1 00:00:08,108 --> 00:00:12,108 ‫أتيت لأعطيكم محاضرة ‫من السجناء السياسيين 2 00:00:12,150 --> 00:00:15,570 ‫المحتجزين في الأبراج المحصنة في ‫الولايات المتحدة الأمريكية 3 00:00:16,983 --> 00:00:20,193 ‫هم لا يريدون مني ‫أن أعطيكم هذه الرسالة 4 00:00:20,983 --> 00:00:22,863 ‫هنا في الولايات المتحدة 5 00:00:23,817 --> 00:00:29,567 ‫الشعب الأمريكي الأفريقي ‫ومداولاته الحمقاء، تم تجريمهم 6 00:00:30,192 --> 00:00:32,402 ‫شعبنا المؤازر لحريتنا 7 00:00:32,442 --> 00:00:36,692 ‫تم نقله إلى السجن ‫بواسطة ذات النظام القانوني 8 00:00:36,733 --> 00:00:43,073 ‫الذي يحاول حمايتكم اليوم ‫وهو الذي كان يحاول قتلكم البارحة 9 00:00:43,775 --> 00:00:48,475 ‫هنالك سجناء سياسيون من السود ‫هنا في الولايات المتحدة 10 00:00:48,775 --> 00:00:52,775 ‫ونحن لن نتوقف عن القتال ‫لن نتوقف عن القتال 11 00:00:52,817 --> 00:00:56,187 ‫نحن لن نتوقف عن القتال ‫لن نتوقف عن القتال 12 00:00:56,233 --> 00:00:58,943 ‫لن نتوقف عن القتال... 13 00:00:59,733 --> 00:01:07,323 ‫توباك، توباك ‫توباك، توباك، توباك 14 00:01:09,208 --> 00:01:33,608 "Methaq94-تعديل التوقيت" 15 00:01:36,300 --> 00:01:38,720 ‫يجب ألا أخاف من أحد سوى القدير 16 00:01:39,217 --> 00:01:41,127 ‫على الرغم من أنني ‫أمشي في وادي الهلاك 17 00:01:41,883 --> 00:01:44,973 ‫أبكي كثيراً، إن كان علي ‫الموت قبل أن أستيقظ 18 00:01:46,258 --> 00:01:49,928 ‫أرجو أن تكون معي أيها القدير ‫اجذب زنجياً وخذني إلى النعيم 19 00:01:52,050 --> 00:01:55,130 ‫بالعودة إلى الإبتدائية ‫فقد نموت مع البؤس 20 00:01:55,175 --> 00:01:57,755 ‫تركت وحيداً ونشأت بين نسل ميت 21 00:01:57,800 --> 00:02:02,720 ‫لا يمكنني إيجاد مكان داخلي للارتياح ‫حتى وضعت حياة الكفاح في قلبي 22 00:02:02,758 --> 00:02:03,878 ‫أيمكنك فهمي؟ 23 00:02:03,925 --> 00:02:06,085 ‫"إصلاحية كلنتون ‫نيويورك عام 1995" 24 00:02:06,675 --> 00:02:10,295 ‫كن الانفجار الأول، وتذكر أن كاتو ‫غير موجود وهو ميت 25 00:02:10,342 --> 00:02:12,842 ‫أطلق صفارات الانذار ‫وشاهده مقتولاً في الشوارع 26 00:02:12,883 --> 00:02:16,383 ‫والآن ارقد بسلام ‫أهنالك نعيم؟ تذكرني 27 00:02:16,425 --> 00:02:19,375 ‫هناك الكثير من الأصحاب ‫في المقبرة يبكون كثيراً 28 00:02:21,092 --> 00:02:24,262 ‫لقد عانيت خلال السنين وبكيت مراراً 29 00:02:33,592 --> 00:02:35,182 ‫كيف حالك؟ 30 00:02:38,133 --> 00:02:39,973 ‫ليس كل أخ يعد أخاً، أليس كذلك؟ 31 00:02:52,217 --> 00:02:56,007 ‫حين تكلمنا عبر الهاتف أول مرة ‫ووافقت على هذه المقابلات 32 00:02:56,050 --> 00:02:57,930 ‫قلت لي، وأنا أقتبس... 33 00:02:57,967 --> 00:03:02,587 ‫"إن قتلوني، أريد للناس معرفة كل شيء ‫أريدهم أن يعرفوا القصة الحقيقية" 34 00:03:02,633 --> 00:03:04,593 ‫كل ما أحاول فعله ‫هو أن أروي قصتك الحقيقية 35 00:03:08,467 --> 00:03:13,337 ‫"مدينة نيويورك 1971" 36 00:03:13,717 --> 00:03:18,627 ‫بعد 8 أشهر ووصول أطول محاكمة ‫في نيويورك إلى نهايتها 37 00:03:18,675 --> 00:03:24,465 ‫فإن الـبانثر 21 متهم بالتآمر ‫لقتل رجال شرطة وتفجير مبان حكومية 38 00:03:24,717 --> 00:03:27,627 ‫قد تمت تبرئته من كل التهم 39 00:03:29,092 --> 00:03:30,302 ‫أجل 40 00:03:32,175 --> 00:03:36,335 ‫آنسة شاكور، آنسة شاكور ‫ما شعورك بعد نيل حريتك؟ 41 00:03:36,842 --> 00:03:39,132 ‫- حريتي؟ ‫- كنت رهن الاعتقال لشهور 42 00:03:39,175 --> 00:03:42,085 ‫ناضلت في سبيل قضيتك ‫وربحت القضية دون محام 43 00:03:42,133 --> 00:03:45,133 ‫الآن بعد أن خرجت ألا تريدين قول شيء؟ 44 00:03:45,383 --> 00:03:47,263 ‫نعم، أنا امرأة إفريقية 45 00:03:47,633 --> 00:03:55,183 ‫امرأة إفريقية دافعت عن نفسها ضد ‫نظام عنصري، فاشي وإمبريالي وانتصرت 46 00:03:56,925 --> 00:03:58,425 ‫لكن لا يجب أن ننسى أبداً 47 00:03:58,842 --> 00:04:03,052 ‫كل الأخوة المتهمين زوراً ‫والذين قد لا ينالون العدالة 48 00:04:03,092 --> 00:04:09,092 ‫علينا أن نتحدث بصوتهم لأن ‫الجميع يعرف أنه ليس كل الناس أحراراً 49 00:04:09,133 --> 00:04:11,343 ‫وأن القوة ليست لكل الناس 50 00:04:11,842 --> 00:04:14,092 ‫نحن نعيش ثورة 51 00:04:18,217 --> 00:04:19,877 ‫فالحرية ليست حرة 52 00:04:21,883 --> 00:04:24,183 ‫ورغم أنني أعبر هذه الأبواب الآن 53 00:04:24,217 --> 00:04:28,127 ‫إلا أنني لم أنل حرية حقيقية ‫من أجل شعبي 54 00:04:29,133 --> 00:04:33,433 ‫وللطفل الذي ينمو في رحمي 55 00:04:33,967 --> 00:04:41,877 ‫"السلطة للشعب، السلطة للشعب..." 56 00:04:45,133 --> 00:04:48,133 ‫بيلي غارلاند كان والدك النسبي 57 00:04:49,133 --> 00:04:53,093 ‫- لكنها استقرت مع موتولو ‫- صحيح 58 00:04:54,467 --> 00:04:57,177 ‫"شارع هارلم 1975" 59 00:04:57,217 --> 00:05:00,337 ‫أيها الأخوة والأخوات إنه موتولو شاكور 60 00:05:07,883 --> 00:05:11,263 ‫- الأسود جميل ‫- الأسود جميل 61 00:05:11,967 --> 00:05:15,047 ‫لا أظنكم سمعتموني قلت "الأسود جميل" 62 00:05:15,092 --> 00:05:17,222 ‫الأسود جميل 63 00:05:19,967 --> 00:05:23,757 ‫- قالوا لي أن أحفظ لساني ‫- كم كنت أفعل دائماً 64 00:05:24,342 --> 00:05:27,092 ‫قلت أنه عليك الانتباه ‫للكلام الذي يخرج من فمك 65 00:05:32,883 --> 00:05:38,183 ‫عليك أن تدافع عن قضية ما ‫عليك أن تحيا من أجل شيء ما 66 00:05:38,925 --> 00:05:41,375 ‫وعليك أن تكون مستعداً ‫للموت من أجل شيء ما 67 00:05:42,633 --> 00:05:44,593 ‫أفضل أن أموت واقفاً... 68 00:05:46,800 --> 00:05:48,800 ‫على أن أعيش راكعاً 69 00:05:51,300 --> 00:05:54,840 ‫أنا رجل ثوري 70 00:05:55,717 --> 00:05:58,047 ‫هل قرأت ذلك المقال ‫في صحيفة نيويورك تايمز؟ 71 00:05:58,092 --> 00:06:00,342 ‫- أجل سيدتي ‫- ثم؟ 72 00:06:01,133 --> 00:06:06,513 ‫لقد تم نقل نلسون مانديلا ‫من جزيرة روبون إلى سجن بولسمور 73 00:06:06,883 --> 00:06:10,723 ‫وما رأيك بما قاله الصحفي ‫حول العنف المتزايد في المدينة؟ 74 00:06:12,925 --> 00:06:15,625 ‫"أخطر المطلوبين ‫لدى مكتب التحقيق الفيدرالي" 75 00:06:15,675 --> 00:06:18,005 ‫"المناضل موتولو شاكور هو المتهم الرئيسي" 76 00:06:26,258 --> 00:06:27,928 ‫الوغد 77 00:06:28,508 --> 00:06:30,628 ‫انتبه إلى شقيقتك 78 00:06:37,092 --> 00:06:39,552 ‫رأيتك الأسبوع الفائت ‫في متجر الخضراوات 79 00:06:39,592 --> 00:06:41,802 ‫ثم رأيتك حين كنا نطعم المشردين 80 00:06:41,842 --> 00:06:42,882 ‫نعم، كان ذلك لطيفاً 81 00:06:42,925 --> 00:06:46,425 ‫أنت وجميع الحيوانات الفيدراليين ‫عليكم الابتعاد عن عائلتي 82 00:06:46,467 --> 00:06:49,967 ‫حسن، سوف لن يحدث هذا ‫ليس حتى أقبض على ذلك اللعين 83 00:06:50,008 --> 00:06:52,758 ‫حسن، حظاً موفقاً 84 00:06:53,258 --> 00:06:54,588 ‫أيها اللعين 85 00:06:54,633 --> 00:06:56,183 ‫اعتني بهذين الطفلين 86 00:06:56,467 --> 00:06:57,927 ‫هيا 87 00:07:00,425 --> 00:07:04,085 ‫- ميلاد مجيد أيها الشاب ‫- شكراً لك يا أمي 88 00:07:14,967 --> 00:07:18,797 ‫أحببتها يا أمي، شكراً أبي 89 00:07:18,842 --> 00:07:20,092 ‫على الرحب يا عزيزي 90 00:07:20,342 --> 00:07:22,722 ‫ستستفيد من هذه أكثر من كرة سلة بكثير 91 00:07:25,425 --> 00:07:27,045 ‫شكراً أمي 92 00:07:31,592 --> 00:07:35,932 ‫ما الأمر أيتها الجميلة؟ ‫أسف أنني لم أشتر لك هدية 93 00:07:39,342 --> 00:07:40,972 ‫أنت هديتي 94 00:07:53,675 --> 00:07:58,925 ‫أتعلمين؟ سوف أتغيب لفترة ‫وسوف يبحثون عني 95 00:08:03,967 --> 00:08:05,177 ‫أحبك 96 00:08:05,467 --> 00:08:10,177 ‫هيا تعالوا أيها المخلصون 97 00:08:10,592 --> 00:08:14,132 ‫مبتهجين ومنتصرين 98 00:08:14,175 --> 00:08:19,625 ‫تعالوا، تعالوا 99 00:08:20,133 --> 00:08:22,263 ‫عناصر إف بي آي انبطحوا على الأرض 100 00:08:22,300 --> 00:08:25,260 ‫أبعد يديك القذرتين عن ولدي 101 00:08:25,300 --> 00:08:28,090 ‫- ثبتها على الأرض ‫- انبطحي أرضاً 102 00:08:28,133 --> 00:08:34,053 ‫- اثبتي أرضاً ‫- أطالب برؤية مذكرة الاعتقال 103 00:08:34,092 --> 00:08:35,592 ‫ينص التعديل الرابع على... 104 00:08:35,633 --> 00:08:39,093 ‫حق الناس في التزام البيت ‫ضد أي تفتيش غير قانوني 105 00:08:39,133 --> 00:08:40,683 ‫أين هو صديقك يا أفيني؟ 106 00:08:43,425 --> 00:08:46,255 ‫لا تعرفين؟ دعيني أذكرك 107 00:08:47,592 --> 00:08:49,762 ‫سارق المصارف؟ 108 00:08:52,633 --> 00:08:54,383 ‫هل تحبين رؤيتهم هكذا؟ 109 00:08:56,967 --> 00:08:58,127 ‫سحقاً لك 110 00:08:58,175 --> 00:09:01,085 ‫ليس الليلة يا عزيزتي إنه عيد الميلاد 111 00:09:04,092 --> 00:09:07,132 ‫ثبتها أرضاً، الساقطة اللعينة 112 00:09:15,758 --> 00:09:18,798 ‫هل سيأتي إلينا ‫أولئك الرجال في بالتيمور؟ 113 00:09:20,508 --> 00:09:23,758 ‫- ليس إن تصرفت ‫- أشعر بالبرد 114 00:09:26,133 --> 00:09:27,933 ‫هل هو سارق مصارف فعلاً؟ 115 00:09:28,508 --> 00:09:30,128 ‫أتعلم؟ لست أدري 116 00:09:31,967 --> 00:09:34,377 ‫والأمر ليس مهماً ‫إنهم يحاولون تحييده فقط 117 00:09:35,258 --> 00:09:39,758 ‫- كيف ذلك؟ ‫- لأنه خطر على تركيب المجتمع 118 00:09:43,258 --> 00:09:46,338 ‫فزوج أمك رجل ثوري 119 00:09:47,258 --> 00:09:49,218 ‫سوف أصبح رجلاً ثورياً 120 00:09:49,258 --> 00:09:53,338 ‫وصلتني رسالة من الحكومة ذات يوم ‫ففتحتها وقرأت ما فيها 121 00:09:53,383 --> 00:09:55,723 ‫فقلت إنهم مخادعون... 122 00:09:56,050 --> 00:09:57,050 ‫"بالتيمور 1987" 123 00:09:57,092 --> 00:10:00,632 ‫أيها الوغد، هل تريد أن يتم ‫ضربك؟ سحقاً لك أيها السافل 124 00:10:00,675 --> 00:10:06,045 ‫لا أستطيع أن أتنفس ‫لا أستطيع أن أتنفس 125 00:10:06,092 --> 00:10:09,842 ‫لم أكن مع فكرتهم، ولكن في تلك ‫اللحظة حدث لي أن رأيت... 126 00:10:09,883 --> 00:10:11,473 ‫أن الأوغاد نالوا السلطة 127 00:10:11,508 --> 00:10:16,468 ‫- لقد وضعوني في السجن ‫- واصل السير أيها الفتى 128 00:10:16,508 --> 00:10:18,678 ‫سأخرج من هناك 129 00:10:18,717 --> 00:10:21,177 ‫- ولكن تلك الفكرة كانت سابقاً... ‫- "مدرسة بالتيمور للفنون" 130 00:10:21,217 --> 00:10:27,337 ‫أيكون العقل أنبل ‫إذا احتمل ضربات القدر وسهامه 131 00:10:28,425 --> 00:10:31,835 ‫أم إذا استل سلاحه ‫ليواجه بحراً من الكوارث 132 00:10:31,883 --> 00:10:34,803 ‫فيكافحها حتى يقضي عليها 133 00:10:36,508 --> 00:10:40,258 ‫الموت رقاد ثم لا شيء 134 00:10:42,383 --> 00:10:45,223 ‫إليكم الممثل الرئيسي ‫في إنتاجكم لمسرحية هاملت 135 00:10:47,925 --> 00:10:49,375 ‫تهانينا 136 00:10:51,175 --> 00:10:52,835 ‫من هو ضحيتي التالية؟ 137 00:10:52,883 --> 00:10:54,263 ‫فيكسبير 138 00:10:55,675 --> 00:10:57,125 ‫دي نيرو يا عزيزتي 139 00:10:58,092 --> 00:11:01,472 ‫توقف قبل أن يزداد رأسك حجماً 140 00:11:01,508 --> 00:11:05,798 ‫- لن يكون أكبر من رأسك ‫- انظر من يتكلم 141 00:11:05,842 --> 00:11:08,132 ‫- أنت فتاة تافهة ‫- أنت شخص تافه 142 00:11:08,842 --> 00:11:10,932 ‫لديك بعض الدعابات 143 00:11:11,675 --> 00:11:13,335 ‫وحينها قابلت جيلا بينكيت؟ 144 00:11:13,675 --> 00:11:18,545 ‫أجل، كانت شخصاً تواصلت ‫معها على مستوى أعمق من... 145 00:11:18,592 --> 00:11:22,592 ‫مجرد علاقة رومانسية نمطية ‫كانت صديقتي الحقيقية 146 00:11:28,675 --> 00:11:30,085 ‫كيف حالك ستيتش؟ 147 00:11:30,883 --> 00:11:33,763 ‫أحضرت شيئاً، حمداً للقدير، كنت جائعة 148 00:11:33,800 --> 00:11:35,630 ‫بالطبع جلبت لك الطعام 149 00:11:36,217 --> 00:11:39,047 ‫- أين أمي؟ ‫- في الخلف 150 00:11:44,717 --> 00:11:45,967 ‫أمي 151 00:11:58,133 --> 00:12:00,433 ‫أكنت نائمة طوال اليوم؟ 152 00:12:02,425 --> 00:12:04,125 ‫أما زلت بلا رجل حياتك؟ 153 00:12:04,175 --> 00:12:06,295 ‫لا، كان موتولو في السجن 154 00:12:06,342 --> 00:12:08,262 ‫ماذا عن والدك النسبي؟ 155 00:12:08,300 --> 00:12:12,800 ‫لم أتواصل معه ‫إلا 3 أو 4 مرات في حياتي 156 00:12:12,842 --> 00:12:14,262 ‫ماذا عن ليغز؟ 157 00:12:16,175 --> 00:12:18,085 ‫- أجل؟ ‫- ما الأخبار يا باك؟ 158 00:12:18,133 --> 00:12:19,633 ‫- كيف حالك يا صاح؟ ‫- أهلاً بك 159 00:12:19,675 --> 00:12:22,045 ‫- جلبت بعض الخضروات ‫- شكراً لك يا صاح 160 00:12:22,092 --> 00:12:25,342 ‫أجل، قالت أمك أنكم بحاجة ‫بعض الأمور هنا، وأنت تعرفني 161 00:12:26,383 --> 00:12:28,883 ‫- ليغز ‫- مرحباً يا صغيرتي 162 00:12:28,925 --> 00:12:31,375 ‫- أتنجزين واجباتك هناك؟ ‫- أجل 163 00:12:31,425 --> 00:12:34,005 ‫حسن، لا أعرف القراءة ‫وإلا كنت سأساعدك 164 00:12:36,800 --> 00:12:38,590 ‫ما الأخبار؟ كيف حالك؟ 165 00:12:39,258 --> 00:12:40,838 ‫أواصل حياتي 166 00:12:41,133 --> 00:12:43,223 ‫أين هي أمك؟ أخبرتها أنني آت إلى هنا 167 00:12:44,425 --> 00:12:46,085 ‫إنها في غرفتها 168 00:12:47,758 --> 00:12:50,048 ‫اخرج، دعني أكلمك قليلاً 169 00:12:51,092 --> 00:12:52,382 ‫خذ هذه 170 00:12:53,133 --> 00:12:56,593 ‫لا شيء يضاهي هذه الورقة ‫أتفهم ما أعنيه؟ لا شيء 171 00:12:57,258 --> 00:12:59,128 ‫ولا تخبر أمك أنني أعطيتك إياها أيضاً 172 00:12:59,175 --> 00:13:03,085 ‫فهي ستجعلك تشتري ‫موسوعة أو شيئاً مشابهاً 173 00:13:04,425 --> 00:13:08,795 ‫إنها امرأة ذكية ‫أخبرتني أنك تخوض أمراً ما 174 00:13:09,467 --> 00:13:10,587 ‫أجل 175 00:13:11,758 --> 00:13:16,428 ‫اسمع، ما تزال أمك ‫هل تفهم ما أقصده؟ مهما يكن 176 00:13:17,800 --> 00:13:23,800 ‫أحياناً نحتاج أن نبتعد عنهم قليلاً ‫حتى ندرك كيف يمكن لهم أن يكونوا 177 00:13:24,675 --> 00:13:25,965 ‫أفهمك 178 00:13:26,008 --> 00:13:28,798 ‫إن احتجت أي شيء اطلبه مني وسألبيك 179 00:13:29,092 --> 00:13:30,682 ‫أقدر لك ذلك 180 00:13:30,717 --> 00:13:33,927 ‫من هذا الرجل؟ ‫مرحباً يا صاح هل تأخذ إجازة في حيي؟ 181 00:13:33,967 --> 00:13:36,087 ‫هل أحضرت مالي اللعين أيها السافل؟ 182 00:13:40,592 --> 00:13:42,632 ‫كفى يا صاح أريد أن أعيش 183 00:13:42,675 --> 00:13:44,675 ‫إن عفوت عنك سأضطر للعفو عن الجميع 184 00:13:44,717 --> 00:13:47,177 ‫كفاك يا ليغز لم أفعل أي شيء 185 00:13:52,967 --> 00:13:55,127 ‫ما الذي كان يدور في دماغك ‫عندما قالت والدتك 186 00:13:55,175 --> 00:13:58,085 ‫أنت وشقيقتك والكل ‫أنه عليكم حزم الأمتعة... 187 00:13:58,133 --> 00:13:59,473 ‫سوف ننتقل مجدداً؟ 188 00:13:59,508 --> 00:14:02,298 ‫لا، نحن فقط، تريد أمي إبعادنا 189 00:14:02,342 --> 00:14:09,182 ‫أنا لا أقوم بإبعادكما، سوف تسكنان ‫مع صديقة لي من الحركة 190 00:14:09,217 --> 00:14:13,177 ‫لا يمكنني الرحيل، حسن؟ ‫فأموري تتحسن هنا أخيراً 191 00:14:13,217 --> 00:14:19,177 ‫عليك الرحيل، أحتاج أن أفكر ‫بما علي فعله هنا، اسمعا... 192 00:14:20,592 --> 00:14:23,302 ‫أنا بحاجة إليك، هيا، يا طفلي العزيز 193 00:14:23,800 --> 00:14:27,840 ‫- أريدك أن تكون رجل البيت ‫- أنا رجل البيت بالفعل 194 00:14:29,717 --> 00:14:31,257 ‫أتظنينني لا أعلم ما الذي يجري؟ 195 00:14:32,258 --> 00:14:35,048 ‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟ ‫- تعرفين ما الذي يعنيه 196 00:14:35,092 --> 00:14:36,842 ‫ألديك ما تقوله؟ 197 00:14:37,675 --> 00:14:41,255 ‫حسن، هيا، هيا، قله 198 00:14:41,758 --> 00:14:45,928 ‫تكلم، لم أقم بتربيتك كي تكون صامتاً 199 00:14:48,508 --> 00:14:49,838 ‫سوف أخرج 200 00:14:54,092 --> 00:14:57,132 ‫ما الأمر؟ ما الذي يجري؟ 201 00:14:57,175 --> 00:14:59,375 ‫على الرحيل إلى كاليفورنيا 202 00:15:01,758 --> 00:15:03,298 ‫هل أنت جاد الآن؟ 203 00:15:05,050 --> 00:15:06,510 ‫أتقصد أن تتلاعب بي؟ 204 00:15:09,508 --> 00:15:12,628 ‫كلما بدأت الأمور الجيدة يحدث أمر سيئ 205 00:15:13,675 --> 00:15:18,125 ‫سنبقى صديقين إلى الأبد ‫أنت وأنا، سنكون بخير 206 00:15:21,675 --> 00:15:23,375 ‫كتبت لك شيئاً 207 00:15:36,383 --> 00:15:38,433 ‫"أنت مركز قلبي" 208 00:15:39,133 --> 00:15:41,593 ‫"أساس تعريفي للحب" 209 00:15:42,508 --> 00:15:44,798 ‫"حين أفكر فيما يجب ‫أن تكون عليه المرأة السوداء" 210 00:15:45,175 --> 00:15:47,045 ‫"تكونين من أفكر فيها أولاً" 211 00:15:49,633 --> 00:15:54,053 ‫"لن تفهمي مطلقاً كم يعشقك قلبي" 212 00:15:55,092 --> 00:15:59,512 ‫"أخشى أن نكبر بعيدين ‫وأخسرك في نهاية الأمر" 213 00:16:01,300 --> 00:16:06,050 ‫"تجعلينني أبلغ السعادة دون عناء ‫وتفعلين ذلك بشرف ملكي" 214 00:16:07,508 --> 00:16:09,928 ‫"أنت قلبي على شكل انسان" 215 00:16:10,633 --> 00:16:12,683 ‫"صديقة لا يمكنني أن أستبدلها أبداً" 216 00:16:18,133 --> 00:16:19,883 ‫كان ذلك جميلاً 217 00:16:23,508 --> 00:16:26,928 ‫لم تنتقل لـكاليفورنيا بعد ‫وبدأت تتحول لرجل حساس 218 00:16:26,967 --> 00:16:28,547 ‫- أنا حساس إذاً؟ ‫- حساس جداً 219 00:16:28,592 --> 00:16:30,092 ‫أنت التي تبكين 220 00:16:31,717 --> 00:16:34,127 ‫تسيل دموعك، وأنا الحساس 221 00:16:38,175 --> 00:16:39,925 ‫سوف أفتقد إليك 222 00:16:41,592 --> 00:16:44,262 ‫مدينة الممنوعات، أسميها أوكلاند 223 00:16:44,300 --> 00:16:46,760 ‫لا يمكن أن أفلس أبداً ‫وأنا أتاجر بالممنوعات 224 00:16:47,092 --> 00:16:49,222 ‫- مشانق وآمال محطمة ‫- "أوكلاند 1988" 225 00:16:49,717 --> 00:16:51,547 ‫سيارات حديثة وكل ماهو ممنوع 226 00:16:51,592 --> 00:16:53,932 ‫تعرضت للكثير من الأمور السيئة ‫عند ذهابي إلى كاليفورنيا 227 00:16:53,967 --> 00:16:55,927 ‫والتي لم أكن قد عرفتها ‫عندما كنت في بالتيمور 228 00:16:55,967 --> 00:16:57,297 ‫ما الأخبار يا أصدقاء؟ 229 00:17:02,008 --> 00:17:06,508 ‫- لقد سئمت من هذا ‫- هيا، ضعي السكين جانباً أرجوك 230 00:17:11,050 --> 00:17:15,340 ‫رأيت أناساً يقتلون أمامي ‫في أول يوم خرجت فيه 231 00:17:21,892 --> 00:17:27,732 ‫أحاول فهم حالتك العقلية فقط ‫لا بد أن ذلك كان صعباً 232 00:17:28,225 --> 00:17:31,845 ‫انتزعت من نيويورك إلى بالتيمور 233 00:17:31,892 --> 00:17:35,812 ‫وأنت الآن في كاليفورنيا ‫وقد تركت المدرسة 234 00:17:35,850 --> 00:17:38,890 ‫كان علي جني المال ‫هذا كان عندما بدأت بغناء الراب 235 00:17:39,225 --> 00:17:41,015 ‫قابلت ليلى ستاينبيرغ 236 00:17:41,058 --> 00:17:44,268 ‫من خلال استوديو الـهيب هوب ‫الذي كانت تقيمه في منزلها 237 00:17:44,600 --> 00:17:46,980 ‫فلنرحب بـإم سي نيويورك 238 00:17:58,558 --> 00:18:02,428 ‫قدمتني لرجل يدعى أترون ‫كان يدير ديجيتال أندرغراوند حينها 239 00:18:03,808 --> 00:18:05,808 ‫حصلت لك على تجربة أداء 240 00:18:06,808 --> 00:18:10,558 ‫كفاك، أتتلاعبين بي الآن؟ 241 00:18:11,892 --> 00:18:13,142 ‫تباً 242 00:18:13,892 --> 00:18:15,142 ‫توباك 243 00:18:15,642 --> 00:18:19,772 ‫ليلى لا تتوقف عن الحديث عنك ‫أتمنى أنها محقة، اتبعني 244 00:18:20,933 --> 00:18:23,023 ‫- تجيد الغناء إذاً؟ ‫- بالطبع 245 00:18:24,433 --> 00:18:25,893 ‫وهكذا رتبوا موعداً 246 00:18:25,933 --> 00:18:27,103 ‫- ذلك هو ‫- حسن 247 00:18:27,142 --> 00:18:29,812 ‫- وأديت أمام شوك جي ‫- كيف حالك يا صاح؟ 248 00:18:29,850 --> 00:18:30,890 ‫كيف حالك أنت؟ 249 00:18:30,933 --> 00:18:34,313 ‫أنا شوك جي وطبعاً تعرف ماني بي 250 00:18:34,683 --> 00:18:36,933 ‫كيف حالكم جميعاً؟ أنا توباك شاكور 251 00:18:37,725 --> 00:18:38,885 ‫أسمعنا ما لديك 252 00:18:39,350 --> 00:18:41,520 ‫أتركي لي حيزاً لأنني متوحش نوعاً ما 253 00:18:41,558 --> 00:18:44,268 ‫هذا هو أسلوبي ‫أعيش مثل طفل من حي اليهود... 254 00:18:44,850 --> 00:18:48,310 ‫كانوا منسجمين مع غنائي و وقعوا معي 255 00:18:50,017 --> 00:18:51,927 ‫أهلاً بك في أندرغراوند 256 00:18:51,975 --> 00:18:54,135 ‫وفجأة وجدت نفسي أقوم بجولة غنائية 257 00:18:55,267 --> 00:18:58,847 ‫- "جولة ديجيتال أندرغرواند 1990" ‫- هل أنت جاهزة شيكاغو؟ 258 00:18:58,892 --> 00:19:01,602 ‫فريق أندرغراوند موجود هنا الآن 259 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 ‫أوه أجل 260 00:19:04,558 --> 00:19:07,058 ‫توقفوا عن مشاهدتي ‫لأنني على وشك أن أخرب 261 00:19:07,100 --> 00:19:09,100 ‫الصورة والأسلوب الذي اعتدتم عليه 262 00:19:09,142 --> 00:19:11,642 ‫أنا أبدو مضحكاً لكنني أجني المال 263 00:19:11,683 --> 00:19:13,683 ‫لذا أيها العالم ‫أتمنى أن تكون جاهزاً لاستقبالي 264 00:19:13,725 --> 00:19:16,225 ‫لذا تجمعوا ‫أنا الأحمق الجديد في المدينة 265 00:19:16,267 --> 00:19:18,677 ‫وأغاني منتجة ‫من قبل تسجيلات أندرغراوند 266 00:19:18,725 --> 00:19:20,975 ‫أشرب كل مشروب ‫الـهينسي الموجود على رفوفكم 267 00:19:21,017 --> 00:19:22,927 ‫لذا دعوني اعرف عن نفسي فقط 268 00:19:22,975 --> 00:19:25,975 ‫اسمي هو هامبتي ‫ويلفظ أمبتي 269 00:19:26,017 --> 00:19:28,887 ‫يا سيدات كم أحب أن أن أحملكن 270 00:19:28,933 --> 00:19:32,233 ‫ويا مغني الراب في التصنيف الأفضل ‫أن أزيحكم من مكانكم 271 00:19:32,267 --> 00:19:35,137 ‫أنا أتقدم عليكم جميعاً ‫مثل هامتي دامتي 272 00:19:35,183 --> 00:19:37,523 ‫سوف تسقطون عندما ‫تضخ مكبرات الصوت أغانيّ 273 00:19:37,558 --> 00:19:39,518 ‫أحب نظم الشعر ‫أحب أن يكون إيقاعي مفزعاً 274 00:19:39,558 --> 00:19:41,888 ‫أنا مذهل، أحب الشوفان متكتلاً 275 00:19:41,933 --> 00:19:46,523 ‫أنا مريض بالطرافة، ملتزم بالعصابات ‫لكنني في بعض الأحيان أصبح سخيفاً 276 00:19:46,558 --> 00:19:48,558 ‫سآكل كل المقرمشات التي لدكم ‫وكل عرق السوس خاصتكم 277 00:19:48,600 --> 00:19:51,140 ‫أيتها الفتاة السمينة ‫هل الكاميرات تراقبك أيتها الحساسة؟ 278 00:19:51,183 --> 00:19:54,063 ‫أجل أنا أنعتك بالسمينة ‫أنظري إلي أنا نحيف 279 00:19:54,100 --> 00:19:56,730 ‫لكن هذا لا يوقفني عن ممارسة ‫علاقات دائماً، أنا غريب الأطوار 280 00:19:56,767 --> 00:19:58,137 ‫أنا أحب الفتيات المكتنزات 281 00:19:58,183 --> 00:20:00,733 ‫في مرة قمت بعلاقة ‫في حمام مطعم برغر كينغز 282 00:20:00,767 --> 00:20:02,887 ‫أنا مجنون. اسمحوا لي أن أبهركم 283 00:20:02,933 --> 00:20:05,523 ‫يقولون أنني قبيح لكن هذا لا يفزعني 284 00:20:05,558 --> 00:20:08,888 ‫لازلت أتسلل إلى كل الفتيات ‫وأحصل أيضاً على رقصي الخاص 285 00:20:08,933 --> 00:20:13,183 ‫- رقصة هابتي ‫- هيا جميعاً 286 00:20:13,225 --> 00:20:15,305 ‫قيمي علاقة معي عزيزتي ‫دعي هامبتي يصبح مثاراً 287 00:20:15,350 --> 00:20:18,350 ‫دعي هامبتي يصبح مثاراً 288 00:20:18,850 --> 00:20:21,180 ‫دعي هامبتي يصبح مثاراً 289 00:20:21,225 --> 00:20:23,305 ‫سأشاهدك وأنت تجعلين هابتي مثاراً 290 00:20:23,350 --> 00:20:27,810 ‫شيكاغو! نحبكم جميعاً ‫تسجيلات أندر غراوند موجودن هنا 291 00:20:28,058 --> 00:20:29,678 ‫شكراً لكم 292 00:20:50,767 --> 00:20:58,677 ‫توباك، توباك ‫توباك، توباك، توباك... 293 00:21:07,267 --> 00:21:08,847 ‫إذاً، أين كانت أمك في ذلك الوقت؟ 294 00:21:09,308 --> 00:21:10,888 ‫كانت قد انضمت إلينا في كاليفورنيا 295 00:21:12,725 --> 00:21:15,595 ‫- وكيف كان ذلك؟ ‫- كان كما كان يا رجل 296 00:21:15,975 --> 00:21:17,885 ‫- ألا تريد أن تفصل أكثر؟ ‫- ليس تماماً 297 00:21:35,058 --> 00:21:38,768 ‫- يا إلهي! لقد عدت ‫- هل اشتقت إلي؟ 298 00:21:38,808 --> 00:21:40,428 ‫- لا ‫- بل فعلت صحيح؟ 299 00:21:40,475 --> 00:21:41,515 ‫لا 300 00:21:42,517 --> 00:21:43,927 ‫إذاً كيف كانت الجولة؟ 301 00:21:44,225 --> 00:21:47,595 ‫كانت مجنونة، جيدة ولكنها مجنونة 302 00:21:48,433 --> 00:21:51,523 ‫كانت جيدة بهذا القدر، تفضلي 303 00:21:51,933 --> 00:21:53,273 ‫لقد فهمت 304 00:21:56,433 --> 00:21:58,353 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء 305 00:22:07,975 --> 00:22:09,925 ‫باك، لا تقم بفعل أحمق 306 00:22:11,558 --> 00:22:13,348 ‫أنا أفعل هذا فقط لأنك فتاتي يا أفيني 307 00:22:13,683 --> 00:22:15,143 ‫لا أفعل هذا الشيء لأي أحد آخر 308 00:22:15,433 --> 00:22:16,643 ‫ما هذا؟ 309 00:22:20,475 --> 00:22:23,975 ‫هذه السيدة أمي ‫أتسمعني؟ إنها أمي 310 00:22:24,017 --> 00:22:25,427 ‫ماذا تفعل يا فتى؟ 311 00:22:25,683 --> 00:22:28,933 ‫ماذا أفعل أنا؟ ما الذي تفعلينه أنت؟ ‫أنت مدمنة على هذا؟ 312 00:22:29,475 --> 00:22:32,015 ‫- هل أنت مدمنة عليه؟ ‫- عزيزي... 313 00:22:33,850 --> 00:22:36,600 ‫- عزيزي ماذا؟ ‫- أنا مسيطرة على الوضع 314 00:22:36,642 --> 00:22:39,602 ‫أنت لا تستطيعين السيطرة على أي شيء ‫لعين أنت تصبحين ضعيفة، حسن؟ 315 00:22:39,642 --> 00:22:43,812 ‫أنت أفضل من هذا ‫كفي عن ضعفك، حسن؟ 316 00:22:43,850 --> 00:22:45,180 ‫إن هذه المواد تسبب بقتل شعبنا 317 00:22:45,225 --> 00:22:48,555 ‫اسمع، قلت لك ‫أنا مسيطرة عليه يا حبيبي، لا بأس 318 00:22:48,600 --> 00:22:50,140 ‫أنت لا تستطعين السيطرة على أي شيء 319 00:22:50,600 --> 00:22:52,310 ‫مع من تظن أنك تتكلم؟ 320 00:22:53,767 --> 00:22:56,517 ‫توباك أمارو شاكور لا تدر ظهرك لي 321 00:22:57,725 --> 00:23:00,135 ‫ما زلت أمك 322 00:23:09,058 --> 00:23:11,058 ‫مرحباً ماني، أين شوك؟ 323 00:23:12,100 --> 00:23:13,560 ‫أنت تعرف أين هو 324 00:23:18,975 --> 00:23:21,345 ‫شوك، علينا أن نتكلم 325 00:23:24,475 --> 00:23:26,975 ‫- أنا أعمل يا رجل ‫- أحتاج 5 دقائق 326 00:23:33,433 --> 00:23:36,313 ‫- ما الذي تفعله يا صاح؟ ‫- علي أن أغير الوضع 327 00:23:36,892 --> 00:23:40,392 ‫- أي وضع؟ ‫- "ابق جانباً وادفع ما عليك" هذا 328 00:23:40,433 --> 00:23:41,893 ‫لم أعد أستطيع أن أحتمل الأمر 329 00:23:42,225 --> 00:23:45,845 ‫إما أن أكتب ما أغني وإلا فسوف أبتعد 330 00:23:47,642 --> 00:23:49,272 ‫حسن، ارحل إذاً 331 00:23:55,517 --> 00:23:56,927 ‫أمر آخر أيضاً 332 00:23:59,267 --> 00:24:02,557 ‫أنا أمازحك فقط أيها الوغد ‫بربك يا رجل 333 00:24:05,100 --> 00:24:09,520 ‫- لا تعبث معي هكذا يا صاح، سحقاً ‫- نلت منك يا رجل 334 00:24:09,558 --> 00:24:11,228 ‫سحقاً، كنت على وشك الإطاحة بي ‫كنت على وشك الجنون 335 00:24:11,267 --> 00:24:14,727 ‫ابق هنا وغير الأمور ‫لدي لك شيئاً يا صاح 336 00:25:00,475 --> 00:25:02,885 ‫ما الأخبار أيها الوغد؟ ‫أجلبت لنا المقطع الثاني أم ماذا؟ 337 00:25:02,933 --> 00:25:06,733 ‫سحقاً يا رجل ‫طبعاً أنتم مستعدون أم ماذا؟ 338 00:25:06,767 --> 00:25:09,427 ‫هيا يا رجل، أسمعنا 339 00:25:10,100 --> 00:25:11,140 ‫هيا بنا 340 00:25:14,142 --> 00:25:17,312 ‫- شاهدوا وتعلموا يا أقزام ‫- والدتك قزمة 341 00:25:17,350 --> 00:25:18,930 ‫تباً لك ماني بي 342 00:25:20,808 --> 00:25:22,018 ‫ابدأ يا شوك 343 00:25:57,850 --> 00:26:00,560 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- باك أنا أعمل عليه منذ ساعتين 344 00:26:00,600 --> 00:26:04,180 ‫ساعتين أو 10، سنفعل هذا ‫حتى نتقنه، أتفهم ما أعنيه؟ 345 00:26:04,725 --> 00:26:07,975 ‫باك اهدئ يا رجل ‫سنعود في الغد يا غاس لتنفيذه 346 00:26:08,017 --> 00:26:10,807 ‫لا يستطيع أحد أن يضمن الغد، شوك 347 00:26:10,850 --> 00:26:13,850 ‫الآن، قم برفع الصوت ‫واجعل الصوت يبدو واسعاً 348 00:26:13,892 --> 00:26:15,642 ‫- هذه هي موسيقاي ‫- لكنها لن تتوافق 349 00:26:15,683 --> 00:26:20,143 ‫لا يجدر بها ذلك ‫أريدك أن تحس بكل كلمة ونفس 350 00:26:20,683 --> 00:26:24,733 ‫لا أريد نشر هذا أريده ناضجاً، ابدأ العمل 351 00:26:24,767 --> 00:26:27,177 ‫- كلمه يا ماني ‫- اعطه ما يريد فحسب 352 00:26:27,225 --> 00:26:28,675 ‫- سحقاً ‫- أنا أسمعك يا صاح 353 00:26:28,725 --> 00:26:30,265 ‫ارفع صوت البيانو 354 00:26:36,892 --> 00:26:41,602 ‫هذا ما أتحدث عنه بالضبط ‫الآن أحسنت فيه، أتسمع ذلك الآن؟ 355 00:26:42,767 --> 00:26:43,887 ‫رائع 356 00:26:46,475 --> 00:26:49,675 ‫في ذلك الوقت، هل عرفت ‫أي ألبوم سيجعلك نجماً؟ 357 00:26:49,933 --> 00:26:53,233 ‫- لم تكن رغبتي أن أكون نجماً ‫- لكنه كان نجاحك الأكبر، صحيح؟ 358 00:26:53,267 --> 00:26:56,017 ‫لم يكن كذلك أبداً بل حدث بالصدفة 359 00:26:56,475 --> 00:26:58,885 ‫لم أكن في الاستوديو ‫وكان صديقي يأمن لي الدور 360 00:26:58,933 --> 00:27:01,733 ‫كنت أتلاعب بالنص وانتهى بي الأمر أفوز به 361 00:27:07,100 --> 00:27:08,560 ‫هذا جنون يا صاح 362 00:27:10,767 --> 00:27:11,977 ‫أتعلم ماذا؟ 363 00:27:12,850 --> 00:27:16,520 ‫حين قلت ذلك آخر مرة ‫كنت أهذي نوعاً ما، صحيح؟ 364 00:27:17,183 --> 00:27:20,643 ‫لكنك محق الآن، أنا مجنون 365 00:27:21,767 --> 00:27:25,267 ‫لكن أتعلم ماذا أيضاً؟ ‫لست أبالي أبداً 366 00:27:25,975 --> 00:27:29,975 ‫لا أبالي بك ولا أبالي بـستيل 367 00:27:30,267 --> 00:27:32,347 ‫ولا أبالي بـرحيم أيضاً 368 00:27:33,017 --> 00:27:34,977 ‫ولا أبالي بنفسي 369 00:27:35,017 --> 00:27:38,887 ‫حسن، اقطع ‫فلنعد الكرة، من البداية 370 00:27:39,558 --> 00:27:41,888 ‫لست رجلاً مهماً ولن أكون أبداً 371 00:27:41,933 --> 00:27:46,683 ‫باك، لقد قطعنا من البداية، اتفقنا؟ 372 00:27:49,183 --> 00:27:50,273 ‫أجل، أنا جاهز 373 00:27:51,308 --> 00:27:52,678 ‫حسن، فلنعد الكرة 374 00:27:54,475 --> 00:27:57,345 ‫أنت محق، أنا مجنون 375 00:27:58,558 --> 00:27:59,978 ‫لكن أتعلم ماذا أيضاً؟ 376 00:28:00,475 --> 00:28:02,345 ‫لست أبالي بذلك 377 00:28:03,058 --> 00:28:04,728 ‫ولا أبالي بك 378 00:28:05,225 --> 00:28:06,805 ‫- ولا أبالي بـستيل ‫- "العرض الأول لفيلم جويس" 379 00:28:07,183 --> 00:28:09,183 ‫ولا أبالي بـرحيم أيضاً 380 00:28:10,017 --> 00:28:11,977 ‫ولا أبالي حتى بنفسي 381 00:28:13,183 --> 00:28:15,683 ‫لست رجلاً مهماً ولن أكون كذلك أبداً 382 00:28:16,433 --> 00:28:18,983 ‫لذا حالما أقرر أنك لن تكون مهماً أيضاً 383 00:28:26,683 --> 00:28:28,983 ‫باك هذا رائع، إنك تشق طريقك 384 00:28:29,850 --> 00:28:31,430 ‫تذكر ذلك أيها اللعين 385 00:28:31,892 --> 00:28:35,022 ‫لأنني الوحيد الذي يجب ‫أن تقلق بشأنه أيها الشريك 386 00:28:35,058 --> 00:28:38,808 ‫ألا تظن أن دور بيشوب ‫قد أثر على حياتك بشكل ما؟ 387 00:28:39,558 --> 00:28:41,098 ‫لا، بل كنت أستلهم من حياتي الشخصية 388 00:28:41,142 --> 00:28:44,102 ‫من الأمور التي كنت أعيشها ‫لأقوم بدور "الزعيم" 389 00:28:45,100 --> 00:28:46,560 ‫ألم يغيرك مطلقاً؟ 390 00:28:47,892 --> 00:28:50,142 ‫بل غير الفرص التي ‫سنحت لي، هل فهمتني؟ 391 00:28:56,142 --> 00:28:57,312 ‫تيد فيلدز 392 00:29:05,433 --> 00:29:06,933 ‫هذا هراء 393 00:29:07,475 --> 00:29:10,345 ‫عذراً، هلا أعطيتني توقيعك؟ 394 00:29:11,558 --> 00:29:14,478 ‫- هل تعرفين من أنا؟ ‫- أجل، أحب ألبومك 395 00:29:14,517 --> 00:29:18,517 ‫أهذا صحيح؟ بالطبع ستحصلين ‫على توقيعي يا فتاة، ما اسمك؟ 396 00:29:18,558 --> 00:29:19,978 ‫دانييل 397 00:29:20,517 --> 00:29:21,597 ‫أنت رائع 398 00:29:21,642 --> 00:29:23,772 ‫شكراً لك دانييل لقد أسعدتني 399 00:29:24,475 --> 00:29:26,885 ‫توباك، تيد فيلد 400 00:29:26,933 --> 00:29:28,933 ‫- كيف حالك يا رجل؟ ‫- أهلاً بك في شركة إنترسكوب 401 00:29:28,975 --> 00:29:30,595 ‫أرى أنك قابلت ابنتي دانييل 402 00:29:30,642 --> 00:29:33,232 ‫أجل، إذاً ما هي أغنيتك المفضلة دانييل؟ 403 00:29:33,267 --> 00:29:34,597 ‫لا تخجلي يا عزيزتي 404 00:29:35,558 --> 00:29:36,638 ‫"لا أبالي على الإطلاق" 405 00:29:38,975 --> 00:29:40,975 ‫إنها أغنية يا صاح، إنها من الألبوم 406 00:29:41,975 --> 00:29:44,475 ‫- لديك وظائف، صحيح ‫- أجل 407 00:29:45,933 --> 00:29:48,483 ‫- هلا تبعتني؟ ‫- مرحباً يا رفاق، سررت بقدومك توباك 408 00:29:48,933 --> 00:29:50,023 ‫أهلاً بك 409 00:29:50,058 --> 00:29:54,018 ‫نحب موسيقاك توباك ‫أنت ترسم صورة للمستمع 410 00:29:54,058 --> 00:29:55,848 ‫ليست جميلة دائماً لكنها صورة حقيقية 411 00:29:56,183 --> 00:29:58,353 ‫تجعلك تشعر بها ‫وهذا ما تفعله الموسيقى الجيدة 412 00:29:59,558 --> 00:30:00,678 ‫أقدر لك ذلك 413 00:30:00,725 --> 00:30:03,515 ‫على الرحب والسعة لكن لدينا بعض الأفكار 414 00:30:04,225 --> 00:30:08,885 ‫أمور بسيطة، ربما نضع ‫أغنيتين جانباً للوقت الحالي 415 00:30:09,183 --> 00:30:10,233 ‫مثل ماذا؟ 416 00:30:11,475 --> 00:30:12,635 ‫"بريندا لديها طفل" 417 00:30:13,558 --> 00:30:16,598 ‫إذاً أنت تعرف من أنا وتعرف موسيقاي 418 00:30:16,933 --> 00:30:18,893 ‫وتظن أنني سأشطب تلك الأغنية حقاً؟ 419 00:30:19,517 --> 00:30:22,227 ‫حسن، لأكون صريحاً إنها أغنية كئيبة 420 00:30:22,267 --> 00:30:24,597 ‫إنها حقيقية، كما قلت 421 00:30:24,642 --> 00:30:27,932 ‫أجل، مع كامل احترامي ‫إنها عن طفلة بعمر الـ12 يعتدى عليها 422 00:30:28,308 --> 00:30:29,808 ‫لن يرغب أحد في الاستماع إليها 423 00:30:29,850 --> 00:30:32,230 ‫إنها حول طفلة بعمر الـ12 ‫يعتدي عليها ابن عمها 424 00:30:32,475 --> 00:30:35,885 ‫وتحمل ثم تنجب طفلها على أرضية حمام 425 00:30:35,933 --> 00:30:40,933 ‫فتتحول للعقاقير والدعارة ‫لتطعم طفلها ثم تقتل في الشارع؟ 426 00:30:41,725 --> 00:30:44,225 ‫إنها كابوس تسويقي 427 00:30:45,142 --> 00:30:47,982 ‫وربما تكون السبب في رفض ‫باقي شركات الإنتاج لإنتاج أغانيك 428 00:30:50,767 --> 00:30:52,727 ‫الناس يرغبون بالترفيه عنهم 429 00:30:53,558 --> 00:30:55,638 ‫حسن، أحترم أنك تحفظ كلمات الأغنية 430 00:30:56,142 --> 00:30:59,772 ‫لكن مع رغبة الناس بالترفيه ‫هناك أناس يريدون أن تسمع قصصهم 431 00:30:59,808 --> 00:31:02,428 ‫وهنا يبدأ دوري أنا وأنا أكتب نبض الشارع 432 00:31:02,475 --> 00:31:05,805 ‫أنا أثقفهم وأظهر الأمور ‫كما هي في الحقيقة، اتفقنا؟ 433 00:31:05,850 --> 00:31:08,770 ‫أتعرف من أين أتت بريندا؟ ‫أتعرف أنت من أين جئت بـبريندا؟ 434 00:31:09,892 --> 00:31:12,732 ‫صحيفة نيويورك بوست ‫أقرأ هذه القصة كل يوم 435 00:31:13,100 --> 00:31:16,680 ‫وفي كل يوم تصغر مساحة القصة أكثر فأكثر 436 00:31:16,725 --> 00:31:20,885 ‫أتعرف السبب؟ لأنه في حي السود ‫وأمريكا البيضاء لا تهتم به 437 00:31:20,933 --> 00:31:23,643 ‫نفهم المشاكل التي تجري ‫في المدينة الداخلية 438 00:31:23,683 --> 00:31:26,603 ‫إنها ليست المدينة الداخلية تيد ‫بل هي الخارجية، أتعرف لماذا؟ 439 00:31:26,642 --> 00:31:28,602 ‫لأننا تركنا دون أي شيء 440 00:31:28,642 --> 00:31:32,482 ‫حين تولد، فإنك تولد في سلالة أو امبراطورية 441 00:31:32,517 --> 00:31:36,347 ‫مع اسم العائلة وثرواتها ‫بينما شعار عائلتنا هو القطن 442 00:31:36,850 --> 00:31:39,480 ‫وليس لدينا ثروة عائلية ‫لا شيء من هذه الأشياء 443 00:31:40,058 --> 00:31:44,598 ‫لذا، فالشيء الوحيد الذي يمكننا ‫أن نتركه هو ثقافتنا وموسيقانا 444 00:31:54,142 --> 00:31:56,232 ‫لقد بنيت إنترسكوب على الحرية الفنية 445 00:31:57,433 --> 00:31:59,523 ‫نقف في صف الفنان وندعم رؤياك... 446 00:31:59,558 --> 00:32:02,928 ‫لا أريدكم أن تدعموها فقط ‫بل أريدكم أن تفهموها 447 00:32:04,433 --> 00:32:07,603 ‫لنحاول القيام بالتالي ‫دعاني أسمعكما الأغنية، اتفقنا؟ 448 00:32:07,642 --> 00:32:11,182 ‫سأسمعكما إياه بمنظور جيد ‫ونرى إن كان يمكننا فعلها 449 00:32:11,517 --> 00:32:14,057 ‫تخيلا بأنكما في كنيسة والقس يلقي عظته 450 00:32:14,100 --> 00:32:15,180 ‫أنا يهودي 451 00:32:16,142 --> 00:32:19,272 ‫إذاً، اسمع هذه الأغنية 452 00:32:20,850 --> 00:32:22,810 ‫- تحب شخصاً يوجهها للأفعال الخاطئة ‫- هل فهمتني؟ 453 00:32:22,850 --> 00:32:25,060 ‫يقيم معها علاقة بطريقة جنونية 454 00:32:25,100 --> 00:32:28,270 ‫وحتى الآن لا زالت تفكر ‫أنه سيبقى معها إلى الأبد 455 00:32:28,308 --> 00:32:30,138 ‫- أنت تسمع ذلك، صحيح؟ ‫- أنا أسمع 456 00:32:30,183 --> 00:32:32,353 ‫لم تسمع شيئاً بهذا العمق مطلقاً 457 00:32:35,183 --> 00:32:38,433 ‫- لا، لم نسمع شيئاً بهذا العمق ‫- هذا صحيح يا تيد 458 00:32:39,267 --> 00:32:40,977 ‫نريدك أن تكون جزءاً من إنترسكوب 459 00:32:43,058 --> 00:32:45,518 ‫- أهلاً بك معنا ‫- تهانينا 460 00:32:47,142 --> 00:32:48,482 ‫هذا ما أريده تماماً 461 00:32:48,517 --> 00:32:51,637 ‫"مقتبس عن قصة حقيقية" 462 00:32:51,683 --> 00:32:54,853 ‫الأم لم تستطع مساعدتها ‫لكن من المؤلم أن تسمع نداءها 463 00:32:55,100 --> 00:32:58,640 ‫أرادت بريندا أن تهرب لكن قالت ‫الأم "أنت تجعلينني أخسر الأجر" 464 00:32:58,683 --> 00:33:01,893 ‫هنالك موظف من الهيئة ‫الإجتماعية يأتي إلى هنا يومياً... 465 00:33:04,342 --> 00:33:08,592 ‫أصدر الألبوم ثم الفيلم ‫وبدأت الحياة بالتغير 466 00:33:15,675 --> 00:33:18,125 ‫أمي، ستكونين بخير، أنت قوية 467 00:33:21,508 --> 00:33:23,008 ‫شكراً يا بني 468 00:33:25,717 --> 00:33:28,257 ‫- أحبك ‫- أحبك أيضاً 469 00:33:39,967 --> 00:33:41,837 ‫لدي معلومات من مصدر موثوق ‫بأن المكتب الفيدرالي 470 00:33:41,883 --> 00:33:44,303 ‫لديه ملف من 4 آلاف صفحة عنك 471 00:33:44,883 --> 00:33:46,263 ‫4 آلاف فقط؟ 472 00:33:47,008 --> 00:33:48,968 ‫هذا يعني أنني ‫مستهدف مجدداً، أليس كذلك؟ 473 00:33:50,008 --> 00:33:51,178 ‫أجل 474 00:34:02,592 --> 00:34:05,802 ‫"أوكلاند 1991" 475 00:34:06,217 --> 00:34:07,627 ‫ما اسمك يا فتى؟ 476 00:34:07,883 --> 00:34:10,343 ‫- لماذا تقوم بإيقافي؟ ‫- قلت، ما هو اسمك؟ 477 00:34:10,383 --> 00:34:12,343 ‫توباك، توباك شاكور 478 00:34:13,508 --> 00:34:15,928 ‫- اسمك الحقيقي ‫- إنه اسمي الحقيقي 479 00:34:16,175 --> 00:34:17,875 ‫وما الذي تريده؟ لسنا في جنوب إفريقيا 480 00:34:18,467 --> 00:34:21,177 ‫- ضع يديك على السيارة ‫- اتركني، ما الذي تريده؟ 481 00:34:21,425 --> 00:34:23,005 ‫العبور العشوائي للشارع أيها القذر ‫أنت تعرف ما الذي فعلته 482 00:34:23,342 --> 00:34:25,932 ‫- أعطني المذكرة فقط ‫- واجه الحائط 483 00:34:25,967 --> 00:34:27,257 ‫كفاك إنه توباك 484 00:34:27,300 --> 00:34:28,220 ‫أنت بحاجة سبب مقنع 485 00:34:28,258 --> 00:34:31,928 ‫والعبور العشوائي للشارع ‫ليست ضمن قانون العقوبات القسم 836 486 00:34:31,967 --> 00:34:33,177 ‫يا لك من متحذلق 487 00:34:36,967 --> 00:34:40,087 ‫مغني الـراب والممثل توباك شاكور ‫يدعي بأنه خنق وتعرض للضرب 488 00:34:40,133 --> 00:34:42,973 ‫وأن وجهه تحطم على الرصيف ‫بفعل شرطة أوكلاند 489 00:34:43,008 --> 00:34:45,258 ‫بعد إيقافه البارحة ‫بسبب العبور العشوائي للشارع 490 00:34:46,300 --> 00:34:50,630 ‫قلت أن أمريكا هي أكبر عصابة في العالم 491 00:34:50,925 --> 00:34:53,505 ‫وقد منحت المال للمجموعات المسلحة 492 00:34:53,550 --> 00:34:57,550 ‫وقام زوج أمك بمساعدة جدتك ‫أساتا شاكور لتهرب من السجن 493 00:34:57,592 --> 00:35:01,762 ‫وكلمات أغانيك لم تقابل بالمحبة ‫من قبل قوى تطبيق القانون 494 00:35:02,467 --> 00:35:03,677 ‫بالطبع لا 495 00:35:06,008 --> 00:35:08,048 ‫ثم وقعت تلك الحادثة في مقاطعة مارين 496 00:35:16,300 --> 00:35:19,880 ‫سحقاً، أخي الصغير، انظر إلى ‫كل هؤلاء الفاتنات هنا يا فتى 497 00:35:19,925 --> 00:35:21,215 ‫انظر إلى هذه الحسناء هنا 498 00:35:21,258 --> 00:35:25,338 ‫إنها شرسة، باردة لأبعد حد ‫وهي تقوم بهز جسدها 499 00:35:25,383 --> 00:35:27,763 ‫أستطيع الزواج من تلك 500 00:35:28,050 --> 00:35:29,340 ‫- مرحباً يا صاح ‫- ما الأمر يا رجل؟ 501 00:35:29,383 --> 00:35:32,473 ‫- أحب جويس، بيشوب كان قوياً ‫- شكراً لك 502 00:35:32,508 --> 00:35:33,338 ‫- هلا وقعت لي هذه؟ ‫- أجل 503 00:35:33,383 --> 00:35:35,223 ‫هذا الشخص يظن أنه مهم 504 00:35:36,508 --> 00:35:38,378 ‫أصبحت نجماً أيها الزنجي؟ 505 00:35:38,425 --> 00:35:41,585 ‫- أنا هنا مع شعبي فقط ‫- ماذا أيها الزنجي 506 00:35:42,175 --> 00:35:43,675 ‫- شعبي ‫- شعبك أنت؟ 507 00:35:43,717 --> 00:35:47,127 ‫هذا ليس شعبك أنت ‫لم تقدم أي شيء للحي 508 00:35:47,175 --> 00:35:50,875 ‫- هراء ‫- سحقاً لك يا نجم هوليوود المزيف 509 00:35:50,925 --> 00:35:55,835 ‫سحقاً لك! لم أقدم شيئاً لهم؟ ‫أنا أغني عنهم كل يوم 510 00:35:56,133 --> 00:35:57,593 ‫أنا هنا ولست مختبئاً 511 00:35:57,883 --> 00:36:01,383 ‫أنا أحاول أن أستمتع ‫ويريد أمثالك افتعال المشاكل 512 00:36:01,425 --> 00:36:03,375 ‫أنت الهراء هنا أيها الزنجي 513 00:36:03,717 --> 00:36:06,337 ‫لديك نفس الوقت ‫الذي أملكه أيها الشريك 514 00:36:06,717 --> 00:36:08,797 ‫أأنت غاضب لأنه ‫لا أحد يقوم بعملك عنك؟ 515 00:36:09,467 --> 00:36:11,797 ‫يمكنك أن تكون هنا ‫تقدم ما لديك يا صاح 516 00:36:12,092 --> 00:36:16,882 ‫لكنك هنا أمامي ‫وتعبث معي طالباً مساعدتي 517 00:36:18,008 --> 00:36:20,378 ‫أيها الفقير الحاقد 518 00:36:21,300 --> 00:36:23,840 ‫أيها الزنوج السفلة اغربوا عن وجهي 519 00:36:25,050 --> 00:36:26,300 ‫اضربه يا رجل 520 00:36:48,883 --> 00:36:51,133 ‫باك، هيا 521 00:37:11,883 --> 00:37:15,383 ‫توباك، هل أنت بخير؟ 522 00:37:20,092 --> 00:37:21,552 ‫أنا بخير 523 00:37:28,550 --> 00:37:30,590 ‫أتعرف ما الذي لا أستطيع أن أفهمه؟ 524 00:37:31,592 --> 00:37:37,972 ‫هو كيف أثرت بك الحادثة ‫حتى ذهبت ووشمت عبارة ثاغ لايف 525 00:37:39,092 --> 00:37:42,512 ‫ثاغ لايف عبارة رمزية ‫وتعني "الكره الذي تعلمه للطفل" 526 00:37:42,550 --> 00:37:45,300 ‫- "يخرب الجميع" ‫- أعرف ذلك، رأيتك على التلفاز 527 00:37:45,342 --> 00:37:47,012 ‫"توباك يزور موتولو في السجن" 528 00:37:47,050 --> 00:37:48,720 ‫لكن ماذا يعني ذلك؟ 529 00:37:49,175 --> 00:37:51,505 ‫لأنه يا باك يجب أن تكون ‫أكثر من مجرد رمز 530 00:37:51,842 --> 00:37:53,302 ‫يجب أن يكون لديك خطة 531 00:37:53,342 --> 00:38:00,432 ‫إنها فرصة رائعة لضم شمل الثوريين ‫ومجتمع العصابات تحت شعار موحد 532 00:38:01,883 --> 00:38:03,883 ‫وبإمكانك أنت لم شملهم 533 00:38:05,092 --> 00:38:09,302 ‫علينا خلق حركة في مجتمعنا ‫وأن نحرص على سلامة شعبنا 534 00:38:09,592 --> 00:38:12,682 ‫حين ترسل أمريكا قواتها ‫فإنها ترسل المجرمين 535 00:38:12,717 --> 00:38:16,177 ‫حين تقرع الشرطة بابك ‫يكون العناصر من المجرمين 536 00:38:16,217 --> 00:38:19,467 ‫كنت تحاول بدء حركة إيجابية عند السود 537 00:38:20,008 --> 00:38:23,008 ‫باستخدام عبارات سلبية "جريمة" ‫و"خارج عن القانون"، كفاك 538 00:38:23,050 --> 00:38:26,550 ‫على عكسكم، فإن ناخبي ‫ليسوا بوكر تي واشنطن 539 00:38:27,300 --> 00:38:29,470 ‫إنهم مخادعون، جنود شوارع 540 00:38:29,508 --> 00:38:32,218 ‫الكثير من الأمهات يبحثن ‫عن السعادة أتفهمني 541 00:38:32,258 --> 00:38:35,178 ‫عليك أن تدخل عالمهم ‫حتى تتمكن من قيادتهم خارجه 542 00:38:36,550 --> 00:38:38,130 ‫سوف أصدق ذلك لكن ليس من أجلك فقط 543 00:38:38,175 --> 00:38:40,255 ‫- إذاً لن تصدقها مني؟ ‫- لا 544 00:38:40,675 --> 00:38:42,085 ‫وما السبب؟ 545 00:38:42,967 --> 00:38:46,757 ‫بعد تلك الحادثة ‫ماذا كانت أغنيتك الناجحة التالية؟ 546 00:38:47,758 --> 00:38:50,928 ‫لم تكن أي شيء مثل ‫"بريندا لديها طفل"، أليس كذلك 547 00:38:50,967 --> 00:38:54,877 ‫أنت محق لذا، ألا يمكنني ‫المرح بأغاني؟ كانت آي غيت أراوند 548 00:38:54,925 --> 00:38:57,465 ‫- أنت تناقض نفسك ‫- لا، لست أناقض نفسي 549 00:38:57,508 --> 00:39:00,678 ‫أخبرتني أنك تتحدث عن الجريمة ‫وعن القوة للشعب، لكن، كفاك 550 00:39:00,717 --> 00:39:03,217 ‫ما الأمر الخاطئ بهذا؟ كنت أخاطب شعبي 551 00:39:03,258 --> 00:39:08,508 ‫إن كنت لا تفهم ذلك ‫فهذا لا يعني بأنني مخطئ، هل فهمتني؟ 552 00:39:09,258 --> 00:39:11,798 ‫لأنه ليس كل أخ يكون أخاً حقيقياً 553 00:39:13,883 --> 00:39:15,763 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- أجل 554 00:39:16,133 --> 00:39:18,183 ‫بالعودة إلى التخريب، فكل الاحترام... 555 00:39:18,217 --> 00:39:21,127 ‫لكل من ضحى في سبيل هدفه 556 00:39:21,175 --> 00:39:23,255 ‫وذلك لأنهم لا يتعبون أخاً لهم بشكل رئيسي 557 00:39:23,300 --> 00:39:25,970 ‫ولا أعلم لماذا تظل الفتيات ينادينني 558 00:39:26,008 --> 00:39:28,628 ‫تقول إنها تحتاجني، وعندما تتركني تبكي 559 00:39:28,675 --> 00:39:32,295 ‫وفي كل مرة تراني تقوم بعناقي ‫سيدتي، على رسلك 560 00:39:32,342 --> 00:39:34,262 ‫أنا أكره كل ما هو خسيس ‫ولكن أثيريني 561 00:39:34,300 --> 00:39:36,720 ‫لا أريد ذلك إن كان سهلا، أجل 562 00:39:36,758 --> 00:39:39,378 ‫لقد أخفقت، ولدي مشكلة، فوداعاً 563 00:39:39,425 --> 00:39:42,085 ‫إنها مجرد مخاطرة أخرى لفتى طائش ‫وتسألين "لماذا؟" 564 00:39:42,133 --> 00:39:44,763 ‫لا يهم، فجيوبي أصبحت مملتئة أكثر... 565 00:39:46,258 --> 00:39:48,878 ‫رأيت شريط الفيديو والفتيات حولك 566 00:39:48,925 --> 00:39:51,005 ‫إنهن نساء ورعات اللواتي تتكلمين عنهن 567 00:39:52,008 --> 00:39:54,548 ‫أفترض أن هناك ماء مقدس ‫في حوض الاستحمام؟ 568 00:39:55,675 --> 00:39:58,175 ‫في المرة القادمة، لم لا ‫تعلمينهم كيف يغنون الـراب 569 00:39:58,217 --> 00:40:00,797 ‫أتعلم ماذا؟ ‫أعرف أنك جننت، انتظر 570 00:40:01,175 --> 00:40:05,505 ‫- أسفة، كان ذلك وكيلي ‫- وكيلك؟ 571 00:40:08,008 --> 00:40:09,628 ‫أكان ذلك هو؟ 572 00:40:09,675 --> 00:40:12,465 ‫كيف لك أنت تكون هنا؟ ‫ما الذي تفعله هنا؟ 573 00:40:12,508 --> 00:40:14,678 ‫انظري إليك، يا نجمة هوليوود ‫أظن أنني سأصير مثلك الآن 574 00:40:14,717 --> 00:40:18,757 ‫أنت نجم هوليوود، أنت على وشك ‫إصدار ألبوم جديد وفيلم جديد 575 00:40:19,050 --> 00:40:22,010 ‫أنت تعرفين ما أفعله وكيف أعلو 576 00:40:22,050 --> 00:40:24,260 ‫- أجل، أنت نجم كبير الآن ‫- أجل 577 00:40:24,508 --> 00:40:25,758 ‫كيف حال أمك؟ 578 00:40:26,425 --> 00:40:29,715 ‫- كيف حال أمك؟ ‫- إنها بخير، إنها بخير 579 00:40:30,967 --> 00:40:32,837 ‫- إنها قوية ‫- أجل 580 00:40:34,175 --> 00:40:36,295 ‫- يجب أن تكون هنا، لدي الكثير... ‫- سأساعدك 581 00:40:36,717 --> 00:40:38,337 ‫هل ستأتين وتضربيني بهذا؟ 582 00:40:39,050 --> 00:40:42,630 ‫عليك أن تخرجي، لكنني سأتصل ‫بأحد فتيات الكنيسة، لنبدأ الجلسة 583 00:40:42,675 --> 00:40:44,295 ‫افعل ذلك، إلى اللقاء 584 00:40:44,550 --> 00:40:47,010 ‫- وداعاً، ماذا؟ ‫- تذكري أنني أحبك يا تافهة 585 00:40:47,300 --> 00:40:50,550 ‫لست كذلك نحن نستمر أو نموت، هيا 586 00:40:50,592 --> 00:40:51,802 ‫أجل، اسمعي دعيني أتفقد شيئاً 587 00:41:01,758 --> 00:41:03,258 ‫يا صديقي، كيف حالك يا رجل؟ 588 00:41:03,842 --> 00:41:05,432 ‫كيف الحال؟ 589 00:41:09,592 --> 00:41:12,012 ‫كيف الحال يا رجل، أنت بخير؟ 590 00:41:16,425 --> 00:41:18,175 ‫كيف حال الجميع؟ 591 00:41:22,008 --> 00:41:22,878 ‫حبيبي 592 00:41:24,592 --> 00:41:26,012 ‫مرحباً حبيبي 593 00:41:26,050 --> 00:41:29,180 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير، دعني أنظر إليك 594 00:41:30,550 --> 00:41:33,430 ‫- أين هي؟ ‫- إنها في المنزل 595 00:41:33,800 --> 00:41:35,470 ‫هيا، سآخذك إليها 596 00:41:38,592 --> 00:41:43,132 ‫وأنا أحبك حقاً 597 00:41:43,175 --> 00:41:47,675 ‫عليك أن تعرفي 598 00:41:47,717 --> 00:41:51,837 ‫أريد أن أتأكد أنني محق يا فتاة 599 00:41:52,467 --> 00:41:55,047 ‫قبل أن أتجاوز الأمر 600 00:41:56,925 --> 00:42:02,085 ‫الآن قد حصلنا على أوقاتنا السعيدة 601 00:42:02,133 --> 00:42:04,843 ‫هذا ما قالوه 602 00:42:11,508 --> 00:42:20,548 ‫أشكر إشراقة القدر ‫والتي تشرق فيك 603 00:42:20,592 --> 00:42:26,382 ‫تعلمين أنه ما من شيء ‫ما من شيء لن أقوم بفعله 604 00:42:26,425 --> 00:42:29,585 ‫قبل أن أتركك تذهبين 605 00:42:30,217 --> 00:42:32,337 ‫هل أتعبك كل ذلك الرقص؟ 606 00:42:33,050 --> 00:42:36,930 ‫ماذا تقصد بـ"أتعبني"؟ ‫ما زلت أملك بعض الحركات الإضافية 607 00:42:39,175 --> 00:42:42,585 ‫- سحقاً ‫- أنا أمزح معك 608 00:42:45,300 --> 00:42:48,590 ‫كيف حالك يا أمي؟ هل أنت بخير؟ 609 00:42:51,967 --> 00:42:55,877 ‫أنا أعيش حياتي يوماً بيوم 610 00:42:56,883 --> 00:42:58,763 ‫وأحاول أن أتماسك 611 00:42:59,342 --> 00:43:01,052 ‫لطالما كنت متماسكة 612 00:43:02,508 --> 00:43:05,508 ‫أنا بخير، وساتش بخير 613 00:43:07,217 --> 00:43:10,257 ‫ما كنت سأكون ‫الرجل الذي أنا عليه لولاك 614 00:43:16,133 --> 00:43:17,683 ‫شكراً لك 615 00:43:20,800 --> 00:43:22,340 ‫انظر إلى نفسك 616 00:43:25,342 --> 00:43:27,092 ‫أنا فخورة بك جداً 617 00:43:30,592 --> 00:43:35,342 ‫باك إنهم يتحدثون ‫عنك في التلفاز، تعال 618 00:43:36,258 --> 00:43:40,588 ‫إن المسؤولية تقع على من ينتج ‫مثل هذه التسجيلات... 619 00:43:40,883 --> 00:43:43,763 ‫نائب الرئيس يعرف أغانيك 620 00:43:44,883 --> 00:43:50,473 ‫وأتمنى أنهم يدركون خطأهم وأتمنى ‫أنهم سيظهرون فهماً أفضل في المستقبل 621 00:43:50,717 --> 00:43:51,627 ‫قومي بإغلاق هذا 622 00:43:51,675 --> 00:43:54,585 ‫"لما لهذه الأغاني ‫من تأثير على الشارع" 623 00:43:56,383 --> 00:43:59,553 ‫عزيزي، إنني قلقة حول... 624 00:43:59,592 --> 00:44:01,302 ‫لا داعي للقلق أبداً 625 00:44:02,467 --> 00:44:07,087 ‫كشأن كل القادة السود ثمة علامة هدف ‫على ظهرك واليوم قد أصبحت أكبر 626 00:44:07,133 --> 00:44:10,433 ‫لكنني لست قائداً أسود، ليس بعد 627 00:44:10,675 --> 00:44:12,085 ‫إن أمك محقة 628 00:44:13,883 --> 00:44:18,133 ‫- وقع نفس الأمر مع جيرونيمو ‫- وكيف لا تكون قائداً؟ 629 00:44:18,383 --> 00:44:21,383 ‫فنائب الرئيس ‫كان يتحدث عنك في التلفاز للتو 630 00:44:21,800 --> 00:44:23,880 ‫عزيزي، عليك أن تفهم 631 00:44:24,425 --> 00:44:29,545 ‫مع مجموعة بانثر لم تكن المسألة ‫أننا امتلكنا أسلحة أو جلداً أسوداً 632 00:44:29,883 --> 00:44:34,473 ‫كان ذلك بسبب رسالتنا ‫كنا نغير أفكار الناس 633 00:44:35,675 --> 00:44:39,465 ‫سيحاربونك بكل ما تحبه 634 00:44:39,758 --> 00:44:45,588 ‫سوف يعطونك الأدوات ‫التي تحتاجها كي تدمر نفسك 635 00:44:49,508 --> 00:44:52,128 ‫مدينة نيويورك ما هي أخباركم؟ 636 00:44:52,175 --> 00:44:54,675 ‫أجل كيف تشعرون الليلة؟ 637 00:44:55,758 --> 00:44:58,048 ‫نحن مسرورون لأننا هنا ‫أنا آترون غريغوري 638 00:44:58,092 --> 00:45:00,012 ‫وأنا مدير أعمال توباك شاكور 639 00:45:00,050 --> 00:45:03,130 ‫وأنتم رسمياً في حفلة إطلاق ألبوم ‫ستركتلي تو ماي نيغارز 640 00:45:03,175 --> 00:45:04,925 ‫أثيروا بعض الحماسة 641 00:45:05,758 --> 00:45:10,378 ‫هذا صحيح، نريد أن نشكر حبكم ‫ودعمكم لنا، كانت رحلة رائعة 642 00:45:10,425 --> 00:45:12,675 ‫يشرفني أن أعلن ‫أن ألبوم أبوكاليبس ناو... 643 00:45:12,717 --> 00:45:15,677 ‫قد أصبح ذهبياً وقريباً سيصبح بلاتينياً 644 00:45:16,425 --> 00:45:21,925 ‫أجل، ونتطلع لإنجاز أكبر ‫بما يتعلق بالألبوم الجديد، صحيح؟ 645 00:45:24,008 --> 00:45:26,878 ‫لكن دون أن أطيل المقدمة ‫أريد أن أقدم لكم رجل الساعة 646 00:45:26,925 --> 00:45:29,175 ‫السيد توباك شاكور 647 00:45:34,708 --> 00:45:36,748 ‫كيف الحال يا نيويورك؟ 648 00:45:39,833 --> 00:45:41,833 ‫قلت كيف الحال يا نيويورك؟ 649 00:45:43,458 --> 00:45:48,128 ‫حسن، من الرائع أن أعود ‫إلى المدينة التي نشأت فيها 650 00:45:50,750 --> 00:45:52,500 ‫أنا أحبك 651 00:45:52,542 --> 00:45:54,002 ‫وأنا أحبك أيضاً 652 00:45:54,792 --> 00:45:57,792 ‫إذاً، من منكم سمع ‫ما قاله عني نائب الرئيس؟ 653 00:46:00,792 --> 00:46:04,582 ‫إن الشرطة تقتل السود يوماً ‫وكويل يلاحقني أنا؟ 654 00:46:05,500 --> 00:46:06,830 ‫سحقاً 655 00:46:06,875 --> 00:46:10,035 ‫تعلم كيف تلفظ "بطاطا" ‫ثم تكلم عني أيها اللعين 656 00:46:13,875 --> 00:46:15,625 ‫لكن علي شكر السيد كويل 657 00:46:15,875 --> 00:46:18,415 ‫لأنه لا يمكنني أن أشتري ‫هذا النوع من الدعاية 658 00:46:19,292 --> 00:46:22,922 ‫وفي الحقيقة سأرسل له ‫عبارة شكر على قرص رقمي 659 00:46:24,292 --> 00:46:26,132 ‫وألفظ عدة كلمات بشكل خاطئ 660 00:46:27,083 --> 00:46:29,543 ‫ولنرى إن كان سيفهمها ذلك الغبي 661 00:46:34,958 --> 00:46:38,248 ‫إنهم يطاردونني طوال حياتي ‫وهذا ليس بالأمر الجديد 662 00:46:38,500 --> 00:46:40,880 ‫لكن لدي ما أقول لهم 663 00:46:41,833 --> 00:46:44,793 ‫أتريدون أن تعرفوا ‫ماذا أريد أن أقول لهم؟ 664 00:46:52,250 --> 00:46:55,040 ‫أرى أن صديقي بيغي سمول هنا 665 00:47:04,917 --> 00:47:06,707 ‫هل أنت جاهز يا صاح؟ 666 00:47:10,667 --> 00:47:12,457 ‫حسن، هل بروكلين هنا؟ 667 00:47:16,958 --> 00:47:18,248 ‫ابدأ بالعزف 668 00:47:20,750 --> 00:47:23,710 ‫أين هي بروكلين ‫أين هي بروكلين 669 00:47:23,750 --> 00:47:26,380 ‫أين هي بروكلين ‫أين هي بروكلين 670 00:47:26,417 --> 00:47:29,127 ‫لم أولد محقاً ‫لدي بعض الإخفاقات 671 00:47:29,167 --> 00:47:32,537 ‫يا صديقي اقتلني عندما يصفقون ‫اضربني بالشر 672 00:47:32,583 --> 00:47:34,543 ‫أنت لن تقتل شيئاً لكن معجبيك 673 00:47:34,583 --> 00:47:37,333 ‫أنا في الحي أتجنب ‫المتحريين في السيارات 674 00:47:37,375 --> 00:47:40,125 ‫المحقق قادم في الجوار ‫يحاول أن يخرب الخطط 675 00:47:40,167 --> 00:47:43,077 ‫لكنني سأكون في الحي ‫أعمل جاهداً لمزيد من الاحتيال 676 00:47:43,125 --> 00:47:46,375 ‫اقطع اثنين من الأحجار ‫ستجعل الطاقم ينقلب، هذه مئة عظيمة 677 00:47:46,417 --> 00:47:49,377 ‫هل تلك هي أسوء لعبة ‫سأبقى مسرعاً ويداً بيد 678 00:47:49,417 --> 00:47:51,917 ‫أنيق أنت يا ابن بلدي ‫ونحن الوطن من أجل الرجال 679 00:47:51,958 --> 00:47:55,708 ‫أنت تعلم القواعد ‫غرام مقابل غرام 680 00:47:57,083 --> 00:47:59,583 ‫واحد اثنان ثلاثة وإلى الأربعة 681 00:48:02,208 --> 00:48:04,458 ‫جاهزون لصنع مدخل إذاً نعود إلى القمة 682 00:48:04,500 --> 00:48:06,250 ‫لأنكم تعلمون أننا على ‫وشك اسكات الأنذال 683 00:48:06,292 --> 00:48:09,082 ‫أعطني الميكريفون أولاً ‫حتى أستطيع الإنفجار مثل فقاعة 684 00:48:09,125 --> 00:48:11,995 ‫كومبتون و الشاطئ الطويل معاً ‫الآن تعرفون أنكم في ورطة 685 00:48:12,042 --> 00:48:14,502 ‫هذا لا شيء سوى جي ثانغ عزيزي 686 00:48:14,542 --> 00:48:17,042 ‫زنجيان معتقلان لذلك جن جنوننا 687 00:48:17,083 --> 00:48:19,673 ‫ديث رو هي شركة تدفع لي 688 00:48:19,708 --> 00:48:21,878 ‫أستطيع حقاً أن أعتاد على هذا الهراء 689 00:48:23,417 --> 00:48:27,877 ‫صديقي، إن واصلت ما تفعله ‫فسوف تكون مضطراً لذلك 690 00:48:27,917 --> 00:48:30,537 ‫اسمع، لكن يمكنك ‫الذهاب بعيداً، أتفهمني؟ 691 00:48:30,583 --> 00:48:33,793 ‫لدينا منصة كبيرة يا صاح ‫استخدمها لتغيير كل شيء 692 00:48:34,500 --> 00:48:37,170 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- أضف ثقافتك للأغاني 693 00:48:37,917 --> 00:48:40,827 ‫شيء ما يضعهم على السكة ‫شيء ما يدفعهم إلى التفكير 694 00:48:41,500 --> 00:48:44,830 ‫في يوم من الأيام كان الرجل سيد قدره 695 00:48:45,250 --> 00:48:50,710 ‫فالخطأ عزيزي بروتوس ‫ليس في النجوم بل فينا نحن 696 00:48:50,750 --> 00:48:52,040 ‫ما هذا يا صاح؟ 697 00:48:52,083 --> 00:48:55,463 ‫إنه من هاملت، شكسبير يا صديقي 698 00:48:56,125 --> 00:48:58,285 ‫أنت تهذي بشدة يا صاح 699 00:48:58,625 --> 00:49:02,285 ‫اسمع الآن، إن القوة ‫شيء يجب أن تتجهز له 700 00:49:02,875 --> 00:49:05,825 ‫لماذا لا تتوقف عن الحديث ‫عن هذه القوة؟ ما القصة؟ 701 00:49:06,500 --> 00:49:10,000 ‫يا رجل، يوجد رجال أكبر مني ‫يراسلونني ويطلبون نصيحتي 702 00:49:10,042 --> 00:49:13,042 ‫كان هناك طفل يحتضر ‫وكانت أمنيته الأخيرة أن يراني 703 00:49:13,083 --> 00:49:16,043 ‫من بين كل من يمكنه رؤيتهم ‫طلب أن يراني أنا 704 00:49:16,083 --> 00:49:19,253 ‫والآن شخص ما قتل شرطياً ‫وهم يلقون اللوم علي 705 00:49:19,667 --> 00:49:22,327 ‫هذا النوع من القوة إنه لأمر جنوني 706 00:49:22,375 --> 00:49:27,245 ‫أريد فقط قوة كافية ‫تدفع الناس لشراء ألبومي 707 00:49:28,500 --> 00:49:31,710 ‫اسمع، تفقد هذا ‫فلندخل ونبدأ العمل 708 00:49:31,750 --> 00:49:32,920 ‫بالتأكيد 709 00:49:48,125 --> 00:49:49,575 ‫سحقاً 710 00:49:57,500 --> 00:49:58,960 ‫- ترون ما الأمر؟ ‫- هل هاتفك معطل؟ 711 00:49:59,250 --> 00:50:00,630 ‫سحقاً 712 00:50:00,875 --> 00:50:02,205 ‫لا إنه مقطوع 713 00:50:11,000 --> 00:50:12,500 ‫سحقاً 714 00:50:13,542 --> 00:50:15,882 ‫أهنالك مكان يمكننا ‫التحدث فيه على انفراد؟ 715 00:50:27,792 --> 00:50:31,292 ‫هذا آت من المحامين ‫لقد استنزفت أتعابهم 716 00:50:32,167 --> 00:50:35,537 ‫ما لم ندفع المستحقات ‫فإنهم ما عادوا يمثلوننا 717 00:50:35,875 --> 00:50:37,495 ‫ماذا عن أبوف ذا ريم؟ 718 00:50:37,875 --> 00:50:39,915 ‫لقد اتصلت بهم مرتين ‫لم يأتي الشيك بعد 719 00:50:39,958 --> 00:50:44,878 ‫حسن، اتصل... ‫اتصل بهم مجدداً، اتفقنا؟ 720 00:50:45,958 --> 00:50:49,208 ‫ربما نؤجل إرسال ‫المال إلى عائلتك و... 721 00:50:49,250 --> 00:50:51,170 ‫بالطبع لا، إنه أمر إلزامي 722 00:50:51,417 --> 00:50:55,917 ‫هل خدمة الغرف أمر إلزامي؟ ‫هل هؤلاء البنات أمر إلزامي؟ 723 00:50:55,958 --> 00:50:57,378 ‫صباح الخير 724 00:50:59,208 --> 00:51:02,878 ‫"جذبت حياة شاكور الخاصة ‫اهتماماً أكثر من أغانيه" 725 00:51:02,917 --> 00:51:06,247 ‫"اعتقل مغني الراب 10 مرات منذ 1991" 726 00:51:06,792 --> 00:51:09,002 ‫"بعد شهر واحد من إطلاق أول ألبوماته" 727 00:51:09,042 --> 00:51:13,752 ‫"قتل طفل برصاصة طائشة ‫بعد تورط توباك في عراك" 728 00:51:13,792 --> 00:51:16,832 ‫الألبوم الأول كان بلاتينياً ‫والألبوم الثاني كان بلاتينياً 729 00:51:16,875 --> 00:51:20,825 ‫هناك التسويق والترخيص ‫وهناك وحدات بيع ومرتجع... 730 00:51:20,875 --> 00:51:24,075 ‫- لم يرجع أحدهم أعمالي ‫- لكن يجب تعويضهم 731 00:51:24,583 --> 00:51:28,133 ‫- إنه أمر معقد... ‫- أنت من يجعله معقداً 732 00:51:28,167 --> 00:51:32,037 ‫كما قلت يا توباك يجب التعويض أولاً 733 00:51:32,542 --> 00:51:35,962 ‫عوضني بشيك هل فهمت ما أقوله؟ 734 00:51:40,583 --> 00:51:43,253 ‫- ذلك الولد يبقي الزنوج فوقه دائماً ‫- مثل سليم جيم 735 00:51:43,500 --> 00:51:45,960 ‫حين تضرب بقدر ما أضرب ‫ستصبح هزيلاً مثلي تماماً 736 00:51:46,000 --> 00:51:47,830 ‫أنت دائماً ما تضرب بعض الفتيات 737 00:51:48,125 --> 00:51:51,075 ‫- بعضهن لم يرهن أبداً ‫- ها هو باك 738 00:51:51,125 --> 00:51:53,035 ‫- مرحباً بيغ سوج؟ ‫- أهلاً بك باك 739 00:51:53,833 --> 00:51:55,173 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 740 00:51:55,208 --> 00:51:57,958 ‫- أحب ما تفعله، أحب أغانيك ‫- شكراً لك 741 00:51:58,208 --> 00:51:59,248 ‫هل يهتمون بك؟ 742 00:52:01,167 --> 00:52:03,247 ‫- تعلم كيف تجري الأمور ‫- أجل أعلم 743 00:52:03,708 --> 00:52:09,078 ‫اسمع، إن احتجت أي شيء حتى خارج ‫عالم الـراب تعال إلي مباشرة 744 00:52:09,125 --> 00:52:11,625 ‫لست أحاول استغلال شهرتك ‫ولا استغلال أموالك 745 00:52:12,333 --> 00:52:15,833 ‫أريد رؤية أخ صغير ينجح ‫هل فهمتني؟ 746 00:52:15,875 --> 00:52:17,625 ‫في الواقع، دعني أحدثك قليلاً 747 00:52:17,667 --> 00:52:19,957 ‫لا أستطيع الآن علي الذهاب إلى نيويورك 748 00:52:20,208 --> 00:52:21,788 ‫- أبوف ذا ريم، صحيح؟ ‫- أجل 749 00:52:21,833 --> 00:52:23,213 ‫نحن سنسجل المسار الصوتي 750 00:52:23,250 --> 00:52:25,500 ‫- أحقاً؟ ‫- طبعاً سيكون رائعاً 751 00:52:25,875 --> 00:52:29,575 ‫- أعرف أن لديك أغنية لي ‫- بالطبع يا صاح، أعلمني بذلك 752 00:52:29,833 --> 00:52:31,833 ‫- حسن، تواصل معي إذاً ‫- بالطبع 753 00:52:32,500 --> 00:52:34,540 ‫- بالطبع، حسن يا صاح ‫- أراك لاحقاً 754 00:52:46,583 --> 00:52:47,543 ‫ما الذي يجري؟ 755 00:52:48,125 --> 00:52:50,415 ‫- ما الأخبار؟ ‫- ما الأخبار؟ 756 00:52:50,458 --> 00:52:53,288 ‫هذا الرجل هنا أتفهم ما أقصده؟ 757 00:52:53,333 --> 00:52:55,043 ‫- أفهم ما تقصده ‫- صديقي 758 00:52:55,708 --> 00:52:57,288 ‫- كيف الحال أيها العابث؟ ‫- بخير يا صديقي 759 00:52:57,333 --> 00:52:59,383 ‫تفضل بالجلوس، اجلس 760 00:53:02,542 --> 00:53:06,002 ‫- ما الأخبار؟ ‫- اسمع، تعرف لم أنا هنا، صحيح؟ 761 00:53:07,042 --> 00:53:10,252 ‫أحتاج لـ52 منها ‫52 بأسرع وقت ممكن 762 00:53:10,292 --> 00:53:13,792 ‫هل عرفت عني أنني لا أنفذ ما وعدت به؟ 763 00:53:14,833 --> 00:53:16,293 ‫سحقاً، لهذا أنا هنا 764 00:53:16,542 --> 00:53:18,632 ‫- دعنا نناقش العمل ‫- دعنا نناقش العمل 765 00:53:19,083 --> 00:53:20,583 ‫- الحب ‫- كل الحب 766 00:53:22,083 --> 00:53:25,083 ‫سحقاً، انتزاع مميز للمال يا رجل 767 00:53:27,333 --> 00:53:29,673 ‫انظر ما الذي يجري هناك 768 00:53:40,625 --> 00:53:43,915 ‫- كيف الحال يا بيغ؟ ‫- كيف الحال؟ أنت بخير 769 00:53:44,250 --> 00:53:47,580 ‫حسن، إن النادي يقفز عالياً ‫يا رفاق، إنه كيد كابري 770 00:53:47,625 --> 00:53:49,995 ‫اهتفوا لمضيفنا نايجل 771 00:53:50,042 --> 00:53:52,672 ‫الأفضل في بروكلين ‫في هذا المبنى هيا جميعاً 772 00:53:58,333 --> 00:54:01,043 ‫- من هو هذا الرجل؟ ‫- إنه نايجل 773 00:54:03,000 --> 00:54:05,540 ‫- ما الأمر يا بيغ؟ ‫- نايجل، توباك 774 00:54:06,333 --> 00:54:08,253 ‫أعرف من هو 775 00:54:08,292 --> 00:54:10,292 ‫أجل، أنا نايجل 776 00:54:10,542 --> 00:54:13,002 ‫- كيف حالك؟ ‫- أين هي النادلة؟ 777 00:54:13,042 --> 00:54:15,252 ‫أيتها النادلة أيمكنك ‫أن تأتي إلى هنا في الحال؟ 778 00:54:15,833 --> 00:54:18,333 ‫لم لا تأتي لنا ببعض الأكواب ‫وتضعيها على الطاولة حالاً 779 00:54:18,375 --> 00:54:21,455 ‫- حسن ‫- أسرعي 780 00:54:22,042 --> 00:54:25,462 ‫اسمع، هذه مدينتي وأنا أحاول ‫أن أحسن ضيافتك، هل فهمتني؟ 781 00:54:25,500 --> 00:54:28,540 ‫أشكر حسن ضيافتك فعلاً، بكل تأكيد 782 00:54:28,833 --> 00:54:30,133 ‫ستحصل على ما تريد 783 00:54:30,167 --> 00:54:34,627 ‫إن احتجت أي شيء في هذا الملهى ‫إنه ملكي أنا، أعلمني 784 00:54:34,667 --> 00:54:37,957 ‫- بدون شك ‫- سألبي كل ما تريد 785 00:54:38,000 --> 00:54:42,130 ‫مع جلد التمساح عليك ‫انظر إلى نفسك، امرح قليلاً 786 00:54:42,917 --> 00:54:45,627 ‫"مع من تظن أنك تتكلم؟" 787 00:54:46,125 --> 00:54:47,535 ‫" هذا ليس نوتسو" 788 00:54:48,000 --> 00:54:50,580 ‫"لم تعد الرجل المسيطر بل أنا هو المسيطر" 789 00:54:50,625 --> 00:54:53,705 ‫- أنت تجيد هذا، أيها العابث ‫- أجل 790 00:54:54,000 --> 00:54:55,290 ‫- انظر لنفسك ‫- أجل، أنا أنظر 791 00:54:55,333 --> 00:54:57,213 ‫أنت تبدو مثلي على الشاشة 792 00:54:58,000 --> 00:55:01,960 ‫- كلمتك عن الرقي والأسلوب، صحيح؟ ‫- أجل 793 00:55:02,000 --> 00:55:06,210 ‫شاهد هذا أيها العابث، لدي شيء لك 794 00:55:07,167 --> 00:55:08,997 ‫انظر إليها 795 00:55:09,042 --> 00:55:11,502 ‫- إنه الـرولي ‫- أنت محق تماماً، إنها الـرولي 796 00:55:11,542 --> 00:55:17,582 ‫تباً، انتظر يا صاح دعني أتلقى الاتصال ‫مرحباً؟ باك سأعود، انتظر 797 00:55:18,042 --> 00:55:20,542 ‫- كيف حالك يا بيغ؟ ‫- كيف الحال؟ ما الذي يجري؟ 798 00:55:21,417 --> 00:55:24,537 ‫- بيغ ما الأخبار؟ ‫- كيف الحال؟ أنت تعرف 799 00:55:24,583 --> 00:55:27,003 ‫أنا، لم يتغير شيء علي أعمل ‫وأفعل ما أجيد فعله 800 00:55:27,042 --> 00:55:30,292 ‫أجل، باك منذ متى وأنتما مقربين؟ 801 00:55:31,167 --> 00:55:33,537 ‫كما تعلم نتعرف على بعضنا قليلاً 802 00:55:34,167 --> 00:55:37,417 ‫احذر يا رجل إن دوك رجل خطير 803 00:55:37,917 --> 00:55:40,577 ‫أنا رجل خطير كذلك الأمر 804 00:55:41,542 --> 00:55:42,962 ‫حسن، حسن 805 00:55:44,292 --> 00:55:47,922 ‫كيف حالك بيغ؟ ‫أنت بخير أيها العابث؟ 806 00:55:49,000 --> 00:55:50,250 ‫أنا بخير 807 00:55:50,917 --> 00:55:51,997 ‫سحقاً 808 00:55:54,208 --> 00:55:57,128 ‫نحن ذاهبون إلى الخليج الليلة ‫سنحضر الحفلين 809 00:55:57,167 --> 00:55:59,917 ‫ونعود إلى البلدة للإعداد الأخير وسنكون بخير 810 00:56:00,583 --> 00:56:02,503 ‫- كيف الحال باك؟ ‫- كيف حالك بيغ سوج؟ 811 00:56:03,458 --> 00:56:07,668 ‫- جلبت لك هديةً ‫- أهذا... سحقاً 812 00:56:09,208 --> 00:56:10,378 ‫سحقاً 813 00:56:12,000 --> 00:56:15,290 ‫- لأغنية واحدة؟ ‫- أخبرتك، لا يتعلق الأمر بالموسيقى فقط 814 00:56:16,458 --> 00:56:19,498 ‫- يا للهول، سحقاً ‫- سنأتي بالمزيد 815 00:56:19,542 --> 00:56:21,462 ‫- شكراً لك يا صاح ‫- أراك عدت للعمل 816 00:56:21,875 --> 00:56:22,955 ‫أترون 817 00:56:27,667 --> 00:56:29,787 ‫- هذا مال كثير ‫- بالطبع 818 00:56:30,667 --> 00:56:33,497 ‫لكن باك، ما الذي يشتريه ‫ذلك الفتى السمين حقاً؟ 819 00:56:33,542 --> 00:56:35,752 ‫في هذه المرحلة لست أبالي مطلقاً 820 00:56:35,792 --> 00:56:37,542 ‫- باك هذا الزنجي ليس ما تعتقده ‫- يا رجل 821 00:56:38,917 --> 00:56:41,417 ‫مع كل ما يجري ‫في قضايا المحكمة وكل ذلك؟ 822 00:56:41,458 --> 00:56:43,078 ‫وأنت قلق بشأن هذا المال؟ 823 00:56:49,208 --> 00:56:52,498 ‫أحب أن آخذ أجري ‫يا باك، ولكن هذا... 824 00:56:57,292 --> 00:56:58,422 ‫حسن 825 00:57:15,292 --> 00:57:17,792 ‫"في واشنطن العاصمة ‫شارك ائتلاف من النساء السود" 826 00:57:17,833 --> 00:57:23,043 ‫"بحملة الغضب المتزايدة ‫ضد نوع معين من موسيقى الراب الغاضبة" 827 00:57:23,083 --> 00:57:27,213 ‫"هناك 3 أمور خاطئة حول ‫راب العصابات وكراهية النساء" 828 00:57:27,625 --> 00:57:32,075 ‫"إنه أمر مقرف إنه أمر مقرف، أمر مقرف" 829 00:57:32,417 --> 00:57:34,037 ‫لم يكن الـهيب هوب يناسب جيلها 830 00:57:34,083 --> 00:57:36,253 ‫ربما لم تكن مشكلتها مع الـهيب هوب 831 00:57:36,292 --> 00:57:38,422 ‫ربما كان دعوتكم لها ‫بالساقطة والزنجية هو ما أغضبها 832 00:57:38,458 --> 00:57:40,578 ‫حسن، لو كان ذلك صحيحاً ‫لكان يمكنها التكلم معي 833 00:57:40,833 --> 00:57:43,383 ‫أو مع أي من مغني الراب ‫الذين هاجمتهم في المقابلة 834 00:57:43,417 --> 00:57:45,167 ‫لست أعارضك، اتفقنا؟ 835 00:57:45,458 --> 00:57:47,578 ‫لكنك تعرف أن هناك فجوة 836 00:57:47,625 --> 00:57:49,785 ‫بين جيل "الحقوق المدنية" ‫وجيل "الـهيب هوب"؟ 837 00:57:50,042 --> 00:57:51,582 ‫أجل، فجوة كبيرة جداً 838 00:57:51,625 --> 00:57:55,785 ‫لكن مهاجمتنا في الإعلام ‫دون التكلم معنا لن يغير شيئاً 839 00:57:56,083 --> 00:57:57,293 ‫كفاك يا باك 840 00:57:58,583 --> 00:58:03,333 ‫ألا تظن أن هناك بعض الروابط ما بين ‫تجسيدك وتعاملك مع النساء 841 00:58:03,583 --> 00:58:05,293 ‫وكيف انتهى بك الأمر هنا؟ 842 00:58:07,458 --> 00:58:08,918 ‫سحقاً لك 843 00:58:11,000 --> 00:58:13,960 ‫- إذاً يقولون أنني أكره النساء؟ ‫- لا 844 00:58:15,125 --> 00:58:17,995 ‫- يقولون أني أحتقر النساء ‫- لا 845 00:58:18,042 --> 00:58:20,042 ‫- هل توافقن على ذلك؟ ‫- لا 846 00:58:21,208 --> 00:58:24,788 ‫أنتن أذكى من ذلك، أنتن طالبات جامعة ‫وأنتن أوعى، صحيح؟ 847 00:58:25,375 --> 00:58:28,625 ‫إذاً، هذه الأغنية من أجلكن ‫من أجل جميع السيدات 848 00:58:31,125 --> 00:58:34,995 ‫البعض يقول أنه كلما كان التوت ‫أكثر سواداً كلما كان عصيره أكثر حلاوة 849 00:58:35,042 --> 00:58:37,752 ‫أقول أنه كلما كانت البشرة أكثر سواداً ‫كلما كانت الجذور أعمق 850 00:58:37,792 --> 00:58:40,462 ‫أبعث تحية لأختي في مركز الرعاية 851 00:58:40,500 --> 00:58:43,250 ‫توباك يهتم حتى لو لم يهتم أحد 852 00:58:43,292 --> 00:58:46,172 ‫وأعلم أنهم يحبون ‫طرحكن أرضاً كثيراً 853 00:58:46,208 --> 00:58:48,958 ‫عندما تأتون حول المباني ‫يعبس الأخوة كثيراً 854 00:58:49,000 --> 00:58:52,040 ‫لكن أرجوكن لا تبكين ‫امسحوا دموعكن، لا تتخلوا عن شيء 855 00:58:52,083 --> 00:58:55,173 ‫سامحوا لكن لا تنسوا ‫يا فتاة أبق رأسك مرفوعاً 856 00:58:55,208 --> 00:58:57,998 ‫وعندما يقول لك أنك لا تساوين شيئاً ‫لا تصدقيه 857 00:58:58,042 --> 00:59:01,082 ‫وإذا لم يستطع أن يتعلم ‫كيف يحبك عليك أن تتركيه 858 00:59:01,125 --> 00:59:02,825 ‫لأنك لا تحتاجينه يا أختاه 859 00:59:02,875 --> 00:59:05,915 ‫وأنا لا أحاول أن أملئ رأسك ‫بكلام فارغ لكن أنا أدعوهم كما أراهم 860 00:59:06,333 --> 00:59:08,043 ‫أتعلمن ما الذي يجعليني لست سعيداً 861 00:59:08,083 --> 00:59:11,633 ‫عندما ينجب الإخوة أطفالاً ‫ويجعلون الأمهات الصغيرات مثل العجائز 862 00:59:12,250 --> 00:59:15,380 ‫وبما أننا جميعاً ولدتنا امرأة ‫وأخذنا أسماءنا من امرأة 863 00:59:15,417 --> 00:59:19,627 ‫ولعبتنا جاءت من امرأة ‫لماذا نأخذ من نسائنا 864 00:59:19,667 --> 00:59:23,327 ‫لماذا نغتصب نساءنا ‫هل نكره نساءنا؟ 865 00:59:23,375 --> 00:59:26,745 ‫أظن انه الوقت حتى نقتل من أجل نسائنا ‫حان وقت مساندة نسائنا 866 00:59:26,792 --> 00:59:28,252 ‫أن نكون حقاً مع نسائنا 867 00:59:28,542 --> 00:59:30,752 ‫وإذا لم نفعل سوف يكون ‫لدينا سلالة من الأطفال 868 00:59:30,792 --> 00:59:33,882 ‫الذين يكرهون السيدات ‫اللواتي ينجبن أطفالاً 869 00:59:34,125 --> 00:59:36,245 ‫وطالما أن الرجل لا يستطيع إنجاب طفل 870 00:59:36,292 --> 00:59:39,542 ‫فهو لا يملك الحق في أن يخبر امرأة ‫متى وأين عليها أن تنجب واحداً 871 00:59:39,583 --> 00:59:43,633 ‫إذاً هل سينهض الرجال الحقيقيون؟ ‫أعلم أنكن ضقتن ذرعاً سيداتي 872 00:59:45,333 --> 00:59:49,673 ‫لنبق رؤوسنا مرتفعة ‫أيها الطفل الأمور ستصبح أسهل 873 00:59:49,708 --> 00:59:51,208 ‫أبقين رؤوسكن مرفوعة 874 00:59:52,250 --> 00:59:55,130 ‫أيها الطفل الأمور ستصبح أسهل 875 00:59:55,167 --> 00:59:56,577 ‫أنتن رائعات جميعاً 876 01:00:06,667 --> 01:00:09,287 ‫شكراً لجميع السيدات على هذا الصوت 877 01:00:14,000 --> 01:00:15,290 ‫أرأيته يا صاح؟ 878 01:00:15,333 --> 01:00:18,633 ‫لديك حمولة 3 سيارات منا ‫يا للهول، أحب أتلانتا 879 01:00:18,667 --> 01:00:21,997 ‫هذا عدد كاف للجميع ‫إنهن داخل الغرفة أيضاً 880 01:00:22,042 --> 01:00:25,042 ‫- رائع يا صاح، أبدعت اليوم ‫- أجل 881 01:00:25,833 --> 01:00:28,503 ‫- ماذا تريد؟ اغرب عن وجهي ‫- كنت أهم بالخروج 882 01:00:29,917 --> 01:00:32,747 ‫- أنت في الجزء الخاص بنا من البلدة ‫- ما خطب ذلك اللعين؟ 883 01:00:32,792 --> 01:00:38,172 ‫- تسرق الكثير من السيارات؟ ‫- ثبته، هيا أعطني فرصة للضرب 884 01:00:45,417 --> 01:00:47,287 ‫ماذا تفعلان؟ 885 01:00:49,083 --> 01:00:53,133 ‫- اهتم بشؤونك وعد إلى سيارتك ‫- تباً لك ما الذي ستفعله؟ 886 01:00:53,167 --> 01:00:55,247 ‫- عد إلى سيارتك ‫- ألم تسمع ما الذي قاله؟ 887 01:00:55,292 --> 01:00:58,332 ‫عد إلى سيارتك أيها الزنجي، هيا 888 01:01:00,292 --> 01:01:02,542 ‫سحقاً لذلك، انخفضوا جميعاً، انخفضوا 889 01:01:02,833 --> 01:01:04,043 ‫انس الأمر 890 01:01:13,083 --> 01:01:14,543 ‫قد السيارة، تحرك 891 01:01:17,875 --> 01:01:19,205 ‫"مغني الراب والممثل توباك شاكور" 892 01:01:19,250 --> 01:01:22,080 ‫"اعتقل في أتلانتا مؤخراً بعد إطلاق النار ‫على شرطيين خارج الخدمة 893 01:01:22,125 --> 01:01:24,575 ‫"تقول السلطات أنه كان ‫هناك شرطيان يقطعان الشارع" 894 01:01:24,833 --> 01:01:27,583 ‫"عندما كادت سيارة مسرعة أن تصدمهما" 895 01:01:29,667 --> 01:01:33,667 ‫كانا بملابس مدنية، كيف لي ‫أن أعرف أنهما من الشرطة؟ 896 01:01:34,250 --> 01:01:37,170 ‫أنت محظوظ يا فتى ‫أنت محظوظ جداً يا باك 897 01:01:37,208 --> 01:01:43,038 ‫أجل، ظننتهما رجلين يعبثان ‫مع أحد الأخوة السود وكانا يفعلان هذا بالفعل 898 01:01:43,083 --> 01:01:46,043 ‫لأن سلاحيهما كانا وكأنهما ‫قد سرقا من مخزن الشرطة 899 01:01:47,958 --> 01:01:49,248 ‫أرسلها إلى الأعلى 900 01:01:55,833 --> 01:02:01,293 ‫اسمع، أعرف القضاة أيضاً ‫سألبي أي شيء تحتاجه، سأهتم بك، اتفقنا؟ 901 01:02:03,458 --> 01:02:04,918 ‫ما الأمر يا حبيبتي؟ ما الذي يجري؟ 902 01:02:06,458 --> 01:02:09,998 ‫باك، أريد أن أعرفك على أحدهم 903 01:02:10,333 --> 01:02:11,583 ‫أنا بريانا 904 01:02:12,542 --> 01:02:15,712 ‫- توباك ‫- أعرفك تمام المعرفة 905 01:02:16,875 --> 01:02:18,285 ‫أترغب بالرقص؟ 906 01:02:20,333 --> 01:02:21,793 ‫فلنرقص 907 01:02:22,583 --> 01:02:25,253 ‫الليلة هي ليلتك 908 01:02:25,292 --> 01:02:26,792 ‫ولبقية عمرك 909 01:02:27,917 --> 01:02:32,417 ‫استلقي واستريحي واسمعي فحسب 910 01:02:33,583 --> 01:02:36,793 ‫أعتقد أن هنالك شيئاً في عينيك يا عزيزتي 911 01:02:37,042 --> 01:02:40,672 ‫يخبرني بأنك تريدينني يا عزيزتي 912 01:02:41,208 --> 01:02:44,288 ‫الليلة هي ليلتك 913 01:02:47,042 --> 01:02:49,832 ‫ولذا ليس عليكي ألا تطلبي شيئاً 914 01:02:50,458 --> 01:02:53,998 ‫سأعطيكي كل ما تحتاجين إليه 915 01:02:54,625 --> 01:02:57,915 ‫لذا لا تكوني خجلة يا فتاة 916 01:02:59,292 --> 01:03:02,422 ‫هيا يا عزيزتي 917 01:03:03,333 --> 01:03:06,423 ‫أطفئي الأنوار 918 01:03:07,000 --> 01:03:11,920 ‫لأن هنالك شيئاً أريده منك 919 01:03:11,958 --> 01:03:13,788 ‫وأريده الآن 920 01:03:14,333 --> 01:03:18,213 ‫امنحيني ذلك الحب الجميل 921 01:03:19,250 --> 01:03:20,790 ‫لم يكن هناك أي شيء بيننا 922 01:03:20,833 --> 01:03:23,923 ‫فعلت ما فعلته في ساحة الرقص ‫ثم دخلنا علاقة في تلك الليلة 923 01:03:24,292 --> 01:03:26,212 ‫وبعد ذلك اختفت من حياتي تماماً 924 01:03:26,250 --> 01:03:29,080 ‫لديك رسائل سيد شاكور ‫لقد اتصلت عدة مرات 925 01:03:29,125 --> 01:03:31,285 ‫"توباك أنا بريانا رقمي هو ‫0141-555-222 اتصل أرجوك" 926 01:03:38,583 --> 01:03:39,883 ‫أتريدين المزيد؟ 927 01:03:43,333 --> 01:03:45,383 ‫- باك ما الأخبار؟ ‫- باك ما الأخبار؟ 928 01:03:45,917 --> 01:03:48,207 ‫- ما الذي تفعله هذه هنا؟ ‫- لقد وصلت للتو 929 01:03:49,375 --> 01:03:51,705 ‫- اجلب بعض المخدر إلى هنا ‫- ماذا؟ 930 01:03:52,333 --> 01:03:53,583 ‫أنت تعرف أنني لا أتعامل بتلك المادة 931 01:03:56,958 --> 01:03:58,788 ‫ما خطب هؤلاء الحمقى؟ 932 01:04:01,167 --> 01:04:02,327 ‫مرحباً؟ 933 01:04:04,250 --> 01:04:08,170 ‫عجباً! كل ذلك المال للمحامي ‫أشعر وكأنني صراف آلي 934 01:04:13,625 --> 01:04:17,665 ‫- باك يمكنني أن أقرضك لو أردت ‫- لا، لست بحاجة، أنا بخير 935 01:04:17,917 --> 01:04:19,497 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أجل أنا بخير 936 01:04:19,792 --> 01:04:21,212 ‫أنت بخير حبيبي؟ 937 01:04:23,375 --> 01:04:24,535 ‫أهناك ما يمكنني فعله؟ 938 01:04:27,417 --> 01:04:28,667 ‫سوف أهتم بك 939 01:04:32,833 --> 01:04:34,583 ‫- هل هذا جيد؟ ‫- أجل 940 01:04:48,958 --> 01:04:50,708 ‫- أريد أن أرحل ‫- ماذا؟ 941 01:04:53,333 --> 01:04:58,003 ‫قامت بتدليكي، ثم رحلت ‫وذهبت إلى الغرفة الثانية ثم نمت 942 01:04:58,333 --> 01:04:59,833 ‫وهكذا وقع الأمر 943 01:05:00,625 --> 01:05:04,665 ‫باك كيف تسمح لهم ‫أن يفعلوا بي ما فعلوه؟ 944 01:05:04,708 --> 01:05:05,918 ‫ما الذي يجري؟ 945 01:05:06,417 --> 01:05:08,247 ‫- أنت من دفعهم لفعلها ‫- فعل ماذا؟ 946 01:05:08,292 --> 01:05:12,382 ‫- أنت تعرف ما فعلوه تماماً ‫- إنهم جماعتك، ما الذي تقولينه؟ 947 01:05:12,417 --> 01:05:15,997 ‫كيف لك أن تتركني معهم ‫لقد أتيت إلى هنا لرؤيتك 948 01:05:16,042 --> 01:05:19,132 ‫أقسم لك أن هذا ‫ليس آخر كلام ستسمعه مني 949 01:05:20,708 --> 01:05:21,878 ‫ما هذا؟ 950 01:05:22,958 --> 01:05:25,248 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- كل شيء على ما يرام 951 01:05:25,292 --> 01:05:28,462 ‫غير صحيح، دخلت علي غرفتي ‫تقول "أن أحدهم فعل بها شيئاً ما" 952 01:05:28,500 --> 01:05:30,540 ‫عليك أن تخفف من لهجتك هذه 953 01:05:30,583 --> 01:05:33,963 ‫لن أخفف أي شيء مع من تظن أنك تتكلم؟ 954 01:05:36,375 --> 01:05:37,955 ‫لهذا السبب أمزح معك 955 01:05:38,292 --> 01:05:41,582 ‫إنها تهذي، سأهتم بالأمر ‫سوف أهتم به 956 01:05:41,875 --> 01:05:43,285 ‫- سوف تهتم بالأمر؟ ‫- أجل 957 01:05:43,875 --> 01:05:46,375 ‫فلنمنح هذا الأحمق دقيقتين حتى يهدأ 958 01:06:23,833 --> 01:06:25,583 ‫سحقاً لذلك، لم تمنحني شيئاً ‫وتتصرف وكأنها... 959 01:06:25,625 --> 01:06:27,495 ‫لماذا أتعرض للاعتقال؟ 960 01:06:27,542 --> 01:06:30,252 ‫ليس لديك أي شاهد ضدي أيها الأبيض 961 01:06:30,292 --> 01:06:31,542 ‫ها هو السيد شاكور هناك 962 01:06:31,583 --> 01:06:33,963 ‫- ارفع يديك عالياً ‫- ارفع يديك عالياً 963 01:06:34,000 --> 01:06:35,130 ‫ما الذي تفعلونه؟ 964 01:06:36,542 --> 01:06:41,132 ‫ما الذي يجري؟ ‫ما الذي يجري؟ 965 01:06:41,458 --> 01:06:44,248 ‫سأهتم بك يا صديقي ‫لا تقلق على أي شيء 966 01:06:46,292 --> 01:06:49,832 ‫- سأنتقم منك أيها اللعين ‫- إن الأصفاد تؤلمني أيها اللعين 967 01:06:49,875 --> 01:06:52,125 ‫سوف أنتقم من أطفالكم 968 01:06:52,167 --> 01:06:54,167 ‫أيها الأبيض اللعين هل تعرف من أنا؟ 969 01:06:54,208 --> 01:06:56,038 ‫"توجيه تهمة اغتصاب لمغني الراب" 970 01:06:56,458 --> 01:07:00,078 ‫حسن هل تحدثت لمحامي نايجل؟ ‫هل قاموا بتصحيح الأمر؟ 971 01:07:01,000 --> 01:07:04,380 ‫وافق القاضي على فصل الدعوى 972 01:07:04,417 --> 01:07:07,957 ‫- فصل الدعوى؟ ‫- أولئك السفلة 973 01:07:09,792 --> 01:07:15,582 ‫هذا يعني أن نايجل سيحظى بمحاكمته ‫الخاصة، إنهم يحاولون عزله 974 01:07:15,625 --> 01:07:19,245 ‫- ستواجه التهم لوحدك ‫- كيف بإمكانه فعل ذلك؟ 975 01:07:19,292 --> 01:07:21,292 ‫بمساعدة أصدقاء أقوياء جداً 976 01:07:23,833 --> 01:07:25,083 ‫توباك 977 01:07:25,875 --> 01:07:28,705 ‫- هل المتهم موجود في القاعة؟ ‫- أجل 978 01:07:29,125 --> 01:07:30,495 ‫هلا أشرت إليه من فضلك 979 01:07:33,708 --> 01:07:36,828 ‫أحب النساء، والنساء يحبونني 980 01:07:36,875 --> 01:07:40,705 ‫لا حاجة لي، وليس هناك ‫ما يدفعني لاغتصاب أي امرأة 981 01:07:41,042 --> 01:07:42,792 ‫ولم أتربى على هذا 982 01:07:42,833 --> 01:07:45,383 ‫ولم يكن هناك أي دليل ضدي ‫أنا لست مذنباً 983 01:07:45,792 --> 01:07:47,542 ‫لم أنا المشتبه الوحيد في المحكمة حالياً؟ 984 01:07:47,833 --> 01:07:49,293 ‫ما سبب تركيز كل آلات التصوير علي؟ 985 01:07:49,542 --> 01:07:52,462 ‫وفي ذلك التقرير وكل تلك ‫الاتهامات، لم أفعل أي شيء 986 01:07:52,500 --> 01:07:56,000 ‫أنا متهم بأنني على صلة ‫مع بعض الرجال، لكن أين هم؟ 987 01:07:56,250 --> 01:07:57,790 ‫لماذا أنا؟ لأنني توباك؟ 988 01:07:57,833 --> 01:08:00,083 ‫لا، لست غاضباً منهم ‫لكنني غاضب من النظام 989 01:08:00,125 --> 01:08:01,915 ‫لا أريد سجن أي أحد آخر 990 01:08:01,958 --> 01:08:03,958 ‫لكنني لا أريد أن أسجن ‫بسبب تهمة لم أرتكبها 991 01:08:04,000 --> 01:08:06,040 ‫لا أريد أن أكون كبش الفداء 992 01:08:06,083 --> 01:08:08,583 ‫الطريقة الوحيدة التي أعرف أن أحيا وفقها 993 01:08:08,625 --> 01:08:12,035 ‫هي أن أكون مسؤولاً عما أفعله 994 01:08:12,292 --> 01:08:13,792 ‫اجلب المال أيها الزنجي 995 01:08:13,833 --> 01:08:17,293 ‫أجل، هناك مال كثير على الطاولة ‫من الأفضل ألا تسرقوا شيئاً 996 01:08:20,500 --> 01:08:23,250 ‫انتظر، انتظر، انتظر ‫ارفع صوت التلفاز أيها الفتى 997 01:08:23,292 --> 01:08:24,922 ‫سأهتم بالأمر، سأهتم به 998 01:08:25,333 --> 01:08:29,003 ‫"تعرفون جميعاً أنني رجل أعمال ‫لأنني دائماً تجدونني في أماكن عملي" 999 01:08:29,292 --> 01:08:33,542 ‫"ولا تجدونني في أي ‫مكان آخر، لست أفهم هذا" 1000 01:08:33,583 --> 01:08:36,833 ‫"أخبر السيد شاكور أيضاً ‫صحيفة نيويورك بوست مؤخراً" 1001 01:08:36,875 --> 01:08:40,625 ‫"أنه يضع لوم القضية ‫على المتطفلين، شاكور..." 1002 01:08:42,208 --> 01:08:46,878 ‫سحقاً، أصبحت طفيلياً الآن ‫هل سمعتم ذلك الهراء؟ 1003 01:08:46,917 --> 01:08:48,957 ‫لقد أعطيت ذلك السافل أول ساعة روليكس 1004 01:08:49,292 --> 01:08:53,042 ‫جميعكم يعرف أن باك ‫سيأتي الأسبوع القادم ليطلب مالاً وفتيات 1005 01:08:53,083 --> 01:08:57,083 ‫سحقاً لذلك القذر كان علي أن أجلده قليلاً 1006 01:08:57,125 --> 01:08:59,705 ‫- فلنقض على ذلك السافل ‫- سوف لن تقضوا على أي شيء 1007 01:09:00,000 --> 01:09:02,960 ‫لن يحدث أي شيء ‫ما لم أأمر به، حسن؟ 1008 01:09:03,333 --> 01:09:05,883 ‫ولا تقف بوجهي مرة أخرى بهذا الشكل 1009 01:09:05,917 --> 01:09:09,667 ‫وإلا سأقضم أنفك، قوموا بعد المال الآن 1010 01:09:10,042 --> 01:09:12,792 ‫ابذلوا كل جهدكم في العمل 1011 01:09:15,208 --> 01:09:17,168 ‫حسن، اسمعوا هذا ما سنقوم به 1012 01:09:17,208 --> 01:09:20,038 ‫انسوا ما يتحدث عنه نايجل، سأهتم به 1013 01:09:22,375 --> 01:09:24,285 ‫لقد دفعنا كل ما لدينا من مال 1014 01:09:25,042 --> 01:09:27,132 ‫إن الرعاة يلغون العقود باك 1015 01:09:27,917 --> 01:09:29,877 ‫قضية الاغتصاب هذه تقضي علينا 1016 01:09:30,417 --> 01:09:31,877 ‫لم أغتصب أحداً 1017 01:09:33,250 --> 01:09:38,460 ‫أعرف أنك لم تغتصب أحداً ‫لكن الافتراض هو الواقع 1018 01:09:39,583 --> 01:09:42,543 ‫الصورة التي ترسمها بريشتك هي الحقيقة 1019 01:09:43,125 --> 01:09:45,165 ‫لكن ما يهمهم هي ‫الصورة التي يرسمها الإعلام 1020 01:09:49,292 --> 01:09:50,882 ‫ماذا عن هاير ليرنينغ؟ 1021 01:09:52,500 --> 01:09:53,960 ‫إنهم يبحثون عن شخص آخر 1022 01:09:55,708 --> 01:09:56,958 ‫ماذا؟ 1023 01:09:58,792 --> 01:10:00,292 ‫لقد أقصوك من الفيلم يا باك 1024 01:10:06,083 --> 01:10:07,633 ‫هراء 1025 01:10:12,833 --> 01:10:14,083 ‫أين أنت ذاهب؟ باك؟ 1026 01:10:15,667 --> 01:10:16,627 ‫باك 1027 01:10:25,875 --> 01:10:28,075 ‫- مرحباً؟ ‫- هل ستأتي الليلة؟ 1028 01:10:28,125 --> 01:10:31,375 ‫هل جلبت مالي؟ ‫لأنني لن آتي ما لم يكن معك 1029 01:10:31,417 --> 01:10:34,787 ‫- أجل، الـ7500 التي اتفقنا عليها ‫- أنا في الطريق 1030 01:10:37,208 --> 01:10:40,128 ‫باك، كم مقطعاً ستكتب لهذا؟ ‫مقطع واحد؟ أغنية كاملة؟ 1031 01:10:40,167 --> 01:10:42,997 ‫- سأكتب أغنية واحدة فقط ‫- هل سنذهب للملهى بعد ذلك؟ 1032 01:10:43,042 --> 01:10:46,002 ‫- "تشرين الثاني 1994" ‫- أجل بالطبع موافق على ذلك 1033 01:10:50,833 --> 01:10:52,713 ‫اطرح اللعين أرضاً أيها الزنجي 1034 01:10:54,250 --> 01:10:56,130 ‫- اخرس ‫- هل تعلم من هو؟ 1035 01:10:56,167 --> 01:10:57,627 ‫انبطح أرضاً، أخرج كل شيء 1036 01:10:59,542 --> 01:11:02,752 ‫ستجبرني على إطلاق النار عليك ‫قلت لك، انبطح أرضاً أيها اللعين 1037 01:11:03,000 --> 01:11:05,830 ‫لكنك تريد أن تكون قوياً؟ ما خطبك؟ 1038 01:11:07,625 --> 01:11:12,285 ‫عد إلى الطابق العلوي قبل أن أحول ‫هذا المصعد إلى فوضى 1039 01:11:12,333 --> 01:11:16,793 ‫ما خطبك؟ هل تملك مسدساً؟ ‫أتظن أن هذا فيديو لأغنية راب؟ 1040 01:11:16,833 --> 01:11:19,633 ‫أتعلم ما الذي يحدث لمغني الراب ‫الذين يظنون أنهم رجال عصابات؟ 1041 01:11:22,708 --> 01:11:24,418 ‫سحقاً، أطلقوا النار علي! 1042 01:11:28,208 --> 01:11:29,998 ‫ألم أقل لك أن تعطيني كل شيء؟ 1043 01:11:30,042 --> 01:11:33,132 ‫أعطني كل شيء أتظنه فيديو لأغنية راب؟ 1044 01:11:33,167 --> 01:11:38,287 ‫- خذ الساعة، خذ السلسلة ‫- هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا 1045 01:11:57,292 --> 01:11:59,712 ‫ارجعوا، أرجعهم أيها الزنجي 1046 01:12:03,000 --> 01:12:04,040 ‫أرجعهم أيها الزنجي 1047 01:12:05,917 --> 01:12:07,627 ‫اتصل بوالدتي 1048 01:12:18,158 --> 01:12:21,528 ‫"بعد منتصف الليل بقليل ‫وفي الساعة 00:25 من صباح يوم الأربعاء" 1049 01:12:21,575 --> 01:12:23,655 ‫"أطلق النار على توباك شاكور خمس مرات" 1050 01:12:23,700 --> 01:12:27,780 ‫"بينما كان ذاهباً إلى استوديو التسجيل ‫في الطابق الثامن من مبنى باورز" 1051 01:12:27,825 --> 01:12:30,695 ‫أعتقد أنها كانت عملية سطو 1052 01:12:30,742 --> 01:12:32,912 ‫فقد قالوا "سلمنا المجوهرات ‫وانبطح على الأرض" 1053 01:12:32,950 --> 01:12:35,740 ‫قاومهم توباك بينما أذعن الثلاثة الباقون 1054 01:12:35,783 --> 01:12:39,913 ‫سيدي، أتعني بـ"قاوم" أنه رفض ‫الانبطاح أرضاً وقال شيئاً ما؟ 1055 01:12:39,950 --> 01:12:43,330 ‫أجل، قاوم ثم احتدم الصراع ‫وعندها سمع صوت إطلاق النار 1056 01:13:05,075 --> 01:13:06,985 ‫الزيارة ممنوعة يا بيغ 1057 01:13:07,033 --> 01:13:09,993 ‫- كفى يا صاح، إنه صديقي ‫- أفراد العائلة فقط 1058 01:13:10,033 --> 01:13:12,083 ‫لا يمكن أن تكون جاداً؟ 1059 01:13:13,033 --> 01:13:15,083 ‫أبعد يديك عني 1060 01:13:15,783 --> 01:13:18,913 ‫ماذا تعني؟ كفى يا صاح ‫ما الذي تفعله يا رجل؟ 1061 01:13:26,992 --> 01:13:31,282 ‫أنتم مخطئون جميعاً توقفا عن ملاحقتي 1062 01:13:37,908 --> 01:13:39,658 ‫لا حاجة لذلك 1063 01:13:39,908 --> 01:13:43,238 ‫- أخرجيني من هنا ‫- حبيبي، لا بأس 1064 01:13:43,492 --> 01:13:46,202 ‫- هناك أمن، أنت في مأمن هنا ‫- كان أمراً مدبراً 1065 01:13:46,242 --> 01:13:47,532 ‫"بعد ساعات من الجراحة" 1066 01:13:47,575 --> 01:13:51,615 ‫"خرج توباك شاكور من المشفى ‫على عكس نصيحة الأطباء" 1067 01:13:51,658 --> 01:13:53,408 ‫"ومن المقرر أن يظهر ‫في المحكمة هذا الأسبوع" 1068 01:13:53,450 --> 01:13:55,830 ‫- أيمكنك التنحي من فضلك؟ ‫- هل تم الإيقاع بك؟ هل أنت بريء؟ 1069 01:13:55,867 --> 01:13:59,777 ‫أيمكنك أن تتنحى؟ ابتعد ‫أنت تصدم الكرسي المتحرك يا صاح 1070 01:14:06,742 --> 01:14:10,122 ‫سيد شاكور، قبعتك 1071 01:14:28,033 --> 01:14:32,163 ‫فيما يتعلق بتهمة الاغتصاب ‫ما هو قرار هيئة المحلفين؟ 1072 01:14:34,742 --> 01:14:36,532 ‫غير مذنب 1073 01:14:38,158 --> 01:14:42,578 ‫فيما يتعلق بتهمة الاعتداء الجنسي والملامسة ‫الممنوعة ما هو قرار هيئة المحلفين؟ 1074 01:14:43,158 --> 01:14:44,828 ‫مذنب 1075 01:14:52,658 --> 01:14:56,828 ‫تؤجل الجلسة ‫إلى الثامن من شباط 1995 للنطق بالحكم 1076 01:14:57,408 --> 01:14:58,868 ‫رفعت الجلسة 1077 01:15:04,033 --> 01:15:06,993 ‫سيد شاكور، قف من فضلك لسماع الحكم 1078 01:15:09,867 --> 01:15:11,117 ‫سيد شاكور 1079 01:15:11,158 --> 01:15:14,408 ‫أحكم عليك بما لا يقل عن 18 شهر ‫وبما لا يزيد عن 4 سنوات سجن... 1080 01:15:14,450 --> 01:15:18,530 ‫- هذا مبالغ به سيدي القاضي ‫- دعني أنهي كلامي سيد وارين 1081 01:15:21,117 --> 01:15:23,367 ‫تقضى العقوبة بسجن مشدد الحراسة... 1082 01:15:23,408 --> 01:15:25,368 ‫مشدد الحراسة؟ ‫لبعض اللمس غير القانوني؟ 1083 01:15:25,408 --> 01:15:30,408 ‫أيها المستشار، كلمة واحدة أخرى ‫وسأتهمك بتحقير المحكمة 1084 01:15:32,908 --> 01:15:34,328 ‫سيد شاكور 1085 01:15:34,658 --> 01:15:38,778 ‫أتريد أن تقول شيئاً ‫قبل اقتيادك إلى الحجز؟ 1086 01:15:43,533 --> 01:15:46,913 ‫سيدي القاضي، طوال فترة المحاكمة ‫لم تنظر بعيني مباشرة ولو مرة 1087 01:15:48,533 --> 01:15:51,953 ‫لكنك قضيت ساعات وأنت تحدق بوشومي 1088 01:15:52,242 --> 01:15:56,872 ‫وأياماً في مناقشة معاني كلماتي ‫ولكنك لم تنظر إلي مطلقاً 1089 01:15:57,825 --> 01:15:59,445 ‫الإنسان، الشخص 1090 01:16:00,492 --> 01:16:02,622 ‫من الواضح أنك لا تبحث عن العدالة 1091 01:16:02,658 --> 01:16:05,368 ‫لذا ليس هنالك فائدة ‫في أن أطلب تخفيف الحكم 1092 01:16:05,408 --> 01:16:08,238 ‫على حسب علمي لا وجود للعدالة هنا 1093 01:16:09,742 --> 01:16:12,742 ‫لذا قم بما تريد القيام به ‫لأنني لست بين يديك 1094 01:16:12,783 --> 01:16:14,833 ‫أنا بين يدي الرب 1095 01:16:19,033 --> 01:16:20,833 ‫أيها الحاجب 1096 01:16:25,867 --> 01:16:27,407 ‫انتظرا 1097 01:16:30,450 --> 01:16:33,280 ‫سأكون بخير يا أمي 1098 01:16:33,908 --> 01:16:36,778 ‫أنا بخير، سأكون بخير 1099 01:16:38,658 --> 01:16:39,908 ‫اصمد يا أخي الصغير 1100 01:16:43,658 --> 01:16:46,198 ‫يجب علي ألا أخاف أحداً سوى القدير 1101 01:16:46,492 --> 01:16:48,662 ‫على الرغم من أنني أعبر وادي الموت 1102 01:16:48,700 --> 01:16:52,410 ‫- هيا بنا ‫- هيا بنا، إلى الحافلة 1103 01:16:53,450 --> 01:16:56,030 ‫تحركوا، تحركوا 1104 01:16:59,450 --> 01:17:02,530 ‫بالعودة إلى الإبتدائية ‫لقد ترعرت في مأساة 1105 01:17:02,575 --> 01:17:05,025 ‫تركت وحيداً ‫كبرت بين جموع ميتة 1106 01:17:05,075 --> 01:17:07,365 ‫في داخل عقلي لم أجد مكاناً للراحة 1107 01:17:07,408 --> 01:17:09,988 ‫حتى حصلت على شعار ثاغ لايث ‫معلقاً على صدري 1108 01:17:10,033 --> 01:17:13,873 ‫أتفهمني؟ أنا لا أعيش في الماضي ‫أنت سوف تدوم 1109 01:17:13,908 --> 01:17:15,868 ‫كن الأول لتلمع 1110 01:17:18,325 --> 01:17:20,325 ‫ها هو النجم الكبير إذاً 1111 01:17:22,242 --> 01:17:24,032 ‫استدر أيها الزنجي 1112 01:17:25,283 --> 01:17:27,033 ‫لقد سمعته، افعل ذلك 1113 01:17:27,992 --> 01:17:31,952 ‫استدر 1114 01:17:33,033 --> 01:17:34,533 ‫افعلها 1115 01:17:34,908 --> 01:17:36,408 ‫ألديك مشكلة؟ 1116 01:17:38,783 --> 01:17:41,873 ‫يا إلهي، أضعت الكثير من الشرفاء ‫أخفيت كثيراً من الدموع 1117 01:17:41,908 --> 01:17:44,448 ‫ها أنا أكافح في هذا العمل ‫بأي معنى 1118 01:17:44,492 --> 01:17:46,872 ‫سمني جشعاً، أصبح محباً للبيئة ‫لكنني نادراً ما أشاهد 1119 01:17:46,908 --> 01:17:48,658 ‫وسحقاً لعالم لأنني أسحق 1120 01:17:48,700 --> 01:17:52,200 ‫لدي رؤية بأنني سأرحل من هنا في ‫عربة نقل موتى، فهل تفهمني أيها القدر 1121 01:17:52,242 --> 01:17:54,742 ‫خذني بعيداً عن كل هذا الضغط ‫وكل هذا الألم 1122 01:17:54,783 --> 01:17:57,373 ‫أرني بعض السعادة مرة اخرى ‫أنا أصبح ضريراً... 1123 01:17:57,408 --> 01:17:59,528 ‫أمضي الكثير من الوقت في هذه الزنزانة ‫ولا أعيش حياة جيدة 1124 01:17:59,575 --> 01:18:01,575 ‫- هيا، هيا ‫- أعرف أن قدري هو الجحيم 1125 01:18:01,617 --> 01:18:03,117 ‫- في أي مكان وقعت؟ ‫- ليس أنت 1126 01:18:03,158 --> 01:18:05,158 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ابق مكانك ولا تتحرك 1127 01:18:05,200 --> 01:18:06,830 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- توقف عن الكلام 1128 01:18:06,867 --> 01:18:08,577 ‫ما الذي تفعله أيها القذر؟ 1129 01:18:20,408 --> 01:18:22,488 ‫فلنتحدث عن حياتك الآن 1130 01:18:22,992 --> 01:18:27,412 ‫ألبومك الأخير "أنا ضد العالم" ‫تصدر قائمة الأغاني، تهانينا 1131 01:18:27,450 --> 01:18:30,030 ‫- شكراً لك ‫- أنت أول فنان في التاريخ 1132 01:18:30,283 --> 01:18:32,913 ‫يتصدر ألبومه القائمة وهو في السجن 1133 01:18:32,950 --> 01:18:37,280 ‫أتظن أنك كنت ستتصدر ‫لو لم تكن داخل السجن؟ 1134 01:18:37,617 --> 01:18:39,657 ‫بالطبع، أجل 1135 01:18:39,700 --> 01:18:42,700 ‫أنت تستأنف الحكم ‫حددت الكفالة بـ4.1 مليون دولار 1136 01:18:42,742 --> 01:18:45,082 ‫وأنت تجلس هنا في السجن وتتحدث إلي 1137 01:18:46,033 --> 01:18:48,623 ‫لا يستطيع توباك شاكور ‫أن يدفع كفالته بنفسه؟ 1138 01:18:48,992 --> 01:18:50,622 ‫مع من تريد أن تتحدث؟ 1139 01:18:50,867 --> 01:18:54,327 ‫- تيد فيلد ‫- أعتذر، إنه في اجتماع الآن 1140 01:18:54,742 --> 01:18:56,122 ‫حسن، هل تستطيعين ‫إخراجه من اجتماعه؟ 1141 01:18:56,158 --> 01:18:58,778 ‫أعتذر سيد شاكور ‫علي أن آخذ رقمك 1142 01:18:58,825 --> 01:19:02,655 ‫- وهو سيعاود الاتصال بك ‫- تأخذين رقمي؟ أنا في السجن 1143 01:19:06,825 --> 01:19:08,405 ‫هيا أيها اللعين 1144 01:19:08,658 --> 01:19:11,738 ‫دع حياة الجريمة للشارع ‫هل تفهم ما أقوله لك؟ 1145 01:19:13,617 --> 01:19:15,907 ‫لست إلا مجرد زنجي هنا 1146 01:19:21,325 --> 01:19:23,365 ‫أنا من الساحل الغربي ‫أفهم كيف تجري الأمور 1147 01:19:23,408 --> 01:19:25,908 ‫وأنا من عصابة الـبي كي ‫ونعرف ماذا يجب فعله 1148 01:19:25,950 --> 01:19:27,910 ‫إني أحاول أن أقول لك الآن 1149 01:19:29,950 --> 01:19:33,450 ‫لا، أعد تشغيله مجدداً ‫أعد تشغيله 1150 01:19:39,033 --> 01:19:42,453 ‫من أطلق النار عليك؟ ‫افصل الضعف عما مضى عليه الزمن 1151 01:19:42,492 --> 01:19:44,532 ‫يا شوارع بروكلين من الصعب سرقتهم 1152 01:19:44,575 --> 01:19:47,275 ‫إنه أمر الزنوج، سحقاً لكل ‫الذين يتشاجرون 1153 01:19:47,325 --> 01:19:49,865 ‫أستطيع سماع صوت ‫قطرات العرق تنساب على خدك 1154 01:19:49,908 --> 01:19:52,618 ‫صوت ضربات قلبك ‫مثل خطى صاحب الأقدام الكبيرة 1155 01:19:52,658 --> 01:19:55,078 ‫يرعد ويهز الحفلة 1156 01:19:55,117 --> 01:19:57,487 ‫أنهي هذا، توقف ‫عندما أبطل مؤامرة 1157 01:19:57,533 --> 01:20:00,703 ‫الجيران اتصلوا بالشرطة ‫قالوا أنهم سمعوا إطلاق نار جنوني 1158 01:20:00,742 --> 01:20:03,662 ‫شاهدوني وأنا أنسجم مع ‫الموسيقى ثلاثة في الزاوية مجزرة 1159 01:20:03,700 --> 01:20:05,660 ‫شرائط كهربائية حول ابنتك 1160 01:20:05,700 --> 01:20:08,030 ‫- على المدرسة الجديدة التعلم أيضاً ‫- "ملك نيويورك يسيطر" 1161 01:20:08,075 --> 01:20:10,195 ‫أنا أحترق عزيزي ‫مثل ديسكو... 1162 01:20:10,492 --> 01:20:12,242 ‫الولاء هو كل شيء 1163 01:20:13,575 --> 01:20:17,405 ‫اسلخ جلوداً أكثر ‫مثل بطاطا مدينة إيداهو 1164 01:20:19,200 --> 01:20:21,200 ‫أنت أخفض صوت الموسيقى اللعينة 1165 01:20:24,283 --> 01:20:26,413 ‫- مع من تتكلم يا صاح؟ ‫- أتحدث إليك 1166 01:20:28,950 --> 01:20:30,580 ‫أتعرفون هذا الزنجي؟ 1167 01:20:30,617 --> 01:20:32,237 ‫أخفض صوت الموسيقى 1168 01:20:34,492 --> 01:20:36,742 ‫توقفوا، توقفوا، توقفوا 1169 01:20:46,242 --> 01:20:47,952 ‫دعني أتحدث إليك أيها الشاب 1170 01:20:48,658 --> 01:20:52,948 ‫لا تعر انتباهك لذلك ‫لا تجعل ذلك يغضبك، انسى الأمر فقط 1171 01:20:52,992 --> 01:20:56,872 ‫كيف لي أن أنساه؟ ‫إنه يقول بأنه سيتعامل معي 1172 01:20:56,908 --> 01:21:00,448 ‫- لا تعرف في أي عام كتب ذلك ‫- سحقاً لذلك، إنه يعرف ما يفعله 1173 01:21:00,492 --> 01:21:02,992 ‫ربما لم يملك الخيار فيما يقوله عنك 1174 01:21:03,908 --> 01:21:08,448 ‫إن ذلك الأحمق الذي تفكر به ‫لم يكتب أغنية واحدة منذ سنوات 1175 01:21:08,492 --> 01:21:09,582 ‫لست أبالي لذلك 1176 01:21:09,617 --> 01:21:12,447 ‫يجب على ذلك الأحمق أن يدفع ‫عليه أن يدفع ثمن ما يقوله 1177 01:21:13,658 --> 01:21:15,408 ‫وهذا ما سيحدث 1178 01:21:16,450 --> 01:21:18,030 ‫- عليه أن يدفع؟ ‫- أجل 1179 01:21:20,492 --> 01:21:23,242 ‫دعني أقول لك شيئاً ‫اسمعني يا بني 1180 01:21:23,283 --> 01:21:24,743 ‫قلت استمع إلي 1181 01:21:27,158 --> 01:21:28,528 ‫لديك موعد 1182 01:21:29,575 --> 01:21:32,405 ‫موعد للخروج من هنا هل تفهم ما أقول لك؟ 1183 01:21:33,908 --> 01:21:36,908 ‫أما أنا فلن أخرج من هنا طوال حياتي 1184 01:21:37,408 --> 01:21:40,908 ‫كل ما سأراه هو هذه القضبان وتلك الجدران 1185 01:21:44,033 --> 01:21:45,953 ‫ستكون عظيماً يوماً ما 1186 01:21:49,658 --> 01:21:52,988 ‫لا تدع شيئاً تفعله بـ50 ثانية ‫يسجنك 50 عاماً 1187 01:21:55,408 --> 01:21:56,828 ‫لقد فهمتك 1188 01:22:00,158 --> 01:22:01,618 ‫لقد فهمتك 1189 01:22:09,825 --> 01:22:11,575 ‫هذه فرصتك الأخيرة 1190 01:22:12,992 --> 01:22:15,532 ‫- سحقاً لذلك العجوز ‫- انتحر يا رجل، سحقاً لك 1191 01:22:20,867 --> 01:22:22,407 ‫هل ذكروا شيئاً عن أموالي؟ 1192 01:22:24,900 --> 01:22:28,230 ‫إنهم يحاولون ولكن... لا 1193 01:22:32,567 --> 01:22:34,107 ‫ارفع رأسك 1194 01:22:35,025 --> 01:22:39,275 ‫بني، دعني أرى روحك المعنوية 1195 01:22:40,192 --> 01:22:41,862 ‫الآن، ارفع رأسك 1196 01:22:43,442 --> 01:22:44,902 ‫كيف يعاملونك هنا؟ 1197 01:22:47,317 --> 01:22:48,477 ‫أنت تعلمين 1198 01:22:49,358 --> 01:22:52,438 ‫أجل، أعلم 1199 01:22:58,150 --> 01:23:01,900 ‫أمي، أسف أنك ‫تضطرين للقدوم إلى هنا... 1200 01:23:03,108 --> 01:23:05,648 ‫أنا من يجب أن يعتذر منك 1201 01:23:05,692 --> 01:23:09,402 ‫لست من وضعني هنا بل أنا السبب 1202 01:23:10,233 --> 01:23:13,403 ‫كنت محقة، تماماً كمجموعة بانثر 1203 01:23:13,900 --> 01:23:16,610 ‫لقد أعطوني كل الأدوات حتى أدمر نفسي 1204 01:23:17,525 --> 01:23:19,525 ‫إنه النظام الذي يديرونه 1205 01:23:20,442 --> 01:23:22,322 ‫وقد وقعت في الشرك 1206 01:23:23,775 --> 01:23:26,315 ‫عذراً سيدتي، أنا أسف جداً 1207 01:23:26,358 --> 01:23:29,478 ‫أنا متعاطف مع رغبتك ‫بلمس هذا الشاب اللطيف 1208 01:23:29,525 --> 01:23:32,565 ‫لكن القوانين لا تسمح أنا متأسف للغاية 1209 01:23:32,608 --> 01:23:35,608 ‫من فضلك اللمس ممنوع، شكراً لك 1210 01:23:52,942 --> 01:23:55,612 ‫حين كنت في السجن ‫خلال فترة حملي بك 1211 01:23:56,608 --> 01:23:58,858 ‫عاملوني أقل من الإنسان 1212 01:23:59,608 --> 01:24:05,228 ‫دون طعام جيد ولا تغذية مناسبة ‫ودون رعاية طبية، هذا المكان... 1213 01:24:07,317 --> 01:24:14,477 ‫هذا المكان اللعين مصمم ليدمرك 1214 01:24:18,942 --> 01:24:23,942 ‫جسدك هو المسجون وليس عقلك 1215 01:24:26,817 --> 01:24:31,687 ‫لكن قبل كل شيء كن صادقاً مع نفسك 1216 01:24:33,525 --> 01:24:37,275 ‫وسيتبع ذلك كما يتبع الليل النهار 1217 01:24:37,692 --> 01:24:42,442 ‫- "أنك لن تسطيع أن تكذب..." ‫- "أحداً من الناس" 1218 01:24:45,233 --> 01:24:49,363 ‫هذه لـشكسبير ‫أستطيع الإعتماد عليك دائماً أمي 1219 01:25:03,608 --> 01:25:05,568 ‫أنت ممتن 1220 01:25:09,483 --> 01:25:11,573 ‫عندما كنت صغيراً ‫وكان لدى والدتي طفل صغير 1221 01:25:11,608 --> 01:25:14,728 ‫عمرها 17 عاماً ورميت في الشارع 1222 01:25:14,775 --> 01:25:17,395 ‫على الرغم من أنه في ذلك الوقت ‫لم أكن أعرف أنني سأرى وجهها مرة اخرى 1223 01:25:17,442 --> 01:25:20,482 ‫لا يوجد امرأة على وجه الأرض ‫تستطيع أخذ مكان أمي 1224 01:25:20,525 --> 01:25:21,775 ‫أوقفت عن المدرسة 1225 01:25:21,817 --> 01:25:23,777 ‫وكنت خائفاً من العودة إلى المنزل ‫كنت أحمقاً 1226 01:25:23,817 --> 01:25:26,187 ‫مع الأولاد الكبار ‫الذين يكسرون كل القواعد 1227 01:25:26,608 --> 01:25:29,568 ‫أخفيت دموعي مع أختي الصغيرة ‫على مر السنين 1228 01:25:29,608 --> 01:25:31,778 ‫كنا نزداد فقراً ‫أكثر من الأولاد الصغار 1229 01:25:32,275 --> 01:25:35,315 ‫ومع أنه كان لدينا أباء مختلفون ‫لكننا عشنا نفس الدراما 1230 01:25:35,358 --> 01:25:37,898 ‫عندما أخذت الأمور المنحى السيء ‫قمنا بلوم والدتنا 1231 01:25:37,942 --> 01:25:41,232 ‫سببت في إبقاء الذكريات عن التوتر ‫كان هذا جحيماً 1232 01:25:41,275 --> 01:25:43,775 ‫أعانق والدتي من زنزانة في السجن 1233 01:25:44,400 --> 01:25:46,570 ‫ومن يظن أنه في الابتدائية 1234 01:25:46,608 --> 01:25:50,028 ‫أنني كنت سأرى السجن ‫في يوم من الأيام؟ 1235 01:25:50,483 --> 01:25:52,983 ‫وأن أهرب من الشرطة ‫هذا صحيح 1236 01:25:53,025 --> 01:25:55,815 ‫أمي أمسكت بي ‫وبدأت تصيح على ما فاتني 1237 01:25:56,150 --> 01:25:58,570 ‫وحتى مثل حقل محطم، أمي 1238 01:25:58,608 --> 01:26:01,478 ‫دائماً ما كنت ملكة سوداء أمي 1239 01:26:01,817 --> 01:26:06,187 ‫أخيراً أدركت أنه من الصعب ‫على امرأة أن تربي رجلاً 1240 01:26:07,358 --> 01:26:08,858 ‫كنت ملتزمة دائماً 1241 01:26:08,900 --> 01:26:12,280 ‫أم عازبة في مركز رعاية ‫أخبريني كيف فعلت هذا؟ 1242 01:26:12,317 --> 01:26:14,397 ‫لا يوجد طريقة لأرد لك الجميل 1243 01:26:14,442 --> 01:26:16,652 ‫لكن الفكرة هي أن أريكي أنني فهمت 1244 01:27:29,150 --> 01:27:33,900 ‫2135550137 1245 01:28:05,650 --> 01:28:10,780 ‫ثلاثة ملايين دولار مقابل ‫كل آلبوم غنائي مقدماً منزل لوالدتك 1246 01:28:11,817 --> 01:28:14,357 ‫- هذا كا شيء؟ ‫- أجل 1247 01:28:18,067 --> 01:28:21,397 ‫المال هو لا شيء ما تحتاجه هو التوجيه 1248 01:28:21,442 --> 01:28:22,692 ‫أنا لدي مدير في الأساس يا رجل 1249 01:28:22,733 --> 01:28:24,733 ‫أنا لا أقول أنه ‫لا يمكنك امتلاك أصدقاء 1250 01:28:24,775 --> 01:28:28,525 ‫لكن أنا من سيكون ‫معك طوال الوقت ودائماً 1251 01:28:28,567 --> 01:28:30,317 ‫لذلك يجب أن أكون أنا 1252 01:28:31,150 --> 01:28:34,730 ‫ديث رو ليست شركة ‫تسجيلات إنها طريقة للحياة 1253 01:28:35,442 --> 01:28:36,982 ‫أين هو آترون الآن؟ 1254 01:28:37,442 --> 01:28:41,692 ‫هل هو هنا؟ أو أنه هناك ‫يتوسل للرجل الأبيض لإعادة مالك؟ 1255 01:28:42,775 --> 01:28:44,435 ‫مالك أنت 1256 01:28:44,483 --> 01:28:45,863 ‫لأمر بسيط جداً 1257 01:28:46,525 --> 01:28:49,475 ‫كثير من الأشخاص ‫ولدوا ذكوراً لكنهم ليسوا رجالاً 1258 01:28:50,275 --> 01:28:53,475 ‫أنا رجل، لا أحد يعبث معي 1259 01:28:53,983 --> 01:28:57,233 ‫لا أحد يعبث بمالي أو بعائلتي 1260 01:28:57,608 --> 01:28:59,278 ‫وإذا فعل أحدهم ذلك... 1261 01:29:03,275 --> 01:29:07,645 ‫أعلم أنك سمعت الشائعات ‫لكنني أريد منك أن تفهم شيئاً واحداً 1262 01:29:08,358 --> 01:29:09,728 ‫النتائج 1263 01:29:17,817 --> 01:29:19,147 ‫حسن 1264 01:29:20,400 --> 01:29:21,440 ‫متى باستطاعتنا القيام بهذا؟ 1265 01:29:21,483 --> 01:29:24,613 ‫- متى ما استطعت التوقيع ‫- أرني القلم 1266 01:29:24,650 --> 01:29:26,570 ‫هذا هو قلمي هنا 1267 01:29:30,358 --> 01:29:32,528 ‫حظينا باتفاق يا عزيزي 1268 01:29:32,817 --> 01:29:35,397 ‫بيغ شوغ، أجل 1269 01:29:36,608 --> 01:29:38,108 ‫ما الأخبار؟ 1270 01:29:38,400 --> 01:29:41,110 ‫إذاً ما أن ننتهي ‫من الإعدادات يسعني أن أقول لك 1271 01:29:41,150 --> 01:29:42,650 ‫أنني أنهيت قصة التغطية ‫وهي مكتوبة بشكل رائع 1272 01:29:42,692 --> 01:29:44,402 ‫- أجل؟ ‫- مكتوبة ومجمعة بشكل رائع 1273 01:29:44,442 --> 01:29:47,572 ‫لكن ألديك قنبلة أخيرة تريد تفجيرها 1274 01:29:47,608 --> 01:29:49,358 ‫بكل تأكيد 1275 01:29:49,400 --> 01:29:51,780 ‫- حسن ‫- هل هذه الكاميرا تعمل؟ 1276 01:29:52,150 --> 01:29:53,400 ‫هل هي تعمل؟ 1277 01:29:53,442 --> 01:29:55,732 ‫ليعلم كل من في الخارج 1278 01:29:55,983 --> 01:30:01,693 ‫أنتم الذين اعتقدتم أنكم ستدفنونني ‫وظننتم أنكم ستسكتونني 1279 01:30:01,733 --> 01:30:04,613 ‫اعلموا أنني عائد 1280 01:30:08,608 --> 01:30:09,978 ‫أهلاً بكم في تسجيلات ديث رو 1281 01:30:35,567 --> 01:30:38,477 ‫أهلاً بك في تسجيلات ديث رو ‫أتمنى أن يكون هذا كافياً لبدء يومك 1282 01:30:40,317 --> 01:30:42,317 ‫- أجل ‫- صدق الأمر 1283 01:30:42,358 --> 01:30:44,608 ‫- أرسل لك شوغ تحياته ‫- أجل 1284 01:30:45,275 --> 01:30:46,435 ‫أهذا صحيح؟ 1285 01:30:47,067 --> 01:30:48,977 ‫تبدو جميلة عليك ‫تبدو جميلة عليك 1286 01:30:49,692 --> 01:30:51,532 ‫- خذ هذه معك ‫- بكل تأكيد 1287 01:30:51,567 --> 01:30:54,187 ‫- ما نحن فاعلون؟ ‫- نحن أحرار، أجل 1288 01:30:57,692 --> 01:31:01,482 ‫- سحقاً، الدكتور دري ‫- كيف حالك باك؟ 1289 01:31:01,525 --> 01:31:03,145 ‫كيف حالك أيها الأسود؟ 1290 01:31:03,192 --> 01:31:05,072 ‫هل سبق ورأيت الجميلات ‫اللواتي يرتدين العصبات 1291 01:31:05,108 --> 01:31:07,528 ‫الآن هم في 95 وهم ينتظرونني ‫ويشاهدونني 1292 01:31:07,567 --> 01:31:10,227 ‫الألماسات تلمع يبدو وكأنني سطوت على ‫لايبريس 1293 01:31:10,275 --> 01:31:12,725 ‫كل شيء جيد من ديغو وحتى باي 1294 01:31:12,775 --> 01:31:15,185 ‫مدينتك شيء رهيب ‫إذا ما كانت تؤمن الأجور 1295 01:31:15,692 --> 01:31:18,072 ‫باشر بالتوقيع إذا ما شعرت هكذا 1296 01:31:18,108 --> 01:31:20,728 ‫دري يقول أشياء سلبية عنها ‫من أجل كاليفورنيا 1297 01:31:20,775 --> 01:31:24,565 ‫كاليفورنيا تعرف كيف تحتفل 1298 01:31:28,858 --> 01:31:30,318 ‫أنت جاهز باك 1299 01:31:30,983 --> 01:31:34,733 ‫هزي، هزي، جسدك يا عزيزتي 1300 01:31:35,067 --> 01:31:38,397 ‫هزي، هزي، هزي 1301 01:31:38,442 --> 01:31:41,232 ‫خارج بكفالة، خرج حديثاً من السجن ‫حلم كاليفورنيا 1302 01:31:41,275 --> 01:31:43,815 ‫ما أن أبدأ المشهد ‫حتى أسمع صراخ الفتيات 1303 01:31:43,858 --> 01:31:45,478 ‫يقيمن علاقات من أجل المال والشراب 1304 01:31:45,525 --> 01:31:49,105 ‫حياة لاعب من الجانب الغربي ‫حيث يموت الجبناء والكرة القوية 1305 01:31:49,150 --> 01:31:51,780 ‫فقط في مدينة كالي حيث نقيم عصياناً ‫وليس تجمع للحياة أو الموت 1306 01:31:51,817 --> 01:31:53,727 ‫في لوس أنجلوس نحن نرتدي ‫تشاكس وليس بالي 1307 01:31:53,775 --> 01:31:57,275 ‫نتأنق في بذل لوكس و خاكي ‫ونركب ما نريد 1308 01:31:57,317 --> 01:31:59,857 ‫ننظف أسنانا لكن توخوا الحذر ‫نحن نصطدم بفرق أخرى 1309 01:31:59,900 --> 01:32:01,610 ‫مشهورة ولكن نحن ننظم 1310 01:32:01,650 --> 01:32:04,780 ‫كل العالم أجمع، دعهم يدركون ‫من الشاطئ الطويل وحتى روسيكرانز 1311 01:32:04,817 --> 01:32:07,567 ‫الإرتطام والتطاحن مثل انحشار بطيء ‫إنه الجانب الغربي 1312 01:32:07,608 --> 01:32:09,938 ‫أنتم تعلمون أن الطريق ‫لن ينحني لأحد 1313 01:32:09,983 --> 01:32:12,783 ‫قولوا ما تقولون، لكن أعطوني تلك ‫النغمة الصاخبة من عند دري 1314 01:32:12,817 --> 01:32:14,857 ‫دعوني أغني في شوارع لوس أنجلوس 1315 01:32:14,900 --> 01:32:18,400 ‫من أوكلاند إلى مدينة ساك ‫منطقة الخليج وعودة 1316 01:32:18,442 --> 01:32:21,612 ‫كالي هي حيث يضعون ‫أعطني المحبة 1317 01:32:21,650 --> 01:32:24,530 ‫كاليفورنيا تعرف كيف تحتفل 1318 01:32:24,567 --> 01:32:29,647 ‫كاليفورنيا تعرف كيف تحتفل 1319 01:32:30,817 --> 01:32:33,777 ‫- في مدينة... ‫- في المركز الجنوبي 1320 01:32:38,650 --> 01:32:41,820 ‫تلك الأغنية كانت مذهلة ‫بعد الخروج من السجن مباشرة 1321 01:32:41,858 --> 01:32:43,778 ‫إنه التاريخ قيد الإنجاز 1322 01:32:44,108 --> 01:32:46,278 ‫سأقوم بهذه الألبومات الثلاثة بسرعة 1323 01:32:46,317 --> 01:32:47,937 ‫- بهذه السرعة؟ ‫- أجل بالتأكيد 1324 01:32:47,983 --> 01:32:49,903 ‫لا تستطيع إبقاء زنجي ‫مثلي في بقعة واحدة 1325 01:32:50,233 --> 01:32:51,653 ‫أنا أفهم قصدك باك 1326 01:32:52,942 --> 01:32:56,112 ‫كنت اقول لك أنت تأتي ‫إلى هنا وتراني حتى نباشر الأمر 1327 01:32:58,233 --> 01:33:00,613 ‫- أنت بخير باك؟ ‫- أجل، أنا بخير 1328 01:33:01,567 --> 01:33:02,937 ‫سأقوم بضبط صوت التسجيل 1329 01:33:02,983 --> 01:33:04,903 ‫أجل سأذهب مباشرة ‫لبدء العمل في الأستوديو 1330 01:33:05,317 --> 01:33:07,567 ‫سوف نقوم بإنهاء الموضوع في دقيقة واحدة 1331 01:33:07,608 --> 01:33:08,818 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 1332 01:33:08,858 --> 01:33:10,938 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 1333 01:33:10,983 --> 01:33:11,823 ‫تعال هنا 1334 01:33:12,858 --> 01:33:14,188 ‫سحقاً 1335 01:33:18,067 --> 01:33:20,937 ‫اركله، حطم هذا الزنجي 1336 01:33:21,483 --> 01:33:23,113 ‫- سحقاً شوغ ‫- اللعين الصغير لا يريد أن يدفع 1337 01:33:23,150 --> 01:33:24,570 ‫ماذا فعل؟ 1338 01:33:24,942 --> 01:33:26,282 ‫- إنه رجل تافه ‫- سحقاً 1339 01:33:26,317 --> 01:33:28,727 ‫- هل أنت بخير؟ هل تحتاج أي شيء؟ ‫- لا أنا بخير 1340 01:33:28,775 --> 01:33:31,475 ‫سحقاً، أنا بخير على وشك أن أذهب ‫وأسكت هذا اللعين أقتل ذلك اللعين 1341 01:33:31,900 --> 01:33:33,530 ‫حسن، أنا خارج 1342 01:33:37,483 --> 01:33:41,613 ‫سحقاً أيها الزنجي هل هذا أنت داز؟ 1343 01:33:41,650 --> 01:33:44,690 ‫- أجل أيها الزنجي ‫- هذه الموسيقى رائعة يا أخي 1344 01:33:44,942 --> 01:33:47,692 ‫لا بد أنك لاحظت مسبقاً ‫أن هذه هي أغنية "حزب العصابات" 1345 01:33:47,733 --> 01:33:52,613 ‫لا، حزب العصابات كان في ‫الردهة زنجي أبرح ضرباً، بشكل حقيقي 1346 01:33:52,650 --> 01:33:55,860 ‫أرى أنك حصلت ‫على قلادتك أهلاً بك في العائلة باك 1347 01:33:56,358 --> 01:33:57,978 ‫الزنجي جاهز لبدء العمل الآن 1348 01:33:59,358 --> 01:34:02,688 ‫إنها لا شيء سوى حفلة للزنوج 1349 01:34:04,192 --> 01:34:10,692 ‫إنها لا شيء سوى حفلة زنوج 1350 01:34:10,733 --> 01:34:12,613 ‫الصورة مثالية ‫رسمت صورة مثالية 1351 01:34:12,650 --> 01:34:15,070 ‫أثير الفتيات مع انضباط ‫في نيتي لأصبح أكثر ثراء 1352 01:34:15,108 --> 01:34:17,478 ‫مع صديقي العزيز سنوب دوغ 1353 01:34:17,525 --> 01:34:19,185 ‫أنت ترى كم هم باردون وأغبياء 1354 01:34:19,233 --> 01:34:20,943 ‫شو اكتفي، أنا أبقي يدي على مسدسي 1355 01:34:20,983 --> 01:34:22,233 ‫لأنهم يجعلونني أركض هرباً من الشرطة 1356 01:34:22,275 --> 01:34:25,185 ‫سأعود الآن إلى غرفة ‫المحكمة منتظراً النتائج 1357 01:34:25,233 --> 01:34:27,233 ‫حرروا توباك ‫هذا هو الموجود في عقول الزنوج 1358 01:34:27,275 --> 01:34:29,605 ‫ولكن في نفس الوقت ‫يبدو أنهم يحاولون أخذي 1359 01:34:29,650 --> 01:34:31,860 ‫ذا أنا أحاول أن أكون ذكياً ‫وأحصل على دفاع وسحقاً 1360 01:34:31,900 --> 01:34:34,570 ‫وأن أجمع مليون مسيرة ‫من أجل هراء العصابات 1361 01:34:35,233 --> 01:34:37,783 ‫والآن وجدونا مقيدين ‫اثنان من أغنى الاغنياء... 1362 01:34:37,817 --> 01:34:39,687 ‫إنها كلاسيكية بشكل كبير 1363 01:34:39,733 --> 01:34:42,403 ‫سحقاً! اثنان من أكثر ‫المطلوبين في أمريكا 1364 01:34:48,992 --> 01:34:51,662 ‫داز هلا أبطأتها قليلاً من أجلي 1365 01:34:58,658 --> 01:35:00,528 ‫هذا هو، المطلوب 1366 01:35:20,450 --> 01:35:23,240 ‫- أين دري؟ ‫- عليك أن تسأله هو 1367 01:35:23,283 --> 01:35:26,203 ‫تعلم كيف هو الوضع يفعل ما يحلو له 1368 01:35:26,242 --> 01:35:27,702 ‫هذا الزنجي يتابع أعماله 1369 01:35:29,242 --> 01:35:30,532 ‫حسن، توقفوا قليلاً 1370 01:35:32,575 --> 01:35:34,195 ‫هل أستطيع أن أحظى بانتباه الجميع؟ 1371 01:35:35,242 --> 01:35:39,162 ‫كما أقول لكم دائماً ‫تسجيلات ديث رو ليست علامة فقط 1372 01:35:40,117 --> 01:35:41,367 ‫إنها عائلة 1373 01:35:42,283 --> 01:35:47,033 ‫والليلة عاد واحد من أفراد ‫عائلتنا، حاصلاً على البراءة 1374 01:35:48,242 --> 01:35:50,992 ‫ليس مذنباً، ليس مذنباً ليس مذنباً 1375 01:35:52,283 --> 01:35:55,623 ‫ولدينا فرد جديد في العائلة 1376 01:35:56,200 --> 01:35:57,580 ‫توباك 1377 01:36:00,242 --> 01:36:02,412 ‫لم يسبق لأحد أن فعل ما نفعله 1378 01:36:03,450 --> 01:36:04,580 ‫لم تقم شركة تسجيلات أخرى بإصدار 1379 01:36:04,617 --> 01:36:07,697 ‫هذا العدد من الألبومات البلاتينية ‫في نفس الوقت 1380 01:36:08,617 --> 01:36:12,327 ‫وعندما سيطلق ألبوم باك الغنائي ‫أول ألبوم راب مزدوج 1381 01:36:13,575 --> 01:36:15,325 ‫لا أحد يعرف أين ستصل 1382 01:36:17,367 --> 01:36:20,987 ‫وصلنا إلى ما نحن عليه اليوم ‫بسبب ثقتنا ببعضنا البعض 1383 01:36:21,867 --> 01:36:23,407 ‫من خلال كوننا عائلة 1384 01:36:25,075 --> 01:36:29,155 ‫بكوننا مخلصين لبعضنا ‫البعض مثل صديقي هنا 1385 01:36:30,367 --> 01:36:31,697 ‫هل أنت جائع روني؟ 1386 01:36:31,950 --> 01:36:33,620 ‫- لا أنا بخير شوغ ‫- لا تناول المزيد 1387 01:36:34,158 --> 01:36:35,328 ‫أنا بخير، لقد شبعت 1388 01:36:35,367 --> 01:36:37,947 ‫- ماذا عن شريحة لحم؟ ‫- لقد شبعت، لقد شبعت 1389 01:36:38,325 --> 01:36:39,655 ‫الآن تشعر بالشبع؟ 1390 01:36:40,367 --> 01:36:42,987 ‫أظن أنك انتهيت من الأكل ‫من صحني أليس كذلك؟ 1391 01:36:46,742 --> 01:36:49,912 ‫كنت تسرقني منذ أشهر ‫لماذا ستتوقف الآن؟ 1392 01:36:50,700 --> 01:36:54,450 ‫تكاليف أشرطة وقت الستوديو، موسيقيون 1393 01:36:54,950 --> 01:37:00,200 ‫هذا السافل أنفق 250 ألف دولار ‫على فنانة لم تكن تخصني حتى 1394 01:37:00,575 --> 01:37:02,325 ‫ظننت أنني لن أكتشف هذا؟ 1395 01:37:03,867 --> 01:37:07,987 ‫ظننت أنني أحمق وسأترك هذا الأمر يمر؟ 1396 01:37:10,658 --> 01:37:14,448 ‫- أجب على الرجل عندما يتحدث إليك ‫- هذا لم يكن أنا 1397 01:37:14,492 --> 01:37:17,452 ‫لا بد أنه لديك ‫مشاكل مع الرياضيات روني 1398 01:37:17,492 --> 01:37:19,202 ‫لأن هذا الكلام غير منطقي 1399 01:37:19,242 --> 01:37:21,242 ‫لكن اسمع، أنت تحب ‫أن تأكل بشكل جيد، صحيح؟ 1400 01:37:21,492 --> 01:37:25,372 ‫لذا تناول هذه أيها الليعن ‫ها أنت ذا، كل بشكل جيد تناول هذه 1401 01:37:25,700 --> 01:37:29,580 ‫كيف هو طعمها؟ ‫أتحب هذا؟ هل تحب هذا؟ 1402 01:37:32,408 --> 01:37:33,908 ‫- أنا آسف ‫- اعذرني، ماذا قلت؟ 1403 01:37:34,158 --> 01:37:35,448 ‫- أنا آسف ‫- أتقول أنك عطشان؟ 1404 01:37:35,492 --> 01:37:37,372 ‫- أنا آسف ‫- ألا يبدو عطشاً؟ 1405 01:37:37,408 --> 01:37:39,278 ‫- أجل ‫- أظن أن هذا الأسود عطش 1406 01:37:39,325 --> 01:37:41,445 ‫- شوغ ‫- فلنعط هذا السافل بعض المشروب 1407 01:37:41,492 --> 01:37:42,912 ‫بكل تأكيد 1408 01:37:43,992 --> 01:37:45,122 ‫اشرب هذا هل يعجبك هذا المشروب؟ 1409 01:37:45,158 --> 01:37:47,828 ‫إن مشروبي جيد كيف هو طعمه الآن؟ 1410 01:37:47,867 --> 01:37:49,617 ‫أعط هذا الأسود بعض القريدس 1411 01:37:49,658 --> 01:37:52,488 ‫- أيها الجشع الحقير ‫- تناول هذا 1412 01:37:52,533 --> 01:37:54,663 ‫كيف تبدو لك الحياة ‫الجيدة الآن أيها الزنجي؟ 1413 01:37:56,908 --> 01:38:00,578 ‫تريد أن تسرق من عائلتك؟ ‫أيها الجشع اللعين 1414 01:38:01,617 --> 01:38:03,367 ‫- تريد أن تسرقني؟ ‫- شوغ 1415 01:38:03,408 --> 01:38:05,118 ‫لا أحد يسرقني 1416 01:38:10,950 --> 01:38:12,450 ‫أبعدوا هذا السافل عن وجهي 1417 01:38:12,492 --> 01:38:14,372 ‫دعونا نلقنه درساً 1418 01:38:28,783 --> 01:38:30,123 ‫من يريد التحلية؟ 1419 01:38:31,950 --> 01:38:33,870 ‫هذا الزنجي الذي هنا يا رجل 1420 01:38:51,783 --> 01:38:53,033 ‫مرحباً يا رجل 1421 01:38:56,117 --> 01:38:58,077 ‫- سحقاً ‫- كيف حالك آترون؟ 1422 01:38:58,700 --> 01:39:00,370 ‫حصلت على دقيقة من وقتك أخيراً 1423 01:39:00,408 --> 01:39:04,238 ‫الأمر ليس هكذا يا رجل ‫لقد كنت مشغولاً طوال الوقت 1424 01:39:07,367 --> 01:39:09,027 ‫إذاً قمت بالأمر، صحيح؟ 1425 01:39:09,908 --> 01:39:12,238 ‫أجل أنا مع شوغ الآن 1426 01:39:14,492 --> 01:39:18,372 ‫اسمع آترون، أنا أقدرك ‫يا رجل لقد قمت بالكثير من أجلي 1427 01:39:18,408 --> 01:39:20,278 ‫لقد ساعدتني على طول الطريق 1428 01:39:21,367 --> 01:39:23,947 ‫لكن الآن، أريد أن أقوم بما أريد 1429 01:39:27,200 --> 01:39:30,200 ‫لا أحد يستطيع البقاء ‫في نفس المكان للأبد، صحيح؟ 1430 01:39:34,658 --> 01:39:37,078 ‫لديك أغان الآن، أليس كذلك؟ 1431 01:39:41,533 --> 01:39:43,663 ‫قطعت مسافة طويلة في وقت سريع 1432 01:39:53,700 --> 01:39:55,370 ‫انتبه لنفسك باك 1433 01:39:56,783 --> 01:39:58,913 ‫- أعلم ذلك ‫- حسن 1434 01:40:03,033 --> 01:40:04,333 ‫وداعاً 1435 01:40:24,742 --> 01:40:27,032 ‫مرحباً أيتها الجميلة 1436 01:40:28,408 --> 01:40:30,078 ‫لماذا هذا البرود؟ 1437 01:40:31,408 --> 01:40:33,578 ‫كيدادا جونز، صحيح؟ ‫أنا توباك 1438 01:40:33,617 --> 01:40:37,617 ‫أعلم من تكون ‫أنا متفاجئة أنك تناديني باسمي 1439 01:40:37,658 --> 01:40:38,368 ‫عما تتحدثين؟ 1440 01:40:38,408 --> 01:40:41,738 ‫كوينسي جونز ‫ألا تذكر المقالة في المجلة؟ 1441 01:40:42,033 --> 01:40:44,163 ‫أتذكر الجزء الذي قلت ‫فيه أن كل ما يفعله والدي 1442 01:40:44,200 --> 01:40:47,410 ‫هو إقامة علاقة مع امرأة بيضاء ‫وإنجاب أطفال مخبولين منها؟ 1443 01:40:48,367 --> 01:40:50,907 ‫- أنا واحدة من هؤلاء الاولاد ‫- اسمعي، توقفي 1444 01:40:51,533 --> 01:40:53,453 ‫هل أستطيع الحصول ‫على 3 ثوان كي أعتذر؟ 1445 01:40:53,492 --> 01:40:55,662 ‫- واحد... ‫- اسمعي، كنت غبياً 1446 01:40:56,075 --> 01:40:59,155 ‫وكنت سافلاً وقلت بعض الأشياء التافهة 1447 01:41:00,242 --> 01:41:03,742 ‫كنت أحاول إيصال نقطة ‫كيف أن الإخوة الناجحين 1448 01:41:04,075 --> 01:41:07,695 ‫يقدرون الجمال الأبيض ‫على الأسود لكن تعبيري كان خاطئاً 1449 01:41:08,200 --> 01:41:10,780 ‫أقول الكثير من الأشياء التي تفهم خطأ 1450 01:41:11,700 --> 01:41:17,490 ‫إنه فمي الكبير ‫لدي فم كبير وابتسامة كبيرة كذلك 1451 01:41:17,533 --> 01:41:18,783 ‫هل انتهينا؟ 1452 01:41:19,242 --> 01:41:21,952 ‫يجب ألا نكره هؤلاء الذين ‫أخطؤوا في حقنا 1453 01:41:22,200 --> 01:41:26,740 ‫لأنه ما أن نبدأ بكرههم ‫حتى نصبح مثلهم 1454 01:41:27,200 --> 01:41:31,370 ‫مثيرين للشفقة ‫ونشعر بالمرارة وغير حقيقيين 1455 01:41:32,200 --> 01:41:34,370 ‫هل يجب أن أكون معجبة بـشيكسبير؟ 1456 01:41:35,325 --> 01:41:39,195 ‫أنا أحاول حمايتك ‫من أن تنحدري لمستواي 1457 01:41:40,450 --> 01:41:42,450 ‫عليك حقاً أن تحاول أكثر 1458 01:41:46,325 --> 01:41:47,945 ‫سأحاول بقوة كبير يا عزيزتي 1459 01:41:48,825 --> 01:41:50,575 ‫تعجبني تلك أيضاً 1460 01:41:53,158 --> 01:41:54,738 ‫سوف أسميها يفونيجيا 1461 01:41:56,367 --> 01:41:57,737 ‫لا، لا يعجبني 1462 01:41:58,492 --> 01:42:01,702 ‫يجب أن تكون ‫أكثر عنك مثل شيء تشعر به 1463 01:42:03,492 --> 01:42:07,032 ‫- أجل، هذه جيدة ‫- خاصة هذه 1464 01:42:08,742 --> 01:42:11,412 ‫أشعر أن كل شخص يشاهد حركاتي 1465 01:42:15,533 --> 01:42:17,703 ‫أول آيز أون مي 1466 01:42:19,908 --> 01:42:21,238 ‫هذا هو المطلوب 1467 01:42:21,283 --> 01:42:23,283 ‫- أجل ‫- يا شوغ 1468 01:42:23,325 --> 01:42:24,485 ‫ماذا حدث لك؟ 1469 01:42:24,533 --> 01:42:29,123 ‫هاجمني بعض الأشخاص في ‫المجمع التجاري، وأخذوا قلادتي أيضاً 1470 01:42:29,158 --> 01:42:32,448 ‫أقسم لو أن مسدسي كان معي ‫لكنت قتلتهم جميعاً 1471 01:42:32,492 --> 01:42:35,532 ‫لكن هناك خبراً ذائعاً ‫أن جماعة باد بوي 1472 01:42:35,575 --> 01:42:39,325 ‫أجل أن جماعة باد بوي السفلة ‫قد وضعوا مكافآت لمن يقتلنا 1473 01:42:39,575 --> 01:42:41,445 ‫حسن، سيحصل هؤلاء ‫السفلة على الموت إذاً 1474 01:42:41,492 --> 01:42:44,872 ‫أين كنتم جميعكم؟ لماذا لم تكونوا معه؟ 1475 01:42:45,575 --> 01:42:49,905 ‫فرانك ستبقى مع باك ‫طوال الوقت، بدأت المواجهة 1476 01:42:50,533 --> 01:42:53,333 ‫- سأحميك يا باك ‫- أتمنى أن تكون مستعداً 1477 01:42:53,575 --> 01:42:55,025 ‫هذا هو ما أفعله 1478 01:42:55,325 --> 01:42:58,275 ‫يريدون هؤلاء السفلة أن يفعلوا هذا؟ ‫اخرجوا من مكتبي 1479 01:43:09,450 --> 01:43:12,330 ‫فريق تسجيلات ديث رو موجودون هنا ‫كيف حالك يا باك؟ 1480 01:43:12,367 --> 01:43:15,827 ‫فلتهتفوا لـشوغ ‫لقد حطم الأسواق بهذا الألبوم 1481 01:43:15,867 --> 01:43:19,157 ‫أظن أنني رأيت فيث في البناء ‫كيف حالك يا فيث؟ 1482 01:43:19,200 --> 01:43:22,240 ‫سحقاً! باك انظر من هنا ‫زوجة بيغي في هذا النادي 1483 01:43:22,283 --> 01:43:24,703 ‫أول آيز أون مي، هيا بنا! 1484 01:43:42,242 --> 01:43:44,032 ‫- كيف حالك فيث؟ ‫- كيف تجري الأمور؟ 1485 01:43:44,075 --> 01:43:46,405 ‫- من الجيد رؤيتك ‫- وأنا تسعدني رؤيتك 1486 01:43:49,075 --> 01:43:50,025 ‫- كيف حالك يا فتاة؟ ‫- أهلاً باك 1487 01:43:50,075 --> 01:43:52,735 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير، كما تعلم 1488 01:43:53,825 --> 01:43:58,615 ‫موجودة هنا، أؤلف الموسيقا ‫أكتب أغان جديدة في لوس آنجلوس 1489 01:43:58,658 --> 01:44:01,948 ‫هكذا تجري الأمور ‫لكن بكل تأكيد علينا تأدية أغنية معاً 1490 01:44:03,450 --> 01:44:05,990 ‫حسن، أنا هنا لليلة واحدة 1491 01:44:06,033 --> 01:44:08,033 ‫يجب أن نذهب إلى الاستوديو ‫بعد هذه الحفلة 1492 01:44:08,075 --> 01:44:09,575 ‫- حسن ‫- بكل تأكيد 1493 01:44:09,617 --> 01:44:13,237 ‫اعتمد علي مثل الأول والخامس عشر ‫قد يحملونني لمدة ثانية 1494 01:44:13,283 --> 01:44:15,413 ‫لكن هؤلاء الأشرار لن يمسكوا ‫بي لدينا أعداء أيها الزنوج 1495 01:44:15,450 --> 01:44:17,200 ‫وراكبوا درجات بأقنعة التزلج 1496 01:44:17,242 --> 01:44:20,282 ‫يصرخون "حياة الكفاح" ‫في كل مرة يمرون كل العيون علي 1497 01:44:22,700 --> 01:44:25,910 ‫أغنية أول آيز أون مي كانت ضربة ‫حطمت مبيعات كل التسجيلات 1498 01:44:25,950 --> 01:44:28,280 ‫- أجل ‫- أبدعت بتلك الأغنية 1499 01:44:28,325 --> 01:44:30,325 ‫- كيف حالك شوغ؟ ‫- كيف هي الأمور؟ 1500 01:44:30,367 --> 01:44:31,487 ‫كل شيء بخير 1501 01:44:31,533 --> 01:44:34,163 ‫أرسل لنا الاستوديو ‫ملف الأغنية وهي جاهزة 1502 01:44:35,075 --> 01:44:37,195 ‫الأمور تجري بشكل جنوني هناك يا أخي 1503 01:44:38,117 --> 01:44:39,657 ‫دعنا نقم بالأمر 1504 01:44:51,783 --> 01:44:56,623 ‫توباك، توباك،توباك،توباك 1505 01:45:10,492 --> 01:45:13,372 ‫أنا لن أنكر هذا ‫أنا راكب دراجات مستقيم 1506 01:45:13,408 --> 01:45:15,368 ‫أنت لن تريد العبث معي 1507 01:45:19,783 --> 01:45:23,533 ‫ارفعوا أيديكم للأعلى 1508 01:45:26,408 --> 01:45:28,158 ‫هيا جميعاً 1509 01:45:29,200 --> 01:45:32,330 ‫الكثير من ندبات ساحات المعارك ‫وهو يقودون سيارات فخمة 1510 01:45:32,367 --> 01:45:34,867 ‫هذه الحياة كنجم راب ‫هي لا شيء دون قلب 1511 01:45:34,908 --> 01:45:37,658 ‫ولد قاسياً وخشنا ‫يخاطب الجماهير الغاضبة 1512 01:45:37,700 --> 01:45:40,160 ‫سلوكي كان "سحقاً له" ‫لأن هؤلاء الأنذال كانوا يحبونه 1513 01:45:40,200 --> 01:45:44,120 ‫أن تكون جندياً عليك أن تحافظ على ‫انضباطك بسهولة مع أن الحياة معقدة 1514 01:45:44,158 --> 01:45:45,948 ‫فقط ما تصنع أنت منه 1515 01:45:46,325 --> 01:45:50,905 ‫وطموحي كراكب دراجات هو أن ‫أمسك بها عندما تكون مثيرة ومتحمسة 1516 01:45:50,950 --> 01:45:54,030 ‫أن أبقى بجانبها ومن ثم أهمس ‫بشيء في أذنها اذهبي إلى التلفاز 1517 01:45:54,075 --> 01:45:56,575 ‫أنت وضعت مالاً كثيراً على سيارة بنز ‫لأنني أيتها السافلة مفلس تقريباً 1518 01:45:56,617 --> 01:45:59,077 ‫أقوم بالتدخين ‫وأشعر بشعور مصيري 1519 01:45:59,117 --> 01:46:01,617 ‫من لاعب إلى لاعب ‫تصبح اللعبة أضيق، المشاعر تتشارك 1520 01:46:01,658 --> 01:46:04,778 ‫من الضجيج والصلوات ‫إلى إجبار الأنذال أن يدفعوا الثمن 1521 01:46:04,825 --> 01:46:07,575 ‫ليس لدي وقت لهؤلاء النذلة ‫لأن هذه المعاول تحاول التلاعب بنا 1522 01:46:07,617 --> 01:46:10,487 ‫أنا في مهمة جمع المال للبقاء حيّاً ‫تريدين والدة زوج إذاً أنا أتمنى 1523 01:46:10,533 --> 01:46:14,163 ‫المنافسة مزقتني، وهذا الضغط اللعين 1524 01:46:14,200 --> 01:46:16,830 ‫هاوس أوف بلوز أصدروا بعض الضجة 1525 01:46:18,533 --> 01:46:20,743 ‫أغنية ميكافيلي 1526 01:46:21,033 --> 01:46:23,913 ‫ارفعوا أيديكم في الهواء 1527 01:46:24,908 --> 01:46:27,278 ‫أنتم جميعكم تعرفون الكلمة ‫أتفهمونني 1528 01:46:28,075 --> 01:46:33,115 ‫ماري المقدسة اركضي بسرعة وشاهدي ‫ماذا لدينا هنا. الآن 1529 01:46:33,533 --> 01:46:37,163 ‫هل تريدون الركوب أو الموت 1530 01:46:38,117 --> 01:46:39,827 ‫أنا لست قاتلاً لا تدفعوني 1531 01:46:39,867 --> 01:46:42,907 ‫الإنتقام هو أكثر الأشياء حلاوة ‫بجانب إقامة علاقة 1532 01:46:42,950 --> 01:46:46,240 ‫فقرات الصور مفرغة ‫الكلمات الحكيمة تم نقلها 1533 01:46:46,283 --> 01:46:48,583 ‫ظهر نقاط ضعف لعبة الراب ‫وترتقها 1534 01:46:48,867 --> 01:46:51,487 ‫الأقواس مطئطئة تصلي للقدير ‫وترجو أن يسمع 1535 01:46:51,533 --> 01:46:54,453 ‫مشاهدة الزنوج آتيين من أجلي ‫إلى جواهري عندما يلمعون 1536 01:46:54,492 --> 01:46:58,332 ‫الآن أعيروني انتباهكم ارقد بسلام ‫يا أبي أنا شبح من أراضي المعركة 1537 01:46:58,367 --> 01:47:00,157 ‫ماري المقدسة أمسكي بي إن ذهبت 1538 01:47:00,200 --> 01:47:02,410 ‫لنذهب أعمق داخل العقل الإنفرادي 1539 01:47:02,450 --> 01:47:04,530 ‫لرجل مجنون يصرخ في الظلام 1540 01:47:04,575 --> 01:47:06,865 ‫الأشرار يرتعش ‫الأعداء، شاهدوني أفر 1541 01:47:06,908 --> 01:47:09,868 ‫فعلي الكره بي، دعيه ينكسر ‫إلى اللهيب 1542 01:47:09,908 --> 01:47:12,828 ‫احجزي رحلة فارغة خارج مشبكي ‫لا تتوقف للهدف 1543 01:47:12,867 --> 01:47:15,657 ‫البعض يقول اللعبة تالفة ‫ملعونة في هذه القذارة 1544 01:47:15,700 --> 01:47:18,330 ‫عالقون أيها الزنوج ‫نحن محظوظون إذا خرجنا من هذه القذارة 1545 01:47:18,367 --> 01:47:21,327 ‫بالإضافة إلى أن أمي قالت لي ‫ألا أتوقف قبل أن أحصل على المال 1546 01:47:21,367 --> 01:47:24,407 ‫سحقاً للعالم ما لم يستطع التأقلم ‫إنه فقط كما نريد 1547 01:47:24,450 --> 01:47:27,370 ‫ماري المقدسة تعالي معي ‫ماري المقدسة 1548 01:47:27,408 --> 01:47:29,158 ‫اركضي بسرعة ‫وشاهدي ماذا لدينا هنا الآن 1549 01:47:29,200 --> 01:47:31,240 ‫هيا غنوا! 1550 01:47:43,492 --> 01:47:51,032 ‫توباك، توباك... 1551 01:47:51,325 --> 01:47:56,405 ‫توباك، توباك، توباك... 1552 01:47:56,450 --> 01:47:59,530 ‫دائماً ما يؤدون دور الصبي المزعج 1553 01:48:05,200 --> 01:48:07,410 ‫حان الوقت لنقوم بالأمور على طريقتي 1554 01:48:09,492 --> 01:48:11,082 ‫حسن، شغلوا الموسيقا 1555 01:48:11,117 --> 01:48:12,987 ‫لهذا أنا شتمت صديقتك أيها النذل 1556 01:48:13,033 --> 01:48:14,953 ‫هيا بنا ديث رو 1557 01:48:16,825 --> 01:48:18,025 ‫هيا 1558 01:48:18,408 --> 01:48:22,028 ‫خذوا المال ‫هيا بنا خذوا المال 1559 01:48:22,075 --> 01:48:24,695 ‫أولاً توقف تباً لصديقتك ‫والعصبة التي تدعي 1560 01:48:24,742 --> 01:48:27,162 ‫الجانب الغربي، عندما نقود الامور ‫تعالوا متجهزين للعبة 1561 01:48:27,200 --> 01:48:29,700 ‫تدعي أنك لاعب ‫لكنني أقمت علاقة مع زوجتك 1562 01:48:29,742 --> 01:48:32,242 ‫نحن نتجاوز فريق باد بويز ‫أيها الزنوج تباً للحياة 1563 01:48:32,283 --> 01:48:34,743 ‫وأيضاً بافي يحاول رؤيتي ضعيفاً ‫القلوب التي أجعلها تهتز 1564 01:48:34,783 --> 01:48:37,663 ‫و بيغي الصغير و مافيا الإبن ‫ليسوا إلا سفلة أنذال 1565 01:48:37,700 --> 01:48:39,700 ‫نحن نتابع المسير ‫بينما نركض خلف جواهركم 1566 01:48:39,742 --> 01:48:41,872 ‫نستخدم المسدسات ‫ونتابع التقدم عليهم 1567 01:48:41,908 --> 01:48:43,368 ‫نحن نعرف القواعد ليل سيزار 1568 01:48:43,408 --> 01:48:44,698 ‫اذهب واسأل أبناء جلدتك ‫كيف سأقوم بتركك 1569 01:48:44,742 --> 01:48:47,832 ‫أن أقطعك إرباً إرباً تاركاً إياك ‫مبعثراً الآن كن فاقداً للحياة 1570 01:48:47,867 --> 01:48:49,867 ‫كيم الصغير، لا تعبث ‫مع عصابات حقيقية 1571 01:48:49,908 --> 01:48:52,868 ‫أسرع بابعاد أعمالك ‫الحقيرة من الشوارع 1572 01:48:52,908 --> 01:48:54,698 ‫سأجعلهم يعلمون أن الأمور بدأت 1573 01:48:54,742 --> 01:48:57,412 ‫لا تتركوا الجانب الغربي يقود الركب 1574 01:48:57,700 --> 01:49:01,660 ‫باد بوي قتل بالشمع ومات ‫اعبث معي لتنتهي بقبعة منزوعة 1575 01:49:03,033 --> 01:49:05,123 ‫اجمع تراهاتك عندما ترى توباك 1576 01:49:05,492 --> 01:49:07,582 ‫اتصل بالشرطة عندما ترى توباك 1577 01:49:07,950 --> 01:49:09,990 ‫من اطلق النار علي؟ ‫لكن رجالك الأشرار لم ينتهوا 1578 01:49:10,033 --> 01:49:12,163 ‫الآن أنت على وشك الإحساس بالتهديد 1579 01:49:12,200 --> 01:49:14,160 ‫يا أيها الزنوج سأطرحهم ارضاً 1580 01:49:41,533 --> 01:49:43,833 ‫أنت تعالي أيضاً، أجل بجانبي 1581 01:49:55,017 --> 01:49:56,677 ‫هل أستطيع أن آخذ دقيقة من وقتك؟ 1582 01:50:01,558 --> 01:50:08,018 ‫حسن يا سيدات أعطوا السيدة دقيقة ‫ومن ثم عدن إلى هنا، حسن؟ 1583 01:50:12,725 --> 01:50:14,345 ‫- لماذا تفسدين علي؟ ‫- أنا أفسد عليك؟ 1584 01:50:14,392 --> 01:50:15,852 ‫ألم تري زنجياً يحتفل؟ 1585 01:50:17,267 --> 01:50:19,227 ‫"حاولت أن أكون لاعباً ‫لكنني أقمت علاقة مع زوجتك" 1586 01:50:19,267 --> 01:50:20,637 ‫ما هذا الهراء؟ 1587 01:50:22,475 --> 01:50:24,975 ‫حسن، انتظري لم يكن الأمر هكذا 1588 01:50:25,017 --> 01:50:27,597 ‫زوجك يعرف أنني ساعدته ‫في كل شيء، أتفهمين قصدي؟ 1589 01:50:27,642 --> 01:50:30,772 ‫أن أدعه يمسك الميكروفون ‫في عروضي، ينام على أريكتي 1590 01:50:30,808 --> 01:50:31,558 ‫هو مدين لي بأكثر من ذلك 1591 01:50:31,600 --> 01:50:35,350 ‫ليس أن يدير لي ظهره ‫وكأنه لا يعرف أن الزنوج يخططون لقتلي 1592 01:50:36,475 --> 01:50:37,805 ‫وفيث 1593 01:50:40,725 --> 01:50:42,975 ‫- ضحية الحرب ‫- ضحية الحرب؟ 1594 01:50:45,642 --> 01:50:48,232 ‫- ما الذي حدث لك؟ ‫- ماذا حدث لي؟! 1595 01:50:48,267 --> 01:50:51,177 ‫تعرضت لإطلاق النار خمس مرات ‫هذا ما حدث لي 1596 01:50:51,808 --> 01:50:54,308 ‫لكن ما الذي حدث لك؟ ‫اعتدت أن تكوني معي 1597 01:50:54,350 --> 01:50:56,680 ‫لا زلت معك ‫لكنني لست مع هذه القذارة 1598 01:50:57,600 --> 01:51:00,810 ‫هذا شيء غبي وخطير 1599 01:51:02,225 --> 01:51:04,555 ‫أن أتعرض لإطلاق النار ‫هو أمر خطير أيضاً 1600 01:51:05,350 --> 01:51:08,600 ‫الرجل الذي عرفته ‫أراد استعمال صوته لنشر الثقافة 1601 01:51:09,058 --> 01:51:10,518 ‫لجمع الناس مع بعضها 1602 01:51:10,558 --> 01:51:13,228 ‫هذا لا يعني أنه علي الاسترخاء ‫وترك هؤلاء السفلة ليقوموا بقتلي 1603 01:51:13,475 --> 01:51:14,805 ‫هذا ما يجب علي أن أكون عليه؟ 1604 01:51:14,850 --> 01:51:17,480 ‫هؤلاء الذين يديرون خدهم الآخر للسفلة؟ 1605 01:51:17,517 --> 01:51:21,097 ‫إذا اقترب زنجي مني ‫يجب أن يتم التعامل معه 1606 01:51:22,308 --> 01:51:25,928 ‫إذاً لا أحد يستطيع ‫أن يقول لك شيئاً، صحيح؟ 1607 01:51:27,642 --> 01:51:29,232 ‫ليس بخصوص هذا 1608 01:51:32,183 --> 01:51:33,433 ‫حسن 1609 01:51:37,850 --> 01:51:38,980 ‫سحقاً 1610 01:51:40,600 --> 01:51:42,680 ‫جيدا، جيدا 1611 01:51:50,308 --> 01:51:51,638 ‫شكراً لك 1612 01:51:53,600 --> 01:51:54,980 ‫شكراً يا صاح 1613 01:51:57,683 --> 01:51:59,433 ‫لم أكن أتصور أن يحدث هذا 1614 01:52:00,183 --> 01:52:02,143 ‫- أجل، أنت محق ‫- أنا جدي 1615 01:52:02,600 --> 01:52:06,310 ‫- اتصلت بك خمسين مرة ‫- لم تكن خمسين مرة 1616 01:52:06,350 --> 01:52:07,810 ‫لقد كانت 49 مرة 1617 01:52:08,475 --> 01:52:12,055 ‫ودعوتك إلى عرضي ‫في هاوس أوف بلوز ولم أحصل على رد 1618 01:52:13,975 --> 01:52:15,595 ‫كان علي التفكير بالأمر 1619 01:52:20,767 --> 01:52:22,477 ‫مع أنني كنت على وشك الاستسلام 1620 01:52:24,308 --> 01:52:25,768 ‫سعيدة أنك لم تفعل 1621 01:52:27,642 --> 01:52:29,142 ‫وأنا أيضاً 1622 01:52:36,725 --> 01:52:40,675 ‫فزت، لا تبكي، لا تبكي 1623 01:52:41,267 --> 01:52:43,517 ‫فرانك أحضر صديقك ماذا قلت لك؟ 1624 01:52:43,558 --> 01:52:46,268 ‫نحن الزنوج نتجمع من أجل المال ‫لذلك فمن الصعب هزيمتنا 1625 01:52:46,308 --> 01:52:48,888 ‫كل شخص يحصل على ‫مطاردة عملته الخاصة 1626 01:52:48,933 --> 01:52:51,643 ‫في كل أنحاء العالم خلال ‫الأوقات الصعبة وجوه قلقة 1627 01:52:51,683 --> 01:52:56,063 ‫دموع محبوسة ونحن ‫ندفن الزنوج بالقرب من قلوبنا... 1628 01:52:56,100 --> 01:52:58,730 ‫- تبدو جيدة ‫- أجل 1629 01:53:03,475 --> 01:53:05,555 ‫لا شيء من هذا ‫حدث مصادفة، أليس كذلك؟ 1630 01:53:07,017 --> 01:53:08,597 ‫أحدهم تتدفق مشاعره 1631 01:53:08,933 --> 01:53:10,393 ‫أنا أتحدث بجدية 1632 01:53:10,850 --> 01:53:15,680 ‫ما أقصده أنه أياً ما يفترض بنا ‫فعله هنا فعلينا فعله، أليس كذلك؟ 1633 01:53:19,308 --> 01:53:23,388 ‫ستفعل هذا، لقد حظيت بمحبة والدي ‫وهذا ليس بالشيء السهل 1634 01:53:24,725 --> 01:53:28,975 ‫لكنك لا تفعل الشيء السهل ‫بل تفعل الشيء الصحيح 1635 01:53:31,433 --> 01:53:34,103 ‫أشعر أنه باستطاعتي ‫قهر العالم معك يا فتاة 1636 01:53:37,475 --> 01:53:39,385 ‫إذاً ما الذي جاء بكل هذا الحديث؟ 1637 01:53:41,392 --> 01:53:43,482 ‫أنا أفكر أن أقوم ‫بإنتاج أغاني الخاصة بي 1638 01:53:43,725 --> 01:53:49,725 ‫تلك الأغنية تتم عقدي مع شركة ‫ديث رو حان الوقت لأن أكون نفسي 1639 01:53:53,475 --> 01:53:54,725 ‫ما خطبك؟ 1640 01:53:56,225 --> 01:53:58,675 ‫ماذا سيقول لك شوغ ‫عندما تخبره بأنك راحل؟ 1641 01:54:02,808 --> 01:54:04,808 ‫لا تقلقي حيال ذلك، اتفقنا؟ 1642 01:54:06,808 --> 01:54:08,058 ‫هذا جيد، هذا جيد 1643 01:54:08,100 --> 01:54:10,810 ‫تأكد فقط أنهم في المرة القادمة ‫لن يأخذوا قلادتك الجديدة أيها الأسود 1644 01:54:12,350 --> 01:54:15,480 ‫ليس هذا بالشيء المضحك ‫لم تكن مضحكة أبداً 1645 01:54:16,517 --> 01:54:17,177 ‫كيف حالكم؟ 1646 01:54:17,225 --> 01:54:19,175 ‫- كيف حالك شوغ؟ ‫- كيف حالك باك؟ 1647 01:54:19,433 --> 01:54:20,853 ‫هل لي بثانية من وقتك؟ 1648 01:54:22,225 --> 01:54:24,725 ‫- دعنا نتركهما لوحدهم ‫- دعنا نذهب 1649 01:54:25,350 --> 01:54:26,600 ‫حسن 1650 01:54:32,183 --> 01:54:35,143 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- أجل كل شيء بخير 1651 01:54:35,183 --> 01:54:39,103 ‫أنهيت أغنية ميكافيلي لتوي ‫أول آيز أون مي كان ألبوماً مزدوجاً 1652 01:54:39,142 --> 01:54:41,022 ‫لذا هذا يكمل ألبوماتي الغنائية الثلاث 1653 01:54:43,267 --> 01:54:44,677 ‫اسمع يا صديقي 1654 01:54:44,725 --> 01:54:47,305 ‫أنا أقدر كل ما قمت به ‫من أجلي يا صاح، هل تفهمني؟ 1655 01:54:47,350 --> 01:54:47,980 ‫أجل 1656 01:54:48,017 --> 01:54:51,427 ‫أنت أعطيتني حياة جديدة ‫لذلك أنا دوماً في صفك 1657 01:54:51,850 --> 01:54:53,680 ‫لكنني أود أن أبدأ شركتي الخاصة 1658 01:54:53,725 --> 01:54:57,385 ‫أن أقوم بالأغاني، الأفلام ‫البرامج التلفزيونية وكل ذلك 1659 01:54:57,642 --> 01:54:59,522 ‫حتى أنني أفكر أن أبدأ بالإخراج 1660 01:55:03,142 --> 01:55:07,432 ‫هذا لطيف، وبالنسبة ‫لجانب الإلتزام فأنت جيد 1661 01:55:08,267 --> 01:55:13,267 ‫أتيت بكل حماس وبدأت العمل ‫وأنا أقدر ذلك وأحترمه أيضاً 1662 01:55:15,433 --> 01:55:17,313 ‫لكن دعني أريك شيئاً 1663 01:55:30,933 --> 01:55:33,563 ‫أما بالنسبة للجانب المالي ‫نحن لم نسترد كل المال 1664 01:55:34,933 --> 01:55:36,433 ‫ماذا سنفعل حيال هذا؟ 1665 01:55:49,433 --> 01:55:52,433 ‫هنالك أكثر من تسجيل الأغاني ‫بخصوص عملنا 1666 01:56:03,975 --> 01:56:05,175 ‫باك 1667 01:56:06,600 --> 01:56:07,930 ‫أمي 1668 01:56:10,392 --> 01:56:13,562 ‫- كيف حالك يا بني؟ ‫- كيف حالك؟ تبدين جيدة 1669 01:56:13,850 --> 01:56:15,060 ‫شكراً لك 1670 01:56:17,225 --> 01:56:18,845 ‫هذه كيدادا يا أمي 1671 01:56:20,600 --> 01:56:22,680 ‫- سعيدة بلقائك أخيراً ‫- شكراً لك 1672 01:56:22,725 --> 01:56:24,975 ‫إنه شرف لي لقاؤك سيدة شاكور 1673 01:56:25,017 --> 01:56:27,307 ‫رجاء نادني آفيني 1674 01:56:27,850 --> 01:56:29,640 ‫هل ترغبين ببعض الخضار المقلية؟ 1675 01:56:30,600 --> 01:56:32,480 ‫هل يتناول ولدي الخضراوات؟ 1676 01:56:32,517 --> 01:56:36,057 ‫أجل، أنا أبعده عن الأجنحة المقلية ‫ونظام هينيسي الغذائي 1677 01:56:36,600 --> 01:56:40,230 ‫أترين، أتفهمينني؟ ‫أنا أكبر في هذا العالم 1678 01:56:41,267 --> 01:56:44,427 ‫- صانعة معجزات ‫- سأحضر الماء هل تريدان شيئاً؟ 1679 01:56:44,808 --> 01:56:48,058 ‫- الماء كاف، شكراً ‫- حسن 1680 01:56:48,100 --> 01:56:49,430 ‫سأعود 1681 01:56:49,808 --> 01:56:53,228 ‫أظن أنك ستظهرين جاذبيتك أمام والدتي 1682 01:56:53,725 --> 01:56:56,425 ‫لا بد أن والدتها بيضاء 1683 01:57:04,433 --> 01:57:07,433 ‫هذه أكبر من كل منازلنا ‫التي عشنا فيها من قبل! 1684 01:57:07,725 --> 01:57:09,265 ‫يا إلهي 1685 01:57:09,308 --> 01:57:10,638 ‫ولدينا مدفأة هنا 1686 01:57:12,975 --> 01:57:15,175 ‫ليس علي النوم وأنا أرتدي سترتي بعد الآن 1687 01:57:17,017 --> 01:57:18,427 ‫يا إلهي 1688 01:57:22,517 --> 01:57:24,307 ‫لقد قطعت شوطاً طويلاً يا بني 1689 01:57:24,350 --> 01:57:28,810 ‫كلنا فعلنا ذلك أمي ‫كيف حال ساتش والأولاد؟ 1690 01:57:30,183 --> 01:57:33,393 ‫إنهم بخير ‫الأولاد لم يعودوا صغاراً الآن 1691 01:57:33,433 --> 01:57:36,143 ‫لكن، أختك أم جيدة 1692 01:57:36,433 --> 01:57:38,393 ‫إنها تشبه شخصاً أعرفه 1693 01:57:41,017 --> 01:57:46,347 ‫جميلة، ذكية ‫وتجعل ولدي يتناول طعاماً صحياً 1694 01:57:46,392 --> 01:57:47,432 ‫صحيح 1695 01:57:48,475 --> 01:57:50,885 ‫وأعلم أن أصدقاءك يحبونها أيضاً 1696 01:57:50,933 --> 01:57:53,773 ‫أجل، إنها مميزة 1697 01:58:05,683 --> 01:58:07,063 ‫توباك 1698 01:58:37,267 --> 01:58:41,767 ‫فكرت بما قلته الليلة الفائتة ‫فكرت بشكل كبير 1699 01:58:42,600 --> 01:58:44,430 ‫لنتحدث عن الموضوع 1700 01:58:47,475 --> 01:58:49,055 ‫كنت أفكر... 1701 01:58:50,475 --> 01:58:52,425 ‫أنه لدي شيء لك أريدك أن تراه 1702 01:59:08,308 --> 01:59:09,768 ‫هذا لك 1703 01:59:14,433 --> 01:59:15,813 ‫ديث رو الشرق؟ 1704 01:59:16,308 --> 01:59:18,808 ‫لماذا نبدأ شيئاً جديداً ‫طالما أننا نستطيع التوسع؟ 1705 01:59:19,475 --> 01:59:23,385 ‫يفونيجيا ستقدم ‫توزيعات مضمونة ومنصة أكبر 1706 01:59:25,225 --> 01:59:28,385 ‫أنا أدير ديث رو هنا ‫وأنت تديرها في الساحل الشرقي 1707 01:59:28,850 --> 01:59:30,390 ‫نحن شريكان الآن 1708 01:59:31,600 --> 01:59:33,430 ‫أنت تعرف مسبقاً كيف هو العمل 1709 01:59:33,850 --> 01:59:37,520 ‫بينما تقوم بصنع الأفلام والتسجيلات ‫هنالك شخص يتأكد أنك بخير 1710 01:59:39,433 --> 01:59:40,773 ‫ما هو رأيك الآن؟ 1711 01:59:48,933 --> 01:59:50,393 ‫"حفل توزيع جوائز ‫إم تي في الموسيقي 1996" 1712 01:59:50,433 --> 01:59:51,933 ‫- هل تؤمن بالرب؟ ‫- بكل تأكيد 1713 01:59:51,975 --> 01:59:55,635 ‫إذاً آمن بـديث رو الشرق ‫أتفهمني؟ آمن أنها حقيقة 1714 01:59:55,683 --> 01:59:59,393 ‫أتفهمني؟ اسمع لا يوجد شركة ‫تسجيلات أخرى تبيع تسجيلات بقدرنا 1715 01:59:59,433 --> 02:00:03,353 ‫ديث رو الشرق ستكون تمثيلاً مباشراً ‫لما فعلناه في الجانب الغربي 1716 02:00:03,933 --> 02:00:07,393 ‫- لكن هل أنت قلق حيال بافي و بيغي؟ ‫- اسمع، لو كانت هذه لعبة شطرنج 1717 02:00:07,433 --> 02:00:10,683 ‫كنا قد صرخنا "مات الملك" ‫منذ ثلاث سنوات مضت، هل تفهمني 1718 02:00:10,725 --> 02:00:15,725 ‫اسمع، نحن قادمون إلى الساحل الشرقي ‫لنثبت أنه ليس هنالك خوف بل هنالك الفرصة 1719 02:00:15,767 --> 02:00:19,177 ‫والفرصة هي الإطاحة بالنظام الموجود هناك 1720 02:00:19,225 --> 02:00:21,635 ‫الممثل بتسجيلات ناز ‫وباد بوي وكل هذا الهراء 1721 02:00:21,683 --> 02:00:25,563 ‫وخلق نظام جديد ‫قادر على تغذية كل شخص في نيويورك 1722 02:00:25,850 --> 02:00:29,230 ‫الأمر بسيط جداً، سواء كنت معنا أو ضدنا 1723 02:00:29,475 --> 02:00:32,265 ‫الساحل الشرقي لا يحب ‫د.دري أو سنوب دوغ 1724 02:00:33,392 --> 02:00:34,932 ‫وديث رو؟ 1725 02:00:35,433 --> 02:00:38,273 ‫نحن نعرفكم أيها الساحل الشرقي 1726 02:00:41,433 --> 02:00:42,983 ‫سنوب 1727 02:00:43,267 --> 02:00:46,767 ‫لقد كانت هذه خطوة جريئة ما قمت به ‫في غاردن العام الفائت يا صاح 1728 02:00:46,808 --> 02:00:49,928 ‫لقد تسببت بأعمال شغب تقريباً ‫ما الذي حدث؟ حدثني 1729 02:00:50,225 --> 02:00:53,345 ‫فعلت هذا لأنني لا أخشى شيء ‫وكان هذا حقيقياً، أتفهمين قصدي؟ 1730 02:00:53,392 --> 02:00:55,392 ‫لقد عششنا في راب الساحل الشرقي 1731 02:00:55,433 --> 02:00:58,143 ‫حاولنا جعلهم يعرفون ‫من أين نحن وما الذي نؤيده 1732 02:00:58,183 --> 02:01:01,733 ‫- نحن أرقام ومحبة هذا هو الأمر ‫- حسن سنضع هذا قيد النقاش 1733 02:01:02,475 --> 02:01:04,765 ‫أخبرني كيف تشعر حيال بافي و بيغي؟ 1734 02:01:04,808 --> 02:01:08,518 ‫بافي و بيغ إنهم أبناء وطني 1735 02:01:08,558 --> 02:01:11,228 ‫إنهم ليسوا من هذا النوع ‫لم يريدوا الأمر بهذا الشكل 1736 02:01:11,267 --> 02:01:14,057 ‫ونحن لسنا بحاجة ‫أن نقوم بهذا، إنها المحبة فقط 1737 02:01:14,558 --> 02:01:15,478 ‫شوغ! 1738 02:01:15,517 --> 02:01:18,347 ‫إنه بارد جداً لا، أطيق الإنتظار ‫حتى أعود إلى لوس أنجلوس 1739 02:01:18,392 --> 02:01:21,732 ‫يا رجل كيف لـسنوب ‫أن يقول عنهم أنهم أبناء وطنه؟ 1740 02:01:22,725 --> 02:01:26,515 ‫- اسمع، اهدأ سأتعامل مع هذا، حسن ‫- أهدا؟ يا رجل أي جانب تؤيد؟ 1741 02:01:26,558 --> 02:01:31,018 ‫من أنت لتصرخ علي؟ ‫قلت لك اهدأ وأنا سأتعامل مع الامر 1742 02:01:32,142 --> 02:01:35,352 ‫- هذا الأمر يخصني، حسن؟ ‫- إما أن تتعامل معه أنت أو أنني سأفعل ذلك 1743 02:01:35,392 --> 02:01:38,102 ‫- انتبه مع من تتحدث ‫- كفى، كفى نحن عائلة 1744 02:01:38,142 --> 02:01:41,022 ‫- يجب أن تتعاملوا مع الأمر جميعكم ‫- لا تخبرني كيف علي القيام بعملي 1745 02:01:43,058 --> 02:01:45,728 ‫لقد فقد عقله ويتحدث معي بجنون 1746 02:01:50,175 --> 02:01:53,755 ‫- إنهم في الأسفل يتحدثون عنك يا رجل ‫- أنا لا أبه لهذا لقد قلت ما أريد قوله 1747 02:02:00,550 --> 02:02:02,130 ‫لا أريد من أحد أن يفعل شيئاً ‫حتى أصل إلى هناك 1748 02:02:02,175 --> 02:02:04,875 ‫أنا عائد إلى لوس أنجلوس الآن 1749 02:02:05,175 --> 02:02:09,835 ‫انتظر لثانية ‫ليس معنا شاغر عليك أن تسافر لوحدك 1750 02:02:09,883 --> 02:02:11,303 ‫عليكم جميعاً الصعود ‫على متن الطائرة الأخرى 1751 02:02:12,092 --> 02:02:13,682 ‫أنا بخير، اذهبوا 1752 02:02:16,258 --> 02:02:17,968 ‫سحقاً له 1753 02:02:18,508 --> 02:02:21,128 ‫لا تأبه لما قاله هو بل فقط ما أقول أنا 1754 02:02:21,967 --> 02:02:23,837 ‫تماسك يا صاح 1755 02:02:23,883 --> 02:02:25,973 ‫هذا هراء حقيقي 1756 02:02:26,967 --> 02:02:30,087 ‫عدنا إلى الجو الجميل ‫كيف الحال يا رفاق؟ 1757 02:02:32,300 --> 02:02:33,930 ‫الأمر هكذا إذاً؟ 1758 02:02:56,467 --> 02:02:59,377 ‫هل أنت ذاهب إلى فيغاس غداً؟ ‫إلى مباراة تايسون؟ 1759 02:03:14,175 --> 02:03:16,045 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 1760 02:03:16,092 --> 02:03:18,552 ‫- هل أنت بخير؟ كل شيء على ما يرام؟ ‫- أنا بحالة ممتازة 1761 02:03:18,800 --> 02:03:23,010 ‫كانت رحلة مثيرة ‫أظنني سأحدثه عندما يعود من فيغاس 1762 02:03:24,300 --> 02:03:26,680 ‫سيكون بخير وسنحل هذه المشكلة 1763 02:03:30,675 --> 02:03:33,505 ‫عزيزي، دعنا نبقى هنا طوال الليل، اتفقنا؟ 1764 02:03:34,550 --> 02:03:37,130 ‫دعني أجعل هذا اليوم يدوم للأبد 1765 02:03:37,883 --> 02:03:40,343 ‫علي أن أذهب لأدعم ‫مايك عزيزتي، اتفقنا؟ 1766 02:03:41,217 --> 02:03:45,337 ‫طلب مني التواجد هناك ‫لذا علي الذهاب إنه ابن بلدي 1767 02:03:45,383 --> 02:03:47,303 ‫أجل، وأنا فتاتك 1768 02:03:47,967 --> 02:03:51,627 ‫لديك هذا الوفاء اللانهائي ‫في مساعدة الناس وهذا ليس جيداً دائماً 1769 02:03:52,092 --> 02:03:54,432 ‫هذا أنا، وكهذا نشأت 1770 02:03:55,800 --> 02:03:58,260 ‫لذا علي التواجد هناك وقلت أنني سأفعل 1771 02:03:59,133 --> 02:04:00,763 ‫أعلم 1772 02:04:03,092 --> 02:04:05,222 ‫- لكن الآن... ‫- هل هذا صحيح؟ 1773 02:04:05,258 --> 02:04:08,008 ‫سأحتاج لوجودك معي هنا 1774 02:04:15,633 --> 02:04:17,013 ‫ماذا؟ 1775 02:04:18,800 --> 02:04:20,470 ‫أنت جميلة جداً 1776 02:04:22,925 --> 02:04:25,675 ‫لقد أصبحت ضعيفة جداً، وجاثية على ركبي 1777 02:04:25,717 --> 02:04:32,547 ‫وبالكاد يمكنني التكلم، وفقدت السيطرة ‫وهنالك شيء يتحكم بي... 1778 02:04:33,425 --> 02:04:39,425 ‫أقدم لكم الوحيد والأوحد ‫الحديدي مايك تايسون 1779 02:04:39,467 --> 02:04:41,927 ‫ها نحن ذا، مايك يهاجم ‫بروس سيلدون مباشرة 1780 02:04:41,967 --> 02:04:44,427 ‫تايسون يتقدم، يتفادى ‫ضربة من جهة اليمين 1781 02:04:44,467 --> 02:04:48,877 ‫وها هو بروس سيلدون يسقط وانتهى الأمر ‫بهذه البساطة انتهى من الجولة الأولى 1782 02:04:49,175 --> 02:04:52,835 ‫خمسون ضربة، عليه ‫مباشرة وبسرعة كبيرة 1783 02:04:52,883 --> 02:04:54,843 ‫لقد أطاح به ذلك الزنجي أرضاً 1784 02:04:54,883 --> 02:04:56,883 ‫أتذكرون الزنوج الذين اعتدوا ‫علي في المركز التجاري؟ 1785 02:04:56,925 --> 02:05:00,425 ‫إنهم عند الزاوية اليسرى ‫شارع بايرو تعلم ما الذي آن أوانه 1786 02:05:00,800 --> 02:05:02,720 ‫- انتظر باك ‫- انتظر يا أخي 1787 02:05:02,967 --> 02:05:05,967 ‫يا صاح، انتظر، تماسك يا رجل 1788 02:05:13,550 --> 02:05:15,680 ‫ها هو السافل هناك 1789 02:05:18,217 --> 02:05:19,677 ‫كيف حالك الآن أيها السافل؟ 1790 02:05:44,633 --> 02:05:46,093 ‫عزيزي 1791 02:05:46,883 --> 02:05:49,433 ‫ياللهول ماذا حدث؟ 1792 02:05:49,925 --> 02:05:51,755 ‫وجدنا الرجل النذل ‫الذي سرق قلادة المجموعة 1793 02:05:52,133 --> 02:05:54,973 ‫- دخلت في شجار؟ ‫- الأمر بسيط، اتفقنا؟ 1794 02:05:55,008 --> 02:05:58,178 ‫- ومن أجل قلادة غبية؟ ‫- لم يكن الأمر بخصوص القلادة 1795 02:05:58,217 --> 02:06:01,757 ‫- قلت لتوك أنه كان من أجل القلادة الغبية ‫- لن أسمح لأحد بالعبث مع شريكي 1796 02:06:03,425 --> 02:06:04,875 ‫شريكك؟ 1797 02:06:05,467 --> 02:06:07,257 ‫أنا وشوغ شركاء الآن 1798 02:06:08,758 --> 02:06:12,048 ‫في البداية تتحدث ‫عن تركه وفجأة تصبحون شركاء 1799 02:06:12,675 --> 02:06:17,545 ‫- أنت شخص ذكي جداً أنت تستحق... ‫- الأمر ليس على هذا النحو، اتفقنا 1800 02:06:17,800 --> 02:06:19,050 ‫ليس كماذا؟ 1801 02:06:21,425 --> 02:06:22,625 ‫ليس كماذا؟ 1802 02:06:24,300 --> 02:06:26,880 ‫كل شيء أملكه مرتبط بهذا النذل 1803 02:06:27,300 --> 02:06:30,130 ‫منزلي، السيارات حتى موسيقاي 1804 02:06:31,175 --> 02:06:32,835 ‫لا أستطيع الرحيل حتى لو أردت ذلك 1805 02:06:34,133 --> 02:06:37,013 ‫- دري رحل ‫- واضح أنا لست كـدري 1806 02:06:39,342 --> 02:06:40,342 ‫إلى أين ذاهب؟ 1807 02:06:42,425 --> 02:06:43,875 ‫سأذهب إلى النادي مع شوغ 1808 02:06:44,758 --> 02:06:46,338 ‫حسن، سأذهب معك 1809 02:06:46,717 --> 02:06:47,927 ‫- كيدادا ‫- ماذا؟ 1810 02:06:47,967 --> 02:06:49,047 ‫عزيزتي اسمعي 1811 02:06:49,383 --> 02:06:55,473 ‫سأكون هناك لساعة فقط ‫ساعة واحدة وسأعود مباشرة إليك 1812 02:06:56,883 --> 02:06:58,133 ‫ارتدي ذلك الفستان الأحمر 1813 02:07:00,092 --> 02:07:01,552 ‫تعلمين كم أحب شكلك به 1814 02:07:03,883 --> 02:07:07,933 ‫نتناول العشاء سوية ‫نشرب بعض شراب هينسي 1815 02:07:08,383 --> 02:07:10,473 ‫ثم نعود إلى غرفتنا 1816 02:07:11,967 --> 02:07:13,297 ‫ونحدث بعض الفوضى 1817 02:07:13,342 --> 02:07:15,552 ‫حسن، إذاً أنت ستذهب حقاً؟ 1818 02:07:17,217 --> 02:07:18,627 ‫علي ذلك 1819 02:07:21,425 --> 02:07:27,465 ‫ساعة واحدة، حسن؟ عدني 1820 02:07:42,342 --> 02:07:43,472 ‫هل أنت بخير؟ 1821 02:08:19,300 --> 02:08:21,760 ‫باك هل ستأتي أم ستبقى؟ 1822 02:08:31,550 --> 02:08:34,550 ‫حسن، أسرعوا جميعاً وتعالوا هنا أبقوا ‫أعينكم مفتوحة. دعونا نستمتع قليلاً 1823 02:08:35,467 --> 02:08:36,877 ‫- أنت بخير؟ ‫- أجل أنا كذلك 1824 02:08:36,925 --> 02:08:39,295 ‫- ألديك بعض السجائر أو ماذا؟ ‫- نعلم ذلك مسبقاً 1825 02:08:39,967 --> 02:08:41,627 ‫أجل، هذا ما أتحدث عنه كيف حالك؟ 1826 02:08:41,675 --> 02:08:43,675 ‫أجل أنت تعرف مسبقاً 1827 02:08:45,758 --> 02:08:50,298 ‫اركب معهم في سيارة ‫الـليكزوس وأنا سأركب مع شوغ 1828 02:08:50,675 --> 02:08:52,295 ‫هل أنت متأكد من هذا بعد كل ما حدث؟ 1829 02:08:52,550 --> 02:08:53,630 ‫أجل أنا بخير 1830 02:08:54,258 --> 02:08:57,088 ‫بالإضافة إلى أنني سأركب ‫مع هذا الزنجي الضخم، هنا سأكون بخير 1831 02:08:58,925 --> 02:09:00,125 ‫حسن، هيا بنا 1832 02:09:00,383 --> 02:09:03,473 ‫هذه السترة الملونة تسللت من السرير لتوها 1833 02:09:03,758 --> 02:09:06,928 ‫تبدو هذه وكأن أحدهم ‫بعثر حمضاً نووياً في غرفة المعيشة 1834 02:09:08,967 --> 02:09:10,757 ‫الخارجون عن القانون الخالدون ‫يفوزون بالصخب 1835 02:09:10,800 --> 02:09:12,010 ‫باستخدام شريطي من أجل العضلات 1836 02:09:12,050 --> 02:09:14,010 ‫في هذا الضجيج والهياج ‫عندما يشعر الزموج باللهفة 1837 02:09:14,050 --> 02:09:15,180 ‫ويحاولون نفض الغبار عنك 1838 02:09:15,217 --> 02:09:17,677 ‫ماذا؟ خارجون عن القانون 1839 02:09:17,717 --> 02:09:20,507 ‫نحن فرادى في الشوارع ‫من الشرق إلى الغرب 1840 02:09:20,758 --> 02:09:22,468 ‫اركب أو مت هذا هو الشعار 1841 02:09:22,508 --> 02:09:25,548 ‫الـالآوتلوز رائعون ‫أتفهم مقصدي؟ هل تحبهم؟ 1842 02:09:25,967 --> 02:09:27,007 ‫أجل 1843 02:09:27,050 --> 02:09:29,970 ‫نحن جاهزون لأي شيء ‫ونحن مهمون في اللعبة أعلم أنك تعلم 1844 02:09:30,008 --> 02:09:32,468 ‫إنهم الأكثر جنوناً يا رجل 1845 02:09:34,467 --> 02:09:37,337 ‫اركب أو مت هذا هو الشعار ‫خارجون عن القانون 1846 02:09:37,383 --> 02:09:38,883 ‫باك كيف الحال؟ 1847 02:09:39,342 --> 02:09:40,762 ‫نحن جاهزون لأي شيء 1848 02:09:40,800 --> 02:09:42,470 ‫نحن جاهزون لأي شيء 1849 02:09:42,508 --> 02:09:44,838 ‫اللعبة، أعلم أنك تعلم 1850 02:09:45,092 --> 02:09:49,882 ‫- تبدو بحال جيدة، هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير يا رجل، ماذا عنك؟ 1851 02:09:49,925 --> 02:09:53,085 ‫حن فرادى في الشوارع ‫نحن جاهزون لأي شيء 1852 02:09:53,133 --> 02:09:54,683 ‫ونحن ثقيلون في اللعبة 1853 02:09:54,717 --> 02:09:57,177 ‫أعلم أنك تعلم الاسم لكن دعني أقله 1854 02:09:57,467 --> 02:09:58,797 ‫ماذا تشغل الآن؟ 1855 02:10:14,008 --> 02:10:16,508 ‫هذه أغنية رائعة يا شوغ أتسمع ذلك؟ 1856 02:10:16,758 --> 02:10:18,718 ‫- ما هذا الشيء؟ ‫- أسمعت صوت هذا الشيء؟ 1857 02:10:19,425 --> 02:10:21,505 ‫- إنها أغنيتي بيغ شوغ ‫- سحقاً لأغنيتك 1858 02:10:21,550 --> 02:10:27,760 ‫التوت البري من مولاسيس ‫واحد من هذه الأشياء التي لا تتغير" 1859 02:10:28,550 --> 02:10:29,090 ‫لا! 1860 02:10:29,133 --> 02:10:34,093 ‫"عليك أن تستمر بالتقدم ‫الشمس لا تمطر طوال الوقت" 1861 02:10:34,133 --> 02:10:38,473 ‫"سيكون هنالك بعض وجع القلب والألم" 1862 02:10:39,092 --> 02:10:40,972 ‫أطفئ هذه التفاهة نحن ديث رو 1863 02:10:41,008 --> 02:10:44,128 ‫انظر يا رجل، افتح عقلك ‫حان الوقت لنتخطى ذلك شوغ 1864 02:10:44,175 --> 02:10:47,715 ‫استمع لأكثر من موسيقى الراب ‫الزنوج مغنوا راب فقط، هذا شيء رائع 1865 02:10:47,758 --> 02:10:49,678 ‫هذا الشيء أشبه بكتاب مقدس للأحياء الفقيرة 1866 02:10:49,717 --> 02:10:51,467 ‫لقد خرب فليلمك عقلك 1867 02:10:52,508 --> 02:10:53,338 ‫أنت تصبح حساساً 1868 02:10:53,675 --> 02:10:55,925 ‫- تباً لك ‫- ما هذا الهراء؟ 1869 02:11:07,092 --> 02:11:08,182 ‫شغل تلك الاغنية 1870 02:11:09,133 --> 02:11:11,013 ‫- أليس هذا باك؟ ‫- بالتأكيد إنه باك 1871 02:11:11,050 --> 02:11:13,510 ‫- كيف حالك باك؟ ‫- كيف حالك يا فتاة؟ 1872 02:11:13,550 --> 02:11:15,880 ‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟ ‫- على وشك الذهاب إلى النادي 1873 02:11:15,925 --> 02:11:17,255 ‫هل نستطيع أنا وصديقتي الذهاب أيضاً؟ 1874 02:11:17,300 --> 02:11:18,380 ‫أجل 1875 02:11:18,842 --> 02:11:21,722 ‫- نحن ذاهبون إلى 6ـ 6ـ 2 اتبعانا ‫- اتبعانا 1876 02:11:34,883 --> 02:11:36,433 ‫تباً 1877 02:11:43,800 --> 02:11:49,630 ‫سوف أبقيك في أحسن الأحوال 1878 02:11:52,883 --> 02:11:59,133 ‫- في أحسن الأحوال ‫- في سلام 1879 02:12:04,217 --> 02:12:06,877 ‫- انبطح على الأرض ‫- يا رجل أطلقوا النار على صديقي 1880 02:12:07,133 --> 02:12:09,093 ‫إنه في السيارة الآن تعرض لإطلاق نار 1881 02:12:09,758 --> 02:12:15,298 ‫- سوف أبقيك في أحسن الأحوال ‫- على ركبتيك 1882 02:12:15,342 --> 02:12:18,342 ‫قسم شرطة ‫لوس أنجلوس إنه الضحية، إنه معنا 1883 02:12:18,383 --> 02:12:21,553 ‫- إنه في السيارة، هيا ‫- في سلام وأحسن الأحوال 1884 02:12:24,883 --> 02:12:32,553 ‫يا من يسكن عقلي، يا من يسكن... 1885 02:12:34,217 --> 02:12:37,087 ‫- سأحمله من قدميه ‫- تذكر أن الأرض للقدير 1886 02:12:37,342 --> 02:12:39,052 ‫- سحقاً ‫- حسن، هيا بنا 1887 02:12:39,092 --> 02:12:40,432 ‫أبق عينيك مفتوحتين يا رجل 1888 02:12:41,133 --> 02:12:45,183 ‫وأن اكتنازها بسبب ذلك 1889 02:12:47,717 --> 02:12:53,127 ‫وكل العالم وما فيه 1890 02:12:53,425 --> 02:12:58,085 ‫- يعود لمن خلقه ‫- لا، لا، لا 1891 02:12:59,008 --> 02:13:03,468 ‫من خلقني خلقنا جميعاً 1892 02:13:03,508 --> 02:13:06,048 ‫لقد أطلقوا النار ‫على صديقي اتصلوا بالإسعاف 1893 02:13:06,550 --> 02:13:11,720 ‫- ابق معنا باك تماسك، تماسك ‫- إذاً لم علي... 1894 02:13:11,758 --> 02:13:14,878 ‫- لم علينا... ‫- أبق عيونك مفتوحة باك ستكون بخير 1895 02:13:15,383 --> 02:13:20,973 ‫حين جعلني القدير حراً ‫حين جعلني القدير حراً 1896 02:13:21,008 --> 02:13:26,218 ‫أيمكنك إخباري لماذا، لماذا يجب أن ألتزم 1897 02:13:27,633 --> 02:13:35,133 ‫في الوقت الذي يموت فيه ‫أشخاص من أجلنا 1898 02:13:35,633 --> 02:13:43,093 ‫لقد رفعت، رفعت ‫لقد رفعت كل أخطائي 1899 02:13:43,758 --> 02:13:49,468 ‫"بعد 6 أيام في 13 أيلول علنت وفاة توباك 1900 02:13:52,258 --> 02:13:54,588 ‫"9 لبومات بلاتينية ‫7 ألبومات أصدرت بعد وفاته" 1901 02:13:54,633 --> 02:13:56,973 ‫"75 مليون لبوم مباع 713 أغنية و 7 أفلام" 1902 02:13:57,008 --> 02:13:59,218 ‫"وكل هذا في سنة الـ 25" 1903 02:14:01,842 --> 02:14:03,552 ‫في كل مرة أتحدث فيها أريد أن أرتعش 1904 02:14:03,925 --> 02:14:07,085 ‫لا أريد منهم أن يكونوا وكأنهم يعرفون ‫ماذا سأقول لأن هذا هو التهذيب 1905 02:14:07,133 --> 02:14:08,343 ‫يعلمون ما سأقول 1906 02:14:08,675 --> 02:14:10,425 ‫وحتى لو تورطت ‫في مشكلة أتعلم ماذا سأقول؟ 1907 02:14:10,467 --> 02:14:12,127 ‫هذا ليس ما علينا فعله 1908 02:14:12,175 --> 02:14:15,125 ‫أنا لا أقول أنني سأقود العالم أو أنني سأغيره 1909 02:14:15,175 --> 02:14:19,715 ‫لكنني أضمن أنني سأوقد شرارة ‫في الأدمغة التي ستغير العالم 1910 02:14:21,842 --> 02:14:24,132 ‫"مر عقدين من الزمن على مقتل توباك" 1911 02:14:24,175 --> 02:14:27,795 ‫"وحتى هذا اليوم بقيت ‫جريمة قتله من دون حل" 1912 02:14:30,075 --> 02:14:54,495 "Methaq94-تعديل التوقيت"