:00,068 --> 00:06:01,403
Това Коултър ли е?
40
00:06:01,736 --> 00:06:03,863
Повикай капитана.
41
00:06:03,947 --> 00:06:05,281
Исусе Христе!
42
00:06:08,493 --> 00:06:10,245
Някой вижда ли ги?
43
00:06:10,578 --> 00:06:13,248
Пазете тишина.
- Наблюдавайте хребета.
44
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
Какво беше това?
45
00:06:32,058 --> 00:06:32,976
Татко?
46
00:06:33,309 --> 00:06:34,561
Да вървим.
47
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
Убиха Томас.
48
00:07:20,982 --> 00:07:23,651
Не ги виждам. Не ги виждам.
49
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
Залегнете!
50
00:07:31,660 --> 00:07:34,162
Обкръжени сме! Те са навсякъде!
51
00:07:34,412 --> 00:07:36,164
Стой тук!
52
00:07:37,332 --> 00:07:38,667
Пол, не!
53
00:07:47,384 --> 00:07:49,386
Искат да излезем на открито.
54
00:07:50,345 --> 00:07:52,847
Никой да не мърда!
Останете по местата!
55
00:07:53,181 --> 00:07:58,103
Те искат кожите. Трябва да се качим
на лодката, иначе ще изгубим всичко.
56
00:08:15,870 --> 00:08:19,374
Към лодката! Бягай към лодката, синко!
Бързо!
57
00:08:19,916 --> 00:08:21,251
Живо, живо!
58
00:08:24,379 --> 00:08:28,216
Оставете кожите! Оставете ги!
Към лодката!
59
00:08:53,325 --> 00:08:55,493
Ястреб!
60
00:09:01,499 --> 00:09:03,001
Ястреб!
61
00:09:03,418 --> 00:09:05,003
Ястреб!
62
00:09:33,281 --> 00:09:36,618
Вземайте кожите!
Бързо, вземайте кожите!
63
00:09:55,970 --> 00:09:59,641
Вземайте кожите!
64
00:10:15,740 --> 00:10:17,492
Дай това на дъщеричката ми.
65
00:10:17,826 --> 00:10:19,828
Ти идваш с нас. Ще доведа помощ.
66
00:10:27,002 --> 00:10:29,671
Оставете кожите!
67
00:10:30,505 --> 00:10:31,589
Уилман!
68
00:10:32,674 --> 00:10:35,176
Облегни се на мен. Не спирай.
69
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
Към лодката!
70
00:11:02,620 --> 00:11:04,122
Проклет дивак!
71
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Качвай се на шибаната лодка!
72
00:11:17,302 --> 00:11:18,636
Помощ!
73
00:11:30,732 --> 00:11:33,068
Срежете въжето! Срежете въжето!
74
00:11:33,401 --> 00:11:34,986
Изчакайте Еймъс!
75
00:11:35,070 --> 00:11:36,571
Не! Тръгваме!
76
00:11:36,905 --> 00:11:38,740
Стреляйте с оръдието!
77
00:11:49,084 --> 00:11:51,586
Не тръгвайте! Чакайте!
78
00:12:37,298 --> 00:12:39,718
Дъщеря ми Поуака не е тук.
79
00:12:40,593 --> 00:12:42,387
Вземете кожи,
колкото можем да носим.
80
00:12:43,138 --> 00:12:50,103
Ще ги разменим с французите за коне
и ще продължим да я търсим.
81
00:12:53,148 --> 00:12:54,983
...и прахта ще стане на брашно,
82
00:12:55,567 --> 00:12:57,318
а когато пукне зората,
83
00:12:57,402 --> 00:13:01,656
това Божие чадо ще се яви
пред самия Исус Христос. Амин.
84
00:13:16,671 --> 00:13:17,839
Готов ли си?
85
00:13:19,841 --> 00:13:21,176
Не мърдай.
86
00:13:26,514 --> 00:13:28,016
Къде научихте това?
87
00:13:28,767 --> 00:13:31,186
Баща ми беше лекар. Бриджър!
88
00:13:31,519 --> 00:13:35,690
Капитане, там гъмжи от чернилки,
които само чакат да ни довършат.
89
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
Кажете ми, че имате някакъв план.
90
00:13:46,534 --> 00:13:47,702
Глас?
91
00:13:48,870 --> 00:13:50,872
По Мисури не е безопасно.
92
00:13:51,373 --> 00:13:53,625
Не и докато арикара я владеят.
93
00:13:54,042 --> 00:13:55,627
Трябва да слезем от лодката.
94
00:13:55,877 --> 00:13:57,879
Искаш да слезем от лодката?
95
00:13:59,297 --> 00:14:01,216
И после какво ще правим?
96
00:14:01,549 --> 00:14:05,553
Ще седнем барабар с кожите
като патки сред индианците?
97
00:14:05,887 --> 00:14:09,140
Единственият изход
е да се върнем обратно по суша.
98
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
Това ще отнеме седмици.
99
00:14:10,725 --> 00:14:12,727
По-добре,
отколкото да плаваме и да ни видят.
100
00:14:13,061 --> 00:14:15,397
Те и в момента ни виждат, синко.
101
00:14:16,731 --> 00:14:19,567
Казвам само да останем в лодката.
102
00:14:19,901 --> 00:14:23,571
Определете курс към форта
и да си поемем риска във водата.
103
00:14:23,905 --> 00:14:28,326
Глас познава територията. Негова работа е
да ни върне живи и здрави у дома.
104
00:14:28,410 --> 00:14:31,996
Живи и здрави? Да ви напомня ли,
че вече изгубихме 32-ма души?
105
00:14:32,080 --> 00:14:36,126
Вече са 33. Те бяха мои хора, Фицджералд.
Знам колко души съм изгубил.
106
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Ще правим каквото каже Глас.
Край.
107
00:14:53,101 --> 00:14:57,272
Да пуснем лодката по течението.
Арикара ще я открият надолу по реката.
108
00:14:57,605 --> 00:15:01,192
Най-добре да вървим пеш до Гранд Ривър
и по поречието й до Форт Кайоуа.
109
00:15:01,276 --> 00:15:04,279
Пеш?
Докато стигнем, ще дойде зимата.
110
00:15:04,529 --> 00:15:07,365
Ако срещнем станция,
ще разменим кожите за коне.
111
00:15:07,449 --> 00:15:09,284
Там няма никакви станции!
112
00:15:09,617 --> 00:15:12,704
Капитане, голяма грешка е
да се лишим от лодката.
113
00:15:13,038 --> 00:15:17,459
Индианците не са глупави. С нея
може да стигнем чак до Ароу Пийк.
114
00:15:17,792 --> 00:15:19,878
Не се дръж като многознайко.
115
00:15:19,961 --> 00:15:21,463
Никой не говори с теб.
116
00:15:21,713 --> 00:15:26,384
И кой те пита? Ти се оплиташ
дори в гащите си, като те напъне нуждата.
117
00:15:26,634 --> 00:15:29,971
Казвам само, че Камп Рулън е нататък.
118
00:15:30,305 --> 00:15:32,057
Може да се скрием там.
119
00:15:32,474 --> 00:15:33,975
Ще вървим пеш.
120
00:15:34,642 --> 00:15:36,644
Да, не ще и дума.
121
00:15:37,645 --> 00:15:41,816
Ако моят баща беше лекар,
щеше да ми купи капитанска служба.
122
00:15:42,067 --> 00:15:46,654
Сега какво? Да се молим кожите
да не изгният, докато се върнем?
123
00:15:46,988 --> 00:15:50,992
Отбележете мястото. Оставяме
цяло състояние под камънаците.
124
00:15:52,327 --> 00:15:57,082
Глас, определи най-краткия маршрут,
по който да избегнем индианците.
125
00:15:58,833 --> 00:16:00,502
Правим грешка.
126
00:16:01,586 --> 00:16:06,424
Докато се върнем,
кожите със сигурност няма да са тук.
127
00:16:06,675 --> 00:16:10,011
Няма как да ги мъкнем чак до форта.
128
00:16:10,345 --> 00:16:13,598
Арикара са по цялата територия.
Ръцете ни трябва да са свободни.
129
00:16:13,682 --> 00:16:15,600
Ще изгубим кожите.
130
00:16:15,684 --> 00:16:18,520
Кожите по-ценни от живота ти ли са?
- Животът?
131
00:16:18,770 --> 00:16:21,523
За какъв живот говорите?
Аз нямам живот.
132
00:16:21,773 --> 00:16:25,443
Само едно живуркане
и то е благодарение на тези кожи.
133
00:16:26,861 --> 00:16:28,113
Мамка му!
134
00:16:30,532 --> 00:16:35,537
Няма да се прибера у дома,
след като 6 месеца се бъхтих като вол,
135
00:16:35,870 --> 00:16:38,873
рискувах живота си,
куп хора измряха и то за какво?
136
00:16:39,207 --> 00:16:43,044
Изгубихме почти всичко.
Работата се прецака от самото начало!
137
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
Ето го тоя, дето ни прецака.
138
00:16:46,548 --> 00:16:49,718
Чудите се как арикара
ни нападнаха изневиделица,
139
00:16:49,968 --> 00:16:53,304
докато г-н Глас
трябваше да стои на пост и да ни пази?
140
00:16:53,555 --> 00:16:55,306
Всички поуни са му приятели.
141
00:16:55,390 --> 00:16:58,143
Поуни са не по-малко врагове на арикара
от нас.
142
00:16:58,476 --> 00:16:59,561
Нима?
143
00:17:00,061 --> 00:17:03,565
А какво ще кажеш
за неговото мелезче?
144
00:17:04,232 --> 00:17:06,401
Що за дивачка ли е била майка му?
145
00:17:06,651 --> 00:17:08,486
Остави момчето, Фиц.
146
00:17:09,154 --> 00:17:10,905
Казвам само, че...
147
00:17:11,239 --> 00:17:13,908
...дивакът си е дивак.
148
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Ей, Глас,
149
00:17:24,586 --> 00:17:29,591
вярно ли е, че си застрелял лейтенант,
докато си живял при диваците?
150
00:17:33,261 --> 00:17:35,930
21 мъртви войници
и 40 мъртви червенокожи.
151
00:17:36,264 --> 00:17:40,518
Но само ти и синът ти
сте останали живи. Като по чудо!
152
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Млъкни, Фицджералд.
153
00:17:44,022 --> 00:17:47,859
Това ли стори? Гръмна един от своите,
за да спасиш кутрето си?
154
00:17:47,942 --> 00:17:49,235
Млъкни!
155
00:17:49,611 --> 00:17:52,614
Защо? Защото се е заиграл
с майката на момчето ли?
156
00:17:52,947 --> 00:17:54,616
Убил ли я е?
157
00:17:55,283 --> 00:17:58,286
Престани да си лъскаш пушката,
когато ти говоря.
158
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
Имам си работа.
159
00:18:00,121 --> 00:18:02,624
Ще работиш,
когато престана да ти говоря.
160
00:18:02,957 --> 00:18:04,376
Погледни ме.
161
00:18:04,459 --> 00:18:05,794
Достатъчно!
162
00:18:06,628 --> 00:18:08,880
Забравяш къде ти е мястото, момче!
163
00:18:10,215 --> 00:18:14,636
Бих казал, че мястото ми е тук,
откъм верния край на пушката.
164
00:18:14,719 --> 00:18:16,638
Махни се, Фицджералд.
165
00:18:18,306 --> 00:18:19,641
Това е заповед!
166
00:18:19,974 --> 00:18:22,644
Чуйте! Остават още 2-3 часа до мръкване.
167
00:18:22,977 --> 00:18:26,481
Трябва да скрием кожите
и да се отървем от лодката. Хайде!
168
00:18:28,733 --> 00:18:30,860
Казах ти да бъдеш невидим, синко.
169
00:18:30,944 --> 00:18:32,195
Той поне...
170
00:18:32,278 --> 00:18:36,199
Ако искаш да останеш жив,
затваряй си устата!
171
00:18:36,282 --> 00:18:40,453
Той поне ме чу.
- Те не чуват гласа ти!
172
00:18:40,537 --> 00:18:42,914
Виждат само цвета на лицето ти.
173
00:18:42,998 --> 00:18:45,583
Разбираш ли?
174
00:18:45,667 --> 00:18:46,793
Да.
175
00:18:51,589 --> 00:18:53,967
Трябва да ме слушаш, синко.
176
00:18:54,050 --> 00:18:56,386
Трябва да ме слушаш.
177
00:19:08,606 --> 00:19:10,108
Бекет!
178
00:19:11,359 --> 00:19:12,527
Уестън!
179
00:19:12,861 --> 00:19:14,696
Защо не скачат?
180
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
Изглежда са размислили.
181
00:19:23,371 --> 00:19:25,373
Умни негодници.
182
00:19:26,041 --> 00:19:27,375
Умни.
183
00:19:33,715 --> 00:19:36,051
И аз трябваше да съм на лодката.
184
00:19:39,554 --> 00:19:41,556
Те постъпиха правилно.
185
00:19:58,239 --> 00:19:59,699
Време е да вървим.
186
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Ставай.
187
00:20:02,952 --> 00:20:04,079
Тръгваме.
188
00:20:06,915 --> 00:20:08,500
Идвам.
189
00:20:11,336 --> 00:20:13,380
Не, по-добре си лежи.
190
00:20:15,298 --> 00:20:19,386
Когато останалите бъдат готови,
прати ми ги.
191
00:20:19,469 --> 00:20:21,429
Аз тръгвам на запад.
192
00:20:35,860 --> 00:20:41,741
Ти си мой син.
193
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Само двама са.
194
00:20:54,295 --> 00:20:57,132
Поуака не е тук.
195
00:20:58,550 --> 00:21:00,927
Може би другите са я отвели.
196
00:21:01,011 --> 00:21:02,846
Тръгнали са на север.
197
00:21:04,472 --> 00:21:08,309
Ще хванем дирите им в планината.
198
00:21:16,651 --> 00:21:19,654
Правилно ли беше
да зарежем лодката?
199
00:21:20,655 --> 00:21:24,159
Тази река е на арикара.
Щяха да ни ударят по фланговете.
200
00:21:24,826 --> 00:21:28,747
Ако се движим на изток по Гранд през
планините, ще съкратим пътя със 7 дни.
201
00:21:28,997 --> 00:21:32,083
Земите тук са безводни.
Арикара нямат нищо за ловуване.
202
00:21:33,084 --> 00:21:34,502
Освен нас.
203
00:21:34,836 --> 00:21:36,421
Освен нас.
204
00:21:43,178 --> 00:21:45,180
Вярно ли е това, което каза Фицджералд?
205
00:21:46,681 --> 00:21:49,351
Затова ли си дошъл тук,
на края на света?
206
00:21:52,187 --> 00:21:53,355
Глас?
207
00:21:53,438 --> 00:21:55,273
Обичам тишината.
208
00:21:57,359 --> 00:21:58,693
Твоят син...
209
00:21:59,027 --> 00:22:00,695
...е видял много.
210
00:22:01,363 --> 00:22:04,199
Има ли си майка,
на която да го върнеш?
211
00:29:04,285 --> 00:29:05,620
Г-н Глас!
212
00:29:06,287 --> 00:29:07,789
Тук има мечета!
213
00:29:11,584 --> 00:29:13,086
Открихме малки мечета!
214
00:29:17,298 --> 00:29:18,967
Всемогъщи Боже!
215
00:29:23,304 --> 00:29:24,806
Той е тук, долу!
216
00:29:26,808 --> 00:29:28,476
Отваряйте си очите!
Наблизо има мечки!
217
00:29:28,768 --> 00:29:30,770
Помогнете ми!
218
00:29:33,940 --> 00:29:35,316
Господи!
219
00:29:38,278 --> 00:29:40,155
Дайте ми парцали!
220
00:29:40,488 --> 00:29:43,158
Дайте парцали,
преди да му е изтекла кръвта.
221
00:29:43,992 --> 00:29:46,995
Пригответе нещата за първа помощ.
Бриджър! Натискай тук.
222
00:29:48,872 --> 00:29:50,373
Леко! О, Господи!
223
00:29:50,457 --> 00:29:53,251
Заслужава адмирации за това,
че е успял да убие гризлито.
224
00:29:53,335 --> 00:29:56,504
Не е трябвало да стреля.
Наоколо гъмжи от чернилки.
225
00:29:56,796 --> 00:30:00,842
Стига! Достатъчно!
Все още сме на тяхна територия!
226
00:30:01,176 --> 00:30:02,844
Той е от нашите!
227
00:30:04,679 --> 00:30:08,516
Разузнай периметъра на север
и на запад. Вземи и тях двамата.
228
00:30:08,850 --> 00:30:13,438
Бил, Фрайман, огледайте на юг и на изток.
Вижте дали някой не е чул изстрела.
229
00:30:13,521 --> 00:30:15,273
Трябва да го зашием.
230
00:30:15,357 --> 00:30:18,193
Ами аз, капитане?
231
00:30:18,526 --> 00:30:20,111
Ти остани тук.
232
00:30:20,195 --> 00:30:21,196
Натискай силно.
233
00:30:21,529 --> 00:30:25,367
Съжалявам, г-н Глас.
- Бриджър, натисни тук.
234
00:30:26,368 --> 00:30:28,203
Той кърви и оттук.
235
00:30:29,371 --> 00:30:31,039
Те измъчват нещастника.
236
00:30:32,040 --> 00:30:33,875
Най-правилно би било
237
00:30:34,209 --> 00:30:36,169
да го довършим на бърза ръка.
238
00:30:36,544 --> 00:30:39,172
Не и ако има шанс да оживее.
239
00:30:41,049 --> 00:30:42,717
Да оживее?
240
00:30:43,051 --> 00:30:47,222
Видя какво му е сторила мечката.
Ще е мъртъв до час.
241
00:30:48,556 --> 00:30:52,185
Всички ще умрем,
ако не престанем да се вайкаме.
242
00:30:54,896 --> 00:30:58,149
Издърпай го към теб и го намести.
Аз ще го държа. Хайде.
243
00:30:58,233 --> 00:30:59,150
Тате.
244
00:30:59,234 --> 00:31:00,026
Дръж го. Давай.
245
00:31:01,236 --> 00:31:02,278
Давай!
246
00:31:02,737 --> 00:31:03,613
Сега!
247
00:31:08,910 --> 00:31:10,578
Припадна.
248
00:31:11,413 --> 00:31:14,082
Ще използвам момента
да му зашия шията.
249
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
Вода.
250
00:31:23,883 --> 00:31:26,219
Кажи на другите,
че тази нощ ще лагеруваме тук.
251
00:31:26,469 --> 00:31:28,680
Тук съм.
252
00:31:29,597 --> 00:31:32,851
Ще бъда тук.
253
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Тусен, той е тук.
254
00:31:48,408 --> 00:31:50,994
Не вярвах, че ще успее.
255
00:31:52,787 --> 00:31:55,707
Радвам се, че успя да дойдеш.
256
00:31:56,333 --> 00:31:59,085
Нуждаем се от коне и пушки.
257
00:31:59,711 --> 00:32:01,796
Носим ви много кожи.
258
00:32:02,047 --> 00:32:06,426
Без коне,
само това, за което се договорихме.
259
00:32:07,260 --> 00:32:09,471
Вземете колкото кожи искате.
260
00:32:09,888 --> 00:32:12,766
Нуждаем се от коне и пушки.
261
00:32:13,141 --> 00:32:16,061
А аз се нуждая от жена с големи гърди,
262
00:32:16,144 --> 00:32:17,854
която може да готви.
263
00:32:18,480 --> 00:32:20,815
Не можем да ви дадем коне.
264
00:32:21,983 --> 00:32:22,901
Какво казва?
265
00:32:22,984 --> 00:32:24,736
Не знам, нещо за коне.
266
00:32:24,819 --> 00:32:26,946
Донеси ни нещо за пиене, уиски.
267
00:32:28,406 --> 00:32:30,658
Кажи му да спре да дрънка за коне.
268
00:32:32,952 --> 00:32:34,496
Удоволствие е да се работи с теб.
269
00:32:34,954 --> 00:32:36,331
Коне.
270
00:32:36,831 --> 00:32:37,999
Никакви коне.
271
00:32:39,167 --> 00:32:40,877
Ще ви дадем само пушки и муниции.
272
00:32:41,670 --> 00:32:45,382
Кажи му, че ако пак заговори за коне,
няма да има сделка.
273
00:32:45,965 --> 00:32:49,219
Откъде си ги взел? От американците?
274
00:32:49,844 --> 00:32:51,346
Те вече имат клеймо.
275
00:32:51,846 --> 00:32:55,684
Ще мога да ги продам
само на половин цена.
276
00:32:56,685 --> 00:32:58,770
Разкарай го оттам.
277
00:32:58,853 --> 00:33:00,313
Казах "никакви коне".
278
00:33:01,022 --> 00:33:03,066
Ще вземем тези три коня.
279
00:33:03,358 --> 00:33:04,943
Няма да повтарям.
280
00:33:05,026 --> 00:33:06,569
Те не са част от сделката.
281
00:33:06,653 --> 00:33:08,363
Кажи на човека си да се дръпне.
282
00:33:08,446 --> 00:33:11,241
Имахме честна уговорка,
трябва да я спазиш.
283
00:33:11,825 --> 00:33:17,038
Ти стоиш тук
и си седнал да ми говориш за чест.
284
00:33:17,539 --> 00:33:20,375
Казах ти, че той говори френски.
285
00:33:21,876 --> 00:33:23,962
Тези кожи са крадени.
286
00:33:28,008 --> 00:33:31,720
Вие ни откраднахте всичко.
287
00:33:33,972 --> 00:33:35,598
Всичко!
288
00:33:35,890 --> 00:33:37,308
Земята.
289
00:33:37,726 --> 00:33:39,769
Животните.
290
00:33:40,353 --> 00:33:49,654
Двама бели се промъкнаха в селото
ни и отвлякоха дъщеря ми Поуака.
291
00:33:49,738 --> 00:33:54,659
Оставяме ви тези кожи,
защото честта го изисква.
292
00:33:54,743 --> 00:33:57,871
Аз вземам конете ти,
за да намеря дъщеря си.
293
00:33:57,954 --> 00:34:01,750
Свободен си да се опиташ да ме спреш.
294
00:34:05,545 --> 00:34:08,965
Сделката си е сделка.
295
00:34:11,426 --> 00:34:14,929
Пригответе им пет коня.
296
00:34:20,935 --> 00:34:23,605
В зори искам всички да са на крак.
297
00:34:24,439 --> 00:34:26,441
Носенето на Глас ще ни затрудни,
298
00:34:26,775 --> 00:34:29,611
а искам да напреднем
колкото може повече.
299
00:34:30,612 --> 00:34:32,447
Ще се разделим на две групи.
300
00:34:32,906 --> 00:34:37,911
Фицджералд, Джоунс, Фрайман,
вие тръгнете по източния бряг на реката.
301
00:34:38,453 --> 00:34:40,455
Андерсън, ще вървиш напред
и ще разузнаваш.
302
00:34:40,955 --> 00:34:43,249
Тези нокти не ти принадлежат.
303
00:34:45,627 --> 00:34:47,253
Не са за мен.
304
00:35:33,174 --> 00:35:34,342
Стойте!
305
00:36:01,619 --> 00:36:05,290
Не го пускайте! Не го пускайте!
306
00:36:16,843 --> 00:36:18,178
Внимателно.
307
00:36:18,720 --> 00:36:21,139
Как ще се изкачим?
- По-бавно.
308
00:36:21,222 --> 00:36:23,850
Това ще ни умори, капитане!
309
00:36:30,899 --> 00:36:32,734
Повдигни, Бриджър!
310
00:36:33,568 --> 00:36:35,487
Мамка му, дръж здраво.
311
00:36:35,570 --> 00:36:37,655
Вдигни по-високо.
- Това правя.
312
00:36:39,574 --> 00:36:41,076
Напрегнете се!
313
00:36:42,327 --> 00:36:44,412
Ще мина отпред да тегля.
314
00:36:50,835 --> 00:36:52,420
Кракът ми!
315
00:36:52,754 --> 00:36:54,422
Писна ми!
316
00:36:54,756 --> 00:36:57,425
Така никога
няма да прехвърлим планината.
317
00:36:57,759 --> 00:36:59,427
Той изгаря.
318
00:37:01,262 --> 00:37:04,182
Капитане, не правите добро нито на нас,
нито на него,
319
00:37:04,432 --> 00:37:07,185
като го оставяте да се мъчи така.
320
00:37:08,520 --> 00:37:10,939
И нататък е все така, капитане.
321
00:37:11,272 --> 00:37:14,776
Ще трябва да се върнем
и да потърсим друг път.
322
00:37:22,117 --> 00:37:24,452
Глас. Хю.
323
00:37:25,620 --> 00:37:27,956
Съжалявам. Много съжалявам.
324
00:37:28,623 --> 00:37:30,959
Покрий му очите с този парцал,
Бриджър.
325
00:37:31,292 --> 00:37:32,127
Какво?
326
00:37:32,460 --> 00:37:34,713
Сложи парцала върху очите му.
- Чакайте!
327
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Съжалявам, Хю.
328
00:37:36,047 --> 00:37:37,799
Сър, не мога да го направя.
329
00:37:37,882 --> 00:37:41,052
Как ще се върнем без него?
Само той знае пътя.
330
00:37:41,302 --> 00:37:43,221
Покрий му очите с парцала.
- Не мога.
331
00:37:43,304 --> 00:37:44,806
Стойте! Как ще се върнем...
332
00:37:48,810 --> 00:37:50,645
Покрий му очите!
333
00:37:51,146 --> 00:37:52,647
Отдръпнете се.
334
00:37:54,816 --> 00:37:59,320
Бриджър, спри! Бриджър, Хенри.
Хенри, моля те!
335
00:37:59,654 --> 00:38:02,323
Капитане, моля те!
Моля те, остави...
336
00:38:12,500 --> 00:38:16,671
Кожарската компания ще даде 70 долара
бонус на двамата,
337
00:38:17,005 --> 00:38:19,257
които останат с Глас до края.
338
00:38:19,341 --> 00:38:20,425
Аз ще остана!
339
00:38:20,508 --> 00:38:22,677
И аз. И без пари ще остана.
340
00:38:23,845 --> 00:38:25,347
Трябва ми и трети.
341
00:38:25,680 --> 00:38:26,681
Съжалявам.
342
00:38:26,931 --> 00:38:30,185
Имам семейство. Не съм смахнат.
343
00:38:30,852 --> 00:38:35,690
Дори трима мъже не могат да отблъснат
цял отряд арикара, камо ли три момчета.
344
00:38:36,024 --> 00:38:39,194
Плюс това за 70 долара
никой няма да си купи нови уши.
345
00:38:39,277 --> 00:38:40,612
Тогава сто.
346
00:38:41,363 --> 00:38:43,365
Този човек е единствената причина
да сме живи.
347
00:38:43,698 --> 00:38:48,119
В началото бяхме 45.
Сега сме 10, почти 9.
348
00:38:48,453 --> 00:38:50,205
Той ми е баща. Отстъпвам своя дял.
349
00:38:50,538 --> 00:38:53,041
И аз своя.
Третият може да получи и моя дял.
350
00:38:57,712 --> 00:38:58,963
Добре.
351
00:38:59,464 --> 00:39:02,467
Щом и г-н Бриджър смята така,
ще остана с тях.
352
00:39:02,717 --> 00:39:03,718
Ти?
- Да.
353
00:39:04,052 --> 00:39:06,137
Заради вас изгубих своя дял от кожите
354
00:39:06,221 --> 00:39:09,557
и нямам друг избор,
освен да си върна парите по друг начин.
355
00:39:09,891 --> 00:39:12,894
Ако остана тук още ден-два
няма да е от значение.
356
00:39:13,228 --> 00:39:15,563
300 долара...
Така поне ще се върна с нещичко.
357
00:39:15,814 --> 00:39:18,733
Трябва да се грижите за Глас
до самия край, разбрано?
358
00:39:19,067 --> 00:39:21,736
Да. Имате думата ми. Разбрано.
359
00:39:23,321 --> 00:39:26,741
Свалете го от склона
и го скрийте някъде преди свечеряване.
360
00:39:27,075 --> 00:39:28,410
Фицджералд!
361
00:39:30,870 --> 00:39:33,415
Грижете се за него,
колкото дълго е необходимо.
362
00:39:33,748 --> 00:39:36,918
И когато умре, му устройте
прилично погребение. Заслужава го.
363
00:39:37,752 --> 00:39:39,170
Разбрано.
364
00:39:42,424 --> 00:39:43,925
Удари ли се?
365
00:39:44,676 --> 00:39:46,094
Ще се оправя.
366
00:39:54,185 --> 00:39:56,938
Чуваш ли вятъра, татко?
367
00:39:59,858 --> 00:40:05,238
Помниш ли
какво казваше мама за вятъра?
368
00:40:06,448 --> 00:40:11,745
Вятърът не може да сломи
дърво със силни корени.
369
00:40:17,417 --> 00:40:21,629
Ти все още дишаш...
370
00:40:24,257 --> 00:40:28,678
Тя много ми липсва.
371
00:40:49,157 --> 00:40:51,868
Ще бъда тук...
372
00:40:53,328 --> 00:40:55,455
Тук съм.
373
00:40:59,834 --> 00:41:04,881
Докато все още можеш да си поемеш дъх,
бори се.
374
00:41:06,299 --> 00:41:08,760
Дишай, продължавай да дишаш.
375
00:41:10,303 --> 00:41:13,807
Когато има буря...
376
00:41:15,558 --> 00:41:20,438
...и застанеш пред някое дърво...
377
00:41:25,485 --> 00:41:32,492
...ако погледнеш неговите клони...
...би се заклел, че то ще падне.
378
00:41:42,210 --> 00:41:51,886
Но ако погледнеш ствола му...
...ще видиш колко е стабилно.
379
00:42:32,260 --> 00:42:35,430
Триста долара са добро капиталовложение
за пенсия.
380
00:42:35,764 --> 00:42:40,268
Ще ида в Тексас, ще си купя хубаво
парче земя и ще си гледам кефа.
381
00:42:41,269 --> 00:42:44,439
Ще напусна
това забравено от Бога място.
382
00:42:48,777 --> 00:42:50,445
Това от арикара ли ти е?
383
00:42:52,280 --> 00:42:53,698
Просто питам.
384
00:42:54,741 --> 00:42:56,409
Да, от тях ми е.
385
00:42:56,951 --> 00:42:59,579
Направиха го бавно, без да бързат.
386
00:43:00,622 --> 00:43:03,792
В началото не усещах нищо.
Само чувах звука
387
00:43:04,125 --> 00:43:07,295
от ножа,
който стържеше по черепа ми,
388
00:43:07,629 --> 00:43:11,132
а те се смееха, крещяха и подвикваха.
389
00:43:11,466 --> 00:43:12,967
После рукна кръвта.
390
00:43:13,301 --> 00:43:17,639
Беше студена. Взе да се стича по лицето,
в очите ми
391
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
и аз започнах да я вдишвам.
392
00:43:20,141 --> 00:43:21,810
Давех се в нея.
393
00:43:22,977 --> 00:43:24,979
Тогава го почувствах.
394
00:43:25,480 --> 00:43:27,649
Усетих какво е.
395
00:43:28,316 --> 00:43:30,819
Обърнаха ми главата
отвътре навън.
396
00:43:31,778 --> 00:43:32,904
Исусе!
397
00:43:32,987 --> 00:43:34,989
Индианците от Тексас
398
00:43:35,323 --> 00:43:38,159
може да те ограбят,
но няма да ти одерат скалпа.
399
00:43:39,452 --> 00:43:40,954
Кога беше това?
400
00:43:44,165 --> 00:43:49,004
По дяволите, ще престанеш ли
с това стържене?
401
00:43:49,337 --> 00:43:50,505
Престани.
402
00:44:16,031 --> 00:44:20,201
Изостанах от Хенри и момчетата,
за да се грижа за теб.
403
00:44:24,706 --> 00:44:28,376
Трябва да изкачим проклетите чукари,
но зимата постоянно ни спъва.
404
00:44:31,212 --> 00:44:34,549
Ако си готов
да вземеш последно причастие,
405
00:44:35,717 --> 00:44:37,719
аз мога да ти помогна.
406
00:44:42,891 --> 00:44:45,018
В какво си се вкопчил, Глас?
407
00:44:48,563 --> 00:44:49,731
Виж...
408
00:44:50,523 --> 00:44:52,192
Ще е много по-добре,
409
00:44:52,525 --> 00:44:57,197
ако вече изпуснеш сетния си дъх...
заради всички ни.
410
00:44:59,741 --> 00:45:01,576
Ти се държа храбро.
411
00:45:01,910 --> 00:45:03,536
И това е страхотно.
412
00:45:04,579 --> 00:45:05,914
Умолявам те.
413
00:45:06,206 --> 00:45:10,418
Червенокожите са толкова близо,
че ги надушвам. И ти ги надушваш.
414
00:45:10,710 --> 00:45:14,756
Помисли за синчето си.
Защото така ще го убиеш.
415
00:45:15,090 --> 00:45:17,217
Ще убиеш всички ни.
416
00:45:24,224 --> 00:45:26,267
Мога да те задуша, ако искаш.
417
00:45:26,601 --> 00:45:31,439
Това ще сложи край на мъките ти.
Никой няма да узнае, че си се предал.
418
00:45:32,607 --> 00:45:35,735
Само трябва да мигнеш,
ако искаш да го направя.
419
00:45:41,950 --> 00:45:44,244
Спаси сина си и мигни.
420
00:45:53,962 --> 00:45:56,297
Просто мигни.
421
00:46:01,302 --> 00:46:03,638
Да. Точно така.
422
00:46:04,139 --> 00:46:07,642
Надявай се добрият Бог
да си домъкне бързо задника дотук.
423
00:46:11,604 --> 00:46:13,898
Може би ще ти прости греховете,
а може би не.
424
00:46:13,982 --> 00:46:16,484
Предавам те в Божиите ръце.
425
00:46:17,652 --> 00:46:21,990
С помощта на Исус Христос,
господар на битието и милосърдието,
426
00:46:22,449 --> 00:46:25,493
наш Отец и Създател,
те предавам...
427
00:46:25,827 --> 00:46:28,079
Махай се! Махай се!
428
00:46:28,163 --> 00:46:31,666
Добре ли си? Джим! Помощ!
429
00:46:42,969 --> 00:46:43,762
Помощ!
430
00:46:43,845 --> 00:46:45,263
Успокой се.
431
00:46:45,347 --> 00:46:47,015
Джим! Помощ!
432
00:46:47,349 --> 00:46:49,934
Не викай! Ще ни избият заради теб!
433
00:46:50,018 --> 00:46:53,855
Ще кажа на капитана какво направи.
Ще те обесят!
434
00:46:54,189 --> 00:46:58,526
Ще те обесят! Джим, помощ!
- Ние имаме уговорка.
435
00:47:02,322 --> 00:47:04,491
Какво ви става, бе, хора?
436
00:47:15,043 --> 00:47:16,378
Проклятие.
437
00:48:17,272 --> 00:48:19,274
Хванах бобър, Ястреб.
438
00:48:21,109 --> 00:48:22,777
Дишането му подобри ли се?
439
00:48:24,446 --> 00:48:26,281
Не съм забелязал.
440
00:48:27,615 --> 00:48:29,451
Студен е като лед.
441
00:48:31,119 --> 00:48:35,957
Ето, г-н Глас.
Това ще ти помогне. Ще те сгрее.
442
00:48:36,958 --> 00:48:38,293
Всичко е наред.
443
00:48:40,253 --> 00:48:41,629
Къде е Ястреба?
444
00:48:42,964 --> 00:48:44,591
Не е ли с теб?
445
00:48:45,800 --> 00:48:46,885
Не.
446
00:48:46,968 --> 00:48:47,969
Не?
447
00:48:53,308 --> 00:48:55,143
Разбирам, г-н Глас.
448
00:48:55,477 --> 00:48:58,480
Спокойно, ще запаля огън.
449
00:48:58,813 --> 00:49:01,316
Идеята е чудесна.
450
00:49:07,489 --> 00:49:08,823
Ястреб!
451
00:49:12,160 --> 00:49:13,495
Ястреб!
452
00:49:35,308 --> 00:49:36,768
Арикара.
453
00:49:36,851 --> 00:49:39,604
Около 20 души са край потока.
454
00:49:39,854 --> 00:49:43,692
Идват насам.
Вземай си нещата и да тръгваме.
455
00:49:45,443 --> 00:49:47,696
Мамка му! Какво ще правим?
456
00:49:48,029 --> 00:49:49,531
Ще бягаме.
457
00:49:49,864 --> 00:49:52,867
А Ястреба?
- Той вече не е наша грижа.
458
00:49:53,118 --> 00:49:54,536
Не можем да го зарежем.
459
00:49:54,619 --> 00:49:58,623
Той е или изкормен, или скалпиран.
А ако не е, значи може да ни намери.
460
00:49:58,957 --> 00:50:00,625
Ами Глас?
461
00:50:00,959 --> 00:50:03,128
Не е наш проблем.
Да се оправя сам.
462
00:50:03,378 --> 00:50:07,632
Дадохме дума на капитана
да го погребем, когато дойде моментът.
463
00:50:07,716 --> 00:50:09,634
Пушката му трябва!
464
00:50:09,718 --> 00:50:13,722
Не би могъл да направи нищо с нея,
дори да му я залепиш за ръката.
465
00:50:14,055 --> 00:50:15,557
Не можем да го изоставим.
466
00:50:15,890 --> 00:50:17,392
Нямаме избор.
467
00:50:17,642 --> 00:50:19,561
Не можем, погледни го.
468
00:50:21,730 --> 00:50:25,483
Добре, приятел. Вдигни го.
Искаш да го носиш?
469
00:50:28,236 --> 00:50:29,821
Хайде!
470
00:50:29,904 --> 00:50:32,824
Полека, Фиц, по-полека.
471
00:50:35,243 --> 00:50:38,413
Вземи си партакешите.
Вземи ги!
472
00:50:39,247 --> 00:50:40,582
Млъквай.
473
00:50:44,419 --> 00:50:45,837
Млъквай!
474
00:50:46,421 --> 00:50:47,589
Чакай!
475
00:50:50,425 --> 00:50:52,677
Фиц, какво правиш?
476
00:50:52,761 --> 00:50:56,514
На какво ти прилича?
Погребвам го, както ти поиска.
477
00:50:56,848 --> 00:50:58,433
Не бива така.
478
00:50:58,767 --> 00:50:59,934
Защо?
479
00:51:00,852 --> 00:51:03,271
Той е жив, Фиц. Жив е.
480
00:51:05,607 --> 00:51:06,941
Тогава го гръмни.
481
00:51:19,871 --> 00:51:21,873
Трябва да бягам. Трябва да бягам.
482
00:51:22,957 --> 00:51:25,293
Съжалявам, г-н Глас.
Много съжалявам.
483
00:51:26,211 --> 00:51:27,962
Съжалявам.
484
00:51:42,477 --> 00:51:44,646
Капитане! Оттук!
485
00:51:45,647 --> 00:51:48,149
Долу има пътека!
486
00:51:49,818 --> 00:51:52,987
Долу няма нищо!
Трябва да прехвърлим хребета!
487
00:51:53,238 --> 00:51:57,158
Глас каза да вървим само на изток.
- Глас да върви по дяволите!
488
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
Какво казва картата?
489
00:51:59,494 --> 00:52:03,331
Да се катерим, капитане.
Да се катерим все по-нагоре.
490
00:52:03,665 --> 00:52:05,500
Докато стигнем до райските порти.
491
00:52:09,671 --> 00:52:11,006
Да се катерим.
492
00:52:12,340 --> 00:52:13,842
Трябва да изчакаме Мърф.
493
00:52:14,175 --> 00:52:15,844
Ти го изчакай.
494
00:52:16,678 --> 00:52:18,013
Капитане?
495
00:52:21,016 --> 00:52:22,017
Сър...
496
00:52:22,350 --> 00:52:26,021
Мърфи казва, че долу имало път.
Кого да послушаме?
497
00:52:26,354 --> 00:52:29,441
Слушай когото искаш! Аз се качвам нагоре.
498
00:52:30,525 --> 00:52:32,027
Бичме, продължавай да се катериш!
499
00:52:32,110 --> 00:52:34,362
Мърф, ела тук!
500
00:55:56,314 --> 00:56:00,360
Няма да те изоставя, синко.
501
00:56:02,320 --> 00:56:04,906
Тук съм.
502
00:57:10,847 --> 00:57:12,349
Огънят угасна.
503
00:57:13,183 --> 00:57:15,352
Не си усещам краката.
504
00:57:17,520 --> 00:57:20,440
Не се ли отдалечихме достатъчно
от индианците?
505
00:57:20,523 --> 00:57:23,526
Дузина от тях могат да вървят
два пъти по-бързо от нас.
506
00:57:23,777 --> 00:57:25,528
Двайсет.
- Какво?
507
00:57:27,530 --> 00:57:29,366
Каза, че си видял 20 индианци.
508
00:57:29,449 --> 00:57:31,701
За какво говориш?
509
00:57:34,704 --> 00:57:36,289
Когато ме събуди.
510
00:57:37,499 --> 00:57:39,668
Каза, че си видял 20 индианци до потока.
511
00:57:40,001 --> 00:57:41,670
Двайсет, дузина...
512
00:57:42,003 --> 00:57:46,716
...няма значение. Няма да стоя
и да броя проклетите червенокожи.
513
00:57:49,719 --> 00:57:51,137
Всъщност...
514
00:57:52,889 --> 00:57:55,642
...ти какво правеше сам при потока?
515
00:57:56,476 --> 00:57:58,728
Аз бях донесъл достатъчно вода.
516
00:58:02,732 --> 00:58:05,235
Отговори ми, Фицджералд,
зададох ти въпрос.
517
00:58:06,486 --> 00:58:09,239
Не тормози мен заради угризенията си.
518
00:58:09,572 --> 00:58:11,658
Отговори ми или ще ти пръсна черепа.
519
00:58:11,908 --> 00:58:14,077
Много къса памет имаш, момче.
520
00:58:14,577 --> 00:58:18,581
Ако не бях аз,
сега трупът ти щеше да плава по Мисури.
521
00:58:20,583 --> 00:58:22,585
Искаш да задаваш въпроси?
522
00:58:22,669 --> 00:58:25,005
Какво искаш да ме питаш?
Хайде, питай.
523
00:58:26,589 --> 00:58:30,093
Искаш да знаеш защо остави
г-н Глас да умре?
524
00:58:30,427 --> 00:58:33,430
Или защо заряза малкия си приятел?
525
00:58:33,763 --> 00:58:36,599
Искаш да знаеш дали той е още жив?
526
00:58:36,933 --> 00:58:39,102
Ще ти кажа защо.
Защото още не си станал мъж.
527
00:58:39,436 --> 00:58:42,856
Защото се посра от страх.
И сега те е страх.
528
00:58:43,189 --> 00:58:44,190
Индианците.
529
00:58:44,441 --> 00:58:45,775
Какво за тях?
530
00:58:46,609 --> 00:58:48,528
Наистина ли ги видя?
531
00:58:48,611 --> 00:58:50,780
Свали пушката.
- Видя ли ги?
532
00:58:52,949 --> 00:58:54,200
Не.
533
00:58:55,452 --> 00:58:57,287
Нито един.
534
00:58:59,873 --> 00:59:03,460
Значи ме излъга? Излъга ме!
535
00:59:07,213 --> 00:59:09,799
Трябваше да те сплаша, за да те вразумя.
536
00:59:10,133 --> 00:59:12,302
Глас беше мъртъв.
За Ястреба не знаем нищо.
537
00:59:12,635 --> 00:59:15,305
Нямаше смисъл да пукнем и ние, ясно?
538
00:59:15,638 --> 00:59:19,976
За сведение, аз ти спасих живота
два пъти. За теб трябва да съм Бог.
539
00:59:20,643 --> 00:59:23,813
А Бог дава... и Бог взема.
540
00:59:31,237 --> 00:59:32,822
Извади късмет.
541
00:59:33,990 --> 00:59:36,826
Другия път, когато искаш
да гръмнеш някого,
542
00:59:37,160 --> 00:59:40,830
зареди пушката си с барут.
543
00:59:43,833 --> 00:59:47,504
Хайде, да вървим. Вземи си партакешите.
544
01:03:48,536 --> 01:03:52,624
Прясна кръв. Може да е на Поуака.
545
01:04:04,386 --> 01:04:05,679
Мъртво момче.
546
01:04:14,604 --> 01:04:16,398
От племето поуни.
547
01:04:16,648 --> 01:04:18,149
Да тръгваме.
548
01:09:33,715 --> 01:09:37,385
ФИЦДЖЕ
549
01:14:27,008 --> 01:14:28,426
Кой е направил това?
550
01:14:28,510 --> 01:14:30,512
Не знам.
551
01:14:37,519 --> 01:14:40,689
Може би хората
на капитан Левънуърт.
552
01:14:44,693 --> 01:14:47,112
Отваряй си очите на четири.
553
01:14:50,281 --> 01:14:53,618
Индианците никога не са толкова мъртви,
колкото си мислиш.
554
01:14:54,369 --> 01:14:58,039
Погледни ги.
Винаги са били крадливо племе.
555
01:15:34,326 --> 01:15:36,494
Тук има коне!
556
01:15:40,665 --> 01:15:42,167
Бриджър.
557
01:15:47,672 --> 01:15:49,257
Имаме коне!
558
01:15:55,013 --> 01:15:57,098
Какво ще правим с прасетата?
559
01:16:03,855 --> 01:16:06,358
Бог е на наша страна, хлапе.
560
01:16:14,699 --> 01:16:16,284
Добре ли си?
561
01:16:16,618 --> 01:16:18,536
Главата ти на мястото си ли е?
562
01:16:19,204 --> 01:16:20,538
Предполагам.
563
01:16:25,627 --> 01:16:28,296
Постоянно мисля
дали постъпихме правилно, като...
564
01:16:28,630 --> 01:16:30,632
Не си блъскай главата.
Добрият Господ
565
01:16:30,965 --> 01:16:34,219
е начертал пътя ни,
не го избираме ние.
566
01:16:37,472 --> 01:16:40,642
Баща ми не беше религиозен човек.
567
01:16:40,975 --> 01:16:45,980
Ако не можеше да убие или изяде нещо,
просто не вярваше в него.
568
01:16:46,815 --> 01:16:51,820
Тръгна веднъж той към билото
на хълмовете Сан Саба.
569
01:16:52,487 --> 01:16:56,157
Щеше да ходи на лов
с двама приятели, тексаски рейнджъри.
570
01:16:56,491 --> 01:16:59,661
Нещо обичайно.
Беше го правил сто пъти.
571
01:16:59,911 --> 01:17:04,833
Ловът щеше да трае 3 дни,
но на втория ден всичко се прецакало.
572
01:17:05,166 --> 01:17:09,170
Незнайно как през нощта
изгубил приятелите си, а за капак
573
01:17:09,504 --> 01:17:12,007
дошли команчи
и откраднали конете им.
574
01:17:12,757 --> 01:17:15,260
Умиращ от глад и в полусвяст
575
01:17:15,510 --> 01:17:19,180
успял да се добере до една горичка,
576
01:17:19,514 --> 01:17:24,436
група дървета насред пустошта,
издигнали се насред океана от шубраци
577
01:17:24,686 --> 01:17:26,855
и там открил религията.
578
01:17:27,772 --> 01:17:30,525
В този момент, ми каза той,
579
01:17:30,859 --> 01:17:32,694
открил Бога.
580
01:17:39,367 --> 01:17:42,704
И се оказало, че Бог...
581
01:17:43,788 --> 01:17:45,457
...бил катерица.
582
01:17:46,541 --> 01:17:49,210
Да. Голяма тлъста катерица.
583
01:17:51,796 --> 01:17:54,382
"Открих Бога", казваше той.
584
01:17:55,467 --> 01:18:00,472
"И както стоях и се радвах
на величието на Неговата милост,
585
01:18:01,890 --> 01:18:04,642
застрелях и излапах копеленцето."
586
01:18:17,238 --> 01:18:20,408
Да. А сега затваряй очи и заспивай.
587
01:27:04,974 --> 01:27:08,103
Ранен съм.
588
01:27:09,062 --> 01:27:10,855
Какво ти се е случило?
589
01:27:12,816 --> 01:27:14,609
Мечка.
590
01:27:15,652 --> 01:27:17,445
Мечка.
591
01:27:18,488 --> 01:27:20,073
Гризли.
592
01:27:23,326 --> 01:27:24,828
Гризли.
593
01:27:37,966 --> 01:27:41,803
Моите хора... ме оставиха да умра.
594
01:27:42,679 --> 01:27:45,265
Убиха сина ми.
595
01:27:48,309 --> 01:27:53,314
И аз изгубих семейството си.
596
01:27:53,690 --> 01:27:56,317
Сиуксите избиха племето ми.
597
01:27:57,485 --> 01:28:04,451
Отивам на юг...
...да търся още поуни.
598
01:28:07,704 --> 01:28:11,249
Сърцето ми кърви.
599
01:28:12,709 --> 01:28:16,629
Но отмъщението
е в ръцете на Създателя.
600
01:28:24,387 --> 01:28:26,181
Ще яздиш с мен.
601
01:29:34,207 --> 01:29:36,042
Тялото ти гние.
602
01:29:36,751 --> 01:29:38,420
Трябва ти лек.
603
01:29:43,925 --> 01:29:45,427
Може да умреш.
604
01:30:00,108 --> 01:30:03,111
Да! Ето го и него!
605
01:30:04,571 --> 01:30:05,947
Успяхме.
606
01:30:06,948 --> 01:30:09,451
Трябва да се гордееш със себе си, момче.
607
01:30:10,452 --> 01:30:11,536
Да.
608
01:30:11,619 --> 01:30:14,956
Изпълнихме заповедта.
Просто пропуснахме погребалната част.
609
01:30:15,290 --> 01:30:18,752
Да не вземеш сега
да се отдадеш на угризения.
610
01:30:19,085 --> 01:30:22,714
Защото ще ни обесят
като едното нищо.
611
01:30:22,797 --> 01:30:25,467
Направихме каквото трябваше.
612
01:30:53,161 --> 01:30:55,497
Разполагахме с един ден
и успяхме да го закопаем
613
01:30:55,789 --> 01:30:59,042
по-надълбоко, сложихме отгоре камъни,
та лешоядите да не го докопат.
614
01:30:59,125 --> 01:31:02,337
Всичко направихме както трябва.
Погребахме го по християнски.
615
01:31:03,672 --> 01:31:06,675
Сър, може ли...
- Истината е, че...
616
01:31:07,676 --> 01:31:10,679
...когато Ястреба изчезна,
се уплаших да не дойдат диваци.
617
01:31:10,970 --> 01:31:14,182
Бях готов веднага да си тръгна.
618
01:31:14,516 --> 01:31:18,853
Но Бриджър ме убеди,
че трябва да останем.
619
01:31:19,187 --> 01:31:21,189
Че трябва да останем,
620
01:31:21,523 --> 01:31:24,526
за да може поне да скове кръст
621
01:31:24,859 --> 01:31:29,614
и да го сложи на гроба на Глас,
и така и направи. Така направихме.
622
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
Радвам се,
че си изпълнил дълга си, Бриджър.
623
01:31:32,200 --> 01:31:36,871
Той направи нещо повече, капитане.
Този човек беше мой партньор.
624
01:31:42,377 --> 01:31:46,214
Да разбирам ли,
че уговорката не се е променила?
625
01:31:46,548 --> 01:31:49,384
За мой късмет, не.
626
01:32:11,239 --> 01:32:12,741
Благодаря
627
01:32:13,074 --> 01:32:17,078
за куража, доблестта и вярната служба.
628
01:32:18,246 --> 01:32:22,083
Въпреки уговорката, г-н Бриджър,
заслужаваш награда за стореното.
629
01:32:22,417 --> 01:32:23,752
Благодаря.
630
01:32:34,054 --> 01:32:38,099
Момчето се изтормози от угризения
по целия път.
631
01:32:41,102 --> 01:32:43,104
Всички видяхме състоянието на Глас.
632
01:32:43,396 --> 01:32:45,940
Нямаше какво повече да се направи. Нали?
633
01:32:46,441 --> 01:32:47,108
Да.
634
01:32:48,943 --> 01:32:50,111
Всички го видяхме.
635
01:36:16,651 --> 01:36:22,282
Когато има буря...
636
01:36:23,491 --> 01:36:29,039
...и застанеш пред някое дърво...
637
01:36:30,206 --> 01:36:36,504
...ако погледнеш неговите клони...
...би се заклел, че то ще падне.
638
01:36:42,302 --> 01:36:51,019
Но ако погледнеш ствола му...
...ще видиш колко е стабилно.
639
01:41:06,483 --> 01:41:11,488
всички сме диваци
640
01:42:11,840 --> 01:42:14,551
Има следи от бивак.
641
01:42:15,093 --> 01:42:18,179
Има следи от бивак.
642
01:42:19,347 --> 01:42:20,265
Къде?
643
01:42:20,348 --> 01:42:23,518
В началото на Лунната гора.
644
01:42:23,893 --> 01:42:27,897
Може би са отпреди два дни.
Движат се на изток.
645
01:42:28,857 --> 01:42:30,608
Кажи на другите.
646
01:42:31,276 --> 01:42:34,738
Да потегляме бързо!
Поуака може да е при тях!
647
01:42:55,550 --> 01:42:57,719
Доведи ми момичето.
648
01:42:58,428 --> 01:43:00,847
Петте коня не бяха безплатни.
649
01:44:24,889 --> 01:44:26,808
Да не си гъкнал!
650
01:44:41,031 --> 01:44:44,451
Ще взема кон.
651
01:44:48,705 --> 01:44:52,125
Ще ти отрежа топките.
652
01:45:07,682 --> 01:45:10,477
Къде е Тусен?
653
01:45:12,896 --> 01:45:15,231
Ела.
654
01:46:06,574 --> 01:46:08,493
Може ли да седна?
- Да.
655
01:46:08,743 --> 01:46:10,829
Да?
- Да.
656
01:46:10,912 --> 01:46:14,582
Питах се кога ще си получим парите
за онази стока.
657
01:46:14,916 --> 01:46:19,087
Защото кожите, които събрахме,
са все още там,
658
01:46:19,421 --> 01:46:23,591
заровени под половин метър кал и сняг.
Но не по моя вина.
659
01:46:23,925 --> 01:46:26,928
Чакам капитан Левънуърт да пристигне
с войската си.
660
01:46:27,262 --> 01:46:29,264
Тогава ще имаме достатъчно хора,
661
01:46:29,597 --> 01:46:34,102
за да набием на проклетите арикара малко
цивилизованост и да си вземем кожите.
662
01:46:34,352 --> 01:46:36,438
Добре.
663
01:46:36,938 --> 01:46:39,274
И това кога ще се случи?
664
01:46:39,607 --> 01:46:40,942
Не знам.
665
01:46:41,276 --> 01:46:43,445
Но дотогава на никого няма да му се плати.
666
01:46:45,780 --> 01:46:47,782
Чуйте ме хубаво.
667
01:46:48,116 --> 01:46:51,786
Аз бях нает, за да уловя животните,
а не за да ги пазя.
668
01:46:52,120 --> 01:46:56,458
Доколкото съм в течение, вие имате каса.
669
01:46:56,708 --> 01:46:58,460
Вероятно тя е пълна с пари.
670
01:46:58,710 --> 01:47:03,631
Подписал си договор да пазиш
началника си и неговото имущество.
671
01:47:04,299 --> 01:47:07,635
А касата вече не е пълна.
В нея има 300 долара по-малко.
672
01:47:08,636 --> 01:47:10,972
Какво трябва да означава това?
673
01:47:11,306 --> 01:47:12,974
Това, че според моите сметки,
674
01:47:13,308 --> 01:47:17,645
си похарчил при нас повече пари,
отколкото компанията ти дължи.
675
01:47:22,484 --> 01:47:24,652
Честита Нова година, Фицджералд.
676
01:56:16,935 --> 01:56:21,940
ФИЦДЖЕРАЛД
УБИ СИНА МИ
677
01:56:30,907 --> 01:56:33,993
Фрайман! Бял мъж пред портата!
678
01:56:46,589 --> 01:56:47,924
Говори на английски.
679
01:56:48,174 --> 01:56:50,260
Не съм въоръжен.
680
01:56:50,593 --> 01:56:51,928
Отвори портата!
681
01:56:52,262 --> 01:56:53,680
Повикай капитана!
682
01:56:53,763 --> 01:56:54,681
Къде са хората ти?
683
01:56:55,932 --> 01:56:57,308
Всички са мъртви.
684
01:56:57,392 --> 01:56:58,393
Кой го направи?
685
01:56:59,019 --> 01:57:01,521
Не знам. Моля ви, дайте ми нещо за ядене.
686
01:57:01,771 --> 01:57:03,356
Храната има цена.
687
01:57:04,441 --> 01:57:07,110
Нямам пари.
- Тогава няма да ядеш.
688
01:57:07,444 --> 01:57:10,196
Върни крадените кожи,
които купувате от индианците.
689
01:57:10,280 --> 01:57:11,614
Не сега, Джоунс.
690
01:57:11,948 --> 01:57:13,950
Сребро. Става ли? Сребро.
691
01:57:16,953 --> 01:57:18,371
Само това ли имаш?
692
01:57:20,457 --> 01:57:22,459
Ние били деветима.
693
01:57:22,792 --> 01:57:25,295
Мой приятел умира в снега.
694
01:57:25,628 --> 01:57:27,630
А другият бил...
695
01:57:27,964 --> 01:57:29,966
убил го вълк. Аз видял.
696
01:57:30,300 --> 01:57:32,469
Вълк, да, убил.
697
01:57:32,802 --> 01:57:34,387
Откъде взе това?
698
01:57:34,971 --> 01:57:36,306
Манерката.
699
01:57:36,556 --> 01:57:39,142
Той изпуснал. Убил Тусен и изпуснал.
700
01:57:39,392 --> 01:57:43,313
Кой? Кой?
- Не знам. Не видял.
701
01:57:44,981 --> 01:57:46,316
Може да е бил Ястреба.
702
01:57:48,651 --> 01:57:50,070
Да, възможно.
703
01:57:50,153 --> 01:57:52,238
Тоя недорасляк
не може да открадне кон.
704
01:57:52,322 --> 01:57:53,990
Може да е Уестън.
- Или Бекет.
705
01:57:54,074 --> 01:57:55,492
На какво разстояние оттук?
706
01:57:55,575 --> 01:57:59,996
На 50 км на северозапад,
близо до Йелоустоун. Йелоустоун Ривър!
707
01:58:00,330 --> 01:58:04,417
Оседлайте конете. Вземете факли
и провизии. По 10 долара на човек.
708
01:58:04,751 --> 01:58:06,336
Андерсън, ти оставаш тук.
709
01:58:06,419 --> 01:58:09,506
Слушам.
Ще го нахраня и ще го пазя.
710
01:58:10,590 --> 01:58:12,258
Ще ти донеса питие.
711
01:58:28,191 --> 01:58:31,528
Като стигнем Йелоустоун,
ще се разделим на две групи!
712
01:58:42,956 --> 01:58:44,290
Ястреб!
713
01:58:44,541 --> 01:58:46,376
Ястреб, там ли си?
714
01:59:03,435 --> 01:59:05,228
Бъдете нащрек!
715
01:59:06,980 --> 01:59:08,481
Гледайте напред!
716
01:59:20,118 --> 01:59:21,578
Кой си ти?
717
01:59:21,828 --> 01:59:23,663
Бекет? Ти ли си?
718
01:59:35,425 --> 01:59:36,593
Глас?
719
01:59:37,844 --> 01:59:38,845
Глас!
720
01:59:39,596 --> 01:59:40,889
Исусе Христе!
721
01:59:41,264 --> 01:59:43,141
Какво стана?
722
01:59:43,850 --> 01:59:45,352
Къде е той?
723
01:59:48,271 --> 01:59:50,273
Джоунс, поеми го, бързо.
724
01:59:51,107 --> 01:59:53,943
Аз ще яздя отпред.
Бил, арестувай Бриджър.
725
01:59:54,944 --> 01:59:56,446
Арестувай Бриджър!
726
02:00:10,627 --> 02:00:12,796
Виждал ли си Фицджералд?
- Не, сър.
727
02:00:18,885 --> 02:00:21,054
Ставайте! Ставайте!
728
02:00:21,137 --> 02:00:22,806
Виждал ли си Фицджералд?
- Не, сър.
729
02:00:23,056 --> 02:00:24,140
Фицджералд?
730
02:00:33,983 --> 02:00:35,402
По-полека.
731
02:00:35,485 --> 02:00:36,820
Къде отиде?
732
02:00:37,987 --> 02:00:40,490
Кой?
- Фицджералд. Къде отиде?
733
02:00:40,824 --> 02:00:43,326
Не знам.
- Казвай или ще ти пръсна черепа.
734
02:00:43,660 --> 02:00:44,995
Кълна се в Бога...
735
02:00:45,495 --> 02:00:47,247
Казвай. Казвай!
736
02:00:47,497 --> 02:00:48,665
В Тексас!
737
02:00:48,999 --> 02:00:52,919
Каза, че отива в Тексас.
Щял да се записва в армията.
738
02:00:53,253 --> 02:00:56,506
После взе да говори за някакъв имот.
"Хубаво парче земя."
739
02:00:56,840 --> 02:00:59,259
Тръгна за Тексас. Само толкова знам.
740
02:00:59,342 --> 02:01:00,677
Не мърдай оттук.
741
02:01:03,763 --> 02:01:05,265
Фицджералд!
742
02:01:06,599 --> 02:01:08,268
Фицджералд!
743
02:01:36,796 --> 02:01:38,298
Проклятие!
744
02:01:41,051 --> 02:01:42,635
Проклятие!
745
02:01:43,303 --> 02:01:46,306
Джоунс! Повикай капитана!
746
02:01:46,389 --> 02:01:48,558
Фрайман!
- Отвори портата!
747
02:01:48,808 --> 02:01:50,310
Отвори я!
748
02:01:52,103 --> 02:01:53,897
Мърфи, повикай капитана.
749
02:02:00,153 --> 02:02:02,739
Отведете го при лекаря. Веднага!
750
02:02:03,907 --> 02:02:07,410
Ти каза, че е мъртъв!
Каза, че е мъртъв!
751
02:02:07,661 --> 02:02:09,245
Така мислех, кълна се!
752
02:02:10,664 --> 02:02:13,500
Той ме излъга!
- Лъжец!
753
02:02:13,750 --> 02:02:16,336
Изоставили сте го там!
754
02:02:17,170 --> 02:02:18,922
Кажи Господнята молитва.
755
02:02:19,255 --> 02:02:21,424
Кажи Господнята молитва!
756
02:02:22,550 --> 02:02:26,763
Отче наш, Който си на небесата.
Който си... Не мога!
757
02:02:27,097 --> 02:02:28,765
Млъквай! Млък!
758
02:02:29,099 --> 02:02:31,768
Арестуван си по обвинение в измяна!
759
02:02:32,102 --> 02:02:36,439
Отведи го в клетката! Отведи го,
за да не увиснеш и ти на въжето!
760
02:02:36,773 --> 02:02:38,900
Мислех, че той ще умре!
761
02:02:40,235 --> 02:02:41,945
Фиц ме излъга!
762
02:02:43,071 --> 02:02:44,447
Не можах да му помогна!
763
02:02:48,243 --> 02:02:49,661
Глас!
764
02:02:49,744 --> 02:02:51,413
Фиц ме излъга!
765
02:03:21,818 --> 02:03:23,028
Как е той?
766
02:03:23,111 --> 02:03:25,780
Ще оздравее, но има оток.
Трябва му почивка.
767
02:03:25,864 --> 02:03:27,949
Пак ще мина да го видя.
768
02:03:37,292 --> 02:03:39,502
Избягал е, нали?
769
02:03:48,136 --> 02:03:50,472
Бриджър казва истината.
770
02:03:52,307 --> 02:03:53,641
Как така?
771
02:03:54,184 --> 02:03:58,355
Фицджералд го излъга.
Той просто изпълни заповедта.
772
02:04:00,023 --> 02:04:03,026
Той не присъства,
когато Фицджералд закла сина ми.
773
02:04:07,864 --> 02:04:09,491
Това ли стана?
774
02:04:11,701 --> 02:04:13,203
Убил е Ястреба.
775
02:04:17,332 --> 02:04:18,875
Трябва ми кон и пушка.
776
02:04:19,167 --> 02:04:22,587
Не, трябва да си почиваш и да хапнеш.
Аз ще го открия.
777
02:04:22,671 --> 02:04:23,880
Не.
778
02:04:25,048 --> 02:04:26,716
Няма да го откриете без мен.
779
02:04:27,050 --> 02:04:29,928
Ако изчакаме до сутринта,
той ще избяга.
780
02:04:30,011 --> 02:04:31,554
Няма.
781
02:04:32,555 --> 02:04:34,391
Той се страхува.
782
02:04:35,392 --> 02:04:38,395
Знае, че се връщам от Оня свят за него.
783
02:04:39,688 --> 02:04:44,192
Също като елените. Когато се боят,
те бягат навътре в гората.
784
02:04:44,734 --> 02:04:48,738
Вече съм го спипал.
Но той просто още не го знае.
785
02:04:49,072 --> 02:04:50,907
Защо си толкова сигурен?
786
02:04:51,700 --> 02:04:54,536
Защото той има много за губене.
787
02:04:56,579 --> 02:04:59,082
Аз имах само онова момче.
788
02:05:00,250 --> 02:05:02,419
А той ми го отне.
789
02:05:05,880 --> 02:05:09,884
Не мога да те пусна да се върнеш там.
Не и отново.
790
02:05:13,096 --> 02:05:15,765
Вече не се боя да умра.
791
02:05:17,600 --> 02:05:19,561
Вече съм го правил.
792
02:05:25,108 --> 02:05:27,068
Тръгвам с вас.
793
02:06:42,310 --> 02:06:44,562
Да, това е неговият кон.
794
02:06:46,856 --> 02:06:49,526
Не може да е яздил цяла нощ.
795
02:06:49,859 --> 02:06:51,653
Каква преднина има?
796
02:06:52,195 --> 02:06:54,197
Най-много половин ден.
797
02:06:54,531 --> 02:06:58,702
Следите може да са индиански.
Ако не са негови, ще го изгубим.
798
02:06:59,369 --> 02:07:03,039
Освен ако не е постъпил в армията,
за да може пак да убива,
799
02:07:03,373 --> 02:07:05,834
тези следи са негови.
800
02:07:15,719 --> 02:07:18,221
Не си спомням лицето на жена си.
801
02:07:19,055 --> 02:07:21,558
Миналата седмица
тя все още беше с мен.
802
02:07:23,184 --> 02:07:24,894
Но вече я няма.
803
02:07:27,897 --> 02:07:31,234
Боя се, че няма да я позная,
когато се прибера.
804
02:07:43,413 --> 02:07:45,749
Вярно ли е, че си убил офицер?
805
02:07:50,420 --> 02:07:53,923
Убих един мъж,
който искаше да убие сина ми.
806
02:08:12,567 --> 02:08:13,902
Пушек.
807
02:08:15,111 --> 02:08:16,571
На какво разстояние?
808
02:08:21,242 --> 02:08:23,536
Не повече от километър и половина.
809
02:08:23,620 --> 02:08:26,956
Аз ще тръгна на запад.
Вие вървете на изток.
810
02:08:27,290 --> 02:08:29,751
Да видим дали ще открием следи.
811
02:08:30,960 --> 02:08:32,420
А ако са арикара?
812
02:08:32,921 --> 02:08:37,258
Ако са те, върнете се обратно
и ще се срещнем тук.
813
02:10:05,055 --> 02:10:07,891
Не очаквах да открия човек
с вашето положение
814
02:10:08,224 --> 02:10:11,478
толкова далеч от печката
в толкова студена утрин, капитане.
815
02:10:11,561 --> 02:10:12,979
Изгубихте ли се?
816
02:10:13,063 --> 02:10:15,565
Тук съм, за да те върна във Форт Кайоуа,
817
02:10:15,899 --> 02:10:18,068
където ще бъдеш съден за убийство.
818
02:10:18,401 --> 02:10:19,736
Така ли?
819
02:10:20,028 --> 02:10:22,238
Не съм във възторг от плана ви.
820
02:10:22,739 --> 02:10:24,741
Освен това имам свой.
821
02:17:53,064 --> 02:17:55,817
Имахме уговорка, Глас!
822
02:17:58,903 --> 02:18:01,239
Опитах се да го кажа на сина ти.
823
02:18:01,573 --> 02:18:06,077
Опитах се, но той не искаше да ме слуша
и продължаваше да крещи.
824
02:18:06,328 --> 02:18:08,830
Заради него щяха да избият всички ни.
825
02:18:10,415 --> 02:18:13,752
Но ние с теб... имахме уговорка.
826
02:18:15,420 --> 02:18:17,672
Добре знаеш какво стана там.
827
02:18:18,089 --> 02:18:21,092
И се кълна в душата си,
че и Бог... Той знае
828
02:18:21,426 --> 02:18:23,261
какво се случи там.
829
02:18:25,764 --> 02:18:27,766
Никаква уговорка нямахме.
830
02:18:30,602 --> 02:18:32,687
Ти уби сина ми.
831
02:18:36,191 --> 02:18:40,111
Може би трябваше да възпиташ мъж,
а не някаква лигава кучка.
832
02:18:51,956 --> 02:18:53,792
Проклятие!
833
02:21:17,018 --> 02:21:20,855
Стигна толкова далеч
само заради отмъщението си ли?
834
02:21:23,274 --> 02:21:25,443
Порадвай му се, Глас.
835
02:21:26,444 --> 02:21:29,781
Защото нищо няма да може
да ти върне сина.
836
02:21:32,367 --> 02:21:34,035
Не, няма.
837
02:21:55,515 --> 02:22:00,937
Отмъщението е в Божиите ръце...
838
02:22:01,021 --> 02:22:03,440
...не в моите.
839
02:36:09,828 --> 02:36:10,829
Превод:
МАЯ ИЛИЕВА