1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles 2 00:00:25,000 --> 00:00:30,560 Tekstityksen tuottanut 3 00:00:30,760 --> 00:00:36,320 Suomennos: janeski, urponeiti, raggar, MachoMan, Frostbite, wonde 4 00:00:36,520 --> 00:00:42,080 Oikoluku: urponeiti 5 00:01:45,360 --> 00:01:47,520 MAAPALLO (KAUAN SITTEN, HYVIN KAUAN SITTEN) 6 00:02:14,840 --> 00:02:16,920 Maali! 7 00:03:08,200 --> 00:03:11,200 ICE AGE 4: MANNERTEN MULLISTUS 8 00:03:26,800 --> 00:03:31,680 - Mitä tuo oli? Ellie, kuulitko sen? - Kuulin, Manny, mitä se olikaan, se on kilometrien päässä. 9 00:03:31,880 --> 00:03:37,160 Peaches, oletko kunnossa? Missä hän on? Yksikään teini ei herää näin aikaisin. 10 00:03:37,360 --> 00:03:40,720 Ota rauhallisesti, vartija, hän ei ole vanki. 11 00:03:44,960 --> 00:03:47,440 Teidän piti olla vastuullisia enoja! 12 00:03:47,640 --> 00:03:50,480 Mitä? En nähnyt Peachesin livahtavan ulos, noin vartti sitten. 13 00:03:50,680 --> 00:03:52,760 Tai että hän meni Louisin kanssa putouksille. 14 00:03:52,960 --> 00:03:57,360 - Putouksille? Siellä missä rikolliset ovat! - Rauhoitu, lapset vain hengailevat siellä. 15 00:03:57,560 --> 00:04:02,400 Ei. Se toimii porttina. Ensin hän menee putouksille, sitten hän lävistää - 16 00:04:02,600 --> 00:04:05,440 kärsänsä ja seuraavaksi hän on koukussa marjoihin. 17 00:04:05,640 --> 00:04:11,200 Manny, sinä vain ylireagoit. Hän ei tule pysymään ikuisesti pikkutyttönäsi. 18 00:04:11,400 --> 00:04:14,320 Tiedän, se minua huolettaakin. 19 00:04:17,120 --> 00:04:19,200 Ala tulla! 20 00:04:21,200 --> 00:04:25,800 Louis, nostaisitko pääsi joskus maasta ja yrittäisit pitää hauskaa? 21 00:04:27,520 --> 00:04:31,320 Olen maamyyrä, pääni kuuluukin olla maan alla. Ja käsitykseni - 22 00:04:31,520 --> 00:04:35,000 hauskanpidosta ei ole henkeni riskeeraamista, että voisit tavata jonkun söpön mammutin. 23 00:04:35,200 --> 00:04:38,560 Ethan ei ole söpö... Hän on tosi hottis! 24 00:04:39,360 --> 00:04:43,200 - Sitä paitsi, et voi haaskata elämääsi pelaamalla varman päälle. - Minä ainakin voisin. 25 00:04:43,400 --> 00:04:46,400 Isä? Ei ole mitään syytä suuttua. 26 00:04:46,600 --> 00:04:50,400 Tiedät mitä mieltä olen siitä, että menet putouksille, etenkin yksinäsi. 27 00:04:50,600 --> 00:04:53,480 - Hän ei ole yksin, herra. - Sinua ei lasketa, pätkä. 28 00:04:53,680 --> 00:04:56,040 Kyllä, se on osani ja muistutit taas siitä. Kiitos. 29 00:04:56,240 --> 00:04:59,960 Alahan tulla, nuori neiti. Lähdemme kotiin, jossa voin pitää sinua silmällä. 30 00:05:02,000 --> 00:05:06,720 Joten, odotanko täällä vai... 31 00:05:24,080 --> 00:05:29,720 Et pelota minua, luontoäiti. Et keksi mitään, mistä en selviäisi. 32 00:05:33,880 --> 00:05:37,600 - Luulen, että olemme melkein perillä. - Parempi olisi, menetin juuri ohjauksen. 33 00:05:41,560 --> 00:05:47,520 - Onko kukaan nähnyt Kultua, on sen ruoka-aika. - Isoäiti puhuu taas kuolleesta lemmikistään. 34 00:05:48,040 --> 00:05:54,000 - Tassut ylös kaikki! - Tassut alas. Setä tuo on iljettävää. 35 00:05:58,400 --> 00:06:00,640 Ole varovainen, Milton, joku loukkaantuu vielä. 36 00:06:01,880 --> 00:06:04,240 - Tuhma kisu! - Kivi! 37 00:06:15,280 --> 00:06:18,800 Kertoisitko, koska sitten saan olla poikien kanssa? 38 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 Sitten kun olen kuollut, plus kolme päivää siihen päälle, että olet varma kuolemastani. 39 00:06:39,760 --> 00:06:41,880 Manny, oletko kunnossa? 40 00:06:44,080 --> 00:06:47,400 Mene pois naamaltani! 41 00:06:48,880 --> 00:06:52,880 Tuo oli hauskaa. Kenet söisin ensimmäiseksi? 42 00:06:58,560 --> 00:07:01,360 - Morgan-setä, oletko se tosiaan sinä? - Hei! 43 00:07:01,640 --> 00:07:07,600 Anteeksi, anteeksi... Äiti, isä. Marshall... 44 00:07:07,880 --> 00:07:11,040 - Hei... - Isoäiti? - Tämä ahteri on kypsä popsittavaksi. 45 00:07:11,400 --> 00:07:15,680 - Koko sukuni on koossa. - Näetkö, hän halaa vieläkin vanhempiaan. 46 00:07:15,880 --> 00:07:20,480 Luulin, etten enää ikinä näkisi lastani. Olemme etsineet sinua kaikkialta. 47 00:07:20,680 --> 00:07:25,080 Oletteko? Tiesin aina sisimmässäni ettei minua ole hylätty. 48 00:07:25,920 --> 00:07:31,640 - Ei pidä paikkaansa, me todellakin hylkäsimme sinut. - Mutta kaipasimme sinua aina. 49 00:07:31,840 --> 00:07:37,120 - Eikö niin? - Joo tietysti. Ja tiesimme, että Sid haluaisi nähdä - 50 00:07:37,320 --> 00:07:41,320 isoäiti-raukkansa, ennen kuin hänen aikansa koittaa. 51 00:07:41,520 --> 00:07:45,600 - Hautaan teidät kaikki ja tanssin haudoillanne. - Niin hauras. 52 00:07:45,800 --> 00:07:51,800 - Eikä hän malta odottaa, että saa viettää aikaa kanssasi, Sid. - Niin aivan... Isoäiti? 53 00:07:57,560 --> 00:08:01,440 - Ai! - Isoäiti? - En saa ikinä pitää hauskaa. 54 00:08:01,680 --> 00:08:04,880 Mitä jos esittelisit luolasi? Hän on nokosten tarpeessa. 55 00:08:05,080 --> 00:08:10,320 - On niin paljon kerrottavaa. On tapahtunut niin paljon sitten viime näkemän. - Ei kiinnosta. 56 00:08:10,520 --> 00:08:14,880 Mutta taistelimme dinosaurusten kanssa jääkaudella, se ei käy järkeen, mutta jännää oli. 57 00:08:15,440 --> 00:08:18,640 Pääsimme eroon hullusta haahkasta, nyt häivytään! 58 00:08:20,880 --> 00:08:24,000 Hetkinen, ette voi häipyä, Sid murtuu. 59 00:08:24,200 --> 00:08:29,440 - Olen pahoillani. Asiat hajoavat kotona käsiin. - Menemme sisämaahan ja isoäiti on liikaa. 60 00:08:29,680 --> 00:08:31,680 Nähdään! 61 00:08:32,320 --> 00:08:36,760 Varoita yhteisöä, hänellä on tapana harhailla. 62 00:08:37,440 --> 00:08:39,560 Tuo selittää paljon Sidistä. 63 00:08:39,840 --> 00:08:43,200 Äiti, isä onko teillä mummun hampaat? Hän ei löydä niitä. 64 00:08:46,960 --> 00:08:49,400 Voitko pureskella tämän puolestani? 65 00:08:51,200 --> 00:08:54,040 - Missä kaikki ovat? - Minä hoidan tämän. 66 00:08:55,880 --> 00:09:00,520 Sid. Asteroidi tuhosi koko perheesi, olen pahoillani. 67 00:09:00,720 --> 00:09:06,680 - Mitä? - Diego yrittää sanoa, että he lähtivät. 68 00:09:07,760 --> 00:09:10,760 He halusivat löytää sinut vain, että pitäisit huolta isoäidistä. 69 00:09:10,960 --> 00:09:15,720 Älä viitsi, millainen sairas perhe jättäisi vanhan isoäitinsä jollekin... 70 00:09:15,920 --> 00:09:20,840 Tuo on ihan hullua. Tuo on... 71 00:09:22,040 --> 00:09:27,080 - Minun perheeni. - Onhan sinulla sentään isoäitisi, vai mitä kamu? 72 00:09:27,280 --> 00:09:31,160 Niin... Isoäiti. Isoäiti? 73 00:09:31,360 --> 00:09:34,120 Hän on nopea ikäisekseen. 74 00:09:38,520 --> 00:09:41,520 - Isoäiti! - Isoäiti? 75 00:09:41,720 --> 00:09:45,560 Tule esille missä ikinä oletkaan. Kis kis! 76 00:09:45,760 --> 00:09:51,000 Minulla on oksia sinulle. Ihan kuten pidät niistä... 77 00:09:52,840 --> 00:09:58,840 En halua nähdä tuota... Mitä? Ehei... 78 00:09:59,440 --> 00:10:04,520 - Mitä jos isäsi saa tietää? En ole niin kova miltä näytän. - Hiljaa, kuuletko tuon? 79 00:10:12,480 --> 00:10:14,560 Mene pitkälle! 80 00:10:19,480 --> 00:10:24,840 - Katso, Ethan on tuolla. - Ethan. Noin sitä pitää. 81 00:10:32,000 --> 00:10:37,680 - Näetkö, hauskaa ei vaarallista. - Katsokaa tätä! 82 00:10:44,080 --> 00:10:48,040 - Hän on varmasti kunnossa. - En todellakaan ole kunnossa. 83 00:10:49,120 --> 00:10:54,840 Et voinut tehdä juuri tuota, se oli ihan kahelia. Asiaa! 84 00:10:58,200 --> 00:11:03,240 - Eikö hän olekin täydellinen? - Täydellinen... Se on aika vahva ilmaisu, ehkä riittävä. 85 00:11:03,440 --> 00:11:06,520 - Ketä väijymme, Ethania vai? - Veikkaan, että Ethania. 86 00:11:06,720 --> 00:11:09,000 - Mitä oikein teette täällä? - Manny käski pitää sinua silmällä. 87 00:11:09,200 --> 00:11:15,200 Mutta pysyä huomaamattomana. Tyhmä, tyhmä, tyhmä! 88 00:11:16,320 --> 00:11:21,440 Selvä, menen tuonne. Näytänkö hyvältä? Louis? 89 00:11:23,160 --> 00:11:25,760 Hyvä ei riitä lähellekään kuvastamaan sinua. 90 00:11:26,040 --> 00:11:30,240 Voi Louis, olet paras ystävä ikinä. 91 00:11:32,400 --> 00:11:37,720 - Sepä juurikin. - Hei Ethan, nimeni on Peaches. Mikä sinun on? 92 00:11:37,920 --> 00:11:42,040 Mitä oikein teen... Ota vain rauhallisesti. 93 00:11:47,720 --> 00:11:49,800 Tuo on tiukkaa settiä. 94 00:11:54,840 --> 00:11:59,960 Ei, ei, ei! 95 00:12:03,080 --> 00:12:07,480 Ällöä, eikö tuo ole se hörhö, joka roikkuu opossumien kanssa? 96 00:12:07,880 --> 00:12:11,560 - Mitä tapahtui? - Ethan, olen todella pahoillani. 97 00:12:11,760 --> 00:12:16,680 Näyttää jopa paremmalta näin läheltä katsottuna. Tarkoitin siis... 98 00:12:17,360 --> 00:12:22,320 - Onko sinulla kaksoissisko? - Keskeytänkö jotain? - Isä. 99 00:12:22,600 --> 00:12:26,360 - Selvä... - Jos minä... - Pakita hiukan, hyvä... 100 00:12:26,560 --> 00:12:29,080 - Sinä, pysy kaukana tyttärestäni. - Isä, mitään ei... 101 00:12:29,280 --> 00:12:33,720 - Ja sinä, olet arestissa. - Mutta minä en... - Arestissa! - Luuseri-hälytys. 102 00:12:35,640 --> 00:12:39,560 - Oikeesti, tosi noloa. - Ihme hörhö. 103 00:12:46,040 --> 00:12:48,120 Peaches älä viitsi, puhutaan tästä. 104 00:12:48,320 --> 00:12:54,000 - Miten saatoit nolata minut ystävieni edessä? - Menit tarkoituksella sinne mihin et saanut. 105 00:12:54,200 --> 00:12:58,920 - Et voi hallita elämääni. - Yritän suojella sinua. Sitä isät tekevät. 106 00:13:00,240 --> 00:13:02,600 Toivon, ettet olisi minun isäni. 107 00:13:05,280 --> 00:13:10,120 Hän on vain poissa tolaltaan, kulta. Peaches ei tämä ole mikään maailmanloppu. 108 00:13:16,440 --> 00:13:19,160 - Pahoittelen. - En usko, että se olit sinä. 109 00:13:23,680 --> 00:13:29,160 - Mitä tuo oli? - En tiedä. Pysykää siellä, tulen sinne. 110 00:13:38,360 --> 00:13:42,360 - Ellie! - Manny! Ei! 111 00:13:45,040 --> 00:13:47,160 - Isä! - Peaches, mene takaisin. 112 00:13:55,360 --> 00:13:57,480 - Pidä kiirettä, isä! - Manny! 113 00:13:58,160 --> 00:14:00,240 - Diego... - Et olisi mitenkään selvinnyt. 114 00:14:13,360 --> 00:14:16,840 - Ellie, takanasi. - Mitä tapahtuu? 115 00:14:21,080 --> 00:14:24,440 Menkää kannakselle, olette turvassa toisella puolella. 116 00:14:24,640 --> 00:14:27,880 - Ei, Manny. - Tapaamme siellä. 117 00:14:40,760 --> 00:14:46,760 - Ei! - Ellie, teidän pitää mennä. Lähtekää! 118 00:14:59,640 --> 00:15:01,760 - Äiti... - Mene taaksepäin! 119 00:15:27,480 --> 00:15:29,560 Isä! 120 00:15:31,120 --> 00:15:33,480 Pysykää elossa! 121 00:15:33,880 --> 00:15:38,600 Kesti miten kauan tahansa, löydän kyllä teidät. 122 00:15:39,080 --> 00:15:44,720 - Äiti, tämä on minun syytäni. Jos olisin... - Peaches tämä ei ole syytäsi, onko selvä? 123 00:15:44,920 --> 00:15:48,360 Mitä jos en enää näe häntä, ja tuo riita jäi viimeiseksi asiaksemme. 124 00:15:49,080 --> 00:15:52,680 Isäsi on kovin ja itsepäisin mammutti, jonka olen koskaan tavannut. 125 00:15:52,920 --> 00:15:55,800 Hän palaa takaisin, se on lupaus. 126 00:16:01,880 --> 00:16:04,840 Auttakaa minua kääntämään tämä ympäri! 127 00:16:13,960 --> 00:16:17,880 Rauhoittukaa kaikki. Älkää panikoiko. 128 00:16:18,600 --> 00:16:21,960 Odota äiti, missä Louis on, meidän pitää löytää hänet. 129 00:16:22,960 --> 00:16:25,040 Selvä, äkkiä sitten. 130 00:16:32,120 --> 00:16:37,560 - Meidän pitää palata, he tarvitsevat minua! - Virtaus on liian iso ja se vetää meitä poispäin. 131 00:16:37,760 --> 00:16:41,880 Äidilläni oli tapana sanoa, että huonot uutiset ovat vain hyviä uutisia valepuvussa. 132 00:16:42,080 --> 00:16:44,680 - Tapahtuiko tämä ennen kuin hän hylkäsi sinut? - Tapahtui, - 133 00:16:45,000 --> 00:16:50,920 mutta pointti on, että joka pilven takaa pilkistää sateenkaari. 134 00:16:51,160 --> 00:16:55,480 Tästä eteenpäin tämä on vain leppoisaa purjehdusta... 135 00:16:59,160 --> 00:17:01,240 Leppoisaa purjehdusta vai? 136 00:17:08,880 --> 00:17:12,440 - Louis! - Pätkä! 137 00:17:12,640 --> 00:17:17,560 - Pätkä! - Pätkä! - Louis missä olet, meidän pitää lähteä. 138 00:17:23,360 --> 00:17:25,440 - Louis. - Peaches. 139 00:17:27,760 --> 00:17:33,240 - Louis, sinun pitää hypätä. - Ei, pelastakaa itsenne. 140 00:17:33,440 --> 00:17:37,760 - Emme lähde ilman sinua. - Tulen katumaan tätä. - Hyppää! 141 00:17:42,640 --> 00:17:45,920 Tämän takia kuljen maan alla! 142 00:17:52,880 --> 00:17:57,080 - Kiitos, kun palasit. - Tietenkin, eihän ystävää hylätä. 143 00:17:57,760 --> 00:18:02,600 Hienoa, nyt mennään. Tuo seinämä jatkaa liikkumista ja murskaa meidät. 144 00:18:02,920 --> 00:18:06,160 Meidän pitää päästä kannakselle. Onko kysyttävää? 145 00:18:07,640 --> 00:18:12,880 - Niin? - Kun juot kärsälläsi, niin maistuuko se räältä? 146 00:18:13,880 --> 00:18:16,640 Ei. Ehkä joskus. Liikettä. 147 00:18:30,560 --> 00:18:36,440 - Pitäkää katseenne horisontissa! - En edes näe sitä! 148 00:18:43,160 --> 00:18:45,240 Voihan rapu! 149 00:18:58,720 --> 00:19:00,760 Pidä minusta kiinni. 150 00:19:01,760 --> 00:19:07,480 Jos en selviä tästä, etsikää minulle vaimo ja kertokaa, että rakastan häntä. 151 00:19:16,600 --> 00:19:22,600 Selvisimme! Anna tulla, meri! Etkö parempaan pysty? Vai mitä, kamu? 152 00:19:38,120 --> 00:19:41,560 Jokaisen pilven takana on oikeasti sateenkaari! 153 00:19:58,120 --> 00:20:00,200 Peaches! 154 00:20:06,360 --> 00:20:09,840 - Oletko kunnossa? - Olen vain huolissani isästäni. 155 00:20:10,040 --> 00:20:13,400 Kuuntele, pääsemme kyllä hänen luokseen. Tätä tahtia pysymme seinämän edellä - 156 00:20:13,600 --> 00:20:19,560 ja pääsemme sillalle ennen kuin huomaatkaan. Selviämme kaikki tästä. 157 00:20:24,400 --> 00:20:28,000 Hyvä on, ehkä he eivät, mutta kaikki muut. Kelpaa minulle. 158 00:20:49,400 --> 00:20:51,600 Suuntaamme edelleen poispäin kotoa. 159 00:20:55,200 --> 00:20:59,400 Niin, mutta selvisimme ja meillä on toisemme. Asiat voisivat olla pahemminkin, eikö? 160 00:20:59,600 --> 00:21:03,800 Kerrankin hän on oikeassa. Selvisimme myrskyistä ja hyökyaalloista - 161 00:21:04,000 --> 00:21:08,800 ja ilkeistä merenelävistä. Mitä muuta voisi enää tapahtua? 162 00:21:13,000 --> 00:21:17,400 - Huhuu? Mitä hel... - Leipäläpi umpeen, yritän nukkua. 163 00:21:17,600 --> 00:21:21,600 - Isoäiti! Olet elossa! - Kuinka iloisia olemmekaan nähdessämme sinut. 164 00:21:21,800 --> 00:21:25,400 Hei, ihrakasa. Auttaisitko minut pois täältä? 165 00:21:26,400 --> 00:21:30,800 Kuvittele, että olen jälkiruokasi. Sen pitäisi motivoida sinua. 166 00:21:34,200 --> 00:21:36,800 En voi uskoa, että nukuit koko sen myrskyn ajan. 167 00:21:37,400 --> 00:21:40,600 Nukuin jopa sen komeetan aikana, joka tappoi yksisarviset. 168 00:21:42,200 --> 00:21:45,600 - Kiitos, kun laskit minulle kylpyveden, Sidney. - Isoäiti, tartu käpälääni! 169 00:21:45,800 --> 00:21:49,000 Ei onnistu, tämä on ensimmäinen kylpyni vuosikymmeniin. 170 00:21:52,000 --> 00:21:55,400 - Siinä on todisteesi. - Tehkää joku jotain. Nopeasti! 171 00:21:59,400 --> 00:22:01,600 - Sain otteen sinusta, isoäiti. - Päästä irti minusta. 172 00:22:03,800 --> 00:22:05,840 Isoäiti... 173 00:22:08,800 --> 00:22:13,000 Mitä siinä tirkistelette? Eikö nainen saa edes kylpeä rauhassa? 174 00:22:13,200 --> 00:22:17,600 - Kohta vielä mottaan sinua... - Mikä on naaraslaiskiaisen oletettu elinikä? 175 00:22:18,400 --> 00:22:23,200 Hän elää meitä kaikkia kauemmin. Niin, ilkeimmät elävät aina pisimpään. 176 00:24:36,200 --> 00:24:39,600 Kuinka suuri tämä meri oikein on? 177 00:24:40,200 --> 00:24:46,160 Vettä, vettä kaikkialla. Eikä pisaraakaan juomakelpoista. 178 00:24:46,800 --> 00:24:48,840 Paitsi ehkä tuo on. 179 00:24:52,400 --> 00:24:57,000 - Se oli hieman... Suolaista. - Kultu! 180 00:24:57,200 --> 00:25:02,800 Äiti kutsuu! Kultu! 181 00:25:03,000 --> 00:25:05,040 Hei, neiti. Oletko nähnyt Kultua? 182 00:25:05,280 --> 00:25:10,800 Jos tarkoitat kuvitteellista tai jopa kuollutta lemmikkiäsi, niin en ole. 183 00:25:11,600 --> 00:25:16,800 - Katsokaa. Missä on lintuja, on myös maata. - Hei kaveri, tule tänne. 184 00:25:19,000 --> 00:25:23,600 Ei, odota! Tule takaisin! 185 00:25:35,400 --> 00:25:41,200 Siellä on suuri saalis, kapteeni. Neljä matkustajaa kypsänä poimittavaksi. 186 00:25:41,800 --> 00:25:45,200 Yksi todella haiseva ja yksi todella lihava. 187 00:25:45,400 --> 00:25:49,800 Minun meressäni? Mikä kamala yhteensattuma. 188 00:25:50,400 --> 00:25:53,800 Rakastan kamalia yhteensattumia. 189 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Näenkö näkyjä, vai onko tuo jäälohkare tulossa suoraan meitä kohti? 190 00:26:08,200 --> 00:26:11,400 Kyllä se on tulossa. Kuulostaa kuin siellä olisi eläimiä kyydissä. 191 00:26:11,600 --> 00:26:14,600 Jippii! Meidät pelastetaan. Meidät pelastetaan. 192 00:26:15,000 --> 00:26:18,400 - Kuulen naurua. - Sen täytyy olla bilelautta. 193 00:26:43,200 --> 00:26:46,800 - Hei, nehän näyttävät pörröisiltä. - Minä otan tuon ison karvaisen. 194 00:26:54,400 --> 00:26:59,800 - Valmistautukaa ruokailemaan, pojat. - Lopeta, Squint. Odotetaan kapteenin käskyä. 195 00:27:00,400 --> 00:27:04,800 Ohoi, te siellä alhaalla. Olettepa onnekkaita. 196 00:27:05,200 --> 00:27:09,400 Tiedättekö, että täällä on paljon merirosvoja, eikö niin pojat? 197 00:27:10,000 --> 00:27:12,200 Onneksi löysimme teidät ennen heitä. 198 00:27:14,800 --> 00:27:17,240 Kapteeni Gutt tuli auttamaan teitä. 199 00:27:17,800 --> 00:27:20,200 Siinäpä vasta kiltti apina. 200 00:27:25,000 --> 00:27:28,600 Emme halua hankaluuksia. Haluamme vain päästä takaisin mantereelle. 201 00:27:28,800 --> 00:27:31,600 Mantereelle? Sille kivikasalle? 202 00:27:35,000 --> 00:27:38,800 - Perheeni on siellä, joten jos voisitte... - Oi, perheesi. 203 00:27:39,000 --> 00:27:41,200 Tuo on niin herttaista. 204 00:27:41,400 --> 00:27:45,400 Toivottavasti hyvästelit heidät, koska paluuta ei ole. 205 00:27:45,600 --> 00:27:50,200 Onpas, etkö muista, kapteeni. Voit seilata takaisin Switchback Coveen - 206 00:27:50,400 --> 00:27:54,400 ja liittyä virtaukseen siellä. Olen varsinainen muistihirviö. 207 00:27:55,000 --> 00:27:57,800 - Kiitos, herra Flynn. - Au. 208 00:27:58,600 --> 00:28:02,200 - Tiesin, että on keino päästä kotiin. - Ei ole mitään kotia! 209 00:28:04,200 --> 00:28:09,600 On vain tämä meri, ja tällä merellä aluksenne kuuluu minulle. 210 00:28:11,200 --> 00:28:13,240 Taisteluasemiin! 211 00:28:18,400 --> 00:28:20,440 Lippu salkoon! 212 00:28:22,600 --> 00:28:26,800 Antautukaa tai kohdatkaa raivoni. 213 00:28:27,000 --> 00:28:32,200 - Tai kohdatkaa karvainen mikä? - Ei karvani, vaan raivoni. Tulta! 214 00:28:36,200 --> 00:28:38,400 Jos osut mastoon, voitat palkinnon. 215 00:28:40,800 --> 00:28:44,600 - Laukaiskaa tyyrpuurin puolen kanuunat. - Rakastan tätä työtä. 216 00:28:44,800 --> 00:28:47,400 - Shira, nouda. - Kyllä, herra kapteeni. 217 00:28:52,000 --> 00:28:54,600 - Melkein onnistuit. - En taistele tyttöjä vastaan. 218 00:28:58,400 --> 00:29:01,800 - Ymmärrän hyvin miksi. - Mahapommi! 219 00:29:04,800 --> 00:29:09,000 - Tanssitaan hieman... - Hyvää yötä, iso kaveri. 220 00:29:25,000 --> 00:29:29,600 - Terve. - Hei, kaveri. Tervetuloa juhliin. 221 00:29:32,400 --> 00:29:35,400 Katsotaan mitä liikkeitä osaat. Tanssi, senkin katkarapu. 222 00:29:35,600 --> 00:29:40,400 - Kookospolttopalloa. - Onnen päivät. 223 00:29:44,000 --> 00:29:48,400 Katsokaa häntä. Missä takapuoleni on? Onko kukaan nähnyt sitä? 224 00:29:48,600 --> 00:29:52,400 - Se on takanasi. - Missä? Missä takapuoleni on? 225 00:29:52,600 --> 00:29:55,600 - En näe sitä. - Hyi, minä en taas muuta näekään. 226 00:29:56,000 --> 00:29:59,600 Tämä on paras lomani ikinä. 227 00:30:00,000 --> 00:30:05,600 Huomenta, päivänsäde. Anna kun ojennan ensimmäisenä käteni ystävyyden merkiksi. 228 00:30:06,200 --> 00:30:10,400 - Tuo on jalkasi. - Sinulta ei taida mennä mikään ohi. 229 00:30:10,600 --> 00:30:15,600 - Mitä haluat? - Olet varmasti peloissasi, hämilläsi. 230 00:30:15,800 --> 00:30:19,000 Anna kun selitän. Auttakaa vähän, pojat. 231 00:30:19,200 --> 00:30:21,600 Oi, kapteeni aikoo laulaa merimieslaulun. 232 00:30:23,200 --> 00:30:26,800 Täällä olette, veneellä ajelehditte, väittäisinpä että jopa jumissa. 233 00:30:27,200 --> 00:30:30,400 En halua kehua, mutta kylläkin todeta, että olette onnekkaita. 234 00:30:30,600 --> 00:30:35,000 Apina tämä merten valtias oli, perhe-elämäsi kokonaan on ohi. 235 00:30:35,200 --> 00:30:38,600 Voisitte esitellä minut heille. 236 00:30:38,800 --> 00:30:41,800 Selvä, kapteeni Gutt. Hän on iso ja pelottava... 237 00:30:42,000 --> 00:30:44,800 - Elegantti ja karvainen... - Innostava. - Harvoin kuralla... 238 00:30:45,000 --> 00:30:49,400 - Loistava varas. - Merten paras. - Merten suurin valtias. 239 00:30:49,600 --> 00:30:52,600 - Voi luoja. - Se olen minä. - Se on hän. - Se olen minä. 240 00:30:52,800 --> 00:30:55,400 - Se olen minä. - Se on hän. - No niin, no niin. 241 00:30:55,600 --> 00:30:59,800 Olen pahamaineinen merirosvo ja nämä he ovat miehistöni. 242 00:31:00,000 --> 00:31:03,600 - Heittävät huulta maakrapuista kuten te. - Totta on se! 243 00:31:03,800 --> 00:31:07,600 - Hän pelasti meidät. - Henkemme säästi. - Siksi siis velkaa hänelle jäimme. 244 00:31:07,800 --> 00:31:12,200 - Ja ellei hän tapa teitä... - Omistaa hän teidätkin. 245 00:31:12,400 --> 00:31:15,600 Tappaa heidät? Minäkö? En toki. 246 00:31:16,200 --> 00:31:20,600 En ainakaan tätä isoa ja hyödyllistä mammuttia. 247 00:31:20,800 --> 00:31:23,000 - Hei, näpit irti! - Joka tapauksessa... 248 00:31:23,600 --> 00:31:27,200 Aluksella tällä, seilaamme jäillä, suuntanamme horisontti. 249 00:31:27,600 --> 00:31:31,000 - Jääkää mukaan... - Ei ole muutakaan. - Siinä vinkki... - Neuvo kuin kultaa. 250 00:31:31,600 --> 00:31:35,400 Täällä olen metsästäjä... Suurenmoinen saalistaja... 251 00:31:35,600 --> 00:31:40,200 - Se on erikoisalaani. - Hän on paras. - Hän on bilehile... 252 00:31:40,400 --> 00:31:42,800 - Meidän pitäisi lähteä... - Aseilla ryöstävä! - Meidän täytyy lähteä... 253 00:31:43,200 --> 00:31:45,200 - Laiskiaisen surmaaja! - Toivoisin, että voisimme jäädä... 254 00:31:45,400 --> 00:31:48,200 Ymmärtäväinen, kuuliainen, kaikille reilu, - 255 00:31:48,400 --> 00:31:52,000 - Arvasitte oikein. - Merten valtias! 256 00:31:52,200 --> 00:31:54,200 - Älkää viitsikö. - Se olen minä. - Se on hän! 257 00:31:54,400 --> 00:31:59,200 - Se olen minä. - Se on hän! - Kuka? - Sinä! - Testasin vain. Se olen minä! 258 00:31:59,600 --> 00:32:03,800 - Hyvin laulettu, herra. - Kapteeni Gutt, oikeasti? 259 00:32:04,000 --> 00:32:08,160 Minullakin on pikkuinen pötsi, mutta en silti nimeäisi itseäni sen mukaan. 260 00:32:09,400 --> 00:32:13,600 Tuo oli hauskaa. Olet hauska tyyppi, Mutta en saanut nimeäni siitä. 261 00:32:14,000 --> 00:32:17,200 - Näistä minä sain nimeni! - En tajua. 262 00:32:17,400 --> 00:32:21,000 Etkö? Selvä. Minäpä annan demonstraation. 263 00:32:21,200 --> 00:32:26,000 - Painan vain tästä hellästi. - Kutittaa. - Sitten teen näin. 264 00:32:28,600 --> 00:32:31,600 Ja sen jälkeen sisälmyksesi ovat ulkona. 265 00:32:32,880 --> 00:32:38,400 - En silti tajua sitä. - Vaikka minua houkuttaisi liittyä apinan, - 266 00:32:38,600 --> 00:32:43,800 pääsiäispupun ja jättimäisen vanukkaan joukkoon... Jätän silti väliin. 267 00:32:44,200 --> 00:32:46,400 Kukaan ei estä minua pääsemästä perheeni luo. 268 00:32:47,400 --> 00:32:51,800 Aion tanssia lambadaa maksasi päällä! Antakaa minun mennä! 269 00:32:53,400 --> 00:32:58,400 Perheesi koituu vielä turmioksesi. 270 00:32:58,600 --> 00:33:01,400 - Perämies, heivaa ylimääräiset yli laidan. - Kyl maar, herra. 271 00:33:01,600 --> 00:33:04,000 - Valmistelkaa lankku! - Valmistelkaa lankku! 272 00:33:04,200 --> 00:33:06,400 Valmistellaan lankku! 273 00:33:08,520 --> 00:33:10,520 Haluatteko, että kävelen veteen? 274 00:33:10,720 --> 00:33:14,200 En voi koska söin 20 minuuttia sitten ja tiedätte säännön. 275 00:33:14,400 --> 00:33:17,560 - Se on myytti. - Hyvä on, kunhan se on turvallista. 276 00:33:20,600 --> 00:33:24,800 - Odottakaa! - Luojan kiitos. - Heittäkää piika myös! 277 00:33:25,600 --> 00:33:29,600 - Naiset ensin. - Miten mukava poika. 278 00:33:29,800 --> 00:33:33,640 - Miksi sinä et voi olla samanlainen, Sidney? - Isoäiti ei! Odota! 279 00:33:35,600 --> 00:33:38,480 Manny, heilauta minut köynnökseen. 280 00:33:39,600 --> 00:33:41,800 Selvä homma! 281 00:33:46,600 --> 00:33:49,000 Teilläpä on rumia kultakaloja. 282 00:33:49,800 --> 00:33:52,000 Vielä vähän! 283 00:33:58,600 --> 00:34:00,640 Ei! 284 00:34:03,000 --> 00:34:06,440 - Hakkaa se mammutti! - Anna mennä, Manny. Piekse se apina! 285 00:34:06,720 --> 00:34:10,840 Katso itseäsi, 11 tonnia läskiä! 286 00:34:11,040 --> 00:34:13,760 En minä ole lihava, olen tukeva! 287 00:34:13,960 --> 00:34:18,800 - Harmin paikka, paksukainen. Sinulle olisi ollut käyttöä. - En liity joukkoonne, kapteeni. 288 00:34:26,000 --> 00:34:29,800 - Saan sinut, isoäiti. - Vauhtia, sitten mennään! 289 00:34:36,200 --> 00:34:38,240 Onko kenelläkään kellukkeita? 290 00:34:43,440 --> 00:34:45,640 Ei! Saaliini! 291 00:35:01,600 --> 00:35:05,800 He upottivat taistelulaivamme! Mitä teemme? Me hukumme! 292 00:35:06,800 --> 00:35:12,000 - Olet vesieläin, idiootti. - Hyvä huomio, herra. 293 00:35:12,400 --> 00:35:17,600 - Onko valkean lipun aika, kapteeni? - Ei! - Odottakaa! Entä, Shira? - Mitä hänestä? 294 00:35:17,800 --> 00:35:22,200 - Niin, mitä hänestä? - Haluaako joku muu olla kapteeni? 295 00:35:22,600 --> 00:35:26,800 Hyvä. Anna mennä, taliaivo. Ui! 296 00:35:30,000 --> 00:35:34,080 - Gutt! Flynn! Onko siellä ketään? - Täällä, ota kiinni! 297 00:35:34,440 --> 00:35:38,800 - Ei, menkää pois! Hukun ennemmin. - Ihan miten vain. 298 00:35:43,520 --> 00:35:46,600 - Sanoin, etten tarvitse apua. - Ole hyvä. 299 00:35:46,800 --> 00:35:49,840 Haluatko liittyä meidän kelvottomaan joukkoon? 300 00:35:51,160 --> 00:35:55,240 Kaksi laiskiaista, mammutti ja sapelihammastiikeri? Kuulostaa huonolta vitsiltä. 301 00:35:55,440 --> 00:36:00,000 Ja me pelastimme sinut. Se tekee sinusta vitsin huipentuman, kisuli. 302 00:36:00,240 --> 00:36:03,800 - Älä kutsu minua kisuliksi. - Asia selvä. 303 00:36:04,800 --> 00:36:09,560 - Kisuli. - Jos he pussaavat, niin oksennan. - Mitä? Odottakaas, ei. 304 00:36:31,800 --> 00:36:37,000 - En usko, että pääsemme ikinä perille. - Ehkä meidän pitäisi levätä pari tuntia. 305 00:36:42,440 --> 00:36:44,440 Hyvää yötä, Alex. 306 00:36:51,800 --> 00:36:57,600 - Minulla on ikävä sinua isä. - Tämä onkin ihan uusi juttu. 307 00:36:58,000 --> 00:37:00,200 Ethan... Hei. 308 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 - Tuo oli tarkoituskin. - En ole koskaan nähnyt mammutin nukkuvan noin. 309 00:37:07,200 --> 00:37:09,600 Mitä? Ei, tämä auttaa minua ajattelemaan. 310 00:37:10,200 --> 00:37:13,800 Tällä tavoin veri valuu päähän jaloista... Miten vain. 311 00:37:16,200 --> 00:37:19,200 Selvä. Tuo oli hieman outoa. 312 00:37:23,600 --> 00:37:27,200 Kuinka voit? Tiedäthän, kaikki tämä... 313 00:37:27,400 --> 00:37:32,200 Rehellisesti sanottuna, pelkään hieman. Hyvä on, pelkään paljon. 314 00:37:32,600 --> 00:37:35,800 - Kaikki tuntemamme on mennyttä. - Niin, minäkin olen peloissani. 315 00:37:36,000 --> 00:37:39,760 Tarkoitan, en peloissani, vaan huolissani. 316 00:37:40,400 --> 00:37:43,000 Haluatko kävellä huomenna samaa matkaa kanssani? 317 00:37:43,200 --> 00:37:46,200 - Saisimme muuta ajateltavaa. - Haluatko kävellä kanssani? 318 00:37:46,400 --> 00:37:50,400 Melkein jyräsit minut tänään, niin ajattelin että - 319 00:37:50,600 --> 00:37:53,600 - ei se voi ainakaan huonommin mennä, vai mitä? - Niin. 320 00:37:53,800 --> 00:37:58,600 Yksi pikku juttu, kannattaisi ehkä luopua siitä myyrästä. 321 00:37:58,800 --> 00:38:01,800 Louisista? Selvä homma. Ei ongelmaa. 322 00:38:08,600 --> 00:38:10,640 Joku näyttää iloiselta. 323 00:38:11,200 --> 00:38:16,000 - Eikö Ethan olekin mahtava? - Kulta, tiedän että pidät hänestä, mutta - 324 00:38:16,400 --> 00:38:21,000 - älä muutu kenenkään takia. - Tiedetään. 325 00:38:23,200 --> 00:38:25,240 Tuletko ylös? 326 00:38:28,000 --> 00:38:33,600 - Luulen, että nukun alhaalla tänään. - Selvä, hyvää yötä, kulta. 327 00:38:34,200 --> 00:38:38,400 Hyvää yötä, äiti. Hyvää yötä, isä. 328 00:38:50,600 --> 00:38:56,200 - Jauha tämä voileipä minulle. - Isoäiti, miksi perheemme ei halua meitä? 329 00:38:56,400 --> 00:39:01,400 - Mikä meissä on vikana? - He luulevat, että olemme tyhmiä, ja ettemme tee mitään kunnolla. 330 00:39:04,200 --> 00:39:06,240 Se on rotta! 331 00:39:13,000 --> 00:39:15,120 - Tyhmä. - Sid! 332 00:39:16,000 --> 00:39:21,600 - Emme pääse tällä kotiin. - Olisit ajatellut sitä ennen kuin rikoitte jäävuoremme. 333 00:39:21,800 --> 00:39:24,400 - Niin, kun yritimme paeta. - Nössö! - Nalkuttaja! - Itkupilli! 334 00:39:24,600 --> 00:39:26,800 - Maata! - Niin, maata. Mitä? 335 00:39:27,000 --> 00:39:30,200 Ei hän. Tuolla! Maata! 336 00:39:32,400 --> 00:39:35,200 Jokainen, melokaa! 337 00:39:59,800 --> 00:40:05,040 Ruokaa, olen kaivannut sinua niin kovasti. Katso nyt minua, kuihdun olemattomiin. 338 00:40:12,200 --> 00:40:15,520 - Ruokatauko on ohi. Meidän pitää rakentaa lautta. - Manny... 339 00:40:15,920 --> 00:40:21,800 - Shira taitaa vihata lauttojen rakentamista. - Napatkaa hänet, hän voi auttaa meidät takaisin. 340 00:40:46,600 --> 00:40:48,680 Kiinni jäit. 341 00:40:57,120 --> 00:40:59,800 - Käpälät irti. - Mihin luulet meneväsi? 342 00:41:03,080 --> 00:41:06,720 Switchback Cove. Se on reitti kotiin. 343 00:41:07,840 --> 00:41:13,800 - Voi ei... - Kutsutteko tätä laivaksi senkin kurjat rääpäleet? - Niin, rääpäleet! Töihin siitä! 344 00:41:14,160 --> 00:41:19,400 Nopeammin, senkin säälittävät hainsyötin korvikekärsäkkäät! 345 00:41:19,600 --> 00:41:24,200 - Mitä hän sanoi? - Ei mitään hajua. - Rakentakaa tämä kurja jäämöhkäle auringonlaskuun mennessä, - 346 00:41:24,400 --> 00:41:28,000 tai vedän teidät kaikki kölin alta. 347 00:41:29,520 --> 00:41:33,520 - Mitä ajattelette? - Yksi sana, vihanhallinta. 348 00:41:34,120 --> 00:41:38,640 Tarkoitin virtausta. Diego on oikeassa, löysimme tien kotiin. 349 00:41:40,080 --> 00:41:43,240 Tosi hienoa, harmi vain ettei meillä ole laivaa. 350 00:41:43,440 --> 00:41:46,120 Onhan, tuolla noin. 351 00:41:46,640 --> 00:41:49,040 Tuohan on loistava suunnitelma. 352 00:41:49,520 --> 00:41:52,440 Haluatte ryöstää merirosvolaivan merirosvoilta. 353 00:41:52,640 --> 00:41:55,560 En haluaisi myöntää, mutta vankimme on oikeassa. 354 00:41:55,760 --> 00:42:00,280 - Niinkö meinaat... - Kaverit, olkaa hiljaa, puilla on korvat. 355 00:42:16,240 --> 00:42:19,680 Hetkinen, ehkä voimme auttaa toisiamme. 356 00:42:21,200 --> 00:42:26,840 Hei, pikkukaverit. Tulkaa esiin, kaikki hyvin. Emme tee teille pahaa. 357 00:42:29,240 --> 00:42:32,480 Auttaisitteko meitä taistelemaan merirosvoja vastaan? 358 00:42:34,880 --> 00:42:40,440 Ette taida tajuta sanaakaan? Selvä, minä haluta laiva. 359 00:42:40,640 --> 00:42:45,000 - Hyvä yritys, Viidakko-Jim. - Pilkkaa vaan, hän tajusi kyllä. 360 00:42:49,960 --> 00:42:54,200 - Kiitoksia. - Saanko yrittää? - Siitä vaan. 361 00:42:54,400 --> 00:42:57,400 Okei, katsokaa tätä. 362 00:42:59,880 --> 00:43:02,200 Vesihiisi sihisi hississä. Vesihiisi sihisi hississä. 363 00:43:24,720 --> 00:43:26,840 Tuonko he tajusivat? 364 00:43:35,080 --> 00:43:41,040 - He ovat valmiina. - Hienoa, vapautamme kamunne ja potkimme yhdessä piraatteja persuksille. 365 00:44:01,120 --> 00:44:04,640 Ihan rauhassa, kisuli. Vettä, tarvitset sitä. 366 00:44:06,640 --> 00:44:10,880 - En tarvitse sinulta mitään. - Selvä, kuole sitten janoon. 367 00:44:11,080 --> 00:44:14,720 Odota, otan sen. Kiitos! 368 00:44:15,200 --> 00:44:19,400 Tiedätkö, tapasi kiittää kuulostaa samalta kuin toivoisit minun kuolevan. 369 00:44:19,600 --> 00:44:23,640 Se on lahja. Olet aika pehmo sapelihammastiikeriksi. 370 00:44:23,840 --> 00:44:27,560 Anteeksi vain, en ole pehmo. Sattumoisin olin armoton salamurhaaja. 371 00:44:27,760 --> 00:44:33,360 Diegoliini! Tein sinulle uuden kaulakorun, hän hukkaa niitä jatkuvasti. 372 00:44:36,200 --> 00:44:38,960 Luulen nyt tajuavani, mikset kuulu laumaan. 373 00:44:39,160 --> 00:44:43,560 - Kuule, päätin itse lähteä laumasta. - Onneksi olkoon soturiprinsessa, - 374 00:44:43,880 --> 00:44:45,920 - niin minäkin. - Oikeastiko? 375 00:44:46,120 --> 00:44:51,200 - Mitä? - Ei mitään. Tiedän vain, miten vaikeaa on jättää entinen elämänsä. 376 00:44:51,400 --> 00:44:54,320 Hienoa. Letitämmekö toistemme turkit nyt? 377 00:44:54,520 --> 00:44:57,960 Hauskaa, hyvin hauskaa. Tiedätkö mikä meidät erottaa? 378 00:44:58,160 --> 00:45:01,720 - En pitäisi tuollaista kaulakorua. - Ei. 379 00:45:01,920 --> 00:45:06,000 Molemmat halusimme vaihtelua elämäämme, mutta minä en tyytynyt vain vaihtamaan laumaa. 380 00:45:06,200 --> 00:45:09,920 - Sain jotain enemmän. - Niinkö? Mikäköhän se on? 381 00:45:10,120 --> 00:45:13,440 - Lauman. - Mitä eroa siinä on? - Pidämme huolta toisistamme. 382 00:45:13,640 --> 00:45:16,000 Gutt pitää minusta huolta. Olen hänen perämiehensä. 383 00:45:16,200 --> 00:45:20,440 Todellako? En näe Guttin lähettäneen etsintäjoukkoa perääsi. 384 00:45:21,440 --> 00:45:25,400 Ette voita häntä. Isolla karvaisella kaverillasi tuolla - 385 00:45:25,600 --> 00:45:29,960 - ei ole hajuakaan, mitä hänellä on vastassa. - Ei ole Guttillakaan. 386 00:45:30,160 --> 00:45:32,600 Älkää päästäkö köynnöksistä ennen kuin kaikki ovat kyydissä. 387 00:45:32,800 --> 00:45:36,480 Ajoituksen on osuttava nappiin, jotta kaikki pääsevät laivaan. 388 00:45:36,680 --> 00:45:39,880 Puolituoppi, onko homma hanskassa? 389 00:45:44,000 --> 00:45:47,320 - Tuo oli kaiketi kyllä. Diego... - Vapautan hänen pikku ystävänsä. 390 00:45:47,520 --> 00:45:50,240 - Sid ja isoäiti? - Sir! Vapauta laiva, sir! 391 00:45:50,440 --> 00:45:56,080 Avatkaa köynnökset, älkää päästäkö irti ennen kuin kaikki ovat kyydissä. Luotamme sinuun, Sid. 392 00:45:56,280 --> 00:45:58,720 - Kyllä, sir! Täysin keskittynyt, sir! - Älä huoli. 393 00:45:58,920 --> 00:46:03,120 Se on helppoa nyt, kun meidän ei tarvitse vahtia Shiraa enää. 394 00:46:06,880 --> 00:46:12,400 - Meidän on lähdettävä heti. - Sulkekaa luukut. Raz, nosta ankkuri. 395 00:46:12,600 --> 00:46:16,400 - Ja Gupta, lippu liehumaan. - Tietenkin, kapteeni. 396 00:46:16,600 --> 00:46:22,000 - Valmistautukaa kostoon, toverit. - Rakastan kostoa! 397 00:46:22,440 --> 00:46:28,080 - Kapteeni! - Shira, mikä helpotus. Luulin, että menetimme sinut. 398 00:46:28,280 --> 00:46:32,800 - Mammutti. Hän ajautui rannalle kanssani... - Mitä? Onko hän täällä? 399 00:46:33,000 --> 00:46:36,600 Upotitko hampaasi häneen? Aneliko hän hengestään? 400 00:46:36,800 --> 00:46:41,640 - En. Sapelihammastiikeri selätti minut. - Olet pettymys. 401 00:46:41,840 --> 00:46:47,000 Tarvitsen sotureita, mutta minulla on ainoastaan kisumirrejä ja pupuja. 402 00:46:47,200 --> 00:46:50,120 Sekä hylje ja kenguru. 403 00:46:50,800 --> 00:46:54,720 Kukistat sapelihammastiikerin, tai kuolet yrittäessäsi. 404 00:46:54,920 --> 00:46:59,640 - Ei tekosyitä. - Kyllä, kapteeni. 405 00:46:59,840 --> 00:47:04,320 Herra Squint. Olette perämies nyt. 406 00:47:04,520 --> 00:47:09,840 Huh-hah-hei ja pullollinen kuka-on-mukanania. Pois tieltäni, merimies. Vastaat minulle nyt. 407 00:47:10,040 --> 00:47:12,920 Gutt, kuuntele. Hän on tulossa... 408 00:47:48,880 --> 00:47:51,720 Tarttukaa aseisiin, toverit. 409 00:47:54,520 --> 00:47:57,800 - Lusikkako, Flynn? - Ei... 410 00:47:58,000 --> 00:48:00,280 Seuratkaa minua! 411 00:48:02,720 --> 00:48:06,560 - Antakaa minä hoidan hänet! - On heidän vuoronsa nyt! 412 00:48:10,840 --> 00:48:15,560 Kaverit, tuo ei ole tarpeellista. Rakastan teitä myös. 413 00:48:15,760 --> 00:48:19,000 Mene laivalle, älä mokaa. Mene laivalle, älä mokaa... 414 00:48:19,200 --> 00:48:24,120 - Avaa köynnökset. - Älä päästä irti. 415 00:48:24,320 --> 00:48:27,080 Älä päästä... Nami! 416 00:48:29,440 --> 00:48:35,400 - Sid, älä. Se on Lotus-marja, se lamauttaa sinut. - Tiedän marjani. 417 00:48:36,360 --> 00:48:42,320 - Älä vaan, nielaise. - Olen kunnossa, tiedän paljon marjoista. 418 00:49:16,440 --> 00:49:18,480 Vihdoin. 419 00:49:20,040 --> 00:49:22,240 Kuka on pääsiäispupu nyt? 420 00:49:28,520 --> 00:49:30,960 - Se toimi, hän uskoi sen. - Tulkaa. 421 00:49:31,160 --> 00:49:35,520 - Voi ei, se on harhautus. - Voi ei, minulla on kivaa. 422 00:49:35,720 --> 00:49:39,000 Ei älykääpiö, he varastavat laivani. 423 00:49:43,440 --> 00:49:47,720 Et pystynyt tekemään yhtä asiaa. Katso nyt sinua. 424 00:49:48,040 --> 00:49:50,360 - Sid kuuletko? - Heippa. 425 00:49:50,560 --> 00:49:52,600 Sano jotakin, kamu. 426 00:49:55,080 --> 00:49:57,120 Mennään. 427 00:49:58,720 --> 00:50:02,960 - Laiva. - Meidän täytyy päästä sille ennen kuin se pääsee vesille. 428 00:50:07,880 --> 00:50:11,360 Anteeksi. Pidän sinua korkeammalla. 429 00:50:13,160 --> 00:50:15,240 Sano hyvästi mammutti. 430 00:50:17,320 --> 00:50:19,400 Anteeksi, kamu. 431 00:50:27,520 --> 00:50:29,800 Olen tulossa, Sid. 432 00:50:36,040 --> 00:50:38,640 Otan sinut kiinni. Sain sinut. 433 00:50:45,040 --> 00:50:47,240 Tulen perääsi, mammutti. 434 00:51:01,360 --> 00:51:03,520 Diego, tule jo. 435 00:51:07,360 --> 00:51:09,440 Juokse. 436 00:51:20,360 --> 00:51:23,960 - Miksi teet tämän? - Et ymmärrä, minulla ei ole vaihtoehtoa. 437 00:51:24,160 --> 00:51:28,720 Sinun ei tarvitse elää näin. Olisit turvassa kanssamme. 438 00:51:28,920 --> 00:51:31,880 Diego, en pysty pidättelemään. 439 00:51:33,720 --> 00:51:37,320 - Diego. - Tule mukaamme, minun luokseni. 440 00:51:50,040 --> 00:51:52,920 - Mitä teet? - Turvaan selustanne. 441 00:52:17,280 --> 00:52:20,440 Näkemiin banaaninhenkäys. Kiitos laivasta. 442 00:52:45,040 --> 00:52:50,200 Voi ei, hän on lopullisesti poissa. Siinähän hän onkin. 443 00:52:58,440 --> 00:53:04,000 Rantaloma on ohi. Hilatkaa ruhonne heti tänne! 444 00:53:15,360 --> 00:53:18,440 - Gutt, voin selittää. - Kun tämä on ohi, - 445 00:53:18,640 --> 00:53:22,280 seinääni komistaa tiikerinnahka. 446 00:53:23,160 --> 00:53:25,160 Enkä välitä kenen. 447 00:53:28,880 --> 00:53:34,840 Tuo mammutti on vienyt laivani, saaliini ja ryhmäni luotettavuuden. 448 00:53:35,840 --> 00:53:40,920 Tuhoan hänet, ja kaiken mitä hän rakastaa. 449 00:54:25,760 --> 00:54:28,280 Odota, odota... 450 00:54:38,600 --> 00:54:43,160 - Mahtavaa. - Kuinka olette niin onnellisia, - 451 00:54:43,360 --> 00:54:45,640 vaikka maailmanloppu saattaa tulla? 452 00:54:45,840 --> 00:54:47,960 Voinko kertoa salaisuutemme? 453 00:54:48,160 --> 00:54:53,440 Tule tänne. Olemme erittäin tyhmiä. 454 00:54:58,160 --> 00:55:04,120 Ettekö siltikään välitä uhkaavasta kuolemasta? 455 00:55:08,200 --> 00:55:10,280 Etsin Peachesin. 456 00:55:13,480 --> 00:55:18,880 Tulkaa tänne, täällä on oikotie. Rakastatte tätä. 457 00:55:19,120 --> 00:55:24,800 - Pidetään hauskaa. - Tämä on tosi siistiä. - Kuin olisimme ylösalaisin. 458 00:55:25,000 --> 00:55:27,040 Aivan mahtavaa. 459 00:55:27,600 --> 00:55:30,000 Kaikuu! 460 00:55:34,320 --> 00:55:38,760 - Harmi, ettei irokeesikaverisi ei ole täällä. - Et kai tosissasi ole hänen ystävä? 461 00:55:38,960 --> 00:55:42,960 - Niin, ole rehellinen Peaches. - Oletko sen pikkujyrsijän kaveri, vai et? 462 00:55:43,320 --> 00:55:47,480 Louis ja minä, me oleskelemme yhdessä, tai jotakin. 463 00:55:47,680 --> 00:55:50,640 Mutta emme ole varsinaisesti ystäviä. 464 00:55:51,040 --> 00:55:55,240 - Emmekö ole ystäviä? - Louis, minä... 465 00:55:55,520 --> 00:55:59,320 - Kiinni jäit. - Tarkoitan... 466 00:56:01,040 --> 00:56:04,000 - Hyvä tietää. - Louis, odota. 467 00:56:06,640 --> 00:56:12,360 - Hän lähtee poiskin kuin luuseri. - Peaches, älä stressaa. Olet kanssamme. 468 00:56:12,560 --> 00:56:18,520 - Stressi on niin, stressaavaa. - Niin, typy, hiusongelmista voi stressata... 469 00:56:25,600 --> 00:56:30,480 - Kaverit, meidän pitäisi lähteä. - Vitsailetko, tämä on mahtavaa. 470 00:56:32,240 --> 00:56:34,320 Menkää. 471 00:56:41,160 --> 00:56:44,760 - Sairasta menoa. - Tuo oli hullua. 472 00:56:45,880 --> 00:56:48,880 Hei Peaches, pidä hauskaa. 473 00:56:49,080 --> 00:56:54,360 - Kutsutteko tuota hauskaksi? Minä häivyn. - Älä viitsi, haluatko muka mieluummin olla - 474 00:56:54,560 --> 00:56:58,560 tuon myyrän, kuin meidän kanssa? 475 00:56:58,760 --> 00:57:00,800 On jo tarpeeksi paha, että olet puoliksi pussirotta. 476 00:57:01,000 --> 00:57:05,240 Tarpeeksi paha? Oleminen osa perhettäni ei ole paha asia. 477 00:57:05,440 --> 00:57:11,000 Pidän perheeni seurasta. Ja jos te typerät olette normaaleja, tämä laji kuolee. 478 00:57:11,480 --> 00:57:15,960 - Lajisi häviää ensimmäisenä. - Loistokamaa. 479 00:57:16,600 --> 00:57:20,840 - Olemme samaa lajia, neropatti. - Mitä? Tuplasti loistokamaa. 480 00:57:41,240 --> 00:57:46,680 Pystyn liikuttamaan varvastani, sitä tärkeää pientä porsasta, mikä meni kauppaan. 481 00:57:46,880 --> 00:57:52,840 Hetkinen, puhun taas. Sisälläni oli niin paljon sanottavaa. 482 00:57:53,080 --> 00:57:58,600 Kuten: "En ole kuollut" ja "miksi minua sattui silmään, eikä korvaan." 483 00:57:58,800 --> 00:58:01,200 Heitän hänet yli laidan, niin sanotte sen olleen vahinko. 484 00:58:01,400 --> 00:58:04,560 - Sekä miksi naisilla on nännit? - Olen mukana, entä sinä Diego. 485 00:58:05,520 --> 00:58:10,480 Rentoudu, kamu. Kapteeni Hullu ja hänen kelluva eläintarhansa ovat historiaa. 486 00:58:10,680 --> 00:58:13,480 Älä nyt, vihdoin suuntaamme kotia kohti. 487 00:58:13,680 --> 00:58:17,760 En tiedä mikä mättää. En voi syödä, nukkua. Ehkä minulle on tulossa jokin... 488 00:58:19,040 --> 00:58:24,720 - Tiedän mikä sinulla on. "R" sana. - Niin, rutto. 489 00:58:24,960 --> 00:58:30,240 Ei, Sid. Seitsemän kirjainta, alkukirjain R ja loppukirjain S. 490 00:58:30,600 --> 00:58:35,600 Aivan, ruttous. - Ei. Ystävämme Diego on rakastunut. 491 00:58:35,800 --> 00:58:40,600 - Aivan, rakkaus. - Merirosvon kanssako? En. 492 00:58:40,800 --> 00:58:44,000 Shira on päässyt sydämeesi, myönnä pois. 493 00:58:44,200 --> 00:58:48,600 - Karski sapelihammastiikeri kuten sinä... - Enemmänkin, kuin Shira. 494 00:58:49,240 --> 00:58:52,480 Ei, ei, ei. Olette täysin väärässä. 495 00:58:54,280 --> 00:58:57,800 Kieltäminen tarkoittaa myöntävää. Olet rakastunut, kissimirri. 496 00:58:58,000 --> 00:59:02,920 Diego ja Shira ne yhteen soppii, pannaan ne pussauskoppiin. 497 00:59:03,120 --> 00:59:05,400 Tosi aikuismaista. 498 00:59:18,600 --> 00:59:22,880 - Diego... - Shira? 499 00:59:24,000 --> 00:59:26,040 Halusin tulla kanssasi. 500 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 Hän on kaunis. 501 00:59:31,200 --> 00:59:36,600 Sid. Rakastan laiskiaisia, jotka eivät välitä hygieniasta. 502 00:59:36,800 --> 00:59:38,800 Se olen minä, kulta. 503 00:59:39,560 --> 00:59:43,200 Isoäiti. Tule luokseni. 504 00:59:45,800 --> 00:59:47,800 Kappas vain. 505 00:59:48,000 --> 00:59:52,200 Mitä ryppyisempi pihka, sitä makeampi hedelmä. 506 00:59:52,400 --> 00:59:56,600 Isoäiti tykkää. Isoäiti tykkää erittäin paljon. 507 00:59:58,600 --> 01:00:02,400 Kaverit, ettekö huomaa... 508 01:00:02,600 --> 01:00:06,600 - Manny, oletko siellä? - Ellie? - Olemme täällä. 509 01:00:06,800 --> 01:00:12,800 - Tännepäin, isä. Minä tarvitsen sinua. - Tiedän, kulta. Pysy siellä. 510 01:00:15,400 --> 01:00:19,400 - Olen tulossa. - Olit oikeassa, Manny, olet aina oikeassa. 511 01:00:19,600 --> 01:00:24,200 Ei, kun minä... Hetkinen. Ellie ei koskaan sanoisi noin. 512 01:00:24,520 --> 01:00:29,320 - Manny... - Ei, ne eivät ole oikeita, ne ovat monstereita. 513 01:00:29,520 --> 01:00:31,800 Ne ovat seireenejä, älkää kuunnelko heitä. 514 01:00:38,120 --> 01:00:43,240 Ei, ne näyttävät oikeilta, mutta eivät ole. He aikovat rikkoa laivan. 515 01:00:43,440 --> 01:00:46,680 Tule tiikerini, ui kanssani. 516 01:00:47,400 --> 01:00:52,200 Sid, minulla on purtavaa sinulle. 517 01:00:54,800 --> 01:00:56,800 Hän myös kokkaa. 518 01:00:58,240 --> 01:01:00,320 Sid, älä! 519 01:01:14,880 --> 01:01:18,560 - Miksi me suutelemme? - Koska risteily on romanttinen. 520 01:01:21,360 --> 01:01:23,880 Viiden sekunnin kuluttua olisimme olleet mennyttä. 521 01:01:24,880 --> 01:01:27,960 Soittele. 522 01:02:35,440 --> 01:02:40,200 Täällä, tyttö, täällä, Kultu. 523 01:02:40,920 --> 01:02:43,600 Hän luulee löytäneensä vihdoin lemmikkinsä. 524 01:02:44,000 --> 01:02:46,200 Hyvä tyttö, siinä sinulle. 525 01:02:46,400 --> 01:02:50,400 Isoäiti, etkö voisi syöttää mielikuvitusruokaa mielikuvituslemmikillesi. 526 01:02:52,400 --> 01:02:56,400 Riittää jo. Meidän täytyy etsiä kotiamme. 527 01:02:56,600 --> 01:02:59,840 Älä välitä heistä, Kultu. En minäkään välitä. 528 01:03:09,760 --> 01:03:11,800 Emme voi päästää häntä silmistämme hetkeksikään. 529 01:03:12,000 --> 01:03:17,200 Niinpä. Kuin meillä olisi lapsi. Ilman mitään iloa. 530 01:03:17,400 --> 01:03:20,560 Hei, älykääpiöt, varautukaa törmäykseen. 531 01:03:25,200 --> 01:03:29,440 - Katsokaa olemme melkein kotona. - En koskaan epäillyt sinua. 532 01:03:29,640 --> 01:03:34,640 En minäkään. Paitsi kuusi tai seitsemän kertaa, kun luulin että kuolemme. 533 01:03:50,240 --> 01:03:53,680 - Mitä nyt kultaseni? - Oletko koskaan sanonut jotain, mitä et voisi perua. 534 01:03:53,880 --> 01:03:56,880 - Onko tämä Louisista? - Mokasin todella pahasti, äiti. 535 01:03:57,080 --> 01:04:01,200 Ei haittaa, sitä sattuu. Nätit pojat voivat sekoittaa aivosi. 536 01:04:01,400 --> 01:04:03,400 Ei ole epäilystäkään. 537 01:04:03,600 --> 01:04:08,880 - Mutta Ethan oli väärä jätkä. - Ja huomasit sen. Tiedät mitä sanoa Louisille. 538 01:04:14,480 --> 01:04:16,560 Mitä nyt? 539 01:04:22,000 --> 01:04:25,200 Silta on mennyttä. 540 01:04:29,200 --> 01:04:31,280 Olemme ansassa. 541 01:04:33,040 --> 01:04:36,200 Mutta meidän piti tavata isä täällä. Mitä teemme? 542 01:04:49,600 --> 01:04:52,760 Ellie, Peaches! 543 01:04:56,640 --> 01:05:01,040 - Voi ei, silta... - Jos se on mennyttä, miten me... 544 01:05:01,240 --> 01:05:03,400 - Sid... - Ei. Heidän täytyy olla toisella puolella. 545 01:05:03,600 --> 01:05:07,000 - Manny, ei ole toista puolta. - Heidän täytyy olla täällä. 546 01:05:07,200 --> 01:05:11,800 Ellie, Peaches. Olen täällä! 547 01:05:13,480 --> 01:05:16,800 Hänen täytyy olla täällä. 548 01:05:28,000 --> 01:05:31,840 Odota, kuulitko tuon? - Manny... - Ei, minä kuulin jotain. Kuulin sen. 549 01:05:34,880 --> 01:05:37,160 - Onko tuo? - Peaches. Siellä hän on. 550 01:05:38,000 --> 01:05:41,680 - Isä... - Me tulemme kulta. Älä liiku. 551 01:05:41,880 --> 01:05:47,760 - Isä. - Peaches. - Tervetuloa kotiin, isukki. - Päästä minut. 552 01:05:48,360 --> 01:05:52,360 Mikä yhteensattuma, puhuimme juuri sinusta. 553 01:05:52,600 --> 01:05:57,800 Pidätkö uudesta laivastamme? Kutsun sitä "Makeaksi kostoksi." 554 01:05:58,400 --> 01:06:02,160 Ja katsokaa, meillä on oikea saaliiden saalis. 555 01:06:03,360 --> 01:06:07,760 - Ellie. - Olen kunnossa. Päästä tyttäreni menemään. 556 01:06:09,040 --> 01:06:12,760 Hän haluaa minut, ja hän saa minut. 557 01:06:16,360 --> 01:06:19,400 Uhraat itsesi tyttäresi vuoksi. 558 01:06:19,600 --> 01:06:23,000 Kuinka koskettavaa ja niin odotettua. 559 01:06:23,360 --> 01:06:25,760 Tule ottamaan hänet. 560 01:06:32,040 --> 01:06:35,840 - Hyvää päivää, kamu. - Muistatko meidät, olemme pahiksia. 561 01:06:36,160 --> 01:06:38,400 Selvä, päästä heidät. 562 01:06:39,600 --> 01:06:43,600 Enpä usko. Sinä tuhosit kaiken mitä minulla oli. 563 01:06:43,840 --> 01:06:45,920 Teen vain vastapalveluksen. 564 01:06:46,120 --> 01:06:48,200 Ei! 565 01:06:50,360 --> 01:06:53,480 - Varoitin sinua. - Pysähdy! 566 01:06:56,360 --> 01:06:59,600 - Anna mammutin mennä. - Pätkä? 567 01:07:02,000 --> 01:07:04,800 - Kuka toi lihakset juhliin? - Louis, älä. 568 01:07:05,000 --> 01:07:09,400 - Mitä hän tekee, hän tapattaa itsensä. - Kaikki hyvin, pärjään kyllä hänelle. 569 01:07:09,600 --> 01:07:14,800 Kuinka kaunista, sankari! Katsotaan kuinka rohkea olet. 570 01:07:15,080 --> 01:07:17,360 Gupta, anna aseesi hänelle. 571 01:07:18,560 --> 01:07:20,640 Oli kiva tuntea. 572 01:07:32,440 --> 01:07:34,680 Tanssitaan, sankari. 573 01:07:52,640 --> 01:07:55,880 Älkää seiskö kuin takiaiset. Napatkaa hänet. 574 01:07:58,040 --> 01:08:00,120 Menossa johonkin? 575 01:08:05,400 --> 01:08:07,440 Anna minun hoidella hänet. 576 01:08:11,400 --> 01:08:15,600 - Onko viimeisiä sanoja? - Kultu! 577 01:08:15,800 --> 01:08:18,800 Voisitko lopettaa tuon jo? 578 01:08:20,800 --> 01:08:23,200 Äiti... 579 01:08:25,000 --> 01:08:30,200 - Taisimme näyttää niille. - Kultu! - Onko tuo lemmikkisi? 580 01:08:33,600 --> 01:08:36,400 Ehkä tuo vanha ja hullu lepakko ei ollutkaan täysin hullu. 581 01:08:39,200 --> 01:08:43,600 - Ei todellakaan. - Odotatko virallista kutsua, hienohelma? 582 01:08:43,800 --> 01:08:46,800 - Tule sisään. - Kadun tätä vielä. 583 01:08:49,200 --> 01:08:52,800 - Lippu tulossa! - Au. 584 01:08:57,000 --> 01:08:59,200 Älä ole raukkis. 585 01:09:06,800 --> 01:09:11,800 - Haisee pahemmalta kuin minä. - Kultu, aseta kurssi 35 astetta pohjoiseen. 586 01:09:12,000 --> 01:09:16,600 - Tämä isoäiti ei enää pakene. - Mene pois. - Ei hätää, olen puolellasi. 587 01:09:18,000 --> 01:09:23,960 - Tiesin, että olet petturi. - Voi pientä nöpönenää. Olet niin söpö kun suutut. 588 01:09:25,400 --> 01:09:30,400 - Yhdeksän elämääsi ovat ohi. - Hupsu, merirosvous ei kannata. 589 01:09:30,600 --> 01:09:32,640 Tuohan kuulosti hyvältä. 590 01:09:39,600 --> 01:09:44,000 - Onko kellään deodoranttia? - Anna jo olla. Miltä siellä näyttää? 591 01:09:46,400 --> 01:09:52,200 - Ei hyvältä, isoäiti, sir. - Täyttä höyryä eteenpäin. Sukella. 592 01:09:59,400 --> 01:10:05,000 Tulta! Juuri noin. 593 01:10:08,200 --> 01:10:12,600 Kylläpä tuntuukin hyvältä. Kiitos, herra valas. 594 01:10:13,200 --> 01:10:16,200 - Terve, Manny! - Sid? - Apua! 595 01:10:19,200 --> 01:10:21,240 Äiti! 596 01:10:22,000 --> 01:10:25,200 - Ei, Peaches. Pysy täällä, haen äitisi. - Kiiruhda, Manny. 597 01:10:28,600 --> 01:10:32,800 - Kosto on suloinen. - Manny! 598 01:10:33,000 --> 01:10:37,200 - Ellie! - Hoidan homman, isä. - Ei, se on liian vaarallista. 599 01:10:37,800 --> 01:10:40,000 Ei ole, jos olet puoliksi opossumi. 600 01:10:55,800 --> 01:10:59,400 Hän teki sen. Tyttäreni on täysikasvuinen. 601 01:11:04,400 --> 01:11:06,440 Niin sitä pitää, tyttöseni. 602 01:11:09,400 --> 01:11:12,800 - Meidän on lähdettävä pois. - Menkää, tulen heti perässänne. 603 01:11:13,000 --> 01:11:17,400 - Ei, vaan minä olen sinun perässäsi. - Isä! 604 01:11:26,800 --> 01:11:28,840 Ei! 605 01:11:30,000 --> 01:11:32,400 Et pääse pakoon, Manny. 606 01:11:43,800 --> 01:11:47,800 Tämä meri ei ole tarpeeksi suuri meille molemmille. 607 01:11:48,400 --> 01:11:52,600 Älä huolehdi. Et tarvitse paljon tilaa, kun olen litistänyt sinut. 608 01:12:06,400 --> 01:12:11,200 Sanoinhan, ettei kannata ryttyillä merten valtiaalle. 609 01:12:12,400 --> 01:12:16,400 Tiedätkö, joskus 11,000 kilon painosta on jopa hyötyä. 610 01:12:16,600 --> 01:12:20,000 - Ei! - Hyvää matkaa! 611 01:12:29,000 --> 01:12:31,600 Tilasiko joku valaan? 612 01:12:35,000 --> 01:12:37,800 Joten, sinä taidat olla Kultu. 613 01:12:39,000 --> 01:12:44,000 - Tehtävä suoritettu, isoäiti. - Kuka sanoi, ettei vanhukset osaa ajaa? 614 01:12:55,000 --> 01:13:00,960 - Oi, kapteeni Gutt... - Se olen minä. 615 01:13:02,000 --> 01:13:06,600 - Hallitaan meriä yhdessä. - Kyl maar. 616 01:13:09,400 --> 01:13:13,200 Ei! Päästä minut pois! 617 01:13:20,200 --> 01:13:24,800 - Isä! - Mitäs sanotte sisääntulosta? 618 01:13:30,400 --> 01:13:33,800 - Isä. - Manny. 619 01:13:37,200 --> 01:13:40,600 - Sanoinhan, ettei isäsi luovuta koskaan. - En koskaan. 620 01:13:44,600 --> 01:13:47,600 Hei, minähän... 621 01:13:49,800 --> 01:13:54,200 - Tiedätkö, Sid, et olekaan täysi torvi. - Oikeasti? 622 01:13:54,400 --> 01:13:56,600 Oikeasti. Olet sankari. 623 01:13:58,200 --> 01:14:00,800 - Sinä myös, isoäiti. - Kiitti. 624 01:14:01,400 --> 01:14:06,600 - Vieläkö haluat minut joukkoonne? - Taatusti. Tervetuloa laumaan. 625 01:14:08,800 --> 01:14:14,600 Hei sinä. En voi uskoa, että teit sen minulle. Kiitos. 626 01:14:14,800 --> 01:14:19,400 Joku sanoi joskus, että kaveria ei jätetä vaikka mikä olisi. 627 01:14:21,000 --> 01:14:25,400 Tämä tunteellisuus mädännyttää hampaani, jos minulla vain olisi sellaiset. 628 01:14:30,400 --> 01:14:33,800 Kotimme on mennyttä. Mihin nyt menemme? 629 01:14:50,000 --> 01:14:52,600 Mamikin rakastaa sinua. 630 01:15:26,400 --> 01:15:28,800 - En malta odottaa tämän paikan tutkimista. - Aivan... 631 01:15:29,000 --> 01:15:34,200 - Hetkinen. - Isä... - Kun nousette alukselta oletan teidän... 632 01:15:34,600 --> 01:15:39,000 - Pitävän hauskaa. - Mitä? - Olet rohkea kaveri, Pätkä. - Mitä? 633 01:15:39,200 --> 01:15:44,800 Kuulitte kyllä. Menkää ulos ja tutkikaa paikkoja. Antakaa vaistojenne ohjata teitä. 634 01:15:45,600 --> 01:15:50,400 - Mutta tulkaa takaisin ennen auringonlaskua. - Kävisikö tunti sen jälkeen? 635 01:15:50,600 --> 01:15:54,600 - Mutta ei minuuttiakaan yli sen. - Sovittu. Rakastan sinua, isä. 636 01:16:00,400 --> 01:16:03,200 - Voimmeko liittyä seuraanne? - Toki. 637 01:16:03,600 --> 01:16:08,800 Olen aina pitänyt hänestä. Sankari-Louis. Syötävän rohkea. 638 01:16:10,400 --> 01:16:14,600 - Hän ei ole enää pikkutyttöni. - Ja pärjäätte molemmat ihan hyvin. 639 01:16:15,000 --> 01:16:20,600 - Tiedän. - Sidney, sinulla on hieno perhe täällä. 640 01:16:21,400 --> 01:16:26,000 - Oikea perhe. - Niin. Olen todella onnekas. 641 01:16:26,400 --> 01:16:32,000 - Jauha tämä kiivi minulle. - En enää koskaan. Tässä. 642 01:16:40,200 --> 01:16:42,400 - Hei, seilori... - Hetkinen... 643 01:17:21,400 --> 01:17:23,600 Tervetuloa, veli. 644 01:17:26,600 --> 01:17:30,000 Katso... Oravatlantis. 645 01:18:28,200 --> 01:18:30,800 Ei! Lopeta! 646 01:18:32,400 --> 01:18:37,800 Veli, nouse himon yläpuolelle. Ole enemmän kuin pelkkä jyrsijä... 647 01:19:19,400 --> 01:19:24,960 Tule mukaan 648 01:19:25,000 --> 01:19:28,070