1 00:00:30,303 --> 00:00:37,337 -Selamat Menonton- 2 00:00:39,440 --> 00:00:46,662 Terjemahan Oleh: KukuKakiKakakKu@subscene.com 3 00:01:31,837 --> 00:01:32,736 Mantel atas 4 00:01:32,737 --> 00:01:33,736 Mantel bawah 5 00:01:33,737 --> 00:01:34,436 Teras luar 6 00:01:34,437 --> 00:01:35,937 Teras dalam 7 00:01:42,787 --> 00:01:45,187 Bumi (Zaman dahulu kala) 8 00:02:12,345 --> 00:02:13,835 Gol! 9 00:03:24,551 --> 00:03:26,678 Apa tu? Ellie, awak dengar? 10 00:03:26,887 --> 00:03:29,219 Saya dengar, Manny. Ia jauh dari sini. 11 00:03:29,389 --> 00:03:32,247 Peaches, kau okey? Mana dia? 12 00:03:32,526 --> 00:03:37,790 Budak remaja tak bangun awal. -Bertenang. Dia tak dikurung. 13 00:03:42,469 --> 00:03:44,869 Kamu berdua patutnya menjadi pakcik yang bertanggungjawab! 14 00:03:44,938 --> 00:03:48,169 Saya tak nampak Peaches keluar 15 atau 20 minit lalu. 15 00:03:48,241 --> 00:03:50,402 Atau dia pergi bersama Louis ke air terjun. 16 00:03:50,477 --> 00:03:52,672 Air terjun? Tempat budak jahat? 17 00:03:52,746 --> 00:03:57,645 Itu cuma tempat kanak-kanak. - Tak. Itu tempat melepak. 19 00:03:57,717 --> 00:04:00,413 Pertama, air terjun, kemudian, dia tindik belalainya... 20 00:04:00,487 --> 00:04:02,682 ...dan dia akan ketagih buah beri. 21 00:04:02,956 --> 00:04:07,321 Manny, awak keterlaluan. Dia takkan jadi gadis... 22 00:04:07,393 --> 00:04:08,817 ...kecil awak untuk selama-lamanya. 23 00:04:08,828 --> 00:04:12,251 Saya tahu. Itu yang saya risaukan. 24 00:04:14,668 --> 00:04:15,692 Ayuh! 25 00:04:18,572 --> 00:04:19,630 Louis! 26 00:04:19,706 --> 00:04:23,073 Boleh tak awak keluar dan cuba berseronok? 27 00:04:25,145 --> 00:04:28,376 Saya landak. Saya memang sepatutnya di dalam tanah. 28 00:04:28,448 --> 00:04:31,680 Keseronokan bahaya awak bukan untuk menarik... 29 00:04:31,752 --> 00:04:35,949 ...perhatian mamot comel. -Ethan bukan comel. Dia tampan. 30 00:04:36,923 --> 00:04:39,756 Lagipun, awak tak boleh main cara selamat selamanya. 31 00:04:39,826 --> 00:04:41,487 - Ayah boleh. - Ayah? 32 00:04:42,162 --> 00:04:45,069 Tiada sebab untuk ayah marah. -Kau tahu apa perasaan ayah... 33 00:04:45,079 --> 00:04:48,120 ...jika kau pergi ke air terjun? Terutamanya, bersendirian. 35 00:04:48,134 --> 00:04:51,029 Dia tak sendiri, encik. -Awak tak dikira, Weiner. 37 00:04:51,204 --> 00:04:53,638 Ya, itulah tempat saya. Awak yang letakkan. 38 00:04:53,707 --> 00:04:57,836 Ayuh. Kita balik dan ayah akan terus mengawasi kau. 40 00:04:59,546 --> 00:05:03,812 Jadi, patutkah saya tunggu di sini atau... 41 00:05:21,534 --> 00:05:24,128 Kau tak gentarkan aku, alam semulajadi! 42 00:05:24,137 --> 00:05:27,800 Tiada apapun yang aku tak boleh atasi. 43 00:05:31,544 --> 00:05:35,306 Rasanya kita dah hampir sampai. -Begitulah. Saya baru hilang stering. 45 00:05:39,219 --> 00:05:42,188 Ada sesiapa nampak Precious? Masanya untuk ia makan. 46 00:05:42,355 --> 00:05:45,347 Mak, nenek bercakap pasal haiwan peliharaannya yang dah mati lagi. 47 00:05:45,525 --> 00:05:51,359 -Angkat kaki, semuanya. -Turunkan, pak cik. Busuklah. 49 00:05:55,535 --> 00:05:58,731 Hati-hati, Milton. Awak akan mencederakan seseorang. 50 00:05:59,205 --> 00:06:01,297 Kucing nakal. -Batu! 52 00:06:12,819 --> 00:06:16,616 Beritahulah saya. Bila saya diizinkan keluar dengan lelaki? 53 00:06:16,690 --> 00:06:20,690 Bila ayah mati, tambah tiga hari. Untuk pastikan ayah dah mati. 54 00:06:37,477 --> 00:06:39,308 Manny, awak okey? 55 00:06:41,781 --> 00:06:45,478 Pergi dari muka saya! 56 00:06:46,519 --> 00:06:50,785 Itu seronok. Sekarang, siapa perlu saya makan dulu? 57 00:06:51,891 --> 00:06:53,051 Tidak! 58 00:06:55,795 --> 00:06:58,730 Pak cik Fungus! Betulkah itu awak? 59 00:06:59,232 --> 00:07:00,392 Maaf. 60 00:07:01,401 --> 00:07:02,732 Mak, ayah! 61 00:07:04,471 --> 00:07:05,495 Marshall. 62 00:07:05,572 --> 00:07:09,172 Nenek? -Labu ni dah boleh dipetik! 64 00:07:09,342 --> 00:07:13,202 Seluruh keluarga saya. -Nampak? Dia masih peluk ibu bapanya. 66 00:07:13,379 --> 00:07:18,248 Mak tak sangka dapat jumpa kau lagi. Kami dah mencari di serata tempat. 67 00:07:18,418 --> 00:07:22,749 Benarkah? Saya dah agak! Saya tak ditinggalkan. 69 00:07:23,656 --> 00:07:25,817 Pembetulan. Kami memang sengaja tinggalkan awak. 70 00:07:25,892 --> 00:07:32,356 Tapi, kami semua selalu rindukan kau, kan? -Ya. 72 00:07:32,532 --> 00:07:36,161 Dan kami tahu yang Sid teringin jumpa neneknya... 73 00:07:36,336 --> 00:07:40,132 ...sebelum ajalnya tiba. -Saya akan tanam kamu semua... 74 00:07:40,205 --> 00:07:43,599 ...dan menari atas kubur kamu. -Sungguh tak berdaya. 76 00:07:43,676 --> 00:07:46,941 Dia tak sabar nak habiskan masa bersama awak, Sid. 77 00:07:47,113 --> 00:07:50,514 Ya. Nenek? Nenek? 78 00:07:56,689 --> 00:07:59,055 Saya tak pernah boleh berseronok. 79 00:07:59,359 --> 00:08:02,692 Apa kata tunjukkan dia gua kau? Dia perlukan sedikit rehat. 80 00:08:02,862 --> 00:08:05,625 Ada banyak saya nak cerita. Banyak benda berlaku... 81 00:08:05,798 --> 00:08:08,128 ...sejak kali terakhir kita bertemu. -Tak berminat. 83 00:08:08,301 --> 00:08:10,769 Kami melawan dinosaur semasa Zaman Ais. 84 00:08:10,937 --> 00:08:13,098 Tak masuk akal tapi menarik. 85 00:08:13,606 --> 00:08:17,097 Kita dah singkirkan perempuan tua gila itu. Mari pergi! 86 00:08:18,378 --> 00:08:21,608 Kamu tak boleh pergi. Sid akan kecewa. 88 00:08:21,981 --> 00:08:23,949 Maaf, rumah kami dah mula musnah. 89 00:08:24,117 --> 00:08:27,610 Jadi, kami menuju ke pedalaman dan nenek hanyalah beban. 90 00:08:27,620 --> 00:08:29,383 Jumpa lagi. 91 00:08:30,156 --> 00:08:34,593 Dan buat amaran. Dia suka merayau! 92 00:08:35,328 --> 00:08:37,558 Itu cukup menjelaskan tentang sifat Sid. 93 00:08:37,797 --> 00:08:41,696 Mak, ayah, ada gigi nenek? Dia tak menjumpainya. 94 00:08:44,804 --> 00:08:50,370 Boleh kunyahkan untuk nenek? -Mana mereka? 96 00:08:50,810 --> 00:08:52,038 Biar saya uruskan. 97 00:08:53,780 --> 00:08:54,872 Sid. 98 00:08:56,282 --> 00:08:59,745 Keluarga awak dibunuh oleh asteroid. Maaf. -Apa? 100 00:08:59,919 --> 00:09:05,423 Diego cuba beritahu yang mereka dah pergi. 102 00:09:05,592 --> 00:09:08,823 Mereka cari awak cuma untuk jagakan nenek. 103 00:09:08,995 --> 00:09:13,591 Tolonglah. Keluarga mana yang sanggup tinggalkan neneknya? 104 00:09:13,766 --> 00:09:16,735 Itu gila. Itu seperti... 105 00:09:17,303 --> 00:09:21,034 Itu keluarga saya. 107 00:09:22,342 --> 00:09:24,902 Paling tidak, awak masih punya nenek. Betul, kan? 108 00:09:25,078 --> 00:09:27,740 Ya. Nenek? 109 00:09:28,914 --> 00:09:32,113 Untuk perempuan tua, dia jalan laju. 111 00:09:36,489 --> 00:09:38,286 - Nenek? - Nenek? 112 00:09:38,358 --> 00:09:40,858 Nenek? -Keluarlah. 115 00:09:42,028 --> 00:09:46,431 Di sini. Saya ada buah plum untuk nenek. 116 00:09:46,599 --> 00:09:52,629 Seperti yang nenek suka. -Saya tak mahu lihat itu. 118 00:09:55,842 --> 00:09:57,104 Oh, tidak. 119 00:09:57,477 --> 00:10:00,538 Bagaimana jika ayah awak tahu? Saya tak sekuat yang dilihat. 120 00:10:00,546 --> 00:10:02,880 Kejap. Awak dengar tu? 121 00:10:10,490 --> 00:10:11,787 Pergi jauh! 122 00:10:15,862 --> 00:10:16,920 Hebat! 123 00:10:17,463 --> 00:10:21,293 Tengok. Itu Ethan. -Ya, Ethan! 125 00:10:21,467 --> 00:10:24,727 -Awak hebat. -Itu bagus. 128 00:10:30,043 --> 00:10:35,242 Seronok, kan? Tiada bahaya. -Tengok ni! 130 00:10:42,155 --> 00:10:44,752 Saya pasti dia baik. 131 00:10:47,260 --> 00:10:51,424 Awak tak patut melakukannya. Itu gila. 132 00:10:51,831 --> 00:10:52,923 Bagus. 134 00:10:56,069 --> 00:10:59,693 Bukankah dia sempurna? -"Sempurna", perkataan yang kuat. 135 00:10:59,700 --> 00:11:02,365 -Mungkin "memadai". -Kamu intai siapa? 137 00:11:02,442 --> 00:11:03,909 Adakah ia Ethan? Memang Ethan. 138 00:11:03,977 --> 00:11:07,111 Apa kamu buat di sini? -Manny suruh kami jaga kamu. 140 00:11:07,180 --> 00:11:10,606 Tapi awak tak boleh lihat kami dalam apa jua keadaan. 141 00:11:11,084 --> 00:11:13,882 Bodoh. 142 00:11:14,253 --> 00:11:19,448 Okey, saya akan ke sana. Saya nampak okey? Louis? 144 00:11:20,927 --> 00:11:27,761 'Okey' tak cukup untuk awak. -Awak kawan terbaik saya! 146 00:11:30,703 --> 00:11:31,931 Itu saya. 147 00:11:32,105 --> 00:11:35,370 Hai, Ethan, nama saya Peaches. Nama awak? 148 00:11:36,042 --> 00:11:39,910 Apa saya buat? Bertenang saja. 149 00:11:42,348 --> 00:11:43,372 Tidak! 150 00:11:44,784 --> 00:11:47,116 Itu menakjubkan. 151 00:11:50,289 --> 00:11:51,483 Sakitnya! 152 00:11:52,959 --> 00:11:55,757 Tidak! Tidak! 153 00:12:00,900 --> 00:12:05,064 Gelinya. Bukankah itu si pelik yang berkawan dengan tupai? 154 00:12:05,872 --> 00:12:10,240 Apa yang berlaku? -Ethan, saya minta maaf. 156 00:12:10,410 --> 00:12:14,712 Awak lebih tampan dari dekat. Luar biasa. 158 00:12:15,381 --> 00:12:19,145 Awak ada adik kembar? -Adakah saya mengganggu? 160 00:12:19,719 --> 00:12:21,050 Ayah! 162 00:12:22,288 --> 00:12:24,518 Awak ke kiri. -Undur sedikit. 163 00:12:24,590 --> 00:12:26,683 Kau! Jangan mendekati anak aku. 164 00:12:26,759 --> 00:12:28,556 Dan kau, kau didenda. 165 00:12:28,628 --> 00:12:30,220 - Tapi saya tak buat... - Didenda! 166 00:12:30,296 --> 00:12:31,729 Isyarat malang. 167 00:12:31,898 --> 00:12:35,996 Itu ayah dia. -Biar betul, itu memalukan. 169 00:12:36,069 --> 00:12:37,093 Teruknya. 170 00:12:38,971 --> 00:12:40,268 Peaches! 171 00:12:44,277 --> 00:12:46,177 Peaches, mari kita bincang pasal ini. 172 00:12:46,345 --> 00:12:48,779 Sanggup ayah malukan saya di depan kawan-kawan saya? 173 00:12:48,948 --> 00:12:52,076 Kau sengaja pergi ke tempat yang kau tak sepatutnya pergi! 174 00:12:52,251 --> 00:12:53,809 Ayah tak boleh kawal hidup saya! 175 00:12:53,986 --> 00:12:57,080 Ayah cuma mahu lindungi kau! Itu yang seorang ayah lakukan. 176 00:12:57,256 --> 00:13:00,316 Kalau begitu, saya harap ayah bukan ayah saya. 177 00:13:03,296 --> 00:13:08,395 Dia cuma sedih. Peaches! Ini bukanlah hari nak kiamat. 179 00:13:13,673 --> 00:13:17,239 Maafkan saya. -Itu bukan disebabkan awak. 181 00:13:21,714 --> 00:13:23,648 Apa tu? -Entahlah. 182 00:13:24,383 --> 00:13:27,318 Tunggu sana. Saya datang kepada awak. 184 00:13:36,295 --> 00:13:37,853 Ellie! - Manny! 185 00:13:39,866 --> 00:13:41,197 Tidak! 186 00:13:43,136 --> 00:13:45,001 Ayah! -Peaches, berundur! 187 00:13:53,179 --> 00:13:55,404 Cepat, ayah. Cepat! -Manny! 189 00:13:56,415 --> 00:13:58,649 Diego! -Awak takkan berjaya. 190 00:14:11,564 --> 00:14:14,659 Ellie, belakang awak! -Apa yang berlaku? 192 00:14:19,238 --> 00:14:22,571 Pergi ke jambatan darat. Awak akan selamat di sana. 193 00:14:22,808 --> 00:14:25,644 Tidak, Manny! -Saya jumpa awak di sana! 195 00:14:37,390 --> 00:14:40,018 Manny. Tidak! 196 00:14:40,193 --> 00:14:44,152 Ellie, awak kena pergi dari sini! Pergi sekarang! 197 00:14:57,777 --> 00:14:59,574 Mak! -Berundur! 198 00:15:25,738 --> 00:15:27,205 Ayah! 199 00:15:29,275 --> 00:15:31,869 Teruskan bernyawa! 200 00:15:32,044 --> 00:15:36,947 Tak kira berapa lama, saya akan cari kamu! 201 00:15:37,116 --> 00:15:40,449 Mak, ini semua salah saya. Kalaulah saya dengar.... 202 00:15:40,620 --> 00:15:43,986 Peaches, ini bukan salah kau. -Bagaimana jika kita tak dapat... 203 00:15:43,995 --> 00:15:46,820 ...jumpa ayah lagi? Dan perkara terakhir kami adalah bertelagah. 204 00:15:46,832 --> 00:15:51,252 Ayah kau ialah mamot yang kuat dan degil mak pernah jumpa. 205 00:15:51,262 --> 00:15:54,222 Dia akan kembali. Itu janjinya. 206 00:16:00,172 --> 00:16:02,538 Ayuh! Tolong saya pusingkan benda ni! 207 00:16:12,218 --> 00:16:16,052 Semuanya bertenang. Jangan panik! 208 00:16:16,789 --> 00:16:20,022 Mak, mana Louis? Kita kena cari dia. 209 00:16:21,060 --> 00:16:22,084 Okey, cepat. 210 00:16:30,536 --> 00:16:32,333 Mereka perlukan saya. Kita perlu kembali. 211 00:16:32,405 --> 00:16:35,897 Benda ni terlalu besar untuk pusing. Arus menarik kita keluar. 212 00:16:35,975 --> 00:16:40,207 Mak saya pernah kata, berita buruk ialah berita baik yang menyamar. 213 00:16:40,279 --> 00:16:43,142 Adakah ia sebelum dia tinggalkan awak? -Ya. 215 00:16:43,215 --> 00:16:46,343 Tetapi maksudnya ialah, walaupun ia nampak teruk... 216 00:16:46,452 --> 00:16:48,977 ...ada pelangi di setiap sudut... 217 00:16:49,455 --> 00:16:53,414 ...dan pelayaran yang lancar di hadapan! 218 00:16:57,430 --> 00:16:58,727 Pelayaran yang lancar, Sid? 219 00:17:07,073 --> 00:17:09,234 -Louis? -Louis? 220 00:17:09,408 --> 00:17:12,377 Weiner! 221 00:17:12,545 --> 00:17:15,480 Louis di mana awak? Mari, kita kena pergi. 222 00:17:21,620 --> 00:17:24,119 Louis? -Peaches! 224 00:17:26,125 --> 00:17:28,286 Louis, awak mesti lompat. 225 00:17:29,495 --> 00:17:33,892 Tidak! Pergi selamatkan diri awak. -Kami takkan pergi tanpa awak. 228 00:17:34,433 --> 00:17:35,491 Lompat! 229 00:17:41,140 --> 00:17:43,540 Inilah sebabnya saya berjalan bawah tanah. 230 00:17:51,283 --> 00:17:53,580 Terima kasih kerana kembali. -Apa maksud awak? 231 00:17:53,651 --> 00:17:58,352 Kawan takkan ditinggalkan. -Bagus. Mari pergi. 233 00:17:58,524 --> 00:18:00,924 Dinding tu akan terus bergerak dan menghentam kita. 234 00:18:01,093 --> 00:18:04,386 Kita perlu pergi ke jambatan darat. Ada soalan? 236 00:18:05,798 --> 00:18:08,382 Ya? -Semasa awak minum air... 237 00:18:08,399 --> 00:18:12,083 ...melalui belalai awak, adakah rasanya seperti hingus? 238 00:18:12,104 --> 00:18:15,638 Tak. Kadang-kadang. Mari gerak! 240 00:18:29,155 --> 00:18:34,559 Teruskan memandang ke ufuk. -Saya tak dapat jumpa ufuk. 242 00:18:41,634 --> 00:18:43,033 Ketam! 243 00:18:57,183 --> 00:18:58,343 Pegang saya. 244 00:19:00,052 --> 00:19:02,583 Jika saya tak selamat, carikan saya isteri... 245 00:19:02,587 --> 00:19:05,045 ...dan katakan saya cintakan dia! 246 00:19:14,900 --> 00:19:16,892 Kita berjaya! Ayuh, lautan. 247 00:19:16,898 --> 00:19:21,539 Itu sajakah yang kau boleh buat? Betul tak? 249 00:19:36,322 --> 00:19:40,458 Hei, memang terdapat pelangi di setiap sudut. 250 00:19:56,742 --> 00:19:58,266 Peaches! 251 00:20:04,717 --> 00:20:08,282 Awak okey? -Saya cuma risaukan ayah saya. 253 00:20:08,454 --> 00:20:12,117 Dengar, kita akan jumpa dia. Kita akan berada di hadapan dinding... 255 00:20:12,191 --> 00:20:14,952 ...dan kita akan sampai di jambatan darat tanpa disedari. 256 00:20:15,694 --> 00:20:17,958 Kita semua akan selamat. 257 00:20:22,801 --> 00:20:26,396 Mungkin mereka tidak. Tapi yang lain akan selamat. 258 00:20:47,826 --> 00:20:50,226 Kita masih jauh dari rumah. 259 00:20:53,766 --> 00:20:56,701 Ya, tapi kita selamat dan masih bersama. 260 00:20:56,769 --> 00:21:00,135 Keadaan boleh jadi lebih teruk, kan? -Sekali sekala, dia betul. 262 00:21:00,205 --> 00:21:02,537 Kita berjaya harungi ribut dan ombak besar... 263 00:21:02,608 --> 00:21:07,343 ...dan makanan laut yang ganas. Apa lagi yang akan mendatang? 267 00:21:11,183 --> 00:21:12,172 Helo? 269 00:21:14,253 --> 00:21:17,645 Dagnabbit, saya nak tidur! -Nenek masih hidup! 271 00:21:17,823 --> 00:21:20,417 Ingin kami katakan bahawa kami gembira melihat awak. 272 00:21:20,593 --> 00:21:23,426 Gemuk, nak tolong keluarkan saya dari sini? 274 00:21:26,765 --> 00:21:29,393 Anggap saya ini makanan, itu akan beri awak motivasi. 275 00:21:32,905 --> 00:21:35,806 Saya tak percaya, awak tidur sepanjang ribut tadi? 276 00:21:36,442 --> 00:21:39,809 Saya tidur sepanjang komet yang membunuh unikorn. 277 00:21:40,613 --> 00:21:42,444 Terima kasih kerana siapkan mandian nenek, Sidney. 278 00:21:42,615 --> 00:21:44,981 Nenek, pegang kaki saya. -Tidak. 279 00:21:45,451 --> 00:21:48,011 Ini mandian pertama nenek dalam dekad ni. 280 00:21:50,623 --> 00:21:54,191 Itu buktinya. -Cepat! Lakukan sesuatu! 282 00:21:58,163 --> 00:22:00,290 Saya dapat awak, nenek. -Jauh dari nenek! 283 00:22:02,635 --> 00:22:03,761 Nenek! 284 00:22:07,339 --> 00:22:12,300 Apa yang kamu intai? Seorang wanita tak boleh nak mandi dengan aman? 286 00:22:13,479 --> 00:22:19,750 Berapa jangka hayat untuk sloth betina? -Dia akan hidup lebih lama dari kita. 288 00:22:19,818 --> 00:22:22,480 Yang menyakitkan hati itulah yang hidup lama. 289 00:24:34,987 --> 00:24:38,252 Berapa besar lautan ini?! 290 00:24:38,857 --> 00:24:45,555 Air, di serata tempat. Tak setitik pun boleh diminum. 292 00:24:45,631 --> 00:24:47,292 Mungkin setitis boleh. 293 00:24:51,537 --> 00:24:58,500 Rasanya sedikit masin. -Precious! Mak panggil. 295 00:24:58,677 --> 00:25:01,544 Precious! Mari sini, sayang. 296 00:25:01,713 --> 00:25:04,372 Awak nampak Precious? -Jika awak maksudkan... 297 00:25:04,389 --> 00:25:07,383 ...haiwan peliharaan khayalan atau dah mati yang awak selalu cari tu,... 298 00:25:07,391 --> 00:25:11,279 ...tidak. Saya tak nampak. -Kamu semua, lihat tu. 300 00:25:11,623 --> 00:25:14,114 Di mana ada burung, ada daratan, kan? 301 00:25:14,193 --> 00:25:15,626 Hei, kawan, mari sini. 302 00:25:17,896 --> 00:25:19,295 Tunggu! Mari sini. 303 00:25:21,266 --> 00:25:22,528 Mari sini! 304 00:25:34,246 --> 00:25:40,445 Ia ganjaran yang besar, kapten. 4 penumpang yang berguna. 306 00:25:40,619 --> 00:25:44,055 Satu sangat busuk dan satu sangat gemuk. 307 00:25:44,223 --> 00:25:48,987 Di lautan saya? Teruknya kisah ini. 309 00:25:49,161 --> 00:25:52,653 Saya suka kisah teruk. 310 00:26:03,675 --> 00:26:06,906 Adakah saya berkhayal atau ais itu sedang menghala ke sini? 311 00:26:07,079 --> 00:26:10,014 Ya, ia ke sini dan seakan terdapat haiwan di sana. 312 00:26:10,182 --> 00:26:15,016 Kita sedang diselamatkan! -Saya dengar gelakan. 314 00:26:15,621 --> 00:26:17,248 Tentu parti pelayaran. 315 00:26:42,080 --> 00:26:46,149 Hei, mereka nampak sedap. -Saya dapat yang besar berbulu tu. 318 00:26:53,358 --> 00:26:57,284 Siap untuk menghiris dan memotong. -Hentikan, Squint. 320 00:26:57,462 --> 00:26:58,759 Tunggu arahan kapten. 321 00:26:59,364 --> 00:27:03,865 Yang di bawah sana! Kamu sungguh bertuah. 323 00:27:04,036 --> 00:27:07,200 Awak tahu tak lautan ni dipenuhi dengan lanun. 324 00:27:07,306 --> 00:27:11,032 Betul, kan? Mujurlah kami jumpa kamu sebelum mereka. 326 00:27:13,645 --> 00:27:18,879 Kapten Gutt, sedia untuk membantu. -Itu seekor monyet yang baik. 328 00:27:23,956 --> 00:27:27,448 Kami tak nak cari masalah. Kami hanya nak kembali ke benua. 329 00:27:27,626 --> 00:27:30,686 Benua? Gumpalan tanah itu? 330 00:27:33,699 --> 00:27:35,724 Keluarga saya di sana. 331 00:27:36,568 --> 00:27:40,026 Keluarga awak? Manis sungguh. 332 00:27:40,205 --> 00:27:44,141 Saya harap awak ucap selamat tinggal, kerana tiada jalan untuk pulang. 333 00:27:44,309 --> 00:27:47,642 Ada jalan. Awak tak ingat, Kapten? 334 00:27:47,813 --> 00:27:51,180 Awak boleh belayar ke Switchback Cove dan ambil arus dari sana. 335 00:27:51,350 --> 00:27:55,744 Saya masih ingat. -Terima kasih, En. Flynn. 337 00:27:57,489 --> 00:28:00,988 Saya dah agak ada jalan pulang. -Tiada rumah! 339 00:28:03,161 --> 00:28:08,596 Hanya ada sini. Dan di sini, kapal awak milik saya. 341 00:28:10,035 --> 00:28:11,263 Stesen perang! 342 00:28:17,109 --> 00:28:18,599 Dirikan bendera! 343 00:28:21,613 --> 00:28:25,743 Sekarang serahkan kapal awak atau hadapi keberangan saya. 344 00:28:25,884 --> 00:28:30,085 Hadapi bulu awak? -Bukan 'bulu' tapi 'berang'! 346 00:28:30,255 --> 00:28:31,688 Tembak! 347 00:28:35,127 --> 00:28:37,222 Kena mamot tu, menang hadiah. 349 00:28:39,698 --> 00:28:43,529 -Tembak sisi kanan meriam. -Saya suka kerja ni! 351 00:28:43,602 --> 00:28:46,235 Shira, terkam. -Baik, Kapten. 353 00:28:50,942 --> 00:28:53,371 Awak hampir berjaya. -Saya tak lawan betina. 355 00:28:57,315 --> 00:28:58,373 Saya boleh nampak kenapa. 356 00:28:59,284 --> 00:29:00,876 Jatuhan perut. 357 00:29:02,721 --> 00:29:03,745 Sid! 358 00:29:03,822 --> 00:29:05,847 Mari rumba, si kecil. 359 00:29:06,124 --> 00:29:07,614 Tutup mata, haiwan besar. 360 00:29:13,565 --> 00:29:14,896 Manny! 361 00:29:24,076 --> 00:29:25,134 Helo. 362 00:29:25,410 --> 00:29:28,808 Hei, kawan. Selamat datang ke parti. 364 00:29:31,416 --> 00:29:34,349 Mari lihat gerak tari awak. Menari, ikan kecil! 365 00:29:34,419 --> 00:29:36,277 Menari sehingga kelapa awak jatuh! 366 00:29:37,489 --> 00:29:39,150 Tarian gembira. 367 00:29:42,994 --> 00:29:44,825 Tengoklah dia. 368 00:29:45,130 --> 00:29:47,428 Mana ganjaran saya? Ada sesiapa nampak? 369 00:29:47,599 --> 00:29:51,301 Di belakang awak. -Mana ganjaran saya? 371 00:29:51,470 --> 00:29:54,766 Saya tak nampak. -Ini saja yang saya nampak. 373 00:29:55,173 --> 00:29:58,370 Ini percutian yang bagus. Yang terbaik pernah saya rasa. 374 00:29:59,044 --> 00:30:00,477 Selamat pagi. 375 00:30:00,545 --> 00:30:04,777 Biar saya dulu yang hulurkan tangan persahabatan. 376 00:30:05,283 --> 00:30:06,307 Itu kaki awak. 377 00:30:07,519 --> 00:30:10,750 Tiada yang awak terlepas pandang, kan? -Apa awak nak? 379 00:30:10,822 --> 00:30:16,587 Saya rasa awak sesat, takut, keliru. Izinkan saya terangkan. 381 00:30:16,761 --> 00:30:21,125 Bantu saya. -Kapten akan menyanyikan lagu! 383 00:30:22,267 --> 00:30:24,098 Awak berada di bot. Di bawa arus, terapung. 384 00:30:24,169 --> 00:30:25,796 Mungkin juga tersangkut. 385 00:30:25,971 --> 00:30:28,235 Saya tak nak berlagak. Tapi nak menerangkan. 386 00:30:28,306 --> 00:30:29,671 Awak bernasib baik. 387 00:30:29,741 --> 00:30:32,073 Diselamatkan oleh monyet yang memerintah lautan ni. 388 00:30:32,310 --> 00:30:34,005 Jadi, lupakan isteri dan anakmu. 389 00:30:34,312 --> 00:30:37,304 Kemudi utama, sila perkenalkan saya kepada mereka. 390 00:30:37,816 --> 00:30:39,147 Baik, Kapten Gutt. 391 00:30:39,818 --> 00:30:41,786 -Dia besar dan menakutkan. -Elegan dan berbulu. 392 00:30:41,953 --> 00:30:43,887 -Inspirasi ketakutan. -Lambat bersara. 393 00:30:44,055 --> 00:30:45,955 -Merampas, mencuri. -Mengupas pisang. 394 00:30:46,158 --> 00:30:48,649 Tidak dipertikaikan menguasai lautan. 396 00:30:49,794 --> 00:30:50,783 -Itu saya. -Itu dia. 397 00:30:50,862 --> 00:30:51,851 -Itu saya. -Itu dia. 398 00:30:51,930 --> 00:30:52,919 -Itu saya. -Itu dia. 400 00:30:54,733 --> 00:30:58,863 Saya pelopor ketua lanun dan inilah anak buah saya. 401 00:30:59,037 --> 00:31:01,562 Mereka semua jiwa sesat seperti kamu. 402 00:31:01,740 --> 00:31:02,729 Betul. 403 00:31:02,874 --> 00:31:04,705 Dia selamatkan kami. -Dia selamatkan kami. 404 00:31:04,910 --> 00:31:06,707 Untuk itu kami berhutang nyawa kepada Gutt. 405 00:31:06,878 --> 00:31:11,344 Jika dia tak bunuh kamu. -Awak berhutang dengannya juga. 407 00:31:11,516 --> 00:31:14,780 Bunuh mereka? Saya? Tidak. 409 00:31:15,253 --> 00:31:19,519 Bukan mamot yang besar dan berguna ni. 410 00:31:19,691 --> 00:31:22,453 Jangan pegang. -Lagipun.... 412 00:31:22,627 --> 00:31:24,686 Kita berada di atas kapal bergerak perlahan-lahan. 413 00:31:24,763 --> 00:31:27,589 Melalui pertukaran ais. -Sertai perlayaran ini. 415 00:31:27,666 --> 00:31:28,690 -Itu kiasan. -Itu isyarat. 416 00:31:28,767 --> 00:31:29,756 Itu nasihat berguna. 417 00:31:30,702 --> 00:31:34,604 Dalam dunia yang kian hancur, untuk hidup belajarlah merompak. 418 00:31:34,773 --> 00:31:36,900 Mujurlah itu kepakaran saya. 419 00:31:37,008 --> 00:31:37,997 Dia yang terbaik. 420 00:31:38,143 --> 00:31:40,236 -Dia perompak, pencuri. -Kita patut pergi. 421 00:31:40,412 --> 00:31:42,209 -Melempar senjata. -Kita mesti beredar. 422 00:31:42,380 --> 00:31:44,371 -Pembunuh-sloth. -Harap kita dapat tinggal. 423 00:31:44,549 --> 00:31:46,210 Tak dipertikaikan. Tak terlawan. 424 00:31:46,384 --> 00:31:48,375 -Monyet sempurna. -Ya, awak dapat teka. 425 00:31:48,553 --> 00:31:52,080 Tuan lautan. -Oh, tolonglah. 427 00:31:52,157 --> 00:31:53,146 -Itu saya. -Itu dia. 428 00:31:53,225 --> 00:31:54,214 -Itu saya. -Itu dia. 429 00:31:54,292 --> 00:31:55,281 -Itu siapa? -Itu awak. 430 00:31:55,360 --> 00:31:58,725 Saja uji, saya tahu. Itu saya. 432 00:31:58,797 --> 00:32:03,056 Lagu yang indah. -'Kapten Gutt'? Yakah? 434 00:32:03,268 --> 00:32:07,536 Saya pun bertumbuk, tapi takkan namakan diri saya sempena itu. 435 00:32:08,673 --> 00:32:13,135 Lucu. Awak kelakar. Tapi, bukan begitu cara saya dapat nama tu. 437 00:32:13,311 --> 00:32:15,279 Begini saya dapatkannya. 438 00:32:15,447 --> 00:32:17,108 Saya tak faham. -Tidak? 440 00:32:18,750 --> 00:32:22,286 Biar saya gambarkan. Saya cuma tekan perlahan di sini. 442 00:32:22,754 --> 00:32:27,191 Gelinya. -Dan turun seperti ini. 443 00:32:27,792 --> 00:32:30,488 Dan semua organ dalaman awak menjadi organ luaran. 444 00:32:32,998 --> 00:32:34,192 Saya masih tak faham. 445 00:32:34,266 --> 00:32:37,633 Walaupun saya tergoda untuk menyertai seekor monyet,... 446 00:32:37,869 --> 00:32:43,170 ...arnab paska dan karung puding besar, saya akan harungi. 448 00:32:43,241 --> 00:32:46,268 Tiada siapa boleh halang saya kembali pada keluarga saya. 449 00:32:46,411 --> 00:32:48,941 Saya akan menari lambada dengan hati awak. 450 00:32:49,748 --> 00:32:50,976 Biar saya buat! 451 00:32:52,484 --> 00:32:57,615 Keluarga awak akan menjadi sebab awak mati. 452 00:32:58,056 --> 00:33:01,587 Kemudi utama, buang beban ni. -Baik, tuan. Sediakan papan! 454 00:33:01,760 --> 00:33:04,828 -Sediakan papan! -Sediakan papan! 456 00:33:07,666 --> 00:33:09,463 Awak nak saya berjalan atas air? 457 00:33:09,534 --> 00:33:13,368 Saya baru makan 20 minit lalu, dan awak tahu peraturannya. 458 00:33:13,438 --> 00:33:17,137 Itu mitos. -Okey, asalkan ia selamat. 460 00:33:19,711 --> 00:33:21,611 Tunggu! -Syukurlah. 461 00:33:21,780 --> 00:33:23,645 Jatuhkan si tua tu juga. 462 00:33:24,749 --> 00:33:28,709 Perempuan dulu. -Budak yang baik. 464 00:33:28,787 --> 00:33:33,423 Kenapa awak tak seperti dia, Sidney? -Nenek, tidak. Tunggu! 466 00:33:34,693 --> 00:33:37,952 Manny! Bawakan saya ke tali tu. 468 00:33:38,963 --> 00:33:40,555 Ya, faham. 469 00:33:45,637 --> 00:33:47,832 Kalian ada ikan emas yang hodoh. 470 00:33:48,773 --> 00:33:50,764 Sikit lagi. 471 00:33:57,749 --> 00:33:58,773 Tidak! 472 00:34:01,753 --> 00:34:05,486 Pupuskan mamot tu. -Ayuh Manny, belasah monyet tu! 474 00:34:05,657 --> 00:34:10,127 Lihatlah awak. Haiwan darat seberat sebelas ton. 476 00:34:10,195 --> 00:34:13,759 Saya tak gemuk. Saya gebu. -Malangnya, gebu. 477 00:34:13,764 --> 00:34:17,529 Saya boleh gunakan awak. -Takkan terjadi, Kapten. 479 00:34:25,310 --> 00:34:29,046 Saya dapat awak, nenek. -Bersedia. Mari pergi. 481 00:34:35,320 --> 00:34:37,550 Sesiapa ada ganjaran? 482 00:34:41,526 --> 00:34:45,323 Tidak! Tidak! Ganjaran saya! 484 00:35:00,879 --> 00:35:03,609 Mereka karamkan kapal kita. Apa kita nak buat? 485 00:35:03,681 --> 00:35:09,009 Kita akan lemas. -Awak haiwan laut, bodoh. 487 00:35:09,621 --> 00:35:11,179 Bagus, tuan. 488 00:35:11,923 --> 00:35:13,049 Perlukah saya kibarkan bendera putih, kapten? 489 00:35:13,124 --> 00:35:16,393 Tidak! -Bagaimana dengan Shira? 491 00:35:16,461 --> 00:35:18,554 -Bagaimana dengan dia? -Ya, ada apa dengannya? 492 00:35:18,630 --> 00:35:23,125 Ada siapa lagi yang nak main 'Kapten'? Bagus. 494 00:35:23,201 --> 00:35:26,602 Ayuh, bodoh. Berenang. 495 00:35:28,306 --> 00:35:33,310 Gutt! Flynn! Ada sesiapa? -Sini, pegang ini. 497 00:35:33,711 --> 00:35:38,147 Tak, pergi. Saya rela lemas. -Ikut suka hati awaklah. 499 00:35:42,887 --> 00:35:44,752 Saya cakap saya tak perlu bantuan awak. 500 00:35:44,956 --> 00:35:48,756 Sama-sama. Jadi, mahukah sertai krew kami? 501 00:35:50,595 --> 00:35:54,823 Sloth, mamot dan singa? Awak semua bahan jenaka. 503 00:35:54,899 --> 00:35:58,795 Dan kami selamatkan awak. Itu jadikan awak lawaknya, kucing. 505 00:35:59,737 --> 00:36:03,402 Jangan panggil saya 'kucing'. -Okey, saya takkan. 507 00:36:03,908 --> 00:36:05,932 Kucing. -Kalau mereka cium,... 508 00:36:05,949 --> 00:36:09,246 ...saya akan muntah. -Apa? Tidak. 510 00:36:26,197 --> 00:36:27,824 Kita dah sampaikah? 511 00:36:31,135 --> 00:36:32,864 Kita takkan sampai ke sana. 512 00:36:34,172 --> 00:36:37,965 Mungkin kita patut rehat seketika. -Terima kasih. 514 00:36:41,880 --> 00:36:43,040 Selamat malam, Ellie. 515 00:36:51,222 --> 00:36:52,849 Saya rindukan ayah. 516 00:36:54,659 --> 00:36:58,419 Itu bukan yang awak lihat setiap hari. -Ethan! 519 00:37:02,534 --> 00:37:03,831 Saya berniat buat begitu. 520 00:37:04,502 --> 00:37:06,493 Saya tak pernah lihat mamot tidur begitu. 521 00:37:06,571 --> 00:37:10,005 Tidak. Itu membantu saya berfikir. Dengannya darah bergerak lancar... 522 00:37:10,141 --> 00:37:13,042 ...dan jauh daripada... Lantaklah. 523 00:37:15,647 --> 00:37:18,912 Okey, itu sedikit pelik. 524 00:37:23,054 --> 00:37:26,820 Jadi, bagaimana awak dengan semua kejadian ni? 525 00:37:26,891 --> 00:37:31,992 Secara jujurnya, saya takut sikit. Okey, tersangat takut. 527 00:37:32,130 --> 00:37:35,494 Segalanya hilang. -Ya, saya pun takut. 529 00:37:35,567 --> 00:37:39,401 Maksud saya, bukan takut, tapi lebih kepada risau. 530 00:37:41,072 --> 00:37:42,600 Awak nak berjalan dengan saya esok? 531 00:37:42,674 --> 00:37:46,171 Tak fikirkan tentang semua ni. -Awak nak berjalan dengan saya? 533 00:37:46,344 --> 00:37:49,069 Awak hampir lunyaikan saya pagi tadi. Jadi, saya fikir... 534 00:37:49,146 --> 00:37:52,006 ...ia takkan jadi lebih teruk daripada itu, kan? 535 00:37:52,550 --> 00:37:54,675 Ya. -Cuma satu perkara. 537 00:37:54,752 --> 00:37:58,210 Mungkin bukan masalah besar, tapi awak patut tinggalkan landak tu. 538 00:37:58,289 --> 00:38:01,315 Louis? Ya, tiada masalah. 540 00:38:08,099 --> 00:38:12,058 Ada yang gembira. -Ethan hebat, kan? 542 00:38:12,236 --> 00:38:14,431 Sayang, mak tahu kau suka dia,... 543 00:38:14,606 --> 00:38:18,532 ...tapi jangan biarkan sesiapa mengubah siapa kita. 544 00:38:18,543 --> 00:38:19,908 Saya tahu. 545 00:38:22,780 --> 00:38:24,145 Kau nak naik? 546 00:38:27,552 --> 00:38:31,549 Saya nak tidur di bawah malam ni. -Baiklah. 548 00:38:32,123 --> 00:38:35,122 Selamat malam, sayang. -Selamat malam, mak. 550 00:38:36,728 --> 00:38:37,990 Selamat malam, ayah. 551 00:38:50,008 --> 00:38:52,568 Kunyahkan sandwich ni untuk nenek. 552 00:38:53,311 --> 00:38:57,475 Nenek, kenapa keluarga kita tak mahukan kita? Apa salah kita? 553 00:38:57,782 --> 00:39:01,274 Mereka fikir kita gila dan tak boleh buat apapun dengan betul. 554 00:39:03,688 --> 00:39:05,019 Seekor tikus! 555 00:39:09,494 --> 00:39:10,620 Tidak! Tidak! 556 00:39:12,363 --> 00:39:14,354 -Gila. -Oh, Sid! 557 00:39:15,500 --> 00:39:17,434 Kita takkan pulang dengan benda ni. 558 00:39:17,969 --> 00:39:21,336 Mungkin awak patut fikir itu sebelum karamkan kapal kami, si bijak. 559 00:39:21,406 --> 00:39:22,600 Ya, cuba untuk lari. 560 00:39:22,674 --> 00:39:23,698 Penakut! -Perungut! 561 00:39:23,775 --> 00:39:24,799 Cengeng! -Daratan! 562 00:39:24,876 --> 00:39:27,842 Ya, daratan! Apa? -Bukan dia. Sana! 564 00:39:28,680 --> 00:39:30,113 Daratan! 565 00:39:32,050 --> 00:39:34,314 Semua kayuh. Kayuh! 566 00:39:59,377 --> 00:40:04,978 Makanan! Aku rindukan kau! Tengoklah, aku dah kurus. 568 00:40:11,723 --> 00:40:14,521 Masa untuk makan dah habis. Kita perlu membina rakit. 569 00:40:14,592 --> 00:40:15,616 Manny. 570 00:40:15,693 --> 00:40:17,957 Shira benci membina rakit. 571 00:40:19,163 --> 00:40:20,892 Kejar dia. Dia boleh tolong kita pulang. 572 00:40:20,965 --> 00:40:21,989 Shira! 573 00:40:46,257 --> 00:40:47,281 Dapat! 575 00:40:56,834 --> 00:40:59,800 Lepaskan saya. -Mana awak nak pergi? 578 00:41:02,807 --> 00:41:06,466 Switchback Cove. Ia jalan pulang. 580 00:41:07,445 --> 00:41:08,605 Oh, tidak. 581 00:41:08,679 --> 00:41:11,842 Kamu panggil ini kapal? 582 00:41:11,916 --> 00:41:13,850 Ya. Buat kerja. 583 00:41:13,918 --> 00:41:16,513 Lakukan cepat atau kamu akan... 584 00:41:16,588 --> 00:41:19,180 ...jadi umpan untuk jerung! 585 00:41:19,257 --> 00:41:20,947 Apa dia cakap? -Saya tak tahu. 586 00:41:21,125 --> 00:41:24,185 Sekarang, layarkan ais ini apabila matahari terbenam... 587 00:41:24,262 --> 00:41:26,696 ...atau saya akan bunuh kamu semua. 588 00:41:29,433 --> 00:41:33,396 Jadi, apa yang awak fikir? -2 perkataan, pengurusan kemarahan. 590 00:41:33,871 --> 00:41:38,197 Saya bercakap pasal arus. Diego betul. Kita jumpa jalan pulang. 592 00:41:39,744 --> 00:41:43,043 Ya, baguslah. Malangnya kita tiada kapal. 593 00:41:43,114 --> 00:41:46,641 Tentulah kita ada. Ia di sana. 594 00:41:46,717 --> 00:41:48,810 Itu rancangan yang sempurna. 595 00:41:49,287 --> 00:41:52,222 Kamu nak melanun kapal lanun daripada lanun. 596 00:41:52,490 --> 00:41:54,082 Saya tak nak kata begini, tapi... 597 00:41:54,158 --> 00:41:55,921 ...tawanan kita betul. - Ya, itu.... 598 00:41:55,993 --> 00:41:59,861 Pokok di sini ada telinga. 599 00:42:15,980 --> 00:42:19,074 Nanti, mungkin kita boleh saling membantu. 600 00:42:20,818 --> 00:42:23,446 Hei, rakan kecil. Keluarlah. 601 00:42:23,988 --> 00:42:27,424 Tak mengapa. Kami takkan cederakan kamu. 602 00:42:28,926 --> 00:42:32,157 Bagaimana kalau kita menentang lanun tu? 603 00:42:34,732 --> 00:42:36,461 Awak tak faham. 604 00:42:36,634 --> 00:42:42,238 Okey, saya nak kapal. -Ya, cubaan yang bagus. 606 00:42:42,406 --> 00:42:44,340 Ketawalah. Dia faham. 607 00:42:49,847 --> 00:42:51,178 Terima kasih. 608 00:42:51,349 --> 00:42:53,845 Boleh saya cuba? -Ya, cuba yang terbaik. 610 00:42:53,918 --> 00:42:57,081 Okey, tengok ni. 611 00:42:59,690 --> 00:43:02,124 Sick sloths sip broth, sick sloths sip broth. 612 00:43:21,879 --> 00:43:23,369 Ta-da! 613 00:43:24,615 --> 00:43:25,939 Mereka faham? 614 00:43:35,026 --> 00:43:37,288 Mereka nak ikut. -Bagus, kami akan bebaskan... 615 00:43:37,300 --> 00:43:40,825 ...kawan-kawan awak dan bersatu untuk belasah lanun. 617 00:44:00,785 --> 00:44:04,652 Jangan takut. Air. Awak perlukannya. 619 00:44:06,524 --> 00:44:08,082 Saya tak perlukan apa-apa dari awak. 620 00:44:08,159 --> 00:44:10,855 Matilah kehausan. Itu memang bagus. 621 00:44:10,928 --> 00:44:15,290 Tunggu. Saya ambil air tu. Terima kasih. 624 00:44:15,566 --> 00:44:19,229 Cara awak berterima kasih bunyinya macam pergi mati. 625 00:44:19,403 --> 00:44:21,166 Itu bakat. 626 00:44:21,238 --> 00:44:23,570 Awak agak lembut, bagi singa gunung. 627 00:44:23,641 --> 00:44:26,632 Maaf, saya bukan lembut. Saya dicipta sebagai... 628 00:44:26,710 --> 00:44:29,339 ...pemburu tak berperasaan. -Diego-poo! 630 00:44:29,413 --> 00:44:31,278 Saya buatkan awak rantai kerang lagi. 631 00:44:31,349 --> 00:44:33,180 Dia selalu hilangkannya. 632 00:44:36,153 --> 00:44:38,917 Ya, saya tahu kenapa awak tak berada di dalam kawanan. 633 00:44:38,990 --> 00:44:41,151 Dengar, saya pilih untuk meninggalkan kawanan. 634 00:44:41,225 --> 00:44:44,685 Tahniah, puteri pahlawan. Begitu juga saya. 636 00:44:45,029 --> 00:44:46,587 Yakah? -Apa? 637 00:44:46,664 --> 00:44:49,360 Tiada apa, saya cuma tahu betapa sukar untuk... 638 00:44:49,433 --> 00:44:51,162 ...menjauh dari segala yang kita tahu. 639 00:44:51,369 --> 00:44:54,338 Baguslah, adakah kita akan jilat bulu masing-masing sekarang? 640 00:44:54,405 --> 00:44:57,202 Lawaknya. Boleh saya beritahu apa beza... 641 00:44:57,273 --> 00:44:59,992 ...antara awak dan saya? -Saya tak pakai rantai itu? 643 00:45:01,012 --> 00:45:03,640 Tidak, mungkin kita tak ingin hidup dalam kawanan... 644 00:45:03,714 --> 00:45:06,148 ...tapi sekurang-kurangnya, saya tak bertukar-tukar kawanan. 645 00:45:06,217 --> 00:45:09,581 Saya dapat lebih dari itu. -Yakah? Apa tu? 647 00:45:10,121 --> 00:45:12,089 Satu kumpulan. -Apa bezanya? 648 00:45:12,256 --> 00:45:13,553 Kami saling membantu. 649 00:45:13,624 --> 00:45:16,149 Gutt bantu saya. Saya kemudi utamanya. 650 00:45:16,227 --> 00:45:19,162 Yakah? Sebab saya tak nampak Gutt hantar sesiapa untuk mencari awak. 651 00:45:21,399 --> 00:45:25,698 Awak takkan tewaskan dia. Kawan besar berbulu awak tu... 653 00:45:25,770 --> 00:45:27,499 ...tak tahu apa yang bakal dia hadapi. 654 00:45:27,571 --> 00:45:30,096 Ya, begitu juga Gutt. 656 00:45:32,943 --> 00:45:36,636 Kita perlukan ketepatan masa dari semua untuk menaiki kapal tu. 657 00:45:36,714 --> 00:45:39,205 Half-pint, awak dah lindungi belakang, kan? 658 00:45:44,055 --> 00:45:47,456 Saya anggap itu ya, Diego? -Saya akan bebaskan kawan kecilnya. 660 00:45:47,525 --> 00:45:50,387 Sid dan nenek? -Buka ikatan kapal, tuan! 662 00:45:50,461 --> 00:45:54,022 Betul, buka tali dan jangan lepas sampai kami semua naik. 663 00:45:54,098 --> 00:45:56,066 Kami mengharapkan awak, Sid. Faham tak? 664 00:45:56,133 --> 00:45:59,060 Ya. Fokus sepenuhnya. -Jangan risau. 666 00:45:59,136 --> 00:46:02,936 Ini mudah sebab kita tak perlu mengawal Shira lagi. 667 00:46:06,844 --> 00:46:08,471 Kita kena gerak sekarang. 668 00:46:08,579 --> 00:46:12,410 Squint, tutup hac. Raz, angkat sauh kapal. 670 00:46:12,483 --> 00:46:16,413 Dan Gupta, kibarkan bendera. -Sudah tentu, Kapten. 672 00:46:16,487 --> 00:46:19,354 Kita akan belayar untuk balas dendam. 673 00:46:19,957 --> 00:46:21,481 Saya suka balas dendam. 674 00:46:22,259 --> 00:46:23,283 Kapten! 675 00:46:23,360 --> 00:46:28,230 Shira! Legalah. Saya ingat kami dah kehilangan kamu. 677 00:46:28,299 --> 00:46:30,358 Mamot. Dia terdampar ke darat bersama saya. 678 00:46:30,434 --> 00:46:32,197 Apa? Dia di sini? 679 00:46:33,104 --> 00:46:36,733 Adakah awak dah gigit dia? Adakah dia merayu untuk hidup? 680 00:46:36,807 --> 00:46:41,811 Tak, singa tu tewaskan saya. -Awak dah gagal. 682 00:46:41,912 --> 00:46:47,077 Saya nak pahlawan, bukan kucing dan arnab. 683 00:46:47,384 --> 00:46:49,682 Anjing laut dan kanggaru. 684 00:46:50,788 --> 00:46:54,781 Tewaskan singa tu, atau mati mencuba. 685 00:46:54,959 --> 00:46:59,723 Tiada alasan. -Ya, Kapten. 687 00:46:59,797 --> 00:47:01,922 En. Squint. -Ya, tuan. 689 00:47:02,099 --> 00:47:04,260 Awak kemudi utama sekarang. 690 00:47:04,635 --> 00:47:07,263 Baiklah dan sebotol minuman sejuk dari saya, Kapten. 691 00:47:07,338 --> 00:47:10,136 Ke tepi. Awak ikut arahan saya sekarang. 692 00:47:10,207 --> 00:47:12,141 Gutt, dengar, dia datang untuk... 693 00:47:48,946 --> 00:47:50,641 Ambil senjata kalian! 694 00:47:54,752 --> 00:47:56,447 Bukan sudu, Flynn. 695 00:47:58,055 --> 00:48:00,451 Ikut saya. -Ya, mari lakukan. 697 00:48:02,960 --> 00:48:05,292 Biar saya serang! 698 00:48:10,935 --> 00:48:15,633 Tak perlu buat semua ni. Saya pun sayang awak. 700 00:48:15,806 --> 00:48:19,071 Pergi ke kapal, jangan gagalkan. 701 00:48:19,243 --> 00:48:21,302 Buka ikatan. -Jangan lepaskan. 702 00:48:21,478 --> 00:48:23,275 Buka ikatan. -Jangan lepaskan. 703 00:48:23,447 --> 00:48:26,550 Buka ikatan. -Jangan lepas... 705 00:48:29,420 --> 00:48:33,386 Jangan! Itu beri teratai. Awak akan lumpuh. 707 00:48:33,457 --> 00:48:35,925 Saya tahu buah beri saya. 708 00:48:36,393 --> 00:48:38,518 Jangan telan. 710 00:48:38,596 --> 00:48:42,498 Saya tak apa-apa. Satu benda yang saya tahu ialah buah beri. 712 00:49:15,966 --> 00:49:17,866 Ya, akhirnya! 713 00:49:19,937 --> 00:49:21,871 Siapa arnab paska sekarang? 714 00:49:28,846 --> 00:49:30,780 Berjaya. Dia tertipu! -Ayuh! 715 00:49:30,848 --> 00:49:33,478 Tidak! Itu untuk alih perhatian. 717 00:49:33,550 --> 00:49:39,089 Saya tahu, saya gembira. -Bukan, mereka curi kapal saya. 719 00:49:43,394 --> 00:49:46,329 Satu benda, Sid. Awak tak boleh lakukan? 720 00:49:46,397 --> 00:49:49,289 Tengoklah awak. Sid, awak dengar? 723 00:49:50,467 --> 00:49:52,162 Cakap sesuatu. 724 00:49:53,337 --> 00:49:56,470 Mari serang mereka! -Mari pergi. 726 00:49:58,876 --> 00:49:59,934 Kapal tu! 727 00:50:00,010 --> 00:50:03,002 Ayuh, kita kena kejar sebelum kapal tu sampai ke laut! 728 00:50:07,885 --> 00:50:09,648 Maaf, saya akan genggam awak lebih tinggi. 729 00:50:09,820 --> 00:50:11,287 Maaf. 730 00:50:13,223 --> 00:50:15,589 Cakap selamat tinggal! 731 00:50:16,060 --> 00:50:18,151 Selamat tinggal! -Maaf, kawan. 733 00:50:27,538 --> 00:50:29,005 Saya datang, Sid. 734 00:50:36,080 --> 00:50:38,571 Saya dapat awak! 735 00:50:44,922 --> 00:50:47,516 Saya datang, mamot. 736 00:51:01,405 --> 00:51:03,930 Diego! Cepat! 738 00:51:07,444 --> 00:51:08,706 Cepat, laju! 739 00:51:20,524 --> 00:51:24,422 Kenapa awak buat begini? -Awak tak faham. Saya tiada pilihan. 741 00:51:24,495 --> 00:51:27,595 Awak tak perlu hidup begini, Shira. Awak akan selamat bersama kami. 743 00:51:27,664 --> 00:51:32,968 Kami menjaga satu sama lain. -Diego! Saya tak boleh tahan lagi. 745 00:51:33,771 --> 00:51:36,405 Diego! -Ikut kami. 747 00:51:36,473 --> 00:51:37,770 Ikut saya. 748 00:51:50,154 --> 00:51:52,619 Apa awak buat? -Saya bantu awak. 750 00:52:17,614 --> 00:52:20,606 Selamat tinggal nafas pisang. Terima kasih untuk kapal! 751 00:52:44,842 --> 00:52:47,640 Oh, tidak, dia pergi buat selamanya! 752 00:52:48,378 --> 00:52:50,107 Itu dia. 753 00:52:58,789 --> 00:53:04,123 Cuti di pantai dah berakhir. Naik kapal ini sekarang. 755 00:53:15,639 --> 00:53:19,002 Gutt, saya boleh jelaskan. -Bila ini berakhir... 757 00:53:19,076 --> 00:53:22,341 ...saya nak kulit harimau tergantung di dinding saya. 758 00:53:23,547 --> 00:53:26,072 Tak kisah siapa punya. 759 00:53:29,119 --> 00:53:32,886 Mamot tu dah rampas kapal saya, ganjaran saya... 761 00:53:32,956 --> 00:53:35,823 ...dan kesetiaan anak kapal saya. 762 00:53:35,959 --> 00:53:41,759 Saya akan hapuskan dia dan segala yang dia sayangi. 764 00:54:25,943 --> 00:54:28,434 Tunggu. Tunggu. 765 00:54:38,956 --> 00:54:41,514 Itu hebat. -Boleh saya tanya? 767 00:54:41,625 --> 00:54:44,559 Kenapa kamu selalu gembira? Kamu tak risaukah yang... 768 00:54:44,627 --> 00:54:47,956 ...dunia ini mungkin berakhir? -Boleh saya bocorkan rahsia? 770 00:54:49,032 --> 00:54:54,730 Mari sini. Kami sangat bodoh. 772 00:54:58,475 --> 00:55:01,876 Tapi, awak berdua langsung tak risau... 773 00:55:01,945 --> 00:55:05,373 ...entahlah, katalah, kematian yang tak dapat dielakkan? 775 00:55:08,485 --> 00:55:10,112 Saya nak pergi cari Peaches. 776 00:55:14,124 --> 00:55:18,927 Ikut sini. Ia jalan pintas. Awak akan suka ini. 778 00:55:18,996 --> 00:55:21,328 Ayuhlah, mari berseronok. 780 00:55:22,422 --> 00:55:25,499 Ini sungguh hebat. -Kita seakan terbalik. 781 00:55:25,569 --> 00:55:27,400 Menakjubkan. 782 00:55:27,938 --> 00:55:29,064 Echo! 783 00:55:34,511 --> 00:55:37,344 Malangnya kawan landak awak tu tiada di sini. 784 00:55:37,414 --> 00:55:39,022 Awak bukan betul-betul kawan dengan dia, kan? 785 00:55:39,049 --> 00:55:40,914 Ya, jujurlah, Peaches. 786 00:55:40,984 --> 00:55:43,648 Betulkah awak berkawan dengan tikus pelik tu? 787 00:55:43,787 --> 00:55:47,550 Maksud saya, Louis dan saya keluar bersama. 789 00:55:47,991 --> 00:55:52,353 Tapi kami bukannya kawan. -Bukan kawan? 791 00:55:53,830 --> 00:55:57,466 Louis! Saya... -Pecah lubang. 793 00:56:01,505 --> 00:56:04,705 Bagus dapat tahu. -Louis, tunggu. 795 00:56:07,177 --> 00:56:12,642 Dia lari seperti seorang malang. -Jangan tertekan. Awak ada kami. 797 00:56:12,716 --> 00:56:15,310 Ya, pening kepala saja. 798 00:56:15,385 --> 00:56:18,980 Kalau awak nak tertekan, tertekanlah pasal rambut. 799 00:56:19,056 --> 00:56:22,719 Ya, saya tak boleh tahan dengan udara lembap ni. 800 00:56:26,296 --> 00:56:30,489 Kita patut keluar dari sini. -Awak bergurau? Ini epik! 802 00:56:32,369 --> 00:56:34,234 Cepat! 803 00:56:40,177 --> 00:56:41,576 Ya! 804 00:56:41,845 --> 00:56:46,314 Teruknya itu? -Itu gila. 806 00:56:46,483 --> 00:56:49,350 Peach, jangan panik. Cubalah berseronok. 807 00:56:49,419 --> 00:56:52,582 Seronok? Itu seronok? Saya nak pergi dari sini. 808 00:56:52,656 --> 00:56:55,588 Awak nak balik melepak dengan... 809 00:56:55,598 --> 00:56:58,994 ...landak pelik tu dan tinggalkan semua ni? 810 00:56:59,062 --> 00:57:01,326 Dah cukup teruk yang keluarga awak ialah separuh tupai... 811 00:57:01,398 --> 00:57:02,456 Cukup teruk? 812 00:57:02,666 --> 00:57:05,931 Tiada yang teruk menjadi sebahagian keluarga saya. 813 00:57:06,002 --> 00:57:07,333 Saya suka tergantung. 814 00:57:07,571 --> 00:57:11,701 Dan jika awak semua normal, spesis ini akan pupus segera. 815 00:57:12,209 --> 00:57:15,406 Spesis awak yang akan pupus dulu. 816 00:57:15,579 --> 00:57:17,137 Lesap! 817 00:57:17,214 --> 00:57:21,942 Kita sama spesis. -Apa? Lesap dua kali ganda. 819 00:57:41,772 --> 00:57:43,899 Saya boleh goyangkan jari saya semula. 820 00:57:43,974 --> 00:57:47,375 Yang penting, jari kecil yang pergi ke pasar. 821 00:57:47,444 --> 00:57:50,621 Saya boleh bercakap semula. Banyak benda terperangkap... 822 00:57:50,646 --> 00:57:53,207 ...yang saya nak katakan. 823 00:57:53,784 --> 00:57:56,378 Seperti, "Hei, saya belum mati!" 824 00:57:56,586 --> 00:57:58,816 Dan, "Kenapa angin taufan ada mata tapi tiada telinga?" 825 00:57:58,989 --> 00:58:02,755 Saya akan tolak dia ke laut. Cakaplah ia kemalangan. 826 00:58:02,926 --> 00:58:05,656 Saya setuju. Bagaimana dengan awak, Diego? 827 00:58:06,296 --> 00:58:09,523 Relaks! Kapten gila dan haiwan peliharaan zoo... 828 00:58:09,565 --> 00:58:14,135 ...terapungnya kini sejarah. Kita akhirnya menuju pulang! 830 00:58:14,204 --> 00:58:15,330 Entah apa terjadi pada saya. 831 00:58:15,405 --> 00:58:18,238 Saya tak boleh makan, tidur. Mungkin saya terkena sesuatu. 832 00:58:20,177 --> 00:58:23,544 Saya tahu sebabnya. Perkataan 'L' itu. 834 00:58:23,647 --> 00:58:28,383 Ya, kusta (leprosy). -Bukan, Sid. Ia 4 huruf. 836 00:58:28,451 --> 00:58:30,919 Bermula dengan L, berakhir dengan E. 837 00:58:31,788 --> 00:58:36,359 Kutu (lice)! -Bukan. Diego jatuh cinta. 839 00:58:36,426 --> 00:58:38,951 Ya! Cinta (love). 840 00:58:39,429 --> 00:58:44,862 Dengan lanun tu? Tak. -Shira cinta awak. Mengakulah. 842 00:58:44,935 --> 00:58:49,866 Singa lasak seperti awak. -Lebih lasak seperti dia. 844 00:58:49,940 --> 00:58:56,623 Tidak. Kamu salah. -Penafian itu buktinya. 845 00:58:56,645 --> 00:58:59,472 Awak dilamun cinta. -Diego dan Shira,... 846 00:58:59,548 --> 00:59:03,550 ...duduk di atas pokok, bercumbuan. 848 00:59:03,620 --> 00:59:05,679 Matanglah tu. 851 00:59:12,996 --> 00:59:14,759 Diego. 852 00:59:19,302 --> 00:59:24,071 Diego. -Shira? 854 00:59:24,474 --> 00:59:26,874 Saya nak ikut awak. 855 00:59:29,546 --> 00:59:31,480 Dia cantik. 856 00:59:31,548 --> 00:59:37,414 Sid, saya suka sloth yang pentingkan penjagaan diri. 858 00:59:37,487 --> 00:59:39,114 Sayalah tu. 859 00:59:40,156 --> 00:59:44,057 Nenek, mari kepada saya. 861 00:59:46,563 --> 00:59:48,292 Helo. 862 00:59:48,698 --> 00:59:53,032 Lebih berkerut kismis, lebih manis buahnya. 863 00:59:53,103 --> 00:59:56,898 Nenek suka. Suka sangat. 865 00:59:59,376 --> 01:00:03,039 Kalian beri perhatian? -Manny. 866 01:00:03,113 --> 01:00:05,377 Manny, awak di sana? -Ellie? 867 01:00:05,448 --> 01:00:08,941 Kami di sini, Manny. -Ke sini, ayah. 869 01:00:09,052 --> 01:00:13,579 Saya amat perlukan ayah. -Saya tahu. Tunggu situ. 871 01:00:15,892 --> 01:00:17,916 Saya datang. -Awak betul, Manny. 872 01:00:17,993 --> 01:00:21,887 Awak sentiasa betul. -Tak, saya... 874 01:00:22,065 --> 01:00:24,727 Ellie tak mungkin akan cakap begitu. 875 01:00:24,801 --> 01:00:26,928 Manny? Manny. 876 01:00:27,637 --> 01:00:30,197 Tak, mereka palsu. Mereka raksasa! 877 01:00:30,273 --> 01:00:32,298 Mereka siren. Jangan dengarkan! 878 01:00:32,409 --> 01:00:36,937 Siapa boleh sambut cahaya terbit, renjiskannya dengan embun. 879 01:00:38,782 --> 01:00:41,774 Tak! Mereka nampak nyata, tapi tidak. 880 01:00:41,985 --> 01:00:43,714 Mereka akan musnahkan kapal ni. 881 01:00:44,387 --> 01:00:47,356 Ayuhlah. Berenang bersama saya. 882 01:00:48,091 --> 01:00:53,160 Sid, saya bawakan snek. 884 01:00:55,432 --> 01:00:57,559 Dia boleh masak juga. 885 01:00:58,702 --> 01:00:59,691 Sid, jangan! 886 01:01:15,852 --> 01:01:19,714 Kenapa kita bercium? -Kerana pelayaran romantik? 888 01:01:22,492 --> 01:01:24,585 Lima saat lagi, kita boleh mati. 889 01:01:25,528 --> 01:01:26,552 Telefon saya. 890 01:02:36,199 --> 01:02:41,568 Ambil ni. Nah, Precious. 892 01:02:41,838 --> 01:02:44,102 Dia fikir akhirnya dia jumpa haiwan peliharaannya. 893 01:02:44,841 --> 01:02:48,675 Bagus. Ambil tu. -Nenek, bolehkah awak beri... 894 01:02:48,683 --> 01:02:51,336 ...makanan khayalan kepada haiwan khayalan awak? 895 01:02:53,416 --> 01:02:56,952 Cukuplah. Kita perlu mencari rumah. 897 01:02:57,353 --> 01:03:00,787 Pedulikan, Precious. Saya begitu. 899 01:03:11,034 --> 01:03:12,661 Tak bolehkah kau awasi dia sebentar? 900 01:03:12,735 --> 01:03:14,327 Tak. Macam ada anak. 901 01:03:16,272 --> 01:03:20,636 Hanya tiada keseronokan. -Hei, bijak, bersedia untuk impak. 904 01:03:25,982 --> 01:03:28,710 Lihat! Kita hampir sampai. 906 01:03:28,785 --> 01:03:31,151 Saya tak pernah meragui awak. -Saya juga. 907 01:03:32,322 --> 01:03:35,985 Cuma 6 atau 7 kali saya ingat yang kita akan mati. 908 01:03:51,074 --> 01:03:53,405 Apa ada, sayang? -Pernahkah mak mengatakan... 909 01:03:53,475 --> 01:03:54,909 ...sesuatu yang tak boleh ditarik balik? 910 01:03:54,978 --> 01:03:58,175 Ini mengenai Louis? -Saya dah silap, mak. 912 01:03:58,248 --> 01:04:01,011 Tak mengapa. Ia berlaku. Budak tampan boleh... 913 01:04:01,316 --> 01:04:04,116 ...merosakkan minda kita. Tak disangkal lagi. 914 01:04:04,187 --> 01:04:07,248 Ethan budak jahat. -Kau dah tahu. 916 01:04:07,724 --> 01:04:09,919 Kau tahu apa nak kata kepada Louis. 917 01:04:15,465 --> 01:04:17,092 Apa terjadi? 918 01:04:22,772 --> 01:04:26,640 Jambatan darat tu. Ia dah hilang. 920 01:04:29,979 --> 01:04:31,844 Kita terperangkap! 921 01:04:33,750 --> 01:04:37,777 Kita patutnya jumpa ayah di sini. Apa kita nak buat? 922 01:04:50,333 --> 01:04:53,628 Ellie! Peaches! 924 01:04:57,473 --> 01:05:01,109 Tidak. Jambatan darat tu. -Tapi, jika ia dah hilang,... 926 01:05:01,211 --> 01:05:04,404 ...bagaimana kita nak... -Tak! Kita harus di sebelah sana. 928 01:05:04,480 --> 01:05:07,741 Manny, tiada sebelah sana. -Mereka patut berada di sini. 930 01:05:07,817 --> 01:05:13,352 Ellie! Peaches! Saya di sini! 933 01:05:14,824 --> 01:05:18,323 Tolonglah. Dia patutnya di sini. 935 01:05:27,704 --> 01:05:28,898 Ayah! 936 01:05:28,972 --> 01:05:30,496 Nanti, awak dengar tu? -Manny... 937 01:05:30,573 --> 01:05:32,700 Saya terdengar sesuatu. Saya dengar! 938 01:05:36,145 --> 01:05:38,170 Adakah itu? -Peaches? Ya, betul! 939 01:05:38,715 --> 01:05:42,148 Ayah! -Kami datang. Jangan bergerak! 941 01:05:42,285 --> 01:05:44,512 Ayah! -Peaches! 943 01:05:45,688 --> 01:05:48,581 Selamat pulang, ayah. -Lepaskan saya. 945 01:05:49,292 --> 01:05:53,421 Apa peliknya? Kami baru bercakap tentang awak. 947 01:05:53,630 --> 01:05:58,567 Awak suka kapal baru ni? Saya gelarnya Dendam Manis. 948 01:05:59,302 --> 01:06:03,898 Tengok sini. Tangkapan kami. 949 01:06:04,440 --> 01:06:05,464 Ellie. 950 01:06:05,642 --> 01:06:08,910 Saya tak apa-apa. Lepaskan anak saya. 952 01:06:09,679 --> 01:06:13,644 Tak apa. Dia mahukan saya dan akan mendapatkannya. 954 01:06:17,687 --> 01:06:22,681 Berkorban untuk anak awak. Sungguh menyentuh hati. 955 01:06:22,759 --> 01:06:26,289 Terlalu mudah diramal. Sekarang mari dapatkan dia. 957 01:06:33,202 --> 01:06:35,601 Hari yang bagus. -Ingat kami? 959 01:06:35,672 --> 01:06:39,674 Kami budak-budak jahat. -Baiklah, lepaskan mereka. 961 01:06:40,743 --> 01:06:42,301 Saya tak fikir begitu. 962 01:06:42,378 --> 01:06:45,040 Awak musnahkan segalanya milik saya. 963 01:06:45,114 --> 01:06:49,049 Saya hanya pulangkan jasa. -Tidak! 965 01:06:51,187 --> 01:06:54,348 Saya dah beri amaran. -Berhenti! 967 01:06:57,093 --> 01:07:01,494 Lepaskan mamot tu! -Weiner? 969 01:07:03,099 --> 01:07:05,759 Siapa jemput si berotot tu? -Louis, jangan! 971 01:07:06,102 --> 01:07:08,468 Apa dia buat? Dia boleh terbunuh. 972 01:07:08,538 --> 01:07:13,566 Tak apa, saya boleh uruskan dia. -Comelnya, seorang wira. 974 01:07:13,643 --> 01:07:15,838 Mari lihat kesan keberanian awak. 975 01:07:16,212 --> 01:07:20,775 Gupta, beri dia senjata. -Senang berkenalan, budak. 977 01:07:33,496 --> 01:07:35,861 Jom menari, wira. 978 01:07:53,583 --> 01:07:56,643 Jangan tercegat saja. Tangkap dia! 979 01:07:58,821 --> 01:08:00,652 Nak pergi mana? 980 01:08:06,629 --> 01:08:08,260 Biar nenek kerjakan. 981 01:08:12,735 --> 01:08:16,871 Ada kata-kata terakhir? -Precious! 983 01:08:16,939 --> 01:08:19,366 Boleh tak berhenti sebut "Precious"? 984 01:08:22,478 --> 01:08:23,740 Mak. 985 01:08:26,115 --> 01:08:28,743 Kita dah tunjukkan, kan? 986 01:08:28,818 --> 01:08:31,316 Precious! -Itukah dia? 987 01:08:34,991 --> 01:08:37,789 Mungkin perempuan tua gila tu taklah gila. 988 01:08:40,229 --> 01:08:45,089 Tak! Dia gila. -Awak nak tunggu jemputan? 990 01:08:45,168 --> 01:08:48,065 Masuk. -Saya akan menyesal. 992 01:08:50,506 --> 01:08:51,871 Serang! 993 01:08:58,247 --> 01:09:00,477 Jangan jadi pengecut. 994 01:09:08,057 --> 01:09:11,488 Baunya lebih teruk dari saya. -Precious, selaraskan sirip awak... 995 01:09:11,492 --> 01:09:14,957 ...45 darjah Utara. Nenek penat berlari. 997 01:09:15,031 --> 01:09:17,963 Jangan dekat. -Tak apa, saya dipihak awak. 999 01:09:18,935 --> 01:09:22,000 Saya tahu awak pembelot. -Hidung kecil arnab awak... 1000 01:09:22,071 --> 01:09:25,100 ...bergoyang dengan cara tercomel bila awak marah. 1001 01:09:25,174 --> 01:09:28,641 Apa? 9 nyawa awak dah berakhir, kucing. 1003 01:09:28,711 --> 01:09:31,470 Arnab bodoh, jadi lanun tiada maknanya. 1005 01:09:31,547 --> 01:09:33,538 Itu tak hebat. Ke sini sekarang. 1006 01:09:40,923 --> 01:09:44,925 Sesiapa ada lap badan? -Jilatlah. Bagaimana keadaan luar? 1008 01:09:47,697 --> 01:09:53,230 Teruk, nenek. -Kelajuan penuh! Selam! 1011 01:10:00,710 --> 01:10:02,041 Tembak! 1013 01:10:09,685 --> 01:10:13,611 Rasanya sungguh bagus! Terima kasih, En. Paus. 1015 01:10:14,156 --> 01:10:16,283 Hai, Manny. -Sid? 1016 01:10:16,359 --> 01:10:17,519 Tolong! 1017 01:10:20,563 --> 01:10:21,757 Mak! 1018 01:10:23,065 --> 01:10:25,095 Jangan, Peaches, ayah dapatkan mak kau. 1019 01:10:25,098 --> 01:10:26,733 Kau tunggu situ. -Lekas, Manny. 1020 01:10:30,072 --> 01:10:31,869 Masa balas dendam. 1021 01:10:32,909 --> 01:10:34,069 Manny! 1022 01:10:34,143 --> 01:10:36,407 Ellie! -Biar saya buat! 1023 01:10:36,479 --> 01:10:38,970 Peaches, tidak! Terlalu bahaya! 1024 01:10:39,048 --> 01:10:41,682 Tidak jika kita separuh tupai! 1025 01:10:57,033 --> 01:11:01,135 Dia berjaya. Anak saya dah besar. 1027 01:11:05,841 --> 01:11:07,706 Begitulah anak mak. 1028 01:11:10,913 --> 01:11:14,072 Kita mesti pergi dari sini. -Pergi. Saya di belakang kamu. 1030 01:11:14,150 --> 01:11:17,183 Tidak! Sayalah belakang kamu. 1032 01:11:17,787 --> 01:11:18,947 Ayah! 1033 01:11:27,930 --> 01:11:28,954 Tidak! 1034 01:11:31,434 --> 01:11:33,766 Tiada arah untuk lari, Manny. 1035 01:11:45,314 --> 01:11:49,080 Tahu tak, lautan ni tak cukup luas untuk kita. 1036 01:11:49,819 --> 01:11:51,911 Jangan bimbang. Awak tak perlukan ruang besar... 1037 01:11:51,987 --> 01:11:54,252 ...selepas saya lunyaikan awak. 1038 01:12:07,903 --> 01:12:12,364 Saya dah kata, awak tak patut cari pasal dengan Tuan Lautan. 1040 01:12:13,776 --> 01:12:17,143 Tahu tak, ada kalanya berbaloi seberat sebelas tan! 1041 01:12:17,446 --> 01:12:21,116 Tidak! -Selamat jalan, monyet! 1043 01:12:30,559 --> 01:12:32,322 Ada sesiapa melaung ikan paus? 1044 01:12:36,265 --> 01:12:42,334 Jadi, awak mesti Precious. -Misi terlaksana, nenek. 1046 01:12:43,105 --> 01:12:45,767 Siapa kata perempuan tua tak boleh memandu? 1047 01:12:56,318 --> 01:13:02,855 Kapten Gutt! -Ya, saya! 1049 01:13:03,259 --> 01:13:05,750 Ayuhlah takluk lautan ini bersama. 1050 01:13:06,062 --> 01:13:07,529 Baik. 1051 01:13:21,644 --> 01:13:22,668 Ayah! 1052 01:13:24,413 --> 01:13:26,278 Bagaimana cara kemunculan tu? 1053 01:13:31,821 --> 01:13:33,254 Ayah! 1054 01:13:34,190 --> 01:13:35,623 Manny. 1055 01:13:38,494 --> 01:13:42,994 Mak dah kata, ayah kamu takkan putus asa. -Takkan. 1057 01:13:45,968 --> 01:13:47,959 Hei, saya sebenarnya... 1058 01:13:51,307 --> 01:13:54,266 Awak tahu, Sid. Awak bukan gila. 1060 01:13:54,844 --> 01:13:58,209 Yakah? -Ya. Awak wira. 1062 01:13:59,715 --> 01:14:02,707 Nenek juga. -Terima kasih. 1064 01:14:02,785 --> 01:14:05,481 Jadi, masih mahukan saya dalam krew awak? 1065 01:14:05,554 --> 01:14:08,022 Ya. Selamat datang ke kumpulan kami. 1066 01:14:10,259 --> 01:14:11,692 Hei, awak. 1067 01:14:12,528 --> 01:14:15,190 Saya tak percaya apa yang awak lakukan untuk saya. 1068 01:14:15,264 --> 01:14:17,724 Terima kasih. -Seseorang pernah kata,... 1069 01:14:17,766 --> 01:14:20,898 ...tak kira apapun, jangan tinggalkan kawan. 1071 01:14:22,338 --> 01:14:25,307 Seluruh kemanisan ni akan reputkan gigi saya. 1072 01:14:25,374 --> 01:14:26,998 Kalau saya ada gigi. 1073 01:14:31,814 --> 01:14:35,610 Rumah kita dah tiada. Mana nak tuju sekarang? 1075 01:14:51,634 --> 01:14:53,795 Mak pun sayang kau! 1076 01:15:28,037 --> 01:15:30,665 Saya tak sabar nak jelajah tempat ni. -Ya. 1077 01:15:30,739 --> 01:15:32,172 Maaf? -Ayah! 1078 01:15:32,408 --> 01:15:35,969 Sebaik saja kamu menuruni kapal, saya harap kamu berdua... 1079 01:15:36,045 --> 01:15:39,475 ...berseronok. Awak budak yang berani, Weiner. 1081 01:15:39,548 --> 01:15:41,510 Apa? -Kau dengar. 1082 01:15:41,550 --> 01:15:44,317 Kau keluarlah dan pergi menjelajah. 1083 01:15:44,820 --> 01:15:48,779 Pergilah ke mana saja tapi pulang sebelum senja. 1085 01:15:49,825 --> 01:15:53,188 Sejam selepas senja? -Ya, seminit pun jangan lambat. 1087 01:15:53,262 --> 01:15:54,889 Setuju. 1088 01:15:54,964 --> 01:15:56,989 Saya sayang ayah. 1089 01:16:02,504 --> 01:16:05,231 Boleh tak kami bersama kamu? -Sudah tentu. 1091 01:16:05,307 --> 01:16:10,309 Saya selalu sukakan dia. Louis, wira. Sungguh berani. 1093 01:16:12,014 --> 01:16:15,784 Dia bukan budak kecil lagi. -Dan kamu berdua akan baik saja. 1095 01:16:16,518 --> 01:16:18,145 Saya tahu. 1096 01:16:18,354 --> 01:16:22,984 Tahu tak, Sidney? Awak ada keluarga baik di sini. 1097 01:16:23,092 --> 01:16:27,989 Keluarga sebenar. -Ya, saya agak bertuah. 1099 01:16:28,063 --> 01:16:32,859 Nah, kunyah kiwi ni untuk nenek. -Tak perlu lagi. 1102 01:16:41,944 --> 01:16:44,310 Hei, kelasi. 1103 01:17:23,185 --> 01:17:24,709 Selamat datang. 1104 01:17:28,190 --> 01:17:31,523 Perhatikan, Scratlantis. 1105 01:18:29,818 --> 01:18:30,910 Jangan! 1106 01:18:31,620 --> 01:18:32,644 Berhenti! 1107 01:18:34,223 --> 01:18:37,317 Saudaraku, sedarlah dari nafsumu ini. 1108 01:18:37,393 --> 01:18:40,591 Menjadi lebih dari seekor tikus. 1109 01:19:17,662 --> 01:19:24,120 Sari Kata Oleh: KukuKakiKakakKu @subscene.com