0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Translated to Id by EdHawk:
26-30 May 2014
Fixes: 31-01 May 2014
1
00:00:35,500 --> 00:00:39,750
KAIJU (bahasa Jepang) Mahluk Buas Raksasa.
JAEGER (bahasa Jerman) Pemburu.
1
00:00:40,604 --> 00:00:42,640
Sewaktu aku masih anak-anak,
2
00:00:42,641 --> 00:00:47,177
kapanpun aku merasa kecil ataupun kesepian,
aku akan menengadah melihat bintang-bintang.
3
00:00:47,800 --> 00:00:51,236
Bertanya-tanya
adakah kehidupan di sana.
4
00:00:51,237 --> 00:00:53,637
Ternyata aku memandang
ke arah yang salah.
5
00:00:54,841 --> 00:00:56,671
Sewaktu alien
memasuki dunia kita
6
00:00:56,676 --> 00:00:59,506
ia masuk dari kedalaman
di bawah Samudra Pasifik.
7
00:00:59,512 --> 00:01:03,348
Suatu retakan diantara
dua lempeng tektonik.
8
00:01:03,949 --> 00:01:07,349
Suatu portal
diantara dimensi-dimensi.
9
00:01:07,353 --> 00:01:09,988
Titik terobosan.
10
00:01:09,989 --> 00:01:12,189
Aku berumur lima belas tahun
sewaktu Kaiju pertama
11
00:01:12,191 --> 00:01:14,359
mendarat di San Francisco.
12
00:01:40,620 --> 00:01:44,020
Pada saat tank, pesawat jet,
dan misil berhasil menumbangkannya
13
00:01:44,023 --> 00:01:50,028
enam hari dan 35 mil setelahnya,
tiga kota ikut hancur.
14
00:01:50,029 --> 00:01:53,359
Puluhan ribu orang
menjadi korban.
15
00:01:57,602 --> 00:02:01,440
Kami meratapi mereka yang mati,
memperingati serangan itu,
16
00:02:01,441 --> 00:02:02,808
dan melanjutkan hidup kami.
17
00:02:07,647 --> 00:02:10,777
Dan kemudian,
hanya 6 bulan setelahnya,
18
00:02:10,783 --> 00:02:14,186
serangan kedua melanda Manila.
19
00:02:14,187 --> 00:02:16,147
Faktor asam dari darah kaiju
20
00:02:16,155 --> 00:02:18,955
menciptakan suatu fenomena beracun
yang disebut sebagai Kaiju Blue.
21
00:02:18,958 --> 00:02:21,488
Dan kemudian
serangan ketiga melanda Cabo.
22
00:02:21,493 --> 00:02:23,462
Dan kemudian serangan keempat.
23
00:02:23,463 --> 00:02:26,998
Dan kemudian kami menyadari
bahwa hal ini takkan berakhir.
24
00:02:26,999 --> 00:02:29,167
Ini baru permulaannya saja.
25
00:02:30,503 --> 00:02:32,403
Kami perlu senjata baru.
26
00:02:33,005 --> 00:02:35,635
Dunia pun bersatu-padu,
mengumpulkan sumber-dayanya
27
00:02:35,641 --> 00:02:38,041
dan mengesampingkan persaingan lama
28
00:02:38,044 --> 00:02:41,046
demi kebaikan yang lebih besar.
29
00:02:41,047 --> 00:02:46,047
Untuk memerangi monster,
kami menciptakan monster kami sendiri.
30
00:02:46,652 --> 00:02:50,389
Lahirlah program Jaeger.
31
00:02:50,390 --> 00:02:52,820
Ada banyak kegagalan pada awalnya.
32
00:02:52,825 --> 00:02:55,455
Beban syaraf untuk
ber-antarmuka dengan suatu Jaeger
33
00:02:55,461 --> 00:02:58,161
ternyata terlalu berat
untuk ditanggung seorang pilot.
34
00:02:58,165 --> 00:03:00,395
Maka diimplementasikanlah
sistem dengan dua pilot.
35
00:03:01,000 --> 00:03:05,070
Kendali pilot belahan-otak kiri
dan belahan-otak kanan.
36
00:03:05,671 --> 00:03:07,501
Kami mulai mendapat kemenangan.
37
00:03:07,506 --> 00:03:10,836
Dimana-mana Jaeger
berhasil menghentikan Kaiju.
38
00:03:10,843 --> 00:03:14,283
Tapi Jaeger hanyalah bisa
sehebat para pilot nya.
39
00:03:14,284 --> 00:03:17,209
Maka para pilot Jaeger
berubah menjadi bintang musik rock.
40
00:03:17,216 --> 00:03:20,676
Bahaya berubah menjadi propaganda.
41
00:03:20,686 --> 00:03:22,446
Para Kaiju
berubah menjadi mainan.
42
00:03:25,189 --> 00:03:27,389
Kami menjadi sangat hebat
dalam hal itu.
43
00:03:27,993 --> 00:03:29,993
Dalam kemenangan.
44
00:03:33,231 --> 00:03:34,900
Lalu...
45
00:03:34,901 --> 00:03:37,231
Lalu semuanya berubah.
46
00:03:39,305 --> 00:03:42,135
Gipsy Danger,
harap melapor ke Bilik 08, Lantai A-42.
47
00:03:42,141 --> 00:03:46,141
Kaiju, julukan: Kepala-Pisau.
Kategori 3.
48
00:03:46,145 --> 00:03:48,805
Yo, Yancy, bangun!
Ada pergerakan di titik terobosan.
49
00:03:49,614 --> 00:03:52,216
Hei, ayo!
Kita sedang ditugaskan.
50
00:03:52,217 --> 00:03:54,447
Hebat deh.
Selamat pagi.
51
00:03:53,500 --> 00:03:56,750
{\a6}ALASKA - Tahun 2020
PERANG melawan KAIJU Tahun Ke-7
51
00:03:54,454 --> 00:03:55,887
Pagi.
52
00:03:56,088 --> 00:03:59,488
Kaiju-nya kategori 3...
yang terbesar saat ini.
53
00:03:59,492 --> 00:04:02,026
Julukannya: Kepala-Pisau.
54
00:04:02,327 --> 00:04:03,727
Jam berapa sekarang?
55
00:04:03,729 --> 00:04:05,359
2:00.
56
00:04:05,364 --> 00:04:08,766
- Pagi?
- Betul.
57
00:04:08,767 --> 00:04:09,597
Bagaimana menurutmu?
58
00:04:09,802 --> 00:04:11,672
Takikan kelima pada sabuk?
59
00:04:12,972 --> 00:04:16,272
Ayo, Becket bersaudara.
Saatnya penurunan.
60
00:04:16,875 --> 00:04:19,435
- Hei, nak.
- Ya?
61
00:04:19,445 --> 00:04:21,445
Janganlah besar kepala.
62
00:04:22,548 --> 00:04:23,848
Bertahun-tahun sebelumnya,
63
00:04:23,850 --> 00:04:27,590
kalian takkan memilih aku dan
kakakku Yancy sebagai pahlawan.
64
00:04:27,591 --> 00:04:28,617
Tak mungkin.
65
00:04:29,021 --> 00:04:29,990
Selamat pagi, pak.
66
00:04:29,991 --> 00:04:32,189
Baiklah, marilah berkostum
dan melayangkan hajaran!
67
00:04:32,991 --> 00:04:35,327
Kami tak pernah menjadi atlit bintang.
68
00:04:35,328 --> 00:04:37,758
Tak pernah yang terpandai di sekolah.
69
00:04:37,763 --> 00:04:40,866
Tapi kami cukup handal
dalam suatu perkelahian.
70
00:04:40,867 --> 00:04:43,697
Dan ternyata
kami punya suatu ketrampilan unik,
71
00:04:43,703 --> 00:04:45,537
kami punya kesesuaian drift.
72
00:04:58,749 --> 00:05:00,919
Baiklah.
73
00:05:03,120 --> 00:05:04,920
Data pada helm.
74
00:05:04,924 --> 00:05:09,494
Jeli penyampaian data
disebar dalam zirah sirkuit.
75
00:05:36,388 --> 00:05:37,818
Selamat pagi, bocah-bocah Becket!
76
00:05:37,823 --> 00:05:40,223
Tendo, bagaimana kabarmu, bung?
77
00:05:40,226 --> 00:05:42,856
Bagaimana kencan dengan Alison
kemarin malam, Tn. Choi?
78
00:05:42,862 --> 00:05:45,100
Oh, dia suka aku.
Tapi pacarnya? Tidak terlalu.
79
00:05:45,101 --> 00:05:47,197
Kau pasti akan kena hajar.
80
00:05:47,199 --> 00:05:49,829
Seorang pria harus melakukan
apa yang harus dilakukannya, bung.
81
00:05:49,835 --> 00:05:51,195
Aktifkan penurunan, Tn. Choi.
82
00:05:51,203 --> 00:05:53,003
Mengaktifkan penurunan, pak.
83
00:05:54,205 --> 00:05:56,365
Marshal Pentecost hadir di geladak.
84
00:05:56,775 --> 00:06:00,105
Mengamankan kapsul-kemudi.
Bersiap menurunkannya.
85
00:06:02,081 --> 00:06:04,011
Kuncian kapsul-kemudi aman.
86
00:06:06,751 --> 00:06:07,919
Pelepasan untuk penurunan.
87
00:06:07,920 --> 00:06:11,056
Gipsy Danger siap
untuk penurunan besar.
88
00:06:11,657 --> 00:06:13,257
- Ini dia.
- Ya!
89
00:06:13,259 --> 00:06:15,859
Ini dia!
90
00:06:24,136 --> 00:06:25,766
Penggabungan terkonfirmasi, pak.
91
00:06:25,771 --> 00:06:28,406
Aktifkan protokol pilot-ke-pilot.
92
00:06:28,407 --> 00:06:31,709
- Mengaktifkannya sekarang.
- Urutan protokol koneksi pilot-ke-pilot.
93
00:06:51,528 --> 00:06:55,528
Peluncuran Gipsy, bilik 6.
94
00:07:08,247 --> 00:07:10,577
Gipsy Danger sudah siap
dan terjajarkan, pak.
95
00:07:10,583 --> 00:07:13,548
Para ranger, di sini marshal Stacker Pentecost.
Bersiaplah untuk jabat-tangan syaraf.
96
00:07:13,553 --> 00:07:14,993
Dimulai 15 detik lagi.
97
00:07:15,794 --> 00:07:19,587
14...13...
98
00:07:19,592 --> 00:07:22,626
12, 11, 10...
99
00:07:22,627 --> 00:07:24,157
Siap melangkah masuk
ke dalam kepalaku, nak?
100
00:07:24,163 --> 00:07:27,599
- ...9, 8, 7, 6...
- Silahkan duluan. Usia dahulu sebelum ketampanan, pak tua.
101
00:07:27,600 --> 00:07:30,000
- Urutan protokol koneksi pilot-ke-pilot.
- ...5, 4, 3...
102
00:07:30,002 --> 00:07:33,972
- Jabat-tangan syaraf telah dimulai.
- ...2, 1.
103
00:07:34,773 --> 00:07:37,809
Drift.
Teknologi-nya Jaeger.
104
00:07:37,810 --> 00:07:41,710
Yang berdasarkan pada sistem syaraf
pesawat tempur jet DARPA.
105
00:07:41,814 --> 00:07:44,652
Dua pilot, berbaur-pikiran
melalui kenangan-kenangan
106
00:07:44,653 --> 00:07:46,950
di dalam tubuh
suatu mesin raksasa.
107
00:07:47,552 --> 00:07:49,952
Semakin mendalam ikatan ini...
108
00:07:49,955 --> 00:07:52,485
Semakin baik kau bertempur.
109
00:07:54,091 --> 00:07:57,727
Jabat-tangan syaraf
kuat dan bertahan.
110
00:07:57,928 --> 00:08:00,228
Belahan-otak kanan
sedang dikalibrasikan.
111
00:08:00,232 --> 00:08:02,602
Belahan-otak kiri
sedang dikalibrasikan.
112
00:08:04,502 --> 00:08:07,772
Sudah diperkuat dan terkirim.
113
00:08:16,746 --> 00:08:17,916
Tuan-tuan, kalian diperintahkan
114
00:08:17,917 --> 00:08:20,047
untuk mempertahankan miracle mile
di luar Anchorage. Mengerti?
115
00:08:20,051 --> 00:08:21,019
Mengerti, pak.
116
00:08:21,320 --> 00:08:23,250
Pak, masih ada satu kapal sipil di Teluk...
117
00:08:23,256 --> 00:08:25,486
Tuan-tuan, kalian sedang melindungi
suatu kota berpenduduk 2 juta orang.
118
00:08:25,691 --> 00:08:27,931
Kalian takkan membahayakan mereka semua
demi satu perahu yang berisi 10 orang.
119
00:08:27,932 --> 00:08:28,787
Jelas itu?
120
00:08:28,995 --> 00:08:31,395
- Ya, pak.
- Duh, teganya.
121
00:08:33,897 --> 00:08:35,097
Kau tahu apa yang sedang kupikirkan.
122
00:08:35,101 --> 00:08:36,568
Aku kan ada dalam otakmu.
123
00:08:36,569 --> 00:08:38,799
- Aku tahu.
- Jadi ayo pergi memancing.
124
00:08:38,804 --> 00:08:40,438
Ini dia!
125
00:08:40,439 --> 00:08:43,107
Ayo, kak!
Kerahkan ototmu!
126
00:08:43,108 --> 00:08:46,178
Khawatirkan dirimu sendiri, nak!
127
00:08:55,620 --> 00:08:59,020
Ada hal-hal yang tak sanggup
kau lawan, yaitu bencana alam.
128
00:08:59,024 --> 00:09:02,464
Kalau kau melihat datangnya angin ribut,
kau harus menyingkir.
129
00:09:02,465 --> 00:09:04,661
Tapi sewaktu kau ada dalam Jaeger,
130
00:09:04,663 --> 00:09:07,863
tiba-tiba
kau bisa melawan angin ribut.
131
00:09:07,866 --> 00:09:09,526
Kau bisa menang.
132
00:09:13,250 --> 00:09:15,500
{\a6} GARIS PANTAI ALASKA
Sepanjang 10 Mil
132
00:09:14,139 --> 00:09:17,139
Ikat mereka dengan tambang
dan turunlah ke bawah!
133
00:09:17,142 --> 00:09:18,612
Sekarang!
134
00:09:20,911 --> 00:09:22,947
Seberapa jauh lagi dari daratan utama?
135
00:09:22,948 --> 00:09:24,378
7 mil dari Anchorage, pak.
136
00:09:24,383 --> 00:09:26,383
Tapi kita bahkan takkan sempat
mencapai landaian laut!
137
00:09:26,385 --> 00:09:27,785
Memang tidak!
138
00:09:27,787 --> 00:09:29,417
Bagaimana dengan pulau
3 mil di sebelah timur itu?
139
00:09:30,623 --> 00:09:32,823
Bukan! Bukan!
2 mil, pak.
140
00:09:32,825 --> 00:09:35,085
Satu mil, pak!
141
00:09:35,094 --> 00:09:36,728
Pulau itu semakin dekat.
142
00:09:37,329 --> 00:09:40,729
Bagaimana mungkin pulau itu
bisa semakin dekat?
143
00:09:44,803 --> 00:09:47,773
Kaiju.
144
00:09:54,312 --> 00:09:55,450
Belok kanan tajam!
145
00:09:55,451 --> 00:09:57,177
Aku melakukannya secepat mungkin!
146
00:09:57,183 --> 00:09:59,751
Sekarang!
147
00:10:19,103 --> 00:10:20,303
Demi Tuhan!
148
00:10:20,306 --> 00:10:21,706
Apa-apaan?
149
00:10:40,223 --> 00:10:41,793
Pegangan!
150
00:10:41,794 --> 00:10:43,194
Kapal diamankan.
151
00:10:43,195 --> 00:10:45,125
- Sesuaikan tenaga pelintir nya!
- Sedang kukerjakan.
152
00:10:46,130 --> 00:10:48,430
Tenaga pelintir terkunci.
153
00:11:27,572 --> 00:11:29,012
Kenai dia. Ayo.
Tembak dia.
154
00:11:29,013 --> 00:11:30,738
Sedang kukerjakan!
Sedang kukerjakan!
155
00:11:41,552 --> 00:11:42,390
Terbaca ada penembakan, pak.
156
00:11:42,391 --> 00:11:43,588
Kanon Plasma di landaian laut
157
00:11:43,589 --> 00:11:44,819
7 mil dari garis pantai.
158
00:11:44,824 --> 00:11:46,064
Gipsy,
apa gerangan yang terjadi?
159
00:11:46,465 --> 00:11:49,158
Tugas selesai, pak.
Memanggangnya dua kali.
160
00:11:49,161 --> 00:11:50,661
Mengantongi pembunuhan kami
yang kelima.
161
00:11:50,662 --> 00:11:54,399
- Kalian membangkang perintah langsung!
- Dengan hormat, pak,
162
00:11:54,401 --> 00:11:57,031
kami sudah mencegat seekor Kaiju dan
menyelamatkan semua orang di atas perahu itu.
163
00:11:57,035 --> 00:11:58,935
Kembali ke pos kalian, sekarang!
164
00:11:59,804 --> 00:12:01,540
Ya, pak.
165
00:12:01,541 --> 00:12:04,041
Muncul tanda keberadaan Kaiju!
166
00:12:05,344 --> 00:12:06,377
Pemeriksaan sensor.
167
00:12:06,378 --> 00:12:09,378
- Mahluk itu masih hidup, pak.
- Gipsy!
168
00:12:09,381 --> 00:12:11,716
Di sini kami masih mendapat
tanda keberadaan!
169
00:12:12,317 --> 00:12:15,177
Kaiju itu masih hidup!
170
00:12:15,186 --> 00:12:17,886
Sambar perahu itu
dan keluarlah dari sana.
171
00:12:17,889 --> 00:12:19,489
Kalian mengerti?
172
00:12:19,491 --> 00:12:22,891
Sambar perahu itu
dan keluarlah dari sana sekarang!
173
00:12:30,668 --> 00:12:33,138
- Tembak dia, Raleigh!
- Biar kubereskan!
174
00:12:42,081 --> 00:12:43,481
Loccent, kami terkena!
175
00:12:48,318 --> 00:12:50,718
Lengan kiri tak berfungsi, pak.
176
00:13:07,438 --> 00:13:10,838
Lambung!
Ia menerobos lambung!
177
00:13:10,843 --> 00:13:13,613
Raleigh, dengarkan aku!
Kau perlu--
178
00:13:16,881 --> 00:13:19,717
Tidak! Tidak!
179
00:13:53,051 --> 00:13:55,051
Pengisian.
180
00:14:12,968 --> 00:14:14,568
Penembakan kedua menghanguskan
semua komunikasi, pak.
181
00:14:14,573 --> 00:14:15,513
Aku tak mendapatkan sinyal apapun.
182
00:14:15,514 --> 00:14:17,907
Tekanan merosot!
183
00:14:17,910 --> 00:14:19,910
Tekanan hilang!
Tekanan hilang!
184
00:14:19,912 --> 00:14:21,812
Tak ada tanda keberadaan, pak.
185
00:14:24,214 --> 00:14:26,324
Apa yang akan kita lakukan sekarang, pak?
186
00:14:30,087 --> 00:14:33,117
Nah, aku ingin kau memperhatikan
pengukuran di sana.
187
00:14:33,925 --> 00:14:35,955
Nah, tahukah kau
apa yang ingin kutemukan?
188
00:14:35,961 --> 00:14:37,691
Aku ingin menemukan satu kapal utuh.
189
00:14:37,696 --> 00:14:39,326
Itulah yang ingin kutemukan.
190
00:14:39,631 --> 00:14:40,431
Tunggu, tunggu!
191
00:14:40,432 --> 00:14:41,870
Tunggu, tunggu, tunggu!
192
00:14:41,871 --> 00:14:43,567
Tunggu!
Persis di sana, di sana!
193
00:14:43,568 --> 00:14:44,768
Gali!
194
00:14:46,170 --> 00:14:48,170
Hei, apa itu?
195
00:14:48,973 --> 00:14:50,908
Ini cuma mainan lama.
196
00:14:50,909 --> 00:14:53,978
Kita takkan pernah menemukan
barang bagus.
197
00:14:54,379 --> 00:14:57,379
Coba dengar.
198
00:14:58,717 --> 00:15:00,347
Astaga!
199
00:15:04,956 --> 00:15:07,886
Demi Tuhan.
200
00:15:29,913 --> 00:15:31,983
Tetap di sana!
201
00:15:53,170 --> 00:15:55,240
Tuan?
202
00:15:57,040 --> 00:15:59,540
Bisakah kubantu?
203
00:16:07,083 --> 00:16:08,519
Yancy.
204
00:16:09,250 --> 00:16:10,590
Yancy.
205
00:16:16,025 --> 00:16:20,455
Larilah!
Cari pertolongan, cepat!
206
00:16:21,464 --> 00:16:23,934
Semuanya akan baik-baik saja.
207
00:17:06,877 --> 00:17:09,677
Kaiju ternyata
mempelajari pertahanan kita.
208
00:17:09,681 --> 00:17:12,516
Mereka beradaptasi.
Berevolusi.
209
00:17:12,517 --> 00:17:15,417
Dan kita kehilangan Jaeger lebih cepat
dibanding yang dapat kita rakit.
210
00:17:16,420 --> 00:17:18,050
Lima.
211
00:17:18,056 --> 00:17:19,986
Seattle.
212
00:17:19,991 --> 00:17:21,591
Vladivostok.
213
00:17:21,793 --> 00:17:25,032
Para Kaiju berkategori 4
bermunculan dari titik terobosan.
214
00:17:25,033 --> 00:17:27,030
Kurasa kau pun bisa melihatnya,
marshal,
215
00:17:27,032 --> 00:17:29,432
bahwa ini bukanlah lagi
strategi yang bagus.
216
00:17:29,634 --> 00:17:31,741
Kekerapan serangan telah bertambah.
217
00:17:30,500 --> 00:17:35,500
{\a6}5 TAHUN SETELAHNYA
BASIS ALASKA - Hari Penutupan
217
00:17:31,942 --> 00:17:34,367
Para Jaeger bukan lagi
merupakan garis pertahanan
218
00:17:34,372 --> 00:17:36,242
yang paling handal.
219
00:17:36,243 --> 00:17:38,070
Saya sadar itu.
220
00:17:38,276 --> 00:17:41,906
Para ranger saya lah yang
gugur setiap kali ada Jaeger tumbang,
221
00:17:41,913 --> 00:17:44,283
karena itulah aku meminta kalian satu..
222
00:17:44,284 --> 00:17:46,382
- Maaf, marshal.
- ..kesempatan terakhir..
- Maaf!
223
00:17:46,384 --> 00:17:48,454
- ...satu serangan penghabisan
dengan segala yang kita punya--
- Dengarkan aku.
224
00:17:48,455 --> 00:17:50,453
Program Jaeger sudah tamat, marshal.
225
00:17:50,855 --> 00:17:52,055
Di lain pihak,
226
00:17:52,057 --> 00:17:55,057
program tembok pantai
adalah suatu pilihan yang menjanjikan.
227
00:17:55,059 --> 00:17:57,461
Dunia menghargai semua yang
telah diperbuat dirimu dan orang-orangmu,
228
00:17:57,463 --> 00:17:58,632
tapi itu sudah usai.
229
00:17:58,633 --> 00:18:01,561
Kami akan memberi otorisasi padamu
untuk membawa semua Jaeger yang tersisa
230
00:18:01,566 --> 00:18:03,826
ke stasiun-tempur terakhir,
Hong Kong.
231
00:18:04,235 --> 00:18:07,235
Kami siap mendanaimu
selama delapan bulan berikutnya
232
00:18:07,239 --> 00:18:09,009
selagi tembok pantai dirampungkan.
233
00:18:09,210 --> 00:18:12,108
Setelahnya kau takkan menerima
dukungan lebih jauh.
234
00:18:12,210 --> 00:18:15,540
Kau sudah mendapatkan
jawabanmu, marshal.
235
00:18:16,346 --> 00:18:18,706
Jadi cuma begitu saja?
236
00:18:19,216 --> 00:18:21,516
Sudah usai?
237
00:18:21,520 --> 00:18:24,590
Jas dan dasi, senyum cemerlang.
238
00:18:24,591 --> 00:18:26,619
Cuma itu kebisaan mereka, Stacker.
239
00:18:30,627 --> 00:18:33,097
Kita tak butuh mereka.
240
00:18:38,250 --> 00:18:42,000
{\a6}"TEMBOK KEHIDUPAN"
SITKA, ALASKA
240
00:18:44,500 --> 00:18:49,500
Membela Masa Depan Kita
Alaska - California
Tembok Anti-Kaiju
240
00:18:53,985 --> 00:18:55,385
Kartu jatahnya!
241
00:18:55,387 --> 00:18:57,117
Ayo, ayo!
242
00:18:57,122 --> 00:18:59,122
Cepatlah!
243
00:18:59,124 --> 00:19:02,331
Nah, aku punya kabar baik
dan aku punya kabar buruk, kawan-kawan.
244
00:19:02,732 --> 00:19:04,157
Mana yang ingin kalian dengar duluan?
245
00:19:04,162 --> 00:19:05,362
Kabar buruk!
246
00:19:05,364 --> 00:19:07,564
Kabar buruknya:
247
00:19:07,566 --> 00:19:10,466
Tiga orang tewas kemarin
sewaktu mengerjakan puncak tembok.
248
00:19:12,070 --> 00:19:13,670
Apa kabar baiknya?
249
00:19:13,673 --> 00:19:17,413
Kabar baiknya,
aku punya tiga lowongan pekerjaan.
250
00:19:17,414 --> 00:19:19,509
Di puncak tembok.
251
00:19:19,711 --> 00:19:22,380
Baiklah, siapa yang ingin kerja?
Siapa yang ingin makan?
252
00:19:22,781 --> 00:19:24,881
Ayo!
253
00:20:05,889 --> 00:20:08,489
Aku sekarang ada di Sydney,
dimana pada awal hari ini
254
00:20:08,493 --> 00:20:11,393
terjadi serangan Kaiju lagi.
255
00:20:11,396 --> 00:20:14,156
Kaiju itu,
Kategori 4 yang berukuran sangat besar,
256
00:20:14,165 --> 00:20:18,165
telah membobol tembok pantai
dalam waktu kurang dari satu jam.
257
00:20:21,406 --> 00:20:24,871
Tembok Kehidupan ini sebelumnya dipandang
para pembangunnya sebagai tak tertembuskan.
258
00:20:24,875 --> 00:20:27,075
Mengapa pula kita sekarang
justru membangunnya?
259
00:20:27,946 --> 00:20:29,846
Mahluk.. mahluk itu..
260
00:20:29,848 --> 00:20:32,148
- menembus temboknya seperti tak ada apa-apa.
- Ironisnya, adalah
261
00:20:32,150 --> 00:20:34,580
Jaeger yang baru saja dipensiunkan,
Striker Eureka,
262
00:20:34,586 --> 00:20:36,586
yang berpilotkan
Herc dan Chuck Hansen,
263
00:20:36,587 --> 00:20:39,457
lah yang pada akhirnya
merobohkan mahluk buas itu.
264
00:21:02,780 --> 00:21:03,980
Dengar, mereka menyudahi
265
00:21:03,982 --> 00:21:06,022
program Jaeger
karena kebanyakan pilotnya kurang becus.
266
00:21:06,323 --> 00:21:07,747
Cuma itu.
267
00:21:07,752 --> 00:21:09,822
Itu adalah pembunuhan kesepuluh
oleh Striker Eureka sampai saat ini.
268
00:21:10,123 --> 00:21:11,551
Rekor baru.
269
00:21:11,756 --> 00:21:13,486
Dan anda masih akan pergi ke Hong Kong,
270
00:21:13,491 --> 00:21:15,159
bahkan pada saat seperti ini?
271
00:21:15,160 --> 00:21:17,460
Perintah tetaplah perintah.
Apa lagi yang mestinya kuperbuat?
272
00:21:18,262 --> 00:21:19,762
Ayolah, teman.
273
00:21:23,666 --> 00:21:26,796
Chuck Hansen, salah satu
pilot Striker Eureka,
274
00:21:27,004 --> 00:21:29,774
Jaeger yang merobohkan Kaiju ini.
275
00:21:37,680 --> 00:21:39,116
Tn. Becket.
276
00:21:39,117 --> 00:21:41,947
Marshal.
Anda terlihat baik.
277
00:21:41,953 --> 00:21:43,953
Sudah lama.
278
00:21:43,955 --> 00:21:46,115
Lima tahun, empat bulan.
279
00:21:46,524 --> 00:21:47,892
Bisakah aku berbincang sejenak?
280
00:21:48,293 --> 00:21:50,493
Perhatian,
semua pengelas zona nomor tiga.
281
00:21:50,495 --> 00:21:53,125
Masuklah ke kantorku, marshal.
282
00:21:53,931 --> 00:21:55,731
Butuh waktu agak lama untuk menemukanmu.
283
00:21:55,733 --> 00:21:57,733
Anchorage, Sheldon Point,
Nome..
284
00:21:57,735 --> 00:22:00,135
Ya, orang dengan pekerjaan sepertiku
harus bepergian seiring tembok ini,
285
00:22:00,138 --> 00:22:02,368
mengejar shift kerja
untuk mencari nafkah.
286
00:22:02,373 --> 00:22:04,441
Apa mau anda?
287
00:22:05,942 --> 00:22:07,342
Aku menghabiskan enam bulan terakhir
288
00:22:07,345 --> 00:22:10,745
mengaktifkan segala sesuatu
yang bisa kudapatkan.
289
00:22:11,149 --> 00:22:14,218
Ada satu Jaeger lama,
Mark 3.
290
00:22:14,219 --> 00:22:16,649
Kau mungkin mengenalnya.
Ia perlu pilot.
291
00:22:16,655 --> 00:22:18,755
Kutebak aku bukanlah
pilihan pertama anda.
292
00:22:19,157 --> 00:22:21,387
Kau pilihan pertama-ku.
293
00:22:21,393 --> 00:22:24,893
Semua pilot Mark 3 lainnya sudah mati.
294
00:22:30,134 --> 00:22:32,770
Dengar..
295
00:22:33,171 --> 00:22:36,371
aku tak bisa membiarkan
orang lain di dalam kepalaku lagi.
296
00:22:37,174 --> 00:22:39,410
Cukup sudah.
297
00:22:39,611 --> 00:22:42,611
Aku masih terhubung pada kakakku
sewaktu dia meninggal.
298
00:22:42,614 --> 00:22:46,250
Aku tak sanggup menjalani
hal itu lagi, maaf.
299
00:22:46,251 --> 00:22:48,521
Belumkah kau mendengarnya, Tn. Becket?
300
00:22:50,620 --> 00:22:53,256
Dunia sedang menuju kiamat.
301
00:22:53,657 --> 00:22:56,257
Jadi dimana kau hendak memilih mati?!
302
00:22:56,261 --> 00:22:59,461
Di sini, ataukah di dalam Jaeger?!
303
00:23:06,250 --> 00:23:10,250
{\a6}TELUK HONG KONG
Pukul 18:00
303
00:23:16,750--> 00:23:20,250
{\a6}SHATTERDOME -
STASIUN JAEGER
303
00:24:07,964 --> 00:24:11,001
Tn. Becket,
ini Mako Mori.
304
00:24:11,002 --> 00:24:12,602
Salah satu orang kami yang terpandai.
305
00:24:12,604 --> 00:24:16,173
Juga membawahi
program pemulihan Mark 3.
306
00:24:16,174 --> 00:24:19,810
Dia sendiri yang memilih
para calon kopilot-mu.
307
00:24:22,000 --> 00:24:23,750
(Jepang) Beda dengan yang kubayangkan.
307
00:24:26,250 --> 00:24:27,750
(Jepang) Lebih bagus atau lebih buruk?
307
00:24:30,000 --> 00:24:34,750
(Jepang) Maaf, Tn. Becket.
Saya banyak mendengar tentang anda.
307
00:24:24,281 --> 00:24:26,149
Hei.
308
00:24:40,029 --> 00:24:42,059
309
00:24:42,166 --> 00:24:43,296
Kita akan berkeliling fasilitas ini dulu
310
00:24:43,301 --> 00:24:46,337
dan setelahnya Nn. Mori akan
menunjukkan Jaeger-mu, Tn. Becket.
311
00:24:46,338 --> 00:24:48,038
- Tunggu kami!
- Tolong tahan pintunya!
312
00:24:48,040 --> 00:24:50,210
Terima kasih. Terima kasih.
Terima kasih.
313
00:24:53,544 --> 00:24:55,814
Jangan dekat-dekat!
Spesimen Kaiju sangatlah langka,
314
00:24:55,815 --> 00:24:57,082
jadi boleh lihat
tapi tolong jangan sentuh.
315
00:24:57,083 --> 00:24:59,421
Tn. Becket,
ini adalah tim penelitian kami.
316
00:24:59,422 --> 00:25:01,277
Dr. Gottlieb
dan Dr. Geiszler.
317
00:25:01,286 --> 00:25:02,686
Oh, tidak, panggil saja aku Newt.
318
00:25:03,088 --> 00:25:05,988
Cuma ibuku saja yang memanggilku doktor.
319
00:25:05,990 --> 00:25:08,258
Hermann, mereka ini manusia juga.
Mengapakah kau tak berucap salam?
320
00:25:08,259 --> 00:25:10,859
Aku sudah memintamu supaya tidak menyebutku
dengan nama depan di hadapan orang lain.
321
00:25:10,861 --> 00:25:12,729
- Aku ini doktor dengan 10 tahun--
- Aku tahu...
322
00:25:12,730 --> 00:25:14,100
"10 tahun pengalaman, bung."
323
00:25:14,101 --> 00:25:15,328
Maaf.
324
00:25:15,333 --> 00:25:18,902
- Oh, sudahi itu.
- Siapa itu, Yamarashi kah?
325
00:25:18,903 --> 00:25:21,803
Oh, Kaiju kecil ini?
Benar, kau punya mata jeli.
326
00:25:21,806 --> 00:25:24,366
Aku dan kakakku
merobohkannya pada tahun 2017.
327
00:25:24,376 --> 00:25:26,936
Tahukah kau bahwa dia adalah
kategori 3 yang terbesar?
328
00:25:26,945 --> 00:25:29,505
Dia itu 2.500 ton kekerenan.
329
00:25:34,083 --> 00:25:36,947
- Atau kejelekan. Terserah kau mau
menyebutnya bagaimana.
- Ya, tolong maafkan dia.
330
00:25:36,955 --> 00:25:38,685
Dia itu penggemar berat Kaiju.
Dia menggandrungi...
331
00:25:38,690 --> 00:25:40,690
Diam, Hermann,
aku tidak gandrung pada mereka, oke?
332
00:25:40,691 --> 00:25:41,759
Aku mempelajari mereka.
333
00:25:41,760 --> 00:25:42,527
Dan tidak seperti kebanyakan orang,
334
00:25:42,528 --> 00:25:45,728
suatu hari nanti aku ingin melihat dari dekat
seekor yang masih hidup.
335
00:25:46,731 --> 00:25:49,101
Percayalah, kau tak ingin melakukannya.
336
00:25:51,902 --> 00:25:54,102
Jadi itukah divisi penelitianmu?
337
00:25:54,105 --> 00:25:56,065
Banyak hal sudah berubah.
338
00:25:58,609 --> 00:26:01,879
Kita bukan lagi suatu angkatan perang,
Tn. Becket.
339
00:26:01,960 --> 00:26:03,993
Kita sekarang adalah pihak perlawanan.
340
00:26:04,395 --> 00:26:06,996
Selamat datang di Shatterdome.
341
00:26:25,549 --> 00:26:26,983
Itu adalah jam perang.
342
00:26:26,985 --> 00:26:29,185
Kami menyetelnya ke angka nol
setiap kali Kaiju menyerang.
343
00:26:29,187 --> 00:26:30,520
Membuat semua orang tetap fokus.
344
00:26:30,522 --> 00:26:32,889
Kekerapan serangan mereka
bertambah cepat.
345
00:26:32,891 --> 00:26:34,724
Berapa lama lagi
sebelum penyetelan berikutnya?
346
00:26:34,726 --> 00:26:37,126
Seminggu, kalau kita beruntung.
347
00:26:37,128 --> 00:26:39,228
Para pakar-ku meyakini
akan ada serangan Kaiju
348
00:26:39,230 --> 00:26:41,365
bahkan sebelum itu.
349
00:26:41,367 --> 00:26:43,100
Kompleks ini dulunya
menampung 30 Jaeger
350
00:26:43,302 --> 00:26:45,369
dalam lima bilik
persis seperti yang ini.
351
00:26:47,571 --> 00:26:50,539
Sekarang hanya empat Jaeger
yang kita punya.
352
00:26:50,941 --> 00:26:52,508
Aku tak tahu keadaannya separah ini.
353
00:26:52,710 --> 00:26:54,043
Memang separah itu.
354
00:26:54,245 --> 00:26:56,145
Crimson Typhoon, dari China.
355
00:26:56,147 --> 00:26:57,513
Salah satu yang terhebat.
356
00:26:57,515 --> 00:26:59,114
Dirakit di Changzhou.
357
00:26:59,116 --> 00:27:01,283
Berintikan titanium penuh,
tanpa logam campuran.
358
00:27:01,285 --> 00:27:04,053
Lima puluh mesin diesel
pada setiap helai ototnya.
359
00:27:04,055 --> 00:27:05,588
Petarung yang mematikan dan jitu.
360
00:27:05,590 --> 00:27:07,756
Dia berpilotkan Wei Tang bersaudara.
361
00:27:07,758 --> 00:27:09,025
Kembar tiga.
362
00:27:09,027 --> 00:27:10,727
Pemuda setempat.
363
00:27:10,729 --> 00:27:12,280
Mereka berhasil mempertahankan
364
00:27:12,306 --> 00:27:13,830
pelabuhan Hong Kong sampai tujuh kali.
365
00:27:13,832 --> 00:27:15,832
Mereka menggunakan formasi Awan-Guntur.
366
00:27:15,834 --> 00:27:17,800
Oh, benar.
Teknik Tiga-Lengan.
367
00:27:18,002 --> 00:27:19,135
Sangat efektif.
368
00:27:24,174 --> 00:27:26,408
Tank itu,
adalah yang terakhir dari T90.
369
00:27:26,410 --> 00:27:28,644
Cherno Alpha.
Mark 1 generasi pertama.
370
00:27:29,046 --> 00:27:31,280
Jaeger terbesar dan tertua
yang masih beroperasi.
371
00:27:31,282 --> 00:27:34,517
Tapi jangan salah kira, Tn. Becket,
ia adalah mesin perang yang brutal.
372
00:27:34,919 --> 00:27:36,018
Dan kedua pilot nya itu,
373
00:27:36,020 --> 00:27:37,587
Sasha dan Alexis Kaidanovksy.
374
00:27:37,589 --> 00:27:39,021
Ya, aku sudah mendengar tentang mereka.
375
00:27:39,023 --> 00:27:41,057
Patroli keliling, tembok Siberia.
376
00:27:41,659 --> 00:27:44,093
Selama penjagaan mereka
tembok itu tak pernah diterobos selama enam tahun.
377
00:27:44,395 --> 00:27:47,463
Enam tahun.
378
00:27:59,810 --> 00:28:03,479
Herc! Chuck!
379
00:28:03,481 --> 00:28:06,415
Tuan-tuan,
selamat datang di Hong Kong!
380
00:28:06,417 --> 00:28:08,684
Tunggu di sini.
381
00:28:08,686 --> 00:28:10,719
Max!
Kemarilah!
382
00:28:10,721 --> 00:28:11,388
Masih ingat aku?
383
00:28:11,390 --> 00:28:13,590
Jangan mengileri Nn. Mori.
384
00:28:13,692 --> 00:28:15,859
Melihat cewek cakep
dan dia langsung bersemangat.
385
00:28:16,261 --> 00:28:17,994
Raleigh,
ini Hercules Hansen,
386
00:28:17,996 --> 00:28:19,662
seorang teman lama
dari masa jayanya Mark 1.
387
00:28:19,664 --> 00:28:21,397
Aku mengenalmu, teman.
Kita pernah bertugas bersama sebelumnya.
388
00:28:21,399 --> 00:28:23,766
Benar, pak. Enam tahun lalu.
Aku dan kakakku.
389
00:28:23,768 --> 00:28:25,968
- Waktu itu adalah penurunan tim 3-Jaeger.
- Benar. Di Manila.
390
00:28:25,970 --> 00:28:27,303
Turut menyesal atas kakakmu.
391
00:28:27,905 --> 00:28:29,571
Terima kasih, pak.
392
00:28:29,573 --> 00:28:31,508
Herc dan putranya, Chuck,
akan menjadi ujung tombak kita
393
00:28:31,510 --> 00:28:32,843
dengan menggunakan Striker Eureka.
394
00:28:33,045 --> 00:28:34,578
Jaeger tercepat sedunia.
395
00:28:34,980 --> 00:28:36,646
Mark 5 pertama dan terakhir.
396
00:28:36,848 --> 00:28:38,218
Australia mempensiunkannya
397
00:28:38,244 --> 00:28:39,682
satu hari sebelum serangan
terhadap Sydney.
398
00:28:39,684 --> 00:28:42,084
- Benar, untunglah waktu itu
kami masih di sana.
- Betul.
399
00:28:42,086 --> 00:28:43,286
Sekarang ia menjadi
ujung tombak buat kita.
400
00:28:43,288 --> 00:28:44,687
Tunggu, ujung tombak untuk apa?
401
00:28:44,689 --> 00:28:47,456
Anda belum memberitahu
apa yang akan kuperbuat di sini.
402
00:28:48,258 --> 00:28:50,526
Kita akan menyerang titik terobosan,
Tn. Becket.
403
00:28:50,528 --> 00:28:51,961
Kita akan mengikatkan 2.400 pon
404
00:28:51,963 --> 00:28:55,031
hulu-ledak termonuklir
pada punggung Striker.
405
00:28:55,033 --> 00:28:58,167
Meledakkan bom yang setara
dengan 1,2 juta ton TNT,
406
00:28:58,169 --> 00:29:01,337
dan kau beserta dua Jaeger yang lain
akan menjaga mereka berdua.
407
00:29:01,339 --> 00:29:02,905
Kukira kita ini pihak perlawanan.
408
00:29:02,907 --> 00:29:04,440
Darimana anda dapatkan bom sebesar itu?
409
00:29:04,842 --> 00:29:06,609
Kau lihat orang-orang Rusia
di belakang sana?
410
00:29:06,611 --> 00:29:08,344
Mereka bisa mencarikan kita
barang apapun.
411
00:29:08,346 --> 00:29:09,345
Herc, mari?
412
00:29:09,347 --> 00:29:10,713
Senang mendapatkanmu kembali.
413
00:29:10,715 --> 00:29:11,948
Terima kasih, pak.
414
00:29:11,950 --> 00:29:13,883
Sekarang aku akan menunjukkan Jaeger-mu.
415
00:29:13,885 --> 00:29:16,519
Nn. Mori,
maukah kau menunggu sebentar?
416
00:29:17,321 --> 00:29:19,855
Marshal!
417
00:29:19,857 --> 00:29:21,957
Pak, kita sudah pernah
mengebom titik terobosan itu.
418
00:29:21,959 --> 00:29:24,326
Dan tidak berhasil.
Tak ada yang bisa tembus.
419
00:29:24,328 --> 00:29:25,627
Jadi apa bedanya sekarang?
420
00:29:25,629 --> 00:29:28,230
Aku punya suatu rencana.
Aku perlu kau supaya siap.
421
00:29:28,232 --> 00:29:29,565
Itu saja.
422
00:29:29,567 --> 00:29:31,600
Ayo berangkat, Herc!
423
00:29:31,602 --> 00:29:33,569
Max, kemarilah!
424
00:29:34,371 --> 00:29:39,374
Kru 17, harap melapor
ke lantai lima.
425
00:29:39,409 --> 00:29:41,077
Nol minus dua.
426
00:29:41,079 --> 00:29:43,012
Xy minus dua.
427
00:29:43,014 --> 00:29:44,380
REQ.
428
00:29:44,382 --> 00:29:45,281
Pada awalnya,
429
00:29:45,283 --> 00:29:47,250
serangan-serangan Kaiju
berjeda 24 minggu.
430
00:29:47,252 --> 00:29:50,253
Lalu menjadi dua belas, lalu enam,
dan lalu setiap dua minggu.
431
00:29:51,255 --> 00:29:54,322
Kaiju terakhir di Sydney
berjeda satu minggu.
432
00:29:54,324 --> 00:29:57,259
Empat hari lagi, kita bisa jadi
akan menyaksikan Kaiju setiap delapan jam
433
00:29:57,261 --> 00:29:59,329
sampai mereka berdatangan
setiap empat menit.
434
00:29:59,331 --> 00:30:01,365
Marshal, kita mestinya akan
menyaksikan kemunculan ganda Kaiju
435
00:30:01,567 --> 00:30:02,966
dalam tujuh hari.
436
00:30:03,168 --> 00:30:04,634
Tn. Gottlieb,
437
00:30:04,836 --> 00:30:07,536
aku hendak menjatuhkan
bom termonuklir seberat 2.400 pon.
438
00:30:07,738 --> 00:30:09,638
Aku perlu lebih dari sekedar prediksi.
439
00:30:09,640 --> 00:30:12,107
Nah, eh,
itulah yang menjadi masalah.
440
00:30:12,109 --> 00:30:13,408
Karena dia sebenarnya
441
00:30:13,410 --> 00:30:14,977
tak bisa memberi anda
lebih dari sekedar prediksi.
442
00:30:14,979 --> 00:30:17,113
Tak boleh ada organ-dalam Kaiju
yang melampaui batas ruangan bagianku.
443
00:30:17,215 --> 00:30:18,214
Kau sudah tahu aturan ini.
444
00:30:18,216 --> 00:30:20,416
- Setiap hari...
- Tuan-tuan!
- ...selalu begini.
445
00:30:20,418 --> 00:30:22,251
Langsung ke pokok permasalahan.
446
00:30:22,253 --> 00:30:23,719
Angka tidak berbohong.
447
00:30:24,121 --> 00:30:26,922
Politik dan puisi,
janji, semuanya adalah kebohongan.
448
00:30:26,924 --> 00:30:28,970
Angka adalah sedekat yang kita bisa
449
00:30:28,996 --> 00:30:30,692
pada tulisan tangan Tuhan.
450
00:30:30,694 --> 00:30:31,427
Apa?
451
00:30:31,429 --> 00:30:33,129
Maukah kau memberiku waktu sejenak?
452
00:30:33,131 --> 00:30:34,930
Akan terjadi kemunculan ganda.
453
00:30:34,932 --> 00:30:36,932
Dan setelahnya,
segera setelahnya, tiga.
454
00:30:36,934 --> 00:30:37,967
Dan setelahnya, empat.
455
00:30:37,969 --> 00:30:39,602
Dan setelahnya, kita mampus.
456
00:30:39,604 --> 00:30:41,404
- Aku paham itu.
- Celakanya,
457
00:30:41,406 --> 00:30:44,607
dari situlah muncul kabar baiknya.
458
00:30:45,809 --> 00:30:50,211
Ini adalah semesta kita,
459
00:30:50,213 --> 00:30:52,881
dan ini semesta mereka.
460
00:30:52,883 --> 00:30:54,150
Dan inilah yang kita sebut sebagai
"kerongkongan",
461
00:30:54,152 --> 00:30:55,852
jalur diantara kita dan titik terobosan.
462
00:30:55,854 --> 00:30:57,754
Kita tahu bahwa jalur ini sempit.
463
00:30:57,756 --> 00:31:00,156
Aku memprediksikan bahwa
pertambahan lalu lintas Kaiju
464
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
akan memaksa titik terobosan
menjadi terstabilkan
465
00:31:02,960 --> 00:31:04,793
dan tetaplah terbuka cukup lama
466
00:31:04,795 --> 00:31:07,730
untuk dapat melewatkan bom kita...
467
00:31:07,732 --> 00:31:10,066
dan merontokkan struktur nya.
468
00:31:10,668 --> 00:31:12,534
Yaa, dan di sanalah aku
harus menyela kalian,
469
00:31:12,536 --> 00:31:14,903
karena, sungguh,
aku takkan mau ke sana
470
00:31:14,905 --> 00:31:16,639
dengan informasi terbatas
seperti itu.
471
00:31:16,641 --> 00:31:18,848
- Newton, janganlah mempermalukan dirimu.
- Itulah yang hendak kubilang.
472
00:31:18,874 --> 00:31:21,244
Dengarkan saja aku sebentar.
Tolong beri aku waktu sejenak.
473
00:31:21,246 --> 00:31:23,287
Mengapakah kita memilah para Kaiju
dengan sistem kategori?
474
00:31:24,283 --> 00:31:26,983
Itu karena setiap Kaiju jauh berbeda
dibanding Kaiju berikutnya, bukan?
475
00:31:26,985 --> 00:31:28,585
Anda mengerti maksudku?
Yang satu terlihat seperti
476
00:31:28,611 --> 00:31:29,485
hiu dan yang lain terlihat
seperti ikan...
477
00:31:29,487 --> 00:31:31,654
Dr. Geiszler.
Langsung ke pokok permasalahan.
478
00:31:31,656 --> 00:31:33,589
- Betul.
- Intinya adalah aku tak beranggapan
479
00:31:33,591 --> 00:31:35,324
bahwa mereka sebenarnya
sama sekali berbeda.
480
00:31:35,526 --> 00:31:37,393
Ini sejumlah sampel
yang kukumpulkan, oke?
481
00:31:37,795 --> 00:31:40,596
Nah, yang ini dipanen di Sydney.
482
00:31:40,598 --> 00:31:43,198
Dan ini dipanen di Manila,
483
00:31:43,400 --> 00:31:44,633
6 tahun silam.
484
00:31:44,635 --> 00:31:48,470
Mereka punya DNA yang sama persis.
485
00:31:48,672 --> 00:31:50,707
Mereka ini kloning.
486
00:31:50,709 --> 00:31:54,111
Dan pada tahap inilah
dia menjadi gila betulan.
487
00:31:55,513 --> 00:31:57,914
Ada jauh lebih banyak tentang Kaiju
dibanding yang sudah kita pahami.
488
00:31:57,916 --> 00:32:00,650
Dan kita sebenarnya
hanya tahu sekelumit.
489
00:32:00,652 --> 00:32:02,952
Ini adalah sepotong otak Kaiju.
490
00:32:02,954 --> 00:32:05,121
Nah, sayangnya,
potongan ini rusak.
491
00:32:05,123 --> 00:32:07,924
Ia sedikit lemah.
Tapi masih hidup.
492
00:32:07,926 --> 00:32:09,492
Nah, kurasa aku dapat menyadapnya
493
00:32:09,894 --> 00:32:11,127
dengan menggunakan
teknologi yang sama
494
00:32:11,129 --> 00:32:13,729
yang memungkinkan dua pilot Jaeger
berbagi jembatan syaraf.
495
00:32:14,131 --> 00:32:15,864
Nah, bayangkan itu.
496
00:32:15,866 --> 00:32:17,700
Dengan demikian
aku bisa memberitahu anda
497
00:32:17,702 --> 00:32:19,368
bagaimana persisnya cara
menembus titik terobosan itu.
498
00:32:19,370 --> 00:32:21,971
Kau mengusulkan agar kita memulai
suatu drift dengan seekor Kaiju?
499
00:32:22,073 --> 00:32:24,540
Tidak, tidak. Bukan dengan
seekor Kaiju utuh, tentunya,
500
00:32:24,542 --> 00:32:26,008
tapi dengan
sepotong kecil dari otaknya saja.
501
00:32:26,010 --> 00:32:28,577
Beban syaraf nya akan terlalu berat
untuk dapat ditanggung otak manusia.
502
00:32:28,579 --> 00:32:31,046
- Aku setuju.
- Aku tidak.
503
00:32:31,648 --> 00:32:35,049
Gottlieb, aku inginkan datamu
ada di mejaku sesegera mungkin.
504
00:32:35,051 --> 00:32:35,484
Pak.
505
00:32:35,486 --> 00:32:37,886
- Tidak, tapi teori dia begitu..
- Terima kasih, Newt.
506
00:32:38,088 --> 00:32:40,189
Hei, kalian,
ini adalah hal paling mengagumkan..
507
00:32:40,191 --> 00:32:42,358
Newton, aku tahu bahwa kau
teramat ingin menjadi benar.
508
00:32:42,360 --> 00:32:45,061
Supaya kau terbukti tidak menyia-nyiakan
hidupmu sebagai penggemar Kaiju,
509
00:32:45,063 --> 00:32:46,662
tapi itu takkan berhasil.
510
00:32:46,664 --> 00:32:48,197
Ini pasti akan berhasil, Hermann.
511
00:32:48,199 --> 00:32:49,899
Dan biar kuberitahu kamu
satu hal lagi.
512
00:32:49,901 --> 00:32:51,500
Keberuntungan berpihak
pada pemberani, bung.
513
00:32:51,602 --> 00:32:52,801
Kau sudah mendengar jawaban mereka.
514
00:32:52,803 --> 00:32:53,936
Mereka takkan memberimu
peralatan untuk itu
515
00:32:53,938 --> 00:32:57,005
dan sekalipun mereka memberinya,
kau cuma akan membuat dirimu terbunuh!
516
00:32:57,507 --> 00:33:00,576
Tapi aku akan menjadi bintang musik rock.
517
00:33:02,945 --> 00:33:04,947
Itulah dia.
518
00:33:08,586 --> 00:33:10,419
Astaga.
519
00:33:12,689 --> 00:33:14,355
Lihatlah dia.
520
00:33:15,157 --> 00:33:18,327
Gipsy Danger.
521
00:33:18,429 --> 00:33:21,129
Astaga, indahnya.
522
00:33:21,131 --> 00:33:22,564
Dia tampak seperti baru.
523
00:33:22,566 --> 00:33:24,032
Melebihi baru.
524
00:33:24,034 --> 00:33:26,668
Dia punya reaktor nuklir berinti-ganda.
525
00:33:26,870 --> 00:33:30,172
Sekarang dia tiada duanya.
526
00:33:30,174 --> 00:33:32,574
Dia selalu tiada duanya.
527
00:33:32,576 --> 00:33:35,043
Mana yang kau suka dari
'kendaraan' mu ini, bocah Becket?
528
00:33:35,045 --> 00:33:36,678
Lambung besi padat,
tanpa logam campuran.
529
00:33:36,680 --> 00:33:38,881
Empat puluh blok mesin
untuk setiap helai ototnya.
530
00:33:38,883 --> 00:33:40,816
Penggerak Hyper Torque
untuk setiap tangan dan kaki
531
00:33:40,818 --> 00:33:42,651
dan sistem baru synapse cair.
532
00:33:43,053 --> 00:33:44,587
Kemarilah.
533
00:33:44,589 --> 00:33:45,788
Tendo.
534
00:33:45,790 --> 00:33:47,790
Senang bertemu kamu, kawan.
535
00:33:47,792 --> 00:33:49,959
Senang juga bertemu kamu, bung.
536
00:33:49,961 --> 00:33:51,494
Ini seperti tempo dulu saja.
537
00:33:54,331 --> 00:33:55,864
Jadi bagaimana denganmu?
538
00:33:56,266 --> 00:33:57,799
Memulihkan Jaeger lama,
539
00:33:57,801 --> 00:34:00,235
mengantar 'orang mantan'
sepertiku berkeliling.
540
00:34:00,237 --> 00:34:01,770
Pasti bukan itu saja kerjamu.
541
00:34:01,972 --> 00:34:03,139
Kau seorang pilot?
542
00:34:03,141 --> 00:34:05,174
Bukan. Belum.
543
00:34:05,976 --> 00:34:09,044
Tapi aku ingin jadi pilot,
melebihi apapun.
544
00:34:09,046 --> 00:34:11,579
Berapa skor simulasi-mu?
545
00:34:11,581 --> 00:34:13,783
51 penurunan, 51 pembunuhan.
546
00:34:13,785 --> 00:34:15,151
Wah, itu mengagumkan.
547
00:34:15,853 --> 00:34:18,320
Tapi kau bukan
salah satu calon untuk besok?
548
00:34:18,722 --> 00:34:20,488
Bukan.
549
00:34:20,490 --> 00:34:23,091
Marshal punya alasannya sendiri.
550
00:34:23,093 --> 00:34:24,826
Ya, dia selalu punya, bukan?
551
00:34:25,028 --> 00:34:28,196
Tapi dengan 51 pembunuhan,
aku tak bisa membayangkan apa alasannya.
552
00:34:29,798 --> 00:34:32,899
Kuharap kau menyetujui
pilihan-pilihanku.
553
00:34:33,001 --> 00:34:35,804
Aku sudah mempelajari teknik-teknik
dan strategi bertarung mu.
554
00:34:35,806 --> 00:34:38,206
Bahkan juga... kejadian di Alaska.
555
00:34:38,208 --> 00:34:41,276
Dan bagaimana pendapatmu?
556
00:34:41,478 --> 00:34:45,947
Menurutku kau tak bisa ditebak.
557
00:34:45,949 --> 00:34:47,449
Kau punya kebiasaan untuk menyimpang
558
00:34:47,451 --> 00:34:49,652
dari teknik pertempuran standar.
559
00:34:49,654 --> 00:34:52,955
Kau mengambil resiko
dan melukai dirimu maupun kru-mu.
560
00:34:53,757 --> 00:34:57,225
Aku tak merasa
kau orang yang tepat untuk misi ini.
561
00:34:59,428 --> 00:35:01,463
Wah.
562
00:35:01,465 --> 00:35:03,465
Terima kasih atas kejujuranmu.
563
00:35:03,467 --> 00:35:05,034
Kau mungkin benar.
564
00:35:05,036 --> 00:35:07,203
Tapi suatu hari nanti,
sewaktu kau sudah menjadi pilot,
565
00:35:07,205 --> 00:35:12,441
kau akan melihat bahwa dalam pertempuran,
kau harus mengambil keputusan.
566
00:35:15,611 --> 00:35:18,980
Dan kau harus hidup
dengan menanggung akibatnya.
567
00:35:20,182 --> 00:35:22,617
Cuma itu yang kucoba lakukan.
568
00:35:54,851 --> 00:35:56,318
Para calon sudah siap.
569
00:35:56,320 --> 00:35:58,487
Kita akan segera memulai percobaan, pak.
570
00:35:58,489 --> 00:35:59,855
- Bagus.
- Tapi ada satu hal.
571
00:35:59,857 --> 00:36:02,724
Mako,
kita sudah membicarakan hal ini.
572
00:36:02,926 --> 00:36:05,327
Kita takkan membicarakannya lagi,
573
00:36:05,329 --> 00:36:08,030
- oke?
- Kau sudah janji.
574
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
(Jepang) Akulah yang seharusnya
mengendarai Gipsy bersama dia.
574
00:36:11,000 --> 00:36:13,735
Mako.
575
00:36:15,105 --> 00:36:17,773
Balas dendam adalah seperti
luka yang menganga.
576
00:36:18,375 --> 00:36:21,643
Kau tak bisa membawa
emosi sebesar itu ke dalam drift.
577
00:36:21,645 --> 00:36:24,613
- Demi keluargaku, aku perlu...
- (Jepang) Kalau kita punya waktu lebih.
578
00:36:36,292 --> 00:36:38,460
Raleigh.
579
00:36:38,462 --> 00:36:39,794
Duduklah bersama kami.
580
00:36:39,796 --> 00:36:41,563
Oh, tak usahlah, terima kasih.
581
00:36:41,565 --> 00:36:45,066
Ah, ayolah, ada banyak
tempat kosong di meja kami.
582
00:36:45,068 --> 00:36:46,734
Sudah lama aku tak melihat roti.
583
00:36:46,736 --> 00:36:47,803
Hong Kong.
584
00:36:47,805 --> 00:36:49,938
Itulah bagusnya pelabuhan terbuka,
tak ada penjatahan makanan.
585
00:36:50,340 --> 00:36:54,176
Kita punya kentang, kacang polong,
kacang manis, roti daging yang lumayan.
586
00:36:54,178 --> 00:36:55,844
Tolong kemarikan kentangnya.
587
00:36:56,446 --> 00:36:59,915
Raleigh, ini putraku, Chuck.
Sekarang dia kopilot-ku.
588
00:36:59,917 --> 00:37:02,484
Dia yang sebetulnya kopilot-ku,
benar kan, Yah?
589
00:37:02,886 --> 00:37:04,920
Jadi kau orangnya, eh?
590
00:37:04,922 --> 00:37:06,555
Kau orangnya yang akan menjaga
pertahanan buatku
591
00:37:06,557 --> 00:37:08,156
dalam ember karatan tua punyamu?
592
00:37:08,358 --> 00:37:10,426
- Begitulah rencananya.
- Bagus.
593
00:37:10,428 --> 00:37:12,861
Jadi kapan terakhir kali
kau menjadi 'joki', Ray?
594
00:37:13,863 --> 00:37:16,265
Kira-kira lima tahun lalu.
595
00:37:16,267 --> 00:37:18,100
Apa yang sudah kau perbuat
selama lima tahun?
596
00:37:18,102 --> 00:37:19,835
Sesuatu yang lumayan penting,
aku kira.
597
00:37:20,637 --> 00:37:24,473
- Aku kerja konstruksi.
- Oh, wah, hebat sekali.
598
00:37:24,475 --> 00:37:25,774
Itu sungguh bermanfaat.
599
00:37:25,776 --> 00:37:27,209
Eh, tahu kan,
kita terlibat pertempuran,
600
00:37:27,211 --> 00:37:28,944
dan kau bisa membangun
jalan keluar dari sana, kan, Ray?
601
00:37:29,946 --> 00:37:32,747
Namaku Raleigh.
602
00:37:32,849 --> 00:37:34,516
Ya, apalah itu.
603
00:37:34,518 --> 00:37:37,485
Dengar, kau ide cemerlangnya
si Pentecost.
604
00:37:37,487 --> 00:37:38,787
Ayahku,
dia tampaknya menyukaimu,
605
00:37:38,789 --> 00:37:40,263
tapi orang-orang sepertimu lah yang
606
00:37:40,289 --> 00:37:42,191
membuat program Jaeger ditutup.
607
00:37:42,193 --> 00:37:44,660
Bagiku, kau cuma beban tak berguna.
Kalau kau sampai membuatku terhambat,
608
00:37:45,062 --> 00:37:47,295
aku akan menghempaskanmu
seperti sekarung kotoran Kaiju.
609
00:37:49,099 --> 00:37:51,000
Sampai ketemu lagi, Raleigh.
610
00:37:51,002 --> 00:37:52,268
Ayo, Max.
611
00:37:53,838 --> 00:37:55,504
Kau bisa menyalahkanku
atas kelakuannya.
612
00:37:55,506 --> 00:37:57,005
Aku membesarkan dia seorang diri.
613
00:37:57,007 --> 00:37:58,841
Dia anak yang pintar,
tapi aku tak pernah tahu
614
00:37:58,843 --> 00:38:02,578
apakah harus memeluknya
ataukah menghajarnya.
615
00:38:02,980 --> 00:38:05,413
Dengan hormat, pak..
616
00:38:05,415 --> 00:38:08,951
aku lumayan yakin
atas hal mana yang diperlukan olehnya.
617
00:38:10,250 --> 00:38:13,000
{\a6}PERCOBAAN CALON
Pukul 06:00
617
00:38:16,526 --> 00:38:18,593
4 lawan 0 poin.
618
00:38:28,304 --> 00:38:30,839
4 lawan 1 poin.
619
00:38:45,455 --> 00:38:47,423
4 lawan 2 poin.
620
00:38:48,225 --> 00:38:50,091
Baiklah, ada apa ini?
621
00:38:50,293 --> 00:38:51,659
Kau tak suka mereka?
622
00:38:51,661 --> 00:38:53,895
Kukira kau sendiri
yang memilih mereka.
623
00:38:53,897 --> 00:38:56,064
- Maaf?
- Setiap kali pertandingan berakhir
624
00:38:56,066 --> 00:38:58,600
kau membuat semacam gerakan kecil,
625
00:38:58,802 --> 00:39:01,069
seolah-olah
mengritik kinerja mereka.
626
00:39:01,071 --> 00:39:03,472
Bukan kinerja mereka,
tapi kinerja-mu.
627
00:39:03,474 --> 00:39:04,274
Langkah awalmu.
628
00:39:04,276 --> 00:39:07,242
Kau seharusnya sudah bisa menjatuhkan
mereka semua dua langkah lebih awal.
629
00:39:07,944 --> 00:39:10,345
- Menurutmu begitu?
- Aku tahu begitu.
630
00:39:10,347 --> 00:39:12,280
Bisakah kita mengubah percobaan ini?
631
00:39:12,882 --> 00:39:15,583
Bagaimana kalau
kita beri dia satu kesempatan?
632
00:39:16,353 --> 00:39:17,619
Tidak.
633
00:39:17,621 --> 00:39:19,888
Kita tetap berpegang pada
daftar calon yang kita punya, ranger.
634
00:39:19,890 --> 00:39:22,057
Hanya calon-calon yang memiliki
kesesuaian drift..
635
00:39:22,059 --> 00:39:23,625
Yang juga kupunyai, marshal.
636
00:39:23,627 --> 00:39:25,294
Mako, ini bukan hanya
soal koneksi syaraf.
637
00:39:25,296 --> 00:39:27,930
Tapi juga soal kesesuaian fisik.
638
00:39:27,932 --> 00:39:29,631
Kenapa, marshal?
639
00:39:29,633 --> 00:39:31,939
Tidak beranggapan bahwa orang terpandai anda
sanggup berlaga denganku di gelanggang?
640
00:39:35,238 --> 00:39:36,605
Majulah.
641
00:39:42,711 --> 00:39:44,345
Empat pukulan yang masuk
berarti menang.
642
00:39:49,218 --> 00:39:52,087
Ingat,
ini adalah soal kesesuaian.
643
00:39:52,089 --> 00:39:53,856
Ini suatu dialog, bukan perkelahian.
644
00:39:53,858 --> 00:39:55,991
Tapi aku takkan membocorkan
langkah-langkahku.
645
00:39:56,993 --> 00:39:58,626
Baiklah.
646
00:39:58,828 --> 00:40:01,729
Maka aku pun juga tidak.
647
00:40:18,014 --> 00:40:19,214
1-0.
648
00:40:20,851 --> 00:40:22,718
1-1.
649
00:40:26,722 --> 00:40:28,757
2-1.
Konsentrasi.
650
00:40:36,899 --> 00:40:38,033
2-2.
651
00:40:38,035 --> 00:40:39,467
Sebaiknya berhati-hati.
652
00:40:51,148 --> 00:40:53,515
3-2.
653
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
(Jepang) Nn. Mori. Lebih terkendali.
654
00:41:18,340 --> 00:41:20,375
Cukup.
655
00:41:21,377 --> 00:41:23,378
Aku sudah melihat apa yang perlu kulihat.
656
00:41:23,380 --> 00:41:24,713
Aku juga.
657
00:41:24,715 --> 00:41:26,281
Dialah kopilot-ku.
658
00:41:26,683 --> 00:41:29,184
Itu takkan berhasil.
659
00:41:29,186 --> 00:41:31,853
- Mengapa tidak?
- Karena aku bilang begitu, Tn. Becket.
660
00:41:31,855 --> 00:41:33,322
Aku sudah mengambil keputusan.
661
00:41:33,324 --> 00:41:34,957
Melaporlah ke Shatterdome
dua jam lagi.
662
00:41:35,359 --> 00:41:37,025
Dan kau akan mendapati
siapa kopilot-mu nantinya.
663
00:41:52,674 --> 00:41:54,443
Mako.
664
00:41:54,445 --> 00:41:56,578
Tadi itu kenapa?
665
00:41:56,980 --> 00:42:00,382
Maksudku, aku jelas tak berkhayal.
Kau merasakannya juga, kan?
666
00:42:00,384 --> 00:42:01,717
Kita ini berkesesuaian drift.
667
00:42:01,719 --> 00:42:03,619
Terima kasih karena membelaku.
668
00:42:04,221 --> 00:42:07,522
Tapi tak ada yang perlu dibicarakan.
669
00:42:12,261 --> 00:42:14,495
Itu kamarku.
670
00:42:15,665 --> 00:42:17,599
Permisi.
671
00:42:17,601 --> 00:42:19,735
Maksudku, yang benar saja.
Kukira kau ingin menjadi pilot.
672
00:42:20,705 --> 00:42:24,707
Mako,
ini layak diperjuangkan.
673
00:42:24,909 --> 00:42:27,443
Kita tidak cuma
harus mematuhi dia.
674
00:42:28,445 --> 00:42:33,915
Ini bukanlah kepatuhan,
Tn. Becket.
675
00:42:33,917 --> 00:42:37,318
Ini rasa hormat.
676
00:42:37,320 --> 00:42:40,621
Maukah kau setidaknya memberitahuku
apa yang menurutnya merupakan ganjalan?
677
00:43:01,143 --> 00:43:03,878
Akibat dari
kejadian di Sydney,
678
00:43:03,880 --> 00:43:05,781
yang membuktikan
tidak efektifnya
679
00:43:05,783 --> 00:43:07,382
program tembok kehidupan,
680
00:43:07,384 --> 00:43:09,918
banyak orang mulai
mempertanyakan motif pemerintah
681
00:43:09,920 --> 00:43:13,955
dan bertanya-tanya mengapakah
program Jaeger dihentikan.
682
00:43:13,957 --> 00:43:16,191
Kerusuhan meletus
di sepanjang garis pantai
683
00:43:16,193 --> 00:43:19,961
dari sejumlah kota di tepi Pasifik.
684
00:43:19,963 --> 00:43:23,498
Kami sekarang telah memindahkan
jutaan penduduk
685
00:43:23,500 --> 00:43:27,269
dan berbagai pasokan 300 mil ke pedalaman
menuju zona-zona aman.
686
00:43:27,271 --> 00:43:29,237
Zona aman?
Bagi yang kaya dan berkuasa?
687
00:43:29,239 --> 00:43:30,505
Bagaimana dengan kami?
688
00:43:30,507 --> 00:43:31,740
Betul, jawab pertanyaan itu.
689
00:43:31,942 --> 00:43:33,508
Saya meyakini bahwa tembok kehidupan
690
00:43:33,510 --> 00:43:36,177
masih merupakan
pilihan terbaik kita pada saat ini.
691
00:43:36,179 --> 00:43:37,413
Dan hanya itulah yang bisa
saya katakan tentang hal itu.
692
00:43:37,415 --> 00:43:39,014
Terim.. Terima kasih.
693
00:43:43,252 --> 00:43:46,788
Eksperimen drift Kaiju dengan manusia,
percobaan pertama.
694
00:43:46,990 --> 00:43:51,359
Eh.. Segmen otak yang dipakai
adalah gumpalan depan.
695
00:43:51,761 --> 00:43:54,862
Em, ada kemungkinan..
696
00:43:54,864 --> 00:43:57,432
bahwa segmen ini terlalu rusak
untuk bisa melakukan drift.
697
00:43:57,454 --> 00:43:59,221
Dengan mengesampingkan
sisi ilmiah nya.
698
00:43:59,502 --> 00:44:02,169
Hermann,
kalau kau mendengarkan ini...
699
00:44:02,171 --> 00:44:03,504
Nah, aku entah masih hidup
700
00:44:03,506 --> 00:44:06,540
dan membuktikan bahwa apa
yang baru saja kulakukan ternyata berhasil..
701
00:44:06,542 --> 00:44:08,143
dimana, ha, berarti aku menang.
702
00:44:08,145 --> 00:44:10,745
Atau aku sudah mati dan aku ingin
kau tahu bahwa ini semua adalah salahmu.
703
00:44:10,747 --> 00:44:12,414
Sungguh salahmu.
704
00:44:12,416 --> 00:44:15,884
Kau yang membuatku melakukannya.
Dimana, ha, berarti aku juga menang.
705
00:44:15,886 --> 00:44:18,020
Atau semacam itulah.
706
00:44:18,222 --> 00:44:20,388
Aku akan masuk dalam tiga...
707
00:44:21,190 --> 00:44:23,491
dua..
708
00:44:23,493 --> 00:44:25,092
satu.
709
00:44:25,227 --> 00:44:27,062
Hah!
710
00:44:49,284 --> 00:44:51,652
Newton.
Newton!
711
00:44:51,654 --> 00:44:53,988
Apa yang sudah kau perbuat?
712
00:45:00,629 --> 00:45:03,132
Uji syaraf Gipsy Danger
713
00:45:03,134 --> 00:45:06,469
dimulai dalam 20 menit.
714
00:45:06,871 --> 00:45:09,574
Uji syaraf Gipsy Danger
715
00:45:09,600 --> 00:45:12,939
dimulai dalam 20 menit.
716
00:45:14,164 --> 00:45:20,164
Uji syaraf Gipsy Danger
dimulai dalam 20 menit.
717
00:45:25,320 --> 00:45:28,856
Mm.
Bolehkah aku masuk, Mako?
718
00:45:31,626 --> 00:45:34,462
Semua pilot harap melapor
ke aula makan.
719
00:45:34,464 --> 00:45:37,999
Dulu sekali,
aku pernah berjanji padamu.
720
00:45:41,750 --> 00:45:44,250
(Jepang) Persiapkan dirimu.
720
00:45:48,000 --> 00:45:51,250
{\a6}"PERCOBAAN" GISPY DANGER
Pukul 08:00
720
00:45:48,010 --> 00:45:49,177
Transmiter-transmiter ini
tidak beroperasi.
721
00:45:49,179 --> 00:45:50,679
Aku ingin mereka diganti.
722
00:45:57,352 --> 00:45:58,987
Menyetel kekang untuk modus uji.
723
00:45:58,989 --> 00:46:00,588
Menantikan pilot kedua.
724
00:46:10,065 --> 00:46:11,632
Dua pilot sudah naik.
725
00:46:11,634 --> 00:46:13,735
Aku akan mengambil sisi yang ini
kalau kau tak berkeberatan.
726
00:46:13,737 --> 00:46:15,470
Lengan kiriku semacam tertembak.
727
00:46:15,872 --> 00:46:17,138
Tentu saja.
728
00:46:19,775 --> 00:46:21,809
Apa kau takkan berkata apa-apa?
729
00:46:22,411 --> 00:46:23,811
Tak ada gunanya.
730
00:46:23,813 --> 00:46:27,448
Lima menit lagi
kau akan berada dalam kepalaku.
731
00:46:27,450 --> 00:46:29,216
Kau tampak oke.
732
00:46:32,154 --> 00:46:35,156
Dua pilot sudah naik
dan siap berkoneksi.
733
00:46:35,358 --> 00:46:37,091
Bersiap untuk jabat-tangan syaraf.
734
00:46:37,093 --> 00:46:39,627
Memulai jabat-tangan syaraf.
735
00:46:46,635 --> 00:46:48,670
Kita sekarang tidak berada
dalam simulasi, Mako.
736
00:46:48,672 --> 00:46:51,073
Ingat,
janganlah mengejar ingatan.
737
00:46:51,075 --> 00:46:52,741
Impuls otak dengan akses acak
akan memicu
738
00:46:52,743 --> 00:46:53,975
kenangan.
739
00:46:53,977 --> 00:46:56,043
Biarkan mereka mengalir,
jangan membopong padanya.
740
00:46:56,145 --> 00:46:58,112
Arahkan kenangan-kenangan itu keluar.
Tetaplah tinggal dalam drift.
741
00:46:58,114 --> 00:46:59,547
Drift adalah keheningan.
742
00:46:59,849 --> 00:47:04,118
Drift antarmuka syaraf
telah dimulai.
743
00:47:13,729 --> 00:47:15,429
Lihat, Raleigh!
Di sebelah sana!
744
00:47:15,431 --> 00:47:17,198
Ibu!
745
00:47:17,400 --> 00:47:20,768
Raleigh, dengarkan aku!
Raleigh, dengarkan aku!
746
00:47:25,108 --> 00:47:27,542
Belahan-otak kanan terkalibrasikan.
747
00:47:27,944 --> 00:47:30,345
Belahan-otak kiri terkalibrasikan.
748
00:47:32,714 --> 00:47:36,016
Siap mengaktifkan Jaeger.
749
00:47:37,519 --> 00:47:40,554
Baiklah, Gipsy.
Terjajar dengan baik.
750
00:47:40,756 --> 00:47:42,423
Sebaiknya segera bersiap.
751
00:47:42,425 --> 00:47:44,425
Koneksi pilot pada Jaeger
telah tercapai.
752
00:47:44,427 --> 00:47:46,261
Marshal!
Marshal!
753
00:47:46,263 --> 00:47:47,495
Aku perlu bicara dengan anda.
754
00:47:47,797 --> 00:47:49,263
Jangan sekarang, Tn. Gottlieb.
755
00:47:49,265 --> 00:47:50,198
Kau tentu bisa memahami
756
00:47:50,200 --> 00:47:51,599
betapa pentingnya momen ini bagiku.
757
00:47:51,801 --> 00:47:53,268
Newton menciptakan suatu jembatan syaraf
758
00:47:53,270 --> 00:47:55,670
dari rongsokan
dan melakukan drift dengan Kaiju.
759
00:47:58,940 --> 00:48:03,178
Aku menemukannya tertelungkup,
dan dia sekarang semacam linglung.
760
00:48:03,180 --> 00:48:06,280
Aku tak tahu harus berbuat apa.
761
00:48:10,151 --> 00:48:11,719
Sudah kubilang ini akan berhasil.
762
00:48:11,721 --> 00:48:14,555
Ya, kau bilang begitu.
Nah, apa yang kau lihat?
763
00:48:14,557 --> 00:48:16,057
Kau tahu, ini hanyalah
sepotong otak,
764
00:48:16,059 --> 00:48:19,227
jadi sebenarnya yang bisa kudapat
hanyalah, semacam, suatu rangkaian
765
00:48:19,229 --> 00:48:21,296
dari, eh, citra atau... kesan.
Tahu sendiri kan?
766
00:48:21,298 --> 00:48:23,631
Seperti ketika kau mengedipkan
matamu berkali-kali dan berulang-kali.
767
00:48:23,633 --> 00:48:25,099
Yang sebenarnya kau lihat hanyalah
semacam rentetan bingkai.
768
00:48:25,101 --> 00:48:27,935
- Em, sifatnya emosional dalam..
- Newton, Newton. Baiklah, Newton.
769
00:48:27,937 --> 00:48:31,172
- Itu begitu..
- Newton, lihat aku.
770
00:48:31,774 --> 00:48:36,577
Sekarang aku mau kau menenangkan diri
dan jelaskanlah dengan sangat rinci.
771
00:48:36,579 --> 00:48:39,447
Baiklah.
772
00:48:39,449 --> 00:48:40,948
Nah, aku tidak merasa bahwa
mereka cuma
773
00:48:40,950 --> 00:48:42,517
mengikuti semacam dorongan
kebinatangan,
774
00:48:42,519 --> 00:48:44,051
tahu kan, cuma berburu
dan mengumpulkan.
775
00:48:44,253 --> 00:48:46,154
Dan kurasa mereka menyerang kita
atas perintah.
776
00:48:46,156 --> 00:48:47,522
Itu mustahil.
777
00:48:47,524 --> 00:48:49,424
- Benarkah itu mustahil?
- Itu mustahil.
778
00:48:49,426 --> 00:48:50,206
- Karena..
- Tahukah kau?
779
00:48:50,232 --> 00:48:51,125
Bagaimana kalau kau saja yang
melakukan drift dengan Kaiju?!
780
00:48:51,127 --> 00:48:53,027
Kau! Diam!
781
00:48:53,029 --> 00:48:54,195
Ya, pak.
782
00:48:54,197 --> 00:48:56,864
Kau, teruskan bicaramu.
783
00:48:59,668 --> 00:49:04,171
Mahluk-mahluk ini, para majikan Kaiju,
mereka adalah kolonis.
784
00:49:04,173 --> 00:49:05,739
Pekerjaan mereka adalah
menaklukkan berbagai dunia. Mereka cuma..
785
00:49:05,741 --> 00:49:07,408
mereka cuma mengkonsumsi suatu dunia
dan kemudian..
786
00:49:07,410 --> 00:49:08,909
mereka berlanjut ke dunia berikutnya.
787
00:49:08,911 --> 00:49:11,812
Dan mereka sudah pernah kemari
sebelumnya sebagai semacam percobaan.
788
00:49:11,814 --> 00:49:12,880
Hasilnya adalah para dinosaurus.
789
00:49:12,882 --> 00:49:15,082
Tapi atmosfir saat itu
tidaklah mendukung.
790
00:49:15,084 --> 00:49:17,652
Jadi mereka pun menunggu.
Dan mereka menunggu.
791
00:49:17,654 --> 00:49:19,187
Dan sekarang,
dengan menipisnya ozon,
792
00:49:19,189 --> 00:49:20,589
dan dengan adanya CO,
perairan yang tercemar...
793
00:49:20,591 --> 00:49:22,991
Nah, kita praktisnya sudah
melahankan bumi untuk keperluan mereka.
794
00:49:23,093 --> 00:49:25,393
Karena sekarang mereka datang lagi,
dan kondisinya sudah sempurna bagi mereka.
795
00:49:25,395 --> 00:49:27,395
Nah, gelombang pertama,
itu barulah anjing-anjing pemburu saja.
796
00:49:27,397 --> 00:49:29,164
Kategori 1 sampai 4,
itu masih bukan apa-apa.
797
00:49:29,166 --> 00:49:30,999
Tujuan mereka semata-mata adalah
mengincar area-area berpopulasi
798
00:49:31,001 --> 00:49:32,367
dan menyingkirkan hama, yaitu kita!
799
00:49:32,369 --> 00:49:34,770
Gelombang kedua,
yaitu para pembasmi.
800
00:49:34,772 --> 00:49:36,705
Dan mereka akan menuntaskan pekerjaan.
801
00:49:36,707 --> 00:49:40,743
Dan setelahnya, para penghuni baru
akan mengambil-alih.
802
00:49:41,845 --> 00:49:43,745
Nah, alasan aku mendapati DNA identik
803
00:49:43,747 --> 00:49:44,830
dalam dua organ Kaiju yang berlainan
804
00:49:44,856 --> 00:49:46,215
adalah karena mereka ditumbuhkan!
805
00:49:46,817 --> 00:49:48,916
Newton,
aku perlu kau melakukannya lagi.
806
00:49:49,318 --> 00:49:51,018
Aku butuh lebih banyak informasi.
807
00:49:51,020 --> 00:49:54,021
Ap..? Aku tak bisa..
Aku tak bisa melakukannya lagi.
808
00:49:54,023 --> 00:49:55,257
Maksudku,
kecuali kalau anda punya
809
00:49:55,259 --> 00:49:58,093
sebuah otak Kaiju segar
yang sedang tak terpakai.
810
00:50:00,695 --> 00:50:02,729
Anda punya?
811
00:50:09,002 --> 00:50:10,504
Lumayan mengesankan.
812
00:50:10,506 --> 00:50:12,340
Oh betul, dia masih ingat
cara menghidupkan Jaeger.
813
00:50:12,342 --> 00:50:13,741
Oi, tunjukkan sedikit rasa hormat.
814
00:50:14,543 --> 00:50:15,243
Sewaktu kakaknya mati,
815
00:50:15,245 --> 00:50:17,279
dia memulangkan Jaeger-nya ke pantai
seorang diri.
816
00:50:17,281 --> 00:50:20,282
Aku hanya tahu satu pilot lain
yang sanggup melakukan hal itu.
817
00:50:20,284 --> 00:50:21,717
Nah, ada individu-individu tertentu
818
00:50:21,719 --> 00:50:23,519
yang bisnisnya adalah mengawetkan
819
00:50:23,521 --> 00:50:25,287
dan mengeksploitasi bangkai Kaiju.
820
00:50:25,489 --> 00:50:28,022
Ya, benar, para pedagang
pasar gelap, bukan?
821
00:50:28,024 --> 00:50:30,158
Betul. Mereka masuk dan keluar
dalam hitungan jam.
822
00:50:30,160 --> 00:50:32,060
Mereka menetralisir
faktor asam dari darah Kaiju,
823
00:50:32,062 --> 00:50:34,062
dan mereka memanen
apa yang mereka butuhkan.
824
00:50:34,264 --> 00:50:37,298
Nah, orang ini,
dia adalah Hannibal Chau.
825
00:50:37,600 --> 00:50:39,533
Dia menjalankan pasar gelap Kaiju
di Asia sini.
826
00:50:39,535 --> 00:50:40,835
Saat pendanaan kita habis,
827
00:50:40,837 --> 00:50:42,403
kita berpaling padanya untuk
meminta bantuan, dan sebagai gantinya,
828
00:50:42,405 --> 00:50:43,605
aku memberinya hak eksklusif
829
00:50:43,607 --> 00:50:45,139
atas semua bangkai Kaiju
di wilayah ini.
830
00:50:45,241 --> 00:50:46,274
Anda berbuat begitu?
831
00:50:46,276 --> 00:50:48,142
Hari-hari terakhir
peperangan, tuan-tuan.
832
00:50:48,444 --> 00:50:50,645
Pergilah ke pojokan jalan Fong dan Tull.
833
00:50:50,647 --> 00:50:52,747
Tunjukkan kartu itu pada mereka.
Carilah simbol itu.
834
00:50:52,749 --> 00:50:56,217
Dan suatu nasihat bagi yang bijak,
janganlah mempercayai dia.
835
00:51:00,589 --> 00:51:03,658
Kalibrasi selesai.
836
00:51:03,660 --> 00:51:05,860
Lambung!
Ia menerobos lambung!
837
00:51:05,962 --> 00:51:07,762
Raleigh, dengarkan aku!
Kau perlu--
838
00:51:10,166 --> 00:51:12,166
Pilot tidak terjajar.
839
00:51:12,168 --> 00:51:13,601
Keduanya tidak terjajar.
840
00:51:14,003 --> 00:51:14,969
Keduanya?
841
00:51:14,971 --> 00:51:17,438
Keduanya. Gipsy, Gipsy!
842
00:51:17,440 --> 00:51:18,940
Kalian tidak terjajar!
843
00:51:18,942 --> 00:51:21,642
- Kalian berdua tidak terjajar.
- Aku tak apa-apa.
Cukup biarkan aku mengendalikannya.
844
00:51:21,780 --> 00:51:23,646
Kau sudah mulai stabil.
Tapi Mako melenceng jauh.
845
00:51:24,448 --> 00:51:26,514
- Mako.
- Dia mulai mengejar kenangan!
846
00:51:26,716 --> 00:51:29,083
Mako, janganlah terperangkap dalam kenangan.
847
00:51:29,085 --> 00:51:31,819
Tetaplah bersamaku.
Tetaplah di masa sekarang.
848
00:51:31,821 --> 00:51:33,488
Jangan menghidupkan kenangan.
849
00:51:34,390 --> 00:51:35,890
Mako.
850
00:51:36,092 --> 00:51:37,224
Mako!
851
00:51:37,226 --> 00:51:38,826
Dengarkan aku.
852
00:51:39,028 --> 00:51:40,994
Mako?
853
00:52:01,215 --> 00:52:06,886
Ibu!
854
00:53:00,775 --> 00:53:02,342
Mako.
855
00:53:02,344 --> 00:53:04,845
Ini hanyalah suatu kenangan.
856
00:53:04,847 --> 00:53:06,714
Semuanya tidak nyata.
857
00:53:30,972 --> 00:53:33,207
Sistem persenjataan diaktifkan.
858
00:53:33,209 --> 00:53:36,010
Kanon plasma tersalur daya.
859
00:53:36,012 --> 00:53:38,512
Oh, tidak.
860
00:53:49,925 --> 00:53:52,193
Sistem persenjataan teraktifkan!
Masuk ke modus anti-gagal!
861
00:53:52,195 --> 00:53:53,161
Anti-gagal tidak menanggapi.
862
00:53:53,163 --> 00:53:54,863
Ada suatu masalah
dengan pemblokir syaraf nya!
863
00:53:54,865 --> 00:53:57,565
Koneksi dia terlalu kuat!
864
00:53:58,067 --> 00:53:59,434
- Terisi penuh.
- Mako!
865
00:54:00,036 --> 00:54:01,969
Mako, dengarkan aku.
866
00:54:01,971 --> 00:54:05,506
Ini hanyalah suatu kenangan.
Semuanya tidak nyata.
867
00:54:05,750 --> 00:54:09,500
(China) Semuanya keluar dari sini,
sekarang!
867
00:54:22,724 --> 00:54:24,992
Kabel daya!
Kabel daya nya!
868
00:54:24,994 --> 00:54:27,562
Cabut kabel daya utama!
869
00:54:47,182 --> 00:54:49,917
Putuskan hubungannya!
Putuskan hubungannya!
870
00:54:51,919 --> 00:54:53,854
Baru saja kulakukan.
871
00:55:01,429 --> 00:55:04,198
Sistem persenjataan dimatikan.
872
00:55:06,301 --> 00:55:07,801
Mako!
873
00:55:12,040 --> 00:55:15,742
Latihan jembatan syaraf
tidak sahih.
874
00:55:18,347 --> 00:55:21,115
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa.
875
00:55:21,117 --> 00:55:24,318
Urutan drift diakhiri.
876
00:55:24,320 --> 00:55:28,489
Apa anda mau mencobanya lagi?
876
00:55:29,250 --> 00:55:34,500
{\a6}PEMUKIMAN KUMUH TULANG
HONG KONG
877
00:55:58,186 --> 00:56:00,921
Halo.
878
00:56:16,805 --> 00:56:18,872
Psst, psst.
879
00:56:18,874 --> 00:56:22,609
Kau mencari
sebungkus bubuk tulang Kaiju?
880
00:56:22,611 --> 00:56:24,111
Sebungkus bubuk..?
881
00:56:24,113 --> 00:56:26,513
Sebungkus bubuk tulang?
882
00:56:26,515 --> 00:56:28,615
Eh, tidak, kenapa pula aku ingin itu?
883
00:56:28,617 --> 00:56:32,519
Keperkasaan pria.
Aku sendiri meminumnya.
884
00:56:32,521 --> 00:56:35,522
Begitu.
Eh, tidak, terima kasih.
885
00:56:35,524 --> 00:56:38,025
Aku mencari Hannibal Chau.
886
00:56:40,062 --> 00:56:41,362
Kemarilah.
887
00:56:44,032 --> 00:56:46,367
Hannibal Chau, heh?
888
00:56:46,769 --> 00:56:48,635
Semoga beruntung.
889
00:56:56,211 --> 00:56:58,178
Astaga!
890
00:56:58,180 --> 00:57:00,247
Astaga,
tempat ini seperti surga!
891
00:57:00,249 --> 00:57:03,517
Itu kelenjar limpa
dari seekor Kategori 2!
892
00:57:03,519 --> 00:57:04,685
Dan apa yang sedang kau kerjakan?
893
00:57:04,687 --> 00:57:07,354
Apa ini seserpih kulit ari?
Dalam kondisi masih bagus?
894
00:57:07,756 --> 00:57:10,157
Apa itu seekor parasit kulit Kaiju?
895
00:57:10,159 --> 00:57:11,792
Aku tak pernah melihat mereka
dalam keadaan hidup!
896
00:57:11,794 --> 00:57:14,328
Mereka biasanya mati
begitu Kaiju-nya roboh!
897
00:57:14,330 --> 00:57:15,896
Kusangka kita tidak dapat
membuatnya tetap hidup!
898
00:57:15,898 --> 00:57:18,432
Bisa kalau kau
merendamnya dalam amonia.
899
00:57:23,337 --> 00:57:25,607
- Apa maumu?
- Aku mencari Hannibal Chau.
900
00:57:25,609 --> 00:57:27,008
Aku diberitahu dia ada di sini.
901
00:57:29,679 --> 00:57:31,145
Dan kau siapa?
902
00:57:32,247 --> 00:57:35,348
Aku sungguh tak bisa mengatakannya.
903
00:57:38,052 --> 00:57:39,586
Aah! Aah!
904
00:57:39,588 --> 00:57:41,088
Stacker Pentecost mengutusku!
905
00:57:41,290 --> 00:57:44,224
Aah! Aah!
906
00:57:44,226 --> 00:57:46,427
Oh, hebat deh.
Hebat sekali ini.
907
00:57:46,429 --> 00:57:48,896
Jadi kurasa
kau ini Hannibal Chau, bukan?
908
00:57:48,898 --> 00:57:50,164
Kau suka nama itu?
909
00:57:50,166 --> 00:57:51,532
Aku mengambilnya dari, eh..
910
00:57:51,534 --> 00:57:53,200
tokoh sejarah favorit-ku
911
00:57:53,202 --> 00:57:55,536
dan restoran Szechuan favorit-ku
nomor dua di Brooklyn.
912
00:57:56,038 --> 00:57:57,504
Sekarang katakan apa maumu,
913
00:57:57,506 --> 00:58:00,675
sebelum aku mengeluarkan isi perutmu
selayaknya babi dan mengumpankanmu
pada kutu kulit Kaiju.
914
00:58:00,877 --> 00:58:02,210
Mako tak bisa mengendalikan drift nya,
915
00:58:02,212 --> 00:58:03,812
dan Raleigh-lah yang pertama kali
terlepas dari fase!
916
00:58:03,814 --> 00:58:05,047
Kita semua tahu apa yang terjadi.
917
00:58:05,049 --> 00:58:07,350
Kita tak bisa membuat kesalahan,
Kaiju terus berevolusi,
918
00:58:07,352 --> 00:58:08,918
mereka terus mengalahkan kita!
919
00:58:09,320 --> 00:58:11,519
Raleigh cuma 'orang mantan',
Mako masih pemula.
920
00:58:11,521 --> 00:58:13,822
Aku tak mau mereka melindungi
misi bom ku, pak.
921
00:58:16,758 --> 00:58:20,127
Kau perlu menjaga bicaramu,
Tn. Hansen.
922
00:58:20,129 --> 00:58:22,663
Hei, tetap di sana.
923
00:58:22,665 --> 00:58:25,399
Beri aku waktu sebentar.
924
00:58:27,203 --> 00:58:30,270
Kalian berdua sungguh memalukan.
925
00:58:30,472 --> 00:58:34,158
Kalian akan membuat kita semua terbunuh,
dan ini masalahnya, Raleigh,
926
00:58:34,244 --> 00:58:36,477
aku ingin bisa pulang dari misi ini
927
00:58:36,479 --> 00:58:39,347
karena aku lumayan menyukai hidupku.
928
00:58:39,349 --> 00:58:42,850
Jadi mengapakah kau tidak menolong
kita semua dengan menghilang dari sini?
929
00:58:42,852 --> 00:58:44,051
Itulah satu-satunya kebisaanmu.
930
00:58:44,053 --> 00:58:45,953
Hentikan! Sekarang!
931
00:58:46,155 --> 00:58:48,022
Ya, benar itu.
932
00:58:48,224 --> 00:58:50,057
Tahan sajalah
pacar kecilmu itu.
933
00:58:50,859 --> 00:58:53,927
Salah satu dari kalian para jadah
perlu tali kekang.
934
00:58:59,535 --> 00:59:02,703
- Minta maaf padanya.
- Persetan denganmu.
935
00:59:10,844 --> 00:59:13,880
Aah!
936
00:59:14,884 --> 00:59:16,350
Aaah!
937
00:59:20,021 --> 00:59:23,256
Aku bilang minta maaf padanya.
938
00:59:29,664 --> 00:59:31,165
Hei! Hei! Cukup!
939
00:59:31,167 --> 00:59:32,667
Apa gerangan yang terjadi?
940
00:59:32,969 --> 00:59:35,035
Berdiri, kalian berdua!
941
00:59:39,907 --> 00:59:42,710
Becket, Mori,
ke kantorku, sekarang.
942
00:59:42,712 --> 00:59:44,311
- Tidak, kami belum selesai!
- Hei! Hei! Cukup sudah!
943
00:59:44,313 --> 00:59:45,814
Kau ini seorang ranger,
demi Tuhan.
944
00:59:45,816 --> 00:59:47,248
Mengapakah kau tak mulai
bersikap selayaknya ranger?
945
00:59:53,287 --> 00:59:56,223
Aku duluan yang terlepas dari fase.
Itu kesalahanku.
946
00:59:56,225 --> 00:59:58,358
Tidak.
947
00:59:58,760 --> 01:00:01,294
Itu kesalahanku.
948
01:00:02,564 --> 01:00:04,965
Aku seharusnya tak membiarkan
kalian berdua di dalam mesin yang sama.
949
01:00:04,967 --> 01:00:06,467
Terus bagaimana?
950
01:00:06,669 --> 01:00:07,868
Anda akan mengeluarkan kami?
951
01:00:08,070 --> 01:00:09,403
Bukan kamu.
952
01:00:17,177 --> 01:00:21,114
Minta ijin untuk undur diri, pak.
953
01:00:24,118 --> 01:00:26,953
Ijin diberikan, Nn. Mori.
954
01:00:31,425 --> 01:00:33,259
Mako.
955
01:00:34,462 --> 01:00:36,331
Pak, apa yang anda perbuat?
956
01:00:36,333 --> 01:00:40,268
Dialah calon terkuat sejauh ini.
957
01:00:40,670 --> 01:00:42,470
Pilihan lain apa yang kita punya,
958
01:00:42,472 --> 01:00:43,905
heh? Katakan padaku!
959
01:00:43,907 --> 01:00:48,209
Jangan terkecoh
oleh sikapku yang kalem, ranger!
960
01:00:49,511 --> 01:00:53,913
Sekarang bukanlah saat yang tepat
untuk pembangkanganmu!
961
01:00:53,915 --> 01:00:55,549
Mako terlalu tak berpengalaman
962
01:00:55,551 --> 01:00:58,385
untuk dapat mengekang
kenangannya selama pertempuran.
963
01:01:00,287 --> 01:01:03,357
Itu bukan alasan
mengapa anda mengeluarkannya.
964
01:01:03,659 --> 01:01:07,127
Aku masuk dalam kenangannya.
Aku menyaksikan semuanya.
965
01:01:07,129 --> 01:01:09,463
Aku tak peduli dengan
apapun yang kau kira kau saksikan.
966
01:03:02,677 --> 01:03:04,844
Aku tahu
seberapa berartinya dia bagi anda.
967
01:03:04,846 --> 01:03:06,446
Aku melihatnya! Aku..
968
01:03:06,448 --> 01:03:07,814
Hei! Hei!
969
01:03:07,816 --> 01:03:09,750
Percakapan ini sudah usai.
970
01:03:09,752 --> 01:03:11,756
Marshal. Marshal,
bisakah kita membicarakan
971
01:03:11,782 --> 01:03:15,046
hal ini sejenak saja?!
972
01:03:19,493 --> 01:03:21,327
Anda menyelamatkan dia.
973
01:03:21,329 --> 01:03:22,996
Anda membesarkan dia.
974
01:03:22,998 --> 01:03:25,265
Sekarang anda
tidak sedang melindunginya.
975
01:03:25,267 --> 01:03:27,101
Anda sedang menghambatnya.
976
01:03:27,303 --> 01:03:31,106
Satu, kau jangan pernah
menyentuhku lagi.
977
01:03:31,132 --> 01:03:34,733
Dua, kau jangan pernah
menyentuhku lagi.
978
01:03:37,244 --> 01:03:40,246
Nah, kau tak punya gagasan
tentang siapakah aku
979
01:03:40,248 --> 01:03:41,381
atau darimanakah aku berasal,
980
01:03:41,383 --> 01:03:44,151
dan aku tak ingin menceritakan
padamu seluruh kisah hidupku.
981
01:03:44,453 --> 01:03:46,687
Yang kuperlukan darimu
dan semua orang di kubah ini
982
01:03:46,689 --> 01:03:48,689
adalah konsistensi.
983
01:03:49,291 --> 01:03:51,791
Sampai pada orang terakhir
yang masih berdiri.
984
01:03:52,493 --> 01:03:54,895
Aku tak butuh simpatimu
atau kekaguman darimu.
985
01:03:54,897 --> 01:03:59,166
Yang kubutuhkan hanyalah kepatuhanmu
dan ketrampilan tempurmu.
986
01:04:00,068 --> 01:04:01,468
Dan kalau aku tak bisa mendapatkannya,
987
01:04:01,570 --> 01:04:03,137
maka kau bisa kembali ke tembok
988
01:04:03,139 --> 01:04:05,706
pada mana kudapati kau merayap.
989
01:04:05,708 --> 01:04:08,575
Apa aku sudah membuatmu jelas?
990
01:04:14,781 --> 01:04:18,016
Ya, pak.
991
01:04:18,485 --> 01:04:20,053
Bagus.
992
01:04:47,948 --> 01:04:49,949
Maafkan aku.
993
01:04:49,951 --> 01:04:52,653
Aku seharusnya memperingatkanmu.
994
01:04:52,655 --> 01:04:54,688
Drift pertama selalu berat.
995
01:04:55,090 --> 01:04:57,291
Tapi kau tidak hanya
menyadap kenanganku.
996
01:04:57,293 --> 01:04:59,993
Kau juga menyadap
kenangannya kakakku.
997
01:05:01,862 --> 01:05:05,933
Sewaktu Yancy diambil,
kami masih terhubung.
998
01:05:07,135 --> 01:05:09,236
Aku merasakan ketakutannya, kesakitannya,
999
01:05:09,238 --> 01:05:13,039
ketidakberdayaannya, dan kemudian..
1000
01:05:13,141 --> 01:05:14,808
dia tiada.
1001
01:05:14,810 --> 01:05:17,744
Aku merasakannya.
Aku tahu.
1002
01:05:20,247 --> 01:05:22,849
Tahukah kau, setelah tinggal
di kepala orang lain begitu lamanya,
1003
01:05:22,851 --> 01:05:25,485
hal tersulit untuk diatasi
adalah keheningan.
1004
01:05:25,887 --> 01:05:29,656
Untuk membiarkan orang lain masuk,
untuk benar-benar terhubung,
1005
01:05:29,658 --> 01:05:32,659
kau harus mempercayai mereka.
1006
01:05:33,061 --> 01:05:37,097
Dan hari ini drift nya kuat.
1007
01:05:43,738 --> 01:05:45,271
Jantung dia.
1008
01:05:45,273 --> 01:05:47,975
Kapan terakhir kali kau melihatnya?
1009
01:05:47,977 --> 01:05:50,844
Sudah lama tak melihatnya.
1010
01:05:56,516 --> 01:05:58,518
Pergerakan di titik terobosan.
1011
01:05:58,520 --> 01:06:00,120
Kemunculan ganda.
1012
01:06:03,190 --> 01:06:04,691
Dua tanda keberadaan.
1013
01:06:04,693 --> 01:06:09,429
Indikasi pelebaran titik, kategori 4.
1014
01:06:18,839 --> 01:06:19,540
Permisi.
1015
01:06:19,542 --> 01:06:21,842
Titik terobosan
terbuka pada pukul 23:00.
1016
01:06:21,844 --> 01:06:24,244
Kita mendapat dua tanda keberadaan,
keduanya Kategori 4.
1017
01:06:24,500 --> 01:06:26,380
Julukan: Otachi dan Leatherback.
1018
01:06:26,382 --> 01:06:27,981
Mereka akan mencapai Hong Kong
dalam satu jam.
1019
01:06:27,983 --> 01:06:30,050
Evakuasi kota ini.
Angkat semua jembatan.
1020
01:06:30,452 --> 01:06:33,019
Aku ingin setiap penduduk berada
di tempat perlindungan saat ini juga.
1021
01:06:33,021 --> 01:06:35,188
Crimson Typhoon, Cherno Alpha,
1022
01:06:35,190 --> 01:06:36,990
aku mau kalian mengedepani pelabuhan.
1023
01:06:36,992 --> 01:06:38,092
Jangan menjauh dari miracle mile.
1024
01:06:38,094 --> 01:06:39,894
Striker,
aku mau kalian di belakang,
1025
01:06:39,896 --> 01:06:41,328
menjaga garis pantai.
1026
01:06:41,530 --> 01:06:42,930
Kita tak sanggup kehilangan kalian,
1027
01:06:42,932 --> 01:06:45,132
jadi hanya menyerang
sebagai pilihan terakhir.
1028
01:06:45,334 --> 01:06:46,466
Ya, pak!
1029
01:06:46,668 --> 01:06:47,667
Sedang kalian berdua.
1030
01:06:47,969 --> 01:06:50,037
Kalian tetap di sini.
1031
01:06:50,439 --> 01:06:51,738
Ayo berangkat!
1032
01:07:07,121 --> 01:07:11,858
Loccent, Striker mendapat bola
dan kita yang bertugas menjaga.
1033
01:07:11,860 --> 01:07:16,997
Loccent.. dekat dengan posisi
dan menantikan perintah.
1034
01:07:16,999 --> 01:07:20,400
Tetaplah pada miracle mile.
Serang sesuai keputusan kalian.
1035
01:07:20,402 --> 01:07:22,002
Kalian tetap pasang mata.
1036
01:07:22,004 --> 01:07:24,071
Kategori 4 adalah yang terbesar
yang pernah kita lihat,
1037
01:07:24,073 --> 01:07:25,439
baik dalam ukuran maupun bobot.
1038
01:07:27,842 --> 01:07:29,576
Cherno Alpha
mencapai zona sasaran.
1039
01:07:29,578 --> 01:07:31,311
Melepaskan pengantaran.
1040
01:07:51,198 --> 01:07:54,467
Cherno Alpha dalam posisi.
Miracle mile.
1041
01:07:54,869 --> 01:07:57,104
Cherno Alpha
menjaga garis pantai.
1042
01:07:57,106 --> 01:07:58,438
Suar sudah menyala.
1043
01:08:07,514 --> 01:08:08,582
Lihatlah mereka.
1044
01:08:08,584 --> 01:08:11,018
Mereka percaya bahwa Kaiju
dikirim dari surga.
1045
01:08:11,020 --> 01:08:13,120
Bahwa para dewa sedang mengungkapkan
ketidaksenangan mereka
1046
01:08:13,122 --> 01:08:14,421
terhadap perilaku kita.
1047
01:08:14,623 --> 01:08:15,922
Keparat-keparat bodoh itu.
1048
01:08:15,924 --> 01:08:17,591
Dan apakah keyakinanmu?
1049
01:08:17,593 --> 01:08:19,226
Eh..
1050
01:08:19,428 --> 01:08:23,096
Aku meyakini bahwa bubuk tulang Kaiju
berharga 500 dolar satu pon-nya.
1051
01:08:23,098 --> 01:08:26,366
- Apa maumu?
- Aku perlu akses ke sebuah otak Kaiju.
1052
01:08:26,368 --> 01:08:27,734
Sepenuhnya utuh.
1053
01:08:27,736 --> 01:08:28,735
Tidak, tidak.
1054
01:08:28,737 --> 01:08:29,970
Lempeng tulangnya begitu padat
1055
01:08:29,972 --> 01:08:31,105
sehingga pada saat
kau berhasil mengebornya..
1056
01:08:31,107 --> 01:08:32,406
Otaknya sudah membusuk.
1057
01:08:32,408 --> 01:08:34,174
Tapi yang kubicarakan
adalah otak sekunder.
1058
01:08:34,176 --> 01:08:36,776
Kita sama-sama tahu
bahwa Kaiju begitu besarnya,
1059
01:08:36,778 --> 01:08:39,545
sehingga mereka perlu dua otak untuk
bisa bergerak, seperti halnya dinosaurus.
1060
01:08:39,547 --> 01:08:41,080
Aku mau mendapatkan yang itu.
1061
01:08:41,082 --> 01:08:42,849
Mm.
1062
01:08:42,851 --> 01:08:45,252
Untuk apa juga kau menginginkan
otak sekunder, heh?
1063
01:08:45,254 --> 01:08:47,788
Maksudku, setiap bagian dari Kaiju
laku dijual.
1064
01:08:47,790 --> 01:08:49,223
Tulang rawan, limpa, hati.
1065
01:08:49,625 --> 01:08:50,857
Bahkan kotorannya!
1066
01:08:50,959 --> 01:08:52,459
Satu meter kubik kotoran
1067
01:08:52,461 --> 01:08:53,919
mengandung cukup fosfor
1068
01:08:54,145 --> 01:08:55,629
untuk memupuki seantero ladang!
1069
01:08:55,631 --> 01:08:57,331
Tapi otaknya..
1070
01:08:57,333 --> 01:08:59,132
terlalu banyak amonia.
1071
01:09:00,134 --> 01:09:01,901
Jadi apa tujuanmu sebenarnya,
orang kecil?
1072
01:09:01,903 --> 01:09:03,336
Nah, itu rahasia.
1073
01:09:03,538 --> 01:09:06,105
Jadi aku tak bisa memberitahumu.
Bahkan sekalipun aku ingin begitu.
1074
01:09:06,107 --> 01:09:07,807
Mm.
1075
01:09:07,809 --> 01:09:09,709
Tetapi ini lumayan heboh.
1076
01:09:10,011 --> 01:09:11,844
Jadi aku mungkin akan memberitahumu.
1077
01:09:12,446 --> 01:09:14,213
Aku akan memberitahumu.
1078
01:09:14,215 --> 01:09:16,683
Aku menemukan cara untuk
melakukan drift dengan Kaiju.
1079
01:09:16,685 --> 01:09:19,152
Apa kau sedang memperolokku, nak?
1080
01:09:19,154 --> 01:09:21,088
Mengagumkan bagaimana
cara kerja pikiran mereka.
1081
01:09:21,090 --> 01:09:23,524
Setiap Kaiju,
pikiran mereka saling terhubung.
1082
01:09:23,826 --> 01:09:26,893
Spesies ini punya semacam...
semacam pikiran kolektif.
1083
01:09:29,831 --> 01:09:32,298
Demi Tuhan.
1084
01:09:32,500 --> 01:09:34,700
Kau bahkan sudah melakukannya, ya?
1085
01:09:34,702 --> 01:09:37,403
Aku sudah melakukannya sedikit, ya.
1086
01:09:40,140 --> 01:09:42,942
Dasar kau goblok sialan.
1087
01:09:52,500 --> 01:09:54,500
(China) Pergerakan di sebelah kanan!
1087
01:09:55,000 --> 01:09:56,000
(China) Arah jam 3!
1087
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
Formasi Awan-Guntur!
1087
01:11:16,503 --> 01:11:18,338
Loccent! Typhoon dan Alpha
sedang kesulitan.
1088
01:11:18,340 --> 01:11:19,573
Kami akan maju!
1089
01:11:19,575 --> 01:11:22,142
Kalian harus tetap di tempat.
Jangan menyerang.
1090
01:11:22,144 --> 01:11:23,810
Kami perlu kalian
untuk membawa bom itu.
1091
01:11:23,812 --> 01:11:25,345
Kalian mengerti?
1092
01:11:34,989 --> 01:11:36,307
Demi Tuhan, kita tak bisa
cuma diam di sini
1093
01:11:36,333 --> 01:11:37,824
dan menonton kematian mereka.
Ayolah!
1094
01:11:38,226 --> 01:11:41,728
Ah, persetan dengan ini.
Loccent, kami akan maju sekarang!
1095
01:11:53,750 --> 01:11:55,250
(Rusia) Typhoon sudah tiada.
1095
01:11:55,500 --> 01:11:57,750
(Rusia) Mari menghajar keparat itu.
1095
01:12:12,960 --> 01:12:16,062
Di sini Cherno Alpha,
kami terkena semacam asam!
1096
01:12:16,064 --> 01:12:18,262
- Ayo!
- Lambung telah koyak.
1097
01:12:18,288 --> 01:12:19,999
Kami butuh bala bantuan segera!
1098
01:12:20,001 --> 01:12:23,870
Bertahanlah, Cherno!
Kami dalam perjalanan!
1099
01:12:45,250 --> 01:12:47,750
(Rusia) Air masuk ke dalam reaktor!!
1099
01:12:55,603 --> 01:12:57,770
Serangan dahsyat kita! Ya!
1100
01:13:23,429 --> 01:13:26,499
Kita baru saja kehilangan Cherno, pak.
1101
01:13:49,690 --> 01:13:51,657
Aktifkan misil udara!
1102
01:14:18,586 --> 01:14:20,020
Ada apa ini?
Apa yang terjadi?
1103
01:14:20,022 --> 01:14:22,789
Letupan itu mengacaukan
semua sirkuit listrik semua Jaeger.
1104
01:14:22,791 --> 01:14:24,257
Apa-apaan itu?
1105
01:14:24,259 --> 01:14:25,925
- Loccent!
- Tak pernah aku melihat
hal seperti itu sebelumnya.
1106
01:14:25,927 --> 01:14:27,394
- Loccent!
- Mereka beradaptasi.
1107
01:14:27,396 --> 01:14:29,229
Itu bukan mekanisme bela-diri,
itu suatu senjata!
1108
01:14:29,231 --> 01:14:30,430
Hubungkan aku pada Striker!
1109
01:14:30,432 --> 01:14:32,365
Tak ada tanggapan, pak.
Perangkat digital Mark 5 telah hangus.
1110
01:14:32,367 --> 01:14:34,801
Aku akan butuh dua jam
untuk mengalihkan jalur pendukung.
1111
01:14:34,803 --> 01:14:36,536
Semua Jaeger itu,
mereka bertipe digital!
1112
01:14:36,538 --> 01:14:37,804
Tidak semuanya, marshal.
1113
01:14:38,406 --> 01:14:41,140
Gispy bertipe analog.
Nuklir.
1114
01:14:55,256 --> 01:14:57,323
Kita kedatangan dua Kaiju.
Kita harus keluar.
1115
01:14:57,725 --> 01:15:00,193
Tunggu sebentar. Maaf.
Apa gerangan yang terjadi?
1116
01:15:00,195 --> 01:15:02,896
Ada dua Kaiju sialan sedang
mengarah langsung ke kota Hong Kong.
1117
01:15:02,898 --> 01:15:04,265
Tidak, tidak.
Itu mustahil.
1118
01:15:04,291 --> 01:15:06,966
- Tak pernah ada dua sekaligus sebelumnya.
- Nah, mungkin itu karena
1119
01:15:06,968 --> 01:15:10,069
tak seorangpun pernah melakukan drift
dengan Kaiju sebelumnya, eh, orang jenius?!
1120
01:15:10,071 --> 01:15:12,538
Saat para pilot Jaeger melakukan drift,
itu adalah jalan dua-arah.
1121
01:15:12,740 --> 01:15:14,107
- Suatu jembatan.
- Suatu jembatan, benar?
- Tentu saja. Ya!
1122
01:15:14,109 --> 01:15:15,375
Membentuk suatu koneksi.
1123
01:15:15,577 --> 01:15:17,210
Pada kedua arah!
1124
01:15:17,212 --> 01:15:19,946
"Pikiran kolektif",
seperti katamu sendiri!
1125
01:15:19,948 --> 01:15:22,582
Mungkin dua Kaiju itu
sedang mencoba menemukanmu.
1126
01:15:22,784 --> 01:15:24,250
Apa.. Apa yang akan kita perbuat?
1127
01:15:24,252 --> 01:15:25,419
Aku akan menunggu redanya
"badai sialan" ini
1128
01:15:25,421 --> 01:15:27,320
dalam bunker anti-Kaiju pribadiku.
1129
01:15:27,322 --> 01:15:29,789
Tapi kau akan pergi ke
tempat perlindungan umum.
1130
01:15:30,291 --> 01:15:34,027
Aku pernah mencobanya sekali.
Satu kali.
1131
01:15:34,029 --> 01:15:35,428
Sekarang enyahlah dari sini.
1132
01:16:29,248 --> 01:16:31,717
Minggir! Minggir!
Aku seorang doktor! Aku ini doktor!
1133
01:16:32,886 --> 01:16:36,188
Baik, tahan.
Biarkan aku masuk.
1134
01:16:36,190 --> 01:16:38,324
Aku ini seorang doktor.
Biarkan aku masuk, aku seorang doktor.
1135
01:17:02,050 --> 01:17:03,617
Tak ada daya darurat.
1136
01:17:03,619 --> 01:17:06,052
- Kita harus mundur.
- Aku akan mencoba hal lain.
1137
01:17:06,154 --> 01:17:07,587
Tidak!
Jangan melepaskan diri!
1138
01:17:09,189 --> 01:17:11,690
Aah! Lenganku!
1139
01:17:11,692 --> 01:17:14,260
Hei! Ayo!
Berdirilah, pak tua!
1140
01:17:14,262 --> 01:17:17,296
Jangan memanggilku begitu!
1141
01:17:22,436 --> 01:17:24,604
Dia tepat ada di luar.
Kita harus keluar dari sini sekarang!
1142
01:17:24,606 --> 01:17:26,072
Kita takkan pergi kemana-mana!
1143
01:17:26,174 --> 01:17:27,507
Saat ini hanya kau dan aku
satu-satunya
1144
01:17:27,509 --> 01:17:29,009
yang menghalangi keparat jelek itu
1145
01:17:29,111 --> 01:17:30,677
dari suatu kota berpenduduk 2 juta orang.
1146
01:17:30,679 --> 01:17:31,978
Kita punya pilihan.
1147
01:17:31,980 --> 01:17:33,012
Entah kita duduk dan menunggu
1148
01:17:33,014 --> 01:17:34,348
atau kita ambil pistol-pistol isyarat ini
1149
01:17:34,350 --> 01:17:37,384
dan melakukan sesuatu yang sungguh bodoh.
1150
01:17:50,932 --> 01:17:52,865
- Bagaimana keadaan lenganmu?
- Ah, berikan saja pistol itu.
1151
01:17:54,667 --> 01:17:57,068
Hei, kau!
1152
01:18:05,881 --> 01:18:07,480
Kurasa kita baru saja
membuatnya marah!
1153
01:18:31,405 --> 01:18:34,541
Baiklah, Mako.
Bersiaplah, ini sungguhan!
1154
01:18:47,086 --> 01:18:47,654
Betul!
1155
01:18:47,656 --> 01:18:50,489
Ayo, Gipsy!
Hajar dia!
1156
01:19:37,872 --> 01:19:42,308
Ayo! Mari melakukannya!
Bersama!
1157
01:20:00,794 --> 01:20:03,796
- Roket siku!
- Roket siku diaktifkan.
1158
01:20:03,798 --> 01:20:05,031
Sekarang!
1159
01:20:20,113 --> 01:20:22,781
Aah!
1160
01:20:46,839 --> 01:20:48,974
Bertahanlah, Mako!
1161
01:21:05,726 --> 01:21:07,927
Kanon plasma, sekarang!
1162
01:21:08,129 --> 01:21:10,596
Kanon plasma diaktifkan.
1163
01:21:15,368 --> 01:21:17,250
Tembakkan semuanya!
1163
01:21:17,500 --> 01:21:19,338
Tembakkan semuanya!
1164
01:21:52,639 --> 01:21:54,373
Tunggu.
1165
01:21:55,976 --> 01:21:57,376
Kurasa ia sudah mati.
1166
01:21:57,378 --> 01:22:01,080
- Tapi marilah memeriksa denyutnya.
- Baiklah.
1167
01:22:09,990 --> 01:22:12,258
Tak ada denyut.
1168
01:22:41,788 --> 01:22:43,689
Ia berhenti tepat di atas kita.
1169
01:22:43,691 --> 01:22:45,457
Astaga.
Astaga.
1170
01:22:45,859 --> 01:22:49,461
Ini bukan tempat berlindung.
Ini antrian prasmanan!
1171
01:22:53,732 --> 01:22:56,635
Ia tahu aku di sini.
Ia tahu aku di sini!
1172
01:22:56,637 --> 01:22:57,737
Ia tahu kita semua di sini!
1173
01:22:57,739 --> 01:22:59,638
Tidak, kalian tak paham,
ia sedang mencoba menangkapku!
1174
01:23:00,040 --> 01:23:01,000
Ia tahu aku di sini
dan ia sedang mencoba menangkapku!
1174
01:23:01,000 --> 01:23:02,509
(China) Si Kaiju menginginkan
orang kecil ini!
1175
01:23:02,509 --> 01:23:03,000
Apa itu?
1175
01:23:03,000 --> 01:23:04,000
- (China) Si Kaiju menginginkan
orang kecil ini!
- Apa yang barusan kau bilang?!
1175
01:23:04,000 --> 01:23:05,144
Apa yang barusan dikatakannya?!
1177
01:23:05,146 --> 01:23:06,945
Aku harus keluar dari sini!
Biarkan aku keluar dari sini!
1178
01:23:07,847 --> 01:23:10,182
Ah, yang benar!
1179
01:23:10,384 --> 01:23:12,985
Ini kacamata mahal.
1180
01:23:12,987 --> 01:23:14,586
Ini sungguh payah.
1181
01:24:27,127 --> 01:24:30,395
Tenaga pelintir diaktifkan.
1182
01:25:22,983 --> 01:25:24,584
Aku tak bisa menemukannya.
1183
01:25:24,586 --> 01:25:27,086
Ia bergerak dengan cepat.
Tetap pasang mata.
1184
01:25:29,689 --> 01:25:32,858
Heli,
apa kau mendapat visual? Ganti.
1185
01:26:15,435 --> 01:26:16,835
Ayolah!
1186
01:26:40,193 --> 01:26:41,594
Aku yang akan menahannya!
1187
01:26:41,596 --> 01:26:43,128
Salurkan pendingin pada sisi kiri!
1188
01:26:43,330 --> 01:26:44,730
Menyalurkan pendingin.
1189
01:26:44,932 --> 01:26:46,832
- Pembuangan CO2.
- Menyalurkan pendingin.
1190
01:27:49,563 --> 01:27:51,964
Sedang terjadi kehilangan atmosfir.
1191
01:27:51,966 --> 01:27:54,500
- Suhunya menurun!
- Kita kehilangan oksigen!
1192
01:27:54,502 --> 01:27:55,968
Kedua kanon plasma sudah ditembakkan.
1193
01:27:55,970 --> 01:27:57,503
Kita kehabisan pilihan, Mako.
1193
01:27:58,000 --> 01:28:01,000
(Jepang) Tidak, masih tersisa satu!
1194
01:28:02,375 --> 01:28:04,709
Pedang diaktifkan.
1195
01:28:12,500 --> 01:28:14,000
(Jepang) Demi keluargaku!
1195
01:28:24,931 --> 01:28:28,166
Pendorong ketinggian tidak seimbang.
1196
01:28:28,768 --> 01:28:33,004
50.000 kaki sebelum menumbuk tanah.
1197
01:28:34,107 --> 01:28:37,142
Lihat, di sana!
1198
01:28:37,544 --> 01:28:40,678
Kehilangan ketinggian, kritis.
1199
01:28:41,248 --> 01:28:42,614
40.000 kaki.
1200
01:28:45,385 --> 01:28:46,785
Gipsy, dengarkan aku!
1201
01:28:46,987 --> 01:28:48,721
Lepaskan semua penyerap benturan,
1202
01:28:48,723 --> 01:28:50,989
gunakan giroskop kalian
sebagai penyeimbang dan menjejaklah!
1203
01:28:50,991 --> 01:28:52,891
Itu satu-satunya peluang kalian!
1204
01:28:53,293 --> 01:28:56,328
20.000 kaki.
1205
01:28:56,330 --> 01:28:58,097
Pembuangan bahan bakar!
1206
01:28:58,099 --> 01:28:59,798
Sekarang!
1207
01:29:02,234 --> 01:29:04,136
Peringatan akan tumbukan.
1208
01:29:04,138 --> 01:29:05,904
Kita turun terlalu cepat.
1209
01:29:05,906 --> 01:29:09,207
Kita turun terlalu cepat.
Bersiaplah menghadapi benturan, Mako!
1210
01:29:36,703 --> 01:29:39,304
Mako, bicaralah padaku.
1211
01:29:41,274 --> 01:29:43,775
Mako, kau baik-baik saja?
1212
01:29:44,177 --> 01:29:46,278
Yaa.
1213
01:29:46,280 --> 01:29:47,546
Kamu?
1214
01:30:02,295 --> 01:30:04,663
- Pergilah ke Dr. Geiszler sekarang!
- Ya, pak!
1215
01:30:04,765 --> 01:30:08,166
Aku mau dua Jaeger yang tersisa
supaya berfungsi lagi 100%.
1216
01:30:08,168 --> 01:30:09,501
Ya, pak!
1217
01:30:09,903 --> 01:30:12,204
Kita akan memanen
1218
01:30:12,206 --> 01:30:14,472
kulit, cakar, dan sayap.
1219
01:30:14,474 --> 01:30:16,708
Orang-orang Jerman akan kegirangan
setengah mati melihatnya.
1220
01:30:16,710 --> 01:30:18,910
Biar kulihat peta itu.
1221
01:30:20,713 --> 01:30:22,414
Di sinilah tempat Kaiju itu jatuh,
1222
01:30:22,816 --> 01:30:24,649
dan di sinilah tempat
kita memusatkan upaya.
1223
01:30:24,651 --> 01:30:25,784
- Kita akan mendapatkannya, bos.
- Ya.
1224
01:30:25,786 --> 01:30:27,186
Hei!
1225
01:30:29,389 --> 01:30:32,291
Baiklah, tebaklah siapa yang
datang kembali, kau jadah bermata satu?
1226
01:30:33,093 --> 01:30:35,894
Dan kau berhutang padaku
satu otak Kaiju.
1227
01:30:48,273 --> 01:30:50,674
Raleigh!
1228
01:30:55,548 --> 01:30:57,916
Anakku takkan pernah mengakuinya...
1229
01:30:58,318 --> 01:30:59,851
tapi dia berterimakasih.
1230
01:30:59,853 --> 01:31:01,119
Kami berdua.
1231
01:31:06,724 --> 01:31:07,926
Tn. Becket!
1232
01:31:07,928 --> 01:31:10,496
Nn. Mori!
1233
01:31:11,798 --> 01:31:13,965
Dalam semua tahun aku bertempur..
1234
01:31:15,367 --> 01:31:20,805
tak pernah aku melihat
yang seperti itu.
1235
01:31:20,807 --> 01:31:23,041
Kerja bagus.
1236
01:31:23,643 --> 01:31:25,710
Bangga padamu.
1237
01:31:26,312 --> 01:31:28,346
Bangga pada kita semua.
1238
01:31:28,348 --> 01:31:30,215
Tapi..
1239
01:31:30,817 --> 01:31:37,221
sekasar apapun kedengarannya,
tak ada waktu untuk perayaan.
1240
01:31:38,658 --> 01:31:41,693
Kita kehilangan dua kru.
1241
01:31:42,295 --> 01:31:45,597
Tak ada waktu untuk berduka.
1242
01:31:48,634 --> 01:31:50,802
Setel jam itu ke nol.
1243
01:32:03,215 --> 01:32:04,916
Setel jam-nya ke nol.
1244
01:32:36,649 --> 01:32:38,417
Aku masih tak bisa mempercayai
apa yang sudah kau perbuat padaku.
1245
01:32:38,419 --> 01:32:39,985
Maksudku, aku bisa saja dimakannya tadi.
1246
01:32:40,087 --> 01:32:41,920
Nah, memang itulah rencananya.
1247
01:32:42,122 --> 01:32:44,322
Untung bagimu, hal itu ternyata
tidak diperlukan, heh?
1248
01:32:44,324 --> 01:32:46,091
Baiklah. Terima kasih banyak.
Baiknya kamu.
1249
01:32:46,093 --> 01:32:47,559
Aku sungguh menghargai semua ini.
1250
01:32:47,561 --> 01:32:49,695
Tapi sekarang maukah kau memberitahuku
mengapakah butuh waktu begitu lama
1251
01:32:49,697 --> 01:32:51,230
bagi para pekerjamu
untuk mendapatkan otak itu?
1252
01:32:51,232 --> 01:32:53,932
Mereka memompakan CO2 ke lubang bukaan,
1253
01:32:53,934 --> 01:32:56,167
seperti dalam pembedahan laparoskopik.
1254
01:32:56,169 --> 01:32:57,236
Baiklah, ya, tentu saja.
1255
01:32:57,238 --> 01:32:59,605
CO2 akan menunda reaksi asam, betul.
1256
01:32:59,607 --> 01:33:01,373
Dan hal itu memungkinkan kita memanennya.
1257
01:33:01,575 --> 01:33:03,976
Masalahnya oksigen perlu dipompakan
ke dalam pakaian mereka.
1258
01:33:04,078 --> 01:33:05,311
Mereka tidak bisa cepat.
1259
01:33:06,213 --> 01:33:08,012
Apa gerangan yang terjadi di sana?
1260
01:33:08,014 --> 01:33:09,481
Kami telah mencapai..
1261
01:33:09,483 --> 01:33:11,116
daerah panggul atas.
1262
01:33:11,918 --> 01:33:15,119
Sedang bergerak
menuju tulang belakang ke-25.
1263
01:33:15,321 --> 01:33:16,988
Sial.
1264
01:33:16,990 --> 01:33:18,323
Meski sudah terhalangi
pakaian ini, bos,
1265
01:33:18,325 --> 01:33:21,560
baunya masih
seperti ikan mati di sini.
1266
01:33:25,696 --> 01:33:26,831
Bos.
1267
01:33:26,933 --> 01:33:29,568
Otak sekunder-nya..
1268
01:33:29,670 --> 01:33:30,802
- ..rusak.
- Oh.
1269
01:33:30,804 --> 01:33:32,537
- Sudah berantakan. Hancur.
- Jadah!
1270
01:33:32,539 --> 01:33:33,572
Bagaimana mereka
bisa menggagalkan ini semua?!
1271
01:33:33,574 --> 01:33:34,807
Tunggu. Tunggu.
1272
01:33:35,809 --> 01:33:36,641
Apa itu tadi?
Apa dia bilang "tunggu"?
1273
01:33:36,643 --> 01:33:38,310
Mengapa menunggu?
1274
01:33:40,446 --> 01:33:41,914
Kau dengar itu?
1275
01:33:42,416 --> 01:33:44,616
Itu seperti detak jantung.
1276
01:33:45,518 --> 01:33:47,518
Astaga.
1277
01:33:47,620 --> 01:33:48,620
Astaga, ini tidak mungkin.
Sebentar.
1278
01:33:48,622 --> 01:33:50,422
Hei!
Kembalikan itu!
1279
01:33:50,424 --> 01:33:52,424
Sst, sst!
Dengarkan, dengar!
1280
01:33:52,626 --> 01:33:54,526
Dengarkan ini.
1281
01:34:03,202 --> 01:34:05,703
Ia sedang hamil.
1282
01:35:02,160 --> 01:35:05,063
Jangan, jangan! Tolonglah.
1283
01:35:05,165 --> 01:35:08,299
Jangan! Jangan.
1284
01:35:23,149 --> 01:35:26,083
- Sudah kuduga.
- Aah!
1285
01:35:26,085 --> 01:35:27,551
Mampus.
1286
01:35:27,753 --> 01:35:30,754
Paru-parunya belum terbentuk penuh.
1287
01:35:30,756 --> 01:35:33,558
Tali pusar
menjerat lehernya.
1288
01:35:33,760 --> 01:35:36,695
Mustahil ia dapat selamat
di luar rahim selama...
1289
01:35:36,697 --> 01:35:38,230
lebih dari semenit.
1290
01:35:38,232 --> 01:35:40,265
Sekali pandang saja, sudah cukup buatku.
1291
01:35:40,867 --> 01:35:42,734
Aku sudah tahu ia takkan selamat.
1292
01:35:51,545 --> 01:35:52,678
Dasar keparat kecil jelek.
1293
01:35:53,480 --> 01:35:55,446
Omong-omong, aku akan sudah--
1294
01:36:13,600 --> 01:36:16,568
Ah! Ah! Ah! Ah!
1295
01:36:29,782 --> 01:36:31,516
Huh.
1296
01:36:41,461 --> 01:36:43,728
Seberapa parahnya sakit anda?
1297
01:36:43,730 --> 01:36:45,863
Mengapa anda tak bilang padaku?
1298
01:36:46,665 --> 01:36:49,100
Ah.
1299
01:36:49,102 --> 01:36:53,204
Apanya yang perlu diceritakan?
1300
01:36:53,406 --> 01:36:55,006
Tahukah kau, semua Mark 1,
1301
01:36:55,008 --> 01:37:00,578
kami merakit mereka
hanya dalam 14 bulan.
1302
01:37:01,280 --> 01:37:06,250
Hal terakhir yang kami pikirkan saat itu
adalah memasang perlindungan terhadap radiasi.
1303
01:37:06,252 --> 01:37:09,554
Hampir selusinan misi aku jalankan.
1304
01:37:10,156 --> 01:37:12,491
Aku berhasil menghindari
pemeriksaan kesehatan selama beberapa waktu
1305
01:37:12,493 --> 01:37:15,861
tapi terakhir kalinya aku menjadi
'joki' adalah di Tokyo.
1306
01:37:16,063 --> 01:37:19,564
Aku menyelesaikan pertempuran itu sendirian,
tapi selama tiga jam...
1307
01:37:20,166 --> 01:37:21,400
aku terbakar.
1308
01:37:21,402 --> 01:37:24,336
Mereka memperingatkan bahwa kalau aku
sampai melangkah masuk ke dalam Jaeger lagi,
1309
01:37:24,338 --> 01:37:25,771
akibatnya akan menjadi terlalu berat.
1310
01:37:28,774 --> 01:37:31,943
Hanya aku dan kau saja yang pernah
menjalani pertempuran seorang diri.
1311
01:37:32,545 --> 01:37:35,246
Karena itulah aku membawamu kemari.
1312
01:37:44,156 --> 01:37:46,057
- Ada apa?
- Pak, itu sudah terjadi.
1313
01:37:46,059 --> 01:37:47,159
Aku baru saja mendapati
dua tanda keberadaan
1314
01:37:47,161 --> 01:37:49,828
dengan pelebaran titik yang
tak pernah terjadi sebelumnya,
meluas 40 meter.
1315
01:37:50,030 --> 01:37:51,196
Kategori berapa?
1316
01:37:51,198 --> 01:37:52,864
Memeriksa rasio-rasionya,
kategori 4.
1317
01:37:53,366 --> 01:37:54,233
Kemana mereka menuju?
1318
01:37:54,235 --> 01:37:55,501
Itulah masalahnya,
mereka tidak mengarah kemana-mana.
1319
01:37:55,503 --> 01:37:57,203
Mereka cuma melayang-layang
persis di atas titik terobosan.
1320
01:37:57,205 --> 01:37:59,272
Seperti.. seperti mereka
sedang melindunginya atau semacam itu.
1321
01:37:59,274 --> 01:38:02,141
Baiklah, Gipsy, Striker,
ke geladak.
1322
01:38:02,143 --> 01:38:05,444
Pak, Herc tak bisa menjadi pilot.
Lengannya..
1323
01:38:05,446 --> 01:38:07,245
Kau sudah dengar kataku.
1324
01:38:08,847 --> 01:38:10,348
Dua tanda keberadaan.
1325
01:38:10,350 --> 01:38:12,617
Dua?! Ada..
1326
01:38:12,619 --> 01:38:15,086
ada dua tanda keberadaan Kaiju
di titik terobosan,
1327
01:38:15,188 --> 01:38:16,521
bukannya tiga
seperti yang sudah kuprediksikan?
1328
01:38:16,523 --> 01:38:18,724
Hermann! Hari ini bukan tepatnya
suatu hari yang sangat bagus buatku, oke?!
1329
01:38:19,226 --> 01:38:20,992
Aku cuma punya sekitar 5 menit..
1330
01:38:21,394 --> 01:38:22,560
Harusnya ada tiga Kaiju.
1331
01:38:22,562 --> 01:38:24,262
...sebelum terjadi
kematian otak di sini!
1332
01:38:24,364 --> 01:38:26,564
Aku tak mau membuang-buangnya
dengan membicarakan teori-teorimu!
1333
01:38:26,566 --> 01:38:27,566
Ini semua keliru!
1334
01:38:27,568 --> 01:38:30,102
Seharusnya ada tiga Kaiju
yang muncul, bukan dua!
1335
01:38:30,104 --> 01:38:31,803
Oh, seharusnya ada tiga
tapi ternyata cuma dua?
1336
01:38:31,805 --> 01:38:33,572
- Maaf, tak enak rasanya menjadi
pihak yang keliru, bukan, Hermann?
- Aku tidak keliru
1337
01:38:33,574 --> 01:38:34,646
tapi ada sesuatu di sana
1338
01:38:34,672 --> 01:38:36,395
- yang tidak kita pahami.
- Okay. Hermann, kuharap kita
1339
01:38:36,521 --> 01:38:37,642
dapat memperdebatkan
kekeliruan manapun
1340
01:38:37,644 --> 01:38:39,244
yang kau buat dalam model prediktif mu
di masa mendatang!
1341
01:38:39,246 --> 01:38:40,112
Tapi sementara itu,
1342
01:38:40,114 --> 01:38:41,780
antarmuka syaraf nya
teramat rumit!
1343
01:38:41,782 --> 01:38:42,881
Jadi kalau kau mau bantu,
bantulah dengan itu!
1344
01:38:42,883 --> 01:38:44,683
Newton, aku tidak keliru.
1345
01:38:44,685 --> 01:38:46,551
Hanya ada satu cara
untuk memastikannya..
1346
01:38:47,353 --> 01:38:50,088
dan itu adalah dengan
melakukan hal ini..
1347
01:38:50,090 --> 01:38:51,689
..bersama.
1348
01:38:52,091 --> 01:38:54,225
Aku akan pergi denganmu.
1349
01:38:54,227 --> 01:38:56,761
Itulah yang dilakukan
para pilot Jaeger,
1350
01:38:56,763 --> 01:38:58,630
berbagi beban syaraf.
1351
01:38:58,832 --> 01:39:02,034
Kau sungguhan?
Kau bersedia melakukannya untukku?
1352
01:39:02,036 --> 01:39:04,636
Atau.. kau bersedia
melakukannya denganku?
1353
01:39:05,038 --> 01:39:08,707
Nah, dengan kehancuran sedunia
sebagai pilihan lainnya yang sudah pasti..
1354
01:39:09,009 --> 01:39:10,542
sungguhkah aku punya pilihan?
1355
01:39:10,567 --> 01:39:11,843
Kau akan aman bersamaku, bung.
1356
01:39:12,044 --> 01:39:13,945
"Kita akan kalahkan monster ini!"
1357
01:39:14,147 --> 01:39:18,583
Demi Tuhan, kita jelas
akan mengalahkannya!
1358
01:39:24,022 --> 01:39:27,425
Oi, Tendo.
Tendo!
1359
01:39:27,827 --> 01:39:29,160
Kau belum berkostum.
1360
01:39:29,162 --> 01:39:30,528
Yaa, aku sadari itu, 'Elvis'.
1361
01:39:30,530 --> 01:39:31,863
Aku perlu tahu
apa gerangan yang terjadi.
1362
01:39:31,865 --> 01:39:33,498
Dia menyuruhmu berkostum,
jadi berkostum lah.
1363
01:39:33,700 --> 01:39:36,668
Tendo, aku tak mungkin
mempilot Striker seorang diri, bukan?!
1364
01:39:36,870 --> 01:39:39,303
Ayah terluka, jadi siapa yang
akan menjadi kopilot-ku?
1365
01:40:01,526 --> 01:40:05,362
Aku tak ingat kostum ini
sebegitu ketatnya.
1366
01:40:06,599 --> 01:40:10,802
Kembali menaiki Jaeger
akan membuatmu terbunuh.
1367
01:40:12,204 --> 01:40:14,972
Tidak kembali menaiki Jaeger
akan membuat kita semua terbunuh.
1368
01:40:14,974 --> 01:40:19,811
Dengarlah, kau seorang gadis pemberani.
1369
01:40:20,413 --> 01:40:24,115
Aku sangat beruntung
bisa melihatmu tumbuh besar.
1370
01:40:24,517 --> 01:40:27,385
Tapi kalau aku akan melakukan ini..
1371
01:40:27,887 --> 01:40:32,323
aku perlu kamu untuk melindungi kami.
1372
01:40:34,960 --> 01:40:37,662
Bisakah kau melakukannya?
1373
01:40:42,066 --> 01:40:43,700
Hei.
1374
01:40:45,938 --> 01:40:50,007
Semuanya, dengarkan!
1375
01:40:55,915 --> 01:40:58,283
Hari ini..
1376
01:40:58,885 --> 01:41:01,853
hari ini..
1377
01:41:01,855 --> 01:41:04,522
di tepian harapan kita..
1378
01:41:06,725 --> 01:41:11,162
di penghujung jaman kita..
1379
01:41:11,364 --> 01:41:14,333
kita tak hanya memilih
untuk mempercayai diri sendiri,
1380
01:41:14,335 --> 01:41:16,702
tapi juga satu sama lain.
1381
01:41:18,704 --> 01:41:20,672
Hari ini tak ada
pria maupun wanita di sini
1382
01:41:20,674 --> 01:41:22,773
yang akan berjuang sendiri.
1383
01:41:23,275 --> 01:41:25,909
Tidak hari ini.
1384
01:41:25,911 --> 01:41:29,747
Hari ini kita hadapi monster-monster
yang berada di ambang pintu kita
1385
01:41:29,749 --> 01:41:32,350
dan membawa pertempuran ini
kepada mereka!
1386
01:41:32,552 --> 01:41:36,921
Hari ini
kita akan membatalkan kiamat!
1387
01:41:51,804 --> 01:41:54,572
Pergilah ke zona aman
sekarang juga.
1388
01:41:56,608 --> 01:41:57,908
Hei, marshal!
1389
01:41:57,910 --> 01:41:59,578
Pidato anda memang hebat,
1390
01:41:59,580 --> 01:42:03,182
tapi bagaimana persisnya aku dan anda
akan dapat bersesuaian di sana?
1391
01:42:03,284 --> 01:42:05,652
Aku tak membawa apapun
ke dalam drift.
1392
01:42:05,854 --> 01:42:09,088
Tak ada kenangan, tak ada ketakutan.
Tak ada pangkat.
1393
01:42:09,890 --> 01:42:11,189
Dan sedangkan kau..
1394
01:42:11,691 --> 01:42:13,658
nah, kau itu gampang.
1395
01:42:13,660 --> 01:42:16,360
Kau orang brengsek egois
yang punya masalah dengan ayah.
1396
01:42:16,562 --> 01:42:18,796
Teka-teki sederhana yang sudah
kupecahkan pada hari pertama.
1397
01:42:20,400 --> 01:42:23,167
Tapi kau adalah
putra ayahmu..
1398
01:42:23,569 --> 01:42:25,603
jadi kita akan bisa melakukan
drift dengan lancar.
1399
01:42:26,205 --> 01:42:29,640
Tidak masalah buatku.
1400
01:42:43,622 --> 01:42:45,356
Hei, dengar.
1401
01:42:49,461 --> 01:42:53,865
Saat kau melakukan drift
dengan seseorang,
1402
01:42:53,867 --> 01:42:57,068
kau merasa seperti tak ada
yang perlu dibicarakan lagi.
1403
01:42:59,370 --> 01:43:02,441
Aku cuma tak mau menyesali semua hal
yang tak pernah kuucapkan dengan lantang.
1404
01:43:02,443 --> 01:43:04,242
Jangan.
1405
01:43:07,146 --> 01:43:09,680
Ayah tidak perlu melakukannya.
1406
01:43:11,984 --> 01:43:15,052
Aku tahu semuanya.
1407
01:43:15,154 --> 01:43:17,321
Aku selalu tahu.
1408
01:43:19,258 --> 01:43:21,592
Hei.
Hei, tampan.
1409
01:43:24,263 --> 01:43:27,131
Oh, aku akan merindukanmu.
1410
01:43:33,005 --> 01:43:36,774
Uruslah dia untukku.
1411
01:43:36,776 --> 01:43:38,342
Stacker.
1412
01:43:40,512 --> 01:43:43,114
Yang bersamamu itu adalah putraku.
1413
01:43:44,917 --> 01:43:47,418
Putraku.
1414
01:43:52,057 --> 01:43:56,794
Tahukah kau, Mako, dalam semua tahun
yang kuhabiskan dengan hidup di masa lalu,
1415
01:43:56,996 --> 01:44:00,564
aku tak pernah benar-benar
memikirkan masa depanku.
1416
01:44:01,366 --> 01:44:04,167
Baru sekarang ini.
1417
01:44:05,471 --> 01:44:09,506
Aku tak pernah bisa
memilih waktu yang tepat.
1418
01:44:26,492 --> 01:44:27,825
Kau sudah siap?
1419
01:44:28,227 --> 01:44:28,993
Oh, tentu, tentu.
1420
01:44:28,995 --> 01:44:32,230
Memulai jabat-tangan syaraf
dalam 5..
1421
01:44:32,432 --> 01:44:36,834
4, 3, 2, 1.
1422
01:45:00,093 --> 01:45:02,193
Kau baik-baik saja?
1423
01:45:02,195 --> 01:45:04,195
Ya, tentu saja.
1424
01:45:04,597 --> 01:45:07,264
Aku sepenuhnya baik-baik saja.
1425
01:45:14,439 --> 01:45:16,273
Drift tadi.
Kau melihatnya?
1426
01:45:16,275 --> 01:45:17,541
- Ya.
- Benar?
1427
01:45:17,543 --> 01:45:19,210
Dengar, kita harus memperingatkan mereka.
1428
01:45:19,212 --> 01:45:22,513
Para Jaeger..
Titik terobosan.. Rencana itu..
1429
01:45:22,615 --> 01:45:24,749
Itu semua takkan berhasil.
1430
01:45:25,551 --> 01:45:29,520
Melepaskan pengantaran.
1431
01:45:37,996 --> 01:45:39,997
Loccent, semua lubang sudah tertutup.
1432
01:45:39,999 --> 01:45:42,928
- Siap menyelam.
- Semua lubang sudah tertutup. Siap menyelam.
1433
01:45:50,575 --> 01:45:53,644
Kedua jabat-tangan syaraf
berada pada 100%.
1434
01:45:53,646 --> 01:45:55,913
Jabat-tangan syaraf
terkonfirmasi, pak.
1435
01:45:55,915 --> 01:45:58,783
Dua Kaiju masih ada dalam
formasi lingkaran di kuadran Guam.
1436
01:45:58,785 --> 01:46:00,952
Julukan: Scunner dan Raiju.
1437
01:46:00,954 --> 01:46:03,588
- Keduanya berkategori 4.
- Mengerti.
1438
01:46:03,590 --> 01:46:07,258
Kalau sudah setengah mil menuju
tebing laut, kita melompat!
1439
01:46:07,260 --> 01:46:09,227
Masih 3.000 meter
menuju titik terobosan.
1440
01:46:09,429 --> 01:46:11,963
Setengah mil? Satu inci di depan pun
tak terlihat olehku!
1441
01:46:12,265 --> 01:46:15,166
Bagaimana kita dapat
menjatuhkan bom nantinya?
1442
01:46:17,035 --> 01:46:18,469
Jarak pandang nol.
1443
01:46:18,471 --> 01:46:19,971
Beralih ke peralatan sekarang.
1444
01:46:29,082 --> 01:46:30,715
Pak!
1445
01:46:30,717 --> 01:46:32,884
Gipsy, ada pergerakan
di sebelah kanan kalian. Arah jam 3!
1446
01:46:32,886 --> 01:46:33,819
Arah jam 3!
1447
01:46:33,821 --> 01:46:35,621
Radius 100 kaki, aman.
1448
01:46:36,523 --> 01:46:38,523
Sisi kanan aman.
Aku tak mendapati apa-apa.
1449
01:46:38,525 --> 01:46:39,991
Sekarang di kiri!
Dan bergerak dengan cepat!
1450
01:46:40,093 --> 01:46:41,559
Kaiju tercepat yang pernah diketahui!
1451
01:46:45,130 --> 01:46:47,799
Aku tak melihat apa-apa.
Ia bergerak terlalu cepat!
1452
01:46:47,801 --> 01:46:51,936
Pasang mata pada sasaran kita, Gipsy.
600 meter dari penjatuhan.
1453
01:47:17,262 --> 01:47:20,664
400 meter dan mendekat.
1454
01:47:24,369 --> 01:47:26,638
Para Kaiju merandek.
1455
01:47:27,540 --> 01:47:28,318
Striker!
1456
01:47:28,344 --> 01:47:30,942
Para Kaiju merandek.
Arah jam satu.
1457
01:47:31,344 --> 01:47:32,410
Marshal, apa yang anda perbuat?!
1458
01:47:32,412 --> 01:47:33,578
Mereka merandek.
1459
01:47:33,580 --> 01:47:35,982
- Mengapa pula mereka merandek?!
- Aku tak ambil pusing, pak!
1460
01:47:35,984 --> 01:47:38,165
- Kita cuma 300 meter lagi sebelum melompat!
- Ada yang tak beres!
1461
01:47:38,191 --> 01:47:39,350
Striker, para Kaiju
tidak mengejar kalian.
1462
01:47:39,352 --> 01:47:41,185
Melompatlah sekarang!
1463
01:47:41,787 --> 01:47:43,988
Jangan lakukan itu! Jangan,
itu takkan berhasil!
1464
01:47:43,990 --> 01:47:45,023
Menyingkirlah, orang fasis!
1465
01:47:45,025 --> 01:47:46,991
Meledakkan titik terobosan,
itu takkan berhasil!
1466
01:47:46,993 --> 01:47:48,326
Apa maksudmu?
Apanya yang takkan berhasil?
1467
01:47:48,328 --> 01:47:49,594
Pak, hanya karena
titik terobosan itu terbuka
1468
01:47:49,596 --> 01:47:51,163
tidaklah berarti bahwa anda
akan bisa melewatkan bom ke sana.
1469
01:47:51,165 --> 01:47:52,731
Titik terobosan
memindai Kaiju secara genetis
1470
01:47:52,733 --> 01:47:53,997
seperti suatu barcode
di supermarket
1471
01:47:54,023 --> 01:47:55,033
dan lalu membiarkan mereka lewat.
1472
01:47:55,035 --> 01:47:56,468
Oke? Jadi kalian akan harus
memperdayai titik terobosan
1473
01:47:56,470 --> 01:47:58,336
agar mengira bahwa
kalian punya kode yang sama!
1474
01:47:58,338 --> 01:47:59,972
Dan bagaimana cara kita melakukan itu?
1475
01:47:59,974 --> 01:48:01,540
Dengan membuatnya mengira
bahwa kalian itu Kaiju.
1476
01:48:01,542 --> 01:48:03,808
Kalian harus berpegangan pada Kaiju,
menungganginya menuju titik terobosan.
1477
01:48:03,810 --> 01:48:04,876
Kerongkongan itu akan kemudian membaca
1478
01:48:04,878 --> 01:48:07,211
kode genetik si Kaiju
dan membiarkan kalian lewat.
1479
01:48:07,313 --> 01:48:09,514
Kalau kalian tidak melakukannya, bom itu
cuma akan terpental keluar dari titik terobosan
1480
01:48:09,516 --> 01:48:11,616
seperti yang sudah-sudah
dan misi ini akan gagal.
1481
01:48:11,818 --> 01:48:13,751
Baiklah, sekarang setelah kalian
mendengar itu semua,
1482
01:48:13,753 --> 01:48:14,720
Striker, melompatlah!
1483
01:48:14,722 --> 01:48:17,089
Pak! Ada tanda keberadaan ketiga
muncul dari titik terobosan!
1484
01:48:17,191 --> 01:48:19,024
Tanda keberadaan ketiga
muncul dari titik terobosan.
1485
01:48:19,626 --> 01:48:22,427
- Kemunculan rangkap tiga.
- Astaga, ternyata aku benar.
1486
01:48:23,229 --> 01:48:26,464
Seberapa besarnya dia?
Kategori berapa?
1487
01:48:26,466 --> 01:48:27,698
Kategori 5.
1488
01:48:28,800 --> 01:48:30,167
Striker,
1489
01:48:30,169 --> 01:48:32,002
ia berkategori 5.
1490
01:48:32,004 --> 01:48:34,004
Yang paling pertama.
1491
01:48:58,029 --> 01:48:59,296
Striker, kami melihatnya.
1492
01:48:59,298 --> 01:49:01,299
Kami tepat di belakang kalian,
berjarak 100 meter.
1493
01:49:01,301 --> 01:49:03,001
Kami akan berputar
ke arah jam 3 kalian,
1494
01:49:03,003 --> 01:49:04,336
mencoba membokongnya
dari samping.
1495
01:49:04,338 --> 01:49:05,770
Formasi dua-tim standar.
1496
01:49:05,972 --> 01:49:07,805
Cukup sibukkan dia
selama beberapa--
1497
01:49:20,285 --> 01:49:22,253
Bersiap menghadapi benturan!
1498
01:49:28,461 --> 01:49:30,495
Pedang-rantai diaktifkan.
1499
01:49:55,320 --> 01:49:59,323
Ayo kita hajar haram jadah ini!
1500
01:50:19,010 --> 01:50:21,212
Gipsy, datang dari
arah jam 12 mu!
1501
01:50:21,214 --> 01:50:23,047
Kecepatan penuh!
1502
01:50:23,449 --> 01:50:25,516
Menyingkirlah!
1503
01:50:44,369 --> 01:50:45,636
Pelepasannya macet!
1504
01:50:46,138 --> 01:50:48,739
Kita tidak bisa menjatuhkan
hulu-ledak, pak!
1505
01:50:48,741 --> 01:50:50,374
Persenjataan kita utuh.
1506
01:50:50,376 --> 01:50:52,343
Tapi lambung Striker sudah koyak!
1507
01:50:52,345 --> 01:50:53,878
Separuh sistem kita mati, pak.
1508
01:50:53,880 --> 01:50:55,279
Kita perlu menindas..
1509
01:50:59,785 --> 01:51:01,018
Aah!
1510
01:51:43,828 --> 01:51:46,730
Kedua Kaiju menggunting pada Striker
dengan cepat!
1511
01:51:48,501 --> 01:51:51,836
Bertahanlah, Striker!
Kami akan datang membantumu!
1512
01:51:51,838 --> 01:51:54,406
Tidak! Gipsy!
Jangan datang membantu kami!
1513
01:51:54,908 --> 01:51:56,374
- Kau mengerti?
- Bertahanlah!
1514
01:51:56,376 --> 01:51:57,775
Menyingkirlah sejauh-jauhnya!
1515
01:51:57,877 --> 01:52:00,277
Kami masih dapat mencapai kalian.
Kami akan membantu kalian.
1516
01:52:00,779 --> 01:52:03,080
Tidak, Raleigh, dengarkan aku.
1517
01:52:03,082 --> 01:52:04,682
Kau tahu persis
apa yang harus diperbuat!
1518
01:52:04,784 --> 01:52:06,150
Gipsy bertipe nuklir!
1519
01:52:06,152 --> 01:52:07,985
Bawa dia ke titik terobosan!
1520
01:52:07,987 --> 01:52:09,053
Aku dengar itu, pak.
1521
01:52:09,455 --> 01:52:10,722
Mengarah ke titik terobosan.
1522
01:52:10,724 --> 01:52:13,157
- Kerusakan struktural, 80%.
- Nah..
1523
01:52:14,559 --> 01:52:18,294
Mako. Dengarkan.
1524
01:52:18,496 --> 01:52:21,965
Kau bisa menyelesaikannya.
1525
01:52:21,967 --> 01:52:24,801
Aku akan selalu ada untukmu.
1526
01:52:24,803 --> 01:52:28,204
Kau selalu bisa menemukanku
di dalam drift.
1527
01:52:32,813 --> 01:52:34,879
Kita adalah reaktor nuklir berjalan.
1528
01:52:35,881 --> 01:52:38,015
Kita bisa menghancurkan
titik terobosan itu.
1529
01:52:51,263 --> 01:52:53,497
Apa yang bisa kita perbuat, pak?
1530
01:52:53,499 --> 01:52:55,632
Kita bisa membukakan jalan!
1531
01:52:55,834 --> 01:52:58,235
Untuk Gipsy!
1532
01:52:58,337 --> 01:53:00,437
Mereka akan meledakkan
hulu-ledak itu.
1533
01:53:00,459 --> 01:53:02,859
Nah, ayahku selalu bilang,
1534
01:53:02,942 --> 01:53:05,876
dia bilang kalau kau punya
kesempatan, sambarlah!
1535
01:53:05,878 --> 01:53:09,280
Jadi mari melakukannya!
1536
01:53:10,282 --> 01:53:13,149
Suatu kehormatan
bekerja dengan anda, pak.
1537
01:53:37,776 --> 01:53:38,776
Sensei.
1538
01:53:38,778 --> 01:53:40,478
Aishitemasu.
1539
01:54:10,142 --> 01:54:11,909
Semua sistem, kritis.
1540
01:54:12,411 --> 01:54:13,944
Kehilangan cairan.
1541
01:54:13,946 --> 01:54:15,813
Sistem-sistem dalam keadaan kritis!
1542
01:54:15,815 --> 01:54:17,615
Bahan bakar mulai bocor!
1543
01:54:17,617 --> 01:54:18,683
Kaki kanan kami lumpuh!
1544
01:54:19,285 --> 01:54:20,351
Kode bahaya.
1545
01:54:20,353 --> 01:54:22,686
- Ayo kita tuntaskan ini.
- Semua sistem, kritis.
1546
01:54:23,188 --> 01:54:25,322
Apa yang sedang mereka perbuat?
1547
01:54:25,324 --> 01:54:26,557
Menyelesaikan misi.
1548
01:54:26,559 --> 01:54:29,259
Loccent.
Kami mendapatkan bangkai Kaiju.
1549
01:54:29,861 --> 01:54:31,928
Kami sedang mengarah
ke titik terobosan.
1550
01:54:34,032 --> 01:54:36,066
Kalian sebaiknya
tidak keliru dalam hal ini.
1551
01:54:36,068 --> 01:54:40,804
Karena dengan satu atau lain hal,
kami akan tetap melakukannya.
1552
01:54:52,083 --> 01:54:55,018
Sesuai aba-abaku, jet belakang!
1553
01:54:55,120 --> 01:54:58,856
Tiga, dua, satu.
1554
01:54:58,958 --> 01:55:00,124
Sekarang!
1555
01:55:08,533 --> 01:55:10,301
Bertahanlah!
1556
01:55:22,714 --> 01:55:25,716
Oksigen Mako menurun.
Kapasitas-nya tinggal separuh!
1557
01:55:26,418 --> 01:55:28,885
- Bisakah kau mengalihkan jalurnya?
- Aku sedang mencobanya, pak.
1558
01:55:28,887 --> 01:55:30,654
- Bertahanlah, Mako.
- Pembuangan tangkai panas.
1559
01:55:30,656 --> 01:55:34,491
Akan kubakar haram jadah ini.
1560
01:55:51,843 --> 01:55:52,809
Mereka sudah masuk.
1561
01:55:52,811 --> 01:55:54,912
- Mereka sudah masuk!
- Ini berhasil.
1562
01:56:08,526 --> 01:56:13,296
Oksigen utama, belahan-otak kiri,
pada taraf kritis.
1563
01:56:13,298 --> 01:56:18,602
Beroperasi pada kapasitas 15%.
1564
01:56:18,604 --> 01:56:20,737
Kapasitas 10%.
1565
01:56:20,739 --> 01:56:22,406
Kapasitas 5%.
1566
01:56:22,708 --> 01:56:25,809
Dia memberikan oksigen-nya pada Mako.
1567
01:56:26,111 --> 01:56:28,245
Oksigen belahan-otak kanan..
1568
01:56:28,247 --> 01:56:29,613
Sekarang sudah oke, Mako.
1569
01:56:29,615 --> 01:56:30,647
..pada taraf kritis.
1570
01:56:30,649 --> 01:56:32,049
Kita berhasil.
1571
01:56:32,351 --> 01:56:35,185
Aku bisa menyelesaikannya sendirian.
1572
01:56:35,287 --> 01:56:37,787
Yang perlu kulakukan hanyalah jatuh.
1573
01:56:37,889 --> 01:56:40,290
Siapa saja bisa melakukannya.
1574
01:56:40,292 --> 01:56:43,060
Raleigh, taraf oksigen-mu
sudah kritis sekarang.
1575
01:56:43,062 --> 01:56:44,762
Kau tak punya banyak waktu.
1576
01:56:45,164 --> 01:56:47,665
Mulailah pelelehan inti
dan keluarlah dari sana.
1577
01:56:47,667 --> 01:56:48,666
Kau dengar aku?
1578
01:56:48,868 --> 01:56:50,701
Keluarlah dari sana sekarang!
1579
01:56:58,143 --> 01:57:01,312
Sebuah kapsul telah terluncur.
Belum ada peledakan, pak.
1580
01:57:01,314 --> 01:57:02,980
Loccent,
kalau kau masih bisa mendengarku,
1581
01:57:03,282 --> 01:57:06,550
aku memulai penindasan reaktor sekarang.
1582
01:57:07,755 --> 01:57:10,754
Aktivasi manual diperlukan.
1583
01:57:10,756 --> 01:57:12,290
- Apa gerangan yang terjadi?!
- Pemicunya mati!
1584
01:57:12,292 --> 01:57:13,491
Dia harus melakukannya secara manual.
1585
01:57:13,593 --> 01:57:14,792
Dia kehabisan waktu.
1586
01:57:14,794 --> 01:57:16,093
Dia harus
menghancurkan-diri sekarang.
1587
01:57:18,863 --> 01:57:22,032
Aktivasi manual diperlukan.
1588
01:57:32,410 --> 01:57:34,645
Tidak!
1589
01:57:51,595 --> 01:57:54,497
Penindasan manual dimulai.
1590
01:57:54,499 --> 01:57:57,201
Pelelehan inti 60 detik lagi.
1591
01:57:57,203 --> 01:58:00,638
Pelelehan reaktor dalam 55 detik.
1592
01:58:03,908 --> 01:58:05,776
50 detik.
1593
01:58:37,242 --> 01:58:40,977
Kapsul evakuasi diaktifkan.
1594
01:58:46,885 --> 01:58:53,991
5, 4, 3, 2, 1.
1595
01:58:53,993 --> 01:58:56,393
Pelelehan reaktor dimulai.
1596
01:59:02,633 --> 01:59:05,001
Hantaman langsung!
Titik terobosan telah rontok!
1597
01:59:08,106 --> 01:59:09,706
Ke heli!
1598
01:59:09,808 --> 01:59:11,942
Ke heli sekarang!
1599
01:59:28,326 --> 01:59:30,160
Mendapati visual pada kapsul pertama.
1600
01:59:30,162 --> 01:59:32,930
Pelacakan-nya kuat.
Tanda-tanda kehidupannya bagus.
1601
01:59:38,570 --> 01:59:41,038
Baiklah, dimana kapsul kedua?
1602
01:59:41,040 --> 01:59:44,208
Aku sedang melacaknya, tapi
aku tak mendapatkan tanda-tanda kehidupan.
1603
02:00:11,502 --> 02:00:13,603
Aku tak berhasil
menemukan denyutnya.
1604
02:00:13,605 --> 02:00:15,105
Kurasa dia tidak bernafas.
1605
02:00:15,107 --> 02:00:16,306
Bisakah kau melihat denyutnya?
1606
02:00:16,308 --> 02:00:17,641
- Raleigh?
- Apa denyutnya masih ada?
1607
02:00:17,643 --> 02:00:19,042
- Raleigh?
- Aku tak tahu.
1608
02:00:19,344 --> 02:00:20,878
Mako, dengarkan aku.
1609
02:00:20,880 --> 02:00:23,380
Bisa jadi sensor-nya
cuma tak bekerja saja.
1610
02:00:23,382 --> 02:00:24,915
Kita belum tahu dengan pasti.
1611
02:00:25,417 --> 02:00:26,583
Tidak.
1612
02:00:26,685 --> 02:00:29,786
Tidak. Jangan mati.
1613
02:00:29,788 --> 02:00:31,721
Mako.
1614
02:00:31,723 --> 02:00:33,256
Jangan mati.
1615
02:00:33,258 --> 02:00:35,792
Mako.
1616
02:00:38,696 --> 02:00:41,731
Jangan mati. Tolonglah.
1617
02:00:43,467 --> 02:00:46,169
Kau terlalu kuat mendekapku.
1618
02:00:52,375 --> 02:00:56,977
Aku tak bisa bernafas.
1619
02:01:09,694 --> 02:01:11,862
Di sini
marshal Hercules Hansen.
1620
02:01:12,364 --> 02:01:15,232
Titik terobosan berhasil ditutup.
1621
02:01:15,234 --> 02:01:16,500
Matikan jam itu!
1622
02:01:44,828 --> 02:01:46,497
Mako, Raleigh.
Kami sudah menemukan posisi kalian.
1623
02:01:46,499 --> 02:01:49,900
Heli sedang dalam perjalanan.
Bertahanlah.
1624
02:01:53,271 --> 02:01:55,505
Apa kalian baik-baik saja?
1625
02:01:55,507 --> 02:01:58,308
Kalian mendengarku?
1626
02:01:58,310 --> 02:02:00,777
Halo?
1627
02:02:03,102 --> 02:02:09,102
Improved by xxRaZoRxx
Translated to Id by EdHawk
1627
02:05:00,250 --> 02:05:03,250
Dimana sepatu sialan ku?!