1
00:01:04,346 --> 00:01:05,926
E in regulă, fiule...
2
00:01:08,776 --> 00:01:12,436
Stiu că vrei să se termine.
3
00:01:20,106 --> 00:01:22,186
Sunt chiar aici.
4
00:01:26,596 --> 00:01:28,576
Voi fi chiar aici...
5
00:01:36,456 --> 00:01:39,186
Dar să nu renunti.
6
00:01:41,266 --> 00:01:43,176
Ai inteles ?
7
00:01:46,866 --> 00:01:51,736
Cât mai poti respira,
continuă să lupti.
8
00:01:53,546 --> 00:01:55,616
Respiră in continuare.
9
00:03:25,100 --> 00:03:30,100
Adaptarea: Bubuloimare
10
00:03:31,625 --> 00:03:37,625
Traducerea: LionKing09
11
00:03:37,626 --> 00:03:41,626
Sincronizarea BluRay:
dracusorr
12
00:03:43,626 --> 00:03:44,886
Hawk.
13
00:04:11,696 --> 00:04:13,036
Incet.
14
00:04:34,926 --> 00:04:37,686
Sălbaticii dracului !
15
00:04:39,826 --> 00:04:41,936
Ne aduc doar necazuri.
16
00:04:48,026 --> 00:04:50,016
- L-ai văzut pe Coulter ?
- Nu.
17
00:04:53,453 --> 00:04:58,126
Ascultati. Când terminati,
vreau să impachetati tot.
18
00:04:58,836 --> 00:05:02,626
Nu uitati, nu facem pachete
de câte 15 piei...
19
00:05:02,646 --> 00:05:04,796
- Ci pachete de câte 30.
- Fitzgerald.
20
00:05:06,186 --> 00:05:08,156
- Căpitane.
- Cum stăm cu incărcătura ?
21
00:05:08,706 --> 00:05:09,766
Tu ce crezi ?
22
00:05:09,886 --> 00:05:10,936
Ei bine...
23
00:05:11,286 --> 00:05:13,966
Cred că orice ar vâna ei acolo,
va trebui s-o mai facem o dată.
24
00:05:16,056 --> 00:05:17,936
Să ne asigurăm că plecăm
inainte de ivirea zorilor.
25
00:05:18,076 --> 00:05:21,275
Eu sunt gata de dimineată,
dar nu imi place să merg singur,
26
00:05:21,246 --> 00:05:22,846
stii că nu suntem
pe un teritoriu sigur.
27
00:05:22,916 --> 00:05:25,410
Vom fi plecati doar câteva zile
din Fort, să nu rămânem blocati.
28
00:05:25,583 --> 00:05:27,960
Trebuie doar să găsim mâncare
proaspătă pentru băieti.
29
00:05:28,084 --> 00:05:31,645
Da. L-ai văzut pe Coulter ?
30
00:05:34,766 --> 00:05:36,056
Am doborât un elan.
31
00:05:36,526 --> 00:05:40,174
Un elan urias.
Avem nevoie de ajutor să-l aducem.
32
00:05:40,286 --> 00:05:43,346
Să imi spui când il jupuiti.
Te ajut atunci.
33
00:05:43,516 --> 00:05:45,026
Nu, oameni buni.
Am nevoie de ajutorul vostru.
34
00:05:45,066 --> 00:05:47,786
Trebuie să pregătim bagajele.
35
00:05:47,806 --> 00:05:50,696
Stau aici de nu stiu când
si mănânc carnea asta,
36
00:05:50,996 --> 00:05:53,026
incât mi se face dor
de cum găteste femeia mea.
37
00:05:53,046 --> 00:05:55,086
La naiba, incepe să mi se facă
dor de femeia ta.
38
00:05:55,106 --> 00:05:56,346
Taci din gură.
39
00:05:57,436 --> 00:05:59,336
- Ajutor...
- Coulter ?
40
00:05:59,596 --> 00:06:00,899
- La naiba !
- E Coulter ?
41
00:06:01,044 --> 00:06:03,317
- Nu vă despărtiti !
- Jim, adu-l pe Căpitan !
42
00:06:03,556 --> 00:06:04,836
Iisuse Hristoase !
43
00:06:04,866 --> 00:06:06,326
- Taci !
- Ajută-mă !
44
00:06:08,686 --> 00:06:11,536
- Ii vede cineva ?
- Nu-i văd. Păstrati linistea...
45
00:06:17,016 --> 00:06:18,016
La naiba !
46
00:06:24,106 --> 00:06:25,166
Ce-a fost asta ?
47
00:06:31,786 --> 00:06:33,146
Tată ?
48
00:06:33,406 --> 00:06:34,406
Să mergem.
49
00:06:56,256 --> 00:06:57,576
Sunt deasupra noastră.
50
00:07:20,976 --> 00:07:23,566
Nu-i pot vedea.
51
00:07:28,846 --> 00:07:30,586
- La pământ !
- La dracu' !
52
00:07:30,706 --> 00:07:32,395
Sunt peste tot !
Suntem inconjurati !
53
00:07:32,636 --> 00:07:36,127
Soho, nu pleca !
Rămâi aici !
54
00:07:37,266 --> 00:07:38,626
Nu, nu !
55
00:07:42,476 --> 00:07:43,476
La pământ !
56
00:07:47,286 --> 00:07:48,706
Vor să ne ducă in câmp deschis.
57
00:07:48,806 --> 00:07:50,126
Să urce cineva pe deal !
58
00:07:50,246 --> 00:07:52,716
Nu miscati, rămâneti pe pozitii !
59
00:07:52,776 --> 00:07:54,296
Ne vor pieile.
60
00:07:54,856 --> 00:07:58,149
Trebuie să le strângem acum,
sau le vom pierde pe toate.
61
00:08:15,736 --> 00:08:18,256
Mergi la corabie.
La corabie, fiule !
62
00:08:18,466 --> 00:08:20,756
Fugi, fugi !
63
00:08:24,306 --> 00:08:28,437
Plecati din pădure !
La corabie.
64
00:08:53,106 --> 00:08:55,056
Hawk !
65
00:09:01,366 --> 00:09:04,726
Hawk, Hawk.
66
00:09:32,996 --> 00:09:34,446
Luati pieile !
67
00:09:34,926 --> 00:09:36,416
Haideti, luati pieile !
68
00:09:55,916 --> 00:09:57,456
Luati pieile !
69
00:09:57,826 --> 00:09:59,156
Haideti !
70
00:10:00,546 --> 00:10:01,546
Haideti !
71
00:10:17,476 --> 00:10:19,146
Rezistă, aduc ajutor...
72
00:10:27,419 --> 00:10:29,500
Luati pieile !
73
00:10:33,086 --> 00:10:34,386
Trebuie să mergem...
74
00:10:37,896 --> 00:10:38,896
Glass !
75
00:10:38,916 --> 00:10:40,146
Fugi la corabie !
76
00:11:02,596 --> 00:11:03,616
Nenorocitule !
77
00:11:05,556 --> 00:11:07,376
Fugi la corabie !
78
00:11:17,296 --> 00:11:18,296
Ajutor !
79
00:11:22,256 --> 00:11:24,616
Mergeti !
80
00:11:28,316 --> 00:11:29,316
Haideti.
81
00:11:30,226 --> 00:11:31,916
- Repede !
- Tăiati frânghia !
82
00:11:32,496 --> 00:11:33,496
Tăiati frânghia !
83
00:11:34,596 --> 00:11:36,216
Mergem in aval.
84
00:11:36,706 --> 00:11:38,386
Urcati in corabie !
85
00:11:49,106 --> 00:11:51,436
Nu plecati !
86
00:12:37,546 --> 00:12:39,556
Fiica mea, Powaqa, nu e aici.
87
00:12:40,616 --> 00:12:42,336
Luati toate pieile
pe care le putem duce.
88
00:12:42,826 --> 00:12:46,996
Vom da pieile francezilor
pentru niste cai,
89
00:12:47,036 --> 00:12:49,036
si vom continua să o căutăm.
90
00:12:53,096 --> 00:12:54,706
Iar cenusa devine o floare...
91
00:12:54,736 --> 00:12:55,666
Amin.
92
00:12:55,686 --> 00:12:57,506
Când s-a văzut de ziuă...
93
00:13:01,036 --> 00:13:03,546
Amin.
94
00:13:16,776 --> 00:13:17,776
Gata ?
95
00:13:19,626 --> 00:13:20,766
Nu te misca.
96
00:13:26,326 --> 00:13:28,296
Unde-ai invătat asta ?
97
00:13:28,646 --> 00:13:30,376
Tata a fost doctor.
98
00:13:30,476 --> 00:13:31,538
Bridger.
99
00:13:31,638 --> 00:13:35,116
Căpitane, avem un grup de oameni
care se intreabă ce ne facem.
100
00:13:35,276 --> 00:13:36,406
- Tine apăsat.
- Da.
101
00:13:38,956 --> 00:13:40,936
Spune-mi că ai un plan.
102
00:13:46,396 --> 00:13:47,606
Glass.
103
00:13:48,746 --> 00:13:50,476
In Missouri nu e bine.
104
00:13:51,166 --> 00:13:52,986
Nu sunt râuri potabile.
105
00:13:54,046 --> 00:13:55,666
Trebuie să coborâm
de pe corabie...
106
00:13:55,696 --> 00:13:57,316
Vrei să cobori de pe corabie ?
107
00:13:59,396 --> 00:14:00,756
Si ce vom face ?
108
00:14:01,416 --> 00:14:05,666
Ne luăm blănile, si stăm pe marginea
malului ca niste câini nenorociti ?
109
00:14:05,786 --> 00:14:09,375
Cel mai sigur lucru de făcut
e să găsim un curs nou, pe uscat.
110
00:14:09,606 --> 00:14:10,676
Să pregătim călătoria.
111
00:14:10,806 --> 00:14:12,956
Am face bine să plecăm
inainte să pună ochii pe noi.
112
00:14:12,976 --> 00:14:15,186
Sunt cu ochii pe tine, fiule.
113
00:14:16,786 --> 00:14:19,126
Eu spun să păstrăm corabia.
114
00:14:19,776 --> 00:14:23,467
Să incercăm să ne apropiem de Fort,
si să ne asumăm riscul pe apă.
115
00:14:23,746 --> 00:14:26,466
Glass stie mai bine acest teritoriu,
decât noi toti impreună.
116
00:14:26,516 --> 00:14:28,276
E slujba lui să ne ducă
acasă in sigurantă...
117
00:14:28,296 --> 00:14:29,656
- Să ne ducă acasă in sigurantă ?
- Da.
118
00:14:29,666 --> 00:14:33,006
- Să-ti reamintesc că am pierdut deja 32 ?
- 33, acum.
119
00:14:33,316 --> 00:14:35,566
Au fost oamenii mei, Fitzgerald,
stiu câti am pierdut.
120
00:14:37,116 --> 00:14:39,106
Facem cum spune Glass, punct.
121
00:14:53,246 --> 00:14:55,246
Trebuie să lăsăm corabia liberă.
122
00:14:55,266 --> 00:14:57,546
Dacă ne urmăresc,
să o găsească in aval.
123
00:14:57,586 --> 00:15:01,201
Cea mai bună rută ar fi
spre Fortul Kahowa.
124
00:15:01,626 --> 00:15:02,716
- Haide.
- La Fort ?
125
00:15:03,136 --> 00:15:04,886
Vine iarna până să ajungem acolo.
126
00:15:05,216 --> 00:15:07,436
Dacă nu schimbăm caii.
127
00:15:07,456 --> 00:15:08,986
Stiu un loc unde o putem face.
128
00:15:09,016 --> 00:15:10,466
Bine, Căpitane.
129
00:15:10,586 --> 00:15:12,986
Să abandonăm corabia
e o prostie.
130
00:15:13,026 --> 00:15:15,066
In plus, indienii nu sunt idioti.
131
00:15:15,146 --> 00:15:17,876
Dacă o păstrăm,
putem inconjura vârfurile.
132
00:15:17,896 --> 00:15:19,956
Te prefaci că stii
ce vorbesti, Fitzgerald.
133
00:15:19,986 --> 00:15:21,156
Nimeni nu vorbeste cu tine.
134
00:15:21,596 --> 00:15:23,116
Nu te ascultă, oricum.
135
00:15:23,316 --> 00:15:26,646
Nu-mi vine să cred că accepti asta.
136
00:15:26,666 --> 00:15:29,766
Spun doar că există o tabără
mai in aval...
137
00:15:30,126 --> 00:15:31,476
Si putem rămâne acolo.
138
00:15:32,586 --> 00:15:33,616
Mergem pe jos.
139
00:15:34,626 --> 00:15:36,206
Da, cu sigurantă.
140
00:15:37,566 --> 00:15:41,606
Imi doresc ca tata să fi fost bogat,
să-mi cumpere un post de Căpitan.
141
00:15:41,716 --> 00:15:43,066
Si ce vom face acum ?
142
00:15:43,466 --> 00:15:46,036
Ne ascundem sub pietre
dacă suntem descoperiti...
143
00:15:46,066 --> 00:15:48,046
- Ia-le.
- Marcati acest loc.
144
00:15:48,466 --> 00:15:50,396
Lăsăm o avere sub aceste pietre.
145
00:15:50,416 --> 00:15:52,576
Nu mai e loc aici,
trebuie să urcăm mai sus.
146
00:15:52,596 --> 00:15:54,616
Glass, găseste o rută.
147
00:15:54,646 --> 00:15:56,966
Cea mai ingustă posibilă,
care să ne ducă la recif.
148
00:15:56,986 --> 00:15:57,986
Da, dle.
149
00:15:58,956 --> 00:16:02,846
Nu e bine.
150
00:16:03,096 --> 00:16:06,616
Stim toti că pădurea asta nu va
mai fi aici când ne intoarcem.
151
00:16:06,646 --> 00:16:09,484
Nu le putem duce până la Fort.
152
00:16:09,476 --> 00:16:11,386
Nu asa cum ne miscăm.
In plus, suntem in pericol,
153
00:16:11,466 --> 00:16:13,796
pe teritoriul lor,
am face bine să avem mâinile libere.
154
00:16:13,816 --> 00:16:15,576
Incerc să-ti spun că vom pierde pieile.
155
00:16:15,596 --> 00:16:17,376
Vrei să rămâi in viată,
sau să păstrezi pieile ?
156
00:16:17,396 --> 00:16:18,396
Viată ?
157
00:16:18,636 --> 00:16:21,116
Despre ce viată vorbesti ?
Nu am nicio viată.
158
00:16:21,506 --> 00:16:24,706
Am doar libertate,
si asta o am prin aceste piei.
159
00:16:26,706 --> 00:16:27,706
La dracu' !
160
00:16:30,556 --> 00:16:32,896
Nici gând, plec acasă.
161
00:16:32,916 --> 00:16:37,296
După ce mi-am rupt spatele sase luni,
si mi-am riscat viata...
162
00:16:37,356 --> 00:16:39,096
Si multi au murit, pentru ce ?
163
00:16:39,226 --> 00:16:40,786
Aproape am pierdut totul.
164
00:16:40,826 --> 00:16:42,516
A fost gresit de la inceput !
165
00:16:43,906 --> 00:16:45,536
Am fost inselati.
166
00:16:46,606 --> 00:16:49,656
Si voi vreti să lăsati totul aici,
pentru că am fost atacati,
167
00:16:49,796 --> 00:16:53,137
când dl Glass trebuia
să ne asigure siguranta.
168
00:16:53,316 --> 00:16:57,586
- Si prietenii lui cu plete.
- Ei sunt mai intelegători decât noi.
169
00:16:58,396 --> 00:16:59,476
Da ?
170
00:17:00,046 --> 00:17:01,506
Dar băiatul ?
171
00:17:01,876 --> 00:17:03,296
Corcitura lui de băiat.
172
00:17:04,206 --> 00:17:06,596
Arată ca un sălbatic,
de asta nu l-a vrut mama lui.
173
00:17:06,626 --> 00:17:08,056
Lasă-l pe băiat in pace.
174
00:17:09,086 --> 00:17:10,536
Spun doar.
175
00:17:11,086 --> 00:17:13,666
Sunt sălbatici, sălbatici...
176
00:17:21,736 --> 00:17:22,946
Glass.
177
00:17:24,666 --> 00:17:29,256
E adevărat ce se spune ? Că ai impuscat un
locotenent, când trăiai printre sălbatici ?
178
00:17:29,316 --> 00:17:30,396
Fitzgerald.
179
00:17:33,166 --> 00:17:38,546
21 de soldati morti, peste 40 de indieni,
dar tu si fiul tău rămâneti in viată.
180
00:17:38,576 --> 00:17:40,576
E un miracol, nu crezi ?
181
00:17:40,596 --> 00:17:42,056
Taci, Fitzgerald.
182
00:17:43,966 --> 00:17:45,236
Asta ai făcut ?
183
00:17:45,386 --> 00:17:47,846
Ai impuscat pe unul de-al tău,
să-l salvezi pe acest câine ?
184
00:17:47,876 --> 00:17:49,396
- Taci !
- Vrei să lupti, băiete ?
185
00:17:49,556 --> 00:17:51,906
Te-ai jucat cu mama lui ?
186
00:17:52,126 --> 00:17:53,966
- Fitzgerald !
- A ucis-o ?
187
00:17:55,286 --> 00:17:57,816
Poti inceta să cureti pusca,
in timp ce vorbesc cu tine.
188
00:17:58,716 --> 00:17:59,816
Lucrez la ea.
189
00:18:00,056 --> 00:18:02,646
Poti lucra mai târziu,
când termin ce am de spus.
190
00:18:03,086 --> 00:18:05,066
- Uită-te la mine, sălbaticule.
- Suficient !
191
00:18:06,696 --> 00:18:08,436
Iti uiti locul, băiete.
192
00:18:10,236 --> 00:18:14,036
Din câte văd, locul meu e aici,
la capătul pustii.
193
00:18:14,576 --> 00:18:16,136
La o parte, Fitzgerald.
194
00:18:18,216 --> 00:18:19,356
E un ordin.
195
00:18:19,956 --> 00:18:20,956
Ascultă-mă !
196
00:18:21,196 --> 00:18:23,076
Mai avem doar două ore
până la apus.
197
00:18:23,096 --> 00:18:25,606
Trebuie să ascundem pieile,
si să scăpăm de corabie.
198
00:18:25,936 --> 00:18:26,986
Da, Căpitane.
199
00:18:28,946 --> 00:18:31,960
- Ti-am spus să fii invizibil, fiule.
- Dar, el...
200
00:18:32,124 --> 00:18:35,773
Dacă vrei să trăiesti,
taci din gură.
201
00:18:36,478 --> 00:18:40,480
- Măcar m-a auzit...
- Ei nu te ascultă !
202
00:18:40,734 --> 00:18:45,674
Se uită la culoarea pielii tale.
Ai inteles ?
203
00:18:45,985 --> 00:18:47,853
Da.
204
00:18:51,613 --> 00:18:56,613
Trebuie să mă asculti, fiule.
Trebuie să mă asculti.
205
00:19:08,756 --> 00:19:09,976
Beckett.
206
00:19:11,376 --> 00:19:12,546
Weston.
207
00:19:12,986 --> 00:19:16,866
- De ce nu sar ?
- Se pare că s-au răzgândit.
208
00:19:23,476 --> 00:19:24,976
Desteptii dracului.
209
00:19:26,056 --> 00:19:27,236
Inteligenti.
210
00:19:33,983 --> 00:19:36,497
Trebuia să fiu pe corabia aia.
211
00:19:39,506 --> 00:19:41,016
Ai făcut ce trebuia.
212
00:19:58,126 --> 00:19:59,396
E timpul să mergem.
213
00:20:00,366 --> 00:20:01,586
Ridică-te.
214
00:20:02,746 --> 00:20:03,866
Pornim la drum.
215
00:20:06,886 --> 00:20:08,186
Vin imediat.
216
00:20:11,346 --> 00:20:13,446
Mai odihneste-te.
217
00:20:15,716 --> 00:20:18,036
Când restul sunt pregătiti,
trimite-i la mine.
218
00:20:18,466 --> 00:20:20,436
Merg spre Vest.
219
00:20:35,826 --> 00:20:37,496
Esti fiul meu.
220
00:20:38,816 --> 00:20:40,666
Esti fiul meu.
221
00:20:50,936 --> 00:20:54,556
Sunt doar doi aici.
222
00:20:54,586 --> 00:20:56,256
Powaqa nu e aici.
223
00:20:58,596 --> 00:21:00,886
Ceilalti probabil că au luat-o.
224
00:21:01,096 --> 00:21:03,626
Au mers spre Nord.
225
00:21:04,416 --> 00:21:08,856
Le vom găsi urmele pe munte.
226
00:21:16,606 --> 00:21:19,489
A fost decizia corectă ?
Să părăsim corabia ?
227
00:21:20,446 --> 00:21:24,010
Nu puteam continua pe râu.
Ne-ar fi blocat.
228
00:21:24,806 --> 00:21:27,176
Dacă mergem spre Est,
pe lângă munte,
229
00:21:27,196 --> 00:21:29,086
vom ajunge cu o săptămână
mai repede la Fort.
230
00:21:29,106 --> 00:21:31,436
Dacă nu mai e nimeni pe drum.
231
00:21:32,996 --> 00:21:36,316
- In afară de noi ?
- In afară de noi.
232
00:21:43,246 --> 00:21:44,916
E adevărat ce a spus Fitzgerald ?
233
00:21:46,746 --> 00:21:48,956
De asta ai venit aici,
să fugi de lege ?
234
00:21:52,316 --> 00:21:54,916
Glass, imi place tăcerea.
235
00:21:57,366 --> 00:22:00,256
Băiatul tău a văzut multe...
236
00:22:01,396 --> 00:22:03,806
Are o mamă la care trebuie
să-l duci inapoi ?
237
00:29:06,266 --> 00:29:07,766
E ceva aici.
238
00:29:07,806 --> 00:29:08,836
Glass !
239
00:29:11,566 --> 00:29:12,726
E ceva aici.
240
00:29:17,296 --> 00:29:18,606
Iisuse !
241
00:29:20,016 --> 00:29:21,286
Asteaptă !
242
00:29:22,086 --> 00:29:23,086
Haideti !
243
00:29:23,106 --> 00:29:24,676
E aici jos.
244
00:29:26,686 --> 00:29:28,406
- Ajută-mă...
- Tine ochii deschisi.
245
00:29:28,576 --> 00:29:30,156
Avem nevoie de ajutor !
246
00:29:32,356 --> 00:29:33,356
Glass.
247
00:29:34,026 --> 00:29:35,046
Doamne !
248
00:29:37,236 --> 00:29:38,426
- Iisuse !
- Căpitane !
249
00:29:38,776 --> 00:29:39,896
Ne trebuiesc cârpe, acum !
250
00:29:40,456 --> 00:29:42,136
Apăsati cu cârpele pe răni !
251
00:29:44,036 --> 00:29:45,076
Pregătiti targa.
252
00:29:45,546 --> 00:29:47,296
Bridger, tine aici.
253
00:29:48,426 --> 00:29:49,916
- Usurel.
- Doamne !
254
00:29:50,336 --> 00:29:53,016
Mare lucru că l-a doborât
pe urs cu el.
255
00:29:53,046 --> 00:29:55,966
Nu trebuia să tragem,
e plin de copaci aici.
256
00:29:56,746 --> 00:29:59,176
Destul !
257
00:29:59,416 --> 00:30:00,756
Suntem tot pe teritoriul lor.
258
00:30:00,856 --> 00:30:02,726
E unul de-al nostru, la naiba !
259
00:30:04,576 --> 00:30:06,256
Verifică zona din jurul nostru.
260
00:30:06,276 --> 00:30:08,156
La Nord si la Vest,
ia-i pe ei doi cu tine.
261
00:30:08,186 --> 00:30:10,376
Bill si Fryman,
verificati la Sud si la Est.
262
00:30:10,596 --> 00:30:12,666
Să nu fi auzit cineva impuscătura.
263
00:30:12,766 --> 00:30:14,686
- Da, dle.
- Trebuie să-l coasem.
264
00:30:15,466 --> 00:30:16,466
Dar eu ?
265
00:30:17,096 --> 00:30:18,146
Scuze.
266
00:30:18,226 --> 00:30:19,436
Rămâi aici.
267
00:30:21,346 --> 00:30:23,036
Imi pare rău, dle Glass.
Imi pare foarte rău.
268
00:30:23,096 --> 00:30:25,256
Bridger, tine-l bine.
Apasă aici.
269
00:30:26,636 --> 00:30:27,846
Sângerează si aici.
270
00:30:29,496 --> 00:30:31,046
Săracul de el.
271
00:30:31,756 --> 00:30:35,676
Cel mai bun lucru ar fi
să-i curmăm viata, rapid.
272
00:30:36,576 --> 00:30:38,676
Dar are o sansă să reusească.
273
00:30:41,126 --> 00:30:44,876
Va supravietui ?
Ai văzut ce i-a făcut ursul.
274
00:30:45,276 --> 00:30:46,896
Va fi mort intr-o oră.
275
00:30:48,836 --> 00:30:51,936
Toti vom fi, dacă ne mai
facem griji pentru el.
276
00:30:55,956 --> 00:30:58,146
Il tin eu, tu pleacă.
277
00:30:59,016 --> 00:31:00,276
Il tin eu, tu pleacă.
278
00:31:01,386 --> 00:31:03,496
Acum !
279
00:31:09,196 --> 00:31:11,266
- A lesinat.
- Foarte bine.
280
00:31:11,486 --> 00:31:13,956
Voi profita si il voi coase.
Stai să văd.
281
00:31:14,146 --> 00:31:15,016
Doamne !
282
00:31:15,166 --> 00:31:16,356
Apă.
283
00:31:23,916 --> 00:31:26,206
Bridger, spune-le celorlalti
că facem tabăra aici noaptea asta.
284
00:31:26,626 --> 00:31:28,506
- Sunt aici.
- Da, dle.
285
00:31:29,676 --> 00:31:31,796
Voi fi chiar aici...
286
00:31:46,636 --> 00:31:48,096
Toussaint, e aici.
287
00:31:48,416 --> 00:31:50,946
Credeam că nu va reusi.
288
00:31:52,386 --> 00:31:53,836
Mă bucur că ai reusit.
289
00:31:56,326 --> 00:31:59,396
Ne trebuiesc cai si pusti.
290
00:31:59,746 --> 00:32:01,896
Ti-am adus multe piei.
291
00:32:02,456 --> 00:32:05,726
Dar fără cai, cum ne-am inteles.
292
00:32:07,046 --> 00:32:09,336
Ia câte piei vrei.
293
00:32:09,716 --> 00:32:13,006
Vrem cai si pusti.
294
00:32:13,176 --> 00:32:15,306
Iar eu vreau o femeie
cu sâni mari.
295
00:32:16,186 --> 00:32:17,596
Care să stie găti.
296
00:32:19,096 --> 00:32:20,656
Nu vă putem da cai.
297
00:32:22,086 --> 00:32:23,166
Ce spune ?
298
00:32:23,336 --> 00:32:24,416
Nu stiu, ceva legat de cai.
299
00:32:25,756 --> 00:32:26,756
Adu-ne ceva de băut, ceva whisky.
300
00:32:28,516 --> 00:32:30,236
Spune-i să nu mai intrebe de cai.
301
00:32:33,126 --> 00:32:34,916
E o plăcere să fac afaceri cu tine.
302
00:32:35,186 --> 00:32:36,276
Caii.
303
00:32:37,226 --> 00:32:38,226
Fără cai.
304
00:32:39,456 --> 00:32:41,146
Avem doar arme si munitie.
305
00:32:41,276 --> 00:32:43,996
Spune-i că dacă mai intreabă
de cai, incheiem afacerea.
306
00:32:45,936 --> 00:32:47,466
Dacă mai intrebi de cai,
se termină afacerea.
307
00:32:47,486 --> 00:32:49,096
De unde le aveti ?
De la americani ?
308
00:32:50,016 --> 00:32:51,156
Sunt marcate deja.
309
00:32:52,076 --> 00:32:55,096
Le pot vinde doar
la jumătate pretul.
310
00:32:56,986 --> 00:32:58,826
Du-l de-aici.
311
00:32:59,086 --> 00:33:00,626
Am spus, fără cai !
312
00:33:01,096 --> 00:33:02,696
Vom lua acesti trei cai.
313
00:33:03,406 --> 00:33:04,746
E ultima dată când repet.
314
00:33:05,286 --> 00:33:06,626
Nu face parte din afacere.
315
00:33:06,936 --> 00:33:08,526
Spune-i omul tău să se oprească.
316
00:33:08,826 --> 00:33:10,536
Am avut o intelegere,
care trebuie onorată.
317
00:33:12,036 --> 00:33:16,926
Stai aici si imi vorbesti
despre onoare ?
318
00:33:17,665 --> 00:33:19,335
Ti-am spus că vorbeste Franceză.
319
00:33:21,846 --> 00:33:23,416
Aceste piei sunt furate.
320
00:33:26,606 --> 00:33:27,606
Nu.
321
00:33:28,276 --> 00:33:31,686
Voi ni le-ati furat.
322
00:33:33,976 --> 00:33:35,326
Totul.
323
00:33:35,896 --> 00:33:37,156
Pământul.
324
00:33:37,976 --> 00:33:40,046
Animalele.
325
00:33:40,516 --> 00:33:45,387
Doi albi au venit in satul nostru
si mi-au răpit fiica, pe Powaqa.
326
00:33:49,746 --> 00:33:54,606
Vă lăsăm pieile pentru
că onoarea ne-o cere.
327
00:33:55,076 --> 00:33:57,726
Vă iau caii să imi găsesc fiica.
328
00:33:58,406 --> 00:34:00,796
Puteti incerca să mă opriti.
329
00:34:01,096 --> 00:34:02,596
In regulă.
330
00:34:05,616 --> 00:34:08,726
Afacerea e afacere.
331
00:34:11,066 --> 00:34:13,026
Pregătiti cinci cai pentru ei.
332
00:34:21,056 --> 00:34:23,256
Vreau să fiti toti pregătiti
inainte de răsărit.
333
00:34:23,286 --> 00:34:24,436
Da, dle.
334
00:34:24,466 --> 00:34:26,426
Va fi dificil să-l cărăm pe Glass.
335
00:34:26,926 --> 00:34:29,456
Trebuie să inaintăm cât mai mult.
336
00:34:30,496 --> 00:34:32,076
Ne vom impărti in două grupuri.
337
00:34:32,826 --> 00:34:37,626
Fitzgerald, Jones, in spate.
Vom mere in Estul râului.
338
00:34:38,126 --> 00:34:40,036
Anderson, vei merge in fată.
339
00:34:41,106 --> 00:34:44,346
- De ce atâtea cutite ?
- Ceilalti, mergeti cu Glass.
340
00:34:44,536 --> 00:34:45,596
Da, Căpitane.
341
00:34:45,646 --> 00:34:46,746
Nu sunt pentru mine.
342
00:35:28,646 --> 00:35:29,666
Sus.
343
00:35:31,686 --> 00:35:33,076
Nu-l lăsati in apă.
344
00:35:33,186 --> 00:35:34,186
Haideti.
345
00:35:35,526 --> 00:35:37,296
- Lasă-l !
- Suficient !
346
00:36:01,386 --> 00:36:03,016
La naiba, nu-l lăsati jos !
347
00:36:03,356 --> 00:36:04,856
Nu-l lăsati jos !
348
00:36:16,896 --> 00:36:17,896
Aveti grijă.
349
00:36:18,806 --> 00:36:21,583
- Cum vom inainta ?
- Mai incet.
350
00:36:21,826 --> 00:36:23,696
Condu-ne, Căpitane !
351
00:36:31,266 --> 00:36:32,606
Mai sus, Bridger.
352
00:36:34,496 --> 00:36:36,176
Mai ridicati-l putin.
353
00:36:38,666 --> 00:36:39,666
Cu totii.
354
00:36:39,986 --> 00:36:41,416
Impingeti !
355
00:36:42,736 --> 00:36:43,846
Mai sus !
356
00:36:46,236 --> 00:36:47,596
Impingeti !
357
00:36:48,746 --> 00:36:49,856
Tineti-l !
358
00:36:53,086 --> 00:36:56,736
Să ne oprim naibii !
Nu vom reusi.
359
00:36:57,716 --> 00:36:59,026
Are febră, Căpitane.
360
00:37:01,386 --> 00:37:06,905
Căpitane, nu ne faci o favoare nici nouă,
nici lui, lăsându-l să sufere.
361
00:37:07,106 --> 00:37:08,106
Căpitane !
362
00:37:08,416 --> 00:37:12,596
Căpitane, e la fel aici.
Trebuie să ne intoarcem.
363
00:37:13,416 --> 00:37:14,656
Să găsim o altă cale.
364
00:37:18,766 --> 00:37:19,766
Tine-l.
365
00:37:22,236 --> 00:37:23,236
Glass. Hugh...
366
00:37:25,716 --> 00:37:27,736
Imi pare rău.
367
00:37:28,426 --> 00:37:31,076
Acoperă-i ochii cu cârpa, Bridger.
368
00:37:31,316 --> 00:37:32,706
- Poftim ?
- Dle, nu pot.
369
00:37:32,726 --> 00:37:34,196
Pune-i cârpă peste ochi.
370
00:37:34,236 --> 00:37:36,029
- Asteaptă !
- Imi pare rău, Hugh.
371
00:37:36,759 --> 00:37:39,256
- Dle, nu pot s-o fac.
- Cum ne intoarcem fără el ?
372
00:37:39,366 --> 00:37:42,432
- Doar el cunoaste drumul.
- Nu avem ce face. Acoperă-i ochii.
373
00:37:42,456 --> 00:37:43,396
Dle, nu pot.
374
00:37:43,416 --> 00:37:44,456
Cum ne intoarcem...
375
00:37:46,546 --> 00:37:48,196
Acoperă-i ochii !
376
00:37:49,056 --> 00:37:50,466
Leagă-l la ochi.
377
00:37:51,406 --> 00:37:52,446
Inapoi.
378
00:37:55,896 --> 00:37:57,646
Opreste-te, dle Henry...
379
00:37:58,216 --> 00:37:59,526
Henry, te rog.
380
00:37:59,716 --> 00:38:00,966
Căpitane, Căpitane...
381
00:38:01,026 --> 00:38:02,156
Taci din gură !
382
00:38:03,326 --> 00:38:04,546
Calmează-te, băiete.
383
00:38:04,936 --> 00:38:05,956
Calmează-te.
384
00:38:10,836 --> 00:38:12,636
Henry, te rog...
385
00:38:12,896 --> 00:38:16,026
Există un bonus de 70$ dolari
in Rocky Mountains,
386
00:38:16,126 --> 00:38:19,406
pentru doi bărbati care au grijă
de Glass, până la final.
387
00:38:19,476 --> 00:38:21,036
- O voi face.
- Si eu.
388
00:38:21,266 --> 00:38:22,466
Cu bani sau fără, si eu.
389
00:38:23,966 --> 00:38:25,256
Imi mai trebuie unul.
390
00:38:25,996 --> 00:38:27,836
Scuze, Căpitane, am o familie.
391
00:38:28,736 --> 00:38:30,076
Nu sunt nebun.
392
00:38:31,086 --> 00:38:34,366
Căpitane, trei oameni nu pot
duce un om pe targă.
393
00:38:34,386 --> 00:38:35,646
Mai ales trei băieti.
394
00:38:36,096 --> 00:38:39,406
In plus, 70 de dolari
nu convinge pe nimeni.
395
00:38:39,426 --> 00:38:40,526
100, atunci.
396
00:38:41,346 --> 00:38:43,346
Omul acesta e singurul motiv
pentru care suntem in viată.
397
00:38:43,556 --> 00:38:48,176
Căpitane, am fost 45 la inceput,
acum am rămas 10, aproape 9.
398
00:38:48,536 --> 00:38:50,386
E tatăl meu, poti lua partea mea.
399
00:38:50,426 --> 00:38:51,506
Si a mea.
400
00:38:51,536 --> 00:38:52,796
Si a mea.
401
00:38:57,626 --> 00:38:58,716
Foarte bine.
402
00:38:59,476 --> 00:39:02,566
Bine, dacă dl Bridger e de acord,
o voi face.
403
00:39:02,636 --> 00:39:03,656
- Tu ?
- Da.
404
00:39:03,916 --> 00:39:09,089
Mi-am pierdut deja partea de la piei,
trebuie să recuperez cumva.
405
00:39:10,086 --> 00:39:12,956
In plus, dacă mai rămân o zi
sau două, tot acolo e.
406
00:39:13,066 --> 00:39:15,776
Măcar merg acasă cu 200 de dolari.
407
00:39:15,866 --> 00:39:18,817
Trebuie să ai grijă de Glass până atunci.
Ai inteles ?
408
00:39:19,006 --> 00:39:21,224
Da, ai cuvântul meu.
Am inteles.
409
00:39:23,626 --> 00:39:26,276
Duceti-l undeva in sigurantă,
până nu se inserează.
410
00:39:26,306 --> 00:39:27,686
L-ai auzit.
411
00:39:27,726 --> 00:39:29,066
- Fitzgerald.
- Căpitane.
412
00:39:30,936 --> 00:39:33,236
Trebuie să aveti cea mai mare
grijă de Glass.
413
00:39:33,786 --> 00:39:36,686
Si o inmormântare
cum se cuvine. Merită.
414
00:39:38,016 --> 00:39:39,386
Inteleg.
415
00:39:54,376 --> 00:39:58,036
Auzi vântul, tată ?
416
00:39:59,956 --> 00:40:06,366
Iti amintesti ce spunea
mama despre vânt ?
417
00:40:06,916 --> 00:40:14,876
Că vântul nu poate invinge
un copac cu rădăcini puternice.
418
00:40:17,526 --> 00:40:20,766
Incă respiri...
419
00:40:24,446 --> 00:40:28,206
Imi e foarte dor de ea.
420
00:40:48,916 --> 00:40:51,006
Voi fi chiar aici...
421
00:40:53,336 --> 00:40:55,316
Sunt chiar aici.
422
00:41:00,006 --> 00:41:04,596
Cât mai poti respira,
continuă să lupti.
423
00:41:06,386 --> 00:41:08,996
Respiră. Continuă să respiri.
424
00:41:09,026 --> 00:41:12,836
Când vine furtuna...
425
00:41:15,766 --> 00:41:21,046
Si stai in fata unui copac...
426
00:41:25,316 --> 00:41:32,366
Când te uiti la ramurile lui,
crezi că se vor rupe...
427
00:41:42,506 --> 00:41:50,446
Dar când te uiti la trunchi,
vezi că incă e stabil.
428
00:42:32,376 --> 00:42:35,266
300 de dolari sunt multi bani.
429
00:42:35,886 --> 00:42:38,716
Voi merge in Texas,
voi cumpăra niste pământ bun...
430
00:42:38,776 --> 00:42:40,436
Si voi incepe să mă pis in vânt.
431
00:42:41,376 --> 00:42:44,126
Voi pleca din locul ăsta
uitat de Dumnezeu.
432
00:42:48,966 --> 00:42:50,286
Indienii ti-ai făcut asta ?
433
00:42:52,346 --> 00:42:53,486
Intreb doar.
434
00:42:54,826 --> 00:42:56,106
Da.
435
00:42:57,216 --> 00:42:59,456
Au cucerit orasul.
436
00:43:00,826 --> 00:43:01,986
La inceput, n-am simtit nimic.
437
00:43:02,156 --> 00:43:03,736
Auzeam doar sunetul...
438
00:43:04,146 --> 00:43:06,336
cutitului care imi lovea craniul.
439
00:43:07,616 --> 00:43:10,816
Râdeau, săreau si dansau...
440
00:43:11,566 --> 00:43:13,166
Apoi a inceput să curgă sânge.
441
00:43:13,396 --> 00:43:17,126
Peste fata si ochii mei...
442
00:43:18,136 --> 00:43:19,446
Peste nas...
443
00:43:20,076 --> 00:43:21,376
Mă inecam in el.
444
00:43:23,346 --> 00:43:24,846
Atunci am inceput să simt.
445
00:43:25,876 --> 00:43:27,186
Să simt totul.
446
00:43:28,596 --> 00:43:30,516
Eram cu capul in jos.
447
00:43:32,036 --> 00:43:33,036
Iisuse.
448
00:43:33,136 --> 00:43:35,136
Da, de asta plec in Texas.
449
00:43:35,476 --> 00:43:37,636
Nu să fur, să-mi pierd capul.
450
00:43:39,726 --> 00:43:40,936
Cine era ?
451
00:43:44,376 --> 00:43:47,976
Poti să nu mai faci zgomot ?
452
00:43:48,006 --> 00:43:50,306
Să te opresti.
453
00:44:16,316 --> 00:44:20,636
Am multă piele si oameni
care mă pot ajuta.
454
00:44:24,876 --> 00:44:27,996
Trebuie să urcăm pe munte,
să nu ne poată urmări.
455
00:44:31,516 --> 00:44:34,192
Dacă esti pregătit, fă jurământul.
456
00:44:35,926 --> 00:44:37,126
Pot s-o fac in locul tău.
457
00:44:42,966 --> 00:44:44,666
De ce mai rezisti, Glass ?
458
00:44:48,626 --> 00:44:49,736
Stii ceva ?
459
00:44:50,536 --> 00:44:55,409
Ar fi mai bine dacă ai respira
pentru ultima dată acum.
460
00:44:55,766 --> 00:44:56,946
Pentru noi toti.
461
00:44:59,986 --> 00:45:03,325
Rezisti bine. Mare lucru.
462
00:45:04,766 --> 00:45:08,607
Te implor, Glass, indienii sunt atât
de aproape incât ii pot mirosi,
463
00:45:08,666 --> 00:45:10,726
si stiu că si tu poti,
si trebuie să te gândesti.
464
00:45:10,776 --> 00:45:12,176
Gândeste-te la băiatul tău.
465
00:45:12,666 --> 00:45:14,926
Pentru că il vei ucide.
466
00:45:15,006 --> 00:45:16,616
Ne vei ucide pe toti.
467
00:45:24,116 --> 00:45:25,846
Te pot ajuta, dacă vrei.
468
00:45:26,516 --> 00:45:28,826
Să-ti iau suferinta,
chiar foarte usor.
469
00:45:28,846 --> 00:45:30,926
Nimeni nu o să stie că ai renuntat,
mă ocup eu de asta.
470
00:45:32,566 --> 00:45:35,835
Trebuie doar să clipesti,
dacă vrei să fac asta.
471
00:45:42,116 --> 00:45:44,016
Clipeste si salvează-ti băiatul.
472
00:45:54,206 --> 00:45:55,976
Trebuie doar să clipesti.
473
00:46:01,506 --> 00:46:02,446
Da.
474
00:46:02,476 --> 00:46:03,536
Da !
475
00:46:04,456 --> 00:46:07,356
Să sperăm că bunul Dumnezeu
va veni după tine repede.
476
00:46:11,866 --> 00:46:13,986
Poate iti va ierta păcatele,
poate că nu,
477
00:46:14,156 --> 00:46:16,176
dar trebui să te predai Lui.
478
00:46:17,626 --> 00:46:21,476
Iisuse, ai milă de noi...
479
00:46:25,956 --> 00:46:28,176
Pleacă ! Lasă-l !
480
00:46:28,756 --> 00:46:31,736
Esti bine ? Jim, ajutor !
481
00:46:43,326 --> 00:46:45,996
- Ajutor !
- Calmează-te. Să nu tragi.
482
00:46:47,366 --> 00:46:50,786
- Nu tipa ! Vrei să ne omori ?
- Lasă-mă !
483
00:46:50,916 --> 00:46:53,616
Ii voi spune ce ai făcut
si te va spânzura !
484
00:46:53,636 --> 00:46:56,096
- Trebuie să intelegi...
- Te va spânzura ! Ajutor !
485
00:46:56,206 --> 00:46:58,606
Ajutor ! Jim, vino aici !
486
00:46:58,946 --> 00:47:00,686
Calmează-te, băiete...
487
00:47:15,336 --> 00:47:16,346
La dracu' !
488
00:48:17,656 --> 00:48:18,906
Trebuie să faci foc.
489
00:48:21,326 --> 00:48:22,646
I s-a schimbat respiratia ?
490
00:48:24,526 --> 00:48:25,896
N-am observat.
491
00:48:27,876 --> 00:48:29,276
La naiba, e rece ca gheata.
492
00:48:31,366 --> 00:48:34,216
Uite asa, dle Glass.
Ridică capul.
493
00:48:35,016 --> 00:48:36,236
Iti va tine de cald.
494
00:48:37,176 --> 00:48:38,176
In regulă.
495
00:48:40,266 --> 00:48:41,266
Unde e Hawk ?
496
00:48:43,006 --> 00:48:44,286
N-a fost cu tine ?
497
00:48:46,136 --> 00:48:47,576
- Nu.
- Nu ?
498
00:48:53,456 --> 00:48:54,846
Inteleg, dle Glass.
499
00:48:55,606 --> 00:48:56,606
In regulă.
500
00:48:57,246 --> 00:48:58,806
Merg să-l caut.
501
00:48:58,926 --> 00:49:00,866
Da, pare o idee bună.
502
00:49:07,846 --> 00:49:08,846
Hawk !
503
00:49:09,356 --> 00:49:12,276
Mi-ai ucis fiul...
504
00:49:12,296 --> 00:49:13,296
Hawk !
505
00:49:35,206 --> 00:49:39,386
Bridger, sunt in jur
de 20 de indieni la pârâu.
506
00:49:40,116 --> 00:49:41,366
Se indreaptă incoace.
507
00:49:41,756 --> 00:49:43,466
Ia-ti lucrurile si să mergem.
508
00:49:45,376 --> 00:49:47,666
La naiba ! Asteaptă.
Ce ne facem ?
509
00:49:48,076 --> 00:49:49,506
Fugim, acum.
510
00:49:49,886 --> 00:49:52,576
- Cum rămâne cu Hawk ?
- Nu mai e problema noastră.
511
00:49:53,526 --> 00:49:56,547
- Nu-l putem lăsa aici.
- Probabil cercetează zona.
512
00:49:57,116 --> 00:50:00,382
- Ne poate găsi, nu ?
- Stai, cum rămâne cu Glass ?
513
00:50:00,756 --> 00:50:03,256
Avem mai multe probleme ca el,
e pe cont propriu.
514
00:50:03,846 --> 00:50:07,776
Nu, i-am promis Căpitanului
că il vom ingropa cum se cuvine.
515
00:50:07,946 --> 00:50:09,226
Are nevoie de pusca aia.
516
00:50:09,746 --> 00:50:12,146
Nu are ce face cu ea,
nu-si poate folosi mâinile.
517
00:50:12,166 --> 00:50:13,936
Haide, ia-ti lucrurile.
Să mergem.
518
00:50:14,066 --> 00:50:15,336
Nu, nu putem face asta.
519
00:50:15,976 --> 00:50:18,886
- Nu avem altă alegere.
- Nu, nu putem. Uite !
520
00:50:21,786 --> 00:50:23,586
- Bine, o inmormântare...
- Ce faci ?
521
00:50:24,266 --> 00:50:26,196
S-o facem !
522
00:50:26,236 --> 00:50:27,606
Nu, stai.
523
00:50:29,766 --> 00:50:31,326
Incet, cu grijă...
524
00:50:31,486 --> 00:50:32,486
Usurel.
525
00:50:33,456 --> 00:50:36,106
- Nu pot...
- La naiba !
526
00:50:36,976 --> 00:50:38,076
La naiba !
527
00:50:38,606 --> 00:50:39,406
Asteaptă, asteaptă...
528
00:50:39,446 --> 00:50:40,446
Asteaptă !
529
00:50:44,726 --> 00:50:45,726
Taci din gură !
530
00:50:46,306 --> 00:50:47,466
Asteaptă !
531
00:50:50,646 --> 00:50:51,646
Fitz...
532
00:50:51,926 --> 00:50:53,766
- Ce faci ?
- Ce ti se pare că fac ?
533
00:50:54,556 --> 00:50:55,696
Il ingrop cum se cuvine.
534
00:50:55,786 --> 00:50:56,786
Cum am promis.
535
00:50:57,066 --> 00:50:59,416
- Nu, nu asa.
- De ce nu ?
536
00:51:01,146 --> 00:51:03,476
E in viată, Fitz. E in viată.
537
00:51:05,736 --> 00:51:06,866
Impuscă-l.
538
00:51:19,916 --> 00:51:21,826
Trebuie să plec.
539
00:51:24,216 --> 00:51:25,216
Imi pare rău.
540
00:51:26,386 --> 00:51:27,636
Imi pare rău.
541
00:51:42,436 --> 00:51:44,516
Căpitane, aici !
542
00:51:45,916 --> 00:51:47,766
Există o cale pe aici.
543
00:51:47,796 --> 00:51:49,896
Nu putem trece pe aici.
544
00:51:50,546 --> 00:51:53,406
Căpitane, trebuie să ne cătărăm.
545
00:51:53,456 --> 00:51:56,196
- Să trecem cu grijă.
- Sau putem merge dracului !
546
00:51:58,146 --> 00:52:00,166
- Ce spune harta ?
- Să ne cătărăm in continuare.
547
00:52:00,436 --> 00:52:01,686
Ne cătărăm, Căpitane.
548
00:52:02,026 --> 00:52:03,556
Continuăm să ne cătărăm.
549
00:52:03,796 --> 00:52:05,306
Până ajungem la Fort.
550
00:52:09,756 --> 00:52:10,756
Haideti.
551
00:52:12,686 --> 00:52:13,946
- Trebuie să plecăm de-aici.
- Da.
552
00:52:14,366 --> 00:52:15,606
Nu mai avem mult.
553
00:52:16,996 --> 00:52:17,996
Căpitane.
554
00:52:21,156 --> 00:52:24,286
Dle, el spune că pe acolo e calea.
555
00:52:25,266 --> 00:52:26,436
Pe cine urmăm ?
556
00:52:26,526 --> 00:52:27,936
Urmati pe cine vreti.
557
00:52:27,976 --> 00:52:29,136
Eu o iau in sus.
558
00:52:32,018 --> 00:52:35,115
Blair, vino incoace !
559
00:55:56,696 --> 00:56:00,756
Nu te părăsesc, fiule.
560
00:56:02,436 --> 00:56:03,916
Sunt chiar aici.
561
00:57:10,726 --> 00:57:12,046
Focul s-a stins.
562
00:57:13,706 --> 00:57:15,216
Ar trebui să ne odihnim.
563
00:57:17,706 --> 00:57:20,556
In plus, ne-am indepărtat
destul de indieni.
564
00:57:20,586 --> 00:57:23,686
Da, dar 12 indieni pot
ajunge mai repede ca noi.
565
00:57:23,776 --> 00:57:25,316
- 20.
- Ce ?
566
00:57:27,736 --> 00:57:29,646
Credeam că ai spus
că sunt 20 de indieni.
567
00:57:29,676 --> 00:57:31,246
Ce tot vorbesti acolo ?
568
00:57:34,846 --> 00:57:35,866
Când m-ai trezit ?
569
00:57:37,776 --> 00:57:39,716
Ai spus că ai văzut
20 de indieni la pârâu.
570
00:57:40,156 --> 00:57:43,096
20 sau 12, ce mai contează...
571
00:57:43,256 --> 00:57:46,763
Nu era indicat să rămânem
să luptăm cu ei, nu ?
572
00:57:49,806 --> 00:57:50,856
De fapt...
573
00:57:53,136 --> 00:57:55,256
Ce făceai la pârâu, singur ?
574
00:57:56,556 --> 00:57:58,316
Adusesem deja destulă apă.
575
00:58:00,446 --> 00:58:01,446
Stai asa !
576
00:58:02,926 --> 00:58:04,756
Răspunde-mi, Fitzgerald,
Ti-am pus o intrebare.
577
00:58:06,576 --> 00:58:09,206
Nu mă lua pe mine la rost,
când iau unele decizii...
578
00:58:09,236 --> 00:58:11,786
Răspunde-mi, sau iti zbor creierii !
579
00:58:11,976 --> 00:58:13,626
Ai o memorie scurtă, băiete.
580
00:58:14,826 --> 00:58:18,031
Incă pluteai in apă dacă nu eram eu.
581
00:58:20,966 --> 00:58:24,684
Nu iti voi pune intrebări,
dar nici tu, dacă nu stii ce intrebi.
582
00:58:26,756 --> 00:58:29,536
Vrei să stii de ce l-ai lăsat
acolo pe dl Glass să moară ?
583
00:58:30,256 --> 00:58:31,326
Poate...
584
00:58:31,586 --> 00:58:36,436
Dacă nu te-ai comporta ca un copil,
te-ai gândi de ce mai esti in viată.
585
00:58:36,776 --> 00:58:38,916
Te-am mintit, pentru că nu esti bărbat.
586
00:58:39,586 --> 00:58:43,076
De ce ? Pentru că iti e frică de moarte,
asa că lasă pusca.
587
00:58:43,306 --> 00:58:45,156
- Indienii.
- Cei cu ei ?
588
00:58:46,676 --> 00:58:48,826
Spune-mi sincer dacă i-ai văzut.
589
00:58:48,846 --> 00:58:50,566
- Lasă pusca jos.
- Ai văzut indienii ?
590
00:58:52,986 --> 00:58:54,146
Nu.
591
00:58:55,496 --> 00:58:56,896
Nici pe unul.
592
00:58:59,836 --> 00:59:01,266
M-ai mintit ?
593
00:59:01,796 --> 00:59:03,036
M-ai mintit dracului.
594
00:59:07,196 --> 00:59:09,396
A trebuit să iti arăt calea, băiete.
595
00:59:10,166 --> 00:59:14,806
De acum incolo, nu mai are rost
să vorbim despre ce nu stim, intelegi ?
596
00:59:15,646 --> 00:59:17,826
Ti-am salvat viata de două
ori până acum, fiule.
597
00:59:17,846 --> 00:59:19,396
Sunt Dumnezeu pentru tine.
598
00:59:20,766 --> 00:59:23,736
Iar Dumnezeu dă,
si Dumnezeu ia.
599
00:59:28,016 --> 00:59:29,016
La dracu' !
600
00:59:31,296 --> 00:59:32,446
Ridică-te, haide.
601
00:59:34,036 --> 00:59:38,806
Când mai vrei să impusti pe cineva,
să folosesti praf de puscă.
602
00:59:39,186 --> 00:59:40,606
Incarcă-ti pusca.
603
00:59:43,816 --> 00:59:44,816
Haide.
604
00:59:45,316 --> 00:59:47,576
Să mergem.
605
01:03:48,616 --> 01:03:51,676
Sânge proaspăt.
Ar putea fi Powaqa.
606
01:04:04,256 --> 01:04:05,526
Un băiat mort.
607
01:04:14,526 --> 01:04:15,916
Un băiat din tribul Pawnee.
608
01:04:16,916 --> 01:04:17,986
Să mergem.
609
01:07:31,406 --> 01:07:33,596
Inainte !
610
01:07:39,394 --> 01:07:43,401
- Trebuie să ne oprim.
- Să mergem inainte.
611
01:14:27,176 --> 01:14:29,626
- Cine-a făcut asta ?
- Nu stiu.
612
01:14:37,866 --> 01:14:40,226
Poate Căpitanul Leavenworth
si băietii lui.
613
01:14:42,826 --> 01:14:43,826
Da.
614
01:14:44,886 --> 01:14:46,836
Ei actionează asa.
615
01:14:50,466 --> 01:14:53,226
Indienii ăstia nu sunt
asa morti precum par.
616
01:14:54,476 --> 01:14:57,686
Uită-te la ei, miros ca dracu'.
617
01:15:34,766 --> 01:15:36,166
Avem cai aici.
618
01:15:40,926 --> 01:15:42,036
Haide.
619
01:15:47,806 --> 01:15:48,896
Avem cai.
620
01:15:55,096 --> 01:15:56,836
Trebuie să prindem porcii.
621
01:16:04,306 --> 01:16:05,956
Du-te in partea aia, băiete.
622
01:16:14,956 --> 01:16:15,996
Vrei să mori, băiete ?
623
01:16:16,836 --> 01:16:18,036
Esti in locul potrivit.
624
01:16:19,126 --> 01:16:20,216
Asa cred.
625
01:16:25,836 --> 01:16:28,096
- Mă tot gândesc dacă...
- Incetează.
626
01:16:28,866 --> 01:16:30,266
Nu e loc de intrebări.
627
01:16:30,626 --> 01:16:33,536
Bunul Dumnezeu ne-a trimis,
cu voia sau fără voia noastră.
628
01:16:37,676 --> 01:16:40,506
Tata a fost un om religios, stii ?
629
01:16:41,016 --> 01:16:45,516
Nu putea decât să creadă.
630
01:16:46,956 --> 01:16:49,936
Odată, era la vânătoare
pe Dealurile Saba.
631
01:16:50,196 --> 01:16:51,486
Dealurile Saba...
632
01:16:52,836 --> 01:16:55,926
A mers cu niste prieteni
texani la vânătoare.
633
01:16:56,736 --> 01:16:59,656
Ceva obisnuit, o mai făcuse
de sute de ori.
634
01:16:59,746 --> 01:17:04,686
Trebuia să fie plecati trei zile,
dar sâmbăta, au dispărut toti.
635
01:17:05,296 --> 01:17:09,177
In acea noapte si-a pierdut prietenii,
si in plus...
636
01:17:09,626 --> 01:17:12,406
Indienii Comanche le-au furat caii.
637
01:17:12,786 --> 01:17:18,543
Era infometat, delira,
si s-a târât in noroi,
638
01:17:19,326 --> 01:17:22,236
lângă niste copaci,
in mijlocul lui nicăieri.
639
01:17:22,336 --> 01:17:26,593
Se târăste prin mizeria aia,
si găseste religia.
640
01:17:28,006 --> 01:17:32,561
In acel moment, mi-a spus
că l-a găsit pe Dumnezeu.
641
01:17:39,696 --> 01:17:45,163
Se pare că Dumnezeu
e o veverită.
642
01:17:46,696 --> 01:17:48,876
Da, si el l-a văzut.
643
01:17:51,936 --> 01:17:54,196
"L-am găsit pe Dumnezeu",
obisnuia să spună.
644
01:17:55,666 --> 01:18:00,302
Stătea si vorbea
si ii glorifica mila.
645
01:18:02,036 --> 01:18:04,166
L-am impuscat pe nenorocit.
646
01:18:18,226 --> 01:18:20,206
Ai face bine să dormi, băiete.
647
01:27:05,396 --> 01:27:07,996
Sunt rănit.
648
01:27:09,106 --> 01:27:10,176
Ce-ai pătit ?
649
01:27:13,096 --> 01:27:16,516
Un urs.
650
01:27:18,516 --> 01:27:19,786
Un grizzly.
651
01:27:38,396 --> 01:27:41,836
Oamenii mei m-au lăsat să mor.
652
01:27:42,466 --> 01:27:45,186
Mi-au ucis fiul.
653
01:27:48,796 --> 01:27:52,086
Si eu mi-am pierdut familia.
654
01:27:54,326 --> 01:27:56,396
Tribul Sioux mi-a ucis oamenii.
655
01:27:57,866 --> 01:28:05,866
Merg spre Sud,
la tribul Pawnee.
656
01:28:08,146 --> 01:28:09,856
Inima imi sângerează..
657
01:28:13,036 --> 01:28:16,026
Dar răzbunarea
e in mâinile Creatorului.
658
01:28:24,846 --> 01:28:26,036
Vei călători cu mine.
659
01:29:34,146 --> 01:29:35,556
Trupul tău e rănit.
660
01:29:36,966 --> 01:29:38,266
Trebuie să te vindeci.
661
01:29:43,996 --> 01:29:45,076
Sau vei muri.
662
01:30:00,136 --> 01:30:01,226
Da !
663
01:30:01,306 --> 01:30:02,996
Am ajuns.
664
01:30:04,736 --> 01:30:05,926
Am reusit.
665
01:30:07,196 --> 01:30:09,426
Trebuie să fii mândru
de tine, băiete.
666
01:30:10,476 --> 01:30:11,476
Da.
667
01:30:11,746 --> 01:30:14,816
Am urmat ordinile,
in afară de inmormântare.
668
01:30:15,556 --> 01:30:18,666
Să nu mergi acolo
cu mustrări de constiintă, bine ?
669
01:30:19,136 --> 01:30:22,116
Nu ar fi convenabil
să fim spânzurati amândoi.
670
01:30:23,216 --> 01:30:25,136
Am făcut ce a trebuit să facem.
671
01:30:53,776 --> 01:30:56,486
Am avut timp destul,
asa că am săpat mai adânc.
672
01:30:56,516 --> 01:30:58,796
Am pus pietre deasupra,
să-l apare de sălbăticiuni.
673
01:30:58,866 --> 01:31:00,636
Am făcut tot ce a fost nevoie.
674
01:31:01,726 --> 01:31:03,186
A fost ingropat crestineste.
675
01:31:03,876 --> 01:31:06,366
- Dle...
- Adevărul e că...
676
01:31:07,856 --> 01:31:10,676
Atunci când a dispărut Hawk,
mi-am făcut griji de sălbăticiuni.
677
01:31:11,106 --> 01:31:15,566
Am fost pregătit să actionez.
678
01:31:16,306 --> 01:31:18,656
Bridger a vrut să rămânem.
679
01:31:19,646 --> 01:31:24,141
A vrut să rămânem si să facă
o cruce, sau ceva...
680
01:31:25,076 --> 01:31:28,096
Să-i pună la capătul mormântului,
si asta a făcut.
681
01:31:29,026 --> 01:31:31,426
- Si asta am făcut.
- Mă bucur să aud asta, dle Bridger.
682
01:31:31,466 --> 01:31:32,436
Stiam că vei reusi.
683
01:31:32,466 --> 01:31:36,456
Mai important de atât, Căpitane,
acest om mi-a fost partener.
684
01:31:39,476 --> 01:31:40,566
In regulă.
685
01:31:42,606 --> 01:31:46,606
Pot presupune că intelegerea
noastră nu s-a schimbat ?
686
01:31:46,716 --> 01:31:48,856
Din fericire, pentru mine
nu s-a schimbat.
687
01:32:11,366 --> 01:32:12,416
Multumesc.
688
01:32:13,386 --> 01:32:15,326
Pentru curaj, onoare...
689
01:32:15,716 --> 01:32:17,116
- Si servicii.
- Da.
690
01:32:18,266 --> 01:32:21,756
Că ne-am inteles sau nu, Bridger,
meriti ceva pentru ce-ai făcut.
691
01:32:22,596 --> 01:32:23,596
Multumesc.
692
01:32:34,276 --> 01:32:37,826
Băiatul s-a invinovătit
pe parcursul călătoriei.
693
01:32:41,336 --> 01:32:46,444
Am văzut toti in ce stare era Glass,
nu s-a putut face mai mult, nu ?
694
01:32:46,679 --> 01:32:47,626
Da.
695
01:32:49,256 --> 01:32:50,696
Am văzut toti.
696
01:32:59,506 --> 01:33:01,106
Ajută-mă aici.
697
01:33:01,146 --> 01:33:01,686
Imediat.
698
01:33:01,986 --> 01:33:03,346
Acolo.
699
01:36:17,246 --> 01:36:21,126
Când vine furtuna...
700
01:36:23,536 --> 01:36:29,206
Si stai in fata unui copac...
701
01:36:30,666 --> 01:36:36,636
Când te uiti la ramuri,
te gândesti că vor cădea...
702
01:36:42,576 --> 01:36:50,576
Dar când te uiti la trunchi,
vezi că e stabil.
703
01:41:07,326 --> 01:41:11,356
TOTI SUNT SĂLBATICI
704
01:42:12,156 --> 01:42:14,516
Sunt urme ale unei tabere.
705
01:42:15,366 --> 01:42:17,426
Sunt urme ale unei tabere !
706
01:42:19,376 --> 01:42:20,376
Unde ?
707
01:42:20,466 --> 01:42:22,896
La intrarea in pădure.
708
01:42:23,936 --> 01:42:28,316
Poate de acum două zile.
Se indreaptă spre Est.
709
01:42:28,846 --> 01:42:30,826
Spune-le celorlalti.
710
01:42:31,426 --> 01:42:34,616
Să ne miscăm !
Powaqa poate fi cu ei !
711
01:42:55,756 --> 01:42:57,266
Aduceti-mi fata...
712
01:42:58,516 --> 01:43:00,836
Acesti cinci cai n-au fost gratis.
713
01:44:25,116 --> 01:44:26,486
Să nu scoti vreun sunet.
714
01:44:28,746 --> 01:44:32,046
Liniste !
715
01:44:42,256 --> 01:44:48,526
Voi aduce un cal.
716
01:44:49,116 --> 01:44:53,046
Iti voi tăia boasele.
717
01:45:07,866 --> 01:45:10,166
Unde e Toussaint ?
718
01:45:13,596 --> 01:45:15,036
Haideti aici.
719
01:46:06,806 --> 01:46:08,846
- Pot sta cu voi ?
- Da.
720
01:46:08,876 --> 01:46:10,096
- Da ?
- Da.
721
01:46:11,096 --> 01:46:14,276
Chiar mă gândeam când vei
veni să ne plătesti.
722
01:46:16,216 --> 01:46:18,836
Pieile pe care le-am strâns,
sunt tot acolo...
723
01:46:19,506 --> 01:46:23,256
Sunt in noroi si zăpadă,
dar nu e vina mea.
724
01:46:24,106 --> 01:46:26,866
Il astept pe Căpitanul Leavenworth
si armata lui...
725
01:46:27,386 --> 01:46:30,733
Si apoi vom avea destui oameni
să ne intoarcem
726
01:46:30,786 --> 01:46:34,406
să-i civilizăm pe indieni
si să ne recuperăm pieile.
727
01:46:34,496 --> 01:46:36,206
In regulă.
728
01:46:37,186 --> 01:46:38,926
Si când se va intâmpla ?
729
01:46:39,746 --> 01:46:42,860
Nu stiu, dar până atunci
nimeni nu e plătit.
730
01:46:45,756 --> 01:46:47,456
Ascultă-mă, da ?
731
01:46:48,346 --> 01:46:51,606
A fost muncă grea,
am indurat multe.
732
01:46:52,306 --> 01:46:57,186
Si după cum văd,
tu ai primit un seif...
733
01:46:57,346 --> 01:46:59,886
- Probabil, plin de bani.
- Ai semnat un contract.
734
01:47:00,536 --> 01:47:03,146
Să-ti protejezi seful,
si proprietătile lui.
735
01:47:04,536 --> 01:47:07,486
Si seiful meu nu mai e plin acum,
ci mai gol cu 300 de dolari.
736
01:47:07,516 --> 01:47:10,866
Mai gol ? Mai gol ?
Ce inseamnă asta ?
737
01:47:11,566 --> 01:47:13,566
Potrivit registrelor mele,
738
01:47:13,586 --> 01:47:17,106
ai cumpărat mai multe bunuri in expeditie,
decât ti-a dat voie compania.
739
01:47:22,706 --> 01:47:24,376
An Nou Fericit, dle Fitzgerald.
740
01:56:17,306 --> 01:56:19,466
FITZGERALD MI-A UCIS FIUL
741
01:56:32,616 --> 01:56:33,816
Om alb la poartă !
742
01:56:41,246 --> 01:56:44,796
Ce faci ? Cine esti ?
743
01:56:48,186 --> 01:56:51,000
- Nu am arme, nu am arme deloc.
- Deschide poarta.
744
01:56:52,106 --> 01:56:54,386
- Dobb, cheamă-l pe Căpitan !
- Nu am arme.
745
01:56:54,446 --> 01:56:55,666
Si oamenii tăi ?
746
01:56:56,206 --> 01:56:57,966
- Morti, toti.
- Cine a fost ?
747
01:56:59,226 --> 01:57:03,112
- Nu stiu, trebuie să mănânc.
- Trebuie să plătesti.
748
01:57:04,586 --> 01:57:07,356
- Nu am bani.
- Atunci nu mănânci, să-ti fie clar.
749
01:57:07,386 --> 01:57:10,326
Ne poti da inapoi niste piei
pe care le-ai luat de la indieni.
750
01:57:10,456 --> 01:57:12,356
- Nu acum, Jones.
- Argint.
751
01:57:12,386 --> 01:57:13,526
Sunt de argint.
752
01:57:14,866 --> 01:57:16,146
Da ?
753
01:57:17,156 --> 01:57:18,216
E tot ce ai ?
754
01:57:20,746 --> 01:57:25,416
Am fost nouă, dar prietenul
meu a murit in zăpadă...
755
01:57:25,786 --> 01:57:27,036
Iar ceilalti...
756
01:57:28,076 --> 01:57:31,116
Au fost mâncati de lupi...
757
01:57:32,486 --> 01:57:34,026
Stai. De unde o ai ?
758
01:57:34,946 --> 01:57:36,276
De la un om.
759
01:57:36,816 --> 01:57:38,786
A aruncat-o in zăpadă.
760
01:57:39,316 --> 01:57:42,916
- Cine ?
- Nu stiu. N-am văzut.
761
01:57:45,126 --> 01:57:46,196
Poate a fost Hawk.
762
01:57:48,986 --> 01:57:52,176
- Da, se poate.
- Cine altcineva ?
763
01:57:52,306 --> 01:57:54,066
- Poate a fost in Vest.
- Cat de departe de aici ?
764
01:57:54,176 --> 01:57:56,486
- La ce depărtare ?
- In jur de 20 de kilometri...
765
01:57:56,626 --> 01:58:00,156
Spre Nordest, lângă Yellowstone.
766
01:58:00,186 --> 01:58:01,526
Pregătiti caii.
767
01:58:02,146 --> 01:58:04,066
Arme si torte,
10 dolari de persoană.
768
01:58:04,876 --> 01:58:07,416
- Anderson, rămâi aici.
- Da, dle.
769
01:58:07,566 --> 01:58:09,146
Il voi supraveghea.
770
01:58:10,836 --> 01:58:12,106
Iti aduc ceva de băut.
771
01:58:24,696 --> 01:58:25,856
Deschide poarta !
772
01:59:03,656 --> 01:59:04,796
Fiti cu băgare de seamă !
773
01:59:07,116 --> 01:59:08,216
Ochii in fată !
774
01:59:12,036 --> 01:59:13,036
Usurel.
775
01:59:13,996 --> 01:59:15,436
Incetisor.
776
01:59:20,176 --> 01:59:21,306
Cine sunteti ?
777
01:59:21,836 --> 01:59:23,816
Beckett ? Tu esti ?
778
01:59:23,816 --> 01:59:24,926
Weston ?
779
01:59:35,406 --> 01:59:36,406
Glass.
780
01:59:37,226 --> 01:59:38,356
- E Glass...
- Glass !
781
01:59:38,386 --> 01:59:39,386
E in regulă.
782
01:59:39,616 --> 01:59:40,856
Iisuse Hristoase !
783
01:59:41,346 --> 01:59:42,666
Iisuse, ce s-a intâmplat ?
784
01:59:43,956 --> 01:59:45,176
Unde e ?
785
01:59:48,446 --> 01:59:50,016
Jones, ia-l. Să mergem !
786
01:59:50,566 --> 01:59:51,966
Haideti, merg in fată !
787
01:59:52,056 --> 01:59:53,566
- Phil.
- Luati-l pe Bridger.
788
01:59:54,816 --> 01:59:55,956
Luati-l pe Bridger.
789
01:59:56,246 --> 01:59:57,766
- Te ajutăm noi, Glass.
- Haide.
790
02:00:04,416 --> 02:00:05,536
Deschide poarta !
791
02:00:10,726 --> 02:00:12,586
- L-ai văzut pe Fitzgerald ?
- Nu, dle.
792
02:00:18,876 --> 02:00:19,876
Ridică-te.
793
02:00:20,446 --> 02:00:21,296
Ridică-te !
794
02:00:21,336 --> 02:00:22,906
- L-ai văzut pe Fitzgerald ?
- Nu, dle.
795
02:00:22,936 --> 02:00:23,936
Pe Fitzgerald.
796
02:00:35,086 --> 02:00:36,346
- Incetisor.
- Unde-a plecat ?
797
02:00:37,926 --> 02:00:39,126
- Cine ?
- Fitzgerald.
798
02:00:39,376 --> 02:00:40,376
Unde-a plecat ?
799
02:00:41,196 --> 02:00:43,636
- Nu mi-a spus.
- Răspunde ! Sau iti tai capul.
800
02:00:43,636 --> 02:00:46,456
- Iti jur, Căpitane.
- Spune-mi !
801
02:00:46,896 --> 02:00:48,386
- Spune-mi !
- In Texas.
802
02:00:48,416 --> 02:00:50,756
- In Texas ?
- A spus că merge in Texas.
803
02:00:51,416 --> 02:00:53,256
Jur pe Dumnezeu,
a spus că se va inrola din nou.
804
02:00:53,366 --> 02:00:56,426
A spus că isi va cumpăra
o bucată de pământ...
805
02:00:56,966 --> 02:00:59,346
Se indreaptă spre Texas.
Jur pe Dumnezeu.
806
02:00:59,366 --> 02:01:00,436
Rămâi aici.
807
02:01:03,666 --> 02:01:04,916
Fitzgerald.
808
02:01:06,596 --> 02:01:08,146
Fitzgerald.
809
02:01:37,026 --> 02:01:38,086
La naiba !
810
02:01:41,366 --> 02:01:42,556
La dracu' !
811
02:01:43,215 --> 02:01:46,116
Să mergem ! După el !
812
02:01:47,216 --> 02:01:48,436
Deschide poarta !
813
02:01:48,916 --> 02:01:50,076
Deschide !
814
02:01:52,656 --> 02:01:53,966
Aduceti-l pe Căpitan.
815
02:02:00,166 --> 02:02:02,476
Duceti-l la doctor, acum.
816
02:02:03,946 --> 02:02:05,376
Ai spus că e mort !
817
02:02:06,336 --> 02:02:08,856
- Ai spus că e mort !
- Asa credeam, jur !
818
02:02:11,106 --> 02:02:12,716
- Esti un mincinos !
- M-a mintit si pe mine.
819
02:02:12,736 --> 02:02:16,036
Mincinosule, ai plecat.
L-ai lăsat acolo !
820
02:02:16,166 --> 02:02:18,516
- Imi pare rău...
- Spune Rugăciunea Domnului !
821
02:02:18,556 --> 02:02:21,116
- Poftim ?
- Spune Rugăciunea Domnului !
822
02:02:22,406 --> 02:02:23,926
Tatăl Nostru...
823
02:02:24,026 --> 02:02:27,026
Care esti in Ceruri...
Nu pot !
824
02:02:27,126 --> 02:02:27,856
Taci !
825
02:02:27,976 --> 02:02:31,386
Taci ! De acum incolo,
esti prizonier acuzat de trădare !
826
02:02:32,096 --> 02:02:34,756
Duceti-l in temnită !
827
02:02:34,786 --> 02:02:36,276
Inchideti-l sau il impusc !
828
02:02:37,336 --> 02:02:38,896
Credeam că va muri...
829
02:02:39,796 --> 02:02:42,036
- Ridică-te !
- N-am stiut ce să fac...
830
02:02:43,426 --> 02:02:45,016
Nu l-am putut ajuta, vă rog !
831
02:02:46,036 --> 02:02:48,466
- Te rog, Căpitane...
- Doamne !
832
02:02:49,676 --> 02:02:50,986
Foarte bine. Haide.
833
02:02:59,826 --> 02:03:01,306
Unu, doi, trei !
834
02:03:01,336 --> 02:03:02,986
Incet, incet.
835
02:03:22,176 --> 02:03:25,595
- Cum se simte ?
- Va fi bine, dar are nevoie de odihnă.
836
02:03:26,186 --> 02:03:27,496
Mă voi intoarce să-l consult.
837
02:03:37,396 --> 02:03:39,236
A fugit, nu-i asa ?
838
02:03:47,730 --> 02:03:50,670
Bridger spune adevărul.
839
02:03:52,516 --> 02:03:56,236
- Cum asa ?
- Fitzgerald l-a mintit,
840
02:03:56,426 --> 02:03:58,086
el doar urma ordini.
841
02:04:00,256 --> 02:04:03,726
N-a fost de fată când Fitzgerald
mi-a injunghiat si ucis fiul.
842
02:04:07,916 --> 02:04:12,856
Asta s-a intâmplat ?
L-a ucis pe Hawk ?
843
02:04:17,576 --> 02:04:18,956
Am nevoie de un cal
si de o puscă.
844
02:04:18,986 --> 02:04:21,066
Nu, ai nevoie de odihnă
si ceva de mâncare.
845
02:04:21,456 --> 02:04:23,376
- Merg eu după el.
- Nu.
846
02:04:24,936 --> 02:04:29,213
- Nu-l vei găsi fără mine.
- Dacă mai astept, va avea o zi avantaj.
847
02:04:29,304 --> 02:04:31,396
- Si va scăpa.
- Nu, nu va scăpa.
848
02:04:32,766 --> 02:04:34,156
E speriat.
849
02:04:35,776 --> 02:04:38,016
Stie cât de aproape sunt.
850
02:04:39,456 --> 02:04:43,806
E speriat, va crede că e
in sigurantă in pădure.
851
02:04:44,886 --> 02:04:46,636
L-am incoltit, doar că...
852
02:04:47,406 --> 02:04:50,566
- El nu stie incă.
- Cum poti fi asa de sigur ?
853
02:04:51,946 --> 02:04:54,076
N-am nimic de pierdut.
854
02:04:56,456 --> 02:05:02,188
Aveam doar băiatul,
iar el mi l-a luat.
855
02:05:06,086 --> 02:05:07,956
Nu te pot lăsa să te intorci acolo.
856
02:05:08,486 --> 02:05:11,656
- Nu din nou.
- Nu.
857
02:05:13,406 --> 02:05:19,302
Nu imi mai e frică să mor.
Am făcut-o deja.
858
02:05:25,416 --> 02:05:26,966
Merg cu tine.
859
02:06:42,766 --> 02:06:45,496
Sunt urme de cal. Da.
860
02:06:47,406 --> 02:06:49,286
Nu putea merge mult
pe timpul noptii.
861
02:06:49,876 --> 02:06:51,236
Cât de departe a ajuns ?
862
02:06:52,176 --> 02:06:55,736
- O jumătate de zi, cel mult.
- Ar putea fi indienii.
863
02:06:56,846 --> 02:06:58,306
Dacă nu e el, il pierdem.
864
02:06:59,596 --> 02:07:02,796
Incearcă să fie realist,
să poată justifica o altă crimă.
865
02:07:03,796 --> 02:07:05,506
Urmele de aici sunt ale lui.
866
02:07:07,626 --> 02:07:08,736
Să mergem.
867
02:07:15,736 --> 02:07:17,966
Nu-mi pot aminti fata sotiei mele.
868
02:07:19,076 --> 02:07:21,286
Săptămâna trecută era cu mine.
869
02:07:23,266 --> 02:07:24,626
Acum s-a dus.
870
02:07:28,026 --> 02:07:31,106
Mă tem că n-o voi recunoaste,
când mă intorc acasă.
871
02:07:43,786 --> 02:07:45,516
E adevărat că ai ucis un ofiter ?
872
02:07:50,426 --> 02:07:53,606
Am ucis doar un bărbat
care voia să-mi ucidă fiul.
873
02:08:12,526 --> 02:08:16,056
- Fum.
- Cat de aproape ?
874
02:08:21,476 --> 02:08:23,366
Nu mai departe de un kilometru,
in partea aia.
875
02:08:24,116 --> 02:08:27,066
O voi lua spre Vest,
si voi intoarce spre Est.
876
02:08:27,496 --> 02:08:31,926
- Să vedem dacă găsim urme.
- Dacă sunt indienii ?
877
02:08:33,026 --> 02:08:36,686
Dacă sunt indienii, te intorci
inapoi si ne vedem aici.
878
02:10:02,146 --> 02:10:03,166
Stai !
879
02:10:05,366 --> 02:10:07,526
Nu mă asteptam să văd
un om de statura ta,
880
02:10:08,466 --> 02:10:11,114
asa departe de Fortul său,
intr-o dimineată asa de friguroasă.
881
02:10:11,267 --> 02:10:12,616
Căpitane, te-ai pierdut ?
882
02:10:13,206 --> 02:10:15,346
Sunt aici să te duc inapoi
la Fortul Kahowa.
883
02:10:16,016 --> 02:10:17,826
Unde vei fi judecat de crimă.
884
02:10:18,386 --> 02:10:19,606
Da, dle ?
885
02:10:20,066 --> 02:10:24,774
Nu-mi place planul tău.
In plus, am eu altul.
886
02:14:05,635 --> 02:14:09,650
Echipa
vă urează Sărbători Fericite !
887
02:17:53,346 --> 02:17:55,386
Aveam o intelegere, Glass.
888
02:17:59,256 --> 02:18:01,416
Am vrut să-i spun băiatul tău, bine ?
889
02:18:01,566 --> 02:18:04,596
Am vrut să-i spun ce s-a intâmplat,
dar n-a vrut să asculte.
890
02:18:04,636 --> 02:18:08,426
Si a continuat să tipe.
Să atragă atentia tuturor.
891
02:18:10,716 --> 02:18:13,586
Noi doi aveam o intelegere.
892
02:18:15,666 --> 02:18:17,326
Stim ce s-a intâmplat acolo.
893
02:18:18,446 --> 02:18:22,756
Dar sufletul meu e al Domnului,
iar el stie ce s-a intâmplat acolo.
894
02:18:26,166 --> 02:18:27,676
N-a existat nicio intelegere.
895
02:18:30,896 --> 02:18:32,476
Mi-ai ucis fiul.
896
02:18:36,356 --> 02:18:40,505
Poate trebuia să cresti un bărbat,
nu o târfă plângătoare !
897
02:18:52,066 --> 02:18:53,596
La dracu' !
898
02:21:17,086 --> 02:21:20,236
Ai venit până aici doar
ca să te răzbuni.
899
02:21:23,806 --> 02:21:25,186
Iti place, Glass ?
900
02:21:26,466 --> 02:21:29,366
Pentru că nimic nu-ti va aduce
băiatul inapoi.
901
02:21:53,776 --> 02:21:59,697
Răzbunarea e in mâinile lui Dumnezeu...
902
02:22:00,995 --> 02:22:03,757
Nu in mâinile mele.
903
02:22:05,757 --> 02:22:09,757
Sincronizarea BluRay:
dracusorr
904
02:22:09,758 --> 02:22:15,758
Traducerea: LionKing09
905
02:22:15,782 --> 02:22:20,782
Adaptarea: Bubuloimare