1 00:01:04,564 --> 00:01:06,141 ...ّلا بأس، يا بني 2 00:01:08,985 --> 00:01:12,952 أعلم أنك تريد الخلاص من هذا 3 00:01:20,321 --> 00:01:22,400 أنا هنا 4 00:01:26,811 --> 00:01:28,791 سأكون هنا بجوارك 5 00:01:36,670 --> 00:01:39,403 لكن، لا تستسلم 6 00:01:41,480 --> 00:01:43,385 هل تسمعني؟ 7 00:01:47,083 --> 00:01:51,947 طالما يمكنك التنفس، فأنت تصارع 8 00:01:53,763 --> 00:01:55,830 تنفس... استمر في التنفس 9 00:02:26,631 --> 00:02:30,831 العائد ترجمــة: أحمــد زليــط 10 00:03:43,844 --> 00:03:45,103 (هوك) 11 00:04:11,908 --> 00:04:13,245 تريث 12 00:04:31,789 --> 00:04:33,285 سحقاً 13 00:04:35,143 --> 00:04:37,901 لعنة الله على أولئك الداعرون 14 00:04:40,037 --> 00:04:42,154 لقد ابتلاني الرب بهم 15 00:04:48,242 --> 00:04:50,234 ـ هل رأيت (كولتر)؟ ـ لا 16 00:04:53,696 --> 00:04:56,510 ...انصتوا، عندما تنتهوا من تنظيف الفرو 17 00:04:56,625 --> 00:04:58,337 أريدكم أن تحزموه بإحكام 18 00:04:59,053 --> 00:05:02,837 تذكروا، نحن لا نضع 15 فروة في الحزمة الواحدة 19 00:05:02,861 --> 00:05:05,009 ـ بل نضع 30 فروة في الحزمة (ـ (فيتزجيرالد 20 00:05:06,395 --> 00:05:08,368 ـ أجل؟ ـ أين نحن من وسيلة نقلهم؟ 21 00:05:08,923 --> 00:05:09,982 فيما تفكر؟ 22 00:05:10,095 --> 00:05:11,154 ...حسناً 23 00:05:11,503 --> 00:05:14,177 ...أفكّر فيما يصطادونه هناك 24 00:05:14,202 --> 00:05:16,245 آمل ألا يطلقون النيران مجدّداً 25 00:05:16,269 --> 00:05:18,152 لنحرص على تحركنا عند الفجر 26 00:05:18,287 --> 00:05:19,610 لقد كنا مستعدين هذا الصباح 27 00:05:19,783 --> 00:05:21,438 لا أرغب في المكوث هنا 28 00:05:21,462 --> 00:05:23,000 لكننا نشعر بالتعب 29 00:05:23,131 --> 00:05:25,539 أرى أننا خرجنا من الحصن منذ عدة أيام ونحن الآن محاصرون 30 00:05:25,563 --> 00:05:28,809 ومبلغ همِّنا هو توفير بعض اللحم الطازج للرجال 31 00:05:29,065 --> 00:05:31,674 أجل، هل رأيت (كولتر)؟ 32 00:05:34,982 --> 00:05:36,270 لقد اصطدنا غزالاً 33 00:05:36,740 --> 00:05:37,688 غزالاً كبيراً 34 00:05:38,956 --> 00:05:40,442 نريد بعض المساعدة لجلب اللحم 35 00:05:40,502 --> 00:05:42,358 أخبرني عندما تضعوا اللحم على النار 36 00:05:42,479 --> 00:05:43,645 سأساعدك حينها 37 00:05:43,729 --> 00:05:45,236 لا، يا رفاق... أنا بحاجة لمساعدتكم 38 00:05:45,283 --> 00:05:48,004 نحن بحاجة للراحة من تجميع الفرو 39 00:05:48,017 --> 00:05:50,912 لقد كنت هنا وقتاً طويلاً ...أتناول لحوم القندس اللعينة 40 00:05:51,209 --> 00:05:53,237 وفي الواقع بدأت أشتاق لطبخ زوجتي 41 00:05:53,261 --> 00:05:55,303 سحقاً، وأنا أيضاً بدأت أشتاق لطبخ زوجتك 42 00:05:55,322 --> 00:05:56,563 لم لا تغلق فمك؟ 43 00:05:57,645 --> 00:05:59,550 النجدة 44 00:05:59,812 --> 00:06:00,965 هل هذا (كولتر)؟ 45 00:06:01,516 --> 00:06:03,381 ـ ابقوا سوياً ـ (جيم)، اذهب واستدعِ الكابتن 46 00:06:03,771 --> 00:06:05,045 !يا إلهي 47 00:06:05,080 --> 00:06:06,544 اصمتوا - ساعدوه - 48 00:06:08,903 --> 00:06:11,749 ـ هل من أحد رآهم؟ !ـ أخفضوا صوتكم 49 00:06:17,232 --> 00:06:18,031 !اللعنة 50 00:06:24,316 --> 00:06:25,383 ما كان ذلك؟ 51 00:06:32,003 --> 00:06:33,361 أبي؟ 52 00:06:33,624 --> 00:06:34,503 لنذهب 53 00:06:56,470 --> 00:06:57,794 (لقد قتلوا (توماس 54 00:07:21,187 --> 00:07:23,784 لا يمكنني رؤيتهم 55 00:07:29,058 --> 00:07:30,804 !انبطحوا - !اللعنة - 56 00:07:30,924 --> 00:07:31,811 إنهم في كل مكان 57 00:07:31,981 --> 00:07:32,710 نحن محاصرون 58 00:07:32,850 --> 00:07:35,158 إنهم في كل مكان - سوهو)، ابقَ هنا) - 59 00:07:35,163 --> 00:07:36,656 !ابقَ هنا 60 00:07:37,477 --> 00:07:38,840 !لا 61 00:07:42,685 --> 00:07:44,677 !ـ ابقوا منبطحين !ـ ساعدوني 62 00:07:47,503 --> 00:07:48,920 إنهم يدفعونا للعراء 63 00:07:49,016 --> 00:07:50,337 !ليصعد أحدكم إلى التل 64 00:07:50,461 --> 00:07:52,932 لا أحد يتحرك، الزموا أماكنكم 65 00:07:52,985 --> 00:07:54,506 إنهم يريدون الفرو 66 00:07:55,068 --> 00:07:57,211 ...إن لم نحصل على البعض منه الآن 67 00:07:57,235 --> 00:07:58,343 سنخسره بأكمله 68 00:08:15,949 --> 00:08:18,467 .اذهبوا إلى القارب !إلى القارب، يا بنيّ 69 00:08:18,680 --> 00:08:20,969 تحرك 70 00:08:24,516 --> 00:08:27,520 ...غادروا الغابة 71 00:08:27,544 --> 00:08:28,678 !اذهبوا إلى القارب 72 00:08:53,324 --> 00:08:55,269 !(هوك) 73 00:09:01,582 --> 00:09:04,935 !(هوك) 74 00:09:33,211 --> 00:09:34,659 !اجلبوا بعض الفرو 75 00:09:35,138 --> 00:09:36,628 !هيا، اجلبوا الفرو 76 00:09:56,128 --> 00:09:57,666 !اجلبوا الفرو 77 00:09:58,039 --> 00:09:59,372 هيا 78 00:10:00,757 --> 00:10:01,564 هيا 79 00:10:10,365 --> 00:10:12,565 لا حاجة للخيول 80 00:10:16,695 --> 00:10:20,256 اعطِ هذه لابنتي - ستأتي معنا، سأجلب العون - 81 00:10:33,301 --> 00:10:34,603 توكأ عليّ 82 00:10:38,109 --> 00:10:39,107 !(جلاس) 83 00:10:39,131 --> 00:10:40,355 اذهبوا إلى القارب 84 00:11:02,807 --> 00:11:03,828 ...أيها اللعين 85 00:11:05,765 --> 00:11:07,589 اذهب إلى القارب اللعين 86 00:11:17,512 --> 00:11:18,417 النجدة 87 00:11:22,466 --> 00:11:24,832 تحركوا، هيا 88 00:11:28,533 --> 00:11:29,533 هيا 89 00:11:30,437 --> 00:11:32,126 اقطع الحبل 90 00:11:32,709 --> 00:11:34,408 اقطع الحبل - (انتظر، (آموس - 91 00:11:34,812 --> 00:11:36,432 سنغادر الآن 92 00:11:36,916 --> 00:11:38,600 تولى أمر المدفع 93 00:11:49,320 --> 00:11:51,645 لا ترحلوا، أرجوكم 94 00:12:37,163 --> 00:12:39,768 ابنتي، (بواكا)، ليست هنا 95 00:12:40,829 --> 00:12:42,899 اجمعوا ما استطعتم أن تحملوا من الفرو 96 00:12:43,042 --> 00:12:47,210 سنقايض الفرو مع الفرنسيين مقابل الخيول 97 00:12:47,245 --> 00:12:49,252 ونواصل البحث عنها 98 00:12:53,313 --> 00:12:54,918 ...وأصبح الغبار زهرة 99 00:12:54,953 --> 00:12:55,880 آمين 100 00:12:55,904 --> 00:12:57,718 ...عندما كان الصباح صافياً 101 00:13:01,252 --> 00:13:03,755 آمين 102 00:13:16,993 --> 00:13:17,920 مستعد؟ 103 00:13:19,835 --> 00:13:20,984 لا تتحرك 104 00:13:26,538 --> 00:13:28,510 أين تعلمت ذلك؟ 105 00:13:28,862 --> 00:13:30,586 والدي كان طبيباً 106 00:13:30,686 --> 00:13:33,866 (ـ (بريدجر ...أيها الكابتن، لدينا هنود هنا - 107 00:13:33,890 --> 00:13:35,332 يترقبون القضاء علينا 108 00:13:35,494 --> 00:13:36,621 ـ تماسك ـ أجل 109 00:13:39,165 --> 00:13:41,154 أخبرني أن لديك خطة 110 00:13:46,612 --> 00:13:47,817 (جلاس) 111 00:13:48,961 --> 00:13:50,685 ميزوري" ليست جيدة لنا" 112 00:13:51,378 --> 00:13:53,195 ليست وهي تحت إمرة الهنود 113 00:13:54,264 --> 00:13:55,881 علينا أن نغادر القارب 114 00:13:55,905 --> 00:13:57,531 أتريد أن تغادر القارب؟ 115 00:13:59,605 --> 00:14:00,972 إذن، وماذا سنفعل؟ 116 00:14:01,628 --> 00:14:03,082 ...نأخذ الفرو 117 00:14:03,106 --> 00:14:05,671 ونجلس هناك بين الهنود ليصطادونا كالبط 118 00:14:06,004 --> 00:14:09,572 أأمن شيء أن نسلك طريق جديد للعودة عبر اليابس 119 00:14:09,816 --> 00:14:10,886 سنستغرق أسابيع 120 00:14:11,016 --> 00:14:13,166 أفضل من الابحار إلى هناك على مرأى بصرهم 121 00:14:13,190 --> 00:14:15,404 إنهم يراقبونك الآن، يا بنيّ 122 00:14:17,000 --> 00:14:19,340 أقترح أن نبقى بالقارب 123 00:14:19,991 --> 00:14:22,056 نحاول الوصول إلى الحصن 124 00:14:22,253 --> 00:14:23,934 نحظى بفرصتنا في المياة 125 00:14:23,958 --> 00:14:26,679 جلاس) يعرف هذه الأراضي) أفضل منا جميعاً 126 00:14:26,729 --> 00:14:28,487 مهمتك أن تقودنا إلى الديار سالمين 127 00:14:28,511 --> 00:14:29,867 نعود إلى الديار سالمين؟ - أجل - 128 00:14:29,884 --> 00:14:32,331 هل عليّ أن أذكّرك أننا فقدنا 32 رجل؟ 129 00:14:32,355 --> 00:14:33,282 أصبحوا 33 الآن 130 00:14:33,533 --> 00:14:36,176 ،)إنهم كانوا رجالي، (فيتزجيرالد أعلم كم خسرت 131 00:14:37,330 --> 00:14:39,323 ,(سنفعل كما قال (جلاس انتهى الأمر 132 00:14:53,461 --> 00:14:55,460 علينا أن نطلق القارب في المياة 133 00:14:55,484 --> 00:14:57,761 إذا كانوا الهنود يتعقبونا سيجدونه عند مصبّ النهر 134 00:14:57,796 --> 00:15:01,776 أفضل طريق أن نرتفع عن الأرض "ثم ننزل صوب حصن "كاهوا 135 00:15:01,842 --> 00:15:02,933 ماذا، سيراً على الأقدام؟ هل أنت متاكد؟ - 136 00:15:03,351 --> 00:15:05,100 سنستغرق إسبوعاً قبل أن نصل إلى هناك 137 00:15:05,432 --> 00:15:07,648 على الأقل يمكننا اصطياد الخيول الشاردة 138 00:15:07,672 --> 00:15:09,203 لم يعد هناك خيول بعد 139 00:15:09,232 --> 00:15:10,679 حسناً، يا كابتن 140 00:15:10,802 --> 00:15:13,195 تسريح القارب يُعدّ خطأ فادح 141 00:15:13,236 --> 00:15:15,284 بالإضافة إلى أن الهنود ليسوا أغبياء 142 00:15:15,358 --> 00:15:18,088 إذا احتفظنا به، يمكننا تخبئته لساعة الزروة 143 00:15:18,112 --> 00:15:20,174 أنت تتصرف وكأنك مُلِمّ (بما تقوله، (فيتزجيرالد 144 00:15:20,198 --> 00:15:21,371 لم يتحدث إليك أحد 145 00:15:21,807 --> 00:15:23,326 من ينصت إليك على أية حال؟ 146 00:15:23,527 --> 00:15:26,860 اللعنة، ألا يمكنك التوقف عن هذا الهراء؟ 147 00:15:26,884 --> 00:15:27,754 ...كل ما أقوله 148 00:15:28,118 --> 00:15:30,015 أن هناك مخيم بالطريق 149 00:15:30,340 --> 00:15:31,687 يمكننا الاحتماء هناك 150 00:15:32,798 --> 00:15:33,831 سوف نسير 151 00:15:34,843 --> 00:15:36,415 أجل، بالتأكيد سنفعل ذلك 152 00:15:37,778 --> 00:15:41,817 اللعنة، أمنية أبي كانت أن أصبح طبيباً لكنه لم يستطع أن يجعلني حتى كابتن 153 00:15:41,929 --> 00:15:43,283 إذن، ماذا سنفعل الآن؟ 154 00:15:43,684 --> 00:15:46,651 نخبئ الفرو هنا بين الصخور ثم نعود لنلتقطه 155 00:15:46,775 --> 00:15:48,261 تأكدوا من وضع علامة عليه 156 00:15:48,681 --> 00:15:50,609 نحن نترك ثروة تحت هذه الصخور 157 00:15:50,633 --> 00:15:52,785 ،لا حاجة لنا هنا يجب أن نذهب إلى التل 158 00:15:52,809 --> 00:15:54,833 ...جلاس)، حدّد الطريق) 159 00:15:54,857 --> 00:15:57,175 وحاول أن تبتعد عن المنحدرات 160 00:15:57,199 --> 00:15:58,120 أجل، سيدي 161 00:15:59,167 --> 00:16:03,064 هذا ليس صحيحاً 162 00:16:03,310 --> 00:16:06,833 نعلم جميعاً أن هذا الفرو لن يكن هنا عند عودتنا 163 00:16:06,857 --> 00:16:09,556 ليس هناك طريقة لحملهم جميعاً طيلة الطريق إلى الحصن 164 00:16:09,686 --> 00:16:11,604 ،لن نمضِ به على هذه الطريقة ...بالاضافة إلى أن الهنود 165 00:16:11,675 --> 00:16:14,010 ،منتشرون جميعاً في الأراضي يجب أن نتحرك بحرية 166 00:16:14,034 --> 00:16:15,788 أنا أحاول أنا أخبرك أنك ستخسر هذا الفرو 167 00:16:15,812 --> 00:16:17,585 أتريد البقاء على الفرو أم حياتك؟ 168 00:16:17,609 --> 00:16:18,519 حياة؟ 169 00:16:18,847 --> 00:16:21,333 أيّ حياة التي تتكلم عنها؟ ليس لديّ أيّ حياة 170 00:16:21,720 --> 00:16:24,920 الحياة بالنسبة لي أن أكن مع هذا الفرو 171 00:16:26,919 --> 00:16:27,801 !تباً 172 00:16:28,334 --> 00:16:29,636 هدئ من روعك 173 00:16:30,770 --> 00:16:33,106 ...أفسحوا الطريق، أنا عائد للديار 174 00:16:33,130 --> 00:16:35,814 بعد ستة أشهر ،من العمل الشاق كالبغل 175 00:16:35,965 --> 00:16:37,545 ...مخاطراً بحياتي 176 00:16:37,569 --> 00:16:39,310 والرجال تموت ومن أجل ماذا؟ 177 00:16:39,444 --> 00:16:40,995 تقريباً خسرت كل شيء 178 00:16:41,043 --> 00:16:42,734 هذه المهمة كانت مشئومة من بدايتها 179 00:16:44,118 --> 00:16:45,749 هناك شخصاً أقحمنا في هذا 180 00:16:46,819 --> 00:16:50,161 هل من أحد منكم تساءل كيف تمكن الهنود من ادراكنا؟ 181 00:16:50,185 --> 00:16:51,326 إنه السيد، (جلاس) هنا 182 00:16:51,361 --> 00:16:53,503 ما كان عليه أن يصطاد ويصدر دويّ نيران 183 00:16:53,527 --> 00:16:57,804 كل ضحايانا بسببه - لقد قتلنا منهم كما قتلوا منا - 184 00:16:58,614 --> 00:16:59,692 حقاً؟ 185 00:17:00,262 --> 00:17:01,719 ...ماذا عن صغيره 186 00:17:02,091 --> 00:17:03,508 الهجين؟ 187 00:17:04,423 --> 00:17:06,814 وأي نوع من النساء المتوحشة كانت والدته؟ 188 00:17:06,838 --> 00:17:08,266 (دع الفتى وشأنه، (فيتز 189 00:17:09,302 --> 00:17:10,753 كل ما أقوله هنا 190 00:17:11,297 --> 00:17:13,884 المتوحش، متوحش 191 00:17:21,948 --> 00:17:23,160 (جلاس) 192 00:17:24,883 --> 00:17:27,765 هل ما يقولونه صحيح؟ ...أنك أطلقت النار على ضابط 193 00:17:27,789 --> 00:17:29,509 حينما كنت تعيش بين المتوحشين؟ 194 00:17:29,533 --> 00:17:30,614 (فيتزجيرالد) 195 00:17:33,383 --> 00:17:36,655 لقد مات 21 جندي ...مقابل 40 هندي 196 00:17:36,690 --> 00:17:40,786 ،ولم ينجُ منهم سوى أنت وابنك لقد كانت معجزة، أليس كذلك؟ 197 00:17:40,810 --> 00:17:42,269 (اصمت، (فيتزجيرالد 198 00:17:44,180 --> 00:17:45,446 أهذا ما فعلته؟ 199 00:17:45,599 --> 00:17:48,061 تقتل واحد من بني قومك من أجل هذا الكلب؟ 200 00:17:48,085 --> 00:17:49,608 ـ اخرس ـ هل تريد القتال، يا فتى؟ 201 00:17:49,774 --> 00:17:52,116 هل كنت تلهو مع أم هذا الفتى؟ 202 00:17:52,335 --> 00:17:54,182 !(ـ (فيتزجيرالد ـ هل قتلتها؟ 203 00:17:55,501 --> 00:17:58,025 يمكنك التوقف عن تنظيف البندقية، بينما أتحدث إليك 204 00:17:58,931 --> 00:18:00,033 أنا أنظفها الآن 205 00:18:00,271 --> 00:18:02,857 يمكنك تنظيفها بعد الفراغ من حديثي إليك 206 00:18:03,296 --> 00:18:05,782 أنظر إليّ يا سالخ الرؤوس - !كفى - 207 00:18:06,906 --> 00:18:09,147 لقد نسيت إلى من تنتمي يا رجل 208 00:18:10,448 --> 00:18:14,249 على حد علمي أنا أنتمى إلى هذه البندقية 209 00:18:14,787 --> 00:18:16,350 (تَنحَ جانباً، (فيتزجيرالد 210 00:18:18,433 --> 00:18:19,573 هذا أمر 211 00:18:20,171 --> 00:18:21,137 انصت إليّ 212 00:18:21,410 --> 00:18:23,290 لدينا ساعتين فقط على حلول الظلام 213 00:18:23,314 --> 00:18:25,959 علينا أن نخبئ الفرو ونتخلص من القارب، هيا بنا 214 00:18:26,149 --> 00:18:27,201 أجل، كابتن 215 00:18:29,157 --> 00:18:31,586 أخبرتك ألّا تحتك بهم 216 00:18:31,610 --> 00:18:34,225 ...ـ على الأقل !ـ إذا أردت النجاة، أغلق فمك 217 00:18:34,597 --> 00:18:40,004 ...إنه على الأقل قد سمعني - !إنهم لا يسمعون صوتك - 218 00:18:40,028 --> 00:18:42,098 إنهم يرون شكل وجهك فحسب 219 00:18:42,999 --> 00:18:44,157 هل تفهم؟ 220 00:18:44,851 --> 00:18:46,529 ـ هل تفهم؟ ـ أجل 221 00:18:51,652 --> 00:18:53,775 عليك أن تصغى إليّ، يا بني 222 00:18:54,183 --> 00:18:55,678 عليك أن تصغى 223 00:19:08,966 --> 00:19:10,187 (بيكيت) 224 00:19:11,588 --> 00:19:12,757 (وستون) 225 00:19:13,199 --> 00:19:14,476 لمَ لم يقفزوا من القارب؟ 226 00:19:15,326 --> 00:19:17,633 يبدو أنهم قد عدَلوا عن رأيهم 227 00:19:23,686 --> 00:19:25,788 الأذكياء أولاد العاهرات 228 00:19:26,269 --> 00:19:27,453 الأذكياء 229 00:19:33,986 --> 00:19:36,421 كان يجب عليّ أن أكون على ذلك القارب 230 00:19:39,718 --> 00:19:41,225 لقد فعلت الصواب 231 00:19:58,340 --> 00:19:59,607 لقد حان وقت الرحيل 232 00:20:00,577 --> 00:20:01,796 انهض 233 00:20:02,956 --> 00:20:04,075 سنرحل 234 00:20:07,097 --> 00:20:08,401 أنا قادم 235 00:20:11,561 --> 00:20:13,663 من الجيد أن تصغى 236 00:20:15,930 --> 00:20:18,547 ،عندما يجهز بقية الرجال أرسلهم إليّ 237 00:20:18,680 --> 00:20:20,650 سأتجه صوب الغرب 238 00:20:36,035 --> 00:20:37,713 أنت بنيّ 239 00:20:39,025 --> 00:20:40,875 أنت بنيّ 240 00:20:51,154 --> 00:20:54,773 هناك اثنان فقط بالقارب 241 00:20:54,797 --> 00:20:56,473 بواكا) ليست هنا) 242 00:20:58,813 --> 00:21:01,099 ربما أخذها الآخرون 243 00:21:01,306 --> 00:21:03,843 لقد اتجهوا صوب الشمال 244 00:21:04,632 --> 00:21:09,072 سنقتفي أثرهم على الجبال 245 00:21:16,820 --> 00:21:19,900 هل كان قرارً صحيحاً أن نترك القارب؟ 246 00:21:20,658 --> 00:21:22,464 الهنود يملكون هذا النهر 247 00:21:22,955 --> 00:21:24,463 كانوا ليحاصرونا 248 00:21:25,019 --> 00:21:29,300 إذا ظللنا في اتجاهنا صوب الشرق عبر الجبال، سنختصر إسبوع من رحلتنا 249 00:21:29,324 --> 00:21:32,946 الأرض بأسرها جافة هناك ولا يوجد شيء ليصطاده الهنود 250 00:21:33,214 --> 00:21:36,534 ما عدا نحن؟ - ما عدا نحن - 251 00:21:43,462 --> 00:21:45,834 هل ما قاله (فيتزجيرالد) حقيقي؟ 252 00:21:46,964 --> 00:21:49,174 ألهذا السبب أتيت إلى نهاية العالم هنا؟ 253 00:21:52,525 --> 00:21:55,131 جلاس)، أنا لا أحب الصمت) 254 00:21:57,578 --> 00:22:00,474 ...ابنك، لقد عانى كثيراً 255 00:22:01,607 --> 00:22:04,621 هل لديه أم وتريد أن تجمع شملهم؟ 256 00:29:06,476 --> 00:29:07,981 لدينا أشبال دببه هنا 257 00:29:08,016 --> 00:29:09,052 !(جلاس) 258 00:29:11,778 --> 00:29:13,442 لدينا أشبال دببه هنا 259 00:29:17,514 --> 00:29:18,824 يا إلهي 260 00:29:20,228 --> 00:29:21,496 أنت 261 00:29:22,297 --> 00:29:23,233 !أنت 262 00:29:23,322 --> 00:29:24,888 إنه بالأسفل هنا 263 00:29:26,904 --> 00:29:28,463 ساعدني - احذروا، ربما الدب ما زال حيّ - 264 00:29:28,792 --> 00:29:30,367 هلمّوا، أريد مساعدتكم الآن 265 00:29:32,574 --> 00:29:33,471 (جلاس) 266 00:29:34,237 --> 00:29:35,263 يا إلهي 267 00:29:37,445 --> 00:29:38,644 يا إلهي - كابتن - 268 00:29:38,988 --> 00:29:39,844 !أعطني القماش الآن 269 00:29:40,671 --> 00:29:42,066 اضغط مكان النزيف 270 00:29:44,254 --> 00:29:45,290 جهزوا المعدات 271 00:29:45,756 --> 00:29:47,507 بريدجر)، امسك هذا) 272 00:29:48,644 --> 00:29:50,129 برفق - يا إلهي - 273 00:29:50,548 --> 00:29:53,231 يجب أن نشيد له على قتل ذلك الدب 274 00:29:53,255 --> 00:29:56,181 ،ما كان عليه أن يطلق النيران سيزحف إلينا الهنود الملاعين الآن 275 00:29:56,955 --> 00:29:59,392 !كفى 276 00:29:59,631 --> 00:30:02,937 ،ما زلنا في أراضي الهنود هنا !وهذا أحد رجالنا، عليكم اللعنة 277 00:30:03,790 --> 00:30:06,469 دع الفتى، وشكّل دائرة حولنا 278 00:30:06,493 --> 00:30:08,366 خذ هذان الرجلان معك، للشمال والغرب 279 00:30:08,401 --> 00:30:10,589 بيل)، (فرايمان) خذا الجنوب والشرق) 280 00:30:10,813 --> 00:30:12,883 ترقبوا أحداً ما قد سمع دويّ النيران 281 00:30:12,975 --> 00:30:14,896 أجل سيدي - يجب أن نخيّط جراحه - 282 00:30:15,676 --> 00:30:16,401 ماذا عنّي؟ 283 00:30:17,308 --> 00:30:18,364 سيدي؟ 284 00:30:18,436 --> 00:30:19,648 ابقَ هنا 285 00:30:20,555 --> 00:30:23,254 ـ اضغط هنا (ـ أنا آسف، سيد (جلاس 286 00:30:23,305 --> 00:30:25,473 بريدجر)، امسكه، اضغط هنا) 287 00:30:26,846 --> 00:30:28,056 إنه ينزف من هنا أيضاً 288 00:30:29,707 --> 00:30:31,262 تعذيب اللقيط 289 00:30:31,971 --> 00:30:35,890 ،أفضل شيء يمكننا القيام به أن نقضي عليه بسرعة 290 00:30:36,793 --> 00:30:38,889 على الأقل لديه فرصة للتعافي 291 00:30:41,339 --> 00:30:45,087 التعافي؟ أنت رأيت ما فعل به الدب 292 00:30:45,487 --> 00:30:47,108 سيموت في غضون ساعة 293 00:30:49,053 --> 00:30:52,150 سنموت جميعاً إذا ظللنا متردّدين هكذا 294 00:30:55,469 --> 00:30:58,758 .لنردّ له عظامه سأمسكه، هيا 295 00:30:59,230 --> 00:31:00,491 لقد أمسكته، هيا 296 00:31:01,602 --> 00:31:03,714 !نفذ! الآن 297 00:31:09,407 --> 00:31:11,176 لقد فقد الوعي الآن 298 00:31:11,695 --> 00:31:14,171 ،سأستغلّ الفرصة وأخيّط جراحه دعني أرى 299 00:31:14,361 --> 00:31:15,230 أجل 300 00:31:15,375 --> 00:31:16,566 اسكب الماء 301 00:31:24,134 --> 00:31:26,311 بريدجر)، أخبر الآخرين أننا ) سنخيّم هنا الليلة 302 00:31:26,843 --> 00:31:28,715 ـ أنا هنا ـ أجل، سيدي 303 00:31:29,894 --> 00:31:32,011 سأكون بجوارك 304 00:31:46,852 --> 00:31:48,313 توسانت)، إنه هنا) 305 00:31:48,628 --> 00:31:51,164 ظننت أنه لن يدركنا 306 00:31:52,604 --> 00:31:54,048 يسعدني تواجدك هنا 307 00:31:56,537 --> 00:31:59,610 نحن بحاجة لخيول وبنادق 308 00:31:59,956 --> 00:32:02,113 لقد أحضرنا لك الكثير من الفرو 309 00:32:02,673 --> 00:32:05,939 بلا خيول... فقط كما اتفقنا سلفاً 310 00:32:07,262 --> 00:32:09,547 خُذ ما شئت من الفرو 311 00:32:09,933 --> 00:32:13,224 نحن بحاجة لخيول وبنادق 312 00:32:13,393 --> 00:32:15,523 أريد امرأة ذات نهدين كبيرين 313 00:32:16,395 --> 00:32:17,805 وتجيد الطبخ 314 00:32:19,312 --> 00:32:20,868 لا يمكننا أن نعطيك أيّ خيول 315 00:32:22,304 --> 00:32:23,383 ماذا يقول؟ 316 00:32:23,545 --> 00:32:24,633 لا أعرف شيء عن الخيول 317 00:32:24,718 --> 00:32:27,203 ،اجلب لنا شيئاً لنشربه بعض الويسكي 318 00:32:28,730 --> 00:32:31,172 أخبره أن يكُفّ عن طلب الخيول 319 00:32:33,342 --> 00:32:35,132 طالما يسعدني العمل معك 320 00:32:35,401 --> 00:32:36,491 الخيول 321 00:32:37,438 --> 00:32:38,328 لا يوجد خيول 322 00:32:39,666 --> 00:32:41,364 كل ما يمكننا أن نقايضه هو الأسلحة والذخيرة 323 00:32:41,490 --> 00:32:44,705 ،أخبره إذا طلب الخيول مجدّداً لن نُبرم اتفاق 324 00:32:46,146 --> 00:32:48,877 أنّى لك هذا؟ من الأمريكان؟ 325 00:32:50,227 --> 00:32:51,866 يوجد عليها علامة تجارية 326 00:32:52,287 --> 00:32:55,306 لن أدفع سوى نصف الثمن مقابلهم 327 00:32:57,195 --> 00:32:59,038 أبعده من هنا 328 00:32:59,296 --> 00:33:00,842 قلت لا يوجد خيول 329 00:33:01,308 --> 00:33:02,907 سنأخذ هذه الخيول الثلاثة 330 00:33:03,617 --> 00:33:04,960 لن أكرّر قولي 331 00:33:05,499 --> 00:33:06,838 الخيول ليست جزء من الصفقة 332 00:33:07,147 --> 00:33:08,740 الآن أخبر رجلك أن يبتعد عنهم 333 00:33:09,039 --> 00:33:11,748 ،لقد كان بيننا اتفاقاً ويجب عليك أن تحترمه 334 00:33:12,247 --> 00:33:17,142 أنت تقف هنا وتحدثني عن الاحترام؟ 335 00:33:17,797 --> 00:33:19,512 لقد أخبرتك أنه يتحدث الفرنسية 336 00:33:22,060 --> 00:33:23,626 هذا الفرو مسروق 337 00:33:28,493 --> 00:33:31,898 لقد سرقتم منا كل شيء 338 00:33:34,190 --> 00:33:35,540 كل شيء 339 00:33:36,105 --> 00:33:37,370 الأرض 340 00:33:38,185 --> 00:33:40,259 الماشية 341 00:33:40,733 --> 00:33:48,904 ،لقد تسلّلا رجلان أبيضان إلى قريتنا (وخطفا ابنتي، (بواكا 342 00:33:49,961 --> 00:33:54,818 سنترك لكم الفرو من باب الاحترام 343 00:33:55,294 --> 00:33:58,344 سآخذ خيولك كي أبحث عن ابنتي 344 00:33:58,619 --> 00:34:01,008 ولك الحرية أن تمنعي 345 00:34:01,309 --> 00:34:02,814 حسناً 346 00:34:05,826 --> 00:34:08,935 التجارة، تجارة 347 00:34:11,280 --> 00:34:14,238 اجلبوا خمسة خيول لهم 348 00:34:21,267 --> 00:34:23,421 أريدكم جميعاً أن تستيقظوا عند بزوغ الفجر 349 00:34:23,502 --> 00:34:24,651 أجل، سيدي 350 00:34:24,675 --> 00:34:26,642 حمل (جلاس) سيكون صعباً علينا 351 00:34:27,135 --> 00:34:29,666 علينا أن نتقدم بقدر المستطاع 352 00:34:30,711 --> 00:34:32,288 سننقسم إلى مجموعتين 353 00:34:33,043 --> 00:34:37,837 (فيتزجيرالد)، (جونز) و(فرايمان) خذوا الجانب الشرقي من النهر 354 00:34:38,338 --> 00:34:40,848 و(أندرسون) سيقوم بالاستكشاف أمامنا 355 00:34:41,324 --> 00:34:44,559 ـ هذه المخالب لا تُعدّ حِداداً عليه (ـ أما البقية سيتبادلون حمل (جلاس 356 00:34:44,749 --> 00:34:45,809 أجل، كابتن 357 00:34:45,855 --> 00:34:47,362 إنها ليست لي 358 00:35:28,862 --> 00:35:29,876 !توقفا 359 00:35:31,898 --> 00:35:33,288 لا تدعه يسقط في الماء 360 00:35:33,398 --> 00:35:34,368 هيا 361 00:35:35,739 --> 00:35:37,510 !ـ تراجعا !ـ هذا أمر 362 00:36:01,604 --> 00:36:03,234 !اللعنة، لا تدعه يسقط 363 00:36:03,568 --> 00:36:05,072 لا تدعه يسقط 364 00:36:17,106 --> 00:36:18,091 انتبهوا 365 00:36:19,018 --> 00:36:20,590 كيف سنكمل هكذا؟ 366 00:36:20,824 --> 00:36:21,940 ببطء قليلاً 367 00:36:22,042 --> 00:36:23,912 إنه يقتلنا يا كابتن 368 00:36:31,475 --> 00:36:32,820 (ارفعه، (بريدجر 369 00:36:34,709 --> 00:36:36,392 حافظوا على ثباته 370 00:36:38,881 --> 00:36:39,796 لنرفع سوياً 371 00:36:40,195 --> 00:36:41,632 هيا 372 00:36:42,952 --> 00:36:44,364 سأذهب للأعلى وأسحبه 373 00:36:46,445 --> 00:36:47,813 هيا 374 00:36:48,957 --> 00:36:50,074 امسك به 375 00:36:53,296 --> 00:36:57,354 كفانا هراء، لن نستطع أن نعبر به الأراضي هكذا 376 00:36:57,928 --> 00:36:59,236 حرارته مرتفعة جداً 377 00:37:01,604 --> 00:37:07,100 كابتن أنت لا تسدي لنا ولا له معروفاً بتركك إياه يعاني هكذا 378 00:37:07,315 --> 00:37:08,217 !كابتن 379 00:37:08,631 --> 00:37:13,308 .كابتن، الطريق كله على هذا المنوال ...يجب أن نعود أدراجنا 380 00:37:13,626 --> 00:37:15,365 ونبحث عن طريق آخر 381 00:37:18,979 --> 00:37:19,983 انتظروا 382 00:37:22,445 --> 00:37:23,439 (جلاس) 383 00:37:25,932 --> 00:37:27,947 أنا آسف 384 00:37:28,637 --> 00:37:31,285 (ضع هذه القماشة على عينيه، سيد (بريدجر 385 00:37:31,526 --> 00:37:32,917 ماذا؟ - سيدي، لا يمكنني ذلك - 386 00:37:32,941 --> 00:37:34,411 ضع هذه القماشة على عينيه 387 00:37:34,446 --> 00:37:35,881 ماذا؟ انتظر - اعذرني - 388 00:37:35,905 --> 00:37:39,466 لا يمكنني فعل ذلك - انتظر، كيف سنعود بدونه؟ - 389 00:37:39,575 --> 00:37:41,320 ـ إنه الوحيد الذي يعرف الطريق ـ لا يمكنه المضي قدماً 390 00:37:41,355 --> 00:37:42,637 ـ ضع هذه القماشة على عينيه ـ انتظر 391 00:37:42,672 --> 00:37:43,610 سيدي، لا يمكنني ذلك 392 00:37:43,634 --> 00:37:44,674 ...انتظر، لا يمكنك 393 00:37:46,759 --> 00:37:48,409 ضع القماشة على عينه 394 00:37:49,273 --> 00:37:50,681 ضعها على عينيه 395 00:37:51,620 --> 00:37:52,661 تراجع 396 00:37:56,114 --> 00:37:57,856 (توقف، سيد (هنري 397 00:37:58,433 --> 00:37:59,735 هنري)، أرجوك) 398 00:37:59,925 --> 00:38:01,184 كابتن 399 00:38:01,244 --> 00:38:02,365 !(هوك) 400 00:38:03,542 --> 00:38:04,758 اهدأ، يا فتى 401 00:38:05,151 --> 00:38:06,171 اهدأ 402 00:38:11,051 --> 00:38:12,847 هنري)، أرجوك) 403 00:38:13,108 --> 00:38:16,240 هناك مكافأة 70 دولار "من شركة "جبال روكي للفرو 404 00:38:16,337 --> 00:38:19,690 لرجلان، يلازمان (جلاس) حتى يتجاوز هذا 405 00:38:19,694 --> 00:38:21,249 ـ أنا سأبقى ـ وأنا أيضاً 406 00:38:21,482 --> 00:38:23,552 سأبقى بمال أو بدون مال 407 00:38:24,183 --> 00:38:25,471 إنني بحاجة لشخص ثالث 408 00:38:26,205 --> 00:38:28,049 آسف يا كابتن، لديّ عائلة 409 00:38:28,954 --> 00:38:30,291 أنا لست مجنوناً 410 00:38:31,301 --> 00:38:35,855 كابتن، ثلاثة رجال لا يمكنهم التصدي للهنود، فما بالك فتيان 411 00:38:36,305 --> 00:38:39,618 بالإضافة إلى أن، 70 دولار ثمنٌ بخس 412 00:38:39,642 --> 00:38:40,744 إذن، 100 دولار 413 00:38:41,557 --> 00:38:43,559 هذا الرجل السبب الوحيد لبقاؤنا على قيد الحياة 414 00:38:43,770 --> 00:38:48,385 ،ويلاه كابتن، كنا 45 رجلٌ حينا بدأنا والآن نحن 10، وقريباً 9 415 00:38:48,750 --> 00:38:50,600 إنه أبي، يمكنك أخذ حِصّتي من المال 416 00:38:50,635 --> 00:38:51,721 وحِصّتي أيضاً 417 00:38:51,745 --> 00:38:53,009 خذ حِصّتي أيضاً 418 00:38:57,837 --> 00:38:58,928 حسناً 419 00:38:59,689 --> 00:39:02,780 (حسناً، إذا كان السيد (بريدجر متنازل عن حِصّته أيضاً، سأرافقهم 420 00:39:02,849 --> 00:39:03,868 أنت؟ - أجل - 421 00:39:04,129 --> 00:39:06,491 ...أنت بالفعل خسّرتني حِصّتي من الفرو 422 00:39:06,495 --> 00:39:09,823 لذا ليس أمامي خيار سوى محاولة تعويض الخسارة بطريقة أخرى 423 00:39:10,296 --> 00:39:13,169 ثم أن، ليس هناك فرق إذا بقيت يوم أو اثنين آخرين 424 00:39:13,279 --> 00:39:15,992 العودة للديار بـ 300 دولار أمرٌ عظيم 425 00:39:16,078 --> 00:39:18,905 يجب رعاية (جلاس) حتى يحين أجله، مفهوم؟ 426 00:39:19,220 --> 00:39:21,794 أجل، أعدك بذلك، مفهوم 427 00:39:23,842 --> 00:39:27,302 عليكم إنزاله من المنحدر إلى مكان آمن قبل حلول الظلام 428 00:39:27,537 --> 00:39:29,281 (ـ (فيتزجيرالد ـ كابتن 429 00:39:31,152 --> 00:39:33,447 (يجب رعاية (جلاس بقدر المستطاع 430 00:39:33,999 --> 00:39:36,902 .ودفنه بشكل لائق عندما يموت إنه يستحق ذلك 431 00:39:38,228 --> 00:39:39,604 مفهوم 432 00:39:54,587 --> 00:39:58,245 هل يمكنك أن تسمع الرياح، يا أبي؟ 433 00:40:00,171 --> 00:40:06,577 هل تتذكر ما اعتادت أمي أن تقوله عن الرياح؟ 434 00:40:07,129 --> 00:40:15,088 الرياح لا يمكنها أن تهزم شجرة جذورها قوية 435 00:40:17,744 --> 00:40:20,980 ...ما زلتَ تتنفس 436 00:40:24,656 --> 00:40:28,424 إنني أفتقدها كثيراً 437 00:40:49,132 --> 00:40:51,215 ...سأكون هنا بجوارك 438 00:40:53,547 --> 00:40:55,528 أنا هنا 439 00:41:00,224 --> 00:41:04,806 طالما يمكنك التنفس، فأنت تصارع 440 00:41:06,604 --> 00:41:09,213 تنفس... استمر في التنفس 441 00:41:09,237 --> 00:41:13,054 ...عندما تهبّ عاصفة 442 00:41:15,981 --> 00:41:21,255 ...وأنت تقف أمام شجرة 443 00:41:25,533 --> 00:41:32,584 ،إذا نظرت إلى غصونها ستقسم أنها ستسقط 444 00:41:42,718 --> 00:41:50,655 ،لكن إذا نظرت إلى جذعها سترى أنها ثابتة 445 00:42:32,588 --> 00:42:35,481 ...ثلاثمائة دولار تكفي للتقاعد 446 00:42:36,104 --> 00:42:40,649 سأذهب إلى (تكساس)، وأشتري قطعة أرض لائقة وأشقّ طريقي 447 00:42:41,587 --> 00:42:44,337 وأرحل عن هذا المكان البائس 448 00:42:49,177 --> 00:42:50,795 هل الهنود من سلخوا رأسك؟ 449 00:42:52,560 --> 00:42:53,696 أسألك فحسب 450 00:42:55,041 --> 00:42:56,316 أجل 451 00:42:57,428 --> 00:42:59,670 لقد استولوا على مدينتهم الجميلة معها أيضاً 452 00:43:01,036 --> 00:43:03,945 ،في البداية لم أشعر بشيء ...باستثناء صوت 453 00:43:04,357 --> 00:43:06,948 ،سكين يقشط رأسي ...أنت تعلم 454 00:43:07,825 --> 00:43:11,333 إنهم كانوا يضحكون جميعاً ويصيحون ويهتفون... إلخ 455 00:43:11,782 --> 00:43:13,377 ...ثم بدأ النزيف 456 00:43:13,614 --> 00:43:17,335 ...وبدأ البرد يتدفق إلى وجهي وعيني 457 00:43:18,346 --> 00:43:21,585 واختنقت أنفاسي 458 00:43:23,556 --> 00:43:25,059 هذا ما شعرت به 459 00:43:26,090 --> 00:43:27,702 شعرت به كُليّاً 460 00:43:28,808 --> 00:43:31,729 لقد جعلوا من رأسي باطنها ظاهرها 461 00:43:32,250 --> 00:43:32,936 يا إلهي 462 00:43:33,353 --> 00:43:35,345 الهنود متواجدون عند ...نهاية طريق تكساس 463 00:43:35,694 --> 00:43:38,348 ربما يسرقونك، لكنهم لن يسلخونك 464 00:43:39,944 --> 00:43:41,153 متى كان ذلك؟ 465 00:43:44,592 --> 00:43:48,185 هلّا توقفت عن هذا الضجيج الآن؟ 466 00:43:48,220 --> 00:43:50,521 دعها ...فحسب 467 00:44:16,530 --> 00:44:20,845 أنا على غرار الفتية لا أميل لك 468 00:44:25,089 --> 00:44:28,606 علينا أن نتسلق هذا الجبل اللعين لكن الرياح عكس اتجاهنا 469 00:44:31,728 --> 00:44:35,232 ،إذا كنت مستعداً للرحيل ابدأ في الطقوس الدينية 470 00:44:36,144 --> 00:44:37,642 يمكنني فعل ذلك لك 471 00:44:43,177 --> 00:44:45,877 لم أنت بمزحزحٍ عن الدنيا، (جلاس)؟ 472 00:44:48,838 --> 00:44:49,950 أتعلم؟ 473 00:44:50,750 --> 00:44:52,154 ...سيكون من الأفضل 474 00:44:52,521 --> 00:44:55,401 أن تلفظ آخر أنفاسك الآن 475 00:44:55,982 --> 00:44:57,164 من أجلنا جميعاً 476 00:45:00,195 --> 00:45:03,345 أنت عبء كبير علينا 477 00:45:04,975 --> 00:45:06,226 (أتوسل إليك، (جلاس 478 00:45:06,300 --> 00:45:08,764 ،الهنود قريبون جداً الآن ...يمكنني أن أشمّ رائحتهم 479 00:45:08,884 --> 00:45:10,940 ،ويمكنك أن تشم رائحتهم أيضاً عليك أن تفكّر 480 00:45:10,990 --> 00:45:12,387 عليك أن تفكّر في ابنك 481 00:45:12,879 --> 00:45:15,141 لأنك ستتسبب في قتله 482 00:45:15,218 --> 00:45:16,829 وقتلنا جميعاً 483 00:45:24,331 --> 00:45:26,059 يمكنني تكميمك إن شئت 484 00:45:26,732 --> 00:45:29,039 ،سأخلّصك من المعاناة ...بسرعة وسهولة 485 00:45:29,063 --> 00:45:31,540 ،ولن يعرف أحد أنك استسلمت للأمر دعني أفعل ذلك 486 00:45:32,779 --> 00:45:35,847 كل ما عليك فعله أن تلوّح بعينيك إذا أردت أن أفعل ذلك 487 00:45:42,330 --> 00:45:44,626 انقذ ابنك ولوّح بعينيك 488 00:45:54,418 --> 00:45:56,687 عليك أن تلوّح بعينيك فحسب 489 00:46:01,724 --> 00:46:02,657 أجل 490 00:46:02,692 --> 00:46:03,747 ويلاه، أجل 491 00:46:04,673 --> 00:46:07,571 آمل أن يقبض الرب روحك بسرعة 492 00:46:12,084 --> 00:46:16,386 ربما يتجاوز الرب عن خطاياك وربما لا، فسلّم أمرك له فحسب 493 00:46:17,837 --> 00:46:21,686 ...بسم المسيح، رب كل الحقائق والرحمة 494 00:46:26,167 --> 00:46:28,390 !ابتعد 495 00:46:28,972 --> 00:46:31,946 هل أنت بخير؟ جيم)، النجدة) 496 00:46:43,539 --> 00:46:46,210 النجدة - اهدأ، أنت لا تفهم شيء 497 00:46:47,575 --> 00:46:50,997 ـ لا تصرخ، ستتسبب في قتلنا جميعاً ـ ابتعد 498 00:46:51,127 --> 00:46:53,830 سأخبر (جيم) والكابتن بما فعلته وسيقومون بشنقك 499 00:46:53,854 --> 00:46:56,307 عليك أن تفهم - سيقومون بشنقك - 500 00:46:56,415 --> 00:46:58,822 جيم) النجدة، تعال إلى هنا) 501 00:46:59,163 --> 00:47:00,901 !اصمت 502 00:47:15,548 --> 00:47:16,561 سحقاً 503 00:48:17,871 --> 00:48:19,121 لقد حصلت على حيوان القندس 504 00:48:21,536 --> 00:48:22,857 هل تحسنت حالته؟ 505 00:48:24,744 --> 00:48:26,105 لم ألحظ شيء 506 00:48:28,092 --> 00:48:29,788 اللعنة، إنه بارد كالثلج 507 00:48:31,576 --> 00:48:36,449 (إليك سيد، (جلاس هذا سيساعدك على التدفئة 508 00:48:37,389 --> 00:48:38,351 حسناً 509 00:48:40,480 --> 00:48:41,404 أين (هوك)؟ 510 00:48:43,215 --> 00:48:44,498 ألم يكن معك؟ 511 00:48:46,348 --> 00:48:47,787 لا - لا؟ - 512 00:48:53,673 --> 00:48:55,057 (أنا أفهم، سيد (جلاس 513 00:48:55,815 --> 00:48:56,692 حسناً 514 00:48:57,463 --> 00:48:58,937 سأذهب للبحث عنه 515 00:48:59,139 --> 00:49:01,082 أجل، تبدو فكرة صائبة 516 00:49:08,063 --> 00:49:08,963 !(هوك) 517 00:49:09,571 --> 00:49:12,488 لقد قتلت ابني 518 00:49:12,512 --> 00:49:13,505 !(هوك) 519 00:49:35,420 --> 00:49:39,596 بريدجر)، هناك حوالي 20 رجل) من الهنود قرب الجدول 520 00:49:40,333 --> 00:49:41,580 قادمون نحونا 521 00:49:41,971 --> 00:49:43,682 الآن، التقط أغراضك ولنذهب 522 00:49:45,594 --> 00:49:47,875 سحقاً، انتظر، ماذا سنفعل؟ 523 00:49:48,289 --> 00:49:49,716 سنهرب الآن 524 00:49:50,101 --> 00:49:52,789 ـ ماذا عن (هوك)؟ ـ لم يعد مشكلتنا بعد 525 00:49:53,741 --> 00:49:56,729 لا يمكننا أن نتركه هنا فحسب - ـ سيسلخون رأسه 526 00:49:57,325 --> 00:49:59,044 هل سينفعنا إذا عثر علينا الهنود؟ 527 00:49:59,079 --> 00:50:00,764 انتظر، ماذا عن (جلاس)؟ 528 00:50:00,971 --> 00:50:03,465 ،لم يعد مشكلتنا بعد إنه مسئول عن نفسه مثلنا 529 00:50:04,060 --> 00:50:06,487 ...لا، لقد قطعنا وعداً للكابتن 530 00:50:06,580 --> 00:50:08,092 أن نمنحه دفناً لائقاً عندما يموت 531 00:50:08,160 --> 00:50:09,436 سيحتاج لهذه البندقية 532 00:50:09,960 --> 00:50:12,359 لا يمكنه أن يفعل بها شيء حتى وإن ربطتها بيديه 533 00:50:12,383 --> 00:50:14,154 الآن، التقط أغراضك ولنذهب 534 00:50:14,281 --> 00:50:15,546 لا، لا يمكننا فعل ذلك 535 00:50:16,190 --> 00:50:19,101 ـ ليس أمامنا خيار آخر ـ لا يمكننا، أنظر إليه 536 00:50:21,998 --> 00:50:23,797 ...حسناً، دفناً لائقاً - ماذا تفعل؟ - 537 00:50:24,483 --> 00:50:26,407 أيمكنك أن تأخذه؟ هيا 538 00:50:26,447 --> 00:50:27,819 ...لا، لا، انتظر 539 00:50:29,978 --> 00:50:31,542 (برفق، (فيتز 540 00:50:31,699 --> 00:50:32,566 برفق 541 00:50:33,668 --> 00:50:36,324 لا يمكنني... اللعنة 542 00:50:37,185 --> 00:50:38,293 لندفن هذا الحثالة 543 00:50:38,824 --> 00:50:39,621 انتظر 544 00:50:39,656 --> 00:50:40,648 انتظر 545 00:50:44,940 --> 00:50:45,819 اصمت 546 00:50:46,523 --> 00:50:47,680 انتظر 547 00:50:50,862 --> 00:50:51,822 (فتز) 548 00:50:52,135 --> 00:50:54,375 ماذا تفعل؟ - ماذا تراني أفعل؟ - 549 00:50:54,769 --> 00:50:55,911 دفناً لائقاً 550 00:50:56,001 --> 00:50:56,928 كما يريد 551 00:50:57,281 --> 00:50:59,632 ـ لا، ليس هكذا ـ ولمَ لا؟ 552 00:51:01,356 --> 00:51:04,185 (إنه على قيد الحياة، (فتز على قيد الحياة 553 00:51:05,951 --> 00:51:07,081 إذن، أقتله 554 00:51:20,126 --> 00:51:22,037 عليّ أن أذهب 555 00:51:24,426 --> 00:51:25,323 أنا آسف 556 00:51:26,598 --> 00:51:27,853 أنا آسف 557 00:51:42,649 --> 00:51:44,729 ...كابتن، من هنا 558 00:51:46,128 --> 00:51:47,979 هناك طريق بالأسفل 559 00:51:48,014 --> 00:51:50,110 لا يوجد طريق للأسفل 560 00:51:50,755 --> 00:51:53,617 ،لا يوجد طريق للأسف علينا أن نواصل التسلق 561 00:51:53,665 --> 00:51:56,412 قد يُهلكنا العبور إلى هناك 562 00:51:58,357 --> 00:52:00,377 ـ ماذا تقول الخريطة؟ ـ أن نواصل التسلق 563 00:52:00,645 --> 00:52:01,897 نتسلق، يا كابتن 564 00:52:02,237 --> 00:52:03,768 ...سنواصل التسلق 565 00:52:04,013 --> 00:52:05,520 حتى نبلغ مقصدنا 566 00:52:09,974 --> 00:52:10,941 لنتسلق 567 00:52:12,901 --> 00:52:14,164 سترحل بدون (ميرفي)؟ - أجل - 568 00:52:14,576 --> 00:52:15,817 يمكنك انتظاره 569 00:52:17,214 --> 00:52:18,061 كابتن 570 00:52:21,373 --> 00:52:24,495 سيدي، (ميرفي) يقول أن هناك طريق بالأسفل 571 00:52:25,482 --> 00:52:26,647 سنتبع من؟ 572 00:52:26,743 --> 00:52:28,153 اتبع ما شئت 573 00:52:28,188 --> 00:52:29,354 سأذهب للأعلى 574 00:52:31,019 --> 00:52:34,517 .علينا أن نذهب للأعلى جميعاً بلاير)، تعال إلى هنا) 575 00:55:56,908 --> 00:56:00,969 لن أتركك، يا بنيّ 576 00:56:02,654 --> 00:56:04,425 أنا هنا بجوارك 577 00:57:10,942 --> 00:57:12,263 انتهى وقت الدفئ 578 00:57:13,924 --> 00:57:15,431 ...لا يمكنني الشعور بقدمي 579 00:57:17,915 --> 00:57:20,771 ثم أننا قطعنا مسافة بعيدة بيننا وبين الهنود، أليس كذلك؟ 580 00:57:20,795 --> 00:57:23,962 حسناً، 12 هندي يمكنهم أن يقطعوا ضعف مسافاتنا 581 00:57:23,986 --> 00:57:25,529 20 - ماذا؟ - 582 00:57:27,950 --> 00:57:29,859 أعتقد أنك رأيت 20 هندي سلفاً 583 00:57:29,891 --> 00:57:31,461 أجل، عمّا تتكلم؟ 584 00:57:35,055 --> 00:57:36,082 ...لقد أيقظتني 585 00:57:37,991 --> 00:57:39,926 وقلت أنك رأيت 20 هندي قرب الجدول 586 00:57:40,372 --> 00:57:43,308 ...حسناً، 20 أو 12 لا يهم 587 00:57:43,467 --> 00:57:47,011 لم أكن بالضبط أتسكع قرب الجدول وأحصي عدد الهنود 588 00:57:50,015 --> 00:57:51,065 أخبرني بالحقيقة 589 00:57:53,352 --> 00:57:55,473 ماذا كنت تفعل عند الجدول بمفردك؟ 590 00:57:56,768 --> 00:57:59,034 أعتقد أنني جلبت مياة بوفرة 591 00:58:00,661 --> 00:58:01,652 !أنت 592 00:58:03,138 --> 00:58:04,968 أجب على سؤالي، (فيتزجيرالد)؟ 593 00:58:06,787 --> 00:58:09,422 ...لا تسألني الأن عن حقيقة شعورنا 594 00:58:09,446 --> 00:58:11,999 بالذنب على ترك (جلاس) خلفناً - أجب عليّ وإلّا سأفجّر رأسك - 595 00:58:12,190 --> 00:58:13,835 لديك ذاكرة ضعيفة، يا فتى 596 00:58:15,035 --> 00:58:19,311 كنت لتظل غارقاً في مياة ميزوري حتى الآن، لولا فضلي عليك 597 00:58:21,175 --> 00:58:22,243 ...الآن سأطرح عليك بضعة أسئلة 598 00:58:22,943 --> 00:58:24,715 أنت لا تعرف ما الذي تسأل عنه 599 00:58:26,972 --> 00:58:29,752 هل تريد أن تعرف لمَ تركتَ سيد، (جلاس) يموت هناك؟ 600 00:58:30,473 --> 00:58:36,649 ربما تريد أن تعرف، هل صديقك الذي تركته خلفك كان حياً أم لا؟ 601 00:58:36,991 --> 00:58:39,131 سأكذب عليك لأنك لست رجلاً بعد 602 00:58:39,796 --> 00:58:41,793 حسناً؟ لأنك كنت خائفاً بشدة 603 00:58:41,817 --> 00:58:43,210 .وأنت خائف الآن أخفض البدقية 604 00:58:43,520 --> 00:58:45,366 ـ الهنود ـ ماذا بهم؟ 605 00:58:46,885 --> 00:58:49,035 ،أخبرني الآن بصدق هل رأيتهم؟ 606 00:58:49,059 --> 00:58:50,552 أخفض البندقية - هل رأيت الهنود؟ - 607 00:58:53,203 --> 00:58:54,358 لا 608 00:58:55,710 --> 00:58:57,110 لم أرَ أحدهم 609 00:59:00,050 --> 00:59:01,484 هل كذبت عليّ؟ 610 00:59:02,006 --> 00:59:03,253 !لقد كذبت عليّ 611 00:59:07,408 --> 00:59:09,609 كان عليّ أن أصيبك بالذعر أيها الفتى 612 00:59:10,379 --> 00:59:12,699 لقد مات (جلاس) الآن و(هوك) لا نعرف عنه شيء 613 00:59:12,779 --> 00:59:15,018 ،لا فائدة من موتنا هنا هل تفهم؟ 614 00:59:15,856 --> 00:59:18,036 أرى أنني أنقذت حياتك مرتين الآن 615 00:59:18,060 --> 00:59:20,108 ...أنا بمثابة إله لك 616 00:59:20,984 --> 00:59:24,649 ولله ما أعطى ولله ما أخذ 617 00:59:28,225 --> 00:59:29,123 سحقاً 618 00:59:31,506 --> 00:59:32,662 اللعنة 619 00:59:34,254 --> 00:59:39,075 ،في المرة القادمة، إذا أردت أن تقتل أحداً عليك أن تستخدم البارود 620 00:59:39,404 --> 00:59:40,822 وتعبئ بندقيتك 621 00:59:44,033 --> 00:59:44,886 هيا بنا 622 00:59:45,526 --> 00:59:47,787 انهض والتقط أغراضك 623 01:03:48,833 --> 01:03:51,887 (الدماء طازجة، ربما تكون (بواكا 624 01:04:04,474 --> 01:04:05,738 هناك غلام ميت 625 01:04:14,736 --> 01:04:16,134 إنه غلام هندي 626 01:04:17,132 --> 01:04:18,204 لنذهب 627 01:07:31,616 --> 01:07:33,810 ...انتظر، يا كابتن 628 01:14:27,386 --> 01:14:29,841 من فعل هذا؟ - لا أدري - 629 01:14:38,078 --> 01:14:40,841 (ربما يكون رجال الكابتن (ليفنورث 630 01:14:43,041 --> 01:14:43,998 أجل 631 01:14:45,103 --> 01:14:47,052 توخى الحذر جيداً 632 01:14:50,678 --> 01:14:53,438 أولئك الهنود لا يموتون أبداً كما تعتقد 633 01:14:54,690 --> 01:14:57,903 أنظر إليهم، دائماً رائحتهم نتنه 634 01:15:34,977 --> 01:15:36,379 لدينا خيول هنا 635 01:15:41,138 --> 01:15:42,249 (حسناً، (بريدجر 636 01:15:48,021 --> 01:15:49,113 لدينا خيول 637 01:15:55,310 --> 01:15:57,048 ماذا سنفعل بهذه الخنازير؟ 638 01:16:04,516 --> 01:16:06,173 الله في عوننا، يا فتى 639 01:16:15,169 --> 01:16:16,209 هل أنت بخير هنا يا فتى؟ 640 01:16:17,053 --> 01:16:18,252 هل أنت في المكان المناسب؟ 641 01:16:19,335 --> 01:16:20,434 أعتقد ذلك 642 01:16:26,049 --> 01:16:28,309 ...لا يمكنني التوقف عن التفكير فيما - لا - 643 01:16:29,080 --> 01:16:30,477 ليس هناك مجال للتساؤل 644 01:16:30,836 --> 01:16:34,745 لقد قدّرَ الرب لنا أن نسلك هذا الطريق سواء شئنا أم أبينا 645 01:16:37,890 --> 01:16:40,715 أبي لم يكن رجلاً متديّناً، أتعلم؟ 646 01:16:41,230 --> 01:16:45,832 ،لا يفرق معه تنمية العقيدة من هدمها وقرّر ألّا يؤمن بشيء 647 01:16:47,169 --> 01:16:50,150 "وذات مرة تسلق تلال "سابر 648 01:16:50,409 --> 01:16:51,697 هل تعرف تلال "سابر"؟ 649 01:16:53,046 --> 01:16:56,143 كان برفقة صديقين من تكساس ليصطادوا، كما تعلم 650 01:16:56,949 --> 01:16:59,867 ،روتين جميل، كما تعلم لقد فعلوا ذلك مئات المرات 651 01:16:59,958 --> 01:17:04,898 قضوا ثلاثة أيام من الصيد لكن يوم السبت، ساءت الأمور 652 01:17:05,510 --> 01:17:07,843 ...بطريقةٍ ما هذه الليلة فقد أصدقاؤه 653 01:17:07,878 --> 01:17:09,185 ...وفوق كل ذلك 654 01:17:09,843 --> 01:17:12,622 ...الهنود سرقوا الخيول، لذا 655 01:17:12,999 --> 01:17:14,406 كان يتضور جوعاً 656 01:17:14,430 --> 01:17:15,700 ويهذي 657 01:17:15,795 --> 01:17:18,906 ...وزحف في الوحل 658 01:17:19,539 --> 01:17:22,453 ...مثل الضائع بين الشجيرات 659 01:17:22,547 --> 01:17:25,066 ...وظل عالقاً في محيط الشجيرات هذا 660 01:17:25,103 --> 01:17:26,863 ثم وجد ديناً 661 01:17:28,219 --> 01:17:29,513 ...في تلك اللحظة 662 01:17:29,537 --> 01:17:30,631 ...أخبرني 663 01:17:31,253 --> 01:17:32,501 أنه وجد الإله 664 01:17:39,907 --> 01:17:41,395 ...واتضح 665 01:17:41,688 --> 01:17:42,856 ...أن الإله 666 01:17:44,332 --> 01:17:45,593 كان سنجاب 667 01:17:46,912 --> 01:17:49,092 ...أجل، لقد حظى بلقائه 668 01:17:52,148 --> 01:17:54,406 ،واعتاد أن يقول لقد وجدت الإله 669 01:17:55,878 --> 01:17:58,054 ...الذي كان جالساً وينعم 670 01:17:58,249 --> 01:18:00,424 بالمجد والرحمة 671 01:18:02,248 --> 01:18:04,783 لقد أطلقت النار على ركبة هذا الوغد 672 01:18:18,443 --> 01:18:20,723 أجل، ربما تود أن تنام، يا فتى 673 01:27:05,607 --> 01:27:08,213 أنا مصاب 674 01:27:09,318 --> 01:27:10,790 ماذا حدث لك؟ 675 01:27:13,307 --> 01:27:16,725 دب 676 01:27:18,726 --> 01:27:19,999 دب رمادي 677 01:27:38,609 --> 01:27:42,047 رجالي... تركوني للموت 678 01:27:42,678 --> 01:27:45,402 لقد قتلوا ابني 679 01:27:49,007 --> 01:27:52,295 لقد فقدت عائلتي أيضاً 680 01:27:54,539 --> 01:27:56,607 قبيلة "السيوكس" قتلوا قومي 681 01:27:58,075 --> 01:28:06,498 أنا متجه نحو الجنوب بحثاً عن المزيد من الهنود 682 01:28:08,362 --> 01:28:10,465 ...قلبي ينزف 683 01:28:13,245 --> 01:28:16,240 لكن الله المنتقم 684 01:28:25,060 --> 01:28:26,252 سأصطحبك معي 685 01:29:34,357 --> 01:29:35,773 جسدك متعفن 686 01:29:37,176 --> 01:29:38,479 أنت بحاجة للعلاج 687 01:29:44,209 --> 01:29:45,293 ربما تموت 688 01:30:00,347 --> 01:30:01,436 !أجل 689 01:30:01,522 --> 01:30:03,208 ها هو الحصن 690 01:30:04,948 --> 01:30:06,142 لقد نجحنا 691 01:30:07,406 --> 01:30:09,637 عليك أن تكون فخوراً بنفسك، يا فتى 692 01:30:10,685 --> 01:30:11,656 أجل 693 01:30:11,961 --> 01:30:15,030 حسناً، لقد اتبعنا الأوامر باستثناء جزئية الجنازة 694 01:30:15,767 --> 01:30:18,876 لا تذهب إلى هناك بضميرٍ يقظ، اتفقنا؟ 695 01:30:19,351 --> 01:30:22,334 لأننا بلا ريب سيتم شنقنا 696 01:30:23,426 --> 01:30:25,845 الآن، لقد فعلنا ما يتوجب علينا فعله 697 01:30:53,987 --> 01:30:56,701 ،لقد كان لدينا يوماً إضافياً ...لذا حفرنا بعمق 698 01:30:56,725 --> 01:30:59,907 ووضعنا بعض الصخور فوقه كي لا يتمكن المتوحشون من إخراجه 699 01:31:00,077 --> 01:31:01,654 فعلنا كل شيء كما يتوجب 700 01:31:01,941 --> 01:31:03,397 لقد دفن بشكل لائق 701 01:31:04,088 --> 01:31:06,983 ...سيدي، الحقيقة - ...الحقيقة هي أننا - 702 01:31:08,068 --> 01:31:10,892 ،)عندما اختفى (هوك كنت قلقاً بشأن المتوحشين 703 01:31:11,322 --> 01:31:15,779 ...كنت مستعداً للتحرك كما تعلم، لكن 704 01:31:16,522 --> 01:31:18,865 بريدجر)، جادلني على البقاء) 705 01:31:19,862 --> 01:31:21,537 ...جادلني على البقاء من أجل 706 01:31:21,846 --> 01:31:24,547 ...أن يصنع صليب أو ما شابه 707 01:31:25,286 --> 01:31:28,306 (ليضعه على قبر (جلاس ...وهذا ما فعله 708 01:31:29,243 --> 01:31:31,643 هذا ما فعلناه - (يسعدني سماع ذلك عنك، سيد (بريدجر - 709 01:31:31,678 --> 01:31:32,651 هذا ما أعرفه عنك 710 01:31:32,675 --> 01:31:36,671 أجل، إنه أسمى من ذلك بكثير، كابتن هذا الرجل كان شريكي 711 01:31:39,690 --> 01:31:40,775 حسناً 712 01:31:42,815 --> 01:31:46,819 هل هناك تغيّر في اتفاقنا؟ 713 01:31:46,927 --> 01:31:49,067 لحسن الحظ، لم يتغيّر 714 01:32:11,575 --> 01:32:12,633 شكراً لك 715 01:32:13,596 --> 01:32:15,536 ...على شجاعتك، شرفك 716 01:32:15,925 --> 01:32:17,326 وخدمتك - أجل - 717 01:32:18,483 --> 01:32:21,966 (ناهيك عن اتفاقنا سيد، (بريدجر أنت تستحق شيئاً على ما فعلته 718 01:32:22,807 --> 01:32:23,663 شكراً لك 719 01:32:34,493 --> 01:32:38,044 الفتى كان يلوم نفسه طوال الرحلة 720 01:32:41,545 --> 01:32:45,720 جميعنا رأى حالة (جلاس) لم يكن بيدينا شيئاً لنفعله، صحيح؟ 721 01:32:46,843 --> 01:32:47,769 أجل 722 01:32:49,467 --> 01:32:50,912 جميعنا رأى ذلك 723 01:36:17,463 --> 01:36:21,335 ...عندما تهبّ عاصفة 724 01:36:23,753 --> 01:36:29,416 ...وأنت تقف أمام شجرة 725 01:36:30,884 --> 01:36:36,849 ،إذا نظرت إلى غصونها ستقسم أنها ستسقط 726 01:36:42,794 --> 01:36:51,678 ،لكن إذا نظرت إلى جذعها سترى أنها ثابتة 727 01:41:07,535 --> 01:41:11,565 نحن جميعاً متوحشون 728 01:42:12,367 --> 01:42:14,726 هناك آثار لمخيّم 729 01:42:15,584 --> 01:42:17,941 هناك آثار لمخيّم 730 01:42:19,592 --> 01:42:20,458 أين؟ 731 01:42:20,682 --> 01:42:23,114 عند مدخل غابة القمر 732 01:42:24,152 --> 01:42:28,531 .ربما منذ يومين إنهم يتجهون شرقاً 733 01:42:29,064 --> 01:42:31,036 أخبر الآخرين 734 01:42:31,639 --> 01:42:34,828 ،لنتحرك بسرعة ربما تكون (بواكا) معهم 735 01:42:55,970 --> 01:42:57,483 ...اجلب الفتاة 736 01:42:58,730 --> 01:43:01,047 تلك الأحصنة الخمسة لم تكن بالمجّان 737 01:44:25,328 --> 01:44:26,703 لا تصدر صوتاً 738 01:44:28,955 --> 01:44:32,257 أصمت 739 01:44:41,372 --> 01:44:44,343 سأجلب حصاناً 740 01:44:49,332 --> 01:44:53,264 سأقطع خصيتيك 741 01:45:08,084 --> 01:45:10,379 أين (توسانت)؟ 742 01:45:13,208 --> 01:45:14,948 ...تعالي إلى هنا 743 01:46:07,024 --> 01:46:09,059 ـ هل يمكنني الانضمام إليكم؟ ـ أجل 744 01:46:09,094 --> 01:46:10,308 أجل؟ - أجل - 745 01:46:11,312 --> 01:46:14,490 كنت أتساءل متى سيتم دفع الأجور لنا؟ 746 01:46:15,825 --> 01:46:19,047 لأن الفرو خاصتهم الذي جمعناه ...مازال هناك 747 01:46:19,724 --> 01:46:23,469 ،مغطى بالقذارة والثلج لكن هذا ليس خطأي 748 01:46:24,316 --> 01:46:27,075 أنا منتظر وصول الكابتن ...ليفنورث) مع جيشه) 749 01:46:27,095 --> 01:46:28,776 ...ويكون لدينا رجال كفاية 750 01:46:28,840 --> 01:46:34,617 لنعد إلى هناك ونقتل أولئك الهنود في "أريكارا" ونسترد الفرو 751 01:46:34,707 --> 01:46:36,419 حسناً 752 01:46:37,396 --> 01:46:39,138 ومتى سيحدث ذلك؟ 753 01:46:39,961 --> 01:46:41,113 ...لا أدري، لكن 754 01:46:41,546 --> 01:46:44,133 لن يتقاضى أحداً أجره حتى ذلك الحين 755 01:46:45,974 --> 01:46:47,672 انصت إليّ، حسناً؟ 756 01:46:48,560 --> 01:46:51,818 لقد تم استئجاري لجمع الفرو وليس لتأمينه 757 01:46:52,522 --> 01:46:57,401 وأرى... أن لديك خزينة 758 01:46:57,561 --> 01:47:00,104 ربما ممتلئة بالنقود - لقد وقّعت على عقداً - 759 01:47:00,749 --> 01:47:03,364 لتحمي قائدك وممتلكاته 760 01:47:04,749 --> 01:47:07,699 ،وهذه الخزينة لم تعد ممتلئة بعد يوجد بها عجز 300 دولار 761 01:47:07,734 --> 01:47:11,076 عجز؟ عجز؟ ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟ 762 01:47:11,778 --> 01:47:13,778 ...يعني وفقاً لسجلاتي الحسابية 763 01:47:13,802 --> 01:47:17,715 أنك اشتريت المزيد من البضائع للبعثة أكثر من المتفق عليه مع الشركة 764 01:47:22,924 --> 01:47:24,989 (عام سعيد، (فيتزجيرالد 765 01:56:17,516 --> 01:56:21,679 فيتزجيرالد) قتل ابني) 766 01:56:32,829 --> 01:56:34,034 هناك رجل أبيض عند البوابة 767 01:56:41,464 --> 01:56:45,005 ما الأمر؟ من أنت؟ 768 01:56:48,398 --> 01:56:50,783 ليس بحوزتي أسلحة 769 01:56:52,318 --> 01:56:54,598 ـ (دوب)، استدعِ الكابتن ـ ليس بحوزتي أسلحة 770 01:56:54,658 --> 01:56:55,875 أين رجالك؟ 771 01:56:56,415 --> 01:56:58,458 ـ لقد ماتوا جميعاً ـ من قتلهم؟ 772 01:56:59,439 --> 01:57:02,044 لا أعلم، أريد بعض الطعام، رجاءً 773 01:57:02,123 --> 01:57:03,364 الطعام له ثمن 774 01:57:04,799 --> 01:57:07,572 لا أمتلك نقود - إذن، لن تأكل شيء- 775 01:57:07,596 --> 01:57:10,543 ربما يمكنك أن تعيد بعضاً من الفرو المسروق الذي أشتريتموه من الهنود 776 01:57:10,667 --> 01:57:12,569 (ـ ليس الآن، (جونز ـ هذه فضة 777 01:57:12,604 --> 01:57:13,740 هذه فضة 778 01:57:15,076 --> 01:57:16,364 حقاً؟ 779 01:57:17,372 --> 01:57:18,428 أهذا كل ما لديك؟ 780 01:57:20,957 --> 01:57:25,632 لقد كنا تسعة، لكن صديقي مات جرّاء الثلج 781 01:57:25,996 --> 01:57:27,245 ...والآخرون 782 01:57:28,293 --> 01:57:31,327 قتلتهم الذئاب 783 01:57:32,704 --> 01:57:34,240 مهلاً، أنّى لك هذه؟ 784 01:57:35,158 --> 01:57:36,486 حافظة الماء 785 01:57:37,032 --> 01:57:39,002 لقد وقعت منه في الثلج 786 01:57:39,527 --> 01:57:43,129 ـ من؟ ـ لا أعلم، لم أره 787 01:57:45,337 --> 01:57:46,414 (ربما يكون (هوك 788 01:57:49,198 --> 01:57:52,394 أجل، ربما يكون هو 789 01:57:52,518 --> 01:57:54,138 (ـ ربما كان (وستون ـ كم يبعد المكان عن هنا؟ 790 01:57:54,385 --> 01:57:56,696 ـ كم يبعد المكان عن هنا؟ ـ حوالي 13 ميلاً 791 01:57:56,837 --> 01:58:00,371 (الشمال الغربي، بالقرب من (يلوستون 792 01:58:00,395 --> 01:58:01,738 جهزوا الخيول 793 01:58:02,359 --> 01:58:04,875 ،جهزوا المشاعل والمعدات هناك 10 دولار لكل رجل 794 01:58:05,093 --> 01:58:07,632 ـ (أندرسون)، ابقَ هنا ـ أجل، سيدي 795 01:58:07,784 --> 01:58:09,356 ...سأطعمه وأراقبه 796 01:58:11,046 --> 01:58:12,319 سأحضر لك شراباً 797 01:58:24,909 --> 01:58:26,068 افتحوا البوابة 798 01:59:03,867 --> 01:59:05,014 توخوا الحذر 799 01:59:07,332 --> 01:59:08,428 تيقظوا 800 01:59:10,445 --> 01:59:11,528 على رسلكم 801 01:59:14,211 --> 01:59:15,651 ببطء 802 01:59:20,387 --> 01:59:21,516 من أنت؟ 803 01:59:22,047 --> 01:59:24,032 بيكيت)؟) هل هذا أنت؟ 804 01:59:24,033 --> 01:59:25,138 ويستون)؟) 805 01:59:35,619 --> 01:59:36,498 (جلاس) 806 01:59:37,436 --> 01:59:38,567 (ـ إنه (جلاس (ـ (جلاس 807 01:59:38,602 --> 01:59:39,515 لا بأس 808 01:59:39,827 --> 01:59:41,070 يا إلهي 809 01:59:41,555 --> 01:59:42,878 يا إلهي، ماذا حدث؟ 810 01:59:44,170 --> 01:59:45,391 أين هو؟ 811 01:59:48,658 --> 01:59:50,227 جونز) خذه، هيا) 812 01:59:50,783 --> 01:59:52,175 هيا، سأتقدمكم للحصن 813 01:59:52,269 --> 01:59:53,780 (ـ (فيل (ـ خذ (بريدجر 814 01:59:55,027 --> 01:59:56,170 (خذ (بريدجر 815 01:59:56,463 --> 01:59:57,978 (هيا، (جلاس 816 02:00:04,625 --> 02:00:05,745 افتحوا البوابة 817 02:00:10,939 --> 02:00:12,802 ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟ ـ لا، سيدي 818 02:00:19,092 --> 02:00:19,977 انهضوا 819 02:00:20,659 --> 02:00:21,506 انهضوا 820 02:00:21,546 --> 02:00:23,119 ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟ ـ لا، سيدي 821 02:00:23,154 --> 02:00:24,037 (فيتزجيرالد) 822 02:00:35,297 --> 02:00:36,559 ـ تريث ـ إلى أين ذهب؟ 823 02:00:38,141 --> 02:00:39,341 ـ من؟ (ـ (فيتزجيرالد 824 02:00:39,594 --> 02:00:40,555 إلى أين ذهب؟ 825 02:00:41,406 --> 02:00:43,849 ـ لا أعلم ـ أخبرني وإلّا سأفجّر رأسك 826 02:00:43,853 --> 02:00:46,665 ...ـ كابتن، أقسم بالله !ـ أخبرني 827 02:00:47,108 --> 02:00:48,598 !ـ أخبرني !(ـ (تكساس 828 02:00:48,633 --> 02:00:50,970 ـ (تكساس)؟ (ـ لقد قال إنه ذاهب إلى (تكساس 829 02:00:51,626 --> 02:00:53,447 أقسم بالله، قال أنه سينضم إلى الجيش مجدّداً 830 02:00:53,578 --> 02:00:56,636 وبدأ الحديث عن شراء قطعة أرض لائقة 831 02:00:57,179 --> 02:00:59,562 إنه متجه إلى (تكساس) أقسم بالله 832 02:00:59,582 --> 02:01:00,652 ابقَ هنا 833 02:01:03,875 --> 02:01:05,125 (فيتزجيرالد) 834 02:01:06,806 --> 02:01:08,356 (فيتزجيرالد) 835 02:01:37,239 --> 02:01:38,303 اللعنة 836 02:01:41,583 --> 02:01:42,766 اللعنة 837 02:01:47,428 --> 02:01:48,647 افتحوا البوابة 838 02:01:49,132 --> 02:01:50,287 افتحوا 839 02:01:52,868 --> 02:01:54,176 استدعوا الكابتن 840 02:02:00,377 --> 02:02:02,687 خذوه إلى الطبيب، الآن 841 02:02:04,155 --> 02:02:05,593 لقد قلت إنه قد مات 842 02:02:06,553 --> 02:02:08,983 ـ لقد قلت إنه قد مات ـ ظننت أنه قد مات، أقسم لك 843 02:02:11,323 --> 02:02:12,927 ـ أنت كاذب ـ لقد كذب عليّ 844 02:02:12,948 --> 02:02:16,251 أيها الكاذب، لقد تركتموه هناك 845 02:02:16,384 --> 02:02:18,734 ...ـ ظننت أنه ـ صلِ لربك 846 02:02:18,772 --> 02:02:21,327 ـ ماذا؟ ـ صلِ لربك 847 02:02:22,619 --> 02:02:27,235 أبانا... الذي في السماء ... لا يمكنني 848 02:02:27,336 --> 02:02:28,067 اصمت 849 02:02:28,189 --> 02:02:31,595 أصمت! من الآن فصاعداً أنت سجين بتهمة الخيانة 850 02:02:32,311 --> 02:02:34,973 خذوه إلى القفص 851 02:02:35,000 --> 02:02:36,491 اسجنه وإلّا سأقتله 852 02:02:37,547 --> 02:02:39,114 ظننت أنه سيموت 853 02:02:40,005 --> 02:02:42,246 اصمت - أيها الطبيب - 854 02:02:43,637 --> 02:02:45,233 كنت لأقدم له العون 855 02:02:46,247 --> 02:02:48,682 أرجوك يا كابتن 856 02:02:49,887 --> 02:02:51,199 حسناً، هيا 857 02:03:22,387 --> 02:03:24,684 ـ كيف حاله؟ ...ـ سيكون بخير، لكن هناك تورم 858 02:03:24,955 --> 02:03:25,864 إنه بحاجة للراحة 859 02:03:26,396 --> 02:03:27,713 سأعود لأتفقده 860 02:03:37,610 --> 02:03:39,449 لقد هرب، أليس كذلك؟ 861 02:03:48,332 --> 02:03:50,437 بريدجر) يقول الحقيقة) 862 02:03:52,733 --> 02:03:56,454 ـ كيف ذلك؟ ...ـ (فيتزجيرالد) كذب عليه 863 02:03:56,638 --> 02:03:58,699 إنه كان يتبع الأموار فحسب 864 02:04:00,467 --> 02:04:03,941 إنه لم يكن هناك عندما طعن فيتزجيرالد) ابني حتى الموت) 865 02:04:08,134 --> 02:04:13,070 أهذا ما حدث؟ هل قتل (هوك)؟ 866 02:04:17,791 --> 02:04:19,165 أحتاج إلى حصان وسلاح 867 02:04:19,200 --> 02:04:21,275 لا، أنت تحتاج للراحة والطعام 868 02:04:21,674 --> 02:04:23,591 سأطارده - لا - 869 02:04:25,153 --> 02:04:30,047 ـ لن تجده بدوني أبداً ـ إذا أنتظرنا حتى الصباح، سيتقدمنا بيوم ويهرب 870 02:04:30,210 --> 02:04:31,607 لا، لن يهرب 871 02:04:32,977 --> 02:04:34,372 إنه خائف 872 02:04:35,985 --> 02:04:38,231 إنه يعرف المسافة التي قطعتها من أجله 873 02:04:39,669 --> 02:04:44,316 مثل الغزلان عندما يشعرون بالخوف يهرعون إلى أعماق الغابة 874 02:04:45,102 --> 02:04:46,853 ...لقد أوقعت به، لكنه 875 02:04:47,618 --> 02:04:50,776 لا يعرف بعد - كيف يمكنك أن تكون واثقاً هكذا؟ 876 02:04:52,158 --> 02:04:54,288 لأنه لديه الكثير ليخسره 877 02:04:56,670 --> 02:04:59,383 ...لم يكن لديّ سوى هذا الفتى 878 02:05:00,511 --> 02:05:02,238 وقد سلبه مني 879 02:05:06,301 --> 02:05:08,167 لا يمكنني أن أسمح لك بالعودة إلى هناك 880 02:05:08,698 --> 02:05:11,868 ليس مجدّداً - لا - 881 02:05:13,616 --> 02:05:15,771 لا أخشَ الموت بعد 882 02:05:18,098 --> 02:05:19,637 لقد مت بالفعل 883 02:05:25,630 --> 02:05:27,180 سأذهب معك 884 02:06:42,977 --> 02:06:45,707 ـ إنها آثار حصانه، صحيح؟ ـ أجل 885 02:06:47,620 --> 02:06:49,495 من مستحيل أن يتحرك ليلاً 886 02:06:50,086 --> 02:06:51,854 إلى أيّ مدى يسبقنا؟ 887 02:06:52,386 --> 02:06:55,953 بنصف يوم على أعلى تقدير - ربما تكون آثار الهنود - 888 02:06:57,062 --> 02:06:58,923 إن لم تكن هذه آثاره، سنفقده 889 02:06:59,805 --> 02:07:03,008 إنه يريد معاودة الانضمام للجيش كي يجد مبرراً للقتل مجدّداً 890 02:07:04,009 --> 02:07:05,717 هذه الآثار هنا تعود له 891 02:07:07,842 --> 02:07:08,949 هيا 892 02:07:15,954 --> 02:07:18,183 لا يمكنني أن أتذكر وجه زوجتي 893 02:07:19,292 --> 02:07:21,503 كانت في ذهني الإسبوع الماضي 894 02:07:23,478 --> 02:07:24,838 والآن، رحلت 895 02:07:28,238 --> 02:07:31,317 أشعر بالقلق ألّا أتعرف عليها حين عودتي للديار 896 02:07:43,995 --> 02:07:45,726 أهذا صحيح أنك قتلت ضابط؟ 897 02:07:50,641 --> 02:07:54,315 أنا قتلت الرجل الذي كان يحاول أن يقتل ابني فحسب 898 02:08:12,744 --> 02:08:16,267 ـ رائحة دخان ـ كم هو قريب؟ 899 02:08:21,694 --> 02:08:23,580 أقل من ميل بهذا الاتجاه 900 02:08:24,331 --> 02:08:27,279 سأتجه إلى الأعلى غرباً وأنت إلى الأسفل شرقاً 901 02:08:27,707 --> 02:08:32,144 ـ لنرَ إن كان يمكننا العثور على بعض الآثار ـ ماذا لو كانوا الهنود؟ 902 02:08:33,239 --> 02:08:36,899 إذا كانوا الهنود، عُد أدراجك إلى هنا 903 02:10:02,358 --> 02:10:03,383 !أنت 904 02:10:05,579 --> 02:10:08,137 ...لم أتوقع رؤية رجل بمنزلتك 905 02:10:08,676 --> 02:10:10,513 ...بعيد جداً عن المدفأة 906 02:10:10,548 --> 02:10:13,334 .في صباحٍ بارد كهذا هل ضللت الطريق، يا كابتن؟ 907 02:10:13,421 --> 02:10:15,563 "أنا هنا لأعيدك إلى حصن "كاهوا 908 02:10:16,225 --> 02:10:18,035 حيث سيتم محاكمتك بتهمة القتل 909 02:10:18,598 --> 02:10:19,815 أجل، سيدي؟ 910 02:10:20,275 --> 02:10:22,416 لا أكترث لخطتك 911 02:10:23,020 --> 02:10:25,248 ثم، أنا لديّ خطة 912 02:17:53,556 --> 02:17:55,598 (لقد كان بيننا اتفاق، (جلاس 913 02:17:59,473 --> 02:18:01,625 لقد حاولت إخبار ابنك، حسناً؟ 914 02:18:01,776 --> 02:18:04,805 ،لقد حاولت إخباره بما حدث لكنه لم يصغَ 915 02:18:04,853 --> 02:18:08,635 ،واستمر في الصراخ وكاد أن يتسبب في مقتلنا جميعاً 916 02:18:10,929 --> 02:18:12,022 ...أنت وأنا 917 02:18:12,448 --> 02:18:13,669 كان بيننا اتفاق 918 02:18:15,880 --> 02:18:17,537 نعلم جميعاً ما حدث هناك 919 02:18:18,657 --> 02:18:20,617 وأقسم بروحي للرب 920 02:18:20,724 --> 02:18:23,082 الرب الذي يعلم ماذا حدث هناك 921 02:18:26,377 --> 02:18:27,889 لم يكن هناك اتفاق 922 02:18:31,113 --> 02:18:32,687 لقد قتلت ابني 923 02:18:36,565 --> 02:18:38,471 ...ربما كان عليك أن تربّي رجلاً 924 02:18:38,672 --> 02:18:40,821 بدلاً من تلك الفتاة العاهرة 925 02:18:52,282 --> 02:18:53,809 !اللعنة 926 02:21:17,300 --> 02:21:20,954 قطعت كل هذا الطريق لتتشفّى فحسب؟ 927 02:21:24,021 --> 02:21:25,703 إذن، استمتع به، يا (جلاس) 928 02:21:26,678 --> 02:21:29,979 لأن ليس هناك شيء سيعيد لك ابنك 929 02:21:53,133 --> 02:22:00,580 الله المنتقم 930 02:22:01,424 --> 02:22:03,623 لستُ أنا 931 02:26:16,124 --> 02:26:46,423 ترجمــة: أحمــد زليــط aka. wolf_a_z www.facebook.com/ahmed.zelat