1 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 HỪNG ĐÔNG - Phần 2 - 2 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 Sub by 박해진 3 00:03:49,320 --> 00:03:50,620 Em đẹp quá. 4 00:03:57,230 --> 00:03:59,060 Giờ chúng ta đã có cùng thân nhiệt. 5 00:04:19,820 --> 00:04:20,810 Bella, 6 00:04:23,930 --> 00:04:26,220 Em khỏe hơn anh mất rồi. 7 00:04:33,530 --> 00:04:35,260 Giờ đến phiên em cố không làm anh bị thương. 8 00:04:37,940 --> 00:04:39,170 Em yêu anh. 9 00:04:40,110 --> 00:04:41,600 Anh yêu em. 10 00:04:52,820 --> 00:04:53,910 Renesmee. 11 00:04:56,120 --> 00:04:57,460 Con bé rất tuyệt! 12 00:04:57,560 --> 00:04:58,920 Nó đâu, em muốn gặp con bé! 13 00:04:59,290 --> 00:05:00,320 Ðợi đã. 14 00:05:01,630 --> 00:05:03,650 Em phải kiểm soát cơn khát của mình đã. 15 00:05:07,200 --> 00:05:08,690 Ðúng vậy, em phải đi săn. 16 00:05:54,550 --> 00:05:55,570 Nhắm mắt lại. 17 00:06:00,420 --> 00:06:01,480 Em nghe được gì nào? 18 00:06:55,640 --> 00:06:57,080 Bella, đừng! 19 00:07:15,460 --> 00:07:16,520 Bella, dừng lại! 20 00:07:18,570 --> 00:07:21,060 Anh xin lỗi, anh không nghĩ là lại có người ở xa con đường mòn đến vậy. 21 00:07:26,970 --> 00:07:28,270 Em phải ra khỏi đây. 22 00:07:28,640 --> 00:07:30,270 Ðược, anh giúp em. 23 00:07:37,150 --> 00:07:38,280 Hoặc không cần. 24 00:08:04,850 --> 00:08:06,280 Anh bất ngờ đấy. 25 00:08:06,780 --> 00:08:09,150 Em từ bỏ hút máu người ngay giữa cuộc săn. 26 00:08:09,380 --> 00:08:11,610 Ngay cả ma cà rồng trưởng thành cũng gặp khó khăn với việc đó. 27 00:08:18,730 --> 00:08:19,990 Em vẫn ở đây. 28 00:08:20,330 --> 00:08:21,420 Chị cũng vậy. 29 00:08:22,530 --> 00:08:24,760 Em không nghĩ là trông chị lại giống... 30 00:08:26,430 --> 00:08:27,420 chị đến vậy. 31 00:08:29,070 --> 00:08:30,540 Ngoại trừ đôi mắt ghê rợn đó. 32 00:08:31,540 --> 00:08:33,970 Bây giờ chị phải giữ khoảng cách. 33 00:08:34,640 --> 00:08:37,370 Sẽ tốt hơn cho cô bé nếu chị thử với em trước. 34 00:08:37,880 --> 00:08:39,680 Em trở nên quan tâm đến Renesmee từ khi nào vậy? 35 00:08:44,550 --> 00:08:45,810 Được rồi. 36 00:08:47,990 --> 00:08:49,220 Hít thở một hơi đi nhé. 37 00:09:01,540 --> 00:09:03,970 Này, chị biết dạo này mọi người vẫn bàn tán chuyện gì rồi. 38 00:09:05,410 --> 00:09:06,870 Jake, em bốc mùi thật đấy. 39 00:09:11,550 --> 00:09:12,810 Hai người 40 00:09:15,350 --> 00:09:16,750 trông rất tuyệt khi ở bên nhau 41 00:09:21,020 --> 00:09:22,510 Em muốn gặp con chúng ta chứ? 42 00:09:36,440 --> 00:09:37,900 Chào mừng con. 43 00:09:40,370 --> 00:09:42,000 Trông chị tuyệt lắm, Bella. 44 00:09:42,380 --> 00:09:44,370 Có người vẫn đợi gặp con đấy. 45 00:09:46,450 --> 00:09:47,640 Rose. 46 00:10:21,650 --> 00:10:23,340 Đẹp quá. 47 00:10:28,660 --> 00:10:29,750 Chuyện gì vậy? 48 00:10:30,320 --> 00:10:32,690 Con bé cho em thấy kí ức đầu tiên của nó về em. 49 00:10:34,630 --> 00:10:36,030 Cho em thấy? Bằng cách nào? 50 00:10:38,330 --> 00:10:40,100 Làm thế nào anh đọc được suy nghĩ? 51 00:10:40,670 --> 00:10:42,230 Làm thế nào Alice có thể thấy được tương lai? 52 00:10:45,270 --> 00:10:46,640 Đó là năng lực của con bé. 53 00:10:49,840 --> 00:10:51,640 Chỉ mới hai ngày thôi sao? 54 00:10:51,980 --> 00:10:53,810 Tốc độ lớn lên như vậy chưa từng có tiền lệ. 55 00:10:55,180 --> 00:10:57,880 Được rồi. Hôm nay thử nghiệm như thế là đủ rồi. 56 00:10:57,990 --> 00:10:58,950 Jacob. 57 00:10:59,520 --> 00:11:00,890 Cô ấy vẫn đang làm tốt. 58 00:11:01,160 --> 00:11:03,090 Đúng, cũng đừng nên ép quá. 59 00:11:05,290 --> 00:11:06,420 Em bị sao vậy? 60 00:11:08,260 --> 00:11:10,130 Cho cô ấy biết đi, Jacob. 61 00:11:10,300 --> 00:11:11,590 Hay ho rồi đây. 62 00:11:12,100 --> 00:11:13,260 Đợi một lát. 63 00:11:14,300 --> 00:11:15,270 Bella. 64 00:11:18,210 --> 00:11:19,230 Nghe này, 65 00:11:20,610 --> 00:11:22,270 đây là vấn đề của loài sói. 66 00:11:22,440 --> 00:11:23,670 Vấn đề nào của sói chứ? 67 00:11:26,780 --> 00:11:27,770 Um... 68 00:11:28,780 --> 00:11:30,810 Chị biết đấy việc này không thể tự quyết định. 69 00:11:31,290 --> 00:11:33,120 Em không thể tự chọn đối phương. 70 00:11:33,350 --> 00:11:36,410 Và nó không như chị nghĩ đâu, Bella, em hứa đấy. 71 00:11:36,790 --> 00:11:38,320 Đưa Renesmee ra khỏi phòng. 72 00:11:39,530 --> 00:11:40,650 Edward, đừng động vào em bây giờ. 73 00:11:40,800 --> 00:11:42,130 Em không muốn làm anh bị thương. 74 00:11:49,840 --> 00:11:51,300 Em có duyên ngầm với con gái chị? 75 00:11:51,440 --> 00:11:52,840 Em đâu có sự lựa chọn! 76 00:11:52,970 --> 00:11:53,960 Nó là một đứa bé! 77 00:11:54,110 --> 00:11:55,170 Sự việc đâu phải như vậy. 78 00:11:55,310 --> 00:11:56,970 Chị nghĩ Edward sẽ để em sống nếu mọi chuyện như vậy chắc? 79 00:11:57,280 --> 00:11:58,270 Tôi vẫn đang cân nhắc. 80 00:11:58,380 --> 00:12:00,180 Chị mới ôm con bé có một lần! 81 00:12:00,550 --> 00:12:02,020 Một lần, Jacob! 82 00:12:02,180 --> 00:12:03,800 Thế mà em đã nghĩ rằng mình có cái thứ 83 00:12:03,800 --> 00:12:05,910 duyên sói ngớ ngẩn nào đó với con bé sao? 84 00:12:06,820 --> 00:12:08,020 Nó là của chị! 85 00:12:15,160 --> 00:12:16,420 Không sao đâu, Leah. 86 00:12:17,730 --> 00:12:19,130 Hãy tránh xa con bé ra. 87 00:12:19,300 --> 00:12:20,530 Chị biết là em không thể. 88 00:12:23,970 --> 00:12:24,960 Ngăn con bé lại đi, Edward. 89 00:12:25,070 --> 00:12:26,800 Cậu ta bảo không sao mà. 90 00:12:26,910 --> 00:12:28,030 Cô ấy rất tuyệt, không phải sao? 91 00:12:31,850 --> 00:12:34,710 Chị có nhớ chị muốn ở bên em như thế nào ba ngày trước không? 92 00:12:34,880 --> 00:12:35,850 Chuyện đó không còn nữa, đúng không? 93 00:12:35,980 --> 00:12:36,950 Không hề. 94 00:12:37,050 --> 00:12:38,180 Đó là bởi vì cô bé. 95 00:12:39,350 --> 00:12:41,980 Ngay từ đầu chính Nessie mới là người muốn em ở lại. 96 00:12:42,160 --> 00:12:43,150 Nessie? 97 00:12:43,920 --> 00:12:46,950 Em gọi con chị theo tên quái vật hồ Loch Ness ư? 98 00:12:54,400 --> 00:12:55,560 Seth, em không sao chứ? 99 00:12:58,740 --> 00:13:00,570 Seth, chị xin lỗi. 100 00:13:01,840 --> 00:13:02,970 Cậu ấy ổn. 101 00:13:07,380 --> 00:13:08,470 Bella, 102 00:13:10,050 --> 00:13:13,180 chị hiểu rõ em hơn ai hết. 103 00:13:13,590 --> 00:13:15,180 Tất cả những gì em mong là Ness... 104 00:13:16,890 --> 00:13:19,830 Renesmee được an toàn, và hạnh phúc. 105 00:13:20,860 --> 00:13:21,850 Nghe này, 106 00:13:22,260 --> 00:13:24,060 mọi việc trước đây chẳng có nghĩa lí gì cả. 107 00:13:24,770 --> 00:13:26,860 Chị, em, bất cứ điều gì. 108 00:13:27,470 --> 00:13:29,230 Và giờ em đã hiểu tại sao. 109 00:13:29,640 --> 00:13:31,100 Đây chính là lí do. 110 00:13:56,600 --> 00:13:57,860 Cuối cùng. 111 00:14:05,170 --> 00:14:06,400 Đến lượt chị. 112 00:14:14,280 --> 00:14:15,480 Con bé ngủ ở đâu vậy? 113 00:14:15,750 --> 00:14:18,880 Trong lòng chị. Hoặc Edward hay Esme. 114 00:14:26,160 --> 00:14:27,650 Chúc mừng sinh nhật! 115 00:14:28,300 --> 00:14:30,060 Chị đã ngừng lớn lên ba ngày trước rồi. 116 00:14:30,500 --> 00:14:32,590 Ồ, đằng nào thì chúng ta cũng sẽ tổ chức. Thế nên cứ kệ nó đi. 117 00:14:39,470 --> 00:14:42,000 Chị vẫn ghét những điều bất ngờ. Điều đó không thay đổi đâu. 118 00:14:42,540 --> 00:14:43,940 Chị sẽ thích thứ này. 119 00:14:48,680 --> 00:14:50,120 Chào mừng chị về nhà! 120 00:14:51,720 --> 00:14:54,280 Mọi người nghĩ hai người sẽ thích có một nơi cho riêng mình. 121 00:14:55,820 --> 00:14:56,950 Em nghĩ sao? 122 00:14:57,120 --> 00:14:58,750 Nó thật hoàn hảo. 123 00:15:01,130 --> 00:15:02,120 Vào trong đi. 124 00:15:12,070 --> 00:15:13,270 Chúc vui vẻ. 125 00:15:40,730 --> 00:15:42,130 Đây sẽ là phòng của Renesmee. 126 00:15:53,180 --> 00:15:54,150 Phòng thay đồ. 127 00:15:54,950 --> 00:15:56,040 Ồ. 128 00:15:57,790 --> 00:15:59,180 Alice chọn cho em đấy. 129 00:16:01,560 --> 00:16:02,750 Rõ rồi. 130 00:16:16,300 --> 00:16:17,400 Đây là phòng của chúng ta. 131 00:16:24,880 --> 00:16:26,610 Ma cà rồng đâu cần ngủ. 132 00:16:28,580 --> 00:16:30,070 Nó đâu dành để ngủ. 133 00:17:53,000 --> 00:17:54,990 Trước kia đúng là anh đã kiềm nén. 134 00:17:58,670 --> 00:18:00,770 Chuyện này chẳng bao giờ là đủ cả. 135 00:18:01,140 --> 00:18:02,540 Chúng ta không biết mệt. 136 00:18:03,540 --> 00:18:06,640 Chúng ta không phải nghỉ, hoặc lấy hơi hay ăn uống. 137 00:18:07,680 --> 00:18:08,650 Ý em là, 138 00:18:09,520 --> 00:18:11,110 làm sao dừng lại được chứ? 139 00:18:14,320 --> 00:18:17,780 Rosalie và Emmett khá tệ đấy, mất cả thế kỉ 140 00:18:17,930 --> 00:18:21,190 bọn anh mới đứng được gần họ trong vòng năm dặm. 141 00:18:24,330 --> 00:18:26,030 Em nghĩ chúng ta sẽ còn tệ hơn. 142 00:18:27,330 --> 00:18:28,630 Chắc chắn sẽ tệ hơn. 143 00:18:45,290 --> 00:18:46,620 Ồ. 144 00:18:46,790 --> 00:18:48,190 Đã xong rồi sao? 145 00:18:49,120 --> 00:18:50,520 Renesmee đâu? 146 00:18:50,820 --> 00:18:52,190 Tóc vàng giành lấy rồi. 147 00:18:54,930 --> 00:18:56,290 Phá hỏng đủ thứ chứ? 148 00:18:56,760 --> 00:18:58,030 Emmett, 149 00:18:58,400 --> 00:18:59,370 không. 150 00:19:13,150 --> 00:19:14,210 Có phải Charlie không? 151 00:19:15,180 --> 00:19:17,050 Ngày nào ông ấy cũng gọi hai lần. 152 00:19:18,990 --> 00:19:20,480 Cũng trở nên tiều tụy hơn nhiều rồi. 153 00:19:22,760 --> 00:19:25,280 Dù vậy, chúng ta vẫn sẽ phải nói là con đã không qua khỏi. 154 00:19:26,860 --> 00:19:28,450 Ông ấy cần phải than khóc, Bella. 155 00:19:32,700 --> 00:19:34,560 Được rồi. Ngày mai chúng ta sẽ làm vậy. 156 00:19:38,010 --> 00:19:39,800 Sẽ nhớ nơi này lắm đây. 157 00:19:40,270 --> 00:19:42,440 Chúng ta sẽ quay lại. Chúng ta luôn làm thế. 158 00:19:44,510 --> 00:19:45,480 Đợi đã. 159 00:19:46,980 --> 00:19:48,810 Đâu có ai nói gì về chuyện rời đi. 160 00:19:49,480 --> 00:19:52,610 Một khi mọi người tin rằng Bella đã chết, chúng ta không thể mạo hiểm để ai đó nhìn thấy con bé. 161 00:19:53,650 --> 00:19:56,350 Vậy các người cứ biến mất như vậy sao? 162 00:19:56,520 --> 00:19:58,120 Jacob, chúng tôi không có lựa chọn nào khác. 163 00:20:37,460 --> 00:20:38,430 Chào cháu. 164 00:20:39,230 --> 00:20:40,290 Chú nghe tin gì chưa? 165 00:20:43,170 --> 00:20:44,430 Chú Charlie, 166 00:20:47,670 --> 00:20:49,040 Bella... 167 00:20:49,510 --> 00:20:50,480 Uh... 168 00:20:53,250 --> 00:20:54,440 Không đâu. 169 00:20:54,550 --> 00:20:56,110 Không, không, ý cháu là, chị ấy ổn. 170 00:20:56,220 --> 00:20:57,480 Chị ấy đã về nhà và 171 00:20:58,390 --> 00:21:00,180 chị ấy đỡ hơn nhiều rồi. 172 00:21:02,760 --> 00:21:04,950 Sao cháu không nói vậy chứ? Thế thì tuyệt. 173 00:21:06,590 --> 00:21:07,960 Đợi đã. 174 00:21:08,060 --> 00:21:10,190 Có thứ chú cần thấy đã. 175 00:21:10,730 --> 00:21:11,890 Chú muốn gặp Bella. 176 00:21:12,170 --> 00:21:13,500 Nghe này, 177 00:21:14,400 --> 00:21:17,560 để trở nên khỏe hơn, Bella đã phải 178 00:21:20,610 --> 00:21:21,970 thay đổi. 179 00:21:23,440 --> 00:21:24,810 Ý cháu là gì, "thay đổi"? 180 00:21:31,020 --> 00:21:32,710 Chẳng có gì đâu nhé. 181 00:21:33,390 --> 00:21:35,150 Cháu đang làm cái quái gì vậy? 182 00:21:35,460 --> 00:21:37,550 Chú không sống trong cái thế giới mà mình vẫn nghĩ đâu. 183 00:21:39,590 --> 00:21:42,080 Jacob, mặc quần áo vào đi. 184 00:21:44,200 --> 00:21:46,030 Giờ, điều này trông có vẻ kì lạ. 185 00:21:46,870 --> 00:21:49,030 Thật sự kì lạ. Nhưng 186 00:21:50,600 --> 00:21:52,570 những chuyện kì lạ hơn vẫn xảy ra hằng ngày. 187 00:21:53,440 --> 00:21:54,410 Tin cháu đi. 188 00:22:00,850 --> 00:22:02,640 Chết tiệt! 189 00:22:09,460 --> 00:22:10,680 Xem đấy, tôi đã giải quyết được vấn đề. 190 00:22:11,460 --> 00:22:12,550 Mọi người đang định rời đi. 191 00:22:12,730 --> 00:22:14,160 Anh mong tôi làm gì chứ? 192 00:22:14,290 --> 00:22:16,190 Em không nhận thức được tầm nguy hiểm của chuyện này. 193 00:22:16,360 --> 00:22:18,660 Nhà Volturi sẽ giết bất cứ ai biết được về bọn chị. 194 00:22:18,800 --> 00:22:20,860 Không, em không nói cho chú ấy biết về chị. Chỉ em thôi. 195 00:22:20,970 --> 00:22:22,660 Em chỉ nói là chị đã khác trước. 196 00:22:22,800 --> 00:22:24,930 Và rằng chúng tôi có một đứa cháu gái mới nhận nuôi. 197 00:22:25,110 --> 00:22:27,510 Nghiêm túc mà nói, Jake, ông ấy sẽ không để mọi chuyện qua dễ dàng như vậy đâu. 198 00:22:27,610 --> 00:22:30,040 Cậu có nghĩ đến nỗi đau mà Bella sẽ phải chịu đựng? 199 00:22:30,210 --> 00:22:33,270 Việc đó giống như cắm một thanh sắt nóng vào cổ họng cô ấy vậy. 200 00:22:33,410 --> 00:22:35,380 Và đó là nếu cô ấy có thể kiểm soát cơn khát của mình. 201 00:22:35,550 --> 00:22:37,110 Nghe này, Charlie đã rất khổ sở. 202 00:22:37,450 --> 00:22:39,750 Và em biết là chị sẽ hạnh phúc hơn nhiều nếu có chú ấy ở bên. 203 00:22:39,920 --> 00:22:42,390 Jacob, đừng cố giả vờ là cậu đang làm việc này vì ai khác mà không phải vì chính bản thân mình. 204 00:22:44,490 --> 00:22:45,720 Tôi rất tiếc nếu anh cảm thấy như vậy 205 00:22:46,330 --> 00:22:48,260 bởi chú ấy sẽ đến đây trong 10 phút nữa. 206 00:22:48,430 --> 00:22:49,420 Cái gì? 207 00:22:49,600 --> 00:22:51,430 Ban đầu sẽ hơi khó chịu cho mắt. 208 00:22:53,730 --> 00:22:55,530 Vấn đề chính là đừng di chuyển quá nhanh. 209 00:22:55,900 --> 00:22:58,630 Thử ngồi xuống ghế xem, bắt chéo chân lại. 210 00:23:07,250 --> 00:23:09,880 Có lẽ nên chậm hơn một xíu. Hmm. 211 00:23:09,980 --> 00:23:11,420 Và nháy mắt ít nhất ba lần một phút. 212 00:23:15,120 --> 00:23:16,090 Tốt. 213 00:23:17,390 --> 00:23:19,220 Cứ như nhân vật hoạt hình ấy. 214 00:23:19,460 --> 00:23:21,520 Nín thở đi. Nó sẽ giúp con bớt khát. 215 00:23:22,760 --> 00:23:25,730 Đừng quên cử động vai, trông sẽ giống như em đang thở. 216 00:23:29,070 --> 00:23:30,540 Và đừng ngồi thẳng người thế. 217 00:23:31,510 --> 00:23:33,030 Con người không làm vậy. 218 00:23:36,510 --> 00:23:38,030 Được rồi, con hiểu rồi. 219 00:23:38,280 --> 00:23:40,110 Di chuyển, nháy mắt, thõng vai. 220 00:23:55,930 --> 00:23:57,090 Chúc con may mắn. 221 00:24:10,710 --> 00:24:11,840 Xin chào, Charlie. 222 00:24:15,780 --> 00:24:16,770 Bella ở đâu? 223 00:24:46,080 --> 00:24:47,050 Bella. 224 00:24:47,350 --> 00:24:48,440 Chào bố. 225 00:24:53,020 --> 00:24:54,180 Con khỏe chứ? 226 00:24:55,790 --> 00:24:57,020 Chưa từng tốt hơn. 227 00:24:58,560 --> 00:24:59,650 Khỏe như ngựa. 228 00:25:04,730 --> 00:25:08,390 Con không biết thành thú vật chứ, phải không? 229 00:25:11,440 --> 00:25:13,410 Chị ấy ước gì có thể tuyệt được như thế. 230 00:25:17,280 --> 00:25:19,040 Hãy cho họ chút riêng tư. 231 00:25:33,590 --> 00:25:36,060 Uhm, Jake đã nói là điều này... 232 00:25:38,130 --> 00:25:39,890 điều này là cần thiết. 233 00:25:40,070 --> 00:25:41,260 Thế có nghĩa là sao? 234 00:25:43,070 --> 00:25:44,470 Con nghĩ là tốt hơn... 235 00:25:44,600 --> 00:25:46,270 Bố muốn biết chuyện gì đã xảy ra với con. 236 00:25:46,470 --> 00:25:47,600 Con không thể nói được. 237 00:25:49,080 --> 00:25:50,540 Bố nghĩ mình xứng đang có được một lời giải thích. 238 00:25:50,680 --> 00:25:51,640 Đúng thế. 239 00:25:53,850 --> 00:25:55,820 Nhưng nếu bố thật sự cần, thì con không thể ở đây được nữa. 240 00:25:56,080 --> 00:25:57,410 Ồ, thôi nào! Không. 241 00:25:57,520 --> 00:25:58,920 Không đi đâu nữa hết. 242 00:25:59,250 --> 00:26:02,050 Bố, bố chỉ phải tin rằng cho dù bất cứ lí do gì đi nữa, 243 00:26:02,960 --> 00:26:03,920 con vẫn luôn ổn. 244 00:26:04,490 --> 00:26:05,620 Hơn cả ổn. 245 00:26:06,290 --> 00:26:07,560 Như vậy có được không? 246 00:26:09,200 --> 00:26:10,560 Bố có thể sống vậy không ư? 247 00:26:12,430 --> 00:26:13,800 Ồ, bố không biết nữa, Bella. 248 00:26:14,500 --> 00:26:16,990 Ý bố là, bố vừa nhìn thấy một đứa bố biết từ nhỏ 249 00:26:17,140 --> 00:26:19,130 đột nhiên biến thành một con chó cực lớn. 250 00:26:19,940 --> 00:26:21,930 Con gái tôi trông giống như con gái tôi. 251 00:26:22,780 --> 00:26:24,300 Nhưng không phải vậy. 252 00:26:27,350 --> 00:26:30,750 Bố có thể chỉ cần tin rằng con sẽ nói cho bố bất cứ điều gì bố muốn biết? 253 00:26:33,720 --> 00:26:35,310 Và bố không cần phải biết điều này? 254 00:26:36,320 --> 00:26:37,290 Không. 255 00:26:37,860 --> 00:26:39,120 Thật đấy, bố không cần. 256 00:26:44,800 --> 00:26:45,960 Tốt thôi... 257 00:26:48,030 --> 00:26:49,470 Không thể để mất con lần nữa. 258 00:26:51,000 --> 00:26:52,340 Không thể. 259 00:26:54,410 --> 00:26:55,640 Sẽ không đâu. 260 00:26:58,380 --> 00:26:59,470 Con hứa. 261 00:27:16,330 --> 00:27:17,660 Bố đã nhớ con lắm, Bells. 262 00:27:19,500 --> 00:27:20,520 Rất nhớ. 263 00:27:23,000 --> 00:27:24,630 Con cũng vậy. 264 00:27:29,580 --> 00:27:30,540 Charlie. 265 00:27:33,780 --> 00:27:35,080 Đây là Renesmee. 266 00:27:40,550 --> 00:27:41,610 Cháu của hai đứa? 267 00:27:43,760 --> 00:27:44,880 Con gái chúng con. 268 00:27:49,260 --> 00:27:50,230 Phải rồi. 269 00:27:50,730 --> 00:27:51,890 Nhận nuôi. 270 00:27:58,100 --> 00:27:59,400 Renee-semee? 271 00:28:03,440 --> 00:28:04,970 Con bé có đôi mắt của con, Bella. 272 00:28:13,320 --> 00:28:15,150 Không cần phải biết, chắc vậy. 273 00:28:30,700 --> 00:28:31,830 Làm tốt lắm, Bella. 274 00:28:32,210 --> 00:28:34,400 Tôi chưa từng thấy một ma cà rồng mới sinh kiềm chế được như vậy. 275 00:28:34,940 --> 00:28:37,270 Không chắc có phải là mới sinh không đây. 276 00:28:37,710 --> 00:28:39,510 Thuần quá đấy. 277 00:28:40,780 --> 00:28:42,510 Emmett, đừng gây với cô ấy. 278 00:28:42,650 --> 00:28:43,640 Cô ấy mạnh nhất trong nhà rồi đấy. 279 00:28:44,380 --> 00:28:46,720 Cho xin. 280 00:28:52,790 --> 00:28:54,420 Đừng làm mình đau đấy, Emmett. 281 00:28:57,660 --> 00:28:58,760 Được rồi, đếm đến 3 nhé. 282 00:28:59,170 --> 00:29:00,500 1, 283 00:29:01,400 --> 00:29:02,770 2, 284 00:29:04,200 --> 00:29:05,930 3! 285 00:29:21,450 --> 00:29:22,480 Anh có thấy không? 286 00:29:28,860 --> 00:29:30,160 Cảm ơn nhé. 287 00:29:53,020 --> 00:29:54,990 Khoảng thời gian làm người của tôi đã chấm dứt. 288 00:29:56,690 --> 00:29:58,660 Nhưng tôi chưa từng cảm thấy tràn trề hơn. 289 00:30:00,790 --> 00:30:02,420 Tôi được sinh ra để làm một ma cà rồng. 290 00:30:18,110 --> 00:30:19,700 Mọi việc đã ổn thỏa. 291 00:30:23,550 --> 00:30:25,950 Ngay cả nhà Volturi dường như cũng chấp nhận tình trạng mới của tôi. 292 00:30:26,620 --> 00:30:28,090 Dù họ vẫn muốn có bằng chứng rõ ràng. 293 00:30:32,460 --> 00:30:33,820 Dường như chỉ còn lại một đối thủ duy nhất. 294 00:30:35,400 --> 00:30:36,360 Thời gian. 295 00:30:38,000 --> 00:30:39,730 Renesmee lớn rất nhanh. 296 00:30:44,470 --> 00:30:46,870 Chúng tôi đều lo lắng liệu còn bao lâu nữa. 297 00:30:48,710 --> 00:30:50,570 Điều cho khiến cho mọi giây phút đều trở nên quý giá. 298 00:30:51,240 --> 00:30:52,710 Nhìn kìa, là bông tuyết. 299 00:30:53,580 --> 00:30:54,600 Đẹp lắm. 300 00:30:55,450 --> 00:30:56,640 Sao con không bắt một bông khác nữa đi? 301 00:31:01,820 --> 00:31:03,950 Edward nghĩ rằng chúng tôi có thể tìm được câu trả lời ở Brazil. 302 00:31:05,730 --> 00:31:07,590 Những bộ tộc ở đó có thể biết được điều gì đó. 303 00:31:24,510 --> 00:31:25,530 Ai vậy? 304 00:31:26,680 --> 00:31:29,110 Mẹ nghĩ đó là người chị họ ở Denali. 305 00:31:33,450 --> 00:31:34,550 Irina! 306 00:31:57,740 --> 00:32:00,140 Tanya đã thuyết phục lrina đến hòa giải với chúng ta. 307 00:32:00,280 --> 00:32:01,910 Nhưng có vẻ như cô ta đã đổi ý. 308 00:32:02,050 --> 00:32:04,380 Có lẽ là do nhìn thấy Jacob. 309 00:32:04,620 --> 00:32:06,410 Giá mà có thể nói chuyện với cô ấy. 310 00:32:06,590 --> 00:32:08,880 Cô ấy là người nhà mà. Rồi sẽ lại đến thôi. 311 00:33:19,160 --> 00:33:21,350 Thật hân hạnh làm sao. 312 00:33:24,100 --> 00:33:25,330 Cô muốn gì? 313 00:33:27,730 --> 00:33:28,790 Hmm? 314 00:33:31,740 --> 00:33:34,940 Tôi muốn thông báo một tội ác. 315 00:33:37,140 --> 00:33:38,770 Nhà Cullens... 316 00:33:39,810 --> 00:33:42,780 Họ đã làm một điều khủng khiếp. 317 00:33:45,080 --> 00:33:47,350 Cho phép tôi, quý cô. 318 00:34:06,210 --> 00:34:07,430 Ôi, chúa ơi. 319 00:34:40,740 --> 00:34:41,870 Sao vậy, Alice? 320 00:34:42,980 --> 00:34:44,030 Nhà Volturi. 321 00:34:45,680 --> 00:34:46,800 Họ sắp đến đây. 322 00:34:47,180 --> 00:34:51,810 Aro, Caius, Marcus, lũ cận vệ 323 00:34:52,050 --> 00:34:53,020 và cả lrina. 324 00:34:53,250 --> 00:34:54,220 Con yêu, đến đây. 325 00:34:56,590 --> 00:34:57,890 Tại sao? 326 00:34:58,020 --> 00:34:59,120 Irina đã thấy gì khi ở trong khu rừng? 327 00:34:59,230 --> 00:35:00,520 Tụi em chỉ đi dạo. 328 00:35:01,160 --> 00:35:02,750 Ness đang bắt những bông tuyết. 329 00:35:06,530 --> 00:35:07,760 Chắc rồi. 330 00:35:11,500 --> 00:35:13,770 Irina nghĩ Renesmee là một Đứa Trẻ Bất Tử. 331 00:35:17,010 --> 00:35:19,170 Những Đứa Trẻ Bất Tử rất xinh đẹp. 332 00:35:19,580 --> 00:35:20,640 Rất cuốn hút. 333 00:35:20,810 --> 00:35:22,780 Ở gần là sẽ yêu chúng ngay. 334 00:35:22,880 --> 00:35:25,540 Nhưng chúng ngừng lớn lên ở cái tuổi chúng bị biến đổi. 335 00:35:26,350 --> 00:35:28,480 Chúng không được dạy dỗ hay bị ngăn cản. 336 00:35:29,920 --> 00:35:32,620 Chỉ một cơn thịnh nộ có thể tàn phá cả ngôi làng. 337 00:35:39,670 --> 00:35:41,290 Con người biết đến sự tàn phá. 338 00:35:42,600 --> 00:35:43,690 Những câu chuyện được lan truyền. 339 00:35:44,400 --> 00:35:46,200 Nhà Volturi bị buộc phải can thiệp. 340 00:35:51,580 --> 00:35:53,840 Bởi những đứa trẻ không thể giữ được bí mật của chúng ta, 341 00:35:54,010 --> 00:35:55,240 chúng phải bị tiêu diệt. 342 00:36:03,290 --> 00:36:04,260 Không. 343 00:36:05,630 --> 00:36:06,720 Không! 344 00:36:07,090 --> 00:36:08,490 Không! 345 00:36:10,600 --> 00:36:13,390 Những người tạo ra chúng trở nên rất gắn bó và chiến đấu để bảo vệ chúng. 346 00:36:17,140 --> 00:36:19,100 Những nhóm hội lâu đời bị tiêu diệt. 347 00:36:19,540 --> 00:36:21,670 Vô số người dân bị tàn sát. 348 00:36:24,210 --> 00:36:26,010 Truyền thống, bạn bè, 349 00:36:26,310 --> 00:36:28,250 thậm chí cả gia đình. Tất cả đều mất hết. 350 00:36:28,410 --> 00:36:30,110 Không, không! 351 00:36:30,250 --> 00:36:31,340 - Mẹ ơi! - Không! 352 00:36:31,450 --> 00:36:32,850 Mẹ! 353 00:36:37,890 --> 00:36:40,450 Vậy người mẹ nhà Denali đã tạo ra một Đứa Trẻ Bất Tử? 354 00:36:40,760 --> 00:36:41,730 Đúng vậy. 355 00:36:42,660 --> 00:36:44,060 Và bà ấy đã phải trả giá. 356 00:37:07,320 --> 00:37:09,720 Nhưng Renesmee không hề giống những đứa trẻ đó. 357 00:37:10,360 --> 00:37:13,330 Con bé được sinh ra, không phải do bị cắn. Nó còn lớn lên hằng ngày. 358 00:37:13,490 --> 00:37:15,460 Không phải chỉ cần giải thích điều đó với nhà Volturi sao? 359 00:37:15,630 --> 00:37:17,820 Aro đã có đủ chứng cứ từ suy nghĩ của lrina rồi. 360 00:37:22,940 --> 00:37:23,990 Vậy thì chúng ta chiến đấu. 361 00:37:24,170 --> 00:37:26,260 Vũ khí chiến đấu của chúng quá lợi hại. 362 00:37:26,940 --> 00:37:28,460 Không ai có thể chống lại Jane. 363 00:37:28,840 --> 00:37:30,600 Alec còn ghê gớm hơn. 364 00:37:30,880 --> 00:37:32,470 Vậy chúng ta thuyết phục họ. 365 00:37:32,710 --> 00:37:34,940 Họ đến để giết chúng ta, không phải để nói chuyện. 366 00:37:35,350 --> 00:37:36,780 Không, em đúng đấy. 367 00:37:37,320 --> 00:37:38,480 Họ sẽ không lắng nghe chúng ta, 368 00:37:40,290 --> 00:37:41,620 nhưng những người khác có thể thuyết phục họ. 369 00:37:41,720 --> 00:37:43,620 Carlisle, bố có bạn bè ở khắp thế giới. 370 00:37:43,790 --> 00:37:45,120 Ta sẽ không nhờ họ chiến đấu. 371 00:37:45,220 --> 00:37:46,590 Không phải để chiến đấu, mà làm nhân chứng. 372 00:37:47,160 --> 00:37:49,130 Nếu có đủ nhiều người biết được sự thật, 373 00:37:49,230 --> 00:37:51,320 có thể chúng ta sẽ thuyết phục được nhà Volturi lắng nghe. 374 00:37:52,000 --> 00:37:53,690 Chúng ta có thể nhờ bạn bè điều này. 375 00:38:07,710 --> 00:38:09,700 Ít nhất thì ta được đi London lần nữa. 376 00:38:09,820 --> 00:38:11,910 Lâu rồi chúng ta không đến đó. 377 00:38:12,690 --> 00:38:16,050 Được rồi, tiến hành thôi. 378 00:38:20,090 --> 00:38:21,460 Alice nhờ tôi đưa thứ này. 379 00:38:22,230 --> 00:38:24,820 Cô ấy và Jasper băng qua vùng đất của chúng tôi để ra biển tối hôm qua. 380 00:38:26,870 --> 00:38:27,890 Carlisle? 381 00:38:29,500 --> 00:38:30,700 Họ đã bỏ chúng ta. 382 00:38:31,370 --> 00:38:32,360 Tại sao? 383 00:38:33,940 --> 00:38:35,070 Trong này không nói. 384 00:38:37,340 --> 00:38:38,330 Con đọc được không? 385 00:38:45,720 --> 00:38:49,020 "Hãy tập hợp nhiều nhân chứng nhất có thể trước khi tuyết bám vào mặt đất, 386 00:38:49,590 --> 00:38:50,850 đó là khi chúng đến." 387 00:38:54,360 --> 00:38:57,060 Chỉ dẫn của Alice rất rõ ràng, nhưng vẫn còn có điều nghi vấn. 388 00:38:58,230 --> 00:39:01,170 Tại sao cô ấy và Jasper lại ra đi ngay khi chúng tôi cần họ nhất? 389 00:39:01,900 --> 00:39:02,890 Họ đã biết được gì? 390 00:39:05,710 --> 00:39:09,370 Cuộc tìm kiếm nhân chứng của chúng tôi bắt đầu bằng một chuyến đi về phương bắc đến nơi những người họ hàng gần nhất. 391 00:39:44,410 --> 00:39:45,880 Edward, mọi chuyện ổn chứ? 392 00:39:47,280 --> 00:39:48,940 Sao cậu không báo trước là sẽ đến? 393 00:39:50,680 --> 00:39:51,710 Là vì Irina à? 394 00:39:52,320 --> 00:39:53,290 Cậu nghe được gì về chị ấy sao? 395 00:39:53,450 --> 00:39:54,580 Không nghe trực tiếp. 396 00:39:55,150 --> 00:39:56,920 Sao cô dâu của cậu lại đợi ở trong xe? 397 00:39:57,260 --> 00:39:58,660 Và sao cậu lại mang theo một tên người sói? 398 00:39:58,760 --> 00:39:59,880 Đứng đây tôi còn ngửi được mùi của hắn. 399 00:40:00,430 --> 00:40:02,260 Gia đình tôi đang gặp nguy hiểm. Tôi cần mọi người giúp đỡ. 400 00:40:02,430 --> 00:40:03,490 Chuyện gì đã xảy ra? 401 00:40:04,800 --> 00:40:05,760 Rất khó giải thích 402 00:40:05,870 --> 00:40:07,660 nhưng tôi mong mọi người suy nghĩ thoáng một chút. Được không? 403 00:40:08,000 --> 00:40:09,260 Tất nhiên. 404 00:40:14,710 --> 00:40:15,730 Được rồi. 405 00:40:16,440 --> 00:40:17,840 Đến lúc làm quen một số người bạn mới rồi. 406 00:40:17,980 --> 00:40:19,240 Nếu họ không thích con thì sao? 407 00:40:19,610 --> 00:40:21,940 - Họ sẽ thích em thôi. - Đúng thế. 408 00:40:22,080 --> 00:40:23,280 Một khi họ đã hiểu được con. 409 00:40:23,450 --> 00:40:25,580 Chỉ là họ chưa từng gặp ai như em thôi. 410 00:40:30,290 --> 00:40:31,280 Được rồi. 411 00:40:41,600 --> 00:40:43,120 Nhà Volturi sẽ đến tìm chúng ta. 412 00:40:43,600 --> 00:40:44,970 Đem thứ đó tránh xa nơi này ngay. 413 00:40:45,100 --> 00:40:46,200 Không phải vậy đâu. 414 00:40:46,310 --> 00:40:47,570 Đây là một tội ác! 415 00:40:58,650 --> 00:40:59,980 Lùi lại! 416 00:41:00,150 --> 00:41:02,050 Có dòng máu chảy trong cơ thể con bé. 417 00:41:02,620 --> 00:41:03,920 Cô có thể cảm nhận thân nhiệt nó. 418 00:41:04,320 --> 00:41:05,420 Tôi cảm nhận được. 419 00:41:05,520 --> 00:41:07,080 Tôi là cha ruột của con bé. 420 00:41:07,760 --> 00:41:09,660 - Bella là mẹ nó. - Không thể nào. 421 00:41:09,800 --> 00:41:12,390 Đúng vậy. Con bé được sinh ra khi tôi vẫn còn là con người. 422 00:41:12,530 --> 00:41:13,960 Tôi chưa từng nghe đến chuyện này. 423 00:41:14,130 --> 00:41:15,430 Con bé có thể cho anh thấy, nếu được. 424 00:41:20,040 --> 00:41:22,010 Tanya, cô cũng nợ chúng tôi chuyện này. 425 00:41:22,840 --> 00:41:25,810 Chúng tôi đều gặp nguy hiểm bởi chị cô không cho chúng tôi cơ hội giải thích. 426 00:41:34,190 --> 00:41:35,150 Đừng lo lắng. 427 00:41:37,190 --> 00:41:38,620 Đây là cách con bé giao tiếp. 428 00:41:53,240 --> 00:41:54,300 Là sự thật. 429 00:41:56,880 --> 00:41:58,370 Đứa bé không hề bất tử. 430 00:42:02,410 --> 00:42:05,180 Tôi biết những thành viên khác trong gia đình cũng phải đối mặt với nỗi sợ hãi này. 431 00:42:07,220 --> 00:42:08,780 Nỗi sợ về một điều chưa rõ. 432 00:42:11,020 --> 00:42:12,180 Nỗi sợ trước nhà Volturi. 433 00:42:19,970 --> 00:42:21,160 Amun, xin anh! 434 00:42:22,900 --> 00:42:23,990 Tôi không thể giúp được, Carlisle. 435 00:42:24,170 --> 00:42:25,500 Tôi sẽ không nhờ đến anh nếu chuyện này không gấp đến vậy. 436 00:42:25,740 --> 00:42:26,860 Hãy đi đi. 437 00:42:39,490 --> 00:42:40,820 Tôi có hứng thú với chuyện này đấy. 438 00:42:42,560 --> 00:42:44,680 Tôi chưa từng có cơ hội gặp người bạn nào của Amun. 439 00:42:44,860 --> 00:42:46,320 Ông ấy thích giấu tôi khỏi mọi người. 440 00:42:46,490 --> 00:42:47,860 Không hiểu nổi vì sao. 441 00:43:02,740 --> 00:43:04,970 - Carlisle. - Benjamin. 442 00:43:30,670 --> 00:43:32,400 Benjamin có thể tác động đến các nguyên tố. 443 00:43:33,170 --> 00:43:35,400 Còn em đang có khả năng kiềm chế đáng kinh ngạc đấy. 444 00:44:00,770 --> 00:44:01,760 Họ là ai? 445 00:44:02,800 --> 00:44:04,170 Senna và Zafrina. 446 00:44:04,770 --> 00:44:06,000 Đến từ Amazon. 447 00:44:16,080 --> 00:44:18,610 Sự xuất hiện của Senna và Zafrina chứng tỏ rằng lời kêu gọi của chúng tôi 448 00:44:18,720 --> 00:44:20,840 đã lan đến cả những nơi xa xôi nhất trên thế giới 449 00:44:21,320 --> 00:44:22,840 trong khi những người khác tìm kiếm nhân chứng ở gần hơn. 450 00:44:28,890 --> 00:44:31,800 Một nhà yêu nước Carlisle gặp ở chiến trường Yorktown 451 00:44:31,930 --> 00:44:33,960 có lẽ là đồng minh khó tả nhất của chúng tôi. 452 00:44:36,500 --> 00:44:38,630 Câm mồm! 453 00:44:41,070 --> 00:44:43,740 Tao ghét cuộc xâm lăng lần thứ nhất của quân Anh. 454 00:44:44,410 --> 00:44:46,640 Và tao ghét lần thứ hai còn hơn thế. 455 00:44:47,180 --> 00:44:48,310 Cả ban nhạc The Beatles sao? 456 00:44:49,380 --> 00:44:50,410 Thật sao, Garrett? 457 00:44:51,980 --> 00:44:53,610 Thói quen cũ khó bỏ mà. 458 00:44:54,050 --> 00:44:56,150 Carlisle cần ông giúp. 459 00:44:58,690 --> 00:44:59,920 Nghe có vẻ hay đây. 460 00:45:01,130 --> 00:45:02,150 Cứu với! 461 00:45:02,290 --> 00:45:04,190 Nhưng ta nên dùng xong bữa đã. 462 00:45:04,630 --> 00:45:06,260 Cứu tôi! Cứu! 463 00:45:15,210 --> 00:45:17,230 Từng người đều bị thuyết phục. 464 00:45:17,340 --> 00:45:18,710 Họ đều được chứng kiến. 465 00:45:25,550 --> 00:45:28,850 Carlisle cũng thuyết phục được những người bạn Ireland của ông ấy đến Forks. 466 00:45:30,690 --> 00:45:32,680 Dù chúng tôi rất biết ơn sự giúp đỡ này, 467 00:45:32,830 --> 00:45:35,560 cơn khát máu người của họ lại khiến tình hình phức tạp hơn. 468 00:45:41,170 --> 00:45:44,530 Những người dân du mục Rosalie và Emmett đưa về còn khó đoán hơn. 469 00:45:46,240 --> 00:45:47,470 Đặc biệt là Peter, 470 00:45:47,570 --> 00:45:49,870 người đã chiến đấu cùng Jasper khi còn là ma cà rồng mới sinh. 471 00:45:51,880 --> 00:45:53,670 Mắt đỏ Lotta ở khắp nơi nhỉ. 472 00:45:53,780 --> 00:45:55,680 Họ đã đồng ý sẽ không săn ở khu vực này. 473 00:45:58,550 --> 00:46:00,140 Nhưng chúng cũng sẽ ăn no ở nơi khác thôi. 474 00:46:02,860 --> 00:46:05,420 Bởi có quá nhiều ma cà rồng đặt chân vào khu vực, 475 00:46:05,520 --> 00:46:06,550 nhiều người dân Quileutes cũng biến đổi. 476 00:46:06,930 --> 00:46:09,050 Bản năng tự nhiên khiến họ phải gia nhập bầy đàn. 477 00:46:12,100 --> 00:46:14,330 Này, từ tốn thôi. Này! 478 00:46:14,430 --> 00:46:15,830 Sẽ ổn thôi. 479 00:46:16,240 --> 00:46:17,730 Cậu sẽ không sao đâu. 480 00:46:21,310 --> 00:46:24,500 Cuối cùng, Carlisle và Esme quay về cùng với nhân chứng cuối. 481 00:46:27,280 --> 00:46:29,370 - Bao nhiêu người đến rồi? - Mười tám. 482 00:46:29,780 --> 00:46:31,110 Những người bạn tốt đấy. 483 00:46:31,550 --> 00:46:32,520 Còn Alice thì sao? 484 00:46:35,750 --> 00:46:37,520 Chúng ta nằm trong danh sách của Aro cả rồi. 485 00:46:37,890 --> 00:46:40,090 Hằng mấy thế kỉ chạy trốn. Giờ cậu đem đến cho tôi thứ này đây. 486 00:46:40,730 --> 00:46:42,190 Bạn bè thế đấy, Carlisle. 487 00:46:43,000 --> 00:46:44,290 Alistair, đến gặp mọi người đi. 488 00:46:44,730 --> 00:46:47,890 Tôi đã nói với ông rồi, nếu phải đánh nhau, tôi sẽ không chống lại nhà Volturi. 489 00:46:48,000 --> 00:46:49,400 Sẽ không có cuộc chiến nào cả. 490 00:46:51,140 --> 00:46:52,730 Tôi sẽ ở trên tầng gác mái. 491 00:47:01,410 --> 00:47:02,780 Ông ấy không thích quan hệ với mọi người cho lắm. 492 00:47:04,620 --> 00:47:07,080 Chúng tôi đã mở cửa cho 18 ma cà rồng vào nhà. 493 00:47:07,750 --> 00:47:09,120 Rất nhiều người có năng lực đặc biệt. 494 00:47:12,260 --> 00:47:14,160 Zafrina có thể điều khiển trí óc. 495 00:47:15,030 --> 00:47:17,390 Cô ấy có thể khiến bất cứ ai nhìn thấy điều mà cô ấy muốn họ thấy. 496 00:47:42,990 --> 00:47:45,680 Nếu cô ấy không cầm tay tôi lúc này, tôi có thể thề tất cả những thức này đều là thật đấy. 497 00:47:46,860 --> 00:47:48,090 Em chẳng thấy gì cả. 498 00:47:51,200 --> 00:47:53,360 Edward, cậu không nói với tôi vợ cậu là một lá chắn. 499 00:47:57,140 --> 00:47:58,430 Lá chắn là sao? 500 00:47:59,370 --> 00:48:01,130 Những người anh đã gặp thật khác biệt. 501 00:48:01,870 --> 00:48:03,210 Đó là một năng lực bảo vệ. 502 00:48:04,310 --> 00:48:06,110 Thế nên anh chưa từng đọc được ý nghĩ của em, chưa từng. 503 00:48:06,480 --> 00:48:07,710 Thế nên Aro cũng không thể. 504 00:48:07,850 --> 00:48:09,510 Cô có năng lực rất mạnh đấy. 505 00:48:10,880 --> 00:48:12,610 Ồ, cô ấy là lá chắn, đúng vậy thật. 506 00:48:13,220 --> 00:48:14,550 Đáng ra nên đặt lên mông cô chứ nhỉ. 507 00:48:14,820 --> 00:48:16,850 Hoặc cô tăng điện áp cao quá đấy. 508 00:48:17,820 --> 00:48:19,220 Có lẽ chỉ có tác dụng với những kẻ yếu ớt chăng? 509 00:48:23,360 --> 00:48:25,130 Garrett, nếu là tôi thì sẽ không thử đâu. 510 00:48:31,500 --> 00:48:34,400 Cô là một người phụ nữ đáng kinh ngạc đấy. 511 00:48:37,080 --> 00:48:39,240 Giờ các cậu có thể gây thiệt hại khá lớn đấy. 512 00:48:39,910 --> 00:48:42,240 Thế nên phải học cách kiểm soát sự biến đổi. 513 00:48:43,450 --> 00:48:47,210 Nếu mẹ cậu làm cậu tức, chắc cậu cũng không muốn xé đầu bà ấy ra đâu. 514 00:48:57,130 --> 00:48:58,990 Có kẻ không mời mà đến. 515 00:49:51,680 --> 00:49:53,740 Vladimir, Stefan, 516 00:49:54,390 --> 00:49:55,820 các người đi hơi xa nhà rồi đấy. 517 00:49:56,290 --> 00:49:57,850 Họ làm gì ở đây? 518 00:49:57,990 --> 00:50:00,420 Chúng tôi nghe nói nhà Volturi đang đến tìm các người. 519 00:50:00,690 --> 00:50:02,250 Nhưng các người không phải chiến đấu một mình đâu. 520 00:50:02,860 --> 00:50:04,420 Chúng tôi không làm những gì họ buộc tội. 521 00:50:04,530 --> 00:50:07,330 Chúng tôi không quan tâm ông đã làm gì, Carlisle. 522 00:50:07,500 --> 00:50:09,630 Chúng tôi đã đợi cả thiên niên kỉ 523 00:50:10,070 --> 00:50:13,630 đến lúc lũ người Ý đó bị khiêu chiến rồi. 524 00:50:14,240 --> 00:50:16,370 Chúng tôi không có ý định chiến đấu với nhà Volturi. 525 00:50:16,510 --> 00:50:17,770 Thật xấu hổ. 526 00:50:18,380 --> 00:50:20,970 Những nhân chứng của Aro sẽ thất vọng lắm đấy. 527 00:50:21,210 --> 00:50:23,650 Chúng thích một cuộc chiến ra hồn. 528 00:50:25,850 --> 00:50:27,110 Nhân chứng của Aro? 529 00:50:28,550 --> 00:50:30,350 Vẫn còn hi vọng chúng sẽ lắng nghe sao? 530 00:50:32,420 --> 00:50:34,860 Khi Aro muốn có một người trong hội, 531 00:50:34,990 --> 00:50:38,990 không lâu sau chứng cứ sẽ xuất hiện, chứng mình rằng bọn họ đã phạm phải một tội lỗi nào đó. 532 00:50:39,100 --> 00:50:40,460 Vậy ông ta đã từng làm việc này trước đây? 533 00:50:40,730 --> 00:50:43,860 Rất hiếm khi xảy ra. Tôi đã không nhận ra nó đã trở thành một khuôn cách. 534 00:50:44,040 --> 00:50:47,730 Rõ ràng ông ta sẽ luôn tha thứ cho một người mà ông ta cho rằng đã biết hối lỗi. 535 00:50:48,010 --> 00:50:49,970 Người này luôn có năng lực đặc biệt. 536 00:50:50,440 --> 00:50:52,570 Và họ luôn được dành một chỗ trong đám cận vệ. 537 00:50:52,740 --> 00:50:54,140 Chuyện này là về Alice. 538 00:50:54,780 --> 00:50:57,210 - Ông ta không có ai giống như vậy. - Thế nên cô ấy mới bỏ đi. 539 00:50:57,380 --> 00:50:58,710 Sao ông ta lại cần nhân chứng? 540 00:50:58,880 --> 00:51:01,380 Để lan truyền tin tức rằng công lí đã được thực thi. 541 00:51:02,120 --> 00:51:04,250 Sau khi sát hại cả một hội phù thủy. 542 00:51:08,290 --> 00:51:09,920 Benjamin, Tia, 543 00:51:10,060 --> 00:51:12,090 - Chúng ta sẽ rời khỏi đây. - Và ông sẽ đi đâu? 544 00:51:12,630 --> 00:51:14,760 Điều gì khiến ông nghĩ chúng sẽ hài lòng chỉ với Alice? 545 00:51:15,570 --> 00:51:17,690 Điều gì sẽ ngăn chúng không chiếm lấy Benjamin ngay sau đó? 546 00:51:17,870 --> 00:51:18,930 Hay Zafrina hay Kate? 547 00:51:19,100 --> 00:51:20,770 Hay bất cứ ai với năng lực đặc biệt? Bất cứ ai chúng muốn. 548 00:51:21,210 --> 00:51:22,540 Mục tiêu của chúng không phải là trừng phạt mà là quyền lực. 549 00:51:22,910 --> 00:51:24,170 Đó là sự tước đoạt. 550 00:51:24,580 --> 00:51:26,670 Carlisle sẽ không nhờ ông chiến đấu, nhưng tôi thì có. 551 00:51:27,210 --> 00:51:30,010 Vì sự an toàn của gia đình tôi, và cũng của các bạn. 552 00:51:31,120 --> 00:51:32,710 Và vì cái cách mà các bạn muốn sống. 553 00:51:41,190 --> 00:51:42,290 Bầy sói sẽ chiến đấu. 554 00:51:43,360 --> 00:51:45,330 Chúng tôi chưa từng sợ ma cà rồng. 555 00:51:47,330 --> 00:51:48,420 Chúng tôi sẽ chiến đấu. 556 00:51:49,530 --> 00:51:51,970 Đây cũng chẳng phải lần đầu tôi chống lại kẻ cầm quyền. 557 00:51:53,040 --> 00:51:54,300 Chúng tôi sẽ tham gia. 558 00:51:54,470 --> 00:51:55,440 Không. 559 00:51:56,840 --> 00:51:58,640 Chúng tôi sẽ làm điều nên làm, Amun. 560 00:51:58,980 --> 00:52:00,670 Cứ làm những gì ông muốn. 561 00:52:03,950 --> 00:52:04,970 Chúng tôi sẽ chiến đấu cùng mọi người. 562 00:52:05,380 --> 00:52:06,410 Chúng tôi cũng vậy. 563 00:52:10,790 --> 00:52:12,520 Không mất nhiều thời gian lắm nhỉ. 564 00:52:13,560 --> 00:52:15,250 Hãy mong rằng chúng ta sẽ không phải làm thế. 565 00:52:15,790 --> 00:52:16,920 Để xem. 566 00:52:26,470 --> 00:52:27,840 Mọi người đều tỏ rõ dũng khí. 567 00:52:28,910 --> 00:52:30,970 Dù chúng tôi biết rằng đội quân của Aro đang tiến lại gần. 568 00:52:32,640 --> 00:52:35,040 Sớm thôi chúng tôi sẽ đối mặt với năng lực đen tối của Jane. 569 00:52:35,480 --> 00:52:38,110 Và tệ hơn nữa là làn hơi gây tê liệt của anh trai cô ta, Alec, 570 00:52:39,320 --> 00:52:41,810 kẻ có thể cướp đi thị lực, thính giác và cả xúc giác của bạn. 571 00:52:59,340 --> 00:53:00,740 Tôi đã từ chối ông ấy. 572 00:53:00,910 --> 00:53:02,740 Tôi không ở cùng Carlisle. 573 00:53:11,120 --> 00:53:12,210 Alec? 574 00:53:33,670 --> 00:53:35,040 Tôi sẽ không bao giờ chống lại ngài. 575 00:53:35,440 --> 00:53:36,960 Đương nhiên là không rồi, 576 00:53:37,780 --> 00:53:40,440 bạn của ta, Toshiro. 577 00:53:58,100 --> 00:54:02,260 Có vẻ như Carlisle vẫn còn trông đợi ở ngươi. 578 00:54:11,740 --> 00:54:14,710 Carlisle đang tự hủy diệt gia đình hắn. 579 00:54:16,180 --> 00:54:17,270 Khá buồn đấy, 580 00:54:18,250 --> 00:54:19,440 không phải sao? 581 00:54:20,790 --> 00:54:23,410 Aro sẽ muốn khống chế năng lực của chúng ta trước khi hắn hành động. 582 00:54:23,920 --> 00:54:27,590 Jane và Alec sẽ cố hạ tôi trước vì tôi biết được hành động của chúng. 583 00:54:27,690 --> 00:54:29,250 Thật tệ là chúng tôi không có được tấm chắn của cô. 584 00:54:30,100 --> 00:54:31,620 Dù vậy cũng chẳng giúp tôi chiến đấu được. 585 00:54:31,800 --> 00:54:32,820 Không, nhưng cô có thể bảo vệ chúng tôi, 586 00:54:33,000 --> 00:54:34,120 nếu cô có thể phóng nó ra. 587 00:54:34,300 --> 00:54:35,430 Ý cô là sao? 588 00:54:35,530 --> 00:54:36,970 Nghĩa là che chắn cho người khác nữa ngoài cô ra. 589 00:54:37,100 --> 00:54:38,130 Có thể sao? 590 00:54:38,270 --> 00:54:40,240 Năng lực có thể được phát triển, qua thời gian. 591 00:54:40,370 --> 00:54:42,140 Lúc đầu, tôi chỉ có thể phóng điện ở lòng bàn tay. 592 00:54:42,610 --> 00:54:44,600 Giờ có thể lan ra khắp cơ thể rồi. 593 00:54:44,780 --> 00:54:46,710 Sao cô có thể làm được? 594 00:54:47,680 --> 00:54:49,610 - Cho tôi biết đi. - Đau. 595 00:54:49,880 --> 00:54:51,350 Cô cần phải hình dung ra nó. 596 00:54:52,680 --> 00:54:54,120 Xem cái cách nó chuyển động. 597 00:54:57,120 --> 00:54:58,320 Màu sắc của nó. 598 00:54:59,760 --> 00:55:01,450 Giờ tưởng tượng nó mở rộng ra. 599 00:55:02,890 --> 00:55:04,520 Khiến nó làm theo ý muốn của cô. 600 00:55:17,740 --> 00:55:19,710 Tôi nghĩ cô ấy cần có thứ để làm động lực. 601 00:55:25,750 --> 00:55:27,880 - Không. - Không sao đâu, anh chịu được. 602 00:55:28,050 --> 00:55:29,320 Giờ anh ta nói vậy thôi. 603 00:55:29,550 --> 00:55:32,050 Tập trung vào, Bella, cậu ấy sẽ đau đấy. 604 00:55:34,490 --> 00:55:36,320 Edward, em vẫn chưa sẵn sàng cho chuyện này. 605 00:55:38,360 --> 00:55:39,830 Em xin lỗi. Đã bảo là em chưa sẵn sàng mà. 606 00:55:40,330 --> 00:55:41,800 Nhóc, cậu chẳng có ích gì cả. 607 00:55:41,900 --> 00:55:42,870 Anh muốn thử không? 608 00:55:54,280 --> 00:55:55,250 Kate! 609 00:55:55,850 --> 00:55:57,370 Có vẻ cô thiếu sự khích lệ đấy. 610 00:55:57,550 --> 00:55:59,210 Có cần tôi đi xem Renesmee thức dậy chưa không nhỉ? 611 00:55:59,720 --> 00:56:00,710 Cô điên rồi sao? 612 00:56:02,250 --> 00:56:03,220 Được rồi. 613 00:56:03,390 --> 00:56:04,950 Lần này sẽ dùng hết năng lượng đấy. 614 00:56:39,560 --> 00:56:41,550 Vẫn đau, nhưng có thể chịu đựng được. 615 00:56:48,030 --> 00:56:49,090 Được, thử lại lần nữa nào. 616 00:56:50,240 --> 00:56:51,200 Emmett. 617 00:56:52,570 --> 00:56:53,540 Không cần đâu. 618 00:56:54,540 --> 00:56:56,010 Tiếng nhạc ngọt ngào thả quanh đây 619 00:56:56,140 --> 00:57:00,510 như còn nhẹ hơn những cánh hoa hồng được thổi bay trên bãi cỏ, 620 00:57:01,810 --> 00:57:04,840 hay những giọt sương đêm thấm vào mạch nước ngầm 621 00:57:05,750 --> 00:57:08,180 giữa những bức tường đá phủ bóng đêm bên con đường sáng bóng. 622 00:57:10,960 --> 00:57:14,760 Âm nhạc mang đến giấc ngủ ngọt ngào từ vầng trời hạnh phúc. 623 00:57:28,840 --> 00:57:29,900 Mẹ. 624 00:57:31,680 --> 00:57:34,610 Cô Alice và chú Jasper bỏ đi 625 00:57:35,080 --> 00:57:36,740 vì chúng ta sẽ chết ư? 626 00:57:42,250 --> 00:57:43,240 Không. 627 00:57:47,090 --> 00:57:49,390 Mẹ nghĩ họ ra đi để chúng ta được an toàn. 628 00:57:50,200 --> 00:57:52,460 Những người khác cũng ở đây vì lí do đó. 629 00:57:53,700 --> 00:57:55,960 Mẹ sẽ không để ai làm hại con. 630 00:58:03,040 --> 00:58:04,770 Lại đây, ngủ đi nào. 631 00:58:24,960 --> 00:58:26,330 Lạ thật. 632 00:58:27,630 --> 00:58:30,430 Về thể chất, em thấy như mình có thể phá hủy cả một cái xe tăng. 633 00:58:31,140 --> 00:58:33,600 Nhưng về mặt tinh thần, em như bị kiệt quệ vậy. 634 00:58:38,380 --> 00:58:39,540 Em muốn tắm không? 635 00:58:59,630 --> 00:59:01,460 Em vẫn nhớ cách tự cởi quần áo. 636 00:59:02,270 --> 00:59:04,240 Ừ, chỉ là anh làm tốt hơn thôi. 637 00:59:12,310 --> 00:59:13,400 Bella, 638 00:59:16,010 --> 00:59:18,880 anh có thói quen xấu là luôn đánh giá thấp em. 639 00:59:21,950 --> 00:59:23,720 Mỗi trở ngại mà em đã đối mặt, 640 00:59:25,120 --> 00:59:26,990 anh từng nghĩ em sẽ chẳng thể nào vượt qua. 641 00:59:29,490 --> 00:59:30,760 Và em vẫn làm được. 642 00:59:32,500 --> 00:59:34,730 Em là lí do để họ chiến đấu. 643 00:59:36,770 --> 00:59:38,070 Gia đình của chúng ta. 644 00:59:55,050 --> 00:59:56,490 Anh đi mở nước đây. 645 01:00:30,690 --> 01:00:32,680 Alice muốn chắc rằng chỉ có tôi nhận được tin nhắn. 646 01:00:33,520 --> 01:00:35,860 Bởi chỉ có suy nghĩ của tôi là không bị Aro xâm nhập. 647 01:00:43,670 --> 01:00:45,800 Em bất ngờ là chị lại bỏ buổi tập phòng thủ đấy. 648 01:00:46,740 --> 01:00:49,670 Nếu chị không đưa Renesmee đến chỗ bố, ông ấy sẽ đến tìm. 649 01:00:51,040 --> 01:00:53,340 27 mà cà rồng, 1 con người, 650 01:00:54,210 --> 01:00:55,410 có vẻ không tuyệt lắm. 651 01:00:56,410 --> 01:00:58,310 Em biết là chị nói vậy với Edward. 652 01:01:02,090 --> 01:01:04,210 Sao cũng được. 653 01:01:05,590 --> 01:01:08,390 Em chỉ thấy mừng vì được thoát khỏi lũ hút máu sặc mùi đó. 654 01:01:11,530 --> 01:01:12,500 Em xin lỗi. 655 01:01:13,100 --> 01:01:14,190 Em biết chứ. 656 01:01:14,600 --> 01:01:16,190 Họ là người tốt. 657 01:01:17,970 --> 01:01:18,940 Nhưng thôi nào, 658 01:01:19,300 --> 01:01:21,360 Ma cà rồng Một và Hai thì đúng là 659 01:01:24,810 --> 01:01:26,400 tởm thật đấy. 660 01:01:39,790 --> 01:01:41,350 Con bé kia rồi. Đến đây nào. 661 01:01:41,660 --> 01:01:42,820 Ôi! 662 01:01:43,290 --> 01:01:45,390 Này! Trông cháu kìa. 663 01:01:45,760 --> 01:01:46,920 tăng thêm cả nửa foot ấy! (~ 15cm) 664 01:01:47,770 --> 01:01:48,730 Nghiêm túc đấy. 665 01:01:49,470 --> 01:01:50,630 Cỡ 6 inches lận. 666 01:01:52,000 --> 01:01:53,700 Vào trong đi. Bữa trưa đã có sẵn trên bàn rồi. 667 01:01:53,810 --> 01:01:55,140 Chúng ta còn phải trang trí cây nữa chứ nhỉ? 668 01:01:55,410 --> 01:01:58,140 Thật ra con có vài chuyện phải làm. 669 01:01:58,240 --> 01:01:59,540 Con sẽ quay lại sớm thôi. 670 01:02:01,750 --> 01:02:03,540 Nào, đi thôi. 671 01:02:11,390 --> 01:02:13,450 Tin nhắn của Alice đã cho tôi một niềm hi vọng mới. 672 01:02:14,460 --> 01:02:16,450 Có lẽ rốt cuộc thì cô ấy đã chuẩn bị một kế hoạch cho chúng tôi. 673 01:02:17,660 --> 01:02:19,560 Và có thể J. Jenks chính là mấu chốt. 674 01:02:42,520 --> 01:02:44,750 - Tôi đến để gặp ông Jenks. - Lối này. 675 01:02:47,990 --> 01:02:49,960 - Bà Cullens. - Xin chào. 676 01:02:50,430 --> 01:02:51,900 Tôi rất vui vì bà đã gọi đến. 677 01:03:05,440 --> 01:03:07,930 Tôi luôn tiếp khách hàng riêng ở đây, 678 01:03:08,050 --> 01:03:10,070 thoải mái hơn ở văn phòng nhiều. 679 01:03:10,820 --> 01:03:12,210 Và cũng công khai hơn. 680 01:03:14,590 --> 01:03:16,250 Vậy, công việc của ông là gì, J.? 681 01:03:16,620 --> 01:03:18,150 Ồ, bà biết đấy, đủ thứ cả. 682 01:03:19,020 --> 01:03:21,650 Nó luôn thay đổi, để giữ được hứng thú. 683 01:03:23,960 --> 01:03:25,590 Ông biết Alice và Jasper lâu chưa? 684 01:03:26,860 --> 01:03:30,130 Tôi làm việc với họ hơn 20 năm rồi. 685 01:03:30,300 --> 01:03:34,140 Và cộng sự trước của tôi đã biết Jasper từ 15 năm trước đó. 686 01:03:34,270 --> 01:03:35,430 Ông ấy, uhm... 687 01:03:37,110 --> 01:03:39,130 trông trẻ một cách lạ thường. 688 01:03:41,180 --> 01:03:42,510 Đúng thế. 689 01:03:46,020 --> 01:03:49,750 Tôi tin rằng ngài Jasper vẫn đang tận hưởng kì nghỉ của mình. 690 01:03:51,290 --> 01:03:53,450 Anh ấy không nói với ông anh ấy đi đâu, phải không? 691 01:03:53,620 --> 01:03:56,650 Không, ông ấy chỉ đề cập về chuyến đi 692 01:03:56,790 --> 01:03:58,790 khi đến chỗ tôi để đặt hàng. 693 01:04:00,970 --> 01:04:02,830 Tôi nghĩ có lẽ món hàng đã xong rồi chứ? 694 01:04:03,000 --> 01:04:04,160 Tất nhiên. 695 01:04:05,000 --> 01:04:06,970 Tôi chưa từng giao hàng trễ. 696 01:04:26,120 --> 01:04:27,650 Có vấn đề gì sao? 697 01:04:30,160 --> 01:04:31,130 Không. 698 01:04:34,130 --> 01:04:36,360 Vợ chồng tôi cứ nghĩ là chúng tôi sẽ đi cùng nhau. 699 01:04:36,530 --> 01:04:38,330 Jasper đã nói là chỉ có hai người đi. 700 01:04:38,570 --> 01:04:40,040 Chỉ thị của ông ấy rất rõ ràng. 701 01:04:40,340 --> 01:04:41,500 Đó là lỗi của tôi. 702 01:04:44,480 --> 01:04:46,310 Rõ ràng là chuyện đó sẽ không xảy ra. 703 01:05:07,700 --> 01:05:09,670 Điều Alice nhìn thấy đã quá rõ ràng. 704 01:05:13,600 --> 01:05:15,500 Renesmee sẽ có tương lai ở phía trước, 705 01:05:17,440 --> 01:05:19,340 nhưng Edward và tôi sẽ không có phần trong đó. 706 01:05:25,880 --> 01:05:27,180 Con sao rồi? 707 01:05:46,900 --> 01:05:48,300 Renesmee yêu quý của mẹ, 708 01:05:49,070 --> 01:05:50,940 mẹ cứ nghĩ chúng ta sẽ được bên nhau mãi mãi, 709 01:05:51,940 --> 01:05:53,910 nhưng 'mãi mãi' không được dài như mẹ mong muốn. 710 01:05:54,910 --> 01:05:56,940 Giờ mẹ đã biết vì sao cô Alice để lại lời nhắn cho mẹ, 711 01:05:57,620 --> 01:05:58,880 chính là để con được an toàn. 712 01:06:00,480 --> 01:06:02,880 Mọi thứ con và Jacob cần đều ở trong chiếc túi này. 713 01:06:04,960 --> 01:06:06,220 Jacob sẽ bảo vệ con. 714 01:06:06,990 --> 01:06:08,890 Cậu ấy sẽ giúp con biết về những truyền thuyết của tộc người Ticuna. 715 01:06:13,000 --> 01:06:14,560 Không phải quá viển vông sao? 716 01:06:15,370 --> 01:06:18,230 Khi nghĩ rằng một đám người chính trực có thể chống lại một thế lực xấu xa hùng mạnh. 717 01:06:19,470 --> 01:06:23,070 Phải thừa nhận là, cô đã khiến tôi tin đấy. 718 01:06:23,840 --> 01:06:24,930 Trong một khoảnh khắc. 719 01:06:27,810 --> 01:06:30,180 Chúc may mắn. Cô sẽ cần đến nó đấy. 720 01:06:34,890 --> 01:06:35,850 Chào. 721 01:06:45,860 --> 01:06:47,130 Tuyết đã bám mặt đất rồi. 722 01:06:48,070 --> 01:06:49,190 Chúng ta vẫn còn ngày hôm nay. 723 01:06:56,840 --> 01:06:59,140 Em mừng vì Charlie đã có người chăm sóc ông ấy. 724 01:06:59,980 --> 01:07:01,380 Bella, không có ai từ bỏ cả. 725 01:07:03,980 --> 01:07:05,970 Được rồi. Đến lúc mở quà rồi. Bắt đầu thôi! 726 01:07:06,680 --> 01:07:08,020 Seth, Leah, đừng ăn nữa. 727 01:07:09,890 --> 01:07:11,320 Jake, cháu bắt đầu. Mở đi. 728 01:07:16,660 --> 01:07:18,090 Bố, tụi con không có thời gian để gói quà, 729 01:07:18,200 --> 01:07:19,320 nhưng quà của bố đây. 730 01:07:25,070 --> 01:07:27,440 Là chuyến đi câu cá năm ngày ở sông Fraser. 731 01:07:27,770 --> 01:07:28,860 Dành cho bố và cô Sue. 732 01:07:29,410 --> 01:07:30,670 Ngày mai sẽ xuất phát. 733 01:07:31,040 --> 01:07:33,440 Ồ, tốt thật đấy, cảm ơn các con. 734 01:07:34,410 --> 01:07:35,610 Ngày mai sao? Ngày mai bố không đi được. 735 01:07:35,980 --> 01:07:37,680 Em đã sắp xếp công việc hộ anh rồi. 736 01:07:39,220 --> 01:07:40,270 Lén lút thật. 737 01:07:41,950 --> 01:07:43,420 Và phung phí nữa. 738 01:07:44,320 --> 01:07:46,020 Và con e là cũng không hoàn lại được. 739 01:07:47,960 --> 01:07:49,360 Hai đứa đang cố tống khứ bố đi sao? 740 01:07:52,000 --> 01:07:54,060 Thế thì có tác dụng rồi đấy! 741 01:07:55,330 --> 01:07:57,600 Sông Fraser sao. Có nghĩa là chúng ta sẽ bắt cá hồi đốm đấy. 742 01:07:58,400 --> 01:08:00,200 Chúng ta có thể câu được cả cầu vồng hay bò nữa. 743 01:08:01,640 --> 01:08:03,000 Người phụ nữ hiểu rõ những con cá hồi của cô ấy. 744 01:08:04,340 --> 01:08:06,070 Đẹp quá, cho mẹ xem nào. 745 01:08:08,080 --> 01:08:09,310 Jacob làm cho con sao? 746 01:08:10,310 --> 01:08:11,280 Con muốn đeo vào không? 747 01:08:16,450 --> 01:08:17,610 Đẹp thật. 748 01:08:18,290 --> 01:08:19,590 Thật sự rất đẹp. 749 01:08:40,640 --> 01:08:42,240 Chính thứ tôi cần đấy. 750 01:08:44,520 --> 01:08:46,310 Nhóm chút lửa trước cuộc chiến chứ. 751 01:08:48,850 --> 01:08:50,680 Kể vài câu chuyện chiến tranh đi. 752 01:08:54,130 --> 01:08:56,360 Hoặc là cứ đứng đó như mấy bức tượng vớ vẩn. 753 01:08:58,960 --> 01:09:01,860 Kể tên bất cứ cuộc Mĩ chiến nào đi. Tôi đều đã tham gia. 754 01:09:04,640 --> 01:09:05,760 Trận Little Bighorn. (1876) 755 01:09:07,570 --> 01:09:10,040 Tôi đã tiếp cận Custer gần thế này rồi để cắn ông ta, 756 01:09:10,170 --> 01:09:11,940 nhưng lũ người da đỏ lại tóm được trước. 757 01:09:13,680 --> 01:09:16,150 Thế còn cuộc tấn công của Oleg vào Constantinople (thủ đô của Đế quốc La Mã) (907)? 758 01:09:16,880 --> 01:09:18,680 Ông ta đâu có tự giành được chiến thắng. 759 01:09:18,820 --> 01:09:20,080 Nếu nói về những cuộc chiến, 760 01:09:20,180 --> 01:09:21,850 hãy nói về cuộc chiến Mười Một Năm ấy. (1641-1652) 761 01:09:21,850 --> 01:09:24,340 Chẳng có dân tộc nào đấu tranh như người Ireland cả. 762 01:09:24,520 --> 01:09:26,220 Các ông đã thua trong cuộc chiến Mười Một Năm. 763 01:09:26,360 --> 01:09:29,020 Đúng thế, nhưng đó là một cuộc nổi loạn ra trò đấy. 764 01:09:30,190 --> 01:09:32,590 Khi bọn ta nắm quyền, mọi thứ đều nằm trong tay. 765 01:09:33,030 --> 01:09:34,050 Con mồi, 766 01:09:34,300 --> 01:09:35,320 những nhà ngoại giao, 767 01:09:35,900 --> 01:09:36,990 và cả những kẻ kiếm tìm ân huệ. 768 01:09:37,940 --> 01:09:39,600 Quyền năng của chúng ta mạnh đến thế, 769 01:09:40,300 --> 01:09:43,870 nhưng bọn ta chưa từng đội mũ trắng vào mà tự nhận bản thân là thánh. 770 01:09:44,040 --> 01:09:47,600 Bọn ta luôn trung thực với chính bản thân mình. 771 01:09:47,910 --> 01:09:50,940 Chúng tôi chẳng làm gì suốt một thời gian dài. 772 01:09:52,220 --> 01:09:54,950 Chúng tôi không hề nhận ra rằng chúng tôi đang dần mất hết sức sống. 773 01:09:57,150 --> 01:10:00,250 Có lẽ nhà Volturi đã cho chúng tôi một ân huệ khi họ 774 01:10:01,160 --> 01:10:02,920 đốt cháy lâu đài của chúng tôi. 775 01:10:03,060 --> 01:10:06,190 Chúng tôi đã chờ đợi 1500 năm rồi 776 01:10:06,960 --> 01:10:08,450 để đáp lại cái ân huệ đó. 777 01:10:10,970 --> 01:10:14,200 Chúng tôi sẵn sàng chiến đấu từ lâu rồi. 778 01:10:16,070 --> 01:10:17,600 Con không thể ngừng nghĩ đến việc 779 01:10:17,780 --> 01:10:19,270 những người này đang đặt bản thân mình vào nguy hiểm 780 01:10:19,410 --> 01:10:20,970 chỉ bởi con đã yêu một con người. 781 01:10:21,110 --> 01:10:22,440 Con đã tìm được người bạn đời của mình. 782 01:10:22,610 --> 01:10:23,940 Con xứng đáng được hạnh phúc. 783 01:10:25,150 --> 01:10:26,580 Nhưng cái giá phải trả là gì chứ? 784 01:10:26,680 --> 01:10:28,410 Mỗi người ở đây đều có lí do để họ đấu tranh. 785 01:10:28,790 --> 01:10:29,910 Ta cũng vậy. 786 01:10:41,770 --> 01:10:43,160 Carlisle, con chưa từng cảm ơn bố 787 01:10:46,300 --> 01:10:47,960 vì cuộc sống đặc biệt này. 788 01:11:06,460 --> 01:11:08,290 Nó có nghĩ là "Hơn cả cuộc sống của mẹ." 789 01:11:08,390 --> 01:11:09,760 Đó là tình yêu mẹ dành cho con. 790 01:11:11,330 --> 01:11:13,420 Ngày mai mẹ muốn con ở với Jacob. 791 01:11:15,300 --> 01:11:16,530 Dù thế nào đi nữa. 792 01:11:17,870 --> 01:11:19,430 Dù mẹ có bảo cậu ấy... 793 01:11:21,670 --> 01:11:23,200 là phải đưa con đi đến nơi khác. 794 01:11:26,140 --> 01:11:27,440 Này. 795 01:11:27,540 --> 01:11:28,670 Con yêu, không sao đâu. 796 01:11:30,210 --> 01:11:31,610 Con sẽ được an toàn. 797 01:11:35,420 --> 01:11:36,510 Luôn như vậy. 798 01:12:22,230 --> 01:12:23,890 Nếu chúng ta sống sót qua chuyện này, 799 01:12:25,070 --> 01:12:27,200 anh sẽ theo em đi bất cứ đâu, tình yêu. 800 01:12:30,770 --> 01:12:32,070 Giờ anh nói vậy thôi. 801 01:12:47,860 --> 01:12:50,790 Đội đỏ đang đến! Đội đỏ đang đến! 802 01:13:28,200 --> 01:13:29,600 Aro đang tìm kiếm Alice. 803 01:14:27,190 --> 01:14:28,450 Aro, 804 01:14:28,560 --> 01:14:30,690 hãy cùng thảo luận vấn đề như mọi khi, 805 01:14:30,860 --> 01:14:32,160 một cách văn minh. 806 01:14:32,560 --> 01:14:34,290 Lời lẽ ngay thẳng đấy, Carlisle. 807 01:14:35,430 --> 01:14:36,800 Nhưng có chút không đúng trọng tâm 808 01:14:36,900 --> 01:14:39,730 khi ông đã tập hợp cả một đội quân để chống lại bọn ta. 809 01:14:40,240 --> 01:14:42,830 Tôi có thể hứa tôi chưa từng có ý định đó. 810 01:14:43,510 --> 01:14:45,200 Chẳng có luật lệ nào bị vi phạm cả. 811 01:14:45,710 --> 01:14:46,840 Bọn ta đã thấy đứa trẻ. 812 01:14:47,380 --> 01:14:49,610 Đừng xem chúng ta như lũ ngốc vậy. 813 01:14:49,750 --> 01:14:51,710 Con bé không hề bất tử! 814 01:14:54,320 --> 01:14:56,180 Những nhân chứng ở đây có thể chứng thực điều đó. 815 01:14:57,720 --> 01:14:59,050 Hoặc ông có thể tự xem. 816 01:15:00,260 --> 01:15:02,350 Hãy nhìn sắc máu đỏ trên mặt con bé. 817 01:15:02,490 --> 01:15:03,460 Mưu mẹo! 818 01:15:03,860 --> 01:15:07,230 Ta sẽ thu thập từng khía cạnh của sự thật. 819 01:15:08,270 --> 01:15:11,460 Nhưng là từ người trong cuộc. 820 01:15:12,400 --> 01:15:13,490 Edward, 821 01:15:14,540 --> 01:15:18,000 đứa bé bám chặt vào người vợ mới sinh của cậu, 822 01:15:19,580 --> 01:15:22,670 ta nghĩ chắc cậu có liên quan chứ. 823 01:16:36,350 --> 01:16:38,050 Ta muốn gặp con bé. 824 01:17:33,140 --> 01:17:35,410 Bella trẻ trung. 825 01:17:37,510 --> 01:17:39,880 Sự bất tử hợp với cô đấy. 826 01:17:48,190 --> 01:17:50,750 Ta nghe được nhịp tim lạ lùng của cô bé. 827 01:18:11,580 --> 01:18:12,710 Chào ngài Aro. 828 01:18:31,130 --> 01:18:32,570 Thật ấn tượng! 829 01:18:38,410 --> 01:18:40,070 Nửa người, 830 01:18:40,640 --> 01:18:42,770 nửa bất tử. 831 01:18:43,610 --> 01:18:46,410 Được thụ thai và mang thai 832 01:18:47,180 --> 01:18:48,280 bởi ma cà rồng mới sinh này 833 01:18:49,190 --> 01:18:51,420 khi cô ta vẫn còn là con người. 834 01:18:51,860 --> 01:18:52,980 Không thể nào! 835 01:18:54,930 --> 01:18:57,260 Cậu nghĩ là họ có thể lừa được ta à, người anh em? 836 01:19:05,700 --> 01:19:07,600 Đưa kẻ chỉ điểm lại đây. 837 01:19:21,690 --> 01:19:23,780 Đó có phải là đứa trẻ ngươi đã thấy không? 838 01:19:29,190 --> 01:19:30,220 Tôi không chắc. 839 01:19:30,360 --> 01:19:31,690 Jane. 840 01:19:31,830 --> 01:19:34,660 Nó đã thay đổi. Đứa bé này lớn hơn. 841 01:19:35,170 --> 01:19:37,200 Thế thì cô đã mắc sai lầm trong lí lẽ của mình rồi đấy. 842 01:19:37,600 --> 01:19:38,900 Nhà Cullens vô tội. 843 01:19:39,570 --> 01:19:42,200 Tôi nhận hoàn toàn trách nhiệm về sai lầm của mình. 844 01:19:46,410 --> 01:19:47,500 Tôi rất tiếc. 845 01:19:53,550 --> 01:19:54,540 Caius, không! 846 01:19:56,350 --> 01:19:57,320 Irina! 847 01:20:10,870 --> 01:20:11,830 Che mắt họ lại. 848 01:20:18,380 --> 01:20:19,600 Trả lại thị giác cho tôi. 849 01:20:19,940 --> 01:20:21,340 Tanya, đây chính là điều chúng muốn. 850 01:20:21,440 --> 01:20:22,880 Nếu bây giờ cô tấn công, tất cả chúng ta sẽ chết. 851 01:20:45,470 --> 01:20:47,230 Đau đớn. 852 01:21:22,670 --> 01:21:23,800 Em làm được rồi. 853 01:21:57,070 --> 01:21:58,800 Aro, ông thấy đấy, chúng tôi không hề phá vỡ luật lệ. 854 01:22:00,380 --> 01:22:01,370 Đúng vậy. 855 01:22:03,080 --> 01:22:05,240 Nhưng liệu điều đó có chắc 856 01:22:05,680 --> 01:22:07,670 sẽ không mang lại nguy hiểm gì về sau? 857 01:22:11,790 --> 01:22:14,520 Lần đầu tiên trong lịch sử ma cà rồng 858 01:22:16,530 --> 01:22:19,320 con người gây ra mối đe dọa 859 01:22:19,900 --> 01:22:21,390 cho giống loài của ta. 860 01:22:21,900 --> 01:22:24,370 Những công nghệ hiện đại của chúng 861 01:22:24,530 --> 01:22:28,160 đã cho ra đời những vũ khí có thể hủy diệt chúng ta. 862 01:22:30,640 --> 01:22:33,040 Việc giữ bí mật 863 01:22:33,380 --> 01:22:35,840 chưa bao giờ lại cấp thiết đến thế. 864 01:22:38,280 --> 01:22:41,080 Trong những giai đoạn hiểm nghèo như thế, 865 01:22:42,550 --> 01:22:44,350 chỉ có những điều quen thuộc 866 01:22:45,190 --> 01:22:46,420 mới là an toàn. 867 01:22:48,090 --> 01:22:49,520 Chỉ những điều ta đã rõ 868 01:22:50,060 --> 01:22:51,580 mới có thể được chấp nhận. 869 01:22:51,730 --> 01:22:53,860 Và chúng ta chẳng biết gì 870 01:22:54,030 --> 01:22:57,830 về cái thứ mà đứa trẻ này sẽ trở thành. 871 01:22:59,370 --> 01:23:02,750 Chúng ta có thể sống với sự mơ hồ đó không? 872 01:23:05,480 --> 01:23:08,100 Tránh được cho chúng ta một cuộc chiến hôm nay 873 01:23:10,210 --> 01:23:11,910 để rồi phải chết đi 874 01:23:13,050 --> 01:23:15,020 ngay ngày mai. 875 01:23:15,120 --> 01:23:16,090 Không. 876 01:23:28,800 --> 01:23:29,770 Alice. 877 01:23:30,570 --> 01:23:31,560 Alice! 878 01:23:46,920 --> 01:23:48,910 Alice yêu quý của ta, 879 01:23:49,320 --> 01:23:52,620 rốt cuộc thì, chúng ta rất vui khi được gặp cô ở đây. 880 01:23:52,760 --> 01:23:55,660 Tôi có bằng chứng rằng đứa bé sẽ không gây hại gì cho giống loài của ta. 881 01:23:57,590 --> 01:23:58,750 Tôi sẽ cho ông thấy. 882 01:23:59,530 --> 01:24:00,500 Anh? 883 01:24:26,460 --> 01:24:28,290 Cho dù tôi có cho ông xem gì cũng không quan trọng. 884 01:24:30,290 --> 01:24:31,590 Dù ông có thấy được chứng cứ, 885 01:24:33,030 --> 01:24:35,400 ông vẫn sẽ không thay đổi quyết định của mình. 886 01:24:36,530 --> 01:24:37,590 Ngay bây giờ! 887 01:24:48,780 --> 01:24:50,180 Bảo vệ con gái chị. 888 01:24:56,090 --> 01:24:57,110 Bắt lấy chúng. 889 01:25:24,750 --> 01:25:26,150 Đưa cô ta tránh ra. 890 01:25:28,420 --> 01:25:29,720 Thả con bé ra! 891 01:28:54,160 --> 01:28:55,150 Jacob! 892 01:28:56,230 --> 01:28:57,850 Jacob! 893 01:28:57,990 --> 01:28:58,980 Jacob! 894 01:29:00,100 --> 01:29:01,120 Jacob! 895 01:29:05,440 --> 01:29:06,400 Coi chừng! 896 01:30:27,520 --> 01:30:28,950 Bella! 897 01:32:11,490 --> 01:32:12,890 Cuối cùng. 898 01:34:05,230 --> 01:34:06,390 Giờ ông đã biết rồi đấy. 899 01:34:07,400 --> 01:34:08,730 Điều đó sẽ xảy ra, 900 01:34:09,940 --> 01:34:12,200 trừ khi ông quyết định khác. 901 01:34:12,780 --> 01:34:16,110 Chúng ta không thể thay đổi cách giải quyết được. Đứa bé vẫn là mối nguy hiểm. 902 01:34:16,750 --> 01:34:17,870 Nhưng nếu chúng tôi có thể đảm bảo 903 01:34:17,980 --> 01:34:19,740 rằng con bé sẽ tránh xa con người. 904 01:34:20,280 --> 01:34:21,840 Chúng tôi có được sống yên ổn không? 905 01:34:21,950 --> 01:34:24,010 Đương nhiên. Nhưng điều đó không thể biết trước được. 906 01:34:24,950 --> 01:34:26,290 Thực ra, có thể đấy. 907 01:35:04,790 --> 01:35:07,190 Tôi đã tự tìm kiếm nhân chứng 908 01:35:07,300 --> 01:35:09,260 trong bộ tộc Ticuna ở Brazil. 909 01:35:09,430 --> 01:35:11,460 - Bọn ta đã có đủ nhân chứng rồi! - Để cô ta nói đã, người anh em. 910 01:35:13,070 --> 01:35:14,260 Bản thân tôi là nửa người, 911 01:35:15,070 --> 01:35:16,270 nửa ma cà rồng. 912 01:35:17,340 --> 01:35:18,400 Như đứa bé đó. 913 01:35:19,780 --> 01:35:21,570 Một ma cà rồng đã quyến rũ mẹ tôi, 914 01:35:22,010 --> 01:35:23,770 bà đã chết khi sinh tôi. 915 01:35:24,110 --> 01:35:25,270 Dì Huilen của tôi 916 01:35:26,580 --> 01:35:27,910 đã tự mình nuôi lớn tôi. 917 01:35:29,920 --> 01:35:31,250 Tôi đã khiến bà ấy trở nên bất tử. 918 01:35:32,860 --> 01:35:34,290 Cậu bao nhiêu tuổi? 919 01:35:37,760 --> 01:35:39,660 150 năm. 920 01:35:40,960 --> 01:35:43,800 Ngươi trưởng thành năm bao nhiêu tuổi? 921 01:35:44,100 --> 01:35:47,470 Tôi ngừng lớn lên bảy năm sau khi được sinh ra. 922 01:35:48,870 --> 01:35:50,270 Và chưa hề thay đổi từ lúc đó. 923 01:35:55,510 --> 01:35:57,070 Vậy còn thức ăn? 924 01:35:57,250 --> 01:35:58,410 Máu, 925 01:35:58,510 --> 01:35:59,570 thức ăn của con người. 926 01:36:00,680 --> 01:36:02,080 Tôi có thể dùng cả hai. 927 01:36:02,790 --> 01:36:06,620 Lũ trẻ này rất giống chúng ta. 928 01:36:06,990 --> 01:36:09,860 Dù vậy, nhà Cullens đã kết giao với lũ người sói. 929 01:36:09,960 --> 01:36:11,390 Kẻ thù truyền kiếp của chúng ta. 930 01:36:24,470 --> 01:36:25,570 Những người anh em, 931 01:36:27,480 --> 01:36:29,770 chẳng có nguy hiểm gì ở đây cả. 932 01:36:31,880 --> 01:36:33,470 Chúng ta sẽ không chiến đấu 933 01:36:33,980 --> 01:36:34,970 vào hôm nay. 934 01:37:03,080 --> 01:37:04,840 Quả là một thứ đáng giá. 935 01:37:09,190 --> 01:37:12,180 Chúng đang chạy trốn. Đã đến lúc tấn công rồi. 936 01:37:12,420 --> 01:37:13,510 Không phải hôm nay. 937 01:37:16,990 --> 01:37:18,520 Các người là một lũ ngu ngốc! 938 01:37:18,830 --> 01:37:20,350 Có thể nhà Volturi đã đi, 939 01:37:20,900 --> 01:37:22,690 nhưng chúng sẽ không bao giờ tha thứ cho 940 01:37:23,270 --> 01:37:24,560 những gì đã xảy ra ở đây. 941 01:38:22,930 --> 01:38:24,290 Cháu có một gia đình tuyệt vời. 942 01:38:32,770 --> 01:38:35,400 Cô ấy sẽ ở đây một thời gian dài nữa đúng không? 943 01:38:36,810 --> 01:38:38,360 Một thời gian dài nữa. 944 01:38:41,480 --> 01:38:42,710 Tôi mừng vì con bé có cậu. 945 01:38:51,550 --> 01:38:53,250 Tôi có nên gọi anh là "bố" không nhỉ? 946 01:38:55,090 --> 01:38:56,060 Không. 947 01:39:16,410 --> 01:39:19,210 Đúng vậy. Giờ chúng ta sẽ được ở bên nhau. 948 01:39:58,620 --> 01:40:00,090 Em muốn cho anh xem thứ này. 949 01:40:02,660 --> 01:40:03,630 Thứ gì? 950 01:40:34,260 --> 01:40:35,850 Tôi là Edward Cullen. 951 01:41:34,150 --> 01:41:35,450 Làm thế nào em làm được? 952 01:41:37,050 --> 01:41:38,280 Em vẫn tập luyện. 953 01:41:41,220 --> 01:41:42,450 Giờ anh đã biết. 954 01:41:45,760 --> 01:41:48,960 Chưa ai từng yêu nhau nhiều như em yêu anh. 955 01:41:50,470 --> 01:41:52,230 Có một ngoại lệ. 956 01:42:03,310 --> 01:42:04,640 Em sẽ cho anh xem lại chứ? 957 01:42:06,320 --> 01:42:07,810 Chúng ta còn nhiều thời gian. 958 01:42:09,950 --> 01:42:11,280 Mãi mãi. 959 01:42:14,320 --> 01:42:15,420 Mãi mãi. 960 01:42:37,000 --> 01:42:40,880 Và chúng tôi vẫn tiếp tục trong niềm hạnh phúc với giây phút nhỏ nhoi nhưng đầy trọn vẹn của cuộc sống vĩnh hằng này. 961 01:42:40,880 --> 01:42:42,000 "vĩnh hằng" 962 01:42:43,880 --> 01:42:45,880 Sub by 박해진 963 01:42:45,880 --> 01:42:47,880 Cảm ơn các bạn vì đã sử dụng bản dịch này. :)