1 00:00:32,315 --> 00:00:40,315 KAIJU: (Bahasa Jepun) Haiwan Gergasi. JAEGER: (Bahasa Jerman) Pemburu. 2 00:00:40,416 --> 00:00:44,594 Ketika saya kanak-kanak, apabila terasa diri ini kecil dan kesunyian... 3 00:00:44,595 --> 00:00:47,798 ...saya akan melihat bintang. 4 00:00:47,799 --> 00:00:51,093 Saya ingin tahu jika ada kehidupan di sana. 5 00:00:51,094 --> 00:00:54,680 Pada suatu hari, saya melihat di arah yang salah. 6 00:00:54,681 --> 00:00:59,768 Kehidupan alien memasuki dunia kami melalui kedalaman Lautan Pasifik. 7 00:00:59,769 --> 00:01:03,855 Rekahan di antara dua pinggan tektonik. 8 00:01:03,856 --> 00:01:07,884 Pintu masuk di antara dua dimensi. 9 00:01:07,885 --> 00:01:09,961 The Breach. 10 00:01:09,962 --> 00:01:15,466 Saya berusia 15 tahun ketika Kaiju pertama mendarat di San Francisco. 11 00:01:40,518 --> 00:01:44,612 Sebelum kereta kebal, jet dan misil menewaskannya... 12 00:01:44,613 --> 00:01:50,248 ...selama enam hari dan sejauh 35 batu, 3 bandar telah musnah. 13 00:01:50,269 --> 00:01:54,470 Berpuluhan ribu nyawa terkorban. 14 00:01:57,619 --> 00:02:04,152 Kami berkabung, memperingati serangan itu dan meneruskan hidup. 15 00:02:08,087 --> 00:02:14,089 6 bulan kemudian, serangan kedua melanda Manila. 16 00:02:14,118 --> 00:02:19,678 Unsur asid dalam darah Kaiju mencipta fenomena toksik bernama Kaiju Blue. 17 00:02:19,690 --> 00:02:23,742 Dan serangan ketiga melanda Cabo. Kemudian, serangan keempat. 18 00:02:23,819 --> 00:02:27,562 Kemudian, kami sedar yang ia takkan berhenti. 19 00:02:27,623 --> 00:02:30,391 Ini baru permulaan. 20 00:02:30,485 --> 00:02:34,226 Kami perlukan senjata baru. Seluruh dunia bersatu... 21 00:02:34,322 --> 00:02:38,198 ...mengumpulkan sumber dan mengetepikan persaingan lama... 22 00:02:38,276 --> 00:02:41,135 ...demi kebaikan. 23 00:02:41,179 --> 00:02:46,363 Untuk melawan raksasa, kami mencipta "raksasa" kami sendiri. 24 00:02:46,417 --> 00:02:50,201 Lahirnya program Jaeger. 25 00:02:50,421 --> 00:02:53,339 Terdapat banyak kesukaran pada mulanya. 26 00:02:53,340 --> 00:02:58,583 Beban saraf dengan Jaeger terlalu banyak untuk seorang pilot. 27 00:02:58,605 --> 00:03:01,139 Sistem dua-pilot dilaksanakan. 28 00:03:01,140 --> 00:03:05,185 Pilot yang mengawal bahagian kiri dan kanan. 29 00:03:05,186 --> 00:03:08,188 Kami mula menang. 30 00:03:08,198 --> 00:03:11,316 Jaeger menewaskan Kaiju di setiap tempat. 31 00:03:11,317 --> 00:03:14,903 Tapi kehebatan Jaeger bergantung pada pilotnya. 32 00:03:14,904 --> 00:03:17,804 Pilot Jaeger bertukar menjadi bintang terkenal. 33 00:03:17,865 --> 00:03:21,065 Bahaya bertukar menjadi propaganda. 34 00:03:21,160 --> 00:03:24,176 Kaiju menjadi mainan. 35 00:03:25,456 --> 00:03:28,041 Kami menguasainya. 36 00:03:28,042 --> 00:03:30,310 Menang. 37 00:03:33,256 --> 00:03:38,448 Kemudian, semuanya berubah. 38 00:03:38,761 --> 00:03:42,305 Gipsy Danger melaporkan kepada Bay 08, tingkat A-42. 39 00:03:42,306 --> 00:03:46,509 Kaiju. Nama kod: Knifehead. Kategori 3, seberat 8700 tan metrik. 40 00:03:46,510 --> 00:03:50,037 Yancy, bangun! Bergerak ke Breach. 41 00:03:50,089 --> 00:03:53,650 Hei, lekas! Kita diperlukan. - Bagus. 42 00:03:53,651 --> 00:03:56,570 Selamat pagi. - Selamat pagi. 43 00:03:56,571 --> 00:03:59,614 Kaiju kategori 3, yang terbesar setakat ini. 44 00:03:59,615 --> 00:04:02,576 Nama kod: Knifehead. 45 00:04:02,577 --> 00:04:06,120 Pukul berapa? - Dua. 46 00:04:06,145 --> 00:04:08,145 Pagi? - Ya. 47 00:04:08,875 --> 00:04:12,452 Apa pendapat abang? Kita akan dapat membunuhnya? 48 00:04:12,795 --> 00:04:17,037 Ayuhlah, adik-beradik Becket. Masa untuk penjatuhan. 49 00:04:17,091 --> 00:04:19,391 Hei, adik. - Ya? 50 00:04:19,460 --> 00:04:22,503 Jangan berlagak. 51 00:04:22,555 --> 00:04:26,069 Tahun-tahun sebelumnya, mereka tak pilih saya... 52 00:04:26,095 --> 00:04:29,430 ...dan abang saya sebagai hero. Tiada peluang. 53 00:04:29,437 --> 00:04:33,023 Mari bersiap dan belasah musuh! 54 00:04:33,024 --> 00:04:37,717 Kami bukanlah atlet terkenal. Bukan pelajar bijak dalam kelas. 55 00:04:37,779 --> 00:04:40,906 Tapi kami mampu berlawan. 56 00:04:40,907 --> 00:04:47,449 Kami memiliki kemahiran unik, kami boleh menghubungkan saraf. 57 00:05:02,854 --> 00:05:05,396 Data pada topi keselamatan. 58 00:05:05,397 --> 00:05:10,035 Gel data menyurai dalam sut litar. 59 00:05:36,420 --> 00:05:38,129 Selamat pagi, adik-beradik Becket! 60 00:05:38,130 --> 00:05:42,583 Tendo, apa khabar? - Bagaimana temu janji dengan Alison malam tadi? 61 00:05:42,644 --> 00:05:45,136 Dia sukakan saya. Tapi teman lelakinya tak berapa suka. 62 00:05:45,137 --> 00:05:47,264 Awak akan dibelasah. 63 00:05:47,265 --> 00:05:50,250 Seorang lelaki perlu lakukan tugas lelaki. 64 00:05:50,251 --> 00:05:54,318 Mulakan penjatuhan, En. Choi. - Baiklah, tuan. 65 00:05:54,397 --> 00:05:57,456 Marsyal Pentecost di dek, pastikan Conn Pod selamat. 66 00:05:57,483 --> 00:06:01,027 Bersiap sedia untuk penjatuhan. 67 00:06:02,113 --> 00:06:05,406 Pintu Conn Pod telah dikunci. 68 00:06:06,492 --> 00:06:11,518 Bertolak untuk penjatuhan. - Gipsy Danger bersedia untuk penjatuhan besar. 69 00:06:24,552 --> 00:06:28,302 Penghubungan disahkan, tuan. - Mulakan protokol pilot-ke-pilot. 70 00:06:28,389 --> 00:06:33,048 Memulakan sekarang. Turutan protokol sambungan. 71 00:06:51,787 --> 00:06:56,374 Pelancaran Gipsy, Bay 6. 72 00:07:08,638 --> 00:07:12,496 Gipsy Danger bersedia, tuan. - Renjer, ini Marsyal Stacker Pentecost. 73 00:07:12,515 --> 00:07:16,067 Bersedia untuk sambungan saraf. - Memulakan dalam 15 saat. 74 00:07:16,162 --> 00:07:18,355 14. 75 00:07:18,356 --> 00:07:19,606 13. 76 00:07:22,109 --> 00:07:26,094 Bersedia untuk masuk dalam kepala abang, dik? - Silakan, abang mulakan dulu. 77 00:07:26,105 --> 00:07:30,339 Orang tua didahulukan. - Turutan protokol sambungan pilot-ke-pilot. 78 00:07:30,359 --> 00:07:34,787 Sambungan saraf dimulakan. 79 00:07:34,830 --> 00:07:38,373 Penyambungan saraf. Teknologi Jaeger. 80 00:07:38,442 --> 00:07:41,878 Berdasarkan sistem saraf jet pejuang DARPA. 81 00:07:41,879 --> 00:07:47,573 Dua pilot, bergabung minda melalui memori dengan tubuh mesin gergasi. 82 00:07:47,601 --> 00:07:53,036 Semakin dalam ikatannya, semakin hebat awak bertarung. 83 00:07:53,808 --> 00:07:57,583 Sambungan saraf, kuat dan bertahan. 84 00:07:57,645 --> 00:08:03,505 Bahagian kanan menentukur. - Bahagian kiri menentukur. 85 00:08:04,694 --> 00:08:08,510 Telah diuji dan memancarkan. 86 00:08:16,464 --> 00:08:20,314 Tugas awak menjaga kawasan beberapa batu berhampiran Anchorage. Faham? 87 00:08:20,375 --> 00:08:23,859 Faham, tuan. - Tuan, masih ada kapal orang awam di Teluk... 88 00:08:23,879 --> 00:08:26,430 Awak melindungi bandar yang ada 2 juta nyawa. 89 00:08:26,431 --> 00:08:29,666 Awak tak boleh bahayakan mereka hanya kerana 10 nyawa di kapal. 90 00:08:33,681 --> 00:08:36,840 Abang tahu apa saya fikir. - Abang dalam otak kamu. 91 00:08:36,900 --> 00:08:39,835 Abang tahu. - Jadi, mari pergi memancing. 92 00:08:39,854 --> 00:08:42,897 Ayuh, abang! Kuatlah sikit! 93 00:08:42,898 --> 00:08:46,692 Kamu patut risaukan diri sendiri, adik! 94 00:08:55,336 --> 00:08:58,705 Ada perkara yang tak mampu dilawan, hukum Tuhan. 95 00:08:58,706 --> 00:09:02,349 Kita nampak taufan datang, kita kena larikan diri. 96 00:09:02,376 --> 00:09:07,653 Tapi di dalam Jaeger, tiba-tiba kita mampu melawan taufan. 97 00:09:07,673 --> 00:09:10,466 Kita mampu menang. 98 00:09:10,491 --> 00:09:13,791 LAUTAN ALASKA GARISAN 10 BATU 99 00:09:13,804 --> 00:09:19,563 Ikatnya dan turun ke bawah! Sekarang! 100 00:09:21,028 --> 00:09:24,787 Berapa jauh lagi ke daratan? - 7 batu dari Anchorage, tuan. 101 00:09:24,840 --> 00:09:27,849 Tapi kita takkan berjaya melepasi lautan cetek. 102 00:09:27,860 --> 00:09:33,270 Bagaimana dengan pulau sejauh 3 batu di timur? - Tak! 2 batu, tuan. 103 00:09:33,365 --> 00:09:37,316 Satu batu, tuan! Ia semakin hampir. 104 00:09:37,411 --> 00:09:41,545 Macam mana boleh semakin hampir? 105 00:09:44,835 --> 00:09:47,628 Kaiju. 106 00:09:54,345 --> 00:09:57,179 Belok ke kanan! Pusing balik! 107 00:09:57,223 --> 00:09:59,974 Sekarang! 108 00:10:40,808 --> 00:10:43,250 Bertahan! - Kapal selamat. 109 00:10:43,269 --> 00:10:46,146 Sesuaikan daya putaran! - Baiklah. 110 00:10:46,147 --> 00:10:48,606 Daya putaran dikunci. 111 00:11:27,605 --> 00:11:32,022 Tewaskan dia. Tembak dia! - Baiklah! 112 00:11:41,452 --> 00:11:45,210 Meriam plasma di perairan cetek 7 batu dari tepi pantai dikesan. 113 00:11:45,247 --> 00:11:47,665 Gipsy, apa yang berlaku? - Tugas selesai, tuan. 114 00:11:47,666 --> 00:11:50,693 Ditembak dua kali. Kaiju kelima tewas. 115 00:11:50,694 --> 00:11:55,421 Awak mengingkari arahan saya! - Maaf, tuan. Kami dah halang Kaiju... 116 00:11:55,424 --> 00:11:59,833 ...dan selamatkan semua orang di kapal. - Kembali ke pangkalan, sekarang! 117 00:11:59,887 --> 00:12:01,971 Baik, tuan. 118 00:12:01,972 --> 00:12:04,593 Kehadiran Kaiju masih dikesan! 119 00:12:06,043 --> 00:12:09,594 Ia masih hidup, tuan. - Gipsy! 120 00:12:09,638 --> 00:12:15,214 Kita masih mengesan kehadirannya! Kaiju itu masih hidup! 121 00:12:15,236 --> 00:12:19,637 Ambil kapal tu dan pergi dari sana. Awak faham? 122 00:12:19,698 --> 00:12:23,559 Ambil kapal itu dan pergi dari sana sekarang! 123 00:12:42,096 --> 00:12:44,805 Loccent, kami diserang! 124 00:12:47,977 --> 00:12:51,535 Tangan kiri tidak berfungsi, tuan. 125 00:13:07,746 --> 00:13:10,832 Ia menembusi badan Jaeger! 126 00:13:10,833 --> 00:13:13,716 Raleigh, dengar sini. Kamu kena... 127 00:13:17,172 --> 00:13:18,881 Tidak! 128 00:13:18,882 --> 00:13:21,425 Tidak! 129 00:13:52,791 --> 00:13:55,668 Sedang memuatkan. 130 00:14:12,936 --> 00:14:17,936 Tembakan kedua merosakkan sistem komunikasi. Saya tak dapat isyaratnya. 131 00:14:20,069 --> 00:14:23,112 Tiada tanda kehadirannya, tuan. 132 00:14:24,406 --> 00:14:27,575 Apa kita nak buat sekarang, tuan? 133 00:14:29,953 --> 00:14:33,831 Sekarang, ayah nak kamu perhatikan meter ukurnya. 134 00:14:33,832 --> 00:14:39,600 Kamu tahu apa yang ayah nak cari? Ayah nak cari seluruh kapal. 135 00:14:39,671 --> 00:14:42,507 Tunggu! Tunggu! 136 00:14:42,508 --> 00:14:45,843 Di situ! Gali! 137 00:14:46,095 --> 00:14:50,796 Benda apa tu? - Ini cuma mainan lama. 138 00:14:50,891 --> 00:14:54,510 Kita tak pernah jumpa barang yang berharga. 139 00:14:54,511 --> 00:14:57,346 Dengar. 140 00:15:04,947 --> 00:15:08,324 Oh, Tuhanku. 141 00:15:29,847 --> 00:15:32,881 Tunggu di sini! 142 00:15:53,036 --> 00:15:55,788 Encik 143 00:15:57,040 --> 00:16:00,000 Boleh saya bantu? 144 00:16:06,800 --> 00:16:09,135 Yancy. 145 00:16:09,136 --> 00:16:11,887 Yancy. 146 00:16:16,101 --> 00:16:19,670 Pergi dapatkan bantuan, cepat! 147 00:16:19,671 --> 00:16:23,215 Ia akan baik-baik saja. 148 00:17:06,535 --> 00:17:09,587 Kaiju mengkaji corak pertahanan kita. 149 00:17:09,588 --> 00:17:12,790 Mereka menyesuaikan diri dan berkembang. 150 00:17:12,791 --> 00:17:16,369 Kita kehilangan Jaeger lebih cepat berbanding masa membinanya. 151 00:17:16,370 --> 00:17:17,828 Lima. 152 00:17:17,829 --> 00:17:19,747 Seattle. 153 00:17:19,748 --> 00:17:21,791 Vladivostok. 154 00:17:21,792 --> 00:17:25,159 Kaiju kategori 4 sekarang sedang melalui Breach. 155 00:17:25,170 --> 00:17:29,472 Awak boleh nampak, marsyal. Ini bukan lagi strategi yang kuat. 156 00:17:29,550 --> 00:17:32,159 Frekuensi serangan telah meningkat. 157 00:17:32,160 --> 00:17:36,238 Jaeger bukan lagi pertahanan yang kukuh. 158 00:17:36,239 --> 00:17:41,766 Saya menyedarinya. Renjer-renjer saya mati setiap kali Jaeger tewas. 159 00:17:41,853 --> 00:17:45,971 Sebab itulah saya meminta satu peluang lagi. - Maafkan saya, marsyal. 160 00:17:46,007 --> 00:17:49,084 Serangan terakhir dengan segala yang kita ada. 161 00:17:49,085 --> 00:17:52,486 Program Jaeger dah berakhir. Tetapi program tembok pantai... 162 00:17:52,489 --> 00:17:54,865 ...adalah pilihan yang memberikan harapan. 163 00:17:54,866 --> 00:17:58,885 Dunia menghargai apa yang awak semua dah lakukan, tapi ia dah berakhir. 164 00:17:58,912 --> 00:18:01,414 Kami benarkan awak membawa semua Jaeger yang ada... 165 00:18:01,415 --> 00:18:04,333 ...untuk pertempuran terakhir di Hong Kong. 166 00:18:04,334 --> 00:18:08,151 Kami bersedia untuk membiayai awak selama 8 bulan sementara... 167 00:18:08,171 --> 00:18:12,046 ...tembok pantai siap. Selepas itu, tiada lagi pembiayaan. 168 00:18:12,050 --> 00:18:15,727 Awak dah dapat jawapannya, marsyal. 169 00:18:16,888 --> 00:18:21,489 Jadi, itu saja? Ia dah berakhir? 170 00:18:21,518 --> 00:18:24,903 Sut dan tali leher, senyuman yang menawan. 171 00:18:30,652 --> 00:18:33,954 Kita tak perlukan mereka. 172 00:18:50,380 --> 00:18:54,008 800 alur lagi. 173 00:18:54,009 --> 00:18:57,536 Berkumpul, semua! Lekas! 174 00:18:59,389 --> 00:19:03,276 Saya ada berita baik dan berita buruk. 175 00:19:03,277 --> 00:19:07,087 Awak nak dengar yang mana satu dulu? - Berita buruk! 176 00:19:07,564 --> 00:19:11,484 3 pekerja mati semalam ketika bekerja di tembok paling atas. 177 00:19:11,485 --> 00:19:15,196 Apa berita baiknya? - Berita baiknya adalah... 178 00:19:15,197 --> 00:19:19,648 ...ada 3 jawatan kerja baru. Di tembok paling atas. 179 00:19:19,701 --> 00:19:23,295 Siapa mahu bekerja? Siapa mahu makan? 180 00:20:06,123 --> 00:20:08,332 Saya berada di Sydney, tempat di awal hari ini... 181 00:20:08,333 --> 00:20:11,127 ...yang diserang seekor lagi Kaiju. 182 00:20:11,128 --> 00:20:15,863 Kaiju kategori 4, telah memecahkan tembok pantai... 183 00:20:15,882 --> 00:20:18,800 ...kurang dari sejam. 184 00:20:21,021 --> 00:20:25,082 Pembina Tembok Kehidupan mendakwa ia tidak dapat ditembusi. 185 00:20:25,083 --> 00:20:27,899 Kenapa kita membinanya? 186 00:20:27,978 --> 00:20:31,021 Ia melepasinya dengan mudah. 187 00:20:31,022 --> 00:20:34,089 Ironiknya, ia adalah Jaeger yang telah dihentikan,... 188 00:20:34,090 --> 00:20:37,984 ...Striker Eureka yang dipandu oleh Herc dan Chuck Hansen... 189 00:20:38,029 --> 00:20:40,530 ...telah menewaskannya. 190 00:21:02,763 --> 00:21:07,639 Mereka hentikan program Jaeger hanya disebabkan pilotnya yang teruk. 191 00:21:07,668 --> 00:21:11,729 Itu adalah mangsa ke-10 Striker Eureka. Ia rekod baru. 192 00:21:11,730 --> 00:21:15,591 Awak tetap akan ke Hong Kong, walaupun dalam situasi begini? 193 00:21:15,592 --> 00:21:19,603 Arahan tetap arahan. Apa lagi yang patut saya buat? 194 00:21:23,992 --> 00:21:27,843 Chuck Hansen, salah seorang pilot Striker Eureka... 195 00:21:27,854 --> 00:21:31,548 ...Jaeger yang telah menewaskan Kaiju. 196 00:21:37,464 --> 00:21:40,248 En. Becket. - Marsyal. 197 00:21:40,342 --> 00:21:44,026 Nampak hebat. - Dah lama tak jumpa. 198 00:21:44,062 --> 00:21:49,172 5 tahun, 4 bulan. - Boleh berbincang? 199 00:21:50,477 --> 00:21:55,687 Masuklah ke "pejabat" saya, marsyal. - Agak lama untuk mencari awak. 200 00:21:55,774 --> 00:21:59,217 Anchorage, Sheldon Point, Nome... - Ya, saya pergi ke mana saja... 201 00:21:59,236 --> 00:22:02,404 ...membina tembok, mengejar pekerjaan untuk teruskan hidup. 202 00:22:02,405 --> 00:22:05,240 Apa yang awak mahu? 203 00:22:06,159 --> 00:22:10,996 Saya habiskan 6 bulan untuk mengaktifkan apa yang ada. 204 00:22:10,997 --> 00:22:14,208 Ada Jaeger lama, Mark 3. 205 00:22:14,209 --> 00:22:19,594 Ia perlukan pilot. - Saya rasa, saya bukan pilihan pertama awak. 206 00:22:19,673 --> 00:22:25,732 Awak pilihan pertama saya. Kesemua pilot Mark 3 dah mati. 207 00:22:32,894 --> 00:22:37,506 Saya tak boleh menghubungkan sesiapa dengan otak saya lagi. 208 00:22:37,507 --> 00:22:39,550 Saya dah selesai. 209 00:22:39,551 --> 00:22:43,395 Saya masih terhubung dengan abang saya ketika dia mati. 210 00:22:43,396 --> 00:22:47,065 Saya tak mampu laluinya lagi. Saya minta maaf. 211 00:22:47,066 --> 00:22:50,568 Awak ada dengar, En. Becket? 212 00:22:50,745 --> 00:22:56,114 Dunia dah tiba ke penghujungnya. Awak lebih rela mati di mana? 213 00:22:56,209 --> 00:23:00,896 Di sini, atau dalam Jaeger? 214 00:24:07,748 --> 00:24:12,490 En. Becket, ini Mako Mori. Salah seorang yang cemerlang. 215 00:24:12,561 --> 00:24:16,021 Juga bertanggungjawab dalam program pemulihan Mark 3. 216 00:24:16,022 --> 00:24:21,192 Dia sendiri yang memilih awak sebagai calon co-pilotnya. 217 00:24:21,217 --> 00:24:24,017 Saya bayangkan dia lain. 218 00:24:25,342 --> 00:24:28,242 Lebih baik atau lebih teruk? 219 00:24:29,367 --> 00:24:35,367 Maafkan saya, En. Becket. Dah banyak saya dengar pasal awak. 220 00:24:39,896 --> 00:24:43,914 Berehatlah. Kita akan memantau fasiliti dulu... 221 00:24:43,915 --> 00:24:47,999 ...kemudian Cik Mori akan tunjukkan Jaeger awak. 222 00:24:53,576 --> 00:24:55,703 Berundur. Spesimen Kaiju sangat jarang ditemui. 223 00:24:55,704 --> 00:24:59,712 Hanya lihat tapi jangan sentuh. - Ini pasukan penyelidik kita. 224 00:24:59,757 --> 00:25:02,909 Dr. Gottlieb dan Dr. Geiszler. - Panggil saja Newt. 225 00:25:03,003 --> 00:25:05,963 Cuma mak saya yang panggil saya Doktor. 226 00:25:05,964 --> 00:25:08,640 Hermann, ini manusia. Apa kata awak menyapa. 227 00:25:08,641 --> 00:25:11,693 Saya dah cakap, jangan sebut nama pertama saya depan orang lain. 228 00:25:11,694 --> 00:25:14,695 Saya seorang doktor dengan pengalaman lebih 10 tahun... 229 00:25:18,518 --> 00:25:21,437 Oh, Kaiju kecil ini? Mata awak tajam. 230 00:25:21,438 --> 00:25:24,565 Saya dan abang saya menewaskannya pada tahun 2017. 231 00:25:24,566 --> 00:25:27,575 Awak tahu ia yang terbesar dalam kategori 3? 232 00:25:27,576 --> 00:25:31,154 Ia seberat 2500 tan. Menakjubkan. 233 00:25:33,800 --> 00:25:36,985 Atau teruk. Terpulang apa awak nak cakap. 234 00:25:36,986 --> 00:25:41,704 Maafkan dia. Dia sukakan Kaiju. - Saya tak sukakannya. Saya mengkajinya. 235 00:25:41,750 --> 00:25:46,627 Tak macam orang lain, saya mahu melihatnya di depan mata suatu hari nanti. 236 00:25:46,755 --> 00:25:50,821 Percayalah, awak takkan mahu melihatnya di depan mata. 237 00:25:51,926 --> 00:25:57,336 Jadi, itulah Bahagian Penyelidikan awak? - Keadaan dah berubah. 238 00:25:58,725 --> 00:26:04,352 Kita bukan tentera lagi, En. Becket. Kita adalah penentang. 239 00:26:04,439 --> 00:26:07,891 Selamat datang ke Shatterdome. 240 00:26:25,710 --> 00:26:30,672 Jam perang. Kami mengesetnya semula selepas setiap serangan Kaiju. 241 00:26:30,673 --> 00:26:33,300 Kekerapan serangan meningkat. 242 00:26:33,301 --> 00:26:37,284 Berapa lama sebelum set seterusnya? - Seminggu, kalau kita bertuah. 243 00:26:37,305 --> 00:26:41,189 Ahli pakar saya percaya, Kaiju akan menyerang sebelum itu. 244 00:26:41,192 --> 00:26:46,809 Kompleks ini menampung 30 Jaeger di 5 teluk seperti ini. 245 00:26:47,357 --> 00:26:50,859 Sekarang, hanya tinggal 4 Jaeger. 246 00:26:50,860 --> 00:26:54,053 Saya tak sangka ia seteruk ini. 247 00:26:54,447 --> 00:26:57,866 Crimson Typhoon, China. Salah satu yang terhebat. 248 00:26:57,867 --> 00:27:01,370 Dipasang di Changzhou. Teras titanium penuh, tiada campuran. 249 00:27:01,371 --> 00:27:05,706 50 enjin diesel setiap otot. Petempur yang amat bahaya. 250 00:27:05,708 --> 00:27:09,169 Ia dipandu oleh adik beradik Wei Tang. Kembar tiga. 251 00:27:09,170 --> 00:27:10,587 Orang Hong Kong. 252 00:27:10,588 --> 00:27:14,341 Berjaya mempertahankan pelabuhan Hong Kong 7 kali. 253 00:27:14,342 --> 00:27:18,101 Mereka gunakan formasi Thundercloud. - Ya, teknik 3 tangan. 254 00:27:18,138 --> 00:27:20,678 Sungguh efektif. 255 00:27:24,310 --> 00:27:27,354 Kereta kebal tu, T-90 terakhir. Chemo Alpha. 256 00:27:27,355 --> 00:27:31,316 Generasi pertama Mark 1. Jaeger paling berat dan tua. 257 00:27:31,317 --> 00:27:34,653 Tapi jangan buat silap, En. Becket, ia mesin perang kejam. 258 00:27:34,654 --> 00:27:37,679 Dua tu, Sasha dan Aleksis Kaidanovsky. 259 00:27:37,740 --> 00:27:42,018 Ya, saya pernah dengar. Meronda di perimeter tembok Siberia. 260 00:27:42,019 --> 00:27:48,066 Dalam pengawasan mereka, ia tak ditembusi selama 6 tahun. 261 00:27:59,804 --> 00:28:03,515 Herc! Chuck! 262 00:28:03,516 --> 00:28:06,602 Tuan-tuan, selamat datang ke Hong Kong! 263 00:28:06,603 --> 00:28:10,804 Tunggu di sini. - Max, mari sini! 264 00:28:10,899 --> 00:28:13,899 Jangan lelehkan air liur pada Cik Mori. 265 00:28:13,900 --> 00:28:16,351 Kalau nampak gadis cantik, dia mula ghairah. 266 00:28:16,429 --> 00:28:20,323 Ini Hercules Hansen, rakan lama dari masa kegemilangan Mark 1. 267 00:28:20,324 --> 00:28:23,833 Saya kenal awak. Kita pernah berganding. - Saya dan abang saya, 6 tahun lalu. 268 00:28:23,912 --> 00:28:26,521 3 pasukan Jaeger dihantar. - Betul tu, di Manila. 269 00:28:26,522 --> 00:28:29,533 Saya simpati pasal abang awak. - Terima kasih, tuan. 270 00:28:29,559 --> 00:28:33,194 Herc dan anaknya, Chuck akan memandu Striker Eureka. 271 00:28:33,195 --> 00:28:36,995 Jaeger terpantas dunia. Satu-satunya dari Mark 5. 272 00:28:37,033 --> 00:28:40,543 Australia menghentikannya sehari sebelum Sydney diserang. 273 00:28:40,544 --> 00:28:44,279 Ya, nasib baiklah kami masih ada. - Sekarang, dia bekerja dengan kita? 274 00:28:44,280 --> 00:28:48,148 Apa? Awak tak beritahu saya apa tugas saya di sini. 275 00:28:48,186 --> 00:28:50,562 Kita akan pergi ke Breach, En. Becket. 276 00:28:50,563 --> 00:28:54,608 Kita akan pasang peledak termonuklear 2400 paun di belakang Striker. 277 00:28:54,609 --> 00:28:58,243 Letupan yang sama dengan 1.2 juta tan TNT. 278 00:28:58,321 --> 00:29:01,113 Awak dan dua Jaeger yang lain akan melindunginya. 279 00:29:01,114 --> 00:29:04,908 Ingatkan kita ni penentang. - Dari mana awak dapat benda sebesar tu? 280 00:29:04,911 --> 00:29:08,455 Nampak orang Rusia tadi? Mereka boleh dapatkan apa saja. 281 00:29:09,666 --> 00:29:12,267 Gembira awak kembali. - Terima kasih, tuan. 282 00:29:12,268 --> 00:29:17,978 Saya akan tunjukkan Jaeger awak. - Cik Mori, tunggu sekejap. 283 00:29:18,007 --> 00:29:20,300 Marsyal! 284 00:29:20,301 --> 00:29:24,012 Kita pernah pergi ke Breach. Ia tak berjaya. 285 00:29:24,013 --> 00:29:29,055 Apa yang berubah? - Saya ada rancangan. Saya nak awak bersiap sedia. 286 00:29:29,060 --> 00:29:31,603 Mari pergi, Herc! 287 00:29:31,604 --> 00:29:34,397 Max, mari sini! 288 00:29:35,233 --> 00:29:39,433 Kru 17, sila melaporkan kepada tingkat-5. 289 00:29:39,570 --> 00:29:44,238 Sifar tolak kosong. XY tolak dua. R-E-O... 290 00:29:44,292 --> 00:29:47,619 Pada mulanya, serangan Kaiju dipisahkan 24 minggu. 291 00:29:47,620 --> 00:29:51,665 Kemudian 12, kemudian 6, kemudian setiap dua minggu. 292 00:29:51,666 --> 00:29:55,576 Serangan kali terakhir di Sydney adalah seminggu. Dalam 4 hari... 293 00:29:55,586 --> 00:29:59,654 ...kita akan dapt lihat Kaiju setiap 8 jam, sehinggalah setiap 4 minit. 294 00:29:59,699 --> 00:30:03,718 Marsyal, mungkin kita akan saksikan dua kali ganda serangan dalam 7 hari. 295 00:30:03,719 --> 00:30:07,723 En. Gottlieb, saya akan menjatuhkan bom termonuklear 2400 paun. 296 00:30:07,724 --> 00:30:11,849 Saya perlukan lebih dari ramalan. - Itulah masalahnya... 297 00:30:11,861 --> 00:30:15,372 ...sebab dia tak dapat lakukan apa-apa selain meramal. 298 00:30:15,373 --> 00:30:19,058 Jangan ada isi perut Kaiju di sebelah saya. Itu peraturannya. 299 00:30:19,059 --> 00:30:22,321 Setiap hari, ia berterusan. 300 00:30:22,322 --> 00:30:27,356 Angka tidak menipu. Politik, puisi, janji yang menipu. 301 00:30:27,452 --> 00:30:30,579 Angka begitu dekat pada takdir Tuhan. 302 00:30:30,580 --> 00:30:33,290 Apa? - Diam. 303 00:30:33,291 --> 00:30:37,283 Akan ada serangan berganda. Tak kama kemudian, tiga. 304 00:30:37,284 --> 00:30:41,961 Kemudian empat. - Dan kita mati. 305 00:30:42,008 --> 00:30:45,510 Ini berita baik. 306 00:30:45,845 --> 00:30:50,140 Ini dunia kita... 307 00:30:50,141 --> 00:30:52,768 ...dan ini dunia mereka. 308 00:30:52,769 --> 00:30:55,979 Inilah yang dipanggil "The Throat," laluan antara Breach dan kita. 309 00:30:55,980 --> 00:31:00,447 Kita tahu ia atomik. Saya ramalkan, trafik meningkat... 310 00:31:00,485 --> 00:31:05,270 ...akan memaksa Breach kekal stabil dan kekal terbuka cukup lama... 311 00:31:05,355 --> 00:31:10,557 ...untuk peranti itu melepasinya dan meruntuhkan strukturnya. 312 00:31:10,578 --> 00:31:13,861 Ya, dan di situlah saya akan mencelah sebab... 313 00:31:13,915 --> 00:31:17,492 ...saya takkan masuk dalam sana dengn maklumat yang terhad. 314 00:31:17,493 --> 00:31:21,377 Newton, jangan malukan diri sendiri. - Dengarkan saya sekejap. 315 00:31:21,381 --> 00:31:24,215 Kenapa kita kelaskan Kaiju dengan sistem kategori? 316 00:31:24,216 --> 00:31:27,466 Sebab setiap seekor memang berbeza dari yang seterusnya, kan? 317 00:31:27,469 --> 00:31:30,738 Awak faham? Seekor mirip jerung dan seekor mirip ikan. 318 00:31:30,739 --> 00:31:32,865 Dr. Geiszler, beritahu saja. 319 00:31:32,959 --> 00:31:38,068 Saya tak rasa ia berbeza sepenuhnya. Ada beberapa sampel saya dah kumpul. 320 00:31:38,147 --> 00:31:42,965 Yang ini diambil di Sydney. Dan ini di Manila. 321 00:31:43,027 --> 00:31:48,578 6 tahun lalu. Mereka memiliki DNA yang sama. 322 00:31:48,616 --> 00:31:51,225 Mereka adalah klon. - Dan inilah... 323 00:31:51,244 --> 00:31:55,247 ...masa ketika dia menjadi gila sepenuhnya. 324 00:31:55,248 --> 00:32:00,274 Ada lebih banyak pasal Kaiju yang kita tak tahu. 325 00:32:00,336 --> 00:32:02,796 Ini sebahagian dari otak Kaiju. 326 00:32:02,797 --> 00:32:06,174 Malangnya, ia dah rosak. Ia agak lemah. 327 00:32:06,175 --> 00:32:09,768 Tapi ia masih hidup. Saya rasa saya boleh ambil maklumatnya... 328 00:32:09,804 --> 00:32:14,497 ...dengan teknologi sama yang digunakan 2 pilot Jaeger untuk berkongsi saraf. 329 00:32:14,575 --> 00:32:19,584 Cuba fikir. Saya boleh beritahu cara melalui Breach. 330 00:32:19,647 --> 00:32:23,032 Awak sarankan kita bersambung saraf dengan Kaiju? 331 00:32:23,033 --> 00:32:26,711 Bukan seekor Kaiju, hanya sebahagian dari otaknya. 332 00:32:26,712 --> 00:32:30,080 Tambahan saraf sangat berlebihan untuk otak manusia. 333 00:32:30,115 --> 00:32:34,359 Gottlieb, hantarkan data awak ke meja saya. 334 00:32:35,329 --> 00:32:37,747 Tak, tapi dia... - Terima kasih, Newt. 335 00:32:37,748 --> 00:32:42,383 Ini benda paling menakjubkan... - Saya tahu awak berkeras... 336 00:32:42,420 --> 00:32:45,488 ...jadi, awak tak sia-siakan hidup menjadi peminat Kaiju... 337 00:32:45,489 --> 00:32:48,548 ...tapi ia takkan berjaya. - Ia akan berjaya, Hermann. 338 00:32:48,549 --> 00:32:51,058 Dan saya akan beritahu awak sesuatu. 339 00:32:51,152 --> 00:32:53,745 Tuah bergantung pada keberanian. - Awak dah dengar. 340 00:32:53,746 --> 00:32:57,624 Mereka takkan beri peralatan. Kalaupun mereka beri... 341 00:32:57,625 --> 00:33:01,217 ...awak akan terbunuh. - Atau jadi bintang terkenal. 342 00:33:02,982 --> 00:33:05,942 Itu dia. 343 00:33:08,738 --> 00:33:11,781 Oh, Tuhanku. 344 00:33:12,283 --> 00:33:14,784 Tengoklah dia. 345 00:33:15,119 --> 00:33:18,579 Gipsy Danger. 346 00:33:18,581 --> 00:33:21,249 Cantiknya. 347 00:33:21,250 --> 00:33:24,109 Dia nampak baru. Lebih baik dari yang baru. 348 00:33:24,194 --> 00:33:30,322 Ia mempunyai reaktor nuklear dua-teras. Dia saja yang unik. 349 00:33:30,384 --> 00:33:32,594 Dia sentiasa unik. 350 00:33:32,595 --> 00:33:34,888 Awak sukakannya? 351 00:33:34,889 --> 00:33:39,059 Badan besi padu. Tiada campuran. 40 blok enjin setiap ototnya. 352 00:33:39,060 --> 00:33:43,320 Putaran-hiper untuk setiap anggotanya dan sistem sinaps bendalir baru. 353 00:33:43,397 --> 00:33:44,731 Mari sini. 354 00:33:44,732 --> 00:33:47,943 Tendo. Gembira jumpa awak. 355 00:33:47,944 --> 00:33:53,239 Gembira jumpa awak. Sama macam dulu. 356 00:33:54,075 --> 00:33:59,917 Jadi, apa kisah awak? - Memprogramkan semula Jaeger lama. 357 00:33:59,997 --> 00:34:03,198 Takkanlah. Awak pilot? 358 00:34:03,292 --> 00:34:06,086 Tak, belum lagi. 359 00:34:06,087 --> 00:34:09,237 Saya nak jadi lebih dari segalanya. 360 00:34:09,323 --> 00:34:14,124 Apa skor simulator awak? - 51 pembunuhan. 361 00:34:14,178 --> 00:34:18,820 Wah, hebatnya. Tapi awak bukan salah satu calon esok? 362 00:34:18,849 --> 00:34:22,975 Tak. Marsyal ada alasan tersendiri. 363 00:34:23,020 --> 00:34:24,771 Dia sentiasa ada alasan. 364 00:34:24,772 --> 00:34:29,367 Tapi dengan 51 pembunuhan, saya tak tahu apa keputusannya. 365 00:34:30,027 --> 00:34:33,079 Saya harap awak persetujui pilihan saya. 366 00:34:33,080 --> 00:34:38,415 Saya dah kaji teknik berlawan dan strategi awak. Malah, di Alaska juga. 367 00:34:38,452 --> 00:34:41,412 Apa pendapat awak? 368 00:34:41,706 --> 00:34:45,667 Saya rasa awak sukar diduga. 369 00:34:45,668 --> 00:34:49,754 Awak sentiasa menyimpang dari teknik pertarungan biasa. 370 00:34:49,755 --> 00:34:53,833 Awak terima risiko yang membahayakan nyawa awak dan kru awak. 371 00:34:53,834 --> 00:34:58,045 Saya tak rasa awak lelaki yang sesuai untuk misi ini. 372 00:35:01,392 --> 00:35:05,103 Terima kasih atas kejujuran awak. Mungkin awak betul. 373 00:35:05,104 --> 00:35:10,191 Tapi suatu hari, bila awak menjadi pilot, awak akan nampak dalam pertarungan... 374 00:35:10,192 --> 00:35:13,486 ...awak perlu buat keputusan. 375 00:35:15,656 --> 00:35:19,400 Awak kena biasakan diri dengan akibatnya. 376 00:35:19,952 --> 00:35:23,638 Itulah yang saya cuba buat. 377 00:35:54,487 --> 00:35:58,187 Calon-calon dah sedia. Kita akan mulakannya dengan segera. 378 00:35:58,240 --> 00:36:00,533 Bagus. - Tapi ada satu perkara. 379 00:36:02,870 --> 00:36:09,047 Kita takkan bincangkan pasalnya lagi. - Awak dah berjanji. 380 00:36:09,048 --> 00:36:13,900 Saya yang patut memandu Gipsy dengan dia. - Mako. 381 00:36:15,257 --> 00:36:18,885 Dendam ibarat luka yang terdedah. 382 00:36:18,886 --> 00:36:22,388 Tahap emosi begitu tak boleh disambungkan dengan saraf. 383 00:36:22,413 --> 00:36:25,813 Kalau kita ada lebih masa. 384 00:36:36,112 --> 00:36:38,071 Raleigh. 385 00:36:38,072 --> 00:36:41,356 Duduklah bersama kami. - Tak apalah, terima kasih. 386 00:36:41,367 --> 00:36:44,411 Marilah, ada banyak ruang di meja kami. 387 00:36:44,412 --> 00:36:47,871 Dah lama saya tak melihat roti. - Hong Kong. 388 00:36:47,957 --> 00:36:50,583 Kecantikan pelabuhan, tiada catuan. 389 00:36:50,584 --> 00:36:54,295 Kami ada kentang, kacang pis, kacang manis, roti daging. 390 00:36:54,296 --> 00:36:56,297 Ambilkan kentang. 391 00:36:56,298 --> 00:36:59,549 Raleigh, ini anak saya Chuck. Dia co-pilot saya. 392 00:36:59,552 --> 00:37:02,752 Dia lebih dari co-pilot saya. - Betulkah, ayah? 393 00:37:02,763 --> 00:37:06,481 Jadi, awaklah yang akan melindungi saya... 394 00:37:06,517 --> 00:37:10,052 ...dengan kenderaan berkarat awak? - Itulah rancangannya. 395 00:37:10,563 --> 00:37:16,315 Bila kali terakhir awak mengawalnya, Ray? - Kira-kira 5 tahun lalu. 396 00:37:16,402 --> 00:37:20,822 Apa awak buat selama 5 tahun? Saya rasa, sesuatu yang penting. 397 00:37:20,823 --> 00:37:24,498 Saya bekerja dalam pembinaan. - Wah, hebat. 398 00:37:24,577 --> 00:37:26,453 Itu sungguh berguna. 399 00:37:26,454 --> 00:37:30,694 Kami berlawan dan awak boleh buat jalan keluar kami, kan Ray? 400 00:37:30,708 --> 00:37:34,342 Saya Raleigh. - Apa-apalah. 401 00:37:34,420 --> 00:37:38,738 Awak kembali kerana idea Pentecost. Nampaknya, ayah saya sukakan awak. 402 00:37:38,758 --> 00:37:42,643 Tapi, orang macam awaklah yang bawa program Jaeger jatuh. 403 00:37:43,554 --> 00:37:48,346 Jika awak perlahankan saya, saya akan campak awak macam najis Kaiju. 404 00:37:48,768 --> 00:37:52,687 Jumpa lagi, Raleigh. Jom, Max. 405 00:37:53,981 --> 00:37:57,075 Awak boleh salahkan saya. Saya besarkan dia sendiri. 406 00:37:57,076 --> 00:38:02,694 Dia budak bijak tapi saya tak tahulah saya kena peluk atau belasah dia. 407 00:38:03,282 --> 00:38:09,492 Dengan hormatnya, saya pasti yang mana satu dia perlu. 408 00:38:09,970 --> 00:38:12,270 PERCUBAAN CALON 409 00:38:16,629 --> 00:38:19,463 4 mata berbalas 0. 410 00:38:29,058 --> 00:38:31,726 4 mata berbalas 1. 411 00:38:45,616 --> 00:38:48,174 4 mata berbalas 2. 412 00:38:48,202 --> 00:38:53,361 Apa, awak tak suka mereka? Rasanya awak yang pilih mereka sendiri. 413 00:38:53,457 --> 00:38:54,582 Apa dia? 414 00:38:54,583 --> 00:38:58,753 Setiap kali perlawnaan tamat, awak buat isyarat... 415 00:38:58,754 --> 00:39:03,630 ...seperti awak mengkritik mereka. - Bukan mereka, tapi awak. 416 00:39:03,634 --> 00:39:07,985 Awak boleh tewaskan mereka semua dengan dua gerakan awal. 417 00:39:08,022 --> 00:39:10,680 Awak rasa begitu? - Saya tahu begitu. 418 00:39:10,774 --> 00:39:16,242 Boleh kita mengubahnya? Apa kata kita bagi dia peluang. 419 00:39:16,355 --> 00:39:20,066 Tidak. Kita teruskan dengan senarai kadet, renjer. 420 00:39:20,067 --> 00:39:23,593 Hanya calon yang boleh hubung saraf... - Saya boleh, marsyal. 421 00:39:23,654 --> 00:39:27,688 Mako, ini bukan hanya pasal sambungan saraf. Tapi juga fizikal. 422 00:39:27,700 --> 00:39:29,742 Apa masalahnya, marsyal? 423 00:39:29,743 --> 00:39:33,624 Awak tak rasa orang cemerlang awak boleh lawan saya? 424 00:39:34,999 --> 00:39:37,708 Pergilah. 425 00:39:42,548 --> 00:39:45,816 4 serangan menandakan menang. 426 00:39:49,179 --> 00:39:53,581 Ingat, ini pasal keserasian. Itu dialog, bukannya pertarungan. 427 00:39:53,601 --> 00:39:58,881 Tapi saya takkan pura-pura mengalah. - Okey. 428 00:39:58,898 --> 00:40:01,982 Begitu juga saya. 429 00:40:17,917 --> 00:40:20,251 1-0. 430 00:40:20,961 --> 00:40:23,295 1-1. 431 00:40:26,425 --> 00:40:29,802 2-1. Tumpukan perhatian. 432 00:40:36,810 --> 00:40:40,477 2-2. Lebih baik berhati-hati. 433 00:40:50,991 --> 00:40:53,868 3-2. 434 00:40:54,693 --> 00:40:57,693 Cik Mori, lebihkan kawalan. 435 00:41:18,185 --> 00:41:20,311 Cukup. 436 00:41:21,397 --> 00:41:24,789 Saya dah lihat apa perlu saya lihat. - Saya pun. 437 00:41:24,850 --> 00:41:29,051 Dia co-pilot saya. - Itu tak mungkin. 438 00:41:29,079 --> 00:41:31,896 Kenapa? - Sebab saya cakap begitu, En. Becket. 439 00:41:31,991 --> 00:41:34,466 Saya dah buat keputusan. Lapor pada... 440 00:41:34,467 --> 00:41:38,996 ...Shatterdome dalam 2 jam dan awak akan tahu siapa co-pilot awak. 441 00:41:52,428 --> 00:41:54,595 Mako. 442 00:41:54,596 --> 00:41:57,098 Apa semua tu? 443 00:41:57,099 --> 00:42:00,516 Maksud saya, saya tak gila. Awak dapat rasakannya, kan? 444 00:42:00,519 --> 00:42:04,336 Kita serasi. - Terima kasih sebab membela saya. 445 00:42:04,356 --> 00:42:09,068 Tapi tiada apa nak dibincangkan. 446 00:42:12,406 --> 00:42:15,666 Itu bilik saya. 447 00:42:15,784 --> 00:42:17,702 Maafkan saya. 448 00:42:17,703 --> 00:42:21,271 Ayuhlah, saya ingatkan awak nak jadi pilot. 449 00:42:21,272 --> 00:42:24,589 Mako, ini patut diperjuangkan. 450 00:42:25,252 --> 00:42:28,854 Kita tak perlu hanya mematuhi dia. 451 00:42:28,922 --> 00:42:32,215 Ini bukan pasal kepatuhan, En. Becket. 452 00:42:34,011 --> 00:42:37,012 Ini pasal rasa hormat. 453 00:42:37,097 --> 00:42:41,414 Sekurang-kurangnya, beritahulah saya apa masalahnya? 454 00:43:01,205 --> 00:43:05,244 Setelah kejadian di Sydney yang menunjukkan program... 455 00:43:05,270 --> 00:43:09,205 ...Tembok Kehidupan tidak efektif, ramai yang menyoal 456 00:43:09,213 --> 00:43:13,997 ...motif kerajaan dan ingin tahu kenapa program Jaeger dihentikan.. 457 00:43:14,093 --> 00:43:19,986 Kekacauan telah merebak di seluruh bandar berhampiran Lautan Pasifik. 458 00:43:20,015 --> 00:43:24,527 Sekarang, kami memindahkan berjuta orang awak dan bekalan... 459 00:43:24,528 --> 00:43:27,755 ...300 batu di pedalaman ke ke zon selamat. 460 00:43:27,756 --> 00:43:32,559 Zon selamat? Untuk orang kaya dan berkuasa? Macam mana dengan kami? 461 00:43:32,611 --> 00:43:36,072 Saya percaya Tembok Kehidupan masih pilihan terbaik kita.I 462 00:43:36,073 --> 00:43:39,693 Itu saja yang saya nak cakap buat masa ini. Terima kasih. 463 00:43:43,038 --> 00:43:47,055 Eksperimen sambungan saraf Kaiju/Manusia pertama. 464 00:43:48,627 --> 00:43:52,012 Segmen otak adalah bahagian depan. 465 00:43:52,013 --> 00:43:57,323 Kemungkinan, segmen terlalu rosak untuk dihubungkan saraf. 466 00:43:59,555 --> 00:44:02,265 Hermann, kalau awak dengar ini... 467 00:44:02,266 --> 00:44:06,144 ...sama ada saya hidup atau terbukti tindakan saya berjaya... 468 00:44:06,145 --> 00:44:11,395 ...iaitu saya menang atau mati, saya nak awak tahu semuanya salah awak. 469 00:44:11,491 --> 00:44:15,958 Awak yang menyebabkannya. Tapi, saya masih menang. 470 00:44:16,029 --> 00:44:18,322 Lebih kurang begitulah. 471 00:44:18,323 --> 00:44:21,200 Saya mulakan dalam kiraan, tiga... 472 00:44:21,201 --> 00:44:23,411 ...dua... 473 00:44:23,412 --> 00:44:25,746 ...satu. 474 00:44:49,271 --> 00:44:54,239 Newton! Apa yang awak dah buat? 475 00:45:00,324 --> 00:45:06,493 Ujian saraf Gipsy Danger dimulakan dalam masa 20 minit lagi. 476 00:45:07,289 --> 00:45:14,031 Ujian saraf Gipsy Danger dimulakan dalam masa 20 minit lagi. 477 00:45:26,391 --> 00:45:29,601 Boleh saya masuk, Mako? 478 00:45:34,233 --> 00:45:38,958 Suatu masa dulu, saya dah berjanji pada awak. 479 00:45:41,783 --> 00:45:44,983 Bersiap sedia. 480 00:45:47,829 --> 00:45:52,366 Pemancar tak berfungsi. Gantikannya. 481 00:45:57,172 --> 00:46:01,823 Mengatur peralatan untuk mod ujian. - Menunggu pilot kedua. 482 00:46:09,276 --> 00:46:11,285 Dua pilot telah naik. 483 00:46:11,286 --> 00:46:15,906 Saya akan pilih sebelah sini kalau awak tak kisah. Tangan kiri saya cedera. 484 00:46:15,907 --> 00:46:18,450 Sudah tentulah. 485 00:46:19,528 --> 00:46:23,871 Awak nak cakap sesuatu? - Tak perlu. 486 00:46:23,872 --> 00:46:27,599 5 minit lagi, awak akan masuk dalam fikiran saya. 487 00:46:27,602 --> 00:46:30,428 Awak nampak cantik. 488 00:46:31,707 --> 00:46:35,042 Pilot telah naik dan bersedia untuk berhubung. 489 00:46:35,043 --> 00:46:40,028 Bersedia untuk penyambungan saraf. - Memulakan penyambungan saraf. 490 00:46:45,971 --> 00:46:51,356 Kita bukan dalam simulator, Mako. Ingat, jangan mengejar arnab. 491 00:46:51,435 --> 00:46:55,519 Akses Rawak otak mempengaruhi memori. Biarkannya mengalir. 492 00:46:55,605 --> 00:46:59,573 Pedulikannya. Tumpukan pada penyambungan saraf. 493 00:46:59,651 --> 00:47:03,529 Hubungan sistem saraf dimulakan. 494 00:47:03,530 --> 00:47:06,573 Raleigh! 495 00:47:14,666 --> 00:47:17,001 Mak! 496 00:47:17,002 --> 00:47:21,797 Raleigh, dengar sini! 497 00:47:25,093 --> 00:47:27,636 Bahagian kanan menentukur. 498 00:47:27,637 --> 00:47:31,974 Bahagian kiri menentukur. 499 00:47:32,351 --> 00:47:36,977 Bersedia untuk mengaktifkan Jaeger. 500 00:47:37,022 --> 00:47:40,483 Baiklah, Gipsy. Selaraskan dengan baik. 501 00:47:40,484 --> 00:47:44,368 Baik bersedia. - Sambungan pilot ke Jaeger selesai. 502 00:47:44,371 --> 00:47:48,897 Marsyal, kita kena bercakap. - Bukan sekarang, En. Gottlieb. 503 00:47:48,909 --> 00:47:52,460 Pasti awak boleh menghargai saat ini untuk saya. 504 00:47:52,461 --> 00:47:57,540 Newton mencipta hubungan saraf dari sampah dan berhubung dengan Kaiju. 505 00:47:58,543 --> 00:48:03,261 Saya jumpa dia dalam keadaan bingung. 506 00:48:03,298 --> 00:48:07,801 Saya tak tahu apa nak buat. 507 00:48:09,846 --> 00:48:14,389 Saya dah cakap ia akan berjaya. - Ya. Tapi apa yang awak nampak? 508 00:48:14,393 --> 00:48:17,978 Ia cuma cebisan otak, jadi saya mengalami... 509 00:48:17,979 --> 00:48:21,222 ...beberapa siri imej atau kesan. 510 00:48:21,316 --> 00:48:26,376 Seperti mengerdipkan mata berulang-ulang kali ketika melihat bingkai. 511 00:48:27,322 --> 00:48:31,534 Newton, pandang saya. 512 00:48:31,535 --> 00:48:36,330 Sekarang, saya nak awak bertenang dan jelaskannya. 513 00:48:36,331 --> 00:48:38,999 Baiklah. Baiklah. 514 00:48:39,000 --> 00:48:43,953 Mereka tak ikut pergerakan haiwan. Mereka hanya memburu dan mengumpul. 515 00:48:43,964 --> 00:48:47,348 Saya rasa mereka menyerang kita di bawah perintah. - Mustahil. 516 00:48:47,384 --> 00:48:49,176 Itu mustahil? - Mustahil. 517 00:48:49,177 --> 00:48:53,936 Apa kata awak hubungkan saraf dengan Kaiju? - Diam! 518 00:48:54,057 --> 00:48:58,018 Awak teruskan bercakap. 519 00:48:59,521 --> 00:49:04,066 Mereka adalah penjajah. 520 00:49:04,067 --> 00:49:08,293 Mereka mengambil alih dunia, makan dan pergi ke dunia seterusnya. 521 00:49:08,321 --> 00:49:12,283 Mereka sudah berada di sini sejak tempoh percubaan. 522 00:49:12,284 --> 00:49:15,267 Zaman dinosaur. Tapi atmosferanya tak sesuai. 523 00:49:15,287 --> 00:49:17,413 Jadi, mereka menunggu. 524 00:49:17,414 --> 00:49:20,499 Sekarang, dengan penipisan ozon dan karbon monoksida, air tercemar... 525 00:49:20,500 --> 00:49:23,002 ...kita telah menyesuaikannya untuk mereka. 526 00:49:23,003 --> 00:49:25,504 Sebab sekarang mereka datang semula dan ia sempurna. 527 00:49:25,505 --> 00:49:27,548 Gelombang pertama, itu hanya memburu. 528 00:49:27,549 --> 00:49:29,300 Kategori 1 hingga 4, tiada apa-apanya. 529 00:49:29,301 --> 00:49:32,460 Mereka mensasarkan kawasan berpopulasi dan hapuskan kita! 530 00:49:32,512 --> 00:49:35,306 Gelombang kedua, itu adalah penghapus. 531 00:49:35,307 --> 00:49:38,800 Mereka akan habiskan kerja. Kemudian, penghuni baru... 532 00:49:38,810 --> 00:49:41,436 ...akan mengambil alih. 533 00:49:41,688 --> 00:49:45,149 Sebab saya jumpa DNA dalam dua organ Kaiju berlainan... 534 00:49:45,150 --> 00:49:48,967 ...adalah kerana mereka membiak! - Saya nak awak lakukan sekali lagi. 535 00:49:49,053 --> 00:49:53,780 Saya perlukan lebih maklumat. - Saya tak boleh lakukan sekali lagi. 536 00:49:53,783 --> 00:49:58,702 Melainkan kalau awak ada otak Kaiju yang segar. 537 00:50:00,499 --> 00:50:03,000 Betulkah? 538 00:50:09,341 --> 00:50:12,208 Agak menarik. Ya, dia ingat cara menghidupkannya. 539 00:50:12,302 --> 00:50:14,136 Tunjukkan rasa hormat. 540 00:50:14,137 --> 00:50:16,972 Ketika abangnya mati, dia membawa Jaeger ke pantai. 541 00:50:16,973 --> 00:50:20,634 Saya pernah kenal seorang lagi pilot yang mampu lakukannya. 542 00:50:20,727 --> 00:50:23,479 Ada beberapa individu yang bisnesnya adalah mengawet... 543 00:50:23,480 --> 00:50:25,564 ...dan mengeksploitasi saki-baki Kaiju. 544 00:50:25,565 --> 00:50:28,025 Pedagang pasaran gelap, betul tak? 545 00:50:28,026 --> 00:50:30,194 Ya, mereka masuk dan keluar bila-bila masa saja. 546 00:50:30,195 --> 00:50:34,263 Mereka meneutralkan unsur asid dalam darah dan ambil apa yang perlu. 547 00:50:34,357 --> 00:50:37,251 Ini Hannibal Chau. 548 00:50:37,252 --> 00:50:41,240 Dia menjalankan pasaran gelap Kaiju di Asia. Bila kehabisan dana, kami minta... 549 00:50:41,266 --> 00:50:45,278 ...bantuannya dan sebagai balasan, dia dapat hak semua saki-baki Kaiju di sini. 550 00:50:45,301 --> 00:50:48,210 Awak lakukannya? - Hari-hari terakhir perang. 551 00:50:48,296 --> 00:50:52,213 Pergi ke penjuru jalan Fong dan Tull. Tunjukkan pada mereka kad. 552 00:50:52,224 --> 00:50:56,983 Cari simbolnya. Saya nasihatkan, jangan percaya. dia 553 00:51:00,141 --> 00:51:03,559 Penentukuran selesai. 554 00:51:03,603 --> 00:51:05,971 Ia menembusi badan Jaeger! 555 00:51:05,972 --> 00:51:09,112 Raleigh, dengar sini. Kamu kena... 556 00:51:10,026 --> 00:51:12,385 Hubungan saraf pilot melencong. 557 00:51:12,428 --> 00:51:16,273 Hubungan saraf kedua-dua pilot melencong. - Kedua-duanya? 558 00:51:16,491 --> 00:51:18,742 Gipsy! Sistem saraf awak melencong! 559 00:51:18,743 --> 00:51:21,203 Saraf awak berdua melencong. - Saya okey. Biar saya kawal. 560 00:51:21,204 --> 00:51:25,107 Saraf melencong. Kecemasan. - Awak stabil. Tapi Mako tidak. 561 00:51:26,710 --> 00:51:31,611 Mako, jangan terperangkap dalam memori. Kekal fokus. 562 00:51:31,673 --> 00:51:35,958 Jangan terjerat dalam memori. Mako. 563 00:51:35,969 --> 00:51:38,887 Mako! Dengar sini. 564 00:51:38,888 --> 00:51:41,890 Mako? 565 00:52:01,453 --> 00:52:04,204 Mak! 566 00:52:04,456 --> 00:52:06,832 Mak! 567 00:53:00,345 --> 00:53:02,262 Mako. 568 00:53:02,263 --> 00:53:07,698 Ini hanya memori. Tiada yang nyata. 569 00:53:30,250 --> 00:53:32,835 Sistem senjata diaktifkan. 570 00:53:32,836 --> 00:53:35,921 Meriam plasma bersedia. 571 00:53:35,922 --> 00:53:38,173 Oh, tidak. 572 00:53:49,894 --> 00:53:52,161 Sistem senjata diaktifkan! Hidupkan peranti kecemasan! 573 00:53:52,230 --> 00:53:55,399 Peranti kecemasan tidak berfungsi. Ada masalah dengan penyekat saraf! 574 00:53:55,400 --> 00:53:58,026 Sambungannya terlalu kuat! 575 00:53:58,027 --> 00:54:00,412 Dicas penuh. - Mako! 576 00:54:00,413 --> 00:54:04,110 Mako, dengar sini. Ini hanya memori. 577 00:54:04,136 --> 00:54:05,934 Tiada yang nyata. 578 00:54:05,959 --> 00:54:09,459 Semua orang keluar dari sini, sekarang! 579 00:54:22,594 --> 00:54:24,970 Talian kuasa! 580 00:54:24,971 --> 00:54:27,731 Hubungkan kepada talian kuasa! 581 00:54:46,826 --> 00:54:50,860 Matikannya! 582 00:54:51,456 --> 00:54:54,316 Saya dah lakukannya. 583 00:55:01,299 --> 00:55:04,968 Sistem senjata dinyahaktif. 584 00:55:05,762 --> 00:55:08,513 Mako! 585 00:55:11,893 --> 00:55:16,477 Sistem sambungan saraf dibatalkan. 586 00:55:18,274 --> 00:55:21,068 Tak mengapa. 587 00:55:21,069 --> 00:55:24,596 Sambungan sistem saraf dihentikan. 588 00:55:24,597 --> 00:55:28,823 Awak mahu cuba lagi? 589 00:55:58,147 --> 00:56:00,740 Helo. 590 00:56:18,626 --> 00:56:23,611 Awak sedang mencari beberapa serbuk tulang? - Beberapa...? 591 00:56:23,690 --> 00:56:28,541 Beberapa serbuk tulang? Tidak, buat apa saya mahukannya? 592 00:56:28,595 --> 00:56:32,454 Ubat kuat. Saya sendiri gunakannya. 593 00:56:32,473 --> 00:56:38,758 Tak, terima kasih sajalah. Saya mencari Hannibal Chau. 594 00:56:39,606 --> 00:56:42,232 Mari. 595 00:56:43,610 --> 00:56:49,553 Awak nak jumpa Chau? Semoga berjaya. 596 00:56:55,997 --> 00:57:00,292 Oh Tuhanku, ini "syurga"! 597 00:57:00,293 --> 00:57:04,296 Kelenjar limfa dari Kategori 2! Apa kerja awak di sini? 598 00:57:04,297 --> 00:57:07,841 Ini kulitnya? Dalam keadaan baru? 599 00:57:07,842 --> 00:57:11,595 Itu parasit kulit Kaiju? Saya tak pernah melihatnya hidup-hidup! 600 00:57:11,596 --> 00:57:14,664 Ia biasanya mati sebaik saja Kaiju tumbang! 601 00:57:14,665 --> 00:57:20,005 Ia tak boleh didapati hidup-hidup. - Boleh kalau rendamkannya dalam ammonia. 602 00:57:22,457 --> 00:57:25,949 Apa yang awak nak? - Saya sedang mencari Hannibal Chau. 603 00:57:25,950 --> 00:57:29,209 Saya dapat tahu, awak berada di sini. 604 00:57:29,822 --> 00:57:34,574 Siapa yang beritahu awak? - Saya tak boleh cakap. 605 00:57:39,007 --> 00:57:42,847 Stacker Pentecost yang hantar saya! 606 00:57:43,878 --> 00:57:46,672 Oh, bagusnya. Memang bagus. 607 00:57:46,673 --> 00:57:50,307 Jadi, awaklah Hannibal Chau? - Awak suka nama tu? 608 00:57:50,308 --> 00:57:53,043 Saya memilih nama tu dari karakter sejarah kegemaran saya... 609 00:57:53,096 --> 00:57:56,364 ...dan kegemaran kedua saya, restoran Szechuan di Brooklyn. 610 00:57:56,365 --> 00:58:00,249 Sekarang beritahu saya sebelum saya robek perut awak. 611 00:58:00,269 --> 00:58:03,611 Dia tak dapat kawal mindanya dan dia terlebih dulu melencong! 612 00:58:03,612 --> 00:58:07,323 Kita semua tahu apa yang berlaku. Kita tak boleh buat silap lagi. 613 00:58:07,324 --> 00:58:11,511 Kaiju semakin berkembang! - Dia hebat. Gadis tu masih baru. 614 00:58:11,564 --> 00:58:16,050 Saya tak mahu orang yang melindungi bom lari, tuan. 615 00:58:16,703 --> 00:58:19,871 Jaga sikit percakapan awak, En. Hansen. 616 00:58:19,872 --> 00:58:22,582 Hei, tunggu di situ. 617 00:58:22,583 --> 00:58:25,585 Berikan ayah masa sekejap. 618 00:58:27,422 --> 00:58:30,340 Awak berdua memang memalukan. 619 00:58:30,341 --> 00:58:33,969 Kita semua boleh terbunuh, dan ini masalahnya, Raleigh... 620 00:58:33,970 --> 00:58:39,738 ...saya mahu selamat dari misi ini sebab saya sukakan hidup saya. 621 00:58:39,851 --> 00:58:42,894 Jadi, apa kata awak lakukan sesuatu untuk kami dan pergi? 622 00:58:42,895 --> 00:58:46,412 Itu saja yang awak mampu. - Hentikannya sekarang! 623 00:58:46,465 --> 00:58:50,925 Ya, betul tu. Tahan teman wanita awak tu. 624 00:58:51,020 --> 00:58:54,564 Betina macam awak perlu ditahan. 625 00:58:59,245 --> 00:59:03,738 Minta maaf pada dia. - Pergi jahanamlah. 626 00:59:19,766 --> 00:59:24,727 Saya cakap, minta maaf pada dia. 627 00:59:29,233 --> 00:59:31,276 Hei, cukup! 628 00:59:31,277 --> 00:59:36,019 Apa yang berlaku? Awak berdua, bangun! 629 00:59:39,477 --> 00:59:42,660 Becket, Mori, ke pejabat saya. - Kami belum selesai! 630 00:59:42,747 --> 00:59:46,022 Ini dah tamat! Kamu seorang renjer. 631 00:59:46,023 --> 00:59:49,650 Apa kata kamu berkelakuan seperti renjer? 632 00:59:53,049 --> 00:59:56,666 Saya yang terlebih dahulu melencong. Ia salah saya. 633 00:59:56,667 --> 01:00:02,295 Tak. Ia salah saya. 634 01:00:02,367 --> 01:00:05,793 Sepatutnya saya tak izinkan awak berdua berada dalam mesin sama. 635 01:00:05,794 --> 01:00:10,553 Jadi, awak nak hukum kami? - Bukan awak. 636 01:00:16,906 --> 01:00:20,908 Meminta kebenaran untuk pergi, tuan. 637 01:00:23,746 --> 01:00:27,598 Permintaan ditunaikan, Cik Mori. 638 01:00:30,878 --> 01:00:33,212 Mako. 639 01:00:34,423 --> 01:00:40,091 Apa tuan buat ni? Dia calon terkuat setakat ini. 640 01:00:40,930 --> 01:00:44,307 Apa lagi pilihan yang kita ada? Beritahu saya! 641 01:00:44,308 --> 01:00:49,227 Jangan sampai kesabaran saya hilang, renjer! 642 01:00:49,230 --> 01:00:54,498 Sekarang bukan masanya untuk awak ingkari arahan! 643 01:00:54,569 --> 01:00:59,372 Mako tidak berpengalaman untuk mengawal memorinya ketika bertarung. 644 01:00:59,907 --> 01:01:03,449 Bukan sebab itu awak menghukum dia. 645 01:01:03,494 --> 01:01:07,164 Saya ada dalam memorinya. Saya nampak semuanya. 646 01:01:07,165 --> 01:01:10,708 Saya tak peduli apa yang awak nampak. 647 01:03:02,571 --> 01:03:06,199 Saya tahu siapa dia bagi awak. Saya nampak! 648 01:03:07,451 --> 01:03:09,494 Perbualan dah tamat. 649 01:03:09,495 --> 01:03:15,581 Marsyal, boleh tak kita bincangkannya sekejap? 650 01:03:19,171 --> 01:03:23,056 Awak selamatkan dia. Awak besarkan dia. 651 01:03:23,092 --> 01:03:27,102 Sekarang awak berhenti lindungi dia. Awak halang dia. 652 01:03:27,179 --> 01:03:31,022 Pertama, jangan sentuh saya lagi. 653 01:03:31,058 --> 01:03:36,134 Kedua, jangan sentuh saya lagi. 654 01:03:37,106 --> 01:03:41,276 Awak tak tahu siapa dan dari mana asal saya... 655 01:03:41,277 --> 01:03:44,312 ...dan saya takkan pernah ceritakan kisah hidup saya. 656 01:03:44,313 --> 01:03:49,023 Pandangan semua orang pada saya sudah tetap. 657 01:03:49,118 --> 01:03:52,245 Orang terakhir akan meneruskan. 658 01:03:52,246 --> 01:03:55,756 Saya tak perlukan simpati atau kekaguman awak. 659 01:03:55,757 --> 01:04:00,128 Saya cuma perlukan kepatuhan dan kemahiran bertarung awak. 660 01:04:00,129 --> 01:04:05,529 Kalau tak boleh, awak baliklah ke tembok yang awak bina tu. 661 01:04:05,551 --> 01:04:09,745 Awak faham? 662 01:04:14,643 --> 01:04:17,261 Ya, tuan. 663 01:04:18,314 --> 01:04:21,023 Bagus. 664 01:04:47,927 --> 01:04:52,303 Maafkan saya. Sepatutnya saya beritahu awak. 665 01:04:52,398 --> 01:04:55,508 Penyambungan saraf kali pertama memang sukar. 666 01:04:55,509 --> 01:05:01,393 Awak bukan sekadar masuk dalam memori saya, tapi abang saya juga... 667 01:05:01,607 --> 01:05:06,277 Ketika Yancy dibunuh, kami masih terhubung. 668 01:05:06,813 --> 01:05:11,315 Saya dapat rasakan ketakutannya, kesakitannya dan tidak berdaya... 669 01:05:11,316 --> 01:05:15,100 ...dan kemudian, dia pergi. 670 01:05:15,145 --> 01:05:18,897 Saya dapat rasakannya. Saya tahu. 671 01:05:20,292 --> 01:05:23,144 Awak tinggal dalam minda seseorang terlalu lama... 672 01:05:23,145 --> 01:05:26,230 ...yang paling sukar untuk dihadapi adalah kesunyian. 673 01:05:26,231 --> 01:05:29,984 Untuk benarkan orang lain masuk dan betul-betul terhubung... 674 01:05:29,985 --> 01:05:37,145 ...awak kena percayakan mereka. Dan hari ini, ia begitu kuat. 675 01:05:43,566 --> 01:05:48,175 Jantungnya. Bila kali terakhir awak melihatnya? 676 01:05:48,237 --> 01:05:50,988 Tak lama. 677 01:05:56,162 --> 01:06:04,438 Terdapat pergerakan dalam Breach. Ada dua kehadiran. 678 01:06:04,462 --> 01:06:09,882 Penunjuk pengembangan, ia Kategori 4. 679 01:06:18,684 --> 01:06:21,885 Maafkan saya. - Breach dilalui pada jam 23:00. 680 01:06:21,896 --> 01:06:24,446 Terdapat dua kehadiran Kaiju kategori 4. 681 01:06:24,490 --> 01:06:28,032 Nama kod: Otachi dan Leatherback. Akan tiba di Hong Kong dalam sejam. 682 01:06:28,118 --> 01:06:30,411 Pindahkan penduduk. Tutup semua jambatan. 683 01:06:30,412 --> 01:06:33,522 Saya nak semua orang berada di tempat perlindungan sekarang. 684 01:06:33,523 --> 01:06:35,581 Crimson Typhoon dan Chemo Alpha... 685 01:06:35,650 --> 01:06:38,926 ...saya nak awak lindungi lingkungan satu batu dari pelabuhan. 686 01:06:38,987 --> 01:06:42,156 Striker, saya nak awak jaga tepi laut. 687 01:06:42,157 --> 01:06:45,993 Kami tak boleh kehilangan awak. Hanya bertarung jika terpaksa. 688 01:06:45,994 --> 01:06:50,203 Baik, tuan! - Awak berdua tunggu di sini. 689 01:06:50,257 --> 01:06:52,883 Mari pergi! 690 01:07:07,066 --> 01:07:11,875 Loccent, Striker bersedia dan kami dalam perjalanan. 691 01:07:11,904 --> 01:07:16,955 Loccent, berada di posisi awak dan tunggu arahan. 692 01:07:16,992 --> 01:07:20,953 Jaga lingkungan satu batu. Bertarung dengan kebijaksanaan. 693 01:07:20,954 --> 01:07:22,971 Semua, berjaga-jaga. 694 01:07:22,972 --> 01:07:27,559 Kategori 4 ini adalah yang terbesar, dari segi saiz dan beratnya. 695 01:07:27,836 --> 01:07:32,629 Cherno Alpha tiba di zon sasaran. Melepaskan pengangkutan. 696 01:07:51,068 --> 01:07:54,862 Cherno Alpha berada di posisi. Lingkungan satu batu. 697 01:07:54,863 --> 01:07:57,956 Chemo Alpha menjaga kawasan pantai. 698 01:07:57,957 --> 01:08:00,792 Petunjuk diaktifkan. 699 01:08:07,134 --> 01:08:09,135 Tengoklah mereka. 700 01:08:09,136 --> 01:08:12,004 Mereka percaya Kaiju dihantar dari syurga. 701 01:08:12,005 --> 01:08:15,599 Percaya dewa-dewa ungkapkan kemurkaan dengan sikap kita. 702 01:08:15,600 --> 01:08:18,667 Dasar bodoh. - Dan apa yang awak percaya? 703 01:08:19,305 --> 01:08:23,332 Saya percaya serbuk tulang Kaiju bernilai 500 dolar setiap paun. 704 01:08:23,333 --> 01:08:27,751 Apa yang awak nak? - Saya nak akses otak Kaiju yang tak rosak. 705 01:08:27,780 --> 01:08:31,065 Plat tengkoraknya begitu tebal sebelum menggerudinya. 706 01:08:31,066 --> 01:08:34,492 Otaknya busuk. Tapi saya bercakap pasal otak sekunder. 707 01:08:34,494 --> 01:08:37,579 Kita berdua tahu yang Kaiju sungguh besar. 708 01:08:37,580 --> 01:08:41,098 Mereka perlukan dua otak untuk bergerak, macam dinosaur. 709 01:08:41,099 --> 01:08:45,134 Saya mahu dapatkannya. - Untuk apa awak mahukan otak sekunder? 710 01:08:45,164 --> 01:08:47,665 Maksud saya, setiap organ Kaiju laku. 711 01:08:47,666 --> 01:08:50,884 Tulang rawan, limpa, hati. Malah najisnya pun! 712 01:08:50,919 --> 01:08:55,680 Satu meter padu najisnya sudah cukup untuk suburkan satu ladang! 713 01:08:55,766 --> 01:08:59,842 Tapi otaknya terlalu banyak ammonia. 714 01:08:59,887 --> 01:09:03,354 Jadi, apa masalahnya? - Itu rahsia. 715 01:09:03,432 --> 01:09:07,025 Jadi, saya tak boleh beritahu awak walaupun jika saya mahu. 716 01:09:07,026 --> 01:09:11,037 Tapi ia agak hebat. 717 01:09:12,324 --> 01:09:14,233 Saya akan beritahu awak. 718 01:09:14,234 --> 01:09:18,844 Saya dah tahu cara menyambung saraf dengan Kaiju. - Awak bergurau? 719 01:09:18,906 --> 01:09:23,790 Otaknya menakjubkan. Otak setiap Kaiju saling berhubung. 720 01:09:23,869 --> 01:09:28,219 Spesies itu seperti sarang minda. 721 01:09:32,294 --> 01:09:37,912 Awak pernah lakukannya, kan? - Ya, sedikit. 722 01:09:39,843 --> 01:09:43,304 Awak bodoh. 723 01:09:52,729 --> 01:09:57,129 Pergerakan di kanan. Arah pukul 3. 724 01:10:13,700 --> 01:10:16,300 Formasi Thundercloud! 725 01:11:16,148 --> 01:11:19,690 Loccent! Typhoon dan Alpha hadapi masalah. Kami akan masuk! 726 01:11:19,693 --> 01:11:22,195 Tunggu di situ. Jangan menyerang. 727 01:11:22,196 --> 01:11:26,363 Kami nak awak bawa bom tu. Faham? 728 01:11:34,842 --> 01:11:38,426 Kita tak boleh tunggu dan lihat saja mereka mati. 729 01:11:38,445 --> 01:11:42,761 Pedulikannya. Loccent, kami masuk sekarang! 730 01:11:53,860 --> 01:11:57,860 Typhoon dah tewas. - Mari bunuh si tak guna ni. 731 01:12:12,663 --> 01:12:15,915 Chemo Alpha, kami diserang dengan sejenis asid! 732 01:12:15,916 --> 01:12:19,884 Badan telah musnah. Kami perlukan bantuan dengan segera! 733 01:12:19,953 --> 01:12:23,678 Bertahan, Chemo! Kami dalam perjalanan. 734 01:12:45,210 --> 01:12:48,510 Air sampai ke reaktor kami! 735 01:13:22,866 --> 01:13:26,406 Kita kehilangan Chemo, tuan. 736 01:13:48,934 --> 01:13:52,459 Mengaktifkan peluru misil udara. 737 01:14:18,622 --> 01:14:22,681 Apa yang berlaku? Ia merosakkan semua litar elektrik Jaeger. 738 01:14:22,751 --> 01:14:25,993 Benda apa tu? Saya tak pernah melihatnya. 739 01:14:26,722 --> 01:14:29,382 Ini bukan mekanisme pertahanan. tapi senjata! 740 01:14:29,383 --> 01:14:32,449 Hubungi Striker. - Tak dapat. Digital Mark 5 tak berfungsi. 741 01:14:32,511 --> 01:14:36,180 Perlukan 2 jam untuk menyambung pada alat bantuan. Semua Jaeger digital! 742 01:14:36,181 --> 01:14:41,832 Tidak kesemuanya, marsyal. Gipsy, bertenaga nuklear. 743 01:14:55,075 --> 01:15:00,077 Ada dua Kaiju. Kita kena keluar. - Nanti dulu. Apa yang berlaku? 744 01:15:00,105 --> 01:15:03,315 Ada dua Kaiju yang menuju ke Bandar Hong Kong. 745 01:15:03,316 --> 01:15:06,000 Tak mungkin. Tak pernah ada dua Kaiju. 746 01:15:06,068 --> 01:15:10,080 Mungkin sebab tiada siapa pernah berhubung saraf dengannya. 747 01:15:10,081 --> 01:15:13,125 Bila pilot Jaeger berhubung, ia secara dua arah. 748 01:15:13,126 --> 01:15:17,561 Ia mencipta perhubungan. Kedua-dua arah! 749 01:15:17,564 --> 01:15:20,207 Awak cakap, "sarang minda"! 750 01:15:20,208 --> 01:15:24,243 Mungkin Kaiju mencari awak. - Apa kita nak buat? 751 01:15:24,312 --> 01:15:27,873 Saya akan tunggu situasi ini reda dalam bunker Kaiju peribadi. 752 01:15:27,874 --> 01:15:30,951 Tapi awak akan pergi ke tempat perlindungan awam. 753 01:15:30,952 --> 01:15:33,945 Saya pernah cuba sekali. Sekali. 754 01:15:34,031 --> 01:15:36,782 Sekarang, pergi dari sini. 755 01:16:28,877 --> 01:16:32,462 Ke tepi! Saya seorang doktor! 756 01:16:32,839 --> 01:16:35,591 Tunggu. Biar saya masuk. 757 01:16:35,592 --> 01:16:39,052 Saya seorang doktor. Biarkan saya masuk. 758 01:17:02,244 --> 01:17:06,803 Tiada bekalan kuasa kecemasan. Ayah. akan cuba sesuatu. 759 01:17:06,873 --> 01:17:09,524 Jangan tanggalkannya! 760 01:17:11,086 --> 01:17:14,369 Tangan ayah! - Cepat bangun, orang tua! 761 01:17:14,405 --> 01:17:17,849 Jangan panggil ayah begitu! 762 01:17:22,055 --> 01:17:26,273 Kita kena keluar sekarang! - Kita takkan ke mana-mana! 763 01:17:26,309 --> 01:17:29,270 Sekarang, hanya kita yang berdiri di antara si hodoh tu... 764 01:17:29,271 --> 01:17:32,971 ...dan bandar 10 juta penduduk. Sama ada kita duduk dan tunggu... 765 01:17:33,066 --> 01:17:38,362 ...atau ambil pistol suar ni dan buat benda bodoh. 766 01:17:50,792 --> 01:17:54,511 Macam mana tangan ayah? - Berikan saja pistol tu. 767 01:17:54,512 --> 01:17:56,721 Hei, awak! 768 01:18:05,891 --> 01:18:09,450 Rasanya kita dah buat dia marah! 769 01:18:31,625 --> 01:18:35,991 Baiklah, Mako. Bersedia, ini nyata! 770 01:18:46,640 --> 01:18:51,324 Ayuh, Gipsy! Belasah dia! 771 01:19:38,325 --> 01:19:41,567 Mari lakukannya bersama-sama! 772 01:20:00,422 --> 01:20:01,630 Roket siku! 773 01:20:01,631 --> 01:20:06,373 Roket siku bersedia. - Sekarang! 774 01:20:46,968 --> 01:20:49,344 Bertahan, Mako! 775 01:21:05,945 --> 01:21:11,272 Meriam plasma, sekarang! - Meriam plasma bersedia. 776 01:21:14,954 --> 01:21:19,097 Habiskan peluru! 777 01:21:52,617 --> 01:21:55,452 Tunggu. 778 01:21:55,795 --> 01:22:00,313 Saya rasa dia dah mati. Kita periksa dulu "denyutan jantungnya." 779 01:22:09,759 --> 01:22:12,752 Tiada denyutan. 780 01:22:41,341 --> 01:22:44,359 Dia berhenti betul-betul di atas saya. 781 01:22:45,295 --> 01:22:49,812 Oh, Tuhan. Ini bukan tempat perlindungan. Ini meja makan! 782 01:22:53,720 --> 01:22:57,962 Dia tahu saya berada di sini! - Dia tahu kita semua berada di sini! 783 01:22:58,040 --> 01:23:01,577 Awak tak faham, dia sedang mencari saya! 784 01:23:01,602 --> 01:23:06,370 Kaiju mahukan lelaki ni! - Apa yang dia cakap? Saya kena keluar dari sini! 785 01:23:06,441 --> 01:23:08,816 Benarkan saya keluar! 786 01:23:10,545 --> 01:23:13,613 Itu cermin mata mahal. 787 01:24:27,272 --> 01:24:31,180 Daya putaran bersedia. 788 01:25:22,827 --> 01:25:28,411 Saya tak nampak dia. Dia bergerak pantas. Berwaspada. 789 01:25:29,751 --> 01:25:34,129 Helikopter, awak nampak dia? 790 01:26:39,838 --> 01:26:42,088 Saya akan menahannya! 791 01:26:42,089 --> 01:26:47,733 Keluarkan bahan pendingin di sebelah kiri! - Mengeluarkan bahan pendingin. 792 01:27:49,599 --> 01:27:52,875 Sedang melepasi atmosfera. - Suhu menurun! 793 01:27:52,935 --> 01:27:56,527 Kita kehabisan oksigen! Kedua-dua meriam plasma rosak. 794 01:27:56,563 --> 01:28:01,290 Kita tiada pilihan lagi, Mako. - Tak, kita ada pilihan lagi! 795 01:28:02,403 --> 01:28:05,321 Mengeluarkan pedang. 796 01:28:12,260 --> 01:28:15,260 Ini untuk keluarga saya! 797 01:28:24,801 --> 01:28:28,762 Penggerakan ketinggian tidak stabil. 798 01:28:28,763 --> 01:28:33,766 50,000 kaki sebelum ke darat. 799 01:28:34,435 --> 01:28:37,186 Tengok sana! 800 01:28:37,772 --> 01:28:43,739 Ketinggian kritikal. 40,000 kaki. 801 01:28:45,446 --> 01:28:46,863 Gipsy, dengar sini! 802 01:28:46,864 --> 01:28:51,507 Longgarkan perenjat alat serap, gunakan giroskop sebagai pengimbang. 803 01:28:51,527 --> 01:28:56,044 Itu saja peluang awak! - 20,000 kaki. 804 01:28:56,123 --> 01:29:00,458 Keluarkan bahan api! Sekarang! 805 01:29:01,963 --> 01:29:04,430 Amaran impak. 806 01:29:04,431 --> 01:29:09,891 Kita terlalu laju. Bersedia, Mako! 807 01:29:36,539 --> 01:29:40,500 Mako, cakaplah. 808 01:29:41,127 --> 01:29:46,270 Mako, awak okey? - Ya. 809 01:29:46,340 --> 01:29:48,633 Awak? 810 01:30:01,748 --> 01:30:05,108 Pergi jumpa Dr. Geiszler sekarang! - Baik, tuan! 811 01:30:05,109 --> 01:30:10,311 Saya nak dua Jaeger selebihnya pulang tanpa kerosakan. - Baik, tuan. 812 01:30:10,573 --> 01:30:14,656 Kita akan ambil kulit, cakar dan sayap. 813 01:30:14,710 --> 01:30:19,578 Jerman gemarkan organ begitu. Tunjukkan peta pada saya. 814 01:30:20,708 --> 01:30:24,644 Kaiju jatuh di sini, jadi kita tumpukan di sini. 815 01:30:24,645 --> 01:30:28,604 Kita akan dapatkannya, bos. 816 01:30:29,675 --> 01:30:33,011 Cuba teka siapa kembali. 817 01:30:33,012 --> 01:30:37,181 Awak ada berhutang otak Kaiju dengan saya. 818 01:30:47,985 --> 01:30:50,319 Raleigh! 819 01:30:55,368 --> 01:30:59,444 Anak saya takkan mengakuinya tapi dia berterima kasih. 820 01:30:59,497 --> 01:31:02,381 Kami berdua berterima kasih. 821 01:31:06,504 --> 01:31:10,371 En. Becket! Cik Mori! 822 01:31:11,550 --> 01:31:15,119 Selama saya bertarung... 823 01:31:15,596 --> 01:31:20,689 ...saya tak pernah lihat kejadian macam ni. 824 01:31:20,726 --> 01:31:23,353 Syabas. 825 01:31:23,354 --> 01:31:26,297 Saya bangga dengan awak. 826 01:31:26,399 --> 01:31:30,724 Bangga dengan kita semua. Tapi... 827 01:31:30,736 --> 01:31:37,555 ...sehebat manapun bunyinya, tiada masa untuk meraikan. 828 01:31:38,619 --> 01:31:42,263 Kita kehilangan dua kru. 829 01:31:42,289 --> 01:31:45,783 Tiada masa untuk bersedih. 830 01:31:48,337 --> 01:31:51,130 Set semula jam tu. 831 01:32:03,019 --> 01:32:05,520 Set semula jam tu. 832 01:32:36,152 --> 01:32:40,471 Saya tak percaya apa awak lakukan. Kalau saya, pasti dah dimakan. 833 01:32:40,472 --> 01:32:44,390 Itulah rancangannya. Awak bernasib baik, ia tak berlaku. 834 01:32:44,435 --> 01:32:47,312 Terima kasih, awak sungguh baik. Saya menghargainya. 835 01:32:47,313 --> 01:32:51,106 Kenapa pekerja awak begitu lama untuk dapatkan otak tu? 836 01:32:51,192 --> 01:32:55,743 Mereka mengepam rongga dengan CO2. 837 01:32:56,030 --> 01:32:59,455 Ya, sudah tentulah. CO2 akan perlahankan tindak balas asid. 838 01:32:59,492 --> 01:33:02,018 Ia akan beri kita masa untuk ambil organ. 839 01:33:02,019 --> 01:33:06,112 Tapi mereka perlukan oksigen dalam sut mereka. Mereka bergerak perlahan. 840 01:33:06,113 --> 01:33:11,664 Apa yang berlaku? - Kami sampai di kawasan pinggul atas. 841 01:33:11,796 --> 01:33:15,623 Bergerak ke tulang belakang ke-25. 842 01:33:16,759 --> 01:33:22,555 Walaupun memakai sut, bau bangkai masih dapat dihidu. 843 01:33:25,309 --> 01:33:30,626 Bos, otak sekundernya dah rosak. 844 01:33:30,689 --> 01:33:33,481 Ia dah musnah. - Kenapa mereka gagal? 845 01:33:33,526 --> 01:33:35,926 Tunggu. 846 01:33:35,986 --> 01:33:39,280 Dia cakap "tunggu"? Kenapa tunggu? 847 01:33:40,449 --> 01:33:45,408 Awak dengar? Seperti denyutan jantung. 848 01:33:45,538 --> 01:33:48,665 Tak mungkin. Tunggu sekejap. 849 01:33:48,666 --> 01:33:53,008 Beri pada saya! - Diam! Dengar! 850 01:33:53,045 --> 01:33:55,963 Dengar sini. 851 01:34:02,930 --> 01:34:06,257 Ia bunting. 852 01:35:02,239 --> 01:35:05,908 Tidak! Tolonglah. 853 01:35:22,760 --> 01:35:25,300 Saya dah agak. 854 01:35:25,596 --> 01:35:27,930 Dah mati. 855 01:35:28,140 --> 01:35:30,558 Paru-parunya belum terbentuk sepenuhnya. 856 01:35:30,559 --> 01:35:34,228 Tali pusatnya terbelit pada lehernya. 857 01:35:34,229 --> 01:35:38,874 Tak mungkin dia dapat hidup di luar rahim lebih dari seminit. 858 01:35:38,901 --> 01:35:43,529 Itu saja yang saya perlukan. Saya dah agak dia akan mati. 859 01:36:41,422 --> 01:36:46,623 Seteruk mana penyakit awak? Kenapa awak tak beritahu saya? 860 01:36:48,929 --> 01:36:52,564 Apa yang perlu saya beritahu? 861 01:36:53,392 --> 01:37:00,231 Kami mencipta Mark 1 dalam masa 14 bulan. 862 01:37:01,317 --> 01:37:06,112 Kami tak terfikir pasal perlindungan dari radiasi. 863 01:37:06,113 --> 01:37:10,115 Saya dah sertai banyak misi. 864 01:37:10,117 --> 01:37:16,153 Saya di bawah penjagaan medikal tapi kali terakhir saya memandu Jaeger di Tokyo. 865 01:37:16,214 --> 01:37:20,323 Saya bertarung seorang diri tapi selama 3 jam... 866 01:37:20,344 --> 01:37:22,961 ...saya terdedah pada radiasi. Mereka beri amaran... 867 01:37:22,962 --> 01:37:28,329 ...kalau saya masuk dalam Jaeger lagi, saya akan mati. 868 01:37:28,552 --> 01:37:32,513 Hanya awak dan saya yang pernah bertarung seorang diri. 869 01:37:32,514 --> 01:37:35,841 Sebab itulah saya bawa awak ke sini. 870 01:37:44,068 --> 01:37:46,027 Ada apa? 871 01:37:46,028 --> 01:37:49,947 Saya mengesan 2 kehadiran, kira-kira 40 meter. 872 01:37:49,948 --> 01:37:53,015 Kategori berapa? - Mengikut nisbah, Kategori 4. 873 01:37:53,110 --> 01:37:55,677 Mereka menuju ke mana? - Tak menuju ke mana-mana. 874 01:37:55,678 --> 01:38:00,004 Mereka berada di atas Breach. Seperti mereka melindunginya. 875 01:38:00,099 --> 01:38:05,486 Gipsy dan Striker, bersedia. - Tuan, tangan Herc cedera. 876 01:38:05,506 --> 01:38:08,399 Awak dengar arahan saya. 877 01:38:08,926 --> 01:38:12,595 Dua kehadiran. Dua? 878 01:38:12,596 --> 01:38:16,607 Ada dua Kaiju di Breach, bukan tiga seperti yang saya ramalkan! 879 01:38:16,608 --> 01:38:19,485 Hermann, hari ni kurang baik untuk saya! 880 01:38:19,486 --> 01:38:22,429 Saya ada masa 5 minit... - Sepatutnya tiga Kaiju. 881 01:38:22,481 --> 01:38:25,566 ...sebelum kematian otak berlaku! Saya tak mahu habiskannya dengan... 882 01:38:25,567 --> 01:38:27,527 ...bercakap pasal teori awak! - Semua ni salah! 883 01:38:27,528 --> 01:38:30,329 Sepatutnya ada tiga Kaiju, bukan dua! 884 01:38:30,330 --> 01:38:33,282 Saya simpati, sungguh menyakitkan jika silap. 885 01:38:33,283 --> 01:38:36,343 Saya tak silap, tapi ada sesuatu yang kita tidak faham. 886 01:38:36,344 --> 01:38:41,912 Kita bincangkannya lain kali! Sekarang ni, hubungan saraf tak normal! 887 01:38:42,007 --> 01:38:45,117 Kalau nak tolong, tolong pasal tu! - Saya tak silap. 888 01:38:45,178 --> 01:38:52,238 Ada satu cara untuk memastikan. Kita lakukannya bersama. 889 01:38:52,302 --> 01:38:55,012 Saya akan pergi bersama awak. 890 01:38:55,139 --> 01:38:58,958 Itulah yang pilot Jaeger buat, kongsi beban saraf. 891 01:38:58,959 --> 01:39:02,793 Awak serius? Awak akan lakukannya untuk saya? 892 01:39:02,888 --> 01:39:06,039 Atau akan lakukannya bersama saya? 893 01:39:06,040 --> 01:39:10,234 Dengan kemusnahan dunia sekarang, adakah saya ada pilihan? 894 01:39:10,320 --> 01:39:14,122 Cakap bersama saya, "Kita akan tewaskannya!" 895 01:39:14,149 --> 01:39:20,028 Kita pasti akan tewaskannya! 896 01:39:24,168 --> 01:39:27,628 Tendo! 897 01:39:27,796 --> 01:39:30,446 Awak tak pakai sut awak. - Ya, saya tahu, Elvis. 898 01:39:30,447 --> 01:39:33,557 Saya nak tahu apa yang berlaku. - Dia suruh pakai sut. 899 01:39:33,643 --> 01:39:37,146 Tendo, saya tak boleh pandu Striker seorang diri. 900 01:39:37,147 --> 01:39:41,024 Ayah cedera, siapa akan jadi co-pilot saya? 901 01:40:01,538 --> 01:40:05,407 Saya terlupa ia begitu ketat. 902 01:40:06,793 --> 01:40:11,005 Kembali ke dalam Jaeger akan membunuh awak. 903 01:40:12,116 --> 01:40:16,617 Tak kembali dalam Jaeger akan bunuh kita semua. 904 01:40:16,687 --> 01:40:20,431 Awak gadis yang berani. 905 01:40:20,432 --> 01:40:24,935 Saya bertuah sebab dapat melihat awak membesar. 906 01:40:25,028 --> 01:40:31,813 Tapi jika saya lakukannya, saya nak awak lindungi saya. 907 01:40:34,905 --> 01:40:38,465 Boleh awak lakukannya? 908 01:40:41,578 --> 01:40:44,212 Baiklah. 909 01:40:45,749 --> 01:40:50,767 Semua orang, dengar sini! 910 01:40:55,926 --> 01:40:58,635 Hari ini... 911 01:40:58,804 --> 01:41:05,697 Hari ini, di penghujung harapan kita... 912 01:41:06,645 --> 01:41:10,681 ...di penghujung masa kita... 913 01:41:11,316 --> 01:41:17,404 ...kita tidak hanya percaya diri sendiri, tapi sesama sendiri. 914 01:41:18,165 --> 01:41:23,707 Hari ini, tiada lelaki atau wanita di sini yang berjuang seorang diri. 915 01:41:23,712 --> 01:41:26,338 Tidak hari ini. 916 01:41:26,339 --> 01:41:32,525 Hari ini, kita hadapi raksasa dan bertarung dengannya! 917 01:41:32,546 --> 01:41:37,232 Hari ini, kita batalkan malapetaka! 918 01:41:56,361 --> 01:41:59,378 Marsyal! Itu ucapan yang hebat... 919 01:41:59,448 --> 01:42:03,291 ...tapi macam mana awak dan saya nak berhubung saraf? 920 01:42:03,301 --> 01:42:06,186 Saya tak "bawa" apa-apa. 921 01:42:06,187 --> 01:42:09,889 Tiada memori, tiada ketakutan. Tiada pangkat. 922 01:42:09,908 --> 01:42:16,067 Dan awak perlu bertenang. Awak ego dengan masalah ayah awak. 923 01:42:16,156 --> 01:42:20,217 Saya selesaikan teka-teki mudah pada hari pertama. 924 01:42:20,260 --> 01:42:23,512 Tapi awak adalah anak ayah awak... 925 01:42:23,513 --> 01:42:29,448 ...perhubungan saraf kita akan jadi mudah. - Saya setuju. 926 01:42:43,408 --> 01:42:46,109 Sekarang. 927 01:42:49,990 --> 01:42:53,408 Bila awak menghubungkan saraf... 928 01:42:53,418 --> 01:42:58,004 ...kamu akan rasa seperti tiada apa nak dicakapkan. 929 01:42:59,341 --> 01:43:04,575 Ayah tak mahu menyesali perkara yang ayah tak pernah cakapkan. 930 01:43:06,765 --> 01:43:09,933 Tak perlulah. 931 01:43:11,603 --> 01:43:14,863 Saya tahu semuanya. 932 01:43:14,898 --> 01:43:18,516 Saya dah tahu sejak dulu lagi. 933 01:43:19,653 --> 01:43:22,946 Hei, si kacak. 934 01:43:24,449 --> 01:43:28,168 Saya akan merindui awak. 935 01:43:32,874 --> 01:43:36,543 Ayah tolong jagakan dia. 936 01:43:36,586 --> 01:43:39,087 Stacker. 937 01:43:39,965 --> 01:43:43,383 Itu anak saya. 938 01:43:44,553 --> 01:43:47,612 Anak saya. 939 01:43:51,893 --> 01:43:56,939 Mako, selama saya habiskan hidup pada masa lalu... 940 01:43:56,940 --> 01:44:01,068 ...saya tak pernah fikir pasal masa depan. 941 01:44:01,445 --> 01:44:04,238 Sehinggalah sekarang. 942 01:44:05,115 --> 01:44:09,151 Saya tak pernah dapat masa yang tepat. 943 01:44:26,344 --> 01:44:29,003 Awak bersedia? - Ya. 944 01:44:29,004 --> 01:44:32,224 Memulakan hubungan saraf dalam lima... 945 01:44:32,225 --> 01:44:33,392 ...empat... 946 01:44:33,393 --> 01:44:34,727 ...tiga... 947 01:44:34,728 --> 01:44:35,811 ...dua... 948 01:44:35,812 --> 01:44:37,980 ...satu. 949 01:45:00,086 --> 01:45:04,671 Awak okey? - Ya, tentulah. 950 01:45:04,716 --> 01:45:08,210 Okey sepenuhnya. 951 01:45:14,192 --> 01:45:16,860 Hubungan saraf, awak nampak? - Ya. 952 01:45:16,861 --> 01:45:19,971 Betul? Kita kena beritahu mereka. 953 01:45:19,972 --> 01:45:25,375 Jaeger, Breach dan rancangan tu takkan berjaya. 954 01:45:25,445 --> 01:45:28,822 Melepaskan pengangkutan. 955 01:45:37,666 --> 01:45:40,751 Loccent, semua pelabuhan ditutup. Bersedia untuk menyelam. 956 01:45:40,752 --> 01:45:45,319 Semua pelabuhan ditutup. Bersedia untuk menyelam. 957 01:45:51,096 --> 01:45:53,722 Hubungan saraf 100 peratus. 958 01:45:53,723 --> 01:45:55,724 Hubungan saraf disahkan, tuan. 959 01:45:55,725 --> 01:45:58,894 Dua Kaiju masih berkeliaran dalam kuadran Guam. 960 01:45:58,895 --> 01:46:02,798 Nama kod: Scunner, Raiju. Kategori 4. 961 01:46:03,692 --> 01:46:07,168 Setengah batu dari tebing lautan, kita lompat! 962 01:46:07,237 --> 01:46:09,321 Ia 3000 meter ke Breach. 963 01:46:09,322 --> 01:46:12,356 Setengah batu? Seinci pun saya tak nampak! 964 01:46:12,392 --> 01:46:16,394 Macam mana kita nak hantar bom? 965 01:46:16,746 --> 01:46:21,330 Pandangan sifar. Menggunakan alat navigasi sekarang. 966 01:46:29,050 --> 01:46:30,968 Tuan! 967 01:46:30,969 --> 01:46:33,787 Gipsy, ada pergerakan di kanan! Arah pukul 3! 968 01:46:33,788 --> 01:46:37,631 Radius 100-kaki selamat. - Sebelah kanan selamat. 969 01:46:37,709 --> 01:46:41,034 Saya tak nampak apa-apa. - Di sebelah kiri, ia bergerak pantas! 970 01:46:41,035 --> 01:46:44,729 Kaiju terpantas dalam rekod! 971 01:46:44,775 --> 01:46:48,402 Saya tak nampak apa-apa. Ia bergerak terlalu pantas! 972 01:46:48,403 --> 01:46:53,907 Kekal fokus, Gipsy. 600 meter dari penjatuhan. 973 01:47:17,015 --> 01:47:21,184 400 meter dan semakin hampir. 974 01:47:24,814 --> 01:47:26,982 Ia berhenti. 975 01:47:26,983 --> 01:47:31,403 Striker! Ia berhenti. Arah pukul 1. 976 01:47:31,404 --> 01:47:34,046 Marsyal, apa yang awak buat? - Mereka berhenti! 977 01:47:34,131 --> 01:47:36,474 Kenapa mereka berhenti? - Saya tak peduli, tuan! 978 01:47:36,475 --> 01:47:39,101 Kita 300 meter dari tempat lompatan! - Ada yang tak kena! 979 01:47:39,102 --> 01:47:41,943 Striker, ia tak mengekori awak. Lompat sekarang! 980 01:47:42,039 --> 01:47:44,482 Jangan lakukannya! Ia takkan berjaya! 981 01:47:44,517 --> 01:47:48,227 Meletupkan Breach takkan berjaya! - Apa maksud awak? 982 01:47:48,296 --> 01:47:51,631 Walaupun Breach terbuka, tak semestinya awak dapat melepasinya. 983 01:47:51,632 --> 01:47:55,408 Breach mengesan Kaiju seperti kod bar di pasaraya. 984 01:47:55,478 --> 01:47:58,997 Awak kena perdayakan Breach seolah-olah awak ada kod sama! 985 01:47:58,998 --> 01:48:02,608 Macam mana? - Buat mereka fikir awak adalah Kaiju. 986 01:48:02,618 --> 01:48:06,152 Awak kena bawa Kaiju melepasi Breach. Ia akan baca kod genetik Kaiju... 987 01:48:06,164 --> 01:48:09,173 ...dan benarkan awak lalu. - Kalau awak tak lakukan,... 988 01:48:09,174 --> 01:48:12,900 ...bom akan ditolak Breach dan misi akan gagal. 989 01:48:12,946 --> 01:48:14,738 Striker, lompat! 990 01:48:14,739 --> 01:48:19,790 Ada kehadiran ketiga muncul dari Breach! 991 01:48:19,828 --> 01:48:23,120 Ia ada tiga. - Oh, Tuhan. Saya betul. 992 01:48:23,123 --> 01:48:25,249 Besar mana? 993 01:48:25,250 --> 01:48:28,627 Kategori berapa? - Kategori 5. 994 01:48:28,628 --> 01:48:31,828 Striker, ia Kategori 5. 995 01:48:31,856 --> 01:48:35,158 Yang pertama. 996 01:48:57,699 --> 01:49:01,534 Striker, kami melihatnya. Kami berada 100 meter di belakang awak. 997 01:49:01,544 --> 01:49:04,663 Kami akan datang dari arah kanan awak. 998 01:49:04,664 --> 01:49:08,906 Formasi standard dua-pasukan. Alihkan perhatiannya buat... 999 01:49:19,888 --> 01:49:22,930 Bersedia untuk impak! 1000 01:49:28,697 --> 01:49:31,830 Pedang rantai dikeluarkan. 1001 01:49:55,131 --> 01:49:58,883 Mari bunuh anak haram ni! 1002 01:50:18,705 --> 01:50:23,347 Gipsy, ia datang dari arah depan awak. Kelajuan penuh! 1003 01:50:23,443 --> 01:50:26,402 Ke tepi! 1004 01:50:44,806 --> 01:50:48,707 Pelepasan tersekat! Kita tak dapat uruskan muatan, tuan! 1005 01:50:48,726 --> 01:50:52,477 Kita masih berpeluang. Tapi badan Jaeger dah rosak! 1006 01:50:52,538 --> 01:50:55,622 Separuh dari sistem terpadam, tuan. 1007 01:51:43,489 --> 01:51:47,106 Kedua-dua Kaiju menghampiri Striker! 1008 01:51:48,286 --> 01:51:51,145 Bertahan, Striker! Kami datang! 1009 01:51:51,146 --> 01:51:54,831 Jangan! Gipsy, jangan bantu kami! 1010 01:51:54,850 --> 01:51:57,850 Awak dengar? Berundur sejauh mungkin. 1011 01:51:57,929 --> 01:52:00,781 Kami akan datang. 1012 01:52:00,882 --> 01:52:04,616 Jangan, Raleigh. Awak tahu apa yang perlu awak buat! 1013 01:52:04,636 --> 01:52:08,011 Gipsy bertenaga nuklear! Bawanya ke Breach! 1014 01:52:08,064 --> 01:52:11,064 Baiklah, tuan. Menuju ke Breach. 1015 01:52:11,134 --> 01:52:14,284 Kerosakan struktur, 80 peratus. 1016 01:52:14,354 --> 01:52:17,704 Mako, dengar sini. 1017 01:52:18,358 --> 01:52:24,552 Awak mampu tamatkan semua ni. Saya sentiasa bersama awak. 1018 01:52:24,630 --> 01:52:29,175 Awak sentiasa boleh cari saya dalam memori. 1019 01:52:32,464 --> 01:52:36,072 Kita sedang membawa reaktor nuklear. 1020 01:52:36,125 --> 01:52:39,660 Kita boleh musnahkan Breach. 1021 01:52:51,099 --> 01:52:55,783 Apa kita boleh buat, tuan? - Kita boleh bersihkan jalan. 1022 01:52:55,895 --> 01:52:58,188 Untuk Gipsy! 1023 01:52:58,189 --> 01:53:01,474 Mereka akan letupkan muatan! 1024 01:53:01,535 --> 01:53:05,596 Ayah saya selalu kata, kalau ada peluang, gunakannya! 1025 01:53:05,697 --> 01:53:08,823 Mari lakukannya! 1026 01:53:10,493 --> 01:53:14,095 Seronok bekerja dengan tuan. 1027 01:54:10,136 --> 01:54:13,805 Seluruh sistem kritikal. Kehilangan cecair. 1028 01:54:13,806 --> 01:54:17,132 Sistem kritikal! - Bahan api bocor! 1029 01:54:17,133 --> 01:54:20,751 Kaki kanan kita tempang! - Kecemasan. 1030 01:54:20,813 --> 01:54:23,314 Mari tamatkannya! - Seluruh sistem kritikal. 1031 01:54:23,315 --> 01:54:27,000 Apa yang mereka buat? - Menamatkan misi. 1032 01:54:27,011 --> 01:54:30,095 Loccent, kami temui bangkai Kaiju. 1033 01:54:30,114 --> 01:54:33,082 Kami sedang menuju ke Breach. 1034 01:54:33,735 --> 01:54:36,411 Semoga awak betul. 1035 01:54:36,412 --> 01:54:42,646 Sebab walau apapun berlaku, kita akan selesaikan misi ini. 1036 01:54:51,728 --> 01:54:55,238 Dalam kiraan saya, jet belakang! 1037 01:54:55,239 --> 01:54:56,490 Tiga... 1038 01:54:56,491 --> 01:54:57,724 ...dua... 1039 01:54:57,725 --> 01:54:58,725 ...satu. 1040 01:54:58,726 --> 01:55:01,027 Sekarang! 1041 01:55:08,528 --> 01:55:11,279 Bertahan! 1042 01:55:22,750 --> 01:55:26,294 Oksigen Mako semakin rendah! 1043 01:55:26,295 --> 01:55:29,222 Boleh awak uruskannya? - Saya sedang cuba, tuan. 1044 01:55:29,223 --> 01:55:34,373 Bertahan, Mako. Saya akan bakar makhluk ni. 1045 01:55:51,487 --> 01:55:55,846 Mereka masuk! - Berjaya. 1046 01:56:08,713 --> 01:56:13,455 Oksigen pada otak bahagian kiri di tahap kritikal. 1047 01:56:13,509 --> 01:56:18,302 Mengendali pada kapasiti 50 peratus. 1048 01:56:18,306 --> 01:56:21,099 Kapasiti 10 peratus. 1049 01:56:21,100 --> 01:56:25,367 Lima peratus. - Dia berikan oksigennya pada Mako. 1050 01:56:27,857 --> 01:56:32,066 Tak apa, Mako. Kita dah berjaya. 1051 01:56:32,136 --> 01:56:35,730 Saya boleh selesaikannya seorang diri. 1052 01:56:35,731 --> 01:56:39,949 Saya cuma perlu jatuh. Semua orang boleh jatuh. 1053 01:56:40,036 --> 01:56:43,052 Raleigh, tahap oksigen awak kritikal sekarang. 1054 01:56:43,063 --> 01:56:46,123 Awak tak ada banyak masa. 1055 01:56:46,124 --> 01:56:49,877 Mulakan pencairan teras dan keluar dari sana. Awak dengar? 1056 01:56:49,878 --> 01:56:52,287 Keluar dari sana sekarang! 1057 01:56:58,179 --> 01:57:01,773 Satu pod telah dikeluarkan. Tiapa letupan, tuan. 1058 01:57:01,774 --> 01:57:03,841 Loccent, kalau awak masih dengar... 1059 01:57:03,842 --> 01:57:07,909 ...saya sedang memulakan pemusnahan reaktor. 1060 01:57:07,980 --> 01:57:11,705 Pengaktifan manual diperlukan. - Apa yang berlaku? 1061 01:57:11,776 --> 01:57:14,302 Tombol tak berfungsi! Dia kena lakukan secara manual. 1062 01:57:14,303 --> 01:57:17,604 Dia kesuntukan masa. Dia kena letupkannya sekarang. 1063 01:57:18,324 --> 01:57:22,085 Pengaktifan manual diperlukan. 1064 01:57:32,547 --> 01:57:35,373 Tidak! 1065 01:57:51,791 --> 01:57:57,142 Pengendalian manual dimulakan. Pencairan teras dalam masa 60 saat. 1066 01:57:57,196 --> 01:58:01,991 Pencairan reaktor dalam 55 saat. 1067 01:58:03,452 --> 01:58:06,721 50 saat. 1068 01:58:37,562 --> 01:58:40,822 Pod pemindahan diaktifkan. 1069 01:58:46,704 --> 01:58:48,079 Lima... 1070 01:58:48,080 --> 01:58:50,001 ...empat... 1071 01:58:50,027 --> 01:58:51,708 ...tiga... 1072 01:58:51,709 --> 01:58:53,043 ...dua... 1073 01:58:53,068 --> 01:58:56,593 ...satu. Pencairan reaktor. 1074 01:59:02,219 --> 01:59:06,772 Tembakan terus! Breach telah musnah! 1075 01:59:07,642 --> 01:59:12,687 Pergi ke helikopter sekarang! 1076 01:59:28,245 --> 01:59:30,205 Pod pertama kelihatan. 1077 01:59:30,206 --> 01:59:34,792 Menjejaki. Tanda-tanda pentingnya bagus. 1078 01:59:38,631 --> 01:59:41,049 Mana pod kedua? 1079 01:59:41,050 --> 01:59:45,052 Saya menjejakinya, tapi saya tak dapat mengesannya. 1080 02:00:11,122 --> 02:00:13,248 Saya tak dapat cari denyutannya. 1081 02:00:13,249 --> 02:00:14,874 Saya rasa dia tak bernafas. 1082 02:00:14,875 --> 02:00:17,585 Awak dapat rasakan denyutannya? 1083 02:00:17,586 --> 02:00:19,337 Raleigh? 1084 02:00:19,338 --> 02:00:20,880 Mako, dengar sini. 1085 02:00:20,881 --> 02:00:23,425 Mungkin pengesan berselirat. 1086 02:00:23,426 --> 02:00:24,968 Kita tak dapat pastikan. 1087 02:00:24,969 --> 02:00:26,469 Tidak. 1088 02:00:26,470 --> 02:00:29,639 Tidak. Jangan pergi. 1089 02:00:29,640 --> 02:00:31,766 Tolonglah. - Mako. 1090 02:00:31,767 --> 02:00:33,184 Jangan pergi. 1091 02:00:33,185 --> 02:00:35,895 Mako. 1092 02:00:36,814 --> 02:00:38,398 Tidak. 1093 02:00:38,399 --> 02:00:42,068 Tolonglah, jangan pergi. 1094 02:00:43,028 --> 02:00:47,048 Awak peluk saya kuat sangat. 1095 02:00:51,996 --> 02:00:55,531 Saya tak dapat bernafas. 1096 02:01:09,555 --> 02:01:12,390 Ini Marsyal Hercules Hansen. 1097 02:01:12,391 --> 02:01:15,468 Breach dah musnah. 1098 02:01:15,469 --> 02:01:18,362 Hentikan jam! 1099 02:01:44,590 --> 02:01:48,440 Mako, Raleigh. 1100 02:01:53,140 --> 02:01:58,175 Awak okey? Awak dengar? 1101 02:02:07,300 --> 02:02:22,300 Sarikata Oleh: Amirul Hisham (Santiago) 1102 02:04:59,952 --> 02:05:04,205 Mana kasut saya?