1 00:01:04,397 --> 00:01:07,275 कोई बात नहीं, बेटा। 2 00:01:08,568 --> 00:01:13,448 जानता हूँ तुम चाहते हो कि यह खत्म हो जाए। 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,082 मैं यहीं हूँ। 4 00:01:26,503 --> 00:01:29,130 मैं यहीं रहूँगा। 5 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 पर तुम हार मत मानना। 6 00:01:42,018 --> 00:01:44,979 सुना तुमने? 7 00:01:46,815 --> 00:01:51,861 जबतक एक भी साँस ले सकते हो, तुम लड़ो। 8 00:01:53,488 --> 00:01:56,908 साँस लो...साँस लेते रहो। 9 00:03:43,556 --> 00:03:44,891 हॉक। 10 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 धत् तेरे की। 11 00:04:34,941 --> 00:04:37,610 कमबख्त कमीने। 12 00:04:39,779 --> 00:04:42,449 कमीने के दिमाग में भूसा भरा है। 13 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 -तुमने कोल्टर को देखा है? -नहीं। 14 00:04:53,043 --> 00:04:54,377 सुनो! 15 00:04:54,669 --> 00:04:58,298 जब चमड़ी साफ़ हो जाए, तो उन्हें कसकर बाँध देना। 16 00:04:58,631 --> 00:05:02,427 याद रहे, हम 15-खालों की गाँठें नहीं बना रहे हैं। 17 00:05:02,510 --> 00:05:03,470 हम 30-खालों की गाँठें बना रहे हैं! 18 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 फ़िट्ज़ेरल्ड! 19 00:05:05,805 --> 00:05:06,639 कप्तान। 20 00:05:06,723 --> 00:05:09,893 भार की क्या स्थिति है? तुम क्या सोच रहे हो? 21 00:05:10,977 --> 00:05:13,688 मैं सोच रहा हूँ कि वे जिस भी चीज़ का शिकार कर रहे हों... 22 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 ...आशा करता हूँ कि एक और गोली न चलानी पड़े। 23 00:05:16,024 --> 00:05:18,151 भोर होते ही निकलने के लिए तैयार रहना है। 24 00:05:18,234 --> 00:05:22,739 आज सुबह ही काम खत्म हो जाता। मैं तो निकल लेता पर आदमी बहुत थके हुए हैं। 25 00:05:23,031 --> 00:05:25,658 फ़ोर्ट का रास्ता कुछ दिन का है। फ़र पाशन पूरा हो गया। 26 00:05:25,742 --> 00:05:28,703 बस अब लड़कों के लिए ताज़ा मांस चाहिए। 27 00:05:29,245 --> 00:05:31,748 खैर, आपने कोल्टर को देखा है? 28 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 ऐ, हमने एक गोज़न को मार गिराया। बड़े वाले को। 29 00:05:38,713 --> 00:05:40,507 मांस लेकर आने के लिए मदद चाहिए। 30 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 जब सलाख पर टँगा हो तब बताना। तब मदद कर दूँगा। 31 00:05:43,551 --> 00:05:45,095 चलो न, मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 32 00:05:45,387 --> 00:05:47,722 गाँठें चढ़ाते वक्त हमें मदद की ज़रूरत थी। 33 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 कमबक्त ऊदबिलाव का मांस इतने अरसे से खा रहा हूँ... 34 00:05:51,059 --> 00:05:52,936 ...अब तो बीवी के हाथ का खाना याद आने लगा है। 35 00:05:53,269 --> 00:05:55,897 -मुझे तुम्हारी बीवी याद आने लगी है। -बकवास बंद करो। 36 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 बचाओ! 37 00:05:58,233 --> 00:05:59,567 बचाओ। 38 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 वह कोल्टर है क्या? 39 00:06:01,736 --> 00:06:03,863 तुम जाकर कप्तान को बुलाकर लाओ। 40 00:06:03,947 --> 00:06:05,281 हे राम। 41 00:06:08,493 --> 00:06:10,245 किसी को वे दिखाई दे रहे हैं? 42 00:06:10,578 --> 00:06:13,248 -चुप रहो। -पर्वतश्रेणी पर नज़र रखो। 43 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 वह कैसी आवाज़ थी? 44 00:06:32,058 --> 00:06:32,976 पापा? 45 00:06:33,309 --> 00:06:34,561 चलो चलें। 46 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 उन्होंने थॉमस को मार गिराया। 47 00:07:20,982 --> 00:07:23,651 मैं उन्हें नहीं देख सकता। मैं उन्हें नहीं देख सकता। 48 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 नीचे हो जाओ! 49 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 हम घिर गए हैं! वे चारों ओर हैं! 50 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 यहीं रहो! यहीं रहो! 51 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 पॉल, नहीं! 52 00:07:47,384 --> 00:07:49,386 वे चाहते हैं हम खुले में आ जाएँ। 53 00:07:50,345 --> 00:07:52,847 कोई नहीं हिलेगा! जहाँ हो वहीं डटे रहो! 54 00:07:53,181 --> 00:07:58,103 उन्हें खालें चाहिएँ। हमें तुरंत उस नाव पर सवार होना होगा वरना माल हाथ से जाएगा। 55 00:08:15,870 --> 00:08:19,374 नाव की ओर चलो! नाव की ओर चलो, बेटा! चलो! 56 00:08:19,916 --> 00:08:21,251 चलो, चलो! 57 00:08:24,421 --> 00:08:28,216 फ़र को छोड़ो! फ़र को छोड़ो! नाव की ओर चलो! 58 00:08:53,325 --> 00:08:55,493 हॉक! 59 00:09:01,499 --> 00:09:03,001 हॉक! 60 00:09:03,418 --> 00:09:05,003 हॉक! 61 00:09:33,281 --> 00:09:36,618 कुछ खालें उठाओ! चलो, कुछ खालें उठाओ! 62 00:09:55,970 --> 00:09:59,641 खालें उठाओ! खालें उठाओ! 63 00:10:15,740 --> 00:10:17,492 यह मेरी नन्ही बिटिया को दे देना। 64 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 तुम हमारे साथ चलोगे। मैं मदद लेकर आता हूँ। 65 00:10:27,002 --> 00:10:29,671 फ़र को छोड़ो! खालों को छोड़ो! 66 00:10:30,547 --> 00:10:31,589 विल्मैन! 67 00:10:32,674 --> 00:10:35,176 मेरा सहारा ले लो। बस चलते रहो। 68 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 नाव की ओर चलो! 69 00:11:02,620 --> 00:11:04,122 साले जंगली कहीं के! 70 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 नाव पर चढ़ो! 71 00:11:17,302 --> 00:11:18,636 बचाओ! 72 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 रस्सी काटो! रस्सी काटो! 73 00:11:33,401 --> 00:11:34,986 ऐमस के लिए रुको! 74 00:11:35,070 --> 00:11:36,571 नहीं! हमें अब जाना है! 75 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 तोप दागो! 76 00:11:49,084 --> 00:11:51,586 मत जाओ! रुको! 77 00:12:37,298 --> 00:12:39,718 मेरी बेटी, पॉका, यहाँ नहीं है। 78 00:12:40,593 --> 00:12:42,387 जितनी खालें ले जा सकते हैं उतनी उठा लो। 79 00:12:43,138 --> 00:12:46,474 हम फ़्रांसीसियों को खालें देकर बदले में उनसे घोड़े लेंगे... 80 00:12:46,891 --> 00:12:50,103 ...और उसे ढूँढ़ते रहेंगे। 81 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 --मिट्टी बनी आटा... 82 00:12:55,567 --> 00:12:57,318 ...और जब सुबह स्पष्ट होगी... 83 00:12:57,402 --> 00:13:01,656 ...भगवान का यह बच्चा खुद ईसा मसीह से भेंट करेगा। आमीन। 84 00:13:16,713 --> 00:13:17,839 तुम तैयार हो? 85 00:13:19,841 --> 00:13:21,176 हिलना मत। 86 00:13:26,514 --> 00:13:28,016 तुमने यह कहाँ से सीखा? 87 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 मेरे पिता डॉक्टर थे। ब्रिजर! 88 00:13:31,519 --> 00:13:35,690 कप्तान, काम पूरा करने के लिए ट्री निगर्स का झुंड खड़ा है। 89 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 कह दो कि तुम्हारे पास कोई योजना है। 90 00:13:46,534 --> 00:13:47,702 ग्लास? 91 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 मिज़ूरी का रास्ता ठीक नहीं है। 92 00:13:51,373 --> 00:13:53,625 खास तौर पर, जब वह री के नियंत्रण में हो। 93 00:13:54,042 --> 00:13:55,627 हमें इस नाव से उतरना होगा। 94 00:13:55,877 --> 00:13:57,879 तुम नाव से उतरना चाहते हो? 95 00:13:59,297 --> 00:14:01,216 फिर हम क्या करेंगे? 96 00:14:01,549 --> 00:14:05,553 फ़र लेकर री के बीच में बैठेंगे ताकि निशाना लगाना आसान हो? 97 00:14:05,887 --> 00:14:09,140 भूमि पर नई पगडंडी बनाना ही एकमात्र सुरक्षित रास्ता है। 98 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 उससे दौरा कई हफ़्ते बढ़ जाएगा। 99 00:14:10,725 --> 00:14:12,727 पानी से बेहतर है, वहाँ वे हमें देख सकते हैं। 100 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 बेटा, इस वक्त वे तुम्हें देख रहे हैं। 101 00:14:16,731 --> 00:14:19,567 मैं कहता हूँ कि नाव पर ही रहो। 102 00:14:19,901 --> 00:14:23,571 फ़ोर्ट की तरफ़ का रास्ता तय करते हैं और पानी में रहने का जोखिम उठाते हैं। 103 00:14:23,905 --> 00:14:28,326 ग्लास इस इलाके को बेहतर जानता है। हमें घर सुरक्षित पहुँचाना उसका काम है। 104 00:14:28,410 --> 00:14:31,996 घर सुरक्षित पहुँचाना? याद दिलाने की ज़रूरत है कि हम 32 आदमी खो चुके हैं? 105 00:14:32,080 --> 00:14:36,126 अब 33 हो गए। फ़िट्ज़ेरल्ड, वे मेरे आदमी थे। जानता हूँ मैंने कितने खोए। 106 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 हम ग्लास के कहे मुताबिक चलेंगे। बस बात खत्म। 107 00:14:53,101 --> 00:14:57,272 नाव को खुला छोड़ना होगा। री पीछा कर रहे होंगे तो उन्हें नदी के मुहाने पर मिलेगी। 108 00:14:57,605 --> 00:15:01,192 श्रेष्ठ पथ है कि ग्रैंड तक अंदर-अंदर ऊपर चढ़ें और फ़ोर्ट काओवा पहुँचें। 109 00:15:01,276 --> 00:15:04,279 पैदल? पहुँचते-पहुँचते सर्दी का मौसम आ जाएगा। 110 00:15:04,529 --> 00:15:07,365 रास्ते में कोई चौकी मिली तो खाल के बदले घोड़े ले सकते हैं। 111 00:15:07,449 --> 00:15:09,284 उस रास्ते में इतनी दूर कोई चौकी नहीं है! 112 00:15:09,617 --> 00:15:12,704 कप्तान, नाव को छोड़ना भारी भूल होगी। 113 00:15:13,038 --> 00:15:17,459 री इतने मूर्ख नहीं हैं। हम इसी पर चलते रहते हैं, ऐरोज़ पीक के पास छोड़ देंगे। 114 00:15:17,792 --> 00:15:19,878 किसी जानकार की तरह बात करनी बंद करो। 115 00:15:20,003 --> 00:15:21,504 तुमसे कोई बात नहीं कर रहा। 116 00:15:21,755 --> 00:15:26,384 वैसे भी तुम्हारी बात कौन सुनेगा? हगने से पहले पतलून उतारनी तक तो आती नहीं। 117 00:15:26,634 --> 00:15:29,971 मैं बस इतना कह रहा हूँ कि कैंप रूलन पास में ही है। 118 00:15:30,305 --> 00:15:32,057 हम वहाँ रुक सकते हैं। 119 00:15:32,474 --> 00:15:33,975 हम पैदल चलेंगे। 120 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 हाँ, यकीनन चलेंगे। 121 00:15:37,645 --> 00:15:41,816 काश मेरे पापा भी डॉक्टर होते। फिर मेरे लिए कप्तान की नौकरी खरीद लेते। 122 00:15:42,067 --> 00:15:46,654 हम क्या करें? प्रार्थना करो कि कभी यहाँ लौटे तो ये खालें सड़ी हुई न मिलें? 123 00:15:46,988 --> 00:15:50,992 इस जगह पर निशान ज़रूर लगा देना। इन चट्टानों के नीचे खज़ाना छोड़कर जा रहे हैं। 124 00:15:52,327 --> 00:15:57,082 ग्लास, रास्ता तय करो। यथासंभव सीधा ताकि री से बच सकें। 125 00:15:58,833 --> 00:16:00,502 यह ठीक नहीं है। 126 00:16:01,628 --> 00:16:06,424 हम सब जानते हैं कि जब हम लौटेंगे तब ये फ़र यहाँ नहीं मिलेंगे। 127 00:16:06,675 --> 00:16:10,011 इन्हें फ़ोर्ट तक ले जाने का कोई रास्ता नहीं है। 128 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 अरिकरा सारे इलाके में फैले हुए हैं। हमारे हाथ खाली होने चाहिएँ। 129 00:16:13,682 --> 00:16:15,600 ये खालें यहाँ नहीं रहेंगी। 130 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 -तुम्हें खालें प्यारी हैं या ज़िंदगी? -ज़िंदगी? 131 00:16:18,770 --> 00:16:21,523 किस ज़िंदगी की बात कर रहे हो? मेरी कोई ज़िंदगी नहीं है। 132 00:16:21,773 --> 00:16:25,443 बस साँस लेता हूँ और उसके लिए इन खालों का होना ज़रूरी है। 133 00:16:26,861 --> 00:16:28,113 धत्! 134 00:16:30,532 --> 00:16:35,537 छह महीने कोल्हू के बैल की तरह काम करने, जान की बाज़ी लगाने... 135 00:16:35,870 --> 00:16:38,873 ...आदमियों को खोने के बाद, मैं घर नहीं जाऊँगा, और किसलिए? 136 00:16:39,207 --> 00:16:43,044 सबकुछ हाथ से चला ही गया था। यह काम शुरू से ही बेकार था! 137 00:16:44,087 --> 00:16:46,047 वह हमारा जीना मुहाल कर रहा है। 138 00:16:46,548 --> 00:16:49,718 कभी सोचा है कि री हम पर हमला करने में कैसे कामयाब हुए... 139 00:16:49,968 --> 00:16:53,304 ...जबकि हमें उनसे बचाना ही श्री ग्लास का काम था? 140 00:16:53,555 --> 00:16:55,306 वे सब पॉनी उसके दोस्त हैं। 141 00:16:55,390 --> 00:16:58,143 पॉनी हम सबकी तरह री के शत्रु हैं। 142 00:16:58,476 --> 00:16:59,561 हाँ? 143 00:17:00,061 --> 00:17:03,565 तो उसके वर्णसंकर बेटे का क्या? 144 00:17:04,232 --> 00:17:06,401 तुम्हारे खयाल से उसकी माँ कैसी जंगली थी? 145 00:17:06,651 --> 00:17:08,486 लड़के को बीच में मत घसीटो, फ़िट्ज़। 146 00:17:09,154 --> 00:17:10,905 मैं इतना कह रहा हूँ... 147 00:17:11,239 --> 00:17:13,908 ...एक जंगली...जंगली ही होता है। 148 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 ऐ, ग्लास... 149 00:17:24,586 --> 00:17:29,549 ...लोग कहते है कि जंगलियों के साथ रहते हुए तुमने एक लुटेनंट को गोली मार दी थी, वह सच है? 150 00:17:33,261 --> 00:17:35,930 इक्कीस मृत सैनिक और 40 मृत फ़ेदरनेक्स। 151 00:17:36,264 --> 00:17:40,518 पर तुम और तुम्हारा बेटा मात्र बच निकले। चमत्कार जैसा है। 152 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 फ़िट्ज़ेरल्ड, चुप करो। 153 00:17:44,022 --> 00:17:47,859 तुमने वैसा किया? इस पिल्ले को बचाने के लिए अपने ही बंधु को गोली मार दी? 154 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 चुप करो! 155 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 क्यों? वह इस छोटे लड़के की माँ के साथ मस्ती कर रहा था? 156 00:17:52,947 --> 00:17:54,616 क्या उसने उसे मार दिया था? 157 00:17:55,283 --> 00:17:58,286 जब मैं तुमसे मुखातिब होऊँ तब बंदूक चमकानी बंद कर सकते हो। 158 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 मैं बंदूक की सफ़ाई पर लगा हूँ। 159 00:18:00,121 --> 00:18:02,624 जब मेरी बात खत्म हो जाए तब उसकी सफ़ाई करना। 160 00:18:02,957 --> 00:18:04,376 मेरी ओर देखो। 161 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 बहुत हुआ! 162 00:18:06,628 --> 00:18:08,880 छोकरे, तुम अपनी औकात भूल रहे हो। 163 00:18:10,215 --> 00:18:14,636 जहाँ तक मुझे जानकारी है, मेरी औकात इस बंदूक के सही छोर पर है। 164 00:18:14,719 --> 00:18:16,638 उससे दूर हटो, फ़िट्ज़ेरल्ड। 165 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 यह एक आदेश है! 166 00:18:19,974 --> 00:18:22,644 सुनो! दो घंटे के दिन का उजाला शेष है। 167 00:18:22,977 --> 00:18:26,481 हमें इन खालों को छुपाना और नाव से छुटकारा पाना है। चलो चलते हैं! 168 00:18:28,733 --> 00:18:30,860 बेटा, मैंने तुमसे कहा था कि अदृश्य रहना। 169 00:18:30,944 --> 00:18:32,195 कम से कम वह... 170 00:18:32,278 --> 00:18:36,199 --ज़िंदा रहना चाहते हो तो अपनी चोंच बंद रखो! 171 00:18:36,282 --> 00:18:40,453 -कम से कम उसने मेरी आवाज़ तो सुनी। -उन्हें तुम्हारी आवाज़ नहीं सुनाई देती! 172 00:18:40,537 --> 00:18:42,914 बस तुम्हारे चेहरे का रंग दिखाई देता है। 173 00:18:42,998 --> 00:18:45,583 आई बात समझ में? 174 00:18:45,667 --> 00:18:46,793 हाँ। 175 00:18:51,589 --> 00:18:53,967 बेटा, तुम्हें मेरी बात सुननी होगी। 176 00:18:54,050 --> 00:18:56,386 तुम्हें सुननी होगी। 177 00:19:08,606 --> 00:19:10,108 बेकेट! 178 00:19:11,359 --> 00:19:12,527 वेस्टन! 179 00:19:12,861 --> 00:19:14,696 वे कूद क्यों नहीं रहे? 180 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 लगता है उन्होंने अपना इरादा बदल लिया। 181 00:19:23,371 --> 00:19:25,373 साले होशियार कमीने। 182 00:19:26,041 --> 00:19:27,375 होशियार। 183 00:19:33,715 --> 00:19:36,051 मुझे भी उस नाव पर होना चाहिए था। 184 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 उन्होंने सही किया। 185 00:19:58,239 --> 00:19:59,699 चलने का वक्त हो गया है। 186 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 उठो। 187 00:20:02,952 --> 00:20:04,079 हम निकल रहे हैं। 188 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 मैं आ रहा हूँ। 189 00:20:11,336 --> 00:20:13,380 बेहतर है कि तुम लेटे ही रहो। 190 00:20:15,298 --> 00:20:19,386 जब बाकी के सब लोग तैयार हो जाएँ, तो मुझे बुला लेना। 191 00:20:19,469 --> 00:20:21,429 मैं पश्चिम की ओर जा रहा हूँ। 192 00:20:35,860 --> 00:20:41,741 तुम मेरे बेटे हो। 193 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 यहाँ बस दो ही हैं। 194 00:20:54,337 --> 00:20:57,132 पॉका यहाँ नहीं है। 195 00:20:58,550 --> 00:21:00,927 शायद दूसरे लोग उसे ले गए होंगे। 196 00:21:01,011 --> 00:21:02,846 वे उत्तर की ओर गए। 197 00:21:04,472 --> 00:21:08,309 पहाड़ पर हमें उनके निशान मिल जाएँगे। 198 00:21:16,651 --> 00:21:19,654 यह सही फैसला था? नाव छोड़ने का? 199 00:21:20,655 --> 00:21:24,159 री नदी के मालिक हैं। हमें घेर लेते। 200 00:21:24,826 --> 00:21:28,913 पहाड़ों से होते हुए ग्रैंड के पूरब में चलें, तो दौरा एक हफ़्ता कम हो जाएगा। 201 00:21:28,997 --> 00:21:32,125 ऊपर ज़मीन सूखी हुई होती है। री के शिकार के लिए कुछ नहीं होता। 202 00:21:33,126 --> 00:21:34,502 हमारे सिवा। 203 00:21:34,836 --> 00:21:36,463 हमारे सिवा। 204 00:21:43,178 --> 00:21:45,180 फ़िट्ज़ेरल्ड ने जो कहा वह सच है? 205 00:21:46,681 --> 00:21:49,351 तुम इसलिए दुनिया के छोर पर चले आए? 206 00:21:52,187 --> 00:21:53,396 ग्लास? 207 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 मुझे मौन भला लगता है। 208 00:21:57,359 --> 00:21:58,693 तुम्हारे बेटे ने... 209 00:21:59,027 --> 00:22:00,695 ...बहुत झेला है। 210 00:22:01,363 --> 00:22:04,199 इसे इसकी माँ के पास पहुँचाना है? 211 00:29:04,285 --> 00:29:05,620 श्री ग्लास! 212 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 यहाँ शावक हैं! 213 00:29:11,584 --> 00:29:13,086 यहाँ शावक हैं! 214 00:29:17,340 --> 00:29:18,967 हे भगवान। 215 00:29:23,304 --> 00:29:24,806 वह नीचे है! 216 00:29:26,808 --> 00:29:28,476 आँखें खुली रखो। चारों ओर भालू हैं। 217 00:29:28,768 --> 00:29:30,770 मुझे तुम्हारी मदद चाहिए! 218 00:29:33,940 --> 00:29:35,316 हे भगवान। 219 00:29:38,278 --> 00:29:40,155 मुझे फ़ौरन कपड़े लाकर दो! 220 00:29:40,488 --> 00:29:43,158 इससे पहले कि यह खून बहने से मर जाए मुझे कपड़े दो। कपड़े। 221 00:29:43,992 --> 00:29:46,995 किट तैयार करो। ब्रिजर! तुम इसे पकड़ो। 222 00:29:48,872 --> 00:29:50,373 ध्यान से। हे मेरे भगवान। 223 00:29:50,457 --> 00:29:53,251 उस भूरे भालू को मारने के लिए इसका लोहा मानना पड़ेगा। 224 00:29:53,335 --> 00:29:56,504 इसे गोली नहीं चलानी चाहिए थी। ट्री निगर्स सब तरफ़ भर गए हैं। 225 00:29:56,838 --> 00:30:00,842 बस, बहुत हुआ! बस, बहुत हुआ! हम अभी भी री इलाके में हैं। 226 00:30:01,176 --> 00:30:02,844 वह हमारा ही आदमी है। 227 00:30:04,679 --> 00:30:08,516 अपने चारों ओर के दायरे को छान मारो। उत्तर और पश्चिम। उन दोनों को साथ ले जाओ। 228 00:30:08,850 --> 00:30:13,438 बिल, फ़्राईमैन, तुम दक्षिण और पूर्व में जाओ। देखो अगर किसी ने गोली की आवाज़ सुनी हो। 229 00:30:13,521 --> 00:30:15,273 हमें इसे टाँकें लगाने होंगे। 230 00:30:15,357 --> 00:30:18,193 मुझे क्या करना चाहिए? कप्तान? 231 00:30:18,526 --> 00:30:20,111 तुम यहीं रहो। 232 00:30:20,195 --> 00:30:21,196 इसे दबाओ। 233 00:30:21,529 --> 00:30:25,367 -मुझे माफ़ करना, श्री ग्लास। -ब्रिजर, यहाँ से दबाओ। 234 00:30:26,368 --> 00:30:28,203 नीचे से भी इसका खून बह रहा है। 235 00:30:29,371 --> 00:30:31,039 वे साले को प्रताड़ित कर रहे हैं। 236 00:30:32,040 --> 00:30:33,875 सही तो यह होगा कि... 237 00:30:34,209 --> 00:30:36,169 ...उसे जल्दी से मार दिया जाए। 238 00:30:36,544 --> 00:30:39,172 अगर उसके बचने की संभावना न हो। 239 00:30:41,091 --> 00:30:42,717 बचने की? 240 00:30:43,051 --> 00:30:47,222 तुमने देखा कि भूरे भालू ने उसका क्या हश्र किया। एक घंटा भी न जी सकेगा। 241 00:30:48,556 --> 00:30:52,185 इस तरह ज़ोर से कराहना बंद न किया तो कोई न जी सकेगा। 242 00:30:54,896 --> 00:30:58,149 अपनी ओर खींचो और मोड़कर बिठाओ। मैं इसे पकड़ता हूँ। करो। 243 00:30:58,233 --> 00:30:59,150 पापा। 244 00:30:59,234 --> 00:31:00,026 पकड़ो उसे। करो। 245 00:31:01,236 --> 00:31:02,278 करो! 246 00:31:02,737 --> 00:31:03,613 अब! 247 00:31:08,910 --> 00:31:10,578 यह बेहोश हो गए। 248 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 मौके का फ़ायदा उठाकर मैं इसकी गर्दन सिल देता हूँ। 249 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 पानी। 250 00:31:23,883 --> 00:31:26,219 ब्रिजर, औरों से कह दो हम आज रात यहीं डेरा डालेंगे। 251 00:31:26,469 --> 00:31:28,680 मैं यहीं हूँ। 252 00:31:29,597 --> 00:31:32,851 मैं यहीं रहूँगा। 253 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 टुसैंट, यहाँ है। 254 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 मुझे लगा वह नहीं आ सकेगा। 255 00:31:52,787 --> 00:31:55,707 खुशी है कि तुम आ सके। 256 00:31:56,333 --> 00:31:59,085 हमें घोड़ों और राइफ़लों की ज़रूरत है। 257 00:31:59,711 --> 00:32:01,796 हम तुम्हारे लिए ढेर सारी खालें लेकर आए हैं। 258 00:32:02,088 --> 00:32:06,426 घोड़े नहीं...जैसी हममें सहमति हुई थी। 259 00:32:07,260 --> 00:32:09,471 जितनी खालें चाहिएँ ले लो। 260 00:32:09,888 --> 00:32:12,766 हमें घोड़ों और राइफ़लों की ज़रूरत है। 261 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 मुझे ज़रूरत है एक बड़े स्तनों वाली औरत की... 262 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 ...जो पका सके। 263 00:32:18,480 --> 00:32:20,815 हम तुम्हें घोड़े नहीं दे सकते। 264 00:32:21,983 --> 00:32:22,901 यह क्या कह रहा है? 265 00:32:22,984 --> 00:32:24,736 पता नहीं, घोड़ों के बारे में कुछ। 266 00:32:24,819 --> 00:32:26,946 हमारे पीने के लिए कुछ लाओ...थोड़ी व्हिस्की। 267 00:32:28,406 --> 00:32:30,658 इससे कहो कि घोड़े माँगना बंद करे। 268 00:32:32,952 --> 00:32:34,496 तुम्हारे साथ धंधा करना अच्छा लगता है। 269 00:32:34,954 --> 00:32:36,331 घोड़े। 270 00:32:36,831 --> 00:32:37,999 घोड़े नहीं। 271 00:32:39,167 --> 00:32:40,877 बंदूकों और गोलाबारूद का ही धंधा कर सकते हैं। 272 00:32:41,670 --> 00:32:45,382 इससे कहो कि फिर से घोड़े माँगे, तो सौदा नहीं करेंगे। 273 00:32:46,007 --> 00:32:49,219 ये कहाँ से मिलीं? अमेरिकियों से? 274 00:32:49,844 --> 00:32:51,346 इन पर पहले से ही निशान लगे हुए हैं। 275 00:32:51,846 --> 00:32:55,684 इनके आधे दाम ही दे सकता हूँ। 276 00:32:56,685 --> 00:32:58,770 उसे वहाँ से हटाओ। 277 00:32:58,853 --> 00:33:00,313 मैंने कहा कि घोड़े नहीं। 278 00:33:01,022 --> 00:33:03,066 हम ये तीन घोड़े ले लेंगे। 279 00:33:03,358 --> 00:33:04,943 मैं दोहराऊँगा नहीं। 280 00:33:05,026 --> 00:33:06,569 घोड़े सौदे का हिस्सा ही नहीं हैं। 281 00:33:06,653 --> 00:33:08,363 अब अपने आदमी से कहो कि परे हटे। 282 00:33:08,446 --> 00:33:11,241 हमारे बीच समझौता हुआ था, तुम्हें उसका सम्मान करना चाहिए। 283 00:33:11,825 --> 00:33:17,038 तुम्हारे मुँह से सम्मान की बात अच्छी नहीं लगती। 284 00:33:17,539 --> 00:33:20,375 तुम्हें बताया था कि उसे फ़्रेंच बोलनी आती है। 285 00:33:21,876 --> 00:33:23,962 ये खालें चोरी की हैं। 286 00:33:28,049 --> 00:33:31,720 तुम सबने हमसे सबकुछ चुरा लिया है। 287 00:33:33,972 --> 00:33:35,598 सबकुछ! 288 00:33:35,890 --> 00:33:37,308 ज़मीन। 289 00:33:37,726 --> 00:33:39,769 जानवर। 290 00:33:40,353 --> 00:33:44,607 दो गोरे हमारे गाँव में घुस आए... 291 00:33:45,025 --> 00:33:49,654 ...और मेरी बेटी, पॉका को ले गए। 292 00:33:49,738 --> 00:33:54,659 हम सम्मान की खातिर ये खालें तुम्हारे पास छोड़ रहे हैं। 293 00:33:54,743 --> 00:33:57,871 अपनी बेटी को तलाशने के लिए तुम्हारे घोड़े ले रहा हूँ। 294 00:33:57,954 --> 00:34:01,750 तुम चाहो तो मुझे रोक सकते हो। 295 00:34:05,545 --> 00:34:08,965 धंधा धंधा होता है। 296 00:34:11,426 --> 00:34:14,929 उनके लिए पाँच घोड़े तैयार करो। 297 00:34:20,935 --> 00:34:23,605 भोर होते ही सब उठकर तैयार हो जाना। 298 00:34:24,439 --> 00:34:26,441 ग्लास को ले जाना कठिन होगा... 299 00:34:26,775 --> 00:34:29,611 ...इसलिए जितनी जल्दी हो सके चलना होगा। 300 00:34:30,612 --> 00:34:32,447 हम दो दलों में बँट जाएँगे। 301 00:34:32,906 --> 00:34:37,911 फ़िट्ज़ेरल्ड, जोन्स, फ़्राइमैन, तुम नदी की पूर्वी ओर चलो। 302 00:34:38,453 --> 00:34:40,455 एंडरसन, तुम आगे चलो। 303 00:34:40,955 --> 00:34:43,249 वह पँजा तुम्हारा नहीं है। 304 00:34:45,627 --> 00:34:47,253 रखने का मेरा कोई इरादा भी नहीं है। 305 00:35:33,174 --> 00:35:34,342 रुको! 306 00:36:01,619 --> 00:36:05,290 उसे गिरा मत देना! उसे गिरा मत देना! 307 00:36:16,843 --> 00:36:18,178 संभलकर। 308 00:36:18,720 --> 00:36:21,139 -हम कैसे पार करेंगे? -धीरे चलो। 309 00:36:21,222 --> 00:36:23,850 कप्तान, यह हमारी जान ले रहा है! 310 00:36:30,899 --> 00:36:32,734 ब्रिजर, उठाओ उसे! 311 00:36:33,568 --> 00:36:35,487 हे राम, उसे सीधा रखो। 312 00:36:35,570 --> 00:36:37,655 -उसे उपर उठाओ। -उठा रहा हूँ। 313 00:36:39,574 --> 00:36:41,076 ज़ोर लगाकर हइशा! 314 00:36:42,327 --> 00:36:44,412 मैं आगे जाकर खींचता हूँ। 315 00:36:50,835 --> 00:36:52,420 मेरा पैर! 316 00:36:52,754 --> 00:36:54,422 बहुत हुई यह बकवास! 317 00:36:54,798 --> 00:36:57,425 कप्तान, इस तरह हम कभी पार नहीं कर सकेंगे। 318 00:36:57,759 --> 00:36:59,427 यह तो तप रहा है। 319 00:37:01,262 --> 00:37:04,182 कप्तान, इसे इस तरह तकलीफ़ देकर... 320 00:37:04,432 --> 00:37:07,185 ...आप हमारी या इसकी कोई मदद नहीं कर रहे। 321 00:37:08,520 --> 00:37:10,939 कप्तान, ऊपर भी वैसा ही है। 322 00:37:11,272 --> 00:37:14,776 हमें वापस जाना होगा। कोई दूसरा रास्ता खोजना होगा। 323 00:37:22,117 --> 00:37:24,452 ग्लास। ह्यू। 324 00:37:25,620 --> 00:37:27,956 मुझे माफ़ करना। मुझे माफ़ करना। 325 00:37:28,623 --> 00:37:30,959 श्री ब्रिजर, इसकी आँखों पर वह कपड़ा रखो। 326 00:37:31,292 --> 00:37:32,127 क्या? 327 00:37:32,460 --> 00:37:34,713 -इसकी आँखों पर वह कपड़ा रखो। -रुकिए! 328 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 मुझे माफ़ करना, ह्यू। 329 00:37:36,089 --> 00:37:37,841 जनाब, मैं वैसा नहीं कर सकता। 330 00:37:37,924 --> 00:37:41,052 हम इसके बगैर पहुँचेंगे कैसे? एक यही तो रास्ता जानता है। 331 00:37:41,302 --> 00:37:43,221 -आँखों पर कपड़ा रखो। -मैं नहीं रख सकता। 332 00:37:43,304 --> 00:37:44,806 रुकिए! हम वापस कैसे-- 333 00:37:48,810 --> 00:37:50,645 उसे उसकी आँखों पर रखो! 334 00:37:51,146 --> 00:37:52,647 पीछे हट जाओ। 335 00:37:54,816 --> 00:37:59,320 ब्रिजर, रुको! ब्रिजर, हेन्री। हेन्री! हेन्री, प्लीज़। 336 00:37:59,654 --> 00:38:02,323 कप्तान। कप्तान। प्लीज़, छोड़ दो-- 337 00:38:12,500 --> 00:38:16,671 रॉकी माउन्टेन फ़र कंपनी की ओर से उन दो बंदों को 70 डॉलर का बोनस मिलेगा... 338 00:38:17,047 --> 00:38:19,299 ...जो ग्लास की देखभाल के लिए रुकेंगे। 339 00:38:19,382 --> 00:38:20,425 मैं रुकूँगा! 340 00:38:20,508 --> 00:38:22,677 मैं भी। पैसा दो या न दो, मैं रुकूँगा। 341 00:38:23,845 --> 00:38:25,347 एक और तीसरा भी चाहिए। 342 00:38:25,680 --> 00:38:26,681 माफ़ करना, कप्तान। 343 00:38:26,931 --> 00:38:30,185 घर-परिवार वाला हूँ। दिमाग नहीं खराब हुआ। 344 00:38:30,852 --> 00:38:35,690 कप्तान, तीन आदमी री का मुकाबला नहीं कर सकते, फिर ये तो लड़के हैं। 345 00:38:36,024 --> 00:38:39,194 और फिर, 70 डॉलर से नए कान तो नहीं खरीदे जा सकते। 346 00:38:39,277 --> 00:38:40,612 तो फिर, एक सौ। 347 00:38:41,363 --> 00:38:43,365 हम इस आदमी की वजह से अभी तक ज़िंदा हैं। 348 00:38:43,698 --> 00:38:48,119 जब शुरू किया था तब हम 45 थे। अब दस। लगभग नौ रह गए हैं। 349 00:38:48,453 --> 00:38:50,205 वह मेरे पिता हैं। मेरा हिस्सा भी इसी को दे दीजिए। 350 00:38:50,538 --> 00:38:53,041 मेरा भी। यह मेरा हिस्सा भी ले सकता है। 351 00:38:57,712 --> 00:38:58,963 ठीक है। 352 00:38:59,506 --> 00:39:02,634 अगर श्री ब्रिजर भी ऐसा महसूस करते हैं, तो मैं रुक जाऊँगा। 353 00:39:02,717 --> 00:39:03,718 -तुम? -हाँ। 354 00:39:04,052 --> 00:39:06,137 तुम पहले ही मेरी इतनी खालें गँवा चुके हो... 355 00:39:06,221 --> 00:39:09,557 ...तो दूसरे तरीकों से घाटा पूरा करने के अलावा कोई चारा नहीं है। 356 00:39:09,891 --> 00:39:12,894 एक या दो दिन और रुकने से कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 357 00:39:13,228 --> 00:39:15,563 300 डॉलर...कम से कम घर ले जाने को कुछ तो हो। 358 00:39:15,814 --> 00:39:18,733 ग्लास की अंतिम साँस तक देखभाल करनी होगी, समझे? 359 00:39:19,067 --> 00:39:21,736 हाँ। वचन देता हूँ। मैं समझता हूँ। 360 00:39:23,321 --> 00:39:26,741 तुम लड़के अंधेरा होने से पहले इसे ढलान से उतारकर सुरक्षित जगह ले जाओ। 361 00:39:27,075 --> 00:39:28,410 फ़िट्ज़ेरल्ड। 362 00:39:30,870 --> 00:39:33,415 जबतक ज़रूरत हो तबतक ग्लास की देखभाल करना। 363 00:39:33,748 --> 00:39:36,918 और वक्त आने पर उचित अंत्येष्टि करना। वह उसका हकदार है। 364 00:39:37,752 --> 00:39:39,170 मैं समझता हूँ। 365 00:39:42,465 --> 00:39:43,925 तुम्हें चोट लगी है? 366 00:39:44,676 --> 00:39:46,094 मैं ठीक हूँ। 367 00:39:54,185 --> 00:39:56,938 पिताजी, आप हवा को सुन सकते हैं? 368 00:39:59,858 --> 00:40:05,238 याद है माँ हवा के बारे में क्या कहा करती थीं? 369 00:40:06,448 --> 00:40:11,745 हवा मज़बूत जड़ों वाले पेड़ को नहीं हरा सकती। 370 00:40:17,417 --> 00:40:21,629 साँस अभी भी चल रही है... 371 00:40:24,299 --> 00:40:28,678 मुझे उनकी बहुत याद आती है। 372 00:40:49,157 --> 00:40:51,868 मैं यहीं रहूँगा... 373 00:40:53,328 --> 00:40:55,455 मैं यहीं हूँ। 374 00:40:59,834 --> 00:41:04,881 जबतक एक भी साँस ले सकते हो, तुम लड़ो। 375 00:41:06,341 --> 00:41:08,760 तुम साँस लो। साँस लेते रहो। 376 00:41:10,303 --> 00:41:13,807 जब तूफ़ान आता है... 377 00:41:15,558 --> 00:41:20,438 ...और तुम पेड़ के सामने खड़े हो... 378 00:41:25,485 --> 00:41:30,448 ...अगर उसकी शाखाओं को देखो... 379 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 ...तुम्हें यकीन होता है कि वह गिर जाएगा। 380 00:41:42,210 --> 00:41:47,215 पर अगर तने को देखो... 381 00:41:47,924 --> 00:41:51,886 ...तुम उसकी स्थिरता को देख सकोगे। 382 00:42:32,260 --> 00:42:35,430 सेवानिवृत्ति के लिए तीन सौ डॉलर बहुत मायने रखते हैं। 383 00:42:35,764 --> 00:42:40,268 टेक्सस जाऊँगा, बढ़िया सा ज़मीन का टुकड़ा लूँगा और चैन की बंसी बजाऊँगा। 384 00:42:41,269 --> 00:42:44,439 मुझे इस नामुराद जगह से निकालो। 385 00:42:48,777 --> 00:42:50,445 वह घाव री ने लगाया था? 386 00:42:52,280 --> 00:42:53,698 मैं बस पूछ रहा हूँ। 387 00:42:54,699 --> 00:42:56,368 हाँ, उन्होंने ही किया था। 388 00:42:56,951 --> 00:42:59,537 बड़े आराम से किया। 389 00:43:00,622 --> 00:43:03,792 पहले तो, मुझे कुछ महसूस नहीं हुआ। बस अपनी खोपड़ी पर चाकू के... 390 00:43:04,125 --> 00:43:07,295 ...घिसने की आवाज़ सुनाई दी और... 391 00:43:07,629 --> 00:43:11,132 ...और वे सब हो-हल्ला करने में लगे थे। 392 00:43:11,508 --> 00:43:13,009 फिर खून बहने लगा। 393 00:43:13,301 --> 00:43:17,639 ठंडा था। मेरे चेहरे से बहता हुआ, मेरी आँखों पर आया और... 394 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 ...फिर मैं साँस भी लहू की लेने लगा। 395 00:43:20,141 --> 00:43:21,810 लहू से हत्थू चढ़ रहा था। 396 00:43:22,977 --> 00:43:24,979 फिर मुझे महसूस हुआ। 397 00:43:25,480 --> 00:43:27,649 हाँ, बुरी तरह से महसूस हुआ। 398 00:43:28,316 --> 00:43:30,819 मेरी खोपड़ी की खाल उधेड़ दी गई थी। 399 00:43:31,778 --> 00:43:32,904 हे राम। 400 00:43:32,987 --> 00:43:34,989 टेक्सस के इंडियन... 401 00:43:35,323 --> 00:43:38,159 ...भले ही तुम्हें लूट लें पर खोपड़ी नहीं काटते। 402 00:43:39,452 --> 00:43:40,954 यह कब की बात है? 403 00:43:44,165 --> 00:43:49,004 कमबख्त, यह आवाज़ करनी बंद करोगे? 404 00:43:49,337 --> 00:43:50,505 बंद करो। 405 00:44:16,031 --> 00:44:20,201 तुम्हारी देखभाल करने की खातिर मैं हेन्री और लड़कों से पिछड़ता जा रहा हूँ। 406 00:44:24,706 --> 00:44:28,376 कमबख्त पहाड़ के ऊपर चढ़ना है, पर यह ठंड हमें पीछे धकेलती रहती है। 407 00:44:31,212 --> 00:44:34,549 अगर तुम संस्कार करवाने के लिए तैयार हो... 408 00:44:35,759 --> 00:44:37,719 ...तो मैं तुम्हारा यह काम कर सकता हूँ। 409 00:44:42,891 --> 00:44:45,018 ग्लास, तुम्हारे प्राण किसमें अटके हैं? 410 00:44:48,563 --> 00:44:49,731 पता है... 411 00:44:50,523 --> 00:44:52,192 ...बेहतर होगा... 412 00:44:52,525 --> 00:44:57,197 ...हम सबके लिए...अगर अपनी अंतिम श्वास अब ले लो। 413 00:44:59,741 --> 00:45:01,576 तुम हो बहुत जुझारू। 414 00:45:01,910 --> 00:45:03,536 यह काबिले तारीफ़ बात है। 415 00:45:04,579 --> 00:45:05,914 मैं तुमसे भीख माँगता हूँ। 416 00:45:06,206 --> 00:45:10,418 वे री करीब हैं, मैं सूँघ सकता हूँ। तुम भी सूँघ सकते हो। 417 00:45:10,710 --> 00:45:14,756 तुम्हें अपने बेटे के बारे में सोचना चाहिए। ठीक है? क्योंकि तुम उसके प्राण ले लोगे। 418 00:45:15,131 --> 00:45:17,258 हम सबके प्राण ले लोगे। 419 00:45:24,224 --> 00:45:26,267 चाहो तो मैं तुम्हारा दम घोंट सकता हूँ। 420 00:45:26,601 --> 00:45:31,439 यह कष्ट जल्दी और आराम से दूर कर सकता हूँ। किसी को पता न चलेगा कि तुमने हार मान ली। 421 00:45:32,607 --> 00:45:35,735 अगर मेरी बात मानते हो तो पलकें झपकाकर बताओ। 422 00:45:41,950 --> 00:45:44,244 पलकें झपकाओ और अपने बेटे को बचा लो। 423 00:45:53,962 --> 00:45:56,297 बस झपकाने की ज़रूरत है। 424 00:46:01,302 --> 00:46:03,638 हाँ। यह हुई बात। 425 00:46:04,139 --> 00:46:07,642 बस आशा करो कि नेक प्रभु जल्दी से यहाँ तशरीफ़ ले आएँ, है न? 426 00:46:11,604 --> 00:46:13,898 शायद तुम्हारे पापों को क्षमा कर दें, शायद न करें। 427 00:46:13,982 --> 00:46:16,484 इस तरह मैं तुम्हें प्रभु के हवाले करता हूँ। 428 00:46:17,652 --> 00:46:21,990 संपूर्ण यथार्थता और दया के प्रभु... 429 00:46:22,449 --> 00:46:25,493 ...और पिता और रचयिता ईसा मसीह के ज़रिए, मैं तुम्हें-- 430 00:46:25,827 --> 00:46:28,079 परे हटो! परे हटो! 431 00:46:28,163 --> 00:46:31,666 तुम ठीक हो? जिम! जिम! बचाओ! 432 00:46:42,969 --> 00:46:43,762 बचाओ! 433 00:46:43,845 --> 00:46:45,263 शांत हो जाओ। 434 00:46:45,347 --> 00:46:47,015 जिम! बचाओ! 435 00:46:47,349 --> 00:46:49,934 चिल्लाओ मत! तुम हम सबको मरवा दोगे! 436 00:46:50,018 --> 00:46:53,855 परे हटो! मैं कप्तान को तुम्हारी करतूत बता दूँगा। तुम्हें सूली पर लटका देंगे! 437 00:46:54,189 --> 00:46:58,526 -वे तुम्हें सूली पर लटका देंगे! -हमारे बीच समझौता हुआ है। 438 00:47:02,322 --> 00:47:04,491 तुम लोगों की परेशानी क्या है? 439 00:47:15,043 --> 00:47:16,378 धत्। 440 00:48:17,272 --> 00:48:19,274 हॉक, मुझे एक ऊदबिलाव मिला। 441 00:48:21,109 --> 00:48:22,777 साँस लेने में कोई बदलाव आया? 442 00:48:24,446 --> 00:48:26,281 मैंने गौर नहीं किया। 443 00:48:27,615 --> 00:48:29,451 धत्, यह तो बर्फ़ की तरह ठंडा पड़ा है। 444 00:48:31,119 --> 00:48:35,957 यह लीजिए, श्री ग्लास। इससे आपको मदद मिलेगी। गर्माहट मिलेगी। 445 00:48:36,958 --> 00:48:38,293 ठीक है। 446 00:48:40,253 --> 00:48:41,629 हॉक कहाँ है? 447 00:48:43,006 --> 00:48:44,632 तुम्हारे साथ नहीं है? 448 00:48:45,842 --> 00:48:46,885 नहीं। 449 00:48:46,968 --> 00:48:47,969 नहीं? 450 00:48:53,308 --> 00:48:55,143 मैं समझता हूँ, श्री ग्लास। 451 00:48:55,477 --> 00:48:58,480 कोई बात नहीं। मेरे खयाल से मैं आग जला देता हूँ। 452 00:48:58,813 --> 00:49:01,316 हाँ। नेक विचार लगता है। 453 00:49:07,489 --> 00:49:08,823 हॉक! 454 00:49:12,160 --> 00:49:13,495 हॉक! 455 00:49:35,266 --> 00:49:36,601 री। 456 00:49:36,851 --> 00:49:39,604 नाले के पास 20 के लगभग हैं। 457 00:49:39,854 --> 00:49:43,692 वे इस तरफ़ आ रहे हैं। अपना सामान उठाओ और चलो। 458 00:49:45,443 --> 00:49:47,696 धत् तेरे की। हम क्या करें? 459 00:49:48,029 --> 00:49:49,531 भागो, फ़ौरन। 460 00:49:49,864 --> 00:49:52,867 -हॉक का क्या? -अब वह तुम्हारी समस्या नहीं है। 461 00:49:53,118 --> 00:49:54,536 हम उसे यूँ ही तो नहीं छोड़ सकते। 462 00:49:54,619 --> 00:49:58,623 या तो आँतड़ियाँ निकाल दी या खोपड़ी काट दी गई। और वह हमें नहीं ढूँढ सकता, है न? 463 00:49:58,957 --> 00:50:00,625 ग्लास का क्या? 464 00:50:00,959 --> 00:50:03,128 हमारी समस्या नहीं। हमारी तरह, वह भी आत्मनिर्भर है। 465 00:50:03,378 --> 00:50:07,632 हमने कप्तान से वादा किया था। ज़रूरत पड़ने पर उचित अंत्येष्टि। 466 00:50:07,757 --> 00:50:09,676 उसे उस बंदूक की ज़रूरत है! 467 00:50:09,759 --> 00:50:13,722 उसके हाथ से भी बाँध दो तब भी वह इससे कुछ नहीं कर सकेगा। 468 00:50:14,055 --> 00:50:15,557 हम ऐसा नहीं कर सकते। 469 00:50:15,890 --> 00:50:17,392 हमारे पास और कोई चारा नहीं है। 470 00:50:17,642 --> 00:50:19,561 नहीं, हम नहीं छोड़ सकते। उसकी ओर देखो। 471 00:50:21,730 --> 00:50:25,483 ठीक है, तो, यार। उसे उठाओ। तुम उसे ले जाना चाहते हो? 472 00:50:28,236 --> 00:50:29,821 चलो अब! 473 00:50:29,904 --> 00:50:32,824 आराम से। आहिस्ता, फ़िट्ज़। उसे आराम से उठाओ। 474 00:50:35,243 --> 00:50:38,413 बस तुम अपना सामान उठाओ। अपना सामान उठाओ! 475 00:50:39,247 --> 00:50:40,582 चुप करो। 476 00:50:44,419 --> 00:50:45,837 चुप करो! 477 00:50:46,421 --> 00:50:47,589 रुको! 478 00:50:50,467 --> 00:50:52,677 फ़िट्ज़। तुम क्या कर रहे हो? 479 00:50:52,761 --> 00:50:56,514 तुम्हें क्या लगता है? उचित अंत्येष्टि। जैसा कि तुम चाहते थे। 480 00:50:56,848 --> 00:50:58,433 नहीं, इस तरह नहीं। 481 00:50:58,767 --> 00:50:59,934 क्यों नहीं? 482 00:51:00,852 --> 00:51:03,271 फ़िट्ज़, वह ज़िंदा है। वह ज़िंदा है। 483 00:51:05,607 --> 00:51:06,941 तो गोली मार दो। 484 00:51:19,871 --> 00:51:21,873 मुझे जाना है। मुझे जाना है। 485 00:51:22,957 --> 00:51:25,293 माफ़ करना, श्री ग्लास। मुझे माफ़ करना, श्री ग्लास। 486 00:51:26,211 --> 00:51:27,962 मुझे माफ़ करना, माफ़ करना। 487 00:51:42,477 --> 00:51:44,646 कप्तान! इधर! 488 00:51:45,647 --> 00:51:48,149 यहाँ नीचे रास्ता है! 489 00:51:49,818 --> 00:51:52,987 नीचे खाक भी नहीं है! हमें पार करना होगा! 490 00:51:53,238 --> 00:51:57,158 -ग्लास ने कहा था पूरब दिशा में बढ़ते रहना! -ग्लास गया तेल लेने! 491 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 नक्शा क्या कहता है? 492 00:51:59,494 --> 00:52:03,331 चढ़ते रहो। कप्तान, हमें चढ़ाई करनी है। चढ़ते रहना है। 493 00:52:03,665 --> 00:52:05,500 ओल्ड गेब पहुँचने तक। 494 00:52:09,671 --> 00:52:11,006 हम चढ़ेंगे। 495 00:52:12,382 --> 00:52:13,883 हमें मर्फ़ का इंतज़ार करना होगा। 496 00:52:14,217 --> 00:52:15,844 तुम करो। 497 00:52:16,678 --> 00:52:18,013 कप्तान? 498 00:52:21,016 --> 00:52:22,017 जनाब... 499 00:52:22,350 --> 00:52:26,021 ...मर्फ़ी कहता है नीचे रास्ता है। हम किसका अनुपालन कर रहे हैं? 500 00:52:26,354 --> 00:52:29,441 जिसका चाहे अनुपालन करो! मैं ऊपर जा रहा हूँ! 501 00:52:30,525 --> 00:52:32,027 टिंगू, ऊपर चढ़ते रहो! 502 00:52:32,110 --> 00:52:34,362 मर्फ़! यहाँ आओ! 503 00:55:56,314 --> 00:56:00,360 बेटा, मैं तुम्हें छोड़कर नहीं जाऊँगा। 504 00:56:02,320 --> 00:56:04,906 मैं यहीं हूँ। 505 00:57:10,847 --> 00:57:12,349 आग बुझ गई। 506 00:57:13,183 --> 00:57:15,352 ठंड के मारे पैर महसूस नहीं हो रहे। 507 00:57:17,520 --> 00:57:20,440 री और हमारे बीच हमने काफ़ी फ़ासला बना नहीं लिया क्या? 508 00:57:20,523 --> 00:57:23,526 एक दर्जन री हमसे दोगुना फ़ासला तय कर सकते हैं। 509 00:57:23,777 --> 00:57:25,528 -बीस। -क्या? 510 00:57:27,530 --> 00:57:29,366 तुमने कहा था तुमने बीस री देखे। 511 00:57:29,449 --> 00:57:31,701 क्या बात कर रहे हो? 512 00:57:34,704 --> 00:57:36,289 तुमने मुझे जगाया। 513 00:57:37,540 --> 00:57:39,709 कहा कि तुमने नाले के पास बीस री देखे। 514 00:57:40,043 --> 00:57:41,711 खैर, बीस, एक दर्जन... 515 00:57:42,045 --> 00:57:46,716 ...कुछ फ़र्क नहीं पड़ता। मैं खड़ा होकर उन पंखों वाले की गिनती नहीं करने वाला था। 516 00:57:49,761 --> 00:57:51,137 वैसे... 517 00:57:52,889 --> 00:57:55,642 ...तुम अकेले नाले के पास क्या कर रहे थे? 518 00:57:56,476 --> 00:57:58,728 मैं पानी तो ले आया था। 519 00:58:02,732 --> 00:58:05,235 फ़िट्ज़ेरल्ड, जवाब दो। तुमसे सवाल पूछा है। 520 00:58:06,486 --> 00:58:09,239 तुम्हें अपराधबोध हो रहा है तो मुझसे सवाल मत पूछो। 521 00:58:09,572 --> 00:58:11,658 मुझे जवाब दो वरना भेजा उड़ा दूँगा। 522 00:58:11,908 --> 00:58:14,077 लौंडे, तुम्हारी याददाश्त बड़ी कमज़ोर है। 523 00:58:14,577 --> 00:58:18,581 मैं न होता तो अब तक तुम्हारी लाश मिज़ूरी में तैरती होती। 524 00:58:20,583 --> 00:58:22,585 सवाल पूछना चाहते हो? 525 00:58:22,669 --> 00:58:25,005 क्या पूछना चाहते हो? जानना चाहते हो तो पूछो। 526 00:58:26,589 --> 00:58:30,093 चाहते हो कि तुमने श्री ग्लास को मरा हुआ समझकर वहाँ क्यों छोड़ा? 527 00:58:30,468 --> 00:58:33,430 या फिर अपने दोस्त को क्यों छोड़ आए? 528 00:58:33,763 --> 00:58:36,599 जानना चाहते हो कि वह अबतक ज़िंदा होगा भी या नहीं? 529 00:58:36,933 --> 00:58:39,102 कारण बताता हूँ। क्योंकि तुम अभी मर्द नहीं बने। 530 00:58:39,436 --> 00:58:42,856 क्योंकि डर के मारे तुम्हारी जान सूख रही है। तुम भयभीत हो। 531 00:58:43,189 --> 00:58:44,190 री। 532 00:58:44,441 --> 00:58:45,775 उनके बारे में क्या जानना चाहते हो? 533 00:58:46,609 --> 00:58:48,528 बताओ, क्या तुमने उन्हें देखा था? 534 00:58:48,611 --> 00:58:50,780 -अपनी राइफ़ल नीचे करो। -तुमने री को देखा था? 535 00:58:52,949 --> 00:58:54,200 नहीं। 536 00:58:55,452 --> 00:58:57,287 एक को भी नहीं। 537 00:58:59,873 --> 00:59:03,460 तुमने मुझसे झूठ बोला? तुमने मुझसे झूठ बोला! 538 00:59:07,213 --> 00:59:09,799 तुम्हें डराना ज़रूरी था ताकि तुम अकलमंदी का काम करो। 539 00:59:10,175 --> 00:59:12,344 ग्लास मरे समान ही था। हॉक का पता नहीं। 540 00:59:12,677 --> 00:59:15,305 हमारे मरने का कोई तुक नहीं था, समझे? 541 00:59:15,638 --> 00:59:19,976 जहाँ से मैं देखता हूँ, मैंने दो बार तुम्हारी जान बचाई। तुम्हें मुझे भगवान मानना चाहिए। 542 00:59:20,643 --> 00:59:23,813 और भगवान देता है...और भगवान ही लेता है। 543 00:59:31,237 --> 00:59:32,822 साले खुशनसीब। 544 00:59:33,990 --> 00:59:36,826 अगली बार किसी को गोली मारना चाहो... 545 00:59:37,160 --> 00:59:40,830 ...तो राइफ़ल में बारूद भरकर तैयार रखना। 546 00:59:43,833 --> 00:59:47,504 आओ। चलो चलें। खुद को संभालो। 547 01:03:48,536 --> 01:03:52,624 ताज़ा लहू। यह पॉका का हो सकता है। 548 01:04:04,427 --> 01:04:05,679 मृतक लड़का। 549 01:04:14,604 --> 01:04:16,398 एक पॉनी लड़का। 550 01:04:16,648 --> 01:04:18,149 चलो चलें। 551 01:09:33,715 --> 01:09:37,385 फ़िट्ज़ 552 01:14:27,050 --> 01:14:28,468 यह किसने किया? 553 01:14:28,551 --> 01:14:30,553 मुझे नहीं पता। 554 01:14:37,519 --> 01:14:40,689 कप्तान लैवनवर्थ के आदमियों का काम हो सकता है। 555 01:14:44,693 --> 01:14:47,112 खोपड़ी के पीछे भी आँखें लगा लो। 556 01:14:50,281 --> 01:14:53,618 ये इंडियन कभी मरते नहीं, भले ही तुम्हें दिखते हों। 557 01:14:54,369 --> 01:14:58,039 इन्हें देखो। हमेशा कुछ न कुछ चुराते रहते हैं। 558 01:15:34,326 --> 01:15:36,494 यहाँ घोड़े खड़े हैं! 559 01:15:40,665 --> 01:15:42,167 ब्रिजर। 560 01:15:47,672 --> 01:15:49,257 यहाँ घोड़े खड़े हैं! 561 01:15:55,013 --> 01:15:57,098 इन सूअरों का क्या करना है? 562 01:16:03,855 --> 01:16:06,358 बच्चे, प्रभु की मेहर है। 563 01:16:14,699 --> 01:16:16,284 बच्चे, तुम ठीक हो? 564 01:16:16,618 --> 01:16:18,536 दिमाग शांत है? 565 01:16:19,204 --> 01:16:20,538 शायद। 566 01:16:25,627 --> 01:16:28,296 दिमाग से उतरता ही नहीं कि हमने जो किया क्या वह सही-- 567 01:16:28,630 --> 01:16:30,632 सोचने का काम हमारा नहीं है। नेक प्रभु... 568 01:16:30,965 --> 01:16:34,219 ...हमारा पथ नियत करते हैं चाहे हम उसे चुनें या न चुनें। 569 01:16:37,472 --> 01:16:40,642 मेरे पापा, बहुत धार्मिक खयालात के न थे, पता है? 570 01:16:40,975 --> 01:16:45,980 कोई भी चीज़ जिसे उगा न सकें, मार न सकें या खा न सकें, उन्हें उसमें विश्वास ही नहीं था। 571 01:16:46,815 --> 01:16:51,820 एक बार वह पुरानी सैबा पहाड़ियों पर चले गए। सैन सैबा पहाड़ियाँ? 572 01:16:52,487 --> 01:16:56,157 वह अपने टेक्सस रेंजर दोस्तों के साथ शिकार को गए थे। 573 01:16:56,491 --> 01:16:59,661 कोई अनोखी बात न थी। पहले भी सैंकड़ों बार गए थे। 574 01:16:59,911 --> 01:17:04,833 3 दिन का कार्यक्रम था, पर दूसरे दिन गड़बड़ हो गई। 575 01:17:05,166 --> 01:17:09,170 उस रात न जाने कैसे वह अपने दोस्तों से बिछुड़ गए। और ऊपर से... 576 01:17:09,504 --> 01:17:12,007 ...कमान्चेज़ ने घोड़े चुरा लिए। 577 01:17:12,757 --> 01:17:15,260 तो वह भूखे थे और बेसुध से थे... 578 01:17:15,552 --> 01:17:19,180 ...रेंगते हुए एक झुरमुट तक पहुँचे, यहाँ... 579 01:17:19,514 --> 01:17:24,436 ...निर्जन में झाड़ियों के सागर में पेड़ उगे हुए थे... 580 01:17:24,686 --> 01:17:26,855 ...और वह धार्मिक बन गए। 581 01:17:27,772 --> 01:17:30,525 उन्होंने मुझे बताया, कि उस पल में... 582 01:17:30,859 --> 01:17:32,694 ...उन्हें भगवान के दर्शन हुए। 583 01:17:39,367 --> 01:17:42,704 और पता चला कि वह भगवान... 584 01:17:43,788 --> 01:17:45,457 ...वह एक गिलहरी है। 585 01:17:46,541 --> 01:17:49,210 हाँ, एक बड़ी मांसल। 586 01:17:51,796 --> 01:17:54,382 "मैंने भगवान को पाया," वह कहा करते थे। 587 01:17:55,508 --> 01:18:00,472 "और वहाँ बैठे महिमा और दया के गौरव में निहाल होते हुए..." 588 01:18:01,890 --> 01:18:04,642 "...मैंने गोली मारकर उस कमीनी को खा लिया।" 589 01:18:17,238 --> 01:18:20,408 हाँ। हो सकता है कि तुम अपनी पलकें मूँदना चाहते हो, बच्चे। 590 01:27:04,974 --> 01:27:08,103 मैं घायल हूँ। 591 01:27:09,062 --> 01:27:10,855 तुम्हें क्या हुआ? 592 01:27:12,816 --> 01:27:14,609 एक रीछ। 593 01:27:15,652 --> 01:27:17,445 एक रीछ। 594 01:27:18,488 --> 01:27:20,073 भूरे बालोंवाला। 595 01:27:23,326 --> 01:27:24,828 भूरे बालोंवाला। 596 01:27:37,966 --> 01:27:41,803 मेरे आदमी...मुझे मरने के लिए छोड़ गए। 597 01:27:42,721 --> 01:27:45,265 मेरे बेटे को मार डाला। 598 01:27:48,309 --> 01:27:53,314 मैंने भी अपना परिवार खोया है। 599 01:27:53,690 --> 01:27:56,317 सियु ने मेरे लोगों को मार डाला। 600 01:27:57,485 --> 01:27:59,404 मैं और पॉनी को ढूँढ़ने... 601 01:27:59,654 --> 01:28:04,451 ...दक्षिण जा रहा हूँ। 602 01:28:07,704 --> 01:28:11,249 मेरा दिल लहू के आँसू रोता है। 603 01:28:12,709 --> 01:28:16,629 प्रतिशोध रचयिता के हाथ में है। 604 01:28:24,429 --> 01:28:26,222 तुम मेरे साथ चलोगे। 605 01:29:34,207 --> 01:29:36,042 तुम्हारा शरीर गल चुका है। 606 01:29:36,751 --> 01:29:38,420 तुम्हें स्वस्थ होने की ज़रूरत है। 607 01:29:43,925 --> 01:29:45,427 तुम मर सकते हो। 608 01:30:00,108 --> 01:30:03,111 हाँ! वह रहा। 609 01:30:04,571 --> 01:30:05,947 हम कामयाब हुए। 610 01:30:06,948 --> 01:30:09,451 लड़के, तुम्हें खुद पर नाज़ होना चाहिए। 611 01:30:10,452 --> 01:30:11,536 हाँ। 612 01:30:11,619 --> 01:30:14,956 हमने आदेशों का पालन किया। बस अंत्येष्टि वाला हिस्सा छोड़ दिया। 613 01:30:15,290 --> 01:30:18,752 वहाँ पहुँचकर अपना ज़मीर मत जगा लेना। 614 01:30:19,085 --> 01:30:22,714 वरना रात होने पर वे हमें सूली पर लटका देंगे। 615 01:30:22,797 --> 01:30:25,467 जो ज़रूरी था हमने किया। 616 01:30:53,161 --> 01:30:55,497 हमारे पास एक दिन का समय था तो हमने कब्र खोदी... 617 01:30:55,789 --> 01:30:59,042 ...थोड़ी गहरी, ऊपर पत्थर रखे ताकि जानवर खोदकर निकाल न सकें। 618 01:30:59,125 --> 01:31:02,337 सब ठीक से किया। उचित अंत्येष्टि की। 619 01:31:03,672 --> 01:31:06,675 -जनाब, क्या हम-- -सच यह है कि... 620 01:31:07,676 --> 01:31:10,679 ...हॉक के गायब होने पर, मुझे जंगलियों की चिंता हो रही थी। 621 01:31:11,012 --> 01:31:14,182 और मैं जाने के लिए, अलग होने के लिए तैयार था। 622 01:31:14,516 --> 01:31:18,853 हाँ, पर यह ब्रिजर रुकने के लिए ज़ोर देने लगा। 623 01:31:19,187 --> 01:31:21,189 रुकने के लिए ज़ोर देने लगा... 624 01:31:21,523 --> 01:31:24,526 ...ताकि सलीब जैसा कुछ बना सके... 625 01:31:24,859 --> 01:31:29,614 ...ग्लास की कब्र के ऊपर रखने के लिए, इसने बनाया भी। हमने यह किया। 626 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 श्री ब्रिजर, खुशी है कि तुमने काफ़ी काम किया। 627 01:31:32,200 --> 01:31:36,871 कप्तान, काफ़ी नहीं बल्कि बहुत काम किया। यह आदमी, मेरा साथी था। 628 01:31:42,377 --> 01:31:46,214 तो मान लूँ कि सहमत समझौते में कोई परिवर्तन नहीं हुआ? 629 01:31:46,548 --> 01:31:49,384 मेरा सौभाग्य कि नहीं हुआ। 630 01:32:11,239 --> 01:32:12,741 शुक्रिया... 631 01:32:13,074 --> 01:32:17,078 ...तुम्हारे साहस, सम्मान और सेवा के लिए। 632 01:32:18,246 --> 01:32:22,083 श्री ब्रिजर, सौदा था या नहीं, पर जो तुमने किया उसके लिए तुम्हारा हक बनता है। 633 01:32:22,417 --> 01:32:23,752 शुक्रिया। 634 01:32:34,095 --> 01:32:38,099 बच्चा पूरे दौरे को लेकर भन्नाया हुआ है। 635 01:32:41,102 --> 01:32:43,104 हम सबने ग्लास की हालत देखी ही थी। 636 01:32:43,396 --> 01:32:45,940 करने के लिए कुछ नहीं बचा था। सही? 637 01:32:46,441 --> 01:32:47,108 हाँ। 638 01:32:48,943 --> 01:32:50,111 हम सबने उसे देखा था। 639 01:36:16,651 --> 01:36:22,282 जब तूफ़ान आता है... 640 01:36:23,491 --> 01:36:29,039 ...और तुम पेड़ के सामने खड़े हो... 641 01:36:30,206 --> 01:36:32,834 ...अगर उसकी शाखाओं को देखो... 642 01:36:33,084 --> 01:36:36,504 ...तुम्हें यकीन होता है कि वह गिर जाएगा। 643 01:36:42,344 --> 01:36:47,098 पर अगर तने को देखो... 644 01:36:47,182 --> 01:36:51,019 ...तुम उसकी स्थिरता को देख सकोगे। 645 01:41:06,483 --> 01:41:11,488 हम सब जंगली हैं 646 01:42:11,840 --> 01:42:14,551 यहाँ पड़ाव के चिह्न हैं। 647 01:42:15,093 --> 01:42:18,179 यहाँ पड़ाव के चिह्न हैं। 648 01:42:19,389 --> 01:42:20,306 कहाँ? 649 01:42:20,390 --> 01:42:23,518 चाँद जंगल के द्वार पर। 650 01:42:23,893 --> 01:42:27,897 शायद दो दिन पहले के हैं। वे पूरब की ओर बढ़ रहे हैं। 651 01:42:28,857 --> 01:42:30,608 औरों को बता दो। 652 01:42:31,276 --> 01:42:34,738 जल्दी चलते हैं। हो सकता है पॉका उनके साथ हो! 653 01:42:55,550 --> 01:42:57,719 मुझे मेरी बेटी लाकर दो। 654 01:42:58,470 --> 01:43:00,889 वे पाँच घोड़े मुफ़्त में नहीं दिए थे। 655 01:44:24,931 --> 01:44:26,808 आवाज़ न करना। 656 01:44:41,031 --> 01:44:44,451 मैं घोड़ा लेकर आता हूँ। 657 01:44:48,705 --> 01:44:52,125 मैं तुम्हारे अंडकोष काट दूँगी। 658 01:45:07,724 --> 01:45:10,477 टुसैंट कहाँ है? 659 01:45:12,896 --> 01:45:15,231 इधर आओ। 660 01:46:06,574 --> 01:46:08,493 -मैं तुम्हारे साथ बैठ जाऊँ? -हाँ। 661 01:46:08,743 --> 01:46:10,829 -हाँ? -हाँ। 662 01:46:10,912 --> 01:46:14,582 सोच रहा था कि उस माल का भुगतान कब मिलेगा। 663 01:46:14,916 --> 01:46:19,087 क्योंकि जो चमड़ी हमने इकट्ठी की थी वे तो वहीं हैं, पता है... 664 01:46:19,421 --> 01:46:23,591 ...कई फ़ुट मोटी गर्द और बर्फ़ की परत तले। पर उसमें मेरी कोई गलती नहीं है। 665 01:46:23,925 --> 01:46:26,928 कप्तान लैवनवर्थ का सेना के साथ पहुँचने का इंतज़ार कर रहा हूँ। 666 01:46:27,303 --> 01:46:29,305 तब हमारे पास काफ़ी आदमी होंगे... 667 01:46:29,639 --> 01:46:34,102 ...कि उन अरिकारा लोगों को शऊर सिखाएँ और अपनी खालें वापस लेकर आएँ। 668 01:46:34,352 --> 01:46:36,438 ठीक है। ठीक है। 669 01:46:36,938 --> 01:46:39,274 वैसा कब होने की उम्मीद है? 670 01:46:39,607 --> 01:46:40,942 मुझे नहीं पता। 671 01:46:41,276 --> 01:46:43,445 पर तबतक, किसी को भुगतान नहीं किया जाएगा। 672 01:46:45,780 --> 01:46:47,782 मेरी बात सुनो, ठीक है? 673 01:46:48,116 --> 01:46:51,786 मुझे ऊदबिलाव को फाँसने के लिए रखा गया था। उनकी हिफ़ाज़त के लिए नहीं। 674 01:46:52,120 --> 01:46:56,458 मेरे खयाल से तुम्हारे पास तिजोरी है। 675 01:46:56,708 --> 01:46:58,460 शायद पैसों से भरी होगी। 676 01:46:58,710 --> 01:47:03,631 तुमने अपने बॉस और उसकी सम्पत्ति की रक्षा करने के करार पर हस्ताक्षर किए हैं। 677 01:47:04,299 --> 01:47:07,635 और अब वह तिजोरी भरी हुई नहीं है। उसमें करीब 300 डॉलर कम हो गए हैं। 678 01:47:08,678 --> 01:47:11,014 इसका क्या मतलब हुआ? 679 01:47:11,348 --> 01:47:13,016 इसका मतलब, मेरे रिकॉर्ड के अनुसार... 680 01:47:13,350 --> 01:47:17,645 ...तुमने अभियान के दौरान कंपनी प्रदत पात्रता से ज़्यादा सामान खरीदा। 681 01:47:22,484 --> 01:47:24,652 अब, फ़िट्ज़ेरल्ड, नया साल मुबारक हो। 682 01:56:16,935 --> 01:56:21,940 फ़िट्ज़ेरल्ड ने मेरे बेटे को मारा 683 01:56:30,907 --> 01:56:33,993 फ़्राइमैन! फाटक पर एक गोरा आदमी है! 684 01:56:46,589 --> 01:56:47,924 अंग्रेज़ी बोलो। 685 01:56:48,174 --> 01:56:50,260 मेरे पास कोई हथियार नहीं है। 686 01:56:50,593 --> 01:56:51,928 फ़ाटक खोलो! 687 01:56:52,303 --> 01:56:53,722 कप्तान को बुलाओ! 688 01:56:53,805 --> 01:56:54,723 तुम्हारे आदमी कहाँ हैं? 689 01:56:55,974 --> 01:56:57,350 कोई नहीं बचा। 690 01:56:57,434 --> 01:56:58,435 वह कौन था? 691 01:56:59,019 --> 01:57:01,521 पता नहीं। प्लीज़, कुछ खाने के लिए दे सकते हो? 692 01:57:01,771 --> 01:57:03,356 खाना कीमत चुकाकर मिलता है। 693 01:57:04,441 --> 01:57:07,110 -मेरे पास पैसे नहीं हैं। -तो फिर खाने की ज़रूरत नहीं। 694 01:57:07,444 --> 01:57:10,196 इंडियन्स से खरीदी जाने वाली कुछ चुराई हुई खालें लौटा दो। 695 01:57:10,280 --> 01:57:11,614 जोन्स, इस वक्त नहीं। 696 01:57:11,948 --> 01:57:13,950 चाँदी। यह चलेगा? चाँदी। 697 01:57:16,953 --> 01:57:18,371 तुम्हारे पास बस यही है? 698 01:57:20,457 --> 01:57:22,459 हम नौ आदमी थे। 699 01:57:22,792 --> 01:57:25,295 मेरा दोस्त, बर्फ़ में मर गया। 700 01:57:25,628 --> 01:57:27,630 और दूसरे को... 701 01:57:27,964 --> 01:57:29,966 ...भेड़िए ने मार दिया। मेरी आँखों के सामने। 702 01:57:30,300 --> 01:57:32,469 भेड़िए ने, हाँ, मार दिया। 703 01:57:32,802 --> 01:57:34,387 तुम्हें यह कहाँ से मिला? 704 01:57:35,013 --> 01:57:36,348 कैंटीन। 705 01:57:36,598 --> 01:57:39,184 इसने गिरा दिया। इसने टुसैंट को मारा, इसने गिराया-- 706 01:57:39,434 --> 01:57:43,313 -कौन? कौन? -मुझे नहीं पता। मैंने नहीं देखा। 707 01:57:44,981 --> 01:57:46,316 हॉक का हो सकता है। 708 01:57:48,651 --> 01:57:50,070 हाँ, हो सकता है। 709 01:57:50,153 --> 01:57:52,238 वह वर्णसंकर लौंडा घोड़ा तक चुराने में सक्षम नहीं। 710 01:57:52,322 --> 01:57:53,990 -शायद वेस्टन का होगा। -या बेकेट का। 711 01:57:54,074 --> 01:57:55,492 यहाँ से कितनी दूरी पर है? 712 01:57:55,575 --> 01:57:59,996 तीस मील। येलोस्टोन के पास, उत्तरपश्चिम में। येलोस्टोन! 713 01:58:00,330 --> 01:58:04,417 घोड़ों पर काठी रखो। मशालें और रसद। एक आदमी को दस डॉलर। 714 01:58:04,751 --> 01:58:06,336 एंडरसन, तुम यहीं रहो। 715 01:58:06,419 --> 01:58:09,506 जी, जनाब। इसे खाना खिलाऊँगा और इस पर नज़र रखूँगा। 716 01:58:10,590 --> 01:58:12,258 मैं तुम्हारे लिए जाम लाता हूँ। 717 01:58:28,191 --> 01:58:31,528 येलोस्टोन पहुँचकर, हम दो दलों में बँट जाएँगे! 718 01:58:42,956 --> 01:58:44,290 हॉक! 719 01:58:44,541 --> 01:58:46,376 हॉक, तुम यहाँ कहीं हो क्या? 720 01:59:03,435 --> 01:59:05,228 चौकन्ने रहो! 721 01:59:06,980 --> 01:59:08,481 नज़र सामने रहे! 722 01:59:20,118 --> 01:59:21,578 तुम कौन हो? 723 01:59:21,828 --> 01:59:23,663 बेकेट? तुम हो क्या? 724 01:59:35,425 --> 01:59:36,593 ग्लास? 725 01:59:37,844 --> 01:59:38,845 ग्लास! 726 01:59:39,637 --> 01:59:40,930 हे राम! 727 01:59:41,306 --> 01:59:43,183 हे राम, क्या हुआ? 728 01:59:43,892 --> 01:59:45,352 वह कहाँ है? 729 01:59:48,271 --> 01:59:50,273 जोन्स, संभालो इसे। चलो। 730 01:59:51,107 --> 01:59:53,943 मैं आगे जा रहा हूँ। बिल, ब्रिजर को गिरफ़्तार कर लो। 731 01:59:54,944 --> 01:59:56,446 ब्रिजर को गिरफ़्तार कर लो! 732 02:00:10,627 --> 02:00:12,796 -तुमने फ़िट्ज़ेरल्ड को देखा है? -नहीं, जनाब। 733 02:00:18,885 --> 02:00:21,054 उठो। उठो! 734 02:00:21,179 --> 02:00:22,847 -तुमने फ़िट्ज़ेरल्ड को देखा? -नहीं, जनाब। 735 02:00:23,098 --> 02:00:24,182 फ़िट्ज़ेरल्ड? 736 02:00:33,983 --> 02:00:35,402 अरे, आराम से। 737 02:00:35,485 --> 02:00:36,820 वह कहाँ गया? 738 02:00:37,987 --> 02:00:40,490 -कौन? -फ़िट्ज़ेरल्ड। वह कहाँ गया? 739 02:00:40,824 --> 02:00:43,326 -मुझे कुछ नहीं पता। -बता दो वरना भेजा उड़ा दूँगा। 740 02:00:43,660 --> 02:00:44,995 मैं भगवान की सौगंध खाता हूँ-- 741 02:00:45,495 --> 02:00:47,247 मुझे बताओ। मुझे बताओ! 742 02:00:47,497 --> 02:00:48,665 टेक्सस! 743 02:00:48,999 --> 02:00:52,919 उसने कहा कि टेक्सस जा रहा है। कहा कि दोबारा भर्ती हो जाएगा। 744 02:00:53,253 --> 02:00:56,506 फिर जायदाद की बात करने लगा। "बढ़िया सा ज़मीन का टुकड़ा।" 745 02:00:56,840 --> 02:00:59,259 वह टेक्सस को जा रहा है। बस इतना ही जानता हूँ। 746 02:00:59,342 --> 02:01:00,677 यहीं रहना। 747 02:01:03,805 --> 02:01:05,306 फ़िट्ज़ेरल्ड! 748 02:01:06,641 --> 02:01:08,309 फ़िट्ज़ेरल्ड! 749 02:01:36,796 --> 02:01:38,298 सत्यानास! 750 02:01:41,051 --> 02:01:42,635 सत्यानास! 751 02:01:43,303 --> 02:01:46,306 जोन्स! कप्तान को बुलाओ! 752 02:01:46,431 --> 02:01:48,600 -फ़्राइमैन! -फाटक खोलो! 753 02:01:48,850 --> 02:01:50,352 फाटक खोलो! 754 02:01:52,103 --> 02:01:53,897 मर्फ़ी, कप्तान को बुलाओ! 755 02:02:00,153 --> 02:02:02,739 इसे डॉक्टर के पास ले जाओ। इसी वक्त! 756 02:02:03,907 --> 02:02:07,410 तुमने कहा कि वह मर चुका था! तुमने कहा कि वह मर चुका था! 757 02:02:07,661 --> 02:02:09,245 मैंने सोचा वह मर चुका है, कसम से! 758 02:02:10,664 --> 02:02:13,500 -उसने मुझसे झूठ बोला! -तुम झूठे हो। 759 02:02:13,750 --> 02:02:16,336 तुमने इसे वहाँ छोड़ा! 760 02:02:17,170 --> 02:02:18,922 प्रभु की प्रार्थना कहो। 761 02:02:19,255 --> 02:02:21,424 प्रभु की प्रार्थना कहो! 762 02:02:22,509 --> 02:02:26,763 स्वर्ग में वास करने वाले, हमारे पिता। जो हैं-- मुझसे नहीं कही जाती! 763 02:02:27,138 --> 02:02:28,807 मुँह बंद करो! मुँह बंद करो! 764 02:02:29,140 --> 02:02:31,810 अब से तुम, राजद्रोह के आरोप के कैदी हो! 765 02:02:32,143 --> 02:02:36,439 इसे पिंजरे में ले जाओ! इसे पिंजरे में ले जाओ वरना इसके साथ तुम भी सूली पर लटकाए जाओगे! 766 02:02:36,773 --> 02:02:38,858 मैंने सोचा वह मरने वाला है! 767 02:02:40,193 --> 02:02:41,945 फ़िट्ज़ ने मुझसे झूठ बोला! 768 02:02:43,029 --> 02:02:44,447 मैं उसकी मदद नहीं कर सका! 769 02:02:48,243 --> 02:02:49,661 ग्लास! 770 02:02:49,744 --> 02:02:51,413 फ़िट्ज़ ने मुझसे झूठ बोला! 771 02:03:21,818 --> 02:03:23,028 वह कैसा है? 772 02:03:23,111 --> 02:03:25,780 वह ठीक हो जाएगा, पर सूजन है। उसे आराम की ज़रूरत है। 773 02:03:25,864 --> 02:03:27,949 उसे देखने फिर आऊँगा। 774 02:03:37,292 --> 02:03:39,502 वह भाग गया, है न? 775 02:03:48,136 --> 02:03:50,472 ब्रिजर सच कह रहा है। 776 02:03:52,349 --> 02:03:53,683 वह कैसे? 777 02:03:54,225 --> 02:03:58,355 फ़िट्ज़ेरल्ड ने उससे झूठ कहा। वह बस आदेशों का पालन कर रहा था। 778 02:04:00,023 --> 02:04:03,026 वहाँ नहीं था जब फ़िट्ज़ेरल्ड ने मेरे बेटे को छुरा घोंपकर मारा। 779 02:04:07,864 --> 02:04:09,491 क्या ऐसा हुआ था? 780 02:04:11,701 --> 02:04:13,203 उसने हॉक को मारा था। 781 02:04:17,332 --> 02:04:18,875 मुझे एक घोड़ा और बंदूक चाहिए। 782 02:04:19,167 --> 02:04:22,587 नहीं, तुम्हें विश्राम और भोजन की ज़रूरत है। मैं उसके पीछे जाता हूँ। 783 02:04:22,671 --> 02:04:23,880 नहीं। 784 02:04:25,048 --> 02:04:26,716 मेरे बिना तुम उसे कभी नहीं ढूँढ़ पाओगे। 785 02:04:27,050 --> 02:04:29,928 सुबह तक इंतज़ार किया तो वह बच निकलेगा। 786 02:04:30,011 --> 02:04:31,554 नहीं, नहीं निकलेगा। 787 02:04:32,597 --> 02:04:34,432 वह भयभीत है। 788 02:04:35,433 --> 02:04:38,395 जानता है कि मैं उसके लिए कितनी दूर का फ़ासला तय करके आया हूँ। 789 02:04:39,688 --> 02:04:44,192 ठीक उस गोज़न की तरह। भयभीत होने पर, जंगल में घुस जाते हैं। 790 02:04:44,734 --> 02:04:48,738 मैंने उसे फाँस लिया है। वह अभी तक बेखबर है। 791 02:04:49,072 --> 02:04:50,907 तुम इतने यकीन से कैसे कह सकते हो? 792 02:04:51,700 --> 02:04:54,536 क्योंकि उसका सर्वस्व उसके पास है। 793 02:04:56,579 --> 02:04:59,082 मेरे पास केवल वह लड़का ही था। 794 02:05:00,250 --> 02:05:02,419 और उसने उसे मुझसे छीन लिया। 795 02:05:05,880 --> 02:05:09,884 मैं तुम्हें वहाँ नहीं जाने दे सकता। दोबारा नहीं। 796 02:05:13,138 --> 02:05:15,807 अब मुझे मृत्यु का भय नहीं है। 797 02:05:17,642 --> 02:05:19,561 मैं मृत्यु से गुज़र चुका हूँ। 798 02:05:25,108 --> 02:05:27,068 मैं तुम्हारे साथ चलूँगा। 799 02:06:42,352 --> 02:06:44,562 वह उसका घोड़ा है, ठीक है। 800 02:06:46,856 --> 02:06:49,526 यह मुमकिन नहीं कि सारी रात उसने इस पर सवारी की हो। 801 02:06:49,859 --> 02:06:51,653 हमसे कितना आगे है? 802 02:06:52,195 --> 02:06:54,197 ज़्यादा से ज़्यादा आधा दिन। 803 02:06:54,531 --> 02:06:58,702 री के भी हो सकते हैं। अगर उसके नहीं हैं, तो वह गया हमारे हाथ से। 804 02:06:59,369 --> 02:07:03,039 अगर वह फिर से भर्ती न हो गया हो, ताकि फिर से मारने को उचित ठहरा सके... 805 02:07:03,373 --> 02:07:05,834 ...ये पदचिह्न उसके हैं। 806 02:07:15,719 --> 02:07:18,221 मुझे अपनी पत्नी का चेहरा याद नहीं। 807 02:07:19,097 --> 02:07:21,599 पिछले हफ़्ते तक, वह मेरी यादों में बसी हुई थी। 808 02:07:23,226 --> 02:07:24,894 अब उसकी याद मिट चुकी हैं। 809 02:07:27,897 --> 02:07:31,234 मुझे फ़िक्र हो रही है कि घर लौटने पर उसे पहचान न पाऊँगा। 810 02:07:43,413 --> 02:07:45,749 यह सच है कि तुमने एक अधिकारी को मारा है? 811 02:07:50,420 --> 02:07:53,923 मैंने बस एक आदमी को मारा जो मेरे बेटे को मारने की कोशिश कर रहा था। 812 02:08:12,567 --> 02:08:13,902 धुआँ। 813 02:08:15,111 --> 02:08:16,571 कितना करीब है? 814 02:08:21,242 --> 02:08:23,536 उस तरफ़ से मील भर की दूरी होगी। 815 02:08:23,620 --> 02:08:26,956 मैं ऊपर पश्चिम की ओर बढ़ता हूँ। तुम नीचे पूर्व की ओर जाओ। 816 02:08:27,290 --> 02:08:29,751 देखते हैं अगर कुछ निशान ढूँढ़ सकें। 817 02:08:30,960 --> 02:08:32,420 अगर वे री हुए? 818 02:08:32,921 --> 02:08:37,258 अगर वे री हुए तो लौट आना और मुझसे यहीं आकर मिलना। 819 02:10:05,096 --> 02:10:07,932 कप्तान, तुम्हारे स्तर के आदमी से इतनी ठिठुरती सुबह में... 820 02:10:08,266 --> 02:10:11,519 ...अलाव से परे मिलने की आशा नहीं करता। 821 02:10:11,603 --> 02:10:12,979 तुम भटक गए हो? 822 02:10:13,063 --> 02:10:15,565 मैं तुम्हें फ़ोर्ट काओवा ले जाने आया हूँ... 823 02:10:15,899 --> 02:10:18,068 ...जहाँ तुम पर कत्ल के लिए मुकदमा चलेगा। 824 02:10:18,401 --> 02:10:19,736 यह बात है? 825 02:10:20,028 --> 02:10:22,238 मुझे तुम्हारी योजना खास पसंद नहीं आई। 826 02:10:22,739 --> 02:10:24,741 और फिर, मेरे पास मेरी अपनी है। 827 02:17:53,064 --> 02:17:55,817 ग्लास, हममें एक समझौता हुआ था! 828 02:17:58,903 --> 02:18:01,239 मैंने तुम्हारे बेटे को बताने की कोशिश की थी, ठीक? 829 02:18:01,573 --> 02:18:06,077 मैंने बताने की कोशिश की, पर वह सुनने को तैयार नहीं था और वह चीखता रहा। 830 02:18:06,328 --> 02:18:08,830 वह सबको मरवा देता। 831 02:18:10,415 --> 02:18:13,752 पर तुम्हारे और मेरे...हमारे बीच समझौता हुआ था। 832 02:18:15,420 --> 02:18:17,672 तुम्हें पता है वहाँ क्या हुआ था। 833 02:18:18,089 --> 02:18:21,092 मेरी आत्मा की सौगंध, प्रभु...वह जानता है... 834 02:18:21,426 --> 02:18:23,261 ...वहाँ क्या हुआ था। 835 02:18:25,805 --> 02:18:27,807 कोई समझौता नहीं हुआ था। 836 02:18:30,643 --> 02:18:32,729 तुमने मेरे बेटे को मार डाला। 837 02:18:36,191 --> 02:18:40,111 बहरहाल, छोकरे को छोकरी की तरह बड़ा करने के बजाय उसे मर्द बनाते। 838 02:18:51,956 --> 02:18:53,792 बेड़ा गर्क। 839 02:21:17,060 --> 02:21:20,855 तुम इतनी दूर प्रतिशोध लेने की खातिर आए, हैं? 840 02:21:23,274 --> 02:21:25,443 ग्लास, तो उसका आनंद लो। 841 02:21:26,444 --> 02:21:29,781 क्योंकि किसी भी चीज़ से तुम्हारा बेटा वापस नहीं आ सकता। 842 02:21:32,367 --> 02:21:34,035 नहीं, नहीं आएगा। 843 02:21:55,557 --> 02:22:00,979 प्रतिशोध लेना भगवान के हाथों में है... 844 02:22:01,062 --> 02:22:03,440 ...मेरे नहीं। 845 02:36:09,828 --> 02:36:10,829 अनुवादक : स्नेह शर्मा