1 00:00:41,672 --> 00:00:44,383 IBIZA, SPANYOLORSZÁG 2 00:01:26,091 --> 00:01:29,511 Sanszos, hogy ki kell vernem a farkam, még mielőtt odaérünk. 3 00:01:29,678 --> 00:01:31,847 Csak ne a közelemben, jó? Add ide! 4 00:01:32,931 --> 00:01:35,893 Ki a fene rendez bulit, miután a felesége dobta a nászúton? 5 00:01:36,059 --> 00:01:38,061 Vince. De miért ne rendezne? 6 00:01:38,228 --> 00:01:40,731 Egy ilyen nászúttól én se törnék össze. 7 00:01:52,826 --> 00:01:55,120 - Vince! - Igen! Bújj be! 8 00:01:57,039 --> 00:01:58,457 - Szia! - Itt vannak a fiúk. 9 00:01:58,624 --> 00:02:01,043 Tényleg? Nem is hittem, hogy eljönnek. 10 00:02:02,836 --> 00:02:03,879 Mi van? 11 00:02:04,046 --> 00:02:05,297 Ők elvannak. 12 00:02:05,464 --> 00:02:09,468 Figyelj, most csődölt be a házasságom. Adj pár órát, amíg magamhoz térek. 13 00:02:10,052 --> 00:02:11,553 Oké. De siess. 14 00:02:14,932 --> 00:02:16,099 Hahó, fiúk! 15 00:02:16,266 --> 00:02:17,893 - Szevasz, öcskös! - Helló. Mizújs? 16 00:02:18,060 --> 00:02:21,188 - Mondtam, hogy nem kell iderohannotok. - Úgyis itt voltunk Párizsban. 17 00:02:21,355 --> 00:02:24,483 Gondoltuk, ha a nejed vízbe fulladt, mint Natalie Wood, alibi kellhet neked. 18 00:02:24,650 --> 00:02:25,734 Rendesek vagytok. 19 00:02:25,901 --> 00:02:28,445 Eric vacillált is, eljöjjön-e, mikor ez szóba került. 20 00:02:28,570 --> 00:02:30,739 - Köcsög. Azt hittük, egyedül vagy. - Voltam is. 21 00:02:30,906 --> 00:02:33,575 - És honnan lettek ezek a csajok? - Ez Ibiza, Teknőc. Megtaláltak. 22 00:02:33,742 --> 00:02:34,868 Gyertek! 23 00:02:34,993 --> 00:02:36,495 Bírom Ibizát, öcskös. 24 00:02:36,662 --> 00:02:38,247 - Azonnal jövünk. - Egy perc! 25 00:02:38,413 --> 00:02:39,748 Senki sem megy sehova. 26 00:02:40,582 --> 00:02:42,209 Rád nem vonatkozik. Te mehetsz. 27 00:02:42,918 --> 00:02:44,795 - Na, de mi történt? - Semmi. Feladtuk. 28 00:02:44,962 --> 00:02:46,964 - Kilenc nap után? - Mit szenvedjünk tovább? 29 00:02:47,130 --> 00:02:50,467 - Már az esküvőn tudtuk, hogy ez lesz. - Persze, tudom, hibáztam. 30 00:02:50,634 --> 00:02:52,928 Rövidebb házasság is volt már Hollywoodban. 31 00:02:53,095 --> 00:02:54,930 Britney Spears kétnaposa. Rákerestem. 32 00:02:55,097 --> 00:02:57,182 - Köszi, Teknőc. - És most mi lesz? 33 00:02:57,349 --> 00:03:00,394 Érvényteleníttetjük. Sima ügy, semmi para. 34 00:03:00,561 --> 00:03:02,604 - És belemegy ? - Ő maga javasolta. 35 00:03:02,771 --> 00:03:05,607 Figyu, ott feküdtünk, néztük egymást, és nem volt mit mondanunk. 36 00:03:05,816 --> 00:03:09,111 - Kinek van? - Mondom magamban: „Úristen, mit tettem!” 37 00:03:09,236 --> 00:03:10,487 Ezután ő mondta ki. 38 00:03:10,612 --> 00:03:11,905 És utána elment? 39 00:03:12,030 --> 00:03:14,199 Nem, utána szexeltünk, megbeszéltük, hogy nincs harag, 40 00:03:14,366 --> 00:03:16,910 és amíg én aludtam, lelépett. 41 00:03:17,035 --> 00:03:18,328 Hagyott egy cetlit. 42 00:03:18,495 --> 00:03:20,956 - És mit írt? - Lepadlóztok tőle. 43 00:03:21,123 --> 00:03:24,126 „Olvastam a készülő filmed könyvét. Többet érdemelsz.” 44 00:03:26,169 --> 00:03:27,337 Készül az új változat. 45 00:03:27,504 --> 00:03:30,340 Nézd, újraolvastam, és igaza van. Pocsék. Szálljunk ki. 46 00:03:30,549 --> 00:03:32,551 - A jövő hónapban forgatni kezdünk. - Tudom. 47 00:03:32,718 --> 00:03:36,138 Rájöttem, hogy ez az elsietett házasság is arról szólt, hogy keresek valamit. 48 00:03:36,263 --> 00:03:37,806 Valami értelmeset. 49 00:03:37,973 --> 00:03:41,268 Most valami olyat kell csinálnom, ami más, mint eddig bármi. 50 00:03:41,435 --> 00:03:42,477 Nekem is, öcskös. 51 00:03:43,437 --> 00:03:44,813 Arinak lenne valamije. 52 00:03:44,980 --> 00:03:46,148 Ari visszavonult. 53 00:03:47,524 --> 00:03:49,151 Miért, nem? 54 00:03:52,154 --> 00:03:53,238 POSITANO, OLASZORSZÁG 55 00:03:53,405 --> 00:03:54,489 Fax? Fax. 56 00:03:54,656 --> 00:03:58,327 Nem tudok nyomtatni, se e-mailezni, mert nincs internettó. 57 00:03:59,953 --> 00:04:01,580 Vissza kell térnem a civilizációba. 58 00:04:01,747 --> 00:04:03,582 Drágám, sokáig húzod még a pakolást? 59 00:04:04,041 --> 00:04:06,752 Ari, ne sürgess, különben megint meggondolom magam. 60 00:04:07,252 --> 00:04:08,754 Ne sürgesd, apa. 61 00:04:11,548 --> 00:04:13,217 - Vinnie Chase. - Ari Gold! 62 00:04:13,383 --> 00:04:16,844 Vegas több esélyt adott a visszavonulásodnak, mint a házasságomnak. 63 00:04:17,012 --> 00:04:19,389 Én egyikre se tettem volna egy kanyi vasat se. 64 00:04:19,556 --> 00:04:21,016 - Jól vagy? - Jól, persze. 65 00:04:21,183 --> 00:04:24,102 És te? És hogyhogy az asszony enged melózni? 66 00:04:24,269 --> 00:04:25,521 Egyenesen könyörög, 67 00:04:25,687 --> 00:04:28,023 mert egy szót se ért a Született milánói feleségekből. 68 00:04:28,190 --> 00:04:30,317 - Ari. - Nem melózni megyek vissza. 69 00:04:30,484 --> 00:04:32,319 Azért megyek, hogy Hollywood királya legyek, 70 00:04:32,486 --> 00:04:34,530 csak majd betartom a királynőm néhány szabályát. 71 00:04:34,696 --> 00:04:37,908 Ezek lényege, hogy nem a király uralkodik, hanem a királynő. 72 00:04:38,075 --> 00:04:39,201 Jól mondod. 73 00:04:40,035 --> 00:04:41,119 Boldogok vagyunk. 74 00:04:41,286 --> 00:04:43,247 Helyes. Hallom, tudsz nekem valamit. 75 00:04:43,413 --> 00:04:45,082 De még mit! Nagy főnökként 76 00:04:45,249 --> 00:04:47,918 az első filmem, és bumm! Téged akarlak. 77 00:04:48,085 --> 00:04:50,003 Igazán? És mennyire? 78 00:04:50,128 --> 00:04:51,338 Ezt hogy érted? 79 00:04:52,005 --> 00:04:53,924 Eldöntöttem, hogy a következő filmet 80 00:04:54,091 --> 00:04:55,259 rendezni is akarom. 81 00:04:57,219 --> 00:04:59,137 - Honnan tud rendezni? - Ari? 82 00:05:01,682 --> 00:05:02,724 Ari. 83 00:05:04,309 --> 00:05:05,352 Ari. 84 00:05:11,900 --> 00:05:14,319 TÖRTETŐK 85 00:07:09,351 --> 00:07:13,480 Akik még egy filmben sem látták Vincent Chase-t, a nevét talán azok is ismerik. 86 00:07:13,647 --> 00:07:15,649 Harmincnégy éves, eddig tizenöt film sztárja volt, 87 00:07:15,774 --> 00:07:17,860 melyek között ott van James Cameron 88 00:07:18,026 --> 00:07:21,029 bevételi rekordot felállító Aquamanje. 89 00:07:21,196 --> 00:07:23,574 A fiatal sztár a New York-i Queensben nőtt fel, 90 00:07:23,740 --> 00:07:27,578 egyedülálló anya gyermekeként, de hű barátok kis csapatával körülvéve. 91 00:07:27,744 --> 00:07:28,829 NYOLC HÓNAPPAL KÉSŐBB 92 00:07:29,037 --> 00:07:30,747 Őket mindmáig mellette találjuk. 93 00:07:30,873 --> 00:07:35,252 Megkerestük a sztárt és díszkíséretét a Chase rendezte Hyde forgatásán. 94 00:07:35,419 --> 00:07:37,045 Kire mondja, hogy díszkíséret? 95 00:07:37,212 --> 00:07:38,297 A bátyjára biztos nem. 96 00:07:38,463 --> 00:07:41,383 A film alapja Robert Louis Stevenson klasszikus regénye, a Jekyll és Hyde. 97 00:07:41,550 --> 00:07:45,220 Egyébként többen is úgy vélik, hogy egy mozit, amibe ennyi pénzt ölnek, 98 00:07:45,387 --> 00:07:48,390 - hiba volt kezdő rendezőre bízni. - Kapd be! 99 00:07:49,057 --> 00:07:51,894 - Tényleg ezt gondolják? - Elég nagy a költségvetés. 100 00:07:52,060 --> 00:07:53,562 Annyira nem nagy. 101 00:07:54,229 --> 00:07:55,564 Csak a díszlet, az a nagy. 102 00:07:55,731 --> 00:07:57,482 A díszlet tényleg nagy. Egyenesen hatalmas. 103 00:07:57,649 --> 00:08:00,903 A gyártóknak úgy fest, minden pénzt megért egy futurisztikus 104 00:08:01,069 --> 00:08:03,113 rémálom-Los Angeles felépítése. 105 00:08:03,280 --> 00:08:04,781 A legjobb szakembereket akartuk 106 00:08:04,907 --> 00:08:07,784 - biztosítani Vince számára. - A Hyde producere, Eric Murphy 107 00:08:07,910 --> 00:08:10,996 Chase menedzsere és óvodáskoruk óta a legjobb barátja. 108 00:08:11,413 --> 00:08:15,542 Kíváncsiak voltunk, hol állt szakmailag, amikor Mr. Chase bevonta őt a projektbe. 109 00:08:15,709 --> 00:08:17,753 Akkor éppen egy Sbarrót vezettem. 110 00:08:18,253 --> 00:08:19,254 Sbarrót? 111 00:08:19,755 --> 00:08:21,215 Igen. Pizzériát. 112 00:08:22,090 --> 00:08:24,510 - Pontosan ezt a pizzériát. - Jó kép. 113 00:08:24,676 --> 00:08:26,803 Chase úgy döntött, hogy a tésztazsonglőr Murphy... 114 00:08:26,929 --> 00:08:28,263 Meg fogom fojtani anyámat. 115 00:08:28,430 --> 00:08:29,765 ...alkalmas arra, 116 00:08:29,932 --> 00:08:32,643 hogy rábízza hajója kormányát Hollywood veszélyes vizein. 117 00:08:32,809 --> 00:08:34,477 Mi volt a döntés visszhangja? 118 00:08:35,437 --> 00:08:38,357 Hát az akkori ügynököm nem volt túl boldog. 119 00:08:38,524 --> 00:08:42,443 Az akkori ügynöke nem volt más, mint Hollywood egyik nagyágyúja, Ari Gold, 120 00:08:42,611 --> 00:08:44,821 aki azóta felhagyott az ügynökösködéssel, 121 00:08:44,947 --> 00:08:47,741 és most a Hyde-ot gyártó stúdiót vezeti. 122 00:08:47,908 --> 00:08:50,953 Sportolók is vannak így, és filmsztárok is, 123 00:08:51,119 --> 00:08:54,957 hogy a barátaikat bevonva a sikert ők maguk is jobban viselik. 124 00:08:55,123 --> 00:08:58,752 - És maga örült ennek? - Ugyan, dehogy. Nagyon nem örültem neki. 125 00:08:58,919 --> 00:09:01,129 A srácra én figyeltem fel egy Mentos-reklámban. 126 00:09:01,296 --> 00:09:02,381 - Tényleg? - Komolyan. 127 00:09:02,548 --> 00:09:05,467 Egyszer tévéztünk a nejemmel, és azt mondtam: „Ez egy sztár”. 128 00:09:09,721 --> 00:09:11,849 Mentos. Mindig friss lehelet. 129 00:09:11,974 --> 00:09:14,309 - És igaza lett. - Igen, ilyen jó vagyok. 130 00:09:14,476 --> 00:09:16,895 Goldnak nem csak Murphyvel kellett megbarátkoznia. 131 00:09:17,062 --> 00:09:20,482 Chase egy másik gyerekkori barátját, Sal „Teknőc” Asantét 132 00:09:20,649 --> 00:09:22,067 sofőrjének tette meg. 133 00:09:22,276 --> 00:09:24,403 Azért mást is csináltam, nem csak vezettem. 134 00:09:24,570 --> 00:09:27,155 Hát persze, parkolt is, meg várt. 135 00:09:27,322 --> 00:09:29,408 És egy vagyont keresett egy tequilaüzlettel... 136 00:09:29,575 --> 00:09:30,659 Ez jó vicc volt. 137 00:09:30,826 --> 00:09:33,745 ...miután Chase összehozta őt a multimilliomos Mark Cubannel. 138 00:09:33,912 --> 00:09:34,997 Mennyit keresett ott? 139 00:09:35,205 --> 00:09:37,165 Nem árulja el. Borzasztó alak. 140 00:09:37,332 --> 00:09:39,001 Ő pedig Chase féltestvére... 141 00:09:39,209 --> 00:09:41,336 - Most mi ez a „fél”? - Ja, miért nem mond negyedet? 142 00:09:41,503 --> 00:09:44,339 - ...a szintén színész Johnny Chase. - Győzelem! 143 00:09:44,506 --> 00:09:45,549 VIKING KALAND 144 00:09:45,716 --> 00:09:48,635 Őt biztos mindenki látta valamiben, hisz mindenben játszott. 145 00:09:48,969 --> 00:09:52,389 A Melrose Place-ben, a Pacific Blue-ban, az Esküdt ellenségekben 146 00:09:52,556 --> 00:09:55,225 és egy megbukott animációs sorozatban, a Banán Johnnyban. 147 00:09:55,392 --> 00:09:58,687 Hogy tehettél ilyet velem, haver? Nyakig ülök a pácban! 148 00:09:58,854 --> 00:10:01,899 Most viszont úgy érzi, joggal reménykedhet a nagy áttörésben, 149 00:10:02,024 --> 00:10:04,359 miután öccse ráosztott egy, az ő szavai szerint 150 00:10:04,526 --> 00:10:07,196 „elég kicsi, de fontos” szerepet a Hyde-ban. 151 00:10:07,362 --> 00:10:08,655 Tehát ön jött előbb Hollywoodba. 152 00:10:08,822 --> 00:10:11,408 - Igen, én törtem az utat. - És aztán jött Vince. 153 00:10:11,575 --> 00:10:14,661 Teknőccel. Az első évben ingyen lakhattak a házamban. 154 00:10:14,828 --> 00:10:18,040 De ha jól értesültem, most viszont ön lakik Vince házában. 155 00:10:19,208 --> 00:10:22,044 Negyvenéves vagyok, és sanszos, hogy az idén Oscarra jelölnek. 156 00:10:22,252 --> 00:10:24,838 Mi a f*****ért laknék én a kisöcsém házában? 157 00:10:25,005 --> 00:10:27,049 Belekáromkodik Piers Morgan képébe. 158 00:10:27,216 --> 00:10:29,009 És benyögi, hogy Oscar-jelölést fog kapni. 159 00:10:29,218 --> 00:10:31,637 Csak vendégül lát, amíg nálam felújítás van. 160 00:10:31,970 --> 00:10:35,557 Tehát megkaptam a pizzást, a béna bátyót és Teknőcöt. 161 00:10:35,724 --> 00:10:38,727 De ez a szedett-vedett csapat valami módon mégis működik. 162 00:10:38,894 --> 00:10:42,564 Így van. Bevallom. Megindító az egymás iránti vak hűségük. 163 00:10:42,731 --> 00:10:45,234 Egyesek azt mondják, hogy ez a vonás magában is megvan. 164 00:10:45,400 --> 00:10:47,361 A hűség mindenképpen, de nem vagyok vak. 165 00:10:47,486 --> 00:10:50,405 Mégis sokan meglepődtek, mikor Vince-re bízta a rendezést. 166 00:10:50,572 --> 00:10:53,283 Ahogy azon is, hogy Mel Gibson rendezi a Rettenthetetlent, 167 00:10:53,450 --> 00:10:56,620 és Costner a Farkasokkal táncolót. Oscar-díjas filmek. 168 00:10:56,787 --> 00:10:59,665 De akkor nem stúdiófőnökök adtak a volt ügyfelüknek 169 00:10:59,831 --> 00:11:03,710 debütálási lehetőséget, és nem a stúdió valaha volt legrosszabb pénzügyi évében, 170 00:11:04,169 --> 00:11:07,631 miközben nincs semmilyen franchise, ami a veszteségeket enyhítené. 171 00:11:07,798 --> 00:11:10,676 Nézze, az évnek még nincs vége, és ez egy franchise-film lesz. 172 00:11:10,843 --> 00:11:12,886 - De túllépték a költségvetést. - Ezt honnan veszi? 173 00:11:13,053 --> 00:11:16,473 Pengeélen táncol, Ari, csakúgy mint Vincent Chase. Biztosan aggódik. 174 00:11:16,640 --> 00:11:18,267 Nem aggódom. Én győzök. 175 00:11:20,102 --> 00:11:22,729 - Azt hittem, kellemes csevegést tervez. - Nem. 176 00:11:22,896 --> 00:11:25,774 Nem. Oké, remek. Akkor kapcsolják ki a kamerákat. 177 00:11:26,108 --> 00:11:28,068 - Meleg van, nem? - Nem, nincs. 178 00:11:28,277 --> 00:11:29,987 Ang Lee keres a forgatásról. 179 00:11:31,613 --> 00:11:32,614 Igen? 180 00:11:33,532 --> 00:11:34,783 Mi a baj? 181 00:11:34,950 --> 00:11:37,744 - Én is csak ritkán szoktam aggódni. - Nincs is rá okod. 182 00:11:37,911 --> 00:11:40,455 - Szuper lesz a film. - Persze, nem is amiatt aggódom. 183 00:11:40,622 --> 00:11:43,125 Az a bajom, hogy még több pénzt kell kérnem a filmre Aritól. 184 00:11:43,292 --> 00:11:46,503 - Nem a producer dolga, hogy ezt elintézze Arival? - De bizony, E. 185 00:11:46,670 --> 00:11:48,881 - Holnap felhívom. - Tegnap is ezt mondtad. 186 00:11:49,047 --> 00:11:50,632 - Felhívom. - Helyes. 187 00:11:50,799 --> 00:11:52,759 - Megyünk valahova ma este? - Mindenképp. 188 00:11:52,926 --> 00:11:55,762 - Naná, menjünk, ma mesés a séróm. - Nekem más tervem van. 189 00:11:56,138 --> 00:11:57,347 - Kivel? - Nem ismered. 190 00:11:57,514 --> 00:11:59,433 Születendő gyermeked anyja ismeri? 191 00:11:59,558 --> 00:12:02,227 Már vagy fél éve nem vagyunk együtt Sloannel. 192 00:12:02,436 --> 00:12:05,022 - De mással se voltál együtt azóta. - Honnan tudnád te azt? 193 00:12:05,147 --> 00:12:07,316 - Pakolj már ki! Ki a lány? - Melanie-nak hívják. 194 00:12:07,482 --> 00:12:09,693 - Pár hete találkozgatunk. - Pár hete? 195 00:12:09,860 --> 00:12:12,988 Jézus Mária! Ez már megint fejest ugrott egy kapcsolatba. 196 00:12:13,197 --> 00:12:14,615 Ez nem kapcsolat, csak sima kaland. 197 00:12:14,740 --> 00:12:17,492 A kaland az, ha nem tudod a nevét, miközben dugod. 198 00:12:17,659 --> 00:12:20,829 - Na, ezért nincs neki ideje dolgozni. - Istenem, harmincöt évesek vagyunk. 199 00:12:20,996 --> 00:12:23,457 Drama meg hatvan. Nem fogok magyarázkodni. 200 00:12:23,582 --> 00:12:24,875 Helyes. Ne is. 201 00:12:25,042 --> 00:12:26,168 Biztos egy bányarém. 202 00:12:26,376 --> 00:12:27,586 Csak az lehet. 203 00:12:34,176 --> 00:12:36,261 - Istenem, de jó vagy! - Én nem is csinálok semmit. 204 00:12:36,470 --> 00:12:37,513 Dehogynem csinálsz. 205 00:12:41,099 --> 00:12:43,519 Úristen. Elkezdődött? 206 00:12:43,685 --> 00:12:45,938 Bocsáss meg! Fel kell vennem. 207 00:12:49,358 --> 00:12:51,693 - Halló? - Nehogy azt mondd, hogy aludtál. 208 00:12:51,860 --> 00:12:55,197 Én már lefutottam nyolc kilométert, és olyat keféltem, mint egy felnőttfilmes. 209 00:12:55,364 --> 00:12:57,741 Gyerekem születik, te seggfej. Azt hittem, Sloan hív. 210 00:12:57,908 --> 00:13:01,161 - Apropó, álmodtam rólad az éjjel. - És meztelen voltam benne? 211 00:13:01,370 --> 00:13:02,913 Nem, a csajod Pete Dinklage-t szülte meg. 212 00:13:03,080 --> 00:13:05,374 - Nem a rokonod? - Ki az? 213 00:13:05,749 --> 00:13:08,043 - Nő van ott veled, E? - Miért hívtál, Ari? 214 00:13:08,210 --> 00:13:09,294 Nagy duda, kemény segg? 215 00:13:09,503 --> 00:13:13,173 - Mesélj, jól jön az irodában. - Mindent hallok. Undorító. 216 00:13:13,382 --> 00:13:15,551 - És eltalálta. - Mit esznek rajtad? 217 00:13:15,717 --> 00:13:17,928 Amit látnak és hallanak, azt biztos nem. 218 00:13:18,095 --> 00:13:19,721 - Ari. - Küldj egy képet! 219 00:13:19,847 --> 00:13:22,224 Légyszi. Az asszony nem állt kötélnek reggel. 220 00:13:22,432 --> 00:13:23,976 - Fejfájás, tudod. - Ari! 221 00:13:24,142 --> 00:13:25,435 - Szia, Thierry! - Szia! 222 00:13:25,602 --> 00:13:27,813 - Edzenéd a fiam csapatát? - Na, arra várhatnak. 223 00:13:28,146 --> 00:13:29,231 Kösz az őszinteséget. 224 00:13:29,398 --> 00:13:30,524 E! 225 00:13:30,649 --> 00:13:32,234 Mikor láthatom a filmet? 226 00:13:32,401 --> 00:13:35,195 - Akartalak hívni, hogy beszéljünk róla. - Nem beszélni akarok, 227 00:13:35,404 --> 00:13:36,655 hanem megnézni a filmet. 228 00:13:36,822 --> 00:13:38,532 - De még nincs kész. - Mikor lesz kész? 229 00:13:38,657 --> 00:13:40,951 Ez most már fontos embereket érdekel. 230 00:13:41,118 --> 00:13:42,786 Élükön a legfontosabbal, velem. 231 00:13:42,953 --> 00:13:46,623 A Zsidó Hírek azt írta, én vagyok a legsármosabb körülmetélt stúdiógóré. 232 00:13:46,790 --> 00:13:49,042 Figyelj, Vince még nem végzett a vágással. 233 00:13:49,251 --> 00:13:50,669 Egy hónapja is ezt mondtad. 234 00:13:51,837 --> 00:13:54,047 - Bocs, egy pillanat. - Velem tudsz ma ebédelni? 235 00:13:54,214 --> 00:13:56,633 Nem. Nem megy. Megyünk az orvoshoz. 236 00:13:56,800 --> 00:13:58,427 Ja igen. Tényleg. Sloannel. 237 00:13:58,594 --> 00:14:00,053 Tudom, hogy ez gáz, tudom. 238 00:14:00,220 --> 00:14:02,431 - Eric! - Figyelj, 239 00:14:02,598 --> 00:14:05,767 - mi lenne, ha Vince-szel ma bemennénk hozzád? - Hozzám? Minek? 240 00:14:05,934 --> 00:14:07,186 - Valami baj van? - Nincs semmi. 241 00:14:07,352 --> 00:14:10,939 - Csak bemennénk délelőtt az irodádba. Ráérsz? - Mi a baj? Mondd már! 242 00:14:11,106 --> 00:14:12,608 Kell még pénz. Szia! 243 00:14:13,859 --> 00:14:16,153 Nehogy le... Le merted tenni? 244 00:14:16,278 --> 00:14:18,030 E, te kibaszott kretén törpe! 245 00:14:18,197 --> 00:14:19,448 Mi az a kretén törpe? 246 00:14:19,615 --> 00:14:21,074 Semmi, semmi. Nem érdekes. 247 00:14:21,241 --> 00:14:23,994 Támadt egy új filmötletem. Nehogy kifecsegd a suliban. 248 00:14:24,161 --> 00:14:26,163 Most voltál futni. Mitől vagy ilyen ideges? 249 00:14:26,288 --> 00:14:28,999 Azt ígérted, nem húzod fel magad a munkával. 250 00:14:29,166 --> 00:14:31,043 - Tényleg. - Jogos. Jogos. 251 00:14:31,210 --> 00:14:33,503 - Ez volt a feltétel. - Igen. Tudom. 252 00:14:33,670 --> 00:14:35,464 Kérjünk időpontot Marcus doktornőtől? 253 00:14:35,631 --> 00:14:38,050 - Ne. - De, szerintem azt kéne. 254 00:14:38,800 --> 00:14:39,927 Lehet. 255 00:14:41,470 --> 00:14:43,472 Mi bajod? Miért félsz megmutatni Arinak a filmet? 256 00:14:43,639 --> 00:14:44,723 Nem az, hogy félek. 257 00:14:44,890 --> 00:14:47,643 - Engem nyugodtan megmutathatsz. - Csak még nincs kész, ezért 258 00:14:47,809 --> 00:14:50,270 E-nek meg kell mondania neki, hogy csak a tesztelés után láthatja. 259 00:14:50,479 --> 00:14:53,023 Ezt inkább te mondd neki. Én a pénzt mondtam, 260 00:14:53,190 --> 00:14:56,318 - úgyhogy nekem most le fogja ordítani a fejem. - Oké, én mondom neki. 261 00:14:56,485 --> 00:14:58,654 - Puhapöcs. - Apropó pöcs, 262 00:14:58,820 --> 00:15:02,241 - el fogsz csöppenni az esti felhozatalon. - Mondtam, hogy a lányokat én szervezem. 263 00:15:02,407 --> 00:15:06,495 Ja, tudom, de a te nyugdíjas nénikéidet már megtáncoltattuk az előző partin. 264 00:15:06,662 --> 00:15:10,123 Azt hittem, a vetítés a film teszteléséről szól, nem a dugásról. 265 00:15:10,290 --> 00:15:13,085 Minden, amit csinálunk, az a dugásról is szól, te is tudod. 266 00:15:13,252 --> 00:15:14,670 Agyam eldobom! 267 00:15:14,836 --> 00:15:16,505 - Emily Ratajkowski. - Imádom. 268 00:15:16,672 --> 00:15:18,048 - Ismerem. - Há’ még jó. 269 00:15:18,215 --> 00:15:20,050 - Szia, Vince! - Szia, Emily! Hogy vagy? 270 00:15:20,217 --> 00:15:23,220 Fura, hogy összefutunk. Most kaptam meghívást a vetítésedre. 271 00:15:23,345 --> 00:15:24,513 - Tényleg? - Aha. 272 00:15:24,680 --> 00:15:25,848 Az tőlem jöhetett. 273 00:15:26,014 --> 00:15:28,684 Akárki hívta meg, jó kis vetítés lesz ez. 274 00:15:30,060 --> 00:15:31,103 Vince. 275 00:15:34,523 --> 00:15:37,693 Figyelj, Emily, rohanok egy megbeszélésre. Ráérsz később? 276 00:15:37,860 --> 00:15:39,695 Igen. Hívj fel. 277 00:15:48,245 --> 00:15:49,997 - Feszült vagy. - „Feszült”? 278 00:15:50,163 --> 00:15:51,456 Úgy érti, dühös. 279 00:15:51,665 --> 00:15:54,543 Ez már a harmadik alkalom, hogy még több pénzt kérsz tőlem. 280 00:15:54,710 --> 00:15:56,378 - Ari, értsd... - Most Vince-szel beszélek. 281 00:15:56,545 --> 00:16:00,090 Neked nem mondták, mi az a költségvetés a spagetti- és pestoórákon. 282 00:16:00,257 --> 00:16:03,051 Vinnie viszont már volt forgatáson. Ezért tőle jobbat vártam. 283 00:16:03,218 --> 00:16:06,013 - Mondtam, hogy leordít engem. - Igen, de rólam ordibál. 284 00:16:06,180 --> 00:16:09,933 Mire költöttetek ti ennyit? Mert azt látom, hogy nem Teknőc etetésére. 285 00:16:10,100 --> 00:16:13,187 - Eszelős az új alakom, mi? - Az anorexia betegség, tudtad? 286 00:16:14,104 --> 00:16:16,899 Mit mondtam nektek, mikor adtam százmillió dollárt? 287 00:16:17,065 --> 00:16:18,150 És mi mit mondtunk? 288 00:16:18,317 --> 00:16:21,028 - Azt ígértétek, nem lépitek túl. - Azt mondtuk, hogy nem lesz elég. 289 00:16:21,195 --> 00:16:22,821 De megígértétek, hogy nem lépitek túl. 290 00:16:22,988 --> 00:16:25,407 Mert ez volt a feltétele annak, hogy rendezzek. 291 00:16:25,616 --> 00:16:28,410 Ha a csaj azt kérdi, megdugnád-e a bombázó húgát, 292 00:16:28,619 --> 00:16:29,786 persze hogy azt mondod, nem. 293 00:16:29,953 --> 00:16:32,497 De közben mindketten tudjátok, hogy kamuzol. 294 00:16:32,915 --> 00:16:36,376 - Ő meg mit keres itt? Ez nem igaz. - Ha láttad a filmet, megnyugszol. 295 00:16:36,585 --> 00:16:38,754 - Ő már látta? - Néhány jelenetet látott. 296 00:16:38,921 --> 00:16:41,632 - És azok ütősek. - Pár meg simán zseniális. 297 00:16:42,049 --> 00:16:43,175 Én mikor láthatom? 298 00:16:43,342 --> 00:16:44,760 Ma este tartunk egy zártkörű vetítést. 299 00:16:44,927 --> 00:16:46,553 Meglátjuk, hogy megy át, aztán megmutatjuk. 300 00:16:46,720 --> 00:16:49,223 Boldog-boldogtalan megnézheti, csak én nem. 301 00:16:49,431 --> 00:16:50,933 Mert te vagy a legfontosabb. 302 00:16:51,058 --> 00:16:54,770 - Tökéletes anyagot akarok mutatni neked. - Az nem megy, hogy kiállítok egy csekket. 303 00:16:54,937 --> 00:16:57,773 Beszélnem kell a pénzforrásunkkal Texasban. 304 00:16:57,940 --> 00:17:01,777 Sok-sok munkát fektettem abba, hogy ne kelljen Texasba mennem. 305 00:17:01,944 --> 00:17:05,447 - Tudjátok, mi vár Texasban egy zsidóra? - Ingyen játszottam el a főszerepet, 306 00:17:05,613 --> 00:17:07,449 az bőven kompenzálja a tízmilliós túllépést. 307 00:17:07,658 --> 00:17:08,784 Ami már tizenöt. 308 00:17:09,450 --> 00:17:10,451 Tényleg? 309 00:17:11,786 --> 00:17:14,665 Szóval, ingyen játszottam, mert rendezni akartam. 310 00:17:14,831 --> 00:17:17,459 Tizenöt éve ismersz, tudod, hogy bízhatsz bennem. 311 00:17:17,626 --> 00:17:20,963 Nem herdáltam el egy árva centet se. A lelkemet is beleadtam ebbe a filmbe, 312 00:17:21,088 --> 00:17:23,340 és nem nyugszom, amíg tökéletes nem lesz. 313 00:17:23,465 --> 00:17:25,467 De pénz kell, hogy tökéletes legyen. 314 00:17:25,968 --> 00:17:28,344 Szóval? Tudsz szerezni? 315 00:17:34,977 --> 00:17:36,061 - Szia! - Szia! 316 00:17:36,228 --> 00:17:39,898 - Bocs, hogy késtem. - Nem késtél el, pontos voltál. Mint mindig. 317 00:17:40,065 --> 00:17:42,109 - És mit érzel? - Súlyt. 318 00:17:42,484 --> 00:17:44,778 - De nagyon szép vagy. - Kösz. 319 00:17:45,445 --> 00:17:47,406 Láttad az e-mailemet Seanról? Megvan a gyerek. 320 00:17:47,573 --> 00:17:49,992 - Nem. Fiú vagy lány? - Lány. Laurie. 321 00:17:50,492 --> 00:17:51,827 Képet is küldtem. 322 00:17:52,244 --> 00:17:54,830 Az a gyanúm, hogy az e-mailjeid a spambe mennek. 323 00:17:54,997 --> 00:17:56,665 Nyugi, nem szándékosan. 324 00:17:56,832 --> 00:17:59,084 Nézd. Ő az. 325 00:18:00,460 --> 00:18:03,505 Istenem, ez egy gyönyörű kislány! 326 00:18:03,714 --> 00:18:05,424 Ezek a hatalmas szemek! 327 00:18:06,675 --> 00:18:09,178 Amúgy egy bizonyos Melanie a farkadra vágyik. 328 00:18:10,679 --> 00:18:14,183 Tényleg, most írta ki. „A farkadra vágyom.” Feladó: Melanie. 329 00:18:16,810 --> 00:18:18,520 - Hú, hát ez... - Ízléses. 330 00:18:19,313 --> 00:18:21,690 Bocsánat. Semmi közöm hozzá. 331 00:18:21,857 --> 00:18:23,400 - Sloan? - Megyek! 332 00:18:23,525 --> 00:18:25,903 Várj, segítek felállni. Én idekint várok. 333 00:18:26,069 --> 00:18:28,280 - Rendben, én meg bent leszek. - Oké. 334 00:18:28,447 --> 00:18:31,158 - Ez nem lehet igaz! - Szia, Tip! Hogy vagy, öreg? 335 00:18:31,325 --> 00:18:32,993 Ne tudd meg, haver! Jól vagyok, csak lassan 336 00:18:33,118 --> 00:18:34,870 már több gyerekem lesz, mint lemezem! 337 00:18:35,329 --> 00:18:37,289 - Dugulj be! - Én duguljak be? 338 00:18:37,456 --> 00:18:39,333 - A méhed duguljon be. - Én csináltam fel magam? 339 00:18:39,499 --> 00:18:41,084 Bocs, fel kell vennem. Mindjárt jövök. 340 00:18:41,251 --> 00:18:44,755 Szerezz egy dokit, aki idejön, és kioperálja a golyóimat. 341 00:18:44,922 --> 00:18:46,048 - Szia! - Szia! 342 00:18:46,173 --> 00:18:48,884 - Rosszkor? - Nem, de nem írogathatsz nekem ilyeneket. 343 00:18:49,051 --> 00:18:50,135 Milyeneket? 344 00:18:50,302 --> 00:18:52,763 - Te könyörögtél, hogy küldjek vágyakozó SMS-eket. - Tudom, 345 00:18:52,930 --> 00:18:54,556 de Sloannél volt a telefonom. 346 00:18:54,765 --> 00:18:56,975 Elfelejtettem, hogy az orvosnál vagytok. 347 00:18:57,142 --> 00:18:59,520 - De miért volt nála a telód? - Az unokatesóm kisbabáját 348 00:18:59,728 --> 00:19:01,188 - mutattam meg neki. - Remek. 349 00:19:01,355 --> 00:19:04,107 - És most jó nagy ribancnak tart, mi? - Nem, nem, dehogy. 350 00:19:04,274 --> 00:19:06,902 Figyelj, rossz érzésem volt, csak azért írtam rád. 351 00:19:07,069 --> 00:19:09,071 Nem gondoltam, hogy ő vagy bárki más látni fogja. 352 00:19:09,196 --> 00:19:10,364 Tudom, ne haragudj. 353 00:19:10,531 --> 00:19:12,574 Figyelj, Eric, ez tényleg gáz. 354 00:19:12,783 --> 00:19:16,495 - Te is mondtad. Ez nem éri meg. - Beszéljük meg az esti vetítésen. 355 00:19:16,662 --> 00:19:19,248 Nem, Eric, ne bonyolítsuk. Jobb ezt rövidre zárni. 356 00:19:19,414 --> 00:19:22,417 Nagyon jó fej pasi vagy, komolyan, tényleg. 357 00:19:22,584 --> 00:19:24,503 És esküszöm, hogy nem haragszom rád. 358 00:19:24,670 --> 00:19:26,797 De fogadd el a döntésemet. 359 00:19:26,964 --> 00:19:28,215 Ne hívj. 360 00:19:33,095 --> 00:19:34,847 Nem cseszegetünk, csak mondd meg, 361 00:19:34,972 --> 00:19:36,807 miért szeretsz bele minden lányba, akit megdugsz. 362 00:19:36,974 --> 00:19:38,308 Az van, hogy veled ellentétben 363 00:19:38,475 --> 00:19:41,895 nekem más témám is van a nőkkel, mint hogy tudnak-e visszaadni százasból. 364 00:19:42,020 --> 00:19:44,398 Hagyjál, évek óta nem fizettem punciért. 365 00:19:45,232 --> 00:19:46,400 Na jó, egy éve. 366 00:19:46,567 --> 00:19:48,777 A lány azt mondta, hogy ne hívd. 367 00:19:48,944 --> 00:19:50,779 Ezt tartsd tiszteletben, és várd meg, hogy ő hívjon. 368 00:19:50,904 --> 00:19:53,407 Vagy imádkozz, hogy ne hívjon. Van most elég bajod nélküle is. 369 00:19:53,574 --> 00:19:54,825 Így van. Hogy van Sloan? 370 00:19:54,992 --> 00:19:57,119 Bármelyik percben beindulhat a dolog. 371 00:19:57,286 --> 00:20:01,331 - Mikor egy összezárja a lábát, egy másik szétnyitja. - Hányok tőled. 372 00:20:01,498 --> 00:20:03,709 Te meg folyamatosan rinyálsz, és azt nem bírjuk. 373 00:20:03,917 --> 00:20:06,503 Ez fontos nap Vince életében, légyszi, ne tedd tönkre. 374 00:20:06,628 --> 00:20:09,631 - Semmi baj. Engem nem zavar a rinyálása. - Nem rinyálok. 375 00:20:09,840 --> 00:20:13,177 De igen, rinyálsz. Tudod, mit, gyorsan mássz rá valakire, az majd feldob. 376 00:20:13,343 --> 00:20:15,971 Kösz a tanácsot, de még hat órája sincs, hogy szexeltem. 377 00:20:16,138 --> 00:20:19,808 Ma este akkor is kefélni fogsz. Ha nem magadért, az öcskös kedvéért. 378 00:20:20,309 --> 00:20:22,561 - Uram, Jézus! - Mi van? 379 00:20:22,728 --> 00:20:24,146 Ronda Rousey, a bunyós! 380 00:20:24,271 --> 00:20:26,398 - Na és? - Na és imádom. Beszállás! 381 00:20:27,524 --> 00:20:28,817 Mondom, beszállás! 382 00:20:35,741 --> 00:20:37,201 - Jézusom, Teknőc! - Bocsi! 383 00:20:37,367 --> 00:20:38,744 Ismered egyáltalán? 384 00:20:38,952 --> 00:20:41,163 Találkozunk vele a Coachellán, nem emlékeztek? 385 00:20:41,288 --> 00:20:42,748 - Megvolt a hullámhossz. - Ugyan már! 386 00:20:42,956 --> 00:20:45,167 - Előbb fogsz te megkapni engem. - Vagy engem. 387 00:20:45,667 --> 00:20:48,003 - Ne menjek utána? - Tényleg megvolt a hullámhossz? 388 00:20:48,754 --> 00:20:50,172 - Igen! - Akkor nyomás! 389 00:20:50,297 --> 00:20:51,757 Tök jó fej vagy, Vince. 390 00:21:11,485 --> 00:21:13,654 Anyátok seggére tapadjatok, rohadékok! 391 00:21:13,862 --> 00:21:17,699 Ne! Ne! Ismerjük egymást! Meghívnálak a haver vetítésére! 392 00:21:19,368 --> 00:21:21,703 - Helló, Vince! - Helló! 393 00:21:21,870 --> 00:21:24,373 - Bocs a csapkodásért. - Semmi baj. 394 00:21:25,290 --> 00:21:27,209 - Emlékszel rám? - Rémlik, 395 00:21:27,376 --> 00:21:29,086 de te nem egy hájpacni voltál? 396 00:21:49,481 --> 00:21:51,358 Lloyd, hányszor mondjam, 397 00:21:51,525 --> 00:21:54,444 - hogy nem videochatelek férfiakkal? - Nekem a látványod megnyugvás. 398 00:21:54,611 --> 00:21:56,363 - És mit akarsz? - Csak megkérdezni, 399 00:21:56,530 --> 00:21:59,533 - hogy találkozunk-e Vince vetítésén. - Meghívtak téged? 400 00:21:59,700 --> 00:22:02,578 Drama olyan büszke a jeleneteire. Te nem jössz? 401 00:22:02,744 --> 00:22:04,830 Texasban vagyok, érzed a tehénszart? 402 00:22:05,497 --> 00:22:08,542 De sajnálom. Látni akartam a cuki képedet. 403 00:22:08,709 --> 00:22:11,670 - Látod a képemet, Yoko. - De 3D-ben. 404 00:22:11,837 --> 00:22:14,548 - Miért? - Mindegy, nem érdekes. 405 00:22:15,090 --> 00:22:17,384 - Egy ebéd a héten? - Nem szoktam a volt asszisztenseimmel 406 00:22:17,551 --> 00:22:19,970 ebédelni, hacsak nem akarok valamit tőlük. 407 00:22:20,137 --> 00:22:22,764 Téged ez a veszély nem fenyeget, úgyhogy mondd, amit akarsz. 408 00:22:22,973 --> 00:22:25,684 - Esküvőm lesz! - Atyavilág! 409 00:22:25,851 --> 00:22:27,477 Kérlek, legyél a násznagy! 410 00:22:27,644 --> 00:22:29,313 - Ne! - Az a bajod, hogy meleg vagyok? 411 00:22:29,479 --> 00:22:32,107 Nem, speciel most az, hogy meg akarsz házasodni. 412 00:22:32,274 --> 00:22:34,610 Éljen az egyenlőség, jó szórakozást a váláshoz. 413 00:22:34,776 --> 00:22:36,945 Van akkora élmény, mint a jó öreg seggbe kúrás. 414 00:22:37,279 --> 00:22:38,655 Ari. 415 00:22:42,659 --> 00:22:43,785 - Le kell tennem. - Várj! 416 00:22:43,952 --> 00:22:46,538 - Ari! Akkor leszel a násznagy? - Pá! 417 00:22:50,500 --> 00:22:51,668 Helló, Larsen! 418 00:22:51,793 --> 00:22:52,878 Üdv, Ari! 419 00:22:53,962 --> 00:22:57,132 Ő a fiam, Travis. Jelen lesz ő is, ha nem bánod. 420 00:22:58,675 --> 00:22:59,718 Oké. 421 00:23:03,388 --> 00:23:05,807 Rendes tőled, hogy elzarándokoltál ilyen messzire. 422 00:23:05,974 --> 00:23:07,226 Ez természetes. 423 00:23:07,726 --> 00:23:11,563 Kezdtük mellőzve érezni magunkat, mivel nyolc hónapja folyik a munka, 424 00:23:11,730 --> 00:23:13,690 és még egyszer se jöttél el. 425 00:23:13,815 --> 00:23:15,317 Nem tudtam, hogy szívesen látsz. 426 00:23:15,484 --> 00:23:18,445 Ari, aki úgy költi a pénzemet, mint te, 427 00:23:18,612 --> 00:23:21,532 azt én mindig szívesen látom, hogy elmondhassa, miért. 428 00:23:23,450 --> 00:23:25,661 Néztelek tegnap Piers Morgan műsorában. 429 00:23:25,827 --> 00:23:26,828 Igazán? 430 00:23:27,204 --> 00:23:28,330 És jó voltam? 431 00:23:28,455 --> 00:23:29,790 Idegesnek tűntél. 432 00:23:31,250 --> 00:23:32,834 Hát, a látszat csal. 433 00:23:33,043 --> 00:23:35,629 Travisnek jó szeme van az ilyesmihez, 434 00:23:35,796 --> 00:23:38,549 és azt mondta, úgy néztél ki, mint az egyik pasas, aki... 435 00:23:38,715 --> 00:23:40,175 Mit mondtál, kicsoda, Travis? 436 00:23:40,342 --> 00:23:44,137 Mint az egyik dohánygóré, amikor kamuzott a kongresszus előtt. 437 00:23:45,848 --> 00:23:48,183 Hát, a nejemnek nagyon tetszettem. 438 00:23:48,350 --> 00:23:50,853 Ari, egy vagon pénzt fogok veszteni ezzel a filmmel? 439 00:23:51,019 --> 00:23:52,563 Nem. Jó helyen van a pénzed. 440 00:23:52,729 --> 00:23:54,857 - De többet akarsz belőle. - Csak egy keveset. 441 00:23:55,065 --> 00:23:58,360 - Néhány effektus még kellene. - Nem érdekelnek az effektusaid. 442 00:23:58,485 --> 00:24:01,405 Márpedig hogyha félted a pénzedet, érdekeljenek. 443 00:24:04,950 --> 00:24:07,077 Nézd, az elmúlt négy évben 444 00:24:08,203 --> 00:24:11,290 közel egymilliárd dollárt fektettem a stúdiód filmjeibe. 445 00:24:11,832 --> 00:24:14,793 Hányat néztem meg? Egyetlenegyet se. 446 00:24:15,627 --> 00:24:17,212 Viszont ez most, 447 00:24:17,379 --> 00:24:20,174 amit a kis filmsztárodra bíztál, ez most nagyon érdekel. 448 00:24:20,299 --> 00:24:21,425 Azt meg is értem. 449 00:24:21,592 --> 00:24:24,219 Látni akarjuk, hogy mire állítok ki még egy csekket. 450 00:24:24,386 --> 00:24:26,638 - Larsen, a film rendező... - A te filmsztárod. 451 00:24:28,223 --> 00:24:31,810 Vince akkor mutatja meg, ha már tökéletes. 452 00:24:31,977 --> 00:24:35,314 Ő egy művész. És neki ez fontos. 453 00:24:36,315 --> 00:24:39,401 A nejemnek van egy tizenkétezer dolláros csivavája. 454 00:24:39,526 --> 00:24:41,612 Már három éve ő a fajtagyőztes. 455 00:24:41,778 --> 00:24:45,991 Legutóbb azt mondta a bíró, olyan töke van, amilyet még életében nem látott. 456 00:24:47,409 --> 00:24:49,912 Mégsem tökéletes. Tudod, miért? 457 00:24:50,078 --> 00:24:52,080 Folyton lehugyozza a csizmámat. 458 00:24:53,916 --> 00:24:54,917 Ez hogy jön ide? 459 00:24:55,459 --> 00:24:57,544 Csak azt mondom, hogy tökéletes dolog nincs. 460 00:24:57,711 --> 00:25:00,714 Persze azt is tudom, hogy neked nagyon fontos ez a film. 461 00:25:00,881 --> 00:25:03,800 Ha megbukik, lángolva zuhansz le, mint a Hindenburg. 462 00:25:03,926 --> 00:25:06,011 Viszont nekem ez csak egy újabb csekk. 463 00:25:06,220 --> 00:25:07,679 Nem fog megbukni. 464 00:25:07,846 --> 00:25:10,849 Én ma este Dubajba repülök sürgős üzleti ügyben. 465 00:25:11,016 --> 00:25:13,727 Helyettem elviszed Travist Angyalvárba, 466 00:25:13,894 --> 00:25:15,938 és megmutatod neki azt az istenverte filmet. 467 00:25:17,564 --> 00:25:19,608 - Még nincs készen. - Legyen készen. 468 00:25:19,775 --> 00:25:22,694 Mert amíg nincs, ez az olajcsap zárva marad. 469 00:25:27,908 --> 00:25:29,910 Azt kérded, szedek-e teljesítménynövelőt? 470 00:25:30,118 --> 00:25:31,620 Igen, mert ha szedsz, 471 00:25:31,828 --> 00:25:35,499 kíváncsi vagyok a tapasztalataidra. Kigyúrnám magam a Hyde promójára. 472 00:25:35,666 --> 00:25:38,043 - Én nem szedek semmit. Tisztán csinálom. - Bizonyítsd! 473 00:25:38,252 --> 00:25:39,711 - Hogyan? - Pisiteszttel. 474 00:25:39,878 --> 00:25:41,880 Oké. De ha negatív lesz, megiszod. 475 00:25:42,047 --> 00:25:44,800 Srácok. Ti tudtátok, hogy Emily Armie Hammerrel jár? 476 00:25:44,967 --> 00:25:46,552 - Magányos lovas? - Szerintem szétmentek. 477 00:25:46,718 --> 00:25:47,803 De nincsenek haragban. 478 00:25:47,970 --> 00:25:51,181 Softballoztam vele, és totál dilis csávó. Tartsd magad távol tőle. 479 00:25:51,348 --> 00:25:53,308 - Tényleg? - Igen. - Akkor vigyázok. 480 00:25:53,475 --> 00:25:55,644 Miért van itt háromszáz embernek elég kaja? 481 00:25:55,811 --> 00:25:57,688 Nem tudom, én ötszáz személyre rendeltem. 482 00:25:57,855 --> 00:25:59,606 - Ötszázra? - Plusz Ronda. 483 00:26:00,148 --> 00:26:02,943 Vince, úgy volt, hogy pár ember nézi meg, és azok visszajeleznek. 484 00:26:03,151 --> 00:26:05,988 Nyugi. Teknőc azt mondta, nagyobb mintán teszteljünk. 485 00:26:06,154 --> 00:26:09,408 És mindenki, aki bejön azon az ajtón, aláír egy papírt, hogy tartja a száját. 486 00:26:09,575 --> 00:26:11,827 Hova ültetsz le ennyi embert, a kanapéra? 487 00:26:12,995 --> 00:26:15,581 Ne hülyéskedj már! Van egy egész strandunk. 488 00:26:15,747 --> 00:26:16,790 Kukkants ki! 489 00:26:19,501 --> 00:26:21,169 Ezt nem hiszem el. 490 00:26:24,965 --> 00:26:26,008 Ari hív. 491 00:26:28,510 --> 00:26:31,346 - Halló? - Pontosan mikor lesz az a ti vetítésetek? 492 00:26:31,513 --> 00:26:32,639 Majd csak este. Miért? 493 00:26:32,806 --> 00:26:36,518 Azért, mert nemcsak a pénzetek jön velem, hanem a szerető gazdája is. 494 00:26:54,119 --> 00:26:56,330 - Mizújs, Sai? - Ez egy fantasztikus rapper. 495 00:26:56,455 --> 00:26:57,539 Szia! 496 00:27:02,586 --> 00:27:03,837 Én nem biciklizek. 497 00:27:04,004 --> 00:27:06,215 - Ez a Santa Monica-i lépcső. - Durva, tesó, durva. 498 00:27:09,676 --> 00:27:10,719 Dobhatod, Russ! 499 00:27:13,972 --> 00:27:15,557 Jekyll és Hyde története 500 00:27:15,682 --> 00:27:18,602 annak a problémának a boncolgatása, 501 00:27:18,769 --> 00:27:22,731 hogy az emberi lélekben örök konfliktusban áll a jó és a rossz. 502 00:27:22,898 --> 00:27:24,900 Baromira nem vágok ám ebből egy szót se. 503 00:27:25,067 --> 00:27:28,278 Persze hogy emlékszem rátok. A lányom osztálytársai voltatok. 504 00:27:28,445 --> 00:27:30,280 Szerintünk annyira vicces voltál. 505 00:27:30,447 --> 00:27:32,366 És őrjítően cuki. 506 00:27:34,910 --> 00:27:35,953 Mehet! 507 00:27:36,995 --> 00:27:38,163 Bírod még, Teknőc? 508 00:27:40,958 --> 00:27:43,168 - Figyelj, Vince. Kérnék valamit. - Igen? 509 00:27:43,377 --> 00:27:46,088 Megdugnád a lányom barátnőit, hogy ne nekem kelljen? 510 00:27:46,588 --> 00:27:49,883 Egy angol irodalmi műben szerepel egy Jekyll meg egy Hyde. 511 00:27:50,050 --> 00:27:51,760 És ők ott vannak bennetek is. 512 00:27:51,927 --> 00:27:53,262 Értitek, ugye? 513 00:27:54,847 --> 00:27:57,266 Megmutatom neked az anyagomat, eldobod magad tőle. 514 00:27:57,432 --> 00:27:59,393 Figyeld meg, felkérsz a Vasember 3-ra. 515 00:27:59,518 --> 00:28:01,979 - Jó, de a negyedik jön. - A negyedikre. 516 00:28:02,104 --> 00:28:04,940 Ne érts félre, imádom Downeyt, csak már egy kicsit öreg. 517 00:28:05,107 --> 00:28:08,485 - Fiatalítanod kéne. - Úgy tudom, öt évvel öregebb vagy nála. 518 00:28:08,861 --> 00:28:10,612 - Menj a picsába, Favreau! - Miért? 519 00:28:10,946 --> 00:28:13,407 Kihagytál a Bárbarátokból. Mindenből kihagytál. 520 00:28:13,532 --> 00:28:16,201 Én hívtalak a Bárbarátokba, de akkor volt a Viking-izéd. 521 00:28:16,410 --> 00:28:17,703 Nem bírtál volna megvárni? 522 00:28:17,870 --> 00:28:20,289 Attól, hogy alacsony vagy, még elérheted a célodat, E. 523 00:28:20,455 --> 00:28:23,000 - Persze. Tudom. - Nem lenne Super Bowl-gyűrűm, 524 00:28:23,125 --> 00:28:25,043 ha figyeltem volna azokra, akik lekicsiztek. 525 00:28:25,502 --> 00:28:26,628 Ja. 526 00:28:27,004 --> 00:28:29,673 Moszkvába vagy Ukrajnába akarunk menni nászútra. 527 00:28:29,840 --> 00:28:31,300 Szakítunk a hagyományokkal. 528 00:28:31,466 --> 00:28:32,885 A hagyományokkal? Faszom a hagyományokba. 529 00:28:33,051 --> 00:28:35,971 - Ott lelövik az ilyeneket, mint ti. - Nem, az Uganda. 530 00:28:36,138 --> 00:28:37,973 Hawaiira menjetek, ne kalandtúrára. 531 00:28:39,892 --> 00:28:41,518 Itt a molly. Ki kér mollyt? Itt a molly. 532 00:28:41,685 --> 00:28:43,061 Ki kér mollyt? 533 00:28:43,228 --> 00:28:45,314 Azt hittem, már nem nyomod a drogot, Billy. 534 00:28:45,480 --> 00:28:48,901 - Dühítő drogokat már tényleg nem nyomok, Drama. - Adj kettőt. 535 00:28:49,067 --> 00:28:51,320 Miért gondolod, hogy Ari nem látott még félkész filmet? 536 00:28:51,486 --> 00:28:52,571 Az enyémet ne úgy lássa. 537 00:28:52,738 --> 00:28:54,239 Ennyire izgulsz? 538 00:28:54,656 --> 00:28:55,741 Cuki vagy. 539 00:28:55,908 --> 00:28:58,368 - Te sose izgulsz fotózás előtt? - Én tudom, hogy nézek ki. 540 00:28:58,535 --> 00:29:01,872 Aki nem töltött ki és írt alá titoktartási nyilatkozatot, 541 00:29:02,039 --> 00:29:03,957 az nem maradhat itt a vetítésen. 542 00:29:04,124 --> 00:29:06,543 Figyu, Eric, eszelős ez a ház. Mikor vette Vince? 543 00:29:06,710 --> 00:29:08,253 Ez nem Vince háza. Teknőcé. 544 00:29:08,462 --> 00:29:10,923 Ne szívass már! Mennyit keres az a mitugrász? 545 00:29:11,089 --> 00:29:13,884 Bocsánat, de a nyilatkozatot tollal kéne kitölteni. 546 00:29:14,051 --> 00:29:15,177 Szóval, igaz a történet? 547 00:29:15,344 --> 00:29:17,721 Lenyomtál négy pasit, mert hangoskodtak a moziban? 548 00:29:17,888 --> 00:29:21,600 Nem, a sajtó eltúlozta. Egynek eltört az orra, egynek meg az állkapcsa. 549 00:29:21,767 --> 00:29:23,769 A harmadik pedig... Ja, nem is négyen voltak. 550 00:29:23,936 --> 00:29:26,563 A harmadikat pedig épp csak átdobtam a vállamon, aztán elfutott. 551 00:29:26,730 --> 00:29:29,024 És veled volt a barátod? Ő mit csinált? 552 00:29:29,191 --> 00:29:31,527 Nem. Nincs pasim már kábé két éve. 553 00:29:31,693 --> 00:29:32,945 A sportra koncentrálok. 554 00:29:33,111 --> 00:29:36,156 Négy szaros jelenetben vagy benne, és azt kéred, hogy tegyelek címlapra? 555 00:29:36,365 --> 00:29:39,076 Scarlett Johanssont nem is látni a Nőben, mégis címlapot kapott. 556 00:29:39,201 --> 00:29:41,286 Növessz olyan cicit, és te is kapsz. 557 00:29:41,495 --> 00:29:43,497 Nekem lesz néhány címlapom mostanában. 558 00:29:43,622 --> 00:29:45,499 Párat le is kellett mondanom. 559 00:29:45,624 --> 00:29:47,417 Mi a fenét kotyvasztasz? 560 00:29:47,584 --> 00:29:49,211 Egy kis bájitalt Ericnek. 561 00:29:49,545 --> 00:29:52,172 Molly, víz meg egy csipetnyi Viagra. 562 00:29:52,881 --> 00:29:56,552 Mit rontottam el én az életben? Nálatok így néz ki egy kedd délután? 563 00:29:56,718 --> 00:29:58,428 Majd nézz meg egy szerdai bulit! 564 00:29:58,595 --> 00:29:59,847 Ari! Mégis itt vagy? 565 00:30:00,013 --> 00:30:01,932 - Bemutatom a jövendőbelimet, Greget. - Nem, Lloyd! 566 00:30:02,099 --> 00:30:04,768 - Eric Murphy. Travis McCredle. - Nagyon örülök, Travis. 567 00:30:04,935 --> 00:30:06,311 Eric menedzseli Vinnie-t. 568 00:30:06,520 --> 00:30:08,856 És Travis apja a társfinanszírozója a filmünknek. 569 00:30:09,022 --> 00:30:11,108 Az a pénz egyszer az enyém lesz, 570 00:30:11,233 --> 00:30:14,653 hát jobb, ha úgy tekinted, hogy én társfinanszírozom a filmeteket. 571 00:30:15,571 --> 00:30:16,613 Ne basszál! 572 00:30:17,406 --> 00:30:19,408 Emily Ratajkowski dumál ott Vinnie Chase-szel? 573 00:30:19,575 --> 00:30:21,910 - Igen. - Bemutassunk? 574 00:30:22,077 --> 00:30:25,122 Ja, mint az új vőlegényét. Bár azt majd közlöm vele én. 575 00:30:26,623 --> 00:30:28,917 - Ajjaj! - E, igyál vizet. 576 00:30:29,084 --> 00:30:30,919 - Minek? - Ki vagy száradva. Látom rajtad. 577 00:30:31,086 --> 00:30:32,880 - Ne szívass! - Tiszta sárga vagy. 578 00:30:33,046 --> 00:30:34,131 Vinnie Chase! 579 00:30:34,256 --> 00:30:37,426 Imádom a filmjeidet, különösen az Aquaman 2-t. 580 00:30:37,593 --> 00:30:40,053 Kösz, de csak az első részben játszottam. 581 00:30:40,762 --> 00:30:44,141 Hát, egy idő után összekeveri az ember a sok képregényfilmet. 582 00:30:44,266 --> 00:30:45,767 Kivéve a Bosszúállókat. 583 00:30:45,934 --> 00:30:48,437 Hogy ott van a vásznon mind az öt hős egyszerre. 584 00:30:48,604 --> 00:30:51,565 - Az azért nem volt semmi, igaz? - Hát, igen. 585 00:30:51,690 --> 00:30:55,277 - Travis, ismered Emily Ratajkowskit? - Nem, de mintha régi ismerősök lennénk. 586 00:30:55,485 --> 00:30:57,821 Pont most láttalak a Sports Illustratedben. 587 00:30:57,988 --> 00:30:59,865 Te fázol azokon a képeken? 588 00:31:00,032 --> 00:31:01,158 Egy kicsit. 589 00:31:01,283 --> 00:31:02,951 Engem leizzasztottál. 590 00:31:05,621 --> 00:31:09,917 Travis, Vinnie szeretné megköszönni a támogatást, amit tőled kapott a filmhez. 591 00:31:10,083 --> 00:31:12,294 - Igen. - Több mint százmillióról beszélünk. 592 00:31:12,502 --> 00:31:14,004 És úgy hallom, még többet kérsz. 593 00:31:14,504 --> 00:31:15,631 Már csak egy kicsit. 594 00:31:15,797 --> 00:31:18,300 Hát, nagyon várom a magyarázatodat, hogy mire kell. 595 00:31:20,010 --> 00:31:22,137 Beszélgessetek, én elmegyek egy italért. 596 00:31:22,304 --> 00:31:23,472 Oké. 597 00:31:24,973 --> 00:31:26,642 Vince, mondd, Emily a barátnőd? 598 00:31:26,808 --> 00:31:28,602 Nem, nem, csak jóban vagyunk. 599 00:31:29,186 --> 00:31:32,272 - Akkor rástartolhatok? - Igen. 600 00:31:32,481 --> 00:31:36,818 Úgy kérdezlek, mintha a tied lenne a város minden puncija. 601 00:31:55,879 --> 00:31:57,256 Menedzser úr. 602 00:31:57,422 --> 00:31:58,841 Minden oké? 603 00:31:59,508 --> 00:32:00,676 Furcsán érzem magam. 604 00:32:00,843 --> 00:32:02,261 Hogyan furcsán? 605 00:32:02,427 --> 00:32:04,847 Ha csak rám néz egy lány, feláll a farkam. 606 00:32:04,972 --> 00:32:06,682 Ez csak most van, vagy mindig? 607 00:32:09,852 --> 00:32:11,144 Cuki vagy. 608 00:32:12,980 --> 00:32:14,940 Azt hiszem, megyek, beszélek vele. 609 00:32:15,107 --> 00:32:16,859 Ez bölcs döntés, menedzser úr. 610 00:32:18,235 --> 00:32:19,862 Jó srác vagy, Bill. 611 00:32:19,987 --> 00:32:22,698 Pénzelnék valamit, amiben te vagy a főszereplő. 612 00:32:22,865 --> 00:32:25,284 - Miért, láttál már valamiben, vagy... - Régebben nem, 613 00:32:25,450 --> 00:32:29,162 de annak az új filmnek az előzetesét, ami most jön ki, megnéztem vagy ötszázszor. 614 00:32:29,329 --> 00:32:31,748 Én örülnék, ha pénzelnél nekem egy főszerepet. 615 00:32:31,915 --> 00:32:33,250 Johnny vagyok, Vince bátyja. 616 00:32:33,375 --> 00:32:36,169 Örülök. Te is színész vagy? 617 00:32:37,170 --> 00:32:38,255 Igen. 618 00:32:38,380 --> 00:32:40,549 - Miben játszottál? - Mindenben. 619 00:32:40,716 --> 00:32:43,218 - Te láttad őt valamiben? - Én... 620 00:32:43,385 --> 00:32:45,053 Én láttam a Viking kalandban. 621 00:32:45,220 --> 00:32:47,389 - Tényleg? - Az én filmemben is játszik. 622 00:32:47,556 --> 00:32:48,682 Csak négy jelenetben. 623 00:32:48,807 --> 00:32:50,893 Négy kulcsjelenetben. És lenyűgöző. 624 00:32:51,018 --> 00:32:52,102 - Igazán? - Igen. 625 00:32:52,269 --> 00:32:53,687 Azért is volt fontos nekem ez a film, 626 00:32:54,021 --> 00:32:56,481 mert tudtam, mit hozhat a szerep a bátyámnak. 627 00:32:56,690 --> 00:32:58,775 - Ez lesz az áttörése. - Kösz, öcskös. 628 00:32:58,942 --> 00:33:01,195 - Alig várom, hogy láthassam. - Én is alig várom. 629 00:33:01,361 --> 00:33:03,322 Mi lesz már? Kezdünk végre? 630 00:33:03,530 --> 00:33:05,199 Ari, még egy óra van sötétedésig. 631 00:33:05,365 --> 00:33:08,118 Mire mindenki leül, tök sötét lesz. Gyerünk! 632 00:33:08,285 --> 00:33:10,996 - Oké. Megkeresem E-t. - Leszarom E-t. 633 00:33:13,081 --> 00:33:15,417 Szóval te Viking kaland-rajongó vagy. 634 00:33:16,084 --> 00:33:18,420 - És mióta laksz itt? - Csak két hónapja. 635 00:33:18,629 --> 00:33:21,590 Mindennel együtt vettem, azért tűnik belakottnak. 636 00:33:21,757 --> 00:33:23,133 Miben utazol, Teknőc? 637 00:33:23,300 --> 00:33:24,927 Talán kokaint árulsz? 638 00:33:25,636 --> 00:33:27,721 Nem, dehogy, de miért kérdezed ezt? 639 00:33:27,846 --> 00:33:31,642 Mert pár éve még egy dagadt füves voltál, és Vince tartott el. 640 00:33:31,808 --> 00:33:33,519 Most meg Spielberg a szomszédod. 641 00:33:34,436 --> 00:33:36,104 Beszálltam a tequilaüzletbe. 642 00:33:36,271 --> 00:33:37,606 - Igazán? - Igen. 643 00:33:37,773 --> 00:33:39,191 Plusz elkezdtem edzeni. 644 00:33:39,358 --> 00:33:40,943 Mit csinálsz, Pilatest? 645 00:33:42,861 --> 00:33:45,948 Kicsit bokszolok, meg kardiózok. 646 00:33:46,114 --> 00:33:47,199 Az cuki. 647 00:33:50,285 --> 00:33:52,538 - Mi baj? - Szerintem kefélnek odabent. 648 00:33:53,163 --> 00:33:54,289 Dehogy. 649 00:33:55,791 --> 00:33:56,959 Azt a rohadt! 650 00:33:57,125 --> 00:33:58,252 Istenem! 651 00:33:59,461 --> 00:34:00,629 - Majd én. - Baszki! 652 00:34:01,839 --> 00:34:04,258 Hé! Ó, basszus! 653 00:34:05,092 --> 00:34:07,970 Nem hiszem el, hogy pont te vagy, aki a szobámban kefél! 654 00:34:08,135 --> 00:34:09,471 - Bocsánat. - Nem, semmi baj. 655 00:34:09,680 --> 00:34:11,640 Örülök. Csak hajrá! 656 00:34:11,807 --> 00:34:13,141 Helló, Ronda Rousey! 657 00:34:13,308 --> 00:34:15,102 Legutóbb öt százast nyertél nekem. 658 00:34:23,235 --> 00:34:24,862 És a szűz a csillagjegyed? 659 00:34:26,154 --> 00:34:27,489 Nem, a gemini. 660 00:34:27,655 --> 00:34:29,449 Az az ikrek, nem? 661 00:34:29,825 --> 00:34:31,367 - De. - Bukok az ikrekre. 662 00:34:32,202 --> 00:34:33,412 Nyomasd már, Vinnie! 663 00:34:33,579 --> 00:34:36,164 Lássuk már azt a kibaszott filmet! 664 00:34:36,331 --> 00:34:39,918 - Nem lenne kedved kosarazni? - Kedved lenne szerződtetni? 665 00:34:42,336 --> 00:34:45,507 Fiúk. Fiúk. Mi a fenére vártok? 666 00:34:45,673 --> 00:34:48,218 Vince nem akarja, hogy itt és most lásd. 667 00:34:48,844 --> 00:34:50,345 - Uramisten! - Mi van? 668 00:34:50,512 --> 00:34:52,514 - Mennyire szar? - Ari... 669 00:34:52,681 --> 00:34:55,474 Nem, Vince, te most ideges vagy. Most először vagy az. 670 00:34:55,684 --> 00:34:57,728 - Mondd meg őszintén: szar? - Nem. Egyáltalán nem. 671 00:34:57,895 --> 00:34:59,438 - Mondd, hogy nem szar. - Nem szar. 672 00:34:59,605 --> 00:35:00,689 Film! 673 00:35:02,191 --> 00:35:04,735 Film! Film! Film! 674 00:35:04,902 --> 00:35:07,446 Film! Film! Film! Film! 675 00:35:07,613 --> 00:35:12,534 Gyerünk! Filmet nekünk! Indítsd el, Vinnie, azt a kibaszott filmet, gyerünk! 676 00:35:13,911 --> 00:35:16,413 Vinnie! Indítsd el a rohadt filmet! 677 00:35:16,538 --> 00:35:17,873 Nyomjad, gyerünk! 678 00:35:18,040 --> 00:35:19,541 Film! Film! Film! 679 00:35:19,750 --> 00:35:22,211 Film! Film! Film! 680 00:35:22,377 --> 00:35:24,338 Film! Film! Film! 681 00:35:24,504 --> 00:35:26,089 Film! Film! Film! 682 00:35:26,256 --> 00:35:29,134 Majd mindjárt intézkedem. 683 00:35:29,301 --> 00:35:34,097 Vince? El kéne már kezdeni a műsort. Én azóta is Emilyn dolgozom. 684 00:35:34,264 --> 00:35:35,849 Apropó, milyen hosszú a filmed? 685 00:35:35,974 --> 00:35:37,392 Száznegyven perces. 686 00:35:37,559 --> 00:35:38,727 Úristen! 687 00:35:39,144 --> 00:35:42,105 Én a rövid filmeket szeretem, Vince. És a vígjátékokat. 688 00:35:42,272 --> 00:35:43,315 Láttad a Rossz nagyapót? 689 00:35:43,524 --> 00:35:44,733 - Lefújom az egészet. - Az mindig bejön. 690 00:35:44,900 --> 00:35:46,151 Kész vagyok a faszitól. 691 00:35:46,318 --> 00:35:48,320 Eric, adj Travisnek és Arinak egy-egy DVD-t. 692 00:35:48,487 --> 00:35:50,781 - Vince, nyugodj... - Megnézzük Emilyvel. 693 00:35:51,782 --> 00:35:52,908 Kis figyelmet! 694 00:35:53,075 --> 00:35:54,952 - Vinnie! - Van egy jó hírem meg egy rossz. 695 00:35:56,662 --> 00:35:58,372 A rossz, hogy elromlott a vetítőgép. 696 00:35:58,539 --> 00:36:01,500 Nem! Nem, nem. Vinnie, nem! 697 00:36:01,667 --> 00:36:02,960 De a jó hír: 698 00:36:03,126 --> 00:36:04,920 nézzétek, ki van itt! 699 00:36:05,087 --> 00:36:07,589 - Pharrell! - Pharrell? Ki a fasz az a Pharrell? 700 00:36:07,798 --> 00:36:10,509 Kérhetnénk tőled, Pharrell, egy rögtönzött kis műsort? 701 00:36:13,011 --> 00:36:14,471 Ezért kinyírom Vince-et. 702 00:36:21,979 --> 00:36:24,022 - Vége az életemnek. - Dehogy, Ari. Nyugodj meg. 703 00:36:24,189 --> 00:36:26,942 Nyugodjak meg, E? Emlékszel arra a kolumbiai focistára, 704 00:36:27,109 --> 00:36:29,820 akit meglincseltek, mert lőtt egy öngólt? 705 00:36:29,987 --> 00:36:32,197 Mi is úgy fogunk járni, ha ez a film megbukik. 706 00:36:32,364 --> 00:36:35,993 Vince egy életre le lesz nullázva. Le leszek én is, és le leszel te is. 707 00:36:36,159 --> 00:36:37,786 Erre mondd, hogy nyugodjak meg! 708 00:36:43,542 --> 00:36:44,918 Nem szoktam sokat kérni: 709 00:36:45,043 --> 00:36:47,462 boldogságot a gyerekeknek, békét a Földön, 710 00:36:47,629 --> 00:36:50,424 nagyobb csöcsöt a nejemnek, azt is csak néha. 711 00:36:51,008 --> 00:36:52,509 - De most... - Mit csinálsz? 712 00:36:54,636 --> 00:36:57,139 - Semmit. - Nem jöttél lefeküdni. 713 00:36:57,639 --> 00:36:59,808 Nem, mert... 714 00:37:00,309 --> 00:37:02,019 Csak nem imádkozol? 715 00:37:02,186 --> 00:37:04,021 De. Mi a rossz abban? 716 00:37:04,479 --> 00:37:06,315 Nem is hiszel Istenben, úgyhogy... 717 00:37:06,481 --> 00:37:07,983 De, ha kell, hiszek. 718 00:37:09,026 --> 00:37:12,154 Két óra van. Éjfélkor ültél le megnézni a filmet. 719 00:37:12,321 --> 00:37:13,405 Eddig felkészültem. 720 00:37:13,572 --> 00:37:16,450 - Most indítom el. Nem nézed velem? - Azt mondtad, nem lehet. 721 00:37:16,617 --> 00:37:19,286 Ha szar, leszophatnál közben. Vigasztalásul. 722 00:37:19,953 --> 00:37:21,371 Jó szórakozást. Majd gyere. 723 00:37:21,955 --> 00:37:22,998 Szeretlek. 724 00:37:23,165 --> 00:37:24,333 Én is szeretlek. 725 00:37:35,594 --> 00:37:37,679 Ne csesszél ki velem, Vinnie. 726 00:37:38,847 --> 00:37:40,974 Ne csesszél ki velem. 727 00:38:50,711 --> 00:38:53,255 Sajnos minden jó buli véget ér egyszer. 728 00:39:04,850 --> 00:39:08,145 Jaj, ne már! Kizárt, hogy Emily lefeküdjön azzal a kőbunkóval. 729 00:39:08,312 --> 00:39:11,106 - Mondom, hogy együtt mentek el. - Mondj, amit akarsz. Olyan nincs. 730 00:39:11,273 --> 00:39:13,275 A pénzes pasik mindig megkapják a legjobb nőket. 731 00:39:13,400 --> 00:39:14,943 Lásd Teknőc és Ronda? 732 00:39:15,110 --> 00:39:16,945 Ugyan, egy ilyen kis ropit inkább keresztben lenyel, 733 00:39:17,112 --> 00:39:19,072 mint hogy dugassa magát vele. 734 00:39:19,198 --> 00:39:20,282 Meglátjuk. 735 00:39:20,699 --> 00:39:23,785 Egész éjjel SMS-eztünk. És küldött egy szexis képet. 736 00:39:23,994 --> 00:39:25,204 - Persze. - Ne már! 737 00:39:27,998 --> 00:39:29,458 Ez egy reklámkép. 738 00:39:29,625 --> 00:39:31,418 Az, de még nem jelent meg. 739 00:39:31,585 --> 00:39:35,464 Figyu, most azt írta: -„Küldök egy Ubert másfél óra múlva”, úgyhogy ezt nektek. 740 00:39:35,964 --> 00:39:38,300 Profi promókép, Uber-kocsi. 741 00:39:38,467 --> 00:39:41,136 A csaj nagyon akar tőled valamit, és nem a farkadat. 742 00:39:41,303 --> 00:39:45,807 Egyetértek. Várja, hogy pénzt keress neki most, hogy te vagy mini Mark Cuban. 743 00:39:46,391 --> 00:39:49,978 Az se baj. Vele dolgozni még jobb is lenne, mint vele járni. 744 00:39:50,145 --> 00:39:51,980 Ne már, Teknőc, ez nagyon szar duma. 745 00:39:52,147 --> 00:39:55,192 Vagy lehet, hogy ösztrogén van a fogyitablettában, amit szed. 746 00:39:55,359 --> 00:39:57,152 - Sziasztok! - Jó reggelt, öcsi. 747 00:39:57,319 --> 00:39:59,738 - Ari még nem hívott? - Rádiócsend van. 748 00:39:59,905 --> 00:40:02,032 Nyugi, szerintem még meg se nézte. 749 00:40:02,199 --> 00:40:04,451 Biztos elromlott a DVD-lejátszója. 750 00:40:06,828 --> 00:40:08,830 Egyél, öcsi, ezek a kedvenceid: 751 00:40:08,997 --> 00:40:10,624 sütöttem neked croissant-t, 752 00:40:10,791 --> 00:40:13,919 csináltam Benedict-tojást pezsgős-sherrys béarni mártással, 753 00:40:14,127 --> 00:40:16,255 és frissen facsart guávalé is van. 754 00:40:16,421 --> 00:40:17,506 Az a te kedvenced. 755 00:40:17,673 --> 00:40:20,050 Kösz, Johnny, de nem nagyon van étvágyam. 756 00:40:21,009 --> 00:40:24,680 Ne parázz már! És ha Ari utálja filmet, ki nem szarja le? 757 00:40:24,847 --> 00:40:26,598 Ő most is csak egy szaros ügynök. 758 00:40:26,765 --> 00:40:29,351 - Így van, öcskös. Ari le van szarva. - Ja, szard le! 759 00:40:29,518 --> 00:40:30,727 Tojunk rá. 760 00:40:30,853 --> 00:40:31,937 Kösz, srácok. 761 00:40:33,730 --> 00:40:34,815 Ari írt. 762 00:40:36,191 --> 00:40:37,568 - Hallott minket? - Mit ír? 763 00:40:37,734 --> 00:40:40,070 - Hogy menjünk ki a ház elé. - Miért? 764 00:40:44,366 --> 00:40:45,742 Dobok egy hátast. 765 00:40:45,868 --> 00:40:48,245 - Ez ám a szép vas! - Mégse utálja a filmet. 766 00:40:48,412 --> 00:40:50,205 Nem, sőt odavan tőle. 767 00:40:50,622 --> 00:40:53,208 „Vinnie, lenyűgöztél, el vagyok ájulva. 768 00:40:53,667 --> 00:40:55,586 E, te is ügyes voltál.” 769 00:41:03,177 --> 00:41:04,970 Rólam nem tesz említést, öcskös? 770 00:41:24,281 --> 00:41:25,407 Oké, hadd menjen! 771 00:41:25,532 --> 00:41:26,658 Ez az, bébi! 772 00:41:37,085 --> 00:41:39,838 Most már tényleg válaszolj, Ari. Nagyon fogy az idő. 773 00:41:40,005 --> 00:41:43,133 Hogy felajánlottam a házam a szertartásra, az nem elég, Lloyd? 774 00:41:43,300 --> 00:41:45,677 Nem. Meg vagyok hatva, hogy ilyen nagylelkű vagy. 775 00:41:45,802 --> 00:41:48,263 De a másik fontosabb nekem. 776 00:41:48,430 --> 00:41:49,806 Ahhoz több információ kell. 777 00:41:49,932 --> 00:41:52,100 - Például? - Például hogy mi lesz rajtad. 778 00:41:52,267 --> 00:41:53,560 Fehérben persze nem lehetsz, 779 00:41:53,727 --> 00:41:56,355 - hiszen annyit keféltél már, mint egy... - Ari! 780 00:41:58,023 --> 00:41:59,274 Szia, Liam! 781 00:42:00,150 --> 00:42:01,360 Menj a picsába, Ari! 782 00:42:01,527 --> 00:42:03,320 Megbocsátás is van a világon. 783 00:42:06,156 --> 00:42:08,951 Hé, Schindler! Nem bánhatsz így egy zsidóval! 784 00:42:09,117 --> 00:42:11,286 - Ari?! - Figyelj, Lloyd, imádlak, 785 00:42:11,453 --> 00:42:13,121 de nem tudok igent mondani. 786 00:42:17,292 --> 00:42:19,294 ARI GOLD PARKOLÓHELYE 787 00:42:20,337 --> 00:42:21,380 Mi ez? 788 00:42:29,513 --> 00:42:31,974 Hé, Ari! Nehogy már ott parkolj le! 789 00:42:32,182 --> 00:42:35,269 Főnök vagyok, Ed. Ne akard, hogy bevonassam a behajtásidat. 790 00:42:35,394 --> 00:42:36,770 Elmész te a francba! 791 00:42:38,397 --> 00:42:41,066 Ki az a hülye, aki képes volt beállni a helyemre, Allen? 792 00:42:41,275 --> 00:42:42,317 Elképzelésem sincs. 793 00:42:42,943 --> 00:42:45,529 Vitesd el. Vagy mégse, jó napom van. Csak köpd el. 794 00:42:45,696 --> 00:42:47,364 Az az én autóm, Ari. 795 00:42:47,531 --> 00:42:49,324 Travis McCredle van itt. 796 00:42:49,491 --> 00:42:52,160 - Mint az ábra mutatja. - Bocs. 797 00:42:52,327 --> 00:42:54,663 - Nem találtam más helyet. - Gond egy szál se. 798 00:42:54,830 --> 00:42:58,375 Mi a helyzet? Volt már időd megnézni Vinnie Chase mesterművét? 799 00:42:58,750 --> 00:43:00,335 Igen. Van most időd csevegni? 800 00:43:01,211 --> 00:43:04,423 Igen, van. Persze, persze. Senkit ne kapcsolj be, Allen. 801 00:43:04,590 --> 00:43:07,009 Oké. De tizenegykor párterápia, ne feledd. 802 00:43:07,217 --> 00:43:10,179 Ja, és, Ari. Ari! Akkor most köpjem le a kocsiját? 803 00:43:11,638 --> 00:43:14,183 Hűha! Ez már iroda! 804 00:43:14,349 --> 00:43:15,517 Ja, kellemes, igaz? 805 00:43:15,684 --> 00:43:17,352 Ó, látnod kéne apám irodáját. 806 00:43:17,519 --> 00:43:19,646 Biztosra veszem, hogy az övé sokkal szebb. 807 00:43:19,813 --> 00:43:24,109 Nem, apám épp hogy nem szereti az efféle külsőségekre pazarolni a pénzt. 808 00:43:24,318 --> 00:43:26,653 Az az elve, hogy a pénzt termékbe kell fektetni, 809 00:43:26,820 --> 00:43:29,698 legyen az rágcsálnivaló disznófül a kutyáknak 810 00:43:29,865 --> 00:43:32,367 vagy metángáz, amivel az arabok mérgezhetik egymást. 811 00:43:32,534 --> 00:43:36,705 Igen. Na szóval, próbáltam hívni apádat. Várja a híreket. 812 00:43:36,872 --> 00:43:39,666 Beszéltem vele, mondtam neki, hogy mi mindent letárgyalunk. 813 00:43:40,209 --> 00:43:43,045 Nekem, Ari, nem tetszett annyira a film, mint neked. 814 00:43:43,253 --> 00:43:45,380 - Nem? - Nem, ez nem mestermű. 815 00:43:45,547 --> 00:43:47,674 Én nem ítélem annak. 816 00:43:47,841 --> 00:43:50,594 És hol tanultál ilyesmit megítélni? 817 00:43:50,761 --> 00:43:53,388 Elvégeztem egy szemesztert az Austini Filmakadémián, 818 00:43:53,555 --> 00:43:56,058 és minden tanárom azt mondta, hogy remek ízlésem van. 819 00:43:56,225 --> 00:43:58,560 Hát, azt látom a ruhatáradon. 820 00:44:00,062 --> 00:44:03,065 Nézd, Ari, megvan a véleményem a filmről, 821 00:44:03,232 --> 00:44:06,068 és apám azt szeretné, ha az érvényesülne. 822 00:44:06,276 --> 00:44:08,737 Vélemény. Kritika? 823 00:44:08,904 --> 00:44:10,489 Nevezd, ahogy akarod. 824 00:44:10,656 --> 00:44:14,409 A leglényegesebb az, hogy ki kell vágni Vincent Chase mutáns bátyját. 825 00:44:15,869 --> 00:44:17,079 - Dramát? - Igen. 826 00:44:17,287 --> 00:44:20,082 Ő egyszerűen borzalmas. És el kell tűnnie. 827 00:44:22,042 --> 00:44:25,879 Az volt a probléma, hogy én voltam az egyetlen ember a jelenetben. 828 00:44:26,046 --> 00:44:27,464 Mindenki más élőhalott volt. 829 00:44:27,631 --> 00:44:29,842 Mit csináltál emiatt másképp? 830 00:44:30,008 --> 00:44:31,093 Semmit. 831 00:44:31,927 --> 00:44:34,096 Épp ez az. A hitelesség. 832 00:44:34,304 --> 00:44:36,723 Az veszett volna el, ha akkor rájátszom. 833 00:44:36,890 --> 00:44:38,183 Hát ez nagyon érdekes. 834 00:44:38,392 --> 00:44:39,476 Igen. 835 00:44:40,185 --> 00:44:43,105 Na, gyerünk, bébi. Mutass egy kis cicit. 836 00:44:43,272 --> 00:44:45,065 - Légyszi. - Neked sose elég? 837 00:44:45,274 --> 00:44:47,442 Már harmadszor csináljuk tegnap este óta. 838 00:44:47,609 --> 00:44:50,279 Egy kicsit feszült vagyok egy holnapi válogatás miatt, 839 00:44:50,445 --> 00:44:53,866 és a te hangod úgy ellazít. Miért nem vagy büszke rá? 840 00:44:54,283 --> 00:44:55,325 Na jó. 841 00:44:55,909 --> 00:44:57,411 Gombolkozhatsz. 842 00:44:57,536 --> 00:44:58,704 Ez az, bébi. 843 00:45:00,289 --> 00:45:01,331 Ez kell. 844 00:45:01,999 --> 00:45:04,084 Ó, nagyon izgató vagy. 845 00:45:05,294 --> 00:45:06,461 Jen! 846 00:45:06,628 --> 00:45:08,005 Mi ez? Mit csinálsz te itt? 847 00:45:08,130 --> 00:45:10,924 - Randy, még Chatsworthben kéne lenned! - Ki a faszom az a lúzer? 848 00:45:11,091 --> 00:45:13,051 Azért ne nevezzél lúzernek. 849 00:45:13,218 --> 00:45:16,013 - Öltözködj már fel, az istenit! - Nem volt szó róla, hogy hazajössz. 850 00:45:16,138 --> 00:45:19,433 Meg foglak találni! Ezért szorulni fogsz! Levadászlak, világos? 851 00:45:19,558 --> 00:45:22,644 - És csúnyán meg fogsz fizetni ezért! - Johnny, bocsáss meg. 852 00:45:22,769 --> 00:45:24,354 Johnny, el tudnál dobni a vágóba? 853 00:45:26,523 --> 00:45:29,151 - Ja. Persze, öcsi. - Mi a fenét csinálsz? 854 00:45:32,446 --> 00:45:35,490 - Forgalmazzak vodkát, én? - Kaszálnál vele. 855 00:45:35,657 --> 00:45:37,534 - De hát nem is iszom. - Nem? 856 00:45:37,701 --> 00:45:39,745 Mindegy. Milliónyi ötletem van. 857 00:45:39,912 --> 00:45:43,540 Csinálhatnál fitneszappot vagy saját ruhamárkát. 858 00:45:43,916 --> 00:45:46,335 Miért, szerinted most nem vagyok elég sikeres? 859 00:45:46,501 --> 00:45:49,171 Jó, de mindig lehetsz még sikeresebb. Nem? 860 00:45:49,379 --> 00:45:51,673 Te most üzleti tárgyalásra jöttél? 861 00:45:53,800 --> 00:45:55,886 - Csak mert nem világos. - Nekem se világos. 862 00:45:57,012 --> 00:45:58,096 Ez randi? 863 00:45:58,263 --> 00:46:00,015 Ügynököket nem várok kajával. 864 00:46:00,724 --> 00:46:03,477 Az hittem, egy normális pasi akar normálisan dumálni. 865 00:46:03,602 --> 00:46:05,187 Az vagyok! Akarok! 866 00:46:05,354 --> 00:46:09,149 Sejthettem volna. Százharminc kiló alatt senki sem mer megszólítani. 867 00:46:09,358 --> 00:46:11,026 - Ronda, félreértettél. - Menj el, jó? 868 00:46:11,193 --> 00:46:13,070 - Kitalálsz egyedül, ugye? - Hidd el... 869 00:46:13,195 --> 00:46:15,572 Menj el, mielőtt törni-zúzni kezdek. 870 00:46:16,406 --> 00:46:17,741 Hívok egy Ubert. 871 00:46:18,200 --> 00:46:19,868 De csak egy UberX-et. 872 00:46:20,536 --> 00:46:22,579 Pofátlan szemétláda. 873 00:46:22,746 --> 00:46:24,873 Hogyhogy nem akar több pénzt adni? Miért nem? 874 00:46:25,040 --> 00:46:26,124 Kiszedem belőle. 875 00:46:26,291 --> 00:46:29,378 - Mégis számít a véleménye? - Nem számít, és intézem a dolgot. 876 00:46:29,545 --> 00:46:32,214 Csak gyorsan intézd, mert filmet csinálni pénzbe kerül. 877 00:46:32,422 --> 00:46:34,508 Ne mondd! Már nem fogadják el a gumicukrot? 878 00:46:34,633 --> 00:46:36,969 Vicces vagy. De Vince-nek mondtad? Csak mert elindult vágni. 879 00:46:37,135 --> 00:46:39,388 Majd te elmondod neki. Ez is a feladataid közé tartozik 880 00:46:39,555 --> 00:46:42,099 amellett, hogy túlköltekezel, és törpe vagy. 881 00:46:42,224 --> 00:46:43,851 Hívd fel te, én most Lamaze-órára megyek. 882 00:46:44,017 --> 00:46:45,519 Hát persze, ki is várhatná el, 883 00:46:45,644 --> 00:46:49,022 hogy dolgozzál szerda délelőtt, igaz? Kösz a semmit. 884 00:46:49,731 --> 00:46:50,816 Szia, drágám! 885 00:46:51,942 --> 00:46:55,153 - Most mindent megoldunk. - Ne reméld. Ablakon kidobott pénz. 886 00:46:55,320 --> 00:46:56,738 - Szia, Kelsey! - Sziasztok! 887 00:46:56,864 --> 00:46:58,323 - Helló! - Jól vagy? 888 00:46:58,532 --> 00:46:59,783 Ha jól lennék, nem lennék itt. 889 00:46:59,950 --> 00:47:03,245 Nem is kérdezem, ti jól vagytok-e. Jobbulást! 890 00:47:03,745 --> 00:47:05,038 Ez vicces lesz. 891 00:47:05,914 --> 00:47:07,207 Belélegzünk. 892 00:47:07,416 --> 00:47:10,919 Egy, kettő, három. 893 00:47:11,753 --> 00:47:12,880 És folytatjuk. 894 00:47:13,046 --> 00:47:14,840 Mit szólsz a Ryan névhez? 895 00:47:15,007 --> 00:47:16,884 - Fiúnak vagy lánynak? - Mindegy. 896 00:47:17,593 --> 00:47:18,886 Nem rossz. 897 00:47:19,428 --> 00:47:20,971 De Ryan Murphy csinálta a Gleet. 898 00:47:21,138 --> 00:47:24,266 És félsz, hogy majd összetévesztik vele a gyerekünket? 899 00:47:24,474 --> 00:47:27,102 Ha Ryan Murphynek kereszteljük, akkor igen. 900 00:47:29,938 --> 00:47:32,107 Chad Lowe miért bámul így téged? 901 00:47:33,442 --> 00:47:35,777 Helló! Hogy vagy? 902 00:47:40,949 --> 00:47:43,452 - Állj már le! - Figyelj, nem tudtam, hogy jártok. 903 00:47:43,619 --> 00:47:46,038 Ugyan már, csak találkoztunk egyszer-kétszer, ennyi. 904 00:47:46,205 --> 00:47:49,666 - És a lány, akivel van, mit szól ehhez? - Nincsenek együtt. 905 00:47:49,833 --> 00:47:51,585 Akkor mit keresnek a Lamaze-tanfolyamon? 906 00:47:51,710 --> 00:47:53,837 És mi mit keresünk együtt a Lamaze-tanfolyamon? 907 00:47:54,004 --> 00:47:55,714 - Ez a bolondok városa. - Az. 908 00:47:56,924 --> 00:48:00,052 Figyelj, szerintem jobban járunk, ha nem teszünk fel egymásnak kérdéseket. 909 00:48:00,219 --> 00:48:03,013 Egyetértek. Csak nyugtass meg, hogy nem volt szex. 910 00:48:03,180 --> 00:48:04,973 Uramisten, erre most választ vársz? 911 00:48:05,140 --> 00:48:06,850 Neked most nem lehet. Nem igaz? 912 00:48:07,017 --> 00:48:09,686 Így, hogy ott van bent a baba, baja lehet tőle, nem? 913 00:48:09,853 --> 00:48:12,689 Megnyugodhatsz, Eric. Nem, nem szoktam szexelni. 914 00:48:12,856 --> 00:48:14,858 De nem azért, mert nincs kedvem hozzá. 915 00:48:15,025 --> 00:48:17,027 Ha nem tudnád, felvilágosítalak, 916 00:48:17,194 --> 00:48:19,154 hogy a terhes nők nagyon könnyen begerjednek. 917 00:48:19,321 --> 00:48:22,241 A gond az, hogy senki sem akar velem dugni. 918 00:48:23,492 --> 00:48:24,910 Én dugnék veled. 919 00:48:26,328 --> 00:48:28,163 Ez meg most miről szól? 920 00:48:28,330 --> 00:48:31,041 Az akarod mondani, hogy szerelmes vagy belém, és kezdjük újra? 921 00:48:31,208 --> 00:48:33,418 Ki beszél szerelemről? Én dugásról beszéltem. 922 00:48:33,627 --> 00:48:37,047 Azt akarom mondani, hogy bármikor lefekszem veled, ha arra van szükséged. 923 00:48:37,214 --> 00:48:39,049 Csak semmi érzelgősség. 924 00:48:40,551 --> 00:48:43,136 Tudsz te róla, hogy engem fél éve át se ölelt senki? 925 00:48:43,303 --> 00:48:45,430 Látod, máris érzelgős vagy. 926 00:48:46,723 --> 00:48:49,351 - Eljöhetsz hozzám. - Ez komoly? 927 00:48:49,560 --> 00:48:52,688 Igen, persze, biztos tiszta vagy, bízom benned. 928 00:48:52,855 --> 00:48:54,356 - Sloan... - Igen? 929 00:48:54,857 --> 00:48:58,068 - Nem vagyok túl tiszta. - Ezt hogy érted? 930 00:48:59,862 --> 00:49:01,738 Tegnap este nővel voltam. 931 00:49:02,281 --> 00:49:04,867 Kivel? A „vágyom a farkadra”-hölggyel? 932 00:49:05,868 --> 00:49:07,202 Nem, mással. 933 00:49:07,369 --> 00:49:10,080 Igazából tegnap azzal is voltam, akit mondasz. 934 00:49:10,247 --> 00:49:13,125 - Huszonnégy óra alatt két lánnyal voltál? - Hát pont így alakult. 935 00:49:13,292 --> 00:49:14,543 Mi lett belőled? 936 00:49:14,710 --> 00:49:18,589 És miért kell neked mindig ilyen kibaszott őszintének lenned? 937 00:49:18,755 --> 00:49:19,923 Azért, mert ilyen vagyok. 938 00:49:20,090 --> 00:49:22,301 - És ezért is nem vagyunk mi együtt. - Nem. 939 00:49:22,467 --> 00:49:26,013 Megdugtad a mostohaanyámat, azért nem vagyunk együtt. Emlékezhetnél. 940 00:49:26,180 --> 00:49:28,348 Te meg azt mondtad, ha mindent bevallok, megbocsátasz. 941 00:49:28,557 --> 00:49:29,600 Emlékezhetnél. 942 00:49:29,766 --> 00:49:30,976 Próbáltam is, Eric. 943 00:49:31,143 --> 00:49:33,228 Csak azért nem költöztem New Yorkba, 944 00:49:33,395 --> 00:49:35,564 mert meg akartam menteni a dolgot, tényleg. 945 00:49:36,481 --> 00:49:37,691 Majd hívlak, jó? 946 00:49:44,990 --> 00:49:46,909 - Halló? - Melanie vagyok. 947 00:49:47,075 --> 00:49:48,911 Fél óra múlva legyél a Little Doorban. 948 00:49:49,036 --> 00:49:51,580 - Ezt nem hittem volna. - Ne bájcsevegésre készülj, Eric. 949 00:49:51,747 --> 00:49:53,999 Terhes vagyok. Ha nem vagy ott fél óra múlva, 950 00:49:54,166 --> 00:49:56,585 legközelebb már az ügyvédem csörög rád. 951 00:50:01,507 --> 00:50:02,591 Eric. 952 00:50:02,925 --> 00:50:05,302 Csodálkozom magamon, hogy ezt mondom, 953 00:50:05,427 --> 00:50:06,970 de megpróbálhatjuk újra. 954 00:50:10,390 --> 00:50:11,767 Nem hallottad, Eric ? 955 00:50:16,271 --> 00:50:18,065 Oké. Jó fej vagy. 956 00:50:21,860 --> 00:50:25,822 És miért van az, hogy már nem szedi a „nyugibogyót”, ahogy a gyógyszert hívja? 957 00:50:25,989 --> 00:50:28,116 - Pusztán azért, mert nem hatott. - De hatott. 958 00:50:28,283 --> 00:50:32,412 Pontosabban olyan módon hatott, ahogy nem igazán akartam, hogy hasson. 959 00:50:32,621 --> 00:50:36,416 - Nem volt elég tartós az erekciója? - Azt nem mondtam. Mondtam én ilyet? 960 00:50:36,625 --> 00:50:39,795 - A befejezéssel van gondja. - Mármint reggelig tudom csinálni. 961 00:50:39,962 --> 00:50:41,004 Bumm! 962 00:50:42,089 --> 00:50:45,551 És most azt tapasztalja, hogy visszatér a férje régi viselkedése? 963 00:50:46,093 --> 00:50:47,970 Pontosan ugyanaz van, igen. 964 00:50:48,095 --> 00:50:50,639 Az a viselkedése, amire majdnem ráment a házasságuk. 965 00:50:50,806 --> 00:50:51,849 Igen. 966 00:50:52,391 --> 00:50:54,059 Maga hajlandó belátni ezt, Ari? 967 00:50:54,226 --> 00:50:57,145 Nem. Egyáltalán nem vagyok hajlandó belátni, mert nem igaz. 968 00:50:57,813 --> 00:50:59,898 Azt ígértem a nejemnek, hogy ha dolgozhatok, 969 00:51:00,065 --> 00:51:01,984 az csupa móka lesz, és így is van: 970 00:51:02,109 --> 00:51:04,069 mást se csinálok, csak vigyorgok egész nap. 971 00:51:04,486 --> 00:51:06,530 És attól a nyugibogyótól nem lettem nyugodt, 972 00:51:06,780 --> 00:51:08,323 ellenben nem tudtam tőle elmenni. 973 00:51:08,448 --> 00:51:11,201 Ami persze felbosszantott. tényleg stresszes vagyok, 974 00:51:11,368 --> 00:51:14,288 Na most, jelenleg egy icipicit tényleg stresszes vagyok, 975 00:51:14,454 --> 00:51:18,292 mert van egy baromi drága filmünk, amit csak tegnap tudtam megnézni... 976 00:51:18,458 --> 00:51:20,002 Hála istennek kibaszott jól sikerült. 977 00:51:20,168 --> 00:51:22,880 De most hirtelen az a kretén kis Forrest Gump-utánzat fejébe vette, 978 00:51:23,046 --> 00:51:26,300 hogy joga van kivágatni a filmsztár-rendezőm bátyját, 979 00:51:26,466 --> 00:51:30,596 és az a paraszt apukája, Foghorn Leghorn nem hív vissza, és nem állítja le a fiát, 980 00:51:30,804 --> 00:51:35,017 úgyhogy igen, egy picikét tényleg ideges vagyok, ami normális, ugye? 981 00:51:36,226 --> 00:51:38,812 Próbáljunk most elszakadni a munkájától. 982 00:51:39,855 --> 00:51:42,858 - Mondd el, mit csináltál ma. - Mi köze annak bármihez is? 983 00:51:43,025 --> 00:51:45,694 Megengedte, hogy a volt asszisztense esküvőt tartson nálunk. 984 00:51:45,861 --> 00:51:48,363 - „Volt asszisztens”. Szinte a lányom. - De meg se kérdeztél. 985 00:51:48,530 --> 00:51:51,825 - Mert azt hittem, örülsz neki. - Hogy háromszáz meleg pasi rohangál nálunk? 986 00:51:51,950 --> 00:51:54,036 Ej de bigott megjegyzés volt ez, drágám. 987 00:51:54,161 --> 00:51:56,371 De azt mondta, hogy az összes résztvevő tógában lesz, 988 00:51:56,538 --> 00:51:58,790 és üvegvibrátort fog viselni. 989 00:51:58,957 --> 00:52:00,876 Azt csak viccből mondtam. Komolyan vetted? 990 00:52:01,335 --> 00:52:03,170 Ilyen hangulatingadozásai vannak. 991 00:52:03,337 --> 00:52:07,883 Az egyik percben üvölt a telefonba, a következő percben térdelve imádkozik. 992 00:52:08,050 --> 00:52:09,551 És emiatt állandóan görcsben van a gyomrom, 993 00:52:09,676 --> 00:52:11,261 mert érzem, hogy bármikor robbanhat. 994 00:52:11,428 --> 00:52:12,721 Erről szó sincsen. 995 00:52:13,472 --> 00:52:15,724 - Mondtam, hogy kapcsold ki. - Elfelejtettem. 996 00:52:16,475 --> 00:52:18,352 Lehet, hogy Texasból hívnak. Vagy Vince. 997 00:52:18,936 --> 00:52:20,229 A stúdióból. 998 00:52:22,397 --> 00:52:24,900 Ez egy új telefon, még nem tudom, hogy kell lenémítani. 999 00:52:25,067 --> 00:52:27,653 - Mondom, hogy kapcsold ki. - Azt se tudom, hogy kell. 1000 00:52:28,445 --> 00:52:29,780 Megint próbálnak hívni. 1001 00:52:29,947 --> 00:52:32,157 - Nem veheted fel. - Figyelj, biztos, hogy fontos. 1002 00:52:32,324 --> 00:52:34,243 - Nem! - De lehet, hogy Vince-szel van valami. 1003 00:52:34,409 --> 00:52:35,452 Ezt muszáj felvennem. 1004 00:52:37,746 --> 00:52:39,748 - Mi van? - Ari, te tényleg megmutattad 1005 00:52:39,915 --> 00:52:42,417 Vince félkész filmjét Larsen McCredle fiának? 1006 00:52:42,584 --> 00:52:43,961 Igen. Honnan tudod? 1007 00:52:44,127 --> 00:52:45,921 Az előbb felhívott a vágó. 1008 00:52:46,088 --> 00:52:48,590 - Azt mondja, a kölyök megjelent egy listával. - Jézusom! 1009 00:52:48,757 --> 00:52:50,133 - Vince már ott van? - Még nincs. 1010 00:52:50,300 --> 00:52:52,344 Viszont McCredle fia azt mondta, idézem: 1011 00:52:52,511 --> 00:52:54,763 „Se az a szépfiú rendező, 1012 00:52:54,930 --> 00:52:57,307 se senki más be nem teszi ide a lábát az engedélyem nélkül.” 1013 00:53:03,814 --> 00:53:04,898 Ari? 1014 00:53:05,274 --> 00:53:06,984 - Ari? - Le kell tennem. 1015 00:53:13,490 --> 00:53:15,450 Jól vagyok, folytassuk. 1016 00:53:16,827 --> 00:53:19,288 Oké, lehet, hogy mégis dugni akart. Az én saram. 1017 00:53:19,454 --> 00:53:22,374 Igen. A te sarad. Teljesen meghülyítettél. 1018 00:53:22,541 --> 00:53:24,126 Hát hívd fel, és kérj bocsánatot. 1019 00:53:24,293 --> 00:53:27,379 Már hívtam. Rögtön kinyomott hangpostára. Kétszer. 1020 00:53:27,546 --> 00:53:29,256 Oké, Teknőc, sajnálom. 1021 00:53:29,381 --> 00:53:31,550 De most nekem is megvan a magam baja. 1022 00:53:31,758 --> 00:53:33,635 Ne kefélj olyan csajt, akinek pasija van. 1023 00:53:33,844 --> 00:53:37,055 - Egy szóval se mondta, hogy van pasija. - Nem kell annyira parázni. 1024 00:53:37,222 --> 00:53:39,349 Ha a csaj tartja a száját, hogy találna meg a csávó? 1025 00:53:39,516 --> 00:53:40,934 Például úgy, hogy felismert. 1026 00:53:41,059 --> 00:53:43,645 Mekkora esélye van annak? Milliárd az egyhez. 1027 00:53:43,812 --> 00:53:46,356 - Lehet, hogy ne gúnyolódjál? - Soha? 1028 00:53:48,150 --> 00:53:49,818 Na jó, mi bajod van? 1029 00:53:51,403 --> 00:53:53,614 Tudod, milyen szerepre válogatnak holnap? 1030 00:53:53,822 --> 00:53:56,158 A harmadik áldozatéra A mentalistába. 1031 00:53:56,325 --> 00:54:00,162 - Egy öreg, lepukkant balett-táncos a faszi. - Jó szerep? 1032 00:54:02,164 --> 00:54:05,834 Teknőc, tudom, hogy húsz éve bohócnak vagyok elkönyvelve. 1033 00:54:06,418 --> 00:54:08,212 De Vince filmjében 1034 00:54:08,378 --> 00:54:10,005 úgy éreztem, találtam valamit. 1035 00:54:10,756 --> 00:54:12,841 Már csak az kell, hogy ezt mások is lássák, 1036 00:54:13,008 --> 00:54:15,177 és akkor tényleg itt az áttörés. 1037 00:54:15,594 --> 00:54:17,638 Az az érzésem, hogy látni fogják. 1038 00:54:19,848 --> 00:54:21,016 Kösz. 1039 00:54:22,476 --> 00:54:24,311 - Hé, az nem E? - Nem. 1040 00:54:24,478 --> 00:54:26,271 - De, lehet. - Te, ez E. 1041 00:54:29,191 --> 00:54:30,192 Kapaszkodj. 1042 00:54:36,657 --> 00:54:37,699 Hé! E! 1043 00:54:38,700 --> 00:54:40,702 - Te meg mit csinálsz? - Semmit. 1044 00:54:40,869 --> 00:54:42,496 Hol van a kocsid? 1045 00:54:42,871 --> 00:54:44,873 L.A.-ben senki nem gyalogol, E! Röhejes vagy. 1046 00:54:45,415 --> 00:54:47,709 Az életem véget ért. 1047 00:54:50,879 --> 00:54:52,506 Ne már, Travis, nyisd ki az ajtót! 1048 00:54:52,673 --> 00:54:55,884 - Csak Arival tárgyalok, Vince! - De miről? Mi van? 1049 00:54:56,635 --> 00:54:58,929 - Nyisd már ki az ajtót! - Szia, Vinnie, hogy vagy? 1050 00:54:59,096 --> 00:55:01,723 - Helló, Mark! Hát te? - Utószinkron. Ted 3. 1051 00:55:01,890 --> 00:55:04,309 - 3? Hányat csinálsz még? - Csinálok húszat is, ha kell. 1052 00:55:04,476 --> 00:55:06,562 Mi van, kizárt a csajod a vágóból? 1053 00:55:06,728 --> 00:55:08,438 A társfinanszírozónk zárt ki. 1054 00:55:08,605 --> 00:55:11,233 Komolyan mondod? A fiúk betörik neked az ajtót. 1055 00:55:11,358 --> 00:55:13,068 - Itt van Hörcsög, ez egy állat. - Állat vagyok. 1056 00:55:13,819 --> 00:55:15,028 - Vinnie. - Mi van itt, Ari? 1057 00:55:15,153 --> 00:55:18,240 - Stúdiót vezetsz te, vagy kuplerájt? - Állj le, Mark! Nyugi van. 1058 00:55:18,407 --> 00:55:20,576 Én nyugodt vagyok, de te izgulhatsz, 1059 00:55:20,742 --> 00:55:22,661 mert még elterjed a városban, hogy így bánsz a filmeseiddel. 1060 00:55:22,828 --> 00:55:25,414 - Mi a fene ez, Ari? - Figyelj, ez egy félreértés. 1061 00:55:25,581 --> 00:55:27,499 Eric azt mondja, a faszi nem ad több pénzt. 1062 00:55:27,666 --> 00:55:28,709 - Megteheti? - Ari. 1063 00:55:29,418 --> 00:55:30,502 Problémázik. 1064 00:55:30,669 --> 00:55:32,838 - Nem tetszik neki a film? - Nem érdekes. 1065 00:55:33,255 --> 00:55:34,256 Bökd ki, mi van. 1066 00:55:34,590 --> 00:55:38,051 - Igen, mondd meg. Gyerünk, Ari, beszélj. - Így van, légy férfi. 1067 00:55:39,261 --> 00:55:42,264 Nem akarja Dramát. Azt mondja, vágjuk ki. 1068 00:55:43,473 --> 00:55:45,100 - Johnnyt? - Ez kibaszás, Vince. 1069 00:55:45,267 --> 00:55:49,354 Csinálom most ezt a valóságshow-t, és ha ki akarnák vágni belőle anyámat, ölnék, 1070 00:55:49,521 --> 00:55:51,607 még ha olyan szar lenne is, amilyen Drama lehet. 1071 00:55:51,773 --> 00:55:54,693 Ismeritek Reggie-t a Jordantől? Nem kell cipő? 1072 00:55:54,860 --> 00:55:56,695 - Nem. Köszi, Mark. - Oké. 1073 00:55:56,862 --> 00:55:59,698 - Nem fogom kivágni Johnnyt. - Nem. Nem fogjuk. 1074 00:55:59,865 --> 00:56:01,366 El lesz intézve. 1075 00:56:01,533 --> 00:56:02,576 Ajánlom is. 1076 00:56:06,622 --> 00:56:08,540 A francba, Ari Gold van itt. 1077 00:56:10,959 --> 00:56:15,297 A tányérpofájú paraszt, aki a hármas vágóban dekkol, repüljön a stúdióból! 1078 00:56:15,464 --> 00:56:19,384 És ha ellenáll, örömmel engedélyezem, hogy szétlőjék a szaros fejét! 1079 00:56:23,138 --> 00:56:24,806 Egy NBA-esnek sincs ennyi kölyke. 1080 00:56:25,015 --> 00:56:27,100 Majd megkérdezik tőle, hogy: „Ikreid vannak?” 1081 00:56:27,226 --> 00:56:30,812 „Nem, sajnos nem ikrek”, mondja. „Az egyik októberi, a másik áprilisi.” 1082 00:56:31,021 --> 00:56:33,649 - Az ilyeneket nevezik ír ikreknek. - Ez marha vicces, 1083 00:56:33,815 --> 00:56:37,194 - de mit csináljak? - Még az se biztos, hogy te csináltad. 1084 00:56:37,361 --> 00:56:39,821 - Meg akarja szülni? - Valamit tuti, hogy akar. 1085 00:56:46,203 --> 00:56:48,789 - Nem kell megvárnotok. - Tudjuk. De akkor is megvárunk. 1086 00:56:54,836 --> 00:56:56,547 Ez úgy hülye, ahogy van. Kit izgat, mit mond? 1087 00:56:56,713 --> 00:57:00,008 Hát valakit biztos, mert hagyták, hogy túszul ejtse a filmemet. 1088 00:57:00,175 --> 00:57:02,678 - És ez nem minden. - Mert? 1089 00:57:02,845 --> 00:57:06,682 Most szólt a sajtósom, hogy Just Jared, a blogger azt kérdi, járunk-e. 1090 00:57:07,182 --> 00:57:10,143 Nem érdekel, rád bízom. Mondd azt, ami neked megfelel. 1091 00:57:10,269 --> 00:57:12,020 Nem ez volt az egyetlen kérdés. 1092 00:57:12,187 --> 00:57:13,397 - Nem? - Nem. 1093 00:57:13,564 --> 00:57:16,233 Megerősítést kértek, hogy valami gond van a filmmel, 1094 00:57:16,400 --> 00:57:18,777 - azért fújtad le a vetítést. - Ez hiányzott. 1095 00:57:18,944 --> 00:57:21,363 - Na, és mit mondtál? - Hát azt, hogy szuper a filmed. 1096 00:57:23,866 --> 00:57:25,659 Tényleg jónak tartod? 1097 00:57:26,243 --> 00:57:27,286 Persze. 1098 00:57:28,537 --> 00:57:29,872 Állj le! 1099 00:57:30,038 --> 00:57:31,874 Aki ilyen jóképű, ne parázzon. 1100 00:57:37,087 --> 00:57:38,630 Felhívom E-t. 1101 00:57:43,260 --> 00:57:44,386 Mit csináltok itt? 1102 00:57:44,678 --> 00:57:45,721 Hát eszünk. 1103 00:57:49,224 --> 00:57:50,559 Eric! 1104 00:57:51,226 --> 00:57:52,644 Szia! 1105 00:57:52,811 --> 00:57:53,979 - Paula. - Ja, persze, tudom. 1106 00:57:54,188 --> 00:57:56,690 - Hogy vagy? - Jól. Fura, hogy összefutottunk. 1107 00:57:56,857 --> 00:57:59,484 Akartam ma beszélni veled, de még számot se cseréltünk. 1108 00:57:59,651 --> 00:58:00,861 Ja, rájöttem én is, bocs. 1109 00:58:01,069 --> 00:58:04,907 - Leülhetek egy percre? - Hát, egy megbeszélésre hívtak mostanra. 1110 00:58:05,115 --> 00:58:08,202 - Mi lenne, ha utána felhívnálak? - Mivel az este szexeltünk, 1111 00:58:08,327 --> 00:58:10,412 - rám szánhatsz egy percet. - Hát, jó. 1112 00:58:10,579 --> 00:58:13,498 - Nem ezt a csajt dugta meg az este? - De, úgy rémlik. 1113 00:58:13,665 --> 00:58:16,585 - És ő az, aki terhes? - Én már ezt nem tudom követni. 1114 00:58:16,752 --> 00:58:19,880 Csak azt akartam mondani, hogy ez nagyon gyors volt nekem. 1115 00:58:20,088 --> 00:58:21,673 Nem szoktam ilyet csinálni. 1116 00:58:21,840 --> 00:58:22,925 Nem, nem, én se. 1117 00:58:23,091 --> 00:58:24,801 Valami megfogott benned. 1118 00:58:24,927 --> 00:58:28,555 Úgy értem, itt egy pasi, aki kedves és ártatlan. 1119 00:58:29,348 --> 00:58:30,432 Ez csak szerep? 1120 00:58:30,807 --> 00:58:32,893 - Nem. - Tényleg nem? 1121 00:58:34,520 --> 00:58:36,271 - Szia! - Szia! 1122 00:58:36,438 --> 00:58:39,274 - És ez a másik? - Nem tudom. Gondolom, igen. 1123 00:58:39,691 --> 00:58:40,817 Ebből cirkusz lesz. 1124 00:58:40,943 --> 00:58:42,736 - Csináljunk valamit? - Igen. 1125 00:58:42,903 --> 00:58:45,364 - Fényképezzünk. - Randiba csöppentem? 1126 00:58:45,531 --> 00:58:48,617 Nem, nem, nem. Csak összefutottunk. Tegnap esti az ismeretség. 1127 00:58:49,868 --> 00:58:52,913 Ő a barátnőd? Mert tegnap este azt mondtad, nincs barátnőd. 1128 00:58:53,121 --> 00:58:54,831 Nincs is. Nincs barátnőm. 1129 00:58:54,957 --> 00:58:56,917 Nem, nem, nem. Nem vagyok a barátnője. 1130 00:58:57,125 --> 00:58:58,252 Szabad, ugye? 1131 00:58:58,961 --> 00:59:00,337 Bár igaz, lefeküdtem vele 1132 00:59:01,755 --> 00:59:02,923 tegnap. 1133 00:59:03,382 --> 00:59:05,259 Komolyan mondod? Én is. 1134 00:59:05,592 --> 00:59:08,178 - És téged is teherbe ejtett? - Nem tudok róla. 1135 00:59:08,345 --> 00:59:11,598 Jobb lesz, ha ellenőrzöd, mert igazi tenyészbikával van dolgunk. 1136 00:59:11,765 --> 00:59:15,269 Oké, elmegyek a nőgyógyászhoz, még ma. 1137 00:59:16,478 --> 00:59:17,980 Egyébként veled hánykor volt együtt? 1138 00:59:18,146 --> 00:59:19,606 Hajnali hatkor. Miért? 1139 00:59:19,773 --> 00:59:21,066 Jó, akkor te rendben vagy. 1140 00:59:21,275 --> 00:59:24,486 Azért is akartam ma beszélni veled... 1141 00:59:24,653 --> 00:59:26,905 Istenem, de kínos! 1142 00:59:27,072 --> 00:59:29,324 - Szóval, te is menj el orvoshoz. - Mi? 1143 00:59:29,491 --> 00:59:31,493 Nem szeretnék erről hatszemközt beszélni. 1144 00:59:31,618 --> 00:59:32,744 Miről? Halljam! 1145 00:59:34,329 --> 00:59:37,624 Találtak bennem valamit, de valószínűleg nem fertőző. 1146 00:59:38,166 --> 00:59:39,418 Le lehet szállni rólam, ribanc. 1147 00:59:39,585 --> 00:59:42,921 - Milyen kórságod van, herpesz, vagy mi? - Megkérhetlek, hogy kussolj? 1148 00:59:43,088 --> 00:59:45,883 Lányok, nem tudok egyszerre kettőtökkel beszélgetni erről... 1149 00:59:46,008 --> 00:59:49,428 De bocsánatot kérhetsz, amiért egy tipikus Los Angeles-i bunkó vagy. 1150 00:59:49,595 --> 00:59:51,847 - De nem vagyok az. - Képzeld, szerintünk az vagy. 1151 00:59:52,014 --> 00:59:54,183 Olyan, aki annyi lányt használ ki, ahányat csak bír. 1152 00:59:54,349 --> 00:59:56,018 - De nem! - Szerintünk meg igen. 1153 00:59:56,518 --> 00:59:59,646 - „Szerintünk”? - Igen, Eric, mi régen együtt laktunk. 1154 00:59:59,813 --> 01:00:02,441 Már egy ideje nem találkoztunk, de épp ma reggel beszéltünk, 1155 01:00:02,608 --> 01:00:04,193 és valahogy szóba került a neved. 1156 01:00:06,904 --> 01:00:09,364 - Akkor nem is vagy terhes. - Még jó. 1157 01:00:09,531 --> 01:00:11,742 - És neked nincs herpeszed. - Nincs. 1158 01:00:12,034 --> 01:00:13,202 De örülök! 1159 01:00:13,368 --> 01:00:14,745 Ez így értelmetlen volt. 1160 01:00:14,912 --> 01:00:16,914 Nem, nem volt értelmetlen. Vettem az adást. 1161 01:00:17,039 --> 01:00:20,125 Köszönöm. Vagyis nem, nem köszönöm, bocsánatot kérek. 1162 01:00:20,334 --> 01:00:21,543 Mi a franc? 1163 01:00:26,048 --> 01:00:30,260 Harsányabb legyen. Igen, tény, hogy a film Oscar-esélyes lesz, 1164 01:00:30,427 --> 01:00:31,803 de vonzania kell a közönséget is. 1165 01:00:32,221 --> 01:00:35,224 A poszternek meg kell győznie még a fogatlan texasit is, 1166 01:00:35,390 --> 01:00:37,851 aki cracket tol, és röhögve keféli a húgát, 1167 01:00:38,018 --> 01:00:40,604 hogy ez a film jó szombat esti szórakozás. 1168 01:00:40,771 --> 01:00:42,648 Segítene, ha láthatnánk, Ari. 1169 01:00:42,814 --> 01:00:45,484 Készülnek a DVD-k. Most már mindenki megnézheti. 1170 01:00:45,651 --> 01:00:47,361 - Te láttad? - Ó, igen. 1171 01:00:47,486 --> 01:00:48,904 - És működik? - De még mennyire, 1172 01:00:49,071 --> 01:00:50,697 Dana, de még mennyire. 1173 01:00:51,490 --> 01:00:53,992 Annyira működik, hogy talán ma este, ha mindenki hazament, 1174 01:00:54,159 --> 01:00:58,247 beosonok a díszletbeli Hyde-laborba, és megdugom az egyik lombikot. 1175 01:00:59,414 --> 01:01:01,416 Ari. John Ellis nagyon keres. 1176 01:01:02,751 --> 01:01:04,795 - A stúdióelnök. - Tudom, hogy ki ő. 1177 01:01:04,962 --> 01:01:06,046 A stúdióban van. 1178 01:01:06,255 --> 01:01:08,090 - John Ellis eljött ide? - Igen. 1179 01:01:08,298 --> 01:01:09,383 És mit mondott? 1180 01:01:11,885 --> 01:01:14,596 Hogy emeld fel a segged, és jelentkezz nála, azonnal. 1181 01:01:16,098 --> 01:01:17,683 Mit mondhatok neki? 1182 01:01:19,017 --> 01:01:22,688 Azt mondd neki, hogy ő vonszolja a seggét az én irodámba! 1183 01:01:23,981 --> 01:01:25,023 Azonnal! 1184 01:01:27,025 --> 01:01:28,443 Ari. Ari! 1185 01:01:28,986 --> 01:01:30,445 Ezt üzeni nekem? 1186 01:01:31,530 --> 01:01:33,073 A jó kurva anyját! 1187 01:01:47,296 --> 01:01:48,630 Ari! Figyelj már! 1188 01:01:48,755 --> 01:01:52,217 - Öregem, mi ez a május 4-i bemutató? - Nincs időm most erre. 1189 01:01:52,426 --> 01:01:54,761 - Nem csinálhatod ezt velem. - Beszélek a marketingesekkel, utánanézek. 1190 01:01:54,928 --> 01:01:58,473 Jön Tyler Perry filmje, az új Éhezők viadala, ezek kicsinálnak. 1191 01:01:58,640 --> 01:02:00,142 Vedd úgy, hogy nem láttál. 1192 01:02:09,735 --> 01:02:10,986 Helló, Warren! 1193 01:02:11,153 --> 01:02:14,323 - Mi a jó istent csináltál te John Ellisszel? - Nincs semmi gond. 1194 01:02:14,656 --> 01:02:16,992 - Tudod, mennyi az enyém a cégből? - Az egész. 1195 01:02:17,159 --> 01:02:18,660 Na, látod? Békítsd ki őt. 1196 01:02:18,785 --> 01:02:20,704 Meglesz. Köszönöm, Warren. 1197 01:02:32,341 --> 01:02:34,718 - Ari! Ari! - Most ne, nem érek rá, Jess. 1198 01:02:34,885 --> 01:02:36,470 Szívatsz engem? 1199 01:02:38,388 --> 01:02:40,182 Az előbb beszéltem azzal a faszkalap Kivesszel, 1200 01:02:40,349 --> 01:02:43,477 és azt mondta, még mindig nem okéztad le azt a zseniális könyvemet. 1201 01:02:43,602 --> 01:02:46,104 - Nem, tudom. Jess, meg fogom... - Át akarsz vágni? 1202 01:02:46,271 --> 01:02:47,981 Szerinted élvezem ezt a zombiapokalipszist? 1203 01:02:48,106 --> 01:02:49,900 Képzeld el, kurvára nem! 1204 01:02:50,067 --> 01:02:52,277 Itt szenvedek egy kezdő rendezővel, 1205 01:02:52,486 --> 01:02:56,156 akit jobban izgat, hogy instagramra tegye ki a seggem. Hashtag „Jessica Alba segge”. 1206 01:02:56,365 --> 01:02:57,866 - Igen, de... - Ezt csinálod velem? 1207 01:02:58,033 --> 01:03:01,703 Most jól figyelj rám. Le fogok lépni ebből a szarból, 1208 01:03:01,828 --> 01:03:04,164 - ha nem okézod le a filmemet. - Meglesz. 1209 01:03:04,373 --> 01:03:05,958 - Esküdj. - Esküszöm neked, meglesz. 1210 01:03:06,124 --> 01:03:07,209 - Esküdj! - Meglesz. 1211 01:03:07,376 --> 01:03:08,752 - Úgy éljél? - Igen, úgy éljek! 1212 01:03:31,775 --> 01:03:33,402 Meg vagy te tébolyodva, baszd meg? 1213 01:03:33,569 --> 01:03:36,154 - Nyugodj meg, John. A szíved. - Nincs semmi baja a szívemnek. 1214 01:03:36,321 --> 01:03:37,739 Nincs, de öreg vagy. 1215 01:03:38,407 --> 01:03:39,575 Ennyi a humorod? 1216 01:03:39,741 --> 01:03:41,660 Úgy állapodtunk meg, hogy nem kell paríroznom McCredle-nek. 1217 01:03:41,827 --> 01:03:44,746 De azt nem tudtam, hogy már az első filmednél túlköltekezel. 1218 01:03:44,872 --> 01:03:47,583 Nem az számít, mibe kerül a film, hanem hogy mit hoz. 1219 01:03:47,749 --> 01:03:51,086 - Ez pedig hozni fog ne... - Ari, a jó híremet kockáztatva 1220 01:03:51,253 --> 01:03:52,421 adtam neked ezt a pozíciót. 1221 01:03:52,588 --> 01:03:54,256 Nem, könyörögtél, hogy vállaljam el. 1222 01:03:54,423 --> 01:03:56,341 Kezdetben a saját helyedet kínáltad, 1223 01:03:56,550 --> 01:04:00,137 aztán visszatáncoltál, és kárpótlásul azt mondtad, fogod majd a kezem. 1224 01:04:00,596 --> 01:04:03,599 - Igen, egy évig. - És ilyen, amikor te a kezemet fogod? 1225 01:04:03,765 --> 01:04:05,767 Ilyen az új világ. Ebben élünk. 1226 01:04:05,934 --> 01:04:07,060 Minimalizáljuk a kockázatot. 1227 01:04:07,227 --> 01:04:11,607 És maximalizáljuk a beszariságunkat tehenészseggek kinyalásával. 1228 01:04:11,773 --> 01:04:13,942 Megmondtam, hogy ehhez a filmhez nincs 1229 01:04:14,109 --> 01:04:16,361 semmi szükségem a kibaszott tanyasi pénzekre. 1230 01:04:16,570 --> 01:04:18,572 - Mert nem szorulok rá. - A board mást gondolt. 1231 01:04:19,239 --> 01:04:20,657 Én úgyszintén. 1232 01:04:20,824 --> 01:04:23,660 Arról, hogy mennyit költs a filmre, és hogyan csináld meg. 1233 01:04:24,995 --> 01:04:26,288 Szóval Vince-szel van bajotok. 1234 01:04:26,455 --> 01:04:28,207 Senki sem gondolta úgy, hogy neki kell 1235 01:04:28,332 --> 01:04:30,167 rendeznie ezt a filmet, de te kibrusztoltad! 1236 01:04:30,292 --> 01:04:32,794 Ezért akartad, hogy én legyek az utódod: 1237 01:04:32,961 --> 01:04:35,255 - mert én mindent kibrusztolok. - Gondolj magadról, amit akarsz. 1238 01:04:35,714 --> 01:04:38,509 Elveszem tőled a filmet. Dana Gordon kapja meg. 1239 01:04:38,675 --> 01:04:41,470 Csináltunk egy kurva jó filmet, amit ez a féleszű most el akar cseszni. 1240 01:04:41,637 --> 01:04:45,641 Annak a féleszűnek az apjáé a filmünk fele, ezt te is nagyon jól tudod. 1241 01:04:45,807 --> 01:04:48,143 Kidobhatja a kukába, ha épp ahhoz van kedve. 1242 01:04:48,310 --> 01:04:50,646 - A tiéd a... - Dana intézi a filmet. 1243 01:04:50,812 --> 01:04:52,397 Te a közelébe se mész. 1244 01:04:52,606 --> 01:04:54,024 Várj, John! Ez nem teheted meg. 1245 01:04:54,191 --> 01:04:55,859 De igen, és meg is tettem. 1246 01:04:59,488 --> 01:05:01,990 Te hova a fenébe tűntél? Két órája hívogatlak! 1247 01:05:02,157 --> 01:05:05,494 Bocs, lemerült a telóm. És ne tudd meg, hogy mekkorákat szívok. 1248 01:05:05,661 --> 01:05:08,830 - L.A.-ben minden csaj meghibbant. - Soha többet nem nyúlok nőhöz. 1249 01:05:08,956 --> 01:05:11,291 Önként, vagy mert egynek se kellesz? 1250 01:05:11,500 --> 01:05:12,876 Srácok, imádlak titeket, de most 1251 01:05:13,043 --> 01:05:14,711 kurvára nem érdekel, amiről dumáltok. 1252 01:05:14,878 --> 01:05:19,341 Az a Travis bekavart nekünk, úgyhogy szükségem van a menedzser-produceremre. 1253 01:05:19,550 --> 01:05:20,759 Oké. 1254 01:05:20,926 --> 01:05:23,512 Neked megmondta Ari, mi a probléma? 1255 01:05:23,929 --> 01:05:26,098 - Fikázza a filmet? - Mivel van baja? 1256 01:05:26,849 --> 01:05:27,933 Velem? 1257 01:05:30,269 --> 01:05:33,522 Kérlek, az isten szerelmére, mondd, hogy nem engem tart rossznak. 1258 01:05:33,689 --> 01:05:36,024 Drama, hogy lehetsz ilyen betegesen egocentrikus? 1259 01:05:36,191 --> 01:05:39,653 - Azt hiszed, körülötted forog a világ? - De tényleg, Drama. 1260 01:05:44,241 --> 01:05:45,367 Vágjál csak ki, öcsi. 1261 01:05:45,534 --> 01:05:46,660 Johnny. Állj le! 1262 01:05:46,785 --> 01:05:47,870 Nem. Nem gond. 1263 01:05:48,036 --> 01:05:49,121 Vágjál ki. 1264 01:05:49,288 --> 01:05:51,081 Úgyse érdemlem meg a sikert. 1265 01:05:51,248 --> 01:05:55,043 Én csak önbizalmat kaptam a Jóistentől, tehetséget nem. 1266 01:05:55,210 --> 01:05:57,087 Dugulj be, és azt is dugózd be. 1267 01:05:57,254 --> 01:06:01,175 - Ha iszol, legalább az én tequilámat idd. - Egy igazi férfi whiskyt iszik. 1268 01:06:09,558 --> 01:06:10,726 Vince! 1269 01:06:13,562 --> 01:06:16,398 Nem akarom, hogy elcseszd miattam a filmet, öcskös. 1270 01:06:16,565 --> 01:06:18,901 Te fontosabb vagy a világnak, mint én. 1271 01:06:19,067 --> 01:06:20,569 Végre beletörődtem ebbe. 1272 01:06:21,278 --> 01:06:22,362 Johnny. 1273 01:06:22,821 --> 01:06:25,365 Ez a film nem lenne az, ami, ha te nem vagy. 1274 01:06:25,574 --> 01:06:26,742 Vagy ha nincs E 1275 01:06:26,909 --> 01:06:29,411 vagy akár Teknőc. 1276 01:06:29,578 --> 01:06:31,205 Azt csináljuk, amit szeretünk, nem amit 1277 01:06:31,330 --> 01:06:32,998 egy pénzzel kitömött mitugrász diktál nekünk. 1278 01:06:33,373 --> 01:06:35,918 Tényleg jó vagy ebben a filmben. Ugye, fiúk? 1279 01:06:36,752 --> 01:06:39,421 Engem ez döbbentett rá, hogy tudsz játszani. 1280 01:06:40,506 --> 01:06:41,715 Köszi. 1281 01:06:41,840 --> 01:06:43,383 Semmi gáz, elintézzük. 1282 01:06:43,592 --> 01:06:46,970 És ha nem jön össze, még mindig hazaköltözhetünk Queensbe anyához. 1283 01:06:47,596 --> 01:06:49,306 Nem akarok visszamenni Queensbe! 1284 01:06:49,431 --> 01:06:50,724 Csak vicc volt! 1285 01:06:50,849 --> 01:06:52,851 Annyira megszoktam ezt a klímát. 1286 01:06:59,441 --> 01:07:01,068 - Halló? - Na, látod? 1287 01:07:01,235 --> 01:07:04,279 Megtudtam, ki vagy. Tarvold vagy a Viking kalandból. 1288 01:07:04,446 --> 01:07:06,073 És néhai leszel, mert megöllek! 1289 01:07:06,240 --> 01:07:08,033 Van egy rossz hírem, haver. 1290 01:07:08,450 --> 01:07:09,952 Én már meghaltam. 1291 01:07:11,453 --> 01:07:13,372 Hát a faszom fél tőled! 1292 01:07:17,167 --> 01:07:19,211 Helló! A nagy ember. 1293 01:07:19,378 --> 01:07:21,463 - Kösz, hogy időt szakítottál rám. - Én köszönöm, hogy eljöttél. 1294 01:07:21,630 --> 01:07:22,881 - Helló! - Te is benne vagy? 1295 01:07:24,842 --> 01:07:25,968 Igen. 1296 01:07:26,093 --> 01:07:27,553 Oké. Nézd, 1297 01:07:27,761 --> 01:07:30,013 nagyon sajnálom, ami történt, Vince, 1298 01:07:30,681 --> 01:07:35,143 - de az az Ari elzárt tőled. - Igyekszik védeni engem. Ő már csak ilyen. 1299 01:07:35,310 --> 01:07:38,397 Hát, én meg igyekszem védeni a pénzemet. Én meg ilyen vagyok. 1300 01:07:38,564 --> 01:07:40,148 - Abszolút érthető. - Bocsáss meg, 1301 01:07:40,315 --> 01:07:42,693 tudom, hogy találkoztunk már, de mi is a te szereped ebben? 1302 01:07:42,860 --> 01:07:45,195 - A film producere vagyok. - És ő a menedzserem is. 1303 01:07:45,362 --> 01:07:46,822 Megvan, igen, 1304 01:07:47,322 --> 01:07:50,492 a Piers Morganben láttalak, te vagy a pizzapörgető, igaz? 1305 01:07:50,701 --> 01:07:53,453 Vince, te több embernek segítesz, mint a Vöröskereszt, mi? 1306 01:07:53,662 --> 01:07:55,581 Én úgy hiszem, ők segítenek nekem. 1307 01:07:55,789 --> 01:07:58,083 Igen, az úgy sokkal jobban hangzik. Igen. 1308 01:07:58,417 --> 01:08:01,003 De ami a lényeg: nagyon érdekel a véleményed. 1309 01:08:01,128 --> 01:08:03,505 - Tudom, nem vagy elégedett a bátyámmal. - Nem. 1310 01:08:03,714 --> 01:08:05,132 - Ő nem jó. - Hát... 1311 01:08:05,299 --> 01:08:08,927 - Nos, ezt vitatnám. - Az lehet a gond, hogy belülről nézed. 1312 01:08:09,094 --> 01:08:11,805 Nem tudsz objektív lenni, mert ő a bátyád. 1313 01:08:11,930 --> 01:08:13,515 Művészként tudok objektív lenni. 1314 01:08:13,724 --> 01:08:17,519 Lehet, hogy átfogóbb a probléma: hogy maga a figura nem tetszik neked. 1315 01:08:17,685 --> 01:08:20,480 Viszont neki kulcsszerepe van a filmben, még az utolsó jelenetben is. 1316 01:08:20,689 --> 01:08:22,733 Nem is értem, hogy képzeled, hogy kivágjuk. 1317 01:08:22,900 --> 01:08:25,359 Igen, átfogóbb a probléma, erről van szó. 1318 01:08:26,236 --> 01:08:28,238 Szóval más gondod is van a filmmel? 1319 01:08:28,404 --> 01:08:31,824 - Persze, egy egész listát adtam Arinak. - És mi volt azon a listán? 1320 01:08:32,326 --> 01:08:35,078 Hát, ezt elég kínos így megfogalmaznom, Vince, 1321 01:08:35,245 --> 01:08:38,040 mert te nemcsak a rendező vagy, hanem a főszereplő is. 1322 01:08:38,207 --> 01:08:40,417 Nem gond, nyitott vagyok a kritikára. 1323 01:08:40,542 --> 01:08:43,295 Tudjuk, hogy egy filmben részletekből áll össze az egész, 1324 01:08:43,462 --> 01:08:45,756 szóval őszintén: pontosan mi volt az, ami nem tetszett? 1325 01:08:45,922 --> 01:08:47,549 Jól van, megmondom. 1326 01:08:48,175 --> 01:08:49,760 Nemcsak a bátyád, 1327 01:08:49,926 --> 01:08:50,969 te se tetszettél. 1328 01:08:53,721 --> 01:08:57,893 Borzasztó rossz érzés ezt mondanom, Vince, mert amúgy tényleg nagy rajongód vagyok. 1329 01:08:58,060 --> 01:09:00,062 Itt ül előtted az egyetlen ember a világon, 1330 01:09:00,187 --> 01:09:02,272 akinek még a Medellin is tetszett, 1331 01:09:02,439 --> 01:09:06,275 de amit ebben csinálsz, hogy megpróbálsz ripacskodni, 1332 01:09:06,443 --> 01:09:09,321 ahogy Johnny Depp A Karib-tenger kalózaiban... 1333 01:09:09,488 --> 01:09:12,114 Figyelj, ő úgy volt vele, hogy megpróbált valamit, 1334 01:09:12,282 --> 01:09:15,159 ami rosszul is elsülhetett volna, de működött. 1335 01:09:15,493 --> 01:09:17,246 Viszont amit te csinálsz, 1336 01:09:17,746 --> 01:09:18,788 az nem működik. 1337 01:09:18,956 --> 01:09:20,958 Lehet, hogy azért, mert te rendezted a filmet, 1338 01:09:21,123 --> 01:09:23,543 és nem volt más, csak a haverod, aki kívülről nézett; 1339 01:09:23,752 --> 01:09:25,879 nem volt ott senki, aki szólt volna, hogy: 1340 01:09:26,004 --> 01:09:28,924 „Hé, állj meg, ez így baromi béna és röhejes.” 1341 01:09:29,091 --> 01:09:30,759 Így aztán olyan is maradt. 1342 01:09:32,511 --> 01:09:34,930 Az kellett volna, hogy simán behúzol egyet neki. 1343 01:09:35,096 --> 01:09:36,473 Hidd el, megfordult a fejemben. 1344 01:09:36,640 --> 01:09:38,934 Az is lehet, hogy ő látja jól, és tényleg szar. 1345 01:09:39,600 --> 01:09:41,103 Tudod, mit, öcsi? 1346 01:09:41,228 --> 01:09:44,314 Ha bénáztál, azt szolidaritásnak veszem. 1347 01:09:50,153 --> 01:09:52,364 - Csodálatos, ugye? - Igen, Ari. 1348 01:09:53,198 --> 01:09:55,200 - Tényleg jó? - Nagyon. 1349 01:09:55,367 --> 01:09:57,160 - Fantasztikus élmény? - Igen. 1350 01:09:57,703 --> 01:09:59,621 - Ugye őszintén mondod? - Igen. 1351 01:10:00,163 --> 01:10:01,290 - Mondd még egyszer. - Csodálatos. 1352 01:10:01,456 --> 01:10:02,541 - Még egyszer! - Imádom, 1353 01:10:02,708 --> 01:10:04,960 ez a film Vince legjobb filmje! 1354 01:10:05,127 --> 01:10:06,128 Elmennél végre? 1355 01:10:06,503 --> 01:10:08,964 Nem biztos, hogy sikerül, bébi. Még hat a gyógyszer. 1356 01:10:09,131 --> 01:10:13,302 Én viszont elélveztem már vagy húsz perce. 1357 01:10:14,803 --> 01:10:16,013 Ne haragudj. 1358 01:10:16,180 --> 01:10:17,931 De az a taknyos megőrjít. 1359 01:10:18,390 --> 01:10:20,642 Elismerem, hogy hülye vagyok mostában, 1360 01:10:20,851 --> 01:10:24,980 de tudod, hogy nem a pénzért dolgozom újra, hanem hogy nyomot hagyjak. 1361 01:10:25,397 --> 01:10:27,191 Hogy büszkék legyetek rám. 1362 01:10:27,566 --> 01:10:31,987 Győztesként akarok visszavonulni, de ez a kölyök el akarja törni a lábamat. 1363 01:10:32,154 --> 01:10:33,655 Mint egy Tonya Harding. 1364 01:10:34,323 --> 01:10:36,617 És ezt nem tűröm, mert nincs igaza. 1365 01:10:36,825 --> 01:10:39,453 Hogy Drama szar, azt még lenyeltem volna, 1366 01:10:39,620 --> 01:10:40,662 de hogy Vince? 1367 01:10:40,871 --> 01:10:43,832 Nem. Arról senki sem fog meggyőzni. 1368 01:10:45,000 --> 01:10:46,668 De ha ez a véleménye, 1369 01:10:47,169 --> 01:10:48,629 mit tudsz tenni? 1370 01:10:58,847 --> 01:11:00,057 Kösz, Hector. Csak beugrom. 1371 01:11:00,224 --> 01:11:02,476 - Ari, hol az öltöny? - Otthon van, DV. 1372 01:11:15,030 --> 01:11:16,532 Ki mondta meg, hol lakom? 1373 01:11:17,449 --> 01:11:19,201 Mi foglaltuk neked a szobát. 1374 01:11:19,368 --> 01:11:20,452 - Bemehetek? - Nem. 1375 01:11:20,619 --> 01:11:22,579 Csak mert kibaszottul nem hívtál vissza. 1376 01:11:22,704 --> 01:11:24,790 - Ari, látogatóim vannak. - Nem zavarnak. 1377 01:11:25,707 --> 01:11:26,792 Ezer bocsánat. 1378 01:11:27,000 --> 01:11:29,545 Látom, elmélyült munkában zavarlak. 1379 01:11:29,878 --> 01:11:31,797 Most én hívhatom a biztonságiakat, 1380 01:11:31,922 --> 01:11:33,924 és dobathatlak ki téged. Ahhoz mit szólnál? 1381 01:11:34,091 --> 01:11:37,719 Nézd, nagyon sajnálom, ami történt, de minden munkahelyen vannak szabályok. 1382 01:11:37,928 --> 01:11:40,639 - Még itt, a bűnös városban is. - Apám agyon akar lőni. 1383 01:11:40,806 --> 01:11:42,724 Akkor majd segítek neki meghúzni a ravaszt. 1384 01:11:42,891 --> 01:11:46,645 Mert miután olvastam, hogy mit csinálnál azzal a filmmel, amit én csináltam, 1385 01:11:46,812 --> 01:11:51,358 én is szívesen lelőném magam, ugyanis annak, amit írtál, nincs semmi értelme. 1386 01:11:51,525 --> 01:11:52,734 Ez így van. 1387 01:11:53,360 --> 01:11:55,737 - Mi van így? - Csak vaktában lövöldözöm, Ari. 1388 01:11:55,946 --> 01:11:57,656 Én se tudom, mit kéne csinálni. 1389 01:11:57,823 --> 01:12:00,075 - Vincent Chase zseniális a filmben. - Francokat. 1390 01:12:00,242 --> 01:12:04,246 Tök szar. Az a szépfiúábrázata elcseszi az egészet, elvonja a figyelmet. 1391 01:12:04,371 --> 01:12:07,124 És hogy lehet szerinted javítani az arcán vágással? 1392 01:12:07,291 --> 01:12:08,750 Nem tudom, sehogy. 1393 01:12:09,251 --> 01:12:11,128 Ezért is mondtam az apámnak, hogy nyeljük le a békát, 1394 01:12:11,295 --> 01:12:12,921 toljunk még bele egy kis pénzt, 1395 01:12:13,088 --> 01:12:15,757 és forgassuk újra más színészekkel és rendezővel. 1396 01:12:16,133 --> 01:12:19,428 Forgassuk újra. Van fogalmad róla, mibe kerülne az? 1397 01:12:19,595 --> 01:12:21,346 A te dolgod kiszámolni. 1398 01:12:21,513 --> 01:12:24,558 De tuti biztos, hogy meg lehet oldani számítógéppel. 1399 01:12:24,975 --> 01:12:27,519 Tavaly láttam Tupac Shakurt egy élő koncerten. 1400 01:12:27,686 --> 01:12:29,688 A faszi húsz éve meghalt. 1401 01:12:31,315 --> 01:12:33,358 A partin még nem volt gondod Vince-szel. 1402 01:12:33,525 --> 01:12:35,110 Agyondicsérted. 1403 01:12:35,277 --> 01:12:36,737 Történt valami? 1404 01:12:37,738 --> 01:12:39,573 Nem tudom, miről beszélsz. 1405 01:12:41,116 --> 01:12:44,453 - Mi történt? - Nem tudom, mi a francról beszélsz, Ari, 1406 01:12:44,620 --> 01:12:47,539 de ha nem húzol innen most rögtön, tényleg hívom a biztonságiakat. 1407 01:12:50,417 --> 01:12:52,753 A csávó képes elszúrni egy százmilliós filmet, 1408 01:12:52,961 --> 01:12:55,589 - csak mert kiakadt a rendezőre? - Ari szerint igen. 1409 01:12:55,756 --> 01:12:58,967 - Be akar tenni helyettem egy hologramot. - Azt meg lehet csinálni? 1410 01:12:59,134 --> 01:13:01,512 Egyszer engem lecseréltek egy digitális alakra. 1411 01:13:01,678 --> 01:13:03,388 De még a forgatás előtt. 1412 01:13:03,764 --> 01:13:05,974 Ha legalább tudnám, mivel akasztottam ki. 1413 01:13:06,141 --> 01:13:09,978 Kezet ráztál vele? Ezek a déliek baromi komolyan veszik az ilyesmiket. 1414 01:13:10,145 --> 01:13:11,188 Azt hiszem, igen. 1415 01:13:11,522 --> 01:13:13,649 Ajjaj! Armie Hammer támad szemből. 1416 01:13:14,024 --> 01:13:15,150 Atyaúristen! 1417 01:13:15,317 --> 01:13:18,195 Ó, Vinnie Chase, a pokoli DJ. 1418 01:13:18,362 --> 01:13:20,239 - Mizújs, Armie? - Még kérded? 1419 01:13:21,323 --> 01:13:25,744 - Tudod, hogy jártam Emilyvel. - Emilyvel? De hát már szakítottatok. 1420 01:13:25,911 --> 01:13:27,788 Az mi a francon változtat? 1421 01:13:28,664 --> 01:13:30,832 Ne itt és most beszéljük meg, 1422 01:13:31,208 --> 01:13:33,335 de élvezet lesz majd mögéd osonni, 1423 01:13:33,502 --> 01:13:35,128 és addig szorítani a nyakad, amíg szuszogsz. 1424 01:13:36,713 --> 01:13:38,799 Neked van már ilyen élményed, igaz? 1425 01:13:40,259 --> 01:13:41,844 Remélem, finom a saláta. 1426 01:13:44,555 --> 01:13:47,015 - Hát, ez kínos volt. - Ez nagyobb, mint a vásznon. 1427 01:13:47,182 --> 01:13:49,226 Miért nem mondtad neki, hogy nem igaz? 1428 01:13:49,393 --> 01:13:50,477 Azért, mert igaz. 1429 01:13:50,936 --> 01:13:53,856 - Tényleg? Mióta? - A parti óta. 1430 01:13:54,356 --> 01:13:57,776 Átmentem hozzá, miután megnézte a filmet Travisszel. 1431 01:14:00,362 --> 01:14:01,488 Mi van? 1432 01:14:02,030 --> 01:14:04,825 Egy csaj? Ez az egész hacacáré egy csaj miatt van? 1433 01:14:05,033 --> 01:14:06,201 Dehogy, tiszta hülyék vagytok. 1434 01:14:06,368 --> 01:14:08,203 Hihetetlen, hogy lefekszel vele, és nem is mondod. 1435 01:14:08,370 --> 01:14:09,454 Miért mondtam volna? 1436 01:14:09,621 --> 01:14:11,415 Mert attól buli lefeküdni egy bombázóval, 1437 01:14:11,582 --> 01:14:14,960 - hogy utána elmondd a haveroknak. - Akkor ez nekem nem a buli kategória. 1438 01:14:15,168 --> 01:14:17,254 - Hát ezt nem hiszem el! - Mit nem hiszel el? 1439 01:14:17,421 --> 01:14:19,423 Kizárt dolog, hogy Travis tudott róla tegnap, 1440 01:14:19,590 --> 01:14:21,049 - hogy mi történt. - De miért? 1441 01:14:21,216 --> 01:14:23,886 Mi van, ha ott sunnyogott a ház körül, miután Emily kidobta? 1442 01:14:24,094 --> 01:14:26,430 Csak mi nem vettük észre, hogy odamentél. 1443 01:14:26,597 --> 01:14:28,390 Ne már! Ez nevetséges. 1444 01:14:30,684 --> 01:14:34,229 - Ugye nem sárga Lamborghinije van? - De, az van neki. Láttam. Miért? 1445 01:14:35,647 --> 01:14:39,067 Jézus ereje! Nem bírtad volna egy napig fékezni a farkad? 1446 01:14:39,193 --> 01:14:40,736 Egyévi munkánk van a filmben. 1447 01:14:40,903 --> 01:14:43,071 Tényleg, Vin. És benne van a következő húsz évünk is. 1448 01:14:43,447 --> 01:14:45,657 - Nekem az új életem. - Remélem, megérte. 1449 01:14:45,824 --> 01:14:48,827 Tényleg azt mondjátok, le kellett volna mondanom Emilyről a faszi miatt? 1450 01:14:48,994 --> 01:14:50,537 Az a mi tempónk? 1451 01:14:53,081 --> 01:14:54,917 - Dugj, ha dughatsz. - Főleg őt. 1452 01:14:55,083 --> 01:14:57,336 Hozzá az asszony is elengedne. 1453 01:14:57,753 --> 01:14:59,504 - Kapja be! - Így van: kapja be! 1454 01:14:59,671 --> 01:15:01,924 Nem kell nekünk, bedobom én azt a nyolc millát! 1455 01:15:02,132 --> 01:15:04,301 Megáll az eszem, mennyit keresett ez a faszi? 1456 01:15:04,468 --> 01:15:07,804 Most komolyan, Vin. Nemcsak miattad, hanem mert imádom a filmet. 1457 01:15:07,930 --> 01:15:09,765 Köszönöm, Teknőc, de nem fogadhatom el. 1458 01:15:09,932 --> 01:15:11,808 - Én adom a pénzt. - Felét vállalom. 1459 01:15:11,934 --> 01:15:13,810 - Köszönöm. - Én drukkolok nektek. 1460 01:15:14,520 --> 01:15:17,689 Könnyfakasztó ez a szeretettúltengés, de fölösleges, 1461 01:15:17,856 --> 01:15:19,816 mert ez McCredle filmje, és neki nem kell a pénzetek. 1462 01:15:19,942 --> 01:15:22,569 - Akkor kasza? - Nem, mint mindent, ezt is megoldom. 1463 01:15:22,736 --> 01:15:24,655 - Hogyan? - Nyugodj meg, vörös törpe, 1464 01:15:24,821 --> 01:15:26,114 vannak ötleteim. Jelentkezem. 1465 01:15:26,490 --> 01:15:27,699 - Oké. - Hajrá! 1466 01:15:29,034 --> 01:15:30,661 Mi csak ülünk, és várunk? 1467 01:15:30,827 --> 01:15:33,789 Háromra válogatásra megyek. Ki végszavazik nekem? 1468 01:15:33,956 --> 01:15:35,374 - Én nem. - Rám ne számíts. 1469 01:15:36,667 --> 01:15:39,127 - Na, Ronda végre válaszolt. - Mit írt? 1470 01:15:39,294 --> 01:15:43,173 Azt, hogy: „Ha bocsánatot akarsz kérni, nézz a szemembe, legyél férfi.” 1471 01:15:43,340 --> 01:15:44,883 Eljöttök velem? 1472 01:15:45,050 --> 01:15:46,552 - Persze. - Ja. 1473 01:15:47,970 --> 01:15:51,139 Uralkodni tudsz a világod fölött, 1474 01:15:51,306 --> 01:15:54,476 ha te irányítod a saját anyagi univerzumodat. 1475 01:15:54,643 --> 01:15:58,313 Ezt a problémát is megoldom. 1476 01:15:58,981 --> 01:16:02,276 A nyugalom és a szabályos légzés 1477 01:16:02,776 --> 01:16:04,820 elvezet a sikerhez. 1478 01:16:04,987 --> 01:16:08,740 A megoldást most megtalálom! 1479 01:16:10,075 --> 01:16:12,411 Tedd félre a félelmet, 1480 01:16:12,578 --> 01:16:15,747 mert csak az áll utadban. 1481 01:16:16,415 --> 01:16:21,753 Senki sem láthatja a bennem lakozó sötétséget. 1482 01:16:24,173 --> 01:16:26,592 Kitalálom, hogyan nem tudja ez a kibaszott 1483 01:16:26,717 --> 01:16:29,219 telefon lenémítani a kibaszott nyugicédémet! 1484 01:16:29,386 --> 01:16:31,638 - Mi van?! - Az esküvő, Ari. 1485 01:16:31,805 --> 01:16:33,432 Lloyd, most kisebb gondom is nagyobb annál, 1486 01:16:33,599 --> 01:16:36,727 hogy ki lesz a násznagy a te bazi nagy buzilagzidon. 1487 01:16:36,894 --> 01:16:38,103 Tölts le a telefonodra 1488 01:16:38,312 --> 01:16:40,105 - egy násznagykereső appot. - Figyelj, Ari. 1489 01:16:40,314 --> 01:16:42,566 Most tartottam előadást egy nyolcadikos osztálynak 1490 01:16:42,733 --> 01:16:44,985 az ügynöki szakma jövőjéről. 1491 01:16:45,194 --> 01:16:49,364 És ahogy néztem őket, rádöbbentem: az apám nem jön el az esküvőmre. 1492 01:16:49,531 --> 01:16:50,949 Ehhez nekem semmi közöm. 1493 01:16:51,116 --> 01:16:53,410 - Tudod, miért nem jön el? - Nem érdekel! 1494 01:16:53,577 --> 01:16:56,455 Azért, mert nem áll szóba velem, amióta színt vallottam. 1495 01:16:56,622 --> 01:17:00,042 Előtte mit sem sejtett? Ki ő, a faszi A síró játékból? 1496 01:17:00,209 --> 01:17:04,379 - Te tudsz csak apám helyett apám lenni, Ari. - Lloyd! Túl sok ez most nekem! 1497 01:17:04,546 --> 01:17:07,466 Pillanatnyilag az a dolgom, hogy megmentsem ezt a filmet, 1498 01:17:07,633 --> 01:17:10,677 ami a legfontosabb befektetésem a büdös életemben. 1499 01:17:10,844 --> 01:17:13,430 Emberekbe fektetünk be, Ari, nem egy termékbe. 1500 01:17:13,597 --> 01:17:16,058 Ezért vagyok én sikeres, és leszel te is. 1501 01:17:16,266 --> 01:17:17,893 - Még valami. - Tessék! 1502 01:17:18,060 --> 01:17:19,228 Szeretlek. 1503 01:17:24,566 --> 01:17:27,027 Baszd meg! Baszd meg! 1504 01:17:27,236 --> 01:17:28,695 Baszd meg, baszd meg, baszd meg! 1505 01:17:28,862 --> 01:17:30,030 Baszd meg! 1506 01:17:36,954 --> 01:17:39,498 Még leléphetünk. Szerintem nem vett észre. 1507 01:17:43,043 --> 01:17:44,086 Meglátott. 1508 01:17:45,587 --> 01:17:47,005 Szia, Ronda! 1509 01:17:47,631 --> 01:17:51,009 Teknőc. Mindenhova magaddal viszed a tánckart? 1510 01:17:51,760 --> 01:17:53,011 Bocs, Vince. 1511 01:17:53,804 --> 01:17:56,890 - Azt írtad, bocsánatot kérhetek. - Tulajdonképpen miért kéne? 1512 01:17:57,057 --> 01:18:00,269 - Mert félreértést okoztam. - Mit értettem félre? 1513 01:18:00,435 --> 01:18:01,520 Azt akartam, 1514 01:18:01,687 --> 01:18:05,399 - és akarom, hogy randizzunk. - És miért nyomtál üzleti ötleteket? 1515 01:18:05,524 --> 01:18:09,486 Mert ez a faszi meghülyített. Azzal oltott, hogy tutira nem érdekellek téged. 1516 01:18:09,653 --> 01:18:13,657 Egy igazi férfi nem hallgat senkinek a szavára, ha a szíve hölgyéről van szó. 1517 01:18:14,074 --> 01:18:15,325 Főleg nem az övére. 1518 01:18:15,742 --> 01:18:18,745 Ronda, figyelj. Teknőc félénk, de nagyon kedvel téged, 1519 01:18:18,912 --> 01:18:20,622 és nem érdekli semmilyen üzlet. 1520 01:18:20,747 --> 01:18:24,126 - Mindenki utazik valamire. - Én nem. Hidd el, hogy én nem. 1521 01:18:24,334 --> 01:18:27,546 Bizonyítsam neked? Mit csináljak? Álljak be a ringbe? 1522 01:18:27,713 --> 01:18:29,923 - Hagyom, hogy verj egy meneten át. - Hagyod? 1523 01:18:31,049 --> 01:18:33,135 Tudjátok, ő bokszol és kardiózik is. 1524 01:18:34,052 --> 01:18:35,804 Úgy értem, nem ütök vissza. 1525 01:18:35,971 --> 01:18:38,974 Teknőcke, te ellenem fél percig se bírod. 1526 01:18:39,766 --> 01:18:42,436 - Pillanatok alatt véged. - Ha kihúzom fél percig, 1527 01:18:42,561 --> 01:18:45,939 - eljössz velem egy rendes randira. - Ha egy percig bírod, megdughatsz. 1528 01:18:50,861 --> 01:18:52,487 - Hol tartunk? - Háromnál! 1529 01:18:52,654 --> 01:18:54,489 - Mit csináljak, mit csináljak? - Valamit! 1530 01:18:54,656 --> 01:18:55,866 - Akármit! - Add fel! 1531 01:18:56,909 --> 01:18:58,994 - A karfeszítés! - Az már baj! 1532 01:18:59,161 --> 01:19:00,370 - Kopogd le, Teknőc! - Idő? 1533 01:19:00,537 --> 01:19:01,747 Tizenöt másodperc! 1534 01:19:01,914 --> 01:19:03,332 Teknőc, kopogd le! 1535 01:19:03,498 --> 01:19:05,500 - Mennyi még? - Tíz másodperc. 1536 01:19:05,667 --> 01:19:07,377 - Azt hiszed, blöffölök? - Kopogj! 1537 01:19:07,544 --> 01:19:09,087 - Nem teszed meg! - Nem éri meg, Teknőc. 1538 01:19:09,254 --> 01:19:11,256 - Ne kopogj! - Nem adom fel, Ronda. 1539 01:19:11,465 --> 01:19:13,550 - El akarlak vinni vacsorázni. - Jó. 1540 01:19:22,726 --> 01:19:23,977 Mr. McCredle irodája. 1541 01:19:24,353 --> 01:19:28,815 - Itt Ari Gold már megint! - Mr. Gold, már húsz alkalommal közöltem, 1542 01:19:28,982 --> 01:19:31,360 hogy Mr. McCredle nem óhajt beszélni önnel. 1543 01:19:31,527 --> 01:19:33,403 Én meg húszszor mondtam, hogy beszélnem kell vele. 1544 01:19:33,570 --> 01:19:35,155 - Hol van Dana? - Tárgyal. 1545 01:19:35,364 --> 01:19:38,534 Szóljon neki még egyszer. Mondja, hogy sürgős, a fiáról van szó. 1546 01:19:38,700 --> 01:19:40,035 Történt valami Travisszel? 1547 01:19:40,202 --> 01:19:41,912 - Látta az Elrabolva című filmet? - Igen. 1548 01:19:42,079 --> 01:19:44,081 Én vagyok Liam Neeson figurája, 1549 01:19:44,206 --> 01:19:47,167 aki levadássza Mr. McCredle-t, ha tovább bujkál. 1550 01:19:47,376 --> 01:19:49,378 - Dana jelentkezett már? - Még meetingen van. 1551 01:19:49,545 --> 01:19:51,547 - Milyen meetingen? - Laura nem tudja. 1552 01:19:51,713 --> 01:19:55,217 - John Ellist próbáltad hívni? - Igen. Ő is a meetingen van. 1553 01:19:55,425 --> 01:19:56,969 Itt lehet a texasi pénzember. 1554 01:19:58,136 --> 01:20:01,139 És nem tudtad volna ezt nekem már előbb elmondani? 1555 01:20:01,306 --> 01:20:02,391 Hol van ez a meeting? 1556 01:20:02,558 --> 01:20:04,726 Azt nem mondhatom meg. Felhívom Danát. 1557 01:20:06,228 --> 01:20:09,106 - Hol van a meeting? - John Santa Barbara-i házában. 1558 01:20:09,231 --> 01:20:11,316 - Mondjam nekik, hogy megy? - Ne! 1559 01:20:11,775 --> 01:20:14,987 Azt mondja nekik, hogy építsenek egy atombunkert! 1560 01:20:16,113 --> 01:20:17,990 Nem, én nem tanultam a táncot. 1561 01:20:18,323 --> 01:20:19,908 Én így születtem. 1562 01:20:20,075 --> 01:20:22,744 Nem, én nem tanultam a táncot. 1563 01:20:25,247 --> 01:20:26,874 Euripidész. Euripidész. 1564 01:20:27,040 --> 01:20:28,876 Tudnád ezt magadban? 1565 01:20:29,042 --> 01:20:31,003 Ez a rituálém, hagyjál már. 1566 01:20:31,169 --> 01:20:32,921 - Euripidész. Aiszkhülosz. - Fasz kivan! 1567 01:20:33,088 --> 01:20:36,133 Lemona, lumina, lina... Lemona, lumina, linóleum. 1568 01:20:36,258 --> 01:20:37,634 Szia, anya! 1569 01:20:37,801 --> 01:20:40,971 Nem, itt vagyok azon a válogatáson egy rakás seggfej között. 1570 01:20:42,181 --> 01:20:43,599 - Johnny Chase? - Igen. 1571 01:20:43,765 --> 01:20:44,766 Tessék. 1572 01:20:45,475 --> 01:20:47,269 Most is elkúrod, Drama? 1573 01:20:47,436 --> 01:20:49,062 - Kapd be! - Mindig elkúrod! 1574 01:20:49,229 --> 01:20:50,981 - Jimmy Chase következik. - Helló! 1575 01:20:51,565 --> 01:20:54,276 - Szia, Richard! Nem tudtam, hogy te rendezed. - Én. 1576 01:20:54,484 --> 01:20:56,236 Szuper. Így rögtön érdekesebb. 1577 01:20:56,445 --> 01:20:58,906 Kösz. Hát, kezdjük is, Jimmy. 1578 01:21:00,282 --> 01:21:02,367 - Jimmy? - Nem? 1579 01:21:03,160 --> 01:21:05,871 - Nem. Johnny. - Én hibáztam. 1580 01:21:06,038 --> 01:21:08,790 Bocsánatot kérek. Ő Johnny. Én mondtam Jimmyt, 1581 01:21:08,916 --> 01:21:11,251 Az előbb volt itt egy Jimmy. Az zavarhatott össze. 1582 01:21:11,460 --> 01:21:13,295 Ő Vinnie Chase bátyja. 1583 01:21:14,171 --> 01:21:15,839 Komolyan. Igen. 1584 01:21:16,215 --> 01:21:17,925 Vinnie Chase testvére vagy? 1585 01:21:18,509 --> 01:21:19,593 Igen. 1586 01:21:20,010 --> 01:21:22,054 - Külsőre egészen más vagy. - Semmi hasonlóság. 1587 01:21:23,514 --> 01:21:24,806 Mi ismerjük egymást. 1588 01:21:24,973 --> 01:21:27,267 - Tényleg? - Az elnök emberei. 1589 01:21:27,476 --> 01:21:30,479 - Benne voltál egy részben? - Nem, beválogattak a próbaepizódba. 1590 01:21:31,271 --> 01:21:33,190 De lecseréltek az olvasópróbán. 1591 01:21:34,483 --> 01:21:36,276 Jó melóról csúsztál le. 1592 01:21:38,695 --> 01:21:40,197 Még valami, mielőtt elkezdem? 1593 01:21:40,322 --> 01:21:42,157 Semmi. Tiéd a pálya, Johnny. 1594 01:21:43,283 --> 01:21:45,536 Ha kész vagy, mehet, Johnny. Sarah lesz a partnered. 1595 01:21:48,872 --> 01:21:49,998 Oké. 1596 01:21:50,165 --> 01:21:52,251 - Járt tánciskolába? - Uramisten! 1597 01:21:53,210 --> 01:21:55,003 - Mi baj? - Bocsánat. Semmi. 1598 01:21:55,170 --> 01:21:57,005 - Mehet. - Mi az? 1599 01:21:57,923 --> 01:22:00,008 Járt tánciskolába? 1600 01:22:00,175 --> 01:22:02,761 Nem, én nem tanultam a táncot. 1601 01:22:02,928 --> 01:22:04,304 Én így születtem. 1602 01:22:04,972 --> 01:22:06,682 - Jézus, Mária! - Mi az? 1603 01:22:06,849 --> 01:22:08,934 Ne zavartasd magad, Johnny, felvesszük az egészet. 1604 01:22:09,101 --> 01:22:11,103 Nagyon jó. Folytassátok Sarah-val. 1605 01:22:11,270 --> 01:22:14,857 - Sarah, olvasd a szöveget. - Hogy ítéli meg magát? Hajlékony? 1606 01:22:14,982 --> 01:22:17,192 Hát igen, szerintem eléggé laza vagyok. 1607 01:22:17,359 --> 01:22:18,986 Ezt nem hiszem el! 1608 01:22:19,152 --> 01:22:20,237 Most mi a fene van? 1609 01:22:20,362 --> 01:22:21,655 Hogy játsszak így? 1610 01:22:22,739 --> 01:22:24,908 Mi a lófaszt néztek, ami ilyen fontos? 1611 01:22:25,075 --> 01:22:26,952 Épp téged nézünk, Johnny. 1612 01:22:27,369 --> 01:22:28,579 Épp téged nézünk. 1613 01:22:29,162 --> 01:22:30,247 BANÁNOS JOHNNY 1614 01:22:30,372 --> 01:22:31,582 Ha rossz kislány leszel, megvesszőzlek. 1615 01:22:31,748 --> 01:22:34,376 Mondom a jó hírt: többé nem felejtelek el. 1616 01:22:34,585 --> 01:22:36,336 A TMZ bemutatja: 1617 01:22:36,545 --> 01:22:39,214 Nyers érzelem Johnny Chase-szel. 1618 01:22:39,381 --> 01:22:40,382 Ó, igen. 1619 01:22:42,134 --> 01:22:47,306 Szexvideón tekinthető meg egy nagy sztár... bátyja. 1620 01:22:48,932 --> 01:22:50,017 Ó, neked is jó? 1621 01:22:50,184 --> 01:22:52,936 Videochatelt a lánnyal, szex lett belőle, 1622 01:22:53,103 --> 01:22:56,690 - a megcsalt barát kitette a „Lányok bosszújá”-ra. - És tessék! 1623 01:23:01,612 --> 01:23:03,989 Uram, teremtőm! 1624 01:23:04,907 --> 01:23:06,283 Szentséges isten! 1625 01:23:07,409 --> 01:23:09,578 Atyaúristen! 1626 01:23:11,955 --> 01:23:14,291 - Uramisten! - Ez az igazi, bébi. 1627 01:23:14,416 --> 01:23:16,418 Nézd már, ezt a faszit ismerem. 1628 01:23:17,711 --> 01:23:19,004 Uramisten! 1629 01:23:21,381 --> 01:23:22,758 Uramisten! 1630 01:23:23,509 --> 01:23:24,718 Uramisten! 1631 01:23:28,055 --> 01:23:30,516 - Nézz ide, Johnny! - Anyukádat bámuljad! 1632 01:23:30,933 --> 01:23:33,393 Feltoljam a seggedbe a telefonod? 1633 01:23:33,602 --> 01:23:35,145 Mit bámulnak? 1634 01:23:35,312 --> 01:23:37,231 Ne bámuljatok már! Mit bámul mindenki! 1635 01:23:37,397 --> 01:23:38,440 Akarsz valamit? 1636 01:23:38,649 --> 01:23:40,067 Akkor meg ne bámulj! 1637 01:23:40,817 --> 01:23:42,778 Azért durva volt, ahogy tegnap reagáltál. 1638 01:23:42,945 --> 01:23:45,197 - Nem szándékosan. - Félreértés volt. 1639 01:23:45,364 --> 01:23:47,199 Te is? Beszállsz? Csoportterápia lesz? Oké. 1640 01:23:47,366 --> 01:23:50,369 - Nem is válaszolt. - E-nek kész őrület volt a tegnapi napja. 1641 01:23:50,536 --> 01:23:52,955 - És ma miért nem hívott fel? - Fel kellett volna hívnod. 1642 01:23:53,080 --> 01:23:55,165 - Nem tudtam, mit mondjak. - Nem tudta, mit mondjon. 1643 01:23:55,332 --> 01:23:58,001 Bocsánatért könyörgött hat hónapon keresztül. 1644 01:23:58,168 --> 01:24:01,755 És mikor azt mondom, jó, próbáljuk meg, akkor nem tudja, mit mondjon? 1645 01:24:01,880 --> 01:24:05,050 - Mérges rám. - Majd máskor tisztázzátok. 1646 01:24:05,217 --> 01:24:07,135 Annyit ígértem, hogy megpróbálom feldolgozni. 1647 01:24:07,302 --> 01:24:10,389 - Igaza van. Máskor beszéljük meg. - Nem. Én most akarok beszélni róla. 1648 01:24:10,806 --> 01:24:12,015 Nem baj, hogy itt vagyok? 1649 01:24:12,182 --> 01:24:15,269 Miért lenne baj? Mindent végignéztél, csak a fogantatást nem. 1650 01:24:15,435 --> 01:24:17,229 Ez igaz. E, mondj valamit! 1651 01:24:17,771 --> 01:24:18,856 Állj! 1652 01:24:19,481 --> 01:24:24,194 Sloan, szeretlek téged. Te is tudod. Örülnék, ha együtt lennénk. 1653 01:24:24,361 --> 01:24:27,406 De ne próbálkozz. Vagy tiszta lap, vagy semmi. 1654 01:24:28,824 --> 01:24:30,993 Ki a legkeményebb csontú az Asante családban? 1655 01:24:31,159 --> 01:24:32,703 - Nem tört el? - Nem. Porcsérülés. 1656 01:24:32,870 --> 01:24:33,996 De nyertem egy vacsorát, 1657 01:24:34,162 --> 01:24:36,331 úgyhogy Sloan, légy szíves, húzz bele a vajúdásba. 1658 01:24:36,790 --> 01:24:37,916 Ez most komoly? 1659 01:24:38,250 --> 01:24:40,002 Na, ez az, erről beszélek! Gyerünk! 1660 01:24:40,127 --> 01:24:41,169 Ti álltatok meg. 1661 01:25:10,115 --> 01:25:12,534 Ari! Elment a józan eszed? Nem szállhatsz le ott! 1662 01:25:12,743 --> 01:25:15,495 Na látod, John! Mégis megtettem! 1663 01:25:23,378 --> 01:25:24,546 Helló! 1664 01:25:25,172 --> 01:25:26,632 Nem ért el a meghívótok. 1665 01:25:29,218 --> 01:25:30,552 Mindenkit ismerek. 1666 01:25:32,763 --> 01:25:35,516 Mr. Tisch. Együtt néztük a Super Bowlt. 1667 01:25:35,724 --> 01:25:38,185 Még sincs akkora szava, mint állította. 1668 01:25:40,187 --> 01:25:42,564 Meldman, a szép cabói esték 1669 01:25:43,106 --> 01:25:44,274 elfelejtve. 1670 01:25:45,484 --> 01:25:48,570 Larsen, nem kaptad meg minden üzenetemet. 1671 01:25:48,737 --> 01:25:50,906 Keményebb vagy, mint amilyennek látszol. 1672 01:25:51,073 --> 01:25:53,951 Hát igen, a fogadtatás meglehetősen barátságtalan. 1673 01:25:54,117 --> 01:25:58,539 Ami érthető, hiszen úgy tudom, a meeting kitűzött célja az én kirúgásom. 1674 01:25:58,747 --> 01:26:02,292 - Ezt ki mondta? - Egy hang a fejemben, John. 1675 01:26:03,210 --> 01:26:06,505 Nem te mondtad el, akit húsz éve ismerek. 1676 01:26:06,672 --> 01:26:08,799 Nem is te, Dana, aki a sze... 1677 01:26:08,966 --> 01:26:11,134 Hagyjuk. Ki akartok rúgni, 1678 01:26:11,301 --> 01:26:14,221 mert Mr. McCredle fiának 1679 01:26:15,430 --> 01:26:17,266 nem tetszik a film, amit csináltam. 1680 01:26:17,891 --> 01:26:20,102 Nos, azt hiszem, nem tudtok mindent. 1681 01:26:20,519 --> 01:26:21,979 Most mesélni fogsz? 1682 01:26:22,145 --> 01:26:25,107 Amilyen élénk a fantáziád, biztos szórakoztató lesz. 1683 01:26:25,274 --> 01:26:26,358 Ja, biztos. 1684 01:26:26,525 --> 01:26:27,943 Dugulj be, Travis! 1685 01:26:28,110 --> 01:26:29,945 Travisnek nincs semmi baja a filmmel. 1686 01:26:30,946 --> 01:26:32,197 Vince-szel van baja. 1687 01:26:32,364 --> 01:26:34,616 - Apa, összevissza hazudozik. - Mit mondtam? 1688 01:26:34,783 --> 01:26:36,952 - Szétrúgjam a seggedet? - Ne. 1689 01:26:37,119 --> 01:26:38,829 Nekem is van fiam, átérzem ezt. 1690 01:26:39,788 --> 01:26:41,456 A fenébe, bökd már ki! 1691 01:26:41,623 --> 01:26:43,208 Az egész dolog egy lányról szól. 1692 01:26:43,375 --> 01:26:44,501 - Milyen lányról? - Apa! 1693 01:26:44,626 --> 01:26:45,711 Fogd be! 1694 01:26:46,795 --> 01:26:48,964 Mondd meg a nevét, Gold. 1695 01:26:50,132 --> 01:26:51,216 Emily Ratajkowski. 1696 01:26:51,383 --> 01:26:52,718 Ó, csinos! 1697 01:26:52,926 --> 01:26:55,971 - De mennyire. - Fogalmam sincs, miről beszél, apa. 1698 01:26:56,138 --> 01:26:58,182 Ugyan már, Travis. 1699 01:26:59,057 --> 01:27:02,352 Mindketten tudjuk, hogy ott maradtál Emily házánál 1700 01:27:02,519 --> 01:27:06,023 azután, hogy hazaküldött téged, mert kíváncsi voltál, jön-e Vince. 1701 01:27:06,190 --> 01:27:09,318 És be is osont a rohadék. Pedig ráment egy egész estém! 1702 01:27:10,319 --> 01:27:12,487 Hűha! Bizonyítani nem tudtam volna. 1703 01:27:13,238 --> 01:27:16,658 Jó, ha megtanulod, Travis. A filmsztárok élete erről szól: 1704 01:27:16,867 --> 01:27:19,328 bemennek házakba, és megdugnak álomszép nőket. 1705 01:27:19,494 --> 01:27:20,996 Ezért ők a sztárok. 1706 01:27:21,163 --> 01:27:24,208 - Már megint a gatyádba dugtad az eszedet? - Apa, ez a mi pénzünk. 1707 01:27:24,374 --> 01:27:25,584 Mi fizettük a filmet. 1708 01:27:25,751 --> 01:27:29,296 Annak a bájgúnárnak épp ezért nincs joga a fejemre szarni! 1709 01:27:29,671 --> 01:27:31,173 Várj odakint. 1710 01:27:31,673 --> 01:27:32,758 Hogy micsoda? 1711 01:27:32,966 --> 01:27:35,010 Igen. Jól hallottad, azt mondtam, várj odakint. 1712 01:27:44,770 --> 01:27:46,271 Igazán sajnálom. 1713 01:27:48,607 --> 01:27:51,443 Itt van nálam a film. Még csak félkész anyag, 1714 01:27:51,610 --> 01:27:55,405 de azt hiszem, ha belenéztek, meg fogtok nyugodni, hogy a pénzetek jó helyen van. 1715 01:27:55,572 --> 01:27:58,534 - Én tegnap megnéztem, Larsen. - Igen? 1716 01:27:58,700 --> 01:27:59,868 És mit szólsz? 1717 01:28:01,203 --> 01:28:02,204 Fantasztikus. 1718 01:28:05,374 --> 01:28:08,919 - Megmondtam. - Nekem nem kell látnom a filmet. 1719 01:28:09,086 --> 01:28:12,923 Ti vagytok a szakértők, de ha igényt tartotok a pénzemre, 1720 01:28:13,090 --> 01:28:14,716 neki mennie kell. 1721 01:28:16,218 --> 01:28:17,719 De hát hallottad, mi történt. 1722 01:28:17,886 --> 01:28:20,430 Azt hallottam, hogy Gold hülye seggfejként kezelte a fiamat, 1723 01:28:20,597 --> 01:28:23,058 aki az is. De ebben nem ez a lényeg. 1724 01:28:23,725 --> 01:28:26,019 - Azt mondtad, van egy fiad. - Tizenkét éves. 1725 01:28:26,144 --> 01:28:31,024 Kívánom, hogy a te fiad majd ne legyen olyan elbaszott pojáca, mint az enyém. 1726 01:28:31,358 --> 01:28:33,360 De ha mégis az lenne belőle, 1727 01:28:33,527 --> 01:28:35,487 remélem, akik téged tisztelnek, 1728 01:28:35,654 --> 01:28:37,656 legalább színleg őt is fogják. 1729 01:28:40,534 --> 01:28:43,620 Hihetetlen, hogy egy normális weblap képes kirakni ilyesmit. 1730 01:28:43,745 --> 01:28:47,624 Főleg azzal a címmel, hogy: „Vincent Chase bátyja kiveri Vincent Chase medencéjénél”. 1731 01:28:47,749 --> 01:28:49,585 - Nálam csinálta? - Nálam. 1732 01:28:50,377 --> 01:28:52,754 Parist és Kimet csak ismertebbé tette a szexvideójuk. 1733 01:28:52,963 --> 01:28:56,091 - Johnny is jól járhat. - Nem, Vin. Ha egy lány önkizik, az izgalmas. 1734 01:28:56,258 --> 01:28:58,260 De ha Drama csinálja, az a legsötétebb horror. 1735 01:28:58,385 --> 01:29:01,471 Toronymagasan a legdurvább hányadék undor, amit valaha láttam. 1736 01:29:01,638 --> 01:29:04,349 - Oké, Shauna. De nem jelentkezett? - Miért? Köddé vált? 1737 01:29:04,516 --> 01:29:07,477 - Már tízszer hívtam. Nem veszi fel. - Próbáld meg újra, jó? 1738 01:29:07,644 --> 01:29:09,730 Jelentsük be mint eltűnt személyt? 1739 01:29:10,397 --> 01:29:12,858 - Kérem, nyugodjon meg. - Ne kérje, hogy nyugodjak meg. 1740 01:29:13,066 --> 01:29:16,945 Azért vagyok itt, mert nem tudok megnyugodni. Szükségem van a doktorra, 1741 01:29:17,112 --> 01:29:18,947 mert ő remélhetőleg megnyugtat. 1742 01:29:19,114 --> 01:29:21,116 Mr. Chase, a doktor úrnál most van valaki. 1743 01:29:21,283 --> 01:29:24,578 És olyasvalaki van nála, aki tizenöt éve idejár? 1744 01:29:24,745 --> 01:29:28,373 Olyasvalaki, aki néha centenként kaparta össze a pénzt a számlára? 1745 01:29:28,540 --> 01:29:31,418 Olyan, akinek füstölgő romhalmaz az élete? 1746 01:29:31,585 --> 01:29:33,170 Öngyilkos akar lenni? 1747 01:29:34,338 --> 01:29:35,380 Nem tudom. 1748 01:29:36,006 --> 01:29:37,466 - Mert hogyha nem, ak... - De igen! 1749 01:29:37,633 --> 01:29:40,886 - Akkor hívom a mentőket, hogy küldjenek önért egy kocsit. - Ne, ne, ne! Mentőt ne. 1750 01:29:43,138 --> 01:29:44,640 Mit néz maga? 1751 01:29:45,098 --> 01:29:46,975 - Tessék? - Mi van a képernyőn? 1752 01:29:47,142 --> 01:29:48,143 Semmi. 1753 01:29:50,896 --> 01:29:52,523 Ó, Jézus isten! 1754 01:29:52,689 --> 01:29:54,191 Ez már a vég! 1755 01:29:54,691 --> 01:29:56,109 Csak a doktor segíthet. 1756 01:29:59,571 --> 01:30:01,782 Feldman doktor! Johnny Chase vagyok. 1757 01:30:01,990 --> 01:30:05,327 Már akkor önhöz jártam, mikor még azon a szaros butiksoron rendelt! 1758 01:30:05,619 --> 01:30:08,830 Szükségem van önre, most azonnal. Jöjjön ki, az istenit! 1759 01:30:09,665 --> 01:30:10,916 Meghalok. 1760 01:30:11,542 --> 01:30:12,668 Tegye le a telefont. 1761 01:30:13,752 --> 01:30:15,003 Bocsánat. 1762 01:30:18,215 --> 01:30:19,383 Bassza meg! 1763 01:30:19,925 --> 01:30:23,512 Mi van, Teknőc, mi van? Ne hívogass már, nem tudok most beszélni! 1764 01:30:26,682 --> 01:30:27,724 Mi? 1765 01:30:30,143 --> 01:30:31,228 Tényleg? 1766 01:30:33,063 --> 01:30:35,941 Johnny. Mi a fene ütött magába? 1767 01:30:37,943 --> 01:30:39,778 Semmi, doki, minden oké. 1768 01:30:41,029 --> 01:30:42,489 Gyereket szülünk. 1769 01:30:49,663 --> 01:30:53,041 Gratulálok. Szép egészséges kislány. 1770 01:30:55,460 --> 01:30:56,670 Köszönjük. 1771 01:30:59,381 --> 01:31:01,091 Ugye milyen szép? 1772 01:31:01,884 --> 01:31:03,427 És tiszta anyja. 1773 01:31:16,398 --> 01:31:19,610 Ryan Murphy 2800 grammal húsz perce a világra jött. 1774 01:31:19,776 --> 01:31:21,570 - Apuka vagy! Ez az, öregem! - Gratula! 1775 01:31:21,737 --> 01:31:23,572 - Gratulálok, Eric! - Köszi szépen. 1776 01:31:23,739 --> 01:31:25,824 - És Sloan? - Túl van rajta. 1777 01:31:26,241 --> 01:31:28,243 - Biztos? - Igen. 1778 01:31:28,869 --> 01:31:30,662 Gyerekünk született? 1779 01:31:30,829 --> 01:31:34,082 Végül is ebben a rohadt életben ez az egyetlen fontos dolog. 1780 01:31:34,249 --> 01:31:36,084 - Van egy kislányunk! - És kislány? 1781 01:31:36,251 --> 01:31:37,753 - A neve? - Ryan. 1782 01:31:39,004 --> 01:31:40,214 Ryan Murphy? 1783 01:31:40,339 --> 01:31:41,423 Igen. Tetszik? 1784 01:31:41,590 --> 01:31:44,426 A Gleeben a tanár szerepét kaptam meg, majdnem. 1785 01:31:44,551 --> 01:31:47,095 De igen! Tetszik! Nagyon tetszik! 1786 01:31:47,554 --> 01:31:49,932 - Piers Morgan? - Mi a fenéért hívna fel téged Morgan? 1787 01:31:50,098 --> 01:31:51,225 Halló? 1788 01:31:51,350 --> 01:31:53,101 - Helló, Vince, itt Piers Morgan. - Helló, Piers. 1789 01:31:53,268 --> 01:31:56,897 - Ha Emilyről van szó, nem nyilatkozom. - Nem, Vince. Nem érdekel a nemi életed, 1790 01:31:57,105 --> 01:32:00,275 hanem tudnál-e mondani valamit Ari Goldról. 1791 01:32:00,442 --> 01:32:03,028 - Milyen témában? - Abban a témában, 1792 01:32:03,237 --> 01:32:04,738 hogy kilépett a stúdiótól. 1793 01:32:05,948 --> 01:32:07,449 Visszahívlak, jó? 1794 01:32:11,119 --> 01:32:14,540 Mi ez a döbbent pofa? Csak nem E-re hasonlít a kicsi? 1795 01:32:18,961 --> 01:32:20,754 Igen, „kiléptem”. 1796 01:32:20,921 --> 01:32:24,466 Legalábbis ezt mondom, hogy elkerüljem a totális megszégyenülést. 1797 01:32:24,633 --> 01:32:26,343 Valójában kirúgtak. 1798 01:32:26,510 --> 01:32:30,389 - Ari, szörnyen sajnálom. Ez miattam történt. - Nem, én tehetek róla. 1799 01:32:31,306 --> 01:32:32,933 Mert túl nagy az egóm. 1800 01:32:33,141 --> 01:32:35,978 De nem véletlenül, hanem mert mindig igazam van! 1801 01:32:36,186 --> 01:32:38,313 Legalább jól kitömtek búcsúzóul. 1802 01:32:38,814 --> 01:32:40,774 Az adóhivatal kémje vagy, Teknőc? 1803 01:32:40,941 --> 01:32:44,486 - Igen, annyit kaptam volna, hogy te is megirigyelnéd. - Csak volna? 1804 01:32:44,653 --> 01:32:45,737 Harminc millát. 1805 01:32:45,904 --> 01:32:48,323 Azt mondtam, kapják be, nekem nem kell alamizsna. 1806 01:32:48,490 --> 01:32:50,325 Komolyan lemondtál harmincmillió dollárról? 1807 01:32:50,492 --> 01:32:53,620 Dehogy. Hülye vagy? Részesedést kértem helyette a filmből. 1808 01:32:53,787 --> 01:32:56,331 Ne csináld, az egészet elveszítheted. 1809 01:32:56,498 --> 01:32:58,208 A Mentos-manusom vagy, Vinnie. 1810 01:32:58,375 --> 01:33:00,210 Tizenöt éve dolgozunk már együtt. 1811 01:33:00,377 --> 01:33:02,296 Azt képzeled, hogy elhagyom a hajót? 1812 01:33:02,421 --> 01:33:04,756 Ha jeges a víz, és játszik a zenekar, akkor se. 1813 01:33:04,923 --> 01:33:06,425 Titanic-utalás, pompás. 1814 01:33:06,592 --> 01:33:08,510 Ugyan, Ari, a film robbanni fog. 1815 01:33:08,635 --> 01:33:10,554 Azt mondtad, mindig igazad van. 1816 01:33:10,721 --> 01:33:11,930 Ha nem tévedek. 1817 01:33:14,558 --> 01:33:16,435 Vicc volt, Drama, vigyoroghatsz. 1818 01:33:16,602 --> 01:33:20,105 Warren Buffett is tőlünk fog befektetési tanácsokat kérni. 1819 01:33:20,772 --> 01:33:22,232 Büszke vagyok rád. 1820 01:33:22,399 --> 01:33:24,526 Nagyon büszke. És rátok is. 1821 01:33:24,693 --> 01:33:26,445 - Kösz, Ari. - És még egyszer, gratulálok. 1822 01:33:26,612 --> 01:33:27,738 Azt is kösz. 1823 01:33:32,201 --> 01:33:33,368 Csá, fiúk! 1824 01:33:33,702 --> 01:33:34,870 Szia! 1825 01:33:56,892 --> 01:34:00,479 Hölgyeim és uraim, köszöntöm önöket a 72. Golden Globe-gálán 1826 01:34:00,646 --> 01:34:03,398 a vörös szőnyegről. Ez most a világ közepe, 1827 01:34:03,565 --> 01:34:07,152 és Maria, te is hallottad, hogy mindenki azt kérdezi: kik lesznek a nagy győztesek? 1828 01:34:07,361 --> 01:34:08,737 Az esélyeket latolgatók 1829 01:34:08,904 --> 01:34:10,739 mind egyetértenek abban, hogy Vincent Chase 1830 01:34:10,906 --> 01:34:12,866 és a Hyde ma este aratni fognak. 1831 01:34:13,033 --> 01:34:14,076 Így igaz, Matt. 1832 01:34:14,284 --> 01:34:16,453 A Hyde az év legnagyobb kasszasikere; 1833 01:34:16,578 --> 01:34:18,830 négyszázötven millió dollárt produkált eddig, 1834 01:34:18,997 --> 01:34:21,625 öt díjra jelölték, köztük két színészre és a legjobb filmre. 1835 01:34:21,792 --> 01:34:23,252 És az év meglepetése. 1836 01:34:23,418 --> 01:34:26,463 A legjobb férfi mellékszereplő díjára jelölték Johnny Chase-t, 1837 01:34:26,630 --> 01:34:28,674 aki mindössze négy jelenetben tűnik fel. 1838 01:34:31,844 --> 01:34:35,305 Mit mondtam, Teknőc? Lásd magad előtt a sikert, és megkapod. 1839 01:34:35,472 --> 01:34:37,599 Ja, de te húsz évig láttad magad előtt. 1840 01:34:37,766 --> 01:34:40,435 Nem. Csak beszéltem róla. Nagy különbség. 1841 01:34:40,602 --> 01:34:43,272 Szerintetek nehezebb ember lesz, ha most győz? 1842 01:34:43,438 --> 01:34:44,940 - Ez nem is kérdés. - Vincent Chase. 1843 01:34:45,607 --> 01:34:46,817 Szevasz, Terrence. 1844 01:34:46,984 --> 01:34:51,488 - Gratulálok mindenhez. Milyen érzés? - Nem akarok az öcsi nevében beszélni, 1845 01:34:51,655 --> 01:34:54,616 - de isteni érzés, Terrence. - Minden szavamat vállalom. 1846 01:34:57,327 --> 01:34:59,663 Gratulálok a sok elismeréshez, 1847 01:34:59,830 --> 01:35:02,207 amit a színfalak mögött végzett munkájáért kapott. 1848 01:35:02,416 --> 01:35:04,793 Azt hiszem, kreatívabb vagyok, mint ahogy elismerik. 1849 01:35:04,960 --> 01:35:08,505 Sok ajánlatot kapott. Mik a tervei, egy másik stúdiót készül vezetni esetleg? 1850 01:35:08,672 --> 01:35:11,758 Nos, lehet, hogy egy országot. Néhányra ráférne a segítség. 1851 01:35:17,097 --> 01:35:18,640 Johnny! Forduljon erre! 1852 01:35:20,434 --> 01:35:21,643 - Mr. Chase! - Vince! 1853 01:36:05,187 --> 01:36:09,483 A legjobb férfi mellékszereplőnek járó díj következik. A nyertes: 1854 01:36:15,697 --> 01:36:17,491 Na, ne szórakozzatok! 1855 01:36:19,117 --> 01:36:21,954 Bocsánat, bevallom, nem láttam még a filmet, 1856 01:36:22,913 --> 01:36:24,373 de gondolom, fantasztikus. 1857 01:36:24,540 --> 01:36:26,708 A nyertes Johnny Chase, Hyde! 1858 01:36:28,710 --> 01:36:29,878 A tied! 1859 01:36:30,045 --> 01:36:32,005 - Állj fel! - Győztél! 1860 01:36:32,172 --> 01:36:33,632 - Vedd át! - Menj már! 1861 01:36:33,799 --> 01:36:34,842 Menj! 1862 01:36:37,719 --> 01:36:39,054 Drama! 1863 01:36:57,823 --> 01:36:59,408 Megdugni ráérsz. Most beszélj. 1864 01:37:04,162 --> 01:37:05,414 Győzelem! 1865 01:37:07,583 --> 01:37:08,625 Éljen! 1866 01:38:08,852 --> 01:38:10,479 Rendben vagy, Lloyd. 1867 01:38:10,938 --> 01:38:12,314 Köszönöm, Ari. 1868 01:38:12,481 --> 01:38:13,607 És te? 1869 01:38:13,732 --> 01:38:14,900 Én rosszul vagyok. 1870 01:38:15,817 --> 01:38:17,277 Sóhajtozz. 1871 01:38:22,241 --> 01:38:23,408 Hölgyeim és uraim, 1872 01:38:23,867 --> 01:38:28,247 összegyűltünk itt, hogy megünnepeljük az élet egyik legszebb pillanatát. 1873 01:38:28,872 --> 01:38:33,126 A fogadalom, amit ez a két férfi készül most tenni, 1874 01:38:33,293 --> 01:38:35,170 a legszentebb minden fogadalom közül, 1875 01:38:35,337 --> 01:38:36,672 amit tehetünk. 1876 01:38:36,839 --> 01:38:40,008 Lloyd, ha nem vagy igazából meleg, itt az ideje, hogy bevalld. 1877 01:38:40,175 --> 01:38:43,053 És ha te az vagy, Ari, neked is ideje bevallanod. 1878 01:38:43,220 --> 01:38:44,680 Ne is reménykedj, Sulu. 1879 01:38:47,683 --> 01:38:49,226 Mazel tov! 1880 01:38:57,526 --> 01:39:00,237 Szívből gratulálunk, Greg és Lloyd! 1881 01:39:11,540 --> 01:39:12,958 Ki ez a lány? 1882 01:39:13,292 --> 01:39:15,669 - Ő Alyssa Miller. - Helló! 1883 01:39:23,385 --> 01:39:24,553 Nem értem, 1884 01:39:24,720 --> 01:39:27,222 - Lloyd zsidó esküvőt akart? - Az én házam, az én istenem. 1885 01:39:27,806 --> 01:39:30,475 - Le hájim! - Le hájim, gazemberek! 1886 01:39:39,026 --> 01:39:41,945 Vinnie! Gyere ide. Gyere, kell egy csoportkép. Gyere. 1887 01:39:42,112 --> 01:39:43,197 De nem tetszik. 1888 01:39:43,363 --> 01:39:46,575 Az a baj, hogy kurvára nem érted, mert egy szarrágó menedzser vagy. 1889 01:39:46,742 --> 01:39:48,911 - Figyelj, kérd ki Vince véleményét. - Miről? 1890 01:39:49,036 --> 01:39:51,496 - Egy filmötlet. - Igen? Halljuk. 1891 01:39:52,039 --> 01:39:54,625 Vinnie-ről szólna. Meg a fiúkról. 1892 01:39:55,125 --> 01:39:57,127 Arról, hogy a semmiből jöttek, 1893 01:39:57,294 --> 01:39:59,838 - és összehozták mindezt. - Igen. 1894 01:40:00,214 --> 01:40:02,424 - Ez ritka pocsék ötlet. - Nem is tudom. Biztos? 1895 01:40:02,591 --> 01:40:04,218 - Tévébe talán jó lenne. - Igen. 1896 01:40:04,384 --> 01:40:05,594 Ja, én rendezhetném. 1897 01:40:05,761 --> 01:40:08,764 Vagy épp Teknőc, Sloan, Ronda, vagy rendezze a kisbaba. 1898 01:40:08,931 --> 01:40:09,973 Ari. 1899 01:40:10,140 --> 01:40:12,768 Húzódjanak össze, és mosolyt kérek. 1900 01:44:03,832 --> 01:44:09,671 DANNY WESELIS EMLÉKÉRE 1956-2014 1901 01:44:09,880 --> 01:44:16,178 TÖRTETŐK