1
00:00:32,315 --> 00:00:40,315
KAIJU: (Bahasa Jepun) Haiwan Gergasi.
JAEGER: (Bahasa Jerman) Pemburu.
2
00:00:40,416 --> 00:00:44,594
Ketika saya kanak-kanak, apabila
terasa diri ini kecil dan kesunyian...
3
00:00:44,595 --> 00:00:47,798
...saya akan melihat bintang.
4
00:00:47,799 --> 00:00:51,093
Saya ingin tahu jika ada
kehidupan di sana.
5
00:00:51,094 --> 00:00:54,680
Pada suatu hari, saya
melihat di arah yang salah.
6
00:00:54,681 --> 00:00:59,768
Kehidupan alien memasuki dunia
kami melalui kedalaman Lautan Pasifik.
7
00:00:59,769 --> 00:01:03,855
Rekahan di antara dua
pinggan tektonik.
8
00:01:03,856 --> 00:01:07,884
Pintu masuk di antara
dua dimensi.
9
00:01:07,885 --> 00:01:09,961
The Breach.
10
00:01:09,962 --> 00:01:15,466
Saya berusia 15 tahun ketika Kaiju
pertama mendarat di San Francisco.
11
00:01:40,518 --> 00:01:44,612
Sebelum kereta kebal,
jet dan misil menewaskannya...
12
00:01:44,613 --> 00:01:50,248
...selama enam hari dan
sejauh 35 batu, 3 bandar telah musnah.
13
00:01:50,269 --> 00:01:54,470
Berpuluhan ribu nyawa terkorban.
14
00:01:57,619 --> 00:02:04,152
Kami berkabung, memperingati
serangan itu dan meneruskan hidup.
15
00:02:08,087 --> 00:02:14,089
6 bulan kemudian,
serangan kedua melanda Manila.
16
00:02:14,118 --> 00:02:19,678
Unsur asid dalam darah Kaiju mencipta
fenomena toksik bernama Kaiju Blue.
17
00:02:19,690 --> 00:02:23,742
Dan serangan ketiga melanda Cabo.
Kemudian, serangan keempat.
18
00:02:23,819 --> 00:02:27,562
Kemudian, kami sedar yang
ia takkan berhenti.
19
00:02:27,623 --> 00:02:30,391
Ini baru permulaan.
20
00:02:30,485 --> 00:02:34,226
Kami perlukan senjata baru.
Seluruh dunia bersatu...
21
00:02:34,322 --> 00:02:38,198
...mengumpulkan sumber dan
mengetepikan persaingan lama...
22
00:02:38,276 --> 00:02:41,135
...demi kebaikan.
23
00:02:41,179 --> 00:02:46,363
Untuk melawan raksasa,
kami mencipta "raksasa" kami sendiri.
24
00:02:46,417 --> 00:02:50,201
Lahirnya program Jaeger.
25
00:02:50,421 --> 00:02:53,339
Terdapat banyak kesukaran
pada mulanya.
26
00:02:53,340 --> 00:02:58,583
Beban saraf dengan Jaeger
terlalu banyak untuk seorang pilot.
27
00:02:58,605 --> 00:03:01,139
Sistem dua-pilot dilaksanakan.
28
00:03:01,140 --> 00:03:05,185
Pilot yang mengawal
bahagian kiri dan kanan.
29
00:03:05,186 --> 00:03:08,188
Kami mula menang.
30
00:03:08,198 --> 00:03:11,316
Jaeger menewaskan Kaiju
di setiap tempat.
31
00:03:11,317 --> 00:03:14,903
Tapi kehebatan Jaeger
bergantung pada pilotnya.
32
00:03:14,904 --> 00:03:17,804
Pilot Jaeger bertukar
menjadi bintang terkenal.
33
00:03:17,865 --> 00:03:21,065
Bahaya bertukar menjadi
propaganda.
34
00:03:21,160 --> 00:03:24,176
Kaiju menjadi mainan.
35
00:03:25,456 --> 00:03:28,041
Kami menguasainya.
36
00:03:28,042 --> 00:03:30,310
Menang.
37
00:03:33,256 --> 00:03:38,448
Kemudian, semuanya berubah.
38
00:03:38,761 --> 00:03:42,305
Gipsy Danger melaporkan
kepada Bay 08, tingkat A-42.
39
00:03:42,306 --> 00:03:46,509
Kaiju. Nama kod: Knifehead.
Kategori 3, seberat 8700 tan metrik.
40
00:03:46,510 --> 00:03:50,037
Yancy, bangun!
Bergerak ke Breach.
41
00:03:50,089 --> 00:03:53,650
Hei, lekas! Kita diperlukan.
- Bagus.
42
00:03:53,651 --> 00:03:56,570
Selamat pagi.
- Selamat pagi.
43
00:03:56,571 --> 00:03:59,614
Kaiju kategori 3,
yang terbesar setakat ini.
44
00:03:59,615 --> 00:04:02,576
Nama kod: Knifehead.
45
00:04:02,577 --> 00:04:06,120
Pukul berapa?
- Dua.
46
00:04:06,145 --> 00:04:08,145
Pagi?
- Ya.
47
00:04:08,875 --> 00:04:12,452
Apa pendapat abang?
Kita akan dapat membunuhnya?
48
00:04:12,795 --> 00:04:17,037
Ayuhlah, adik-beradik Becket.
Masa untuk penjatuhan.
49
00:04:17,091 --> 00:04:19,391
Hei, adik.
- Ya?
50
00:04:19,460 --> 00:04:22,503
Jangan berlagak.
51
00:04:22,555 --> 00:04:26,069
Tahun-tahun sebelumnya,
mereka tak pilih saya...
52
00:04:26,095 --> 00:04:29,430
...dan abang saya sebagai hero.
Tiada peluang.
53
00:04:29,437 --> 00:04:33,023
Mari bersiap dan belasah musuh!
54
00:04:33,024 --> 00:04:37,717
Kami bukanlah atlet terkenal.
Bukan pelajar bijak dalam kelas.
55
00:04:37,779 --> 00:04:40,906
Tapi kami mampu berlawan.
56
00:04:40,907 --> 00:04:47,449
Kami memiliki kemahiran unik,
kami boleh menghubungkan saraf.
57
00:05:02,854 --> 00:05:05,396
Data pada topi keselamatan.
58
00:05:05,397 --> 00:05:10,035
Gel data menyurai dalam sut litar.
59
00:05:36,420 --> 00:05:38,129
Selamat pagi,
adik-beradik Becket!
60
00:05:38,130 --> 00:05:42,583
Tendo, apa khabar? - Bagaimana
temu janji dengan Alison malam tadi?
61
00:05:42,644 --> 00:05:45,136
Dia sukakan saya. Tapi
teman lelakinya tak berapa suka.
62
00:05:45,137 --> 00:05:47,264
Awak akan dibelasah.
63
00:05:47,265 --> 00:05:50,250
Seorang lelaki perlu
lakukan tugas lelaki.
64
00:05:50,251 --> 00:05:54,318
Mulakan penjatuhan, En. Choi.
- Baiklah, tuan.
65
00:05:54,397 --> 00:05:57,456
Marsyal Pentecost di dek,
pastikan Conn Pod selamat.
66
00:05:57,483 --> 00:06:01,027
Bersiap sedia untuk penjatuhan.
67
00:06:02,113 --> 00:06:05,406
Pintu Conn Pod telah dikunci.
68
00:06:06,492 --> 00:06:11,518
Bertolak untuk penjatuhan. - Gipsy Danger
bersedia untuk penjatuhan besar.
69
00:06:24,552 --> 00:06:28,302
Penghubungan disahkan, tuan.
- Mulakan protokol pilot-ke-pilot.
70
00:06:28,389 --> 00:06:33,048
Memulakan sekarang.
Turutan protokol sambungan.
71
00:06:51,787 --> 00:06:56,374
Pelancaran Gipsy, Bay 6.
72
00:07:08,638 --> 00:07:12,496
Gipsy Danger bersedia, tuan.
- Renjer, ini Marsyal Stacker Pentecost.
73
00:07:12,515 --> 00:07:16,067
Bersedia untuk sambungan saraf.
- Memulakan dalam 15 saat.
74
00:07:16,162 --> 00:07:18,355
14.
75
00:07:18,356 --> 00:07:19,606
13.
76
00:07:22,109 --> 00:07:26,094
Bersedia untuk masuk dalam kepala
abang, dik? - Silakan, abang mulakan dulu.
77
00:07:26,105 --> 00:07:30,339
Orang tua didahulukan. - Turutan
protokol sambungan pilot-ke-pilot.
78
00:07:30,359 --> 00:07:34,787
Sambungan saraf dimulakan.
79
00:07:34,830 --> 00:07:38,373
Penyambungan saraf.
Teknologi Jaeger.
80
00:07:38,442 --> 00:07:41,878
Berdasarkan sistem saraf
jet pejuang DARPA.
81
00:07:41,879 --> 00:07:47,573
Dua pilot, bergabung minda
melalui memori dengan tubuh mesin gergasi.
82
00:07:47,601 --> 00:07:53,036
Semakin dalam ikatannya,
semakin hebat awak bertarung.
83
00:07:53,808 --> 00:07:57,583
Sambungan saraf,
kuat dan bertahan.
84
00:07:57,645 --> 00:08:03,505
Bahagian kanan menentukur.
- Bahagian kiri menentukur.
85
00:08:04,694 --> 00:08:08,510
Telah diuji
dan memancarkan.
86
00:08:16,464 --> 00:08:20,314
Tugas awak menjaga kawasan
beberapa batu berhampiran Anchorage. Faham?
87
00:08:20,375 --> 00:08:23,859
Faham, tuan. - Tuan, masih
ada kapal orang awam di Teluk...
88
00:08:23,879 --> 00:08:26,430
Awak melindungi bandar
yang ada 2 juta nyawa.
89
00:08:26,431 --> 00:08:29,666
Awak tak boleh bahayakan mereka
hanya kerana 10 nyawa di kapal.
90
00:08:33,681 --> 00:08:36,840
Abang tahu apa saya fikir.
- Abang dalam otak kamu.
91
00:08:36,900 --> 00:08:39,835
Abang tahu.
- Jadi, mari pergi memancing.
92
00:08:39,854 --> 00:08:42,897
Ayuh, abang!
Kuatlah sikit!
93
00:08:42,898 --> 00:08:46,692
Kamu patut risaukan
diri sendiri, adik!
94
00:08:55,336 --> 00:08:58,705
Ada perkara yang tak mampu
dilawan, hukum Tuhan.
95
00:08:58,706 --> 00:09:02,349
Kita nampak taufan datang,
kita kena larikan diri.
96
00:09:02,376 --> 00:09:07,653
Tapi di dalam Jaeger, tiba-tiba
kita mampu melawan taufan.
97
00:09:07,673 --> 00:09:10,466
Kita mampu menang.
98
00:09:10,491 --> 00:09:13,791
LAUTAN ALASKA
GARISAN 10 BATU
99
00:09:13,804 --> 00:09:19,563
Ikatnya dan turun ke bawah!
Sekarang!
100
00:09:21,028 --> 00:09:24,787
Berapa jauh lagi ke daratan?
- 7 batu dari Anchorage, tuan.
101
00:09:24,840 --> 00:09:27,849
Tapi kita takkan berjaya melepasi
lautan cetek.
102
00:09:27,860 --> 00:09:33,270
Bagaimana dengan pulau sejauh
3 batu di timur? - Tak! 2 batu, tuan.
103
00:09:33,365 --> 00:09:37,316
Satu batu, tuan!
Ia semakin hampir.
104
00:09:37,411 --> 00:09:41,545
Macam mana boleh semakin hampir?
105
00:09:44,835 --> 00:09:47,628
Kaiju.
106
00:09:54,345 --> 00:09:57,179
Belok ke kanan!
Pusing balik!
107
00:09:57,223 --> 00:09:59,974
Sekarang!
108
00:10:40,808 --> 00:10:43,250
Bertahan!
- Kapal selamat.
109
00:10:43,269 --> 00:10:46,146
Sesuaikan daya putaran!
- Baiklah.
110
00:10:46,147 --> 00:10:48,606
Daya putaran dikunci.
111
00:11:27,605 --> 00:11:32,022
Tewaskan dia. Tembak dia!
- Baiklah!
112
00:11:41,452 --> 00:11:45,210
Meriam plasma di perairan cetek
7 batu dari tepi pantai dikesan.
113
00:11:45,247 --> 00:11:47,665
Gipsy, apa yang berlaku?
- Tugas selesai, tuan.
114
00:11:47,666 --> 00:11:50,693
Ditembak dua kali.
Kaiju kelima tewas.
115
00:11:50,694 --> 00:11:55,421
Awak mengingkari arahan saya!
- Maaf, tuan. Kami dah halang Kaiju...
116
00:11:55,424 --> 00:11:59,833
...dan selamatkan semua orang di kapal.
- Kembali ke pangkalan, sekarang!
117
00:11:59,887 --> 00:12:01,971
Baik, tuan.
118
00:12:01,972 --> 00:12:04,593
Kehadiran Kaiju masih dikesan!
119
00:12:06,043 --> 00:12:09,594
Ia masih hidup, tuan.
- Gipsy!
120
00:12:09,638 --> 00:12:15,214
Kita masih mengesan kehadirannya!
Kaiju itu masih hidup!
121
00:12:15,236 --> 00:12:19,637
Ambil kapal tu dan pergi
dari sana. Awak faham?
122
00:12:19,698 --> 00:12:23,559
Ambil kapal itu dan pergi
dari sana sekarang!
123
00:12:42,096 --> 00:12:44,805
Loccent, kami diserang!
124
00:12:47,977 --> 00:12:51,535
Tangan kiri tidak berfungsi, tuan.
125
00:13:07,746 --> 00:13:10,832
Ia menembusi badan Jaeger!
126
00:13:10,833 --> 00:13:13,716
Raleigh, dengar sini.
Kamu kena...
127
00:13:17,172 --> 00:13:18,881
Tidak!
128
00:13:18,882 --> 00:13:21,425
Tidak!
129
00:13:52,791 --> 00:13:55,668
Sedang memuatkan.
130
00:14:12,936 --> 00:14:17,936
Tembakan kedua merosakkan sistem
komunikasi. Saya tak dapat isyaratnya.
131
00:14:20,069 --> 00:14:23,112
Tiada tanda kehadirannya, tuan.
132
00:14:24,406 --> 00:14:27,575
Apa kita nak buat sekarang, tuan?
133
00:14:29,953 --> 00:14:33,831
Sekarang, ayah nak kamu
perhatikan meter ukurnya.
134
00:14:33,832 --> 00:14:39,600
Kamu tahu apa yang ayah nak cari?
Ayah nak cari seluruh kapal.
135
00:14:39,671 --> 00:14:42,507
Tunggu!
Tunggu!
136
00:14:42,508 --> 00:14:45,843
Di situ!
Gali!
137
00:14:46,095 --> 00:14:50,796
Benda apa tu?
- Ini cuma mainan lama.
138
00:14:50,891 --> 00:14:54,510
Kita tak pernah jumpa
barang yang berharga.
139
00:14:54,511 --> 00:14:57,346
Dengar.
140
00:15:04,947 --> 00:15:08,324
Oh, Tuhanku.
141
00:15:29,847 --> 00:15:32,881
Tunggu di sini!
142
00:15:53,036 --> 00:15:55,788
Encik
143
00:15:57,040 --> 00:16:00,000
Boleh saya bantu?
144
00:16:06,800 --> 00:16:09,135
Yancy.
145
00:16:09,136 --> 00:16:11,887
Yancy.
146
00:16:16,101 --> 00:16:19,670
Pergi dapatkan bantuan, cepat!
147
00:16:19,671 --> 00:16:23,215
Ia akan baik-baik saja.
148
00:17:06,535 --> 00:17:09,587
Kaiju mengkaji corak
pertahanan kita.
149
00:17:09,588 --> 00:17:12,790
Mereka menyesuaikan diri
dan berkembang.
150
00:17:12,791 --> 00:17:16,369
Kita kehilangan Jaeger lebih
cepat berbanding masa membinanya.
151
00:17:16,370 --> 00:17:17,828
Lima.
152
00:17:17,829 --> 00:17:19,747
Seattle.
153
00:17:19,748 --> 00:17:21,791
Vladivostok.
154
00:17:21,792 --> 00:17:25,159
Kaiju kategori 4 sekarang
sedang melalui Breach.
155
00:17:25,170 --> 00:17:29,472
Awak boleh nampak, marsyal.
Ini bukan lagi strategi yang kuat.
156
00:17:29,550 --> 00:17:32,159
Frekuensi serangan telah
meningkat.
157
00:17:32,160 --> 00:17:36,238
Jaeger bukan lagi pertahanan
yang kukuh.
158
00:17:36,239 --> 00:17:41,766
Saya menyedarinya. Renjer-renjer saya
mati setiap kali Jaeger tewas.
159
00:17:41,853 --> 00:17:45,971
Sebab itulah saya meminta satu
peluang lagi. - Maafkan saya, marsyal.
160
00:17:46,007 --> 00:17:49,084
Serangan terakhir dengan
segala yang kita ada.
161
00:17:49,085 --> 00:17:52,486
Program Jaeger dah berakhir.
Tetapi program tembok pantai...
162
00:17:52,489 --> 00:17:54,865
...adalah pilihan yang memberikan
harapan.
163
00:17:54,866 --> 00:17:58,885
Dunia menghargai apa yang awak
semua dah lakukan, tapi ia dah berakhir.
164
00:17:58,912 --> 00:18:01,414
Kami benarkan awak membawa
semua Jaeger yang ada...
165
00:18:01,415 --> 00:18:04,333
...untuk pertempuran terakhir
di Hong Kong.
166
00:18:04,334 --> 00:18:08,151
Kami bersedia untuk membiayai awak
selama 8 bulan sementara...
167
00:18:08,171 --> 00:18:12,046
...tembok pantai siap.
Selepas itu, tiada lagi pembiayaan.
168
00:18:12,050 --> 00:18:15,727
Awak dah dapat
jawapannya, marsyal.
169
00:18:16,888 --> 00:18:21,489
Jadi, itu saja?
Ia dah berakhir?
170
00:18:21,518 --> 00:18:24,903
Sut dan tali leher, senyuman
yang menawan.
171
00:18:30,652 --> 00:18:33,954
Kita tak perlukan mereka.
172
00:18:50,380 --> 00:18:54,008
800 alur lagi.
173
00:18:54,009 --> 00:18:57,536
Berkumpul, semua!
Lekas!
174
00:18:59,389 --> 00:19:03,276
Saya ada berita baik dan
berita buruk.
175
00:19:03,277 --> 00:19:07,087
Awak nak dengar yang mana
satu dulu? - Berita buruk!
176
00:19:07,564 --> 00:19:11,484
3 pekerja mati semalam ketika
bekerja di tembok paling atas.
177
00:19:11,485 --> 00:19:15,196
Apa berita baiknya?
- Berita baiknya adalah...
178
00:19:15,197 --> 00:19:19,648
...ada 3 jawatan kerja baru.
Di tembok paling atas.
179
00:19:19,701 --> 00:19:23,295
Siapa mahu bekerja?
Siapa mahu makan?
180
00:20:06,123 --> 00:20:08,332
Saya berada di Sydney, tempat
di awal hari ini...
181
00:20:08,333 --> 00:20:11,127
...yang diserang seekor
lagi Kaiju.
182
00:20:11,128 --> 00:20:15,863
Kaiju kategori 4,
telah memecahkan tembok pantai...
183
00:20:15,882 --> 00:20:18,800
...kurang dari sejam.
184
00:20:21,021 --> 00:20:25,082
Pembina Tembok Kehidupan mendakwa
ia tidak dapat ditembusi.
185
00:20:25,083 --> 00:20:27,899
Kenapa kita membinanya?
186
00:20:27,978 --> 00:20:31,021
Ia melepasinya dengan mudah.
187
00:20:31,022 --> 00:20:34,089
Ironiknya, ia adalah Jaeger
yang telah dihentikan,...
188
00:20:34,090 --> 00:20:37,984
...Striker Eureka yang dipandu oleh
Herc dan Chuck Hansen...
189
00:20:38,029 --> 00:20:40,530
...telah menewaskannya.
190
00:21:02,763 --> 00:21:07,639
Mereka hentikan program Jaeger
hanya disebabkan pilotnya yang teruk.
191
00:21:07,668 --> 00:21:11,729
Itu adalah mangsa ke-10
Striker Eureka. Ia rekod baru.
192
00:21:11,730 --> 00:21:15,591
Awak tetap akan ke Hong Kong,
walaupun dalam situasi begini?
193
00:21:15,592 --> 00:21:19,603
Arahan tetap arahan.
Apa lagi yang patut saya buat?
194
00:21:23,992 --> 00:21:27,843
Chuck Hansen, salah seorang
pilot Striker Eureka...
195
00:21:27,854 --> 00:21:31,548
...Jaeger yang
telah menewaskan Kaiju.
196
00:21:37,464 --> 00:21:40,248
En. Becket.
- Marsyal.
197
00:21:40,342 --> 00:21:44,026
Nampak hebat.
- Dah lama tak jumpa.
198
00:21:44,062 --> 00:21:49,172
5 tahun, 4 bulan.
- Boleh berbincang?
199
00:21:50,477 --> 00:21:55,687
Masuklah ke "pejabat" saya, marsyal.
- Agak lama untuk mencari awak.
200
00:21:55,774 --> 00:21:59,217
Anchorage, Sheldon Point, Nome...
- Ya, saya pergi ke mana saja...
201
00:21:59,236 --> 00:22:02,404
...membina tembok, mengejar
pekerjaan untuk teruskan hidup.
202
00:22:02,405 --> 00:22:05,240
Apa yang awak mahu?
203
00:22:06,159 --> 00:22:10,996
Saya habiskan 6 bulan
untuk mengaktifkan apa yang ada.
204
00:22:10,997 --> 00:22:14,208
Ada Jaeger lama, Mark 3.
205
00:22:14,209 --> 00:22:19,594
Ia perlukan pilot. - Saya rasa,
saya bukan pilihan pertama awak.
206
00:22:19,673 --> 00:22:25,732
Awak pilihan pertama saya.
Kesemua pilot Mark 3 dah mati.
207
00:22:32,894 --> 00:22:37,506
Saya tak boleh menghubungkan
sesiapa dengan otak saya lagi.
208
00:22:37,507 --> 00:22:39,550
Saya dah selesai.
209
00:22:39,551 --> 00:22:43,395
Saya masih terhubung dengan
abang saya ketika dia mati.
210
00:22:43,396 --> 00:22:47,065
Saya tak mampu laluinya lagi.
Saya minta maaf.
211
00:22:47,066 --> 00:22:50,568
Awak ada dengar, En. Becket?
212
00:22:50,745 --> 00:22:56,114
Dunia dah tiba ke penghujungnya.
Awak lebih rela mati di mana?
213
00:22:56,209 --> 00:23:00,896
Di sini, atau dalam Jaeger?
214
00:24:07,748 --> 00:24:12,490
En. Becket, ini Mako Mori.
Salah seorang yang cemerlang.
215
00:24:12,561 --> 00:24:16,021
Juga bertanggungjawab dalam
program pemulihan Mark 3.
216
00:24:16,022 --> 00:24:21,192
Dia sendiri yang memilih awak
sebagai calon co-pilotnya.
217
00:24:21,217 --> 00:24:24,017
Saya bayangkan dia lain.
218
00:24:25,342 --> 00:24:28,242
Lebih baik atau lebih teruk?
219
00:24:29,367 --> 00:24:35,367
Maafkan saya, En. Becket.
Dah banyak saya dengar pasal awak.
220
00:24:39,896 --> 00:24:43,914
Berehatlah. Kita akan
memantau fasiliti dulu...
221
00:24:43,915 --> 00:24:47,999
...kemudian Cik Mori akan tunjukkan
Jaeger awak.
222
00:24:53,576 --> 00:24:55,703
Berundur. Spesimen Kaiju
sangat jarang ditemui.
223
00:24:55,704 --> 00:24:59,712
Hanya lihat tapi jangan sentuh.
- Ini pasukan penyelidik kita.
224
00:24:59,757 --> 00:25:02,909
Dr. Gottlieb dan Dr. Geiszler.
- Panggil saja Newt.
225
00:25:03,003 --> 00:25:05,963
Cuma mak saya yang panggil
saya Doktor.
226
00:25:05,964 --> 00:25:08,640
Hermann, ini manusia.
Apa kata awak menyapa.
227
00:25:08,641 --> 00:25:11,693
Saya dah cakap, jangan sebut
nama pertama saya depan orang lain.
228
00:25:11,694 --> 00:25:14,695
Saya seorang doktor dengan
pengalaman lebih 10 tahun...
229
00:25:18,518 --> 00:25:21,437
Oh, Kaiju kecil ini?
Mata awak tajam.
230
00:25:21,438 --> 00:25:24,565
Saya dan abang saya menewaskannya
pada tahun 2017.
231
00:25:24,566 --> 00:25:27,575
Awak tahu ia yang terbesar
dalam kategori 3?
232
00:25:27,576 --> 00:25:31,154
Ia seberat 2500 tan.
Menakjubkan.
233
00:25:33,800 --> 00:25:36,985
Atau teruk.
Terpulang apa awak nak cakap.
234
00:25:36,986 --> 00:25:41,704
Maafkan dia. Dia sukakan Kaiju.
- Saya tak sukakannya. Saya mengkajinya.
235
00:25:41,750 --> 00:25:46,627
Tak macam orang lain, saya mahu
melihatnya di depan mata suatu hari nanti.
236
00:25:46,755 --> 00:25:50,821
Percayalah, awak takkan
mahu melihatnya di depan mata.
237
00:25:51,926 --> 00:25:57,336
Jadi, itulah Bahagian Penyelidikan awak?
- Keadaan dah berubah.
238
00:25:58,725 --> 00:26:04,352
Kita bukan tentera lagi, En. Becket.
Kita adalah penentang.
239
00:26:04,439 --> 00:26:07,891
Selamat datang ke Shatterdome.
240
00:26:25,710 --> 00:26:30,672
Jam perang. Kami mengesetnya
semula selepas setiap serangan Kaiju.
241
00:26:30,673 --> 00:26:33,300
Kekerapan serangan meningkat.
242
00:26:33,301 --> 00:26:37,284
Berapa lama sebelum set seterusnya?
- Seminggu, kalau kita bertuah.
243
00:26:37,305 --> 00:26:41,189
Ahli pakar saya percaya, Kaiju
akan menyerang sebelum itu.
244
00:26:41,192 --> 00:26:46,809
Kompleks ini menampung
30 Jaeger di 5 teluk seperti ini.
245
00:26:47,357 --> 00:26:50,859
Sekarang, hanya tinggal 4 Jaeger.
246
00:26:50,860 --> 00:26:54,053
Saya tak sangka ia seteruk ini.
247
00:26:54,447 --> 00:26:57,866
Crimson Typhoon, China.
Salah satu yang terhebat.
248
00:26:57,867 --> 00:27:01,370
Dipasang di Changzhou.
Teras titanium penuh, tiada campuran.
249
00:27:01,371 --> 00:27:05,706
50 enjin diesel setiap otot.
Petempur yang amat bahaya.
250
00:27:05,708 --> 00:27:09,169
Ia dipandu oleh adik beradik
Wei Tang. Kembar tiga.
251
00:27:09,170 --> 00:27:10,587
Orang Hong Kong.
252
00:27:10,588 --> 00:27:14,341
Berjaya mempertahankan
pelabuhan Hong Kong 7 kali.
253
00:27:14,342 --> 00:27:18,101
Mereka gunakan formasi Thundercloud.
- Ya, teknik 3 tangan.
254
00:27:18,138 --> 00:27:20,678
Sungguh efektif.
255
00:27:24,310 --> 00:27:27,354
Kereta kebal tu, T-90 terakhir.
Chemo Alpha.
256
00:27:27,355 --> 00:27:31,316
Generasi pertama Mark 1.
Jaeger paling berat dan tua.
257
00:27:31,317 --> 00:27:34,653
Tapi jangan buat silap, En. Becket,
ia mesin perang kejam.
258
00:27:34,654 --> 00:27:37,679
Dua tu,
Sasha dan Aleksis Kaidanovsky.
259
00:27:37,740 --> 00:27:42,018
Ya, saya pernah dengar.
Meronda di perimeter tembok Siberia.
260
00:27:42,019 --> 00:27:48,066
Dalam pengawasan mereka,
ia tak ditembusi selama 6 tahun.
261
00:27:59,804 --> 00:28:03,515
Herc! Chuck!
262
00:28:03,516 --> 00:28:06,602
Tuan-tuan,
selamat datang ke Hong Kong!
263
00:28:06,603 --> 00:28:10,804
Tunggu di sini.
- Max, mari sini!
264
00:28:10,899 --> 00:28:13,899
Jangan lelehkan air liur pada Cik Mori.
265
00:28:13,900 --> 00:28:16,351
Kalau nampak gadis cantik,
dia mula ghairah.
266
00:28:16,429 --> 00:28:20,323
Ini Hercules Hansen, rakan lama
dari masa kegemilangan Mark 1.
267
00:28:20,324 --> 00:28:23,833
Saya kenal awak. Kita pernah berganding.
- Saya dan abang saya, 6 tahun lalu.
268
00:28:23,912 --> 00:28:26,521
3 pasukan Jaeger dihantar.
- Betul tu, di Manila.
269
00:28:26,522 --> 00:28:29,533
Saya simpati pasal abang awak.
- Terima kasih, tuan.
270
00:28:29,559 --> 00:28:33,194
Herc dan anaknya, Chuck akan
memandu Striker Eureka.
271
00:28:33,195 --> 00:28:36,995
Jaeger terpantas dunia.
Satu-satunya dari Mark 5.
272
00:28:37,033 --> 00:28:40,543
Australia menghentikannya sehari
sebelum Sydney diserang.
273
00:28:40,544 --> 00:28:44,279
Ya, nasib baiklah kami masih ada.
- Sekarang, dia bekerja dengan kita?
274
00:28:44,280 --> 00:28:48,148
Apa? Awak tak beritahu
saya apa tugas saya di sini.
275
00:28:48,186 --> 00:28:50,562
Kita akan pergi ke Breach, En. Becket.
276
00:28:50,563 --> 00:28:54,608
Kita akan pasang peledak termonuklear
2400 paun di belakang Striker.
277
00:28:54,609 --> 00:28:58,243
Letupan yang sama dengan
1.2 juta tan TNT.
278
00:28:58,321 --> 00:29:01,113
Awak dan dua Jaeger yang lain
akan melindunginya.
279
00:29:01,114 --> 00:29:04,908
Ingatkan kita ni penentang.
- Dari mana awak dapat benda sebesar tu?
280
00:29:04,911 --> 00:29:08,455
Nampak orang Rusia tadi?
Mereka boleh dapatkan apa saja.
281
00:29:09,666 --> 00:29:12,267
Gembira awak kembali.
- Terima kasih, tuan.
282
00:29:12,268 --> 00:29:17,978
Saya akan tunjukkan Jaeger awak.
- Cik Mori, tunggu sekejap.
283
00:29:18,007 --> 00:29:20,300
Marsyal!
284
00:29:20,301 --> 00:29:24,012
Kita pernah pergi ke Breach.
Ia tak berjaya.
285
00:29:24,013 --> 00:29:29,055
Apa yang berubah? - Saya ada
rancangan. Saya nak awak bersiap sedia.
286
00:29:29,060 --> 00:29:31,603
Mari pergi, Herc!
287
00:29:31,604 --> 00:29:34,397
Max, mari sini!
288
00:29:35,233 --> 00:29:39,433
Kru 17, sila melaporkan
kepada tingkat-5.
289
00:29:39,570 --> 00:29:44,238
Sifar tolak kosong.
XY tolak dua. R-E-O...
290
00:29:44,292 --> 00:29:47,619
Pada mulanya, serangan Kaiju
dipisahkan 24 minggu.
291
00:29:47,620 --> 00:29:51,665
Kemudian 12, kemudian 6,
kemudian setiap dua minggu.
292
00:29:51,666 --> 00:29:55,576
Serangan kali terakhir di Sydney
adalah seminggu. Dalam 4 hari...
293
00:29:55,586 --> 00:29:59,654
...kita akan dapt lihat Kaiju setiap
8 jam, sehinggalah setiap 4 minit.
294
00:29:59,699 --> 00:30:03,718
Marsyal, mungkin kita akan saksikan
dua kali ganda serangan dalam 7 hari.
295
00:30:03,719 --> 00:30:07,723
En. Gottlieb, saya akan menjatuhkan
bom termonuklear 2400 paun.
296
00:30:07,724 --> 00:30:11,849
Saya perlukan lebih dari ramalan.
- Itulah masalahnya...
297
00:30:11,861 --> 00:30:15,372
...sebab dia tak dapat lakukan
apa-apa selain meramal.
298
00:30:15,373 --> 00:30:19,058
Jangan ada isi perut Kaiju
di sebelah saya. Itu peraturannya.
299
00:30:19,059 --> 00:30:22,321
Setiap hari, ia berterusan.
300
00:30:22,322 --> 00:30:27,356
Angka tidak menipu.
Politik, puisi, janji yang menipu.
301
00:30:27,452 --> 00:30:30,579
Angka begitu dekat pada
takdir Tuhan.
302
00:30:30,580 --> 00:30:33,290
Apa?
- Diam.
303
00:30:33,291 --> 00:30:37,283
Akan ada serangan berganda.
Tak kama kemudian, tiga.
304
00:30:37,284 --> 00:30:41,961
Kemudian empat.
- Dan kita mati.
305
00:30:42,008 --> 00:30:45,510
Ini berita baik.
306
00:30:45,845 --> 00:30:50,140
Ini dunia kita...
307
00:30:50,141 --> 00:30:52,768
...dan ini dunia mereka.
308
00:30:52,769 --> 00:30:55,979
Inilah yang dipanggil "The Throat,"
laluan antara Breach dan kita.
309
00:30:55,980 --> 00:31:00,447
Kita tahu ia atomik.
Saya ramalkan, trafik meningkat...
310
00:31:00,485 --> 00:31:05,270
...akan memaksa Breach kekal stabil
dan kekal terbuka cukup lama...
311
00:31:05,355 --> 00:31:10,557
...untuk peranti itu melepasinya
dan meruntuhkan strukturnya.
312
00:31:10,578 --> 00:31:13,861
Ya, dan di situlah saya akan
mencelah sebab...
313
00:31:13,915 --> 00:31:17,492
...saya takkan masuk dalam sana
dengn maklumat yang terhad.
314
00:31:17,493 --> 00:31:21,377
Newton, jangan malukan diri sendiri.
- Dengarkan saya sekejap.
315
00:31:21,381 --> 00:31:24,215
Kenapa kita kelaskan Kaiju
dengan sistem kategori?
316
00:31:24,216 --> 00:31:27,466
Sebab setiap seekor memang
berbeza dari yang seterusnya, kan?
317
00:31:27,469 --> 00:31:30,738
Awak faham? Seekor mirip
jerung dan seekor mirip ikan.
318
00:31:30,739 --> 00:31:32,865
Dr. Geiszler, beritahu saja.
319
00:31:32,959 --> 00:31:38,068
Saya tak rasa ia berbeza sepenuhnya.
Ada beberapa sampel saya dah kumpul.
320
00:31:38,147 --> 00:31:42,965
Yang ini diambil di Sydney.
Dan ini di Manila.
321
00:31:43,027 --> 00:31:48,578
6 tahun lalu.
Mereka memiliki DNA yang sama.
322
00:31:48,616 --> 00:31:51,225
Mereka adalah klon.
- Dan inilah...
323
00:31:51,244 --> 00:31:55,247
...masa ketika dia menjadi
gila sepenuhnya.
324
00:31:55,248 --> 00:32:00,274
Ada lebih banyak pasal
Kaiju yang kita tak tahu.
325
00:32:00,336 --> 00:32:02,796
Ini sebahagian dari otak Kaiju.
326
00:32:02,797 --> 00:32:06,174
Malangnya, ia dah rosak.
Ia agak lemah.
327
00:32:06,175 --> 00:32:09,768
Tapi ia masih hidup. Saya rasa
saya boleh ambil maklumatnya...
328
00:32:09,804 --> 00:32:14,497
...dengan teknologi sama yang digunakan
2 pilot Jaeger untuk berkongsi saraf.
329
00:32:14,575 --> 00:32:19,584
Cuba fikir. Saya boleh beritahu
cara melalui Breach.
330
00:32:19,647 --> 00:32:23,032
Awak sarankan kita bersambung
saraf dengan Kaiju?
331
00:32:23,033 --> 00:32:26,711
Bukan seekor Kaiju,
hanya sebahagian dari otaknya.
332
00:32:26,712 --> 00:32:30,080
Tambahan saraf sangat berlebihan
untuk otak manusia.
333
00:32:30,115 --> 00:32:34,359
Gottlieb, hantarkan data
awak ke meja saya.
334
00:32:35,329 --> 00:32:37,747
Tak, tapi dia...
- Terima kasih, Newt.
335
00:32:37,748 --> 00:32:42,383
Ini benda paling menakjubkan...
- Saya tahu awak berkeras...
336
00:32:42,420 --> 00:32:45,488
...jadi, awak tak sia-siakan
hidup menjadi peminat Kaiju...
337
00:32:45,489 --> 00:32:48,548
...tapi ia takkan berjaya.
- Ia akan berjaya, Hermann.
338
00:32:48,549 --> 00:32:51,058
Dan saya akan beritahu
awak sesuatu.
339
00:32:51,152 --> 00:32:53,745
Tuah bergantung pada keberanian.
- Awak dah dengar.
340
00:32:53,746 --> 00:32:57,624
Mereka takkan beri peralatan.
Kalaupun mereka beri...
341
00:32:57,625 --> 00:33:01,217
...awak akan terbunuh.
- Atau jadi bintang terkenal.
342
00:33:02,982 --> 00:33:05,942
Itu dia.
343
00:33:08,738 --> 00:33:11,781
Oh, Tuhanku.
344
00:33:12,283 --> 00:33:14,784
Tengoklah dia.
345
00:33:15,119 --> 00:33:18,579
Gipsy Danger.
346
00:33:18,581 --> 00:33:21,249
Cantiknya.
347
00:33:21,250 --> 00:33:24,109
Dia nampak baru.
Lebih baik dari yang baru.
348
00:33:24,194 --> 00:33:30,322
Ia mempunyai reaktor nuklear
dua-teras. Dia saja yang unik.
349
00:33:30,384 --> 00:33:32,594
Dia sentiasa unik.
350
00:33:32,595 --> 00:33:34,888
Awak sukakannya?
351
00:33:34,889 --> 00:33:39,059
Badan besi padu. Tiada campuran.
40 blok enjin setiap ototnya.
352
00:33:39,060 --> 00:33:43,320
Putaran-hiper untuk setiap anggotanya
dan sistem sinaps bendalir baru.
353
00:33:43,397 --> 00:33:44,731
Mari sini.
354
00:33:44,732 --> 00:33:47,943
Tendo.
Gembira jumpa awak.
355
00:33:47,944 --> 00:33:53,239
Gembira jumpa awak.
Sama macam dulu.
356
00:33:54,075 --> 00:33:59,917
Jadi, apa kisah awak?
- Memprogramkan semula Jaeger lama.
357
00:33:59,997 --> 00:34:03,198
Takkanlah. Awak pilot?
358
00:34:03,292 --> 00:34:06,086
Tak, belum lagi.
359
00:34:06,087 --> 00:34:09,237
Saya nak jadi lebih dari segalanya.
360
00:34:09,323 --> 00:34:14,124
Apa skor simulator awak?
- 51 pembunuhan.
361
00:34:14,178 --> 00:34:18,820
Wah, hebatnya.
Tapi awak bukan salah satu calon esok?
362
00:34:18,849 --> 00:34:22,975
Tak. Marsyal ada
alasan tersendiri.
363
00:34:23,020 --> 00:34:24,771
Dia sentiasa ada alasan.
364
00:34:24,772 --> 00:34:29,367
Tapi dengan 51 pembunuhan,
saya tak tahu apa keputusannya.
365
00:34:30,027 --> 00:34:33,079
Saya harap awak persetujui
pilihan saya.
366
00:34:33,080 --> 00:34:38,415
Saya dah kaji teknik berlawan
dan strategi awak. Malah, di Alaska juga.
367
00:34:38,452 --> 00:34:41,412
Apa pendapat awak?
368
00:34:41,706 --> 00:34:45,667
Saya rasa awak sukar diduga.
369
00:34:45,668 --> 00:34:49,754
Awak sentiasa menyimpang dari
teknik pertarungan biasa.
370
00:34:49,755 --> 00:34:53,833
Awak terima risiko yang membahayakan
nyawa awak dan kru awak.
371
00:34:53,834 --> 00:34:58,045
Saya tak rasa awak
lelaki yang sesuai untuk misi ini.
372
00:35:01,392 --> 00:35:05,103
Terima kasih atas kejujuran awak.
Mungkin awak betul.
373
00:35:05,104 --> 00:35:10,191
Tapi suatu hari, bila awak menjadi pilot,
awak akan nampak dalam pertarungan...
374
00:35:10,192 --> 00:35:13,486
...awak perlu buat keputusan.
375
00:35:15,656 --> 00:35:19,400
Awak kena biasakan diri
dengan akibatnya.
376
00:35:19,952 --> 00:35:23,638
Itulah yang saya cuba buat.
377
00:35:54,487 --> 00:35:58,187
Calon-calon dah sedia.
Kita akan mulakannya dengan segera.
378
00:35:58,240 --> 00:36:00,533
Bagus.
- Tapi ada satu perkara.
379
00:36:02,870 --> 00:36:09,047
Kita takkan bincangkan pasalnya lagi.
- Awak dah berjanji.
380
00:36:09,048 --> 00:36:13,900
Saya yang patut memandu
Gipsy dengan dia. - Mako.
381
00:36:15,257 --> 00:36:18,885
Dendam ibarat
luka yang terdedah.
382
00:36:18,886 --> 00:36:22,388
Tahap emosi begitu tak boleh
disambungkan dengan saraf.
383
00:36:22,413 --> 00:36:25,813
Kalau kita ada lebih masa.
384
00:36:36,112 --> 00:36:38,071
Raleigh.
385
00:36:38,072 --> 00:36:41,356
Duduklah bersama kami.
- Tak apalah, terima kasih.
386
00:36:41,367 --> 00:36:44,411
Marilah, ada banyak ruang
di meja kami.
387
00:36:44,412 --> 00:36:47,871
Dah lama saya tak melihat roti.
- Hong Kong.
388
00:36:47,957 --> 00:36:50,583
Kecantikan pelabuhan,
tiada catuan.
389
00:36:50,584 --> 00:36:54,295
Kami ada kentang, kacang pis,
kacang manis, roti daging.
390
00:36:54,296 --> 00:36:56,297
Ambilkan kentang.
391
00:36:56,298 --> 00:36:59,549
Raleigh, ini anak saya Chuck.
Dia co-pilot saya.
392
00:36:59,552 --> 00:37:02,752
Dia lebih dari co-pilot saya.
- Betulkah, ayah?
393
00:37:02,763 --> 00:37:06,481
Jadi, awaklah yang akan
melindungi saya...
394
00:37:06,517 --> 00:37:10,052
...dengan kenderaan berkarat awak?
- Itulah rancangannya.
395
00:37:10,563 --> 00:37:16,315
Bila kali terakhir awak mengawalnya, Ray?
- Kira-kira 5 tahun lalu.
396
00:37:16,402 --> 00:37:20,822
Apa awak buat selama 5 tahun?
Saya rasa, sesuatu yang penting.
397
00:37:20,823 --> 00:37:24,498
Saya bekerja dalam pembinaan.
- Wah, hebat.
398
00:37:24,577 --> 00:37:26,453
Itu sungguh berguna.
399
00:37:26,454 --> 00:37:30,694
Kami berlawan dan awak
boleh buat jalan keluar kami, kan Ray?
400
00:37:30,708 --> 00:37:34,342
Saya Raleigh.
- Apa-apalah.
401
00:37:34,420 --> 00:37:38,738
Awak kembali kerana idea Pentecost.
Nampaknya, ayah saya sukakan awak.
402
00:37:38,758 --> 00:37:42,643
Tapi, orang macam awaklah
yang bawa program Jaeger jatuh.
403
00:37:43,554 --> 00:37:48,346
Jika awak perlahankan saya,
saya akan campak awak macam najis Kaiju.
404
00:37:48,768 --> 00:37:52,687
Jumpa lagi, Raleigh.
Jom, Max.
405
00:37:53,981 --> 00:37:57,075
Awak boleh salahkan saya.
Saya besarkan dia sendiri.
406
00:37:57,076 --> 00:38:02,694
Dia budak bijak tapi saya tak
tahulah saya kena peluk atau belasah dia.
407
00:38:03,282 --> 00:38:09,492
Dengan hormatnya,
saya pasti yang mana satu dia perlu.
408
00:38:09,970 --> 00:38:12,270
PERCUBAAN CALON
409
00:38:16,629 --> 00:38:19,463
4 mata berbalas 0.
410
00:38:29,058 --> 00:38:31,726
4 mata berbalas 1.
411
00:38:45,616 --> 00:38:48,174
4 mata berbalas 2.
412
00:38:48,202 --> 00:38:53,361
Apa, awak tak suka mereka?
Rasanya awak yang pilih mereka sendiri.
413
00:38:53,457 --> 00:38:54,582
Apa dia?
414
00:38:54,583 --> 00:38:58,753
Setiap kali perlawnaan tamat,
awak buat isyarat...
415
00:38:58,754 --> 00:39:03,630
...seperti awak mengkritik mereka.
- Bukan mereka, tapi awak.
416
00:39:03,634 --> 00:39:07,985
Awak boleh tewaskan mereka
semua dengan dua gerakan awal.
417
00:39:08,022 --> 00:39:10,680
Awak rasa begitu?
- Saya tahu begitu.
418
00:39:10,774 --> 00:39:16,242
Boleh kita mengubahnya?
Apa kata kita bagi dia peluang.
419
00:39:16,355 --> 00:39:20,066
Tidak. Kita teruskan dengan
senarai kadet, renjer.
420
00:39:20,067 --> 00:39:23,593
Hanya calon yang boleh hubung saraf...
- Saya boleh, marsyal.
421
00:39:23,654 --> 00:39:27,688
Mako, ini bukan hanya pasal
sambungan saraf. Tapi juga fizikal.
422
00:39:27,700 --> 00:39:29,742
Apa masalahnya, marsyal?
423
00:39:29,743 --> 00:39:33,624
Awak tak rasa orang cemerlang
awak boleh lawan saya?
424
00:39:34,999 --> 00:39:37,708
Pergilah.
425
00:39:42,548 --> 00:39:45,816
4 serangan
menandakan menang.
426
00:39:49,179 --> 00:39:53,581
Ingat, ini pasal keserasian.
Itu dialog, bukannya pertarungan.
427
00:39:53,601 --> 00:39:58,881
Tapi saya takkan pura-pura mengalah.
- Okey.
428
00:39:58,898 --> 00:40:01,982
Begitu juga saya.
429
00:40:17,917 --> 00:40:20,251
1-0.
430
00:40:20,961 --> 00:40:23,295
1-1.
431
00:40:26,425 --> 00:40:29,802
2-1.
Tumpukan perhatian.
432
00:40:36,810 --> 00:40:40,477
2-2.
Lebih baik berhati-hati.
433
00:40:50,991 --> 00:40:53,868
3-2.
434
00:40:54,693 --> 00:40:57,693
Cik Mori, lebihkan kawalan.
435
00:41:18,185 --> 00:41:20,311
Cukup.
436
00:41:21,397 --> 00:41:24,789
Saya dah lihat apa perlu
saya lihat. - Saya pun.
437
00:41:24,850 --> 00:41:29,051
Dia co-pilot saya.
- Itu tak mungkin.
438
00:41:29,079 --> 00:41:31,896
Kenapa?
- Sebab saya cakap begitu, En. Becket.
439
00:41:31,991 --> 00:41:34,466
Saya dah buat keputusan.
Lapor pada...
440
00:41:34,467 --> 00:41:38,996
...Shatterdome dalam 2 jam
dan awak akan tahu siapa co-pilot awak.
441
00:41:52,428 --> 00:41:54,595
Mako.
442
00:41:54,596 --> 00:41:57,098
Apa semua tu?
443
00:41:57,099 --> 00:42:00,516
Maksud saya, saya tak gila.
Awak dapat rasakannya, kan?
444
00:42:00,519 --> 00:42:04,336
Kita serasi. - Terima kasih
sebab membela saya.
445
00:42:04,356 --> 00:42:09,068
Tapi tiada apa nak dibincangkan.
446
00:42:12,406 --> 00:42:15,666
Itu bilik saya.
447
00:42:15,784 --> 00:42:17,702
Maafkan saya.
448
00:42:17,703 --> 00:42:21,271
Ayuhlah, saya ingatkan awak
nak jadi pilot.
449
00:42:21,272 --> 00:42:24,589
Mako, ini patut diperjuangkan.
450
00:42:25,252 --> 00:42:28,854
Kita tak perlu hanya mematuhi dia.
451
00:42:28,922 --> 00:42:32,215
Ini bukan pasal kepatuhan, En. Becket.
452
00:42:34,011 --> 00:42:37,012
Ini pasal rasa hormat.
453
00:42:37,097 --> 00:42:41,414
Sekurang-kurangnya, beritahulah
saya apa masalahnya?
454
00:43:01,205 --> 00:43:05,244
Setelah kejadian di Sydney
yang menunjukkan program...
455
00:43:05,270 --> 00:43:09,205
...Tembok Kehidupan tidak
efektif, ramai yang menyoal
456
00:43:09,213 --> 00:43:13,997
...motif kerajaan dan ingin tahu
kenapa program Jaeger dihentikan..
457
00:43:14,093 --> 00:43:19,986
Kekacauan telah merebak di
seluruh bandar berhampiran Lautan Pasifik.
458
00:43:20,015 --> 00:43:24,527
Sekarang, kami memindahkan
berjuta orang awak dan bekalan...
459
00:43:24,528 --> 00:43:27,755
...300 batu di pedalaman
ke ke zon selamat.
460
00:43:27,756 --> 00:43:32,559
Zon selamat? Untuk orang kaya
dan berkuasa? Macam mana dengan kami?
461
00:43:32,611 --> 00:43:36,072
Saya percaya Tembok Kehidupan
masih pilihan terbaik kita.I
462
00:43:36,073 --> 00:43:39,693
Itu saja yang saya nak cakap
buat masa ini. Terima kasih.
463
00:43:43,038 --> 00:43:47,055
Eksperimen sambungan saraf
Kaiju/Manusia pertama.
464
00:43:48,627 --> 00:43:52,012
Segmen otak adalah bahagian depan.
465
00:43:52,013 --> 00:43:57,323
Kemungkinan, segmen terlalu rosak
untuk dihubungkan saraf.
466
00:43:59,555 --> 00:44:02,265
Hermann, kalau awak dengar ini...
467
00:44:02,266 --> 00:44:06,144
...sama ada saya hidup atau
terbukti tindakan saya berjaya...
468
00:44:06,145 --> 00:44:11,395
...iaitu saya menang atau mati,
saya nak awak tahu semuanya salah awak.
469
00:44:11,491 --> 00:44:15,958
Awak yang menyebabkannya.
Tapi, saya masih menang.
470
00:44:16,029 --> 00:44:18,322
Lebih kurang begitulah.
471
00:44:18,323 --> 00:44:21,200
Saya mulakan dalam
kiraan, tiga...
472
00:44:21,201 --> 00:44:23,411
...dua...
473
00:44:23,412 --> 00:44:25,746
...satu.
474
00:44:49,271 --> 00:44:54,239
Newton!
Apa yang awak dah buat?
475
00:45:00,324 --> 00:45:06,493
Ujian saraf Gipsy Danger dimulakan
dalam masa 20 minit lagi.
476
00:45:07,289 --> 00:45:14,031
Ujian saraf Gipsy Danger dimulakan
dalam masa 20 minit lagi.
477
00:45:26,391 --> 00:45:29,601
Boleh saya masuk, Mako?
478
00:45:34,233 --> 00:45:38,958
Suatu masa dulu,
saya dah berjanji pada awak.
479
00:45:41,783 --> 00:45:44,983
Bersiap sedia.
480
00:45:47,829 --> 00:45:52,366
Pemancar tak berfungsi.
Gantikannya.
481
00:45:57,172 --> 00:46:01,823
Mengatur peralatan untuk mod ujian.
- Menunggu pilot kedua.
482
00:46:09,276 --> 00:46:11,285
Dua pilot telah naik.
483
00:46:11,286 --> 00:46:15,906
Saya akan pilih sebelah sini kalau
awak tak kisah. Tangan kiri saya cedera.
484
00:46:15,907 --> 00:46:18,450
Sudah tentulah.
485
00:46:19,528 --> 00:46:23,871
Awak nak cakap sesuatu?
- Tak perlu.
486
00:46:23,872 --> 00:46:27,599
5 minit lagi, awak akan masuk
dalam fikiran saya.
487
00:46:27,602 --> 00:46:30,428
Awak nampak cantik.
488
00:46:31,707 --> 00:46:35,042
Pilot telah naik dan
bersedia untuk berhubung.
489
00:46:35,043 --> 00:46:40,028
Bersedia untuk penyambungan saraf.
- Memulakan penyambungan saraf.
490
00:46:45,971 --> 00:46:51,356
Kita bukan dalam simulator, Mako.
Ingat, jangan mengejar arnab.
491
00:46:51,435 --> 00:46:55,519
Akses Rawak otak mempengaruhi memori.
Biarkannya mengalir.
492
00:46:55,605 --> 00:46:59,573
Pedulikannya. Tumpukan
pada penyambungan saraf.
493
00:46:59,651 --> 00:47:03,529
Hubungan sistem saraf
dimulakan.
494
00:47:03,530 --> 00:47:06,573
Raleigh!
495
00:47:14,666 --> 00:47:17,001
Mak!
496
00:47:17,002 --> 00:47:21,797
Raleigh, dengar sini!
497
00:47:25,093 --> 00:47:27,636
Bahagian kanan menentukur.
498
00:47:27,637 --> 00:47:31,974
Bahagian kiri menentukur.
499
00:47:32,351 --> 00:47:36,977
Bersedia untuk mengaktifkan
Jaeger.
500
00:47:37,022 --> 00:47:40,483
Baiklah, Gipsy.
Selaraskan dengan baik.
501
00:47:40,484 --> 00:47:44,368
Baik bersedia.
- Sambungan pilot ke Jaeger selesai.
502
00:47:44,371 --> 00:47:48,897
Marsyal, kita kena bercakap.
- Bukan sekarang, En. Gottlieb.
503
00:47:48,909 --> 00:47:52,460
Pasti awak boleh menghargai
saat ini untuk saya.
504
00:47:52,461 --> 00:47:57,540
Newton mencipta hubungan saraf
dari sampah dan berhubung dengan Kaiju.
505
00:47:58,543 --> 00:48:03,261
Saya jumpa dia dalam keadaan
bingung.
506
00:48:03,298 --> 00:48:07,801
Saya tak tahu apa nak buat.
507
00:48:09,846 --> 00:48:14,389
Saya dah cakap ia akan berjaya.
- Ya. Tapi apa yang awak nampak?
508
00:48:14,393 --> 00:48:17,978
Ia cuma cebisan otak,
jadi saya mengalami...
509
00:48:17,979 --> 00:48:21,222
...beberapa siri imej atau
kesan.
510
00:48:21,316 --> 00:48:26,376
Seperti mengerdipkan mata
berulang-ulang kali ketika melihat bingkai.
511
00:48:27,322 --> 00:48:31,534
Newton, pandang saya.
512
00:48:31,535 --> 00:48:36,330
Sekarang, saya nak awak bertenang
dan jelaskannya.
513
00:48:36,331 --> 00:48:38,999
Baiklah. Baiklah.
514
00:48:39,000 --> 00:48:43,953
Mereka tak ikut pergerakan haiwan.
Mereka hanya memburu dan mengumpul.
515
00:48:43,964 --> 00:48:47,348
Saya rasa mereka menyerang kita
di bawah perintah. - Mustahil.
516
00:48:47,384 --> 00:48:49,176
Itu mustahil?
- Mustahil.
517
00:48:49,177 --> 00:48:53,936
Apa kata awak hubungkan saraf
dengan Kaiju? - Diam!
518
00:48:54,057 --> 00:48:58,018
Awak teruskan bercakap.
519
00:48:59,521 --> 00:49:04,066
Mereka adalah penjajah.
520
00:49:04,067 --> 00:49:08,293
Mereka mengambil alih dunia,
makan dan pergi ke dunia seterusnya.
521
00:49:08,321 --> 00:49:12,283
Mereka sudah berada di sini
sejak tempoh percubaan.
522
00:49:12,284 --> 00:49:15,267
Zaman dinosaur.
Tapi atmosferanya tak sesuai.
523
00:49:15,287 --> 00:49:17,413
Jadi, mereka menunggu.
524
00:49:17,414 --> 00:49:20,499
Sekarang, dengan penipisan ozon
dan karbon monoksida, air tercemar...
525
00:49:20,500 --> 00:49:23,002
...kita telah menyesuaikannya
untuk mereka.
526
00:49:23,003 --> 00:49:25,504
Sebab sekarang mereka
datang semula dan ia sempurna.
527
00:49:25,505 --> 00:49:27,548
Gelombang pertama,
itu hanya memburu.
528
00:49:27,549 --> 00:49:29,300
Kategori 1 hingga 4,
tiada apa-apanya.
529
00:49:29,301 --> 00:49:32,460
Mereka mensasarkan kawasan
berpopulasi dan hapuskan kita!
530
00:49:32,512 --> 00:49:35,306
Gelombang kedua,
itu adalah penghapus.
531
00:49:35,307 --> 00:49:38,800
Mereka akan habiskan kerja.
Kemudian, penghuni baru...
532
00:49:38,810 --> 00:49:41,436
...akan mengambil alih.
533
00:49:41,688 --> 00:49:45,149
Sebab saya jumpa DNA dalam
dua organ Kaiju berlainan...
534
00:49:45,150 --> 00:49:48,967
...adalah kerana mereka membiak!
- Saya nak awak lakukan sekali lagi.
535
00:49:49,053 --> 00:49:53,780
Saya perlukan lebih maklumat.
- Saya tak boleh lakukan sekali lagi.
536
00:49:53,783 --> 00:49:58,702
Melainkan kalau awak ada
otak Kaiju yang segar.
537
00:50:00,499 --> 00:50:03,000
Betulkah?
538
00:50:09,341 --> 00:50:12,208
Agak menarik.
Ya, dia ingat cara menghidupkannya.
539
00:50:12,302 --> 00:50:14,136
Tunjukkan rasa hormat.
540
00:50:14,137 --> 00:50:16,972
Ketika abangnya mati,
dia membawa Jaeger ke pantai.
541
00:50:16,973 --> 00:50:20,634
Saya pernah kenal seorang lagi pilot
yang mampu lakukannya.
542
00:50:20,727 --> 00:50:23,479
Ada beberapa individu yang
bisnesnya adalah mengawet...
543
00:50:23,480 --> 00:50:25,564
...dan mengeksploitasi
saki-baki Kaiju.
544
00:50:25,565 --> 00:50:28,025
Pedagang pasaran gelap, betul tak?
545
00:50:28,026 --> 00:50:30,194
Ya, mereka masuk dan keluar
bila-bila masa saja.
546
00:50:30,195 --> 00:50:34,263
Mereka meneutralkan unsur asid
dalam darah dan ambil apa yang perlu.
547
00:50:34,357 --> 00:50:37,251
Ini Hannibal Chau.
548
00:50:37,252 --> 00:50:41,240
Dia menjalankan pasaran gelap Kaiju di Asia.
Bila kehabisan dana, kami minta...
549
00:50:41,266 --> 00:50:45,278
...bantuannya dan sebagai balasan, dia
dapat hak semua saki-baki Kaiju di sini.
550
00:50:45,301 --> 00:50:48,210
Awak lakukannya?
- Hari-hari terakhir perang.
551
00:50:48,296 --> 00:50:52,213
Pergi ke penjuru jalan Fong dan Tull.
Tunjukkan pada mereka kad.
552
00:50:52,224 --> 00:50:56,983
Cari simbolnya.
Saya nasihatkan, jangan percaya. dia
553
00:51:00,141 --> 00:51:03,559
Penentukuran selesai.
554
00:51:03,603 --> 00:51:05,971
Ia menembusi badan Jaeger!
555
00:51:05,972 --> 00:51:09,112
Raleigh, dengar sini.
Kamu kena...
556
00:51:10,026 --> 00:51:12,385
Hubungan saraf pilot melencong.
557
00:51:12,428 --> 00:51:16,273
Hubungan saraf kedua-dua pilot melencong.
- Kedua-duanya?
558
00:51:16,491 --> 00:51:18,742
Gipsy!
Sistem saraf awak melencong!
559
00:51:18,743 --> 00:51:21,203
Saraf awak berdua melencong.
- Saya okey. Biar saya kawal.
560
00:51:21,204 --> 00:51:25,107
Saraf melencong. Kecemasan.
- Awak stabil. Tapi Mako tidak.
561
00:51:26,710 --> 00:51:31,611
Mako, jangan terperangkap
dalam memori. Kekal fokus.
562
00:51:31,673 --> 00:51:35,958
Jangan terjerat dalam memori.
Mako.
563
00:51:35,969 --> 00:51:38,887
Mako! Dengar sini.
564
00:51:38,888 --> 00:51:41,890
Mako?
565
00:52:01,453 --> 00:52:04,204
Mak!
566
00:52:04,456 --> 00:52:06,832
Mak!
567
00:53:00,345 --> 00:53:02,262
Mako.
568
00:53:02,263 --> 00:53:07,698
Ini hanya memori.
Tiada yang nyata.
569
00:53:30,250 --> 00:53:32,835
Sistem senjata diaktifkan.
570
00:53:32,836 --> 00:53:35,921
Meriam plasma bersedia.
571
00:53:35,922 --> 00:53:38,173
Oh, tidak.
572
00:53:49,894 --> 00:53:52,161
Sistem senjata diaktifkan!
Hidupkan peranti kecemasan!
573
00:53:52,230 --> 00:53:55,399
Peranti kecemasan tidak berfungsi.
Ada masalah dengan penyekat saraf!
574
00:53:55,400 --> 00:53:58,026
Sambungannya terlalu kuat!
575
00:53:58,027 --> 00:54:00,412
Dicas penuh.
- Mako!
576
00:54:00,413 --> 00:54:04,110
Mako, dengar sini.
Ini hanya memori.
577
00:54:04,136 --> 00:54:05,934
Tiada yang nyata.
578
00:54:05,959 --> 00:54:09,459
Semua orang keluar dari sini, sekarang!
579
00:54:22,594 --> 00:54:24,970
Talian kuasa!
580
00:54:24,971 --> 00:54:27,731
Hubungkan kepada talian kuasa!
581
00:54:46,826 --> 00:54:50,860
Matikannya!
582
00:54:51,456 --> 00:54:54,316
Saya dah lakukannya.
583
00:55:01,299 --> 00:55:04,968
Sistem senjata dinyahaktif.
584
00:55:05,762 --> 00:55:08,513
Mako!
585
00:55:11,893 --> 00:55:16,477
Sistem sambungan saraf
dibatalkan.
586
00:55:18,274 --> 00:55:21,068
Tak mengapa.
587
00:55:21,069 --> 00:55:24,596
Sambungan sistem saraf
dihentikan.
588
00:55:24,597 --> 00:55:28,823
Awak mahu cuba lagi?
589
00:55:58,147 --> 00:56:00,740
Helo.
590
00:56:18,626 --> 00:56:23,611
Awak sedang mencari beberapa
serbuk tulang? - Beberapa...?
591
00:56:23,690 --> 00:56:28,541
Beberapa serbuk tulang?
Tidak, buat apa saya mahukannya?
592
00:56:28,595 --> 00:56:32,454
Ubat kuat.
Saya sendiri gunakannya.
593
00:56:32,473 --> 00:56:38,758
Tak, terima kasih sajalah.
Saya mencari Hannibal Chau.
594
00:56:39,606 --> 00:56:42,232
Mari.
595
00:56:43,610 --> 00:56:49,553
Awak nak jumpa Chau?
Semoga berjaya.
596
00:56:55,997 --> 00:57:00,292
Oh Tuhanku,
ini "syurga"!
597
00:57:00,293 --> 00:57:04,296
Kelenjar limfa dari Kategori 2!
Apa kerja awak di sini?
598
00:57:04,297 --> 00:57:07,841
Ini kulitnya? Dalam keadaan baru?
599
00:57:07,842 --> 00:57:11,595
Itu parasit kulit Kaiju?
Saya tak pernah melihatnya hidup-hidup!
600
00:57:11,596 --> 00:57:14,664
Ia biasanya mati sebaik saja
Kaiju tumbang!
601
00:57:14,665 --> 00:57:20,005
Ia tak boleh didapati hidup-hidup.
- Boleh kalau rendamkannya dalam ammonia.
602
00:57:22,457 --> 00:57:25,949
Apa yang awak nak?
- Saya sedang mencari Hannibal Chau.
603
00:57:25,950 --> 00:57:29,209
Saya dapat tahu, awak
berada di sini.
604
00:57:29,822 --> 00:57:34,574
Siapa yang beritahu awak?
- Saya tak boleh cakap.
605
00:57:39,007 --> 00:57:42,847
Stacker Pentecost yang
hantar saya!
606
00:57:43,878 --> 00:57:46,672
Oh, bagusnya.
Memang bagus.
607
00:57:46,673 --> 00:57:50,307
Jadi, awaklah Hannibal Chau?
- Awak suka nama tu?
608
00:57:50,308 --> 00:57:53,043
Saya memilih nama tu dari
karakter sejarah kegemaran saya...
609
00:57:53,096 --> 00:57:56,364
...dan kegemaran kedua saya,
restoran Szechuan di Brooklyn.
610
00:57:56,365 --> 00:58:00,249
Sekarang beritahu saya sebelum
saya robek perut awak.
611
00:58:00,269 --> 00:58:03,611
Dia tak dapat kawal mindanya
dan dia terlebih dulu melencong!
612
00:58:03,612 --> 00:58:07,323
Kita semua tahu apa yang berlaku.
Kita tak boleh buat silap lagi.
613
00:58:07,324 --> 00:58:11,511
Kaiju semakin berkembang!
- Dia hebat. Gadis tu masih baru.
614
00:58:11,564 --> 00:58:16,050
Saya tak mahu orang yang
melindungi bom lari, tuan.
615
00:58:16,703 --> 00:58:19,871
Jaga sikit percakapan awak,
En. Hansen.
616
00:58:19,872 --> 00:58:22,582
Hei, tunggu di situ.
617
00:58:22,583 --> 00:58:25,585
Berikan ayah masa sekejap.
618
00:58:27,422 --> 00:58:30,340
Awak berdua memang memalukan.
619
00:58:30,341 --> 00:58:33,969
Kita semua boleh terbunuh,
dan ini masalahnya, Raleigh...
620
00:58:33,970 --> 00:58:39,738
...saya mahu selamat dari misi ini
sebab saya sukakan hidup saya.
621
00:58:39,851 --> 00:58:42,894
Jadi, apa kata awak lakukan
sesuatu untuk kami dan pergi?
622
00:58:42,895 --> 00:58:46,412
Itu saja yang awak mampu.
- Hentikannya sekarang!
623
00:58:46,465 --> 00:58:50,925
Ya, betul tu.
Tahan teman wanita awak tu.
624
00:58:51,020 --> 00:58:54,564
Betina macam awak perlu ditahan.
625
00:58:59,245 --> 00:59:03,738
Minta maaf pada dia.
- Pergi jahanamlah.
626
00:59:19,766 --> 00:59:24,727
Saya cakap, minta maaf pada dia.
627
00:59:29,233 --> 00:59:31,276
Hei, cukup!
628
00:59:31,277 --> 00:59:36,019
Apa yang berlaku?
Awak berdua, bangun!
629
00:59:39,477 --> 00:59:42,660
Becket, Mori, ke pejabat saya.
- Kami belum selesai!
630
00:59:42,747 --> 00:59:46,022
Ini dah tamat!
Kamu seorang renjer.
631
00:59:46,023 --> 00:59:49,650
Apa kata kamu berkelakuan
seperti renjer?
632
00:59:53,049 --> 00:59:56,666
Saya yang terlebih dahulu
melencong. Ia salah saya.
633
00:59:56,667 --> 01:00:02,295
Tak.
Ia salah saya.
634
01:00:02,367 --> 01:00:05,793
Sepatutnya saya tak izinkan
awak berdua berada dalam mesin sama.
635
01:00:05,794 --> 01:00:10,553
Jadi, awak nak hukum kami?
- Bukan awak.
636
01:00:16,906 --> 01:00:20,908
Meminta kebenaran untuk
pergi, tuan.
637
01:00:23,746 --> 01:00:27,598
Permintaan ditunaikan, Cik Mori.
638
01:00:30,878 --> 01:00:33,212
Mako.
639
01:00:34,423 --> 01:00:40,091
Apa tuan buat ni?
Dia calon terkuat setakat ini.
640
01:00:40,930 --> 01:00:44,307
Apa lagi pilihan yang kita ada?
Beritahu saya!
641
01:00:44,308 --> 01:00:49,227
Jangan sampai kesabaran
saya hilang, renjer!
642
01:00:49,230 --> 01:00:54,498
Sekarang bukan masanya
untuk awak ingkari arahan!
643
01:00:54,569 --> 01:00:59,372
Mako tidak berpengalaman untuk
mengawal memorinya ketika bertarung.
644
01:00:59,907 --> 01:01:03,449
Bukan sebab itu
awak menghukum dia.
645
01:01:03,494 --> 01:01:07,164
Saya ada dalam memorinya.
Saya nampak semuanya.
646
01:01:07,165 --> 01:01:10,708
Saya tak peduli apa yang
awak nampak.
647
01:03:02,571 --> 01:03:06,199
Saya tahu siapa dia bagi awak.
Saya nampak!
648
01:03:07,451 --> 01:03:09,494
Perbualan dah tamat.
649
01:03:09,495 --> 01:03:15,581
Marsyal, boleh tak kita
bincangkannya sekejap?
650
01:03:19,171 --> 01:03:23,056
Awak selamatkan dia.
Awak besarkan dia.
651
01:03:23,092 --> 01:03:27,102
Sekarang awak berhenti lindungi dia.
Awak halang dia.
652
01:03:27,179 --> 01:03:31,022
Pertama, jangan sentuh saya lagi.
653
01:03:31,058 --> 01:03:36,134
Kedua, jangan sentuh saya lagi.
654
01:03:37,106 --> 01:03:41,276
Awak tak tahu siapa dan dari
mana asal saya...
655
01:03:41,277 --> 01:03:44,312
...dan saya takkan pernah
ceritakan kisah hidup saya.
656
01:03:44,313 --> 01:03:49,023
Pandangan semua orang
pada saya sudah tetap.
657
01:03:49,118 --> 01:03:52,245
Orang terakhir akan meneruskan.
658
01:03:52,246 --> 01:03:55,756
Saya tak perlukan simpati
atau kekaguman awak.
659
01:03:55,757 --> 01:04:00,128
Saya cuma perlukan kepatuhan
dan kemahiran bertarung awak.
660
01:04:00,129 --> 01:04:05,529
Kalau tak boleh, awak
baliklah ke tembok yang awak bina tu.
661
01:04:05,551 --> 01:04:09,745
Awak faham?
662
01:04:14,643 --> 01:04:17,261
Ya, tuan.
663
01:04:18,314 --> 01:04:21,023
Bagus.
664
01:04:47,927 --> 01:04:52,303
Maafkan saya.
Sepatutnya saya beritahu awak.
665
01:04:52,398 --> 01:04:55,508
Penyambungan saraf
kali pertama memang sukar.
666
01:04:55,509 --> 01:05:01,393
Awak bukan sekadar masuk dalam
memori saya, tapi abang saya juga...
667
01:05:01,607 --> 01:05:06,277
Ketika Yancy dibunuh,
kami masih terhubung.
668
01:05:06,813 --> 01:05:11,315
Saya dapat rasakan ketakutannya,
kesakitannya dan tidak berdaya...
669
01:05:11,316 --> 01:05:15,100
...dan kemudian,
dia pergi.
670
01:05:15,145 --> 01:05:18,897
Saya dapat rasakannya.
Saya tahu.
671
01:05:20,292 --> 01:05:23,144
Awak tinggal dalam minda seseorang
terlalu lama...
672
01:05:23,145 --> 01:05:26,230
...yang paling sukar untuk
dihadapi adalah kesunyian.
673
01:05:26,231 --> 01:05:29,984
Untuk benarkan orang lain masuk
dan betul-betul terhubung...
674
01:05:29,985 --> 01:05:37,145
...awak kena percayakan mereka.
Dan hari ini, ia begitu kuat.
675
01:05:43,566 --> 01:05:48,175
Jantungnya.
Bila kali terakhir awak melihatnya?
676
01:05:48,237 --> 01:05:50,988
Tak lama.
677
01:05:56,162 --> 01:06:04,438
Terdapat pergerakan dalam Breach.
Ada dua kehadiran.
678
01:06:04,462 --> 01:06:09,882
Penunjuk pengembangan,
ia Kategori 4.
679
01:06:18,684 --> 01:06:21,885
Maafkan saya.
- Breach dilalui pada jam 23:00.
680
01:06:21,896 --> 01:06:24,446
Terdapat dua kehadiran
Kaiju kategori 4.
681
01:06:24,490 --> 01:06:28,032
Nama kod: Otachi dan Leatherback.
Akan tiba di Hong Kong dalam sejam.
682
01:06:28,118 --> 01:06:30,411
Pindahkan penduduk.
Tutup semua jambatan.
683
01:06:30,412 --> 01:06:33,522
Saya nak semua orang berada
di tempat perlindungan sekarang.
684
01:06:33,523 --> 01:06:35,581
Crimson Typhoon dan Chemo Alpha...
685
01:06:35,650 --> 01:06:38,926
...saya nak awak lindungi
lingkungan satu batu dari pelabuhan.
686
01:06:38,987 --> 01:06:42,156
Striker, saya nak awak
jaga tepi laut.
687
01:06:42,157 --> 01:06:45,993
Kami tak boleh kehilangan awak.
Hanya bertarung jika terpaksa.
688
01:06:45,994 --> 01:06:50,203
Baik, tuan! - Awak berdua
tunggu di sini.
689
01:06:50,257 --> 01:06:52,883
Mari pergi!
690
01:07:07,066 --> 01:07:11,875
Loccent, Striker bersedia
dan kami dalam perjalanan.
691
01:07:11,904 --> 01:07:16,955
Loccent, berada di posisi awak
dan tunggu arahan.
692
01:07:16,992 --> 01:07:20,953
Jaga lingkungan satu batu.
Bertarung dengan kebijaksanaan.
693
01:07:20,954 --> 01:07:22,971
Semua, berjaga-jaga.
694
01:07:22,972 --> 01:07:27,559
Kategori 4 ini adalah yang
terbesar, dari segi saiz dan beratnya.
695
01:07:27,836 --> 01:07:32,629
Cherno Alpha tiba di zon sasaran.
Melepaskan pengangkutan.
696
01:07:51,068 --> 01:07:54,862
Cherno Alpha berada
di posisi. Lingkungan satu batu.
697
01:07:54,863 --> 01:07:57,956
Chemo Alpha menjaga
kawasan pantai.
698
01:07:57,957 --> 01:08:00,792
Petunjuk diaktifkan.
699
01:08:07,134 --> 01:08:09,135
Tengoklah mereka.
700
01:08:09,136 --> 01:08:12,004
Mereka percaya Kaiju
dihantar dari syurga.
701
01:08:12,005 --> 01:08:15,599
Percaya dewa-dewa ungkapkan
kemurkaan dengan sikap kita.
702
01:08:15,600 --> 01:08:18,667
Dasar bodoh.
- Dan apa yang awak percaya?
703
01:08:19,305 --> 01:08:23,332
Saya percaya serbuk tulang Kaiju
bernilai 500 dolar setiap paun.
704
01:08:23,333 --> 01:08:27,751
Apa yang awak nak? - Saya nak
akses otak Kaiju yang tak rosak.
705
01:08:27,780 --> 01:08:31,065
Plat tengkoraknya begitu
tebal sebelum menggerudinya.
706
01:08:31,066 --> 01:08:34,492
Otaknya busuk. Tapi saya
bercakap pasal otak sekunder.
707
01:08:34,494 --> 01:08:37,579
Kita berdua tahu yang Kaiju
sungguh besar.
708
01:08:37,580 --> 01:08:41,098
Mereka perlukan dua otak
untuk bergerak, macam dinosaur.
709
01:08:41,099 --> 01:08:45,134
Saya mahu dapatkannya. - Untuk apa
awak mahukan otak sekunder?
710
01:08:45,164 --> 01:08:47,665
Maksud saya, setiap organ
Kaiju laku.
711
01:08:47,666 --> 01:08:50,884
Tulang rawan, limpa, hati.
Malah najisnya pun!
712
01:08:50,919 --> 01:08:55,680
Satu meter padu najisnya sudah cukup
untuk suburkan satu ladang!
713
01:08:55,766 --> 01:08:59,842
Tapi otaknya terlalu
banyak ammonia.
714
01:08:59,887 --> 01:09:03,354
Jadi, apa masalahnya?
- Itu rahsia.
715
01:09:03,432 --> 01:09:07,025
Jadi, saya tak boleh beritahu
awak walaupun jika saya mahu.
716
01:09:07,026 --> 01:09:11,037
Tapi ia agak hebat.
717
01:09:12,324 --> 01:09:14,233
Saya akan beritahu awak.
718
01:09:14,234 --> 01:09:18,844
Saya dah tahu cara menyambung saraf
dengan Kaiju. - Awak bergurau?
719
01:09:18,906 --> 01:09:23,790
Otaknya menakjubkan.
Otak setiap Kaiju saling berhubung.
720
01:09:23,869 --> 01:09:28,219
Spesies itu seperti
sarang minda.
721
01:09:32,294 --> 01:09:37,912
Awak pernah lakukannya, kan?
- Ya, sedikit.
722
01:09:39,843 --> 01:09:43,304
Awak bodoh.
723
01:09:52,729 --> 01:09:57,129
Pergerakan di kanan.
Arah pukul 3.
724
01:10:13,700 --> 01:10:16,300
Formasi Thundercloud!
725
01:11:16,148 --> 01:11:19,690
Loccent! Typhoon dan Alpha
hadapi masalah. Kami akan masuk!
726
01:11:19,693 --> 01:11:22,195
Tunggu di situ.
Jangan menyerang.
727
01:11:22,196 --> 01:11:26,363
Kami nak awak bawa bom tu.
Faham?
728
01:11:34,842 --> 01:11:38,426
Kita tak boleh tunggu
dan lihat saja mereka mati.
729
01:11:38,445 --> 01:11:42,761
Pedulikannya.
Loccent, kami masuk sekarang!
730
01:11:53,860 --> 01:11:57,860
Typhoon dah tewas.
- Mari bunuh si tak guna ni.
731
01:12:12,663 --> 01:12:15,915
Chemo Alpha, kami diserang
dengan sejenis asid!
732
01:12:15,916 --> 01:12:19,884
Badan telah musnah.
Kami perlukan bantuan dengan segera!
733
01:12:19,953 --> 01:12:23,678
Bertahan, Chemo!
Kami dalam perjalanan.
734
01:12:45,210 --> 01:12:48,510
Air sampai ke reaktor kami!
735
01:13:22,866 --> 01:13:26,406
Kita kehilangan Chemo, tuan.
736
01:13:48,934 --> 01:13:52,459
Mengaktifkan peluru misil udara.
737
01:14:18,622 --> 01:14:22,681
Apa yang berlaku? Ia merosakkan
semua litar elektrik Jaeger.
738
01:14:22,751 --> 01:14:25,993
Benda apa tu?
Saya tak pernah melihatnya.
739
01:14:26,722 --> 01:14:29,382
Ini bukan mekanisme pertahanan.
tapi senjata!
740
01:14:29,383 --> 01:14:32,449
Hubungi Striker. - Tak dapat.
Digital Mark 5 tak berfungsi.
741
01:14:32,511 --> 01:14:36,180
Perlukan 2 jam untuk menyambung
pada alat bantuan. Semua Jaeger digital!
742
01:14:36,181 --> 01:14:41,832
Tidak kesemuanya, marsyal.
Gipsy, bertenaga nuklear.
743
01:14:55,075 --> 01:15:00,077
Ada dua Kaiju. Kita kena keluar.
- Nanti dulu. Apa yang berlaku?
744
01:15:00,105 --> 01:15:03,315
Ada dua Kaiju yang menuju
ke Bandar Hong Kong.
745
01:15:03,316 --> 01:15:06,000
Tak mungkin.
Tak pernah ada dua Kaiju.
746
01:15:06,068 --> 01:15:10,080
Mungkin sebab tiada siapa
pernah berhubung saraf dengannya.
747
01:15:10,081 --> 01:15:13,125
Bila pilot Jaeger berhubung,
ia secara dua arah.
748
01:15:13,126 --> 01:15:17,561
Ia mencipta perhubungan.
Kedua-dua arah!
749
01:15:17,564 --> 01:15:20,207
Awak cakap, "sarang minda"!
750
01:15:20,208 --> 01:15:24,243
Mungkin Kaiju mencari awak.
- Apa kita nak buat?
751
01:15:24,312 --> 01:15:27,873
Saya akan tunggu situasi ini
reda dalam bunker Kaiju peribadi.
752
01:15:27,874 --> 01:15:30,951
Tapi awak akan pergi
ke tempat perlindungan awam.
753
01:15:30,952 --> 01:15:33,945
Saya pernah cuba sekali.
Sekali.
754
01:15:34,031 --> 01:15:36,782
Sekarang, pergi dari sini.
755
01:16:28,877 --> 01:16:32,462
Ke tepi!
Saya seorang doktor!
756
01:16:32,839 --> 01:16:35,591
Tunggu.
Biar saya masuk.
757
01:16:35,592 --> 01:16:39,052
Saya seorang doktor.
Biarkan saya masuk.
758
01:17:02,244 --> 01:17:06,803
Tiada bekalan kuasa kecemasan.
Ayah. akan cuba sesuatu.
759
01:17:06,873 --> 01:17:09,524
Jangan tanggalkannya!
760
01:17:11,086 --> 01:17:14,369
Tangan ayah!
- Cepat bangun, orang tua!
761
01:17:14,405 --> 01:17:17,849
Jangan panggil ayah begitu!
762
01:17:22,055 --> 01:17:26,273
Kita kena keluar sekarang!
- Kita takkan ke mana-mana!
763
01:17:26,309 --> 01:17:29,270
Sekarang, hanya kita yang
berdiri di antara si hodoh tu...
764
01:17:29,271 --> 01:17:32,971
...dan bandar 10 juta penduduk.
Sama ada kita duduk dan tunggu...
765
01:17:33,066 --> 01:17:38,362
...atau ambil pistol suar
ni dan buat benda bodoh.
766
01:17:50,792 --> 01:17:54,511
Macam mana tangan ayah?
- Berikan saja pistol tu.
767
01:17:54,512 --> 01:17:56,721
Hei, awak!
768
01:18:05,891 --> 01:18:09,450
Rasanya kita dah buat dia marah!
769
01:18:31,625 --> 01:18:35,991
Baiklah, Mako.
Bersedia, ini nyata!
770
01:18:46,640 --> 01:18:51,324
Ayuh, Gipsy!
Belasah dia!
771
01:19:38,325 --> 01:19:41,567
Mari lakukannya
bersama-sama!
772
01:20:00,422 --> 01:20:01,630
Roket siku!
773
01:20:01,631 --> 01:20:06,373
Roket siku bersedia.
- Sekarang!
774
01:20:46,968 --> 01:20:49,344
Bertahan, Mako!
775
01:21:05,945 --> 01:21:11,272
Meriam plasma, sekarang!
- Meriam plasma bersedia.
776
01:21:14,954 --> 01:21:19,097
Habiskan peluru!
777
01:21:52,617 --> 01:21:55,452
Tunggu.
778
01:21:55,795 --> 01:22:00,313
Saya rasa dia dah mati.
Kita periksa dulu "denyutan jantungnya."
779
01:22:09,759 --> 01:22:12,752
Tiada denyutan.
780
01:22:41,341 --> 01:22:44,359
Dia berhenti betul-betul
di atas saya.
781
01:22:45,295 --> 01:22:49,812
Oh, Tuhan. Ini bukan tempat
perlindungan. Ini meja makan!
782
01:22:53,720 --> 01:22:57,962
Dia tahu saya berada di sini!
- Dia tahu kita semua berada di sini!
783
01:22:58,040 --> 01:23:01,577
Awak tak faham, dia sedang
mencari saya!
784
01:23:01,602 --> 01:23:06,370
Kaiju mahukan lelaki ni! - Apa yang
dia cakap? Saya kena keluar dari sini!
785
01:23:06,441 --> 01:23:08,816
Benarkan saya keluar!
786
01:23:10,545 --> 01:23:13,613
Itu cermin mata mahal.
787
01:24:27,272 --> 01:24:31,180
Daya putaran bersedia.
788
01:25:22,827 --> 01:25:28,411
Saya tak nampak dia.
Dia bergerak pantas. Berwaspada.
789
01:25:29,751 --> 01:25:34,129
Helikopter, awak nampak dia?
790
01:26:39,838 --> 01:26:42,088
Saya akan menahannya!
791
01:26:42,089 --> 01:26:47,733
Keluarkan bahan pendingin di sebelah kiri!
- Mengeluarkan bahan pendingin.
792
01:27:49,599 --> 01:27:52,875
Sedang melepasi atmosfera.
- Suhu menurun!
793
01:27:52,935 --> 01:27:56,527
Kita kehabisan oksigen!
Kedua-dua meriam plasma rosak.
794
01:27:56,563 --> 01:28:01,290
Kita tiada pilihan lagi, Mako.
- Tak, kita ada pilihan lagi!
795
01:28:02,403 --> 01:28:05,321
Mengeluarkan pedang.
796
01:28:12,260 --> 01:28:15,260
Ini untuk keluarga saya!
797
01:28:24,801 --> 01:28:28,762
Penggerakan ketinggian
tidak stabil.
798
01:28:28,763 --> 01:28:33,766
50,000 kaki sebelum
ke darat.
799
01:28:34,435 --> 01:28:37,186
Tengok sana!
800
01:28:37,772 --> 01:28:43,739
Ketinggian kritikal.
40,000 kaki.
801
01:28:45,446 --> 01:28:46,863
Gipsy, dengar sini!
802
01:28:46,864 --> 01:28:51,507
Longgarkan perenjat alat serap,
gunakan giroskop sebagai pengimbang.
803
01:28:51,527 --> 01:28:56,044
Itu saja peluang awak!
- 20,000 kaki.
804
01:28:56,123 --> 01:29:00,458
Keluarkan bahan api!
Sekarang!
805
01:29:01,963 --> 01:29:04,430
Amaran impak.
806
01:29:04,431 --> 01:29:09,891
Kita terlalu laju.
Bersedia, Mako!
807
01:29:36,539 --> 01:29:40,500
Mako, cakaplah.
808
01:29:41,127 --> 01:29:46,270
Mako, awak okey?
- Ya.
809
01:29:46,340 --> 01:29:48,633
Awak?
810
01:30:01,748 --> 01:30:05,108
Pergi jumpa Dr. Geiszler sekarang!
- Baik, tuan!
811
01:30:05,109 --> 01:30:10,311
Saya nak dua Jaeger selebihnya
pulang tanpa kerosakan. - Baik, tuan.
812
01:30:10,573 --> 01:30:14,656
Kita akan ambil kulit,
cakar dan sayap.
813
01:30:14,710 --> 01:30:19,578
Jerman gemarkan organ begitu.
Tunjukkan peta pada saya.
814
01:30:20,708 --> 01:30:24,644
Kaiju jatuh di sini,
jadi kita tumpukan di sini.
815
01:30:24,645 --> 01:30:28,604
Kita akan dapatkannya, bos.
816
01:30:29,675 --> 01:30:33,011
Cuba teka siapa kembali.
817
01:30:33,012 --> 01:30:37,181
Awak ada berhutang otak Kaiju
dengan saya.
818
01:30:47,985 --> 01:30:50,319
Raleigh!
819
01:30:55,368 --> 01:30:59,444
Anak saya takkan mengakuinya
tapi dia berterima kasih.
820
01:30:59,497 --> 01:31:02,381
Kami berdua berterima kasih.
821
01:31:06,504 --> 01:31:10,371
En. Becket!
Cik Mori!
822
01:31:11,550 --> 01:31:15,119
Selama saya bertarung...
823
01:31:15,596 --> 01:31:20,689
...saya tak pernah lihat
kejadian macam ni.
824
01:31:20,726 --> 01:31:23,353
Syabas.
825
01:31:23,354 --> 01:31:26,297
Saya bangga dengan awak.
826
01:31:26,399 --> 01:31:30,724
Bangga dengan kita semua.
Tapi...
827
01:31:30,736 --> 01:31:37,555
...sehebat manapun bunyinya,
tiada masa untuk meraikan.
828
01:31:38,619 --> 01:31:42,263
Kita kehilangan dua kru.
829
01:31:42,289 --> 01:31:45,783
Tiada masa untuk bersedih.
830
01:31:48,337 --> 01:31:51,130
Set semula jam tu.
831
01:32:03,019 --> 01:32:05,520
Set semula jam tu.
832
01:32:36,152 --> 01:32:40,471
Saya tak percaya apa awak lakukan.
Kalau saya, pasti dah dimakan.
833
01:32:40,472 --> 01:32:44,390
Itulah rancangannya.
Awak bernasib baik, ia tak berlaku.
834
01:32:44,435 --> 01:32:47,312
Terima kasih, awak sungguh baik.
Saya menghargainya.
835
01:32:47,313 --> 01:32:51,106
Kenapa pekerja awak begitu lama
untuk dapatkan otak tu?
836
01:32:51,192 --> 01:32:55,743
Mereka mengepam rongga
dengan CO2.
837
01:32:56,030 --> 01:32:59,455
Ya, sudah tentulah.
CO2 akan perlahankan tindak balas asid.
838
01:32:59,492 --> 01:33:02,018
Ia akan beri kita masa
untuk ambil organ.
839
01:33:02,019 --> 01:33:06,112
Tapi mereka perlukan oksigen dalam
sut mereka. Mereka bergerak perlahan.
840
01:33:06,113 --> 01:33:11,664
Apa yang berlaku? - Kami sampai
di kawasan pinggul atas.
841
01:33:11,796 --> 01:33:15,623
Bergerak ke tulang belakang
ke-25.
842
01:33:16,759 --> 01:33:22,555
Walaupun memakai sut, bau
bangkai masih dapat dihidu.
843
01:33:25,309 --> 01:33:30,626
Bos, otak sekundernya dah rosak.
844
01:33:30,689 --> 01:33:33,481
Ia dah musnah.
- Kenapa mereka gagal?
845
01:33:33,526 --> 01:33:35,926
Tunggu.
846
01:33:35,986 --> 01:33:39,280
Dia cakap "tunggu"?
Kenapa tunggu?
847
01:33:40,449 --> 01:33:45,408
Awak dengar?
Seperti denyutan jantung.
848
01:33:45,538 --> 01:33:48,665
Tak mungkin.
Tunggu sekejap.
849
01:33:48,666 --> 01:33:53,008
Beri pada saya!
- Diam! Dengar!
850
01:33:53,045 --> 01:33:55,963
Dengar sini.
851
01:34:02,930 --> 01:34:06,257
Ia bunting.
852
01:35:02,239 --> 01:35:05,908
Tidak! Tolonglah.
853
01:35:22,760 --> 01:35:25,300
Saya dah agak.
854
01:35:25,596 --> 01:35:27,930
Dah mati.
855
01:35:28,140 --> 01:35:30,558
Paru-parunya belum terbentuk
sepenuhnya.
856
01:35:30,559 --> 01:35:34,228
Tali pusatnya terbelit
pada lehernya.
857
01:35:34,229 --> 01:35:38,874
Tak mungkin dia dapat hidup
di luar rahim lebih dari seminit.
858
01:35:38,901 --> 01:35:43,529
Itu saja yang saya perlukan.
Saya dah agak dia akan mati.
859
01:36:41,422 --> 01:36:46,623
Seteruk mana penyakit awak?
Kenapa awak tak beritahu saya?
860
01:36:48,929 --> 01:36:52,564
Apa yang perlu saya beritahu?
861
01:36:53,392 --> 01:37:00,231
Kami mencipta Mark 1
dalam masa 14 bulan.
862
01:37:01,317 --> 01:37:06,112
Kami tak terfikir pasal
perlindungan dari radiasi.
863
01:37:06,113 --> 01:37:10,115
Saya dah sertai banyak misi.
864
01:37:10,117 --> 01:37:16,153
Saya di bawah penjagaan medikal tapi
kali terakhir saya memandu Jaeger di Tokyo.
865
01:37:16,214 --> 01:37:20,323
Saya bertarung seorang diri
tapi selama 3 jam...
866
01:37:20,344 --> 01:37:22,961
...saya terdedah pada radiasi.
Mereka beri amaran...
867
01:37:22,962 --> 01:37:28,329
...kalau saya masuk dalam
Jaeger lagi, saya akan mati.
868
01:37:28,552 --> 01:37:32,513
Hanya awak dan saya yang
pernah bertarung seorang diri.
869
01:37:32,514 --> 01:37:35,841
Sebab itulah saya bawa
awak ke sini.
870
01:37:44,068 --> 01:37:46,027
Ada apa?
871
01:37:46,028 --> 01:37:49,947
Saya mengesan 2 kehadiran,
kira-kira 40 meter.
872
01:37:49,948 --> 01:37:53,015
Kategori berapa?
- Mengikut nisbah, Kategori 4.
873
01:37:53,110 --> 01:37:55,677
Mereka menuju ke mana?
- Tak menuju ke mana-mana.
874
01:37:55,678 --> 01:38:00,004
Mereka berada di atas Breach.
Seperti mereka melindunginya.
875
01:38:00,099 --> 01:38:05,486
Gipsy dan Striker, bersedia.
- Tuan, tangan Herc cedera.
876
01:38:05,506 --> 01:38:08,399
Awak dengar arahan saya.
877
01:38:08,926 --> 01:38:12,595
Dua kehadiran. Dua?
878
01:38:12,596 --> 01:38:16,607
Ada dua Kaiju di Breach,
bukan tiga seperti yang saya ramalkan!
879
01:38:16,608 --> 01:38:19,485
Hermann, hari ni kurang
baik untuk saya!
880
01:38:19,486 --> 01:38:22,429
Saya ada masa 5 minit...
- Sepatutnya tiga Kaiju.
881
01:38:22,481 --> 01:38:25,566
...sebelum kematian otak berlaku!
Saya tak mahu habiskannya dengan...
882
01:38:25,567 --> 01:38:27,527
...bercakap pasal teori awak!
- Semua ni salah!
883
01:38:27,528 --> 01:38:30,329
Sepatutnya ada tiga Kaiju,
bukan dua!
884
01:38:30,330 --> 01:38:33,282
Saya simpati,
sungguh menyakitkan jika silap.
885
01:38:33,283 --> 01:38:36,343
Saya tak silap, tapi ada
sesuatu yang kita tidak faham.
886
01:38:36,344 --> 01:38:41,912
Kita bincangkannya lain kali!
Sekarang ni, hubungan saraf tak normal!
887
01:38:42,007 --> 01:38:45,117
Kalau nak tolong, tolong pasal tu!
- Saya tak silap.
888
01:38:45,178 --> 01:38:52,238
Ada satu cara untuk memastikan.
Kita lakukannya bersama.
889
01:38:52,302 --> 01:38:55,012
Saya akan pergi bersama awak.
890
01:38:55,139 --> 01:38:58,958
Itulah yang pilot Jaeger buat,
kongsi beban saraf.
891
01:38:58,959 --> 01:39:02,793
Awak serius? Awak akan
lakukannya untuk saya?
892
01:39:02,888 --> 01:39:06,039
Atau akan lakukannya
bersama saya?
893
01:39:06,040 --> 01:39:10,234
Dengan kemusnahan dunia sekarang,
adakah saya ada pilihan?
894
01:39:10,320 --> 01:39:14,122
Cakap bersama saya,
"Kita akan tewaskannya!"
895
01:39:14,149 --> 01:39:20,028
Kita pasti akan tewaskannya!
896
01:39:24,168 --> 01:39:27,628
Tendo!
897
01:39:27,796 --> 01:39:30,446
Awak tak pakai sut awak.
- Ya, saya tahu, Elvis.
898
01:39:30,447 --> 01:39:33,557
Saya nak tahu apa yang berlaku.
- Dia suruh pakai sut.
899
01:39:33,643 --> 01:39:37,146
Tendo, saya tak boleh pandu
Striker seorang diri.
900
01:39:37,147 --> 01:39:41,024
Ayah cedera,
siapa akan jadi co-pilot saya?
901
01:40:01,538 --> 01:40:05,407
Saya terlupa ia begitu ketat.
902
01:40:06,793 --> 01:40:11,005
Kembali ke dalam Jaeger
akan membunuh awak.
903
01:40:12,116 --> 01:40:16,617
Tak kembali dalam Jaeger
akan bunuh kita semua.
904
01:40:16,687 --> 01:40:20,431
Awak gadis yang berani.
905
01:40:20,432 --> 01:40:24,935
Saya bertuah sebab dapat
melihat awak membesar.
906
01:40:25,028 --> 01:40:31,813
Tapi jika saya lakukannya,
saya nak awak lindungi saya.
907
01:40:34,905 --> 01:40:38,465
Boleh awak lakukannya?
908
01:40:41,578 --> 01:40:44,212
Baiklah.
909
01:40:45,749 --> 01:40:50,767
Semua orang, dengar sini!
910
01:40:55,926 --> 01:40:58,635
Hari ini...
911
01:40:58,804 --> 01:41:05,697
Hari ini, di penghujung
harapan kita...
912
01:41:06,645 --> 01:41:10,681
...di penghujung masa kita...
913
01:41:11,316 --> 01:41:17,404
...kita tidak hanya percaya diri sendiri,
tapi sesama sendiri.
914
01:41:18,165 --> 01:41:23,707
Hari ini, tiada lelaki atau wanita
di sini yang berjuang seorang diri.
915
01:41:23,712 --> 01:41:26,338
Tidak hari ini.
916
01:41:26,339 --> 01:41:32,525
Hari ini, kita hadapi raksasa
dan bertarung dengannya!
917
01:41:32,546 --> 01:41:37,232
Hari ini, kita batalkan
malapetaka!
918
01:41:56,361 --> 01:41:59,378
Marsyal!
Itu ucapan yang hebat...
919
01:41:59,448 --> 01:42:03,291
...tapi macam mana awak
dan saya nak berhubung saraf?
920
01:42:03,301 --> 01:42:06,186
Saya tak "bawa" apa-apa.
921
01:42:06,187 --> 01:42:09,889
Tiada memori, tiada ketakutan.
Tiada pangkat.
922
01:42:09,908 --> 01:42:16,067
Dan awak perlu bertenang.
Awak ego dengan masalah ayah awak.
923
01:42:16,156 --> 01:42:20,217
Saya selesaikan teka-teki
mudah pada hari pertama.
924
01:42:20,260 --> 01:42:23,512
Tapi awak adalah anak
ayah awak...
925
01:42:23,513 --> 01:42:29,448
...perhubungan saraf kita
akan jadi mudah. - Saya setuju.
926
01:42:43,408 --> 01:42:46,109
Sekarang.
927
01:42:49,990 --> 01:42:53,408
Bila awak menghubungkan saraf...
928
01:42:53,418 --> 01:42:58,004
...kamu akan rasa seperti tiada
apa nak dicakapkan.
929
01:42:59,341 --> 01:43:04,575
Ayah tak mahu menyesali perkara
yang ayah tak pernah cakapkan.
930
01:43:06,765 --> 01:43:09,933
Tak perlulah.
931
01:43:11,603 --> 01:43:14,863
Saya tahu semuanya.
932
01:43:14,898 --> 01:43:18,516
Saya dah tahu sejak
dulu lagi.
933
01:43:19,653 --> 01:43:22,946
Hei, si kacak.
934
01:43:24,449 --> 01:43:28,168
Saya akan merindui awak.
935
01:43:32,874 --> 01:43:36,543
Ayah tolong jagakan dia.
936
01:43:36,586 --> 01:43:39,087
Stacker.
937
01:43:39,965 --> 01:43:43,383
Itu anak saya.
938
01:43:44,553 --> 01:43:47,612
Anak saya.
939
01:43:51,893 --> 01:43:56,939
Mako, selama saya habiskan
hidup pada masa lalu...
940
01:43:56,940 --> 01:44:01,068
...saya tak pernah fikir
pasal masa depan.
941
01:44:01,445 --> 01:44:04,238
Sehinggalah sekarang.
942
01:44:05,115 --> 01:44:09,151
Saya tak pernah dapat
masa yang tepat.
943
01:44:26,344 --> 01:44:29,003
Awak bersedia?
- Ya.
944
01:44:29,004 --> 01:44:32,224
Memulakan hubungan saraf
dalam lima...
945
01:44:32,225 --> 01:44:33,392
...empat...
946
01:44:33,393 --> 01:44:34,727
...tiga...
947
01:44:34,728 --> 01:44:35,811
...dua...
948
01:44:35,812 --> 01:44:37,980
...satu.
949
01:45:00,086 --> 01:45:04,671
Awak okey?
- Ya, tentulah.
950
01:45:04,716 --> 01:45:08,210
Okey sepenuhnya.
951
01:45:14,192 --> 01:45:16,860
Hubungan saraf, awak nampak?
- Ya.
952
01:45:16,861 --> 01:45:19,971
Betul?
Kita kena beritahu mereka.
953
01:45:19,972 --> 01:45:25,375
Jaeger, Breach dan rancangan tu
takkan berjaya.
954
01:45:25,445 --> 01:45:28,822
Melepaskan pengangkutan.
955
01:45:37,666 --> 01:45:40,751
Loccent, semua pelabuhan ditutup.
Bersedia untuk menyelam.
956
01:45:40,752 --> 01:45:45,319
Semua pelabuhan ditutup.
Bersedia untuk menyelam.
957
01:45:51,096 --> 01:45:53,722
Hubungan saraf 100 peratus.
958
01:45:53,723 --> 01:45:55,724
Hubungan saraf disahkan, tuan.
959
01:45:55,725 --> 01:45:58,894
Dua Kaiju masih berkeliaran
dalam kuadran Guam.
960
01:45:58,895 --> 01:46:02,798
Nama kod: Scunner, Raiju.
Kategori 4.
961
01:46:03,692 --> 01:46:07,168
Setengah batu dari tebing lautan,
kita lompat!
962
01:46:07,237 --> 01:46:09,321
Ia 3000 meter ke Breach.
963
01:46:09,322 --> 01:46:12,356
Setengah batu?
Seinci pun saya tak nampak!
964
01:46:12,392 --> 01:46:16,394
Macam mana kita nak
hantar bom?
965
01:46:16,746 --> 01:46:21,330
Pandangan sifar.
Menggunakan alat navigasi sekarang.
966
01:46:29,050 --> 01:46:30,968
Tuan!
967
01:46:30,969 --> 01:46:33,787
Gipsy, ada pergerakan di kanan!
Arah pukul 3!
968
01:46:33,788 --> 01:46:37,631
Radius 100-kaki selamat.
- Sebelah kanan selamat.
969
01:46:37,709 --> 01:46:41,034
Saya tak nampak apa-apa.
- Di sebelah kiri, ia bergerak pantas!
970
01:46:41,035 --> 01:46:44,729
Kaiju terpantas dalam rekod!
971
01:46:44,775 --> 01:46:48,402
Saya tak nampak apa-apa.
Ia bergerak terlalu pantas!
972
01:46:48,403 --> 01:46:53,907
Kekal fokus, Gipsy.
600 meter dari penjatuhan.
973
01:47:17,015 --> 01:47:21,184
400 meter dan semakin hampir.
974
01:47:24,814 --> 01:47:26,982
Ia berhenti.
975
01:47:26,983 --> 01:47:31,403
Striker! Ia berhenti.
Arah pukul 1.
976
01:47:31,404 --> 01:47:34,046
Marsyal, apa yang awak buat?
- Mereka berhenti!
977
01:47:34,131 --> 01:47:36,474
Kenapa mereka berhenti?
- Saya tak peduli, tuan!
978
01:47:36,475 --> 01:47:39,101
Kita 300 meter dari tempat lompatan!
- Ada yang tak kena!
979
01:47:39,102 --> 01:47:41,943
Striker, ia tak mengekori awak.
Lompat sekarang!
980
01:47:42,039 --> 01:47:44,482
Jangan lakukannya!
Ia takkan berjaya!
981
01:47:44,517 --> 01:47:48,227
Meletupkan Breach takkan berjaya!
- Apa maksud awak?
982
01:47:48,296 --> 01:47:51,631
Walaupun Breach terbuka,
tak semestinya awak dapat melepasinya.
983
01:47:51,632 --> 01:47:55,408
Breach mengesan Kaiju seperti
kod bar di pasaraya.
984
01:47:55,478 --> 01:47:58,997
Awak kena perdayakan Breach
seolah-olah awak ada kod sama!
985
01:47:58,998 --> 01:48:02,608
Macam mana? - Buat mereka
fikir awak adalah Kaiju.
986
01:48:02,618 --> 01:48:06,152
Awak kena bawa Kaiju melepasi Breach.
Ia akan baca kod genetik Kaiju...
987
01:48:06,164 --> 01:48:09,173
...dan benarkan awak lalu.
- Kalau awak tak lakukan,...
988
01:48:09,174 --> 01:48:12,900
...bom akan ditolak Breach
dan misi akan gagal.
989
01:48:12,946 --> 01:48:14,738
Striker, lompat!
990
01:48:14,739 --> 01:48:19,790
Ada kehadiran ketiga muncul
dari Breach!
991
01:48:19,828 --> 01:48:23,120
Ia ada tiga.
- Oh, Tuhan. Saya betul.
992
01:48:23,123 --> 01:48:25,249
Besar mana?
993
01:48:25,250 --> 01:48:28,627
Kategori berapa?
- Kategori 5.
994
01:48:28,628 --> 01:48:31,828
Striker, ia Kategori 5.
995
01:48:31,856 --> 01:48:35,158
Yang pertama.
996
01:48:57,699 --> 01:49:01,534
Striker, kami melihatnya.
Kami berada 100 meter di belakang awak.
997
01:49:01,544 --> 01:49:04,663
Kami akan datang dari arah
kanan awak.
998
01:49:04,664 --> 01:49:08,906
Formasi standard dua-pasukan.
Alihkan perhatiannya buat...
999
01:49:19,888 --> 01:49:22,930
Bersedia untuk impak!
1000
01:49:28,697 --> 01:49:31,830
Pedang rantai dikeluarkan.
1001
01:49:55,131 --> 01:49:58,883
Mari bunuh anak haram ni!
1002
01:50:18,705 --> 01:50:23,347
Gipsy, ia datang dari arah
depan awak. Kelajuan penuh!
1003
01:50:23,443 --> 01:50:26,402
Ke tepi!
1004
01:50:44,806 --> 01:50:48,707
Pelepasan tersekat!
Kita tak dapat uruskan muatan, tuan!
1005
01:50:48,726 --> 01:50:52,477
Kita masih berpeluang.
Tapi badan Jaeger dah rosak!
1006
01:50:52,538 --> 01:50:55,622
Separuh dari sistem terpadam, tuan.
1007
01:51:43,489 --> 01:51:47,106
Kedua-dua Kaiju
menghampiri Striker!
1008
01:51:48,286 --> 01:51:51,145
Bertahan, Striker!
Kami datang!
1009
01:51:51,146 --> 01:51:54,831
Jangan!
Gipsy, jangan bantu kami!
1010
01:51:54,850 --> 01:51:57,850
Awak dengar?
Berundur sejauh mungkin.
1011
01:51:57,929 --> 01:52:00,781
Kami akan datang.
1012
01:52:00,882 --> 01:52:04,616
Jangan, Raleigh. Awak tahu
apa yang perlu awak buat!
1013
01:52:04,636 --> 01:52:08,011
Gipsy bertenaga nuklear!
Bawanya ke Breach!
1014
01:52:08,064 --> 01:52:11,064
Baiklah, tuan.
Menuju ke Breach.
1015
01:52:11,134 --> 01:52:14,284
Kerosakan struktur,
80 peratus.
1016
01:52:14,354 --> 01:52:17,704
Mako, dengar sini.
1017
01:52:18,358 --> 01:52:24,552
Awak mampu tamatkan semua ni.
Saya sentiasa bersama awak.
1018
01:52:24,630 --> 01:52:29,175
Awak sentiasa boleh cari
saya dalam memori.
1019
01:52:32,464 --> 01:52:36,072
Kita sedang membawa
reaktor nuklear.
1020
01:52:36,125 --> 01:52:39,660
Kita boleh musnahkan Breach.
1021
01:52:51,099 --> 01:52:55,783
Apa kita boleh buat, tuan?
- Kita boleh bersihkan jalan.
1022
01:52:55,895 --> 01:52:58,188
Untuk Gipsy!
1023
01:52:58,189 --> 01:53:01,474
Mereka akan letupkan muatan!
1024
01:53:01,535 --> 01:53:05,596
Ayah saya selalu kata, kalau
ada peluang, gunakannya!
1025
01:53:05,697 --> 01:53:08,823
Mari lakukannya!
1026
01:53:10,493 --> 01:53:14,095
Seronok bekerja dengan tuan.
1027
01:54:10,136 --> 01:54:13,805
Seluruh sistem kritikal.
Kehilangan cecair.
1028
01:54:13,806 --> 01:54:17,132
Sistem kritikal!
- Bahan api bocor!
1029
01:54:17,133 --> 01:54:20,751
Kaki kanan kita tempang!
- Kecemasan.
1030
01:54:20,813 --> 01:54:23,314
Mari tamatkannya!
- Seluruh sistem kritikal.
1031
01:54:23,315 --> 01:54:27,000
Apa yang mereka buat?
- Menamatkan misi.
1032
01:54:27,011 --> 01:54:30,095
Loccent, kami temui
bangkai Kaiju.
1033
01:54:30,114 --> 01:54:33,082
Kami sedang menuju ke Breach.
1034
01:54:33,735 --> 01:54:36,411
Semoga awak betul.
1035
01:54:36,412 --> 01:54:42,646
Sebab walau apapun berlaku,
kita akan selesaikan misi ini.
1036
01:54:51,728 --> 01:54:55,238
Dalam kiraan saya, jet belakang!
1037
01:54:55,239 --> 01:54:56,490
Tiga...
1038
01:54:56,491 --> 01:54:57,724
...dua...
1039
01:54:57,725 --> 01:54:58,725
...satu.
1040
01:54:58,726 --> 01:55:01,027
Sekarang!
1041
01:55:08,528 --> 01:55:11,279
Bertahan!
1042
01:55:22,750 --> 01:55:26,294
Oksigen Mako semakin rendah!
1043
01:55:26,295 --> 01:55:29,222
Boleh awak uruskannya?
- Saya sedang cuba, tuan.
1044
01:55:29,223 --> 01:55:34,373
Bertahan, Mako.
Saya akan bakar makhluk ni.
1045
01:55:51,487 --> 01:55:55,846
Mereka masuk!
- Berjaya.
1046
01:56:08,713 --> 01:56:13,455
Oksigen pada otak bahagian kiri
di tahap kritikal.
1047
01:56:13,509 --> 01:56:18,302
Mengendali pada kapasiti
50 peratus.
1048
01:56:18,306 --> 01:56:21,099
Kapasiti 10 peratus.
1049
01:56:21,100 --> 01:56:25,367
Lima peratus.
- Dia berikan oksigennya pada Mako.
1050
01:56:27,857 --> 01:56:32,066
Tak apa, Mako.
Kita dah berjaya.
1051
01:56:32,136 --> 01:56:35,730
Saya boleh selesaikannya
seorang diri.
1052
01:56:35,731 --> 01:56:39,949
Saya cuma perlu jatuh.
Semua orang boleh jatuh.
1053
01:56:40,036 --> 01:56:43,052
Raleigh, tahap oksigen awak
kritikal sekarang.
1054
01:56:43,063 --> 01:56:46,123
Awak tak ada banyak masa.
1055
01:56:46,124 --> 01:56:49,877
Mulakan pencairan teras
dan keluar dari sana. Awak dengar?
1056
01:56:49,878 --> 01:56:52,287
Keluar dari sana sekarang!
1057
01:56:58,179 --> 01:57:01,773
Satu pod telah dikeluarkan.
Tiapa letupan, tuan.
1058
01:57:01,774 --> 01:57:03,841
Loccent, kalau awak masih dengar...
1059
01:57:03,842 --> 01:57:07,909
...saya sedang memulakan
pemusnahan reaktor.
1060
01:57:07,980 --> 01:57:11,705
Pengaktifan manual diperlukan.
- Apa yang berlaku?
1061
01:57:11,776 --> 01:57:14,302
Tombol tak berfungsi!
Dia kena lakukan secara manual.
1062
01:57:14,303 --> 01:57:17,604
Dia kesuntukan masa.
Dia kena letupkannya sekarang.
1063
01:57:18,324 --> 01:57:22,085
Pengaktifan manual diperlukan.
1064
01:57:32,547 --> 01:57:35,373
Tidak!
1065
01:57:51,791 --> 01:57:57,142
Pengendalian manual dimulakan.
Pencairan teras dalam masa 60 saat.
1066
01:57:57,196 --> 01:58:01,991
Pencairan reaktor dalam 55 saat.
1067
01:58:03,452 --> 01:58:06,721
50 saat.
1068
01:58:37,562 --> 01:58:40,822
Pod pemindahan diaktifkan.
1069
01:58:46,704 --> 01:58:48,079
Lima...
1070
01:58:48,080 --> 01:58:50,001
...empat...
1071
01:58:50,027 --> 01:58:51,708
...tiga...
1072
01:58:51,709 --> 01:58:53,043
...dua...
1073
01:58:53,068 --> 01:58:56,593
...satu.
Pencairan reaktor.
1074
01:59:02,219 --> 01:59:06,772
Tembakan terus!
Breach telah musnah!
1075
01:59:07,642 --> 01:59:12,687
Pergi ke helikopter sekarang!
1076
01:59:28,245 --> 01:59:30,205
Pod pertama kelihatan.
1077
01:59:30,206 --> 01:59:34,792
Menjejaki.
Tanda-tanda pentingnya bagus.
1078
01:59:38,631 --> 01:59:41,049
Mana pod kedua?
1079
01:59:41,050 --> 01:59:45,052
Saya menjejakinya,
tapi saya tak dapat mengesannya.
1080
02:00:11,122 --> 02:00:13,248
Saya tak dapat cari
denyutannya.
1081
02:00:13,249 --> 02:00:14,874
Saya rasa dia tak bernafas.
1082
02:00:14,875 --> 02:00:17,585
Awak dapat rasakan denyutannya?
1083
02:00:17,586 --> 02:00:19,337
Raleigh?
1084
02:00:19,338 --> 02:00:20,880
Mako, dengar sini.
1085
02:00:20,881 --> 02:00:23,425
Mungkin pengesan berselirat.
1086
02:00:23,426 --> 02:00:24,968
Kita tak dapat pastikan.
1087
02:00:24,969 --> 02:00:26,469
Tidak.
1088
02:00:26,470 --> 02:00:29,639
Tidak. Jangan pergi.
1089
02:00:29,640 --> 02:00:31,766
Tolonglah.
- Mako.
1090
02:00:31,767 --> 02:00:33,184
Jangan pergi.
1091
02:00:33,185 --> 02:00:35,895
Mako.
1092
02:00:36,814 --> 02:00:38,398
Tidak.
1093
02:00:38,399 --> 02:00:42,068
Tolonglah, jangan pergi.
1094
02:00:43,028 --> 02:00:47,048
Awak peluk saya kuat sangat.
1095
02:00:51,996 --> 02:00:55,531
Saya tak dapat bernafas.
1096
02:01:09,555 --> 02:01:12,390
Ini Marsyal Hercules Hansen.
1097
02:01:12,391 --> 02:01:15,468
Breach dah musnah.
1098
02:01:15,469 --> 02:01:18,362
Hentikan jam!
1099
02:01:44,590 --> 02:01:48,440
Mako, Raleigh.
1100
02:01:53,140 --> 02:01:58,175
Awak okey?
Awak dengar?
1101
02:02:07,300 --> 02:02:22,300
Sarikata Oleh:
Amirul Hisham (Santiago)
1102
02:04:59,952 --> 02:05:04,205
Mana kasut saya?