1
00:00:22,557 --> 00:00:27,927
Phụ đề bởi: L.T.N (Subscene: VietsubTeenager)
Sync, chỉnh sửa: L.T.N
2
00:00:27,975 --> 00:00:32,256
Liên hệ yahoo: zzalex_handsomezz@yahoo.com.vn
3
00:01:43,060 --> 00:01:44,491
Trái đất - xưa thật là xưa trước kia.
4
00:03:05,850 --> 00:03:08,435
Kỷ băng hà 4
Lục địa trôi dạt
5
00:03:24,583 --> 00:03:25,117
Cái gì thế?
6
00:03:25,601 --> 00:03:26,580
Ellie, em có nghe thấy không?
7
00:03:26,671 --> 00:03:29,079
Em có nghe thấy mà Manny.
Dù là gì thì nó cũng cách xa cả dặm mà.
8
00:03:29,288 --> 00:03:30,368
Peaches, con không sao chứ?
9
00:03:31,368 --> 00:03:32,240
Con bé đâu rồi nhỉ?
10
00:03:32,469 --> 00:03:34,338
Thanh thiếu niên chả ai dậy sớm thế cả.
11
00:03:35,376 --> 00:03:37,882
Bình tĩnh nào anh.
Nó đâu bị cấm túc hoàn đâu.
12
00:03:42,376 --> 00:03:45,136
- Đây phải là 2 ông chú có trách nhiệm chứ!!
- Sao cơ?
13
00:03:45,326 --> 00:03:47,862
Tôi không thấy Peaches lẻn đi
tầm 15-20 phút trước đâu nhá!
14
00:03:48,084 --> 00:03:49,918
Hay là con bé cùng Louis tới thác nước.
15
00:03:50,165 --> 00:03:52,450
Thác nước?! Chỗ bọn
tội phạm hay tới á?
16
00:03:52,893 --> 00:03:54,641
Bình tĩnh anh.
Chỉ là chỗ bọn trẻ chơi với nhau mà.
17
00:03:54,742 --> 00:03:57,281
Không, không!
Đó mới là khởi đầu thôi!
18
00:03:57,639 --> 00:03:58,445
Trước tiên là thác nước,
19
00:03:58,736 --> 00:04:00,147
rồi con bé sẽ đeo khuyên "vòi".
20
00:04:00,542 --> 00:04:02,446
Rồi kế đến là nó sẽ
bị nghiện "dâu túy"!
21
00:04:02,872 --> 00:04:05,517
Manny à, anh đang
phản ứng thái quá rồi
22
00:04:06,223 --> 00:04:08,141
Con bé không thể là con gái
bé bỏng của anh mãi được.
23
00:04:08,670 --> 00:04:09,191
Anh biết mà.
24
00:04:10,297 --> 00:04:11,397
Đó là điều làm anh lo.
25
00:04:18,386 --> 00:04:22,715
Louis nè! Cậu thò đầu lên và
vui đùa chút đi có được không?
26
00:04:25,193 --> 00:04:28,191
Tớ là chuột chũi.
Đầu tớ dưới đất là đúng rồi!
27
00:04:28,323 --> 00:04:30,259
Và tớ không nghĩ vui
đùa nghĩa là liều mạng
28
00:04:30,542 --> 00:04:32,505
để được gặp gỡ với mấy
anh ma-mút dễ thương.
29
00:04:32,814 --> 00:04:33,811
Ethan đâu có dễ thương!
30
00:04:34,735 --> 00:04:35,761
Nóng bỏng ấy chứ!
31
00:04:37,073 --> 00:04:39,614
Với lại, cậu đâu thể dành
cả đời chơi an toàn được.
32
00:04:39,842 --> 00:04:41,264
- Ba thì sẽ đấy!
- Ba?
33
00:04:42,227 --> 00:04:43,802
Không lý gì ba phải giận con đâu ạ.
34
00:04:44,171 --> 00:04:46,453
Con biết ba nghĩ gì khi
con đến chỗ thác nước mà.
35
00:04:46,824 --> 00:04:47,580
Đặc biệt là một mình!
36
00:04:47,600 --> 00:04:49,406
E hèm!
Không phải một mình đâu bác!
37
00:04:49,636 --> 00:04:50,792
Không tính cậu!
38
00:04:51,062 --> 00:04:53,582
Vâng, đó chính là địa vị của cháu, và
cảm ơn bác vì đã đặt cháu lại vào đấy.
39
00:04:53,838 --> 00:04:56,984
Nào cô nương, về nhà để tôi
còn có thể để mắt đến cô được
40
00:04:59,061 --> 00:05:03,951
Vậy, tớ nên đợi đây?
Hay là....ờm..
41
00:05:21,744 --> 00:05:23,825
À há, không dọa được
tôi đâu Mẹ Thiên Nhiên.
42
00:05:24,282 --> 00:05:26,970
Bà ném cái quái gì, đây xử được tất nhá!
43
00:05:29,439 --> 00:05:30,203
Sặc!!
44
00:05:31,281 --> 00:05:34,834
- Em nghĩ ta sắp tới rồi!
- Nên thế, tại anh vừa mất tay lái rồi!
45
00:05:39,287 --> 00:05:40,896
Có ai thấy Báu Vật đâu không?
46
00:05:41,418 --> 00:05:42,537
- Đến giờ ăn của nó rồi!
- Mẹ à!
47
00:05:43,181 --> 00:05:45,055
Bà lại nói về con vật
quá cố của bà kìa
48
00:05:45,360 --> 00:05:47,240
Ê! Giơ tay lên đê mọi người!!
49
00:05:47,402 --> 00:05:51,340
Eo! Bỏ tay xuống đi chú!
Mùi tởm quá đi!
50
00:05:55,647 --> 00:05:58,062
Cẩn thận Milton! Anh sẽ
làm ai đó thương mất.
51
00:05:59,348 --> 00:05:59,980
Mèo hư!
52
00:06:00,219 --> 00:06:00,793
ĐÁ KÌA!
53
00:06:12,684 --> 00:06:16,510
Vậy bố nói đi: Chính xác thì khi nào
con mới được đi chơi với con trai?
54
00:06:16,735 --> 00:06:17,447
Khi nào bố xuống lỗ nhé!
55
00:06:17,850 --> 00:06:19,893
Thêm 3 ngày nữa. Để đảm bảo.
56
00:06:37,467 --> 00:06:38,937
Manny, anh không sao chứ?
57
00:06:41,705 --> 00:06:44,867
Phắn khỏi mặt tôi ngay!
58
00:06:46,340 --> 00:06:50,007
Vui phết đấy. Nào giờ ta
nên chén ai trước nhỉ?
59
00:06:51,883 --> 00:06:52,938
Không, không, không!
60
00:06:53,305 --> 00:06:56,007
Này, này, này, NÀY!
61
00:06:58,848 --> 00:06:59,925
Xin lỗi, xin lỗi nhé!
62
00:07:01,504 --> 00:07:02,619
Mẹ! Bố!
63
00:07:04,493 --> 00:07:05,028
Marshall!
64
00:07:05,250 --> 00:07:06,528
- Này!
- Bà?
65
00:07:06,809 --> 00:07:08,390
Quả bí ngô này đủ chín rồi đấy!
66
00:07:09,002 --> 00:07:10,849
Ôi! Cả đại gia đình tôi.
67
00:07:11,157 --> 00:07:12,785
Thấy chưa?
Chú ấy vẫn còn ôm bố mẹ cơ đấy!
68
00:07:13,229 --> 00:07:15,262
Mẹ cứ nghĩ sẽ không bao giờ
gặp lại con yêu của mẹ nữa.
69
00:07:15,630 --> 00:07:18,689
- Chúng ta đã tìm con khắp nơi!
- Thật ạ?
70
00:07:19,244 --> 00:07:22,549
Mình biết mà, biết mà! Từ tận tâm
mình biết mình không bị bỏ rơi mà!
71
00:07:22,838 --> 00:07:25,893
À à, không đúng rồi.
Mọi người hoàn toản bỏ rơi anh.
72
00:07:26,068 --> 00:07:28,738
Nhưng! Chúng ta luôn nhớ đến con.
73
00:07:29,411 --> 00:07:31,511
- Phải không anh?
- À, ờ ờ, đúng!
74
00:07:32,095 --> 00:07:37,018
Và chúng ta cũng biết Sid muốn nhìn
thấy người bà tội nghiệp trước khi...
75
00:07:37,632 --> 00:07:39,092
bà ấy qua đời.
76
00:07:39,312 --> 00:07:42,040
Tao sẽ chôn hết chúng
bây và nhảy trên mộ ấy!
77
00:07:42,482 --> 00:07:46,462
- Thật yếu đuối làm sao!
- Và bà rất nóng lòng để dành thời gian với con, Sid ạ.
78
00:07:46,901 --> 00:07:50,330
Ồ phải!
Bà à? Bà?
79
00:07:56,512 --> 00:07:58,742
- Bà à!
- Chả được đùa tý gì ráo.
80
00:07:59,420 --> 00:08:00,912
Sao con không cho bà xem
hang của mình nhỉ?
81
00:08:01,466 --> 00:08:04,232
- Phải, bà muốn đánh một giấc đấy.
- Con có quá trời chuyện muốn kể bà luôn.
82
00:08:04,772 --> 00:08:06,487
Bà biết đấy. Rất nhiều chuyện đã
xảy ra từ lần trước con gặp bà.
83
00:08:06,737 --> 00:08:07,621
Chả quan tâm.
84
00:08:08,358 --> 00:08:10,339
Nhưng bọn con đã đánh nhau với
khủng long trong Kỷ Băng Hà 3 đấy!
85
00:08:10,703 --> 00:08:12,621
Nó chả có nghĩa gì, nhưng
thú vị lắm nghe bà.
86
00:08:13,328 --> 00:08:15,045
Ồ dé! Tống khứ được
mụ già dở ương rồi!
87
00:08:18,467 --> 00:08:21,090
Này này! Mấy người không thể cứ đi được.
Sid sẽ đau lòng đấy.
88
00:08:22,031 --> 00:08:24,124
Xin lỗi nhé, ở quê nhà tôi
mọi thứ đổ vỡ hết rồi!
89
00:08:24,254 --> 00:08:27,199
Nên tụi này thẳng tiến nội địa mà đi.
Mụ già chỉ tổ gánh nặng.
90
00:08:27,426 --> 00:08:28,073
Bái bai nhá!
91
00:08:29,986 --> 00:08:33,768
Và nhớ báo cho mọi người,
bà ta hay lang thang lắm!
92
00:08:35,396 --> 00:08:36,988
Chà, cái đó nói lên khá nhiều
điều về con người Sid.
93
00:08:37,780 --> 00:08:41,113
Mẹ này, bố à? Hai người có cầm
răng của bà không? Con không thấy!
94
00:08:44,844 --> 00:08:46,928
Ê! Nhai hộ thứ này cho bà cái?
95
00:08:49,016 --> 00:08:51,435
- Mọi người đâu cả rồi?
- Để tôi xử lý vụ này!
96
00:08:53,447 --> 00:08:53,973
Sid này?
97
00:08:55,649 --> 00:08:58,216
À...Gia đình cậu bị 1 thiên thạch
cuốn phăng đi rồi! Tôi rất xin lỗi.
98
00:08:58,461 --> 00:08:58,900
GÌ KIA??
99
00:08:59,066 --> 00:09:02,905
E hèm, điều Diego đang cố nói cậu là...
100
00:09:03,819 --> 00:09:04,646
họ bỏ cậu đi rồi.
101
00:09:05,696 --> 00:09:08,424
Họ muốn tìm cậu để
chăm sóc cho bà thôi.
102
00:09:08,664 --> 00:09:13,491
Ồ thôi nào, gia đình bệnh hoạn nào
mà đùn đẩy Bà cho người khác chứ?
103
00:09:13,806 --> 00:09:14,825
Điên quá đi thôi!
104
00:09:15,328 --> 00:09:18,520
Thật là....thật là....
105
00:09:19,797 --> 00:09:20,804
đúng kiểu gia đình mình.
106
00:09:21,943 --> 00:09:24,689
Ít ra cậu còn có Bà ở đây.
Phải không?
107
00:09:24,880 --> 00:09:28,731
Phải đấy, Bà.
Bà? Bà ơi?
108
00:09:29,205 --> 00:09:31,429
Chà! Có tuổi rồi mà nhanh gớm!
109
00:09:36,294 --> 00:09:37,884
BÀ ƠI!
Bà này!
110
00:09:38,464 --> 00:09:40,779
- Bà!
- Thôi nào! Dù bà đang ở đâu!
111
00:09:41,149 --> 00:09:43,222
- Nào bà!
- Lại đây nào bà ơi....
112
00:09:43,583 --> 00:09:48,211
Cháu có mận cho bà đây!
Đúng kiểu bà thích!
113
00:09:50,377 --> 00:09:52,867
Èo, tôi chả muốn nhìn đâu.
Hở?
114
00:09:55,398 --> 00:09:56,736
Ôi không...
115
00:09:57,167 --> 00:10:00,125
Nhỡ bố cậu phát hiện thì sao? Tớ
không cứng cáp như bề ngoài đâu!
116
00:10:00,412 --> 00:10:02,217
Suỵt, từ từ!
Cậu nghe thấy không?
117
00:10:10,415 --> 00:10:11,493
Chuyền xa nè!
118
00:10:15,494 --> 00:10:16,503
Tuyệt cú mèo!
119
00:10:17,815 --> 00:10:19,023
Nhìn nè! Ethan đấy!
120
00:10:19,698 --> 00:10:20,727
Phải rồi! Ethan!
121
00:10:21,381 --> 00:10:22,402
Phải thế chứ!
122
00:10:22,743 --> 00:10:23,660
Các cậu tốt quá.
123
00:10:26,582 --> 00:10:27,082
Ồ DÉ!
124
00:10:29,960 --> 00:10:31,911
Thấy chưa? Vui đùa!
Chả nguy hiểm gì cả!
125
00:10:33,822 --> 00:10:35,054
Coi tớ nè!
126
00:10:42,288 --> 00:10:45,682
- Tớ chắc là cậu ấy ổn thôi!
- Tớ chả ổn tý nào!
127
00:10:47,281 --> 00:10:50,009
Òa, cậu không vừa làm thế đấy chứ?!
Cú đó tuyệt đấy!
128
00:10:51,749 --> 00:10:52,791
Hay!
129
00:10:56,188 --> 00:10:57,300
Cậu ấy hoàn hảo đấy chứ?
130
00:10:57,600 --> 00:11:01,052
"Hoàn hảo" thì hơi quá.
"Tạm được" thì hơn.
131
00:11:01,292 --> 00:11:02,181
Ta đang theo dõi ai thế?
132
00:11:02,531 --> 00:11:03,694
- Phải Ethan không?
- Tớ cá là Ethan luôn!
133
00:11:03,896 --> 00:11:05,504
- Ồ chào Weiner!
- Hai chú làm gì ở đây vậy?
134
00:11:05,547 --> 00:11:07,005
Manny nói chú để mẳt đến cháu...
135
00:11:07,135 --> 00:11:09,638
Nhưng không được để cháu phát hiện
thấy trong bất kì tính huống nào!
136
00:11:10,139 --> 00:11:13,417
Trời! Ngu, ngu quá là ngu!
137
00:11:14,150 --> 00:11:17,327
Được rồi! Tớ chuẩn bị làm đây!
Trông tớ ổn không?
138
00:11:18,785 --> 00:11:23,524
- Louis?
- "Được" còn chẳng diễn tả nổi một chút.
139
00:11:23,853 --> 00:11:27,113
Ồ Louis. Cậu là người
bạn tốt nhất trần đời!
140
00:11:30,460 --> 00:11:31,622
Là tớ mà lỵ...
141
00:11:32,199 --> 00:11:34,767
Chào Ethan. Tên tớ là Peaches.
Còn cậu?
142
00:11:36,096 --> 00:11:37,046
Trời, mình đang làm gì kia chứ?
143
00:11:37,272 --> 00:11:39,869
Được rồi, cứ bình tĩnh, bình tĩnh...
144
00:11:42,222 --> 00:11:42,728
Không!!
145
00:11:44,930 --> 00:11:46,972
Trời! Cực đỉnh luôn!
146
00:11:49,328 --> 00:11:51,502
Oái oái! Đau. Quá. Đi. Mất.
147
00:11:52,584 --> 00:11:57,718
Không, không, không, KHÔNG!!
148
00:12:00,948 --> 00:12:04,641
Gớm quá! Là cái đồ kỳ dị
chơi với con chuột chũi kìa!
149
00:12:05,628 --> 00:12:07,195
Gì vừa xảy ra thế?
150
00:12:07,245 --> 00:12:09,758
Ôi không Ethan! Mình rất xin lỗi!
Mình...
151
00:12:10,323 --> 00:12:13,427
Uầy...Nhìn gần bạn còn đẹp trai hơn!
Phi thường luôn!
152
00:12:13,698 --> 00:12:14,376
Ý tớ là...
153
00:12:15,284 --> 00:12:16,658
Cậu có chị em sinh đôi à?
154
00:12:17,378 --> 00:12:18,808
Tôi có đang làm phiền không nhỉ?
155
00:12:19,620 --> 00:12:19,934
Ba?
156
00:12:20,222 --> 00:12:21,525
- Ôi trời! Được rồi...
- Xin lỗi, nếu tớ cứ...
157
00:12:22,128 --> 00:12:24,441
- Khoan, không! Cậu bẻ sang trái.
- Chỉ lùi lại chút thôi! Gần được rồi.
158
00:12:24,472 --> 00:12:26,339
Cậu tránh xa con gái tôi ra!
159
00:12:26,495 --> 00:12:28,285
- Nhưng ba...
- Còn con thì bị cấm túc!
160
00:12:28,324 --> 00:12:29,347
- Nhưng con đâu làm g...
- Cấm túc!!
161
00:12:29,956 --> 00:12:31,220
Phát hiện có đồ thất bại!
162
00:12:31,909 --> 00:12:33,413
Chà! Bố cô ta đấy!
163
00:12:33,526 --> 00:12:35,881
Nói thật, xấu hổ quá đi!
164
00:12:36,010 --> 00:12:36,776
Đúng đồ dị hợm!
165
00:12:38,880 --> 00:12:40,036
Peaches!
166
00:12:44,024 --> 00:12:45,889
Thôi mà Peaches! Cùng nói
với ba về chuyện này nào!
167
00:12:46,208 --> 00:12:48,531
Sao ba có thể làm xấu mặt
con trước mặt bạn bè thế?
168
00:12:48,880 --> 00:12:51,454
Con cố ý đến nơi
con không nên đến!
169
00:12:51,677 --> 00:12:53,656
Ba không thể thao
túng cuộc đời con!
170
00:12:53,760 --> 00:12:55,313
Ba đang cố bảo vệ con!
171
00:12:55,671 --> 00:12:56,770
Điều mà các ông bố làm thôi mà!
172
00:12:57,114 --> 00:12:59,732
Vậy thì, ước gì ba
không phải ba con!
173
00:13:03,270 --> 00:13:04,952
Con bé chỉ buồn thôi mà anh!
174
00:13:05,312 --> 00:13:05,789
Peaches này!
175
00:13:06,090 --> 00:13:07,492
Có phải ngày tận thế đâu con!
176
00:13:13,524 --> 00:13:15,253
Chà! Tôi xin lỗi nhé! Hì hì!
177
00:13:15,321 --> 00:13:16,636
Tôi không nghĩ là do anh đâu!
178
00:13:21,476 --> 00:13:22,242
Cái gì vậy?
179
00:13:22,669 --> 00:13:23,264
Anh không biết.
180
00:13:24,299 --> 00:13:24,685
Đợi đó.
181
00:13:25,700 --> 00:13:26,627
Anh sẽ đến chỗ 2 mẹ con.
182
00:13:36,291 --> 00:13:37,649
- Ellie!
- Manny!
183
00:13:39,525 --> 00:13:40,402
Không!!
184
00:13:42,923 --> 00:13:44,366
- Ba ơi!
- Peaches! Lùi lại!
185
00:13:52,929 --> 00:13:54,362
Nhanh lên đi ba! Nhanh lên!
186
00:13:54,435 --> 00:13:54,940
Manny!
187
00:13:56,085 --> 00:13:57,590
- Diego?!
- Anh sẽ không bao giờ qua được đâu!
188
00:14:11,267 --> 00:14:12,600
Ellie! Sau em kìa!
189
00:14:13,209 --> 00:14:14,624
Chuyện gì đang
xảy ra thế mẹ?
190
00:14:19,104 --> 00:14:20,120
Tới chỗ cây cầu kia!
191
00:14:20,588 --> 00:14:22,333
Hai mẹ con sẽ được
an toàn bên kia cầu!
192
00:14:22,441 --> 00:14:23,770
Không! Manny! Không!
193
00:14:23,879 --> 00:14:25,614
Ba sẽ gặp lại 2 mẹ con ở đó!
194
00:14:37,312 --> 00:14:39,458
Manny! Không!
195
00:14:40,000 --> 00:14:44,001
Ellie! Em phải ra khỏi đây ngay!
Đi đi! Ngay lập tức!
196
00:14:57,563 --> 00:14:59,310
- Mẹ!
- Lùi lại con! Lùi lại!
197
00:15:25,465 --> 00:15:26,624
Ba ơi!!
198
00:15:29,171 --> 00:15:31,554
Gắng sống sót!!
199
00:15:31,723 --> 00:15:36,411
Dù có bao lâu đi chăng
nữa, ba sẽ tìm con!
200
00:15:36,969 --> 00:15:39,012
Mẹ à! Đây là lỗi của con!
201
00:15:39,464 --> 00:15:40,266
Nếu con đã nghe lời ba...
202
00:15:40,323 --> 00:15:42,610
Peaches! Không phải lỗi của con!
Được không?
203
00:15:42,865 --> 00:15:44,360
Nhỡ con không bao giờ
gặp lại ba thì sao?
204
00:15:44,423 --> 00:15:46,095
Vậy mà điều cuối cùng con
làm là cãi nhau với ba!
205
00:15:46,121 --> 00:15:50,680
Này! Cha con là một ma-mút cứng đầu
và rắn rỏi nhất mà mẹ từng gặp!
206
00:15:50,779 --> 00:15:52,083
Ba con sẽ trở lại vì hai ta.
207
00:15:52,515 --> 00:15:53,924
Đó là một lời hứa mà.
208
00:15:59,965 --> 00:16:02,236
Nào! Giúp tôi quay ngược
thứ này trở lại!
209
00:16:11,979 --> 00:16:15,267
Làm ơn đi mọi người! Ổn định lại đi!
Đừng hoảng loạn!
210
00:16:16,605 --> 00:16:18,434
Khoan đã mẹ! Louis đâu rồi?!
211
00:16:18,506 --> 00:16:20,111
Ta phải tìm cậu ấy!
212
00:16:20,935 --> 00:16:22,180
Được rôi! Nhanh lên!
213
00:16:30,175 --> 00:16:32,079
Họ cần tôi! Ta phải quay lại!
214
00:16:32,100 --> 00:16:34,001
Ông bạn à! Thứ này quá to
để có thể quay ngược lại!
215
00:16:34,053 --> 00:16:35,696
Dòng chảy đang kéo ta ra khơi.
216
00:16:35,741 --> 00:16:39,824
Anh biết không? Mẹ tôi từng nói tin xấu
chỉ là tin tốt ngụy trang lại thôi!
217
00:16:39,958 --> 00:16:41,709
Bà ấy nói trước khi bỏ rơi anh?
218
00:16:41,745 --> 00:16:42,657
Ừ đúng đấy.
219
00:16:43,126 --> 00:16:46,066
Nhưng, kể cả khi mọi
thứ đều tồi tệ...
220
00:16:46,087 --> 00:16:48,524
đều có cầu vồng cuối chân trời.
221
00:16:49,260 --> 00:16:53,412
Và chẳng gì ngoài
thuận buồm xuôi gió!
222
00:16:57,254 --> 00:16:58,587
Thuận buồm xuôi gió hử Sid?
223
00:17:06,854 --> 00:17:08,084
- Louis!
- Louis ơi!
224
00:17:08,111 --> 00:17:11,637
- Louis!
- Weiner ới ời!
225
00:17:12,295 --> 00:17:13,613
Louis cậu đâu rồi?
226
00:17:13,800 --> 00:17:15,651
Ta phải đi ngay thôi!
227
00:17:21,444 --> 00:17:22,176
Louis!
228
00:17:22,647 --> 00:17:23,239
Peaches!
229
00:17:25,957 --> 00:17:28,209
Louis à! Cậu phải nhảy thôi!
230
00:17:29,191 --> 00:17:31,250
Không! Cứ đi đi!
Hãy cứu lấy chính mình!
231
00:17:31,395 --> 00:17:33,187
Mình sẽ không đi mà
không có cậu đâu!
232
00:17:33,250 --> 00:17:33,937
Ôi cảm ơn Chúa!
233
00:17:34,265 --> 00:17:34,942
Nhảy đi!
234
00:17:40,966 --> 00:17:43,871
Đây là lý do tại sao tớ
đi lại dưới lòng đất!!
235
00:17:51,062 --> 00:17:52,327
Cảm ơn vì đã quay lại nhé.
236
00:17:52,385 --> 00:17:55,101
Ý cậu là sao? Cậu đâu có
bỏ rơi bạn bè đúng không?
237
00:17:56,006 --> 00:17:57,468
Tuyệt! Đi thôi!
238
00:17:58,400 --> 00:18:00,888
Bức tường đó sẽ cứ tiến
tới và đè nát chúng ta mất!
239
00:18:00,935 --> 00:18:02,883
Ta cần đến chỗ cây cầu.
240
00:18:03,216 --> 00:18:04,257
Có ai hỏi gì không?
241
00:18:06,003 --> 00:18:06,547
Sao cháu?
242
00:18:07,078 --> 00:18:10,925
Khi cô dùng vòi uống nước,
nó có vì gỉ mũi không ạ?
243
00:18:11,608 --> 00:18:12,514
Ờm, không.
244
00:18:13,126 --> 00:18:13,902
Thực ra thì, đôi lúc.
245
00:18:13,933 --> 00:18:14,763
Đi thôi!
246
00:18:28,979 --> 00:18:31,494
Cứ nhìn về phía chân trời ý.
247
00:18:31,822 --> 00:18:34,422
Tôi chả thấy chân trời đâu cả!
248
00:18:41,480 --> 00:18:42,702
Vãi cả cua!
249
00:18:52,099 --> 00:18:53,210
Hở?
250
00:18:57,002 --> 00:18:57,902
Giữ em với!
251
00:18:59,740 --> 00:19:05,370
Nếu tôi không qua khỏi, tìm tôi một
cô vợ và bảo rằng tôi yêu cô ấy!
252
00:19:14,758 --> 00:19:15,867
Ta làm được rồi!
253
00:19:15,894 --> 00:19:19,343
Nào Biển Cả, mi chỉ có thế thui hử?
254
00:19:19,418 --> 00:19:20,980
Tớ nói đúng không bạn hiền?
255
00:19:36,291 --> 00:19:39,766
Ê! Đúng là có cầu vồng
cuối chân trời mà!
256
00:19:56,449 --> 00:19:57,784
Peaches!
257
00:20:04,669 --> 00:20:05,434
Cậu ổn chứ?
258
00:20:06,320 --> 00:20:07,997
Tớ chỉ đang lo cho ba tớ thôi.
259
00:20:08,383 --> 00:20:10,071
Nghe này, ta sẽ đến
được chỗ bác ấy thôi.
260
00:20:10,106 --> 00:20:11,955
Với tốc độ này, ta sẽ đi
nhanh hơn bức tường băng...
261
00:20:11,982 --> 00:20:14,203
và sẽ đến được chỗ cây cầu sớm thôi.
262
00:20:15,552 --> 00:20:17,636
Ta sẽ tai qua nạn khỏi cả thôi mà.
263
00:20:22,602 --> 00:20:23,800
Có thể 2 chú ấy thì không.
264
00:20:23,868 --> 00:20:25,743
Nhưng mọi người
thì sẽ ổn cả.
265
00:20:47,531 --> 00:20:49,338
Chúng ta vẫn càng ngày càng
đi xa khỏi quê nhà.
266
00:20:53,614 --> 00:20:56,259
Nhưng mà chúng ta đã sống
sót, và vẫn còn có nhau.
267
00:20:56,483 --> 00:20:57,691
Chuyện đã có thể
tệ hơn phải không?
268
00:20:57,821 --> 00:20:59,685
Lần đầu tiên, cậu
ấy nói đúng đấy.
269
00:20:59,801 --> 00:21:02,202
Ta đã vượt qua nào giông
bão, rồi thủy triều...
270
00:21:02,239 --> 00:21:04,678
và cả hải sản
hoang dã các loại.
271
00:21:05,818 --> 00:21:07,073
Còn gì có thể tấn
công ta nữa chứ?
272
00:21:07,636 --> 00:21:09,302
Ta không muốn dậy cứ
cố dựng ta dậy...
273
00:21:09,319 --> 00:21:11,118
ta muốn dậy thì
mặc ta tự dậy chứ.
274
00:21:11,134 --> 00:21:12,092
Xin chào?
275
00:21:13,061 --> 00:21:13,743
Cái quái gì...?
276
00:21:13,773 --> 00:21:15,601
Bực thật, ta
đang cố ngủ đây!
277
00:21:15,627 --> 00:21:17,421
Bà ạ?
Bà còn sống!
278
00:21:17,457 --> 00:21:20,103
Cháu phải nói là rất vui
khi được gặp bà đấy.
279
00:21:20,160 --> 00:21:22,585
Ê đồ thừa đạm, muốn giúp
ta ra khỏi đây không?
280
00:21:24,577 --> 00:21:25,015
Này.
281
00:21:25,666 --> 00:21:26,307
Thôi nào.
282
00:21:26,333 --> 00:21:29,247
Cứ giả vờ ta là bữa tráng miệng,
thế sẽ thêm động lực đấy.
283
00:21:32,606 --> 00:21:35,049
Cháu không tin được. Bà
ngủ trong suốt cơn bão đó?
284
00:21:35,741 --> 00:21:38,847
Xời ta còn ngủ qua vụ cái sao
chổi mà giết luôn con kỳ lân cơ.
285
00:21:40,468 --> 00:21:42,202
Cảm ơn vì đã lấy nước
tắm cho ta nhá Sidney.
286
00:21:42,244 --> 00:21:44,850
- Bà, nắm lấy tay cháu này.
- Không đời nào.
287
00:21:45,027 --> 00:21:47,392
Đây là lần đầu ta tắm trong
suốt mấy thập kỷ mà.
288
00:21:50,311 --> 00:21:51,304
Bằng chứng của anh đấy.
289
00:21:51,416 --> 00:21:53,238
Nhanh! Ai đó làm gì đi!
290
00:21:57,686 --> 00:22:00,040
- Cháu đỡ được bà rồi.
- Tránh xa ta ra!
291
00:22:02,060 --> 00:22:02,913
Bà ơi?
292
00:22:07,166 --> 00:22:09,164
Mấy đứa dê xồm nhìn gì ta đấy?
293
00:22:09,571 --> 00:22:11,446
Không để cho một bà
già tắm yên à?
294
00:22:11,493 --> 00:22:13,090
Liếc ta như muốn ăn tươi
nuốt sống không bằng.
295
00:22:13,126 --> 00:22:15,988
Tuổi thọ của lười
cái là bao nhiêu?
296
00:22:16,821 --> 00:22:18,934
Anh biết bà ấy sẽ sống
lâu hơn ta đấy chứ?
297
00:22:19,528 --> 00:22:21,545
Ờ, càng hằn học
sống càng lâu mà.
298
00:24:34,792 --> 00:24:37,835
Biển này rộng lớn đến đâu vậy??
299
00:24:38,540 --> 00:24:39,396
Nước...
300
00:24:39,673 --> 00:24:40,272
Nước...
301
00:24:40,342 --> 00:24:41,986
ở mọi nơi!
302
00:24:42,685 --> 00:24:45,285
Nhưng chẳng một
giọt để uống.
303
00:24:45,316 --> 00:24:47,397
Có thể ngoại trừ giọt đó.
304
00:24:51,025 --> 00:24:52,140
Ừm, hình như là hơi...
305
00:24:52,778 --> 00:24:53,620
mặn quá.
306
00:24:54,063 --> 00:24:55,797
Báu Vật ơi!
307
00:24:55,841 --> 00:24:58,400
Mẹ đang gọi cưng đấy!
308
00:24:58,435 --> 00:24:59,589
Báu Vật!!
309
00:24:59,880 --> 00:25:01,225
Lại đây nào cưng.
310
00:25:01,345 --> 00:25:03,576
Này quý cô, có thấy
Báu Vật không?
311
00:25:03,617 --> 00:25:05,797
Nếu ý bà là cái con vật tưởng
tượng, hoặc là, đã chết...
312
00:25:05,818 --> 00:25:09,109
mà bà đang tìm, thì không ạ.
313
00:25:10,163 --> 00:25:11,244
Mọi người, nhìn kìa!
314
00:25:11,275 --> 00:25:13,759
Đất lành chim đậu phải không?
315
00:25:13,815 --> 00:25:15,498
Này anh bạn, lại đây.
316
00:25:17,591 --> 00:25:19,420
Không, chờ đã! Quay lại đi!
317
00:25:21,103 --> 00:25:22,271
Quay lại đi!!
318
00:25:33,783 --> 00:25:36,186
Món hời đấy,
thuyền trưởng ạ.
319
00:25:36,459 --> 00:25:39,813
Bốn hành khách và sẵn
sàng để "thu hoạch" ạ.
320
00:25:40,191 --> 00:25:43,693
Một rất bốc mùi, một
thì rẩt béo tròn.
321
00:25:43,836 --> 00:25:45,568
Trong biển khơi
vĩ đại của ta?
322
00:25:46,054 --> 00:25:48,244
Thật trùng hợp làm sao.
323
00:25:48,887 --> 00:25:52,055
Ta thích sự trùng hợp.
324
00:26:03,593 --> 00:26:06,521
Tôi đang tưởng tượng hay là tảng
băng kia đang tiến đến phía ta thế?
325
00:26:06,867 --> 00:26:09,982
Đúng rồi đấy! Nghe có vẻ có
cả động vật trên đó nữa!
326
00:26:10,003 --> 00:26:13,238
Vui quá! Ta sắp được cứu!
Ta sắp được cứu!
327
00:26:13,329 --> 00:26:14,601
Tôi nghe có tiếng cười?
328
00:26:14,860 --> 00:26:16,996
Ồ ồ! Chắc là du thuyền đấy!
329
00:26:41,813 --> 00:26:43,853
Ê! Trông chúng nó
toàn lông kìa!
330
00:26:43,888 --> 00:26:45,518
Con bự lông mịn kia của tao!
331
00:26:53,227 --> 00:26:55,480
Chuẩn bị xông pha chặt
chém thôi anh em!
332
00:26:55,584 --> 00:26:56,305
Thôi đi Squint!
333
00:26:56,323 --> 00:26:58,555
- Này!
- Đợi lệnh của thuyền trưởng.
334
00:26:59,215 --> 00:27:00,670
Ê dưới kia!
335
00:27:01,417 --> 00:27:03,469
Các ngươi thật may mắn làm sao!
336
00:27:03,933 --> 00:27:06,781
Vùng nước này lúc nhúc
toàn cướp biển biết không?
337
00:27:07,106 --> 00:27:08,182
Phải không anh em?
338
00:27:08,764 --> 00:27:10,865
May là chúng ta tìm thấy các
ngươi trước khi bọn chúng thấy.
339
00:27:13,487 --> 00:27:15,819
Thuyền trưởng Gutt ở
đây để giúp các ngươi!
340
00:27:16,435 --> 00:27:18,784
Tụi bây biết không, con
khỉ đấy tốt bụng đấy.
341
00:27:23,597 --> 00:27:25,384
Nghe này, chúng tôi không
muốn gây rắc rối.
342
00:27:25,576 --> 00:27:27,289
Chúng tôi chỉ cần quay
lại lục địa thôi.
343
00:27:27,386 --> 00:27:30,126
Lục địa? Cái đống
đổ nát ấy á?
344
00:27:33,562 --> 00:27:34,662
Gia đình tôi đang ở đó.
345
00:27:34,732 --> 00:27:35,981
Nên nếu ông có thể...
346
00:27:36,025 --> 00:27:39,736
Ồ, gia đình ngươi sao?
Ngọt ngào làm sao!
347
00:27:40,003 --> 00:27:41,560
Mà ta mong là ngươi đã
nói chào tạm biệt.
348
00:27:41,988 --> 00:27:44,092
Bởi ngươi không
có đường về đâu.
349
00:27:44,179 --> 00:27:45,318
Có chứ!
350
00:27:45,888 --> 00:27:47,288
Thuyền trưởng không nhớ à?
351
00:27:47,638 --> 00:27:48,987
Ngài có thể tới Vịnh Đổi Chiều...
352
00:27:49,005 --> 00:27:50,710
Và theo dòng chảy
ngược từ đó trở về.
353
00:27:51,304 --> 00:27:53,003
Cái đầu này vẫn nhớ
như đinh đóng cột vậy.
354
00:27:53,624 --> 00:27:55,560
Cảm ơn nhiều nhé ngài Flynn.
355
00:27:55,631 --> 00:27:56,499
Oái!
356
00:27:57,252 --> 00:27:59,366
Thấy chưa? Tôi biết là
có đường về nhà mà!
357
00:27:59,400 --> 00:28:01,032
Không có nhà nhiếc nào hết!!
358
00:28:03,041 --> 00:28:04,616
Chỉ có chốn này thôi.
359
00:28:04,799 --> 00:28:08,487
Và nơi đây, tàu của các
người thuộc về ta!
360
00:28:09,824 --> 00:28:11,060
Vào tư thế chiến đấu!
361
00:28:16,887 --> 00:28:18,419
Giương màu cờ
sắc áo lên nào!
362
00:28:21,260 --> 00:28:25,667
Giờ giao chiếc thuyền, hoặc là đối
mặt với cơn giận lồng lộn của ta!
363
00:28:25,701 --> 00:28:27,359
Hoặc là đối mặt với
cơn "lông" lộn gì cơ?
364
00:28:27,385 --> 00:28:29,808
Không phải "lông"!
"Lồng lộn"!
365
00:28:30,034 --> 00:28:30,962
Khai hỏa!!
366
00:28:34,898 --> 00:28:36,576
Bắn ma-mút, rinh
quà về nhà!
367
00:28:39,348 --> 00:28:40,902
Bắn đại bác!
368
00:28:40,936 --> 00:28:43,316
Tôi. Yêu. Công. Việc. Này!
369
00:28:43,396 --> 00:28:45,985
- Shira! Bắt bọn chúng!
- Rõ thưa thuyền trưởng!
370
00:28:50,814 --> 00:28:51,877
Ồ, người gần qua
được rồi đấy!
371
00:28:51,923 --> 00:28:53,424
Tôi không đánh
nhau với phụ nữ!
372
00:28:57,045 --> 00:28:58,223
Ta có thể thấy tại sao rồi.
373
00:28:59,230 --> 00:29:00,579
Lấy bụng đè người!
374
00:29:02,482 --> 00:29:04,934
- Sid!
- Nhảy rumba nào bự con!
375
00:29:06,033 --> 00:29:07,636
Giờ đi ngủ đến rồi
anh chàng to con!
376
00:29:13,164 --> 00:29:13,664
Manny!
377
00:29:23,927 --> 00:29:24,516
Xin chào!
378
00:29:25,264 --> 00:29:26,045
Chào bạn hiền!
379
00:29:26,918 --> 00:29:28,349
Chào mừng tới bữa tiệc.
380
00:29:31,302 --> 00:29:32,774
Xem mày nhảy thế nào nào!
381
00:29:32,865 --> 00:29:34,235
Nhảy đi nào chú cá nhỏ!
382
00:29:34,257 --> 00:29:35,746
Nhảy rụng trái dừa luôn đê!
383
00:29:37,213 --> 00:29:38,363
Vũ điệu vui vẻ!
384
00:29:42,389 --> 00:29:43,732
Ồ, nhìn hắn kìa.
385
00:29:44,811 --> 00:29:47,092
Chiến lợi phẩm của tao đâu?
Ai thấy đâu không?
386
00:29:47,131 --> 00:29:49,592
- Ngay sau lưng mày kìa.
- Đâu cơ?
387
00:29:49,741 --> 00:29:51,045
Chiến lợi phẩm của tao đâu?
388
00:29:51,115 --> 00:29:52,342
Tao không thể thấy.
389
00:29:52,475 --> 00:29:54,199
Khiếp, thứ duy nhất
tao thấy thì có.
390
00:29:54,553 --> 00:29:58,200
Kỳ nghỉ thú vị thật.
Tuyệt nhất ta từng có.
391
00:29:58,795 --> 00:30:00,099
Chào buổi sáng!
392
00:30:00,311 --> 00:30:04,303
Cho phép ta bắt ta để thể
hiện tình hữu nghị đôi bên.
393
00:30:05,304 --> 00:30:06,171
Đó là chân ngươi mà.
394
00:30:06,263 --> 00:30:09,278
Ô hô, chả có gì qua
mắt được ngươi nhỉ?
395
00:30:09,342 --> 00:30:10,348
Ngươi muốn cái vẹo gì?
396
00:30:10,420 --> 00:30:12,107
Ta tin ngươi đang
cảm thấy lạc lõng.
397
00:30:12,147 --> 00:30:12,953
Sợ hãi.
398
00:30:13,006 --> 00:30:14,430
Bối rối nữa.
399
00:30:14,529 --> 00:30:16,457
Cho phép ta được
giải thích nhá.
400
00:30:16,487 --> 00:30:17,757
Giúp ta nào anh em!
401
00:30:17,878 --> 00:30:20,270
Ồ, thuyền trưởng
chuẩn bị hát đấy!
402
00:30:21,931 --> 00:30:23,978
Tại nơi đây, trên chiếc thuyền.
Các ngươi lênh đênh và trôi dạt.
403
00:30:24,017 --> 00:30:25,644
Có thể nói là ngươi bị kẹt
404
00:30:25,986 --> 00:30:27,881
Ta không muốn hả hê đâu.
Nhưng ta xin nhắc rằng.
405
00:30:27,903 --> 00:30:29,299
Rằng các ngươi gặp may đấy.
406
00:30:29,547 --> 00:30:31,902
Các ngươi đã được một ngài đười ươi cứu
sống, kẻ thống trị vùng biển này.
407
00:30:31,944 --> 00:30:33,862
Vậy hãy quên vợ con ngươi đi.
408
00:30:34,023 --> 00:30:37,203
Thuyền phó giúp giới thiệu ta đi nào.
409
00:30:37,696 --> 00:30:39,021
Rõ thưa thuyền trưởng Gutt.
410
00:30:39,554 --> 00:30:41,694
Ngài to lớn, đáng sợ.
Lịch lãm mà lông lá.
411
00:30:41,772 --> 00:30:43,600
Ngài reo rắc nỗi sợ hãi.
Còn lâu mới nghỉ hưu.
412
00:30:43,787 --> 00:30:45,797
Nào cướp bóc, trộm cắp.
Tước vỏ chuối.
413
00:30:45,835 --> 00:30:48,302
Một Hải Vương vô đối của Biển Cả.
414
00:30:48,554 --> 00:30:49,488
Trời đất ạ.
415
00:30:49,601 --> 00:30:50,035
Là ta đó.
416
00:30:50,222 --> 00:30:51,035
- Là ngài.
- Là ta đóa.
417
00:30:51,054 --> 00:30:52,014
- Là ngài
- Là ta!
418
00:30:52,050 --> 00:30:53,718
- Là ngài ấy!
- Rồi rồi ta vậy.
419
00:30:54,488 --> 00:30:56,552
Ta - một linh trưởng, tiên
phong ngành cướp biển.
420
00:30:56,576 --> 00:30:58,621
Và đây là toán cướp biển của ta.
421
00:30:58,787 --> 00:31:01,575
Một thời chúng là linh
hồn lạc lõng như ngươi.
422
00:31:01,589 --> 00:31:02,099
Chuẩn không cần chỉnh.
423
00:31:02,585 --> 00:31:04,601
Ngài cưu mang chúng ta.
Cứu ngươi khỏi hiểm nguy.
424
00:31:04,724 --> 00:31:06,612
Vì lý đó ta nợ ngài
mạng sống của mình.
425
00:31:06,698 --> 00:31:08,581
Và cứ cho rằng ngài
ấy không giết ngươi.
426
00:31:08,815 --> 00:31:10,792
Ngươi cũng sẽ nợ ngài mà thôi!
427
00:31:11,385 --> 00:31:12,253
Giết á?
428
00:31:12,893 --> 00:31:14,476
Ta sao?
Không, không.
429
00:31:15,085 --> 00:31:19,438
Ờ thì, ít ra không phải con
ma-mút đô con khá hữu ích này.
430
00:31:19,708 --> 00:31:20,624
Êu, bỏ tay ra.
431
00:31:21,181 --> 00:31:21,925
Dù sao...
432
00:31:22,507 --> 00:31:24,440
Tại nơi đây, trên thuyền
này ta lướt phăng.
433
00:31:24,576 --> 00:31:26,072
Qua tảng băng lênh
đênh trôi mãi.
434
00:31:26,494 --> 00:31:27,456
Cùng tham gia một chuyến đi.
435
00:31:27,518 --> 00:31:28,307
Một gợi ý đấy.
Là lời mách nước.
436
00:31:28,385 --> 00:31:29,733
Và một lời khuyên hay.
437
00:31:30,563 --> 00:31:34,273
Trong thế giới đang sụp đổ,
ngươi phải biết cướp bóc.
438
00:31:34,551 --> 00:31:36,999
Phúc cho ngươi đó là
món tinh thông của ta.
439
00:31:37,031 --> 00:31:37,834
Ngài là chuẩn nhất.
440
00:31:38,000 --> 00:31:40,371
Chúng ta cướp,ta trộm.
Mình nên đi mất thôi.
441
00:31:40,403 --> 00:31:42,037
Phi vũ khí.
Phải chuẩn bị đi ngay.
442
00:31:42,231 --> 00:31:44,362
Tàn sát loài lười.
Được ở lại thì tốt biết mấy.
443
00:31:44,378 --> 00:31:46,114
Không thể nghi ngờ được.
Quá rõ ràng rồi.
444
00:31:46,145 --> 00:31:47,126
Bộ dạng của khỉ.
445
00:31:47,243 --> 00:31:48,296
Đoán chuẩn rồi đấy.
446
00:31:48,320 --> 00:31:50,821
Hải Vương của Biển Cả.
447
00:31:51,117 --> 00:31:51,912
Cho xin.
448
00:31:52,124 --> 00:31:52,975
- Là ta đó.
- Là ngài.
449
00:31:53,018 --> 00:31:53,846
- Là ta.
- Chính ngài.
450
00:31:54,112 --> 00:31:55,064
- Ai nhỉ?
- Ngài chứ ai!
451
00:31:55,081 --> 00:31:56,111
Hỏi thử thôi, ta
biết tỏng rồi.
452
00:31:56,135 --> 00:31:58,314
LÀ TA!!
453
00:31:58,612 --> 00:31:59,996
Hát hò hay quá sếp.
454
00:32:00,448 --> 00:32:02,457
"Thuyền trưởng Gan Dạ"? (Gutt).
Thật hả?
455
00:32:02,894 --> 00:32:07,138
Dạ cỏ tôi cũng có đấy, nhưng tôi
không đặt theo cái tên đấy đâu.
456
00:32:08,537 --> 00:32:10,682
Đùa vui đấy.
Người vui tính phết.
457
00:32:10,990 --> 00:32:12,457
Nhưng đó đâu phải cách
ta có cái tên đó.
458
00:32:12,917 --> 00:32:15,393
Mấy CÁI NÀY mới mang
lại cái tên đó cho ta.
459
00:32:15,418 --> 00:32:17,110
- Tôi không hiểu?
- "Không" sao?
460
00:32:18,627 --> 00:32:19,951
Để ta giúp ngươi hình dung nhá.
461
00:32:20,049 --> 00:32:22,212
Ta bấm một cái
nhẹ nhàng vào đây...
462
00:32:22,390 --> 00:32:26,756
- Hí hí, buồn quá!!
- rồi từ từ kéo xuống thế này...
463
00:32:27,606 --> 00:32:30,029
Rồi "nội" tạng của ngươi
tức khắc "ngoại" tạng thôi.
464
00:32:33,191 --> 00:32:34,085
Vẫn hổng hiểu?
465
00:32:34,133 --> 00:32:34,450
Nghe này.
466
00:32:34,676 --> 00:32:37,499
Nếu định cho tôi gia
nhập với 1 con khỉ...
467
00:32:37,647 --> 00:32:38,995
một con thỏ Phục Sinh...
468
00:32:39,042 --> 00:32:40,991
và cả cái túi bánh pút-đing
khổng lồ di động kia...
469
00:32:41,797 --> 00:32:42,576
thì tôi xin kiếu.
470
00:32:43,160 --> 00:32:45,333
Không ai có thể ngăn tôi
về với gia đình mình.
471
00:32:46,254 --> 00:32:48,267
Ta sẽ nhảy lam-ba-đa với cái
gan của ngươi bạn hiền ạ!
472
00:32:49,490 --> 00:32:50,844
Thuyền trưởng cứ
để em xử nó!
473
00:32:52,354 --> 00:32:57,258
Gia đình đó chính là
Tử Thần của ngươi đó.
474
00:32:57,524 --> 00:32:58,430
Thuyền phó!
475
00:32:58,602 --> 00:33:00,470
- Vứt vài đứa xuống cho đỡ nặng!
- Vâng thưa thuyền trưởng!
476
00:33:00,545 --> 00:33:02,921
- Chuẩn bị ván gỗ!!
- Chuẩn bị ván!
477
00:33:03,240 --> 00:33:04,408
Đang chuẩn bị...
478
00:33:07,412 --> 00:33:09,099
Sao? Muốn tôi xuống nước á?
479
00:33:09,458 --> 00:33:13,269
Không được! Tôi vừa ăn 20' trước,
mọi người biết nguyên tắc rồi đấy!
480
00:33:13,312 --> 00:33:14,432
Tầm phào mà thôi!
481
00:33:14,492 --> 00:33:16,468
Ờ được thôi! An toàn
thì sao cũng được!
482
00:33:19,580 --> 00:33:21,514
- Khoan!
- Cảm ơn trời phật.
483
00:33:21,627 --> 00:33:23,136
Cho cả mụ già đi luôn!
484
00:33:24,680 --> 00:33:28,556
- Ưu tiên phụ nữ
- Cậu trai tử tế quá!
485
00:33:28,639 --> 00:33:30,962
Sao cháu không thể
được như cậu ta hử Sidney?
486
00:33:31,626 --> 00:33:32,771
Đừng bà ơi!
487
00:33:34,563 --> 00:33:35,354
Manny!
488
00:33:36,207 --> 00:33:37,248
Đưa tôi đến chỗ dây kia!
489
00:33:38,683 --> 00:33:40,157
Rồi, hiểu rồi!
490
00:33:45,696 --> 00:33:47,719
Mấy đứa có mấy con
cá vàng xấu xí thế.
491
00:33:48,690 --> 00:33:50,457
Nào, chút nữa thôi.
492
00:33:57,689 --> 00:33:58,615
Không!
493
00:34:01,568 --> 00:34:02,869
Cho con ma-mút ấy
tuyệt chủng luôn!
494
00:34:02,886 --> 00:34:05,405
Đá cái đít khỉ
của hắn đi Manny!
495
00:34:05,542 --> 00:34:09,804
Nhìn ngươi xem!
11 tấn mỡ sống trên cạn!
496
00:34:09,906 --> 00:34:12,745
Này! Tôi đâu có béo!
Lông xù thôi mà!
497
00:34:12,943 --> 00:34:14,260
Tệ quá mập phệ ạ!
498
00:34:14,303 --> 00:34:15,738
Ta đã có thể dùng
người như ngươi.
499
00:34:16,209 --> 00:34:17,767
Mơ đi ông thuyền trưởng.
500
00:34:25,094 --> 00:34:26,196
Cháu đỡ bà đây rồi.
501
00:34:26,949 --> 00:34:28,691
Dậy đi! Đi thôi! Đi thôi!
502
00:34:35,160 --> 00:34:36,771
Ai có phao không?
503
00:34:41,437 --> 00:34:44,689
Không! Không!
Chiến lợi phẩm của ta!
504
00:35:00,657 --> 00:35:02,345
Chúng đánh chìm tàu
chiến của ta rồi.
505
00:35:02,364 --> 00:35:04,702
Ta sẽ làm gì đây? Ta sẽ
đều chết đuối mất thôi!!
506
00:35:05,780 --> 00:35:08,733
Người là sinh vật biển mà, đồ ngu.
507
00:35:09,551 --> 00:35:10,544
Sếp nói đúng ạ.
508
00:35:11,414 --> 00:35:12,885
Em có nên giương cờ
trắng không sếp?
509
00:35:13,019 --> 00:35:13,800
Không!
510
00:35:14,224 --> 00:35:16,070
Từ từ! Thế Shira thì sao sếp?
511
00:35:16,209 --> 00:35:18,363
- Cô ta thì làm sao?
- Ờ! "Nàm" sao?
512
00:35:18,415 --> 00:35:21,274
Đứa nào còn muốn chơi
trò "Thuyền trưởng"?
513
00:35:21,877 --> 00:35:22,597
Tốt!
514
00:35:23,371 --> 00:35:25,646
Nào, đồ não toàn mỡ.
Bơi đê!
515
00:35:28,112 --> 00:35:30,578
Này! Thuyền trưởng Gutt!
Flynn!
516
00:35:30,641 --> 00:35:33,126
- Có ai đó không?
- Đây! Túm chắc lấy!
517
00:35:33,583 --> 00:35:34,675
Không! Cút đi!
518
00:35:35,309 --> 00:35:37,811
- Ta thà chết đuối còn hơn!
- Tùy ý quý cô thôi!
519
00:35:42,684 --> 00:35:44,572
Đã nói ta không cần ngươi giúp mà!
520
00:35:44,788 --> 00:35:45,743
Không phải cảm ơn đâu!
521
00:35:45,959 --> 00:35:48,668
Thế, muốn gia nhập cái
"nhóm tầm thường" này không?
522
00:35:50,243 --> 00:35:52,356
Hai con lười, một con ma-mút
với một con báo nanh dài á?
523
00:35:52,576 --> 00:35:54,604
Mấy người như sự khởi đầu
của một trò đùa tệ hại ấy!
524
00:35:54,642 --> 00:35:56,187
Và chúng tôi đã cứu cô đấy.
525
00:35:56,514 --> 00:35:58,823
Nó tạo thành điểm nhấn của
"trò đùa" đấy! Mèo con ạ!
526
00:35:59,338 --> 00:36:02,757
- Đừng có gọi ta là "mèo con"!
- Thì thôi không gọi...
527
00:36:04,003 --> 00:36:04,678
"mèo con" vậy!
528
00:36:04,724 --> 00:36:06,513
Hai đứa nó mà hôn
hít tau đến nôn mất!
529
00:36:06,576 --> 00:36:08,729
Sao cơ ạ? Từ từ đã!
Không!
530
00:36:33,925 --> 00:36:36,033
Có lẽ ta nên nghỉ vài tiếng.
531
00:36:36,685 --> 00:36:37,702
Ơn chúa.
532
00:36:41,784 --> 00:36:42,780
Ngủ ngon nhé Ellie.
533
00:36:51,047 --> 00:36:52,176
Con nhớ ba lắm!
534
00:36:54,478 --> 00:36:56,752
Đó là thứ cậu không
nhận ra mỗi ngày đấy!
535
00:36:57,297 --> 00:36:58,810
Ethan! Chào!
536
00:37:02,302 --> 00:37:03,625
Tớ cố ý đấy!
537
00:37:04,273 --> 00:37:06,230
Tớ chưa bao giờ thấy con
ma-mút nào ngủ như thế cả!
538
00:37:06,252 --> 00:37:07,479
Hả? Không phải!
539
00:37:07,510 --> 00:37:08,851
Nó chỉ giúp tớ suy nghĩ thôi!
540
00:37:09,385 --> 00:37:11,984
Nó làm máu lưu thông lên
não, và khỏi...
541
00:37:12,287 --> 00:37:13,196
gì cũng được.
542
00:37:15,451 --> 00:37:18,774
Được thôi. Thế...hơi kỳ đấy.
543
00:37:23,094 --> 00:37:24,884
Vậy, cậu thế nào rồi?
544
00:37:24,965 --> 00:37:26,553
Cậu biết đấy, tất cả
những chuyện này.
545
00:37:26,590 --> 00:37:29,118
Thực tình, tớ hơi sợ.
546
00:37:29,947 --> 00:37:31,397
Rồi rồi, rất sợ ấy.
547
00:37:31,934 --> 00:37:33,434
Mọi thứ ta từng biết
đã mất cả rồi.
548
00:37:33,457 --> 00:37:35,042
Ừ phải. Tớ cũng thấy sờ sợ.
549
00:37:35,328 --> 00:37:38,930
Ý tớ là, không phải
"sợ", mà "lo" ấy.
550
00:37:39,587 --> 00:37:42,265
Này, mai cậu muốn
đi cạnh tớ không?
551
00:37:42,489 --> 00:37:44,160
Rũ bỏ đầu óc khỏi
mấy thứ này ấy mà.
552
00:37:44,188 --> 00:37:45,600
Cậu muốn đi với tớ á?
553
00:37:45,664 --> 00:37:48,177
Ờ thì, sáng nay cậu
gần đè bẹp tớ còn gì?
554
00:37:48,216 --> 00:37:51,591
Thế nên tớ nghĩ, chuyện không
thể tệ hơn thế, phải không?
555
00:37:52,311 --> 00:37:53,009
Ừ thật.
556
00:37:53,041 --> 00:37:56,082
À một điều nữa, không
quan trọng lắm nhưng...
557
00:37:56,274 --> 00:37:58,100
cậu sẽ muốn thôi chơi với
cái cậu chuột chũi đấy.
558
00:37:58,120 --> 00:38:01,187
Louis ấy hả? Chắc chắn rồi!
Không vấn đề!
559
00:38:07,895 --> 00:38:09,350
Ai đó nhìn hạnh phúc ghê!
560
00:38:10,412 --> 00:38:11,983
Ethan thật tuyệt! Phải không mẹ?
561
00:38:12,014 --> 00:38:12,687
Con yêu à.
562
00:38:13,136 --> 00:38:16,334
Mẹ biết con thích cậu
ấy, nhưng đừng để
563
00:38:16,360 --> 00:38:17,952
người khác thay đổi
bản thân mình, được không?
564
00:38:18,345 --> 00:38:19,278
Con biết mà
565
00:38:22,678 --> 00:38:23,757
Con muốn trèo lên không?
566
00:38:27,413 --> 00:38:31,119
- Chắc là con sẽ ngủ dưới này đêm nay.
- Được thôi.
567
00:38:32,001 --> 00:38:33,367
Ngủ ngon nhé con yêu.
568
00:38:33,646 --> 00:38:35,025
Mẹ cũng vậy.
569
00:38:36,442 --> 00:38:37,450
Cả bố nữa.
570
00:38:49,875 --> 00:38:52,079
Này! Nhai hộ bà cái bánh kẹp này!
571
00:38:53,149 --> 00:38:55,537
Bà này! Tại sao gia đình ta
không muốn bà cháu mình?
572
00:38:55,658 --> 00:38:56,992
Bà cháu mình thì có sao?
573
00:38:57,307 --> 00:38:58,866
Tụi nó nghĩ ta chỉ
tổ hỏng việc...
574
00:38:58,907 --> 00:39:00,901
và chả làm được
gì cho đúng.
575
00:39:03,420 --> 00:39:04,334
Chuột kìa!
576
00:39:09,336 --> 00:39:10,485
Không! Không!
577
00:39:12,161 --> 00:39:14,599
- Hỏng việc chưa!
- Sid!
578
00:39:15,534 --> 00:39:17,308
Ta sẽ chả bao giờ về được
nhà trên cái thứ này.
579
00:39:17,343 --> 00:39:18,927
Ồ, vậy ngươi đã nên
nghĩ đến việc đó...
580
00:39:18,943 --> 00:39:21,139
trước khi lật úp thuyền
băng của bọn ta, thiên tài ạ!
581
00:39:21,168 --> 00:39:22,585
Phải rồi, chi để
cố mà TRỐN THOÁT.
582
00:39:22,601 --> 00:39:23,418
- Đồ ẻo lả!
- Đồ lải nhải!
583
00:39:23,433 --> 00:39:24,512
- Trẻ con mít ướt!
- Đất liền!
584
00:39:24,578 --> 00:39:26,291
Ời đấy, ĐẤT LIỀN!
Từ từ! Gì kia?
585
00:39:26,356 --> 00:39:27,931
Không phải nói cô ta! Kia kìa!
586
00:39:28,588 --> 00:39:29,455
Đất liền đấy!
587
00:39:31,857 --> 00:39:33,936
Mọi người! Chèo đi!
Chèo!
588
00:39:59,165 --> 00:40:01,872
Thức ăn nè! Ôi tao
nhớ mày quá!
589
00:40:01,931 --> 00:40:04,574
Nhìn tao xem! Tao
ốm nheo rồi này!
590
00:40:11,638 --> 00:40:14,303
Rồi! Hết giờ ăn nhẹ rồi!
Bắt tay vào làm bè thôi!
591
00:40:14,342 --> 00:40:15,236
Manny à!
592
00:40:15,291 --> 00:40:17,767
Ái chà! Chắc Shira
ghét làm bè lắm!
593
00:40:18,866 --> 00:40:19,656
Đi bắt cô ta đi!
594
00:40:19,722 --> 00:40:20,941
Cô ta có thể giúp
chúng ta quay lại đấy!
595
00:40:20,974 --> 00:40:21,474
Shira!
596
00:40:46,064 --> 00:40:47,147
Bắt được rồi nhé!
597
00:40:48,875 --> 00:40:49,505
Chu choa!
598
00:40:56,638 --> 00:40:58,992
- Bỏ ta ra!
- Cô nghĩ mình đang đi đâu thế?
599
00:41:02,380 --> 00:41:04,092
Vịnh Đổi Chiều...
600
00:41:04,878 --> 00:41:06,283
đường về nhà đây rồi.
601
00:41:07,233 --> 00:41:08,266
Ôi không!
602
00:41:08,397 --> 00:41:10,816
Tụi bây gọi đây là thuyền
á hả lũ khốn khổ này?
603
00:41:11,575 --> 00:41:12,911
Phải đấy, lũ khốn khổ này!
604
00:41:12,931 --> 00:41:14,369
- Bắt tay vào làm việc đi!
- Nhanh nữa!
605
00:41:14,755 --> 00:41:19,014
Cái lũ vô dụng còn không
đáng làm mồi cá mập!
606
00:41:19,284 --> 00:41:20,694
- Ngài ấy nói gì cơ?
- Tao chịu.
607
00:41:20,858 --> 00:41:23,922
Giờ thì đưa ngay tảng băng này
ra khơi trước hoàng hôn cho tao!
608
00:41:23,951 --> 00:41:26,976
Hoặc tao cho cả lũ
xuống sống tàu mà ở!
609
00:41:29,268 --> 00:41:30,569
Anh nghĩ sao?
610
00:41:30,631 --> 00:41:32,976
Hai từ thôi: Kiềm chế cơn giận.
611
00:41:33,666 --> 00:41:35,369
Tôi đang nói về dòng chảy cơ mà!
612
00:41:35,405 --> 00:41:36,528
Diego nói đúng.
613
00:41:36,570 --> 00:41:38,445
Ta đã tìm ra đường về rồi!
614
00:41:39,576 --> 00:41:41,529
Phải rồi! Tuyệt lắm!
615
00:41:41,584 --> 00:41:42,959
Tệ là ta không có tàu!
616
00:41:42,988 --> 00:41:43,878
Có chứ!
617
00:41:44,101 --> 00:41:45,320
Ngay kia kìa!
618
00:41:46,377 --> 00:41:48,440
Chà, kế hoạch hoàn mỹ luôn đấy!
619
00:41:49,205 --> 00:41:50,926
Các ngươi muốn cướp
tàu cướp biển...
620
00:41:50,946 --> 00:41:52,204
từ tay của cướp biển?
621
00:41:52,261 --> 00:41:55,317
Tôi ghét phải nói ra, nhưng
tù nhân của ta có ý đúng.
622
00:41:55,334 --> 00:41:57,183
- Ừ thì...
- Suỵt!
623
00:41:57,499 --> 00:41:58,362
Mấy cái cây...
624
00:41:58,389 --> 00:41:59,490
có tai kìa.
625
00:42:15,920 --> 00:42:19,010
Đợi đã nào! Ta có
thể giúp nhau đấy!
626
00:42:20,673 --> 00:42:21,860
Này mấy anh bạn nhỏ con!
627
00:42:22,539 --> 00:42:23,465
Nào cứ ra đây!
628
00:42:23,875 --> 00:42:25,140
Không! Không sao đâu mà!
629
00:42:25,405 --> 00:42:27,085
Chúng tôi sẽ không
hại các bạn đâu!
630
00:42:28,807 --> 00:42:31,818
Chúng tôi, các bạn, đấu
cướp biển, vừa tai không?
631
00:42:34,616 --> 00:42:36,307
Không hiểu tôi nói
gì ráo đúng không?
632
00:42:36,420 --> 00:42:37,768
Được rồi, ờm...
633
00:42:37,924 --> 00:42:38,682
Tàu...
634
00:42:39,199 --> 00:42:39,891
tôi...muốn...
635
00:42:40,008 --> 00:42:42,071
Ờ, có cố gắng lắm tác-giăng ạ!
636
00:42:42,116 --> 00:42:43,194
Cứ trêu tôi thỏa thích!
637
00:42:43,221 --> 00:42:44,526
Rồi, các bạn hiểu không?
638
00:42:46,504 --> 00:42:47,199
À!
639
00:42:49,688 --> 00:42:50,959
Cảm ơn nhé!
640
00:42:51,141 --> 00:42:52,118
Này, tôi thử được không?
641
00:42:52,391 --> 00:42:53,691
Rồi, cứ tự nhiên đi.
642
00:42:53,836 --> 00:42:56,273
Được thôi! Xem nè!
643
00:42:59,576 --> 00:43:02,282
Nồi đống nấu ốc, nồi đất nấu ếch.
Nồi đống nấu ốc, nồi đất nấu ếch.
644
00:43:21,650 --> 00:43:22,363
Tèn ten!
645
00:43:24,361 --> 00:43:25,355
Họ hiểu á?
646
00:43:34,670 --> 00:43:36,051
Phải đấy! Họ
đồng ý tham gia.
647
00:43:36,092 --> 00:43:37,450
Tuyệt! Tôi có thể
cứu bạn các bạn...
648
00:43:37,467 --> 00:43:40,825
và ta có thể hợp tác cùng
nhau đá đít vài tên cướp biển!
649
00:44:00,673 --> 00:44:02,478
Bình tĩnh nào cô mèo con, nước này.
650
00:44:03,205 --> 00:44:04,093
Cô cần đấy.
651
00:44:06,338 --> 00:44:07,984
Ta không cần bất
cứ gì từ ngươi!
652
00:44:08,014 --> 00:44:10,526
OK thôi, tôi sắp được xem
cảnh chết vì khát khô rồi.
653
00:44:10,572 --> 00:44:11,385
Gượm đã!
654
00:44:12,283 --> 00:44:13,176
Ta sẽ nhận.
655
00:44:14,073 --> 00:44:14,617
Cảm ơn!
656
00:44:14,884 --> 00:44:19,007
Cô biết không. Cô nói "cảm ơn"
mà cứ như bảo "đi chết đi" ấy.
657
00:44:19,177 --> 00:44:20,187
Tài năng thiên bẩm đấy.
658
00:44:21,138 --> 00:44:23,449
Với một báo nanh dài, thì
ngươi mềm yếu thật đấy.
659
00:44:23,479 --> 00:44:27,634
Xin lỗi nhé, tôi không hề mềm yếu.
Tôi là một sát thủ tàn nhẫn đấy.
660
00:44:27,666 --> 00:44:28,920
Die-go yêu dấu!
661
00:44:29,172 --> 00:44:31,191
Tôi làm cho anh một cái
vòng cổ san hô nữa này.
662
00:44:31,363 --> 00:44:32,729
Anh ta cứ làm mất mãi.
663
00:44:36,691 --> 00:44:38,762
Ta nghĩ ta đã biết vì sao
ngươi không đi theo bầy rồi.
664
00:44:38,781 --> 00:44:43,258
- Này, tôi lựa chọn rời đàn, được chưa?
- Chúc mừng, công chúa chiến binh!
665
00:44:43,633 --> 00:44:44,637
Ta cũng vậy thôi.
666
00:44:44,856 --> 00:44:45,468
Thế sao?
667
00:44:45,705 --> 00:44:46,868
- Sao?
- Không có gì.
668
00:44:46,889 --> 00:44:49,114
Chỉ là, tôi hiểu việc
đó khó khăn thế nào.
669
00:44:49,130 --> 00:44:51,083
Quay lưng lại với mọi
thứ mà ta thân quen.
670
00:44:51,126 --> 00:44:53,950
Tuyệt thật, bây giờ 2 ta sẽ
tết lông cho nhau nữa chắc?
671
00:44:54,164 --> 00:44:56,062
Buồn cười đấy. Vui lắm cơ.
672
00:44:56,124 --> 00:44:57,726
Cho phép tôi nói điểm khác
biệt giữa tôi và cô nhé.
673
00:44:57,761 --> 00:44:59,544
Là ta sẽ không đeo
cái vòng cổ đó?
674
00:45:00,804 --> 00:45:01,570
Không phải!
675
00:45:01,702 --> 00:45:03,856
Có thể cả 2 ta đều
muốn rời bầy, ít ra
676
00:45:03,882 --> 00:45:06,034
tôi không đánh đổi bầy
mình cho bầy khác!
677
00:45:06,061 --> 00:45:07,481
Tôi có một thứ
hơn thế nữa kia.
678
00:45:07,541 --> 00:45:09,283
Vậy sao? Cái gì?
679
00:45:09,905 --> 00:45:10,670
Một nhóm.
680
00:45:10,729 --> 00:45:11,809
Khác gì chứ?
681
00:45:11,971 --> 00:45:13,271
Chúng tôi tương trợ lẫn nhau.
682
00:45:13,409 --> 00:45:14,676
Ngài Gutt cũng vậy thôi.
683
00:45:14,746 --> 00:45:16,016
Tôi là thuyền phó của ngài ấy!
684
00:45:16,063 --> 00:45:19,403
Thật hả? Tại tôi chả thấy
Gutt phái ai đi tìm cô cả!
685
00:45:21,202 --> 00:45:22,647
Anh biết không, anh không
thắng được ngài đâu.
686
00:45:23,202 --> 00:45:25,302
Cái anh bạn lông lá của anh á?
687
00:45:25,564 --> 00:45:27,216
Anh ta không hề biết anh
ta đang chống lại ai đâu.
688
00:45:27,252 --> 00:45:29,815
Gutt cũng vậy thôi.
689
00:45:32,454 --> 00:45:34,454
Được rồi, ta cần tất
cả mọi người căn thời
690
00:45:34,480 --> 00:45:36,323
gian chính xác để chiêm
được con tàu đó.
691
00:45:36,448 --> 00:45:38,940
Tí hon, bên cậu đã có
yểm trợ, phải không?
692
00:45:43,810 --> 00:45:45,028
Tôi sẽ coi đó là "Phải".
693
00:45:45,218 --> 00:45:47,195
- Diego?
- Tôi sẽ giải thoát bạn cậu ta.
694
00:45:47,251 --> 00:45:48,158
Bà và Sid thì sao?
695
00:45:48,181 --> 00:45:50,099
Tháo dây buộc, thưa ngài!
696
00:45:50,177 --> 00:45:53,729
Rồi, tháo dây, và đừng bỏ tay ra
đến khi chúng tôi lên hết thuyền.
697
00:45:53,775 --> 00:45:55,943
Chúng ta nhờ cậy cả vào
cậu đấy, hiểu không Sid?
698
00:45:55,999 --> 00:45:57,664
Vâng thưa ngài! Tập
trung hoàn toàn ạ!
699
00:45:57,747 --> 00:46:01,960
Đừng lo! Dễ thôi mà! Vì ta không
phải canh chừng Shira nữa!
700
00:46:06,627 --> 00:46:08,176
Ta cần phải đi ngay!
701
00:46:08,357 --> 00:46:10,014
Squint, đóng kín cửa sập!
702
00:46:10,456 --> 00:46:12,055
Raiz, nhổ neo!
703
00:46:12,241 --> 00:46:14,337
Và Gupta, giương cờ lên!
704
00:46:14,358 --> 00:46:15,860
Dĩ nhiên rồi Thuyền trưởng!
705
00:46:16,311 --> 00:46:19,082
Các bạn, ta ra khơi
cùng trả thù này!
706
00:46:19,160 --> 00:46:21,022
Ồ! Em thích trả thù sếp ạ.
707
00:46:22,230 --> 00:46:23,817
- Thuyển trưởng!
- Shira!
708
00:46:24,071 --> 00:46:28,131
Ôi thật nhẹ nhõm làm sao!
Tưởng ta đã mất ngươi rồi!
709
00:46:28,187 --> 00:46:30,731
Con ma-mút, hắn dạt vào bờ với em.
710
00:46:30,868 --> 00:46:31,851
Sao? Hắn đang ở đây?
711
00:46:32,909 --> 00:46:36,493
Ngươi có cắm ngập nanh vào nó không?
Hắn có cầu xin được tha mạng không?
712
00:46:36,511 --> 00:46:38,680
Không ạ. Tên báo nanh
dài đã hạ gục em.
713
00:46:39,574 --> 00:46:42,980
Ngươi là đồ thất bại.
Ta cần chiến binh!
714
00:46:43,024 --> 00:46:46,630
Và tất cả những gì ta có
là mèo con, và thỏ non.
715
00:46:46,662 --> 00:46:48,887
Ờm, cả một con hải cẩu
và kăng-gu-ru nữa ạ!
716
00:46:50,680 --> 00:46:54,452
Ngươi hãy hạ con báo
nanh dài, hoặc là chết!
717
00:46:54,828 --> 00:46:57,270
Không lý do lý trấu gì cả!
718
00:46:57,859 --> 00:46:59,011
Vâng thưa thuyền trưởng!
719
00:47:00,254 --> 00:47:03,936
Squint! Từ giờ ngươi là Thuyền phó!
720
00:47:04,424 --> 00:47:07,019
Với em thì ổn hết
thuyền trưởng ạ!
721
00:47:07,048 --> 00:47:08,507
Tránh đường ta ra con báo này!
722
00:47:08,531 --> 00:47:09,943
Giờ ngươi nghe lời ta!
723
00:47:09,965 --> 00:47:11,758
Gutt, nghe em, hắn đang tới vì...
724
00:47:48,758 --> 00:47:50,413
Lấy vũ khí đi anh em!
725
00:47:54,524 --> 00:47:56,179
Không phải cái thìa Flynn!
726
00:47:57,863 --> 00:47:58,915
Tất cả theo ta!
727
00:48:02,694 --> 00:48:03,663
Để em xử thằng đấy!
728
00:48:10,728 --> 00:48:12,133
Các bạn, không cần thiết đâu.
729
00:48:13,673 --> 00:48:15,079
Rồi rồi, tôi cũng
yêu các bạn.
730
00:48:15,575 --> 00:48:18,757
Đến chỗ cái thuyền,
đừng làm hỏng việc.
731
00:48:18,919 --> 00:48:20,278
Tháo mấy cái dây.
732
00:48:20,307 --> 00:48:21,216
Đừng thả ra.
733
00:48:21,282 --> 00:48:22,149
Tháo mấy cái dây.
734
00:48:22,173 --> 00:48:24,753
Đừng thả ra.
735
00:48:24,823 --> 00:48:26,287
Ôi ngon thế!
736
00:48:29,241 --> 00:48:29,989
Không! Sid!
737
00:48:30,511 --> 00:48:31,507
738
00:48:31,766 --> 00:48:33,203
Nó sẽ làm anh tê liệt đấy!
739
00:48:33,238 --> 00:48:36,163
Cho tôi xin đi! Tôi biết
mình ăn gì mà!
740
00:48:36,192 --> 00:48:36,736
Đừng...
741
00:48:37,280 --> 00:48:38,323
ăn nó.
742
00:48:38,403 --> 00:48:39,255
Thấy chưa? Tôi không sao mà!
743
00:48:39,285 --> 00:48:42,137
Nếu có thứ gì tôi biết rõ
nhất, đấy là....quả mọng.
744
00:49:19,717 --> 00:49:21,656
Giờ thì ai là thỏ Phục Sinh hử?
745
00:49:28,352 --> 00:49:29,845
Thành công rồi!
Hắn bị lừa rồi!
746
00:49:30,157 --> 00:49:30,605
Đi nào!
747
00:49:30,752 --> 00:49:33,261
Ôi không! Là đánh lạc hướng!
748
00:49:33,300 --> 00:49:35,246
Em biết mà! Em đang vui quá!
749
00:49:35,302 --> 00:49:39,724
Không phải! Cái đồ đầu đất này!
Nó định thó tàu của ta!
750
00:49:43,180 --> 00:49:45,811
Một việc thôi. Sid. Cỏn con
thôi mà anh không làm được!
751
00:49:46,178 --> 00:49:47,203
Nhìn anh xem!
752
00:49:47,995 --> 00:49:49,304
Anh nghe thấy tôi không Sid?
753
00:49:50,272 --> 00:49:51,398
Nói gì đi anh bạn!
754
00:49:54,965 --> 00:49:56,055
Ta đi thôi!
755
00:49:58,639 --> 00:49:59,251
Con tàu!
756
00:49:59,869 --> 00:50:04,699
Nào nào! Ta phải bắt kịp nó
trước khi nó đến biển!
757
00:50:07,631 --> 00:50:09,448
Xin lỗi! Tôi sẽ
giữ anh trên cao.
758
00:50:09,730 --> 00:50:10,342
Xin lỗi!
759
00:50:10,516 --> 00:50:11,221
Thứ lỗi!!
760
00:50:12,978 --> 00:50:14,895
Nói chào tạm biệt
đi con ma-mút kia!
761
00:50:16,186 --> 00:50:16,883
Bái bai!
762
00:50:17,148 --> 00:50:18,082
Xin lỗi nhé anh bạn!
763
00:50:27,412 --> 00:50:28,473
Tôi tới đây Sid!
764
00:50:36,021 --> 00:50:38,573
Tôi đỡ được anh rồi! Đỡ được anh rôi!
Được rồi!!
765
00:50:44,869 --> 00:50:46,907
Ta tới tìm ngươi đây ma-mút ạ!
766
00:51:02,846 --> 00:51:03,899
Đi thôi nào!
767
00:51:20,428 --> 00:51:22,674
- Tại sao cô làm việc này?
- Anh không hiểu đâu!
768
00:51:22,998 --> 00:51:24,179
Tôi không có lựa chọn nào khác!
769
00:51:24,231 --> 00:51:25,852
Cô không phải sống thế này, Shira.
770
00:51:25,948 --> 00:51:27,523
Ở với chúng tôi, cô
sẽ được an toàn!
771
00:51:27,585 --> 00:51:28,931
Chúng tôi quan tâm đến nhau.
772
00:51:28,956 --> 00:51:31,671
Diego! Tôi không giữ được nữa đâu!
773
00:51:33,627 --> 00:51:35,843
- Diego!
- Đi cùng chúng tôi!
774
00:51:36,168 --> 00:51:37,561
Hãy đi với anh!
775
00:51:49,988 --> 00:51:52,245
- Em làm gì thế?
- Có em hỗ trợ anh rồi!
776
00:52:17,340 --> 00:52:20,500
Chào nhé mồm mùi chuối!
Cảm ơn vì con tàu!
777
00:52:44,828 --> 00:52:47,257
Ôi không! Ngài ấy
đã ra đi mãi mãi!
778
00:52:48,123 --> 00:52:49,849
Ô! Ngài đây rồi!
779
00:52:58,634 --> 00:53:00,308
Kỳ nghỉ mát kết thúc nhé!
780
00:53:00,548 --> 00:53:04,313
Lết cái thân thảm hại của
chúng bây lên tàu ngay!
781
00:53:15,482 --> 00:53:17,490
Thuyền trưởng Gutt, em
có thể giải thích!
782
00:53:17,537 --> 00:53:22,232
Khi xong việc, trên tường của
ta sẽ treo thêm một cái da hổ.
783
00:53:23,326 --> 00:53:25,499
Ta không quan tâm
là của đứa nào.
784
00:53:28,701 --> 00:53:32,549
Con ma-mút đó đã lấy
thuyền, chiến lợi phẩm...
785
00:53:32,592 --> 00:53:35,508
và giờ là cả lòng trung thành
từ toán cướp biển của ta.
786
00:53:35,742 --> 00:53:38,286
Ta sẽ hủy hoại hắn...
787
00:53:39,046 --> 00:53:41,012
và mọi thứ mà
hắn yêu thương!
788
00:54:25,711 --> 00:54:28,699
Đợi đã nhé. Đợi nó tới.
789
00:54:38,653 --> 00:54:40,100
Vãi chưởng luôn!
790
00:54:40,116 --> 00:54:41,507
Cháu hỏi 2 chú điều này nhé?
791
00:54:41,554 --> 00:54:43,464
Sao 2 chú lại vui
vẻ đến thế?
792
00:54:43,491 --> 00:54:45,749
Hai chú không lo về chuyện thế
giới có thể đi vào hồi kết à?
793
00:54:45,804 --> 00:54:47,516
Tớ nói nó bí mật
của chúng ta nhé?
794
00:54:48,655 --> 00:54:50,290
Lại đây! Lại đây nào!
795
00:54:50,557 --> 00:54:52,760
Bọn chú cực, cực kì...
796
00:54:52,838 --> 00:54:53,627
ngu.
797
00:54:58,254 --> 00:55:01,789
Dù thế nào, 2 chú không
mảy may lo nghĩ tới...
798
00:55:01,823 --> 00:55:04,246
nói sao ta, ờm, cái
chết sắp xảy đến ạ?
799
00:55:08,391 --> 00:55:10,127
Cháu đi tìm Peaches đây.
800
00:55:13,738 --> 00:55:16,825
Ê mấy bồ! Đằng này nè!
Đi thôi! Đường tắt đó!
801
00:55:17,465 --> 00:55:20,962
- Mấy cậu sẽ thích mê cho xem!
- Nào mấy cậu, vui đùa chút xiu!
802
00:55:21,332 --> 00:55:23,842
Chà! Tuyệt quá đi mất!
803
00:55:23,873 --> 00:55:27,497
- Kiểu như ta bị lộn ngược ấy!
- Không thể chê được!
804
00:55:27,802 --> 00:55:30,681
Vang vọng!
805
00:55:34,504 --> 00:55:37,288
Tiếc là anh bạn chuột chũi
của cậu không ở đây nhỉ!
806
00:55:37,328 --> 00:55:38,820
Cậu không hẳn là
bạn cậu ta chứ hả?
807
00:55:38,851 --> 00:55:40,663
Phải đấy, thú nhận
đi nào Peaches!
808
00:55:40,719 --> 00:55:43,492
Cậu có phải bạn với đồ
gặm nhấm tí hon đấy không?
809
00:55:43,602 --> 00:55:44,411
Ý tớ là...
810
00:55:44,477 --> 00:55:47,318
Tớ với Louis đã đi chơi
với nhau, sao cũng được...
811
00:55:47,649 --> 00:55:50,705
Mà không! Chúng tớ không
hẳn là bạn của nhau.
812
00:55:51,221 --> 00:55:52,654
Không phải sao?
813
00:55:53,650 --> 00:55:55,220
Louis à! Tớ...
814
00:55:55,252 --> 00:55:57,248
Á à, lộ tẩy rồi nhé!
815
00:56:01,309 --> 00:56:04,505
- Rất vui vì được biết!
- Khoan đã Louis!
816
00:56:06,716 --> 00:56:08,767
Đến lúc bỏ đ mài vẫn
như thằng bại trận!
817
00:56:08,823 --> 00:56:12,330
Peaches này! Thoải mái đi
Giờ cậu đi cùng bọn tớ mà!
818
00:56:12,432 --> 00:56:14,361
Chuẩn, căng thẳng chỉ tổ...
819
00:56:14,401 --> 00:56:15,125
căng thẳng thêm.
820
00:56:15,152 --> 00:56:19,025
Đúng đó cô em, nếu căng thẳng về cái
gì thì trút lên mái tóc mình ấy!
821
00:56:26,052 --> 00:56:29,023
- Các cậu? Ta nên ra khỏi đây thôi!
- Cậu đùa à?
822
00:56:29,071 --> 00:56:30,604
Thế này mới hoành tá tràng!
823
00:56:32,008 --> 00:56:33,101
Đi đi!
824
00:56:41,510 --> 00:56:43,083
Vui khủng khiếp luôn!
825
00:56:43,150 --> 00:56:45,498
Này! Quả đấy
điên đảo luôn ấy!
826
00:56:46,228 --> 00:56:49,186
Peaches này! Thư giãn đi!
Vui vẻ chút!
827
00:56:49,226 --> 00:56:49,770
Vui sao?
828
00:56:49,921 --> 00:56:51,436
Cậu định nghĩa "vui vẻ" thế ư?
829
00:56:51,616 --> 00:56:53,510
- Tớ đi đây!
- Thôi nào! Ý tớ là...
830
00:56:53,561 --> 00:56:56,192
cậu thực sự muốn quay lại để
chơi cả tuần với con chuột
831
00:56:56,218 --> 00:56:58,702
chũi dị hợm đó và bỏ mặc
luôn tụi này ở đây ấy hả?
832
00:56:58,734 --> 00:57:01,289
Chuyện gia đình cậu là nửa thú
túi nửa ma-mút chưa đủ tệ à?
833
00:57:01,320 --> 00:57:02,301
Đủ tệ hại?
834
00:57:02,531 --> 00:57:05,621
Là thành viên trong gia đình
mình chả có gì tệ hại cả!
835
00:57:05,734 --> 00:57:07,321
Tớ thích treo ngược
dùng đuôi mình.
836
00:57:07,378 --> 00:57:09,374
Nếu cậu nghĩ nó không
bình thường, thì cái
837
00:57:09,400 --> 00:57:11,239
chủng loài chúng ta
sẽ tuyệt chủng thôi!
838
00:57:11,550 --> 00:57:14,843
Ờ, loài của cậu sẽ bị
tuyệt chủng trước tiên đấy.
839
00:57:14,902 --> 00:57:16,478
Ha ha! Ê mặt chưa!
840
00:57:17,051 --> 00:57:19,231
Trời! Ta cùng loài
cậu ấy, thiên tài ạ!
841
00:57:19,262 --> 00:57:21,356
Sao kia? Càng ê mặt nhá!
842
00:57:41,524 --> 00:57:43,693
Ê này! Tôi cử động
được ngón chân rồi!
843
00:57:43,719 --> 00:57:46,919
Cái ngón mập mạp
quan trọng nhất ấy!
844
00:57:47,255 --> 00:57:49,100
Gượm đã! Mình lại nói được rồi!
845
00:57:49,171 --> 00:57:53,367
Ôi! Có nhiều thứ kìm nén trong
tâm mà không nói thành lời!
846
00:57:53,553 --> 00:57:56,248
Chẳng hạn như: "Ơ này!
Mình còn sống!!"
847
00:57:56,306 --> 00:57:58,689
Với lại "Tại sao có mắt
bão mà không có "tai" bão?"
848
00:57:58,713 --> 00:58:00,202
Bà sẽ đẩy nó khỏi thuyền.
849
00:58:00,236 --> 00:58:02,076
Mấy đứa thì nói là
tai nạn thôi nhá!
850
00:58:02,596 --> 00:58:03,399
Cháu đồng ý!
851
00:58:03,454 --> 00:58:04,655
Cậu thì sao hả Diego?
852
00:58:05,016 --> 00:58:05,874
Diego ơi?
853
00:58:06,079 --> 00:58:07,797
Bình tĩnh nào anh bạn
854
00:58:07,845 --> 00:58:10,951
Thuyền trưởng Dở Ương với đám sở
thú nổi của hắn là dĩ vãng rồi!
855
00:58:11,045 --> 00:58:12,059
Thôi nào!
856
00:58:12,148 --> 00:58:14,070
Cuối cùng ta đang quê
nhà thẳng tiến rồi!
857
00:58:14,102 --> 00:58:16,889
Chả biết tôi bị gì gì nữa:
Không ăn, chẳng thể ngủ.
858
00:58:16,928 --> 00:58:18,090
Chắc bị bệnh gì rồi!
859
00:58:18,153 --> 00:58:21,255
À à, tôi biết bệnh gì rồi nhé!
860
00:58:21,926 --> 00:58:23,428
Bệnh bắt đầu bằng chữ "M".
861
00:58:23,473 --> 00:58:25,093
Phải, bệnh "Mát" (bệnh phong).
862
00:58:25,293 --> 00:58:26,957
Không, Sid!
Không phải!
863
00:58:26,996 --> 00:58:30,440
Cả thảy 6 chữ cái!
Bắt đầu với "M" cuối là "I".
864
00:58:31,013 --> 00:58:32,549
À há! Là "Mớ rận"!
865
00:58:32,630 --> 00:58:36,098
Không! Anh bạn Diego của chúng
ta đang trong cơn "mê muội"!
866
00:58:36,245 --> 00:58:39,077
Ối chà chà! Mê muội rồi!
867
00:58:39,120 --> 00:58:41,112
Ý anh là với tay cướp biển á?
Không đâu!
868
00:58:41,183 --> 00:58:44,766
Uầy! Shira trộm vía của anh rồi!
Thú nhận đi!
869
00:58:44,832 --> 00:58:46,902
Một chàng báo nanh
dài mạnh mẽ như vầy.
870
00:58:46,941 --> 00:58:49,063
Và một nàng còn mạnh
mẽ nữa như cô ấy.
871
00:58:49,644 --> 00:58:53,099
Không, không, không! Hai anh
sai toét tòe loe rồi!
872
00:58:54,712 --> 00:58:56,790
Chối có nghĩa là chuẩn men rồi!
873
00:58:56,868 --> 00:58:58,223
Anh đang yêu rồi mèo nhà ạ!
874
00:58:58,296 --> 00:59:00,882
Diego và Shira ngồi
cùng trên cành cây.
875
00:59:00,952 --> 00:59:03,638
H-Ô-N N-H-A-U.
876
00:59:03,671 --> 00:59:05,881
Người lớn gớm, hai ông tướng.
Người lớn lắm ấy.
877
00:59:13,031 --> 00:59:14,000
Diego à!
878
00:59:19,159 --> 00:59:22,160
Diego!
879
00:59:22,620 --> 00:59:23,526
Shira?
880
00:59:24,182 --> 00:59:26,256
Em đã rất muốn đi với anh.
881
00:59:29,479 --> 00:59:31,112
Cô ấy đẹp tuyệt vời!
882
00:59:31,413 --> 00:59:32,991
Sid à!
883
00:59:33,022 --> 00:59:37,360
Em ngưỡng mộ chàng lười nào mà chẳng
hề quan tâm đến vệ sinh cá nhân.
884
00:59:37,397 --> 00:59:38,898
Chuẩn là anh đây!
885
00:59:40,081 --> 00:59:41,234
Bà à.
886
00:59:41,487 --> 00:59:43,846
Tới với con nào, bà ơi!
887
00:59:46,494 --> 00:59:48,316
Thế thì, xin chào.
888
00:59:48,502 --> 00:59:52,868
Nho khô càng nhăn,
thì trái càng ngọt.
889
00:59:52,978 --> 00:59:54,564
Ố ồ, bà thích đấy!
890
00:59:54,642 --> 00:59:56,808
Bà thích lắm à nha!
891
00:59:57,376 --> 00:59:58,110
Ủa?
892
00:59:59,009 --> 01:00:03,575
Này mọi người! Mọi người!
Không nghe tôi nói....
893
01:00:05,411 --> 01:00:08,812
- Mẹ con em ở đây, Manny à!
- Lối này ba ơi!
894
01:00:08,864 --> 01:00:11,093
Con thực sự cần ba!
895
01:00:11,294 --> 01:00:13,690
Ba biết mà con yêu!
Đợi ba đó!
896
01:00:15,888 --> 01:00:18,256
- Ba tới đây!
- Anh đã đúng Manny ạ!
897
01:00:18,410 --> 01:00:19,959
Luôn luôn là vậy.
898
01:00:20,003 --> 01:00:21,725
Không, nghe này, anh...
899
01:00:21,777 --> 01:00:22,831
Khoan đã!
900
01:00:22,884 --> 01:00:24,468
Ellie sẽ chả bao giờ nói vậy cả!
901
01:00:24,540 --> 01:00:27,202
Manny à? Manny ơi!
902
01:00:27,353 --> 01:00:30,047
Không! Chúng không phải là thật!
Là thủy quái đó!
903
01:00:30,071 --> 01:00:32,360
Là mỹ nhân ngư!
Đừng nghe chúng!
904
01:00:32,384 --> 01:00:36,130
Ai ơi đón lấy ánh mặt trời.
Reo rắc làn sương vào đó.
905
01:00:38,497 --> 01:00:41,701
Không! Chúng trông có vẻ là thật.
Nhưng kỳ thực không đâu!
906
01:00:41,726 --> 01:00:43,478
Chúng sẽ phá hủy con tàu đấy!
907
01:00:44,027 --> 01:00:47,268
Tới nào anh Hổ. Bơi cùng em nào.
908
01:00:47,636 --> 01:00:49,685
Sid!
909
01:00:50,675 --> 01:00:52,852
Em có đồ ăn nhẹ cho anh này!
910
01:00:55,327 --> 01:00:57,482
Và cô ấy còn biết
nấu ăn nữa chứ!
911
01:00:58,577 --> 01:00:59,792
Sid! Đừng!
912
01:01:15,601 --> 01:01:17,370
Sao ta lại đang hôn nhau?
913
01:01:17,476 --> 01:01:19,368
Vì đi chơi biển lãng
mạn quá chăng?
914
01:01:21,124 --> 01:01:24,567
Phù! 5 giây nữa thôi là cả
lũ đã chầu trời rồi!
915
01:01:25,615 --> 01:01:26,908
Nhớ gọi anh nhá!
916
01:02:36,004 --> 01:02:38,045
Đây cơ mà, cô gái đáng yêu.
917
01:02:38,519 --> 01:02:40,660
Lại đây nào Báu Vật!
918
01:02:41,722 --> 01:02:44,204
Bà ấy tưởng đã tìm ra con
thú cưng của mình rồi.
919
01:02:44,706 --> 01:02:46,081
Ngoan lắm.
920
01:02:46,120 --> 01:02:47,791
- Mẹ cho con nè!
- Này bà!
921
01:02:48,013 --> 01:02:51,255
Sao không đi mà ném thức ăn tưởng
tượng cho con vật tưởng tượng của bà?
922
01:02:53,193 --> 01:02:54,822
Đủ lắm rồi đấy!
923
01:02:55,361 --> 01:02:57,021
Ta phải đề phòng
khi nhìn thấy nhà!
924
01:02:57,134 --> 01:02:59,032
Kệ chúng nó đi Báu Vật!
925
01:02:59,369 --> 01:03:00,522
Ta thì có kệ rồi đấy!
926
01:03:10,459 --> 01:03:12,373
Không thể rời mắt
khỏi bà ấy chỉ 1 phút.
927
01:03:12,420 --> 01:03:14,515
Không đâu! Cứ như trông trẻ ấy!
928
01:03:16,084 --> 01:03:17,567
Khác là chả vui gì ráo.
929
01:03:17,647 --> 01:03:19,084
Ê mấy chuyên gia cố vấn...
930
01:03:19,217 --> 01:03:20,701
chuẩn bị tinh thần
"cọ xát" nhé.
931
01:03:25,775 --> 01:03:27,087
Mọi người! Nhìn kìa!
932
01:03:27,212 --> 01:03:28,532
Ta sắp về đến nhà rồi!
933
01:03:28,548 --> 01:03:30,319
Anh bạn à! Tôi chưa
bao giờ nghi ngờ anh!
934
01:03:30,343 --> 01:03:31,790
Tôi cũng thế!
Thật ra thì...
935
01:03:31,819 --> 01:03:35,407
ngoại trừ 6,7 lần gì đấy tôi
cứ tưởng sẽ chết cả đám ấy.
936
01:03:51,037 --> 01:03:52,193
Sao thế con yêu?
937
01:03:52,224 --> 01:03:54,864
Đã bao giờ mẹ nói gì đó, biết
sẽ không thể rút lại chưa?
938
01:03:54,888 --> 01:03:55,856
Về Louis hả?
939
01:03:56,279 --> 01:03:58,082
Con đã làm rối tinh lên mẹ ạ!
940
01:03:58,107 --> 01:04:00,161
Không sao đâu con!
Chuyện đã qua mà.
941
01:04:00,216 --> 01:04:02,440
Mấy bạn xinh trai thường
làm ta say như điếu đổ.
942
01:04:02,489 --> 01:04:03,866
Không bàn cãi rồi.
943
01:04:03,966 --> 01:04:07,129
- Nhưng Ethan thì không đúng thế.
- Và con đã nhận ra điều đó.
944
01:04:07,665 --> 01:04:09,558
Con biết phải nói gì
với Louis rồi đấy.
945
01:04:15,261 --> 01:04:16,519
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
946
01:04:22,640 --> 01:04:23,608
Cây cầu...
947
01:04:24,960 --> 01:04:26,184
nó đã gãy rồi.
948
01:04:29,766 --> 01:04:31,127
Ta kẹt ở đây rồi!
949
01:04:33,566 --> 01:04:36,738
Đáng lẽ ta phải gặp ba ở đây!
Ta sẽ làm gi bây giờ?
950
01:04:50,407 --> 01:04:51,175
Ellie!
951
01:04:52,290 --> 01:04:53,103
Peaches!
952
01:04:57,294 --> 01:04:58,219
Ôi không!
953
01:04:58,341 --> 01:04:59,052
Cây cầu.
954
01:04:59,434 --> 01:05:01,716
Vậy nếu nó đã gãy,
sao chúng ta có th...
955
01:05:01,748 --> 01:05:02,631
- Sid...
- Không!
956
01:05:02,818 --> 01:05:04,355
Ắt hẳn họ ở bên kia cây cầu.
957
01:05:04,388 --> 01:05:06,388
Manny, không có "bên kia" nào cả.
958
01:05:06,490 --> 01:05:07,740
Họ phải ở đây!
959
01:05:07,779 --> 01:05:08,388
Ellie!
960
01:05:09,310 --> 01:05:09,974
Peaches!
961
01:05:11,443 --> 01:05:12,599
Ba tới đây rồi!
962
01:05:14,708 --> 01:05:15,957
Làm ơn đi mà...
963
01:05:16,426 --> 01:05:17,945
con bé phải ở đây chứ.
964
01:05:28,781 --> 01:05:30,107
Từ từ! Anh có
nghe thấy không?
965
01:05:30,131 --> 01:05:31,742
- Manny...
- Không! Tôi nghe thấy mà!
966
01:05:31,834 --> 01:05:33,159
Tôi đã nghe thấy mà!
967
01:05:35,964 --> 01:05:38,284
- Đó có phải...?
- Peaches? Con bé đây rồi!
968
01:05:38,456 --> 01:05:40,904
- Ba!
- Ba tới đây con yêu!
969
01:05:41,260 --> 01:05:43,266
- Đừng đi đâu!
- Ba ơi!
970
01:05:43,322 --> 01:05:44,241
Peaches!
971
01:05:45,455 --> 01:05:47,433
Chào mừng về đến
nhà, bố thân yêu!
972
01:05:47,464 --> 01:05:48,480
Thả tôi ra!
973
01:05:49,152 --> 01:05:50,516
Trùng hợp quá ta?
974
01:05:50,691 --> 01:05:52,946
Bọn ta vừa mới nói
về người xong.
975
01:05:53,480 --> 01:05:58,721
Thích con tàu mới của ta không? Ta
gọi nó là "Trả Thù Ngọt Ngào" đấy.
976
01:05:59,144 --> 01:06:03,329
Và đây! Ta có món
đặc biệt của ngày!
977
01:06:04,636 --> 01:06:05,325
Ellie!
978
01:06:05,417 --> 01:06:06,351
Em không sao!
979
01:06:07,237 --> 01:06:09,037
Hãy để con gái tôi đi!
980
01:06:09,581 --> 01:06:13,781
Không sao đâu! Hắn muốn anh mà!
Và hắn sẽ có được anh.
981
01:06:17,459 --> 01:06:22,251
Hi sinh thân mình cho con gái sao?
Cảm động làm sao!
982
01:06:22,414 --> 01:06:23,869
Dễ đoán thì hơn!
983
01:06:24,281 --> 01:06:26,033
Giờ thì tới mà lấy lại nó đi!
984
01:06:32,870 --> 01:06:35,265
- Ngày tốt lành nhá!
- Còn nhớ tụi này hông?
985
01:06:35,339 --> 01:06:36,854
Chúng tôi là bọn xấu ấy!
986
01:06:36,956 --> 01:06:37,792
Được rồi!
987
01:06:38,183 --> 01:06:39,447
Hãy để họ đi!
988
01:06:40,626 --> 01:06:41,941
Ta không nghĩ thế.
989
01:06:42,095 --> 01:06:44,575
Ngươi đã hủy hoại
mọi thứ ta từng có.
990
01:06:44,954 --> 01:06:47,065
Giờ ta chỉ "đền ơn
đáp nghĩa" thôi.
991
01:06:47,431 --> 01:06:48,369
Không!
992
01:06:51,158 --> 01:06:53,038
Đã cảnh cáo rồi đấy nhé!
993
01:06:53,119 --> 01:06:54,394
Dừng lại!
994
01:06:56,951 --> 01:06:59,682
Hãy. Để. Bạn ma-mút. Đi!
995
01:06:59,833 --> 01:07:00,780
Weiner sao?
996
01:07:01,919 --> 01:07:04,487
Chết chửa? Ma nào mời tay
"lực lưỡng" này dự tiệc thế?
997
01:07:04,528 --> 01:07:05,787
Louis! Đừng!
998
01:07:05,849 --> 01:07:08,213
Cậu ấy làm gì thế?
Cậu ta sẽ tự hại mình mất!
999
01:07:08,368 --> 01:07:10,291
Không sao đâu!
Tớ xử được bọn này mà!
1000
01:07:10,423 --> 01:07:13,035
Dễ thương ghê chưa!
Anh hùng cơ đấy!
1001
01:07:13,461 --> 01:07:15,882
Để xem sự dũng cảm đưa
ngươi đi xa tới đâu?
1002
01:07:15,996 --> 01:07:16,704
- Gupta!
- Dạ?
1003
01:07:16,824 --> 01:07:18,746
Đưa vũ khí của ngươi
cho anh bạn đây!
1004
01:07:19,324 --> 01:07:21,060
Hân hạnh được biết ngươi nhóc ạ!
1005
01:07:33,354 --> 01:07:35,195
Cùng vũ chiến nào ngài anh hùng!
1006
01:07:53,394 --> 01:07:56,375
Còn đứng chôn chân như tượng thế à!
Tóm lấy nó!
1007
01:07:58,702 --> 01:08:00,616
Êu! Đi đâu hả bạn hiền?
1008
01:08:06,368 --> 01:08:07,805
Để đấy bà xuống tay với nó!
1009
01:08:12,414 --> 01:08:13,707
Trăn trối gì không?
1010
01:08:14,758 --> 01:08:16,691
Báu Vật ơi!!
1011
01:08:16,717 --> 01:08:18,962
Bà thôi Báu với chả
Vật được không ạ?
1012
01:08:22,279 --> 01:08:23,049
Má ơi!
1013
01:08:25,811 --> 01:08:28,280
Chà! Chắc bà cháu mình đã
cho tụi nó nếm mùi nhỉ?
1014
01:08:28,831 --> 01:08:31,305
- Báu Vật!
- Thú cưng của bà đấy á??
1015
01:08:34,763 --> 01:08:37,224
Rốt cục chắc là bà già lẩm cẩm
ấy chẳng phải điên tẹo nào!
1016
01:08:40,031 --> 01:08:41,491
Không! Không điên rôi!
1017
01:08:41,531 --> 01:08:44,456
Còn đợi phải mời một
cách lịch thiệp nữa à?
1018
01:08:44,898 --> 01:08:47,402
Trời! Mình sẽ hối hận cho coi!
1019
01:08:50,347 --> 01:08:51,477
Thả bom!
1020
01:08:58,004 --> 01:09:00,163
Đừng đóng vai con
mèo nhát cáy thế!
1021
01:09:07,837 --> 01:09:09,569
Gớm! Mùi còn kinh hơn cả mình!
1022
01:09:09,609 --> 01:09:12,875
Báu Vật! Chỉnh "chân
vây" về 45 độ Bắc!
1023
01:09:13,140 --> 01:09:14,648
Bà chán chạy lắm rồi!
1024
01:09:14,757 --> 01:09:16,258
- Lùi lại đi!
- Không sao đâu!
1025
01:09:16,333 --> 01:09:17,890
Không sao đâu! Tôi phe chị mà!
1026
01:09:18,708 --> 01:09:20,608
Biết tỏng mi là đồ phản bội mà!
1027
01:09:20,778 --> 01:09:24,918
Ôi! Lúc giận cái mũi thỏ của
mi ngọ nguậy nhìn yêu lắm ý!
1028
01:09:26,450 --> 01:09:28,390
Chín kiếp của mi không
còn rồi mèo con!
1029
01:09:28,604 --> 01:09:29,619
Cái con thỏ ngớ ngẩn này!
1030
01:09:29,674 --> 01:09:31,483
Làm cướp biển chả lợi
lộc gì cho cam đâu!
1031
01:09:31,620 --> 01:09:33,005
Ê! Chơi chả đẹp gì cả!
Thôi nào...
1032
01:09:40,750 --> 01:09:41,969
Ai có sữa tắm toàn thân không?
1033
01:09:42,039 --> 01:09:44,983
Thôi điệu đà đi!
Mọi việc trông thế nào?
1034
01:09:47,641 --> 01:09:48,996
Không ổn rồi thưa sếp "bà".
1035
01:09:49,717 --> 01:09:50,967
Tăng tốc tối đa!
1036
01:09:51,233 --> 01:09:52,935
Lặn, lặn, lặn đi!
1037
01:10:00,498 --> 01:10:01,385
Khai "thủy"!
1038
01:10:04,405 --> 01:10:05,800
Chừa nhé mấy em!
1039
01:10:09,274 --> 01:10:11,094
Cảm giác thật yomost!
1040
01:10:11,555 --> 01:10:13,624
Cám ơn Ngài Cá Voi nhiều nhiều!
1041
01:10:13,969 --> 01:10:15,761
- Hế lô Manny!
- Sid?
1042
01:10:16,311 --> 01:10:17,041
Cứu!
1043
01:10:20,366 --> 01:10:21,061
Mẹ ơi!
1044
01:10:22,967 --> 01:10:25,209
Đừng làm thế Peaches! Ba sẽ cứu mẹ con!
Ở yên đó!
1045
01:10:25,233 --> 01:10:26,662
Manny, nhanh lên anh!
1046
01:10:29,818 --> 01:10:31,466
Giờ là lúc ta trả đũa!
1047
01:10:32,727 --> 01:10:33,335
Manny!
1048
01:10:33,938 --> 01:10:35,843
- Ellie!
- Ba! Con lo được!
1049
01:10:35,954 --> 01:10:38,154
Peaches! Đừng!
Quá nguy hiểm!
1050
01:10:38,821 --> 01:10:40,647
Nếu lai thú túi thì không đâu!
1051
01:10:57,100 --> 01:10:58,461
Con bé làm được rồi!
1052
01:10:59,116 --> 01:11:01,021
Con gái ba trưởng thành rồi.
1053
01:11:05,689 --> 01:11:06,848
Thế mới là con gái mẹ chứ!
1054
01:11:10,674 --> 01:11:11,833
Ta cần ra khỏi đây ngay!
1055
01:11:12,432 --> 01:11:14,072
Cứ đi di! Ba ngay
sau lưng 2 mẹ con!
1056
01:11:14,096 --> 01:11:14,708
Không!
1057
01:11:15,003 --> 01:11:16,678
Ta mới ngay sau ngươi!
1058
01:11:17,660 --> 01:11:18,234
Ba!
1059
01:11:27,976 --> 01:11:28,652
Không!
1060
01:11:31,239 --> 01:11:33,129
Ngươi hết đường
chạy rồi Manny ạ!
1061
01:11:45,089 --> 01:11:48,546
Ngươi biết không, biển này chưa
đủ rộng cho ta và ngươi đâu!
1062
01:11:49,722 --> 01:11:53,984
Đừng có lo! Ta đã đè bẹp ngươi
rồi thì hết tốn chỗ nữa ngay!
1063
01:12:07,741 --> 01:12:08,957
Nói rồi mà đồ béo phì!
1064
01:12:09,140 --> 01:12:12,179
Không nên giỡn với Hải
Vương của Biển Cả nhé!
1065
01:12:13,499 --> 01:12:17,333
Biết sao không? Đôi lúc,
nặng 11 tấn lại có lợi đấy!
1066
01:12:17,405 --> 01:12:18,227
Không!!
1067
01:12:18,483 --> 01:12:20,989
Thượng lộ bình an nhé, anh khỉ!
1068
01:12:30,213 --> 01:12:32,235
Đã ai nói chào ngài
Cá Voi đây chưa đấy?
1069
01:12:36,241 --> 01:12:36,994
Vậy...
1070
01:12:37,413 --> 01:12:38,860
hẳn mày là Báu Vật đây!
1071
01:12:40,375 --> 01:12:42,156
Hoàn thành nhiệm vụ, thưa bà!
1072
01:12:42,297 --> 01:12:45,211
À há! Ai nói bà già
thì không lái được?
1073
01:12:56,102 --> 01:12:59,535
Thuyền trưởng Gutt ơi!
1074
01:13:00,908 --> 01:13:02,433
Là anh đây!
1075
01:13:03,040 --> 01:13:05,657
Hãy cùng em thống trị biển khơi!
1076
01:13:05,798 --> 01:13:06,850
Rõ!
1077
01:13:21,571 --> 01:13:22,183
Ba!
1078
01:13:24,203 --> 01:13:25,768
Mở màn thế này được không?
1079
01:13:31,614 --> 01:13:32,419
Ba à!
1080
01:13:33,879 --> 01:13:34,925
Manny!
1081
01:13:38,273 --> 01:13:40,977
Mẹ đã nói ba con sẽ không
bao giờ bỏ chúng ta mà!
1082
01:13:41,023 --> 01:13:42,054
Không bao giờ!
1083
01:13:45,983 --> 01:13:47,802
Này! Mình thực sự....
1084
01:13:51,171 --> 01:13:53,960
Biết không Sid? Không phải lúc
nào anh cũng làm hỏng việc.
1085
01:13:54,033 --> 01:13:55,407
Thật á?
1086
01:13:55,595 --> 01:13:56,381
Thiệt đó!
1087
01:13:56,697 --> 01:13:58,058
Anh là anh hùng đấy.
1088
01:13:59,578 --> 01:14:00,690
Cả bà nữa đấy.
1089
01:14:00,719 --> 01:14:01,767
Cảm ơn "cô em"!
1090
01:14:02,578 --> 01:14:05,402
Vậy, còn muốn em gia nhập cái
nhóm "tầm thường" của anh không?
1091
01:14:05,711 --> 01:14:07,768
Chắc rồi! Chào mừng
gia nhập nhóm!
1092
01:14:10,119 --> 01:14:10,835
Này!
1093
01:14:12,386 --> 01:14:14,229
Không thể tin là cậu làm thế vì tớ.
1094
01:14:15,136 --> 01:14:15,949
Cảm ơn nhé.
1095
01:14:16,214 --> 01:14:17,667
Ờ thì, đã có người từng nói...
1096
01:14:17,683 --> 01:14:20,736
không bao giờ bỏ rơi bạn
bè dù có thế nào mà!
1097
01:14:22,222 --> 01:14:24,554
Mấy chuyện sến thế này làm
hỏng răng tau luôn quá!
1098
01:14:25,360 --> 01:14:26,653
Giá mà ta còn răng.
1099
01:14:31,664 --> 01:14:33,365
Nhà ta không còn nữa rồi!
1100
01:14:33,704 --> 01:14:35,337
Giờ chúng ta đi đâu đây?
1101
01:14:51,420 --> 01:14:52,985
Ồ! Mẹ cũng yêu con lắm!
1102
01:15:27,879 --> 01:15:29,845
Tớ nóng lòng muốn tham
quan nơi này quá!
1103
01:15:29,918 --> 01:15:31,417
- Phải đấy!
- Xin lỗi?
1104
01:15:31,473 --> 01:15:32,092
Ba ạ?
1105
01:15:32,168 --> 01:15:35,308
Khi xuống thuyền,
ba mong rằng 2 đứa ....
1106
01:15:36,070 --> 01:15:37,026
sẽ vui vẻ nhé.
1107
01:15:37,116 --> 01:15:37,824
Hở?
1108
01:15:38,038 --> 01:15:39,241
Cháu dũng cảm lắm, Weiner!
1109
01:15:39,397 --> 01:15:40,612
Khoan đã! Sao cơ ạ?
1110
01:15:40,679 --> 01:15:41,838
Con nghe ba nói rồi đó!
1111
01:15:41,866 --> 01:15:44,260
Hai đứa nên đi chơi
và khám phá đi!
1112
01:15:44,637 --> 01:15:46,202
Ban ngày thì cứ đi...
1113
01:15:47,098 --> 01:15:48,667
mà về trước hoàng hôn đấy!
1114
01:15:49,785 --> 01:15:51,581
Một tiếng sau hoàng
hôn thì được không ạ?
1115
01:15:51,685 --> 01:15:53,108
Rồi, không muộn hơn 1 phút đâu đấy!
1116
01:15:53,147 --> 01:15:53,813
Đồng ý!
1117
01:15:54,795 --> 01:15:55,815
Con yêu ba lắm!
1118
01:16:01,786 --> 01:16:03,759
Này! Bọn tớ đi cùng được chứ?
1119
01:16:03,981 --> 01:16:06,450
- Tất nhiên rôi!
- Tớ luôn thích cậu ấy mà!
1120
01:16:06,755 --> 01:16:08,106
Louis - Người Anh Hùng!
1121
01:16:08,192 --> 01:16:09,815
Và cực kì can đảm!
1122
01:16:11,660 --> 01:16:13,451
Nó không còn là đứa con
gái bé bỏng nữa rồi!
1123
01:16:13,528 --> 01:16:16,135
Và giữa 2 ba con sẽ ổn cả thôi!
1124
01:16:16,377 --> 01:16:17,193
Anh biết mà!
1125
01:16:18,229 --> 01:16:22,253
Cháu biết không Sidney?
Cháu có một gia đình ấm cúng đấy!
1126
01:16:22,914 --> 01:16:24,449
Một gia đình thực sự.
1127
01:16:25,187 --> 01:16:27,344
Phải đấy bà. Cháu
khá là may mắn.
1128
01:16:27,718 --> 01:16:29,520
Đây! Nhai hộ bà quả ki-uy này!
1129
01:16:29,656 --> 01:16:31,765
Không ạ! Không bao giờ nữa đâu!
1130
01:16:31,921 --> 01:16:32,907
Tèn tén ten!
1131
01:16:41,738 --> 01:16:42,996
- Ê chàng thủy thủ!
- Trời!
1132
01:17:23,044 --> 01:17:24,843
Chào mừng! Người anh em!
1133
01:17:27,896 --> 01:17:29,073
Hãy chứng kiến...
1134
01:17:29,459 --> 01:17:31,124
Scratlantis!
1135
01:18:29,430 --> 01:18:30,489
Không!
1136
01:18:31,602 --> 01:18:32,355
Dừng ngay!
1137
01:18:33,985 --> 01:18:37,127
Người anh em à, hãy
vượt lên thèm muốn này!
1138
01:18:37,173 --> 01:18:39,221
Đừng chỉ là loài gặm nhấm!
1139
01:19:22,266 --> 01:19:25,403
Phụ đề bởi: L.T.N (Subscene: VietsubTeenager)
Sync, chỉnh sửa: L.T.N
1140
01:19:25,469 --> 01:19:28,666
Liên hệ yahoo: zzalex_handsomezz@yahoo.com.vn
1141
01:21:25,736 --> 01:21:30,305
Bài hát: Chasing The Sun
Thể hiện: The Wanted