1 00:02:11,945 --> 00:02:13,577 But! 2 00:03:23,971 --> 00:03:26,053 Quoi, qu'est-ce que c'était? Ellie, tu as entendu ça? 3 00:03:26,078 --> 00:03:28,775 J'ai entendu Manny, quoi que ça puisse être, c'est à des kilomètres. 4 00:03:29,276 --> 00:03:34,562 Peaches, tu vas bien? Où est-elle, aucun adolescent ne se lève jamais tôt. 5 00:03:34,772 --> 00:03:37,775 Nooon... du calme préfet, elle n'est pas en prison 6 00:03:41,779 --> 00:03:44,782 Vous deux étiez censés être des oncles responsables. 7 00:03:44,792 --> 00:03:47,774 Quoi... Je n'ai pas vu Peaches s'éclipser il y a 15 à 20 minutes. 8 00:03:47,775 --> 00:03:49,898 Ni qu'elle est allée avec Louis aux chutes d'eau. 9 00:03:49,918 --> 00:03:52,100 Les chutes... où il y a tous les délinquants! 10 00:03:52,301 --> 00:03:55,012 Détends-toi, c'est juste là-bas que tous les enfants se retrouvent. 11 00:03:55,013 --> 00:03:59,717 Non, non... c'est un lieu de perdition. D'abord c'est les chutes, ensuite elle s'enlève 12 00:03:59,718 --> 00:04:03,021 les puces de la trompe, et après vous vous apercevez qu'elle est accro aux baies. 13 00:04:03,031 --> 00:04:08,696 Manny, tu sur-réagis. Elle ne va pas toujours être ta petite fille. 14 00:04:08,697 --> 00:04:11,140 Je sais, et c'est ce qui m'inquiète. 15 00:04:14,744 --> 00:04:15,745 Vas-y... 16 00:04:18,508 --> 00:04:22,752 Louis... Sors ta tête de la terre pour une fois, et essaye de t'amuser un peu. 17 00:04:24,754 --> 00:04:28,367 Aïe... Je suis une taupe, ma tête est censée être sous terre et mon idée 18 00:04:28,368 --> 00:04:32,341 de l'amusement n'est pas de risquer la mort pour rencontrer un mammouth mignon. 19 00:04:32,342 --> 00:04:34,664 Ethan n'est pas mignon... il est sexy. 20 00:04:37,167 --> 00:04:39,769 Et puis, tu ne peux pas passer toute ta vie à faire attention. 21 00:04:39,770 --> 00:04:43,874 - Je sais que je le ferais. - Papa! Tu n'as aucune raison d'être en colère. 22 00:04:44,004 --> 00:04:47,878 Tu sais comment je me sens quand tu vas aux chutes, surtout seule. 23 00:04:47,879 --> 00:04:50,782 - Ahem... elle n'est pas seule monsieur. - Tu ne comptes pas, Weiner. 24 00:04:50,802 --> 00:04:53,805 Oui, c'est ma place et il vient de m'y remettre... Merci. 25 00:04:53,845 --> 00:04:57,238 Allez jeune demoiselle, on rentre à la maison où je peux garder un œil sur toi. 26 00:04:58,950 --> 00:05:03,995 Alors... je dois juste, euh, attendre ici ou ...? 27 00:05:21,374 --> 00:05:23,946 Ouais vous ne me faites pas peur dame Nature, 28 00:05:23,971 --> 00:05:26,674 il n'y a rien que vous puissiez me jeter que je ne puisse gérer. 29 00:05:30,984 --> 00:05:33,176 Whoohoo... Je pense qu'on y est presque. 30 00:05:33,201 --> 00:05:35,403 Ca vaudrait mieux, je viens de perdre la direction. 31 00:05:39,222 --> 00:05:41,995 Quelqu'un a-t-il vu Precieuse, il est l'heure de la nourrir. 32 00:05:42,721 --> 00:05:45,558 Maman, Mamie parle encore de son animal de compagnie qui est mort. 33 00:05:45,559 --> 00:05:48,272 Hé, haut les pattes tout le monde. 34 00:05:48,297 --> 00:05:51,000 Bas les pattes, mon oncle... s'il te plaît... C'est dégoûtant. 35 00:05:55,810 --> 00:05:58,082 Sois prudent Milton, tu vas blesser quelqu'un. 36 00:05:58,713 --> 00:06:01,115 - Mauvais chaton... - Rock ...! 37 00:06:12,647 --> 00:06:14,229 Ok, alors dis-moi quand exactement 38 00:06:14,254 --> 00:06:16,230 est-ce que je pourrai sortir avec les garçons? 39 00:06:16,231 --> 00:06:20,065 Quand je serai mort... plus 3 jours pour bien m'assurer que je suis mort. 40 00:06:37,463 --> 00:06:38,955 -Manny, tu vas bien ...? 41 00:06:41,558 --> 00:06:44,861 Descends... de mon visage. 42 00:06:46,563 --> 00:06:49,967 C'était amusant... maintenant, qui dois-je manger en premier? 43 00:06:56,093 --> 00:06:58,876 - Oncle Morgan, c'est vraiment toi? - Hé... hé... 44 00:06:58,896 --> 00:06:59,897 Désolé, désolé... 45 00:07:00,898 --> 00:07:05,203 Maman, père... papa. Marshall... 46 00:07:05,303 --> 00:07:06,694 - Hé... - Mamie? 47 00:07:06,704 --> 00:07:08,506 Cette croupe est mûre pour la cueillette. 48 00:07:08,806 --> 00:07:13,111 - Oh, toute ma famille. - Tu vois, il fait encore des câlins à ses parents. 49 00:07:13,131 --> 00:07:15,613 Je n'aurais jamais pensé que je verrais mon 50 00:07:15,915 --> 00:07:18,325 petit bébé de nouveau, on t'a cherché partout. 51 00:07:18,326 --> 00:07:20,368 Vraiment? Je le savais, je le savais... au fond, 52 00:07:20,369 --> 00:07:22,380 je savais que je n'avais pas été abandonné. 53 00:07:22,381 --> 00:07:25,053 Ahah c'est faux, on t'a complètement abandonné. 54 00:07:25,054 --> 00:07:27,565 Mais... tu nous a toujours manqué. Bien... 55 00:07:29,968 --> 00:07:33,172 Ouais, bien. Ouais ouais ouais... Et on savait que Sid voudrait 56 00:07:33,197 --> 00:07:36,174 voir sa pauvre chère Mamie, avant... que son temps ne soit écoulé. 57 00:07:38,978 --> 00:07:42,982 - Je vais tous vous enterrer et danser sur vos tombe. - Si fragile. 58 00:07:43,032 --> 00:07:47,036 Et elle est impatiente de passer du temps avec toi Sid. 59 00:07:47,562 --> 00:07:49,564 Oh ouais... Mamie, Mamie? 60 00:07:54,144 --> 00:07:57,187 - Oww... - Mamie... - Je n'ai pas l'habitude de m'amuser. 61 00:07:58,739 --> 00:08:02,061 Pourquoi ne pas lui montrer ta grotte hmm... ouais, elle pourrait faire une sieste. 62 00:08:02,062 --> 00:08:04,945 Bon sang, j'ai tant de choses à te dire. Tu sais que beaucoup de choses 63 00:08:04,946 --> 00:08:07,957 se sont passées depuis la dernière fois que je t'ai vu. - Pas intéressée. 64 00:08:07,958 --> 00:08:10,871 Mais nous nous sommes battus avec les dinosaures à l'ère glaciaire... 65 00:08:10,872 --> 00:08:12,782 Ça n'avait pas de sens, mais c'était excitant. 66 00:08:12,783 --> 00:08:15,166 On se débarrasse de ce fou malheureux, allons-y... 67 00:08:18,179 --> 00:08:20,270 Whoa, whoa, whoa, whoa, on ne peut pas laisser Sid 68 00:08:20,271 --> 00:08:22,172 comme ça, il va se faire écraser. Whoa, whoa... 69 00:08:22,173 --> 00:08:24,134 Désolé chérie, les choses empirent à la maison. 70 00:08:24,135 --> 00:08:27,238 Non, on va vers l'intérieur des terres et Mamie est juste un poids mort. 71 00:08:27,239 --> 00:08:28,059 A bientôt. 72 00:08:30,001 --> 00:08:34,066 Et alerte la communauté... elle a tendance à errer. 73 00:08:34,786 --> 00:08:37,089 Eh bien, ça explique beaucoup de choses sur Sid. 74 00:08:37,369 --> 00:08:40,633 Maman... papa vous avez les dents de Mamie, elle ne peut pas les trouver. 75 00:08:44,717 --> 00:08:47,149 Hé, tu peux mâcher cette chose pour moi? 76 00:08:48,421 --> 00:08:51,294 - Les gars... où est passé tout le monde? - Je m'occupe de ça. 77 00:08:53,396 --> 00:08:58,071 Sid... ta famille a été anéantie par un astéroïde... Désolé. 78 00:08:58,072 --> 00:08:59,356 Quoi... 79 00:08:59,482 --> 00:09:03,927 Ahem... ce que Diego essaie de te dire, c'est que... ils sont partis. 80 00:09:04,928 --> 00:09:08,141 Ils voulaient seulement te trouver pour que tu t'occupes de Mamie. 81 00:09:08,171 --> 00:09:10,083 Oh allons, allons, quel genre de famille malade 82 00:09:11,009 --> 00:09:13,306 abandonnerait leur vieille grand-mère avec quelqu'un... 83 00:09:13,307 --> 00:09:17,311 c'est tout simplement fou... c'est juste... c'est juste... ma famille. 84 00:09:20,139 --> 00:09:24,143 Au moins tu as encore Mamie, pas vrai camarade. 85 00:09:25,029 --> 00:09:28,122 Ouais... Mamie. Mamie...? Mamie...? 86 00:09:28,448 --> 00:09:31,451 Wow, pour une vieille fille, elle se déplace rapidement. 87 00:09:36,131 --> 00:09:39,134 Mamie... - Mamie... - Mamie. 88 00:09:39,174 --> 00:09:41,176 - Sortez, sortez où que vous soyez. - Allez Mamie. 89 00:09:41,196 --> 00:09:45,501 Ici, Mamie, Mamie... Mamie... Mamie... J'ai des prunes pour toi. 90 00:09:45,526 --> 00:09:48,683 Juste comme tu les aime... Blehh... 91 00:09:49,985 --> 00:09:57,063 Je... Je ne veux pas voir ça... Euh ...? Oh non... 92 00:09:57,193 --> 00:10:00,216 Et si ton papa découvrait que je ne suis pas aussi dur que j'ai l'air. 93 00:10:00,241 --> 00:10:02,243 Attends, sshhtt... Tu entends? 94 00:10:10,517 --> 00:10:11,738 Vas-y... 95 00:10:17,504 --> 00:10:18,685 Hé, regarde, c'est Ethan. 96 00:10:19,036 --> 00:10:22,109 Yaay... Ethan... vas-y fiston... 97 00:10:26,514 --> 00:10:27,114 Ouais... 98 00:10:30,047 --> 00:10:32,049 Tu vois... C'est marrant, pas de danger. 99 00:10:33,321 --> 00:10:34,802 Vérifie. 100 00:10:42,060 --> 00:10:45,614 - Je suis sûr qu'il va bien. - Je suis totalement pas... bien. 101 00:10:47,315 --> 00:10:52,561 Je ne viens pas de faire ça, c'était fou. - Pas mal... 102 00:10:56,075 --> 00:10:58,377 N'est-il pas parfait. 103 00:10:58,602 --> 00:11:01,329 Parfait... euh c'est, c'est un mot un peu fort, peut-être adéquat. 104 00:11:01,330 --> 00:11:04,543 - Qui traquons-nous, est-ce Ethan? - Je parie que c'est Ethan. - Ok... On sait... 105 00:11:04,564 --> 00:11:06,706 Qu'est-ce que vous faites ici les gars? 106 00:11:06,707 --> 00:11:08,517 Manny nous a dit de garder un œil sur toi. 107 00:11:08,518 --> 00:11:10,990 Mais de ne pas te laisser nous voir sous aucun prétexte. 108 00:11:11,015 --> 00:11:13,492 Ohh... Stupide, stupide, stupide... stupide... 109 00:11:14,294 --> 00:11:19,439 Ok, je vous crois. Est-ce que j'ai l'air ok?... Louis. 110 00:11:20,871 --> 00:11:23,353 Ok ça ne commence même pas à le couvrir. 111 00:11:23,423 --> 00:11:27,758 Oh Louis, tu es le meilleur ami que j'ai jamais... 112 00:11:30,130 --> 00:11:31,412 C'est moi. 113 00:11:32,112 --> 00:11:34,635 Salut Ethan, je m'appelle Peaches... et toi? 114 00:11:34,660 --> 00:11:37,663 Oooh, qu'est-ce que je fais. Ok reste calme, reste calme... 115 00:11:44,846 --> 00:11:46,928 Ouais hoho, c'est intense. 116 00:11:52,584 --> 00:11:58,850 Non, non, non... noooon... 117 00:12:01,623 --> 00:12:04,486 C'est pas vrai, c'est ce lunatique qui se prélasse avec des opossums. 118 00:12:05,618 --> 00:12:09,522 Waouh, qu'est-ce qui s'est passé? - Oh non, Ethan Je suis tellement désolé, je... 119 00:12:09,547 --> 00:12:13,094 Wow... encore plus beau de près, phénoménal, je veux dire... 120 00:12:15,198 --> 00:12:16,709 Tu as une sœur jumelle? 121 00:12:17,200 --> 00:12:20,203 - Est-ce que j'interromps quelque chose? - Papa. 122 00:12:20,303 --> 00:12:22,105 - Oh bon sang. Ok... - Désolé, j'ai juste... 123 00:12:22,115 --> 00:12:24,107 - Attends... - Non, tu vas... - Recule, bien... 124 00:12:24,507 --> 00:12:27,409 - Toi, éloigne-toi de ma fille. - Papa, il n'y a rien... 125 00:12:27,410 --> 00:12:29,212 - Et toi, tu es punie. - Mais je n'ai pas... 126 00:12:29,242 --> 00:12:31,314 - Punie... - Alerte au perdant... 127 00:12:32,215 --> 00:12:37,121 - Sérieux, c'est embarrassant... - Quel monstre... 128 00:12:39,123 --> 00:12:40,124 - Peaches. 129 00:12:41,926 --> 00:12:45,890 Awww... Peaches, allez, if faut qu'on parle. 130 00:12:45,930 --> 00:12:48,633 Comment as-tu pu me mettre dans l'embarras devant mes amis. 131 00:12:48,858 --> 00:12:51,274 Tu es délibérément allée là où tu ne devais pas. 132 00:12:52,276 --> 00:12:54,239 Tu ne peux pas contrôler ma vie. 133 00:12:54,340 --> 00:12:56,750 J'essaie de te protéger. C'est ce que font tous les pères. 134 00:12:56,951 --> 00:13:00,385 Eh bien... Je souhaite que tu ne sois pas mon père. 135 00:13:03,188 --> 00:13:05,380 Elle est juste bouleversée, chéri. 136 00:13:05,390 --> 00:13:07,432 Peaches, ce n'est pas la fin du monde. 137 00:13:13,198 --> 00:13:16,582 - Waouh, excuse-moi. - Je ne pense pas que c'était toi. 138 00:13:21,207 --> 00:13:27,013 - Oh qu'est-ce que c'était? - Je ne sais pas. Reste-là... Je reviens. 139 00:13:36,223 --> 00:13:37,924 - Ellie... - Manny... 140 00:13:39,726 --> 00:13:40,227 Non... 141 00:13:43,230 --> 00:13:44,731 - Papa. - Peaches, reviens. 142 00:13:53,240 --> 00:13:55,343 - Vite papa vite, vite. - Manny. 143 00:13:56,244 --> 00:13:57,945 - Diego... - Tu n'y serais jamais arrivé. 144 00:14:11,449 --> 00:14:14,523 - Ellie, derrière toi. - Qu'est-ce qui se passe? 145 00:14:19,258 --> 00:14:22,661 - Vas vers le pont terrestre, tu seras en sécurité de l'autre côté. 146 00:14:22,691 --> 00:14:25,634 - Non Manny, non. - Je te rejoins. 147 00:14:37,447 --> 00:14:44,084 - Manny... Non... - Ellie, tu dois sortir d'ici. Vas-y! Vas-y tout de suite! 148 00:14:57,298 --> 00:14:59,380 - Maman... - Reviens... reviens. 149 00:15:25,837 --> 00:15:26,839 - Papa... 150 00:15:29,171 --> 00:15:36,439 Reste en vie. Peu importe combien de temps ça prend... Je te trouverai. 151 00:15:37,239 --> 00:15:42,254 - Maman, c'est de ma faute. Si j'avais... - Peaches ce n'est pas ta faute, ok. 152 00:15:42,255 --> 00:15:44,247 - Et si je ne le revoyais plus et que la dernière 153 00:15:44,372 --> 00:15:46,458 chose que nous ayons fait soit de nous battre. 154 00:15:46,459 --> 00:15:50,654 Hé... ton père est le plus borné des mammouth que j'aie jamais rencontré. 155 00:15:50,664 --> 00:15:53,857 Il reviendra pour nous... c'est promis. 156 00:16:00,274 --> 00:16:02,476 Allez, aide-moi à retourner cette chose. 157 00:16:12,286 --> 00:16:15,590 Tout le monde, s'il vous plaît installez-vous... ne paniquez pas. 158 00:16:15,715 --> 00:16:18,562 Attends maman, où est-Louis, on doit le trouver. 159 00:16:21,166 --> 00:16:22,347 Ok... vite. 160 00:16:30,345 --> 00:16:32,356 Ils ont besoin de moi, on doit faire demi-tour. 161 00:16:32,357 --> 00:16:35,711 Camarade, cette chose est trop grosse pour la retourner, le courant nous entraine. 162 00:16:35,721 --> 00:16:38,173 Tu sais, ma mère m'a dit une fois que les mauvaises nouvelles 163 00:16:38,174 --> 00:16:40,194 étaient juste des bonnes nouvelles déguisées. 164 00:16:40,195 --> 00:16:41,717 C'était avant qu'elle ne t'abandonne? 165 00:16:41,827 --> 00:16:44,920 Oui, ça l'était... mais le fait est que même si les choses 166 00:16:44,921 --> 00:16:48,123 semblent aller mal, il y a un arc en ciel à chaque coin de rue. 167 00:16:49,725 --> 00:16:53,499 Il n'y a rien d'autre devant nous qu'une navigation en douceur... 168 00:16:56,933 --> 00:16:58,735 Navigation en douceur Sid? 169 00:17:06,934 --> 00:17:08,936 '- Louis... Louis... - Louis... 170 00:17:08,946 --> 00:17:10,537 - Weiner... - Weiner... 171 00:17:10,557 --> 00:17:11,939 - Weiner... - Weiner... 172 00:17:12,439 --> 00:17:15,643 - Louis où es-tu, allez on doit y aller. 173 00:17:21,449 --> 00:17:23,451 - Louis. - Peaches. 174 00:17:26,244 --> 00:17:31,459 - Louis, tu dois sauter. - Non, non... sauve-toi. 175 00:17:31,469 --> 00:17:34,663 - On ne partira pas sans toi - Je vais y réfléchir. 176 00:17:34,723 --> 00:17:35,463 Saute... 177 00:17:41,270 --> 00:17:43,752 C'est pour ça que je voyage sous terre. 178 00:17:51,180 --> 00:17:55,384 - Merci d'avoir fait demi-tour. - Ben voyons, on ne laisse pas un ami derrière. 179 00:17:56,135 --> 00:18:01,010 Super, Allons-y. Ce mur va continuer à avancer et va nous écraser. 180 00:18:01,240 --> 00:18:03,973 On doit arriver au pont terrestre. Des questions? 181 00:18:04,013 --> 00:18:06,746 - Ooh Ooh... - Oui? 182 00:18:06,996 --> 00:18:11,001 Quand tu bois de l'eau par la trompe, ça n'a pas un goût de crottes de nez? 183 00:18:11,501 --> 00:18:14,805 Ahhh... non... ben parfois. Allons-y. 184 00:18:29,320 --> 00:18:34,565 - Garde un œil sur l'horizon. - Je ne vois pas l'horizon. 185 00:18:41,332 --> 00:18:42,934 - Whoa... - Sacré Crabe...! 186 00:18:57,229 --> 00:18:58,350 Tiens-moi... 187 00:19:00,332 --> 00:19:05,658 Si je ne survis pas, trouve-moi une femme et dis-lui que je l'aime... 188 00:19:15,438 --> 00:19:21,064 On l'a fait. Allez l'océan, est-ce le mieux que tu puisses faire... J'ai raison camarade? 189 00:19:36,540 --> 00:19:39,994 Hé... il y a vraiment un arc en ciel à chaque coin de rue. 190 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 Peaches ...! 191 00:20:04,600 --> 00:20:07,903 Tout va bien? - Je suis tellement inquiète pour mon père. 192 00:20:07,923 --> 00:20:11,636 Écoute, nous allons le rejoindre. A ce rythme, nous allons rester 193 00:20:11,637 --> 00:20:15,431 en avance sur le mur et nous allons arriver au pont avant que tu le saches. 194 00:20:16,157 --> 00:20:18,159 Nous allons tous nous en tirer. 195 00:20:22,739 --> 00:20:26,042 Ok, peut-être pas eux, mais tous les autres... Parfaitement bien. 196 00:20:47,765 --> 00:20:49,277 On s'éloigne toujours de la maison. 197 00:20:53,771 --> 00:20:56,273 Ouais, mais on a survécu et on a encore les uns les autres. 198 00:20:56,274 --> 00:20:57,975 Les choses pourraient être pire... bien. 199 00:20:57,976 --> 00:21:01,580 Pour une fois, il a raison. On a survécu aux tempêtes et aux raz-de-marées 200 00:21:01,790 --> 00:21:06,785 et à un vicieux assortiment de fruits de mer... Que peut-il nous arriver de pire? 201 00:21:07,406 --> 00:21:08,126 Oww... 202 00:21:11,580 --> 00:21:15,904 - Bonjour... Qu'est ce que ...? - Bon sang de bonsoir, j'essaye de dormir. 203 00:21:15,905 --> 00:21:20,119 - Mamie... Tu es vivante. - Et peut-on dire à quel point on est ravis de te voir. 204 00:21:20,569 --> 00:21:24,123 - Hey gros, tu veux me sortir d'ici... - Whoo. 205 00:21:25,014 --> 00:21:29,229 Hé... fais comme si j'étais un dessert... ça devrait te motiver. 206 00:21:32,612 --> 00:21:35,225 Je ne peux pas le croire... Tu as dormi dans cette tempête. 207 00:21:35,835 --> 00:21:38,839 Aaahh, j'ai dormi même quand la comète a tué la licorne. 208 00:21:40,781 --> 00:21:44,054 - Merci d'avoir préparé mon bain Sidney. - Mamie, attrape ma patte. 209 00:21:44,424 --> 00:21:47,057 Jamais de la vie, c'est mon premier bain depuis des décennies. 210 00:21:50,130 --> 00:21:51,482 En voilà la preuve. 211 00:21:51,682 --> 00:21:53,985 Vite, que quelqu'un fasse quelque chose. 212 00:21:57,688 --> 00:21:59,811 - Je t'ai, grand-mère. - Lâche-moi. 213 00:22:02,023 --> 00:22:02,744 Mamie... 214 00:22:07,409 --> 00:22:09,401 Qu'est-ce vous regardez tous, bande de curieux? 215 00:22:09,426 --> 00:22:11,302 Une Dame ne peut pas prendre un bain en paix. 216 00:22:11,303 --> 00:22:13,004 Je vais te frapper avec un coup que tu... 217 00:22:13,705 --> 00:22:16,108 Quelle est l'espérance de vie d'un paresseux femelle? 218 00:22:16,258 --> 00:22:19,351 Oh, elle nous survivra tous vous savez, bon. 219 00:22:19,576 --> 00:22:21,578 Ouais, les méchants vivent plus longtemps. 220 00:24:34,843 --> 00:24:38,147 Cet océan est grand comment? 221 00:24:38,172 --> 00:24:41,075 De l'eau, de l'eau... partout. Pas une goutte à boire. 222 00:24:45,584 --> 00:24:47,296 Euh, sauf peut-être cette goutte. 223 00:24:50,970 --> 00:24:54,534 Hmm c'est un peu... salé... 224 00:24:54,654 --> 00:25:01,321 Precieuse... Mamie t'appelle... Precieuse... Precieuse ma douce... 225 00:25:01,711 --> 00:25:03,884 Hey mademoiselle... avez-vous vu Precieuse? 226 00:25:03,894 --> 00:25:07,387 Si vous voulez parler de l'animal imaginaire ou bien mort 227 00:25:07,412 --> 00:25:09,889 que vous continuez de chercher... Non... Je ne l'ai pas vu. 228 00:25:09,990 --> 00:25:13,624 Les mecs, regardez... là où il y a des oiseaux, il y a la terre, non? 229 00:25:14,149 --> 00:25:16,152 Hé mon pote, viens ici. 230 00:25:17,788 --> 00:25:19,630 Non, attends, attends... reviens. 231 00:25:21,292 --> 00:25:22,363 Reviens. 232 00:25:33,855 --> 00:25:37,359 C'est un butin fantastique Capitaine, quatre passagers mûrs pour la cueillette. 233 00:25:37,784 --> 00:25:41,088 Il y en a un qui sent très fort, et un autre très gras. 234 00:25:44,076 --> 00:25:47,279 Dans mon océan... C'est un tour d'événements terrible. 235 00:25:47,604 --> 00:25:50,107 J'aime les tours d'événements terribles. 236 00:26:03,877 --> 00:26:06,499 J'hallucine ou c'est de la glace qui vient tout droit sur nous. 237 00:26:06,509 --> 00:26:10,103 Ouais, ouais, ça vient sur nous. On dirait qu'il y a des animaux dessus. 238 00:26:10,303 --> 00:26:13,106 Youpi... on est sauvés, on est sauvés. 239 00:26:13,206 --> 00:26:15,108 J'entends des rires. 240 00:26:15,208 --> 00:26:17,110 Oooh, ça doit être "la croisière s'amuse". 241 00:26:41,997 --> 00:26:45,140 - Hé, ils ont l'air moelleux. - Je m'occupe du grand laineux. 242 00:26:50,045 --> 00:26:51,246 Wow... 243 00:26:53,148 --> 00:26:55,631 Préparez-vous à découper et trancher, les garçons. 244 00:26:55,756 --> 00:26:58,152 Arrête Squint, attends les ordres des capitaines. 245 00:26:58,554 --> 00:27:01,957 Ohé, là-bas... Comme vous avez de la chance. 246 00:27:02,283 --> 00:27:05,586 Savez-vous que ces eaux sont infestées de pirates, les garçons... 247 00:27:08,915 --> 00:27:10,977 Encore heureux que nous vous ayons trouvé avant eux. 248 00:27:13,570 --> 00:27:15,972 Le capitaine Tripe est là pour vous aider. 249 00:27:16,182 --> 00:27:18,965 Vous savez, c'est un singe agréable. 250 00:27:23,820 --> 00:27:25,381 Écoutez, nous ne voulons pas d'ennuis. 251 00:27:25,382 --> 00:27:27,183 Nous voulons juste revenir sur le continent. 252 00:27:27,284 --> 00:27:30,367 Le continent... ce tas de décombres... 253 00:27:33,741 --> 00:27:36,003 Ma famille est là-bas, alors si vous pouviez juste... 254 00:27:36,013 --> 00:27:39,217 Awww, votre famille... C'est si mignon. J'espère que vous leur 255 00:27:39,342 --> 00:27:42,259 avez dit au revoir parce qu'il n'y a pas de retour possible. 256 00:27:44,362 --> 00:27:46,703 Si, c'est possible... vous vous rappelez, capitaine. 257 00:27:46,704 --> 00:27:49,206 Vous pouvez naviguer vers l'anse Switchback et attraper 258 00:27:49,207 --> 00:27:53,311 un courant de retour à partir de là. Haha, cette caboche est en acier... 259 00:27:53,381 --> 00:27:56,314 - Hahaha... merci M. Flynn. - Oww... 260 00:27:57,215 --> 00:28:00,088 Voyez, je savais qu'il y avait un chemin vers la maison. 261 00:28:00,314 --> 00:28:02,130 Il n'y a pas de maison... 262 00:28:02,931 --> 00:28:08,437 Il y a seulement ici et ici, votre navire m'appartient... 263 00:28:09,939 --> 00:28:11,470 Stations de bataille...! 264 00:28:17,146 --> 00:28:18,418 Montez les couleurs ...! 265 00:28:21,511 --> 00:28:25,545 Maintenant donnez-nous votre navire ou faites face à ma fureur. 266 00:28:25,555 --> 00:28:30,189 - Ou faites face à ma fourrure? de quoi? - Non... Pas fourrure, fureur. 267 00:28:30,190 --> 00:28:30,991 Feu! 268 00:28:35,165 --> 00:28:36,907 Touchez le mât... gagnez un prix. 269 00:28:39,850 --> 00:28:43,174 - Feu au canon tribord. - J'aime... ce... travail ...! 270 00:28:43,274 --> 00:28:45,916 - Shira... cherche. - Aye, aye, capitaine. 271 00:28:50,181 --> 00:28:53,274 - Aww, vous avez presque réussi. - Je ne me bats pas contre les filles. 272 00:28:56,688 --> 00:28:58,590 Huhhuh... Je peux voir pourquoi. 273 00:28:59,130 --> 00:29:00,262 Danse du ventre... 274 00:29:03,685 --> 00:29:05,167 Dansons la rumba petit... 275 00:29:06,138 --> 00:29:08,070 Lumières, mon grand. 276 00:29:24,046 --> 00:29:24,847 Bonjour. 277 00:29:25,258 --> 00:29:28,591 Hey l'ami... Bienvenue à la fête. 278 00:29:31,324 --> 00:29:34,327 Voyons un peu quels pas tu connais. Danse petit poisson. 279 00:29:34,738 --> 00:29:36,129 Esquive la noix de coco... 280 00:29:37,230 --> 00:29:39,603 Jours heureux... Oohmm... 281 00:29:42,336 --> 00:29:43,637 Oohh... Regarde-le. 282 00:29:45,239 --> 00:29:49,343 - Où est ma jambe, quelqu'un l'a vu? - Flynn, elle est juste derrière toi. 283 00:29:49,513 --> 00:29:54,348 - Où? Où est ma jambe. Je ne la vois pas. - Yuk... c'est tout ce que je peux voir. 284 00:29:54,919 --> 00:29:58,352 Ooh, c'est de belles vacances... les meilleures que j'aie jamais eu. 285 00:29:58,943 --> 00:30:04,429 Bonjour mon soleil... laisse-moi être le premier à te tendre la main de l'amitié. 286 00:30:05,130 --> 00:30:09,434 - C'est votre pied. - Hohoho... rien ne vous échappe, n'est-ce pas. 287 00:30:09,534 --> 00:30:10,735 Que voulez-vous? 288 00:30:10,736 --> 00:30:13,838 Je parie que vous vous sentez perdue... effrayée... troublée. 289 00:30:13,939 --> 00:30:15,439 Permettez-moi de vous expliquer. 290 00:30:16,441 --> 00:30:20,546 Aidez-moi les garçons... - Oooh, le Capitaine va chanter une chanson... 291 00:30:37,463 --> 00:30:39,025 Aye, aye, Capitaine Tripe... 292 00:30:48,335 --> 00:30:49,436 Aïe... Bon sang... 293 00:31:11,359 --> 00:31:15,163 Les tuer? Hoho, moi? Non, non... bien, du moins 294 00:31:15,488 --> 00:31:18,225 pas ce mammouth très grand, très utile. 295 00:31:19,828 --> 00:31:21,680 - Hé, bas les pattes. - De toute façon... 296 00:31:39,398 --> 00:31:40,820 On doit vraiment vous quitter... 297 00:31:41,400 --> 00:31:42,392 On doit partir... 298 00:31:43,543 --> 00:31:45,134 Comme j'aimerais pouvoir rester... 299 00:31:51,241 --> 00:31:52,212 Oh s'il vous plaît... 300 00:31:58,558 --> 00:32:00,210 Bonne chanson Monsieur... 301 00:32:00,751 --> 00:32:04,034 Capitaine Tripe... vraiment? Vous savez, j'ai une petite panse aussi 302 00:32:04,159 --> 00:32:06,616 mais ahh... je ne voudrais pas m'appeler comme ça. 303 00:32:08,419 --> 00:32:11,022 C'est drôle... vous êtes un type drôle. 304 00:32:11,047 --> 00:32:13,423 Mais ce n'est pas comme ça que j'ai eu mon nom... 305 00:32:13,424 --> 00:32:15,426 C'est avec ça... que j'ai eu mon nom. 306 00:32:16,227 --> 00:32:17,328 Je ne comprends pas. 307 00:32:17,453 --> 00:32:20,230 Non? Ok, si vous permettez, je vais vous donner un indice visuel. 308 00:32:20,231 --> 00:32:21,431 Je presse doucement ici... 309 00:32:22,534 --> 00:32:26,908 - Ça chatouille. - Et je descends comme ça... 310 00:32:27,439 --> 00:32:30,592 Et vos entrailles deviennent vos extrailles... 311 00:32:31,913 --> 00:32:33,916 Euh, je ne comprends toujours pas. 312 00:32:33,936 --> 00:32:37,239 Ecoutez, pour autant que je sois tenté de me joindre à un singe, 313 00:32:37,464 --> 00:32:40,712 un lapin de Pâques et un sac de pudding géant... Je vais passer. 314 00:32:43,215 --> 00:32:45,718 Personne ne va m'empêcher de rejoindre ma famille. 315 00:32:46,459 --> 00:32:48,511 Je vais lambader votre foie, l'ami. 316 00:32:49,702 --> 00:32:50,393 Laissez-le moi. 317 00:32:52,465 --> 00:32:59,743 Votre famille sera votre mort. Lieutenant, jetez le poids mort par-dessus bord. 318 00:32:59,833 --> 00:33:02,476 - Aye Aye, monsieur. Préparez la planche - Préparez la planche. 319 00:33:03,477 --> 00:33:04,678 - Préparation de la planche. 320 00:33:06,300 --> 00:33:09,483 - Hé... - Aïe... Quoi, vous voulez que je me jette à l'eau? 321 00:33:09,583 --> 00:33:13,487 Je ne peux pas parce que j'ai mangé il y a moins de 20 minutes et vous connaissez la règle. 322 00:33:13,547 --> 00:33:16,630 - C'est un mythe... - Oh ok, tant qu'il n'y a pas de danger... 323 00:33:19,493 --> 00:33:21,495 - Attendez... - Dieu merci. 324 00:33:21,646 --> 00:33:23,437 Jetez la fille aussi... 325 00:33:24,649 --> 00:33:28,803 - Les dames d'abord. - Un si gentil garçon. 326 00:33:28,963 --> 00:33:32,737 - Pourquoi ne peux-tu pas être comme lui Sidney. - Mamie... non, attends... 327 00:33:34,769 --> 00:33:37,622 Manny... Amène-moi à la liane. 328 00:33:38,924 --> 00:33:40,235 Ouais, ouais compris. 329 00:33:42,678 --> 00:33:47,583 Hmmhmmhmm... hmhmhm. Vous avez tous des poissons rouges affreux. 330 00:33:49,164 --> 00:33:50,686 Allez, encore un petit peu. 331 00:33:57,383 --> 00:33:58,694 Hmm? Non ...! 332 00:34:02,188 --> 00:34:05,702 - Prenez ce mammouth. - Allez Manny, un bon coup de pied au cul de ce singe... 333 00:34:06,252 --> 00:34:09,205 Regardez-vous, 11 tonnes de graisse tremblotante. 334 00:34:09,807 --> 00:34:12,618 Hé, je ne suis pas grosse... Je suis enveloppée... 335 00:34:12,619 --> 00:34:17,624 - Dommage ma grosse... Tu aurais pu m'être utile. - Ca n'arrivera pas Capitaine. 336 00:34:25,402 --> 00:34:28,626 - Je t'ai Mamie. - Ho hisse, on y va. 337 00:34:35,403 --> 00:34:37,545 Est-ce que tout le monde peut avoir une récompense. 338 00:34:42,621 --> 00:34:44,492 Non, c'est mon butin... 339 00:35:01,270 --> 00:35:04,674 Ils ont coulé notre vaisseau, qu'est-ce qu'on va faire... On va tous se noyer. 340 00:35:06,275 --> 00:35:10,480 - Tu es une créature de la mer, imbécile. - Oh... c'est... monsieur. 341 00:35:11,681 --> 00:35:13,683 - Drapeau blanc, Capitaine? - Non ...! 342 00:35:14,684 --> 00:35:17,087 - Attendez, et au sujet de Shira? - Quoi au sujet de Shira? 343 00:35:17,097 --> 00:35:21,992 - Ouais, quoi à son sujet. - Quelqu'un d'autre veut jouer au Capitaine? 344 00:35:22,102 --> 00:35:22,693 Bien. 345 00:35:23,694 --> 00:35:25,696 Maintenant, vas-y cervelle graisseuse, nage. 346 00:35:28,639 --> 00:35:33,294 - Hé... Tripe... Flynn... Il y a quelqu'un? - Vas-y, attrape. 347 00:35:33,644 --> 00:35:37,648 - Non, Va-t'en... Je préfèrerais me noyer. - Comme madame préfère. 348 00:35:42,583 --> 00:35:46,086 - J'ai dit que je n'avais pas besoin de votre aide. - Y a pas de quoi... 349 00:35:46,087 --> 00:35:49,090 Comment ça va... Rejoins notre équipe scorbutique. 350 00:35:49,721 --> 00:35:52,173 Deux paresseux, un mammouth et un sabre? 351 00:35:52,299 --> 00:35:54,525 Les gars, c'est le début d'une mauvaise blague. 352 00:35:54,626 --> 00:35:58,730 Et nous vous avons sauvé... Ce qui fait de vous la fin... chaton. 353 00:35:59,731 --> 00:36:02,835 - Ne... m'appelez-pas chaton. - Ok je ne le ferai pas... 354 00:36:04,126 --> 00:36:04,927 Chaton. 355 00:36:05,137 --> 00:36:08,811 - Si ils s'embrassent je vais vomir. - Quoi? Attends... non... 356 00:36:31,064 --> 00:36:33,567 Je ne pense pas qu'on va jamais y arriver? 357 00:36:33,692 --> 00:36:36,495 Peut-être qu'on devrait se reposer quelques heures. 358 00:36:41,745 --> 00:36:42,777 - Bonne nuit Alex... 359 00:36:51,426 --> 00:36:52,957 - Tu me manques papa. 360 00:36:54,199 --> 00:36:56,881 Eh bien, c'est quelque chose qu'on ne voit pas tous les jours. 361 00:36:57,482 --> 00:36:59,184 Ethan... Salut... 362 00:37:01,887 --> 00:37:03,388 Voulais... le faire. 363 00:37:04,790 --> 00:37:06,892 Je n'ai jamais vu un mammouth dormir comme ça. 364 00:37:07,117 --> 00:37:09,173 Quoi... Non... Ca m'aide juste à penser. 365 00:37:09,575 --> 00:37:11,597 Ca permet au sang d'arriver à ma vieille caboche 366 00:37:11,822 --> 00:37:13,638 et de partir de ma vieille... N'importe. 367 00:37:14,540 --> 00:37:18,204 Ahh... ok, c'est un peu bizarre. 368 00:37:22,809 --> 00:37:26,312 Alors, comment tu fais... Tu sais, avec tout ça. 369 00:37:27,639 --> 00:37:29,825 Honnêtement, j'ai un peu peur. Ok, j'ai très peur. 370 00:37:31,227 --> 00:37:34,821 Tout ce qu'on connaissait a disparu. 371 00:37:34,946 --> 00:37:37,423 Ouais, j'avais très peur aussi. Je veux dire, pas peur... 372 00:37:37,548 --> 00:37:39,025 Tu sais, plutôt préoccupé. 373 00:37:39,226 --> 00:37:41,628 Hé, euh, tu veux marcher avec moi demain? 374 00:37:41,853 --> 00:37:44,861 Pour essayer de faire partir toutes ces choses de nos esprits. 375 00:37:44,862 --> 00:37:46,062 Tu veux marcher avec moi. 376 00:37:46,063 --> 00:37:48,435 Eh ben, tu m'as presque aplati ce matin, donc je me dis que 377 00:37:48,460 --> 00:37:50,817 ça ne peut pas vraiment être pire que ça, pas vrai. 378 00:37:50,918 --> 00:37:51,918 Ouais... 379 00:37:53,521 --> 00:37:56,043 Oh, juste une chose, vraiment pas grand-chose, mais... 380 00:37:56,144 --> 00:37:58,670 Tu voudras peut-être te séparer du mohican. 381 00:37:58,871 --> 00:38:00,873 Louis... ouais, bien sûr... pas de problème. 382 00:38:04,853 --> 00:38:09,257 Aahhh... wow... - Quelqu'un a l'air heureux. 383 00:38:10,559 --> 00:38:13,462 Ethan est super, pas vrai. 384 00:38:13,863 --> 00:38:17,775 Bébé, je te connais comme celui-ci, mais ne laisse personne changer qui tu es, ok. 385 00:38:18,177 --> 00:38:19,068 Je sais. 386 00:38:22,671 --> 00:38:23,953 Tu viens? 387 00:38:27,546 --> 00:38:33,162 - Je crois que je vais dormir ici ce soir. - Ok... Bonne nuit bébé. 388 00:38:33,963 --> 00:38:37,967 Bonne nuit maman... - Bonne nuit papa. 389 00:38:49,980 --> 00:38:52,382 Hé, mâche ce sandwich pour moi. 390 00:38:52,684 --> 00:38:55,304 Mamie, pourquoi notre famille ne voulait pas de nous? 391 00:38:55,306 --> 00:38:56,906 Qu'est-ce qui ne va pas chez nous? 392 00:38:57,007 --> 00:39:01,452 Aaah, ils pensent qu'on est dérangés et qu'on ne peut rien faire de correct. 393 00:39:03,314 --> 00:39:04,635 C'est plutôt... 394 00:39:12,544 --> 00:39:14,145 - Dérangés. - Oh... Sid 395 00:39:15,777 --> 00:39:18,250 On ne va jamais arriver à la maison là-dessus. 396 00:39:18,275 --> 00:39:21,362 Eh bien, tu aurais pu y penser avant de faire chavirer notre iceberg, génie. 397 00:39:21,363 --> 00:39:23,385 - Ouais, en essayant de s'échapper. - Mauviette... 398 00:39:23,395 --> 00:39:24,786 - Trouillard... - Pleurnicheur... 399 00:39:24,796 --> 00:39:27,009 - Terre ...! - Ouais, la terre... Attends. C'est quoi? 400 00:39:27,059 --> 00:39:28,020 Pas là... là-bas! 401 00:39:28,350 --> 00:39:29,341 Terre!! 402 00:39:32,004 --> 00:39:34,236 Tout le monde pagayez, pagayez. 403 00:39:59,373 --> 00:40:04,358 La nourriture... Aww, tu me manques tellement. Regardez-moi, j'ai fondu. 404 00:40:11,966 --> 00:40:15,299 Ok, la pause sandwich est terminée. On doit construire un radeau. - Manny... 405 00:40:15,389 --> 00:40:18,172 Wow, Shira doit vraiment détester construire des radeaux. 406 00:40:18,374 --> 00:40:20,594 Vas la chercher, elle peut nous aider à revenir. 407 00:40:21,396 --> 00:40:21,996 Shira... 408 00:40:46,122 --> 00:40:46,822 Je t'ai... 409 00:40:48,825 --> 00:40:49,425 Ohh... 410 00:40:56,733 --> 00:40:59,436 - Lâche-moi. - Où crois-tu que tu ailles? 411 00:40:59,936 --> 00:41:00,687 Waouh... 412 00:41:02,439 --> 00:41:06,243 L'anse Switchback... c'est le chemin du retour. 413 00:41:07,624 --> 00:41:08,445 Oh... non... 414 00:41:08,725 --> 00:41:11,328 Vous appelez ça un navire, espèces de misérables avortons? 415 00:41:11,629 --> 00:41:13,640 Ouais vous petits avortons... au travail. 416 00:41:14,041 --> 00:41:16,944 Plus vite, dignes fils indignes des excuses de pardon 417 00:41:17,045 --> 00:41:19,065 pour les charançons d'appâts à requins... 418 00:41:19,066 --> 00:41:21,048 - Qu'est-ce qu'il a dit? - Je ne sais pas... 419 00:41:21,168 --> 00:41:24,272 Maintenant, mettez ce morceau de glace en état de navigabilité avant le 420 00:41:24,497 --> 00:41:27,474 coucher du soleil, ou je passerai beaucoup d'entre vous sous la quille. 421 00:41:29,077 --> 00:41:33,081 - Alors, qu'en penses-tu. - Deux mots... Gestion... de la colère. 422 00:41:33,852 --> 00:41:38,016 Je parle du courant... Diego a raison, on a trouvé un moyen de rentrer à la maison. 423 00:41:40,088 --> 00:41:43,081 Oui, c'est super... Dommage qu'on n'ait pas un navire. 424 00:41:43,091 --> 00:41:45,294 Bien sûr que nous en avons un, il est là. 425 00:41:55,414 --> 00:41:59,939 - Ouais ben... - Les gars... sssshh... les arbres ont des oreilles. 426 00:42:15,896 --> 00:42:19,329 Attendez une minute, peut-être qu'on peut s'entraider. 427 00:42:20,861 --> 00:42:24,505 Salut les petits loups. Hé, allez sortez. Non, non, non. 428 00:42:24,630 --> 00:42:26,632 Non, c'est ok, on ne va pas vous faire du mal. 429 00:42:28,930 --> 00:42:32,143 Que diriez-vous si on s'associait contre les pirates, hein? 430 00:42:35,146 --> 00:42:40,151 Tu ne comprends rien à ce que je dis, pas vrai. Ok, ahh... Moi vouloir bateau. 431 00:42:40,161 --> 00:42:44,556 - Ouais, bien essayé Jungle-Jim. - Ouais vas-y moque-toi ok, il a compris. 432 00:42:47,159 --> 00:42:51,163 Oh... Ahh... Merci. 433 00:42:51,253 --> 00:42:53,575 - Ah, je peux essayer? - Ouais, assomme-toi. 434 00:42:54,556 --> 00:42:56,368 Ok... Regarde ça. 435 00:42:59,462 --> 00:43:03,115 Les paresseux malades sirotent du bouillon... Les paresseux malades sirotent du bouillon... 436 00:43:24,588 --> 00:43:25,589 Qu'ils ont eu ...? 437 00:43:35,149 --> 00:43:37,872 - Ouais... ils sont prêts. - Super, on va libérer tes amis 438 00:43:37,997 --> 00:43:40,700 pour qu'on puisse aller chasser un petit butin de pirate ensemble. 439 00:44:00,876 --> 00:44:04,410 Du calme, chaton... de l'eau... tu en as besoin. 440 00:44:06,031 --> 00:44:08,184 Je n'ai besoin de rien venant de toi. 441 00:44:08,194 --> 00:44:11,487 Très bien, meurs de soif, ça me convaincra. 442 00:44:11,812 --> 00:44:14,589 Attends. Je vais la prendre... Merci. 443 00:44:15,191 --> 00:44:19,195 Tu sais, tu as une façon de dire merci qui fait sonner ça comme un zombie. 444 00:44:19,596 --> 00:44:23,349 C'est un cadeau. Tu es assez doux... pour un sabre. 445 00:44:23,520 --> 00:44:27,704 Pardon... Je ne suis pas doux ok, il se trouve que je suis un assassin impitoyable. 446 00:44:27,884 --> 00:44:30,467 Diego-chéri... hé, je t'ai fait un autre collier de corail... 447 00:44:30,492 --> 00:44:31,994 il n'arrête pas de les perdre. 448 00:44:34,311 --> 00:44:36,011 Ouais, je pense que je comprends pourquoi, 449 00:44:36,012 --> 00:44:39,314 je commence à comprendre les raisons pour lesquelles tu n'es pas dans un groupe. 450 00:44:39,315 --> 00:44:41,519 Écoute, j'ai choisi de quitter mon groupe, d'accord. 451 00:44:41,529 --> 00:44:44,822 - Félicitations princesse guerrière, moi aussi. - Vraiment? 452 00:44:45,963 --> 00:44:48,626 - Quoi? - Rien... Je... Je sais combien c'est difficile... 453 00:44:48,827 --> 00:44:50,337 de quitter tout ce qu'on connait. 454 00:44:51,139 --> 00:44:54,432 Oh, génial... quoi, on fait des tresses dans la fourrure des autres maintenant? 455 00:44:54,462 --> 00:44:58,336 C'est drôle, vraiment drôle. Puis-je te dire la différence entre toi et moi. 456 00:44:58,366 --> 00:45:00,138 Je ne vais pas encore porter leur collier. 457 00:45:00,689 --> 00:45:04,201 Non. On a voulu tous les deux quitter notre vie de groupe, mais au moins, 458 00:45:04,202 --> 00:45:06,705 je n'ai pas échangé une vie de groupe contre une autre. 459 00:45:06,730 --> 00:45:08,105 J'ai eu quelque chose en plus. 460 00:45:08,207 --> 00:45:10,579 - Oh oui... qu'est-ce que c'est. - Un troupeau... 461 00:45:10,604 --> 00:45:11,869 C'est quoi la différence? 462 00:45:12,371 --> 00:45:16,385 - On a le soutien des autres. - Tripe a mon soutien. Je suis son lieutenant. 463 00:45:16,395 --> 00:45:19,889 Vraiment? Parce que je n'ai pas vu Tripe envoyer une équipe de recherche pour toi. 464 00:45:21,280 --> 00:45:23,282 Vous savez que vous ne pourrez pas le battre. 465 00:45:23,508 --> 00:45:27,055 Votre grand ami à quatre pattes là-bas, il n'a aucune idée de ce contre quoi il se bat. 466 00:45:27,257 --> 00:45:28,557 Oui, mais pas plus que Tripe. 467 00:45:30,160 --> 00:45:32,822 Avec les lianes, ne lâchez pas jusqu'à ce qu'on soit tous à bord. 468 00:45:32,832 --> 00:45:36,496 Ok, nous avons besoin d'un timing précis de tout le monde pour avoir ce navire. 469 00:45:36,526 --> 00:45:38,719 Demi-pinte, tu as ton extrémité recouverte, pas vrai. 470 00:45:43,504 --> 00:45:45,105 Je vais prendre ça comme un oui. 471 00:45:45,706 --> 00:45:47,508 Diego... - Je vais libérer ses petits amis. 472 00:45:47,538 --> 00:45:50,311 - Sid et Grand-mère... - Monsieur, larguez les amarres... monsieur. 473 00:45:50,411 --> 00:45:53,614 Bien, détache les lianes... ne lâche pas jusqu'à ce qu'on soit tous à bord. 474 00:45:53,715 --> 00:45:56,026 On compte sur toi Sid... Tu as compris. 475 00:45:56,427 --> 00:45:59,330 Oui, monsieur, totalement concentré monsieur. 476 00:45:59,355 --> 00:46:02,759 Ne t'inquiète pas, ça va être facile, comme on n'a plus à garder Shira. 477 00:46:06,918 --> 00:46:08,450 On doit partir... maintenant. 478 00:46:09,140 --> 00:46:12,344 Fermez les écoutilles. Brad, monte l'ancre. 479 00:46:12,774 --> 00:46:15,777 Et Gumpta, monte les couleurs. - Plus de sport, Capitaine. 480 00:46:16,999 --> 00:46:21,153 - On met les voiles pour la vengeance les gars. - Whoo... J'aime la vengeance. 481 00:46:22,354 --> 00:46:28,260 - Capitaine... - Shira... Oh quel soulagement, je pensais qu'on t'avait perdue. 482 00:46:28,270 --> 00:46:31,092 - Le mammouth, il s'est échoué à terre avec moi... Il est... 483 00:46:31,093 --> 00:46:34,036 Quoi, il est ici... Tu lui as planté tes crocs? 484 00:46:34,337 --> 00:46:36,638 Il t'a supplié de lui laisser la vie sauve? 485 00:46:37,140 --> 00:46:38,892 Non, le sabre m'a battu. 486 00:46:39,062 --> 00:46:42,766 Whaa... Tu es une mauviette. J'ai besoin de guerriers et tout ce que j'ai 487 00:46:43,091 --> 00:46:46,294 c'est des minets et des lapinets - Et un phoque et un kangourou... 488 00:46:51,175 --> 00:46:58,803 - Vas abattre le sabre ou meurs en essayant... pas d'excuses. - Oui Capitaine. 489 00:46:59,814 --> 00:47:03,908 - M. Squint... - Oui monsieur... - Tu es Lieutenant maintenant. 490 00:47:04,408 --> 00:47:07,712 Yohoho et une bouteille de qui-avec-moi Capitaine. Hors de mon chemin marin... 491 00:47:07,937 --> 00:47:11,205 - Tu m'obéis maintenant. - Tripe écoute... il vient pour... 492 00:47:12,507 --> 00:47:13,108 Hein?... 493 00:47:48,875 --> 00:47:51,147 Prenez vos armes, compagnons. 494 00:47:53,450 --> 00:47:57,454 - Oui... - Une cuillère Flynn? 495 00:47:57,554 --> 00:47:59,176 - Non... - Suivez-moi... 496 00:48:03,260 --> 00:48:05,663 - Laissez-le moi... - Ouais, c'est leur tour maintenant... 497 00:48:10,868 --> 00:48:15,633 Les mecs, ce n'est pas vraiment nécessaire. Et oui, Je vous aime aussi. Oui... 498 00:48:15,873 --> 00:48:19,537 Monte à bord du navire, pas de bêtises. Monte à bord du navire, pas de bêtises... 499 00:48:19,677 --> 00:48:21,579 - Détendez les lianes. - Ne les lâchez pas. 500 00:48:21,659 --> 00:48:23,581 - Détendez les lianes. - Ne les lâchez pas. 501 00:48:23,692 --> 00:48:26,845 - Détendez les lianes. - Ne les lâchez pas... Oh, délicieux. 502 00:48:29,488 --> 00:48:32,591 Sid, non, c'est une baie Lolus, elle va te paralyser. 503 00:48:32,916 --> 00:48:35,493 Oh s'il te plaît... Je connais les baies par cœur. 504 00:48:36,495 --> 00:48:39,098 N'avale... pas 505 00:48:39,223 --> 00:48:42,626 Oh ça va, s'il y a une chose que je connais c'est bien les baies... Oh oh... 506 00:49:16,237 --> 00:49:17,738 Ouais, enfin... 507 00:49:20,211 --> 00:49:21,943 Qui c'est le lapin de Pâques maintenant. 508 00:49:28,550 --> 00:49:31,092 - Ca a marché... il a mordu. - Allez. 509 00:49:31,272 --> 00:49:35,677 - Oh non... C'était une diversion. - Oh non... Je m'éclate. 510 00:49:35,757 --> 00:49:39,091 Non tête d'épingle, ils sont en train de voler mon navire. 511 00:49:43,565 --> 00:49:46,969 Une chose Sid... Tu n'as pas pu faire une chose. 512 00:49:47,194 --> 00:49:50,201 - Regarde-toi... Sid tu m'entends. - Bye bye... 513 00:49:50,603 --> 00:49:53,446 - Dis quelque chose mon pote. - Whoa... 514 00:49:55,228 --> 00:49:56,249 Allons-y. 515 00:49:58,581 --> 00:50:02,936 Le navire... allez, on doit l'attraper avant qu'il ne soit en pleine mer. 516 00:50:08,021 --> 00:50:11,505 Désolé, je vais vous tenir plus haut... Désolé... Désolé... 517 00:50:13,357 --> 00:50:15,919 - Dis adieu mammouth... - Owww... 518 00:50:17,501 --> 00:50:18,472 Désolé mon pote. 519 00:50:27,782 --> 00:50:28,953 Je viens Sid. 520 00:50:36,311 --> 00:50:38,813 Je te tiens... Je te tiens... Je te tiens... 521 00:50:45,230 --> 00:50:47,152 J'arrive mammouth. 522 00:51:01,547 --> 00:51:03,549 Diego, allez... 523 00:51:07,553 --> 00:51:08,875 Allez, bouge. 524 00:51:20,567 --> 00:51:23,870 - Pourquoi fais-tu ça? - Tu ne comprends pas que je n'ai pas le choix. 525 00:51:23,890 --> 00:51:26,874 Tu n'as pas à vivre c'était Shira... Tu seras en sécurité avec nous. 526 00:51:26,875 --> 00:51:28,995 On prend soin les uns des autres. 527 00:51:28,996 --> 00:51:31,979 Diego... Je ne peux pas tenir plus longtemps... 528 00:51:34,001 --> 00:51:34,782 Diego... 529 00:51:34,882 --> 00:51:37,104 Viens avec nous... viens avec moi. 530 00:51:50,368 --> 00:51:52,591 - Que fais-tu? - J'ai ton derrière... 531 00:52:17,126 --> 00:52:20,730 A bientôt souffle de banane... Merci pour le navire. 532 00:52:45,326 --> 00:52:50,081 Oh non, il est parti pour toujours... Oh, il est là. 533 00:52:58,770 --> 00:53:03,765 Le congé à terre est fini. Montez vos carcasses piteuses à bord... tout de suite. 534 00:53:15,688 --> 00:53:17,490 Tripe, je peux tout expliquer. 535 00:53:17,690 --> 00:53:21,494 Lorsque ce sera fini, j'aurai une peau de tigre sur mon mur. 536 00:53:21,919 --> 00:53:24,722 Je me fous de savoir qui... 537 00:53:29,222 --> 00:53:36,199 Ce mammouth a pris mon bateau, mon butin et maintenant la loyauté de mon équipage. 538 00:53:36,229 --> 00:53:41,255 Je vais le détruire lui et tout ce qu'il aime. 539 00:54:26,162 --> 00:54:28,694 Attendez... attendez... 540 00:54:38,775 --> 00:54:39,896 C'était génial. 541 00:54:40,196 --> 00:54:42,078 Je peux vous demander quelque chose les gars. 542 00:54:42,079 --> 00:54:43,989 Comment vous deux pouvez-vous être si heureux, 543 00:54:43,990 --> 00:54:46,883 ça ne vous vient pas à l'esprit que ça pourrait être la fin du monde... 544 00:54:46,943 --> 00:54:50,948 Je peux lui dire notre secret ...? Viens ici... viens ici... 545 00:54:51,373 --> 00:54:53,375 On est très, très stupide! 546 00:54:58,706 --> 00:55:02,610 Mais enfin, vous n'êtes pas un minimum préoccupé par... 547 00:55:02,835 --> 00:55:05,852 - Je ne sais pas, disons la mort imminente! - Bip... 548 00:55:08,656 --> 00:55:10,008 Je vais aller trouver Peaches. 549 00:55:13,912 --> 00:55:19,417 Hé les gars par ici, allez c'est un raccourci. Vous allez adorer... 550 00:55:19,788 --> 00:55:21,670 Allez les gars, amusons-nous... 551 00:55:21,920 --> 00:55:25,544 Oooh, wow, c'est trop cool... c'est comme si nous étions à l'envers. 552 00:55:25,669 --> 00:55:26,954 C'est étonnant... 553 00:55:28,357 --> 00:55:29,228 Echo... 554 00:55:32,832 --> 00:55:33,833 Euh ...? 555 00:55:34,794 --> 00:55:37,136 Dommage que ton ami mohican ne soit pas ici, hein. 556 00:55:37,161 --> 00:55:39,467 Tu n'es pas vraiment ami avec lui n'est-ce pas? 557 00:55:39,468 --> 00:55:43,433 - Ouais, dis-moi tout Peaches. - Tu es ami avec cet affreux petit rongeur ou pas? 558 00:55:43,803 --> 00:55:47,607 Je veux dire, Louis et moi on traine ensemble... ou quelque chose comme ça. 559 00:55:47,732 --> 00:55:50,319 Mais non, on n'est pas vraiment ami-amis. 560 00:55:51,521 --> 00:55:55,635 - Pas amis... - Louis... Je... 561 00:55:55,816 --> 00:55:57,167 Foutu... 562 00:55:58,518 --> 00:55:59,820 Je veux dire... 563 00:56:01,522 --> 00:56:04,495 - Bon à savoir. - Louis... attends. 564 00:56:05,165 --> 00:56:05,776 Oww... 565 00:56:05,966 --> 00:56:09,360 Haha... il part même en courant comme un perdant. 566 00:56:09,485 --> 00:56:12,863 Peaches Whoa, ne stresse pas... Tu es avec nous maintenant. 567 00:56:13,164 --> 00:56:15,566 Oui, le stress est si... stressant. 568 00:56:15,792 --> 00:56:17,794 Ouais fillette, si tu veux le stresser comme ça... 569 00:56:26,548 --> 00:56:30,882 - Err, les gars... on devrait sortir d'ici. - Tu plaisantes, c'est l'aventure. 570 00:56:32,764 --> 00:56:34,266 Allez, allez, allez... 571 00:56:40,893 --> 00:56:44,196 - Ouais... - C'était malade... Yo, c'était fou. 572 00:56:44,722 --> 00:56:47,769 Hé Peach détends-toi... c'est marrant. 573 00:56:49,572 --> 00:56:51,713 Marrant ...! Tu appelle ça marrant... Je m'en vais. 574 00:56:51,814 --> 00:56:53,916 Allez, je veux dire... Tu veux vraiment retourner 575 00:56:54,217 --> 00:56:57,309 traîner avec une taupe bizarre toute la semaine plutôt que rester avec nous. 576 00:56:57,610 --> 00:57:01,014 Je veux dire, c'est déjà assez mauvais que la moitié de ta famille soit opossum... 577 00:57:01,034 --> 00:57:06,019 Assez mauvais ...? Il n'y a rien de mauvais à faire partie de ma famille. 578 00:57:06,029 --> 00:57:09,453 Je peux me suspendre par la queue et si c'étaient vos gènes qui étaient normaux, 579 00:57:09,678 --> 00:57:11,534 toutes les espèces finiraient par disparaître. 580 00:57:12,036 --> 00:57:16,440 - Ah, ouais. Eh bien ton espèce disparaitra en premier. - Haha, Burrrnnne... 581 00:57:16,941 --> 00:57:21,365 - Nous sommes de la même espèce génétique. - Quoi... double burrrnnne. 582 00:57:41,827 --> 00:57:45,170 Hé, je peux de nouveau tortiller mon orteil... l'important... 583 00:57:45,295 --> 00:57:46,991 le petit cochon qui est allé au marché. 584 00:57:47,493 --> 00:57:51,075 Attends, je parle à nouveau. Oh, j'avais tellement de choses en moi 585 00:57:51,177 --> 00:57:54,779 que je ne pouvais pas dire, comme "Hé, je ne suis pas mort ..." 586 00:57:54,880 --> 00:57:58,483 et pourquoi ça me faisait mal dans l'œil, mais pas dans une oreille. 587 00:57:58,885 --> 00:58:02,086 Je vais le pousser par-dessus bord, vous les gars direz que c'était un accident. 588 00:58:02,087 --> 00:58:03,680 Et pourquoi les mâles ont des mamelons? 589 00:58:03,690 --> 00:58:04,991 Je suis pour... et toi Diego? 590 00:58:05,311 --> 00:58:08,815 Diego... Hé mon pote détends-toi, Capitaine Foldingue et son zoo flottant 591 00:58:08,940 --> 00:58:12,198 font partie de l'histoire. Allez, on rentre enfin à la maison. 592 00:58:13,500 --> 00:58:16,803 Je ne sais pas ce qui ne va pas avec moi. Je n'arrive pas à manger, ni à dormir... 593 00:58:16,829 --> 00:58:18,474 Peut-être que j'ai attrapé quelque chose. 594 00:58:18,475 --> 00:58:25,413 - Hohohoo... Je sais ce que tu as... Le mot "A". - Ouais, l'Appendicite. 595 00:58:25,483 --> 00:58:28,946 Non Sid, non. Ca commence par un "A" et ça se termine par un "R". 596 00:58:29,047 --> 00:58:31,958 Ahha, l'Alzheimer... 597 00:58:33,161 --> 00:58:39,427 - Non .. Diego, mon ami, est amoureux. - Oh oui... l'Amour. 598 00:58:39,497 --> 00:58:45,433 - Tu veux dire avec le pirate ...? Non - Oh, t'as Shira dans la peau, allez avoue-le. 599 00:58:45,484 --> 00:58:49,538 - Un vieux bon sabre comme toi... - Une encore plus vieille bonne sabre comme elle... 600 00:58:49,688 --> 00:58:52,791 Non, non, non, les gars vous avez tout faux. 601 00:58:52,916 --> 00:58:57,115 Le déni en est la preuve irréfutable... Tu es amoureux, chaton. 602 00:58:58,818 --> 00:59:01,871 Diego et Shira assis dans un arbre, se donnant des B.A.I.S.E.R.S... 603 00:59:01,872 --> 00:59:03,882 B.A.I.S.E.R.S... 604 00:59:03,883 --> 00:59:06,405 Vraiment matures les gars... Vraiment matures. 605 00:59:13,793 --> 00:59:15,145 Diego... 606 00:59:19,800 --> 00:59:23,604 - Diego... - Shira ...? 607 00:59:24,895 --> 00:59:31,502 - Je voulais venir avec toi... - Elle est belle... 608 00:59:31,772 --> 00:59:35,866 Sid... J'adore un paresseux qui ne se soucie pas de son hygiène personnelle. 609 00:59:35,992 --> 00:59:38,498 C'est moi... bébé. 610 00:59:40,301 --> 00:59:48,301 - Mamie... viens à moi Mamie... - Eh bien... bonjour. 611 00:59:48,630 --> 00:59:52,434 Plus la résine a de rides... plus doux est le fruit. 612 00:59:52,659 --> 00:59:56,397 Woo... Mamie aime ça... Mamie aime beaucoup ça. 613 00:59:58,200 --> 01:00:03,195 Euh ...? Les gars, les gars, vous ne faites pas... attention... 614 01:00:03,285 --> 01:00:07,500 - Manny, tu es là? - Ellie ...? - On est par ici, Manny. 615 01:00:07,540 --> 01:00:13,436 - Par ici, papa. J'ai vraiment besoin de toi. - Je sais, chérie, reste-là... 616 01:00:16,219 --> 01:00:17,210 Je viens. 617 01:00:17,220 --> 01:00:20,213 Tu avais raison Manny, tu as toujours raison. 618 01:00:20,353 --> 01:00:25,018 Non, non, écoute je... Attends une minute, Ellie ne dirait jamais ça. 619 01:00:25,318 --> 01:00:29,962 - Manny... Manny... - Non, non, ils ne sont pas réels... ce sont des monstres. 620 01:00:29,963 --> 01:00:33,016 Ce sont des Sirènes, ne les écoute pas. 621 01:00:33,141 --> 01:00:37,220 "Celui qui peut prendre le lever du soleil... saupoudre-le de rosée" 622 01:00:38,923 --> 01:00:44,078 Non, ils peuvent sembler réels, mais ils ne le sont pas, ils vont détruire le vaisseau. 623 01:00:44,208 --> 01:00:47,512 Viens, mon tigre, viens nager avec moi. 624 01:00:48,212 --> 01:00:56,212 - Sid... J'ai un snack pour toi, uhuhbleh... - Et elle fait la cuisine aussi. 625 01:00:59,074 --> 01:01:00,495 Sid... non! 626 01:01:15,711 --> 01:01:19,415 - Pourquoi nous nous embrassons? - Euh... parce les croisières sont romantiques. 627 01:01:22,218 --> 01:01:24,721 Whoo... cinq secondes de plus et on serait partis. 628 01:01:25,722 --> 01:01:28,825 - Appelle-moi... - Mmmmmm, Uhuhh... 629 01:01:45,542 --> 01:01:47,534 Coucou... 630 01:02:36,386 --> 01:02:39,449 Ici, ma fifille... ici Precieuse... 631 01:02:39,574 --> 01:02:43,182 Elle pense qu'elle a enfin trouvé son animal de compagnie. 632 01:02:45,185 --> 01:02:46,656 Bonne fifille... 633 01:02:47,357 --> 01:02:48,859 Vous voilà... 634 01:02:49,184 --> 01:02:52,562 Ecoute Mamie, tu peux jeter de la nourriture imaginaire à ton animal imaginaire? 635 01:02:53,363 --> 01:02:57,668 Ca suffit maintenant... Nous devons continuer à chercher comment rentrer. 636 01:02:57,678 --> 01:03:00,611 Ignore-les, Precieuse... Je le fais. 637 01:03:10,521 --> 01:03:12,844 Non, je ne peux pas détacher mes yeux d'elle une minute. 638 01:03:12,854 --> 01:03:14,436 Non, c'est comme avoir un enfant... 639 01:03:16,438 --> 01:03:18,240 Seulement sans les joies. 640 01:03:18,430 --> 01:03:21,523 - Hé le cerveau... Prépare-toi à l'impact. - Euh ...? 641 01:03:25,787 --> 01:03:28,230 Les gars... regardez, nous sommes presque à la maison. 642 01:03:28,455 --> 01:03:30,461 Camarade, je n'ai jamais douté de toi. 643 01:03:30,462 --> 01:03:35,648 Moi non plus. Bon... sauf les six ou sept fois où je pensais que tu allais mourir. 644 01:03:51,044 --> 01:03:52,596 Qu'est-ce qui ne va pas, ma chérie? 645 01:03:52,621 --> 01:03:55,688 Tu as déjà dit quelque chose que tu savais que tu ne pouvais pas retirer. 646 01:03:55,689 --> 01:03:57,791 - C'est à propos de Louis? - J'ai tout gâché, maman. 647 01:03:57,901 --> 01:04:01,125 Ça va, ça arrive. Les gars mignons peuvent vous 648 01:04:01,150 --> 01:04:04,157 faire perdre la tête... aucun doute là dessus. 649 01:04:04,358 --> 01:04:07,611 Mais Ethan était le mauvais gars. 650 01:04:07,837 --> 01:04:11,140 Et tu l'as compris. Tu sauras quoi dire à Louis. 651 01:04:15,520 --> 01:04:16,521 Qu'est-ce qui se passe? 652 01:04:23,128 --> 01:04:26,231 Le pont terrestre... il a disparu. 653 01:04:30,255 --> 01:04:31,136 On est coincés. 654 01:04:34,089 --> 01:04:37,242 Mais on devait rencontrer papa ici... Qu'est-ce qu'on va faire? 655 01:04:50,937 --> 01:04:53,820 Ellie... Peaches... 656 01:04:57,724 --> 01:05:02,138 - Oh non, le pont terrestre. - Mais, si il a disparu, alors comment on va... 657 01:05:02,139 --> 01:05:04,771 - Sid... - Non .. ils doivent être de l'autre côté. 658 01:05:04,791 --> 01:05:08,195 Manny, il n'y a pas d'autre côté. 659 01:05:08,720 --> 01:05:12,578 Ils doivent être ici. Ellie... Peaches... Je suis ici... 660 01:05:14,582 --> 01:05:17,184 S'il vous plaît, elle doit être ici. 661 01:05:28,416 --> 01:05:30,596 Attendez, attendez, vous avez entendu ça? - Manny... 662 01:05:30,597 --> 01:05:32,971 Non, je... J'ai entendu quelque chose. Je l'ai entendu. 663 01:05:35,984 --> 01:05:38,266 - Est-ce que ...? - Peaches... La voilà. 664 01:05:39,137 --> 01:05:42,570 - Papa... - Nous arrivons chérie. Ne bouge pas. 665 01:05:42,571 --> 01:05:44,573 - Papa... - Peaches... 666 01:05:46,145 --> 01:05:48,908 - Bienvenue à la maison papa... - Lâche-moi. 667 01:05:49,478 --> 01:05:53,482 Quelle coïncidence, nous étions justement en train de parler de vous. 668 01:05:53,843 --> 01:05:58,888 Vous aimez le nouveau navire... Je l'ai appelé Douce Revanche. 669 01:06:00,490 --> 01:06:03,293 Et regardez ici, nous avons la pêche-du-jour. 670 01:06:04,494 --> 01:06:08,919 - Ellie. - Je vais bien. Laisse ma fille partir. 671 01:06:10,200 --> 01:06:13,904 C'est ok, il me cherche... et il va me trouver. 672 01:06:17,508 --> 01:06:24,315 Te sacrifier pour ta fille... Comme c'est touchant... Comme c'est prévisible. 673 01:06:24,515 --> 01:06:26,917 Maintenant viens la chercher. 674 01:06:33,224 --> 01:06:37,028 - Salut l'ami... - Tu te souviens de nous... On est les méchants. 675 01:06:37,338 --> 01:06:44,836 - Très bien, laissez-les partir. - Je ne crois pas. Tu as détruit tout ce que j'avais... 676 01:06:44,846 --> 01:06:47,039 Je retourne juste la politesse. 677 01:06:47,309 --> 01:06:48,310 Non...! 678 01:06:51,553 --> 01:06:54,657 - Je vous avais prévenu. - Arrêtez ...! 679 01:06:57,560 --> 01:07:00,863 - Laissez... le mammouth... partir... - Weiner?... 680 01:07:01,003 --> 01:07:06,008 - Hoho... ohoh... qui a apporté le muscle à la fête? - Louis ne fais pas ça. 681 01:07:06,068 --> 01:07:10,874 - Que fait-il, il va se faire tuer. - Ça va, je m'en occupe. 682 01:07:10,884 --> 01:07:15,078 Comme c'est mignon, un héros... voyons voir où ta bravoure te mènera. 683 01:07:15,103 --> 01:07:18,470 Gupta, donne ton arme au fiston. 684 01:07:19,773 --> 01:07:21,334 Content de t'avoir connu fiston. 685 01:07:33,687 --> 01:07:35,910 Dansons, héros. 686 01:07:50,505 --> 01:07:52,727 Ooowwww ...! 687 01:07:54,139 --> 01:07:57,142 Ne restez pas là comme des huitres... Attrapez-le. 688 01:07:59,284 --> 01:08:01,116 Oï, où tu vas camarade? 689 01:08:06,952 --> 01:08:07,853 Laisse-le moi. 690 01:08:12,849 --> 01:08:14,070 Des dernières volontés? 691 01:08:14,370 --> 01:08:19,165 - Precieuse... - Voulez-vous arrêter avec Precieuse... 692 01:08:22,168 --> 01:08:23,239 Maman... 693 01:08:26,473 --> 01:08:29,676 - Eh bien, je suppose que nous leur avons montré... hein. - Precieuse... 694 01:08:29,686 --> 01:08:31,548 C'est votre animal de compagnie... 695 01:08:34,952 --> 01:08:37,885 Peut-être que cette vieille folle n'est pas si folle, après tout. 696 01:08:41,699 --> 01:08:47,795 - Tu attends une invitation officielle, princesse... entre - Je vais le regretter. 697 01:08:50,698 --> 01:08:54,002 - Baissez les drapeaux... - Aïe... 698 01:08:58,506 --> 01:09:00,468 Ne fais pas ton chat effarouché. 699 01:09:07,716 --> 01:09:10,619 Urrkk... ça sent plus mauvais que moi. 700 01:09:11,021 --> 01:09:14,732 Precieuse, règle ton Nimbus 35 degrés nord. Grand-mère en a marre de courir. 701 01:09:14,733 --> 01:09:18,127 - Arrière. - C'est bon... Je suis de ton côté. 702 01:09:19,358 --> 01:09:21,330 Je savais que tu étais un traître. 703 01:09:21,531 --> 01:09:25,515 Oh ton petit nez de lapin se tortille de façon admirable quand tu es en colère. 704 01:09:26,736 --> 01:09:31,741 - Tes neuf vies sont passées Chaton... - Lapin idiot... le piratage ne paie pas. 705 01:09:31,751 --> 01:09:33,243 Hé, ça sonne bien. 706 01:09:40,550 --> 01:09:45,356 - Yuk, quelqu'un a une fuite? - Ferme-là tas de graisse... Comment ça se présente? 707 01:09:47,758 --> 01:09:49,210 - Pas bien. Mamie, monsieur. 708 01:09:50,261 --> 01:09:53,864 - Oww... - A toute vapeur. Plonge, plonge, plonge... 709 01:10:00,571 --> 01:10:01,943 Feu ...! 710 01:10:04,245 --> 01:10:06,348 Oh ouais bébé... 711 01:10:09,651 --> 01:10:14,046 Ooh... on se sent si bien. Oh merci monsieur Baleine. 712 01:10:14,656 --> 01:10:16,278 - Salut Manny... - Sid ...! 713 01:10:16,288 --> 01:10:17,479 A l'aide... 714 01:10:20,653 --> 01:10:21,533 Maman... 715 01:10:23,666 --> 01:10:26,589 Non Peaches je vais chercher ta mère, tu restes là. Dépêche-toi Manny... 716 01:10:29,892 --> 01:10:34,317 - Temps pour la revanche... - Manny... 717 01:10:34,697 --> 01:10:36,099 - Ellie... - Je l'ai papa. 718 01:10:36,119 --> 01:10:40,904 - Peaches... Non... C'est trop dangereux. - Pas si on est à moitié opossum. 719 01:10:56,891 --> 01:11:00,895 Elle l'a fait... ma fille est une adulte. 720 01:11:05,900 --> 01:11:07,412 C'est ma fille... 721 01:11:10,705 --> 01:11:14,349 - On doit sortir d'ici... - Allez, allez, je suis juste derrière toi. 722 01:11:14,719 --> 01:11:19,114 - Non .. Je suis juste derrière toi - Papa... 723 01:11:28,354 --> 01:11:29,124 Non... 724 01:11:31,727 --> 01:11:33,929 - Il n'y a nulle part où aller Manny. 725 01:11:45,371 --> 01:11:49,346 Tu sais cet océan n'est pas assez grand pour nous deux. 726 01:11:50,026 --> 01:11:54,281 Ne t'inquiète pas, tu ne prendras pas beaucoup de place quand je t'aurai aplati. 727 01:12:07,965 --> 01:12:13,371 Je te l'ai dit joufflu, tu n'aurais pas dû t'en prendre au maître des mers. 728 01:12:13,971 --> 01:12:17,976 Tu sais, parfois... Ca sert de peser onze tonnes... 729 01:12:17,986 --> 01:12:22,210 - Nooon... - Bon voyage... grand garçon. 730 01:12:30,589 --> 01:12:33,091 Quelqu'un a-t-il appelé une baleine? 731 01:12:36,595 --> 01:12:39,218 - Donc, vous devez être Precieuse. 732 01:12:40,239 --> 01:12:42,982 Mission accomplie Mamie. 733 01:12:43,107 --> 01:12:46,210 Ha... qui a dit que les vieilles dames ne peuvent pas conduire. 734 01:12:56,696 --> 01:13:03,442 - Oh Capitaine Tripe... - C'est moi... 735 01:13:03,443 --> 01:13:08,428 - Allons régner sur les mers ensemble... - Oui, oui... 736 01:13:11,011 --> 01:13:14,435 Nooon... laissez-moi sortir... 737 01:13:21,752 --> 01:13:22,723 Papa... 738 01:13:24,655 --> 01:13:26,357 C'est comment pour une entrée. 739 01:13:32,093 --> 01:13:33,094 Papa... 740 01:13:34,486 --> 01:13:35,397 Manny... 741 01:13:39,101 --> 01:13:42,204 Je t'ai dit que ton père ne nous laisserait jamais tomber. - Jamais... 742 01:13:46,108 --> 01:13:49,211 Hé, en fait... Ow... 743 01:13:51,654 --> 01:13:55,978 - Tu sais Sid, tu n'es pas si incapable. - Aahh... vraiment? 744 01:13:56,018 --> 01:13:58,121 Vraiment! Tu es un héros. 745 01:13:59,922 --> 01:14:02,425 - Toi aussi Mamie. - Merci madame. 746 01:14:03,026 --> 01:14:06,029 Alors, tu veux toujours de moi dans ton équipage scorbutique? 747 01:14:06,154 --> 01:14:08,557 Tu parles, bienvenue dans notre troupeau. 748 01:14:10,534 --> 01:14:16,340 Hé toi... Je ne peux pas croire que tu as fait ça. Merci. 749 01:14:16,540 --> 01:14:19,643 Eh bien, quelqu'un m'a dit une fois que quoi qu'il arrive... 750 01:14:19,768 --> 01:14:21,965 On ne laisse jamais un ami derrière! 751 01:14:22,666 --> 01:14:27,051 Toute cette douceur va pourrir mes dents... si j'en avais. 752 01:14:31,956 --> 01:14:35,460 Notre maison est partie... Où on va maintenant? 753 01:14:50,816 --> 01:14:53,579 Aww... Maman t'aime aussi... 754 01:15:27,735 --> 01:15:31,118 - Whoa... Je suis impatient de voir cet endroit. - Ouais... 755 01:15:31,128 --> 01:15:32,219 - Excusez-moi... - Papa... 756 01:15:32,229 --> 01:15:35,933 Lorsque vous deux descendrez de ce navire, je veux que vous ayez... 757 01:15:35,934 --> 01:15:37,544 - du plaisir. - Hein ...? 758 01:15:38,646 --> 01:15:41,089 - Tu es un enfant courageux Weiner. - Attendez ...? Quoi ...? 759 01:15:41,090 --> 01:15:44,522 Vous m'avez compris... Vous deux devez sortir... et visiter. 760 01:15:44,847 --> 01:15:46,894 Allez là où le jour vous emmène... 761 01:15:47,095 --> 01:15:49,957 mais soyez de retour avant le coucher du soleil. 762 01:15:49,958 --> 01:15:51,959 Une heure après le coucher du soleil ...? 763 01:15:51,960 --> 01:15:56,995 - Oui, pas une minute de plus... - Marché conclu... Je t'aime papa. 764 01:16:01,350 --> 01:16:04,613 - Hey, ok si on va avec vous les gars? - Bien sûr. 765 01:16:05,114 --> 01:16:10,419 Je l'ai toujours aimé... Louis le héros. Déci-dé-licieux... 766 01:16:12,121 --> 01:16:16,324 - Elle n'est plus ma petite fille. - Et tout ira pour le mieux entre vous deux. 767 01:16:16,325 --> 01:16:17,457 Je sais. 768 01:16:18,668 --> 01:16:23,173 Tu sais Sidney, tu as une belle famille ici... Une vraie famille. 769 01:16:23,598 --> 01:16:26,195 Ouais... J'ai de la chance. 770 01:16:28,198 --> 01:16:33,544 - Tiens, mâche ce kiwi pour moi. - Na aan, plus jamais... Tadahhh... 771 01:16:33,684 --> 01:16:34,284 Huh... 772 01:16:38,949 --> 01:16:39,740 Ahhh... 773 01:16:42,153 --> 01:16:43,484 - Hé, marin... - Whoa... 774 01:17:23,065 --> 01:17:25,278 - Bienvenue... mon frère. 775 01:17:28,411 --> 01:17:29,552 Voici... 776 01:17:29,562 --> 01:17:32,555 Scratlantis... 777 01:18:30,196 --> 01:18:31,147 Non... 778 01:18:32,118 --> 01:18:33,019 Arrête... 779 01:18:34,420 --> 01:18:36,983 Mon frère, élève-toi au-dessus de ce désir mesquin, 780 01:18:36,993 --> 01:18:39,986 sois plus qu'un rongeur...