1
00:00:17,909 --> 00:00:22,847
A SAGA CREPÚSCULO:
AMANHECER, PARTE DOIS.
2
00:03:49,112 --> 00:03:50,780
Você está tão linda.
3
00:03:57,036 --> 00:03:58,913
Agora nós temos a
mesma temperatura.
4
00:04:19,892 --> 00:04:21,352
Bella...
5
00:04:23,938 --> 00:04:26,190
Agora você está
mais forte que eu.
6
00:04:33,656 --> 00:04:35,491
É a sua vez de não me quebrar.
7
00:04:38,202 --> 00:04:41,622
- Eu te amo.
- Eu também.
8
00:04:52,717 --> 00:04:54,177
Renesmee...
9
00:04:55,887 --> 00:04:57,304
Ela é incrível.
10
00:04:57,305 --> 00:04:58,972
Onde ela está? Preciso vê-la.
11
00:04:58,973 --> 00:05:00,475
Espere...
12
00:05:01,434 --> 00:05:03,311
Precisamos controlar sua sede.
13
00:05:07,357 --> 00:05:09,150
Você precisa caçar.
14
00:05:54,070 --> 00:05:55,488
Feche os olhos.
15
00:06:00,201 --> 00:06:01,619
O que você ouve?
16
00:06:55,172 --> 00:06:56,590
Não, Bella...
17
00:07:15,276 --> 00:07:16,694
Pare, Bella!
18
00:07:18,487 --> 00:07:21,073
Desculpe, eu não sabia
que teria pessoas aqui.
19
00:07:26,871 --> 00:07:29,540
- Tenho que sair daqui.
- Posso ajudar você.
20
00:07:36,964 --> 00:07:38,507
Ou não.
21
00:08:04,909 --> 00:08:06,327
Estou impressionado.
22
00:08:06,952 --> 00:08:09,329
Conseguiu evitar
sangue humano e caçou.
23
00:08:09,330 --> 00:08:11,707
Até vampiros mais velhos
têm problema com isso.
24
00:08:18,923 --> 00:08:21,342
- Você ainda está aqui.
- Você também.
25
00:08:22,802 --> 00:08:24,929
Não esperava ver você tão...
26
00:08:26,388 --> 00:08:27,807
você mesma.
27
00:08:28,849 --> 00:08:30,267
Tirando os olhos estranhos.
28
00:08:31,185 --> 00:08:33,646
É melhor manter a
distância por enquanto.
29
00:08:34,355 --> 00:08:37,274
É mais seguro para o bebê ver
como você lida comigo primeiro.
30
00:08:37,983 --> 00:08:39,985
Desde quando você
liga para Renesmee?
31
00:08:44,406 --> 00:08:45,866
Está bem.
32
00:08:47,952 --> 00:08:49,453
Respire fundo.
33
00:09:01,548 --> 00:09:03,967
Agora entendo o que falavam.
34
00:09:05,510 --> 00:09:07,012
Jake, você fede mesmo.
35
00:09:11,600 --> 00:09:13,393
Vocês...
36
00:09:15,687 --> 00:09:17,397
ficam muito bem juntos.
37
00:09:21,286 --> 00:09:22,829
Quer conhecer nossa filha?
38
00:09:36,258 --> 00:09:37,677
Bem-vinda à família.
39
00:09:40,262 --> 00:09:41,722
Você está linda, Bella.
40
00:09:42,473 --> 00:09:44,267
Alguém quer conhecer você.
41
00:09:46,435 --> 00:09:47,895
Rose...
42
00:10:22,012 --> 00:10:23,480
Ela é linda.
43
00:10:28,393 --> 00:10:29,812
O que foi isso?
44
00:10:30,479 --> 00:10:33,148
Mostrou as primeiras
lembranças que tem de você.
45
00:10:34,483 --> 00:10:36,193
Como?
46
00:10:38,654 --> 00:10:42,157
Como leio pensamentos...
ou como Alice vê o futuro?
47
00:10:45,369 --> 00:10:46,787
Ela tem um dom.
48
00:10:49,574 --> 00:10:51,491
Estive desacordada
só por dois dias?
49
00:10:51,492 --> 00:10:53,703
A velocidade de crescimento
dela é diferente.
50
00:10:55,288 --> 00:10:58,040
Muito bem... Chega de
experiências por hoje.
51
00:10:58,041 --> 00:11:00,751
Jacob... Ela está indo bem.
52
00:11:00,752 --> 00:11:02,920
Não vamos arriscar.
53
00:11:04,839 --> 00:11:06,299
Qual é o seu problema?
54
00:11:08,092 --> 00:11:11,553
- Conte a ela, Jacob.
- Essa vai ser boa.
55
00:11:11,554 --> 00:11:13,097
Esperem um pouco.
56
00:11:14,098 --> 00:11:15,516
Bella...
57
00:11:17,477 --> 00:11:22,189
Olhe... É uma coisa de lobo.
58
00:11:22,190 --> 00:11:23,941
O que é?
59
00:11:28,446 --> 00:11:30,822
Você sabe que não
podemos controlar,
60
00:11:30,823 --> 00:11:33,033
que nós não escolhemos
com quem acontece.
61
00:11:33,034 --> 00:11:36,286
E garanto que não significa
o que você pensa.
62
00:11:36,287 --> 00:11:37,997
Tire a Renesmee daqui.
63
00:11:39,540 --> 00:11:41,793
Edward não me toque. Não
quero machucar você.
64
00:11:49,542 --> 00:11:51,301
Você teve um imprinting
com minha filha?
65
00:11:51,302 --> 00:11:53,595
- Não foi minha escolha.
- Ela é um bebê!
66
00:11:53,596 --> 00:11:56,807
Não é assim. Acha que Edward
me deixaria viver se fosse?
67
00:11:56,808 --> 00:11:58,225
Ainda estou pensando nisso.
68
00:11:58,226 --> 00:12:01,770
Eu segurei ela uma vez.
Só uma, Jacob!
69
00:12:01,771 --> 00:12:05,733
E acha que tem um direito
idiota de lobo nela?
70
00:12:06,984 --> 00:12:08,402
Ela é minha!
71
00:12:15,075 --> 00:12:16,494
Está tudo bem, Leah.
72
00:12:17,953 --> 00:12:20,706
- Fique longe dela.
- Sabe que não posso.
73
00:12:23,626 --> 00:12:26,212
- Impeça ela, Edward.
- Ele disse que está tudo bem.
74
00:12:26,962 --> 00:12:28,506
Ela é incrível, não?
75
00:12:31,801 --> 00:12:34,552
Lembra como queria ficar
comigo há três dias?
76
00:12:34,553 --> 00:12:36,846
- A vontade sumiu, não?
- Com certeza.
77
00:12:36,847 --> 00:12:38,265
Porque era ela.
78
00:12:39,350 --> 00:12:42,060
Desde o início, era
Nessie que me queria lá.
79
00:12:42,061 --> 00:12:43,479
"Nessie"?
80
00:12:44,188 --> 00:12:46,857
Apelidou minha filha de
Monstro do Lago Ness?
81
00:12:54,532 --> 00:12:55,991
Seth, você está bem?
82
00:12:59,119 --> 00:13:00,579
Desculpe, Seth.
83
00:13:01,831 --> 00:13:03,415
Ele vai ficar bem.
84
00:13:07,378 --> 00:13:09,130
Bella...
85
00:13:10,089 --> 00:13:13,299
Você me conhece
melhor do que todos.
86
00:13:13,300 --> 00:13:16,137
Eu só quero que Ness...
87
00:13:16,762 --> 00:13:20,224
que Renesmee fique
segura e feliz.
88
00:13:22,059 --> 00:13:24,185
Nada fazia sentido antes.
89
00:13:24,186 --> 00:13:26,480
Você, eu, nada disso.
90
00:13:27,148 --> 00:13:29,482
E agora entendo por quê.
91
00:13:29,483 --> 00:13:31,527
Esse era o motivo.
92
00:13:56,727 --> 00:13:58,179
Finalmente.
93
00:14:04,943 --> 00:14:06,570
Minha vez.
94
00:14:14,119 --> 00:14:16,996
- Onde ela dorme?
- Nos meus braços.
95
00:14:16,997 --> 00:14:18,916
Ou nos de Edward e Esme.
96
00:14:26,173 --> 00:14:28,049
Feliz aniversário!
97
00:14:28,050 --> 00:14:29,884
Parei de envelhecer
há três dias.
98
00:14:29,885 --> 00:14:31,636
Vamos comemorar
do mesmo jeito.
99
00:14:31,637 --> 00:14:33,430
Aceite.
100
00:14:39,394 --> 00:14:42,605
Eu ainda odeio surpresas.
Isso não mudou.
101
00:14:42,606 --> 00:14:44,108
Vai adorar essa.
102
00:14:48,654 --> 00:14:50,322
Bem-vinda!
103
00:14:51,365 --> 00:14:54,118
Imaginamos que quisessem
um lugar só para vocês.
104
00:14:56,036 --> 00:14:58,789
- O que acha?
- Acho perfeita.
105
00:15:01,041 --> 00:15:02,668
Olhem lá dentro.
106
00:15:11,718 --> 00:15:13,262
Divirtam-se!
107
00:15:40,122 --> 00:15:42,291
Esse é o quarto da Renesmee.
108
00:15:52,926 --> 00:15:54,762
O closet.
109
00:15:57,598 --> 00:15:59,475
Alice comprou as roupas.
110
00:16:01,268 --> 00:16:03,061
Dá para ver.
111
00:16:16,241 --> 00:16:17,743
Esse é o nosso quarto.
112
00:16:24,374 --> 00:16:26,835
Vampiros não dormem.
113
00:16:28,253 --> 00:16:30,881
Não foi feito para dormir.
114
00:17:53,005 --> 00:17:55,424
Você estava mesmo se
controlando antes.
115
00:17:58,594 --> 00:18:01,471
Nunca vai ser o bastante.
116
00:18:01,472 --> 00:18:04,682
Não nos cansamos, não
precisamos descansar,
117
00:18:04,683 --> 00:18:07,643
retomar o fôlego ou comer.
118
00:18:07,644 --> 00:18:11,356
Quero dizer...
Como vamos parar?
119
00:18:14,276 --> 00:18:16,986
Rosalie e Emmett
eram tão horríveis,
120
00:18:16,987 --> 00:18:21,575
que demorei uma década para
tolerar ficar perto deles.
121
00:18:24,620 --> 00:18:26,622
Acho que seremos piores.
122
00:18:27,456 --> 00:18:29,583
Com certeza.
123
00:18:46,850 --> 00:18:48,560
Satisfeitos?
124
00:18:49,311 --> 00:18:50,937
Onde está Renesmee?
125
00:18:50,938 --> 00:18:52,773
A loira a roubou.
126
00:18:55,109 --> 00:18:56,901
Quebraram muita coisa?
127
00:18:56,902 --> 00:18:58,569
Emmett...
128
00:18:58,570 --> 00:19:00,280
Não comece.
129
00:19:13,418 --> 00:19:17,089
- É o Charlie?
- Ele liga duas vezes por dia.
130
00:19:18,507 --> 00:19:20,801
Ele está preocupado.
131
00:19:22,553 --> 00:19:25,431
Nós vamos ter que falar
que você não sobreviveu.
132
00:19:26,765 --> 00:19:28,809
Ele precisa entrar
em luto, Bella.
133
00:19:32,521 --> 00:19:34,815
Tudo bem. Falamos amanhã.
134
00:19:37,901 --> 00:19:40,111
Vou sentir falta daqui.
135
00:19:40,112 --> 00:19:42,781
Vamos voltar. Nós
sempre voltamos.
136
00:19:44,408 --> 00:19:46,868
Espere...
137
00:19:46,869 --> 00:19:49,454
Ninguém falou de ir embora.
138
00:19:49,455 --> 00:19:51,080
Falando que Bella morreu,
139
00:19:51,081 --> 00:19:53,499
não podemos arriscar
que a vejam.
140
00:19:53,500 --> 00:19:55,293
Então vocês vão...
141
00:19:55,294 --> 00:19:56,752
desaparecer?
142
00:19:56,753 --> 00:19:58,255
Jacob, não temos escolha.
143
00:20:39,213 --> 00:20:40,714
Alguma notícia?
144
00:20:42,966 --> 00:20:44,676
Charlie...
145
00:20:47,721 --> 00:20:49,223
Bella está...
146
00:20:52,643 --> 00:20:54,143
Não, não está.
147
00:20:54,144 --> 00:20:57,189
Não... Ela está bem,
voltou para casa.
148
00:20:58,482 --> 00:21:00,317
Ela se sente melhor.
149
00:21:02,653 --> 00:21:05,656
Por que não disse antes?
Que bom.
150
00:21:06,490 --> 00:21:08,116
Espere...
151
00:21:08,117 --> 00:21:10,743
Primeiro você precisa
ver uma coisa.
152
00:21:10,744 --> 00:21:12,203
Preciso ver a Bella.
153
00:21:12,204 --> 00:21:13,622
Olhe...
154
00:21:14,331 --> 00:21:16,916
Para a Bella melhorar,
155
00:21:16,917 --> 00:21:19,086
ela teve que...
156
00:21:20,879 --> 00:21:22,464
mudar.
157
00:21:23,382 --> 00:21:24,967
Como assim, mudar?
158
00:21:31,181 --> 00:21:32,766
É tudo ou nada.
159
00:21:33,475 --> 00:21:35,476
O que está fazendo?
160
00:21:35,477 --> 00:21:37,896
Você não vive no mundo
em que pensa que vive.
161
00:21:40,232 --> 00:21:42,776
Jacob... Ponha a roupa.
162
00:21:44,319 --> 00:21:46,071
Isso pode parecer estranho...
163
00:21:47,030 --> 00:21:49,575
muito estranho, mas...
164
00:21:50,951 --> 00:21:53,203
coisas estranhas
acontecem todo dia.
165
00:21:53,871 --> 00:21:55,581
Acredite.
166
00:22:09,803 --> 00:22:11,429
Resolvi o problema.
167
00:22:11,430 --> 00:22:14,390
Vocês estavam indo embora. O
que queriam que eu fizesse?
168
00:22:14,391 --> 00:22:16,601
Não sabe o perigo
em que o deixou.
169
00:22:16,602 --> 00:22:18,978
Os Volturi matarão qualquer
um que saiba de nós.
170
00:22:18,979 --> 00:22:21,106
Não contei de você.
Contei de mim.
171
00:22:21,107 --> 00:22:22,691
Disse que você estava diferente.
172
00:22:22,692 --> 00:22:24,818
E que temos uma
sobrinha que adotamos.
173
00:22:24,819 --> 00:22:27,404
Jake, ele não vai
acreditar nisso.
174
00:22:27,405 --> 00:22:30,115
Você considerou a dor física
que Bella vai passar?
175
00:22:30,116 --> 00:22:33,660
É como se enfiassem ferro
quente pela garganta dela.
176
00:22:33,661 --> 00:22:35,578
Isso se ela controlar a sede.
177
00:22:35,579 --> 00:22:37,497
Charlie estava mal.
178
00:22:37,498 --> 00:22:39,749
Sei que você será mais
feliz com ele perto.
179
00:22:39,750 --> 00:22:42,753
Não finja que se importa com
alguém além de si mesmo.
180
00:22:44,130 --> 00:22:45,922
Sinto muito que pense assim,
181
00:22:45,923 --> 00:22:48,049
porque ele chega
em 10 minutos.
182
00:22:48,050 --> 00:22:49,551
O quê?
183
00:22:49,552 --> 00:22:51,220
Vamos cuidar dos
olhos primeiro.
184
00:22:53,139 --> 00:22:55,515
O principal é não se
mover muito rápido.
185
00:22:55,516 --> 00:22:58,936
Tente sentar,
cruzar as pernas.
186
00:23:06,902 --> 00:23:09,404
Um pouco mais devagar.
187
00:23:09,405 --> 00:23:11,699
E pisque, ao menos,
três vezes por minuto.
188
00:23:14,952 --> 00:23:16,370
Ótimo.
189
00:23:17,246 --> 00:23:19,331
Para um desenho animado.
190
00:23:19,332 --> 00:23:21,500
Prenda a respiração.
Vai ajudar com a sede.
191
00:23:22,168 --> 00:23:25,504
Só não esqueça de mexer o ombro,
para parecer que respira.
192
00:23:29,007 --> 00:23:30,634
Não se sente tão reta.
193
00:23:31,510 --> 00:23:33,345
Humanos não se sentam assim.
194
00:23:36,348 --> 00:23:37,849
Entendi.
195
00:23:37,850 --> 00:23:40,394
Mover, piscar e curvar.
196
00:23:55,993 --> 00:23:57,411
Boa sorte.
197
00:24:10,215 --> 00:24:11,800
Olá, Charlie.
198
00:24:15,262 --> 00:24:17,055
Onde está Bella?
199
00:24:46,293 --> 00:24:49,338
- Bella?
- Oi, pai.
200
00:24:52,591 --> 00:24:54,259
Você está bem?
201
00:24:55,469 --> 00:24:57,429
Nunca estive melhor.
202
00:24:58,430 --> 00:24:59,890
Saudável como um cavalo.
203
00:25:04,686 --> 00:25:08,148
Você não se transforma
em animal, não é?
204
00:25:11,151 --> 00:25:13,544
Ela queria ser legal assim.
205
00:25:17,324 --> 00:25:19,118
Vamos deixá-los a sós.
206
00:25:33,424 --> 00:25:36,593
Jacob disse...
207
00:25:38,011 --> 00:25:40,138
que isso foi necessário.
208
00:25:40,139 --> 00:25:41,890
O que isso significa?
209
00:25:43,100 --> 00:25:44,684
Acho que seria melhor...
210
00:25:44,685 --> 00:25:46,394
Eu quero saber o que
houve com você.
211
00:25:46,395 --> 00:25:47,938
Não posso contar.
212
00:25:49,148 --> 00:25:50,773
Acho que mereço
uma explicação.
213
00:25:50,774 --> 00:25:52,609
Merece.
214
00:25:53,986 --> 00:25:56,320
Mas se eu contar, vou
ter que ir embora.
215
00:25:56,321 --> 00:25:59,449
Fala sério. Não! Já
chega de viajar.
216
00:25:59,450 --> 00:26:00,950
Pai, você vai ter
que acreditar
217
00:26:00,951 --> 00:26:03,077
que qualquer que
seja o problema...
218
00:26:03,078 --> 00:26:04,620
eu estou bem.
219
00:26:04,621 --> 00:26:06,164
Estou muito bem.
220
00:26:06,165 --> 00:26:07,791
Pode aceitar isso?
221
00:26:08,959 --> 00:26:10,794
Se posso aceitar?
222
00:26:12,129 --> 00:26:14,338
Não sei, Bella.
223
00:26:14,339 --> 00:26:16,591
Acabei de ver o garoto
que conheço a vida toda
224
00:26:16,592 --> 00:26:19,344
se transformar em
um cachorro enorme.
225
00:26:20,095 --> 00:26:21,764
Minha filha parece
minha filha...
226
00:26:22,514 --> 00:26:24,433
mas não é ela.
227
00:26:27,102 --> 00:26:30,731
Pode acreditar que direi
tudo o que precisa saber?
228
00:26:33,817 --> 00:26:37,112
- Então não preciso saber disso?
- Não.
229
00:26:38,071 --> 00:26:39,490
De verdade.
230
00:26:47,748 --> 00:26:49,374
Não vou perder você outra vez.
231
00:26:51,001 --> 00:26:52,419
Não posso.
232
00:26:54,379 --> 00:26:55,798
E não vai.
233
00:26:58,258 --> 00:26:59,735
Prometo.
234
00:27:13,816 --> 00:27:15,275
Olhe só você...
235
00:27:16,527 --> 00:27:18,070
Senti sua falta, Bells.
236
00:27:19,738 --> 00:27:21,156
Muita.
237
00:27:23,242 --> 00:27:24,701
Também senti sua falta, pai.
238
00:27:29,373 --> 00:27:30,791
Charlie?
239
00:27:33,752 --> 00:27:35,212
Essa é Renesmee.
240
00:27:40,467 --> 00:27:41,969
A sua sobrinha?
241
00:27:43,720 --> 00:27:45,222
E filha.
242
00:27:49,309 --> 00:27:52,020
É mesmo... Vocês a adotaram.
243
00:27:58,068 --> 00:27:59,945
Renesmee?
244
00:28:03,490 --> 00:28:05,200
Ela tem seus olhos, Bella.
245
00:28:13,041 --> 00:28:14,960
Acho que não preciso saber.
246
00:28:30,225 --> 00:28:31,642
Muito bem, Bella.
247
00:28:31,643 --> 00:28:34,729
Nunca vi uma recém-criada
com aquela compostura.
248
00:28:34,730 --> 00:28:37,356
Eu não sei se ela é
uma recém-criada.
249
00:28:37,357 --> 00:28:40,610
Ela é muito mansa.
250
00:28:40,611 --> 00:28:43,781
Emmett, não a desafie. Ela
é a mais forte da casa.
251
00:28:44,907 --> 00:28:46,325
Fala sério...
252
00:28:52,706 --> 00:28:54,291
Não vá se machucar, Emmett.
253
00:28:57,586 --> 00:28:59,212
No três.
254
00:28:59,213 --> 00:29:00,798
Um...
255
00:29:01,548 --> 00:29:02,966
Dois...
256
00:29:04,218 --> 00:29:05,719
Três!
257
00:29:21,401 --> 00:29:22,903
Viram isso?
258
00:29:29,034 --> 00:29:30,619
Obrigada.
259
00:29:53,183 --> 00:29:55,227
Meu tempo como humana
estava acabado...
260
00:29:56,812 --> 00:29:59,064
Mas nunca me senti tão viva.
261
00:30:00,699 --> 00:30:02,901
Eu nasci para ser vampira.
262
00:30:18,041 --> 00:30:20,252
Tudo estava se ajustando.
263
00:30:23,422 --> 00:30:26,424
Até os Volturi pareciam ter
aceitado meu novo estado,
264
00:30:26,425 --> 00:30:28,427
apesar de quererem
provas alguma hora.
265
00:30:32,014 --> 00:30:34,475
Parece ter restado
só um inimigo...
266
00:30:35,434 --> 00:30:36,935
O tempo.
267
00:30:37,887 --> 00:30:40,230
Renesmee crescia
rápido demais.
268
00:30:44,602 --> 00:30:47,196
Estávamos aflitos com o
tempo que teríamos com ela.
269
00:30:48,322 --> 00:30:51,032
Isso fazia de cada
momento mais precioso.
270
00:30:51,033 --> 00:30:54,536
- Olhe, um floco de neve.
- É lindo.
271
00:30:55,287 --> 00:30:56,830
Por que não pega outro?
272
00:31:01,627 --> 00:31:04,004
Edward acha que conseguirá
respostas no Brasil.
273
00:31:05,547 --> 00:31:07,674
Há tribos lá que
podem saber algo.
274
00:31:24,274 --> 00:31:25,734
Quem é aquela?
275
00:31:26,819 --> 00:31:29,196
Acho que é nossa
prima dos Denali.
276
00:31:33,575 --> 00:31:34,993
Irina!
277
00:31:57,466 --> 00:32:00,134
Tanya convenceu Irina
a vir se desculpar.
278
00:32:00,135 --> 00:32:01,802
Parece que mudou de ideia.
279
00:32:01,803 --> 00:32:04,305
Ver Jacob deve ter
sido demais para ela.
280
00:32:04,306 --> 00:32:06,474
Eu queria ter falado com ela.
281
00:32:06,475 --> 00:32:08,935
Ela é da família.
Vai mudar de ideia.
282
00:33:19,464 --> 00:33:22,009
Que surpresa agradável.
283
00:33:24,261 --> 00:33:25,721
O que deseja?
284
00:33:31,852 --> 00:33:35,314
Eu tenho que denunciar...
um crime.
285
00:33:37,441 --> 00:33:38,859
Os Cullen...
286
00:33:40,152 --> 00:33:43,363
Eles fizeram uma coisa terrível.
287
00:33:45,265 --> 00:33:47,826
Permita-me, minha querida.
288
00:34:06,303 --> 00:34:07,930
Minha nossa!
289
00:34:40,212 --> 00:34:41,672
O que foi, Alice?
290
00:34:42,339 --> 00:34:43,883
Os Volturi.
291
00:34:45,217 --> 00:34:46,885
Eles estão vindo.
292
00:34:46,886 --> 00:34:52,886
Aro, Caius, Marcus,
a Guarda e Irina.
293
00:34:52,887 --> 00:34:54,351
Querida, venha aqui.
294
00:34:56,395 --> 00:34:58,855
- Por quê?
- O que Irina viu na floresta?
295
00:34:58,856 --> 00:35:00,815
Só estávamos caminhando.
296
00:35:00,816 --> 00:35:02,902
Nessie estava pegando
flocos de neve.
297
00:35:06,238 --> 00:35:07,698
É claro.
298
00:35:11,202 --> 00:35:13,871
Irina pensa que Renesmee
é uma criança imortal.
299
00:35:16,949 --> 00:35:19,250
As crianças imortais
eram muito bonitas.
300
00:35:19,251 --> 00:35:22,629
Tão encantadoras. Na
verdade, as mais adoráveis.
301
00:35:22,630 --> 00:35:25,508
O crescimento delas congelava
quando se transformavam.
302
00:35:26,217 --> 00:35:28,552
Elas não podiam ser ensinadas
nem disciplinadas.
303
00:35:29,845 --> 00:35:32,681
Uma delas podia destruir
uma aldeia inteira.
304
00:35:39,563 --> 00:35:41,607
Os humanos souberam
das devastações.
305
00:35:42,608 --> 00:35:44,609
A história se espalhou.
306
00:35:44,610 --> 00:35:46,612
Os Volturi foram
forçados a intervir.
307
00:35:51,116 --> 00:35:53,493
Como as crianças não
protegiam nosso segredo,
308
00:35:53,494 --> 00:35:55,162
elas tinham que
ser destruídas.
309
00:36:03,129 --> 00:36:04,588
Não...
310
00:36:05,464 --> 00:36:08,092
Não! Não!
311
00:36:09,718 --> 00:36:12,053
Os criadores eram
muito ligados a elas
312
00:36:12,054 --> 00:36:13,806
e lutavam para protegê-las.
313
00:36:17,184 --> 00:36:19,352
Clãs inteiros foram destruídos.
314
00:36:19,353 --> 00:36:21,730
Inúmeros humanos...
massacrados.
315
00:36:24,150 --> 00:36:28,361
Tradições, amigos e até
famílias destruídas.
316
00:36:28,362 --> 00:36:32,783
- Não. Não...
- Mamãe! Mamãe!
317
00:36:37,371 --> 00:36:40,457
A matriarca dos Denali
criou um filho imortal?
318
00:36:40,458 --> 00:36:42,417
Criou.
319
00:36:42,418 --> 00:36:44,044
E pagou o preço.
320
00:37:07,651 --> 00:37:10,528
Renesmee não é como
essas crianças.
321
00:37:10,529 --> 00:37:13,239
Ela nasceu, não foi mordida.
Ela cresce a cada dia.
322
00:37:13,240 --> 00:37:15,700
Podem explicar
isso aos Volturi?
323
00:37:15,701 --> 00:37:18,287
Aro tem prova suficiente com
os pensamentos de Irina.
324
00:37:22,791 --> 00:37:26,836
- Então lutaremos.
- As armas deles são poderosas.
325
00:37:26,837 --> 00:37:30,840
- Ninguém é páreo contra Jane.
- Alec é ainda pior.
326
00:37:30,841 --> 00:37:32,550
Então os convenceremos.
327
00:37:32,551 --> 00:37:35,469
Estão vindo nos
matar, não conversar.
328
00:37:35,470 --> 00:37:39,016
Tem razão. Não vão nos ouvir.
329
00:37:40,225 --> 00:37:42,101
Mas talvez outros
possam convencê-los.
330
00:37:42,102 --> 00:37:44,061
Carlisle, você tem
amigos no mundo todo.
331
00:37:44,062 --> 00:37:47,606
- Não pedirei para lutarem.
- Não lutar. Testemunhar.
332
00:37:47,607 --> 00:37:49,650
Se bastante gente
souber a verdade,
333
00:37:49,651 --> 00:37:52,445
talvez possamos convencer
os Volturi a ouvir.
334
00:37:52,446 --> 00:37:54,531
Podemos pedir para
nossos amigos.
335
00:38:07,545 --> 00:38:09,420
Pelo menos vamos a
Londres de novo.
336
00:38:09,421 --> 00:38:11,465
Faz tempo que não vamos lá.
337
00:38:12,424 --> 00:38:16,345
Muito bem... Vamos
pôr o pé na estrada.
338
00:38:19,974 --> 00:38:22,267
Alice me pediu para
entregar isso a vocês.
339
00:38:22,268 --> 00:38:25,104
Ontem, ela e Jasper cruzaram
nossas terras até o oceano.
340
00:38:26,856 --> 00:38:28,315
Carlisle?
341
00:38:29,358 --> 00:38:30,901
Eles nos abandonaram.
342
00:38:31,527 --> 00:38:32,945
Por quê?
343
00:38:33,988 --> 00:38:35,406
Ela não disse nada.
344
00:38:37,408 --> 00:38:38,826
Posso ver?
345
00:38:45,416 --> 00:38:49,252
Consigam o máximo de testemunhas
antes de a neve se acumular.
346
00:38:49,253 --> 00:38:50,713
É quando eles virão.
347
00:38:51,547 --> 00:38:54,048
O MERCADOR DE VENEZA
348
00:38:54,049 --> 00:38:56,619
A instrução de Alice foi clara,
mas a pergunta permaneceu.
349
00:38:58,053 --> 00:39:01,056
Por que eles foram embora
quando mais precisávamos?
350
00:39:01,765 --> 00:39:03,184
O que eles sabiam?
351
00:39:05,311 --> 00:39:06,753
Nossa busca por testemunhas
352
00:39:06,754 --> 00:39:09,482
começou com uma viagem ao norte
até nossos parentes próximos.
353
00:39:44,141 --> 00:39:46,185
Edward, está tudo bem?
354
00:39:46,894 --> 00:39:48,813
Por que não disse que viria?
355
00:39:50,606 --> 00:39:53,149
É sobre a Irina?
Soube notícias dela?
356
00:39:53,150 --> 00:39:55,151
Não diretamente.
357
00:39:55,152 --> 00:39:57,362
Por que sua esposa
ficou no carro?
358
00:39:57,363 --> 00:40:00,406
E por que trouxe um lobo?
Sinto o cheiro daqui.
359
00:40:00,407 --> 00:40:02,659
Minha família corre perigo.
Preciso de ajuda.
360
00:40:02,660 --> 00:40:04,203
O que houve?
361
00:40:05,037 --> 00:40:08,373
É difícil explicar.
Podem ter mente aberta?
362
00:40:08,374 --> 00:40:09,834
Claro.
363
00:40:16,632 --> 00:40:18,424
É hora de conhecer
pessoas novas.
364
00:40:18,425 --> 00:40:20,051
E se não gostarem de mim?
365
00:40:20,052 --> 00:40:23,596
- Vão amar você.
- Vão, quando entenderem você.
366
00:40:23,597 --> 00:40:26,850
Eles nunca conheceram
alguém como você.
367
00:40:41,907 --> 00:40:45,326
- Os Volturi virão nos caçar.
- Tire essa coisa daqui.
368
00:40:45,327 --> 00:40:47,830
- Ela não é o que parece.
- Isso é um crime!
369
00:40:58,424 --> 00:40:59,883
Fiquem longe!
370
00:40:59,884 --> 00:41:02,343
Ela tem sangue no corpo.
371
00:41:02,344 --> 00:41:05,513
- Podem sentir o calor dela.
- Eu posso sentir.
372
00:41:05,514 --> 00:41:08,600
Sou o pai biológico dela.
Bella é a mãe.
373
00:41:08,601 --> 00:41:10,101
Impossível.
374
00:41:10,102 --> 00:41:12,645
É verdade. Ela nasceu
quando eu era humana.
375
00:41:12,646 --> 00:41:15,566
- Nunca ouvi nada parecido.
- Ela pode mostrar, se permitir.
376
00:41:19,945 --> 00:41:22,572
Tanya, vocês nos devem.
377
00:41:22,573 --> 00:41:24,324
Estamos sob sentença de morte
378
00:41:24,325 --> 00:41:26,744
porque sua irmã não nos
permitiu explicar.
379
00:41:33,918 --> 00:41:35,753
Não tenha medo.
380
00:41:36,837 --> 00:41:38,839
É assim que ela se comunica.
381
00:41:53,229 --> 00:41:55,189
É verdade.
382
00:41:56,774 --> 00:41:58,943
Ela não é imortal.
383
00:42:02,196 --> 00:42:05,157
Eu sabia que o resto da família
enfrentaria esse temor.
384
00:42:06,992 --> 00:42:09,203
Temor pelo desconhecido.
385
00:42:11,080 --> 00:42:12,665
Temor pelos Volturi.
386
00:42:19,713 --> 00:42:21,173
Amun, por favor...
387
00:42:22,633 --> 00:42:24,050
Não posso ajudar, Carlisle.
388
00:42:24,051 --> 00:42:25,844
Não pediria se não
fosse urgente.
389
00:42:25,845 --> 00:42:27,471
Você deve ir embora.
390
00:42:39,150 --> 00:42:41,443
Eu gostaria de saber mais.
391
00:42:42,403 --> 00:42:46,364
Nunca conheci os amigos de Amun.
Ele gosta de me esconder.
392
00:42:46,365 --> 00:42:48,742
Não consigo imaginar o porquê.
393
00:43:02,590 --> 00:43:05,259
- Carlisle.
- Benjamin.
394
00:43:30,284 --> 00:43:33,161
Benjamin pode controlar
os elementos da natureza.
395
00:43:33,162 --> 00:43:35,831
E eu tentando me controlar...
396
00:44:00,022 --> 00:44:01,649
Quem são elas?
397
00:44:02,483 --> 00:44:05,820
Senna e Zafrina. Do
clã das Amazonas.
398
00:44:15,871 --> 00:44:19,124
A chegada de Senna e Zafrina
indicava que o pedido foi ouvido
399
00:44:19,125 --> 00:44:21,376
nas partes mais
remotas do mundo,
400
00:44:21,377 --> 00:44:24,421
enquanto outros procuravam por
testemunhas perto de casa.
401
00:44:25,297 --> 00:44:28,925
Em Nova Orleans!
402
00:44:28,926 --> 00:44:31,803
Um patriota que Carlisle
conheceu no campo de batalha
403
00:44:31,804 --> 00:44:34,181
tornou-se nosso
aliado mais incomum.
404
00:44:36,183 --> 00:44:38,853
Cale a boca!
405
00:44:40,729 --> 00:44:43,940
Se eu odiei a primeira
invasão britânica...
406
00:44:43,941 --> 00:44:46,985
eu odeio a segunda ainda mais.
407
00:44:46,986 --> 00:44:50,531
Até os Beatles?
Sério, Garrett?
408
00:44:51,657 --> 00:44:53,533
Velhos hábitos são
difíceis de perder.
409
00:44:53,534 --> 00:44:55,619
Carlisle precisa de você.
410
00:44:58,539 --> 00:45:00,790
Parece interessante.
411
00:45:00,791 --> 00:45:04,127
- Socorro!
- Mas tenho que me alimentar.
412
00:45:04,128 --> 00:45:06,130
Socorro! Socorro!
413
00:45:15,305 --> 00:45:19,434
Cada um foi convencido.
Cada um pôde ver.
414
00:45:25,857 --> 00:45:29,027
Carlisle também convenceu os
amigos irlandeses a virem.
415
00:45:30,821 --> 00:45:32,780
Embora gratos pela ajuda,
416
00:45:32,781 --> 00:45:36,076
a sede por sangue
humano complicava tudo.
417
00:45:41,373 --> 00:45:44,543
Os nômades de Rosalie e Emmett
eram mais imprevisíveis.
418
00:45:46,378 --> 00:45:47,837
Especialmente Peter,
419
00:45:47,838 --> 00:45:50,465
que lutou ao lado de Jasper
como um recém-criado.
420
00:45:52,342 --> 00:45:56,305
- Muitos olhos vermelhos.
- Eles concordaram não caçar.
421
00:45:59,141 --> 00:46:01,351
Mas vão se alimentar
em algum lugar.
422
00:46:03,103 --> 00:46:05,730
Quanto mais vampiros entravam
no território deles,
423
00:46:05,731 --> 00:46:07,523
mais Quileutes se
transformavam,
424
00:46:07,524 --> 00:46:09,818
sua natureza impelindo-os
a se juntarem à matilha.
425
00:46:12,612 --> 00:46:14,031
Calma!
426
00:46:14,656 --> 00:46:18,160
Está tudo bem. Você
vai ficar bem.
427
00:46:21,580 --> 00:46:25,000
Enfim, Carlisle e Esme voltaram
com a última testemunha.
428
00:46:27,669 --> 00:46:31,214
- Quantos vieram?
- Dezoito. Temos bons amigos.
429
00:46:31,965 --> 00:46:33,675
E Alice?
430
00:46:35,461 --> 00:46:37,754
Todos estaremos na
lista negra de Aro.
431
00:46:37,755 --> 00:46:40,631
Eu fugi por séculos, e
você me trouxe aqui.
432
00:46:40,632 --> 00:46:42,759
Grande amigo, Carlisle.
433
00:46:42,760 --> 00:46:44,802
Alistair, venha
conhecer os outros.
434
00:46:44,803 --> 00:46:48,264
Já disse que se virar uma luta,
não ficarei contra os Volturi.
435
00:46:48,265 --> 00:46:49,933
Não vai virar uma luta.
436
00:46:51,393 --> 00:46:53,062
Estarei no sótão.
437
00:47:01,695 --> 00:47:03,697
Ele não é sociável.
438
00:47:05,032 --> 00:47:07,784
Abrimos nossa casa
para dezoito vampiros.
439
00:47:07,785 --> 00:47:09,870
Cada um com seu próprio dom.
440
00:47:11,997 --> 00:47:14,624
Zafrina controla a mente.
441
00:47:14,625 --> 00:47:17,544
Ela fazia qualquer um
ver o que ela queria.
442
00:47:42,945 --> 00:47:46,823
Se não segurasse minha mão,
eu juraria que é real.
443
00:47:46,824 --> 00:47:48,993
Não vejo nada.
444
00:47:51,036 --> 00:47:54,039
Não me disse que sua
esposa é um escudo.
445
00:47:57,126 --> 00:47:59,377
O que é um escudo?
446
00:47:59,378 --> 00:48:01,879
Os que eu conheci
eram diferentes.
447
00:48:01,880 --> 00:48:03,465
É um dom de defesa.
448
00:48:04,383 --> 00:48:06,592
Por isso eu não podia
ler a sua mente.
449
00:48:06,593 --> 00:48:08,177
Nem Aro pôde.
450
00:48:08,178 --> 00:48:10,347
Você tem um dom poderoso.
451
00:48:11,140 --> 00:48:14,643
Ela é um escudo mesmo. Ou
já estaria de cara no chão.
452
00:48:14,644 --> 00:48:17,646
Ou sua voltagem é
supervalorizada.
453
00:48:17,647 --> 00:48:20,066
Talvez só funcione
com os fracos.
454
00:48:23,152 --> 00:48:24,737
Garrett, eu não faria isso.
455
00:48:30,910 --> 00:48:34,580
Você é uma mulher fantástica.
456
00:48:37,166 --> 00:48:39,376
Vocês podem causar
danos sérios,
457
00:48:40,085 --> 00:48:42,463
por isso devem controlar
a transformação.
458
00:48:43,088 --> 00:48:45,506
Se a mãe de vocês irritar,
459
00:48:45,507 --> 00:48:47,718
não vão querer cortar
a cabeça delas.
460
00:48:56,935 --> 00:48:59,063
Quem está vindo não
foi convidado.
461
00:49:51,365 --> 00:49:54,492
Vladimir, Stefan...
462
00:49:54,493 --> 00:49:57,996
- Estão longe de casa.
- O que eles fazem aqui?
463
00:49:57,997 --> 00:50:00,540
Ouvimos que os Volturi
estão contra vocês,
464
00:50:00,541 --> 00:50:02,667
mas que não lutarão sozinhos.
465
00:50:02,668 --> 00:50:04,544
Somos inocentes.
466
00:50:04,545 --> 00:50:07,463
Não ligamos para o que
fizeram, Carlisle.
467
00:50:07,464 --> 00:50:10,091
Estamos esperando um milênio
468
00:50:10,092 --> 00:50:13,762
para a escória italiana
ser desafiada.
469
00:50:14,471 --> 00:50:16,723
Não planejamos lutar
contra os Volturi.
470
00:50:16,724 --> 00:50:21,102
Que pena. As testemunhas de
Aro vão ficar decepcionadas.
471
00:50:21,103 --> 00:50:22,896
Elas apreciam uma boa luta.
472
00:50:25,607 --> 00:50:27,067
As testemunhas de Aro?
473
00:50:28,610 --> 00:50:30,612
Esperam que eles escutem?
474
00:50:32,531 --> 00:50:34,949
Quando Aro quer
alguém de um clã,
475
00:50:34,950 --> 00:50:36,617
não demora para evidências
476
00:50:36,618 --> 00:50:39,370
provarem que o clã
cometeu algum crime.
477
00:50:39,371 --> 00:50:41,998
- Então ele já fez isso.
- Acontece raramente.
478
00:50:41,999 --> 00:50:44,208
Nunca percebi que
havia um padrão.
479
00:50:44,209 --> 00:50:48,087
Ele sempre perdoa uma pessoa
que ele diz estar arrependida.
480
00:50:48,088 --> 00:50:50,465
Essa pessoa sempre tem
uma habilidade...
481
00:50:50,466 --> 00:50:52,884
e sempre ganha uma
posição na Guarda.
482
00:50:52,885 --> 00:50:56,387
Ele fará isso pela Alice. Ele
não tem ninguém como ela.
483
00:50:56,388 --> 00:50:59,015
- Por isso ela foi embora.
- Por que as testemunhas?
484
00:50:59,016 --> 00:51:01,893
Para propagarem que a
justiça foi feita...
485
00:51:01,894 --> 00:51:04,355
após massacrarem
um clã inteiro.
486
00:51:08,551 --> 00:51:10,819
Benjamin, Tia, vamos embora.
487
00:51:10,820 --> 00:51:12,362
Para onde?
488
00:51:12,363 --> 00:51:15,365
Por que acham que vão ficar
satisfeitos com Alice?
489
00:51:15,366 --> 00:51:17,868
O que vai impedi-los de
irem atrás do Benjamin?
490
00:51:17,869 --> 00:51:20,704
Ou Zafrina, Kebi, qualquer
um que tenha dom?
491
00:51:20,705 --> 00:51:24,166
Eles não querem punição.
Querem poder e conquista.
492
00:51:24,167 --> 00:51:26,835
Carlisle não pedirá que
lutem, mas eu estou pedindo.
493
00:51:26,836 --> 00:51:30,213
Pelo bem da minha
família e pelas suas.
494
00:51:31,165 --> 00:51:32,924
Pela maneira como
querem viver.
495
00:51:40,641 --> 00:51:45,271
Os lobos vão lutar. Nunca
tivemos medo de vampiros.
496
00:51:47,148 --> 00:51:49,191
Vamos lutar.
497
00:51:49,192 --> 00:51:52,527
Não é a primeira vez que luto
para evitar as regras de um rei.
498
00:51:52,528 --> 00:51:55,990
- Vamos com vocês.
- Não...
499
00:51:56,699 --> 00:52:01,120
Farei a coisa certa, Amun.
Faça o que quiser.
500
00:52:03,983 --> 00:52:06,584
- Ficaremos ao seu lado.
- Nós também.
501
00:52:10,171 --> 00:52:12,839
Não precisou de muito esforço.
502
00:52:13,620 --> 00:52:15,867
Vamos torcer para não
precisarmos lutar.
503
00:52:15,868 --> 00:52:17,720
Veremos.
504
00:52:26,353 --> 00:52:28,022
Todos demonstravam coragem...
505
00:52:28,772 --> 00:52:31,525
sabendo que o exército de
Aro se formava contra nós.
506
00:52:32,651 --> 00:52:35,361
Logo enfrentaríamos os
dons obscuros de Jane
507
00:52:35,362 --> 00:52:38,365
e a névoa paralisante
de seu irmão Alec...
508
00:52:39,450 --> 00:52:42,494
que podia excluir a visão,
a audição e o tato.
509
00:53:11,423 --> 00:53:12,941
Alec...
510
00:53:33,420 --> 00:53:35,380
Eu jamais ficaria contra vocês.
511
00:53:35,381 --> 00:53:40,302
É claro que não...
meu caro, Toshiro.
512
00:53:58,278 --> 00:54:02,533
Parece que Carlisle ainda
está a sua espera.
513
00:54:11,417 --> 00:54:14,712
Carlisle está confirmando
o próprio fim dele.
514
00:54:16,046 --> 00:54:19,425
Triste, não?
515
00:54:20,551 --> 00:54:23,095
Aro vai tentar nos
enfraquecer antes de atacar.
516
00:54:23,762 --> 00:54:25,596
Jane e Alec tentarão
me tirar antes
517
00:54:25,597 --> 00:54:27,682
porque posso antecipar
as ações deles.
518
00:54:27,683 --> 00:54:29,600
Que pena que não
temos seu escudo.
519
00:54:29,601 --> 00:54:31,269
Mas não me ajuda a lutar.
520
00:54:31,270 --> 00:54:34,230
Mas pode nos ajudar se
conseguir projetar.
521
00:54:34,231 --> 00:54:36,983
- Como assim?
- Proteger outra pessoa.
522
00:54:36,984 --> 00:54:40,236
- É possível?
- Dons se desenvolvem com tempo.
523
00:54:40,237 --> 00:54:42,613
No começo, o meu
era só nas palmas.
524
00:54:42,614 --> 00:54:44,657
Agora posso radiar por
todo o meu corpo.
525
00:54:44,658 --> 00:54:46,076
Como você faz?
526
00:54:47,328 --> 00:54:48,746
Conte.
527
00:54:49,955 --> 00:54:51,415
Precisa visualizar.
528
00:54:52,791 --> 00:54:54,335
Ver como se move.
529
00:54:57,254 --> 00:54:58,714
De que cor é.
530
00:54:59,715 --> 00:55:01,508
Agora imagine se expandindo.
531
00:55:03,218 --> 00:55:04,887
Force para que
vá além de você.
532
00:55:17,950 --> 00:55:20,152
Acho que ela precisa de
algo para motivá-la.
533
00:55:25,407 --> 00:55:28,076
- Não...
- Tudo bem, eu aguento.
534
00:55:28,077 --> 00:55:29,535
Diz isso agora.
535
00:55:29,536 --> 00:55:31,997
Foco, Bella. Ou ele
vai se machucar.
536
00:55:34,625 --> 00:55:36,794
Edward, não estou
pronta para isso...
537
00:55:38,295 --> 00:55:40,296
Desculpe! Eu disse que
não estava pronta.
538
00:55:40,297 --> 00:55:43,008
- Cara, não está a motivando.
- Quer tentar?
539
00:55:54,228 --> 00:55:55,645
Kate!
540
00:55:55,646 --> 00:55:57,313
Parece que falta incentivo.
541
00:55:57,314 --> 00:55:59,482
Devo ver se Renesmee
está acordada?
542
00:55:59,483 --> 00:56:00,901
Você ficou maluca?
543
00:56:02,194 --> 00:56:04,613
Muito bem... Agora é
com potência total.
544
00:56:39,523 --> 00:56:41,191
Dói, mas é suportável.
545
00:56:47,823 --> 00:56:49,241
Vamos outra vez.
546
00:56:49,992 --> 00:56:51,410
Emmett...
547
00:56:52,661 --> 00:56:54,495
Não precisa.
548
00:56:54,496 --> 00:56:56,999
Há uma doce música que
cai mais suavemente
549
00:56:58,125 --> 00:57:00,502
que pétalas de rosas na grama,
550
00:57:01,795 --> 00:57:04,840
ou orvalhos noturnos
entre muralhas
551
00:57:05,841 --> 00:57:08,302
de granito obscuro em um
desfiladeiro reluzente.
552
00:57:11,221 --> 00:57:15,100
Música que traz doce sono
do céu bem-aventurado.
553
00:57:28,989 --> 00:57:30,407
Mãe?
554
00:57:31,533 --> 00:57:36,580
Tia Alice e tio Jasper
fugiram porque vamos morrer?
555
00:57:42,294 --> 00:57:43,754
Não.
556
00:57:47,383 --> 00:57:49,593
Acho que eles se foram para
ficarmos mais seguros.
557
00:57:50,344 --> 00:57:52,763
Por isso todas essas
pessoas estão aqui também.
558
00:57:53,847 --> 00:57:56,058
Nunca vou deixar que
machuquem você.
559
00:58:03,482 --> 00:58:04,900
Durma.
560
00:58:24,920 --> 00:58:26,338
É estranho...
561
00:58:27,506 --> 00:58:30,300
Fisicamente sinto que poderia
desmantelar um tanque.
562
00:58:31,010 --> 00:58:33,804
Mas mentalmente...
estou esgotada.
563
00:58:38,225 --> 00:58:39,643
Que tal um banho?
564
00:58:59,872 --> 00:59:02,373
Eu lembro como me despir.
565
00:59:02,374 --> 00:59:04,335
Mas eu faço isso melhor.
566
00:59:11,967 --> 00:59:13,469
Bella...
567
00:59:15,971 --> 00:59:18,682
Eu criei um mau hábito
de subestimar você.
568
00:59:21,810 --> 00:59:23,729
Todo obstáculo que
você enfrentou...
569
00:59:25,272 --> 00:59:27,107
eu não achei que
fosse superar.
570
00:59:29,568 --> 00:59:31,070
E você superou.
571
00:59:32,613 --> 00:59:34,948
Você é o motivo de eu ter
alguém por quem lutar.
572
00:59:36,784 --> 00:59:38,202
Minha família.
573
00:59:55,035 --> 00:59:56,845
Vou preparar a banheira.
574
01:00:22,822 --> 01:00:24,240
O MERCADOR DE VENEZA
575
01:00:30,546 --> 01:00:33,548
Alice se certificou de que
só eu visse a mensagem
576
01:00:33,549 --> 01:00:36,010
porque só minha mente
estaria a salvo de Aro.
577
01:00:43,976 --> 01:00:46,145
Que bom que parou um pouco
o treinamento Jedi.
578
01:00:46,812 --> 01:00:48,730
Se eu não levar
Renesmee até meu pai...
579
01:00:48,731 --> 01:00:50,149
ele virá até nós.
580
01:00:51,066 --> 01:00:53,319
Vinte e sete vampiros
e um humano...
581
01:00:54,445 --> 01:00:55,863
Nada bom.
582
01:00:56,739 --> 01:00:58,615
Eu sei que você disse
isso ao Edward.
583
01:01:02,870 --> 01:01:04,371
Tanto faz.
584
01:01:05,456 --> 01:01:08,375
Só estou feliz de escapar
daqueles sanguessugas.
585
01:01:11,337 --> 01:01:14,589
Desculpe. Eu sei.
586
01:01:14,590 --> 01:01:16,133
Eles são bonzinhos.
587
01:01:17,593 --> 01:01:19,302
Mas fala sério...
588
01:01:19,303 --> 01:01:21,805
Dráculas Um e Dois são...
589
01:01:25,225 --> 01:01:26,685
de arrepiar.
590
01:01:39,448 --> 01:01:41,116
Aí está ela! Venha cá!
591
01:01:44,078 --> 01:01:46,789
Olhe só você. Você
cresceu bastante.
592
01:01:47,456 --> 01:01:49,123
Sério.
593
01:01:49,124 --> 01:01:50,668
Uns quinze centímetros.
594
01:01:52,211 --> 01:01:53,920
Entrem. O almoço está servido.
595
01:01:53,921 --> 01:01:55,713
Temos uma árvore para decorar.
596
01:01:55,714 --> 01:01:57,716
Tenho que cuidar
de algumas coisas.
597
01:01:58,717 --> 01:02:00,177
Volto logo.
598
01:02:02,221 --> 01:02:03,639
Vamos.
599
01:02:11,272 --> 01:02:13,649
O bilhete de Alice me
deu uma nova esperança.
600
01:02:14,275 --> 01:02:16,402
Talvez ela tivesse
um plano para nós.
601
01:02:17,695 --> 01:02:19,655
E talvez J. Jenks
fosse o caminho.
602
01:02:42,336 --> 01:02:45,047
- Vim encontrar o sr. Jenks.
- Por aqui.
603
01:02:48,134 --> 01:02:49,677
- Sra. Cullen...
- Oi.
604
01:02:50,344 --> 01:02:51,846
Fiquei feliz por ter ligado.
605
01:03:05,159 --> 01:03:07,744
Sempre encontro meus
clientes particulares aqui.
606
01:03:07,745 --> 01:03:09,955
É mais confortável
que o escritório.
607
01:03:10,748 --> 01:03:12,166
E é mais público.
608
01:03:14,460 --> 01:03:16,461
Que tipo de trabalho
você faz, J.?
609
01:03:16,462 --> 01:03:18,213
Um pouco de tudo.
610
01:03:19,256 --> 01:03:21,675
Sempre é diferente, o
que deixa interessante.
611
01:03:24,094 --> 01:03:25,721
Conhece Alice e Jasper
há muito tempo?
612
01:03:27,014 --> 01:03:30,183
Trabalho com eles
há mais de 20 anos.
613
01:03:30,184 --> 01:03:34,228
Meu antigo sócio conheceu
Jasper quinze anos antes.
614
01:03:34,229 --> 01:03:39,485
Ele é muito bem preservado.
615
01:03:40,903 --> 01:03:42,321
Sim, ele é.
616
01:03:45,824 --> 01:03:49,745
Acredito que o sr. Jasper
esteja aproveitando as férias.
617
01:03:51,163 --> 01:03:53,414
Ele não contou aonde iria?
618
01:03:53,415 --> 01:03:56,751
Não, ele só mencionou
que ia viajar
619
01:03:56,752 --> 01:03:58,712
quando veio pedir a encomenda.
620
01:04:01,006 --> 01:04:03,091
Presumo que a encomenda
esteja pronta.
621
01:04:03,092 --> 01:04:04,884
Claro.
622
01:04:04,885 --> 01:04:06,804
Nunca atrasei uma entrega.
623
01:04:25,990 --> 01:04:27,408
Algum problema?
624
01:04:29,910 --> 01:04:31,328
Não.
625
01:04:33,998 --> 01:04:36,249
Meu marido e eu pensamos
que viajaríamos juntos.
626
01:04:36,250 --> 01:04:38,459
Jasper disse que
só dois viajariam.
627
01:04:38,460 --> 01:04:41,255
- As instruções foram claras.
- Erro meu.
628
01:04:44,466 --> 01:04:46,510
Parece que isso não
vai acontecer.
629
01:05:07,865 --> 01:05:09,575
A visão de Alice foi clara.
630
01:05:13,787 --> 01:05:15,622
Renesmee teria um futuro.
631
01:05:17,583 --> 01:05:19,418
Mas Edward e eu não
faríamos parte dele.
632
01:05:25,883 --> 01:05:27,301
Como está?
633
01:05:46,945 --> 01:05:49,155
Minha querida Renesmee...
634
01:05:49,156 --> 01:05:51,116
Pensei que ficaríamos
juntas para sempre,
635
01:05:52,159 --> 01:05:54,411
mas "para sempre" não é
tanto quanto eu esperava.
636
01:05:55,037 --> 01:05:57,456
Agora sei por que Alice
me deixou pistas.
637
01:05:58,082 --> 01:05:59,500
Para deixar você segura.
638
01:06:00,959 --> 01:06:03,545
Tudo que você e Jacob
precisarão está nessa mochila.
639
01:06:04,755 --> 01:06:06,673
Jacob protegerá você.
640
01:06:06,674 --> 01:06:09,927
E ajudará você a aprender
sobre as lendas dos ticunas.
641
01:06:12,888 --> 01:06:15,390
É uma noção
romântica, não acha?
642
01:06:15,391 --> 01:06:18,769
Que poucos possam
derrotar um grande mal.
643
01:06:19,645 --> 01:06:23,898
Devo admitir que você
quase me fez acreditar.
644
01:06:23,899 --> 01:06:26,151
Por um momento.
645
01:06:27,945 --> 01:06:30,656
Boa sorte. Vai precisar.
646
01:06:34,919 --> 01:06:36,996
Adeus.
647
01:06:45,629 --> 01:06:47,755
A neve está se acumulando.
648
01:06:47,756 --> 01:06:49,967
Mas ainda temos hoje.
649
01:06:56,265 --> 01:06:57,890
Estou feliz por Charlie
650
01:06:57,891 --> 01:06:59,809
ter encontrado alguém
para cuidar dele.
651
01:06:59,810 --> 01:07:02,229
Bella, ninguém está desistindo.
652
01:07:03,731 --> 01:07:06,441
Hora dos presentes! Vamos!
653
01:07:06,442 --> 01:07:08,235
Seth, Leah, parem de comer.
654
01:07:09,695 --> 01:07:11,488
Jake, você começa. Vai logo.
655
01:07:16,577 --> 01:07:19,621
Não tivemos tempo de
embrulhar, mas aqui está.
656
01:07:25,252 --> 01:07:27,837
É uma viagem de cinco dias
para pescar no rio Fraser.
657
01:07:27,838 --> 01:07:30,882
- É para você e Sue.
- Vocês partem amanhã.
658
01:07:30,883 --> 01:07:33,968
Puxa, muito legal. Obrigado.
659
01:07:33,969 --> 01:07:35,595
Mas amanhã? Não posso.
660
01:07:35,596 --> 01:07:37,931
Já fiz os preparativos
no trabalho.
661
01:07:38,974 --> 01:07:40,768
Espertinhos.
662
01:07:41,769 --> 01:07:44,145
E excêntrico.
663
01:07:44,146 --> 01:07:46,899
Creio que não reembolsável.
664
01:07:47,775 --> 01:07:49,861
Estão tentando se
livrar de mim?
665
01:07:52,113 --> 01:07:53,531
Porque está funcionando.
666
01:07:55,074 --> 01:07:57,784
Rio Fraser? Vamos
pegar umas trutas.
667
01:07:57,785 --> 01:08:00,288
Podemos até pegar algumas
trutas arco-íris.
668
01:08:01,164 --> 01:08:02,874
A mulher sabe de trutas.
669
01:08:03,916 --> 01:08:05,918
Oi, linda. Deixe-me ver.
670
01:08:07,670 --> 01:08:10,005
Jacob fez isso para você?
671
01:08:10,006 --> 01:08:11,591
Quer usar?
672
01:08:16,137 --> 01:08:17,971
É tão bonito.
673
01:08:17,972 --> 01:08:19,974
É mesmo.
674
01:08:40,453 --> 01:08:42,705
Isso que é bom.
675
01:08:43,998 --> 01:08:45,958
A velha fogueira pré-luta.
676
01:08:48,586 --> 01:08:50,171
Contar histórias de guerras.
677
01:08:53,883 --> 01:08:56,477
Ou só ficar em pé
parecendo uma estátua.
678
01:08:58,696 --> 01:09:00,822
Diga o nome de qualquer
batalha americana.
679
01:09:00,823 --> 01:09:02,575
Eu estive lá.
680
01:09:04,493 --> 01:09:05,953
Batalha de Little Bighorn.
681
01:09:07,622 --> 01:09:10,081
Fiquei a um triz
de morder Custer.
682
01:09:10,082 --> 01:09:12,209
Os índios o pegaram primeiro.
683
01:09:13,711 --> 01:09:15,963
Tente a invasão de Oleg
em Constantinopla.
684
01:09:16,631 --> 01:09:18,715
Ele não ganhou sozinho.
685
01:09:18,716 --> 01:09:21,635
Estão falando de batalhas. Que
tal a Guerra dos 11 Anos?
686
01:09:21,636 --> 01:09:24,471
Ninguém faz rebeliões
como os irlandeses.
687
01:09:24,472 --> 01:09:26,431
Vocês perderam a
Guerra dos 11 Anos.
688
01:09:26,432 --> 01:09:29,101
Sim, mas foi uma
rebelião do caramba.
689
01:09:30,269 --> 01:09:33,104
Quando governávamos,
tudo vinha até nós.
690
01:09:33,105 --> 01:09:37,234
Presas, diplomatas, pedintes.
691
01:09:37,860 --> 01:09:40,319
Tamanho era nosso poder.
692
01:09:40,320 --> 01:09:44,031
Mas nunca usamos auréolas e
nos chamávamos de santos.
693
01:09:44,032 --> 01:09:47,827
Éramos honestos
sobre o que éramos.
694
01:09:47,828 --> 01:09:51,582
E continuamos assim
por muito tempo.
695
01:09:52,374 --> 01:09:55,210
Não sabíamos que estava
começando a mudar.
696
01:09:57,088 --> 01:10:00,091
Talvez os Volturi tenham
nos feito um favor...
697
01:10:00,758 --> 01:10:02,926
quando queimaram
nossos castelos.
698
01:10:02,927 --> 01:10:06,013
Esperamos por 1500 anos...
699
01:10:06,764 --> 01:10:08,724
para devolver o favor.
700
01:10:15,606 --> 01:10:18,900
Não paro de pensar como
estão se arriscando
701
01:10:18,901 --> 01:10:20,610
porque me apaixonei
por uma humana.
702
01:10:20,611 --> 01:10:23,781
Você encontrou sua companheira.
Merece ser feliz.
703
01:10:25,115 --> 01:10:26,574
A que custo?
704
01:10:26,575 --> 01:10:28,993
Todos aqui têm algo
por que lutar.
705
01:10:28,994 --> 01:10:30,704
Eu tenho.
706
01:10:41,548 --> 01:10:43,467
Carlisle, nunca agradeci você...
707
01:10:46,345 --> 01:10:48,055
por essa vida extraordinária.
708
01:11:06,365 --> 01:11:08,199
Significa "mais que
minha própria vida."
709
01:11:08,200 --> 01:11:10,244
É o quanto amo você.
710
01:11:11,453 --> 01:11:14,081
Amanhã vou precisar
que fique com Jacob.
711
01:11:15,249 --> 01:11:17,675
Não importa o que aconteça.
712
01:11:17,676 --> 01:11:20,087
Mesmo que eu diga...
713
01:11:21,839 --> 01:11:24,216
que ele precisa levar
você para algum lugar.
714
01:11:27,678 --> 01:11:29,263
Querida, está tudo bem.
715
01:11:30,472 --> 01:11:32,683
Você vai ficar a salvo.
716
01:11:35,811 --> 01:11:37,855
Sempre.
717
01:12:22,024 --> 01:12:24,234
Se sobrevivermos...
718
01:12:24,860 --> 01:12:27,529
eu vou aonde você for.
719
01:12:30,574 --> 01:12:32,701
Agora que você diz?
720
01:12:48,008 --> 01:12:51,470
Os britânicos estão vindo,
os britânicos estão vindo.
721
01:13:28,132 --> 01:13:30,467
Aro está procurando Alice.
722
01:14:26,690 --> 01:14:28,399
Aro...
723
01:14:28,400 --> 01:14:30,818
Vamos discutir isso
como fazíamos.
724
01:14:30,819 --> 01:14:32,487
Como homens civilizados.
725
01:14:32,488 --> 01:14:34,448
Palavras justas, Carlisle.
726
01:14:35,199 --> 01:14:36,616
Um pouco sem sentido,
727
01:14:36,617 --> 01:14:40,036
visto o batalhão que
juntou contra nós.
728
01:14:40,037 --> 01:14:43,164
Eu garanto que não
foi minha intenção.
729
01:14:43,165 --> 01:14:45,666
Nenhuma lei foi quebrada.
730
01:14:45,667 --> 01:14:49,670
Vemos a criança. Não
nos trate como tolos.
731
01:14:49,671 --> 01:14:52,591
Ela não é imortal!
732
01:14:54,593 --> 01:14:57,012
Essas testemunhas
podem afirmar.
733
01:14:57,763 --> 01:15:00,264
Ou pode ver.
734
01:15:00,265 --> 01:15:02,475
Veja o sangue pulsar
nas bochechas.
735
01:15:02,476 --> 01:15:04,102
Artifícios.
736
01:15:04,103 --> 01:15:07,648
Vou coletar todos os
traços da verdade...
737
01:15:08,357 --> 01:15:12,693
de alguém mais central
nesta história.
738
01:15:12,694 --> 01:15:14,404
Edward.
739
01:15:14,405 --> 01:15:18,700
Já que a criança se segura a
sua parceira recém-criada,
740
01:15:19,660 --> 01:15:23,080
eu presumo que
esteja envolvido.
741
01:16:36,244 --> 01:16:38,614
Eu gostaria de conhecê-la.
742
01:17:33,252 --> 01:17:35,921
Jovem Bella...
743
01:17:37,506 --> 01:17:40,217
A imortalidade lhe cai bem.
744
01:17:48,183 --> 01:17:51,520
Ouço um coração estranho.
745
01:18:11,915 --> 01:18:13,792
Olá, Aro.
746
01:18:31,059 --> 01:18:33,604
Magnífico.
747
01:18:38,692 --> 01:18:40,985
Metade mortal.
748
01:18:40,986 --> 01:18:43,030
Metade imortal.
749
01:18:43,906 --> 01:18:48,619
Concebida e trazida à luz
por essa recém-criada
750
01:18:49,495 --> 01:18:51,704
enquanto humana.
751
01:18:51,705 --> 01:18:53,624
Impossível!
752
01:18:54,875 --> 01:18:58,003
Acha que me enganaram, irmão?
753
01:19:05,552 --> 01:19:08,013
Tragam a informante.
754
01:19:21,944 --> 01:19:24,071
Essa é a criança que você viu?
755
01:19:29,326 --> 01:19:30,828
- Não tenho certeza.
- Jane...
756
01:19:31,495 --> 01:19:35,415
Ela está diferente.
Essa criança é maior.
757
01:19:35,416 --> 01:19:37,625
Então suas acusações
eram falsas.
758
01:19:37,626 --> 01:19:39,585
Os Cullen são inocentes.
759
01:19:39,586 --> 01:19:43,090
Eu assumo total
responsabilidade pelo meu erro.
760
01:19:46,343 --> 01:19:48,429
Desculpe.
761
01:19:53,600 --> 01:19:55,144
Caius, não!
762
01:19:56,395 --> 01:19:58,063
Irina!
763
01:20:10,534 --> 01:20:11,994
Cegue-as.
764
01:20:18,041 --> 01:20:19,625
Devolva minha visão!
765
01:20:19,626 --> 01:20:21,335
Tanya, é isso que eles querem.
766
01:20:21,336 --> 01:20:23,255
Se atacarem agora,
vamos todos morrer.
767
01:20:45,527 --> 01:20:46,987
Dor.
768
01:21:22,981 --> 01:21:24,566
Está funcionando.
769
01:21:57,099 --> 01:21:59,852
Aro, você já percebeu que
não há lei infringida.
770
01:22:00,811 --> 01:22:02,646
Concordo.
771
01:22:03,397 --> 01:22:08,652
Mas não significa que
não exista perigo.
772
01:22:11,906 --> 01:22:15,159
Pela primeira vez
em nossa história,
773
01:22:16,827 --> 01:22:21,790
humanos são uma ameaça
à nossa espécie.
774
01:22:21,791 --> 01:22:24,459
A tecnologia moderna deles
775
01:22:24,460 --> 01:22:28,506
tem dado luz a armas que
podem nos destruir.
776
01:22:30,549 --> 01:22:36,055
Guardar nosso segredo
nunca foi tão importante.
777
01:22:38,015 --> 01:22:41,727
Em tempos tão perigosos...
778
01:22:42,728 --> 01:22:46,482
só o conhecido é seguro.
779
01:22:47,483 --> 01:22:51,528
Só o conhecido é tolerável.
780
01:22:51,529 --> 01:22:53,738
E não sabemos nada
781
01:22:53,739 --> 01:22:57,827
sobre o que essa
criança vai se tornar.
782
01:22:58,786 --> 01:23:03,249
Podemos viver com
tamanha incerteza?
783
01:23:05,418 --> 01:23:08,296
Vamos nos poupar de
uma luta hoje...
784
01:23:10,172 --> 01:23:14,176
só para morrer amanhã?
785
01:23:15,511 --> 01:23:16,929
Não.
786
01:23:28,274 --> 01:23:29,692
Alice.
787
01:23:30,318 --> 01:23:31,944
Alice.
788
01:23:46,792 --> 01:23:49,293
Minha querida Alice,
789
01:23:49,294 --> 01:23:52,505
eu estou tão contente
em ver você aqui.
790
01:23:52,506 --> 01:23:55,676
Tenho provas de que a criança
não será um risco a nós.
791
01:23:57,761 --> 01:23:59,637
Deixe-me mostrar.
792
01:23:59,638 --> 01:24:01,723
Irmão...
793
01:24:26,332 --> 01:24:28,209
Não importa o que eu mostre.
794
01:24:30,419 --> 01:24:32,004
Até mesmo vendo...
795
01:24:32,672 --> 01:24:34,840
você não vai mudar
sua decisão.
796
01:24:36,217 --> 01:24:37,843
Agora.
797
01:24:48,521 --> 01:24:50,773
Cuide da minha filha.
798
01:24:55,945 --> 01:24:57,780
Peguem eles.
799
01:25:24,598 --> 01:25:26,558
Levem-na daqui.
800
01:25:28,811 --> 01:25:30,771
Soltem ela!
801
01:28:54,224 --> 01:28:55,726
Jacob!
802
01:28:56,393 --> 01:28:57,811
Jacob!
803
01:28:58,604 --> 01:29:00,064
Jacob!
804
01:29:00,773 --> 01:29:02,232
Jacob!
805
01:29:05,611 --> 01:29:07,196
Cuidado!
806
01:32:11,255 --> 01:32:13,257
Finalmente.
807
01:34:05,202 --> 01:34:07,328
Agora você sabe.
808
01:34:07,329 --> 01:34:09,540
É o seu futuro.
809
01:34:10,249 --> 01:34:13,167
A menos que decida
seguir outro rumo.
810
01:34:13,168 --> 01:34:14,627
Não podemos.
811
01:34:14,628 --> 01:34:17,171
A criança ainda representa
um grande perigo.
812
01:34:17,172 --> 01:34:20,633
E se garantirmos que pode
viver no mundo humano?
813
01:34:20,634 --> 01:34:22,218
Poderíamos viver em paz?
814
01:34:22,219 --> 01:34:24,346
É claro, mas não há
garantia alguma.
815
01:34:25,055 --> 01:34:27,015
Na verdade, há.
816
01:35:04,962 --> 01:35:07,430
Eu estive procurando testemunhas
817
01:35:07,431 --> 01:35:09,265
na tribo ticuna brasileira...
818
01:35:09,266 --> 01:35:11,685
- Já temos o bastante...
- Deixe-a falar, irmão.
819
01:35:13,270 --> 01:35:17,557
Eu sou meio-humano,
meio-vampiro.
820
01:35:17,558 --> 01:35:19,584
Assim como a criança.
821
01:35:19,585 --> 01:35:24,281
Um vampiro seduziu minha mãe,
que morreu me dando à luz.
822
01:35:24,282 --> 01:35:28,869
Minha tia Huilen me
criou como dela.
823
01:35:30,204 --> 01:35:32,164
Eu a tornei imortal.
824
01:35:33,165 --> 01:35:34,666
Quantos anos você tem?
825
01:35:38,295 --> 01:35:40,380
150 anos.
826
01:35:41,381 --> 01:35:44,634
E com quantos anos
chegou à maturidade?
827
01:35:44,635 --> 01:35:46,302
Eu me tornei adulto
828
01:35:46,303 --> 01:35:48,846
sete anos após meu nascimento.
829
01:35:48,847 --> 01:35:51,100
Não mudei desde então.
830
01:35:55,396 --> 01:35:57,230
E a sua dieta?
831
01:35:57,231 --> 01:35:59,942
Sangue. Comida humana.
832
01:36:00,609 --> 01:36:02,735
Posso sobreviver com ambos.
833
01:36:02,736 --> 01:36:07,323
Essas crianças... são
tão parecidas conosco.
834
01:36:07,324 --> 01:36:10,201
Mas eles se associaram
com lobisomens.
835
01:36:10,202 --> 01:36:12,079
Nossos inimigos naturais.
836
01:36:24,550 --> 01:36:26,009
Meus caros...
837
01:36:27,344 --> 01:36:30,180
Não há perigo algum.
838
01:36:31,890 --> 01:36:35,018
Não lutaremos hoje.
839
01:37:03,005 --> 01:37:05,424
Que relíquias...
840
01:37:09,386 --> 01:37:12,430
Eles estão fugindo. A
hora de atacar é agora!
841
01:37:12,431 --> 01:37:13,849
Hoje não.
842
01:37:16,936 --> 01:37:18,895
Vocês são tolos!
843
01:37:18,896 --> 01:37:21,106
Os Volturi podem
ter ido embora,
844
01:37:21,107 --> 01:37:24,944
mas nunca vão perdoar
o que aconteceu aqui.
845
01:38:32,886 --> 01:38:35,681
Ela ficará aqui por
muito tempo, não?
846
01:38:36,765 --> 01:38:38,234
Muito tempo.
847
01:38:41,478 --> 01:38:43,147
Que bom que ela tem você.
848
01:38:51,488 --> 01:38:53,741
Já posso chamar você de "pai"?
849
01:38:55,075 --> 01:38:56,482
Não.
850
01:39:03,542 --> 01:39:04,960
Oi.
851
01:39:16,388 --> 01:39:19,558
Sim, nós ficaremos juntos.
852
01:39:58,514 --> 01:40:00,349
Quero mostrar uma coisa.
853
01:40:02,476 --> 01:40:03,894
O quê?
854
01:40:34,508 --> 01:40:36,301
Eu sou Edward Cullen.
855
01:41:34,318 --> 01:41:35,736
Como fez isso?
856
01:41:37,321 --> 01:41:38,864
Estive treinando.
857
01:41:41,283 --> 01:41:42,910
Agora você sabe.
858
01:41:45,746 --> 01:41:49,124
Ninguém nunca amou
alguém como eu amo você.
859
01:41:50,626 --> 01:41:52,336
Com uma exceção...
860
01:42:03,430 --> 01:42:05,516
Pode me mostrar outra vez?
861
01:42:06,558 --> 01:42:08,352
Nós temos muito tempo.
862
01:42:10,270 --> 01:42:11,939
Para sempre.
863
01:42:14,608 --> 01:42:16,276
Para sempre.
864
01:42:39,675 --> 01:42:43,220
PARA SEMPRE