1 00:00:18,061 --> 00:00:23,024 Crepúsculo La Saga: Amanecer, Parte 2 2 00:03:49,439 --> 00:03:50,773 Bella, eres hermosa. 3 00:03:57,280 --> 00:03:59,449 Tenemos la misma temperatura. 4 00:04:19,928 --> 00:04:20,970 Oye, Bella, 5 00:04:23,973 --> 00:04:26,309 eres más fuerte que yo en este momento. 6 00:04:33,733 --> 00:04:35,652 No me vayas a romper. 7 00:04:37,987 --> 00:04:39,572 Te amo. 8 00:04:40,156 --> 00:04:41,741 Y yo a ti. 9 00:04:52,919 --> 00:04:53,962 ¿Y Renesme? 10 00:04:56,172 --> 00:04:57,507 Es increíble. 11 00:04:57,674 --> 00:04:58,967 ¿Dónde está? Tengo que verla. 12 00:04:59,342 --> 00:05:00,343 Aguarda, aguarda. 13 00:05:01,678 --> 00:05:03,680 Primero tienes que controlar tu sed. 14 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 Tienes que cazar. 15 00:05:54,313 --> 00:05:55,398 Cierra los ojos. 16 00:06:00,528 --> 00:06:01,571 ¿Qué escuchas? 17 00:06:55,792 --> 00:06:56,959 Bella, no. 18 00:07:15,561 --> 00:07:16,646 ¡Bella, detente! 19 00:07:18,731 --> 00:07:21,651 Lo siento, no sabía que habría gente tan lejos en el bosque. 20 00:07:27,073 --> 00:07:28,491 Debo irme de aquí. 21 00:07:28,741 --> 00:07:30,076 Yo puedo ayudarte. 22 00:07:37,250 --> 00:07:38,334 O no. 23 00:08:04,944 --> 00:08:06,320 Me sorprendes. 24 00:08:06,863 --> 00:08:09,282 Huiste de la sangre humana, en plena caza. 25 00:08:09,490 --> 00:08:11,701 Aun los vampiros maduros tienen problemas con eso. 26 00:08:18,791 --> 00:08:20,042 Sigues aquí. 27 00:08:20,376 --> 00:08:21,460 Y tú también. 28 00:08:22,628 --> 00:08:24,881 No esperaba que lucieras tan... 29 00:08:26,549 --> 00:08:27,675 tú. 30 00:08:29,218 --> 00:08:30,720 Excepto por los ojos raros. 31 00:08:31,637 --> 00:08:34,056 Yo mantendría mi distancia por ahora. 32 00:08:34,724 --> 00:08:37,393 Es más seguro para la bebé si superas esta prueba. 33 00:08:37,977 --> 00:08:39,729 ¿Y ahora te interesa Renesme? 34 00:08:44,650 --> 00:08:45,735 Y ahora... 35 00:08:48,070 --> 00:08:49,363 Una olida. 36 00:09:01,584 --> 00:09:04,003 Ya entiendo a lo que todos se referían. 37 00:09:05,504 --> 00:09:07,215 Jake, de veras apestas. 38 00:09:11,594 --> 00:09:12,929 Ustedes... 39 00:09:15,431 --> 00:09:17,183 se ven muy bien juntos. 40 00:09:21,187 --> 00:09:22,730 ¿Quieres conocer a nuestra hija? 41 00:09:36,535 --> 00:09:38,037 Bienvenida a la familia. 42 00:09:40,456 --> 00:09:42,124 Te ves fabulosa, Bella. 43 00:09:42,458 --> 00:09:44,293 Hay alguien que te quiere conocer. 44 00:09:46,545 --> 00:09:47,463 Rose. 45 00:10:21,747 --> 00:10:23,332 Hermosa. 46 00:10:28,754 --> 00:10:29,839 ¿Qué fue eso? 47 00:10:30,423 --> 00:10:32,925 Te mostró el primer recuerdo que tiene de ti. 48 00:10:34,677 --> 00:10:36,137 ¿Me mostró? ¿Cómo? 49 00:10:38,431 --> 00:10:40,182 ¿Cómo leo los pensamientos? 50 00:10:40,766 --> 00:10:42,476 ¿Cómo ve Alice el futuro? 51 00:10:45,354 --> 00:10:46,689 Es su don. 52 00:10:49,942 --> 00:10:51,777 Estuve inconsciente dos días. 53 00:10:52,153 --> 00:10:53,821 Su manera de crecer es inaudita. 54 00:10:55,364 --> 00:10:58,117 De acuerdo. Suficientes experimentos por un día. 55 00:10:58,326 --> 00:10:58,993 Jacob. 56 00:10:59,702 --> 00:11:00,870 Va muy bien. 57 00:11:01,203 --> 00:11:03,372 Sí. No hay que exagerar. 58 00:11:05,374 --> 00:11:06,542 ¿Cuál es tu problema? 59 00:11:08,336 --> 00:11:10,171 Díselo, Jacob. 60 00:11:10,379 --> 00:11:11,630 Esto va a estar bueno. 61 00:11:12,173 --> 00:11:13,382 Aguarda un segundo. 62 00:11:14,383 --> 00:11:15,301 Bella. 63 00:11:18,304 --> 00:11:19,347 Escucha, 64 00:11:20,681 --> 00:11:22,308 es cosa de lobos. 65 00:11:22,516 --> 00:11:24,060 ¿Qué es cosa de lobos? 66 00:11:28,856 --> 00:11:31,067 Sabes que no podemos controlarlo. 67 00:11:31,359 --> 00:11:33,235 Ni elegir con quién nos ocurre. 68 00:11:33,402 --> 00:11:36,655 Y no significa lo que tú crees, Bella. Lo prometo. 69 00:11:36,864 --> 00:11:38,366 Llévense a Renesme. 70 00:11:39,658 --> 00:11:42,161 Edward, no me toques ahora, te haría daño. 71 00:11:50,002 --> 00:11:52,880 - ¿Te imprimaste en mi hija? - ¡No fue mi elección! 72 00:11:53,089 --> 00:11:55,091 - ¡Es una bebé! - No se trata de eso. 73 00:11:55,257 --> 00:11:57,218 ¿Crees que Edward me dejaría vivir si lo fuera? 74 00:11:57,426 --> 00:11:58,260 Aún tengo dudas. 75 00:11:58,511 --> 00:12:00,346 ¡La cargué una vez! 76 00:12:00,721 --> 00:12:02,056 ¡Una vez, Jacob! 77 00:12:02,264 --> 00:12:06,394 ¿Y tú ya crees que tienes un estúpido, lobil, derecho a ella? 78 00:12:07,019 --> 00:12:08,104 ¡Es mía! 79 00:12:15,236 --> 00:12:16,529 Está bien, Leah. 80 00:12:17,780 --> 00:12:19,115 No te acerques a ella, Jacob. 81 00:12:19,365 --> 00:12:20,783 Sabes que no puedo evitarlo. 82 00:12:24,078 --> 00:12:26,288 - Detenla, Edward. - Dijo que está bien. 83 00:12:26,747 --> 00:12:28,082 Es asombrosa, ¿no? 84 00:12:31,919 --> 00:12:34,755 ¿Recuerdas cuánto querías estar cerca de mí hace unos días? 85 00:12:34,964 --> 00:12:36,966 - Ya no, ¿o sí? - No, ¡nunca! 86 00:12:37,133 --> 00:12:38,300 Porque fue ella. 87 00:12:39,427 --> 00:12:41,971 Desde el principio, fue Nessie la que me quería aquí. 88 00:12:42,221 --> 00:12:43,264 ¿Nessie? 89 00:12:43,973 --> 00:12:47,476 ¿Le diste a mi hija el apodo del monstruo del Lago Ness? 90 00:12:54,483 --> 00:12:55,734 Seth, ¿estás bien? 91 00:12:58,904 --> 00:13:00,239 Seth, lo siento. 92 00:13:01,907 --> 00:13:03,075 Estará bien. 93 00:13:07,455 --> 00:13:08,581 Bella, 94 00:13:10,124 --> 00:13:13,294 tú me conoces mejor que nadie. 95 00:13:13,752 --> 00:13:15,504 Lo único que quiero es que Ness... 96 00:13:17,006 --> 00:13:20,176 Renesme esté a salvo. Sea feliz. 97 00:13:20,926 --> 00:13:21,969 Mira, 98 00:13:22,344 --> 00:13:24,180 esto nunca tuvo sentido. 99 00:13:24,847 --> 00:13:26,974 Tú. Yo. Nada de esto. 100 00:13:27,516 --> 00:13:29,351 Ahora entiendo por qué. 101 00:13:29,852 --> 00:13:31,353 Ésta era la razón. 102 00:13:56,712 --> 00:13:58,047 Por fin. 103 00:14:05,221 --> 00:14:06,388 Mi turno. 104 00:14:14,355 --> 00:14:15,564 ¿Dónde duerme? 105 00:14:15,814 --> 00:14:18,984 En mis brazos. O los de Edward o Esme. 106 00:14:26,242 --> 00:14:27,660 Feliz cumpleaños. 107 00:14:28,369 --> 00:14:30,162 Dejé de envejecer hace tres días. 108 00:14:30,371 --> 00:14:33,040 Igual celebraremos. Aguántate. 109 00:14:39,547 --> 00:14:42,091 Sigo odiando las sorpresas. Eso no ha cambiado. 110 00:14:42,591 --> 00:14:44,051 Ésta te gustará. 111 00:14:48,764 --> 00:14:50,057 ¡Bienvenida a casa! 112 00:14:51,517 --> 00:14:54,103 Pensamos que les gustaría tener un lugar propio. 113 00:14:56,021 --> 00:14:56,939 ¿Qué te parece? 114 00:14:57,189 --> 00:14:58,774 Creo que es perfecta. 115 00:15:01,193 --> 00:15:02,236 Entren. 116 00:15:12,121 --> 00:15:13,247 Diviértanse. 117 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 Éste será el cuarto de Renesme. 118 00:15:53,245 --> 00:15:54,246 El armario. 119 00:15:54,997 --> 00:15:56,165 Vaya. 120 00:15:57,958 --> 00:15:59,418 Alice escogió todo. 121 00:16:01,337 --> 00:16:02,421 Se nota. 122 00:16:16,352 --> 00:16:17,519 Nuestro cuarto. 123 00:16:24,943 --> 00:16:26,695 Los vampiros no duermen. 124 00:16:28,656 --> 00:16:30,199 No es para dormir. 125 00:17:53,073 --> 00:17:55,117 De veras te estabas controlando antes. 126 00:17:58,746 --> 00:18:00,789 Nunca tendré suficiente de esto. 127 00:18:01,206 --> 00:18:02,624 No nos cansamos. 128 00:18:03,625 --> 00:18:06,754 No debemos descansar ni recuperar el aliento. 129 00:18:07,755 --> 00:18:08,714 Dime... 130 00:18:09,590 --> 00:18:11,258 ¿Cómo vamos a parar? 131 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Rosalie y Emmett eran tremendos, pasó una década 132 00:18:17,973 --> 00:18:21,143 antes de que pudiéramos estar a un kilómetro de ellos. 133 00:18:24,396 --> 00:18:26,148 Creo que seremos peores. 134 00:18:27,399 --> 00:18:28,734 Definitivamente. 135 00:18:45,417 --> 00:18:46,460 Vaya. 136 00:18:46,835 --> 00:18:48,170 ¿Ya acabaron? 137 00:18:49,171 --> 00:18:50,506 ¿Y Renesme? 138 00:18:50,881 --> 00:18:52,257 La rubia se la llevó. 139 00:18:54,968 --> 00:18:56,303 ¿Rompieron muchas cosas? 140 00:18:56,804 --> 00:18:57,846 Emmett... 141 00:18:58,430 --> 00:18:59,306 No. 142 00:19:13,195 --> 00:19:14,279 ¿Es Charlie? 143 00:19:15,239 --> 00:19:16,907 Llama dos veces al día. 144 00:19:19,034 --> 00:19:20,494 La está pasando muy mal. 145 00:19:22,788 --> 00:19:25,582 Tendremos que decirle que no sobreviviste. 146 00:19:27,000 --> 00:19:28,627 Tiene que llorar tu muerte. 147 00:19:32,756 --> 00:19:34,633 Sí. Lo haremos mañana. 148 00:19:38,053 --> 00:19:39,763 Extrañaré este lugar. 149 00:19:40,305 --> 00:19:42,516 Volveremos. Siempre lo hacemos. 150 00:19:44,560 --> 00:19:45,477 ¿Qué? 151 00:19:47,020 --> 00:19:48,897 Nadie dijo nada sobre irse. 152 00:19:49,606 --> 00:19:52,985 Cuando piensen que Bella está muerta, no podemos arriesgar que la vean. 153 00:19:53,694 --> 00:19:56,363 ¿Entonces sólo desaparecen? 154 00:19:56,572 --> 00:19:58,365 Jacob, no tenemos alternativa. 155 00:20:37,529 --> 00:20:38,405 Hola. 156 00:20:39,281 --> 00:20:40,365 ¿Supiste algo? 157 00:20:43,201 --> 00:20:44,244 Charlie, 158 00:20:47,706 --> 00:20:48,999 Bella está... 159 00:20:53,295 --> 00:20:54,504 Eso no es cierto. 160 00:20:54,713 --> 00:20:57,841 No. Ella está bien. Ya volvió a casa 161 00:20:58,425 --> 00:21:00,260 y se siente mucho mejor. 162 00:21:02,804 --> 00:21:05,015 ¿Por qué no me lo dijiste? 163 00:21:06,642 --> 00:21:07,684 Espera, 164 00:21:08,268 --> 00:21:10,312 debes ver algo primero. 165 00:21:10,771 --> 00:21:11,980 Debo ver a Bella. 166 00:21:12,272 --> 00:21:13,231 Escucha, 167 00:21:14,441 --> 00:21:18,153 para que Bella pudiera mejorar, tuvo que... 168 00:21:20,656 --> 00:21:21,949 Cambiar. 169 00:21:23,492 --> 00:21:24,868 ¿Cómo que "cambiar"? 170 00:21:31,041 --> 00:21:32,709 No queda otra. 171 00:21:33,418 --> 00:21:35,212 ¿Qué rayos estás haciendo? 172 00:21:35,587 --> 00:21:37,714 No vives en el mundo que tú crees. 173 00:21:39,925 --> 00:21:42,469 Jacob, vístete, ¿quieres? 174 00:21:44,221 --> 00:21:46,098 Esto parecerá extraño, 175 00:21:46,890 --> 00:21:49,101 muy extraño, 176 00:21:50,644 --> 00:21:52,646 pero hay cosas más extrañas aún, 177 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 créeme. 178 00:22:09,496 --> 00:22:11,206 Resolví el problema. 179 00:22:11,498 --> 00:22:12,541 Pensaban irse. 180 00:22:12,749 --> 00:22:14,126 ¿Qué esperaban que hiciera? 181 00:22:14,334 --> 00:22:16,169 No sabes en qué peligro lo has puesto. 182 00:22:16,378 --> 00:22:18,630 Los Vulturis matarán a quien sepa de nosotros. 183 00:22:18,839 --> 00:22:20,799 No le dije sobre ti. Sólo sobre mí, 184 00:22:21,008 --> 00:22:22,634 le dije que eras diferente. 185 00:22:22,843 --> 00:22:24,928 Y que adoptamos una sobrina. 186 00:22:25,137 --> 00:22:27,472 En serio, Jake, él no se quedará tranquilo. 187 00:22:27,681 --> 00:22:30,017 ¿Consideraste el dolor físico que le provocará a ella? 188 00:22:30,225 --> 00:22:33,228 Será como meterle un hierro ardiente por la garganta, 189 00:22:33,437 --> 00:22:35,355 eso asumiendo que controle su sed. 190 00:22:35,564 --> 00:22:37,107 Charlie ha estado muy mal. 191 00:22:37,482 --> 00:22:39,735 Y sé que tú estarás más feliz con él en tu vida. 192 00:22:39,943 --> 00:22:42,779 No finjas que estás haciendo esto por nadie más que por ti. 193 00:22:44,531 --> 00:22:46,158 Lamento que piensen eso, 194 00:22:46,366 --> 00:22:48,243 porque... estará aquí en diez minutos. 195 00:22:48,452 --> 00:22:49,411 ¿Qué? 196 00:22:49,619 --> 00:22:51,371 Esto irritará tus ojos al principio. 197 00:22:53,749 --> 00:22:55,709 El truco es no moverte muy rápido. 198 00:22:55,917 --> 00:22:58,628 Trata de sentarte. Cruza las piernas. 199 00:23:07,262 --> 00:23:09,097 Tal vez un poco más despacio. 200 00:23:09,806 --> 00:23:11,767 Y parpadea 3 veces por minuto. 201 00:23:15,270 --> 00:23:16,313 Así. 202 00:23:17,397 --> 00:23:19,274 Pareces una caricatura. 203 00:23:19,483 --> 00:23:21,818 Aguanta la respiración, controlarás la sed. 204 00:23:22,778 --> 00:23:25,697 Pero mueve los hombros para que parezca que estás respirando. 205 00:23:29,076 --> 00:23:30,577 Y no te sientes tan derecha. 206 00:23:31,745 --> 00:23:33,288 Los humanos no lo hacen. 207 00:23:36,541 --> 00:23:38,085 Bien. Entendí. 208 00:23:38,293 --> 00:23:40,170 Parpadear, ir despacio y encorvada. 209 00:23:55,936 --> 00:23:57,145 Suerte. 210 00:24:10,826 --> 00:24:11,993 Hola, Charlie. 211 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 ¿Dónde está Bella? 212 00:24:46,111 --> 00:24:47,070 Bella. 213 00:24:47,445 --> 00:24:48,572 Hola, papá. 214 00:24:53,034 --> 00:24:54,244 ¿Estás bien? 215 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 Estoy muy bien. 216 00:24:58,582 --> 00:24:59,958 Mejor que nunca. 217 00:25:04,754 --> 00:25:08,466 No te conviertes en animal también, ¿o sí? 218 00:25:11,469 --> 00:25:13,471 Ya quisiera ser tan fabulosa. 219 00:25:17,309 --> 00:25:19,019 Dejémoslos para que hablen. 220 00:25:33,617 --> 00:25:36,453 Jake dijo que esto... 221 00:25:38,163 --> 00:25:39,831 esto era necesario. 222 00:25:40,081 --> 00:25:41,333 ¿A qué se refiere? 223 00:25:43,084 --> 00:25:44,419 Creo que será mejor que... 224 00:25:44,628 --> 00:25:46,254 Quiero saber lo que te pasó. 225 00:25:46,504 --> 00:25:47,672 No puedo decírtelo. 226 00:25:49,090 --> 00:25:50,508 Creo que merezco una explicación. 227 00:25:50,717 --> 00:25:51,676 Así es. 228 00:25:53,887 --> 00:25:55,889 Pero tendríamos que irnos si te lo digo. 229 00:25:56,097 --> 00:25:57,349 ¡Ah, por favor! ¡No! 230 00:25:57,557 --> 00:25:58,975 ¡No hables de irte! 231 00:25:59,267 --> 00:26:02,103 Vas a tener que confiar que por la razón que sea, 232 00:26:02,979 --> 00:26:04,231 estoy bien. 233 00:26:04,522 --> 00:26:05,690 Mejor que bien. 234 00:26:06,399 --> 00:26:07,692 ¿Puedes vivir con eso? 235 00:26:09,236 --> 00:26:10,612 ¿Podré vivir con eso? 236 00:26:12,447 --> 00:26:13,865 No lo sé, Bella. 237 00:26:14,532 --> 00:26:16,826 Acabo de ver a un chico al que conozco de toda su vida 238 00:26:16,910 --> 00:26:19,204 convertirse en un perro gigante. 239 00:26:19,955 --> 00:26:21,998 Mi hija luce como mi hija. 240 00:26:22,791 --> 00:26:24,042 Pero ¿lo es? 241 00:26:27,462 --> 00:26:30,799 ¿Puedes creer que te diré sólo lo que necesites saber? 242 00:26:33,760 --> 00:26:35,387 Y no necesito saber esto... 243 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 No. 244 00:26:37,889 --> 00:26:39,057 En serio, no. 245 00:26:44,813 --> 00:26:46,022 Bueno... 246 00:26:48,066 --> 00:26:49,526 No te perderé otra vez. 247 00:26:51,027 --> 00:26:52,195 No puedo. 248 00:26:54,447 --> 00:26:55,699 No me perderás. 249 00:26:58,410 --> 00:26:59,536 Te lo prometo. 250 00:27:16,344 --> 00:27:17,721 Te eché de menos. 251 00:27:19,514 --> 00:27:20,598 Muchísimo. 252 00:27:23,018 --> 00:27:24,311 Y yo a ti, papá. 253 00:27:29,691 --> 00:27:30,525 Charlie. 254 00:27:33,903 --> 00:27:35,238 Ella es Renesme. 255 00:27:40,577 --> 00:27:41,703 ¿Tu sobrina? 256 00:27:43,788 --> 00:27:44,956 Nuestra hija. 257 00:27:49,294 --> 00:27:50,211 Ah, sí... 258 00:27:50,754 --> 00:27:51,963 la adoptaron. 259 00:27:58,136 --> 00:27:59,471 ¿Renesme? 260 00:28:03,433 --> 00:28:05,018 Tiene tus ojos, Bella. 261 00:28:13,360 --> 00:28:15,028 Lo que necesite saber. 262 00:28:30,752 --> 00:28:31,920 Bien hecho, Bella. 263 00:28:32,337 --> 00:28:34,381 Nunca vi un neófito mostrar tanto control. 264 00:28:34,964 --> 00:28:37,258 No sé si sea una neófita. 265 00:28:37,759 --> 00:28:39,928 Es tan... Fría... 266 00:28:40,804 --> 00:28:43,640 No la molestes. Es la más fuerte de la casa. 267 00:28:45,016 --> 00:28:46,059 Vaya. 268 00:28:52,899 --> 00:28:54,109 No te lastimes, Emmett. 269 00:28:57,695 --> 00:28:58,822 A las tres. 270 00:28:59,280 --> 00:29:00,073 Una... 271 00:29:01,449 --> 00:29:02,242 dos... 272 00:29:04,327 --> 00:29:05,120 tres. 273 00:29:21,302 --> 00:29:22,554 ¿Viste eso? 274 00:29:28,893 --> 00:29:30,061 Gracias. 275 00:29:53,042 --> 00:29:55,044 Mi tiempo como humana se había acabado. 276 00:29:56,713 --> 00:29:58,715 Pero nunca me sentí más viva. 277 00:30:00,842 --> 00:30:02,510 Yo nací para ser un vampiro. 278 00:30:18,151 --> 00:30:20,153 Todo estaba cayendo en su lugar. 279 00:30:23,573 --> 00:30:26,034 Incluso los Vulturis parecían aceptar mi nuevo estatus 280 00:30:26,576 --> 00:30:28,369 aunque tarde o temprano querrían pruebas. 281 00:30:30,079 --> 00:30:32,373 Ansío conocer a la nueva Sra. Cullen. Felicidades. 282 00:30:32,582 --> 00:30:34,417 Parecía que sólo nos quedaba un enemigo. 283 00:30:35,418 --> 00:30:36,377 El tiempo. 284 00:30:38,046 --> 00:30:39,797 Renesme estaba creciendo demasiado rápido. 285 00:30:44,511 --> 00:30:46,930 Nos preocupaba cuánto tiempo tendríamos con ella. 286 00:30:48,681 --> 00:30:51,041 Pero eso hacía que cada momento con ella fuera más preciado. 287 00:30:51,267 --> 00:30:52,852 Mira, un copo de nieve. 288 00:30:53,603 --> 00:30:54,687 Es hermoso, 289 00:30:55,480 --> 00:30:56,898 ¿por qué no buscas otro? 290 00:31:01,861 --> 00:31:04,030 Edward cree que la respuesta está en Brasil. 291 00:31:05,823 --> 00:31:07,575 Hay tribus ahí que podrían saber algo. 292 00:31:24,259 --> 00:31:25,301 ¿Quién es ella? 293 00:31:26,803 --> 00:31:29,097 Creo que es nuestra prima de Denali. 294 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 ¡Irina! 295 00:31:57,792 --> 00:32:00,128 Tanya convenció a Irina de que viniera a reconciliarse. 296 00:32:00,336 --> 00:32:01,879 Tal vez cambió de opinión. 297 00:32:02,088 --> 00:32:04,465 Ver a Jacob debe haber sido demasiado. 298 00:32:04,674 --> 00:32:06,259 Hubiera querido hablar con ella. 299 00:32:06,634 --> 00:32:08,970 Es familia. Ya cambiará de parecer. 300 00:33:19,374 --> 00:33:21,584 Qué placentera sorpresa. 301 00:33:24,128 --> 00:33:25,380 ¿Qué quieres? 302 00:33:31,761 --> 00:33:34,889 Debo reportar un crimen. 303 00:33:37,225 --> 00:33:38,184 Los Cullen... 304 00:33:39,852 --> 00:33:42,855 Han hecho algo terrible. 305 00:33:45,066 --> 00:33:47,318 Permíteme, querida. 306 00:34:06,254 --> 00:34:07,505 No me digas... 307 00:34:40,788 --> 00:34:41,873 ¿Qué sucede? 308 00:34:42,707 --> 00:34:43,833 Los Vulturis. 309 00:34:45,710 --> 00:34:46,919 Vienen por nosotros. 310 00:34:47,211 --> 00:34:51,716 Aro, Caius, Marcus, la guardia, 311 00:34:52,216 --> 00:34:53,092 e Irina. 312 00:34:53,301 --> 00:34:54,302 Hija, ven. 313 00:34:56,721 --> 00:34:57,513 ¿Porqué? 314 00:34:57,722 --> 00:34:59,056 ¿Qué vio Irina en los bosques? 315 00:34:59,265 --> 00:35:00,475 Estábamos caminando. 316 00:35:01,184 --> 00:35:02,810 Ness pescaba copos de nieve. 317 00:35:06,564 --> 00:35:07,815 Entiendo. 318 00:35:11,527 --> 00:35:13,821 Irina cree que Renesme es un Niño Inmortal. 319 00:35:17,033 --> 00:35:19,076 Los niños inmortales eran muy hermosos. 320 00:35:19,619 --> 00:35:20,620 Encantadores. 321 00:35:20,828 --> 00:35:22,580 Estar con ellos era amarlos. 322 00:35:22,914 --> 00:35:25,625 Pero su desarrollo se congelaba a la edad en que cambiaban. 323 00:35:26,459 --> 00:35:28,461 Descontrolados, desobedientes. 324 00:35:29,962 --> 00:35:32,673 Un solo berrinche destruía toda una aldea. 325 00:35:39,680 --> 00:35:41,349 Los humanos oyeron de la devastación. 326 00:35:42,642 --> 00:35:43,768 Corrieron los rumores. 327 00:35:44,435 --> 00:35:46,187 Los Vulturis tuvieron que intervenir. 328 00:35:51,609 --> 00:35:53,736 Como los niños no podían proteger nuestro secreto, 329 00:35:54,028 --> 00:35:55,321 debían ser destruidos. 330 00:36:03,329 --> 00:36:04,330 ¡No! 331 00:36:05,665 --> 00:36:06,791 ¡No! 332 00:36:07,208 --> 00:36:08,209 ¡No! 333 00:36:10,294 --> 00:36:11,921 Sus creadores estaban muy apegados. 334 00:36:12,129 --> 00:36:13,464 Pelearon para protegerlos. 335 00:36:17,176 --> 00:36:19,345 Se rompieron acuerdos de mucho tiempo. 336 00:36:19,554 --> 00:36:21,639 Muchos humanos fueron masacrados. 337 00:36:24,225 --> 00:36:25,977 Tradiciones, amistades, 338 00:36:26,352 --> 00:36:28,145 incluso familias. Perdidas. 339 00:36:28,437 --> 00:36:30,106 ¡No, no! 340 00:36:30,314 --> 00:36:31,274 ¡Madre! 341 00:36:31,482 --> 00:36:32,525 ¡Madre! 342 00:36:37,905 --> 00:36:40,449 ¿La madre de las Denali creó a un Niño Inmortal? 343 00:36:40,825 --> 00:36:41,701 Sí. 344 00:36:42,702 --> 00:36:44,120 Y pagó el precio. 345 00:37:07,435 --> 00:37:09,854 Pero Renesme no es como esos niños. 346 00:37:10,396 --> 00:37:13,316 No la mordieron. Ella nació de mí. Crece cada día. 347 00:37:13,524 --> 00:37:15,443 ¿No pueden explicárselo a los Vulturis? 348 00:37:15,651 --> 00:37:17,820 Hay suficientes pruebas en los pensamientos de Irina. 349 00:37:22,950 --> 00:37:23,993 Hay que pelear. 350 00:37:24,201 --> 00:37:26,329 Sus armas son muy poderosas. 351 00:37:27,079 --> 00:37:28,664 Nadie puede contra Jane. 352 00:37:28,873 --> 00:37:30,458 Alec es peor. 353 00:37:30,917 --> 00:37:32,543 Entonces los convencernos. 354 00:37:32,752 --> 00:37:35,004 Vienen a matamos, no a hablar. 355 00:37:35,463 --> 00:37:36,464 Tienes razón. 356 00:37:37,340 --> 00:37:38,466 No nos escucharán. 357 00:37:40,301 --> 00:37:41,552 Pero tal vez hay otra forma. 358 00:37:41,761 --> 00:37:43,596 Carlisle, tienes amigos en todo el mundo. 359 00:37:43,804 --> 00:37:45,222 No les pediré que peleen. 360 00:37:45,431 --> 00:37:46,974 No pelear. Ser testigos. 361 00:37:47,183 --> 00:37:48,851 Si suficiente gente sabe la verdad, 362 00:37:49,268 --> 00:37:51,228 podríamos convencer a los Vulturis. 363 00:37:52,021 --> 00:37:53,814 Nuestros amigos harían eso. 364 00:38:07,745 --> 00:38:09,622 Al menos, volveremos a Londres. 365 00:38:09,830 --> 00:38:11,624 No hemos ido en mucho tiempo. 366 00:38:12,708 --> 00:38:16,045 ¡Listo! Que comience la función. 367 00:38:20,132 --> 00:38:21,509 Alice me pidió que te diera eso. 368 00:38:22,468 --> 00:38:25,096 Ella y Jasper cruzaron nuestras tierras anoche. 369 00:38:26,889 --> 00:38:27,807 ¿Carlisle? 370 00:38:29,517 --> 00:38:30,768 Nos dejaron. 371 00:38:31,394 --> 00:38:32,311 ¿Porqué? 372 00:38:33,980 --> 00:38:35,147 No lo dice. 373 00:38:37,358 --> 00:38:38,401 Quiero leerlo. 374 00:38:45,741 --> 00:38:49,245 Reúnan a cuantos testigos puedan antes de que endurezca la nieve. 375 00:38:49,620 --> 00:38:50,788 Es cuando vendrán. 376 00:38:51,914 --> 00:38:54,250 El Mercader de Venecia... 377 00:38:54,458 --> 00:38:57,128 Las instrucciones de Alice eran claras, pero persistía la pregunta. 378 00:38:58,379 --> 00:39:01,215 ¿Por qué se fueron ella y Jasper cuando más los necesitábamos? 379 00:39:01,924 --> 00:39:02,967 ¿Qué es lo que sabían? 380 00:39:05,720 --> 00:39:07,471 Nuestra búsqueda de testigos comenzó con un viaje al norte 381 00:39:07,555 --> 00:39:09,348 a ver a nuestros parientes más cercanos. 382 00:39:44,675 --> 00:39:46,177 Edward, ¿está todo bien? 383 00:39:47,303 --> 00:39:48,846 ¿Por qué no nos dijiste que vendrían? 384 00:39:50,806 --> 00:39:51,849 ¿Es Irina? 385 00:39:52,349 --> 00:39:53,267 ¿Has oído de ella? 386 00:39:53,476 --> 00:39:54,643 No directamente. 387 00:39:55,186 --> 00:39:56,896 ¿Por qué dejaste a tu esposa en el auto? 388 00:39:57,271 --> 00:39:59,899 ¿Por qué trajiste a un lobo contigo? Puedo olerlo desde aquí. 389 00:40:00,441 --> 00:40:02,276 Mi familia está en peligro. Necesito su ayuda. 390 00:40:02,443 --> 00:40:03,569 ¿Qué ha pasado? 391 00:40:04,945 --> 00:40:05,905 Es difícil de explicar. 392 00:40:06,113 --> 00:40:07,907 Sólo pido que mantengan la mente abierta. 393 00:40:08,115 --> 00:40:09,241 Por supuesto. 394 00:40:14,830 --> 00:40:15,915 Está bien. 395 00:40:16,582 --> 00:40:17,917 Conocerás a unas personas. 396 00:40:18,125 --> 00:40:19,543 ¿Y si no les caigo bien? 397 00:40:19,752 --> 00:40:20,961 Te van a adorar. 398 00:40:21,170 --> 00:40:22,129 Así es. 399 00:40:22,213 --> 00:40:23,380 Una vez que te entiendan. 400 00:40:23,589 --> 00:40:25,883 Sólo que no han conocido a alguien como tú. 401 00:40:30,429 --> 00:40:31,472 Okay. 402 00:40:41,857 --> 00:40:43,442 Los Vulturis vendrán por nosotros. 403 00:40:43,734 --> 00:40:45,152 Tienen que llevársela. 404 00:40:45,361 --> 00:40:46,401 Ella no es lo que piensan. 405 00:40:46,487 --> 00:40:47,655 ¡Esto es un crimen! 406 00:40:58,833 --> 00:41:00,042 ¡Deténganse! 407 00:41:00,251 --> 00:41:02,086 La sangre corre por sus venas. 408 00:41:02,878 --> 00:41:04,213 Pueden sentir su calor. 409 00:41:04,505 --> 00:41:05,464 Lo siento, es verdad. 410 00:41:05,673 --> 00:41:07,424 Yo soy su padre biológico. 411 00:41:07,716 --> 00:41:08,676 Bella es su madre. 412 00:41:08,884 --> 00:41:09,844 Imposible. 413 00:41:09,927 --> 00:41:10,845 Es verdad. 414 00:41:10,928 --> 00:41:12,429 Nació cuando yo aún era humana. 415 00:41:12,638 --> 00:41:14,014 Nunca oí cosa igual. 416 00:41:14,223 --> 00:41:15,558 Puede mostrarles si la dejan. 417 00:41:20,146 --> 00:41:22,064 Tanya, nos deben esto al menos. 418 00:41:22,940 --> 00:41:25,860 Fuimos condenados a muerte porque tu hermana no nos dejó explicar. 419 00:41:34,368 --> 00:41:35,369 No temas. 420 00:41:37,288 --> 00:41:38,873 Así se comunica. 421 00:41:53,429 --> 00:41:54,555 Es cierto. 422 00:41:56,974 --> 00:41:58,309 No es inmortal. 423 00:42:02,521 --> 00:42:05,024 Sabía que el resto de nuestra familia sentiría ese mismo temor. 424 00:42:07,484 --> 00:42:08,819 Temor a lo desconocido. 425 00:42:11,197 --> 00:42:12,406 Temor a los Vulturis. 426 00:42:20,039 --> 00:42:21,290 ¡Amún, por favor! 427 00:42:23,000 --> 00:42:24,121 No puedo ayudarte, Carlisle. 428 00:42:24,251 --> 00:42:25,544 Es un asunto muy urgente. 429 00:42:25,836 --> 00:42:26,837 Deben irse. 430 00:42:39,558 --> 00:42:41,185 Yo quiero escucharlos. 431 00:42:42,645 --> 00:42:44,730 Nunca conozco a los amigos de Amún. 432 00:42:44,939 --> 00:42:46,357 Siempre me esconde. 433 00:42:46,565 --> 00:42:47,983 No imagino por qué. 434 00:43:02,915 --> 00:43:03,707 Carlisle. 435 00:43:03,999 --> 00:43:05,084 Benjamín. 436 00:43:30,734 --> 00:43:32,528 Benjamín puede influenciar los elementos. 437 00:43:33,237 --> 00:43:35,447 Y yo que me controlo tan bien. 438 00:44:00,931 --> 00:44:01,807 ¿Quiénes son? 439 00:44:02,891 --> 00:44:04,184 Senna y Zafrina. 440 00:44:04,852 --> 00:44:05,894 Del Amazonas. 441 00:44:16,155 --> 00:44:18,615 La llegada de Senna y Zafrina significaba que nuestro ruego era escuchado 442 00:44:18,824 --> 00:44:20,951 en los más remotos rincones. 443 00:44:21,493 --> 00:44:23,454 Mientras otros buscaban más cerca de casa. 444 00:44:28,959 --> 00:44:31,795 Un patriota que Carlisle conoció en un campo de batalla en Yorktown, 445 00:44:32,004 --> 00:44:34,089 se convertiría en nuestro más inesperado aliado. 446 00:44:36,592 --> 00:44:38,761 ¡Cierra la boca! 447 00:44:41,138 --> 00:44:43,849 Odié la primera invasión británica. 448 00:44:44,475 --> 00:44:46,894 Y odio la segunda aún más. 449 00:44:47,269 --> 00:44:48,562 ¿Incluso los Beatles? 450 00:44:49,521 --> 00:44:50,397 ¿En serio, Garret? 451 00:44:52,024 --> 00:44:53,692 Son hábitos antiguos. 452 00:44:54,193 --> 00:44:55,402 Carlisle te necesita. 453 00:44:58,822 --> 00:45:00,074 Suena interesante. 454 00:45:01,158 --> 00:45:02,117 ¡Auxilio! 455 00:45:02,326 --> 00:45:04,286 Pero primero terminaré de comer. 456 00:45:04,661 --> 00:45:06,246 ¡Auxilio! 457 00:45:15,255 --> 00:45:16,673 Todos quedaron convencidos. 458 00:45:17,383 --> 00:45:18,801 A todos se les hizo ver. 459 00:45:25,599 --> 00:45:28,936 Carlisle convenció a sus amigos irlandeses de hacer el viaje hasta Forks. 460 00:45:30,729 --> 00:45:32,648 Aunque estábamos agradecidos por su ayuda, 461 00:45:32,856 --> 00:45:35,651 su sed por sangre humana complicaba la situación. 462 00:45:41,198 --> 00:45:44,618 Los nómadas que enviaron Rosalie y Emmett eran aún menos predecibles. 463 00:45:46,286 --> 00:45:49,957 Especialmente Peter, quien había peleado junto a Jasper cuando eran neófitos. 464 00:45:51,917 --> 00:45:53,669 Hay muchos ojos rojos aquí. 465 00:45:53,877 --> 00:45:55,879 Aceptaron no cazar en el área. 466 00:45:58,590 --> 00:46:00,217 En algún lado lo harán. 467 00:46:02,886 --> 00:46:05,347 Al ir llegando cada vez más vampiros al territorio, 468 00:46:05,556 --> 00:46:06,796 más Quile comenzaron a cambiar. 469 00:46:06,974 --> 00:46:09,226 Su naturaleza los urgía a unirse a la jauría. 470 00:46:12,146 --> 00:46:13,230 Tranquilo. 471 00:46:13,439 --> 00:46:14,314 ¡Oye! 472 00:46:14,648 --> 00:46:15,607 Cálmate. 473 00:46:16,358 --> 00:46:17,651 Vas a estar bien. 474 00:46:21,363 --> 00:46:24,491 Finalmente, Carlisle y Esme regresaron con nuestro último testigo. 475 00:46:27,327 --> 00:46:29,455 - ¿Cuántos vinieron? - 18. 476 00:46:29,913 --> 00:46:31,123 Tienes buenos amigos. 477 00:46:31,665 --> 00:46:32,875 ¿Y Alice? 478 00:46:35,461 --> 00:46:37,713 Estaremos todos en la lista de Aro. 479 00:46:37,921 --> 00:46:40,174 Siglos escapando. Para eso me has traído. 480 00:46:40,757 --> 00:46:42,509 Vaya amigo, Carlisle. 481 00:46:43,051 --> 00:46:44,386 Alistair, ven a conocer a todos. 482 00:46:44,511 --> 00:46:45,554 Ya te dije 483 00:46:45,637 --> 00:46:47,931 que si hay una pelea, no me enfrentaré a los Vulturis. 484 00:46:48,140 --> 00:46:49,558 No habrá ninguna pelea. 485 00:46:51,268 --> 00:46:52,728 Estaré en el ático. 486 00:47:01,445 --> 00:47:03,071 No es muy sociable. 487 00:47:04,656 --> 00:47:07,159 Abrimos nuestras puertas a 18 vampiros, 488 00:47:07,784 --> 00:47:09,203 cada uno con talentos propios. 489 00:47:12,289 --> 00:47:14,249 Zafrina tenía poder sobre la mente. 490 00:47:15,083 --> 00:47:17,461 Podía hacer que cualquiera viera lo que ella quisiera. 491 00:47:43,028 --> 00:47:45,781 Si no estuvieras sujetando mi mano, juraría que esto es real. 492 00:47:46,907 --> 00:47:48,075 Yo no veo nada. 493 00:47:51,245 --> 00:47:53,664 Edward, no me dijiste que tu esposa era un escudo. 494 00:47:57,167 --> 00:47:58,252 ¿Un escudo? 495 00:47:59,419 --> 00:48:01,171 Los que conozco son diferentes. 496 00:48:01,922 --> 00:48:03,298 Es una defensa. 497 00:48:04,341 --> 00:48:06,301 Por eso no podía leer tu mente antes. 498 00:48:06,510 --> 00:48:07,678 Al igual que Aro. 499 00:48:07,886 --> 00:48:09,846 Tienes un don muy poderoso. 500 00:48:10,931 --> 00:48:12,683 Sí, claro que es un escudo. 501 00:48:13,267 --> 00:48:14,643 Esto debió tirarla al suelo. 502 00:48:14,893 --> 00:48:17,104 O tu voltaje ha sido sobre valuado. 503 00:48:17,854 --> 00:48:19,439 O sólo funciona con los débiles. 504 00:48:23,485 --> 00:48:24,778 Garret, no lo hagas. 505 00:48:31,535 --> 00:48:34,329 Eres una mujer asombrosa. 506 00:48:37,124 --> 00:48:39,334 Ustedes pueden hacer mucho daño, 507 00:48:39,960 --> 00:48:42,337 por lo cual deben controlar sus cambios. 508 00:48:43,505 --> 00:48:47,301 Si tu mamá te hace enojar, no puedes arrancarle la cabeza. 509 00:48:57,185 --> 00:48:59,062 Quienquiera que sea no fue invitado. 510 00:49:51,740 --> 00:49:53,742 Vladimir, Stefan, 511 00:49:54,451 --> 00:49:55,911 están muy lejos de casa. 512 00:49:56,328 --> 00:49:57,663 ¿Qué están haciendo aquí? 513 00:49:57,871 --> 00:50:00,332 Oímos que los Vulturis vendrían a enfrentarlos. 514 00:50:00,749 --> 00:50:02,626 Pero que no lo harían solos. 515 00:50:02,918 --> 00:50:04,378 No hicimos lo que ellos piensan. 516 00:50:04,586 --> 00:50:07,339 No nos interesa lo que hayan hecho, Carlisle. 517 00:50:07,547 --> 00:50:09,716 Hemos esperado un milenio 518 00:50:10,133 --> 00:50:13,637 para enfrentar a esa basura italiana. 519 00:50:14,304 --> 00:50:16,390 No planeamos pelear con los Vulturis. 520 00:50:16,598 --> 00:50:17,557 Lástima. 521 00:50:18,433 --> 00:50:21,061 Los testigos de Aro quedarán decepcionados. 522 00:50:21,269 --> 00:50:22,896 Disfrutan las peleas. 523 00:50:25,899 --> 00:50:27,359 ¿Los testigos de Aro? 524 00:50:28,610 --> 00:50:30,362 ¿Aún esperan que escuchen? 525 00:50:32,489 --> 00:50:34,866 Cuando Aro quiere a alguien de un clan, 526 00:50:35,075 --> 00:50:36,910 no tarda en encontrar evidencia 527 00:50:37,119 --> 00:50:38,954 que pruebe que ese clan cometió algún crimen. 528 00:50:39,162 --> 00:50:40,455 ¿Entonces ha hecho esto antes? 529 00:50:40,789 --> 00:50:43,875 Sucede muy pocas veces, nunca noté un patrón. 530 00:50:44,084 --> 00:50:45,877 Parece que siempre perdona a una persona 531 00:50:46,086 --> 00:50:47,921 si piensa que está arrepentida. 532 00:50:48,130 --> 00:50:50,132 Esa persona siempre tiene una habilidad, 533 00:50:50,590 --> 00:50:52,592 y siempre se le da un lugar con la guardia. 534 00:50:52,801 --> 00:50:54,219 Todo esto es por Alice. 535 00:50:54,845 --> 00:50:56,012 No tiene a nadie como ella. 536 00:50:56,221 --> 00:50:57,222 Y por eso se fue. 537 00:50:57,431 --> 00:50:58,724 ¿Para qué necesita testigos? 538 00:50:58,932 --> 00:51:01,393 Para correr la voz de que se ha hecho justicia. 539 00:51:02,185 --> 00:51:04,646 Después de masacrar a todo un clan. 540 00:51:08,358 --> 00:51:09,985 Benjamín, Tía... 541 00:51:10,235 --> 00:51:11,069 Nos vamos. 542 00:51:11,278 --> 00:51:12,320 ¿Y a dónde irán? 543 00:51:12,696 --> 00:51:14,823 ¿Por qué piensas que quedará contento con Alice? 544 00:51:15,615 --> 00:51:17,701 ¿Que evitará que vaya tras Benjamín luego? 545 00:51:17,909 --> 00:51:18,952 ¿O Zafrina o Kate, 546 00:51:19,161 --> 00:51:20,921 o cualquiera que tenga un don? Quien quieran. 547 00:51:21,329 --> 00:51:22,849 Su meta no es el castigo, es el poder. 548 00:51:22,956 --> 00:51:24,166 Es la adquisición. 549 00:51:24,624 --> 00:51:26,918 Quizá Carlisle no les pida que peleen, pero yo sí. 550 00:51:27,252 --> 00:51:30,088 Por el bien de mi familia. Pero también el de las suyas. 551 00:51:31,173 --> 00:51:32,799 Y por su manera de vivir. 552 00:51:41,266 --> 00:51:42,559 Las jaurías pelearán. 553 00:51:43,435 --> 00:51:45,437 Nunca les hemos temido a los vampiros. 554 00:51:47,397 --> 00:51:48,523 Pelearemos. 555 00:51:49,608 --> 00:51:52,027 No es la primera vez que lucho contra una tiranía. 556 00:51:53,111 --> 00:51:54,404 Nos uniremos a ustedes. 557 00:51:54,613 --> 00:51:55,655 No. 558 00:51:56,907 --> 00:51:58,742 Yo haré lo correcto, Amún. 559 00:51:59,117 --> 00:52:00,660 Tú puedes hacerlo que quieras. 560 00:52:03,997 --> 00:52:05,207 Te apoyaremos. 561 00:52:05,457 --> 00:52:06,500 También nosotros. 562 00:52:10,837 --> 00:52:12,547 No fue tan difícil. 563 00:52:13,715 --> 00:52:15,258 Esperemos no llegar a eso. 564 00:52:15,842 --> 00:52:17,010 Ya veremos. 565 00:52:26,520 --> 00:52:27,938 Todos demostraron valor 566 00:52:29,064 --> 00:52:31,483 aunque Sabíamos que el ejército de Aro venía hacia nosotros. 567 00:52:32,692 --> 00:52:35,153 Pronto enfrentaríamos los siniestros dones de Jane. 568 00:52:35,529 --> 00:52:37,948 Y peor aún, el vapor paralizante de su hermano Alec, 569 00:52:39,407 --> 00:52:42,202 que podía privarte de la vista, el oído y el tacto. 570 00:52:58,969 --> 00:53:00,345 Créanme, yo lo rechacé. 571 00:53:00,804 --> 00:53:02,722 ¡Yo no estoy con Carlisle! 572 00:53:11,189 --> 00:53:12,315 ¿Alec? 573 00:53:33,753 --> 00:53:35,046 Nunca estaré en tu contra. 574 00:53:35,505 --> 00:53:37,090 Claro que no, 575 00:53:37,841 --> 00:53:40,218 mi querido Toshiro. 576 00:53:58,153 --> 00:54:02,365 Y parece que Carlisle aún te espera. 577 00:54:11,791 --> 00:54:14,794 Carlisle está asegurando su propia destrucción. 578 00:54:16,254 --> 00:54:17,380 Qué triste. 579 00:54:18,298 --> 00:54:19,549 ¿No es así? 580 00:54:20,842 --> 00:54:23,303 Aro querrá incapacitarnos antes de atacar. 581 00:54:23,970 --> 00:54:25,597 Jane y Alec me atacarán primero 582 00:54:25,805 --> 00:54:27,557 porque puedo anticipar sus movimientos. 583 00:54:27,766 --> 00:54:29,351 Ojalá todos tuviéramos tu escudo. 584 00:54:30,226 --> 00:54:31,645 Pero no me ayuda a pelear. 585 00:54:31,853 --> 00:54:34,147 Pero podrías ayudarnos, si pudieras proyectarlo. 586 00:54:34,356 --> 00:54:35,315 ¿A qué te refieres? 587 00:54:35,398 --> 00:54:37,025 Proteger a alguien que no seas tú misma. 588 00:54:37,192 --> 00:54:38,234 ¿Es posible? 589 00:54:38,318 --> 00:54:40,153 El don se desarrolla, con el tiempo. 590 00:54:40,445 --> 00:54:42,447 Al principio, sólo lo tenía en mis palmas. 591 00:54:42,656 --> 00:54:44,616 Ahora puedo extenderlo a todo mi cuerpo. 592 00:54:44,824 --> 00:54:45,700 ¿Cómo lo haces? 593 00:54:47,494 --> 00:54:48,578 Dime. 594 00:54:48,662 --> 00:54:49,871 Ouch. 595 00:54:49,955 --> 00:54:51,456 Tienes que visualizarlo. 596 00:54:52,749 --> 00:54:54,209 Ver cómo se mueve. 597 00:54:57,045 --> 00:54:58,296 De qué color es. 598 00:54:59,589 --> 00:55:01,299 Ahora imagínalo expandiéndose. 599 00:55:02,968 --> 00:55:04,636 Haz que emane de ti. 600 00:55:17,816 --> 00:55:19,818 Creo que necesita algo que la motive. 601 00:55:25,699 --> 00:55:26,741 No. 602 00:55:26,866 --> 00:55:27,909 Está bien, aguantaré. 603 00:55:28,118 --> 00:55:29,411 Eso dice ahora. 604 00:55:29,619 --> 00:55:31,871 Concéntrate, o le va a doler. 605 00:55:34,666 --> 00:55:36,334 ¡Aún no estoy lista para hacer esto! 606 00:55:38,503 --> 00:55:40,005 Lo siento. Dije que no estaba lista. 607 00:55:40,380 --> 00:55:41,798 Oye, no la estás motivando. 608 00:55:42,007 --> 00:55:43,091 ¿Quieres intentarlo? 609 00:55:54,394 --> 00:55:55,478 ¡Kate! 610 00:55:55,895 --> 00:55:57,397 Necesitas un incentivo. 611 00:55:57,605 --> 00:55:59,441 ¿Voy a ver si Renesme está despierta? 612 00:55:59,774 --> 00:56:00,817 ¿Estás loca? 613 00:56:02,444 --> 00:56:03,236 De acuerdo. 614 00:56:03,445 --> 00:56:05,030 Esto es todo mi poder. 615 00:56:39,606 --> 00:56:41,566 Doloroso, pero soportable. 616 00:56:48,073 --> 00:56:49,199 Lo haré de nuevo. 617 00:56:50,366 --> 00:56:51,117 Emmett. 618 00:56:52,744 --> 00:56:53,745 Yo... paso... 619 00:56:54,579 --> 00:56:55,997 "Aquí hay una dulce música" 620 00:56:56,206 --> 00:57:00,585 "más suave, que los pétalos de rosa al caer al césped," 621 00:57:01,878 --> 00:57:04,923 "o rocío nocturno en aguas quietas entre paredes," 622 00:57:05,799 --> 00:57:08,259 "de sombreado granito en un desfiladero." 623 00:57:11,012 --> 00:57:14,849 "Música que trae dulces sueños de sus dichosos cielos". 624 00:57:29,239 --> 00:57:30,156 Mamá... 625 00:57:31,741 --> 00:57:34,702 ¿La tía Alice y el tío Jasper escaparon, 626 00:57:35,120 --> 00:57:36,830 porque nos vamos a morir? 627 00:57:42,293 --> 00:57:43,336 No. 628 00:57:47,132 --> 00:57:49,467 Creo que nos dejaron para protegernos. 629 00:57:50,260 --> 00:57:52,470 Para eso está aquí toda esta gente. 630 00:57:53,763 --> 00:57:56,182 Nunca permitiré que te hagan daño. 631 00:58:03,106 --> 00:58:04,858 Ven acá, duérmete. 632 00:58:16,995 --> 00:58:18,121 Reúnan a cuantos testigos puedan antes de que endurezca la nieve. 633 00:58:18,204 --> 00:58:19,330 Es cuando vendrán. 634 00:58:25,044 --> 00:58:26,337 Es extraño. 635 00:58:27,714 --> 00:58:30,466 Físicamente, siento que podría demoler un tanque, 636 00:58:31,217 --> 00:58:33,720 mentalmente estoy... agotada. 637 00:58:38,433 --> 00:58:39,642 ¿Qué tal un baño? 638 00:58:59,704 --> 00:59:01,581 Recuerdo cómo desnudarme sola. 639 00:59:02,373 --> 00:59:04,375 Pero yo lo hago mucho mejor. 640 00:59:12,258 --> 00:59:13,426 Bella... 641 00:59:16,095 --> 00:59:18,765 he tenido la mala costumbre de subestimarte. 642 00:59:22,018 --> 00:59:23,811 Cada obstáculo que has enfrentado, 643 00:59:25,188 --> 00:59:27,357 pensé que no lo librarías. 644 00:59:29,567 --> 00:59:30,860 Y lo hiciste. 645 00:59:32,570 --> 00:59:34,822 Por ti tenemos por qué luchar. 646 00:59:36,824 --> 00:59:37,992 Una familia. 647 00:59:55,134 --> 00:59:56,594 Voy a preparar el baño. 648 01:00:09,607 --> 01:00:10,650 El Mercader de Venecia... 649 01:00:30,253 --> 01:00:31,587 J. Jenks, Seattle destruye esto 650 01:00:31,796 --> 01:00:33,381 Alice se aseguró de que sólo yo recibiera el mensaje. 651 01:00:33,589 --> 01:00:35,883 Porque sólo mi mente estaría a salvo de Aro. 652 01:00:43,725 --> 01:00:45,893 Me Sorprende que hagas una pausa en tu entrenamiento. 653 01:00:46,811 --> 01:00:49,772 Si no le llevo a Renesme a mi padre, él vendrá aquí. 654 01:00:50,982 --> 01:00:53,318 27 vampiros, un humano. 655 01:00:54,277 --> 01:00:55,445 Es mala idea. 656 01:00:56,487 --> 01:00:58,531 Eso es lo que le dijiste a Edward. 657 01:01:03,286 --> 01:01:04,329 Como quieras. 658 01:01:05,663 --> 01:01:08,416 Me alegra alejarme de esos apestosos chupa sangre. 659 01:01:11,586 --> 01:01:12,754 Disculpa. 660 01:01:13,171 --> 01:01:14,297 Ya sé. 661 01:01:14,756 --> 01:01:16,090 Ellos son los buenos. 662 01:01:17,925 --> 01:01:19,052 Pero vamos... 663 01:01:19,135 --> 01:01:21,387 Drácula uno y dos, son... 664 01:01:24,891 --> 01:01:26,434 escalofriantes. 665 01:01:39,864 --> 01:01:41,449 Ahí está. Ven acá. 666 01:01:44,494 --> 01:01:45,495 ¡Vaya! Mírate. 667 01:01:45,912 --> 01:01:47,121 ¡Cómo has crecido! 668 01:01:47,830 --> 01:01:48,831 En serio, 669 01:01:49,540 --> 01:01:50,750 15 centímetros. 670 01:01:52,085 --> 01:01:53,669 Pasen. Está listo el almuerzo. 671 01:01:53,878 --> 01:01:55,254 Hay que decorar el árbol. 672 01:01:55,546 --> 01:01:57,382 Yo tengo que hacer algunas cosas. 673 01:01:58,299 --> 01:01:59,759 No me tardo. 674 01:02:01,803 --> 01:02:02,845 Vamos. A comer. 675 01:02:11,437 --> 01:02:13,564 La nota de Alice me dio nuevas esperanzas. 676 01:02:14,524 --> 01:02:16,567 Tal vez tenía un plan para nosotros después de todo. 677 01:02:17,735 --> 01:02:19,654 Y tal vez Jay Jenks era la clave. 678 01:02:42,677 --> 01:02:44,929 - Me espera el Sr. Jenks. - Por aquí. 679 01:02:48,057 --> 01:02:50,059 - Sra. Cullen. - Hola. 680 01:02:50,476 --> 01:02:51,894 Me alegra que llamara. 681 01:03:05,575 --> 01:03:07,910 Siempre veo a mis clientes aquí. 682 01:03:08,119 --> 01:03:10,079 Es más cómodo que la oficina. 683 01:03:10,872 --> 01:03:12,290 Y es más público. 684 01:03:14,625 --> 01:03:16,335 ¿Qué clase de trabajo hace, Jay? 685 01:03:16,752 --> 01:03:18,337 Algo de esto y aquello. 686 01:03:19,088 --> 01:03:21,757 Siempre es distinto, lo mantiene interesante. 687 01:03:24,010 --> 01:03:25,730 ¿Conoce a Alice y a Jasper desde hace mucho? 688 01:03:26,929 --> 01:03:30,016 He trabajado para ellos por más de 20 años. 689 01:03:30,349 --> 01:03:34,187 Y mi difunto socio conocía a Jasper desde 15 años antes. 690 01:03:34,395 --> 01:03:35,605 Él está... 691 01:03:37,148 --> 01:03:39,233 Inusualmente bien conservado. 692 01:03:41,235 --> 01:03:42,445 Sí, así es. 693 01:03:46,073 --> 01:03:49,744 Espero que el señor Jasper esté disfrutando sus vacaciones. 694 01:03:51,329 --> 01:03:53,456 ¿No le dijeron adónde pensaban ir? 695 01:03:53,664 --> 01:03:56,626 No, él sólo mencionó que se irían 696 01:03:56,834 --> 01:03:58,794 cuando vino a hacer su pedido. 697 01:04:01,005 --> 01:04:02,840 ¿Asumo que su pedido está listo? 698 01:04:03,049 --> 01:04:04,175 Por supuesto. 699 01:04:05,051 --> 01:04:06,761 Yo siempre entrego a tiempo. 700 01:04:26,155 --> 01:04:27,365 ¿Algún problema? 701 01:04:30,201 --> 01:04:31,202 No. 702 01:04:34,163 --> 01:04:36,374 Mi esposo y yo pensamos que viajaríamos juntos. 703 01:04:36,582 --> 01:04:38,417 Jasper dijo que sólo 2 viajarían. 704 01:04:38,626 --> 01:04:40,066 Sus instrucciones fueron muy claras. 705 01:04:40,378 --> 01:04:41,587 Me equivoqué. 706 01:04:44,590 --> 01:04:46,467 Parece que eso no va a pasar. 707 01:05:07,738 --> 01:05:09,490 La visión de Alice era muy clara. 708 01:05:13,661 --> 01:05:15,580 Renesme tendría un futuro. 709 01:05:17,498 --> 01:05:19,417 Pero Edward y yo no formaríamos parte de él. 710 01:05:25,923 --> 01:05:27,258 ¿Cómo estás? 711 01:05:46,944 --> 01:05:48,404 "Mi adorada Renesme:" 712 01:05:49,113 --> 01:05:50,990 "pensé que estaríamos juntas eternamente." 713 01:05:51,991 --> 01:05:54,232 "Pero la eternidad no es tan larga como hubiera deseado." 714 01:05:55,036 --> 01:05:57,121 "Ahora sé por qué Alice me dejó pistas." 715 01:05:57,663 --> 01:05:58,956 "Para mantenerte a salvo." 716 01:06:00,791 --> 01:06:03,210 "Todo lo que necesitan Jacob y tú está en este paquete." 717 01:06:05,087 --> 01:06:06,380 "Jacob te protegerá" 718 01:06:07,048 --> 01:06:09,383 "y te ayudará a aprender sobre las leyendas de los Ticuna". 719 01:06:13,054 --> 01:06:14,639 Es una noción romántica, ¿no? 720 01:06:15,431 --> 01:06:18,309 Que un puñado de virtuosos desafíe al mal. 721 01:06:19,602 --> 01:06:23,230 Lo admito, estuviste a punto de convencerme. 722 01:06:23,898 --> 01:06:25,024 Por un momento. 723 01:06:27,943 --> 01:06:30,196 Buena suerte. La necesitarán. 724 01:06:35,034 --> 01:06:36,035 Adiós. 725 01:06:45,920 --> 01:06:47,213 La nieve se está endureciendo. 726 01:06:48,130 --> 01:06:49,298 Nos queda el día de hoy. 727 01:06:56,972 --> 01:06:59,412 Qué bueno que Charlie encontró a alguien que lo cuide también. 728 01:07:00,017 --> 01:07:01,477 No nos daremos por vencidos. 729 01:07:04,021 --> 01:07:06,065 ¡Muy bien! ¡A abrir los regalos! 730 01:07:06,732 --> 01:07:08,212 ¡Andando! Seth, Leah, dejen de comer. 731 01:07:09,944 --> 01:07:11,404 Jake, tú empiezas. El primero. 732 01:07:12,321 --> 01:07:14,532 - ¿Qué me compraste? - Tienes que abrirlo. 733 01:07:15,449 --> 01:07:16,492 Vamos, dime, ¿qué es? 734 01:07:16,701 --> 01:07:19,412 Papá, no tuvimos tiempo de envolver el tuyo, pero aquí está. 735 01:07:25,126 --> 01:07:27,545 Son cinco días de pesca en el río Fraser. 736 01:07:27,837 --> 01:07:28,963 Para ti y Sue. 737 01:07:29,463 --> 01:07:30,673 Salen mañana. 738 01:07:31,090 --> 01:07:33,551 Vaya, sensacional. Gracias. 739 01:07:34,468 --> 01:07:35,845 ¿Mañana? No puedo irme mañana. 740 01:07:36,053 --> 01:07:37,555 Ya arreglé todo en tu trabajo. 741 01:07:39,265 --> 01:07:40,391 Astuta. 742 01:07:42,017 --> 01:07:43,519 Y extravagante. 743 01:07:44,395 --> 01:07:46,105 Y temo que no hay devolución. 744 01:07:48,023 --> 01:07:49,442 ¿Quieren deshacerse de mí? 745 01:07:52,153 --> 01:07:53,487 ¡Porque está funcionando! 746 01:07:55,489 --> 01:07:57,929 El río Fraser. Eso quiere decir que pescaremos algunas percas. 747 01:07:58,534 --> 01:08:00,369 Tal vez un arcoíris o algunos toros. 748 01:08:01,704 --> 01:08:02,913 Sí que sabe de truchas. 749 01:08:04,415 --> 01:08:06,167 Hola, hermosa, muéstrame. 750 01:08:08,127 --> 01:08:09,420 ¿Te lo hizo Jacob? 751 01:08:10,629 --> 01:08:11,630 ¿Te lo pongo? 752 01:08:16,510 --> 01:08:17,720 Está bonito. 753 01:08:18,345 --> 01:08:19,680 Está muy bonito. 754 01:08:40,701 --> 01:08:42,328 Esto sí me gusta. 755 01:08:44,580 --> 01:08:46,415 Una hoguera antes de la batalla. 756 01:08:48,918 --> 01:08:50,628 Contando historias de la guerra. 757 01:08:54,173 --> 01:08:56,467 O simplemente parados como estatuas. 758 01:08:59,011 --> 01:09:01,889 Nombren cualquier batalla. Yo estuve ahí. 759 01:09:04,683 --> 01:09:05,976 Pequeño Gran Cuerno. 760 01:09:07,645 --> 01:09:10,022 Estuve a punto de morder a Custer. 761 01:09:10,231 --> 01:09:12,024 Pero los indios llegaron primero. 762 01:09:13,734 --> 01:09:16,237 El asalto de Oleg a Constantinopla. 763 01:09:16,946 --> 01:09:18,572 Él no lo ganó solo. 764 01:09:18,864 --> 01:09:21,534 Si hablamos de batallas, hablemos de la guerra de 11 años. 765 01:09:21,909 --> 01:09:24,370 Nadie hace rebeliones como los irlandeses. 766 01:09:24,578 --> 01:09:26,205 Pero perdieron la guerra de 11 años. 767 01:09:26,413 --> 01:09:29,333 Sí. Pero fue una tremenda rebelión. 768 01:09:30,417 --> 01:09:32,878 Cuando nosotros regimos, teníamos todo. 769 01:09:33,087 --> 01:09:34,088 Presas, 770 01:09:34,380 --> 01:09:35,381 diplomáticos, 771 01:09:35,965 --> 01:09:37,091 chupamedias. 772 01:09:38,008 --> 01:09:39,718 Tal era nuestro poder. 773 01:09:40,386 --> 01:09:43,889 Pero nunca nos pusimos sombreros blancos ni dijimos que éramos santos. 774 01:09:44,098 --> 01:09:47,601 Fuimos honestos respecto a lo que éramos. 775 01:09:47,977 --> 01:09:49,270 Estuvimos quietos 776 01:09:49,562 --> 01:09:50,980 por mucho tiempo. 777 01:09:52,273 --> 01:09:55,067 No notamos que nos estábamos petrificando. 778 01:09:57,236 --> 01:10:00,364 Tal vez los Vulturis nos hicieron un favor cuando 779 01:10:01,240 --> 01:10:02,908 quemaron nuestros castillos. 780 01:10:03,117 --> 01:10:06,287 Hemos esperado 1500 años 781 01:10:07,037 --> 01:10:08,581 para devolver el favor. 782 01:10:11,208 --> 01:10:14,461 Hace años estamos listos para la batalla. 783 01:10:16,130 --> 01:10:17,506 No puedo evitar pensar 784 01:10:17,840 --> 01:10:19,258 que todos ellos corren peligro 785 01:10:19,466 --> 01:10:20,968 porque me enamoré de una humana. 786 01:10:21,176 --> 01:10:22,469 Encontraste a tu pareja, 787 01:10:22,678 --> 01:10:24,054 y mereces ser feliz. 788 01:10:25,222 --> 01:10:26,557 ¿Pero a qué costo? 789 01:10:26,765 --> 01:10:28,642 Todos aquí tienen algo por qué pelear. 790 01:10:28,851 --> 01:10:30,269 Igual que yo. 791 01:10:41,822 --> 01:10:43,532 Carlisle, nunca te agradecí... 792 01:10:46,368 --> 01:10:48,078 por mi extraordinaria vida. 793 01:11:06,597 --> 01:11:08,265 "Más que mi propia vida". 794 01:11:08,474 --> 01:11:09,808 Es cuánto yo te amo. 795 01:11:11,393 --> 01:11:13,520 Mañana necesito que te quedes con Jacob. 796 01:11:15,356 --> 01:11:16,649 Pase lo que pase. 797 01:11:17,942 --> 01:11:19,526 Aunque yo le pida que... 798 01:11:21,737 --> 01:11:23,322 que te lleve a alguna parte. 799 01:11:26,200 --> 01:11:27,409 Oye... 800 01:11:27,660 --> 01:11:28,827 Nena, estarás a salvo. 801 01:11:30,287 --> 01:11:31,580 Estarás a salvo. 802 01:11:35,501 --> 01:11:36,627 Siempre. 803 01:12:22,381 --> 01:12:24,091 Si sobrevivimos, 804 01:12:25,217 --> 01:12:27,386 te seguiré a cualquier parte, mujer. 805 01:12:30,931 --> 01:12:32,266 ¿Ahora me lo dices? 806 01:12:48,115 --> 01:12:51,076 ¡Vienen los casacas rojas! 807 01:13:28,363 --> 01:13:29,782 Aro está buscando a Alice. 808 01:14:27,214 --> 01:14:28,215 Aro, 809 01:14:28,715 --> 01:14:30,801 hablemos como solíamos hacerlo. 810 01:14:31,009 --> 01:14:32,344 De una manera civilizada. 811 01:14:32,719 --> 01:14:34,471 Palabras justas, Carlisle, 812 01:14:35,597 --> 01:14:36,849 pero un poco fuera de lugar, 813 01:14:37,057 --> 01:14:39,935 considerando el batallón que has reunido contra nosotros. 814 01:14:40,394 --> 01:14:41,478 Te doy mi palabra... 815 01:14:41,687 --> 01:14:43,021 Esa nunca fue mi intención. 816 01:14:43,730 --> 01:14:45,649 No se ha roto ninguna ley. 817 01:14:45,858 --> 01:14:47,317 Vemos a la niña. 818 01:14:47,526 --> 01:14:49,611 No te burles de nosotros. 819 01:14:49,903 --> 01:14:51,905 ¡No es una niña inmortal! 820 01:14:54,449 --> 01:14:56,368 Todos ellos lo atestiguan. 821 01:14:58,036 --> 01:14:59,163 Mírala tú. 822 01:15:00,414 --> 01:15:02,457 Ve el color de la sangre en sus mejillas. 823 01:15:02,666 --> 01:15:03,792 ¡Artificios! 824 01:15:04,001 --> 01:15:07,421 Yo encontraré cada faceta de la verdad. 825 01:15:08,422 --> 01:15:11,633 Pero de alguien más central a la historia. 826 01:15:12,718 --> 01:15:13,844 Edward, 827 01:15:14,678 --> 01:15:18,182 viendo a la niña colgada de tu nueva compañera, 828 01:15:19,725 --> 01:15:22,853 asumo que estás involucrado. 829 01:16:36,510 --> 01:16:38,220 Quisiera conocerla. 830 01:17:33,275 --> 01:17:35,610 Ah, linda Bella. 831 01:17:37,654 --> 01:17:39,990 Te sienta la inmortalidad. 832 01:17:48,332 --> 01:17:50,959 Escucho su extraño corazón. 833 01:18:11,730 --> 01:18:12,898 Hola, Aro. 834 01:18:31,208 --> 01:18:32,626 ¡Magnífico! 835 01:18:38,423 --> 01:18:40,133 Mitad mortal, 836 01:18:40,717 --> 01:18:42,886 mitad inmortal. 837 01:18:43,637 --> 01:18:46,473 Concebida y llevada por ésta... 838 01:18:47,265 --> 01:18:48,266 neófita... 839 01:18:49,267 --> 01:18:51,478 cuando aún era humana. 840 01:18:51,937 --> 01:18:53,105 ¡Imposible! 841 01:18:54,940 --> 01:18:57,317 ¿Crees que me engañaron, hermano? 842 01:19:05,784 --> 01:19:07,661 Traigan a la informante. 843 01:19:21,758 --> 01:19:23,802 ¿Es ésa la niña que viste? 844 01:19:29,307 --> 01:19:30,392 No estoy segura. 845 01:19:30,475 --> 01:19:31,476 Jane. 846 01:19:31,768 --> 01:19:33,019 Ha cambiado. 847 01:19:33,437 --> 01:19:34,980 Esta niña es más grande. 848 01:19:35,355 --> 01:19:37,274 Tus acusaciones son falsas. 849 01:19:37,649 --> 01:19:39,276 Los Cullen son inocentes. 850 01:19:39,776 --> 01:19:42,446 Me equivoqué y asumo mi responsabilidad. 851 01:19:46,491 --> 01:19:47,617 Perdóname. 852 01:19:53,665 --> 01:19:54,791 ¡Caius, no! 853 01:19:56,501 --> 01:19:57,502 ¡Irina! 854 01:20:10,891 --> 01:20:11,892 Ciégalas. 855 01:20:18,523 --> 01:20:19,816 Devuélveme la vista. 856 01:20:20,066 --> 01:20:21,318 Tanya, esto es lo que quieren. 857 01:20:21,526 --> 01:20:23,153 Si atacas ahora, moriremos. 858 01:20:45,592 --> 01:20:46,718 Dolor. 859 01:21:22,754 --> 01:21:23,922 Funciona. 860 01:21:57,122 --> 01:21:59,249 Aro, no se ha quebrantado ninguna ley. 861 01:22:00,458 --> 01:22:01,459 De acuerdo. 862 01:22:03,128 --> 01:22:05,338 ¿Pero eso significa 863 01:22:05,797 --> 01:22:07,841 que ya no existe el peligro? 864 01:22:11,845 --> 01:22:14,639 Por primera vez en nuestra historia, 865 01:22:16,600 --> 01:22:19,352 los humanos son una amenaza 866 01:22:19,978 --> 01:22:21,438 para nosotros. 867 01:22:21,980 --> 01:22:24,357 Con su tecnología moderna, 868 01:22:24,608 --> 01:22:28,278 han fabricado armas que podrían destruirnos. 869 01:22:30,697 --> 01:22:33,158 Proteger nuestro secreto 870 01:22:33,491 --> 01:22:35,994 nunca ha sido más imperativo. 871 01:22:38,455 --> 01:22:41,291 En tan peligrosos tiempos, 872 01:22:42,626 --> 01:22:44,461 sólo lo conocido 873 01:22:45,211 --> 01:22:46,463 es seguro. 874 01:22:48,173 --> 01:22:49,507 Sólo lo conocido 875 01:22:50,133 --> 01:22:51,551 es tolerable. 876 01:22:51,801 --> 01:22:53,845 Y no tenemos ninguna idea 877 01:22:54,054 --> 01:22:57,849 de lo que esta "niña" podría provocar. 878 01:22:59,517 --> 01:23:02,812 ¿Viviremos con tal incertidumbre? 879 01:23:05,523 --> 01:23:08,193 Evitamos una pelea hoy, 880 01:23:10,236 --> 01:23:12,030 para dejar de existir... 881 01:23:13,073 --> 01:23:14,157 Mañana. 882 01:23:15,533 --> 01:23:16,576 No. 883 01:23:28,880 --> 01:23:29,881 Alice. 884 01:23:30,715 --> 01:23:31,716 ¡Alice! 885 01:23:46,940 --> 01:23:49,192 Mi querida, querida Alice, 886 01:23:49,401 --> 01:23:52,404 qué gusto me da verte aquí, después de todo. 887 01:23:52,696 --> 01:23:55,573 Tengo evidencia de que la niña no será un riesgo para nosotros. 888 01:23:57,617 --> 01:23:58,868 Te mostraré. 889 01:23:59,577 --> 01:24:00,412 Hermano. 890 01:24:26,479 --> 01:24:28,273 No importa lo que yo te haya mostrado. 891 01:24:30,442 --> 01:24:32,068 Aun viéndolo todo, 892 01:24:32,944 --> 01:24:35,238 no cambiarás tu decisión. 893 01:24:36,614 --> 01:24:37,657 Ahora. 894 01:24:48,918 --> 01:24:50,170 Jacob, cuídala. 895 01:24:56,468 --> 01:24:57,635 Deténganlos. 896 01:25:24,871 --> 01:25:26,164 Llévensela. 897 01:25:28,500 --> 01:25:29,834 ¡Suéltenla! 898 01:28:54,205 --> 01:28:55,206 ¡Jacob! 899 01:28:56,249 --> 01:28:57,333 ¡Jacob! 900 01:28:58,042 --> 01:28:59,043 ¡Jacob! 901 01:29:00,169 --> 01:29:01,212 ¡Jacob! 902 01:29:05,550 --> 01:29:06,509 ¡Cuidado! 903 01:30:28,299 --> 01:30:29,258 ¡Bella! 904 01:32:11,569 --> 01:32:12,904 ¡Por fin! 905 01:34:05,349 --> 01:34:06,559 Ahora lo sabes. 906 01:34:07,518 --> 01:34:08,894 Ése es tu futuro. 907 01:34:10,062 --> 01:34:12,356 A menos que decidas alterar su curso. 908 01:34:12,898 --> 01:34:14,191 No podemos hacer eso, 909 01:34:14,400 --> 01:34:16,319 la niña sigue siendo una gran amenaza. 910 01:34:16,861 --> 01:34:19,822 ¿Y si aseguran que se mantendrá oculta de los humanos? 911 01:34:20,406 --> 01:34:21,741 ¿Podemos irnos en paz? 912 01:34:21,866 --> 01:34:23,993 Por supuesto, ¿pero cómo piensan hacerlo? 913 01:34:25,202 --> 01:34:26,370 Yo te lo diré. 914 01:35:04,909 --> 01:35:07,244 Estuve buscando mis propios testigos... 915 01:35:07,536 --> 01:35:09,330 en las tribus Ticuna de Brasil. 916 01:35:09,413 --> 01:35:11,415 - Hay suficientes testigos. - Déjala hablar. 917 01:35:13,167 --> 01:35:14,418 Yo soy mitad humano, 918 01:35:15,211 --> 01:35:16,420 mitad vampiro. 919 01:35:17,463 --> 01:35:18,714 Como la niña. 920 01:35:19,924 --> 01:35:21,884 Un vampiro sedujo a mi madre, 921 01:35:22,134 --> 01:35:23,928 quien murió al darme a luz. 922 01:35:24,261 --> 01:35:25,429 Mi tía Huilen 923 01:35:26,722 --> 01:35:28,099 fue la que me crio. 924 01:35:30,059 --> 01:35:31,310 Yo la hice inmortal. 925 01:35:33,104 --> 01:35:34,146 ¿Qué edad tienes? 926 01:35:37,942 --> 01:35:39,777 150 años. 927 01:35:41,112 --> 01:35:43,906 ¿A qué edad llegaste a tu madurez? 928 01:35:44,240 --> 01:35:47,618 Yo me hice adulto 7 años después de nacer. 929 01:35:48,994 --> 01:35:50,621 Desde entonces soy así. 930 01:35:55,626 --> 01:35:57,128 ¿Y tú dieta? 931 01:35:57,336 --> 01:35:58,254 Sangre. 932 01:35:58,629 --> 01:35:59,755 Comida humana. 933 01:36:00,798 --> 01:36:02,133 Puedo vivir de ambas. 934 01:36:02,925 --> 01:36:06,804 Estos niños son parecidos a nosotros. 935 01:36:07,138 --> 01:36:09,849 Aun así, los Cullen se han vuelto amigos de los lobos. 936 01:36:10,099 --> 01:36:11,517 Son nuestros enemigos. 937 01:36:24,697 --> 01:36:25,823 Queridos míos, 938 01:36:27,616 --> 01:36:29,952 aquí no hay peligro alguno. 939 01:36:31,996 --> 01:36:33,664 No habrá pelea... 940 01:36:34,123 --> 01:36:35,166 Hoy. 941 01:37:03,194 --> 01:37:05,029 Qué recompensa... 942 01:37:08,991 --> 01:37:12,036 Están en retirada. Es el momento de atacar. 943 01:37:12,536 --> 01:37:13,704 No será hoy. 944 01:37:17,082 --> 01:37:18,709 ¡Son unos tontos! 945 01:37:18,918 --> 01:37:20,544 Habrá pasado la oportunidad. 946 01:37:21,170 --> 01:37:22,755 Pero ellos no perdonarán... 947 01:37:23,380 --> 01:37:24,715 Lo que pasó aquí. 948 01:38:32,908 --> 01:38:35,578 Estará con nosotros por mucho tiempo, ¿no? 949 01:38:36,954 --> 01:38:38,247 Sí, mucho tiempo. 950 01:38:41,625 --> 01:38:42,835 Me alegra que te tenga. 951 01:38:51,635 --> 01:38:53,304 ¿Te empiezo a llamar papá? 952 01:38:55,264 --> 01:38:55,973 No. 953 01:38:58,809 --> 01:38:59,685 Hola. 954 01:39:03,647 --> 01:39:04,481 Hola. 955 01:39:16,493 --> 01:39:19,538 Sí, ahora estaremos todos juntos. 956 01:39:58,702 --> 01:40:00,204 Voy a mostrarte algo. 957 01:40:02,748 --> 01:40:03,582 ¿Qué? 958 01:40:34,405 --> 01:40:36,031 Soy Edward Cullen. 959 01:41:34,298 --> 01:41:35,632 ¿Cómo hiciste eso? 960 01:41:37,134 --> 01:41:38,469 He practicado. 961 01:41:41,305 --> 01:41:42,639 Ahora sabes 962 01:41:45,851 --> 01:41:48,979 que nadie ha amado a alguien como yo te he amado. 963 01:41:50,606 --> 01:41:52,149 Hay una excepción. 964 01:42:03,452 --> 01:42:04,828 ¿Me muestras otra vez? 965 01:42:06,455 --> 01:42:07,831 Tenemos mucho tiempo. 966 01:42:10,042 --> 01:42:11,210 Para siempre. 967 01:42:14,463 --> 01:42:15,547 Para siempre. 968 01:42:41,365 --> 01:42:43,033 Para siempre 969 01:45:55,392 --> 01:45:59,187 Crepúsculo La Saga: Amanecer, Parte 2 970 01:45:59,396 --> 01:46:03,066 Crepúsculo La Saga