1 00:01:31,000 --> 00:01:31,810 地壳 30千米 2 00:01:31,840 --> 00:01:32,500 上地幔 720千米 3 00:01:32,670 --> 00:01:33,500 下地幔 2171千米 4 00:01:33,550 --> 00:01:34,516 外核 5100千米 5 00:01:34,580 --> 00:01:35,518 内核 6400千米 6 00:01:42,580 --> 00:01:44,690 地球 (很久很久以前) 7 00:02:12,345 --> 00:02:13,835 打门! 8 00:03:04,500 --> 00:03:06,911 冰河世纪4:大陆漂移 9 00:03:24,551 --> 00:03:26,678 那是什么?艾莉,你听到了么? 10 00:03:26,887 --> 00:03:29,219 我听到了,曼尼,不管是什么,还很远 11 00:03:29,389 --> 00:03:30,720 桃子,你还好么? 12 00:03:31,258 --> 00:03:32,247 她去哪儿了? 13 00:03:32,526 --> 00:03:34,517 小孩子哪有那么起这么早 14 00:03:35,595 --> 00:03:37,790 放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭 15 00:03:42,469 --> 00:03:44,869 你们俩是怎么当叔叔的! 16 00:03:44,938 --> 00:03:48,169 什么?我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了 17 00:03:48,241 --> 00:03:50,402 也没有看到她和路易斯去瀑布了 18 00:03:50,477 --> 00:03:52,672 瀑布?那群小混混去的地方? 19 00:03:52,746 --> 00:03:54,839 别紧张,只是孩子们玩的地方罢了 20 00:03:54,915 --> 00:03:57,645 才不是,混混就上瘾了 21 00:03:57,717 --> 00:04:00,413 先是去瀑布,然后穿鼻环… 22 00:04:00,487 --> 00:04:02,682 下一件,她就要开始吸莓毒了 23 00:04:02,956 --> 00:04:06,221 曼尼!你反应过度啦 24 00:04:06,393 --> 00:04:08,657 她不会永远是你的小姑娘 25 00:04:08,828 --> 00:04:11,991 我知道,所以我才担心 26 00:04:14,668 --> 00:04:15,692 快点! 27 00:04:18,572 --> 00:04:19,630 路易斯! 28 00:04:19,706 --> 00:04:23,073 你能不能把脑袋钻出来一次?外面多好玩啊 29 00:04:25,145 --> 00:04:28,376 我是个鼹鼠,我头就该在地底下啊 30 00:04:28,448 --> 00:04:32,680 而且我对好玩的定义, 才不是冒险去找可爱的猛犸帅哥 31 00:04:32,752 --> 00:04:35,949 伊森不是可爱,人家是性感 32 00:04:36,923 --> 00:04:39,756 另外,总不能一辈子都睡安生觉吧 33 00:04:39,826 --> 00:04:41,487 - 我肯定愿意 - 老爸? 34 00:04:42,162 --> 00:04:43,789 不要生气啊 35 00:04:43,964 --> 00:04:46,694 你知道我反对你去瀑布的 36 00:04:46,766 --> 00:04:47,960 尤其是一个人 37 00:04:48,134 --> 00:04:49,692 她不是一个人,长官 38 00:04:49,869 --> 00:04:51,029 你不算,维纳 39 00:04:51,204 --> 00:04:53,638 好吧,我地位就是这样, 谢谢 40 00:04:53,707 --> 00:04:54,696 走吧,大小姐 41 00:04:54,941 --> 00:04:57,136 快回家,这样我才能盯着你 42 00:04:59,546 --> 00:05:03,812 那,我等在这儿,还是… 43 00:05:21,534 --> 00:05:23,968 哼哼,大地之母,想吓唬我! 44 00:05:24,137 --> 00:05:27,300 尽管放马过来,我都能接招 45 00:05:31,544 --> 00:05:32,568 我觉得我们快到了! 46 00:05:32,746 --> 00:05:35,306 但愿吧!就是方向盘坏了 47 00:05:39,219 --> 00:05:42,188 有人见到小贝贝么? 吃饭时间到了 48 00:05:42,355 --> 00:05:45,347 老妈!奶奶又在说死掉的宠物了 49 00:05:45,525 --> 00:05:47,516 嘿,大家,爪放在空中甩! 50 00:05:48,128 --> 00:05:51,359 爪给我放下来!叔叔,拜托!太恶心了 51 00:05:55,535 --> 00:05:58,231 小心点,米尔顿,这样会撞到人的! 52 00:05:59,205 --> 00:06:00,194 坏猫咪! 53 00:06:00,273 --> 00:06:01,297 石头! 54 00:06:12,819 --> 00:06:16,516 那能不能告诉我, 什么时候我才能去找男生玩? 55 00:06:16,690 --> 00:06:20,490 等我死了,外加三天后, 确定一定以及肯定我死了 56 00:06:37,477 --> 00:06:39,308 曼尼,你还好么? 57 00:06:41,781 --> 00:06:45,478 从我脸上…下来! 58 00:06:46,519 --> 00:06:50,785 真有意思,现在,我该先吃谁呢? 59 00:06:51,891 --> 00:06:53,051 不要,不要! 60 00:06:55,795 --> 00:06:58,730 蘑菇叔叔!真的是你么? 61 00:06:59,232 --> 00:07:00,392 借过,借过 62 00:07:01,401 --> 00:07:02,732 老妈,老爸! 63 00:07:04,471 --> 00:07:05,495 马歇尔! 64 00:07:05,572 --> 00:07:06,698 - 嘿! - 奶奶? 65 00:07:06,806 --> 00:07:09,172 这个南瓜熟了,可以采了! 66 00:07:09,342 --> 00:07:11,037 我全家都来了 67 00:07:11,211 --> 00:07:13,202 看到么?他都还在抱他的父母 68 00:07:13,379 --> 00:07:18,248 我以为再也见不到我的小宝贝了, 我们到处找你 69 00:07:18,418 --> 00:07:19,476 有么? 70 00:07:19,552 --> 00:07:22,749 我就知道!我就知道! 我内心深处就知道我没被抛弃! 71 00:07:23,656 --> 00:07:25,817 哦,那不准确,我们确实抛弃你了 72 00:07:25,892 --> 00:07:30,591 但是我们一直都很想念你,对不对? 73 00:07:30,764 --> 00:07:32,356 对,对,对 74 00:07:32,532 --> 00:07:36,161 而且我们知道, 希德想见他可怜的奶奶… 75 00:07:36,336 --> 00:07:39,032 最后一面 76 00:07:39,205 --> 00:07:42,368 我要把你们都埋了,在你们坟上跳舞 77 00:07:42,575 --> 00:07:43,599 太可怜了 78 00:07:43,676 --> 00:07:46,941 而且她等不及要和你呆一块儿了,希德 79 00:07:47,113 --> 00:07:50,514 没错,奶奶?奶奶? 80 00:07:56,689 --> 00:07:59,055 - 奶奶 - 你们都不让我玩 81 00:07:59,359 --> 00:08:02,692 带她去你住的地方看看? 她可以睡一会 82 00:08:02,862 --> 00:08:04,625 哦,我有好多话要跟你说 83 00:08:04,798 --> 00:08:06,698 上次见到你之后,发生了好多事 84 00:08:06,866 --> 00:08:08,128 没兴趣 85 00:08:08,301 --> 00:08:10,769 但是我们在冰河世纪和恐龙大战呢 86 00:08:10,937 --> 00:08:13,098 非常不可思议,但真的很刺激 87 00:08:13,606 --> 00:08:16,097 终于摆脱老蝙蝠了!我们走! 88 00:08:18,378 --> 00:08:20,209 喂喂!你们就这么一走了之 89 00:08:20,380 --> 00:08:21,608 希德会很伤心的 90 00:08:21,981 --> 00:08:23,949 对不起,小朋友,家里都四分五裂了 91 00:08:24,117 --> 00:08:27,450 所以我们需要搬到内陆去, 奶奶太累赘了 92 00:08:27,620 --> 00:08:29,383 - 再见 - 快,快! 93 00:08:30,156 --> 00:08:34,593 还有,告诉邻居,她会乱跑! 94 00:08:35,328 --> 00:08:37,558 好吧,难怪希德也是这样了 95 00:08:37,797 --> 00:08:41,096 爸,妈,你们有看到奶奶的假牙么? 她找不到了 96 00:08:44,804 --> 00:08:46,965 嘿!你能给我嚼一下么? 97 00:08:47,640 --> 00:08:50,370 大家都去哪里了? 98 00:08:50,810 --> 00:08:52,038 我来吧 99 00:08:53,780 --> 00:08:54,872 希德? 100 00:08:56,282 --> 00:08:58,409 你全家被小行星撞成末了 对不起 101 00:08:58,585 --> 00:08:59,745 啥? 102 00:08:59,919 --> 00:09:03,411 迭戈想说的是,… 103 00:09:03,990 --> 00:09:05,423 他们走了 104 00:09:05,592 --> 00:09:08,823 他们只想找到你, 这样你就可以照顾奶奶 105 00:09:08,995 --> 00:09:13,591 拜托,哪有这么变态的家庭, 会把奶奶抛弃给一个人? 106 00:09:13,766 --> 00:09:16,735 真是疯了吧,真是… 107 00:09:17,303 --> 00:09:18,770 真是… 108 00:09:19,806 --> 00:09:21,034 …真是我的家庭 109 00:09:22,342 --> 00:09:24,902 至少你还有奶奶,对不对? 110 00:09:25,078 --> 00:09:27,740 是,奶奶,奶奶? 111 00:09:28,214 --> 00:09:29,238 奶奶? 112 00:09:29,315 --> 00:09:32,113 哇,一个老太太,她也太快了吧 113 00:09:36,489 --> 00:09:38,286 - 奶奶? - 奶奶 114 00:09:38,358 --> 00:09:39,382 奶奶? 115 00:09:39,459 --> 00:09:40,858 出来吧,快出来吧! 116 00:09:40,927 --> 00:09:41,951 出来吧,奶奶 117 00:09:42,028 --> 00:09:46,431 来这里吧,奶奶,我这里有梅子! 118 00:09:46,599 --> 00:09:48,794 你想要的那种! 119 00:09:50,536 --> 00:09:52,629 看不下去了 120 00:09:55,842 --> 00:09:57,104 噢,不 121 00:09:57,477 --> 00:10:00,378 你爸发现了怎么办? 我没有想像中的那么强悍! 122 00:10:00,546 --> 00:10:02,480 等等,你听到了么? 123 00:10:10,490 --> 00:10:11,787 长传! 124 00:10:15,862 --> 00:10:16,920 帅! 125 00:10:17,463 --> 00:10:18,953 嘿,快看,那是伊森 126 00:10:19,632 --> 00:10:21,293 耶,伊森! 127 00:10:21,467 --> 00:10:22,695 你好厉害啊! 128 00:10:23,169 --> 00:10:24,727 太棒了 129 00:10:26,506 --> 00:10:27,700 耶! 130 00:10:30,043 --> 00:10:32,068 看到没?很好玩,不危险 131 00:10:33,980 --> 00:10:35,242 看我的! 132 00:10:42,155 --> 00:10:45,852 - 我确信他没事 - 我肯定不会没事! 133 00:10:47,260 --> 00:10:51,424 还真的滑下来了!太疯狂了! 134 00:10:51,831 --> 00:10:52,923 帅 135 00:10:52,999 --> 00:10:54,364 耶! 136 00:10:56,069 --> 00:10:57,593 他是不是很完美? 137 00:10:57,670 --> 00:11:01,231 ‘完美’,太过了,或许‘合适’ 138 00:11:01,307 --> 00:11:02,365 我们在跟踪谁? 139 00:11:02,442 --> 00:11:03,909 是不是伊森?我赌是伊森 140 00:11:03,977 --> 00:11:05,604 - 嘿,维纳 - 你们俩在这里干嘛? 141 00:11:05,678 --> 00:11:07,111 曼尼让我们盯着你 142 00:11:07,180 --> 00:11:10,206 - 但不能被发现 - 任何情况下 143 00:11:11,084 --> 00:11:13,882 白痴,白痴,白痴 144 00:11:14,253 --> 00:11:18,087 好,我要去了,我看上去还行么? 145 00:11:18,424 --> 00:11:19,448 路易斯? 146 00:11:20,927 --> 00:11:23,896 ‘还行’根本不足以形容 147 00:11:24,564 --> 00:11:27,761 路易斯,你是我最好的朋友! 148 00:11:30,703 --> 00:11:31,931 那就是我吧 149 00:11:32,105 --> 00:11:35,370 嗨,伊森,我叫桃子,你叫什么? 150 00:11:36,042 --> 00:11:39,910 我在干嘛? 好,冷静点,冷静… 151 00:11:42,348 --> 00:11:43,372 啊! 152 00:11:44,784 --> 00:11:47,116 喔,重量级的来了! 153 00:11:50,289 --> 00:11:51,483 好疼啊! 154 00:11:52,959 --> 00:11:55,757 不要!不要啊! 155 00:12:00,900 --> 00:12:05,064 好恶心,那不就是总和负鼠混在一起的怪胎么! 156 00:12:05,872 --> 00:12:07,305 发生了什么? 157 00:12:07,373 --> 00:12:10,240 哦,对不起,伊森!真抱歉 158 00:12:10,410 --> 00:12:12,640 哇,你近一点看上去更加帅 159 00:12:12,812 --> 00:12:14,712 我的意思是,更清楚… 160 00:12:15,381 --> 00:12:17,281 你有双胞胎? 161 00:12:17,450 --> 00:12:19,145 我打扰你们了么? 162 00:12:19,719 --> 00:12:21,050 - 爸! - 噢,天哪,好吧… 163 00:12:21,120 --> 00:12:22,212 抱歉,如果我… 164 00:12:22,288 --> 00:12:24,518 - 等等,你先撤 - 只要往后挪一点点 165 00:12:24,590 --> 00:12:26,683 你!离我女儿远一点 166 00:12:26,759 --> 00:12:28,556 - 爸… - 还有你,关禁闭! 167 00:12:28,628 --> 00:12:30,220 - 但我没有… - 关禁闭! 168 00:12:30,296 --> 00:12:31,729 好丢脸啊 169 00:12:31,898 --> 00:12:33,593 噢,那是她爸 170 00:12:33,766 --> 00:12:35,996 说真的,太尴尬了 171 00:12:36,069 --> 00:12:37,093 真变态 172 00:12:38,971 --> 00:12:40,268 桃子! 173 00:12:44,277 --> 00:12:46,177 桃子!过来,我们可以谈谈! 174 00:12:46,345 --> 00:12:48,779 你为什么要在我朋友前羞辱我? 175 00:12:48,948 --> 00:12:52,076 你有意去了你不该去的地方! 176 00:12:52,251 --> 00:12:53,809 你不能控制我的生活! 177 00:12:53,986 --> 00:12:57,080 我是在保护你! 这是父亲该做的事 178 00:12:57,256 --> 00:13:00,316 那…我真希望你不是我父亲 179 00:13:03,296 --> 00:13:04,820 她只是心烦,亲爱的 180 00:13:05,431 --> 00:13:08,195 桃子!又不是世界末日到了 181 00:13:13,673 --> 00:13:15,436 哇哦,对不起 182 00:13:15,608 --> 00:13:16,939 我觉得应该不是你发出的 183 00:13:21,714 --> 00:13:23,648 - 到底是什么? - 我不知道 184 00:13:24,383 --> 00:13:25,645 站着别动 185 00:13:25,885 --> 00:13:27,318 我过来 186 00:13:36,295 --> 00:13:37,853 - 艾莉! - 曼尼! 187 00:13:39,866 --> 00:13:41,197 不要! 188 00:13:43,136 --> 00:13:45,001 - 爸! - 桃子,退后! 189 00:13:53,179 --> 00:13:54,305 快,爸,快! 190 00:13:54,380 --> 00:13:55,404 曼尼! 191 00:13:56,415 --> 00:13:58,349 - 迭戈! - 你过不过去的! 192 00:14:11,564 --> 00:14:13,327 艾莉,你身后! 193 00:14:13,499 --> 00:14:14,659 发生了什么? 194 00:14:19,238 --> 00:14:22,571 去桥那边!到桥另一端你们就安全了 195 00:14:22,808 --> 00:14:24,002 不,曼尼!不要! 196 00:14:24,177 --> 00:14:25,644 我们在那里碰头! 197 00:14:37,390 --> 00:14:40,018 曼尼!不要! 198 00:14:40,193 --> 00:14:44,152 艾莉,你得快走!走!快走! 199 00:14:57,777 --> 00:14:59,574 - 妈妈! - 退后!退后! 200 00:15:25,738 --> 00:15:27,205 爸爸! 201 00:15:29,275 --> 00:15:31,869 好好活着! 202 00:15:32,044 --> 00:15:36,947 不管多久,我都会找到你! 203 00:15:37,116 --> 00:15:40,449 妈,都是我的错,要我听了… 204 00:15:40,620 --> 00:15:42,986 桃子!不是你的错,好么? 205 00:15:43,155 --> 00:15:46,420 万一我再也见不到他了呢? 我们最后一件事竟然是吵架 206 00:15:46,592 --> 00:15:51,052 嘿,你父亲是我所见过最坚强, 也是最固执的猛犸象 207 00:15:51,230 --> 00:15:54,222 你会来找我们的,那是个承诺 208 00:16:00,172 --> 00:16:02,538 快来!帮我把这玩意儿转过来! 209 00:16:12,218 --> 00:16:16,052 诸位!请安静下来,不要惊慌! 210 00:16:16,789 --> 00:16:19,622 等等,妈妈,路易斯在哪里? 我们得去找到他 211 00:16:21,060 --> 00:16:22,084 好,要快 212 00:16:30,536 --> 00:16:32,333 他们需要我!我们得回去! 213 00:16:32,405 --> 00:16:35,897 老兄,这玩意儿太大了, 水流把我们往外冲 214 00:16:35,975 --> 00:16:40,207 我妈妈从前告诉我说, 坏消息不过是好消息的伪装 215 00:16:40,279 --> 00:16:41,837 她是在抛弃你之前告诉你的么? 216 00:16:41,914 --> 00:16:43,142 没错 217 00:16:43,215 --> 00:16:46,343 不过,重点在于,尽管事情看上去很糟糕… 218 00:16:46,452 --> 00:16:48,977 每个转角都会有彩虹… 219 00:16:49,455 --> 00:16:53,414 之后就是一帆风顺的! 220 00:16:57,430 --> 00:16:58,727 一帆风顺么,希德? 221 00:17:07,073 --> 00:17:09,234 - 路易斯?路易斯? - 路易斯? 222 00:17:09,408 --> 00:17:12,377 维纳!维纳!维纳! 223 00:17:12,545 --> 00:17:15,480 路易斯,你在哪里? 快出来,我们要走了 224 00:17:21,620 --> 00:17:22,644 路易斯? 225 00:17:22,822 --> 00:17:24,119 桃子! 226 00:17:26,125 --> 00:17:28,286 路易斯,你得跳下来 227 00:17:29,495 --> 00:17:31,520 不要!快走,不要管我 228 00:17:31,597 --> 00:17:33,292 我们不会丢下你的 229 00:17:33,366 --> 00:17:34,355 噢,谢天谢地 230 00:17:34,433 --> 00:17:35,491 快跳! 231 00:17:41,140 --> 00:17:43,540 这就是为什么我走地下,不走地上! 232 00:17:51,283 --> 00:17:52,580 谢谢你回来 233 00:17:52,651 --> 00:17:55,586 你在说什么? 你也不会丢下朋友不管的 234 00:17:56,122 --> 00:17:58,352 好,我们走 235 00:17:58,524 --> 00:18:00,924 那堵墙会继续向前,然后压向我们 236 00:18:01,093 --> 00:18:03,152 我们得去桥那边 237 00:18:03,362 --> 00:18:04,386 有问题么? 238 00:18:05,798 --> 00:18:06,822 嗯? 239 00:18:07,199 --> 00:18:11,533 你用鼻子喝水,会不会有鼻屎味? 240 00:18:12,104 --> 00:18:13,196 不会 241 00:18:13,272 --> 00:18:15,638 好吧,有时候会,我们走! 242 00:18:29,155 --> 00:18:32,022 盯着水平线就好 243 00:18:32,091 --> 00:18:34,559 我找不到水平线 244 00:18:41,634 --> 00:18:43,033 超级大螃蟹! 245 00:18:57,183 --> 00:18:58,343 抱住我 246 00:19:00,052 --> 00:19:01,383 如果我不行了… 247 00:19:01,587 --> 00:19:05,045 帮我找个老婆,告诉她我爱她 248 00:19:14,900 --> 00:19:15,992 我们活过来了! 249 00:19:16,068 --> 00:19:19,595 大海,你就这点本事么,你来啊! 250 00:19:19,672 --> 00:19:21,139 是不是,老兄? 251 00:19:36,322 --> 00:19:39,758 嘿,每个转角真的有彩虹耶! 252 00:19:56,742 --> 00:19:58,266 桃子! 253 00:20:04,717 --> 00:20:06,241 你还好么? 254 00:20:06,519 --> 00:20:08,282 我只是非常担心我爸爸 255 00:20:08,454 --> 00:20:10,183 听着,我们会找到他的 256 00:20:10,356 --> 00:20:12,017 按照这个节奏,我们一直在墙之前… 257 00:20:12,191 --> 00:20:14,352 然后,我们就能到桥那儿了 258 00:20:15,694 --> 00:20:17,958 我们都能熬过去的 259 00:20:22,801 --> 00:20:26,396 好吧,或许他们不行, 但其他人都会平平安安 260 00:20:47,826 --> 00:20:50,226 我们依然在远离家园 261 00:20:53,766 --> 00:20:56,701 没错,不过我们都活下来了, 至少彼此还能有个照应 262 00:20:56,769 --> 00:20:58,202 要往好处想,对不对? 263 00:20:58,270 --> 00:21:00,135 这还是第一次他说对了 264 00:21:00,205 --> 00:21:02,537 我们熬过了大风大浪… 265 00:21:02,608 --> 00:21:05,441 还有各种大大小小的海怪 266 00:21:05,978 --> 00:21:07,343 还有什么能打倒我们? 267 00:21:07,980 --> 00:21:10,005 我不想起床偏偏让我起 268 00:21:10,082 --> 00:21:11,106 我想起的时候自然会起 269 00:21:11,183 --> 00:21:12,172 你好? 270 00:21:13,152 --> 00:21:14,176 什么…? 271 00:21:14,253 --> 00:21:15,982 小畜生,我在睡觉! 272 00:21:16,155 --> 00:21:17,645 奶奶?你还活着? 273 00:21:17,823 --> 00:21:20,417 我们能说我们有多兴奋见到您老么? 274 00:21:20,593 --> 00:21:23,426 嘿,胖子,把我拉出去行么? 275 00:21:24,930 --> 00:21:26,591 嘿,加把劲啊 276 00:21:26,765 --> 00:21:29,393 假装我是点心,或许可以激励你一下 277 00:21:32,905 --> 00:21:35,806 真不敢相信, 一场风暴,你就睡过去了? 278 00:21:36,442 --> 00:21:39,809 彗星撞地球,独角兽因此灭绝的时候, 我也睡过去了 279 00:21:40,613 --> 00:21:42,444 谢谢你帮我放洗澡水,小希德 280 00:21:42,615 --> 00:21:44,981 - 奶奶,抓住我的爪子 - 才不要 281 00:21:45,451 --> 00:21:48,011 这是我十年来洗的第一个澡 282 00:21:50,623 --> 00:21:51,681 还真是十年没洗 283 00:21:51,757 --> 00:21:54,191 快点!你们想想办法! 284 00:21:58,163 --> 00:22:00,290 - 我抓住你了,奶奶 - 快走开! 285 00:22:02,635 --> 00:22:03,761 奶奶! 286 00:22:07,339 --> 00:22:09,330 你们这些偷窥狂,看什么看? 287 00:22:09,808 --> 00:22:13,300 女士就不能好好洗个澡么? 盯着我像见到肉一样 288 00:22:13,479 --> 00:22:16,812 母树懒到底能活多久? 289 00:22:17,316 --> 00:22:19,750 她会比我们都活得长,你其实知道的 290 00:22:19,818 --> 00:22:22,480 没错,坏人永远都打不死 291 00:24:34,987 --> 00:24:38,252 这海有多大? 292 00:24:38,857 --> 00:24:42,315 水,水,到处都是水 293 00:24:42,995 --> 00:24:45,555 但是,一滴都不能喝 294 00:24:45,631 --> 00:24:47,292 或许那滴除外 295 00:24:51,537 --> 00:24:54,267 嗯,好像有点…咸 296 00:24:54,439 --> 00:24:58,500 小贝贝!妈妈在喊你呢 297 00:24:58,677 --> 00:25:01,544 小贝贝!过来,亲爱的 298 00:25:01,713 --> 00:25:03,772 嘿,女士,你有见过小贝贝么? 299 00:25:03,949 --> 00:25:06,383 如果你是说那个你一直在找的, 但却是幻想的… 300 00:25:06,451 --> 00:25:10,080 或许还是已死的,宠物…那,我没有 301 00:25:10,255 --> 00:25:11,279 大伙,快看 302 00:25:11,623 --> 00:25:14,114 有鸟的地方,就有陆地,对不对? 303 00:25:14,193 --> 00:25:15,626 嘿,老兄,快过来 304 00:25:17,896 --> 00:25:19,295 不要,等等,等等!快回来 305 00:25:21,266 --> 00:25:22,528 快回来! 306 00:25:34,246 --> 00:25:36,612 大鱼来了,船长 307 00:25:36,782 --> 00:25:40,445 4个乘客,已经上钩了 308 00:25:40,619 --> 00:25:44,055 一个很臭,一个很肥 309 00:25:44,223 --> 00:25:46,157 在我的地盘? 310 00:25:46,325 --> 00:25:48,987 真他妈时来运转了 311 00:25:49,161 --> 00:25:52,653 这他妈的我喜欢 312 00:26:03,675 --> 00:26:06,906 是我的幻觉,还是那块冰朝我们冲过来? 313 00:26:07,079 --> 00:26:10,014 是,是,它冲过来了, 听上去上面还有别的动物 314 00:26:10,182 --> 00:26:13,583 太好了! 我们获救了,我们获救了! 315 00:26:13,719 --> 00:26:15,016 我听到了笑声 316 00:26:15,621 --> 00:26:17,248 肯定是游艇聚会 317 00:26:42,080 --> 00:26:44,071 嘿,他们看上去毛茸茸的 318 00:26:44,249 --> 00:26:46,149 我要那个毛绒大个 319 00:26:49,922 --> 00:26:51,287 哇哦 320 00:26:53,358 --> 00:26:55,622 大家准备上刺刀! 321 00:26:55,794 --> 00:26:57,284 - 等等,小眯眼 - 嘿! 322 00:26:57,462 --> 00:26:58,759 等船长的命令 323 00:26:59,364 --> 00:27:00,922 喂,下面的! 324 00:27:01,533 --> 00:27:03,865 你们可知有多幸运? 325 00:27:04,036 --> 00:27:07,130 这片海域都是海盗的地盘 326 00:27:07,306 --> 00:27:08,830 对吧,兄弟们? 327 00:27:09,007 --> 00:27:11,032 很高兴我们先发现了你们 328 00:27:13,645 --> 00:27:16,307 我是胆量船长,是来帮助你们的 329 00:27:16,615 --> 00:27:18,879 那只猴子看起来态度很友好 330 00:27:23,956 --> 00:27:27,448 我们不想惹麻烦,我们只想回到陆地上 331 00:27:27,626 --> 00:27:30,686 陆地?那一坨不毛之地? 332 00:27:33,699 --> 00:27:35,724 我家人在那里,如果你可以… 333 00:27:36,568 --> 00:27:40,026 哦,你家人?听上去好温馨啊 334 00:27:40,205 --> 00:27:44,141 我希望你和他们说了再见, 因为根本没有回去的路 335 00:27:44,309 --> 00:27:47,642 额,实际上有的, 你不记得了么,船长? 336 00:27:47,813 --> 00:27:51,180 你可以航行到回头弯, 然后顺着逆行的水流就行了 337 00:27:51,350 --> 00:27:53,545 看看我脑子反应多快 338 00:27:53,719 --> 00:27:55,744 真是谢谢了,弗林先生 339 00:27:57,489 --> 00:27:59,514 看到没?我就知道会有回家的路的 340 00:27:59,691 --> 00:28:00,988 回个屁家! 341 00:28:03,161 --> 00:28:04,651 只有这儿 342 00:28:04,830 --> 00:28:08,596 而且在这儿,你们的船归我了 343 00:28:10,035 --> 00:28:11,263 准备战斗! 344 00:28:17,109 --> 00:28:18,599 升旗! 345 00:28:21,613 --> 00:28:25,743 现在要么交船, 要么就尝尝惹毛我的后果 346 00:28:25,884 --> 00:28:27,476 惹你的什么毛? 347 00:28:27,719 --> 00:28:30,085 不是‘毛’,是惹毛! 348 00:28:30,255 --> 00:28:31,688 开火! 349 00:28:35,127 --> 00:28:37,152 打中猛犸象,大大奖赏! 350 00:28:37,729 --> 00:28:39,356 叮,叮,叮 351 00:28:39,698 --> 00:28:41,222 右舷开火! 352 00:28:41,299 --> 00:28:43,529 我!就!喜!欢! 353 00:28:43,602 --> 00:28:44,796 雪柔,上 354 00:28:44,870 --> 00:28:46,235 遵命,船长 355 00:28:50,942 --> 00:28:52,102 差一点哦 356 00:28:52,177 --> 00:28:53,371 我不和姑娘打架 357 00:28:57,315 --> 00:28:58,373 我知道为什么了 358 00:28:59,284 --> 00:29:00,876 千斤大肚坠! 359 00:29:02,721 --> 00:29:03,745 希德! 360 00:29:03,822 --> 00:29:05,847 小不点,跳个伦巴吧 361 00:29:06,124 --> 00:29:07,614 玩完了,大块头 362 00:29:13,565 --> 00:29:14,896 曼尼! 363 00:29:24,076 --> 00:29:25,134 你好 364 00:29:25,410 --> 00:29:26,672 嘿,老兄 365 00:29:27,079 --> 00:29:28,808 欢迎来到派对 366 00:29:31,416 --> 00:29:34,249 来,秀个舞姿,跳吧,小鼠鱼! 367 00:29:34,419 --> 00:29:35,977 给大爷跳! 368 00:29:37,489 --> 00:29:39,150 给俺跳欢点 369 00:29:42,994 --> 00:29:44,825 瞧瞧他 370 00:29:45,130 --> 00:29:47,428 俺的靴靴呢?有人看到了么? (同战利品谐音) 371 00:29:47,599 --> 00:29:49,191 哥们儿,就在你背后 372 00:29:49,367 --> 00:29:51,301 哪儿呢?俺靴靴在哪儿呢? 373 00:29:51,470 --> 00:29:52,937 我找不到了 374 00:29:53,105 --> 00:29:54,766 妈的我眼前都是你“靴靴” 375 00:29:55,173 --> 00:29:58,370 真是个快乐的假期,第一次这么好 376 00:29:59,044 --> 00:30:00,477 早上好,小阳光 377 00:30:00,545 --> 00:30:04,777 让我先伸出友谊之手 378 00:30:05,283 --> 00:30:06,307 那是你的脚 379 00:30:07,519 --> 00:30:09,419 哈哈,什么都骗不过你 380 00:30:09,488 --> 00:30:10,750 你到底想要什么? 381 00:30:10,822 --> 00:30:14,815 我猜你现在很迷茫,很恐惧,很困惑 382 00:30:14,960 --> 00:30:16,587 容我来解释一下 383 00:30:16,761 --> 00:30:18,160 来帮个忙,兄弟们 384 00:30:18,497 --> 00:30:21,125 船长要唱歌了! 385 00:30:22,267 --> 00:30:24,098 小船在水面跑, 水中漂,水上摇 386 00:30:24,169 --> 00:30:25,796 你的人生在飘摇 387 00:30:25,971 --> 00:30:28,235 我不想得意洋洋, 但我不想让你迷茫 388 00:30:28,306 --> 00:30:29,671 你们的运气不差 389 00:30:29,741 --> 00:30:32,073 你们被猩猩我救上, 我统治着这片海洋 390 00:30:32,310 --> 00:30:34,005 快忘记儿女情长 391 00:30:34,312 --> 00:30:37,304 大副,请告诉他们我是谁 392 00:30:37,816 --> 00:30:39,147 遵命,胆量船长 393 00:30:39,818 --> 00:30:41,786 - 他骇人且高大 - 多毛但优雅 394 00:30:41,953 --> 00:30:43,887 - 让人吓尿 - 年事却高 395 00:30:44,055 --> 00:30:45,955 - 坑蒙拐逃 - 擅剥香蕉 396 00:30:46,158 --> 00:30:48,649 不折不扣的海上之王 397 00:30:48,727 --> 00:30:49,716 噢,天哪 398 00:30:49,794 --> 00:30:50,783 - 是我 - 是他 399 00:30:50,862 --> 00:30:51,851 - 是我 - 是他 400 00:30:51,930 --> 00:30:52,919 - 是我 - 是他 401 00:30:52,998 --> 00:30:53,987 好吧,好吧 402 00:30:54,733 --> 00:30:58,863 海盗我是新兴的猩猩, 这些都是我勇敢的士兵 403 00:30:59,037 --> 00:31:01,562 所有人从前和你一样, 都是失落的灵魂 404 00:31:01,740 --> 00:31:02,729 这是真的 405 00:31:02,874 --> 00:31:04,705 - 他挽救了我们 - 他解救了我们 406 00:31:04,910 --> 00:31:06,707 我们都欠胆量船长一条命 407 00:31:06,878 --> 00:31:08,937 若他不杀你们 408 00:31:09,114 --> 00:31:11,344 你们也欠他命! 409 00:31:11,516 --> 00:31:12,881 杀他们? 410 00:31:13,051 --> 00:31:14,780 我?当然不会 411 00:31:15,253 --> 00:31:19,519 至少不杀这头中用的猛犸象 412 00:31:19,691 --> 00:31:21,090 嘿,把你手放下 413 00:31:21,259 --> 00:31:22,453 不管怎样… 414 00:31:22,627 --> 00:31:24,686 我们如今在船上, 我们乘风又破浪 415 00:31:24,763 --> 00:31:26,230 穿过层层的浮冰 416 00:31:26,565 --> 00:31:27,589 一起来远航 417 00:31:27,666 --> 00:31:28,690 - 这是提示 - 又是提醒 418 00:31:28,767 --> 00:31:29,756 也是善良的建议 419 00:31:30,702 --> 00:31:34,604 在这兵荒马乱的世界 要生存必须杀戮掳掠 420 00:31:34,773 --> 00:31:36,900 幸好那是我的专长 421 00:31:37,008 --> 00:31:37,997 他是最棒的 422 00:31:38,143 --> 00:31:40,236 - 偷抢拐骗的他 - 我们真的该走啦 423 00:31:40,412 --> 00:31:42,209 - 精通武器的他 - 我们得马上走啊 424 00:31:42,380 --> 00:31:44,371 - 专杀树懒的他 - 可惜我们不能留下啊 425 00:31:44,549 --> 00:31:46,210 无可争议 毋庸置疑 426 00:31:46,384 --> 00:31:48,375 - 表里如一 - 你猜对了 427 00:31:48,553 --> 00:31:50,987 海上之王 428 00:31:51,056 --> 00:31:52,080 噢,拜托 429 00:31:52,157 --> 00:31:53,146 - 是我 - 是他 430 00:31:53,225 --> 00:31:54,214 - 是我 - 是他 431 00:31:54,292 --> 00:31:55,281 - 是谁 - 是你 432 00:31:55,360 --> 00:31:56,384 随便问问,我当然知道 433 00:31:56,461 --> 00:31:58,725 是我 434 00:31:58,797 --> 00:32:00,162 唱得好,船长 435 00:32:00,565 --> 00:32:03,056 “胆量船长”?还真叫这个? 436 00:32:03,268 --> 00:32:07,136 我也有个胆, 但我才不会用它作自己名字 437 00:32:08,673 --> 00:32:10,903 真好笑,你这个人真有意思 438 00:32:11,076 --> 00:32:13,135 但那不是我得名的由来 439 00:32:13,311 --> 00:32:15,279 这才是我得名的由来 440 00:32:15,447 --> 00:32:17,108 - 我不太理解 - 不理解? 441 00:32:17,282 --> 00:32:18,681 好吧 442 00:32:18,750 --> 00:32:20,183 给你形象点的帮助 443 00:32:20,352 --> 00:32:22,286 我只要轻轻的戳这里一下 444 00:32:22,754 --> 00:32:27,191 - 好痒 - 然后滑下来 445 00:32:27,792 --> 00:32:30,488 接着你就开膛破肚了 446 00:32:32,998 --> 00:32:34,192 我还是不太理解 447 00:32:34,266 --> 00:32:37,633 听着,尽管加入一个猴子… 448 00:32:37,869 --> 00:32:41,703 和一个复活节兔子, 以及一大布丁袋子的军团很诱人… 449 00:32:41,873 --> 00:32:43,170 我还是算了 450 00:32:43,241 --> 00:32:45,368 没人能阻止我回家 451 00:32:46,411 --> 00:32:48,641 看我不把你的肝挖出来 452 00:32:49,748 --> 00:32:50,976 快让我去! 453 00:32:52,484 --> 00:32:57,615 你所谓的家,会断送了你的命 454 00:32:58,056 --> 00:32:59,785 大副,把这群废物扔进海里 455 00:32:59,858 --> 00:33:01,587 遵命,船长,准备木板! 456 00:33:01,760 --> 00:33:03,193 准备木板! 457 00:33:03,361 --> 00:33:04,828 准备木板! 458 00:33:07,666 --> 00:33:09,463 什么? 你想让我走进海里? 459 00:33:09,534 --> 00:33:13,368 我离上次吃东西才20分钟,这样对身体不好 460 00:33:13,438 --> 00:33:14,769 那是胡说的 461 00:33:14,839 --> 00:33:17,137 好吧,只要没事的就好 462 00:33:19,711 --> 00:33:21,611 - 等等! - 谢天谢地 463 00:33:21,780 --> 00:33:23,645 把那老女人一起扔了 464 00:33:24,749 --> 00:33:26,614 女士优先 465 00:33:26,718 --> 00:33:28,709 真是个乖孩子 466 00:33:28,787 --> 00:33:31,449 你为什么不能学学他呢,小希德? 467 00:33:31,523 --> 00:33:33,423 奶奶,不要!等等! 468 00:33:34,693 --> 00:33:35,853 曼尼! 469 00:33:36,428 --> 00:33:37,952 把我转到绳子那儿去 470 00:33:38,963 --> 00:33:40,555 好,好,没问题 471 00:33:45,637 --> 00:33:47,832 你养的金鱼真难看 472 00:33:48,773 --> 00:33:50,764 加把劲,再过来一点点 473 00:33:57,749 --> 00:33:58,773 不要! 474 00:34:01,753 --> 00:34:03,084 干掉那头猛犸象 475 00:34:03,154 --> 00:34:05,486 加油,曼尼,揍他! 476 00:34:05,657 --> 00:34:07,090 看看你 477 00:34:07,158 --> 00:34:10,127 11吨重的旱胖子 478 00:34:10,195 --> 00:34:12,959 嘿,我不是胖子!我只是骨架子大 479 00:34:13,164 --> 00:34:16,133 太可惜了,胖子,本来可以用到你的 480 00:34:16,267 --> 00:34:17,529 你痴心妄想了,船长 481 00:34:25,310 --> 00:34:26,937 抓到你了,奶奶 482 00:34:27,112 --> 00:34:29,046 驾,驾,我们走 483 00:34:35,320 --> 00:34:37,550 有人有救生艇么? 484 00:34:41,526 --> 00:34:43,460 不!不! 485 00:34:43,628 --> 00:34:45,323 我的! 486 00:35:00,879 --> 00:35:03,609 他们沉了我们的战舰,我们该怎么办? 487 00:35:03,681 --> 00:35:05,308 我们都要淹死啦 488 00:35:06,017 --> 00:35:09,009 你是个海豹,你个白痴 489 00:35:09,621 --> 00:35:11,179 说得对,船长 490 00:35:11,923 --> 00:35:13,049 我要翻成白旗么,船长? 491 00:35:13,124 --> 00:35:14,386 不要! 492 00:35:14,459 --> 00:35:16,393 等等,那雪柔怎么办? 493 00:35:16,461 --> 00:35:18,554 - 什么她怎么办? - 对啊,什么她怎么办? 494 00:35:18,630 --> 00:35:21,531 还有哪个想来当一把“船长”? 495 00:35:22,033 --> 00:35:23,125 很好 496 00:35:23,201 --> 00:35:26,602 现在加把劲,蠢货们,快游 497 00:35:28,306 --> 00:35:31,764 嘿!胆量!弗林!有人么? 498 00:35:31,843 --> 00:35:33,310 这儿,抓紧了 499 00:35:33,711 --> 00:35:36,373 走开,我宁可淹死 500 00:35:36,448 --> 00:35:37,847 如您所愿 501 00:35:42,887 --> 00:35:44,752 我说了我不需要你们的帮助 502 00:35:44,956 --> 00:35:48,756 不客气,那, 烦劳大驾,愿意加入我们么? 503 00:35:50,595 --> 00:35:52,563 两只树懒,一只猛犸象和一只剑齿虎? 504 00:35:52,730 --> 00:35:54,823 感觉像个冷笑话的出场人物一样 505 00:35:54,899 --> 00:35:56,594 高潮是我们救了你的命 506 00:35:56,668 --> 00:35:58,795 这才是这笑话的笑点,小猫咪 507 00:35:59,737 --> 00:36:01,568 不要叫我“小猫咪” 508 00:36:01,639 --> 00:36:03,402 好吧,我不… 509 00:36:03,908 --> 00:36:04,932 小猫咪 510 00:36:05,009 --> 00:36:06,704 如果他们要亲,我就要吐了 511 00:36:06,778 --> 00:36:09,246 啥?才不会 512 00:36:26,197 --> 00:36:27,824 我们到了没? 513 00:36:31,135 --> 00:36:32,864 我觉得我们永远都走不到了 514 00:36:34,172 --> 00:36:36,106 我们还是休息一会儿吧 515 00:36:36,941 --> 00:36:37,965 谢谢 516 00:36:41,880 --> 00:36:43,040 晚安,艾莉 517 00:36:51,222 --> 00:36:52,849 我好想你,爸 518 00:36:54,659 --> 00:36:57,127 真是难得一见啊 519 00:36:57,395 --> 00:36:58,419 伊森! 520 00:36:58,496 --> 00:36:59,758 嗨 521 00:37:02,534 --> 00:37:03,831 我故意的 522 00:37:04,502 --> 00:37:06,493 我从没见过一个猛犸象这么睡觉 523 00:37:06,571 --> 00:37:09,005 什么?没有,这只是帮助我思考 524 00:37:09,641 --> 00:37:13,042 能促进血液从旧的脑子流向…当我没说 525 00:37:15,647 --> 00:37:18,912 好吧,是有点奇怪 526 00:37:23,054 --> 00:37:26,820 那,现在这一切,你都还好么? 527 00:37:26,891 --> 00:37:29,519 说实话,有点害怕 528 00:37:30,161 --> 00:37:31,992 好吧,很害怕 529 00:37:32,130 --> 00:37:33,654 我们所熟悉的都消失了 530 00:37:33,731 --> 00:37:35,494 是,我也非常害怕 531 00:37:35,567 --> 00:37:39,401 我是说,不是害怕,而是,有点担忧 532 00:37:41,072 --> 00:37:42,300 你想不想明天走在我边上? 533 00:37:42,674 --> 00:37:44,369 试着忘掉这些不愉快的 534 00:37:44,442 --> 00:37:46,171 你想和我一起走? 535 00:37:46,344 --> 00:37:48,369 你今天早上几乎快把我压平了 536 00:37:48,446 --> 00:37:51,506 所以我想,不能比这更糟了吧? 537 00:37:52,550 --> 00:37:53,574 是啊 538 00:37:53,651 --> 00:37:54,675 就是有一件事 539 00:37:54,752 --> 00:37:58,210 不过没什么,就是, 你或许不要带上那只鼹鼠 540 00:37:58,289 --> 00:38:01,315 路易斯?好,没问题 541 00:38:05,797 --> 00:38:07,287 哇哦 542 00:38:08,099 --> 00:38:09,691 有人看上去心情不错 543 00:38:10,568 --> 00:38:12,058 伊森很棒,对不对? 544 00:38:12,236 --> 00:38:14,431 亲爱的,我知道你很喜欢他… 545 00:38:14,606 --> 00:38:18,372 但不要让任何人改变自己,好吗? 546 00:38:18,543 --> 00:38:19,908 我知道 547 00:38:22,780 --> 00:38:24,145 你要上来么? 548 00:38:27,552 --> 00:38:30,146 我今晚睡下面吧 549 00:38:30,321 --> 00:38:31,549 好 550 00:38:32,123 --> 00:38:33,351 晚安,亲爱的 551 00:38:33,791 --> 00:38:35,122 晚安,妈 552 00:38:36,728 --> 00:38:37,990 晚安,爸 553 00:38:50,008 --> 00:38:52,568 嘿,帮我嚼下这三明治 554 00:38:53,311 --> 00:38:57,475 奶奶,为什么我们家里人不要我们了? 我们做错了什么? 555 00:38:57,782 --> 00:39:01,274 他们觉得我们是废物, 做啥事都做不好 556 00:39:03,688 --> 00:39:05,019 老鼠! 557 00:39:09,494 --> 00:39:10,620 不!不! 558 00:39:12,363 --> 00:39:14,354 - 废物 - 噢,希德! 559 00:39:15,500 --> 00:39:17,434 我们不能划着这玩意儿回家 560 00:39:17,969 --> 00:39:21,336 或许你在弄翻我们的船前, 就该想到这一点 561 00:39:21,406 --> 00:39:22,600 我们是要逃命的好不好 562 00:39:22,674 --> 00:39:23,698 - 胆小鬼! - 牢骚王! 563 00:39:23,775 --> 00:39:24,799 - 小泪包! - 陆地! 564 00:39:24,876 --> 00:39:26,434 是,陆地!等等,啥? 565 00:39:26,511 --> 00:39:27,842 不是她,看那里! 566 00:39:28,680 --> 00:39:30,113 陆地! 567 00:39:32,050 --> 00:39:34,314 大家快划,快划! 568 00:39:59,377 --> 00:40:02,005 吃的!我想念你太久了! 569 00:40:02,180 --> 00:40:04,978 看看我,都快饿死了 570 00:40:11,723 --> 00:40:14,521 下午茶时间过了, 快来扎一个木筏 571 00:40:14,592 --> 00:40:15,616 曼尼 572 00:40:15,693 --> 00:40:17,957 哇哦,雪柔肯定很讨厌扎木筏 573 00:40:19,163 --> 00:40:20,892 快去抓住她,她能带我们回去 574 00:40:20,965 --> 00:40:21,989 雪柔! 575 00:40:46,257 --> 00:40:47,281 抓住你了! 576 00:40:49,026 --> 00:40:50,186 哇哦! 577 00:40:56,834 --> 00:40:57,858 放开我 578 00:40:57,935 --> 00:40:59,800 你以为你想去哪里? 579 00:40:59,937 --> 00:41:01,063 哇哦! 580 00:41:02,807 --> 00:41:04,672 回头弯 581 00:41:04,942 --> 00:41:06,466 终于看到回家的路了 582 00:41:07,445 --> 00:41:08,605 噢,不 583 00:41:08,679 --> 00:41:11,842 你们这群侏儒,这也配叫船? 584 00:41:11,916 --> 00:41:13,850 就是说你呢,你个矮子,快去干活 585 00:41:13,918 --> 00:41:17,513 快点,真没用,只会说对不起的懦夫… 586 00:41:17,588 --> 00:41:19,180 只配当鲨鱼的诱饵! 587 00:41:19,257 --> 00:41:20,747 - 他在说什麽? - 不知道 588 00:41:21,125 --> 00:41:24,185 日落前给我把这破船造好… 589 00:41:24,262 --> 00:41:26,696 不然就让你们满地找牙! 590 00:41:29,433 --> 00:41:30,457 你觉得如何? 591 00:41:30,802 --> 00:41:33,396 两个字,暴君 592 00:41:33,871 --> 00:41:35,634 我在说水流 593 00:41:35,706 --> 00:41:38,197 迭戈说对了,我们找到回家的路了 594 00:41:39,744 --> 00:41:43,043 是,没错, 可惜我们没有船 595 00:41:43,114 --> 00:41:46,641 谁说我们没有,那不就是么 596 00:41:46,717 --> 00:41:48,810 真是天衣无缝的计划啊 597 00:41:49,287 --> 00:41:52,222 你要去从海盗的手里盗海盗船? 598 00:41:52,490 --> 00:41:54,082 我不得不承认… 599 00:41:54,158 --> 00:41:55,921 - 我们的犯人说到点子上了 - 没错,不过… 600 00:41:55,993 --> 00:41:59,861 等等 这树有耳朵 601 00:42:15,980 --> 00:42:19,074 等一下,或许我们可以互相帮忙 602 00:42:20,818 --> 00:42:23,446 嘿,小朋友们,出来吧 603 00:42:23,988 --> 00:42:27,424 不,不,没事的, 我们不会伤害你们 604 00:42:28,926 --> 00:42:32,157 我们一起打海盗好不好? 605 00:42:34,732 --> 00:42:36,461 你们完全不知道我在说什么,是不是? 606 00:42:36,634 --> 00:42:40,126 好吧,船,我们要 607 00:42:40,304 --> 00:42:42,238 人猿泰山同学你好 608 00:42:42,406 --> 00:42:44,340 尽管笑我吧,他理解就行 609 00:42:49,847 --> 00:42:51,178 谢谢 610 00:42:51,349 --> 00:42:52,509 让我试一试? 611 00:42:52,583 --> 00:42:53,845 尽管试吧 612 00:42:53,918 --> 00:42:57,081 好吧,看这里 613 00:42:59,690 --> 00:43:02,124 吃葡萄不吐葡萄皮,吃葡萄不吐葡萄皮 614 00:43:21,879 --> 00:43:23,369 嗒哒! 615 00:43:24,615 --> 00:43:25,639 就这样,他们都能懂? 616 00:43:35,026 --> 00:43:36,288 好,他们加入了 617 00:43:36,360 --> 00:43:39,022 太好了,我们会解救你们的同伴, 我们一起齐心协力… 618 00:43:39,096 --> 00:43:40,825 狠狠地揍那群海盗 619 00:44:00,785 --> 00:44:02,514 悠着点,小猫咪,水 620 00:44:03,321 --> 00:44:04,652 你要喝点水 621 00:44:06,524 --> 00:44:08,082 我才不要你的任何东西 622 00:44:08,159 --> 00:44:10,855 好,你就渴死吧,到时候你就知道了 623 00:44:10,928 --> 00:44:12,190 等下 624 00:44:12,396 --> 00:44:14,057 把水留下 625 00:44:14,198 --> 00:44:15,290 谢谢 626 00:44:15,566 --> 00:44:19,229 你说‘谢谢’的时候, 说的像‘去死’一样 627 00:44:19,403 --> 00:44:21,166 与生俱来的本事 628 00:44:21,238 --> 00:44:23,570 对于一个剑齿虎而言,你也太娘了 629 00:44:23,641 --> 00:44:25,632 你说什麽,我才不是娘 630 00:44:25,710 --> 00:44:27,610 我是冷血的杀手 631 00:44:27,678 --> 00:44:29,339 迭戈宝宝! 632 00:44:29,413 --> 00:44:31,278 嘿,我又给你做了一条珊瑚项链 633 00:44:31,349 --> 00:44:33,180 他总是会弄丢 634 00:44:36,153 --> 00:44:38,917 我开始理解你爲什麽脱离虎群了 635 00:44:38,990 --> 00:44:41,151 听着,是我要离开虎群的,好么? 636 00:44:41,225 --> 00:44:43,591 那恭喜你啊,勇敢的小公主 637 00:44:43,661 --> 00:44:44,685 我也是 638 00:44:45,029 --> 00:44:46,587 - 真的么? - 什麽真的? 639 00:44:46,664 --> 00:44:49,360 没什么,我知道远离自己熟悉的一切… 640 00:44:49,433 --> 00:44:51,162 …非常艰难 641 00:44:51,369 --> 00:44:54,338 哦哟,难道说, 我们现在要给对方梳理毛发么? 642 00:44:54,405 --> 00:44:56,202 你很幽默,真的很幽默 643 00:44:56,273 --> 00:44:57,934 我能告诉你,我们俩的区别么? 644 00:44:58,009 --> 00:44:59,772 比如我就不会一直戴着那串项链? 645 00:45:01,012 --> 00:45:03,640 不是不是, 我们都曾想要独立生活… 646 00:45:03,714 --> 00:45:06,148 但至少我不会朝秦暮楚,反复无常 647 00:45:06,217 --> 00:45:07,775 我有我所依靠的群体 648 00:45:07,852 --> 00:45:09,581 哦,真的么,是什麽群体? 649 00:45:10,121 --> 00:45:12,089 - 一个团队 - 有什麽区别? 650 00:45:12,256 --> 00:45:13,553 我们能照应彼此 651 00:45:13,624 --> 00:45:16,149 胆量也照应我,我是他大副 652 00:45:16,227 --> 00:45:19,162 真的么?我还真没看出来, 胆量有派人来找你 653 00:45:21,399 --> 00:45:23,367 你知道,你打不过他的 654 00:45:23,434 --> 00:45:25,698 你那个毛茸茸的大块头朋友? 655 00:45:25,770 --> 00:45:27,499 他完全不知道他面对的是什麽 656 00:45:27,571 --> 00:45:29,596 这话不假,但胆量也不知道 657 00:45:30,107 --> 00:45:32,575 解开绳索,等我们都上了船再放手 658 00:45:32,643 --> 00:45:36,636 大家都要掌握好时间,才能都上船 659 00:45:36,714 --> 00:45:39,205 小朋友,你们那边搞定了么? 660 00:45:44,055 --> 00:45:45,750 我就当这个是‘是’吧,迭戈? 661 00:45:46,057 --> 00:45:47,456 我来救那些小朋友 662 00:45:47,525 --> 00:45:48,514 希德和奶奶? 663 00:45:48,726 --> 00:45:50,387 解开船,长官! 664 00:45:50,461 --> 00:45:54,022 没错,解开绳索, 还有等到我们都上船了再放手 665 00:45:54,098 --> 00:45:56,066 我们都指望你了,希德,你知道了么? 666 00:45:56,133 --> 00:45:57,930 是的,长官,全力以赴,长官 667 00:45:58,002 --> 00:45:59,060 不要怕 668 00:45:59,136 --> 00:46:02,936 我们不用看守雪柔,现在要容易多了 669 00:46:06,844 --> 00:46:08,471 现在就行动,快 670 00:46:08,579 --> 00:46:10,604 小眯眼,关上舱门 671 00:46:10,681 --> 00:46:12,410 拉兹,起锚 672 00:46:12,483 --> 00:46:14,644 还有,古塔,升旗 673 00:46:14,718 --> 00:46:16,413 好的,船长 674 00:46:16,487 --> 00:46:19,354 朋友们,复仇之旅开始了 675 00:46:19,957 --> 00:46:21,481 我爱复仇 676 00:46:22,259 --> 00:46:23,283 船长! 677 00:46:23,360 --> 00:46:26,727 雪柔!噢,真是松了一口气! 678 00:46:26,797 --> 00:46:28,230 我以为我们失去你了 679 00:46:28,299 --> 00:46:30,358 猛犸象,我和他一起被冲上了岸 680 00:46:30,434 --> 00:46:32,197 什麽?他在这里? 681 00:46:33,104 --> 00:46:36,733 你有没有咬死他?他有没有跪地求饶? 682 00:46:36,807 --> 00:46:38,866 没有,那个剑齿虎抓住了我 683 00:46:39,877 --> 00:46:41,811 你太失败了 684 00:46:41,912 --> 00:46:47,077 我需要勇士, 结果我手底下不是小猫咪就是小白兔 685 00:46:47,384 --> 00:46:49,682 要么就是海豹和袋鼠 686 00:46:50,788 --> 00:46:54,781 要么抓住剑齿虎,要么死在冲锋的路上 687 00:46:54,959 --> 00:46:57,894 不要找藉口 688 00:46:58,062 --> 00:46:59,723 是,船长 689 00:46:59,797 --> 00:47:00,821 小眯眼 690 00:47:00,898 --> 00:47:01,922 是的,船长 691 00:47:02,099 --> 00:47:04,260 你现在是大副了 692 00:47:04,635 --> 00:47:07,263 太好了,船长 693 00:47:07,338 --> 00:47:10,136 别挡道,虎子,你现在听我的了 694 00:47:10,207 --> 00:47:12,141 胆量,他是来… 695 00:47:48,946 --> 00:47:50,641 抓起你们的武器,朋友们! 696 00:47:54,752 --> 00:47:56,447 不是勺子,弗林 697 00:47:58,055 --> 00:47:59,147 跟我来! 698 00:47:59,223 --> 00:48:00,451 太好了,我们上 699 00:48:02,960 --> 00:48:05,292 让我去!冲啊! 700 00:48:10,935 --> 00:48:13,733 朋友们,不用这样,真的 701 00:48:13,904 --> 00:48:15,633 我也很爱你们 702 00:48:15,806 --> 00:48:19,071 到船那边,不要搞砸 到船那边,不要搞砸 703 00:48:19,243 --> 00:48:21,302 - 解开绳索 - 不要放手 704 00:48:21,478 --> 00:48:23,275 - 解开绳索 - 不要放手 705 00:48:23,447 --> 00:48:24,436 解开绳索 706 00:48:24,582 --> 00:48:26,550 不要放…噢,好吃的! 707 00:48:29,420 --> 00:48:31,911 希德,不要!那是莲花果 708 00:48:32,089 --> 00:48:33,386 吃了会被麻醉的! 709 00:48:33,457 --> 00:48:35,925 哦,拜托,我最懂果子了 710 00:48:36,393 --> 00:48:37,417 不要… 711 00:48:37,494 --> 00:48:38,518 吞下去 712 00:48:38,596 --> 00:48:42,498 看到没,我很好, 如果我知道的只剩下一件事,那就是果子了 713 00:48:44,868 --> 00:48:45,926 啊哦! 714 00:49:15,966 --> 00:49:17,866 终于决斗了! 715 00:49:19,937 --> 00:49:21,871 谁敢再叫我复活节兔子! 716 00:49:28,846 --> 00:49:30,780 - 起作用了,他信了! - 快走! 717 00:49:30,848 --> 00:49:31,906 不! 718 00:49:32,216 --> 00:49:33,478 是调虎离山! 719 00:49:33,550 --> 00:49:35,575 我知道,我玩得好开心啊! 720 00:49:35,653 --> 00:49:39,089 不是躲猫猫!你个傻子,他们在偷我们的船 721 00:49:43,394 --> 00:49:46,329 一件事,希德,你就不能做好一件事么? 722 00:49:46,397 --> 00:49:48,092 看看你 723 00:49:48,265 --> 00:49:49,289 希德,你能听见我说话么? 724 00:49:49,366 --> 00:49:50,390 拜拜 725 00:49:50,467 --> 00:49:52,162 说话啊,老兄 726 00:49:53,337 --> 00:49:54,895 我们快抓住他们! 727 00:49:55,139 --> 00:49:56,470 我们走 728 00:49:58,876 --> 00:49:59,934 船! 729 00:50:00,010 --> 00:50:03,002 快走,我们得在船走远前赶上它! 730 00:50:07,885 --> 00:50:09,648 抱歉,没事了,我把你抓高点 731 00:50:09,820 --> 00:50:11,287 抱歉,抱歉 732 00:50:13,223 --> 00:50:15,589 说拜拜吧,猛犸象! 733 00:50:16,060 --> 00:50:17,049 拜拜! 734 00:50:17,127 --> 00:50:18,151 抱歉,老兄 735 00:50:27,538 --> 00:50:29,005 我来了,希德 736 00:50:36,080 --> 00:50:38,571 抓到你了!抓住你了! 737 00:50:44,922 --> 00:50:47,516 猛犸象,我来了 738 00:51:01,405 --> 00:51:02,599 迭戈! 739 00:51:02,906 --> 00:51:03,930 快来! 740 00:51:07,444 --> 00:51:08,706 快来!快点! 741 00:51:20,524 --> 00:51:21,582 你爲什麽要这样? 742 00:51:21,658 --> 00:51:24,422 你不懂,我根本就没的选 743 00:51:24,495 --> 00:51:26,156 你不必过这样的生活,雪柔 744 00:51:26,230 --> 00:51:27,595 你和我们在一起会很安全的 745 00:51:27,664 --> 00:51:29,723 - 我们可以互相照顾 - 迭戈! 746 00:51:30,033 --> 00:51:32,968 我快撑不住了 747 00:51:33,771 --> 00:51:34,863 迭戈! 748 00:51:34,938 --> 00:51:36,405 和我们一起走吧 749 00:51:36,473 --> 00:51:37,770 和我一起走 750 00:51:50,154 --> 00:51:51,212 你在干什么? 751 00:51:51,288 --> 00:51:52,619 我来掩护你 (双关:我来照应你) 752 00:52:17,614 --> 00:52:20,606 再见了,吃香蕉的, 多谢你的船了! 753 00:52:44,842 --> 00:52:47,140 噢,不,他永远离开我们了! 754 00:52:48,378 --> 00:52:50,107 噢,他出现了! 755 00:52:58,789 --> 00:53:00,780 登岸时间过了 756 00:53:00,858 --> 00:53:04,123 你们这群死鬼给我上船 757 00:53:15,639 --> 00:53:17,129 胆量,我能解释 758 00:53:17,808 --> 00:53:19,002 这件事结束后… 759 00:53:19,076 --> 00:53:22,341 我要把在我墙上挂张虎皮 760 00:53:23,547 --> 00:53:26,072 我不管是谁的皮 761 00:53:29,119 --> 00:53:31,485 那只猛犸象抢了我的船… 762 00:53:31,555 --> 00:53:32,886 我的战利品… 763 00:53:32,956 --> 00:53:35,823 还抢走了我船员的忠诚 764 00:53:35,959 --> 00:53:38,860 我要毁了他… 765 00:53:39,029 --> 00:53:41,759 还要毁了他的一切 766 00:54:25,943 --> 00:54:28,434 等等…等等… 767 00:54:38,956 --> 00:54:40,116 碉堡了 768 00:54:40,190 --> 00:54:41,214 我能问你们俩一些事么? 769 00:54:41,625 --> 00:54:43,559 你们爲什麽总是那么开心? 770 00:54:43,627 --> 00:54:45,686 世界末日快到了,你们一点都不担心么? 771 00:54:45,929 --> 00:54:47,556 我能告诉他我们的秘密么? 772 00:54:49,032 --> 00:54:50,556 过来,过来 773 00:54:50,634 --> 00:54:54,730 我们非常,非常,白痴 774 00:54:58,475 --> 00:55:01,876 不过,你们就一点点都不担心… 775 00:55:01,945 --> 00:55:04,573 我不知道,比如,突如其来的死亡么? 776 00:55:06,283 --> 00:55:07,614 没错 777 00:55:08,485 --> 00:55:10,112 我要去找桃子 778 00:55:14,124 --> 00:55:17,423 大家快来,这是一条捷径 779 00:55:17,494 --> 00:55:18,927 你们肯定会喜欢的 780 00:55:18,996 --> 00:55:21,328 快来,姑娘们,我们找点乐子吧 781 00:55:21,398 --> 00:55:22,422 哇哦! 782 00:55:22,666 --> 00:55:25,499 - 太有意思了 - 感觉像翻转世界一样 783 00:55:25,569 --> 00:55:27,400 太神奇了 784 00:55:27,938 --> 00:55:29,064 回音! 785 00:55:34,511 --> 00:55:37,344 你在可惜你鼹鼠朋友没有来,是不是? 786 00:55:37,414 --> 00:55:38,972 你俩不是那种真的朋友吧? 787 00:55:39,049 --> 00:55:40,914 是啊,澄清一下吧,桃子 788 00:55:40,984 --> 00:55:43,248 你到底和那个笨笨的家伙是朋友么? 789 00:55:43,787 --> 00:55:44,811 我意思是… 790 00:55:44,888 --> 00:55:47,550 我和路易斯,经常一起玩或者怎么样 791 00:55:47,991 --> 00:55:51,188 但是,实际上,不算是朋友的那种朋友 792 00:55:51,261 --> 00:55:52,353 不是朋友? 793 00:55:53,830 --> 00:55:55,855 路易斯!我… 794 00:55:56,033 --> 00:55:57,466 抓个正着 795 00:56:01,505 --> 00:56:03,234 知道了也好 796 00:56:03,306 --> 00:56:04,705 路易斯,等等 797 00:56:07,177 --> 00:56:08,872 他跑起来也傻傻的 798 00:56:08,945 --> 00:56:12,642 没事,桃子,不要怕, 你现在和我们在一起了 799 00:56:12,716 --> 00:56:15,310 是啊,压力太让人有压力感了 800 00:56:15,385 --> 00:56:18,980 是啊,姑娘们,如果有什麽要有压力, 那就是发型的压力了 801 00:56:19,056 --> 00:56:22,719 我知道, 这里好潮湿,我受不了 802 00:56:26,296 --> 00:56:28,423 各位,我们是不是该离开这里 803 00:56:28,498 --> 00:56:30,489 你开玩笑么?百年难得! 804 00:56:32,369 --> 00:56:34,234 走!走!走! 805 00:56:40,177 --> 00:56:41,576 耶! 806 00:56:41,845 --> 00:56:43,210 太变态了吧! 807 00:56:43,413 --> 00:56:46,314 唷,真是疯狂 808 00:56:46,483 --> 00:56:49,350 嘿,桃子,放轻松!开心点 809 00:56:49,419 --> 00:56:52,582 开心?那样你就觉得开心?我不玩了 810 00:56:52,656 --> 00:56:54,988 拜托,你真的要回去… 811 00:56:55,058 --> 00:56:58,994 然后和你那个奇怪的鼹鼠混一起? 不和我们一起玩? 812 00:56:59,062 --> 00:57:01,326 我是说,你有一半的负鼠血缘已经够糟糕了… 813 00:57:01,398 --> 00:57:02,456 够糟糕? 814 00:57:02,666 --> 00:57:05,931 我家人一点都不糟糕 815 00:57:06,002 --> 00:57:07,333 我喜欢用尾巴倒挂着 816 00:57:07,571 --> 00:57:11,701 如果你们这群天才是正常的, 那这个种族就要灭亡了 817 00:57:12,209 --> 00:57:15,406 你们的种族才第一个灭亡呢 818 00:57:15,579 --> 00:57:17,137 碉堡了! 819 00:57:17,214 --> 00:57:19,307 我们是同一个种族,各位天才们 820 00:57:19,382 --> 00:57:21,942 啥?更碉! 821 00:57:41,772 --> 00:57:43,899 嘿,我脚趾又可以动了 822 00:57:43,974 --> 00:57:47,375 最重要的那根, 我那最得意的小脚趾啊 823 00:57:47,444 --> 00:57:49,571 等下!我可以说话了 824 00:57:49,646 --> 00:57:53,207 我有好多话,想说都说不出 825 00:57:53,784 --> 00:57:56,378 比如,‘嘿,我还没死!’ 826 00:57:56,586 --> 00:57:58,816 还有,‘爲什麽有‘飓风眼’,而不是‘飓风耳’’ 827 00:57:58,989 --> 00:58:02,755 我把他推下去吧,你们只当是个事故 828 00:58:02,926 --> 00:58:05,656 我赞成,你呢,迭戈?迭戈? 829 00:58:06,296 --> 00:58:07,923 嘿,放松点,伙计! 830 00:58:08,165 --> 00:58:11,191 疯狂船长和他的漂流动物园已经是历史了 831 00:58:11,268 --> 00:58:14,135 开心点!我们就要回家了! 832 00:58:14,204 --> 00:58:15,330 我不知道我哪里不对劲 833 00:58:15,405 --> 00:58:18,238 我吃不下,睡不着,是不是生病了 834 00:58:20,177 --> 00:58:22,077 我知道是什麽病了 835 00:58:22,145 --> 00:58:23,544 L开头的词 836 00:58:23,647 --> 00:58:25,410 我知道!麻风病! 837 00:58:25,482 --> 00:58:28,383 不对,希德,是4个字的词 (麻风病leprosy有6个字) 838 00:58:28,451 --> 00:58:30,919 L开头,E结尾 839 00:58:31,788 --> 00:58:32,846 虱子! 840 00:58:32,923 --> 00:58:36,359 不对,迭戈同学是害了相思病 841 00:58:36,426 --> 00:58:38,951 哇,对了!是Love! 842 00:58:39,429 --> 00:58:41,454 你是说和那个海盗?才不是 843 00:58:41,631 --> 00:58:44,862 雪柔偷走了你的心,承认吧 844 00:58:44,935 --> 00:58:47,096 一个你这样粗犷的老虎 845 00:58:47,204 --> 00:58:49,866 配上一个更粗犷的她 846 00:58:49,940 --> 00:58:52,773 不对,不对,你们不要胡咧咧 847 00:58:54,945 --> 00:58:58,472 否认是没有用的, 你害了相思病啦,小猫咪! 848 00:58:58,548 --> 00:59:01,108 迭戈和雪柔,坐在大树下 849 00:59:01,184 --> 00:59:03,550 一起亲个嘴, 真呀真高兴 850 00:59:03,620 --> 00:59:05,679 成熟点好不好,你们俩,成熟点 851 00:59:05,856 --> 00:59:08,723 入个小洞房,生个小虎娃 852 00:59:08,892 --> 00:59:10,257 舔她的小虎爪,真呀真高兴… 853 00:59:12,996 --> 00:59:14,759 迭戈 854 00:59:19,302 --> 00:59:22,396 迭戈 855 00:59:22,706 --> 00:59:24,071 雪柔? 856 00:59:24,474 --> 00:59:26,874 我要跟你走 857 00:59:29,546 --> 00:59:31,480 她好漂亮 858 00:59:31,548 --> 00:59:33,140 希德… 859 00:59:33,216 --> 00:59:37,414 我就喜欢你这种邋遢的小树懒 860 00:59:37,487 --> 00:59:39,114 我就是,宝贝儿 861 00:59:40,156 --> 00:59:41,646 奶奶 862 00:59:41,725 --> 00:59:44,057 到我这儿来,奶奶 863 00:59:46,563 --> 00:59:48,292 哇哦,哈罗 864 00:59:48,698 --> 00:59:53,032 酒酿的越久,就越醇香 865 00:59:53,103 --> 00:59:54,695 奶奶好喜欢 866 00:59:54,771 --> 00:59:56,898 奶奶非常非常喜欢 867 00:59:59,376 --> 01:00:03,039 - 大家有没有注意到? - 曼尼… 868 01:00:03,113 --> 01:00:05,377 - 曼尼,你在么? - 艾莉? 869 01:00:05,448 --> 01:00:07,348 我们在这里,曼尼 870 01:00:07,417 --> 01:00:08,941 这边,爸爸 871 01:00:09,052 --> 01:00:11,282 我真的很需要你 872 01:00:11,554 --> 01:00:13,579 我知道,亲爱的,呆着别动 873 01:00:15,892 --> 01:00:16,916 我来了 874 01:00:16,993 --> 01:00:20,087 没错,曼尼, 你每次都是对的 875 01:00:20,363 --> 01:00:21,887 不,听着,我… 876 01:00:22,065 --> 01:00:24,727 等下,艾莉才不会说这个 877 01:00:24,801 --> 01:00:26,928 曼尼?曼尼 878 01:00:27,637 --> 01:00:30,197 不,他们不是真的,他们是魔鬼! 879 01:00:30,273 --> 01:00:32,298 他们是海妖,不要听他们说话! 880 01:00:32,409 --> 01:00:36,937 谁能采下清晨的一缕阳光, 洒上清澈的露珠 (The Candy Man,很正能量的一首歌) 881 01:00:38,782 --> 01:00:41,774 不要!不要被骗了,他们不是真的 882 01:00:41,985 --> 01:00:43,714 他们会毁了我们的船的 883 01:00:44,387 --> 01:00:47,356 来吧,小老虎,和我一起游泳吧 884 01:00:48,091 --> 01:00:50,582 希德… 885 01:00:50,760 --> 01:00:53,160 我给你准备了点心 886 01:00:55,432 --> 01:00:57,559 哇,她还会烧饭 887 01:00:58,702 --> 01:00:59,691 希德,不要! 888 01:01:15,852 --> 01:01:17,513 我们爲什麽亲上了? 889 01:01:17,587 --> 01:01:19,714 因为邮轮总是浪漫之地? 890 01:01:22,492 --> 01:01:24,585 再慢个5秒钟,我们就死定了 891 01:01:25,528 --> 01:01:26,552 电话联系! 892 01:02:36,199 --> 01:02:37,860 这儿呢,好姑娘 893 01:02:38,735 --> 01:02:41,568 这儿呢,小贝贝 894 01:02:41,838 --> 01:02:44,102 她以为她终于找到她的宠物了 895 01:02:44,841 --> 01:02:47,275 好姑娘,给你 896 01:02:47,343 --> 01:02:51,336 奶奶,你就不能给你想像中的宠物, 扔想像中的食物么? 897 01:02:53,416 --> 01:02:55,384 已经够多了 898 01:02:55,485 --> 01:02:56,952 我们得留着点撑到回家呢 899 01:02:57,353 --> 01:02:59,378 不要睬他们,小贝贝 900 01:02:59,456 --> 01:03:00,787 我留着就行了 901 01:03:11,034 --> 01:03:12,661 就不能走开她一分钟 902 01:03:12,735 --> 01:03:14,327 还真不能,就和小孩子一样 903 01:03:16,272 --> 01:03:17,830 小孩子还可爱点 904 01:03:17,907 --> 01:03:19,238 嘿,狗头军师们… 905 01:03:19,442 --> 01:03:20,636 准备撞上吧 906 01:03:25,982 --> 01:03:27,142 大伙快看 907 01:03:27,584 --> 01:03:28,710 我们快到家了! 908 01:03:28,785 --> 01:03:31,151 - 老兄,我一直都坚信你可以的 - 我也是 909 01:03:32,322 --> 01:03:35,985 除了有六七次我以为我们快死了 910 01:03:51,074 --> 01:03:52,405 怎么了,亲爱的? 911 01:03:52,475 --> 01:03:54,909 你有没有说过什麽再也收不回来的话? 912 01:03:54,978 --> 01:03:56,377 是关于路易斯么? 913 01:03:56,446 --> 01:03:58,175 是我不好,妈妈 914 01:03:58,248 --> 01:04:00,011 没事,很正常的事 915 01:04:00,316 --> 01:04:04,116 姑娘被帅哥冲昏头脑, 常有的事 916 01:04:04,187 --> 01:04:06,052 不过伊森我真是看走眼了 917 01:04:06,122 --> 01:04:07,248 你自己发现了这一点 918 01:04:07,724 --> 01:04:09,419 你知道该对路易斯说什麽 919 01:04:15,465 --> 01:04:17,092 发生了什麽? 920 01:04:22,772 --> 01:04:24,262 桥 921 01:04:25,241 --> 01:04:26,640 桥不见了 922 01:04:29,979 --> 01:04:31,344 我们被困住了! 923 01:04:33,750 --> 01:04:37,777 但我们本该在这儿等爸爸的, 那我们该怎么办? 924 01:04:50,333 --> 01:04:51,357 艾莉! 925 01:04:52,502 --> 01:04:53,628 桃子! 926 01:04:57,473 --> 01:04:59,600 噢,不,桥断了 927 01:04:59,676 --> 01:05:01,109 但如果桥断了… 928 01:05:01,211 --> 01:05:02,269 - 我们该怎么… - 希德! 929 01:05:02,345 --> 01:05:04,404 不会他们肯定在另一边 930 01:05:04,480 --> 01:05:06,607 曼尼,没有另一边 931 01:05:06,683 --> 01:05:07,741 他们肯定在另一边 932 01:05:07,817 --> 01:05:08,841 艾莉! 933 01:05:09,385 --> 01:05:11,353 桃子! 934 01:05:11,521 --> 01:05:13,352 我在这里! 935 01:05:14,824 --> 01:05:16,416 请… 936 01:05:16,526 --> 01:05:18,323 她肯定得在这里 937 01:05:27,704 --> 01:05:28,898 爸! 938 01:05:28,972 --> 01:05:30,496 - 等下,你们听到了么? - 曼尼… 939 01:05:30,573 --> 01:05:32,700 不,我听到了什麽,我听到了! 940 01:05:36,145 --> 01:05:38,170 - 是那个么? - 桃子?她在那儿! 941 01:05:38,715 --> 01:05:39,739 爸! 942 01:05:39,816 --> 01:05:42,148 我们来了,亲爱的,不要动! 943 01:05:42,285 --> 01:05:43,309 爸爸! 944 01:05:43,386 --> 01:05:44,512 桃子! 945 01:05:45,688 --> 01:05:47,451 欢迎回家,爸爸 946 01:05:47,523 --> 01:05:48,581 让我走 947 01:05:49,292 --> 01:05:50,589 很巧吧? 948 01:05:50,827 --> 01:05:53,421 我们刚刚说起你 949 01:05:53,630 --> 01:05:58,567 你喜欢这艘新的船么? 我叫她甜蜜复仇号 950 01:05:59,302 --> 01:06:03,898 看看这儿,今天大丰收啊 951 01:06:04,440 --> 01:06:05,464 艾莉 952 01:06:05,642 --> 01:06:07,371 我没事 953 01:06:07,443 --> 01:06:08,910 放我女儿走 954 01:06:09,679 --> 01:06:10,703 没事的 955 01:06:10,880 --> 01:06:13,644 他想要我,他会抓到我的 956 01:06:17,687 --> 01:06:22,681 爲了你女儿牺牲你自己,真感动啊 957 01:06:22,759 --> 01:06:24,488 我就知道 958 01:06:24,560 --> 01:06:26,289 那你过来救她吧 959 01:06:33,202 --> 01:06:34,226 你好啊,老弟 960 01:06:34,304 --> 01:06:35,601 还记得我们么? 961 01:06:35,672 --> 01:06:37,071 我们是坏人 962 01:06:37,240 --> 01:06:39,674 好了,让他们走吧 963 01:06:40,743 --> 01:06:42,301 想得美啊 964 01:06:42,378 --> 01:06:45,040 你毁了我所有的东西 965 01:06:45,114 --> 01:06:47,514 我只是回报一点小恩惠罢了 966 01:06:47,684 --> 01:06:49,049 不要! 967 01:06:51,187 --> 01:06:53,178 我警告过你 968 01:06:53,256 --> 01:06:54,348 停手! 969 01:06:57,093 --> 01:06:59,721 放猛犸象走! 970 01:07:00,129 --> 01:07:01,494 维纳? 971 01:07:03,099 --> 01:07:04,623 是谁,把这位小勇士给我带来了? 972 01:07:04,701 --> 01:07:05,759 路易斯,不要! 973 01:07:06,102 --> 01:07:08,468 他在干嘛? 这样不是自杀么? 974 01:07:08,538 --> 01:07:10,472 没事,我能对付他 975 01:07:10,540 --> 01:07:13,566 好可爱啊,小英雄 976 01:07:13,643 --> 01:07:15,838 我们来看看,勇气赐予了你什麽力量 977 01:07:16,212 --> 01:07:18,407 古塔,把你的武器给这位小武士 978 01:07:19,615 --> 01:07:20,775 很高兴见到你,小子 979 01:07:33,496 --> 01:07:35,361 我们跳个舞吧,小英雄 980 01:07:53,583 --> 01:07:56,643 不要傻站着啊,快抓住他! 981 01:07:58,821 --> 01:08:00,652 站住,哥们儿您这是要去哪儿呢? 982 01:08:06,629 --> 01:08:07,960 让我来对付他 983 01:08:12,735 --> 01:08:14,430 有啥遗言不? 984 01:08:14,937 --> 01:08:16,871 小贝贝! 985 01:08:16,939 --> 01:08:19,066 你能不能不要再叫‘小贝贝’了? 986 01:08:22,478 --> 01:08:23,740 我的妈啊 987 01:08:26,115 --> 01:08:28,743 我猜他们是不是吓跑了? 988 01:08:28,818 --> 01:08:31,116 - 小贝贝! - 那是你的宠物? 989 01:08:34,991 --> 01:08:37,289 这老蝙蝠或许没那么疯疯癫癫 990 01:08:40,229 --> 01:08:41,526 不对,她还是有点疯 991 01:08:41,597 --> 01:08:45,089 你是在等我请你上来么,胆小鬼? 992 01:08:45,168 --> 01:08:46,226 上来 993 01:08:46,302 --> 01:08:48,065 我肯定要后悔下半辈子 994 01:08:50,506 --> 01:08:51,871 炸弹来袭! 995 01:08:58,247 --> 01:09:00,477 不要像个小猫咪一样 996 01:09:08,057 --> 01:09:09,718 比我身上还臭 997 01:09:09,792 --> 01:09:13,091 小贝贝,四十五度北上 998 01:09:13,296 --> 01:09:14,957 该轮到奶奶了 999 01:09:15,031 --> 01:09:16,055 给我退后 1000 01:09:16,132 --> 01:09:17,963 没事,我站在你们这一边 1001 01:09:18,935 --> 01:09:20,800 我就知道你是个叛徒 1002 01:09:21,471 --> 01:09:25,100 哦,你一生气, 你的小鼻子晃起来真可爱 1003 01:09:25,174 --> 01:09:26,505 啥? 1004 01:09:26,776 --> 01:09:28,641 你九条命用完了,小猫咪 1005 01:09:28,711 --> 01:09:29,837 傻兔子… 1006 01:09:29,912 --> 01:09:31,470 干嘛当海盗,海盗多穷啊 1007 01:09:31,547 --> 01:09:33,538 那可不妙,快走 1008 01:09:40,923 --> 01:09:41,981 有人带了毛巾了么? 1009 01:09:42,058 --> 01:09:44,925 给我闭嘴,小毛毛,外面怎么样了? 1010 01:09:47,697 --> 01:09:49,062 不太妙,奶奶长官 1011 01:09:49,999 --> 01:09:51,193 全速前进! 1012 01:09:51,501 --> 01:09:53,230 下潜,下潜,下潜! 1013 01:10:00,710 --> 01:10:02,041 开火! 1014 01:10:04,614 --> 01:10:06,206 开火,宝贝! 1015 01:10:09,685 --> 01:10:12,051 感觉太好了! 1016 01:10:12,121 --> 01:10:13,611 谢谢你,鲸鱼先生 1017 01:10:14,156 --> 01:10:16,283 - 嗨,曼尼 - 希德! 1018 01:10:16,359 --> 01:10:17,519 救命! 1019 01:10:20,563 --> 01:10:21,757 妈! 1020 01:10:23,065 --> 01:10:25,295 你别去,桃子,我去救你妈妈, 你呆在这儿 1021 01:10:25,368 --> 01:10:26,733 快点,曼尼 1022 01:10:30,072 --> 01:10:31,869 偿付时间到 1023 01:10:32,909 --> 01:10:34,069 曼尼! 1024 01:10:34,143 --> 01:10:36,407 - 艾莉! - 我来,老爸! 1025 01:10:36,479 --> 01:10:38,970 桃子,不要!太危险了! 1026 01:10:39,048 --> 01:10:40,982 这点对半个负鼠根本不算什麽! 1027 01:10:57,033 --> 01:10:58,398 她成功了 1028 01:10:59,235 --> 01:11:01,135 我女儿真是长大了 1029 01:11:05,841 --> 01:11:07,706 我的乖女儿 1030 01:11:10,913 --> 01:11:12,471 我们得快点离开 1031 01:11:12,582 --> 01:11:14,072 快走,我断后 1032 01:11:14,150 --> 01:11:15,242 不! 1033 01:11:15,318 --> 01:11:17,183 该断后的是我 1034 01:11:17,787 --> 01:11:18,947 爸! 1035 01:11:27,930 --> 01:11:28,954 不! 1036 01:11:31,434 --> 01:11:33,766 逃不了的,曼尼 1037 01:11:45,314 --> 01:11:49,080 海洋虽大,容不得我二人共存 1038 01:11:49,819 --> 01:11:50,911 你还别着急… 1039 01:11:50,987 --> 01:11:54,252 我一旦把你碾平了, 你不占多大的地方 1040 01:12:07,903 --> 01:12:09,097 我告诉过你,胖子… 1041 01:12:09,338 --> 01:12:12,364 不要惹海上之王 1042 01:12:13,776 --> 01:12:17,143 你要知道,有时候, 11吨的重量还是很值的! 1043 01:12:17,446 --> 01:12:18,470 不! 1044 01:12:18,648 --> 01:12:21,116 一路顺风,小猴子! 1045 01:12:30,559 --> 01:12:32,322 鲸鱼快线,随叫随到! 1046 01:12:36,265 --> 01:12:39,496 你一定就是小贝贝了 1047 01:12:40,503 --> 01:12:42,334 任务完成,奶奶 1048 01:12:43,105 --> 01:12:45,767 谁说老奶奶当不了司机? 1049 01:12:56,318 --> 01:13:00,345 噢,胆量船长! 1050 01:13:00,990 --> 01:13:02,855 是我! 1051 01:13:03,259 --> 01:13:05,750 我们一起来统治海洋吧 1052 01:13:06,062 --> 01:13:07,529 好,好 1053 01:13:21,644 --> 01:13:22,668 爸! 1054 01:13:24,413 --> 01:13:26,278 这个出场怎么样? 1055 01:13:31,821 --> 01:13:33,254 爸! 1056 01:13:34,190 --> 01:13:35,623 曼尼 1057 01:13:38,494 --> 01:13:41,088 我告诉过你,你父亲肯定不会丢下我们的 1058 01:13:41,163 --> 01:13:42,994 永远不会 1059 01:13:45,968 --> 01:13:47,959 嘿,我实际上… 1060 01:13:51,307 --> 01:13:52,638 你知道,希德… 1061 01:13:52,708 --> 01:13:54,266 你也不是那么弱 1062 01:13:54,844 --> 01:13:56,436 - 真的么? - 真的 1063 01:13:56,912 --> 01:13:58,209 你是个英雄 1064 01:13:59,715 --> 01:14:00,977 你也是,奶奶 1065 01:14:01,183 --> 01:14:02,707 多谢了,女士 1066 01:14:02,785 --> 01:14:05,481 我现在加入你们, 你还愿意么? 1067 01:14:05,554 --> 01:14:08,022 你猜呢 欢迎来到我们的世界 1068 01:14:10,259 --> 01:14:11,692 嘿 1069 01:14:12,528 --> 01:14:15,190 你真的为了我,那么做了 1070 01:14:15,264 --> 01:14:16,424 谢谢 1071 01:14:16,766 --> 01:14:19,064 有人告诉我说,不管发生什麽… 1072 01:14:19,135 --> 01:14:20,898 你永远不会落下一个朋友 1073 01:14:22,338 --> 01:14:25,307 我牙都快被你们的甜言蜜语酸死了 1074 01:14:25,374 --> 01:14:26,398 如果我牙还在 1075 01:14:31,814 --> 01:14:33,873 我们家没有了 1076 01:14:33,949 --> 01:14:35,610 我们现在去哪儿? 1077 01:14:51,634 --> 01:14:53,795 妈妈也爱你! 1078 01:15:28,037 --> 01:15:30,665 - 我等不及要去转悠了 - 是啊 1079 01:15:30,739 --> 01:15:32,172 - 抱歉? - 爸! 1080 01:15:32,408 --> 01:15:35,969 你们俩下了船之后, 我希望你们都… 1081 01:15:36,045 --> 01:15:37,069 能玩的开心 1082 01:15:38,247 --> 01:15:39,475 你是个勇敢的孩子,维纳 1083 01:15:39,548 --> 01:15:40,810 等等,什麽? 1084 01:15:40,950 --> 01:15:44,317 你听到了, 你们俩是该去转悠转悠 1085 01:15:44,820 --> 01:15:46,287 想去哪儿去哪儿 1086 01:15:47,289 --> 01:15:48,779 但是日落前得回来 1087 01:15:49,825 --> 01:15:51,918 日落后一小时可以么? 1088 01:15:51,994 --> 01:15:53,188 可以,但不能迟了,一分钟也不行 1089 01:15:53,262 --> 01:15:54,889 成交 1090 01:15:54,964 --> 01:15:56,989 我爱你,爸 1091 01:16:02,504 --> 01:16:04,062 我和你们一起没意见吧? 1092 01:16:04,139 --> 01:16:05,231 没问题 1093 01:16:05,307 --> 01:16:06,899 我一直都很喜欢他 1094 01:16:06,976 --> 01:16:10,309 路易斯是英雄, 他勇敢的很 1095 01:16:12,014 --> 01:16:13,743 她不再是我的小姑娘了 1096 01:16:13,816 --> 01:16:15,784 你们俩会适应的 1097 01:16:16,518 --> 01:16:18,145 我知道 1098 01:16:18,354 --> 01:16:22,984 希德?其实你的家人在这边 1099 01:16:23,092 --> 01:16:25,287 一个真正的家庭 1100 01:16:25,361 --> 01:16:27,989 是啊,我很幸运 1101 01:16:28,063 --> 01:16:29,928 帮我嚼下这个狝猴桃 1102 01:16:30,432 --> 01:16:32,059 我再也不嚼了 1103 01:16:32,201 --> 01:16:33,862 嗒哒! 1104 01:16:41,944 --> 01:16:44,310 - 嘿,水手 - 哦哇! 1105 01:17:23,185 --> 01:17:24,709 欢迎,兄弟 1106 01:17:28,190 --> 01:17:31,523 看,这里是松特兰蒂斯 1107 01:18:29,818 --> 01:18:30,910 不! 1108 01:18:31,620 --> 01:18:32,644 停手! 1109 01:18:34,223 --> 01:18:37,317 兄弟,从这个欲望里醒来吧 1110 01:18:37,393 --> 01:18:39,691 超越自身 1111 01:19:24,473 --> 01:19:30,241 我们,我们, 不是普通的一家 1112 01:19:30,312 --> 01:19:31,870 但我们都认为 1113 01:19:31,947 --> 01:19:35,178 我们,我们 1114 01:19:35,250 --> 01:19:37,741 亲密无间 1115 01:19:37,820 --> 01:19:38,912 太亲密了吧! 1116 01:19:39,221 --> 01:19:41,189 我 们 们 们 们 们 1117 01:19:41,256 --> 01:19:42,416 我 们 1118 01:19:42,825 --> 01:19:44,588 我 们 们 们 们 们 1119 01:19:44,660 --> 01:19:46,560 我 们 1120 01:19:46,628 --> 01:19:48,493 我 们 们 们 们 们 1121 01:19:48,564 --> 01:19:50,225 我 们 1122 01:19:50,299 --> 01:19:52,130 我 们 1123 01:19:52,201 --> 01:19:53,327 是一家 1124 01:19:53,402 --> 01:19:57,168 不论你长什么样 我看起来都很棒 1125 01:19:57,239 --> 01:20:01,403 我们身边都是爱 我真的好感激 1126 01:20:01,477 --> 01:20:04,605 你们继续说说笑笑 我都不会不安 1127 01:20:04,680 --> 01:20:07,740 因为我 们,我 们 1128 01:20:07,850 --> 01:20:09,579 是一家 1129 01:20:09,651 --> 01:20:10,675 是一家 1130 01:20:10,752 --> 01:20:13,380 我 们,我 们 1131 01:20:13,455 --> 01:20:14,513 是意甲 1132 01:20:14,590 --> 01:20:16,558 不对,是‘我们是一家’ 1133 01:20:17,826 --> 01:20:21,353 我们身上的枷锁 让我们精疲力尽 1134 01:20:21,430 --> 01:20:24,331 但是我们因此而会变得更加强大 1135 01:20:25,100 --> 01:20:29,696 不能随随便便就把一个人给取代 妈妈 1136 01:20:29,771 --> 01:20:31,068 - 或爸爸 - 加油,曼尼 1137 01:20:31,173 --> 01:20:32,401 因为,我们 1138 01:20:32,474 --> 01:20:35,136 因为我们来自四面和八方 1139 01:20:36,178 --> 01:20:39,272 爲了寻求理想中的避风港 1140 01:20:39,882 --> 01:20:42,942 当我们终于到达了这个地方 1141 01:20:43,118 --> 01:20:46,576 我们建起了家 1142 01:20:47,022 --> 01:20:52,551 我们,我们, 不是普通的一家 1143 01:20:52,661 --> 01:20:54,151 但我们都认为 1144 01:20:54,229 --> 01:20:57,630 我们,我们 1145 01:20:57,833 --> 01:21:01,325 亲密无间 1146 01:21:01,703 --> 01:21:03,466 我 们 们 们 们 们 1147 01:21:03,572 --> 01:21:05,267 我 们 1148 01:21:05,340 --> 01:21:06,967 我 们 们 们 们 们 1149 01:21:07,042 --> 01:21:08,942 我 们 1150 01:21:09,011 --> 01:21:10,808 我 们 们 们 们 们 1151 01:21:10,879 --> 01:21:12,744 我 们 1152 01:21:12,814 --> 01:21:15,510 我 们 我 们 1153 01:21:15,584 --> 01:21:17,415 是一家 1154 01:21:17,486 --> 01:21:19,181 是一家 1155 01:21:19,254 --> 01:21:20,278 是一家 1156 01:21:20,355 --> 01:21:22,949 我们,我们 1157 01:21:23,025 --> 01:21:24,356 是意甲 1158 01:21:24,425 --> 01:21:34,356 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看