1
00:01:04,316 --> 00:01:07,193
Ça va aller, mon fils.
2
00:01:08,486 --> 00:01:13,366
Je sais que tu veux que tout ça finisse.
3
00:01:19,873 --> 00:01:22,000
Je suis là.
4
00:01:26,379 --> 00:01:29,049
Je vais rester près de toi...
5
00:01:36,556 --> 00:01:38,975
Mais toi, n'abandonne pas.
6
00:01:41,936 --> 00:01:44,898
Tu m'entends ?
7
00:01:46,733 --> 00:01:51,780
Tant que tu arrives à respirer,
il faut te battre.
8
00:01:53,406 --> 00:01:56,826
Respire... continue à respirer.
9
00:02:26,481 --> 00:02:29,818
LE REVENANT
10
00:03:43,475 --> 00:03:44,809
Hawk.
11
00:04:31,022 --> 00:04:33,024
Merde.
12
00:04:34,859 --> 00:04:37,529
Bande d'enfants de pute.
13
00:04:39,697 --> 00:04:42,367
Mais quel imbécile.
14
00:04:47,872 --> 00:04:50,041
- T'as vu Coulter ?
- Non.
15
00:04:52,961 --> 00:04:54,295
Écoutez !
16
00:04:54,546 --> 00:04:58,216
Quand ces peaux seront nettoyées,
tendez-les bien.
17
00:04:58,550 --> 00:05:02,220
Rappelez-vous : pas de paquets de 15 !
18
00:05:02,428 --> 00:05:03,388
On fait des paquets de 30 !
19
00:05:03,471 --> 00:05:04,472
Fitzgerald !
20
00:05:05,723 --> 00:05:06,474
Capitaine.
21
00:05:06,641 --> 00:05:09,811
Le chargement, ça avance ?
Quelque chose te tracasse ?
22
00:05:10,895 --> 00:05:13,606
J'espère que peu importe
la bête qu'ils chassent,
23
00:05:13,940 --> 00:05:15,775
ils n'auront pas besoin de tirer à nouveau.
24
00:05:15,942 --> 00:05:17,944
Nous partirons à l'aube. Soyez prêts.
25
00:05:18,152 --> 00:05:22,657
On devait finir ce matin. J'aurais voulu
être déjà parti, mais les gars sont épuisés.
26
00:05:22,949 --> 00:05:25,451
On n'est qu'à quelques jours du fort.
On a assez de peaux.
27
00:05:25,660 --> 00:05:28,621
Il faut juste s'assurer
d'avoir assez de viande pour le groupe.
28
00:05:29,163 --> 00:05:31,666
Avez-vous vu Coulter ?
29
00:05:34,627 --> 00:05:37,630
On a tué un wapiti. Un gros.
30
00:05:38,631 --> 00:05:40,341
Aidez-nous à transporter la viande.
31
00:05:40,508 --> 00:05:43,177
Quand elle cuira sur la broche,
avertis-moi et je t'aiderai.
32
00:05:43,469 --> 00:05:45,013
Allons, vous devez m'aider.
33
00:05:45,305 --> 00:05:47,640
Nous aussi, on avait besoin d'aide
pour le chargement.
34
00:05:47,974 --> 00:05:50,643
Je me tape de la viande de castor
depuis si longtemps,
35
00:05:50,977 --> 00:05:52,854
la cuisine de ma femme
commence à me manquer.
36
00:05:53,187 --> 00:05:55,815
- Moi, c'est ta femme qui me manque.
- Ta gueule.
37
00:05:56,149 --> 00:05:57,317
À l'aide !
38
00:05:58,151 --> 00:05:59,485
À l'aide !
39
00:05:59,986 --> 00:06:01,321
C'est Coulter ?
40
00:06:01,654 --> 00:06:03,698
Va chercher le capitaine.
41
00:06:03,865 --> 00:06:05,199
Bon Dieu !
42
00:06:08,411 --> 00:06:10,163
Quelqu'un les voit ?
43
00:06:10,496 --> 00:06:13,166
- Silence.
- Surveillez la corniche.
44
00:06:23,968 --> 00:06:26,095
C'était quoi, ça ?
45
00:06:31,976 --> 00:06:32,894
Papa ?
46
00:06:33,227 --> 00:06:34,479
Viens, on y va.
47
00:06:56,042 --> 00:06:57,710
Ils ont tué Thomas.
48
00:07:20,900 --> 00:07:23,569
Je ne les vois pas. Je ne les vois pas.
49
00:07:28,574 --> 00:07:30,076
À terre !
50
00:07:31,577 --> 00:07:34,080
Ils nous encerclent ! Ils sont partout !
51
00:07:34,372 --> 00:07:36,082
Reste ici ! Reste ici !
52
00:07:37,250 --> 00:07:38,584
Paul, non !
53
00:07:47,301 --> 00:07:49,303
Ils veulent qu'on aille à découvert.
54
00:07:50,263 --> 00:07:52,765
Ne bougez pas ! Restez où vous êtes !
55
00:07:53,099 --> 00:07:58,021
Ils veulent les fourrures.
Allons au bateau, ou on perdra tout.
56
00:08:15,788 --> 00:08:19,292
Au bateau ! Au bateau, mon gars ! Vite !
57
00:08:19,834 --> 00:08:21,169
Allez, allez !
58
00:08:24,297 --> 00:08:28,134
Laissez les fourrures ! Au bateau !
59
00:08:53,242 --> 00:08:55,411
Hawk !
60
00:09:01,417 --> 00:09:02,919
Hawk !
61
00:09:03,336 --> 00:09:04,921
Hawk !
62
00:09:33,199 --> 00:09:36,536
Prenez les fourrures ! Allez !
63
00:09:55,888 --> 00:09:59,559
Prenez les fourrures ! Prenez les fourrures !
64
00:10:15,658 --> 00:10:17,410
Donne ça à ma fille.
65
00:10:17,743 --> 00:10:19,745
Tu viens avec nous.
Je vais chercher de l'aide.
66
00:10:26,919 --> 00:10:29,589
Laissez les fourrures !
67
00:10:30,423 --> 00:10:31,507
Willman !
68
00:10:32,592 --> 00:10:35,094
Appuie-toi sur moi. Continue d'avancer.
69
00:10:38,598 --> 00:10:40,600
Au bateau !
70
00:11:02,538 --> 00:11:04,040
Maudit sauvage !
71
00:11:05,374 --> 00:11:07,627
Monte dans ce satané bateau !
72
00:11:17,220 --> 00:11:18,554
À l'aide !
73
00:11:30,650 --> 00:11:32,985
Coupez la corde !
74
00:11:33,319 --> 00:11:34,820
On attend Amos !
75
00:11:34,987 --> 00:11:36,489
Non ! On part !
76
00:11:36,822 --> 00:11:38,658
Tirez du canon !
77
00:11:49,001 --> 00:11:51,504
Ne partez pas ! Attendez !
78
00:12:37,216 --> 00:12:39,635
Ma fille, Powaqa, n'est pas ici.
79
00:12:40,511 --> 00:12:42,305
Emportez toutes les peaux
que vous pourrez.
80
00:12:43,139 --> 00:12:46,475
On les troquera contre des chevaux
avec les Français
81
00:12:46,809 --> 00:12:50,021
et on continuera de la chercher.
82
00:12:53,065 --> 00:12:54,900
... et la poussière devient farine...
83
00:12:55,484 --> 00:12:57,153
et au matin clair,
84
00:12:57,320 --> 00:13:01,574
cet enfant de Dieu trouvera
Jésus-Christ lui-même. Amen.
85
00:13:16,589 --> 00:13:17,757
Prêt ?
86
00:13:19,759 --> 00:13:21,093
Ne bouge pas.
87
00:13:26,432 --> 00:13:27,933
Où avez-vous appris à faire ça ?
88
00:13:28,684 --> 00:13:31,103
Mon père était médecin. Bridger !
89
00:13:31,437 --> 00:13:35,608
Capitaine, une bande de nègres des bois
attend là pour nous achever.
90
00:13:38,944 --> 00:13:41,364
Dites-moi que vous avez un plan.
91
00:13:46,452 --> 00:13:47,620
Glass ?
92
00:13:48,788 --> 00:13:50,790
Pas la rivière Missouri.
93
00:13:51,290 --> 00:13:53,542
Les Arikaras la contrôlent.
94
00:13:53,959 --> 00:13:55,544
Il faut descendre du bateau.
95
00:13:55,795 --> 00:13:57,797
Tu veux descendre ?
96
00:13:59,215 --> 00:14:01,133
Et faire quoi ?
97
00:14:01,467 --> 00:14:05,471
Prendre nos fourrures
et nous offrir en pâture aux Arikaras ?
98
00:14:05,805 --> 00:14:08,974
Il faut trouver un nouveau chemin
sur la terre ferme.
99
00:14:09,141 --> 00:14:10,476
Ça prendra des semaines.
100
00:14:10,643 --> 00:14:12,645
C'est mieux que de voguer à découvert.
101
00:14:12,978 --> 00:14:15,314
Ils nous ont déjà à vue.
102
00:14:16,649 --> 00:14:19,485
Selon moi, il faut rester à bord.
103
00:14:19,819 --> 00:14:23,489
Trouver une voie jusqu'au fort
et tenter notre chance sur l'eau.
104
00:14:23,823 --> 00:14:28,160
Glass connaît bien ce territoire.
C'est à lui de nous ramener sains et saufs.
105
00:14:28,327 --> 00:14:31,831
Sains et saufs ?
On a déjà perdu 32 hommes !
106
00:14:31,997 --> 00:14:36,043
Trente-trois. C'était mes hommes,
Fitzgerald. Je tiens le compte.
107
00:14:37,002 --> 00:14:39,547
À Glass de décider. Fin de la discussion.
108
00:14:53,018 --> 00:14:57,189
Laissons le bateau dériver. Si les Arikaras
nous suivent, ils le trouveront en aval.
109
00:14:57,523 --> 00:15:01,026
Il faudrait aller jusqu'à la rivière Grand
et la suivre jusqu'à Fort Kiowa.
110
00:15:01,193 --> 00:15:04,196
À pied ? On n'y arrivera pas avant l'hiver.
111
00:15:04,447 --> 00:15:07,199
Si on voit un poste de traite,
on négociera pour des chevaux.
112
00:15:07,366 --> 00:15:09,201
Il n'y a pas de postes aussi loin !
113
00:15:09,535 --> 00:15:12,621
Capitaine, abandonner le bateau
est une grave erreur.
114
00:15:12,955 --> 00:15:17,376
Les Arikaras ne sont pas idiots. Gardons-le
et amarrons-le près d'Arrow's Peak.
115
00:15:17,710 --> 00:15:19,712
Tais-toi, tu n'y connais rien.
116
00:15:19,879 --> 00:15:21,380
Toi, on ne t'a pas sonné !
117
00:15:21,630 --> 00:15:26,302
Qui t'écouterait ? Même pour aller chier,
tu te perds dans ton pantalon.
118
00:15:26,552 --> 00:15:29,889
Tout ce que je dis,
c'est que Camp Rhulen est tout près.
119
00:15:30,222 --> 00:15:31,974
On pourrait s'y réfugier.
120
00:15:32,391 --> 00:15:33,893
On va marcher.
121
00:15:34,560 --> 00:15:36,562
Oh oui, on va marcher.
122
00:15:37,563 --> 00:15:41,734
Ah, si mon père avait été médecin !
Il aurait pu m'acheter un titre de capitaine.
123
00:15:41,984 --> 00:15:46,572
Alors, on va prier pour que ces fourrures
ne soient pas pourries à notre retour ici ?
124
00:15:46,906 --> 00:15:50,910
Marquez l'endroit.
On laisse une fortune sous ces rochers.
125
00:15:52,244 --> 00:15:56,999
Glass, établis le trajet. Le plus court
possible tout en évitant les Arikaras.
126
00:15:58,751 --> 00:16:00,419
C'est un mauvais plan.
127
00:16:01,504 --> 00:16:06,342
Les fourrures ne seront plus là
à notre retour.
128
00:16:06,592 --> 00:16:09,929
On ne peut pas
les transporter jusqu'au fort.
129
00:16:10,262 --> 00:16:13,432
Y a des Arikaras sur tout le territoire.
On doit avoir les mains libres.
130
00:16:13,599 --> 00:16:15,434
On va perdre tout le lot.
131
00:16:15,601 --> 00:16:18,437
- Tu préfères les fourrures ou ta vie ?
- Ma vie ?
132
00:16:18,687 --> 00:16:21,440
Quelle vie ? Je n'ai pas de vie, moi.
133
00:16:21,690 --> 00:16:25,361
J'arrive à peine à survivre,
et c'est grâce à ces fourrures.
134
00:16:26,779 --> 00:16:28,030
Eh merde !
135
00:16:30,449 --> 00:16:35,454
Je ne reviendrai pas après six mois passés
à travailler comme une mule,
136
00:16:35,788 --> 00:16:38,791
à risquer ma peau et à voir
les autres crever. Et pour quoi ?
137
00:16:39,124 --> 00:16:42,962
On a presque tout perdu.
C'était de la folie, ce plan !
138
00:16:43,963 --> 00:16:45,965
C'est lui qui nous a baisés.
139
00:16:46,465 --> 00:16:49,635
Comment se fait-il que les Arikaras
aient pu nous avoir ainsi
140
00:16:49,885 --> 00:16:53,222
alors que M. Glass était justement censé
nous protéger d'eux ?
141
00:16:53,472 --> 00:16:55,140
Il est ami avec les Pawnees.
142
00:16:55,307 --> 00:16:58,060
Les Pawnees sont les ennemis des Arikaras
autant que nous.
143
00:16:58,394 --> 00:16:59,478
Ah oui ?
144
00:16:59,979 --> 00:17:03,482
Que dire de son fils bâtard ?
145
00:17:04,149 --> 00:17:06,318
Quel genre de sauvage
était sa mère, d'après vous ?
146
00:17:06,569 --> 00:17:08,404
Laisse le garçon tranquille, Fitz.
147
00:17:09,071 --> 00:17:10,823
Tout ce que je dis,
148
00:17:11,156 --> 00:17:13,826
c'est qu'un sauvage, c'est un sauvage.
149
00:17:21,584 --> 00:17:23,252
Glass...
150
00:17:24,503 --> 00:17:29,508
C'est vrai que t'as tiré sur un lieutenant
lorsque tu vivais avec les sauvages ?
151
00:17:33,178 --> 00:17:35,848
Vingt et un soldats morts,
et plus de 40 Indiens morts.
152
00:17:36,181 --> 00:17:40,352
Mais toi et ton garçon, vous êtes
les seuls survivants. Un vrai miracle.
153
00:17:40,519 --> 00:17:42,521
Tais-toi, Fitzgerald.
154
00:17:43,939 --> 00:17:47,735
C'est vrai, ça ? T'as tué un des tiens
pour sauver ce bâtard ?
155
00:17:47,860 --> 00:17:49,153
La ferme !
156
00:17:49,528 --> 00:17:52,531
Pourquoi ? Parce qu'il a joué
avec la maman du petit ?
157
00:17:52,865 --> 00:17:54,533
Est-ce qu'il l'a tuée ?
158
00:17:55,200 --> 00:17:58,203
Arrête de polir ton fusil quand je te parle.
159
00:17:58,537 --> 00:17:59,872
Je suis occupé.
160
00:18:00,039 --> 00:18:02,541
Tu continueras
quand j'aurai fini de te parler.
161
00:18:02,875 --> 00:18:04,209
Regarde-moi.
162
00:18:04,376 --> 00:18:05,711
Ça suffit !
163
00:18:06,545 --> 00:18:08,797
Tu oublies quelle est ta place.
164
00:18:10,132 --> 00:18:14,470
À ce que je sache, ma place est ici,
du bon côté de ce fusil.
165
00:18:14,637 --> 00:18:16,555
Laisse-le tranquille, Fitzgerald.
166
00:18:18,223 --> 00:18:19,558
C'est un ordre !
167
00:18:19,892 --> 00:18:22,561
Écoutez ! Il fera nuit dans quelques heures.
168
00:18:22,895 --> 00:18:26,398
Il faut cacher ces fourrures
et se débarrasser du bateau. Allez !
169
00:18:28,651 --> 00:18:30,861
Je t'avais dit d'être invisible, mon fils.
170
00:18:30,861 --> 00:18:32,196
Il m'a au moins...
171
00:18:32,196 --> 00:18:36,200
Si tu veux vivre, garde les yeux baissés
et ferme ta gueule !
172
00:18:36,200 --> 00:18:40,454
- Il m'a au moins entendu...
- Ils ne t'entendent pas, fiston !
173
00:18:40,454 --> 00:18:42,915
Ils voient que la couleur de ta peau !
174
00:18:42,915 --> 00:18:45,584
Est-ce que tu comprends ?
175
00:18:45,584 --> 00:18:46,710
Oui.
176
00:18:51,507 --> 00:18:53,967
Tu dois m'écouter.
177
00:18:53,967 --> 00:18:56,303
Il le faut.
178
00:19:08,524 --> 00:19:10,025
Beckett !
179
00:19:11,276 --> 00:19:12,444
Weston !
180
00:19:12,778 --> 00:19:14,613
Pourquoi ne sautent-ils pas ?
181
00:19:14,947 --> 00:19:17,282
Ils ont changé d'avis, on dirait.
182
00:19:23,288 --> 00:19:25,290
Pas fous, ces salauds.
183
00:19:25,958 --> 00:19:27,292
Pas fous.
184
00:19:33,632 --> 00:19:35,968
Je devrais être sur ce bateau.
185
00:19:39,471 --> 00:19:41,473
Ils ont fait le bon choix.
186
00:19:58,157 --> 00:19:59,616
C'est l'heure d'y aller.
187
00:20:00,325 --> 00:20:01,827
Debout.
188
00:20:02,870 --> 00:20:03,996
Il faut partir.
189
00:20:06,832 --> 00:20:08,417
J'arrive.
190
00:20:11,253 --> 00:20:13,297
Non, rendors-toi.
191
00:20:15,215 --> 00:20:19,386
Quand les autres seront prêts,
tu les mèneras à ma rencontre.
192
00:20:19,386 --> 00:20:21,346
Je vais vers l'ouest.
193
00:20:35,778 --> 00:20:41,658
Tu es mon fils.
194
00:20:51,585 --> 00:20:53,712
Il y en a seulement deux ici.
195
00:20:54,213 --> 00:20:57,049
Powaqa n'est pas là.
196
00:20:58,467 --> 00:21:00,928
Les autres ont dû l'emmener.
197
00:21:00,928 --> 00:21:02,763
Ils se dirigent vers le nord.
198
00:21:04,389 --> 00:21:08,227
On va retrouver leurs pistes
dans la montagne.
199
00:21:16,568 --> 00:21:19,571
Était-ce la bonne décision
de quitter le bateau ?
200
00:21:20,572 --> 00:21:24,076
Les Arikaras contrôlent la rivière.
Ils nous auraient flanqués.
201
00:21:24,743 --> 00:21:28,705
En contournant la Grand à l'est
par les montagnes, on gagne une semaine.
202
00:21:28,914 --> 00:21:32,042
Les terres sont arides là-haut.
Il n'y a pas de gibier pour eux.
203
00:21:33,043 --> 00:21:34,419
Sauf nous.
204
00:21:34,753 --> 00:21:36,380
Sauf nous.
205
00:21:43,095 --> 00:21:45,097
C'est vrai, ce qu'a dit Fitzgerald ?
206
00:21:46,598 --> 00:21:49,268
C'est pour ça que t'es venu ici,
au bout du monde ?
207
00:21:52,104 --> 00:21:53,230
Glass ?
208
00:21:53,397 --> 00:21:55,232
J'aime le silence des lieux.
209
00:21:57,276 --> 00:21:58,610
Ton fils,
210
00:21:58,944 --> 00:22:00,612
il a bien du vécu.
211
00:22:01,280 --> 00:22:04,116
Dois-tu le ramener à sa mère ?
212
00:29:04,202 --> 00:29:05,537
Glass !
213
00:29:06,204 --> 00:29:07,706
Il y a des oursons ici !
214
00:29:11,501 --> 00:29:13,003
Il y a des oursons !
215
00:29:17,215 --> 00:29:18,883
Seigneur Dieu.
216
00:29:23,221 --> 00:29:24,723
Il est là !
217
00:29:26,725 --> 00:29:28,393
Prudence. Y a des ours dans les parages.
218
00:29:28,685 --> 00:29:30,687
À l'aide, vite !
219
00:29:33,857 --> 00:29:35,233
Oh, mon Dieu.
220
00:29:38,194 --> 00:29:40,071
Donnez-moi des linges !
221
00:29:40,405 --> 00:29:43,074
Vite, avant qu'il perde trop de sang.
Des linges.
222
00:29:43,908 --> 00:29:46,911
Préparez la trousse. Bridger ! Tiens ça.
223
00:29:48,788 --> 00:29:50,206
Doucement. Oh, mon Dieu.
224
00:29:50,373 --> 00:29:53,084
Il a du mérite d'avoir réussi
à tuer ce grizzly.
225
00:29:53,251 --> 00:29:56,421
Il n'aurait pas dû tirer.
C'est plein de nègres des bois ici.
226
00:29:56,713 --> 00:30:00,759
Ça suffit ! Ça suffit !
On est encore en territoire arikara.
227
00:30:01,092 --> 00:30:02,761
C'est un de nos hommes.
228
00:30:04,596 --> 00:30:08,433
Va inspecter les environs. Nord et ouest.
Emmène ces deux-là avec toi.
229
00:30:08,767 --> 00:30:13,229
Bill, Fryman, allez voir au nord et au sud.
Vérifiez si le coup de fusil a été entendu.
230
00:30:13,438 --> 00:30:15,065
Il faut lui faire des points de suture.
231
00:30:15,273 --> 00:30:18,109
Et moi ? Capitaine ?
232
00:30:18,443 --> 00:30:19,944
Reste ici.
233
00:30:20,111 --> 00:30:21,112
Maintiens la compresse.
234
00:30:21,446 --> 00:30:25,283
- Je suis vraiment désolé.
- Bridger, fais une pression ici.
235
00:30:26,284 --> 00:30:28,119
Il saigne de là aussi.
236
00:30:29,287 --> 00:30:30,955
Ils le torturent, le pauvre.
237
00:30:31,956 --> 00:30:33,792
La bonne chose à faire
238
00:30:34,125 --> 00:30:36,086
serait d'abréger ses souffrances.
239
00:30:36,461 --> 00:30:39,089
Sauf s'il a une chance de survivre.
240
00:30:40,965 --> 00:30:42,634
Survivre ?
241
00:30:42,967 --> 00:30:47,138
T'as vu ce que lui a fait cet ours.
Il sera mort dans une heure.
242
00:30:48,473 --> 00:30:52,102
On mourra tous
s'il continue de gémir comme ça.
243
00:30:54,813 --> 00:30:57,941
Tire vers toi, et tourne. Je le tiens. Allez.
244
00:30:58,149 --> 00:30:58,983
Allez !
245
00:30:59,150 --> 00:30:59,943
Tiens-le. Allez.
246
00:31:01,152 --> 00:31:02,195
Allez !
247
00:31:02,654 --> 00:31:03,530
Maintenant !
248
00:31:08,827 --> 00:31:10,495
Il a perdu connaissance.
249
00:31:11,329 --> 00:31:13,998
Je vais en profiter pour lui suturer le cou.
250
00:31:15,166 --> 00:31:16,292
De l'eau.
251
00:31:23,800 --> 00:31:26,136
Bridger, dis aux autres
qu'on campera ici ce soir.
252
00:31:26,386 --> 00:31:28,596
Je suis là.
253
00:31:29,514 --> 00:31:32,767
Je vais rester près de toi.
254
00:31:56,249 --> 00:31:59,002
On a besoin de chevaux et de fusils.
255
00:31:59,627 --> 00:32:01,713
On vous a apporté beaucoup de peaux.
256
00:32:09,804 --> 00:32:12,682
On a besoin de chevaux et de fusils.
257
00:32:18,438 --> 00:32:20,732
On peut pas vous donner de chevaux.
258
00:32:34,871 --> 00:32:36,247
Des chevaux.
259
00:33:00,939 --> 00:33:02,982
On va prendre ces trois-là.
260
00:33:11,741 --> 00:33:16,746
Vous vous tenez là
et me parlez d'honneur.
261
00:33:27,924 --> 00:33:31,636
Vous nous avez volé
tout ce que nous avions.
262
00:33:33,888 --> 00:33:35,515
Tout !
263
00:33:35,807 --> 00:33:37,225
La terre...
264
00:33:37,642 --> 00:33:39,686
les animaux...
265
00:33:40,270 --> 00:33:44,524
Hier soir, deux Blancs sont venus
à notre village,
266
00:33:44,941 --> 00:33:49,654
ils ont pris ma fille, Powaqa.
267
00:33:49,654 --> 00:33:54,659
Nous vous laissons ces peaux
car l'honneur l'exige.
268
00:33:54,659 --> 00:33:57,870
Nous prenons vos chevaux
pour retrouver ma fille.
269
00:33:57,870 --> 00:34:01,666
Vous êtes libre d'essayer de m'arrêter.
270
00:34:20,852 --> 00:34:23,521
Il faudra se lever dès l'aurore.
271
00:34:24,355 --> 00:34:26,357
Ce sera dur de transporter Glass,
272
00:34:26,691 --> 00:34:29,527
alors il faut prendre
le plus d'avance possible.
273
00:34:30,528 --> 00:34:32,363
On se divisera en deux groupes.
274
00:34:32,822 --> 00:34:37,827
Fitzgerald, Jones, Fryman,
vous passerez du côté est de la rivière.
275
00:34:38,369 --> 00:34:40,371
Anderson, tu iras devant, en éclaireur.
276
00:34:40,872 --> 00:34:43,166
Cette griffe ne t'appartient pas.
277
00:34:45,543 --> 00:34:47,170
Ce n'est pas pour moi.
278
00:35:33,091 --> 00:35:34,258
Arrêtez !
279
00:36:01,536 --> 00:36:05,206
Ne le lâchez pas ! Ne le lâchez pas !
280
00:36:16,759 --> 00:36:18,094
Attention.
281
00:36:18,636 --> 00:36:20,972
- Comment va-t-on monter ça ?
- Ralentissez.
282
00:36:21,139 --> 00:36:23,766
On n'en peut plus, capitaine !
283
00:36:30,815 --> 00:36:32,650
Lève-le, Bridger !
284
00:36:33,484 --> 00:36:35,319
Bon sang, gardez-le droit.
285
00:36:35,486 --> 00:36:37,572
- Lève-le plus haut.
- C'est ce que je fais.
286
00:36:39,490 --> 00:36:40,992
On force !
287
00:36:42,243 --> 00:36:44,328
Je vais devant pour tirer.
288
00:36:50,752 --> 00:36:52,336
Mon pied !
289
00:36:52,670 --> 00:36:54,338
J'en ai assez de cette merde !
290
00:36:54,672 --> 00:36:57,341
On n'y arrivera jamais, capitaine.
291
00:36:57,675 --> 00:36:59,343
Il est brûlant.
292
00:37:01,179 --> 00:37:04,098
Capitaine, vous ne rendez service
ni à nous ni à lui
293
00:37:04,348 --> 00:37:07,101
en le laissant souffrir comme ça.
294
00:37:08,436 --> 00:37:10,855
Capitaine, c'est pareil plus haut.
295
00:37:11,189 --> 00:37:14,692
Il faut faire demi-tour
et trouver un autre chemin.
296
00:37:22,033 --> 00:37:24,368
Glass. Hugh.
297
00:37:25,536 --> 00:37:27,872
Je suis désolé. Je suis désolé.
298
00:37:28,539 --> 00:37:30,875
Pose ce linge sur ses yeux, Bridger.
299
00:37:31,209 --> 00:37:32,043
Quoi ?
300
00:37:32,376 --> 00:37:34,545
- Ce linge, pose-le sur ses yeux.
- Attendez !
301
00:37:34,712 --> 00:37:35,713
Désolé, Hugh.
302
00:37:35,963 --> 00:37:37,632
Je ne peux pas faire ça.
303
00:37:37,799 --> 00:37:40,968
Comment rentrer sans lui ?
Lui seul connaît le chemin.
304
00:37:41,219 --> 00:37:43,054
- Pose le linge sur ses yeux.
- Je ne peux pas.
305
00:37:43,221 --> 00:37:44,722
Attendez ! Comment rentrer...
306
00:37:48,726 --> 00:37:50,561
Mets-le sur ses yeux !
307
00:37:51,062 --> 00:37:52,563
Éloigne-toi.
308
00:37:54,732 --> 00:37:59,237
Bridger, non ! Bridger, Henry.
Henry ! Henry, allons.
309
00:37:59,570 --> 00:38:02,240
Capitaine. Capitaine.
S'il vous plaît. Laissez...
310
00:38:12,416 --> 00:38:16,587
La Compagnie de fourrures des Rocheuses
offrira une prime de 70 $ aux deux hommes
311
00:38:16,921 --> 00:38:19,090
qui resteront avec Glass jusqu'à la fin.
312
00:38:19,257 --> 00:38:20,258
Je reste !
313
00:38:20,424 --> 00:38:22,593
Moi aussi. Avec ou sans prime.
314
00:38:23,761 --> 00:38:25,263
Il faut un troisième homme.
315
00:38:25,596 --> 00:38:26,597
Désolé, capitaine.
316
00:38:26,848 --> 00:38:30,101
J'ai une famille. Je ne suis pas fou.
317
00:38:30,768 --> 00:38:35,606
Trois hommes, surtout des gamins,
ne pourraient contrer une bande d'Arikaras.
318
00:38:35,940 --> 00:38:39,026
Et puis, avec 70 $, on ne peut pas
acheter de nouvelles oreilles.
319
00:38:39,193 --> 00:38:40,528
Cent dollars, alors.
320
00:38:41,279 --> 00:38:43,281
Si on est encore vivants, c'est grâce à lui.
321
00:38:43,614 --> 00:38:48,035
On était 45 au début.
On n'est plus que dix. Presque neuf.
322
00:38:48,369 --> 00:38:50,121
C'est mon père. J'offre de céder ma prime.
323
00:38:50,454 --> 00:38:52,957
Moi aussi. J'offre aussi ma prime.
324
00:38:57,628 --> 00:38:58,880
D'accord.
325
00:38:59,380 --> 00:39:02,383
Si Bridger est du même avis,
je resterai derrière avec eux.
326
00:39:02,633 --> 00:39:03,634
- Toi ?
- Oui.
327
00:39:03,968 --> 00:39:05,970
Vous m'avez fait perdre
ma part de fourrures,
328
00:39:06,137 --> 00:39:09,473
alors je dois trouver
une autre façon de gagner ma croûte.
329
00:39:09,807 --> 00:39:12,810
Et puis, un ou deux jours de plus,
ça ne change rien.
330
00:39:13,144 --> 00:39:15,479
Avec 300 $, au moins,
je ne rentrerai pas bredouille.
331
00:39:15,730 --> 00:39:18,649
Glass doit être transporté
jusqu'à la fin, compris ?
332
00:39:18,983 --> 00:39:21,652
Oui. Vous avez ma parole. J'ai compris.
333
00:39:23,237 --> 00:39:26,657
Emmenez-le en lieu sûr
au bas de la pente avant la noirceur.
334
00:39:26,991 --> 00:39:28,326
Fitzgerald.
335
00:39:30,786 --> 00:39:33,331
Vous devez veiller sur Glass
aussi longtemps que nécessaire.
336
00:39:33,664 --> 00:39:36,834
Et lui offrir un enterrement convenable
au moment venu. Il l'a mérité.
337
00:39:37,668 --> 00:39:39,086
J'ai compris.
338
00:39:42,340 --> 00:39:43,841
Tu t'es blessé ?
339
00:39:44,592 --> 00:39:46,010
Ça ira.
340
00:39:54,101 --> 00:39:56,854
Est-ce que tu entends le vent, père ?
341
00:39:59,774 --> 00:40:05,154
Tu te souviens de ce que mère disait
au sujet du vent ?
342
00:40:06,364 --> 00:40:11,661
Le vent ne peut pas déraciner
un arbre aux racines profondes.
343
00:40:17,333 --> 00:40:21,545
Tu respires encore...
344
00:40:24,173 --> 00:40:28,594
Elle me manque tellement.
345
00:40:49,073 --> 00:40:51,784
J'vais rester près de toi.
346
00:40:53,244 --> 00:40:55,371
Je suis là.
347
00:40:59,750 --> 00:41:04,797
Tant que tu arrives à respirer,
il faut te battre.
348
00:41:06,215 --> 00:41:08,676
Respire, continue à respirer.
349
00:41:10,219 --> 00:41:13,723
Quand il y a une tempête...
350
00:41:15,474 --> 00:41:20,354
et que tu te trouves devant un arbre...
351
00:41:25,401 --> 00:41:30,239
Si tu regardes ses branches,
352
00:41:30,448 --> 00:41:32,408
tu jurerais qu'il va tomber.
353
00:41:42,126 --> 00:41:47,131
Mais si tu regardes son tronc,
354
00:41:47,798 --> 00:41:51,802
tu verras à quel point il est stable.
355
00:42:32,176 --> 00:42:35,346
Trois cents dollars,
ça me rapproche de la retraite.
356
00:42:35,679 --> 00:42:40,184
Je pourrais aller au Texas, m'acheter
une bonne terre et me la couler douce.
357
00:42:41,185 --> 00:42:44,355
Quitter pour toujours ce lieu maudit.
358
00:42:48,692 --> 00:42:50,361
C'est les Arikaras qui t'ont fait ça ?
359
00:42:52,196 --> 00:42:53,614
C'est juste une question.
360
00:42:54,615 --> 00:42:56,283
Oui, c'est eux.
361
00:42:56,867 --> 00:42:59,453
Et ils ont pris leur temps.
362
00:43:00,538 --> 00:43:03,707
Au début, je n'ai rien senti.
J'ai juste entendu le son
363
00:43:04,041 --> 00:43:07,211
du couteau me raclant le crâne
364
00:43:07,545 --> 00:43:11,048
tandis qu'ils riaient,
beuglaient, criaient de joie.
365
00:43:11,382 --> 00:43:12,883
Puis, le sang s'est mis à couler.
366
00:43:13,217 --> 00:43:17,555
C'était froid. Il a ruisselé sur mon visage,
dans mes yeux.
367
00:43:18,013 --> 00:43:19,557
Il s'est infiltré dans mon nez,
368
00:43:20,057 --> 00:43:21,725
assez pour que je m'étouffe.
369
00:43:22,893 --> 00:43:24,895
C'est là que j'ai senti la douleur.
370
00:43:25,396 --> 00:43:27,565
Une douleur vive.
371
00:43:28,232 --> 00:43:30,734
On m'ouvrait la tête.
372
00:43:31,694 --> 00:43:32,695
Seigneur.
373
00:43:32,903 --> 00:43:34,905
Les Indiens du Texas,
374
00:43:35,239 --> 00:43:38,075
ils peuvent nous voler,
mais ils ne font pas de scalps.
375
00:43:39,368 --> 00:43:40,870
Ça remonte à quand ?
376
00:43:44,081 --> 00:43:48,919
Mais vas-tu arrêter de faire ce bruit ?
377
00:43:49,253 --> 00:43:50,421
Arrête.
378
00:44:15,946 --> 00:44:20,117
Je reste derrière Henry et les autres
pour m'occuper de toi.
379
00:44:24,622 --> 00:44:28,292
Il faut monter cette fichue montagne,
mais l'hiver complique les choses.
380
00:44:31,128 --> 00:44:34,465
Si t'es prêt à recevoir le dernier sacrement,
381
00:44:35,633 --> 00:44:37,635
je peux le prononcer pour toi.
382
00:44:42,806 --> 00:44:44,934
Qu'est-ce qui te retient, Glass ?
383
00:44:48,479 --> 00:44:49,647
Tu sais,
384
00:44:50,439 --> 00:44:52,107
il serait mieux
385
00:44:52,441 --> 00:44:57,112
que tu pousses ton dernier souffle
maintenant... pour notre bien à tous.
386
00:44:59,657 --> 00:45:01,492
Mais tu t'accroches.
387
00:45:01,825 --> 00:45:03,452
C'est quelque chose.
388
00:45:04,495 --> 00:45:05,829
Je t'en supplie.
389
00:45:06,121 --> 00:45:10,334
Les Arikaras sont proches.
Je sens leur odeur. Tu la sens aussi.
390
00:45:10,626 --> 00:45:14,672
Pense à ton fils. Tu vas le faire tuer.
391
00:45:15,005 --> 00:45:17,132
Tu vas tous nous faire tuer.
392
00:45:24,139 --> 00:45:26,183
Je peux t'étrangler, si tu veux.
393
00:45:26,517 --> 00:45:31,355
Ce serait simple et bref.
Personne ne saura que t'auras abandonné.
394
00:45:32,523 --> 00:45:35,651
Cligne les yeux si c'est ce que tu veux.
395
00:45:41,865 --> 00:45:44,159
Cligne les yeux pour sauver ton fils.
396
00:45:53,877 --> 00:45:56,213
Tu n'as qu'à cligner les yeux.
397
00:46:01,218 --> 00:46:03,554
Oui. Ça y est.
398
00:46:04,054 --> 00:46:07,558
Espérons que le bon Dieu
viendra vite, hein ?
399
00:46:11,520 --> 00:46:13,689
Il te pardonnera peut-être tes péchés,
peut-être pas.
400
00:46:13,897 --> 00:46:16,400
Je te confie aux soins du Seigneur.
401
00:46:17,568 --> 00:46:21,905
Par Jésus-Christ,
Seigneur de toute réalité et miséricorde,
402
00:46:22,364 --> 00:46:25,409
et le Père et Créateur, je te confie...
403
00:46:25,743 --> 00:46:27,870
Dégage de là ! Dégage !
404
00:46:28,078 --> 00:46:31,582
Ça va ? Jim ! Jim ! À l'aide !
405
00:46:42,885 --> 00:46:43,594
À l'aide !
406
00:46:43,761 --> 00:46:45,095
Calme-toi.
407
00:46:45,262 --> 00:46:46,930
Jim ! À l'aide !
408
00:46:47,264 --> 00:46:49,767
Ne crie pas ! Tu vas tous nous faire tuer !
409
00:46:49,933 --> 00:46:53,771
Ne t'approche pas ! Je dirai au capitaine
ce que tu as fait. On te pendra !
410
00:46:54,104 --> 00:46:58,442
- On te pendra ! Jim, à l'aide !
- On a eu une entente.
411
00:47:02,237 --> 00:47:04,406
C'est quoi votre problème à vous,
les sauvages ?
412
00:47:14,958 --> 00:47:16,293
Merde.
413
00:48:17,187 --> 00:48:19,189
J'ai pris un castor, Hawk.
414
00:48:21,024 --> 00:48:22,693
Sa respiration a changé ?
415
00:48:24,361 --> 00:48:26,196
Je n'ai rien remarqué.
416
00:48:27,531 --> 00:48:29,366
Bon sang, il est glacial.
417
00:48:31,034 --> 00:48:35,873
Tiens, Glass.
Ça t'aidera. Ça te gardera au chaud.
418
00:48:36,874 --> 00:48:38,208
Ça va aller.
419
00:48:40,169 --> 00:48:41,545
Où est Hawk ?
420
00:48:42,880 --> 00:48:44,506
Il n'est pas avec toi ?
421
00:48:45,716 --> 00:48:46,717
Non.
422
00:48:46,884 --> 00:48:47,885
Non ?
423
00:48:53,223 --> 00:48:55,058
Je comprends.
424
00:48:55,392 --> 00:48:58,395
Ça va aller. Je vais allumer un feu.
425
00:48:58,729 --> 00:49:01,231
Oui. Bonne idée.
426
00:49:07,404 --> 00:49:08,739
Hawk !
427
00:49:12,075 --> 00:49:13,410
Hawk !
428
00:49:35,182 --> 00:49:36,517
Des Arikaras.
429
00:49:36,767 --> 00:49:39,520
Une vingtaine. Près du ruisseau.
430
00:49:39,770 --> 00:49:43,607
Ils viennent par ici.
Prends tes choses, on part.
431
00:49:45,359 --> 00:49:47,611
Merde. On fait quoi ?
432
00:49:47,945 --> 00:49:49,446
On part. Immédiatement.
433
00:49:49,780 --> 00:49:52,783
- Et Hawk ?
- Ce n'est plus notre problème.
434
00:49:53,033 --> 00:49:54,368
On ne peut pas l'abandonner.
435
00:49:54,535 --> 00:49:58,539
Il va se faire étriper ou scalper.
Et sinon, il pourra nous retrouver, non ?
436
00:49:58,872 --> 00:50:00,541
Et Glass ?
437
00:50:00,874 --> 00:50:03,043
Ce n'est pas notre problème.
C'est chacun pour soi.
438
00:50:03,293 --> 00:50:07,464
On a promis au capitaine
de lui faire un enterrement convenable.
439
00:50:07,631 --> 00:50:09,466
Il a besoin de ce fusil !
440
00:50:09,633 --> 00:50:13,637
Il ne pourrait pas s'en servir
même s'il l'avait collé aux mains.
441
00:50:13,971 --> 00:50:15,472
On ne peut pas faire ça.
442
00:50:15,806 --> 00:50:17,307
On n'a pas le choix.
443
00:50:17,558 --> 00:50:19,476
On ne peut pas. Regarde-le.
444
00:50:21,645 --> 00:50:25,399
Merde, alors. Soulève-le.
Tu veux bien le prendre ?
445
00:50:28,151 --> 00:50:29,653
Allez !
446
00:50:29,820 --> 00:50:32,739
Doucement, Fitz. Fais attention.
447
00:50:35,158 --> 00:50:38,328
Va chercher tes choses.
Va chercher tes choses !
448
00:50:39,162 --> 00:50:40,497
Tais-toi.
449
00:50:44,334 --> 00:50:45,752
Tais-toi !
450
00:50:46,336 --> 00:50:47,504
Attends !
451
00:50:50,340 --> 00:50:52,509
Fitz. Que fais-tu ?
452
00:50:52,676 --> 00:50:56,430
D'après toi ? Je l'enterre convenablement.
Comme tu le voulais.
453
00:50:56,763 --> 00:50:58,348
Non, pas comme ça.
454
00:50:58,682 --> 00:50:59,850
Pourquoi pas ?
455
00:51:00,767 --> 00:51:03,186
Il est vivant, Fitz. Il est vivant.
456
00:51:05,522 --> 00:51:06,857
Achève-le, alors.
457
00:51:19,786 --> 00:51:21,788
Je dois partir.
458
00:51:22,873 --> 00:51:25,208
Désolé, Glass. Désolé.
459
00:51:26,126 --> 00:51:27,878
Désolé. Désolé.
460
00:51:42,392 --> 00:51:44,561
Capitaine ! Par ici !
461
00:51:45,562 --> 00:51:48,065
Il y a un chemin par ici !
462
00:51:49,733 --> 00:51:52,903
Il n'y a rien plus bas ! Il faut grimper !
463
00:51:53,153 --> 00:51:57,074
- Glass a dit de rester à l'est !
- Glass peut aller se faire foutre !
464
00:51:57,908 --> 00:51:59,242
Que dit la carte ?
465
00:51:59,409 --> 00:52:03,246
De continuer à monter. On monte.
On continue à monter.
466
00:52:03,580 --> 00:52:05,415
Jusqu'à l'ange Gabriel.
467
00:52:09,586 --> 00:52:10,921
On monte.
468
00:52:12,255 --> 00:52:13,757
Il faut attendre Murph.
469
00:52:14,091 --> 00:52:15,759
Attends-le tout seul.
470
00:52:16,593 --> 00:52:17,928
Capitaine ?
471
00:52:20,931 --> 00:52:21,932
Monsieur,
472
00:52:22,265 --> 00:52:25,936
Murphy dit qu'il y a un chemin par là.
Qui doit-on suivre ?
473
00:52:26,269 --> 00:52:29,356
Suis qui tu veux ! Moi, je monte !
474
00:52:30,440 --> 00:52:31,858
Stubby, continue de monter !
475
00:52:32,025 --> 00:52:34,277
Murph ! Viens ici !
476
00:55:56,229 --> 00:56:00,275
Je ne te quitterai pas, mon fils.
477
00:56:02,235 --> 00:56:04,821
Je suis là.
478
00:57:10,762 --> 00:57:12,263
Le feu est éteint.
479
00:57:13,098 --> 00:57:15,266
Je ne sens plus mes pieds.
480
00:57:17,435 --> 00:57:20,271
Et ne sommes-nous pas rendus
assez loin des Arikaras ?
481
00:57:20,438 --> 00:57:23,441
Douze Arikaras peuvent avancer
deux fois plus vite que nous.
482
00:57:23,692 --> 00:57:25,443
- Vingt.
- Quoi ?
483
00:57:27,445 --> 00:57:29,197
T'as dit que t'en as vu vingt.
484
00:57:29,364 --> 00:57:31,616
De quoi tu parles ?
485
00:57:34,619 --> 00:57:36,204
Tu m'as réveillé.
486
00:57:37,455 --> 00:57:39,624
T'as dit en avoir vu vingt près du ruisseau.
487
00:57:39,958 --> 00:57:41,626
Une vingtaine, une douzaine,
488
00:57:41,960 --> 00:57:46,631
ça change quoi ? Je n'allais pas
rester là à compter les plumes.
489
00:57:49,634 --> 00:57:51,052
Dis-moi,
490
00:57:52,804 --> 00:57:55,557
que faisais-tu seul près du ruisseau ?
491
00:57:56,391 --> 00:57:58,643
J'avais déjà apporté assez d'eau.
492
00:58:02,647 --> 00:58:05,150
Réponds, Fitzgerald.
Je t'ai posé une question.
493
00:58:06,401 --> 00:58:09,154
Tu me demandes ça
juste parce que tu te sens coupable.
494
00:58:09,487 --> 00:58:11,573
Réponds, ou je te fais éclater la cervelle.
495
00:58:11,823 --> 00:58:13,992
T'as la mémoire courte, mon gars.
496
00:58:14,492 --> 00:58:18,496
Sans moi, ton cadavre dériverait
sur la rivière en ce moment même.
497
00:58:20,498 --> 00:58:22,500
Tu veux me questionner ?
498
00:58:22,584 --> 00:58:24,919
Que veux-tu savoir, dis-moi ?
499
00:58:26,504 --> 00:58:30,008
Tu veux savoir pourquoi
t'as laissé crever Glass là-bas ?
500
00:58:30,341 --> 00:58:33,344
Ou pourquoi t'as abandonné
ton petit copain ?
501
00:58:33,678 --> 00:58:36,514
Tu veux savoir s'il est encore vivant ?
502
00:58:36,848 --> 00:58:39,017
Tu te demandes ça
parce que t'es pas encore un homme.
503
00:58:39,350 --> 00:58:42,771
T'avais une frousse d'enfer.
T'as peur en ce moment même.
504
00:58:43,104 --> 00:58:44,105
Les Arikaras ?
505
00:58:44,355 --> 00:58:45,690
Quoi, les Arikaras ?
506
00:58:46,524 --> 00:58:48,359
Dis-moi, en as-tu vu ?
507
00:58:48,526 --> 00:58:50,695
- Pose ton fusil.
- As-tu vu des Arikaras ?
508
00:58:52,864 --> 00:58:54,115
Non.
509
00:58:55,366 --> 00:58:57,202
Pas un seul.
510
00:58:59,788 --> 00:59:03,374
T'as osé me mentir ? Tu m'as menti !
511
00:59:07,128 --> 00:59:09,714
Il fallait t'effrayer un peu
pour te faire entendre raison.
512
00:59:10,048 --> 00:59:12,217
Glass était mort.
Quant à Hawk, on n'en sait rien.
513
00:59:12,550 --> 00:59:15,220
Inutile qu'on meure nous aussi,
tu comprends ?
514
00:59:15,553 --> 00:59:19,891
Je crois bien t'avoir sauvé la vie deux fois.
Tu devrais m'appeler Dieu.
515
00:59:20,558 --> 00:59:23,728
Et l'Éternel a donné, et l'Éternel a ôté.
516
00:59:31,152 --> 00:59:32,737
T'as de la chance.
517
00:59:33,905 --> 00:59:36,741
La prochaine fois
que tu veux tirer sur quelqu'un,
518
00:59:37,075 --> 00:59:40,745
mets d'abord de la poudre dans ton fusil.
519
00:59:43,748 --> 00:59:47,418
Allons. Viens. Prends tes affaires.
520
01:03:48,451 --> 01:03:52,538
Du sang frais. Ça pourrait être Powaqa.
521
01:04:04,300 --> 01:04:05,593
Un garçon mort.
522
01:04:14,519 --> 01:04:16,312
Un garçon pawnee.
523
01:04:16,562 --> 01:04:18,064
Allons-y !
524
01:14:26,922 --> 01:14:28,257
Qui a fait ça ?
525
01:14:28,424 --> 01:14:30,426
Je ne sais pas.
526
01:14:37,433 --> 01:14:40,602
Peut-être les hommes
du capitaine Leavenworth.
527
01:14:44,606 --> 01:14:47,026
Sois très vigilant.
528
01:14:50,195 --> 01:14:53,532
Ces Indiens qu'on croit morts
peuvent nous jouer des tours.
529
01:14:54,283 --> 01:14:57,953
Regarde-les, ces sales voleurs.
530
01:15:34,239 --> 01:15:36,408
Il y a des chevaux ici !
531
01:15:40,579 --> 01:15:42,081
Bridger.
532
01:15:47,586 --> 01:15:49,171
On a des chevaux !
533
01:15:54,927 --> 01:15:57,012
Qu'est-ce qu'on fait de ces cochons ?
534
01:16:03,769 --> 01:16:06,271
Le Seigneur veille sur nous.
535
01:16:14,613 --> 01:16:16,198
Ça va, mon gars ?
536
01:16:16,532 --> 01:16:18,450
T'as les idées claires ?
537
01:16:19,118 --> 01:16:20,452
Je suppose que oui.
538
01:16:25,541 --> 01:16:28,210
Je me demande encore
si on a pris la bonne...
539
01:16:28,544 --> 01:16:30,546
Ce n'est pas à nous de trancher.
Le bon Dieu
540
01:16:30,879 --> 01:16:34,133
a tracé un chemin pour nous,
que ça nous plaise ou non.
541
01:16:37,386 --> 01:16:40,556
Mon père n'était pas très religieux.
542
01:16:40,889 --> 01:16:45,894
Il ne croyait qu'à ce qu'on peut
cultiver, tuer ou manger.
543
01:16:46,728 --> 01:16:51,733
Une fois, il est allé
sur les vieilles collines de San Saba.
544
01:16:52,401 --> 01:16:56,071
Il s'est joint à des amis rangers
du Texas pour une partie de chasse.
545
01:16:56,405 --> 01:16:59,575
Une chasse ordinaire.
Il avait fait ça des centaines de fois.
546
01:16:59,825 --> 01:17:04,746
Ils avaient prévu chasser trois jours,
mais au deuxième, tout a dérapé.
547
01:17:05,080 --> 01:17:09,084
Il a perdu ses amis dans la nuit. Et en plus,
548
01:17:09,418 --> 01:17:11,920
les Comanches ont volé leurs chevaux.
549
01:17:12,671 --> 01:17:15,174
Affamé et délirant,
550
01:17:15,424 --> 01:17:19,094
il a rampé jusqu'à un bosquet,
551
01:17:19,428 --> 01:17:24,349
et là-bas, au milieu des arbres,
552
01:17:24,600 --> 01:17:26,768
il est devenu croyant.
553
01:17:27,686 --> 01:17:30,439
Il m'a dit que c'est à ce moment
554
01:17:30,772 --> 01:17:32,608
qu'il a trouvé Dieu.
555
01:17:39,281 --> 01:17:42,618
En fait, ce dieu,
556
01:17:43,702 --> 01:17:45,370
c'était un écureuil.
557
01:17:46,455 --> 01:17:49,124
Oui. Un gros écureuil bien dodu.
558
01:17:51,710 --> 01:17:54,296
"J'ai trouvé Dieu", disait-il.
559
01:17:55,380 --> 01:18:00,385
"Et alors, savourant
la gloire et la sublimité de la miséricorde,
560
01:18:01,803 --> 01:18:04,556
"j'ai tué et mangé cette foutue bestiole."
561
01:18:17,152 --> 01:18:20,322
Tu devrais aller te coucher, petit.
562
01:27:04,888 --> 01:27:08,016
Je suis blessé.
563
01:27:08,975 --> 01:27:10,769
Que t'est-il arrivé ?
564
01:27:12,729 --> 01:27:14,522
Un ours.
565
01:27:15,565 --> 01:27:17,358
Un ours.
566
01:27:18,401 --> 01:27:19,986
Grizzly.
567
01:27:23,239 --> 01:27:24,741
Grizzly.
568
01:27:37,879 --> 01:27:41,716
Mes hommes m'ont laissé pour mort.
569
01:27:42,592 --> 01:27:45,178
Ils ont tué mon fils.
570
01:27:48,223 --> 01:27:53,228
J'ai aussi perdu ma famille.
571
01:27:53,603 --> 01:27:56,231
Les Sioux ont tué les miens.
572
01:27:57,398 --> 01:27:59,317
Je vais vers le sud
573
01:27:59,567 --> 01:28:04,364
à la recherche d'autres Pawnee.
574
01:28:07,617 --> 01:28:11,162
Mon cœur saigne, mais...
575
01:28:12,622 --> 01:28:16,543
la vengeance est entre les mains
du créateur.
576
01:28:24,300 --> 01:28:26,094
Tu vas monter avec moi.
577
01:29:34,120 --> 01:29:35,955
Ton corps est putréfié.
578
01:29:36,664 --> 01:29:38,333
Il faut te guérir.
579
01:29:43,838 --> 01:29:45,340
Tu pourrais mourir.
580
01:30:00,021 --> 01:30:03,024
Oui ! C'est là.
581
01:30:04,484 --> 01:30:05,860
On a réussi.
582
01:30:06,861 --> 01:30:09,364
Tu devrais être fier de toi, gamin.
583
01:30:10,365 --> 01:30:11,366
Oui.
584
01:30:11,532 --> 01:30:14,869
On a suivi les ordres.
On a juste sauté les funérailles.
585
01:30:15,203 --> 01:30:18,665
Ne te mets pas
à avoir mauvaise conscience là-bas,
586
01:30:18,998 --> 01:30:22,502
car on va finir pendus au bout d'une corde.
587
01:30:22,710 --> 01:30:25,380
On a fait ce qu'il fallait.
588
01:30:53,074 --> 01:30:55,410
On est restés le lendemain
pour creuser un trou profond
589
01:30:55,702 --> 01:30:58,871
et déposer des pierres
pour éloigner les charognards.
590
01:30:59,038 --> 01:31:02,250
On a bien fait les choses.
Il a eu un enterrement convenable.
591
01:31:03,584 --> 01:31:06,587
- Monsieur, peut-on...
- En vérité,
592
01:31:07,588 --> 01:31:10,591
quand Hawk a disparu,
je craignais qu'il y ait des sauvages.
593
01:31:10,883 --> 01:31:14,095
Et j'étais prêt à fuir.
594
01:31:14,429 --> 01:31:18,766
Mais Bridger tenait à ce qu'on reste.
595
01:31:19,100 --> 01:31:21,102
Il tenait à ce qu'on reste
596
01:31:21,436 --> 01:31:24,439
pour qu'il puisse au moins
fabriquer une croix
597
01:31:24,772 --> 01:31:29,444
à placer sur la tombe de Glass,
et c'est ce qu'il a fait. C'est ce qu'on a fait.
598
01:31:29,610 --> 01:31:31,904
Content de savoir
que t'as fait ta part, Bridger.
599
01:31:32,113 --> 01:31:36,784
Il a fait bien plus que ça, capitaine.
Cet homme, c'était mon partenaire.
600
01:31:42,290 --> 01:31:46,127
Je suppose
que notre entente n'a pas changé ?
601
01:31:46,461 --> 01:31:49,297
Pas pour moi, heureusement.
602
01:32:11,152 --> 01:32:12,653
Merci,
603
01:32:12,987 --> 01:32:16,991
pour votre courage,
votre honneur et votre service.
604
01:32:18,159 --> 01:32:21,996
Entente ou pas, Bridger,
tu mérites aussi une récompense.
605
01:32:22,330 --> 01:32:23,664
Merci.
606
01:32:33,966 --> 01:32:38,012
Le gamin s'est senti coupable
durant tout le trajet.
607
01:32:41,015 --> 01:32:43,017
On a tous vu l'état de Glass.
608
01:32:43,309 --> 01:32:45,853
Il n'y avait rien d'autre à faire.
N'est-ce pas ?
609
01:32:46,354 --> 01:32:47,021
Oui.
610
01:32:48,856 --> 01:32:50,024
On a tous vu son état.
611
01:36:16,564 --> 01:36:22,194
Quand il y a une tempête...
612
01:36:23,404 --> 01:36:28,951
Et que tu te trouves devant un arbre...
613
01:36:30,119 --> 01:36:32,747
Si tu regardes ses branches,
614
01:36:32,997 --> 01:36:36,417
tu jurerais qu'il va tomber.
615
01:36:42,214 --> 01:36:46,886
Mais si tu regardes son tronc,
616
01:36:47,053 --> 01:36:50,931
tu verras à quel point il est stable.
617
01:42:11,752 --> 01:42:14,463
J'ai vu des traces de campement !
618
01:42:15,005 --> 01:42:18,092
J'ai vu des traces de campement !
619
01:42:19,259 --> 01:42:20,094
Où ça ?
620
01:42:20,260 --> 01:42:23,430
À l'orée de la forêt de la lune.
621
01:42:23,806 --> 01:42:27,810
Elles datent d'environ deux jours.
Ils vont vers l'est.
622
01:42:28,769 --> 01:42:30,521
Préviens les autres.
623
01:42:31,188 --> 01:42:34,650
Dépêchons-nous !
Powaqa est peut-être avec eux !
624
01:44:24,802 --> 01:44:26,720
Pas un bruit.
625
01:44:40,943 --> 01:44:44,363
Je vais chercher un cheval.
626
01:44:48,617 --> 01:44:52,037
Je vais te couper les couilles !
627
01:45:07,511 --> 01:45:10,305
Où est Toussaint ?
628
01:45:12,808 --> 01:45:15,143
Viens...
629
01:46:06,486 --> 01:46:08,405
- Je peux me joindre à vous ?
- Oui.
630
01:46:08,655 --> 01:46:10,657
- Oui ?
- Oui.
631
01:46:10,824 --> 01:46:14,494
Je me demandais quand on sera payés
pour la cargaison.
632
01:46:14,828 --> 01:46:18,999
Car les fourrures qu'on a prises
sont encore là-bas,
633
01:46:19,333 --> 01:46:23,503
sous une couche de terre et de neige.
Mais ça, ce n'est pas ma faute.
634
01:46:23,837 --> 01:46:26,840
J'attends que le capitaine Leavenworth
arrive avec son armée.
635
01:46:27,174 --> 01:46:29,176
On aura alors assez d'hommes
636
01:46:29,509 --> 01:46:34,014
pour mettre du plomb dans la cervelle
de ces foutus Arikaras et récupérer le lot.
637
01:46:34,264 --> 01:46:36,350
D'accord. D'accord.
638
01:46:36,850 --> 01:46:39,186
C'est prévu pour quand ?
639
01:46:39,519 --> 01:46:40,854
Je ne sais pas.
640
01:46:41,188 --> 01:46:43,357
Mais d'ici là, personne ne sera payé.
641
01:46:45,692 --> 01:46:47,694
Écoutez.
642
01:46:48,028 --> 01:46:51,698
Mon rôle, c'était de trapper les bêtes.
Pas de protéger les fourrures.
643
01:46:52,032 --> 01:46:56,370
Et je sais que vous,
vous avez un coffre-fort.
644
01:46:56,620 --> 01:46:58,372
Sûrement plein d'argent.
645
01:46:58,622 --> 01:47:03,543
Tu as signé un contrat
pour protéger ton patron et ses biens.
646
01:47:04,211 --> 01:47:07,547
Et ce coffre-fort n'est plus plein.
Il manque environ 300 $.
647
01:47:08,548 --> 01:47:10,884
Mais où veux-tu en venir ?
648
01:47:11,218 --> 01:47:12,886
Selon mes registres,
649
01:47:13,220 --> 01:47:17,557
tes dépenses durant l'expédition dépassent
le montant qui t'est dû par la compagnie.
650
01:47:22,396 --> 01:47:24,564
Bonne année à toi, Fitzgerald.
651
01:56:16,846 --> 01:56:21,851
FITZGERALD A TUÉ MON FILS
652
01:56:30,818 --> 01:56:33,905
Fryman ! Il y a un Blanc à l'entrée !
653
01:56:46,501 --> 01:56:47,835
Je n'ai pas compris.
654
01:56:48,086 --> 01:56:50,171
Je n'ai pas d'arme.
655
01:56:50,505 --> 01:56:51,839
Ouvrez la porte !
656
01:56:52,173 --> 01:56:53,508
Allez chercher le capitaine !
657
01:56:53,675 --> 01:56:54,592
Où sont tes hommes ?
658
01:56:55,843 --> 01:56:57,178
Tous morts.
659
01:56:57,303 --> 01:56:58,304
Qui était-ce ?
660
01:56:58,930 --> 01:57:01,432
Je ne sais pas.
Puis-je avoir quelque chose à manger ?
661
01:57:01,683 --> 01:57:03,268
La nourriture n'est pas gratuite.
662
01:57:04,352 --> 01:57:07,021
- Je n'ai pas d'argent.
- Alors, tu ne mangeras pas.
663
01:57:07,355 --> 01:57:10,024
Tu pourrais offrir
tes fourrures volées achetées aux Indiens.
664
01:57:10,191 --> 01:57:11,526
Pas maintenant, Jones.
665
01:57:11,859 --> 01:57:13,861
C'est fait en argent. Qu'en dites-vous ?
666
01:57:16,864 --> 01:57:18,283
C'est tout ce que t'as ?
667
01:57:20,368 --> 01:57:22,370
On était neuf.
668
01:57:22,704 --> 01:57:25,206
Mon ami est mort dans la neige.
669
01:57:25,540 --> 01:57:27,542
Et l'autre a été
670
01:57:27,875 --> 01:57:29,877
tué par un loup. Je l'ai vu.
671
01:57:30,211 --> 01:57:32,380
Par un loup, oui. Il est mort.
672
01:57:32,714 --> 01:57:34,299
Où as-tu trouvé ça ?
673
01:57:34,882 --> 01:57:36,217
La gourde ?
674
01:57:36,467 --> 01:57:39,053
Il l'a échappée.
Il a tué Toussaint et échappé ça.
675
01:57:39,304 --> 01:57:43,224
- Qui ? Qui ?
- Je ne sais pas. Je ne l'ai pas vu.
676
01:57:44,892 --> 01:57:46,227
C'était peut-être Hawk.
677
01:57:48,563 --> 01:57:49,897
Oui, peut-être.
678
01:57:50,064 --> 01:57:52,066
Ce petit bâtard
ne pourrait pas voler un cheval.
679
01:57:52,233 --> 01:57:53,818
- C'était peut-être Weston.
- Ou Beckett.
680
01:57:53,985 --> 01:57:55,320
À quelle distance d'ici ?
681
01:57:55,486 --> 01:57:59,907
50 km. Au nord-ouest,
près de la Yellowstone.
682
01:58:00,241 --> 01:58:04,329
Sellez les chevaux. Préparez des torches
et des provisions. Dix dollars par homme.
683
01:58:04,662 --> 01:58:06,164
Anderson, tu restes ici.
684
01:58:06,331 --> 01:58:09,417
Oui. Je vais le nourrir et le surveiller.
685
01:58:10,501 --> 01:58:12,170
Je vais te chercher à boire.
686
01:58:28,102 --> 01:58:31,439
À la Yellowstone,
on se séparera en deux groupes !
687
01:58:42,867 --> 01:58:44,202
Hawk !
688
01:58:44,452 --> 01:58:46,287
Hawk, es-tu là ?
689
01:59:03,346 --> 01:59:05,139
Restez sur vos gardes !
690
01:59:06,891 --> 01:59:08,393
Regardez droit devant !
691
01:59:20,029 --> 01:59:21,489
Qui es-tu ?
692
01:59:21,739 --> 01:59:23,574
Beckett ? C'est toi ?
693
01:59:35,336 --> 01:59:36,504
Glass ?
694
01:59:37,755 --> 01:59:38,756
Glass !
695
01:59:39,507 --> 01:59:40,800
Doux Jésus !
696
01:59:41,175 --> 01:59:43,052
Mon Dieu, que t'est-il arrivé ?
697
01:59:43,761 --> 01:59:45,263
Où est-il ?
698
01:59:48,182 --> 01:59:50,184
Jones, emmène-le. Allez.
699
01:59:51,018 --> 01:59:53,855
Je pars devant. Bill, emmène Bridger.
700
01:59:54,856 --> 01:59:56,357
Emmène Bridger !
701
02:00:10,538 --> 02:00:12,707
- As-tu vu Fitzgerald ?
- Non.
702
02:00:18,796 --> 02:00:20,882
Debout. Debout !
703
02:00:21,048 --> 02:00:22,717
- As-tu vu Fitzgerald ?
- Non.
704
02:00:22,967 --> 02:00:24,051
Fitzgerald ?
705
02:00:33,895 --> 02:00:35,229
Holà. Du calme.
706
02:00:35,396 --> 02:00:36,731
Où est-il allé ?
707
02:00:37,899 --> 02:00:40,401
- Qui ?
- Fitzgerald. Où est-il allé ?
708
02:00:40,735 --> 02:00:43,237
- Aucune idée.
- Parle ou je te tue.
709
02:00:43,571 --> 02:00:44,906
Je jure devant Dieu...
710
02:00:45,406 --> 02:00:47,158
Parle ! Parle !
711
02:00:47,408 --> 02:00:48,576
Au Texas !
712
02:00:48,910 --> 02:00:52,830
Il a dit qu'il irait au Texas.
Qu'il se réengagerait.
713
02:00:53,164 --> 02:00:56,417
Et il a parlé d'une propriété.
"D'une bonne terre."
714
02:00:56,751 --> 02:00:59,086
Il est parti pour le Texas.
C'est tout ce que je sais.
715
02:00:59,253 --> 02:01:00,588
Reste ici.
716
02:01:03,674 --> 02:01:05,176
Fitzgerald !
717
02:01:06,511 --> 02:01:08,179
Fitzgerald !
718
02:01:36,707 --> 02:01:38,209
Eh merde !
719
02:01:40,962 --> 02:01:42,547
Eh merde !
720
02:01:43,214 --> 02:01:46,133
Jones ! Va chercher le capitaine !
721
02:01:46,300 --> 02:01:48,469
- Fryman !
- Ouvrez la barrière !
722
02:01:48,719 --> 02:01:50,221
Ouvrez-la !
723
02:01:52,014 --> 02:01:53,808
Murphy, va chercher le capitaine.
724
02:02:00,064 --> 02:02:02,650
Emmenez-le voir le médecin. Dépêchez !
725
02:02:03,818 --> 02:02:07,321
T'as dit qu'il était mort !
T'as dit qu'il était mort !
726
02:02:07,572 --> 02:02:09,156
J'étais sûr qu'il l'était, je le jure !
727
02:02:10,575 --> 02:02:13,411
- Il m'a menti !
- Menteur.
728
02:02:13,661 --> 02:02:16,247
Vous l'avez abandonné là !
729
02:02:17,081 --> 02:02:18,833
Fais tes prières.
730
02:02:19,166 --> 02:02:21,335
Fais tes prières !
731
02:02:22,420 --> 02:02:26,674
Notre Père qui es aux cieux,
que Ton nom... Je ne peux pas !
732
02:02:27,008 --> 02:02:28,676
Tais-toi ! Tais-toi !
733
02:02:29,010 --> 02:02:31,679
T'es maintenant
un prisonnier accusé de trahison !
734
02:02:32,013 --> 02:02:36,350
Mets-le dans la cage !
Allez, ou tu seras pendu à côté de lui !
735
02:02:36,684 --> 02:02:38,769
Je pensais qu'il allait mourir !
736
02:02:40,104 --> 02:02:41,856
Fitz m'a menti !
737
02:02:42,940 --> 02:02:44,358
Je ne pouvais pas l'aider !
738
02:02:48,154 --> 02:02:49,488
Glass !
739
02:02:49,655 --> 02:02:51,324
Fitz m'a menti !
740
02:03:21,729 --> 02:03:22,855
Comment va-t-il ?
741
02:03:23,022 --> 02:03:25,691
Il se remettra, mais il y a de l'enflure.
Il doit se reposer.
742
02:03:25,775 --> 02:03:27,860
Je reviendrai voir son état.
743
02:03:37,203 --> 02:03:39,413
Il s'est enfui, n'est-ce pas ?
744
02:03:48,047 --> 02:03:50,383
Bridger dit la vérité.
745
02:03:52,218 --> 02:03:53,552
Comment ça ?
746
02:03:54,095 --> 02:03:58,265
Fitzgerald lui a menti.
Il a juste suivi les ordres.
747
02:03:59,934 --> 02:04:02,937
Il n'était pas là quand Fitzgerald
a poignardé à mort mon fils.
748
02:04:07,775 --> 02:04:09,402
C'est ce qui s'est passé ?
749
02:04:11,612 --> 02:04:13,114
Il a tué Hawk.
750
02:04:17,243 --> 02:04:18,786
J'ai besoin d'un cheval et d'un fusil.
751
02:04:19,078 --> 02:04:22,415
Non, tu dois te reposer et manger.
J'irai à ses trousses.
752
02:04:22,581 --> 02:04:23,791
Non.
753
02:04:24,959 --> 02:04:26,627
Tu ne le retrouveras jamais sans moi.
754
02:04:26,961 --> 02:04:29,755
Si on attend au matin, il nous échappera.
755
02:04:29,922 --> 02:04:31,465
Mais non.
756
02:04:32,466 --> 02:04:34,301
Il a peur.
757
02:04:35,302 --> 02:04:38,305
Il sait tout le chemin
que j'ai parcouru pour lui.
758
02:04:39,598 --> 02:04:44,103
Comme les wapitis : quand ils ont peur,
ils s'enfoncent dans la forêt.
759
02:04:44,645 --> 02:04:48,649
Il est coincé. Mais il ne le sait pas encore.
760
02:04:48,983 --> 02:04:50,818
Pourquoi en es-tu si certain ?
761
02:04:51,610 --> 02:04:54,447
Parce qu'il a tout à perdre.
762
02:04:56,490 --> 02:04:58,993
Tout ce que j'avais, c'était mon garçon.
763
02:05:00,161 --> 02:05:02,329
Et il me l'a pris.
764
02:05:05,791 --> 02:05:09,795
Je ne peux pas te laisser retourner là-bas.
Pas encore.
765
02:05:13,007 --> 02:05:15,676
Je n'ai plus peur de mourir.
766
02:05:17,511 --> 02:05:19,472
J'ai déjà connu la mort.
767
02:05:25,019 --> 02:05:26,979
Je pars avec toi.
768
02:06:42,221 --> 02:06:44,473
C'est son cheval.
769
02:06:46,767 --> 02:06:49,436
Il n'aurait pas pu le chevaucher
pendant la nuit.
770
02:06:49,770 --> 02:06:51,564
Quel est son avance ?
771
02:06:52,106 --> 02:06:54,108
Une demi-journée, tout au plus.
772
02:06:54,441 --> 02:06:58,612
Ça pourrait être un Arikara.
Si ce n'est pas ses traces, on le perd.
773
02:06:59,280 --> 02:07:02,950
À moins qu'il se soit vraiment réengagé
pour justifier d'autres actes meurtriers,
774
02:07:03,284 --> 02:07:05,744
ces traces sont les siennes.
775
02:07:15,629 --> 02:07:18,132
Je ne me souviens plus
du visage de ma femme.
776
02:07:18,966 --> 02:07:21,468
La semaine dernière, je la voyais encore.
777
02:07:23,095 --> 02:07:24,805
Maintenant, je ne la vois plus.
778
02:07:27,808 --> 02:07:31,145
Je crains de ne pas la reconnaître
à mon retour chez moi.
779
02:07:43,324 --> 02:07:45,659
C'est vrai que t'as tué un officier ?
780
02:07:50,331 --> 02:07:53,834
J'ai seulement tué l'homme
qui voulait tuer mon fils.
781
02:08:12,478 --> 02:08:13,812
De la fumée.
782
02:08:15,022 --> 02:08:16,482
À quelle distance ?
783
02:08:21,153 --> 02:08:23,364
À moins de deux kilomètres par là.
784
02:08:23,530 --> 02:08:26,867
Je passerai par l'ouest, et toi, par l'est.
785
02:08:27,201 --> 02:08:29,662
Voyons si on peut trouver des traces.
786
02:08:30,871 --> 02:08:32,331
Et si c'est des Arikaras ?
787
02:08:32,831 --> 02:08:37,169
Alors, on fait demi-tour et on se rejoint ici.
788
02:10:04,965 --> 02:10:07,801
Je m'attendais pas
à trouver un homme d'une telle stature
789
02:10:08,135 --> 02:10:11,305
si loin de son poêle
par un matin aussi froid.
790
02:10:11,472 --> 02:10:12,806
Es-tu perdu ?
791
02:10:12,973 --> 02:10:15,476
Je suis venu pour te ramener
à Fort Kiowa...
792
02:10:15,809 --> 02:10:17,978
où tu seras jugé pour meurtre.
793
02:10:18,312 --> 02:10:19,646
Ah oui ?
794
02:10:19,938 --> 02:10:22,149
Ça ne me plaît pas beaucoup, ce plan.
795
02:10:22,649 --> 02:10:24,651
Et puis, j'ai déjà le mien.
796
02:17:52,974 --> 02:17:55,727
On avait une entente, Glass !
797
02:17:58,814 --> 02:18:01,149
J'ai essayé d'expliquer ça à ton fils.
798
02:18:01,483 --> 02:18:05,987
J'ai essayé, mais il ne m'a pas écouté
et n'arrêtait pas de hurler.
799
02:18:06,238 --> 02:18:08,740
On serait tous morts à cause de lui.
800
02:18:10,325 --> 02:18:13,662
Mais toi et moi, on avait une entente.
801
02:18:15,330 --> 02:18:17,582
Tu sais ce qui s'est passé là-bas.
802
02:18:17,999 --> 02:18:21,002
Et le Seigneur aussi, Il sait.
803
02:18:21,336 --> 02:18:23,171
Il sait ce qui s'est passé là-bas.
804
02:18:25,674 --> 02:18:27,676
On n'avait pas d'entente.
805
02:18:30,512 --> 02:18:32,597
T'as tué mon fils.
806
02:18:36,101 --> 02:18:40,021
T'aurais dû en faire un homme
plutôt qu'une petite mauviette.
807
02:18:51,867 --> 02:18:53,702
Bon sang.
808
02:21:16,928 --> 02:21:20,765
T'as fait tout ce chemin
juste pour te venger.
809
02:21:23,184 --> 02:21:25,353
Eh bien, savoure le moment, Glass.
810
02:21:26,354 --> 02:21:29,691
Parce que rien ne pourra
te rendre ton garçon.
811
02:21:32,277 --> 02:21:33,945
C'est vrai.
812
02:21:55,425 --> 02:22:00,930
La vengeance est entre les mains de Dieu...
813
02:22:00,930 --> 02:22:03,349
pas entre les miennes.
814
02:36:09,737 --> 02:36:11,739
Traduction : Sébastien Lacroix, Deluxe
Christine Séguin