1 00:00:41,630 --> 00:00:44,383 ИБИСА, ИСПАНИЯ 2 00:01:26,091 --> 00:01:29,511 Готов съм да ударя една чекия още сега. 3 00:01:29,678 --> 00:01:31,805 Само по-далече от мен. Дай да видя. 4 00:01:32,931 --> 00:01:35,851 Кой, зарязан от жена си на медения месец, вдига купон? 5 00:01:36,018 --> 00:01:38,020 Винс. И защо не? 6 00:01:38,187 --> 00:01:40,689 Дано следващият ми меден месец да е такъв! 7 00:01:53,202 --> 00:01:55,537 Винс? - Ето ме. 8 00:01:56,997 --> 00:02:01,001 Приятелите ти са тук. - Така ли? Не очаквах да дойдат. 9 00:02:02,961 --> 00:02:05,297 Какво има? - Нека почакат. 10 00:02:05,464 --> 00:02:09,300 Бракът ми току-що приключи. Дай ми няколко часа! 11 00:02:10,010 --> 00:02:11,553 Добре. Няколко. 12 00:02:15,140 --> 00:02:17,893 Момчета! - Братле, привет! 13 00:02:18,060 --> 00:02:21,188 Нямаше нужда да идвате. - Без друго бяхме в Париж. 14 00:02:21,355 --> 00:02:24,483 Знам ли дали не трябва да покрием някое престъпление тук. 15 00:02:24,650 --> 00:02:25,734 Много благодаря. 16 00:02:25,943 --> 00:02:28,445 Ерик се поколеба, като попитахме дали ще ни помогне. 17 00:02:28,654 --> 00:02:30,656 Я стига. Мислехме, че си сам. - Бях. 18 00:02:30,822 --> 00:02:34,743 Къде намери тези парчета? - Това е Ибиса! Те ме накацаха. 19 00:02:34,910 --> 00:02:36,495 Харесва ми тая Ибиса. 20 00:02:36,662 --> 00:02:39,748 Веднага се връщаме. - След миг! Никой да не си тръгва. 21 00:02:40,582 --> 00:02:42,209 Не, ти можеш да си отиваш. 22 00:02:42,918 --> 00:02:44,753 Какво стана? - Не се получи. 23 00:02:44,920 --> 00:02:47,005 Само след 9 дена? - Тези неща се усещат. 24 00:02:47,172 --> 00:02:48,841 Беше ни ясно, като каза "да". 25 00:02:49,007 --> 00:02:50,509 Вярно е, беше грешка. 26 00:02:50,676 --> 00:02:52,928 Но има и по-кратки бракове. 27 00:02:53,095 --> 00:02:55,931 На Бритни Спиърс. Два дена. - Благодаря, Търтъл. 28 00:02:56,098 --> 00:03:00,394 Сега какво? - Ще го анулираме, всичко ще е наред. 29 00:03:00,561 --> 00:03:02,604 Тя прие ли? - Първа го предложи. 30 00:03:02,771 --> 00:03:05,607 Залъгваме се, нямаме какво да си кажем. 31 00:03:05,774 --> 00:03:09,069 Че кой има! - И си викам: "Каква я надробих!" 32 00:03:09,236 --> 00:03:11,864 А тя направо го каза. - И просто си тръгна? 33 00:03:12,030 --> 00:03:14,199 Правихме секс, разбрахме се да сме приятели, 34 00:03:14,366 --> 00:03:18,370 заспах, а като се събудих, я нямаше. Оставила е тази бележка. 35 00:03:18,537 --> 00:03:21,081 Какво пише? - Няма да повярваш. 36 00:03:21,248 --> 00:03:24,126 "Прочетох сценария за следващия ти филм. Слаб е за теб." 37 00:03:26,211 --> 00:03:30,382 Ще го пренапишат. - Пак го четох - тя е права, боза е! 38 00:03:30,549 --> 00:03:32,551 Снимките започват след месец. - Знам. 39 00:03:32,718 --> 00:03:35,971 Но осъзнах, че цялото бързане за брака е, защото търся нещо, 40 00:03:36,305 --> 00:03:37,806 нещо смислено, значимо. 41 00:03:37,973 --> 00:03:41,310 Имам нужда да направя нещо друго, различно от досега. 42 00:03:41,476 --> 00:03:42,477 И аз съм така. 43 00:03:43,478 --> 00:03:46,148 Ари имал нещо. - Той се пенсионира. 44 00:03:48,108 --> 00:03:49,109 Не е ли? 45 00:03:52,112 --> 00:03:53,488 ПОЗИТАНО, ИТАЛИЯ 46 00:03:53,655 --> 00:03:54,823 Факс? 47 00:03:55,073 --> 00:03:58,702 Не мога да разпечатам, да сканирам или изпратя, понеже няма интернет. 48 00:03:59,995 --> 00:04:03,582 Трябва да се върна в цивилизацията. Дълго ли ще събираш багажа? 49 00:04:03,999 --> 00:04:06,752 Не ме припирай, иначе ще размисля. 50 00:04:07,252 --> 00:04:08,754 Не я карай да бърза, тате. 51 00:04:11,507 --> 00:04:13,175 Вини Чейс. - Ари Голд! 52 00:04:13,342 --> 00:04:16,803 Залозите бяха, че пенсионирането ти ще трае повече от брака ми. 53 00:04:17,012 --> 00:04:19,348 Хубавото е, че заложих и срещу двете. 54 00:04:19,515 --> 00:04:21,016 Добре ли си? - А ти? 55 00:04:21,183 --> 00:04:24,102 Как нави жена си да те пусне на работа? 56 00:04:24,269 --> 00:04:27,981 Като се усети, че в Милано не разбира "Истинските съпруги", сама ме молеше! 57 00:04:28,148 --> 00:04:30,317 Няма да се върна на работа, 58 00:04:30,484 --> 00:04:34,530 ще се върна, за да съм царят на Холивуд, послушен на царицата си. 59 00:04:34,696 --> 00:04:37,866 Едното й искане е да си оставя ташаците на Средиземно море. 60 00:04:38,033 --> 00:04:39,201 Чух те! 61 00:04:39,993 --> 00:04:43,205 Но всичко е наред. - Хубаво. Имал си нещо за мен. 62 00:04:43,372 --> 00:04:44,873 И то голямо! Искам те 63 00:04:45,040 --> 00:04:47,876 в първия си филм като шеф на студиото. 64 00:04:48,043 --> 00:04:51,338 Колко силно го желаеш? - В какъв смисъл? 65 00:04:51,964 --> 00:04:53,882 Искам да съм и режисьор 66 00:04:54,049 --> 00:04:55,217 на следващия си филм. 67 00:04:57,177 --> 00:04:59,221 Той може ли да режисира?! - Ари? 68 00:05:01,723 --> 00:05:02,724 Ари! 69 00:05:04,309 --> 00:05:05,310 Ари? 70 00:05:11,859 --> 00:05:14,319 АНТУРАЖ 71 00:07:09,351 --> 00:07:13,480 И да не сте гледали филм с Винс Чейс, със сигурност сте чували името му. 72 00:07:13,647 --> 00:07:17,860 На 34 г., той вече има 15 роли, в т.ч. в "Акваман" на Камерън, 73 00:07:18,026 --> 00:07:20,946 най-големия касов хит на всички времена. 74 00:07:21,154 --> 00:07:23,615 Чейс е със скромен произход, роден е в Куинс, 75 00:07:23,782 --> 00:07:27,619 отгледан от самотна майка, обкръжен от верни приятели. 76 00:07:27,786 --> 00:07:28,787 ОСЕМ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 77 00:07:28,954 --> 00:07:30,664 Тези приятели и днес са с него. 78 00:07:30,831 --> 00:07:35,210 Намираме Чейс и антуража му на снимки на режисьорския му дебют... 79 00:07:35,377 --> 00:07:38,297 На кого вика "антураж"? - На мен, роднина съм. 80 00:07:38,463 --> 00:07:41,383 ... римейк на "Джекил и Хайд". 81 00:07:41,550 --> 00:07:45,179 В бранша се говори, че филмът е твърде скъп, 82 00:07:45,345 --> 00:07:48,390 за да бъде възложен на дебютант. - Я млъквай. 83 00:07:49,057 --> 00:07:51,810 Така ли говорят хората? - Мащабен проект е. 84 00:07:52,060 --> 00:07:53,562 Не чак толкова. 85 00:07:54,229 --> 00:07:57,566 Макар че площадката е голяма. - Така е, огромна е. 86 00:07:57,733 --> 00:08:00,903 Не са щадени средства, за да се превърне Холивуд 87 00:08:01,069 --> 00:08:03,071 във футуристичен и кошмарен Ел Ей. 88 00:08:03,238 --> 00:08:05,532 Искахме Винс да работи с най-добрите. 89 00:08:05,991 --> 00:08:07,743 Това е Ерик Мърфи, продуцентът, 90 00:08:07,910 --> 00:08:10,996 дългогодишен мениджър и приятел на Чейс от детството. 91 00:08:11,371 --> 00:08:15,542 Но каква е квалификацията му, за да го покани Чейс за продукцията? 92 00:08:15,709 --> 00:08:19,254 Бил съм мениджър на "Сбаро". - "Сбаро" ли? 93 00:08:19,755 --> 00:08:21,173 Да, пицарията. 94 00:08:22,049 --> 00:08:24,510 За тази пицария става дума. - Яка снимка. 95 00:08:24,676 --> 00:08:26,929 Чейс измъква Мърфи от живот сред пайове. 96 00:08:27,095 --> 00:08:28,222 Ще убия майка ми! 97 00:08:28,388 --> 00:08:32,601 Решил е, че е способен да го преведе през коварните течения в Холивуд. 98 00:08:32,768 --> 00:08:34,436 А какво мислеха другите? 99 00:08:35,395 --> 00:08:38,357 Тогавашният ми агент не беше особено доволен. 100 00:08:38,524 --> 00:08:42,443 Тогавашният агент е не друг, а влиятелният холивудски лъв Ари Голд, 101 00:08:42,611 --> 00:08:47,741 сега вече шеф на студиото, което продуцира "Хайд". 102 00:08:47,908 --> 00:08:50,953 При професионалните спортисти и кинозвездите е обичайно - 103 00:08:51,119 --> 00:08:54,957 искат да работят съвместно с приятели, така чувстват нещата по-истински. 104 00:08:55,123 --> 00:08:58,752 И ти прие това? - Не, побеснях, бях абсолютно против. 105 00:08:58,919 --> 00:09:01,088 Та аз открих хлапето в реклама на "Ментос". 106 00:09:01,255 --> 00:09:02,381 Ами? - Да. 107 00:09:02,548 --> 00:09:05,467 Гледахме телевизия с жената и й казах: "Момчето е звезда!" 108 00:09:09,721 --> 00:09:11,807 "Ментос" освежава! 109 00:09:11,974 --> 00:09:14,268 Оказал си се прав. - Имам нюх за такива неща. 110 00:09:14,434 --> 00:09:16,895 Наложило се Голд да преглътне не само Мърфи. 111 00:09:17,062 --> 00:09:20,482 В екипа влязъл и Сал Търтъл, още едно момче от квартала, 112 00:09:20,649 --> 00:09:22,067 шофьор на Винс. 113 00:09:22,234 --> 00:09:24,403 Не мисля, че само карам. 114 00:09:24,570 --> 00:09:27,072 Да, кара, паркира, изчаква. 115 00:09:27,656 --> 00:09:30,659 Забогатява с фирма за текила... - Готино изказване. 116 00:09:30,826 --> 00:09:34,997 ... след като Чейс го свързва с милиардера Кубан. И колко печели? 117 00:09:35,247 --> 00:09:37,124 Не казва! Голям гадняр. 118 00:09:37,291 --> 00:09:39,001 Това е полубратът на Чейс... 119 00:09:39,167 --> 00:09:41,295 Какво дрънка?! - Трябваше да каже четвърт. 120 00:09:41,461 --> 00:09:44,298 ... актьорът Джони Чейс. - Победа! 121 00:09:44,464 --> 00:09:45,507 ВИКИНГИТЕ 122 00:09:45,674 --> 00:09:48,677 Все в нещо сте го гледали, просто защото е навсякъде: 123 00:09:48,969 --> 00:09:52,347 "Мелроуз Плейс", "Пасифик Блу", "Закон и ред" 124 00:09:52,514 --> 00:09:55,184 и в наскоро спряната анимация "Джони бананите". 125 00:09:55,350 --> 00:09:58,687 Как можа да го направиш?! Свършено е с мен. 126 00:09:58,854 --> 00:10:01,857 Сега може би е ударил джакпота, 127 00:10:02,024 --> 00:10:04,359 след като брат му го взема 128 00:10:04,651 --> 00:10:07,196 за "малка, но ключова роля" в "Хайд". 129 00:10:07,362 --> 00:10:10,199 Вие пръв идвате в Холивуд? - Аз прокарах пътя. 130 00:10:10,365 --> 00:10:11,366 После е дошъл Винс? 131 00:10:11,533 --> 00:10:14,661 С Търтъл. Първата година живяха у дома без пари. 132 00:10:14,828 --> 00:10:18,040 А сега вие живеете у Винс, така ли е? 133 00:10:19,291 --> 00:10:22,169 На 40 г. съм, тази година може да ме номинират за "Оскар". 134 00:10:22,336 --> 00:10:24,880 Защо да живея у братчето, по дяволите?! 135 00:10:25,047 --> 00:10:29,009 Изпсува при Пиърс Морган?! - Каза, че ще го номинират?! 136 00:10:29,176 --> 00:10:31,678 Отседнал съм там, докато ми ремонтират покрива. 137 00:10:32,012 --> 00:10:35,641 Така се оказах с пицарчето, брат Фредо и Търтъл. 138 00:10:35,807 --> 00:10:38,727 И все пак се е получило, въпреки странната компания. 139 00:10:38,894 --> 00:10:42,564 Безспорно. Сляпата им вярност един на друг е пленителна. 140 00:10:42,731 --> 00:10:47,361 Твърди се, че и ти си такъв. - Вярно е, предан съм, не и сляп. 141 00:10:47,528 --> 00:10:50,239 Изненада мнозина, оставяйки Винс да режисира. 142 00:10:50,405 --> 00:10:53,075 Изненада бе и Гибсън да режисира "Смело сърце" 143 00:10:53,242 --> 00:10:56,662 и Костнър - "Танцуващият с вълци", но грабнаха "Оскари". 144 00:10:56,828 --> 00:10:58,997 Но шеф на студио да лансира бивш клиент 145 00:10:59,498 --> 00:11:03,752 и режисьорския му дебют в година на ужасна криза за студиото 146 00:11:04,378 --> 00:11:07,673 и то без друга печеливша продукция, която да облекчи финансите... 147 00:11:07,840 --> 00:11:10,676 Годината не е приключила, а филмът ще има продължения. 148 00:11:10,843 --> 00:11:12,886 Надхвърлил си бюджета. - Кой ти каза? 149 00:11:13,053 --> 00:11:16,431 Залагаш главата си, а и на Винс. Би трябвало да си притеснен. 150 00:11:16,598 --> 00:11:18,225 Аз не се притеснявам, аз печеля. 151 00:11:20,269 --> 00:11:22,729 Очаквах интервюто да е любезно. - Не. 152 00:11:22,896 --> 00:11:25,774 Добре тогава. Да спрем камерите. 153 00:11:26,108 --> 00:11:28,068 Не е ли горещо тук? - На мен ми е добре. 154 00:11:28,235 --> 00:11:29,945 Анг Лий от снимачната площадка. 155 00:11:33,532 --> 00:11:36,451 Добре ли си? - Аз рядко се притеснявам. 156 00:11:36,618 --> 00:11:38,620 Ами недей, филмът ще е убиец! 157 00:11:38,787 --> 00:11:43,125 Трябва да искам още пари от Ари, за да го завършим. 158 00:11:43,292 --> 00:11:46,587 Продуцентът съобщава такива новини. - Стига, Ерик. 159 00:11:46,753 --> 00:11:48,881 Утре ще му се обадя. - И вчера така каза. 160 00:11:49,047 --> 00:11:50,632 Звъня му! 161 00:11:50,799 --> 00:11:54,469 Излизаме ли довечера? - Да! Днес косата ми застана яко. 162 00:11:54,636 --> 00:11:55,804 Аз не мога, зает съм. 163 00:11:56,138 --> 00:11:57,389 С кого? - Не я познавате. 164 00:11:57,639 --> 00:11:59,391 Бременната бъдеща майка познава ли я? 165 00:11:59,558 --> 00:12:02,227 Драма, със Слоун не сме заедно от 6 мес. 166 00:12:02,394 --> 00:12:04,980 Ти си нямаш друга. - Много знаеш ти! 167 00:12:05,147 --> 00:12:07,316 Кажи коя е мацката? - Мелани. 168 00:12:07,482 --> 00:12:09,735 От няколко седмици излизаме. - Седмици?! 169 00:12:09,902 --> 00:12:12,988 Какъв тип! Тайно си има друга връзка. 170 00:12:13,238 --> 00:12:14,615 Не е връзка, забавлявам се. 171 00:12:14,781 --> 00:12:17,451 Забавление е, ако й забравиш името после. 172 00:12:17,618 --> 00:12:20,829 Затова няма време за бизнес! - Стига, станахме на по 35 г. 173 00:12:20,996 --> 00:12:24,917 А той е на 60. Няма да се обяснявам. - Хубаво, недей. 174 00:12:25,083 --> 00:12:27,586 Сигурно е някоя свиня. - Явно. 175 00:12:34,176 --> 00:12:36,345 Невероятен си. - Ти вършиш цялата работа. 176 00:12:36,512 --> 00:12:37,513 И ти се стараеш. 177 00:12:41,099 --> 00:12:43,435 Сигурно започва. 178 00:12:43,685 --> 00:12:45,938 Извинявай, трябва да вдигна. 179 00:12:49,358 --> 00:12:51,360 Моля? - Кажи ми, че си буден! 180 00:12:51,527 --> 00:12:55,155 Вече пробягах 8 км и чуках като в порно. 181 00:12:55,364 --> 00:12:57,824 Чакам бебе, кретен! Мислех, че е Слоун. 182 00:12:57,991 --> 00:12:59,701 Впрочем, снощи те сънувах. 183 00:12:59,868 --> 00:13:03,121 Дано не съм бил гол. - Не, жена ти роди Пийт Динклидж. 184 00:13:03,288 --> 00:13:05,457 Роднини ли сте с него? - Кой се обажда? 185 00:13:05,707 --> 00:13:08,043 С жена ли си? - Какво искаш, Ари? 186 00:13:08,210 --> 00:13:10,379 Големи цици и стегнат задник? Дай я за офиса. 187 00:13:10,671 --> 00:13:14,341 Чувам противните ти приказки. Имам и двете, да. 188 00:13:14,508 --> 00:13:17,886 Ерик, как успяваш? Знам, че не е с външност или характер. 189 00:13:18,053 --> 00:13:19,805 Пусни една снимка! 190 00:13:20,013 --> 00:13:23,892 Жена ми не ми пусна сутринта, боляла я главата. 191 00:13:24,142 --> 00:13:27,813 Ей, ще тренираш ли отбора на сина ми? - Нямам време за глупости. 192 00:13:28,146 --> 00:13:30,399 Ценя откровеността. Ей, Ерик! 193 00:13:30,858 --> 00:13:32,234 Кога ще видя филма? 194 00:13:32,401 --> 00:13:35,529 Днес щях да ти звъня да говорим. - Не искам приказки, 195 00:13:35,696 --> 00:13:36,697 а да видя филма. 196 00:13:36,822 --> 00:13:38,490 Не е готов още. - А кога? 197 00:13:38,657 --> 00:13:42,828 Важни клечки, т.е. аз, вече се питат какво става. 198 00:13:42,995 --> 00:13:46,582 Аз съм "най-красивият обрязан шеф на студио" според "Джуиш джърнал". 199 00:13:46,748 --> 00:13:50,669 Винс не е довършил монтажа. - Повтаряш това от месец. 200 00:13:51,587 --> 00:13:52,754 Чакай малко. 201 00:13:53,005 --> 00:13:56,341 Имаш ли време за обед? - Не, имам час при лекаря. 202 00:13:56,758 --> 00:13:58,427 Вярно, със Слоун. 203 00:13:58,594 --> 00:14:00,053 Знам, че е откачено. 204 00:14:00,220 --> 00:14:01,221 Ерик! 205 00:14:01,388 --> 00:14:04,433 Да. Да дойдем с Винс днес, да се видим? 206 00:14:04,600 --> 00:14:07,186 Защо, нещо не е наред ли? - Не, няма проблем. 207 00:14:07,352 --> 00:14:10,939 Искаме да дойдем до офиса ти. - Защо, какво става? 208 00:14:11,106 --> 00:14:12,566 Трябват ни още пари. Чао! 209 00:14:13,859 --> 00:14:16,111 Да не си посмял да ми затвориш! 210 00:14:16,278 --> 00:14:18,071 Шибана гномска вулва! 211 00:14:18,238 --> 00:14:19,406 Какво е гномска вулва? 212 00:14:19,573 --> 00:14:22,743 Извинявай, нищо важно, върти ми се идея за нов филм. 213 00:14:22,910 --> 00:14:26,121 Не споменавай думата в училище. - Идваш от джогинг, а си бесен? 214 00:14:26,288 --> 00:14:28,957 Нали нямаше да се ядосваш толкова заради работата! 215 00:14:29,124 --> 00:14:31,043 Така е. - Да, знам. 216 00:14:31,210 --> 00:14:33,462 Така се споразумяхме. - Знам. 217 00:14:33,629 --> 00:14:36,298 Искаш ли сесия с терапевта? - Не. 218 00:14:36,465 --> 00:14:39,927 Мисля, че ще е най-добре. - Може би. 219 00:14:41,470 --> 00:14:43,555 Защо те е страх да му покажеш филма? 220 00:14:43,722 --> 00:14:46,308 Не ме е страх. - Поне моите сцени му покажи. 221 00:14:46,475 --> 00:14:50,479 Ерик да му каже, че ще го види след закритата прожекция. 222 00:14:50,646 --> 00:14:54,816 Няма ли ти да му кажеш? Като му споменах за пари, се развика. 223 00:14:54,983 --> 00:14:57,319 Добре де, ще му кажа. Голяма си женка. 224 00:14:57,486 --> 00:15:00,489 А да знаете какви мадами съм извикал за довечера. 225 00:15:00,656 --> 00:15:02,282 Казах ти, аз имам грижа за жените. 226 00:15:02,449 --> 00:15:06,453 Исках да избегна отхвърлените от старчески домове кранти. 227 00:15:06,620 --> 00:15:10,123 Прожекция не се ли прави, за да чуеш мнения за филма, не да чукаш? 228 00:15:10,290 --> 00:15:13,085 Всичко се прави и за да чукаш. 229 00:15:13,252 --> 00:15:15,754 По дяволите. - Емили Ратайковски. 230 00:15:15,921 --> 00:15:18,173 Страхотна е. - Познавам я. 231 00:15:18,340 --> 00:15:20,008 Здрасти, Винс. - Как си, Емили? 232 00:15:20,175 --> 00:15:23,178 Странно, току-що получих покана за прожекцията. 233 00:15:23,345 --> 00:15:25,848 Така ли? - Явно от моите. 234 00:15:26,014 --> 00:15:28,642 Чиято и да е. Прожекцията ще е много яка. 235 00:15:30,102 --> 00:15:31,103 Винс! 236 00:15:34,481 --> 00:15:37,651 Закъснявам за една среща, ще ти се обадя. 237 00:15:37,818 --> 00:15:39,695 Да, обади се. 238 00:15:48,203 --> 00:15:49,997 Ядосан си. - Ядосан ли? 239 00:15:50,163 --> 00:15:51,456 Иска да каже "бесен"! 240 00:15:51,623 --> 00:15:54,501 За трети път идвате за пари. 241 00:15:54,668 --> 00:15:56,503 Ерик, говоря с Винс. 242 00:15:56,670 --> 00:16:00,215 Знам, че в готварския курс не ви учат що е то бюджет. 243 00:16:00,382 --> 00:16:03,051 Но Вини е снимал и преди, очаквах повече от него. 244 00:16:03,218 --> 00:16:06,013 Казах ти, че ще вика. - Но вика заради мен. 245 00:16:06,180 --> 00:16:07,514 Къде отидоха парите? 246 00:16:07,681 --> 00:16:09,892 Едва ли е за кетъринг на площадката. 247 00:16:10,058 --> 00:16:13,187 Допада ти моят кадър. - Приличаш на Карън Карпентър. 248 00:16:14,062 --> 00:16:18,150 Какво ви казах, като ви дадох 100 млн.? - А ние какво ти казахме? 249 00:16:18,317 --> 00:16:20,903 Че няма да ги надвишите. - Че не стигат. 250 00:16:21,069 --> 00:16:22,905 Но приехте да се вместите в тях. 251 00:16:23,155 --> 00:16:25,490 Защото заплаши, че иначе няма да режисирам. 252 00:16:25,824 --> 00:16:29,745 Когато момиче те пита би ли чукал нейната секси сестра, отричаш. 253 00:16:29,912 --> 00:16:32,497 Но нито ти, нито тя вярвате на казаното. 254 00:16:32,915 --> 00:16:35,209 Той какво прави тук? Това е бедствие. 255 00:16:35,375 --> 00:16:38,712 Като видиш филма, друго ще кажеш. - Той гледа една-две сцени. 256 00:16:38,879 --> 00:16:41,590 И са разбивач. - Особено някои. 257 00:16:42,049 --> 00:16:44,760 Кога ще го видя аз? - Днес правим закрита прожекция. 258 00:16:44,927 --> 00:16:46,553 Ще чуем мнения и ще ти го покажем. 259 00:16:46,720 --> 00:16:49,264 Ще го покажете на всички, не и на мен. 260 00:16:49,431 --> 00:16:52,935 Само твоето мнение има значение. Ще ти го покажа, когато стане идеален. 261 00:16:53,101 --> 00:16:57,731 Не мога ей така да ви напиша чека. Трябва да разрешат босовете в Тексас. 262 00:16:57,898 --> 00:17:01,777 А знаете ли колко се старая да не се налага да ходя? 263 00:17:01,944 --> 00:17:04,403 Знаете ли какво им правят на евреите в Тексас? 264 00:17:04,571 --> 00:17:07,533 Не взех хонорар за ролята си, а знаеш, че надхвърля 10 млн. 265 00:17:07,699 --> 00:17:10,451 На червено сте с 15. - Така ли? 266 00:17:11,786 --> 00:17:14,622 Не взех хонорара, защото исках да режисирам. 267 00:17:14,790 --> 00:17:17,459 Познаваме се от 15 г., имай ми доверие. 268 00:17:17,626 --> 00:17:20,963 Не съм прахосвал. Съсипах се, за да направя страхотен филм. 269 00:17:21,129 --> 00:17:23,297 Няма да спра, докато не стане съвършен. 270 00:17:23,465 --> 00:17:25,467 За да стане съвършен, ми трябват пари. 271 00:17:25,926 --> 00:17:28,303 Можеш ли да ги осигуриш? 272 00:17:34,935 --> 00:17:37,104 Здрасти, извинявай, че закъснях. 273 00:17:37,271 --> 00:17:39,898 Не си закъснял, идваш навреме, както винаги. 274 00:17:40,065 --> 00:17:42,109 Как се чувстваш? - Огромна. 275 00:17:42,484 --> 00:17:44,736 Изглеждаш чудесно. - Благодаря. 276 00:17:45,445 --> 00:17:47,406 Получи ли имейла ми за Шон? Има бебе. 277 00:17:47,573 --> 00:17:51,827 Не, какво е? - Момиче, Лори. Пратих ти снимка. 278 00:17:52,244 --> 00:17:56,665 Мисля, че имейлите ти отиват в спама. Не е нарочно. 279 00:17:56,832 --> 00:17:59,084 Ето я. 280 00:18:00,460 --> 00:18:03,505 Боже, каква е кукличка! 281 00:18:03,672 --> 00:18:05,424 И тези оченца... 282 00:18:06,675 --> 00:18:09,178 Някоя на име Мелани иска твоя чеп. 283 00:18:09,761 --> 00:18:14,183 Да, излезе на екрана. "Искам твоя чеп. Мелани." 284 00:18:16,768 --> 00:18:18,520 Това е... - Стилно! 285 00:18:19,313 --> 00:18:21,690 Извинявай, не е моя работа. 286 00:18:21,857 --> 00:18:23,358 Слоун. - Идвам! 287 00:18:23,525 --> 00:18:25,861 Дай да ти помогна. Ще те чакам тук. 288 00:18:26,028 --> 00:18:28,280 Добре, аз съм там. 289 00:18:28,447 --> 00:18:31,158 Такава тъпанарщина! - Здрасти, Тип, как си? 290 00:18:31,325 --> 00:18:34,870 Супер. Щом правя повече деца, отколкото албуми, супер съм. 291 00:18:35,329 --> 00:18:39,291 Запуши тая уста! - Ти си запуши яйчниците! 292 00:18:39,458 --> 00:18:41,043 Трябва да се обадя. Сега идвам. 293 00:18:41,210 --> 00:18:44,713 Обади се някой да ми нарита топките. Трябва ви вазектомия. 294 00:18:44,880 --> 00:18:48,884 Здрасти. Неудобен момент ли е? - Не, но не пращай такива простотии. 295 00:18:49,051 --> 00:18:52,721 Нали ме молеше да ти пращам секси есемеси. 296 00:18:52,888 --> 00:18:56,975 Но Слоун гледаше нещо на телефона. - Не знаех, че вече сте при лекаря. 297 00:18:57,142 --> 00:19:01,188 Защо е гледала в телефона ти? - Показах й снимка на едно бебе. 298 00:19:01,355 --> 00:19:04,066 Сигурно ме мисли за курва. - Не. 299 00:19:04,233 --> 00:19:06,860 Пратих го, защото се чувствам несигурна, 300 00:19:07,027 --> 00:19:10,364 не очаквах тя или друг да го види. - Съжалявам. 301 00:19:10,531 --> 00:19:12,574 Наистина е доста откачена история. 302 00:19:12,741 --> 00:19:14,826 Прав беше, прекалено откачена. 303 00:19:14,993 --> 00:19:19,248 Не може ли да го обсъдим довечера? - Не, не искам да се обвързвам повече. 304 00:19:19,414 --> 00:19:22,417 Ти си страхотен, наистина. 305 00:19:22,584 --> 00:19:24,503 И не съм сърдита. 306 00:19:24,670 --> 00:19:28,215 Но прояви уважение, моля те, не ми звъни повече. 307 00:19:33,095 --> 00:19:36,598 Казваме ти, че не ни е ясно защо хлътваш по всяка, която чукаш. 308 00:19:36,765 --> 00:19:38,350 Аз казвам, че за разлика от вас, 309 00:19:38,517 --> 00:19:41,854 предпочитам да имам връзка, не да ми връщат ресто накрая. 310 00:19:42,020 --> 00:19:44,398 От години не давам пари за секс. 311 00:19:45,232 --> 00:19:46,400 Поне от година! 312 00:19:46,567 --> 00:19:50,737 Казала ти е да не й се обаждаш. Съобрази се и виж дали ще се обади. 313 00:19:50,904 --> 00:19:53,448 И се моли да не се обади, достатъчно си затънал. 314 00:19:53,615 --> 00:19:57,119 Да, как е Слоун? - Всеки момент ще роди. 315 00:19:57,286 --> 00:20:00,372 Една вагина се затваря, друга се отваря. 316 00:20:00,539 --> 00:20:03,625 Толкова си противен. - А ти си руина, защо си ни такъв! 317 00:20:03,792 --> 00:20:06,461 Вечерта е важна за Винс, не я съсипвай. 318 00:20:06,628 --> 00:20:09,423 Хленчът му не ми влияе. - Не хленча. 319 00:20:09,590 --> 00:20:13,135 Напротив, преодолей го по-бързо, и спирай вече. 320 00:20:13,302 --> 00:20:15,929 Правих секс преди 6 ч., ще се оправя. 321 00:20:16,096 --> 00:20:19,808 Не, ще чукаш нещо довечера. Ако не заради себе си, за братчето! 322 00:20:20,309 --> 00:20:22,561 По дяволите. - Какво? 323 00:20:22,728 --> 00:20:24,062 Ронда Роузи, кечистката. 324 00:20:24,271 --> 00:20:26,398 Е, и? - Обожавам я. Качвайте се! 325 00:20:27,482 --> 00:20:28,775 Бързо в колата! 326 00:20:35,741 --> 00:20:37,159 Боже, Търтъл. - Извинявай! 327 00:20:37,326 --> 00:20:41,121 Познавате ли се? - Запознахме се на "Коачела". 328 00:20:41,288 --> 00:20:42,748 Между нас припламна искра. 329 00:20:42,915 --> 00:20:45,167 По-голям шанс има да чука мен. - Или мен. 330 00:20:45,667 --> 00:20:47,961 Да се откажа ли? - Наистина ли е имало нещо? 331 00:20:48,754 --> 00:20:51,757 Да. - Действай тогава. Ние сме добри хора. 332 00:21:11,485 --> 00:21:13,654 Копеле, стига си ме преследвал! 333 00:21:13,820 --> 00:21:17,699 Чакай, познаваме се! Исках да те поканя на прожекция. 334 00:21:19,368 --> 00:21:24,373 Здравей, Винс, извинявай за колата. - Няма проблем. 335 00:21:25,290 --> 00:21:29,044 Помниш ли ме? - Да, но не беше ли тлъст? 336 00:21:32,339 --> 00:21:35,384 АМАРИЛО, ТЕКСАС 337 00:21:46,895 --> 00:21:48,230 ПЕДАЛЧЕТО ЛОЙД ИСКА ВИДЕОРАЗГОВОР 338 00:21:49,481 --> 00:21:52,693 Колко пъти да ти казвам, че не правя видеочат с мъже? 339 00:21:52,860 --> 00:21:54,486 Лицето ти ме успокоява. 340 00:21:54,653 --> 00:21:58,365 Какво искаш? - Ще те видя ли на прожекцията? 341 00:21:58,532 --> 00:22:02,578 И ти ли си поканен? - Драма иска мнението ми. А ти? 342 00:22:02,744 --> 00:22:04,830 В Тексас съм, надушваш ли кравешки лайна? 343 00:22:05,497 --> 00:22:08,542 Жалко, исках да се видим на четири очи. 344 00:22:08,709 --> 00:22:11,670 На четири сме, Йоко! - И триизмерно. 345 00:22:11,837 --> 00:22:14,548 Защо? - Нищо важно. 346 00:22:15,090 --> 00:22:18,260 Да обядваме тази седмица? - Не обядвам с бивши асистенти. 347 00:22:18,427 --> 00:22:22,764 Освен ако не е за услуга, а от теб какво мога да искам! Казвай, какво има? 348 00:22:22,931 --> 00:22:25,684 Ще се омъжвам! - Стига, бе. 349 00:22:25,851 --> 00:22:28,103 Искам ти да ме дадеш. - Стига! 350 00:22:28,270 --> 00:22:32,065 И без гейски шегички. - Мислех за шеги за новобрачни. 351 00:22:32,232 --> 00:22:34,610 На добър час с развода. 352 00:22:34,776 --> 00:22:37,946 Ще ти се иска здраво чукане отзад. - Ари! 353 00:22:42,618 --> 00:22:43,785 Трябва да затварям. 354 00:22:43,952 --> 00:22:46,538 Ще ме заведеш ли до олтара? - Чао! 355 00:22:50,459 --> 00:22:52,878 Ларсън, здрасти. - Здравей, Ари. 356 00:22:53,962 --> 00:22:57,132 Това е синът ми Травис, ще е с нас, ако не възразяваш. 357 00:22:58,634 --> 00:22:59,635 Добре. 358 00:23:03,388 --> 00:23:07,226 Благодарим ти, че идваш чак дотук. - Разбира се. 359 00:23:07,726 --> 00:23:11,563 На работа си от 8 месеца, а не си се вестявал. 360 00:23:11,730 --> 00:23:15,317 Вече се чувстваме пренебрегнати. - Не знаех, че съм поканен. 361 00:23:15,484 --> 00:23:21,490 Всеки, който пилее парите ми като теб, е поканен да ми обясни защо. 362 00:23:23,450 --> 00:23:26,828 Снощи те гледах при Пиърс Морган. - Така ли? 363 00:23:27,246 --> 00:23:29,790 Какво е мнението ти? - Стори ми се напрегнат. 364 00:23:31,250 --> 00:23:32,834 Но не бях. 365 00:23:33,001 --> 00:23:38,507 Травис има набито око за такива неща и каза, че си като... 366 00:23:38,674 --> 00:23:40,175 Как точно се изрази? 367 00:23:40,342 --> 00:23:44,096 Като онези от големите концерни за цигари, когато лъжеха в Конгреса. 368 00:23:45,848 --> 00:23:48,141 Според жена ми съм изглеждал секси. 369 00:23:48,308 --> 00:23:50,686 Ще загубя ли купища пари с този филм? 370 00:23:50,853 --> 00:23:52,521 Не. Парите ти са в добри ръце. 371 00:23:52,688 --> 00:23:54,857 Но искаш още. - Още малко. 372 00:23:55,023 --> 00:23:58,193 За визуални ефекти. - Не ми пука за визуалните ефекти. 373 00:23:58,360 --> 00:24:01,363 За да защитиш инвестицията си, трябва да ти пука. 374 00:24:04,950 --> 00:24:07,035 През последните 4 г. 375 00:24:08,203 --> 00:24:11,290 инвестирах почти милиард във филмите на студиото. 376 00:24:11,832 --> 00:24:14,793 Колко от тях видях на екран? Нито един! 377 00:24:15,627 --> 00:24:20,048 Но за този с актьор, който решава всичко, съм безкрайно любопитен. 378 00:24:20,340 --> 00:24:21,341 Разбираемо е. 379 00:24:21,508 --> 00:24:24,219 За да напишем нов чек, трябва да гледаме филма. 380 00:24:24,386 --> 00:24:26,638 Ларсен, моят режисьор... - Кинозвездата ти? 381 00:24:28,223 --> 00:24:31,810 Винс. Не иска да показва филма, докато не стане съвършен. 382 00:24:31,977 --> 00:24:33,729 Артист е, ще се съобразя. 383 00:24:36,315 --> 00:24:39,234 Съпругата ми си купи чихуахуа за 12 000. 384 00:24:39,568 --> 00:24:41,570 Три години печели "Най-хубаво куче". 385 00:24:41,737 --> 00:24:45,991 Последният съдия каза, че не бил виждал такъв великолепен "пакет". 386 00:24:47,367 --> 00:24:49,912 Но не е съвършен. Откъде знам ли? 387 00:24:50,078 --> 00:24:52,080 Продължава да припикава обувките ми. 388 00:24:54,082 --> 00:24:57,544 Не те разбрах. - Съвършенството не съществува. 389 00:24:57,711 --> 00:25:00,714 Знам, че за теб този филм е много важен. 390 00:25:00,881 --> 00:25:03,759 Издъниш ли се с него, изгаряш по-бързо от "Хинденбург". 391 00:25:03,926 --> 00:25:07,679 За мен това е поредният чек. - Филмът ще е успех! 392 00:25:07,846 --> 00:25:10,849 Довечера летя за Дубай по по-важен бизнес въпрос. 393 00:25:11,016 --> 00:25:13,727 Искам да вземеш Травис с теб в Ел Ей 394 00:25:13,894 --> 00:25:15,938 и да му покажете филма. 395 00:25:17,564 --> 00:25:19,608 Не е готов. - Да стане. 396 00:25:19,775 --> 00:25:22,694 Петролните пари спират за теб, докато не е готов. 397 00:25:27,908 --> 00:25:31,620 Сериозно ли ме питаш за анаболи? - Да, не съм против тях. 398 00:25:31,787 --> 00:25:35,457 Питам дали вземаш, защото искам мускули за промоцията на филма. 399 00:25:35,624 --> 00:25:39,711 Не вземам. По природа съм такъв. - Докажи, дай урина за анализ. 400 00:25:39,878 --> 00:25:41,880 Хубаво, но ако е чиста, ще я изпиеш. 401 00:25:42,047 --> 00:25:44,800 Знаехте ли, че Емили ходи с Арми Хамър? 402 00:25:44,967 --> 00:25:47,803 Мислех, че са скъсали. - Явно си говорят. 403 00:25:47,970 --> 00:25:51,139 Играл съм софтбол с него, пълно куку, не го закачай. 404 00:25:51,306 --> 00:25:53,225 Така ли? Ще се опитам. 405 00:25:53,475 --> 00:25:55,644 Тук има храна за триста души. 406 00:25:55,811 --> 00:25:57,646 Не знам. Трябва да има за 500. 407 00:25:57,813 --> 00:25:59,606 За петстотин? - И Ронда. 408 00:26:00,148 --> 00:26:02,943 Трябваше да е в интимен кръг, да чуем мнения. 409 00:26:03,110 --> 00:26:05,988 Споко. Търтъл реши, че е по-добре по-масово. 410 00:26:06,154 --> 00:26:09,491 Всеки влязъл, подписва споразумение за неразгласяване. 411 00:26:09,658 --> 00:26:11,827 Къде ще поберем 500 души, на канапето ли? 412 00:26:12,995 --> 00:26:15,581 Стига де, отвън има огромен плаж. 413 00:26:15,747 --> 00:26:16,790 Погледни. 414 00:26:19,459 --> 00:26:21,128 Боже! 415 00:26:24,965 --> 00:26:26,008 Ари се обажда. 416 00:26:28,468 --> 00:26:31,346 Ало? - Кога е прожекцията? 417 00:26:31,513 --> 00:26:32,639 Като се стъмни. Защо? 418 00:26:32,806 --> 00:26:36,518 Идвам с парите и няма мърдане. 419 00:26:54,119 --> 00:26:56,288 Как си, Сай? - Най-якият рапър! 420 00:26:56,455 --> 00:26:57,456 Привет. 421 00:27:02,544 --> 00:27:06,173 Не карам колело, качвам стълбите на Санта Моника. 422 00:27:09,718 --> 00:27:10,719 Давай, Ръс! 423 00:27:13,972 --> 00:27:18,560 Историята за Джекил и Хайд представя викторианската идея 424 00:27:18,727 --> 00:27:22,731 за вътрешния конфликт между доброто и злото у човека. 425 00:27:22,898 --> 00:27:24,900 Не ти разбирам на приказките. 426 00:27:25,067 --> 00:27:28,237 Как няма да ви помня! Съученички сте на дъщеря ми. 427 00:27:28,403 --> 00:27:32,324 Винаги сме ви харесвали. - И си падахме по вас. 428 00:27:34,910 --> 00:27:35,911 Давай! 429 00:27:36,995 --> 00:27:38,163 Измори ли се? 430 00:27:40,916 --> 00:27:43,168 Винс, направи ми една услуга. 431 00:27:43,335 --> 00:27:46,088 Чукай приятелките на дъщеря ми, да не го правя аз. 432 00:27:46,547 --> 00:27:49,842 В английската литература има герои на име Джекил и Хайд. 433 00:27:50,008 --> 00:27:53,262 Носите нещо от тях в себе си, разбирате ли? 434 00:27:54,847 --> 00:27:57,349 Ще ви покажа мои кадри. Ще припаднете! 435 00:27:57,516 --> 00:28:01,937 Ще ме искате за "Железният човек 3". - Да, но следва четвъртият. 436 00:28:02,104 --> 00:28:04,940 Не че Дауни е лош, не казвам това, но е старичък. 437 00:28:05,107 --> 00:28:08,443 Мислех, че искаш по-младичък. - Ти си с 5 г. по-стар от него. 438 00:28:08,861 --> 00:28:10,612 Майната ти, Фавро. 439 00:28:10,946 --> 00:28:13,407 Прецака ме за "Суингърс". Все ме прецакваш. 440 00:28:13,574 --> 00:28:16,201 Предложих ти роля, беше зает с "Викинги". 441 00:28:16,368 --> 00:28:17,703 Можеше да съобразиш графика. 442 00:28:17,870 --> 00:28:21,623 Ниският ръст не те прави аутсайдер. - Знам. 443 00:28:21,790 --> 00:28:26,628 Щях ли да спечеля "Супербоул", ако ги слушах, че съм бил нисък! 444 00:28:26,962 --> 00:28:29,631 Чудим се за медения месец в Москва или в Украйна. 445 00:28:29,798 --> 00:28:32,885 Знаем, че не е традиционно. - Майната им на традициите. 446 00:28:33,051 --> 00:28:35,929 Но там май стрелят такива като вас. - Не, в Уганда. 447 00:28:36,096 --> 00:28:37,973 Идете на Хаваите, за ваше добро. 448 00:28:39,892 --> 00:28:43,061 Екстази? Някой иска ли екстази? 449 00:28:43,228 --> 00:28:45,314 Нали уж спря дрогата? 450 00:28:45,480 --> 00:28:47,816 Не вземам дрога, която ме прави агресивен. 451 00:28:47,983 --> 00:28:49,026 Дай две. 452 00:28:49,234 --> 00:28:51,278 Ари и друг път е виждал незавършен филм. 453 00:28:51,445 --> 00:28:55,324 Не и режисиран от мен. - Много си притеснен. Сладко е. 454 00:28:55,490 --> 00:28:58,327 Ти не се ли стягаш преди фотосесия? - Не, знам как изглеждам. 455 00:28:58,493 --> 00:29:01,830 Нека всеки подпише споразумението за неразгласяване, 456 00:29:01,997 --> 00:29:03,957 иначе не може да гледате прожекцията. 457 00:29:04,124 --> 00:29:08,253 Яка къща. Кога я е купил Винс? - Не е на Винс, на Търтъл е. 458 00:29:08,420 --> 00:29:10,923 Стига, бе, колко изкарва тоя? 459 00:29:11,089 --> 00:29:13,425 Не може да попълвате споразумението с молив. 460 00:29:13,592 --> 00:29:17,679 Вярно ли, че си набила четирима, защото били шумни в киното? 461 00:29:17,846 --> 00:29:21,600 Вестниците раздуват всичко. Счупих челюстта на един, носа на друг, 462 00:29:21,767 --> 00:29:26,355 а третия... Не бяха четирима. Третия го метнах и той избяга. 463 00:29:26,522 --> 00:29:29,024 И гаджето ти е било с теб? Как реагира? 464 00:29:29,191 --> 00:29:32,945 Не, от две години нямам гадже. Отдала съм се на кариерата. 465 00:29:33,111 --> 00:29:36,156 Има те в четири сцени, а искаш да те пусна на корицата! 466 00:29:36,323 --> 00:29:39,034 Скарлет Джо е само зад кадър в "Тя", но е на корица. 467 00:29:39,201 --> 00:29:41,286 За целта ти трябват нейните цици. 468 00:29:41,453 --> 00:29:45,457 Аз ще изляза по кориците. На някои дори отказах. 469 00:29:45,624 --> 00:29:49,211 Какво забъркваш? - Малка доза за Ерик. 470 00:29:49,545 --> 00:29:52,172 Екстази, вода и щипка виагра. 471 00:29:52,881 --> 00:29:56,552 Къде сбърках?! Такъв ли е обичайният вторник следобед? 472 00:29:56,718 --> 00:29:58,387 А да видиш купоните в сряда! 473 00:29:58,554 --> 00:29:59,847 Ари, поканили са те! 474 00:30:00,013 --> 00:30:01,974 Запознай се с годеника ми. - Не! 475 00:30:02,140 --> 00:30:04,726 Ерик Мърфи, Травис Маккридъл. - Приятно ми е. 476 00:30:04,893 --> 00:30:08,856 Ерик е мениджър на Вини. Бащата на Травис съфинансира всичко. 477 00:30:09,022 --> 00:30:11,066 Всичките пари един ден ще са мои, 478 00:30:11,233 --> 00:30:14,653 така че мислете за мен като за съфинансиращ. 479 00:30:15,571 --> 00:30:19,408 По дяволите! Емили Ратайковски ли е там с Чейс? 480 00:30:19,575 --> 00:30:21,869 Същата. - Искаш да се запознаеш ли? 481 00:30:22,077 --> 00:30:25,080 Искам да се оженя за нея, но все с нещо се почва. 482 00:30:26,582 --> 00:30:28,917 Леле майко. - Е., пийни вода. 483 00:30:29,084 --> 00:30:30,919 Изглеждаш пресъхнал, болезнено. 484 00:30:31,086 --> 00:30:32,880 Сериозно? - Прежълтял си. 485 00:30:33,046 --> 00:30:37,384 Вини Чейс! Голям фен съм на изпълнението ти в "Аквамен 2". 486 00:30:37,551 --> 00:30:40,053 Благодаря, но играх само в първия. 487 00:30:40,762 --> 00:30:44,099 След известно време тези филми по комикси някак ти се сливат. 488 00:30:44,266 --> 00:30:48,395 С изключение на "Отмъстителите". Петимата герои заедно на екран. 489 00:30:48,562 --> 00:30:51,523 Страхотно, нали? - Ами да. 490 00:30:51,690 --> 00:30:55,277 Познаваш ли се с Емили Ратайковски? - Не, но сме някак близки. 491 00:30:55,444 --> 00:30:57,779 Видях твои снимки в "Спортс илюстрейтид". 492 00:30:57,946 --> 00:31:01,116 Не ти ли беше студено? - Да. 493 00:31:01,283 --> 00:31:02,951 Но нагорещява човека... 494 00:31:05,621 --> 00:31:09,875 Вини иска да ти благодари за подкрепата. 495 00:31:10,125 --> 00:31:11,126 Да. 496 00:31:11,293 --> 00:31:14,254 Сто милиона, рекламата - отделно. А чух, че искате още. 497 00:31:14,755 --> 00:31:18,300 Само малко. - Очаквам обяснение защо са ви. 498 00:31:19,968 --> 00:31:23,430 Ще ида за едно питие, вие си говорете. - Чудесно. 499 00:31:24,973 --> 00:31:28,560 Тя гадже ли ти е? - Не, приятели сме. 500 00:31:29,144 --> 00:31:32,272 Значи, мога да се пробвам? - Ами да. 501 00:31:32,439 --> 00:31:35,567 Защо изобщо те питам? Мацките в града не са твои, нали? 502 00:31:55,837 --> 00:31:58,841 Г-н Костюмар, добре ли си? 503 00:31:59,466 --> 00:32:02,261 Чувствам се някак особено. - По-точно? 504 00:32:02,427 --> 00:32:04,805 Погледне ли ме някоя, чепът ми се втвърдява. 505 00:32:04,972 --> 00:32:06,640 Само днес ли, или изобщо? 506 00:32:09,852 --> 00:32:11,144 Сладур. 507 00:32:12,980 --> 00:32:14,857 Ще ида да си побъбря с нея. 508 00:32:15,148 --> 00:32:16,859 Струва ми се правилният ход. 509 00:32:18,193 --> 00:32:19,820 Свестен пич си ти, Бил. 510 00:32:19,987 --> 00:32:22,656 Може да финансирам нещо с теб. 511 00:32:22,823 --> 00:32:25,367 Гледал ли си нещо мое? - Не изцяло. 512 00:32:25,534 --> 00:32:29,162 Но трейлъра за новия ти филм гледах поне 500 пъти. 513 00:32:29,329 --> 00:32:31,707 А дали да не финансираш нещо с мое участие? 514 00:32:31,874 --> 00:32:35,210 Аз съм Джони, братът на Винс. 515 00:32:35,460 --> 00:32:37,880 И ти ли си актьор? - Да. 516 00:32:38,046 --> 00:32:40,507 Къде си снимал? - Къде ли не! 517 00:32:40,674 --> 00:32:43,218 Гледала ли си нещо с него? - Ами... 518 00:32:43,385 --> 00:32:45,053 Гледах го във "Викингите". 519 00:32:45,220 --> 00:32:47,389 Участва и в моя филм. 520 00:32:47,556 --> 00:32:50,851 Само в четири сцени. - От ключово значение. Велик е. 521 00:32:51,018 --> 00:32:53,645 Да, една от причините да искам да снимам филма, 522 00:32:54,021 --> 00:32:56,481 е заради ролята, която е точно за него. 523 00:32:56,648 --> 00:32:58,734 Това ще промени живота му. - Благодаря. 524 00:32:58,901 --> 00:33:03,322 Нямам търпение да гледам филма. - И аз. Какво става ще го пускаш ли? 525 00:33:03,488 --> 00:33:05,199 Има още поне час до залез. 526 00:33:05,365 --> 00:33:09,995 Докато се настанят всички, ще мръкне. - Добре, отивам да намеря Ерик. 527 00:33:10,162 --> 00:33:11,205 Зарежи го. 528 00:33:11,413 --> 00:33:12,831 Да се върна към разговора. 529 00:33:13,081 --> 00:33:15,417 Фен си на "Викингите", а? 530 00:33:16,084 --> 00:33:17,252 Откога живееш тук? 531 00:33:17,419 --> 00:33:21,507 От няколко месеца. Взех я с обзавеждането. 532 00:33:21,673 --> 00:33:24,885 Каква е златната ти мина? Кокаин ли продаваш? 533 00:33:25,594 --> 00:33:27,679 Не, какви ги говориш? 534 00:33:27,846 --> 00:33:31,558 Последния път беше затлъстял наркоман и живееше на гърба на Винс. 535 00:33:31,850 --> 00:33:33,519 А сега си съсед на Спилбърг. 536 00:33:34,436 --> 00:33:37,523 Основах фирма за текила. 537 00:33:37,773 --> 00:33:39,191 И започнах да тренирам. 538 00:33:39,358 --> 00:33:40,901 Пилатес ли? 539 00:33:42,861 --> 00:33:45,864 Тренирам малко бокс. Правя и кардиоупражнения. 540 00:33:46,198 --> 00:33:47,199 Много сладко. 541 00:33:50,285 --> 00:33:52,538 Какво? - Някакви се чукат вътре. 542 00:33:53,121 --> 00:33:54,289 Стига, бе! 543 00:33:55,749 --> 00:33:56,917 По дяволите. 544 00:33:59,461 --> 00:34:00,629 Остави на мен. 545 00:34:03,131 --> 00:34:04,258 По дяволите! 546 00:34:05,092 --> 00:34:07,970 Не съм очаквал теб да хвана на калъп в стаята ми! 547 00:34:08,135 --> 00:34:11,557 Извинявай. - Нищо. Много готино даже! 548 00:34:11,807 --> 00:34:15,102 Здрасти, Ронда. Спечелих 500 долара на последния ти бой. 549 00:34:16,478 --> 00:34:17,813 "ХИЛСАЙД АВЕНЮ ПРЪДАКШЪНС" 550 00:34:23,235 --> 00:34:27,489 Каза, че си Дева ли? - Не, Близнаци. 551 00:34:27,655 --> 00:34:31,326 А, близначета. Много ги обичам. 552 00:34:32,160 --> 00:34:36,164 Хайде, Вини. - Пускай лентата! 553 00:34:36,331 --> 00:34:39,585 Мислил ли си да играеш баскет? - Мислил ли си да ме наемеш? 554 00:34:42,336 --> 00:34:45,507 Пичове, какво става? 555 00:34:45,673 --> 00:34:48,177 Винс не иска да гледаш филма в такава среда. 556 00:34:48,802 --> 00:34:50,345 По дяволите. 557 00:34:50,512 --> 00:34:52,514 Толкова ли е зле? 558 00:34:52,681 --> 00:34:55,434 Притеснен си. Не съм те виждал толкова паниран. 559 00:34:55,601 --> 00:34:57,686 Смотан ли е? - Не, нищо подобно. 560 00:34:57,853 --> 00:34:59,438 Кажи му, че не е. - Да. 561 00:34:59,605 --> 00:35:00,689 Пускай! 562 00:35:02,191 --> 00:35:07,446 Филмът, филмът, филмът! 563 00:35:07,613 --> 00:35:12,534 Хайде, Вини, пускай проклетия филм! 564 00:35:13,869 --> 00:35:16,371 Пусни ни филма! 565 00:35:16,538 --> 00:35:19,541 Пускай го, давай! 566 00:35:19,708 --> 00:35:22,211 Филмът! Филмът! 567 00:35:26,215 --> 00:35:29,134 Ще се погрижа за това. 568 00:35:29,301 --> 00:35:34,056 Винс, време е да пуснеш филма и да му се насладим с Емили. 569 00:35:34,223 --> 00:35:37,392 С каква продължителност е? - 140 минути. 570 00:35:37,559 --> 00:35:38,727 Майко мила. 571 00:35:39,186 --> 00:35:43,357 Падам си по късометражки и комедии. Гледали ли сте "Лошият дядо"? 572 00:35:43,524 --> 00:35:45,984 Ще отменя прожекцията. Майната му на тоя. 573 00:35:46,151 --> 00:35:48,320 Дай на Травис и Ари дивидита. 574 00:35:48,487 --> 00:35:50,739 Ще го гледам с Емили. 575 00:35:51,740 --> 00:35:54,910 Чуйте ме. Имам една добра и една лоша новина. 576 00:35:56,662 --> 00:36:01,500 Лошата е, че се скапа кинопроекторът. - Не, не, Вини, Не! 577 00:36:01,667 --> 00:36:04,878 Добрата е... Вижте кой е тук. 578 00:36:05,087 --> 00:36:07,589 Фарел! - Какво е пък това нещо Фарел? 579 00:36:07,756 --> 00:36:10,509 Би ли дошъл на сцената да изпълниш нещо за нас? 580 00:36:13,011 --> 00:36:14,429 Ще убия Винс. 581 00:36:21,937 --> 00:36:24,022 Свършено е с мен. - Не е, успокой се. 582 00:36:24,189 --> 00:36:26,900 Да се успокоя? Помниш ли колумбийския футболист? 583 00:36:27,067 --> 00:36:29,778 Видяха му сметката, защото пусна гол за противника. 584 00:36:29,945 --> 00:36:32,197 Същото чака и нас, ако филмът е провал. 585 00:36:32,364 --> 00:36:35,951 Винс няма да се оправи след такъв удар. Ти и аз също. 586 00:36:36,118 --> 00:36:37,744 Ти се успокой сега. 587 00:36:43,542 --> 00:36:47,462 Не моля за много, нали? Да са здрави децата, да е мир по света, 588 00:36:47,629 --> 00:36:50,424 жена ми да има по-големи цици, но рядко... 589 00:36:50,966 --> 00:36:52,467 Обаче сега... - Какво правиш? 590 00:36:54,720 --> 00:36:57,097 Нищо. - Не си легна. 591 00:36:57,639 --> 00:36:59,766 Да, не съм... 592 00:37:00,309 --> 00:37:01,935 Да не би да се молиш? 593 00:37:02,227 --> 00:37:03,979 Да. Нещо лошо ли е? 594 00:37:04,479 --> 00:37:07,983 Не вярваш в Бог, затова... - За добрите неща вярвам. 595 00:37:08,984 --> 00:37:12,154 Два часът е. Слезе да гледаш филма в полунощ. 596 00:37:12,321 --> 00:37:13,447 Подготвям се психически. 597 00:37:13,614 --> 00:37:16,450 Пускам го. Ще гледаш ли с мен? - Нали каза, че не може? 598 00:37:16,617 --> 00:37:19,286 Ако е гаден, ще ме облекчиш със свирка. 599 00:37:19,912 --> 00:37:21,330 Желая ти успех. Лягам. 600 00:37:21,997 --> 00:37:24,333 Обичам те. - И аз те обичам. 601 00:37:35,594 --> 00:37:37,679 Вини, само да си ме прецакал! 602 00:37:38,847 --> 00:37:40,933 Да не си посмял! 603 00:37:42,017 --> 00:37:44,311 СЪС СЪДЕЙСТВИЕТО НА "ХИЛСАЙД АВЕНЮ ПРЪДАКШЪНС" 604 00:37:44,645 --> 00:37:46,355 ПРЕДСТАВЯ 605 00:37:46,855 --> 00:37:49,358 ФИЛМА НА ВИНСЪНТ ЧЕЙС 606 00:37:53,862 --> 00:37:57,824 "ХАЙД" 607 00:38:50,711 --> 00:38:53,255 За съжаление, купонът винаги свършва. 608 00:39:04,850 --> 00:39:08,103 Няма начин Емили да пусне на оня пейзан. 609 00:39:08,270 --> 00:39:11,106 Тръгна си с него. - Какво от това! Няма да стане. 610 00:39:11,273 --> 00:39:13,275 Въшливите с пари все вземат класни мацки. 611 00:39:13,442 --> 00:39:14,902 Като Търтъл и Ронда? 612 00:39:15,068 --> 00:39:19,072 Тя по-скоро ще му скърши гръкляна, отколкото да го чука. 613 00:39:19,239 --> 00:39:23,785 Ще видим! Цяла нощ си пускаме есемеси, тя ми прати секси снимка. 614 00:39:23,952 --> 00:39:25,204 Да, бе. - Млъквай. 615 00:39:27,956 --> 00:39:31,418 От промо за бой е. - Но още непоказвано промо! 616 00:39:31,585 --> 00:39:35,464 Пише, че праща такси за мен след 90 мин., така че... 617 00:39:35,964 --> 00:39:38,300 Професионални снимки, такси... 618 00:39:38,467 --> 00:39:41,136 Иска нещо от теб, и то не е чепа ти. 619 00:39:41,303 --> 00:39:45,807 Да, сигурно иска да припечели от теб, нали си подобие на Марк Кубан. 620 00:39:46,391 --> 00:39:49,937 Чудесно. Предпочитам да работя с нея, не да спя с нея. 621 00:39:50,103 --> 00:39:52,564 Дрънкаш глупости. 622 00:39:52,731 --> 00:39:55,150 Хапчетата му за отслабване явно са с естроген. 623 00:39:55,317 --> 00:39:57,152 Ей, здрасти. - Добро утро. 624 00:39:57,319 --> 00:39:59,655 Ари обаждал ли се е? - Радиотишина. 625 00:39:59,905 --> 00:40:01,990 Сигурно още не го е гледал. 626 00:40:02,157 --> 00:40:04,451 Може дивидито му да се е скапало. 627 00:40:06,828 --> 00:40:10,624 Сядай, направих ти любимото: ръчно направени кроасани, 628 00:40:10,791 --> 00:40:13,919 яйца по бенедиктински със сос беарнез с шери, 629 00:40:14,086 --> 00:40:16,255 прясно изцеден сок от гуава. 630 00:40:16,421 --> 00:40:20,008 Това е твоето любимо. - Чудесно е, но не съм гладен. 631 00:40:20,968 --> 00:40:24,638 И да не му хареса на Ари, какво ти дреме? 632 00:40:24,847 --> 00:40:26,598 Все пак е само скапан агент. 633 00:40:26,765 --> 00:40:30,853 Да, братле, майната му. - Да го духа Ари. 634 00:40:31,019 --> 00:40:32,020 Благодаря ви. 635 00:40:33,689 --> 00:40:34,815 От Ари е. 636 00:40:36,191 --> 00:40:38,861 Дали ни е чул? - Пише да излезем отпред. 637 00:40:39,027 --> 00:40:40,028 Защо? 638 00:40:43,824 --> 00:40:45,701 Леле майко. 639 00:40:45,868 --> 00:40:48,203 Каква красавица. - Явно филмът му е харесал. 640 00:40:48,370 --> 00:40:50,163 Много. 641 00:40:50,622 --> 00:40:53,166 "Вини, поразен съм. 642 00:40:53,667 --> 00:40:55,544 Ерик, и ти си се справил добре." 643 00:41:03,135 --> 00:41:04,970 Мен не ме ли споменава? 644 00:41:37,044 --> 00:41:39,838 Трябва ми отговор, Ари, няма време. 645 00:41:40,005 --> 00:41:43,091 Не ти ли стига, че предложих къщата си за церемонията? 646 00:41:43,258 --> 00:41:48,222 Не. Макар че наистина е щедър жест, но това е по-важно за мен. 647 00:41:48,388 --> 00:41:52,100 Имам нужда от още информация. С какво ще си облечен? 648 00:41:52,267 --> 00:41:55,103 Не може да си в бяло, защото са те чукали толкова... 649 00:41:55,437 --> 00:41:56,438 Ари! 650 00:41:58,023 --> 00:41:59,024 Здрасти, Лиам. 651 00:42:00,108 --> 00:42:01,276 Я си го начукай. 652 00:42:01,568 --> 00:42:03,278 Прости и забрави. 653 00:42:06,114 --> 00:42:08,951 Шиндлер, не изоставяй евреин. 654 00:42:09,117 --> 00:42:11,286 Ари! - Лойд, знаеш, че те обичам. 655 00:42:11,453 --> 00:42:13,080 Но не ме бива да се обвързвам. 656 00:42:17,292 --> 00:42:19,294 ЗАПАЗЕНО ЗА АРИ ГОЛД 657 00:42:20,379 --> 00:42:21,380 Стига, бе! 658 00:42:29,471 --> 00:42:31,974 Няма да паркираш тук, нали? 659 00:42:32,140 --> 00:42:35,227 Студиото е мое! Или да ти отнема правото за паркиране? 660 00:42:35,394 --> 00:42:36,770 Нещастник. 661 00:42:38,397 --> 00:42:41,108 Кой е толкова луд, че да паркира на мястото ми? 662 00:42:41,275 --> 00:42:42,276 Не знам. 663 00:42:42,943 --> 00:42:45,487 Викай паяк. Не, на кеф съм - изплюй се на колата. 664 00:42:45,654 --> 00:42:47,322 Моята кола е. 665 00:42:47,489 --> 00:42:49,324 Травис Маккридъл е тук. 666 00:42:49,491 --> 00:42:51,076 Виждам. 667 00:42:51,243 --> 00:42:54,663 Съжалявам, не знаех къде да паркирам. - Нищо. 668 00:42:54,830 --> 00:42:58,417 Какво има? Погледна ли шедьовъра на Вини Чейс? 669 00:42:58,750 --> 00:43:03,171 Да. Може ли да поговорим за минута? - Да, да. 670 00:43:03,338 --> 00:43:07,009 Алън, никакви обаждания. - Добре. На семейна терапия си в 11 ч. 671 00:43:07,176 --> 00:43:10,137 Ари, да се изплюя ли на колата все пак? 672 00:43:11,638 --> 00:43:14,183 Ти да видиш кабинет! 673 00:43:14,349 --> 00:43:15,517 Комфортно, нали? 674 00:43:15,684 --> 00:43:19,646 Трябва да видиш на баща ми. - Сигурен съм, че е много по-хубав. 675 00:43:19,813 --> 00:43:24,193 Не, той смята, че не бива да се пилеят пари за лъскави офиси. 676 00:43:24,359 --> 00:43:26,653 Според него трябва да се инвестира в продукт, 677 00:43:26,820 --> 00:43:29,656 ако ще това да са свински уши за кучета 678 00:43:29,823 --> 00:43:32,367 или метан за Близкия изток. 679 00:43:32,534 --> 00:43:36,705 Да. Опитах се да се свържа с него, чакам да ми върне обаждането. 680 00:43:36,872 --> 00:43:39,041 Казах му, че първо ще разговарям с теб. 681 00:43:40,209 --> 00:43:43,045 Филмът не ми хареса толкова, колкото на теб. 682 00:43:43,212 --> 00:43:47,674 Така ли? - Да, не е шедьовър, поне за мен. 683 00:43:47,841 --> 00:43:50,552 От позицията на какво образование съдиш? 684 00:43:50,719 --> 00:43:53,388 Посещавах филмова академия един семестър. 685 00:43:53,555 --> 00:43:56,058 Всички твърдяха, че вкусът ми е фамозен. 686 00:43:56,225 --> 00:43:58,560 Личи си по облеклото. 687 00:44:00,062 --> 00:44:03,065 Имам някои съображения по филма. 688 00:44:03,232 --> 00:44:06,068 Баща ми иска да се отнесеш сериозно към тях. 689 00:44:06,235 --> 00:44:10,489 Съображения? Водил си си записки? - Наречи ги както искаш. 690 00:44:10,656 --> 00:44:14,409 Въртят се около това да отрежете сцените с брата мутант. 691 00:44:15,869 --> 00:44:17,079 Драма. 692 00:44:17,246 --> 00:44:20,082 Много е противен. Трябва да се махне. 693 00:44:22,042 --> 00:44:25,921 Трудното беше в това, че в сцената само аз бях човек. 694 00:44:26,088 --> 00:44:27,506 Останалите бяха живи трупове. 695 00:44:27,673 --> 00:44:31,093 И как се отрази на изпълнението ти? - Никак. 696 00:44:31,927 --> 00:44:34,096 Нямаше как, трябваше да съм достоверен. 697 00:44:34,263 --> 00:44:36,723 Ако бях играл както знам, нямаше да се получи. 698 00:44:36,890 --> 00:44:39,434 Много интересно. 699 00:44:40,185 --> 00:44:43,063 Дай сега едно зърно, покажи ми го. 700 00:44:43,272 --> 00:44:45,107 Моля те! - Нямаш умора! 701 00:44:45,274 --> 00:44:47,401 Трети сеанс от снощи. 702 00:44:47,568 --> 00:44:50,279 Под стрес съм за кастинга утре. 703 00:44:50,445 --> 00:44:53,866 А гласът ти ме успокоява, приеми го като комплимент. 704 00:44:54,241 --> 00:44:57,369 Добре. Разкопчай си панталона. 705 00:44:57,536 --> 00:44:58,704 Готово. 706 00:45:01,957 --> 00:45:04,084 Точно това имах предвид! 707 00:45:05,294 --> 00:45:07,963 Джен, какво правиш?! 708 00:45:08,130 --> 00:45:10,924 Нали трябваше да си в Чатсуърт? - Кой е тоя боклук? 709 00:45:11,091 --> 00:45:13,051 Да не се обиждаме сега. 710 00:45:13,218 --> 00:45:15,971 Облечи се. - Трябваше да си там! 711 00:45:16,138 --> 00:45:17,890 Теб ще те намеря и ще си платиш! 712 00:45:18,056 --> 00:45:21,310 Ще те издиря! Ще видиш ти! 713 00:45:21,476 --> 00:45:24,396 Съжалявам, Джони. - Джони, ще ме метнеш ли на монтаж? 714 00:45:26,481 --> 00:45:29,151 Разбира се. - Какво правиш?! 715 00:45:32,404 --> 00:45:35,449 Искаш да основа фирма за водка? - Ще ги разбиеш! 716 00:45:35,616 --> 00:45:37,492 Но аз не пия. - Вярно ли? 717 00:45:37,659 --> 00:45:39,745 Имам хиляди идеи. 718 00:45:39,912 --> 00:45:43,498 Пусни фитнес приложение за мобилни, пусни модна линия... 719 00:45:43,916 --> 00:45:46,293 Марката ми не печели ли добре? 720 00:45:46,460 --> 00:45:49,171 Винаги може по-добре. 721 00:45:49,421 --> 00:45:51,673 Това бизнес среща ли е? 722 00:45:53,800 --> 00:45:55,844 Не знаех. - И аз не знаех. 723 00:45:57,012 --> 00:46:00,015 Това среща ли е? - Не готвя за търсещи печалба от мен. 724 00:46:00,682 --> 00:46:03,435 Мислех, че си нормален. 725 00:46:03,602 --> 00:46:05,187 Такъв съм! 726 00:46:05,354 --> 00:46:09,107 Никой под 120 кила не дръзва да ме заговори. Трябваше да се сетя. 727 00:46:09,274 --> 00:46:11,026 Не става дума за бизнес. - Тръгвай си. 728 00:46:11,193 --> 00:46:13,111 Ще намериш изхода. - Недей така! 729 00:46:13,278 --> 00:46:15,531 Тръгвай, преди да ми се е доритало. 730 00:46:16,365 --> 00:46:19,868 Ще ти викна такси. Най-евтиното. 731 00:46:20,536 --> 00:46:22,538 Тъпанар такъв. 732 00:46:22,704 --> 00:46:26,041 Защо няма да ни отпусне парите? - Действам по въпроса. 733 00:46:26,208 --> 00:46:29,336 Нали мнението му нямало значение! - Няма! 734 00:46:29,503 --> 00:46:32,214 Действай бързо, иначе не можем да завършим филма. 735 00:46:32,381 --> 00:46:34,466 Нима? Мислех, че ще стане и без пари. 736 00:46:34,633 --> 00:46:36,969 Каза ли на Винс? Отива за монтажа. 737 00:46:37,135 --> 00:46:39,346 Казвам го на теб, твоя работа е. 738 00:46:39,513 --> 00:46:42,057 Както и ниският ти ръст, и бюджетът. 739 00:46:42,224 --> 00:46:45,477 Отивам на курс по природно раждане. - Много работиш! 740 00:46:45,644 --> 00:46:49,022 Курсове по обед в сряда. Много благодаря! 741 00:46:49,690 --> 00:46:53,318 Здравей. Вълнувам се за терапията. 742 00:46:53,485 --> 00:46:56,697 Излишно е, само загуба на пари. - Здрасти, Келси. 743 00:46:56,864 --> 00:46:59,741 Как си? - Щом съм тук, съм прецакан. 744 00:46:59,908 --> 00:47:02,995 Щом ти си тук, явно и с теб е така. Беше ми приятно. 745 00:47:03,745 --> 00:47:05,038 Ще е интересно. 746 00:47:05,914 --> 00:47:07,207 Вдишване. 747 00:47:07,374 --> 00:47:10,919 Едно, две, три. 748 00:47:11,712 --> 00:47:12,880 Продължавайте. 749 00:47:13,046 --> 00:47:14,840 Какво мислиш за името Раян? 750 00:47:15,007 --> 00:47:16,884 За момче или за момиче? - И за двете. 751 00:47:17,593 --> 00:47:18,886 Харесва ми. 752 00:47:19,386 --> 00:47:24,266 Раян Мърфи направи "Клуб "Веселие". - И ще бъркат детето ни с него ли? 753 00:47:24,433 --> 00:47:27,102 Ако го кръстим Раян Мърфи, определено. 754 00:47:29,938 --> 00:47:32,107 Защо Чад Лоу те зяпа така? 755 00:47:33,442 --> 00:47:35,777 Здрасти, как си? 756 00:47:40,949 --> 00:47:43,368 Престани! - Не знаех, че ходите. 757 00:47:43,535 --> 00:47:46,038 Излезли сме няколко пъти, голяма работа! 758 00:47:46,205 --> 00:47:49,625 Какво би казала приятелката му? - Не са гаджета. 759 00:47:49,791 --> 00:47:51,543 Защо тогава са на курса? 760 00:47:51,710 --> 00:47:55,714 А защо ние сме на курса? - Побъркан град. 761 00:47:56,965 --> 00:48:01,220 По-добре да не се разпитваме. - Съгласен съм. 762 00:48:01,386 --> 00:48:04,973 Само ми кажи, че не сте се чукали. - Ти сериозно ли?! 763 00:48:05,140 --> 00:48:09,603 Не можеш да го правиш, с бебето... Може да го повредиш нещо. 764 00:48:09,770 --> 00:48:12,648 Успокой се. Не, не правя секс. 765 00:48:12,814 --> 00:48:14,816 Не защото не съм искала. 766 00:48:14,983 --> 00:48:19,154 Не знам забелязал ли си, но на бременните страшно им се иска. 767 00:48:19,321 --> 00:48:22,241 Лошото е, че никой не иска да прави секс с мен. 768 00:48:23,450 --> 00:48:24,910 Аз бих правил секс с теб. 769 00:48:26,328 --> 00:48:28,163 Накъде биеш? 770 00:48:28,330 --> 00:48:30,999 Да не кажеш, че ме обичаш, че искаш да се съберем? 771 00:48:31,166 --> 00:48:33,418 Кой ти говори за любов! За секс казвам. 772 00:48:33,585 --> 00:48:36,964 Бих правил секс с теб още сега, ако имаш нужда. 773 00:48:37,130 --> 00:48:39,007 Не искам чувства обаче. 774 00:48:40,509 --> 00:48:45,430 Вече 6 месеца дори не са ме гушкали. - Ето, удари го на чувства. 775 00:48:46,682 --> 00:48:49,351 Ела с мен у дома. - Наистина ли? 776 00:48:49,518 --> 00:48:52,604 Защо не? Нямаш болести, имам ти доверие. 777 00:48:53,647 --> 00:48:55,858 Слоун? Не съм чак толкова изряден. 778 00:48:57,192 --> 00:48:58,193 Тоест? 779 00:48:59,820 --> 00:49:01,697 Снощи правих секс. 780 00:49:02,281 --> 00:49:04,825 С онази, която иска чепа ти с есемес? 781 00:49:05,868 --> 00:49:07,202 Не, с друга. 782 00:49:07,369 --> 00:49:10,038 Но и с есемесната правих вчера. 783 00:49:10,205 --> 00:49:13,125 С две в рамките на 24 ч.?! - Не беше нарочно. 784 00:49:13,292 --> 00:49:14,543 Що за човек си ти? 785 00:49:14,710 --> 00:49:18,547 И защо винаги трябва да си толкова откровен! 786 00:49:18,714 --> 00:49:22,384 Такъв съм. Затова се разделихме. - Не. 787 00:49:22,551 --> 00:49:25,971 Разделихме се, защото изчука мащехата ми, не го забравяй. 788 00:49:26,138 --> 00:49:29,474 А ти не забравяй, че обеща, че ако си призная, ще простиш. 789 00:49:29,641 --> 00:49:30,976 Опитах се. 790 00:49:31,143 --> 00:49:35,522 Не се преместих в Ню Йорк точно защото исках да опитам. 791 00:49:36,481 --> 00:49:37,649 Ще се чуем. 792 00:49:44,990 --> 00:49:48,869 Мелани е. Ела в "Литъл дор" след 30 минути. 793 00:49:49,036 --> 00:49:51,538 Не очаквах да те чуя повече. - Не ти звъня ей така. 794 00:49:52,748 --> 00:49:53,999 Бременна съм. Ако не дойдеш до 30 мин., 795 00:49:54,166 --> 00:49:56,543 ще си говориш с адвоката ми. 796 00:50:01,507 --> 00:50:02,508 Ерик... 797 00:50:02,925 --> 00:50:06,929 Не очаквах, че ще го кажа, но искам да опитаме отново. 798 00:50:10,390 --> 00:50:11,725 Чу ли ме? 799 00:50:16,271 --> 00:50:18,065 Хубаво си поговорихме. 800 00:50:21,902 --> 00:50:25,781 Защо спря да пиеш "лекарството срещу гняв", както му казваш? 801 00:50:25,948 --> 00:50:28,116 Мисля, че нямаше ефект. - Имаше. 802 00:50:28,283 --> 00:50:32,412 Влияеше върху неща, които не исках да се променят. 803 00:50:32,579 --> 00:50:34,289 Не можеше да задържиш ерекцията? 804 00:50:34,456 --> 00:50:37,876 Не казах така. Това ли казах? - Трудно свършваше. 805 00:50:38,043 --> 00:50:40,963 Можех да карам по цяла нощ... 806 00:50:42,089 --> 00:50:45,551 Според теб сега той се връща към миналото си поведение. 807 00:50:46,093 --> 00:50:47,928 Все едно съм в машина на времето. 808 00:50:48,095 --> 00:50:50,639 Към старото поведение, едва не съсипало брака ви? 809 00:50:50,806 --> 00:50:51,807 Да. 810 00:50:52,391 --> 00:50:57,145 А според теб не е така? - Не само според мен. Не е вярно. 811 00:50:57,771 --> 00:50:59,898 Обещах й, че ако се върна на работа, 812 00:51:00,065 --> 00:51:04,069 ще е приятно и забавно, и така си беше, бях ведър и засмян. 813 00:51:04,444 --> 00:51:06,488 Лекарството за гняв не ме успокояваше, 814 00:51:06,655 --> 00:51:08,282 а ми пречеше да свършвам, 815 00:51:08,448 --> 00:51:11,159 от което аз се разгневявах, а тя се разраняваше... 816 00:51:11,326 --> 00:51:14,288 Сега съм малко под напрежение 817 00:51:14,454 --> 00:51:18,292 заради един гигантски проект за филм, който гледах едва вчера. 818 00:51:18,458 --> 00:51:20,002 Оказа се великолепен! 819 00:51:20,168 --> 00:51:22,838 Но онова подобие на Форест Гъмп смята, 820 00:51:23,005 --> 00:51:26,300 че може да решава за участието на брата на режисьора, 821 00:51:26,466 --> 00:51:30,470 а баща му, същи Фогхорн Легхорн, не ми връща обаждане, за да отрече. 822 00:51:30,637 --> 00:51:35,017 Така че, да, леко съм стресиран, незабележимо почти, но е нормално. 823 00:51:36,185 --> 00:51:38,770 Да оставим работата извън разговора ни. 824 00:51:39,813 --> 00:51:42,858 Кажи какво направи днес. - Това какво общо има? 825 00:51:43,025 --> 00:51:45,694 Разрешил е на бившия си асистент да се омъжи вкъщи. 826 00:51:45,861 --> 00:51:47,279 Той ми е като дъщеря. 827 00:51:47,446 --> 00:51:49,448 Дори не ме попита. - Очаквах да ти хареса. 828 00:51:49,615 --> 00:51:51,867 300 гейове, подскачащи из двора? 829 00:51:52,034 --> 00:51:53,994 Преувеличаваш сега... 830 00:51:54,161 --> 00:51:58,790 Щяло да е тематично: с тоги и стъклени дилда. 831 00:51:58,957 --> 00:52:00,876 Пошегувах се. Не е ли ясно? 832 00:52:01,335 --> 00:52:03,170 Мени настроенията си светкавично. 833 00:52:03,337 --> 00:52:05,380 Говори по телефона, крещи, 834 00:52:05,547 --> 00:52:07,841 след малко - коленичи и се моли. 835 00:52:08,008 --> 00:52:11,220 Имам чувството, че всеки миг може да се пръсне. 836 00:52:11,386 --> 00:52:12,721 Не е вярно. 837 00:52:13,472 --> 00:52:15,682 Казах ти да го изключиш. - Не съм успял. 838 00:52:16,475 --> 00:52:20,229 Може да е тексасецът. Или Винс. Търсят ме от студиото. 839 00:52:22,397 --> 00:52:24,858 Тя ми купи нов телефон, не знам как да спра звука. 840 00:52:25,025 --> 00:52:27,653 Направо го изключи. - Не знам как! 841 00:52:28,529 --> 00:52:32,157 Пак студиото. Сигурно е важно. - Не вдигай. 842 00:52:32,324 --> 00:52:35,410 Не вдигай. - Може да е тексасецът, Винс. Трябва. 843 00:52:37,746 --> 00:52:39,706 Какво има? - Показал си монтирана част на 844 00:52:39,873 --> 00:52:42,417 сина на Ларсън Маккридъл?! 845 00:52:42,584 --> 00:52:43,919 Да, откъде знаеш? 846 00:52:44,086 --> 00:52:48,590 Младежът отишъл при монтажиста с бележки. 847 00:52:48,757 --> 00:52:50,092 Винс там ли е? - Още не. 848 00:52:50,259 --> 00:52:52,344 Но според младежа, цитирам: 849 00:52:52,511 --> 00:52:57,266 "Хубавецът режисьор, а и другите, нямат достъп тук, докато аз не кажа." 850 00:53:03,772 --> 00:53:06,942 Ари? Ари! - Трябва да затварям. 851 00:53:13,448 --> 00:53:15,450 Можем да продължим. 852 00:53:16,785 --> 00:53:19,288 Може да е искала да те чука. Сгрешил съм. 853 00:53:19,454 --> 00:53:22,416 Именно. Напълни ми главата с глупости. 854 00:53:22,583 --> 00:53:24,126 Обади се да й се извиниш. 855 00:53:24,293 --> 00:53:27,379 Опитах. Прати ме на гласова поща. Два пъти. 856 00:53:27,546 --> 00:53:29,256 Съжалявам, Търтъл. 857 00:53:29,423 --> 00:53:31,592 Но сега имам свои грижи. 858 00:53:31,758 --> 00:53:33,635 Не чукай мадами, които имат гаджета. 859 00:53:33,802 --> 00:53:35,596 Тя не каза, че има гадже. 860 00:53:35,804 --> 00:53:39,308 Спокойно. Ако тя не те издаде, онзи няма как да те открие. 861 00:53:39,474 --> 00:53:43,645 Може да ме е разпознал. - Вероятността е едно на милиард. 862 00:53:43,812 --> 00:53:46,315 Не ми се присмивай. - Изобщо ли? 863 00:53:48,150 --> 00:53:49,818 Какво има сега? 864 00:53:51,403 --> 00:53:53,614 Знаеш ли за какво съм на кастинг утре? 865 00:53:53,780 --> 00:53:56,158 За жертва №3 в "Менталистът". 866 00:53:56,325 --> 00:53:58,952 Стар, сломен балетист. 867 00:53:59,328 --> 00:54:00,329 Хубава роля. 868 00:54:02,122 --> 00:54:05,792 Последните 20 г. всички ме имат за втора ръка, присмиват ми се. 869 00:54:06,418 --> 00:54:09,963 Но сега, с филма на Винс, като че ли напипах нещо. 870 00:54:10,756 --> 00:54:12,799 Моля се и другите да го видят, 871 00:54:12,966 --> 00:54:15,135 да се промени животът ми. 872 00:54:15,594 --> 00:54:17,638 Имам чувството, че така и ще стане. 873 00:54:19,848 --> 00:54:21,016 Благодаря. 874 00:54:22,476 --> 00:54:24,311 Онова там Ерик ли е? - Не. 875 00:54:24,478 --> 00:54:26,271 А може и той да е. - Той е! 876 00:54:29,274 --> 00:54:30,275 Дръж се. 877 00:54:36,657 --> 00:54:37,699 Ехо, Ерик! 878 00:54:38,700 --> 00:54:40,702 Какво правиш? - Нищо. 879 00:54:40,869 --> 00:54:42,496 Къде е колата ти? 880 00:54:42,829 --> 00:54:44,873 В Ел Ей никой не ходи пеша. Тъпо е. 881 00:54:45,374 --> 00:54:47,709 Свършено е с мен. 882 00:54:50,837 --> 00:54:52,506 Травис, отвори. 883 00:54:52,673 --> 00:54:55,884 Ще се разбера с Ари. - За какво говориш? 884 00:54:56,635 --> 00:54:58,887 Отвори вратата. - Вини, какво става? 885 00:54:59,054 --> 00:55:01,723 Марк, как е? - Имам озвучаване за "Тед 3". 886 00:55:01,890 --> 00:55:04,309 Три? Колко ще ги нацвъкаш? - 20, ако мога. 887 00:55:04,476 --> 00:55:06,562 Мацката ти те е заключила отвън ли? 888 00:55:06,728 --> 00:55:08,397 Съфинансистът ми. 889 00:55:08,564 --> 00:55:11,191 Момчетата ми ще разбият вратата. 890 00:55:11,358 --> 00:55:13,026 Хамстера е чистак луд. - Чистак. 891 00:55:13,819 --> 00:55:16,822 Ари, много скапано студио въртиш. 892 00:55:16,989 --> 00:55:20,534 Марк, успокой се. - Аз съм спокоен, но ти се размърдай. 893 00:55:20,742 --> 00:55:22,661 Що за отношение към хората ти? 894 00:55:22,828 --> 00:55:25,414 Вярно, какво става? - Владея положението. 895 00:55:25,581 --> 00:55:27,875 Ерик каза, че няма да получим пари. 896 00:55:28,041 --> 00:55:29,042 Ари. 897 00:55:29,501 --> 00:55:30,586 Той има забележки. 898 00:55:30,752 --> 00:55:32,838 Не харесва филма ли? - Няма значение. 899 00:55:33,213 --> 00:55:36,341 Кажи му истината. - Да, хайде, кажи де. 900 00:55:36,508 --> 00:55:38,010 Кажи му истината. 901 00:55:39,261 --> 00:55:42,222 Не харесва Драма, иска да го изреже. 902 00:55:43,432 --> 00:55:45,100 Джони? - Това вече е гадно. 903 00:55:45,267 --> 00:55:49,354 Ако някой се опита да изреже майка ми от моето шоу, ще го убия. 904 00:55:49,521 --> 00:55:51,690 Дори тя да е зле, както явно е Драма. 905 00:55:51,857 --> 00:55:54,693 Познавате Реджи от "Джордан". Искате ли обувки? 906 00:55:54,860 --> 00:55:56,695 Няма нужда, благодаря. 907 00:55:56,862 --> 00:55:59,698 Няма да изрежа Джони. - Няма. 908 00:55:59,865 --> 00:56:02,576 Ще се погрижа. - Постарай се. 909 00:56:06,622 --> 00:56:08,540 По дяволите. Ари Голд е. 910 00:56:10,959 --> 00:56:15,297 Разкарайте оня селяк от трето монтажно веднага. 911 00:56:15,464 --> 00:56:19,384 Ако се съпротивлява, разрешавам ви да го разстреляте. 912 00:56:23,138 --> 00:56:24,806 Като играч от НБА си, Е. 913 00:56:24,973 --> 00:56:28,477 Като питат: "Ама близнаци ли имаш?", ще отговаря: "Не". 914 00:56:28,644 --> 00:56:30,771 "Разликата им е седем месеца." 915 00:56:30,938 --> 00:56:32,940 Като породени ирландчета. 916 00:56:33,106 --> 00:56:35,484 Много ви е смешно, но аз какво да правя? 917 00:56:35,651 --> 00:56:38,111 Успокой се, може да не е твое. - Или да не го иска. 918 00:56:38,278 --> 00:56:39,821 Или да иска нещо друго. 919 00:56:46,161 --> 00:56:48,789 Не е нужно да ме чакате. - Да, но ще те изчакаме. 920 00:56:54,836 --> 00:56:56,505 На кого му пука за мнението на тоя! 921 00:56:56,672 --> 00:57:00,008 Явно на някого. Държи филма ми като заложник. 922 00:57:00,175 --> 00:57:02,678 Не искам да те ядосам още... - Какво има? 923 00:57:02,845 --> 00:57:06,682 От "Просто Джаред" били питали дали с теб сме гаджета. 924 00:57:07,140 --> 00:57:10,018 На мен ми е все едно какво ще им кажеш. Ти си реши. 925 00:57:10,310 --> 00:57:13,355 Но са питали и друго. - Така ли? 926 00:57:15,649 --> 00:57:17,526 Дали нещо с филма не е наред, след като си отменил прожекцията. 927 00:57:17,693 --> 00:57:21,363 Олеле. И ти какво им каза? - Че е страхотен, как какво! 928 00:57:23,866 --> 00:57:27,286 А наистина ли мислиш, така? - Да. 929 00:57:28,537 --> 00:57:31,874 Такъв хубав мъж трябва да е самоуверен. 930 00:57:37,045 --> 00:57:38,630 Ще се обадя на Ерик. 931 00:57:43,218 --> 00:57:45,721 Какво правите, бе? - Гладни сме. 932 00:57:49,183 --> 00:57:50,184 Ерик! 933 00:57:51,226 --> 00:57:52,227 Здрасти. 934 00:57:52,728 --> 00:57:53,896 Пола. - Знам. 935 00:57:54,062 --> 00:57:56,690 Как си? - Добре, странно е, че те засичам. 936 00:57:56,857 --> 00:57:59,401 Исках да ти се обадя, но не разменихме номера. 937 00:57:59,568 --> 00:58:00,819 Да, извинявай. 938 00:58:00,986 --> 00:58:04,865 Може ли да седна? - Имам среща. 939 00:58:05,032 --> 00:58:06,825 Може да ти се обадя по-късно. 940 00:58:06,992 --> 00:58:10,412 Правихме секс снощи, ще седна за малко. 941 00:58:10,579 --> 00:58:13,498 Тази не е ли вчерашната му бройка? - Май да. 942 00:58:13,665 --> 00:58:16,543 Тя ли да е бременна от него? - Вече му губя спатиите. 943 00:58:16,710 --> 00:58:19,880 Само да знаеш, че това стана много бързо. 944 00:58:20,047 --> 00:58:22,883 Обикновено не правя така. - Аз също. 945 00:58:23,050 --> 00:58:24,760 Има нещо у теб - 946 00:58:24,927 --> 00:58:28,555 изглеждаш толкова мил, невинен. 947 00:58:29,348 --> 00:58:31,683 Но е роля, така ли? - Не. 948 00:58:31,850 --> 00:58:32,851 Наистина ли? 949 00:58:34,520 --> 00:58:36,230 Здрасти. 950 00:58:36,396 --> 00:58:39,274 Тази другата ли е? - Не знам, сигурно. 951 00:58:39,691 --> 00:58:42,778 Ще стане кърваво. - Може би трябва да направим нещо? 952 00:58:42,945 --> 00:58:45,280 Да снимаме. - Довел си гадже? 953 00:58:45,531 --> 00:58:48,617 Не, случайно се засякохме, запознахме се снощи. 954 00:58:49,868 --> 00:58:52,913 Това гаджето ти ли е? Снощи каза, че си соло. 955 00:58:53,080 --> 00:58:54,790 Соло съм. Нямам гадже. 956 00:58:54,957 --> 00:58:56,917 Да, не съм му гадже. 957 00:58:57,084 --> 00:58:58,210 Извинете. 958 00:58:58,961 --> 00:59:00,295 Но правихме секс... 959 00:59:01,755 --> 00:59:02,923 Вчера. 960 00:59:03,382 --> 00:59:05,217 Сериозно? И ние! 961 00:59:05,592 --> 00:59:08,136 И теб ли забремени? - Не ми е известно. 962 00:59:08,303 --> 00:59:11,598 Пусни си тест. Явно осеменява светкавично. 963 00:59:11,765 --> 00:59:15,227 Ще отида на гинеколог днес. 964 00:59:16,436 --> 00:59:19,606 Кога сте правили секс? - Сутринта, към 6 ч. Защо? 965 00:59:19,773 --> 00:59:21,066 Добре. 966 00:59:21,233 --> 00:59:24,486 Исках да говоря с теб, защото... 967 00:59:24,653 --> 00:59:26,822 Толкова е неудобно! 968 00:59:27,114 --> 00:59:29,324 Не е зле и ти да идеш на лекар. 969 00:59:29,491 --> 00:59:32,744 Не искам да го обсъждам пред нея. - Кое? 970 00:59:34,329 --> 00:59:37,624 Може би имам нещо. Едва ли е заразно. 971 00:59:38,166 --> 00:59:39,459 Не се заяждай сега. 972 00:59:39,626 --> 00:59:42,838 Какво е? Херпес ли имаш? - Стига си викала. 973 00:59:43,130 --> 00:59:45,841 Не мога да говоря с вас така, заедно. 974 00:59:46,008 --> 00:59:49,428 Поне се извини, че си типичният холивудски мръсник. 975 00:59:49,595 --> 00:59:51,680 Не съм. - Според нас си. 976 00:59:51,847 --> 00:59:54,099 Само се възползваш от жените. 977 00:59:54,266 --> 00:59:56,018 Не е така. - Според нас е. 978 00:59:56,476 --> 00:59:57,519 "Вас"?! 979 00:59:58,103 --> 00:59:59,646 Живеехме заедно. 980 00:59:59,813 --> 01:00:04,151 Не бяхме си говорили скоро, но сутринта стана дума за теб. 981 01:00:06,862 --> 01:00:09,323 Значи, не си бременна? - Не съм. 982 01:00:09,489 --> 01:00:11,700 А ти нямаш херпес? - Нямам. 983 01:00:12,117 --> 01:00:14,703 Слава богу! - Нямаше никакъв смисъл. 984 01:00:14,870 --> 01:00:16,872 Напротив. Схванах смисъла. 985 01:00:17,039 --> 01:00:20,125 Благодаря. Не, не. Съжалявам... 986 01:00:20,292 --> 01:00:21,543 Какво става? 987 01:00:25,881 --> 01:00:27,341 Още е твърде мрачен. 988 01:00:27,883 --> 01:00:31,803 Филмът ще е претендент за "Оскар", но е и за масовия пазар. 989 01:00:32,179 --> 01:00:35,307 Затова плакатът му трябва да накара беззъбите в Тексас, 990 01:00:35,474 --> 01:00:37,851 онези, които смъркат амфети и чукат сестрите си, 991 01:00:38,018 --> 01:00:40,562 да знаят, че е и забавен филм за уикенда. 992 01:00:40,729 --> 01:00:42,648 Да можехме и да го изгледаме... 993 01:00:42,814 --> 01:00:45,400 В момента се правят дивидитата, ще го видите. 994 01:00:45,567 --> 01:00:47,319 Ти гледа ли го? - Да! 995 01:00:47,486 --> 01:00:50,697 Добър ли е? - Много. Снощи го гледах. 996 01:00:51,490 --> 01:00:53,992 Толкова е добър, че довечера, като си идат всички, 997 01:00:54,159 --> 01:00:58,080 може да се промъкна в монтажното и да мастурбирам с лентата. 998 01:00:59,373 --> 01:01:01,375 Джон Елис звъни постоянно. 999 01:01:02,751 --> 01:01:04,753 Шефът на борда... - Знам кой е. 1000 01:01:04,920 --> 01:01:08,090 Тук е. - Джон Елис е дошъл тук?! 1001 01:01:08,257 --> 01:01:09,341 Какво каза? 1002 01:01:11,885 --> 01:01:14,555 Веднага да се изстреляш към кабинета му. 1003 01:01:16,098 --> 01:01:17,683 Какво да му предам? 1004 01:01:19,017 --> 01:01:22,688 Да се изстреля към моя кабинет. 1005 01:01:23,939 --> 01:01:25,023 Веднага! 1006 01:01:27,025 --> 01:01:28,443 Ари! 1007 01:01:28,944 --> 01:01:30,404 Какво бил казал?! 1008 01:01:31,530 --> 01:01:33,073 Нещастник. 1009 01:01:47,254 --> 01:01:48,589 Ари, приятелю! 1010 01:01:48,755 --> 01:01:52,217 Каква е тази дата за премиера... - Нямам време сега. 1011 01:01:52,384 --> 01:01:54,761 Ще говоря с маркетинга, ще го уточним. 1012 01:01:54,928 --> 01:01:58,473 Така ще излезе с новия "Игрите на глада", изгубени сме! 1013 01:01:58,640 --> 01:01:59,975 Не те познавам. 1014 01:02:09,735 --> 01:02:10,944 Здрасти, Уорън. 1015 01:02:11,153 --> 01:02:14,281 Какво си направил на Джон Елис? - Няма страшно. 1016 01:02:14,656 --> 01:02:17,576 Знаеш ли какъв дял от студиото имам? - Цялото. 1017 01:02:17,826 --> 01:02:20,662 Оправи нещата. - Имаш го. Благодаря, Уорън. 1018 01:02:32,341 --> 01:02:34,676 Ари! - Джес, не мога сега. 1019 01:02:34,843 --> 01:02:36,428 Не мога да повярвам! 1020 01:02:38,347 --> 01:02:40,182 Току-що говорих с Кивис. 1021 01:02:40,349 --> 01:02:43,435 Още не си дал зелена светлина за любимия ми филм! 1022 01:02:43,602 --> 01:02:46,104 Да, знам, Джес, но... - Какво става?! 1023 01:02:46,271 --> 01:02:49,858 Не ми пука за зомби филма ти. На какво прилича това? 1024 01:02:50,025 --> 01:02:52,277 Имам работа с режисьор дебютант, 1025 01:02:52,444 --> 01:02:56,031 който по-настървено пуска кадри на задника ми в "Инстаграм". 1026 01:02:56,198 --> 01:02:58,867 Ти сериозно ли?! Погледни ме в очите. 1027 01:02:59,535 --> 01:03:03,372 Ще зарежа проекта, ако не пуснеш моя филм. 1028 01:03:03,539 --> 01:03:05,958 Имаш го. Кълна ти се. 1029 01:03:06,124 --> 01:03:08,710 Закълни се в майка си! - В нея се кълна. 1030 01:03:31,733 --> 01:03:33,360 Да не си обезумял? 1031 01:03:33,527 --> 01:03:36,071 Успокой се, че сърцето ти... - Нищо му няма. 1032 01:03:36,238 --> 01:03:37,698 Но ти си стар. 1033 01:03:38,407 --> 01:03:39,491 Забавляваш се? 1034 01:03:39,658 --> 01:03:41,660 Обеща, че няма да отговарям пред Маккридъл. 1035 01:03:41,827 --> 01:03:44,705 Не знаех, че ще надхвърлиш бюджета още първия път. 1036 01:03:44,872 --> 01:03:48,709 Не разходите за филма са важни, а приходите от него. А този... 1037 01:03:48,876 --> 01:03:52,421 Рискувах името си, за да ти осигуря работата. 1038 01:03:52,588 --> 01:03:54,214 Не, молеше ме да я поема. 1039 01:03:54,381 --> 01:03:56,425 Всъщност молеше да поема твоята работа, 1040 01:03:56,592 --> 01:04:00,095 после се отказа и каза, че ще ме въведеш и научиш. 1041 01:04:00,554 --> 01:04:03,599 Една година. - Така ли въвеждаш хората? 1042 01:04:03,765 --> 01:04:07,060 Такъв е светът днес, съобразяваме се. Минимизираме риска. 1043 01:04:07,227 --> 01:04:11,565 И максимизираме надупената си поза, лижейки подметките на говедари? 1044 01:04:11,732 --> 01:04:16,361 Казах ти, че за този филм не искам пари от онези аграри. 1045 01:04:16,528 --> 01:04:20,616 Нямах нужда от тях. - Но бордът бе против. Аз също. 1046 01:04:20,782 --> 01:04:23,619 Не одобряваме колко пръсна и с кого снима. 1047 01:04:25,037 --> 01:04:26,288 Всичко е заради Винс. 1048 01:04:26,455 --> 01:04:30,083 По всеобщо мнение не биваше той да режисира. Но ти се наложи. 1049 01:04:30,250 --> 01:04:34,087 Нали затова ме искаше? Понеже се налагам. 1050 01:04:34,254 --> 01:04:36,965 Мисли каквото щеш, отстранявам те от филма. 1051 01:04:37,132 --> 01:04:38,383 Дейна Гордън ще го поеме. 1052 01:04:38,550 --> 01:04:41,470 Направихме велик филм. Оня идиот ще го съсипе. 1053 01:04:41,637 --> 01:04:45,599 Бащата на оня идиот притежава половината лента, знаеш го! 1054 01:04:45,766 --> 01:04:48,143 Ако реши, може да я изхвърли. 1055 01:04:48,310 --> 01:04:50,646 Трябва... - Дейна поема нещата. 1056 01:04:50,812 --> 01:04:52,397 Не се меси! 1057 01:04:52,564 --> 01:04:53,982 Не можеш да постъпиш така. 1058 01:04:54,149 --> 01:04:55,817 Току-що го направих. 1059 01:04:59,446 --> 01:05:01,990 Е., какво става? От два часа ти звъня. 1060 01:05:02,157 --> 01:05:05,494 Падна ми батерията. Не знаеш какво преживях! 1061 01:05:05,661 --> 01:05:08,622 Тия жени тук са луди! - Няма да докосна никоя! 1062 01:05:08,789 --> 01:05:11,250 Заради това или защото няма да ти пуснат? 1063 01:05:11,416 --> 01:05:14,670 Обичам ви, но в момента не ми е до приказките ви. 1064 01:05:14,836 --> 01:05:19,299 Имаме сериозен проблем с Травис и се нуждая от продуцента си. 1065 01:05:19,591 --> 01:05:23,470 Добре. Ари каза ли ти защо няма да видим пари? 1066 01:05:23,929 --> 01:05:27,933 Не му е харесал филмът? - Защо? Заради мен ли е? 1067 01:05:30,269 --> 01:05:33,480 Моля те, кажи ми, че не е, защото не ме е харесал. 1068 01:05:33,647 --> 01:05:36,024 Що за Нарцис си ти, бе? 1069 01:05:36,191 --> 01:05:39,611 Светът не се върти около теб. - Драма, наистина. 1070 01:05:44,199 --> 01:05:46,618 Изрежи ме и готово. - Престани вече. 1071 01:05:46,785 --> 01:05:49,037 Напротив, разбирам. Изрежи моите сцени. 1072 01:05:49,204 --> 01:05:51,039 Не ми бил писан сладък живот. 1073 01:05:51,206 --> 01:05:55,043 Дадено ми е да съм измамно уверен, не и талантлив. 1074 01:05:55,210 --> 01:05:57,045 Млъквай и стига си поркал. 1075 01:05:57,212 --> 01:05:59,047 Да, ако ще пиеш, нека е текилата ми. 1076 01:05:59,214 --> 01:06:01,175 Мъжкарите пият уиски. 1077 01:06:09,558 --> 01:06:10,684 Винс! 1078 01:06:13,562 --> 01:06:16,398 Не искам заради мен да прецакаш филма си. 1079 01:06:16,565 --> 01:06:18,901 Ти си по-ценен за Вселената от мен. 1080 01:06:19,067 --> 01:06:20,527 Приемам факта. 1081 01:06:21,236 --> 01:06:25,365 Джони, филмът стана какъвто е, благодарение на теб. 1082 01:06:25,532 --> 01:06:27,910 И благодарение на Ерик, дори на Търтъл. 1083 01:06:28,076 --> 01:06:29,494 Правим това, което обичаме, 1084 01:06:29,661 --> 01:06:32,998 не което иска от нас някакво богаташко копеленце. 1085 01:06:33,373 --> 01:06:35,918 Правиш страхотна роля. Кажете му. 1086 01:06:36,752 --> 01:06:39,421 Допреди този филм мислех, че не можеш да играеш. 1087 01:06:40,506 --> 01:06:41,673 Благодаря. 1088 01:06:41,840 --> 01:06:43,383 Ще оправим нещата, спокойно. 1089 01:06:43,550 --> 01:06:46,929 Ако не стане, връщаме се в Куинс при мама, нали? 1090 01:06:47,554 --> 01:06:50,682 Не ща да се връщам в Куинс! - Ще го уредя. 1091 01:06:50,849 --> 01:06:52,851 Тукашният климат много ми допада. 1092 01:06:59,441 --> 01:07:01,026 Ало? - Познай! 1093 01:07:01,276 --> 01:07:04,279 Разкрих те. Ти си Тарволд от "Викингите". 1094 01:07:04,446 --> 01:07:06,073 Ще те убия! 1095 01:07:06,240 --> 01:07:08,033 Пич, познай. 1096 01:07:08,450 --> 01:07:09,910 Вече съм мъртъв. 1097 01:07:11,453 --> 01:07:13,372 Давай сега да те видя! 1098 01:07:17,125 --> 01:07:19,127 Здрасти, ето го и него. 1099 01:07:19,294 --> 01:07:22,881 Благодаря, че ни отделяш време. - Аз благодаря. И ти ли присъстваш? 1100 01:07:24,925 --> 01:07:27,553 Да. - Добре. Ето какво. 1101 01:07:27,719 --> 01:07:29,972 Много съжалявам за станалото. 1102 01:07:30,639 --> 01:07:32,891 Но Ари не ми даваше думата. 1103 01:07:33,058 --> 01:07:35,143 За да ме предпази, такъв си е. 1104 01:07:35,310 --> 01:07:38,063 Аз пък пазя парите си, такъв съм си. 1105 01:07:38,313 --> 01:07:39,314 Разбираемо. 1106 01:07:39,565 --> 01:07:42,651 Знам, че сме се срещали, но каква е твоята роля? 1107 01:07:42,818 --> 01:07:45,153 Продуцент на филма. - И мой мениджър. 1108 01:07:45,320 --> 01:07:46,822 Вярно! 1109 01:07:47,322 --> 01:07:50,492 Даваха те при Морган, въртеше тесто за пици. 1110 01:07:50,659 --> 01:07:53,453 Поел си под крилото си доста навалица. 1111 01:07:53,620 --> 01:07:55,581 Бих казал, че те се грижат за мен. 1112 01:07:55,747 --> 01:07:58,083 Щом тази формулировка ти допада... 1113 01:07:58,458 --> 01:08:01,003 Бих искал да чуя мнението ти за филма. 1114 01:08:01,169 --> 01:08:05,132 Знам, че имаш възражения за брат ми. - Да, не става. 1115 01:08:05,299 --> 01:08:08,927 Не съм съгласен. - Заради близостта ви е. 1116 01:08:09,094 --> 01:08:11,763 Нямаш трезва преценка, понеже ти е брат. 1117 01:08:11,930 --> 01:08:13,599 В професията си не храня пристрастия. 1118 01:08:13,765 --> 01:08:17,476 Може би нещо по-сериозно те кара да не харесваш героя му. 1119 01:08:17,644 --> 01:08:20,480 Това е ключов образ за филма и за финала. 1120 01:08:20,647 --> 01:08:22,690 Не виждам как може да го изрежеш. 1121 01:08:22,858 --> 01:08:25,359 Това за по-сериозното удря в десетката. 1122 01:08:26,194 --> 01:08:29,948 Не ти харесва и друго по филма ли? - Да, дадох списък на Ари. 1123 01:08:30,114 --> 01:08:31,617 Може да конкретизираш. 1124 01:08:32,326 --> 01:08:35,037 Поставяш ме в неудобно положение. 1125 01:08:35,203 --> 01:08:38,040 Не само режисираш, но си и звездата на филма. 1126 01:08:38,207 --> 01:08:40,375 Няма да го приема лично. 1127 01:08:40,542 --> 01:08:43,295 Един филм е съчетание от множество компоненти. 1128 01:08:43,462 --> 01:08:47,549 Какво точно не ти хареса? - Ще ти кажа. 1129 01:08:48,175 --> 01:08:50,969 Освен брат ти и теб не харесах. 1130 01:08:53,721 --> 01:08:57,850 Да, странно е да дойде от мен, понеже съм ти голям фен. 1131 01:08:58,018 --> 01:09:02,230 Едва ли друг освен мен харесва "Меделин". 1132 01:09:02,397 --> 01:09:06,234 Но тук все едно се мъчиш да постигнеш ексцентричността 1133 01:09:06,400 --> 01:09:09,321 на Джони Деп в "Карибски пирати". 1134 01:09:09,488 --> 01:09:12,074 Той рискува доста с образа, 1135 01:09:12,241 --> 01:09:15,159 можеше да излезе много нелепо, но се получи. 1136 01:09:15,493 --> 01:09:18,872 При теб обаче не се е получило. 1137 01:09:19,038 --> 01:09:23,543 Защото си режисьорът, а приятелят ти се е снишавал и си е траел, 1138 01:09:23,710 --> 01:09:28,924 и не е имало кой да ти каже, че нещата се омазват. 1139 01:09:29,091 --> 01:09:30,717 А те са се омазали лошо. 1140 01:09:32,511 --> 01:09:34,930 Трябвало е да го фраснеш в муцуната. 1141 01:09:35,096 --> 01:09:36,515 Сериозно обмислях варианта. 1142 01:09:36,681 --> 01:09:39,350 Може би сме твърде навътре, може би съм се издънил. 1143 01:09:39,600 --> 01:09:44,273 Ако е така, издънили сме се дружно. 1144 01:09:50,112 --> 01:09:52,364 Върхът е, нали? - Да. 1145 01:09:53,198 --> 01:09:55,200 Харесва ли ти? - Да. 1146 01:09:55,367 --> 01:09:57,119 Много ли ти харесва? - Страшно! 1147 01:09:57,703 --> 01:09:59,621 Не би ме излъгала, нали? - Не. 1148 01:10:00,122 --> 01:10:02,541 Кажи го пак! Повтори го! - Много ми харесва! 1149 01:10:02,708 --> 01:10:06,128 Най-хубавият филм на Винс досега! Може ли вече да свършим? 1150 01:10:06,461 --> 01:10:08,922 Лекарството не е излязло от кръвта ми. 1151 01:10:09,089 --> 01:10:13,302 Просто слез от мен. Свърших преди 20 минути. 1152 01:10:14,761 --> 01:10:17,890 Съжалявам. Онзи ми взема здравето. 1153 01:10:18,390 --> 01:10:20,642 Знам, че напоследък съм нетърпим, 1154 01:10:20,809 --> 01:10:23,061 но се върнах на работа не заради парите, 1155 01:10:23,228 --> 01:10:27,149 а за да оставя следа, нещо, с което близките ми да се гордеят. 1156 01:10:27,566 --> 01:10:31,945 Искам да си тръгна както аз реша, а онзи слага прът в колелата ми. 1157 01:10:32,112 --> 01:10:33,655 Като Тоня Хардинг. 1158 01:10:34,323 --> 01:10:36,575 Не мога да търпя това, защото той греши. 1159 01:10:36,825 --> 01:10:40,621 Че Драма не бил добър, може и да го преглътна. Но Винс? 1160 01:10:40,787 --> 01:10:43,790 Повече от сигурен съм, че за Винс греши. 1161 01:10:45,000 --> 01:10:48,629 Такова е мнението му. Нищо не можеш да промениш. 1162 01:10:58,847 --> 01:11:00,015 Няма да се бавя. 1163 01:11:00,182 --> 01:11:02,476 Без костюм?! - Тази вечер без, Ди Ви. 1164 01:11:15,030 --> 01:11:19,201 Кой ти каза къде съм? - От офиса ми ти резервираха стая. 1165 01:11:19,368 --> 01:11:22,538 Може ли да вляза? Не отговаряш на обажданията ми. 1166 01:11:22,704 --> 01:11:24,790 Не съм сам. - Не ми пречи. 1167 01:11:25,707 --> 01:11:26,708 Извинете. 1168 01:11:26,875 --> 01:11:29,503 Не знаех, че работите. 1169 01:11:29,878 --> 01:11:33,882 Ще се обадя на охраната да те изхвърли. 1170 01:11:34,049 --> 01:11:39,179 Извинявай, но си имаме правила. Дори в този разпътен град. 1171 01:11:39,346 --> 01:11:42,724 Баща ми иска да те гръмне. - Да се нареди на опашка! 1172 01:11:42,891 --> 01:11:46,645 След като прегледах километричния ти списък с промени по филма ми, 1173 01:11:46,812 --> 01:11:51,358 сам искам да се гръмна - забележките ти са абсурдни. 1174 01:11:51,525 --> 01:11:54,152 Съгласен съм. - С какво? 1175 01:11:54,319 --> 01:11:57,656 Ловя се за сламки, не мога да формулирам кое куца. 1176 01:11:57,823 --> 01:11:59,992 Винсънт Чейс е върховен. - Глупости. 1177 01:12:00,158 --> 01:12:04,204 Прекалено красивото му лице съсипва всичко, разсейва те. 1178 01:12:04,371 --> 01:12:07,082 Как ще "поправиш" лицето му с монтаж? 1179 01:12:07,249 --> 01:12:08,750 Едва ли ще стане, да. 1180 01:12:09,084 --> 01:12:12,754 Затова казах на татко да прежали още малко пари 1181 01:12:12,921 --> 01:12:15,591 и да презаснемем филма - с нови актьори и режисьор. 1182 01:12:16,091 --> 01:12:19,428 Да презаснемете? Знаеш ли колко би струвало? 1183 01:12:19,595 --> 01:12:21,346 Сметките са твоя работа. 1184 01:12:21,513 --> 01:12:24,558 Но съм сигурен, че има евтин начин да се направи дигитално. 1185 01:12:24,933 --> 01:12:27,519 Гледах Тупак Шакур на концерт, 1186 01:12:27,686 --> 01:12:29,688 а е мъртъв от 20 години. 1187 01:12:31,273 --> 01:12:34,943 На партито нямаше проблем с Винс, дори се обяви за негов фен. 1188 01:12:35,277 --> 01:12:39,448 Случило ли се е нещо? - Не те разбирам. 1189 01:12:41,074 --> 01:12:44,453 Какво е станало? - Не знам какво имаш предвид, 1190 01:12:44,620 --> 01:12:47,539 но ако не си тръгнеш веднага, ще викна охраната. 1191 01:12:50,292 --> 01:12:54,087 Ще затрие филм, който би донесъл милиони заради личен проблем? 1192 01:12:54,254 --> 01:12:55,297 Така каза Ари. 1193 01:12:55,464 --> 01:12:58,926 Искал да ме замести с холограма. - Може ли да се направи? 1194 01:12:59,092 --> 01:13:03,388 Веднъж ме замениха с дигитален образ, но преди да почнат снимките. 1195 01:13:03,764 --> 01:13:05,933 Какво съм му направил?! 1196 01:13:06,099 --> 01:13:09,937 Здрависа ли се, като се запознахте? Южняците държат на маниери. 1197 01:13:10,103 --> 01:13:11,146 Мисля, че да. 1198 01:13:11,480 --> 01:13:13,649 Олеле, Арми Хамър. 1199 01:13:13,982 --> 01:13:14,983 Майчице. 1200 01:13:15,150 --> 01:13:18,153 Вини Чейс, диджеят от ада. 1201 01:13:18,320 --> 01:13:20,239 Как е, Арми? - Как е? 1202 01:13:21,323 --> 01:13:22,908 Знаеш, че ходя с Емили, нали? 1203 01:13:23,075 --> 01:13:25,744 С Емили ли? Нали бяхте скъсали? 1204 01:13:25,911 --> 01:13:27,788 Какво значение има? 1205 01:13:28,664 --> 01:13:30,832 Не е сега моментът. 1206 01:13:31,166 --> 01:13:35,087 Но да знаеш, че бих те нападнал в гръб и довършил. 1207 01:13:36,672 --> 01:13:38,799 Нали разбираш какво имам предвид, Драма? 1208 01:13:40,259 --> 01:13:41,844 Приятно хапване. 1209 01:13:44,513 --> 01:13:46,932 Откачена работа. - По-едър е, отколкото мислех. 1210 01:13:47,099 --> 01:13:50,477 Защо не му каза, че не е вярно? - Вярно е. 1211 01:13:50,936 --> 01:13:53,856 И кога започна това? - След прожекцията. 1212 01:13:54,314 --> 01:13:57,776 Отидох, след като беше изгледала филма с Травис. 1213 01:14:00,362 --> 01:14:01,488 Какво има? 1214 01:14:02,030 --> 01:14:04,825 Заради жена? Всичко това заради една мадама? 1215 01:14:04,992 --> 01:14:08,203 Вие сте откачили. - И да не ни кажеш, че си с Емили! 1216 01:14:08,370 --> 01:14:09,371 Защо да ви казвам? 1217 01:14:09,538 --> 01:14:13,000 Част от кефа да си с такава мацка е да се фукаш пред другите. 1218 01:14:13,166 --> 01:14:14,960 Представите ни за кеф се разминават. 1219 01:14:15,127 --> 01:14:17,212 Не мога да повярвам! - На кое? 1220 01:14:17,379 --> 01:14:19,882 Няма как Травис да е знаел за това вчера. 1221 01:14:20,048 --> 01:14:23,886 Защо не? Сигурно е виснал пред дома й, като го е отпратила. 1222 01:14:24,052 --> 01:14:26,388 Само ние не сме се сетили, че ще идеш. 1223 01:14:26,555 --> 01:14:28,348 Това е смехотворно. 1224 01:14:30,684 --> 01:14:32,394 Едва ли кара жълто ламборгини. 1225 01:14:32,561 --> 01:14:34,229 Точно такова кара. Защо? 1226 01:14:35,647 --> 01:14:39,026 По дяволите! Не можа ли да устискаш една вечер? 1227 01:14:39,193 --> 01:14:40,736 Цяла година правим този филм! 1228 01:14:40,903 --> 01:14:43,071 И щеше да промени живота ни за идните 20 г. 1229 01:14:43,405 --> 01:14:45,657 А на мен да даде живот. - Дано си е струвала. 1230 01:14:45,824 --> 01:14:48,744 Трябвало е да стоя далече от нея заради него? 1231 01:14:48,911 --> 01:14:50,537 Такива ли станахме? 1232 01:14:53,081 --> 01:14:54,917 Аз бих я оправил. - И аз. 1233 01:14:55,083 --> 01:14:56,585 Жената може би ще ми разреши. 1234 01:14:57,753 --> 01:14:59,588 Майната му на Травис. 1235 01:14:59,755 --> 01:15:01,924 Не ни е нужен. Ще намеря тези 8 млн. 1236 01:15:02,090 --> 01:15:04,259 Колко е натрупал тоя?! 1237 01:15:04,426 --> 01:15:07,763 Говоря сериозно. И не заради теб, а защото филмът е велик. 1238 01:15:07,930 --> 01:15:10,724 Благодаря, но не мога да приема. Ще намеря пари. 1239 01:15:10,891 --> 01:15:13,769 Ще дам половината. - Аз нямам пукната пара. 1240 01:15:14,520 --> 01:15:17,606 Толкова любов е разплакваща, но не помага. 1241 01:15:17,773 --> 01:15:19,775 Филмът е на Маккридъл, не ви ще парите. 1242 01:15:19,942 --> 01:15:22,569 И край, така ли? - Не, ще оправя нещата. 1243 01:15:22,736 --> 01:15:26,073 Как? - Не го мисли. Аз съм по мисленето. 1244 01:15:26,448 --> 01:15:27,699 Чао. 1245 01:15:28,951 --> 01:15:30,536 Да стоим и да не правим нищо! 1246 01:15:30,702 --> 01:15:33,705 В 15 ч. съм на кастинг. Някой да ми подава репликите. 1247 01:15:33,872 --> 01:15:35,374 Няма да съм аз. - Няма да стане. 1248 01:15:36,625 --> 01:15:38,961 Ронда най-сетне ми отговори. - Какво пише? 1249 01:15:39,127 --> 01:15:43,131 "Ако искаш да се извиниш, направи го очи в очи, като мъж." 1250 01:15:43,298 --> 01:15:44,800 Ще дойдете ли с мен? 1251 01:15:45,092 --> 01:15:46,552 Добре. - Хайде. 1252 01:15:47,970 --> 01:15:51,098 Ти си господарят на своята вселена, 1253 01:15:51,265 --> 01:15:54,476 стига да овладееш собствената си физическа вселена. 1254 01:15:54,643 --> 01:15:58,272 Ще разреша проблема. 1255 01:15:58,981 --> 01:16:02,234 Спокойствието и контролираното дишане 1256 01:16:02,776 --> 01:16:04,820 са пътят към успеха. 1257 01:16:04,987 --> 01:16:08,740 Ще намеря начин. 1258 01:16:10,075 --> 01:16:12,411 Загърбете страха, 1259 01:16:12,578 --> 01:16:15,747 иначе той ще ви завладее. 1260 01:16:16,415 --> 01:16:21,753 Не ще допусна никой да види мрака в мен. 1261 01:16:24,131 --> 01:16:29,178 Ще накарам проклетия телефон да не смущава успокояващия ми диск! 1262 01:16:29,344 --> 01:16:31,638 Какво има?! - За сватбата... 1263 01:16:31,805 --> 01:16:33,432 Имам проблеми и не ми пука 1264 01:16:33,599 --> 01:16:36,685 кой ще те отведе до олтара на голямата ти гейска сватба. 1265 01:16:36,852 --> 01:16:40,105 Свържи се с подобните си. Сигурно има някое приложение за случая. 1266 01:16:40,272 --> 01:16:44,985 Току-що говорих пред осмокласници за бъдещето на професията агент. 1267 01:16:45,152 --> 01:16:49,323 Докато ги гледах, изведнъж се сетих: татко няма да е на сватбата ми. 1268 01:16:49,489 --> 01:16:50,949 Не е мой проблем. 1269 01:16:51,116 --> 01:16:53,368 Знаеш ли защо няма да дойде? - И не питам! 1270 01:16:53,535 --> 01:16:56,455 Защото не е говорил с мен, откакто се разкрих. 1271 01:16:56,622 --> 01:17:00,042 Дотогава не е знаел?! Къде е спал? 1272 01:17:00,209 --> 01:17:02,211 Ти си ми като баща. 1273 01:17:02,377 --> 01:17:04,379 Не мога да се занимавам с това сега. 1274 01:17:04,546 --> 01:17:07,466 Трябва да намеря начин да спася филма, 1275 01:17:07,633 --> 01:17:10,677 той е най-важната ми инвестиция досега. 1276 01:17:10,844 --> 01:17:13,388 Инвестира се в хора, не в продукт. 1277 01:17:13,555 --> 01:17:16,058 Аз така успях. Така ще успееш и ти. 1278 01:17:16,225 --> 01:17:17,809 И още нещо. - Казвай! 1279 01:17:18,060 --> 01:17:19,228 Обичам те. 1280 01:17:24,525 --> 01:17:28,695 Мамицата му! Мамка му! 1281 01:17:28,862 --> 01:17:30,030 Мамка му! 1282 01:17:36,912 --> 01:17:39,498 Имаш време да си тръгнеш. Още не те е забелязала. 1283 01:17:43,043 --> 01:17:44,086 Късно. 1284 01:17:45,546 --> 01:17:46,547 Здрасти, Ронда. 1285 01:17:47,589 --> 01:17:51,009 Търтъл, винаги ли влачиш със себе си и резервите? 1286 01:17:51,760 --> 01:17:53,011 Извинявай, Винс. 1287 01:17:53,846 --> 01:17:56,890 Каза, че ако искам да се извиня... - За какво? 1288 01:17:57,057 --> 01:17:58,725 Не оставай с погрешно впечатление. 1289 01:17:58,892 --> 01:18:01,520 А кое е правилното? - Исках... 1290 01:18:01,687 --> 01:18:05,899 Искам да те поканя на среща. - Защо заговори за бизнес тогава? 1291 01:18:06,066 --> 01:18:09,403 Този ме надъха. Нямало начин да се интересуваш от мен самия... 1292 01:18:09,570 --> 01:18:13,615 Не е мъжкарско да се влияеш от съвети на други. 1293 01:18:14,074 --> 01:18:15,284 Особено от този. 1294 01:18:15,742 --> 01:18:18,745 Търтъл е срамежлив, но много те харесва. 1295 01:18:18,912 --> 01:18:20,581 Не е мислил за изгода. 1296 01:18:20,747 --> 01:18:24,126 Всеки в града търси изгода. - Не и аз. Наистина. 1297 01:18:24,293 --> 01:18:26,128 Ще ти докажа. Кажи какво да направя? 1298 01:18:26,295 --> 01:18:28,714 Мога да ти пусна да ме биеш един рунд. 1299 01:18:28,881 --> 01:18:29,882 Да ми пуснеш? 1300 01:18:31,049 --> 01:18:33,135 Тренирал е малко бокс. 1301 01:18:34,052 --> 01:18:35,637 Няма да се опъвам. 1302 01:18:35,804 --> 01:18:37,973 Не можеш да изкараш 30 сек. срещу мен. 1303 01:18:39,641 --> 01:18:40,934 Може много да те заболи. 1304 01:18:41,101 --> 01:18:43,896 Ако изкарам 30 сек., излизаме на истинска среща. 1305 01:18:44,062 --> 01:18:45,898 Изкарай 60 сек. и ще ти пусна. 1306 01:18:50,819 --> 01:18:52,446 Колко секунди? - Три. 1307 01:18:52,613 --> 01:18:54,406 Какво да правя? - Нещичко поне. 1308 01:18:54,573 --> 01:18:55,824 Моли се. 1309 01:18:56,909 --> 01:18:58,994 Прилага армбар! - Кофти. 1310 01:18:59,161 --> 01:19:00,329 Предай се. - Колко мина? 1311 01:19:00,495 --> 01:19:03,290 15 секунди. - Предай се или ще ти счупя ръката. 1312 01:19:03,457 --> 01:19:05,417 Колко остават? - Десет секунди. 1313 01:19:05,584 --> 01:19:07,252 Мислиш, че блъфирам? - Предай се! 1314 01:19:07,419 --> 01:19:09,004 Няма да успееш. - Не си струва. 1315 01:19:09,171 --> 01:19:12,674 Не се отказвай! - Не се предавам, исках да те поканя. 1316 01:19:12,841 --> 01:19:13,842 Сам го пожела! 1317 01:19:22,684 --> 01:19:26,271 Кабинетът на Ларсън Маккридъл. - Пак Ари Голд го търси. 1318 01:19:26,438 --> 01:19:31,276 Казах ви вече 20 пъти, че не може да разговаря с вас. 1319 01:19:31,443 --> 01:19:33,362 Двайсет пъти ви казвам, че трябва. 1320 01:19:33,529 --> 01:19:35,155 Къде е Дейна? - На среща. 1321 01:19:35,322 --> 01:19:38,534 Кажете му, че е спешно, за сина му е. 1322 01:19:38,700 --> 01:19:40,035 Всичко наред ли е с Травис? 1323 01:19:40,202 --> 01:19:41,870 Гледали ли сте "Твърде лично"? 1324 01:19:42,037 --> 01:19:44,039 Аз съм героят на Лиам Нийсън, 1325 01:19:44,206 --> 01:19:47,000 Маккридъл е на мушката ми, ако не се обади. 1326 01:19:47,209 --> 01:19:49,294 Чу ли се с Дейна? - Още е в среща. 1327 01:19:49,545 --> 01:19:51,505 Каква е тази среща? - Лора не знае. 1328 01:19:51,672 --> 01:19:55,133 Опитай да ме свържеш с Елис. - Явно е на същата среща. 1329 01:19:55,300 --> 01:19:57,886 Мисля, че и тексасецът Паричко е там. 1330 01:19:58,136 --> 01:20:02,349 А не мислиш ли, че това е ценна информация?! Къде е срещата? 1331 01:20:02,516 --> 01:20:04,726 Не бива да казвам. Ще се обадя на Дейна. 1332 01:20:06,311 --> 01:20:08,981 Къде е срещата? - В дома на Джон в Санта Барбара. 1333 01:20:09,147 --> 01:20:11,316 Да им кажа ли, че отивате? - Не. 1334 01:20:11,733 --> 01:20:14,987 Кажи им да си направят яко бомбоубежище. 1335 01:20:16,154 --> 01:20:19,867 Не съм учил тези движения, родил съм се с тях. 1336 01:20:20,075 --> 01:20:22,744 Не съм учил тези движения... 1337 01:20:25,247 --> 01:20:26,874 Еврипид, Еврипид... 1338 01:20:27,040 --> 01:20:28,876 Може ли наум? 1339 01:20:29,042 --> 01:20:31,003 Така работя, бе, кретен. 1340 01:20:31,169 --> 01:20:32,921 Еврипид, Ахил... - Противен тип. 1341 01:20:33,088 --> 01:20:36,091 Лимона, лумина, линолеум... 1342 01:20:36,258 --> 01:20:37,593 Здрасти, мамо. 1343 01:20:37,759 --> 01:20:40,929 Не, на кастинг съм с едни скапаняци. 1344 01:20:42,181 --> 01:20:44,766 Джони Чейс. Ваш ред е. 1345 01:20:45,434 --> 01:20:47,269 Драма, да не се изложиш. 1346 01:20:47,436 --> 01:20:49,062 Знаем, че ще се изложиш. 1347 01:20:49,229 --> 01:20:50,939 Следващият е Джими Чейс. 1348 01:20:51,523 --> 01:20:54,276 Здрасти, Ричард, не знаех, че ти го правиш. 1349 01:20:54,526 --> 01:20:56,236 Страхотно. Много хубаво. 1350 01:20:56,403 --> 01:20:58,906 Благодаря, че се явяваш, Джими. 1351 01:21:00,282 --> 01:21:02,367 Джими ли? - А как? 1352 01:21:03,118 --> 01:21:05,871 Джони. - Грешката е моя. 1353 01:21:06,038 --> 01:21:08,624 Така му подадох името. Правилното е Джони. 1354 01:21:08,790 --> 01:21:11,126 По-рано мина един Джими, оттам объркването. 1355 01:21:11,293 --> 01:21:13,295 Брат е на Вини Чейс. 1356 01:21:14,129 --> 01:21:15,797 Да, знам го. 1357 01:21:16,215 --> 01:21:19,801 Брат си на Вини Чейс? - Да. 1358 01:21:19,968 --> 01:21:21,970 Изобщо не приличаш на него. - Изобщо. 1359 01:21:23,472 --> 01:21:27,267 Ние се познаваме. Работихме по "Западното крило". 1360 01:21:27,434 --> 01:21:30,479 Участвал си в епизод? - В пилотния екип. 1361 01:21:31,271 --> 01:21:33,148 След репетиция на маса бях заменен. 1362 01:21:34,441 --> 01:21:36,276 Изпуснал си страхотен филм. 1363 01:21:38,654 --> 01:21:42,157 Някакви бележки, преди да започна? - Никакви. 1364 01:21:43,116 --> 01:21:45,494 Кажи, като си готов, Сара ще ти подава. 1365 01:21:48,830 --> 01:21:49,915 Сега. 1366 01:21:50,290 --> 01:21:52,167 Ходил ли си в балетно училище? - Боже! 1367 01:21:53,168 --> 01:21:57,005 Какво има? - Извинявай, нищо. Продължете. 1368 01:21:57,923 --> 01:22:00,008 Ходил ли си в балетно училище? 1369 01:22:00,175 --> 01:22:02,761 Не съм учил тези движения. 1370 01:22:02,928 --> 01:22:04,304 Родил съм се с тях. 1371 01:22:04,972 --> 01:22:06,640 Боже! - Какво има? 1372 01:22:06,807 --> 01:22:11,103 Записваме всичко. Чудесно е. Продължавайте със Сара. 1373 01:22:11,270 --> 01:22:12,521 Продължавайте, Сара. 1374 01:22:12,688 --> 01:22:14,815 Би ли се описал като гъвкав? 1375 01:22:14,982 --> 01:22:17,192 Като пластилин. 1376 01:22:17,359 --> 01:22:18,986 Майко мила. 1377 01:22:19,152 --> 01:22:21,613 Весело ли ви е? Аз се опитвам да играя. 1378 01:22:22,698 --> 01:22:24,867 Какво толкова важно гледате? 1379 01:22:25,033 --> 01:22:26,952 Теб гледаме. 1380 01:22:27,369 --> 01:22:28,537 Теб гледаме... 1381 01:22:29,162 --> 01:22:30,205 БАНАНЪТ НА ДЖОНИ 1382 01:22:30,372 --> 01:22:31,540 Знаеш ли какъв е законът? 1383 01:22:31,707 --> 01:22:34,376 Но има и добра новина: ще те запомня. 1384 01:22:34,543 --> 01:22:36,336 Ти Ем Зи представя: 1385 01:22:36,503 --> 01:22:39,214 "Сурово чувство" с Джони Чейс. 1386 01:22:42,134 --> 01:22:47,306 Имаме секскасета със... на голяма звезда брата. 1387 01:22:48,891 --> 01:22:49,975 Харесва ли ти? 1388 01:22:50,142 --> 01:22:52,644 Видеочат, преминал във виртуален секс, 1389 01:22:52,811 --> 01:22:55,022 а приятелят на момичето го пуснал онлайн. 1390 01:22:55,189 --> 01:22:56,648 Да минем към Чейс. 1391 01:23:01,570 --> 01:23:03,989 Майко мила. 1392 01:23:04,907 --> 01:23:06,241 Милостиви Боже. 1393 01:23:07,409 --> 01:23:09,536 Олеле. 1394 01:23:11,914 --> 01:23:12,915 Боже! 1395 01:23:14,416 --> 01:23:16,418 Стига, бе, тоя го познавам. 1396 01:23:17,669 --> 01:23:19,004 Боже! 1397 01:23:21,381 --> 01:23:22,758 Мили боже... 1398 01:23:23,509 --> 01:23:24,676 Майчице. 1399 01:23:28,055 --> 01:23:30,516 Джони, погледни насам. - Какво зяпате, бе! 1400 01:23:30,933 --> 01:23:33,352 Или искаш да ти навра камерата отзад? 1401 01:23:33,519 --> 01:23:36,104 Какво си ме зяпнал? 1402 01:23:36,271 --> 01:23:38,398 Какво се пулиш, а? Проблем ли имаш? 1403 01:23:38,565 --> 01:23:40,067 Стига сте ме зяпали. 1404 01:23:40,776 --> 01:23:42,778 Как можа така да ме зарежеш! 1405 01:23:42,945 --> 01:23:45,113 Не съм. - Не те е зарязал. 1406 01:23:45,280 --> 01:23:50,369 Ще си играем, значи. Не ми отговори. - Вчера му беше натоварен ден. 1407 01:23:50,536 --> 01:23:52,913 И днес не ми се обади. - Да се беше обадил! 1408 01:23:53,080 --> 01:23:55,123 Не знаех какво да й кажа. 1409 01:23:55,290 --> 01:23:57,960 От 6 месеца ме моли да се върне. 1410 01:23:58,126 --> 01:24:01,713 Казвам му, че искам да опитам, а той не знае какво да отговори! 1411 01:24:01,880 --> 01:24:04,967 Много ми е ядосана. - Не коментирай сега. 1412 01:24:05,133 --> 01:24:06,885 Ще се опитам да затворя страницата. 1413 01:24:07,052 --> 01:24:10,389 Да не го обсъждаме сега. - Не, сега е моментът. 1414 01:24:10,764 --> 01:24:11,974 Да ви оставя насаме? 1415 01:24:12,140 --> 01:24:15,269 Не, защо, ти не присъстваше единствено на зачеването. 1416 01:24:15,435 --> 01:24:17,229 Имаш право. Ерик, кажи нещо. 1417 01:24:17,729 --> 01:24:18,814 Спрете. 1418 01:24:19,481 --> 01:24:22,442 Слоун, обичам те и ти го знаеш. 1419 01:24:22,609 --> 01:24:24,152 Не искам да бъда с друга. 1420 01:24:24,319 --> 01:24:27,447 Но няма повече опитване. Или загърбваш миналото, или не. 1421 01:24:27,614 --> 01:24:30,993 Ехо. Кой има най-яките кости в рода Асанте? 1422 01:24:31,159 --> 01:24:33,996 Няма счупено? - Скъсано сухожилие. И ще има вечеря. 1423 01:24:34,162 --> 01:24:36,331 Слоун, ускори тая работа с раждането. 1424 01:24:36,748 --> 01:24:37,916 Ти сериозно ли?! 1425 01:24:38,250 --> 01:24:41,128 Нали ви казвам. Хайде! Бяхте спрели. 1426 01:25:10,115 --> 01:25:12,534 Луд ли си? Не може да кацаш там. 1427 01:25:12,701 --> 01:25:15,495 Обаче кацнах. 1428 01:25:23,378 --> 01:25:24,546 Здрасти. 1429 01:25:25,214 --> 01:25:26,548 Не съм получил поканата. 1430 01:25:27,382 --> 01:25:30,552 Леле. Познавам всички. 1431 01:25:32,721 --> 01:25:35,516 Г-н Тиш, бяхме в една ложа на "Супербоул". 1432 01:25:35,682 --> 01:25:38,185 Явно не ви е бивало чак толкова. 1433 01:25:40,187 --> 01:25:44,233 Мелдман. Толкова вечери в Кабо! Явно не значат нищо. 1434 01:25:45,484 --> 01:25:48,570 Ларсен, ти явно не си получил всичките ми съобщения. 1435 01:25:48,737 --> 01:25:50,906 А ти си по-железен, отколкото даваш вид. 1436 01:25:51,073 --> 01:25:53,909 Враждебността ви надхвърля очакванията ми. 1437 01:25:54,076 --> 01:25:58,539 А нали целта на събранието ви е да ме уволните. 1438 01:25:58,705 --> 01:26:02,251 Откъде разбра? - Горните етажи ми го подсказаха. 1439 01:26:03,210 --> 01:26:06,505 Не ми го каза ти, човекът, когото познавам от 20 г. 1440 01:26:06,672 --> 01:26:08,757 Нито ти, Дейна, която съм... 1441 01:26:08,924 --> 01:26:11,218 Да не се отклонявам. Искате да ме уволните, 1442 01:26:11,385 --> 01:26:17,266 защото синът на г-н Маккридъл не харесва филма ми. 1443 01:26:17,850 --> 01:26:20,102 Но не знаете цялата история. 1444 01:26:20,519 --> 01:26:21,937 Голд, ти сериозно ли? 1445 01:26:22,104 --> 01:26:25,107 Нямам търпение да чуя приказката, която си съчинил. 1446 01:26:25,274 --> 01:26:27,943 И аз. - Млъквай, Травис. 1447 01:26:28,110 --> 01:26:29,903 Не с филма има проблем Травис. 1448 01:26:30,946 --> 01:26:32,114 Всичко е заради Винс. 1449 01:26:32,281 --> 01:26:34,449 Пълни глупости... - Какво ти казах? 1450 01:26:34,616 --> 01:26:36,869 Или да те наритам? - Не. 1451 01:26:37,119 --> 01:26:38,787 Имам син, знам, че е трудно. 1452 01:26:39,746 --> 01:26:41,456 Хайде, изплюй камъчето! 1453 01:26:41,623 --> 01:26:45,711 Всичко е заради жена. - Каква жена? Казах ти да мълчиш! 1454 01:26:46,795 --> 01:26:48,964 За коя жена става дума? 1455 01:26:50,090 --> 01:26:51,216 Емили Ратайковски. 1456 01:26:51,383 --> 01:26:53,594 Страхотна мадама. - И на мен ми харесва. 1457 01:26:54,136 --> 01:26:58,140 Не разбирам за какво говори. - Стига, Травис. 1458 01:26:59,057 --> 01:27:02,311 Да не отричаш, че си седял пред тях, 1459 01:27:02,477 --> 01:27:05,981 след като те е изпратила, за да видиш ще дойде ли Винс? 1460 01:27:06,148 --> 01:27:09,318 Той се намъкна там след мен. А цяла вечер се потя... 1461 01:27:10,319 --> 01:27:12,446 Еха. А дори не бях напълно сигурен. 1462 01:27:13,238 --> 01:27:16,658 Би трябвало да знаеш, че така правят кинозвездите - 1463 01:27:16,825 --> 01:27:20,913 отиват някъде и чукат жените, по които останалите въздишат. 1464 01:27:21,079 --> 01:27:24,166 Пак правиш проблеми заради женска? - Това са нашите пари! 1465 01:27:24,333 --> 01:27:25,584 Финансираме филма му 1466 01:27:25,751 --> 01:27:29,254 и не мисля, че Г-н Кукленско лице може да ми се надува. 1467 01:27:29,671 --> 01:27:31,173 Изчакай отвън. 1468 01:27:31,673 --> 01:27:32,674 Сериозно? 1469 01:27:32,841 --> 01:27:34,968 Напълно. Изчакай отвън. 1470 01:27:44,770 --> 01:27:46,271 Много съжалявам. 1471 01:27:48,607 --> 01:27:51,443 Нося копие на филма, немонтирания вариант на Чейс. 1472 01:27:51,610 --> 01:27:55,364 Изгледайте го и ще видите, че парите ви са вложени на сигурно. 1473 01:27:55,531 --> 01:27:58,492 Аз го гледах снощи. - Така ли? 1474 01:27:58,700 --> 01:27:59,826 Какво е мнението ти? 1475 01:28:01,161 --> 01:28:02,162 Разкошен е. 1476 01:28:05,374 --> 01:28:08,877 Нали ви казах! - Няма нужда да го гледам, 1477 01:28:09,044 --> 01:28:12,840 знаете си работата, но ако някой иска още от парите ми, 1478 01:28:13,131 --> 01:28:14,716 все пак трябва да си иде. 1479 01:28:16,176 --> 01:28:17,553 Но нали чу какво е ставало? 1480 01:28:17,719 --> 01:28:20,389 Чух, че се държа със сина ми като с фъшкия, 1481 01:28:20,556 --> 01:28:23,016 заслужено, да, но въпросът не е в това. 1482 01:28:23,725 --> 01:28:25,978 Казахте, че имате син? - Да, на 12. 1483 01:28:26,144 --> 01:28:30,983 Дано не порасне такъв безнадежден шут като моя. 1484 01:28:31,358 --> 01:28:33,360 Но ако това се случи, 1485 01:28:33,527 --> 01:28:37,656 дано хората, които уважават вас, поне се престорят, че уважават и него. 1486 01:28:40,534 --> 01:28:43,370 Не мога да повярвам, че сайт пуска такова нещо. 1487 01:28:43,537 --> 01:28:47,583 Заглавието е: "Братът на Винс Чейс лъска бастуна край басейна на Винс". 1488 01:28:47,749 --> 01:28:49,585 Моят басейн ли е? - Моят. 1489 01:28:50,377 --> 01:28:54,089 Ще е добра реклама, както стана с клиповете на Парис и Ким. 1490 01:28:54,256 --> 01:28:56,175 Едно е мацка да се гали сама, 1491 01:28:56,341 --> 01:28:58,260 друго е ужасяваща чекия на Драма. 1492 01:28:58,427 --> 01:29:01,430 Най-противното нещо, което съм виждала. 1493 01:29:01,597 --> 01:29:03,056 Ясно, а обаждал ли се е? 1494 01:29:03,223 --> 01:29:06,226 Изчезнал ли е? - Десет пъти звъня, не вдига. 1495 01:29:06,393 --> 01:29:07,436 Опитай пак. 1496 01:29:07,603 --> 01:29:09,730 Да пуснем лицето му на кутиите с мляко. 1497 01:29:10,397 --> 01:29:12,858 Успокойте се. - Спести ми тези приказки. 1498 01:29:13,025 --> 01:29:16,945 Тук съм, понеже не мога да се успокоя и имам нужда от лекар, 1499 01:29:17,112 --> 01:29:18,947 който да ме успокои. 1500 01:29:19,114 --> 01:29:21,116 При него има човек. 1501 01:29:21,283 --> 01:29:24,453 Който му е клиент от 15 г. ли? 1502 01:29:24,786 --> 01:29:28,373 И се отръсква от джоба си, ако застраховката не покрива сметката? 1503 01:29:28,540 --> 01:29:31,376 Животът на онзи някой там разбит ли е на пух и прах? 1504 01:29:31,627 --> 01:29:35,380 Склонен ли сте към самоубийство? - Не знам. 1505 01:29:35,964 --> 01:29:37,466 Ако не сте, то... - Съм! 1506 01:29:37,633 --> 01:29:40,928 Ще се обадя за линейка. - Не, недей. 1507 01:29:43,138 --> 01:29:45,724 Какво гледаш? - Моля? 1508 01:29:45,891 --> 01:29:47,976 Какво има на монитора? - Нищо. 1509 01:29:50,896 --> 01:29:52,481 Божичко! 1510 01:29:52,648 --> 01:29:54,149 Свършено е с мен. 1511 01:29:54,650 --> 01:29:56,068 Трябва ми лекар! 1512 01:29:59,571 --> 01:30:01,657 Д-р Фелдман, Джони Чейс е. 1513 01:30:01,823 --> 01:30:05,327 Пациент съм ти, откакто започна в онова кабинетче в предградията. 1514 01:30:05,619 --> 01:30:08,830 Имам нужда от теб, веднага. Идвай бързо! 1515 01:30:09,665 --> 01:30:10,916 Умирам. 1516 01:30:11,500 --> 01:30:12,668 Оставете телефона. 1517 01:30:13,752 --> 01:30:14,962 Извинявай. 1518 01:30:19,925 --> 01:30:23,512 Стига си звънял, Търтъл! Не мога да говоря сега. 1519 01:30:26,682 --> 01:30:27,683 Какво?! 1520 01:30:30,102 --> 01:30:31,186 Така ли? 1521 01:30:33,021 --> 01:30:35,941 Джони, какво става? 1522 01:30:37,943 --> 01:30:39,778 Нищо, всичко е наред. 1523 01:30:41,196 --> 01:30:42,489 Раждам. 1524 01:30:49,663 --> 01:30:53,041 Честито. Малко момиченце! 1525 01:30:59,381 --> 01:31:01,049 Прекрасна е! 1526 01:31:01,884 --> 01:31:03,385 Прилича на теб. 1527 01:31:16,356 --> 01:31:19,568 Раян Мърфи, 2,830 кг, роди се преди 19 минути. 1528 01:31:19,735 --> 01:31:23,530 Стана баща! - Честито. Браво! 1529 01:31:23,697 --> 01:31:25,824 Как е Слоун? - Мина й. 1530 01:31:26,241 --> 01:31:28,202 Нима? - Да. 1531 01:31:28,869 --> 01:31:30,662 Имаме ли бебе? 1532 01:31:30,829 --> 01:31:34,082 Всичко друго са дребни глупости. 1533 01:31:34,249 --> 01:31:36,043 Момиче. - Стига, бе. 1534 01:31:36,210 --> 01:31:37,753 Как се казва? - Раян. 1535 01:31:39,004 --> 01:31:41,381 Раян Мърфи. - Харесва ли ти? 1536 01:31:41,590 --> 01:31:44,384 Шест пъти се явявах за роля в "Клуб "Веселие", напразно. 1537 01:31:44,551 --> 01:31:47,054 Но ми харесва, да! 1538 01:31:47,554 --> 01:31:51,099 Пиърс Морган? - Защо пък Пиърс ще ти звъни! 1539 01:31:51,266 --> 01:31:55,020 Пиърс Морган на телефона. - Ако е за Емили - без коментар. 1540 01:31:55,521 --> 01:32:00,192 Сексуалният ти живот не ме вълнува. Ще коментираш ли за Голд? 1541 01:32:00,359 --> 01:32:03,028 Кое за Голд? - Сензационната новина. 1542 01:32:03,195 --> 01:32:07,449 Напусна студиото. - Ще ти звънна по-късно. 1543 01:32:11,119 --> 01:32:14,540 Що за физиономии! Да не би бебето да прилича на Ерик?! 1544 01:32:18,961 --> 01:32:20,754 Да, "напуснах". 1545 01:32:20,921 --> 01:32:24,466 Така го формулирах, за да си спестя унижението. 1546 01:32:24,633 --> 01:32:26,301 Истината е, че ме уволниха. 1547 01:32:26,468 --> 01:32:28,470 Ужасно неловко ми е. Аз съм виновен. 1548 01:32:28,637 --> 01:32:32,808 Не, аз съм си виновен. Аз и огромното ми его. 1549 01:32:33,141 --> 01:32:35,978 Но то неслучайно е пораснало - винаги съм прав! 1550 01:32:36,144 --> 01:32:38,272 Сигурно са те компенсирали дебело. 1551 01:32:38,814 --> 01:32:40,774 Да не съм в CNBC? 1552 01:32:40,941 --> 01:32:43,235 Да, тлъста компенсация е дори по твоя аршин. 1553 01:32:43,402 --> 01:32:45,612 Каква ли? - 30 милиона. 1554 01:32:45,779 --> 01:32:48,282 Казах им да го духат. Не приемам подаяния. 1555 01:32:48,448 --> 01:32:50,284 И си им спестил 30-те милиона?! 1556 01:32:50,450 --> 01:32:53,495 Да, бе! Поисках съответния дял във филма. 1557 01:32:53,662 --> 01:32:56,290 Но така можеш да загубиш всичко! 1558 01:32:56,456 --> 01:32:58,166 Ти си моят свеж "Ментос". 1559 01:32:58,333 --> 01:33:00,168 Заедно сме цели 15 г. 1560 01:33:00,335 --> 01:33:02,254 Нима сега ще напусна кораба? 1561 01:33:02,421 --> 01:33:04,798 Не. Дори в ледени води и под съпровод на оркестър. 1562 01:33:04,965 --> 01:33:06,425 Препратка към "Титаник". 1563 01:33:06,592 --> 01:33:10,512 "Хайд" ще избие рибата! Нали каза, че винаги си прав. 1564 01:33:10,679 --> 01:33:11,930 Докато не сгреша. 1565 01:33:14,516 --> 01:33:16,435 Шегувам се, отпусни се. 1566 01:33:16,602 --> 01:33:20,105 Уорън Бъфет ще ни моли за съвет по инвестиране. 1567 01:33:20,772 --> 01:33:22,191 Гордея се с теб. 1568 01:33:22,441 --> 01:33:24,443 Много се гордея. С всички ви. 1569 01:33:24,693 --> 01:33:27,696 И пак честито за бебето. - Благодаря. 1570 01:33:32,159 --> 01:33:34,870 Чао. - Чао! 1571 01:33:50,844 --> 01:33:51,970 "ЗЛАТЕН ГЛОБУС" 1572 01:33:56,892 --> 01:34:00,479 Добре дошли на 72-рите награди "Златен глобус". 1573 01:34:00,646 --> 01:34:03,398 На червения килим сме, мечта за всеки. 1574 01:34:03,565 --> 01:34:07,069 Хората вече се питат кои ще са победителите. 1575 01:34:07,361 --> 01:34:12,908 Ако сте следили, знаете, че "Хайд" на Винсънт Чейс е фаворит. 1576 01:34:13,075 --> 01:34:14,076 Точно така. 1577 01:34:14,243 --> 01:34:18,830 Филмът води в боксофиса - 540 млн. приходи, и растат. 1578 01:34:18,997 --> 01:34:21,667 "Хайд" е с пет номинации, в т.ч. за най-добър филм. 1579 01:34:21,833 --> 01:34:26,421 Изненадата на годината - номинацията за поддържаща роля на Джони Чейс, 1580 01:34:26,588 --> 01:34:28,674 а го има само в четири сцени! 1581 01:34:31,844 --> 01:34:35,264 Нали ти казах: представи си успеха и ще го получиш. 1582 01:34:35,430 --> 01:34:37,599 Да, но ти си го представяш от 20 г. 1583 01:34:37,766 --> 01:34:40,394 Не, досега само говорех за него. Прави разлика! 1584 01:34:40,561 --> 01:34:43,188 Сигурно ще е по-трудно, ако и спечели. 1585 01:34:43,438 --> 01:34:44,439 Определено. 1586 01:34:44,648 --> 01:34:46,775 Винсънт Чейс! - Здрасти, Терънс. 1587 01:34:46,942 --> 01:34:48,777 Честито, как се чувстваш? 1588 01:34:49,194 --> 01:34:53,031 Не бих говорил от името на братчето, но чувството е райско. 1589 01:34:53,198 --> 01:34:54,616 Можеш да ме цитираш. 1590 01:34:57,286 --> 01:35:02,207 Честито, отдават голямата заслуга за този филм на вас. 1591 01:35:02,374 --> 01:35:04,793 По-съзидателен съм, отколкото си мислят. 1592 01:35:04,960 --> 01:35:08,797 Чух, че имате нови оферти. Друго студио ли ще оглавите? 1593 01:35:08,964 --> 01:35:11,800 Мога да оглавя държава. Сещам се за няколко нуждаещи се. 1594 01:36:05,187 --> 01:36:09,441 Наградата за най-добра мъжка поддържаща роля печели... 1595 01:36:15,697 --> 01:36:17,449 Стига, бе! 1596 01:36:19,117 --> 01:36:21,954 Извинете. Още не съм гледал филма. 1597 01:36:22,871 --> 01:36:24,373 Сигурно е върховен. 1598 01:36:24,540 --> 01:36:26,708 Аплодисменти за Джони Чейс! 1599 01:36:28,669 --> 01:36:32,005 Ти спечели! Ставай, отивай там. 1600 01:36:32,172 --> 01:36:33,632 Върви там! 1601 01:36:57,865 --> 01:36:59,366 После ще я чукаш, сега говори. 1602 01:37:04,162 --> 01:37:05,372 Победа! 1603 01:38:08,810 --> 01:38:10,437 Добре се справяш, Лойд. 1604 01:38:10,938 --> 01:38:12,272 Благодаря. 1605 01:38:12,481 --> 01:38:14,900 Ти как си? - Може да повърна. 1606 01:38:15,776 --> 01:38:17,277 Дишай дълбоко. 1607 01:38:22,241 --> 01:38:23,408 Госпожи и господа, 1608 01:38:23,825 --> 01:38:28,247 събрали сме се да отпразнуваме един от най-радостните мигове. 1609 01:38:28,830 --> 01:38:33,085 Тези двама души ще се обвържат 1610 01:38:33,335 --> 01:38:36,672 в най-важната връзка в живота на човека. 1611 01:38:36,839 --> 01:38:40,008 Ако не си убеден гей, сега е моментът да го заявиш. 1612 01:38:40,175 --> 01:38:43,011 Ако ти си, Ари, сега му е времето да кажеш. 1613 01:38:43,178 --> 01:38:44,638 Не се надявай. 1614 01:38:47,683 --> 01:38:49,184 На добър час! 1615 01:38:57,484 --> 01:39:00,195 Честито, Грег и Лойд! 1616 01:39:11,498 --> 01:39:14,626 Как се казва тя? - Алиса Милър. 1617 01:39:14,793 --> 01:39:15,794 Здрасти. 1618 01:39:23,385 --> 01:39:27,222 Лойд ли е пожелал еврейска сватба? - Моят дом - моят Бог. 1619 01:39:27,806 --> 01:39:30,475 Наздраве! - Наздраве! 1620 01:39:39,026 --> 01:39:41,904 Вини, ела, ще си направим обща снимка. 1621 01:39:42,070 --> 01:39:43,197 Не ми харесва. 1622 01:39:43,363 --> 01:39:46,533 Най-вероятно не разбираш, затова. 1623 01:39:46,700 --> 01:39:47,868 Питай Вини за мнението му. 1624 01:39:48,035 --> 01:39:50,037 За кое? - Имам една идея. 1625 01:39:50,204 --> 01:39:51,496 Каква? 1626 01:39:52,039 --> 01:39:54,583 За Вини и момчетата. 1627 01:39:55,083 --> 01:39:58,587 Как са започнали от нищото, а са стигнали дотук. 1628 01:39:58,754 --> 01:40:02,424 Не съм чувал по-тъпо нещо. - Не съм сигурен. 1629 01:40:02,591 --> 01:40:05,552 Може да става за тв шоу. - И да го режисирам аз. 1630 01:40:05,719 --> 01:40:09,890 По-добре Слоун, Търтъл или дори бебето да го режисират. 1631 01:40:10,098 --> 01:40:12,768 Съберете се и се усмихнете. 1632 01:44:03,790 --> 01:44:09,671 В ПАМЕТ НА ОБИЧАНИЯ ДАНИ УЕСЪЛИС 1956-2014 1633 01:44:09,838 --> 01:44:16,136 АНТУРАЖ