1 00:00:41,672 --> 00:00:44,383 ИБИЦА, ИСПАНИЯ 2 00:01:26,091 --> 00:01:29,511 Мы еще не доплыли, а уже хочется вздрочнуть. 3 00:01:29,678 --> 00:01:31,847 Подальше от меня, пожалуйста. Дай бинокль. 4 00:01:32,931 --> 00:01:35,893 У него жена сбежала во время медового месяца, а он вечеринку устроил. 5 00:01:36,059 --> 00:01:38,061 А почему нет? 6 00:01:38,228 --> 00:01:40,731 Мне бы такой медовый месяц. 7 00:01:52,826 --> 00:01:55,120 - Винс! - Заходи. Не бойся! 8 00:01:57,039 --> 00:01:58,457 - Чего? - Твои друзья здесь. 9 00:01:58,624 --> 00:02:01,043 Правда? Я думал, они не приедут. 10 00:02:02,836 --> 00:02:03,879 Что? 11 00:02:04,046 --> 00:02:05,297 Они подождут. 12 00:02:05,464 --> 00:02:09,468 У меня только что брак развалился. Дай мне пару часов, чтоб придти в себя. 13 00:02:10,052 --> 00:02:11,553 Ладно. Но только пару. 14 00:02:14,932 --> 00:02:16,099 Салют, чуваки! 15 00:02:16,266 --> 00:02:17,893 - Здорово, братишка! - Как жизнь? 16 00:02:18,060 --> 00:02:19,853 Я же вам говорил - необязательно приезжать ко мне. 17 00:02:19,978 --> 00:02:21,188 Ничего, мы все равно в Париже были. 18 00:02:21,355 --> 00:02:24,483 Да и и вдруг ты решил женушку утопить, и надо помочь следы замести. 19 00:02:24,650 --> 00:02:25,734 Я это очень ценю. Спасибо. 20 00:02:25,901 --> 00:02:28,445 Эрик чуть в штаны не наложил при одной мысли об этом. 21 00:02:28,570 --> 00:02:30,739 - Да пошел ты! Мы думали, ты здесь один! - Так и было. 22 00:02:30,906 --> 00:02:33,575 - Где ты нашел столько красоток? - Это Ибица, они нашли меня. 23 00:02:33,742 --> 00:02:34,868 Идем. 24 00:02:34,993 --> 00:02:36,495 Ибица мне нравится, братец. 25 00:02:36,662 --> 00:02:38,247 - Мы скоро вернемся. - Мы мигом. 26 00:02:38,413 --> 00:02:39,748 Никому не уходить. 27 00:02:40,582 --> 00:02:42,209 Кроме тебя. Можешь валить. 28 00:02:42,918 --> 00:02:44,795 - Так что случилось? - Не срослось. 29 00:02:44,962 --> 00:02:46,964 - Всего девять дней прошло. - Иногда это ясно сразу. 30 00:02:47,130 --> 00:02:50,467 - Мы все поняли во время свадьбы. - Знаю. Я совершил ошибку. 31 00:02:50,592 --> 00:02:53,095 Но это не самый короткий брак в истории Голливуда. 32 00:02:53,262 --> 00:02:54,930 Нет. У Бритни Спирз всего два дня. 33 00:02:55,097 --> 00:02:57,182 - Спасибо, Черепаха. - Ну и что теперь? 34 00:02:57,349 --> 00:03:00,394 Я аннулирую этот брак. Поверь, у меня все схвачено. 35 00:03:00,561 --> 00:03:02,604 - И что, она согласна? - Она первая предложила. 36 00:03:02,771 --> 00:03:05,607 Лежим мы в кровати, а сказать друг другу нечего. 37 00:03:05,816 --> 00:03:09,111 Всегда так. И я подумал: "Что же я натворил?" 38 00:03:09,236 --> 00:03:10,487 А она предложила развестись. 39 00:03:10,612 --> 00:03:11,905 И она просто ушла? 40 00:03:12,030 --> 00:03:14,199 Нет. Мы занялись сексом, договорились остаться друзьями. 41 00:03:14,366 --> 00:03:16,910 Когда я проснулся, ее уже не было. 42 00:03:17,035 --> 00:03:18,328 Она оставила записку. 43 00:03:18,495 --> 00:03:20,956 - И что в ней? - Вы не поверите. 44 00:03:21,123 --> 00:03:24,126 "Я прочла сценарий твоего фильма. Ты достоин лучшего". 45 00:03:26,211 --> 00:03:29,131 - Они пишут новый вариант. - Я перечитал его, и она права. 46 00:03:29,298 --> 00:03:30,382 Дерьмо. Ну их к черту! 47 00:03:30,549 --> 00:03:32,551 - Но ведь съемки уже через месяц. -Я знаю. 48 00:03:32,718 --> 00:03:36,138 Но я понял, что бросился в омут брака, потому что мне хочется чего-то. 49 00:03:36,263 --> 00:03:37,806 Чего-то значительного. 50 00:03:37,973 --> 00:03:41,268 Мне нужна роль, непохожая на все, что я играл прежде. 51 00:03:41,435 --> 00:03:42,477 И мне тоже, брат. 52 00:03:43,437 --> 00:03:44,813 У Ари, вроде, что-то есть. 53 00:03:44,980 --> 00:03:46,148 Ари отошел от дел. 54 00:03:47,524 --> 00:03:49,151 Разве нет? 55 00:03:52,154 --> 00:03:53,238 ПОЗИТАНО, ИТАЛИЯ 56 00:03:53,405 --> 00:03:54,489 Факс? Факс. 57 00:03:54,656 --> 00:03:58,327 Я не могу даже письмо отправить! У вас нет интернето. 58 00:03:59,953 --> 00:04:01,580 Я хочу вернуться в цивилизацию. 59 00:04:01,747 --> 00:04:03,582 Ну сколько можно собирать чемоданы? 60 00:04:04,041 --> 00:04:06,752 Ари, не дави на меня, или я снова передумаю. 61 00:04:07,252 --> 00:04:08,754 Не дави на нее, пап. 62 00:04:11,548 --> 00:04:13,217 - Винни Чейз. - Ари Голд! 63 00:04:13,383 --> 00:04:16,844 В Вегасе ставили, что твоя отставка продлится дольше, чем мой брак. 64 00:04:17,012 --> 00:04:19,389 Хорошо, что я поставил против всех. 65 00:04:19,556 --> 00:04:21,016 - Как дела? - Все нормально. 66 00:04:21,183 --> 00:04:24,102 Как сам? Жена разрешила тебе вернуться на работу? 67 00:04:24,269 --> 00:04:25,521 Она поняла, что на жизнь в Милане 68 00:04:25,687 --> 00:04:28,023 требуется много бабла и сама это предложила. 69 00:04:28,190 --> 00:04:30,317 - Ари. - Я не возвращаюсь на работу, Винни. 70 00:04:30,484 --> 00:04:32,986 Я снова стану королем Голливуда, но обещал жить 71 00:04:33,111 --> 00:04:34,530 по правилам моей королевы. 72 00:04:34,696 --> 00:04:37,908 Одно из них - мои яйца должны остаться на Средиземном море. 73 00:04:38,075 --> 00:04:39,201 Угу. Я все слышу. 74 00:04:40,035 --> 00:04:41,119 У нас все хорошо. 75 00:04:41,286 --> 00:04:43,247 Здорово. У тебя что-то есть для меня? 76 00:04:43,413 --> 00:04:45,082 Да. Мой первый проект 77 00:04:45,249 --> 00:04:47,918 в качестве главы студии и - бум! Ты - главный герой! 78 00:04:48,085 --> 00:04:50,003 Да? Есть условие. 79 00:04:50,128 --> 00:04:51,338 О чем ты? 80 00:04:52,005 --> 00:04:53,924 Я на своем следующем проекте 81 00:04:54,091 --> 00:04:55,259 хочу быть режиссером. 82 00:04:57,219 --> 00:04:59,137 - Он что-то в этом понимает? - Ари? 83 00:05:01,682 --> 00:05:02,724 Ари. 84 00:05:04,309 --> 00:05:05,352 Ари. 85 00:05:11,900 --> 00:05:14,319 АНТУРАЖ 86 00:07:09,351 --> 00:07:11,645 Если вы не видели фильмы с Винсентом Чейзом, 87 00:07:11,812 --> 00:07:13,480 то, наверняка, слышали это имя. 88 00:07:13,647 --> 00:07:15,440 В его фильмографии пятнадцать главных ролей, 89 00:07:15,607 --> 00:07:17,860 в том числе в блокбастере Джеймса Кэмерона "Аквамен", 90 00:07:18,026 --> 00:07:21,029 который установил абсолютный рекорд кассовых сборов. 91 00:07:21,196 --> 00:07:23,574 Юность Чейза прошла в Квинсе, штат Нью-Йорк, 92 00:07:23,740 --> 00:07:27,578 воспитывала мать-одиночка и окружали самые верные друзья. 93 00:07:27,744 --> 00:07:28,829 8 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 94 00:07:29,037 --> 00:07:30,747 Эти же друзья рядом с ним и сегодня. 95 00:07:30,873 --> 00:07:32,666 Мы пообщались с Чейзом и его свитой 96 00:07:32,833 --> 00:07:35,252 на съемочной площадке его режиссерского дебюта. 97 00:07:35,419 --> 00:07:37,045 Это кого он называет "свитой"? 98 00:07:37,212 --> 00:07:38,297 Точно не меня. Я родственник. 99 00:07:38,463 --> 00:07:39,590 «Хайд» - это осовремененный пересказ 100 00:07:39,756 --> 00:07:41,383 классической повести Стивенсона "Джекилл и Хайд". 101 00:07:41,550 --> 00:07:45,220 Кое-кто из профессионалов считает, то настолько дорогой проект 102 00:07:45,387 --> 00:07:48,390 - не стоило отдавать в руки дебютанта. - Заткнись. 103 00:07:49,057 --> 00:07:51,894 - И кто так говорит? - Риск и правда весьма велик. 104 00:07:52,060 --> 00:07:53,562 Ничего подобного. 105 00:07:54,229 --> 00:07:55,564 А вот декорации большие. 106 00:07:55,731 --> 00:07:57,482 Большие - не то слово. Декорации просто огромные! 107 00:07:57,649 --> 00:08:00,903 Создатели явно не жалели денег, воплощая свое гротескное видение 108 00:08:01,069 --> 00:08:03,113 футуристического Лос-Анджелеса. 109 00:08:03,280 --> 00:08:04,781 Вы уже потратили целое состояние и сильно превысили бюджет. 110 00:08:04,907 --> 00:08:06,450 Мы окружили Винсента лучшими профессионалами. 111 00:08:06,617 --> 00:08:07,784 Это Эрик Мерфи, продюсер "Хайда", 112 00:08:07,910 --> 00:08:10,996 постоянный менеджер Чейза и его лучший друг с детского сада. 113 00:08:11,413 --> 00:08:13,415 Интересно, каким опытом обладал Мерфи, 114 00:08:13,540 --> 00:08:15,542 когда Чейз позвал его в свою команду? 115 00:08:15,709 --> 00:08:17,753 Ну, я работал менеджером в Сбарро. 116 00:08:18,253 --> 00:08:19,254 В Сбарро? 117 00:08:19,755 --> 00:08:21,215 Ну да. В пиццерии. 118 00:08:22,090 --> 00:08:24,510 - Вот эта пиццерия. - Клевая фотка. 119 00:08:24,676 --> 00:08:26,803 Чейз выдернул Мерфи из мира теста и сыра, 120 00:08:26,929 --> 00:08:28,263 Мама, я тебя убью. 121 00:08:28,430 --> 00:08:29,765 чтобы тот помог ему 122 00:08:29,932 --> 00:08:32,643 отыскать свой фарватер в коварных водах Голливуда. 123 00:08:32,809 --> 00:08:34,477 И что же сказали окружающие? 124 00:08:35,437 --> 00:08:38,357 Ну, мой тогдашний агент не очень обрадовался. 125 00:08:38,524 --> 00:08:39,857 Его "тогдашним агентом" был 126 00:08:40,025 --> 00:08:42,443 никто иной как голливудский воротила Ари Голд, 127 00:08:42,611 --> 00:08:44,821 сейчас отошедший от агентского бизнеса 128 00:08:44,947 --> 00:08:47,741 и возглавивший студию, которая производит "Хайда". 129 00:08:47,908 --> 00:08:50,953 Так бывает у спортсменов, так часто бывает у кинозвезд. 130 00:08:51,119 --> 00:08:54,957 Они хотят разделить успех с друзьями, чтобы лучше чувствовать его реальность. 131 00:08:55,123 --> 00:08:56,124 Вы были не против? 132 00:08:56,291 --> 00:08:58,752 Да ну что вы, еще как против. Я был вне себя. 133 00:08:58,919 --> 00:09:01,129 Я ведь разглядел этого парня в рекламе "Ментоса". 134 00:09:01,296 --> 00:09:02,381 - Правда? - Да. 135 00:09:02,548 --> 00:09:05,467 Я смотрел телевизор с женой и сказал: "Этот парень - звезда". 136 00:09:09,721 --> 00:09:11,849 Ментос. Свежее решение. 137 00:09:11,974 --> 00:09:14,309 - И оказались правы. - Я очень крутой, Пирс. 138 00:09:14,476 --> 00:09:16,895 Но Ари Голду пришлось мириться не только с Мерфи. 139 00:09:17,062 --> 00:09:20,482 Также был Сэл "Черепаха" Ассанте, еще один друг детства, 140 00:09:20,649 --> 00:09:22,067 ставший водителем Винса. 141 00:09:22,276 --> 00:09:24,403 Ну, я , вообще-то, много чего делал. 142 00:09:24,570 --> 00:09:27,155 Развозил, парковался, ждал его. 143 00:09:27,322 --> 00:09:29,408 Он также заработал целое состояние в компании по производству текилы, 144 00:09:29,575 --> 00:09:30,659 Клево. 145 00:09:30,826 --> 00:09:33,745 когда Чейз помог ему выйти на миллиардера Марка Кьюбана. 146 00:09:33,912 --> 00:09:34,997 Сколько именно? 147 00:09:35,205 --> 00:09:37,165 Он не говорит. И это бесит. 148 00:09:37,332 --> 00:09:39,001 А это неполнородный брат Чейза... 149 00:09:39,209 --> 00:09:41,336 - Как он меня назвал? - Лучше сказать "неполноценный". 150 00:09:41,503 --> 00:09:44,339 - ...тоже актер, Джонни Чейз. - Победа! 151 00:09:44,506 --> 00:09:45,549 ПУТЬ ВИКИНГА 152 00:09:45,716 --> 00:09:48,635 Вы наверняка где-то его видели, потому что он засветился везде. 153 00:09:48,969 --> 00:09:51,221 "Мелроуз Плейс", "Полицейские на велосипедах", 154 00:09:51,388 --> 00:09:52,389 "Закон и порядок", 155 00:09:52,556 --> 00:09:55,225 а также недавно снятый с эфира мультсериал "Джонни Бананас". 156 00:09:55,392 --> 00:09:58,687 Как ты мог так поступить со мной? Я теперь в полной заднице! 157 00:09:58,854 --> 00:10:01,899 Сейчас Джонни надеется совершить прорыв в своей карьере, 158 00:10:02,024 --> 00:10:04,359 ведь младший брат отдал ему, по его собственным словам, 159 00:10:04,526 --> 00:10:07,196 "небольшую, но ключевую роль" в "Хайде". 160 00:10:07,362 --> 00:10:08,655 Вы первым оказались в Голливуде? 161 00:10:08,822 --> 00:10:11,408 - Я проложил дорогу. - И Винс последовал за вами? 162 00:10:11,575 --> 00:10:14,661 С Черепахой. Они жили в моем доме забесплатно целый год. 163 00:10:14,828 --> 00:10:18,040 Но, как я понимаю, сейчас вы живете в доме Винса? 164 00:10:19,208 --> 00:10:22,044 Мне сорок лет. Меня, может, выдвинут на Оскара в этом году. 165 00:10:22,252 --> 00:10:24,838 С какого, блин, перепугу мне жить в доме младшего брата? 166 00:10:25,005 --> 00:10:27,049 Не могу поверить, что ты ругнулся у Пирса Моргана. 167 00:10:27,216 --> 00:10:29,009 А мне не верится, что его номинируют на Оскара. 168 00:10:29,218 --> 00:10:31,637 Это временно, пока мне крышу перестилают. 169 00:10:31,970 --> 00:10:35,557 Парень из пиццерии, братец Фредо и Черепаха. 170 00:10:35,724 --> 00:10:38,727 Да, но у этой странной компашки все получилось. 171 00:10:38,894 --> 00:10:42,564 Если честно, их слепая преданность друг другу меня очаровала. 172 00:10:42,731 --> 00:10:45,234 Некоторые говорят, Ари, что вам присущи те же качества. 173 00:10:45,400 --> 00:10:47,361 Я считаю себя преданным, но не слепо. 174 00:10:47,486 --> 00:10:50,405 Многие были удивлены, когда вы доверили Винсу режиссуру. 175 00:10:50,572 --> 00:10:53,283 Многие удивлялись, когда Мелу Гибсону дали снять "Храброе сердце", 176 00:10:53,450 --> 00:10:56,620 а Кевину Костнеру "Танцы с волками". Оба получили Оскара. 177 00:10:56,787 --> 00:10:59,665 Но сейчас глава студии доверил своему бывшему клиенту 178 00:10:59,831 --> 00:11:01,250 режиссерский дебют в то время, 179 00:11:01,416 --> 00:11:03,710 когда студия пережила свой худший финансовый год, 180 00:11:04,169 --> 00:11:07,631 а ведь никакой прибыльной франшизы для компенсации убытков нет. 181 00:11:07,798 --> 00:11:10,676 Год еще не закончился, а этот фильм станет такой франшизой. 182 00:11:10,843 --> 00:11:12,886 - Да, но вы превысили бюджет. - Кто вам сказал? 183 00:11:13,053 --> 00:11:15,180 Это большой риск для вас и для Винсента Чейза. 184 00:11:15,389 --> 00:11:16,473 Вы наверняка волнуетесь. 185 00:11:16,640 --> 00:11:18,267 Я не волнуюсь. Я выигрываю 186 00:11:20,102 --> 00:11:22,729 - А я-то думал легко отделаться, Пирс. - Нет уж. 187 00:11:22,896 --> 00:11:25,774 Нет? Ну ладно. По-моему, пора выключить камеры. 188 00:11:26,108 --> 00:11:28,068 - Никому не жарко? - Нет, мне нормально. 189 00:11:28,277 --> 00:11:29,987 Это Энг Ли с площадки. 190 00:11:31,613 --> 00:11:32,614 Привет-- 191 00:11:33,532 --> 00:11:34,783 Ты чего? 192 00:11:34,950 --> 00:11:37,744 - Я тоже обычно не волнуюсь. - А чего волноваться? 193 00:11:37,911 --> 00:11:40,455 - Фильм будет классный! - Да меня сейчас не это волнует. 194 00:11:40,622 --> 00:11:43,125 Как сказать Ари, что нам нужно больше денег, чтоб закончить фильм? 195 00:11:43,292 --> 00:11:45,335 Это работа продюсера - такие терки устраивать. 196 00:11:45,502 --> 00:11:46,503 Он прав, Эрик. 197 00:11:46,670 --> 00:11:48,881 - Позвоню ему завтра. - Ты вчера это говорил. 198 00:11:49,047 --> 00:11:50,632 - Я позвоню. - Ладно. 199 00:11:50,799 --> 00:11:52,759 - Так что, тусуем сегодня? - По-любому. 200 00:11:52,926 --> 00:11:55,762 - О, да! Я как раз волосы уложил. - Я не могу. У меня встреча. 201 00:11:56,138 --> 00:11:57,347 - С кем это? - Ты ее не знаешь. 202 00:11:57,514 --> 00:11:59,433 А будущая мать твоего ребенка знает? 203 00:11:59,558 --> 00:12:02,227 Да. Мы со Слоун уже полгода как не вместе. 204 00:12:02,436 --> 00:12:05,022 - Но за это время у тебя никого не было. - Да блин, будто ты все знаешь. 205 00:12:05,147 --> 00:12:07,316 - Колись. Что за девчонка? - Ее зовут Мелани. 206 00:12:07,482 --> 00:12:09,693 - Мы встречаемся несколько недель. - Недель? 207 00:12:09,860 --> 00:12:10,944 Охренеть! 208 00:12:11,111 --> 00:12:14,573 - Ты снова влез в серьезные отношения. - Это не отношения. Я просто развлекаюсь. 209 00:12:14,740 --> 00:12:17,492 Развлечение - это когда забыл имя бабы, пока ее трахал. 210 00:12:17,659 --> 00:12:19,328 Понятно, почему у него на работу нет времени. 211 00:12:19,494 --> 00:12:20,829 Парни, нам почти по тридцать пять. 212 00:12:20,996 --> 00:12:23,457 Этому вообще под шестьдесят. Я не обязан отчитываться. 213 00:12:23,582 --> 00:12:24,875 Твоя взяла. Как скажешь. 214 00:12:25,042 --> 00:12:26,168 Она свиноматка, видимо. 215 00:12:26,376 --> 00:12:27,586 По-любому. 216 00:12:34,176 --> 00:12:36,261 - Ты потрясающий! - Ну, ты делаешь всю работу. 217 00:12:36,470 --> 00:12:37,513 Ты тоже не отлыниваешь. 218 00:12:41,099 --> 00:12:43,519 Господи. А вдруг это из роддома. 219 00:12:43,685 --> 00:12:45,938 Прости. Я должен ответить. 220 00:12:49,358 --> 00:12:51,693 - Алло? - Только не говори, что все еще спишь. 221 00:12:51,860 --> 00:12:55,197 Я уже успел пробежать пять миль и потрахаться, как порнозвезда. 222 00:12:55,364 --> 00:12:57,741 У меня ребенок вот-вот родится. Я думал, что это Слоун. 223 00:12:57,908 --> 00:13:01,161 - Кстати, ты мне сегодня приснился. - Да? Надеюсь, хоть не голышом? 224 00:13:01,370 --> 00:13:02,913 Нет, во сне твоя девица родила карлика. 225 00:13:03,080 --> 00:13:05,374 - Он в тебя, видимо. - Кто это? 226 00:13:05,749 --> 00:13:08,043 - У тебя там девчонка? - Зачем ты звонишь? 227 00:13:08,210 --> 00:13:09,294 Большие сиськи, упругий зад? 228 00:13:09,503 --> 00:13:13,173 - Расскажи - передерну в офисе. - Я тебя слышу. Ты свинья. 229 00:13:13,382 --> 00:13:15,551 - У меня и то и то. - Чем ты их завлекаешь? 230 00:13:15,717 --> 00:13:17,928 Уж точно не внешностью или умом. 231 00:13:18,095 --> 00:13:19,721 - Ари. - Всего одну фотку. 232 00:13:19,847 --> 00:13:22,224 Ну пожалуйста - жена, если честно, не дала с утра. 233 00:13:22,432 --> 00:13:23,976 - Голова заболела. - Ари! 234 00:13:24,142 --> 00:13:25,435 - Здорово, Тьерри. - Здоров. 235 00:13:25,602 --> 00:13:27,813 - Потренируешь моего сына? - Да ну на хрен! 236 00:13:28,146 --> 00:13:29,231 Ценю твою искренность. 237 00:13:29,398 --> 00:13:30,524 Эрик! 238 00:13:30,649 --> 00:13:32,234 Когда фильм покажете? 239 00:13:32,401 --> 00:13:34,027 Я как раз хотел поговорить с тобой сегодня. 240 00:13:34,194 --> 00:13:35,195 Я не хочу разговаривать. 241 00:13:35,404 --> 00:13:36,655 Я хочу уже увидеть фильм. 242 00:13:36,822 --> 00:13:38,532 - Ну, он еще не готов. - А когда будет готов? 243 00:13:38,657 --> 00:13:40,951 Серьезные люди им интересуются. 244 00:13:41,118 --> 00:13:42,786 Серьезные люди - это я про себя. 245 00:13:42,953 --> 00:13:44,246 "Еврейский Вестник" назвал меня 246 00:13:44,454 --> 00:13:46,623 самым привлекательным главой студии с обрезанием! 247 00:13:46,790 --> 00:13:48,917 Просто Винс еще не закончил монтировать. 248 00:13:49,084 --> 00:13:50,669 Ты мне это уже месяц говоришь. 249 00:13:51,837 --> 00:13:54,047 - Погоди секунду. - Пообедаем сегодня вместе? 250 00:13:54,214 --> 00:13:56,633 Нет, не могу. Мне надо, мне надо к доктору. 251 00:13:56,800 --> 00:13:58,427 А, ну да. Со Слоун. 252 00:13:58,594 --> 00:14:00,053 Я знаю, это странно. 253 00:14:00,220 --> 00:14:02,431 - Эрик! - Да, давай 254 00:14:02,598 --> 00:14:05,767 - мы с Винсом сегодня к тебе заглянем? - Заглянете? Зачем? 255 00:14:05,934 --> 00:14:07,186 - Что-то не так? - Нет, все хорошо. 256 00:14:07,352 --> 00:14:09,771 Просто хотели заехать к тебе. Ты свободен? 257 00:14:09,938 --> 00:14:10,939 Зачем? В чем дело? 258 00:14:11,106 --> 00:14:12,608 Нам нужно еще денег. Пока. 259 00:14:13,859 --> 00:14:16,153 Только-- Не смей бросать трубку! 260 00:14:16,278 --> 00:14:18,030 Да чтоб тебя, пигмей штопаный! 261 00:14:18,197 --> 00:14:19,448 Что значит "пигмей штопаный", пап? 262 00:14:19,615 --> 00:14:21,074 О, прости. Ничего не значит, сынок. 263 00:14:21,241 --> 00:14:23,994 Это новая идея для кино. Не повторяй это в школе. 264 00:14:24,161 --> 00:14:26,163 Ты ведь только с пробежки. Чего ты такой злой? 265 00:14:26,288 --> 00:14:28,999 Работа больше не должна тебя так злить, Ари. 266 00:14:29,166 --> 00:14:31,043 - Да, пап. - Знаю. Знаю. 267 00:14:31,210 --> 00:14:33,503 - Такой был уговор. - Да. Я знаю. 268 00:14:33,670 --> 00:14:35,464 Назначить встречу с доктором Маркус? 269 00:14:35,631 --> 00:14:38,050 - Нет. - Мне кажется, так будет лучше. 270 00:14:38,800 --> 00:14:39,927 Возможно. 271 00:14:41,470 --> 00:14:43,472 Да ладно тебе. Чего ты так боишься показать Ари фильм? 272 00:14:43,639 --> 00:14:44,723 Я не боюсь. 273 00:14:44,890 --> 00:14:47,643 - Покажи ему мои сцены. - Фильм еще не готов, 274 00:14:47,809 --> 00:14:50,270 так что до тестового просмотра Ари его не увидит. 275 00:14:50,479 --> 00:14:53,023 Расскажи ему все. Я сказал ему про деньги, 276 00:14:53,190 --> 00:14:56,318 - на меня он будет только орать - Ну ладно, сам скажу. 277 00:14:56,485 --> 00:14:58,654 - Ссыкло! - А, вы офигеете, 278 00:14:58,820 --> 00:15:02,241 - каких девчонок я на сегодня организовал. - Я же сказал, я себе сам найду. 279 00:15:02,407 --> 00:15:04,326 Не сомневаюсь. А мне не хотелось снова тусить 280 00:15:04,535 --> 00:15:06,495 с престарелыми шмарами, как в прошлый раз. 281 00:15:06,662 --> 00:15:10,123 На тестовых просмотрах собирают мнения о фильме, а не баб снимают. 282 00:15:10,290 --> 00:15:13,085 Мы все на свете делаем ради секса. И ты это знаешь. 283 00:15:13,252 --> 00:15:14,670 Твою мать! 284 00:15:14,836 --> 00:15:16,505 - Эмили Ратажковски. - Я ее обожаю. 285 00:15:16,672 --> 00:15:18,048 - Я с ней знаком. - А как же иначе? 286 00:15:18,215 --> 00:15:20,050 - Привет, Винс. - Привет, Эмили. Как ты? 287 00:15:20,217 --> 00:15:23,220 Забавно. Меня как раз пригласили на просмотр твоего фильма. 288 00:15:23,345 --> 00:15:24,513 - Серьезно? - Да. 289 00:15:24,680 --> 00:15:25,848 Понятно, кто постарался. 290 00:15:26,014 --> 00:15:28,684 Какая разница? Просмотр будет офигительный. 291 00:15:30,060 --> 00:15:31,103 Винс. 292 00:15:34,523 --> 00:15:37,693 Слушай, Эмили, мне надо бежать на встречу. Созвонимся? 293 00:15:37,860 --> 00:15:39,695 Да. Созвонимся. 294 00:15:48,245 --> 00:15:49,997 - Ты расстроен. - Расстроен? 295 00:15:50,163 --> 00:15:51,456 В смысле, ты злишься. 296 00:15:51,665 --> 00:15:54,543 Вы уже третий раз просите у меня больше денег. 297 00:15:54,710 --> 00:15:56,378 - Ари, послушай. - Я говорю с Винсом, Эрик. 298 00:15:56,545 --> 00:15:58,380 Я понимаю, вам про бюджеты не рассказывали 299 00:15:58,547 --> 00:16:00,090 на курсах приготовления спагетти. 300 00:16:00,257 --> 00:16:03,051 Но Винни бывал на съемках раньше, и от него я ждал большего. 301 00:16:03,218 --> 00:16:06,013 - Я же говорил - будет орать на меня. - Да, но он орет про меня. 302 00:16:06,180 --> 00:16:09,933 На что вы потратили все деньги? Понятно же, что не на Черепаху и на буфет. 303 00:16:10,100 --> 00:16:13,187 - Нравится моя подтянутая фигура? - Да ты, блин, звезда анорексии. 304 00:16:14,104 --> 00:16:16,899 Что я вам сказал, когда давал сто миллионов долларов? 305 00:16:17,065 --> 00:16:18,150 Что мы тебе сказали? 306 00:16:18,317 --> 00:16:21,028 - Вы обещали не вылезать из бюджета. - Мы сказали, что этого не хватит. 307 00:16:21,195 --> 00:16:22,821 Но обещали не тратить больше. 308 00:16:22,988 --> 00:16:25,407 Ты сказал, я не буду режиссером, если не пообещаем. 309 00:16:25,616 --> 00:16:28,410 Это как девчонка спросит, не хочешь ли ты вдуть ее сестре. 310 00:16:28,619 --> 00:16:29,786 Ты такой: конечно, нет. 311 00:16:29,953 --> 00:16:32,497 Но вы оба знаете, что еще как хочешь. 312 00:16:32,915 --> 00:16:36,376 - Он что здесь делает? Дело плохо. - После фильма запоешь иначе. 313 00:16:36,585 --> 00:16:38,754 - Он видел фильм? - Видел пару сцен. 314 00:16:38,921 --> 00:16:41,632 - Они сногсшибательны - Особенно некоторые. 315 00:16:42,049 --> 00:16:43,175 Когда я увижу фильм? 316 00:16:43,342 --> 00:16:44,760 Сегодня у нас тестовый просмотр для своих. 317 00:16:44,927 --> 00:16:46,512 Соберем мнения и покажем тебе. 318 00:16:46,720 --> 00:16:49,264 Вы всем показываете свой фильм, только не мне. 319 00:16:49,431 --> 00:16:50,933 Ты - самый главный человек. 320 00:16:51,058 --> 00:16:52,976 Я хочу, чтоб ты увидел идеальный вариант. 321 00:16:53,143 --> 00:16:54,770 Я не могу просто выписать вам чек. 322 00:16:54,937 --> 00:16:57,773 Мне нужно поговорить с так называемыми инвесторами в Техасе. 323 00:16:57,940 --> 00:17:01,777 Вы знаете, сколько я трудился, чтобы не пришлось ехать в Техас? 324 00:17:01,944 --> 00:17:05,447 - Знаете, что с евреями делают в Техасе? - Я же отказался от актерского гонорара, 325 00:17:05,613 --> 00:17:07,449 а это больше, чем десять миллионов сверх бюджета. 326 00:17:07,658 --> 00:17:08,784 Пятнадцать миллионов. 327 00:17:09,450 --> 00:17:10,451 Правда? 328 00:17:11,786 --> 00:17:14,665 Я отказался от гонорара, потому что хотел быть режиссером. 329 00:17:14,831 --> 00:17:17,459 Мы с тобой знаем друг друга пятнадцать лет - доверься мне. 330 00:17:17,626 --> 00:17:20,963 Я не потратил зря ни цента. Я работал на износ 331 00:17:21,088 --> 00:17:23,340 ради этого фильма и хочу достичь совершенства. 332 00:17:23,465 --> 00:17:25,467 На это необходимы средства. 333 00:17:25,968 --> 00:17:28,344 Так что? Достанешь их мне? 334 00:17:34,977 --> 00:17:36,061 - Привет. - Привет. 335 00:17:36,228 --> 00:17:39,898 - Прости, что опоздал. - Ты не опоздал. Ты вовремя. Как всегда. 336 00:17:40,065 --> 00:17:42,109 - Как себя чувствуешь? - Толстухой. 337 00:17:42,484 --> 00:17:44,778 - А выглядишь здорово. - Спасибо. 338 00:17:45,445 --> 00:17:47,406 У моего кузена Шона ребенок родился. 339 00:17:47,573 --> 00:17:49,992 - Да ты что! И кто же? - Девочка. Лори. 340 00:17:50,492 --> 00:17:51,827 Я тебе фотку посылал. 341 00:17:52,244 --> 00:17:54,830 Я думаю, твои письма у меня в спаме... 342 00:17:54,997 --> 00:17:56,665 Это не специально. 343 00:17:56,832 --> 00:17:59,084 Смотри. Вот она. 344 00:18:00,460 --> 00:18:03,505 О, Боже. Она просто красавица. 345 00:18:03,714 --> 00:18:05,424 Какие глазки... 346 00:18:06,675 --> 00:18:09,178 Какая-то, блин, Мелани хочет твой член. 347 00:18:10,679 --> 00:18:14,183 Сейчас появилось на экране. "Хочу твой член". От Мелани. 348 00:18:16,810 --> 00:18:18,520 - О, как это-- - Элегантно. 349 00:18:19,313 --> 00:18:21,690 Прости. Это не мое дело. 350 00:18:21,857 --> 00:18:23,400 - Слоун? - Иду. 351 00:18:23,525 --> 00:18:25,903 Так, давай помогу тебе встать. Я подожду тебя здесь. 352 00:18:26,069 --> 00:18:28,280 - О, спасибо. Я пошла. - Давай. 353 00:18:28,447 --> 00:18:31,158 - Да что это за хрень? - Привет, Тип. Как дела, чувак? 354 00:18:31,325 --> 00:18:34,870 Если хочу наклепать детей больше, чем альбомов, то все делаю правильно. 355 00:18:35,329 --> 00:18:37,289 - Заткнулся бы уже. - Ты бы лучше 356 00:18:37,456 --> 00:18:39,333 - яичники себе заткнула. - А, то есть, это я виновата? 357 00:18:39,499 --> 00:18:41,084 Мне надо ответить. Я сейчас вернусь. 358 00:18:41,251 --> 00:18:44,755 Да, чувак. Позвони кому-нибудь, кто отобьет мне яйца. Все, вазектомия. 359 00:18:44,922 --> 00:18:46,048 - Привет. - Привет. 360 00:18:46,173 --> 00:18:48,884 - Не можешь говорить? - Могу. Не надо слать мне такие смс-ки. 361 00:18:49,051 --> 00:18:50,135 Ты же умолял меня 362 00:18:50,302 --> 00:18:52,763 писать тебе секси сообщения весь день. 363 00:18:52,930 --> 00:18:54,556 Слоун как раз держала мой телефон. 364 00:18:54,765 --> 00:18:56,975 Я не знала, что вы уже у врача. 365 00:18:57,142 --> 00:18:59,520 - А зачем ей твой телефон? - Я ей показывал снимки 366 00:18:59,728 --> 00:19:01,188 - своей племянницы. - Отлично. 367 00:19:01,355 --> 00:19:04,107 - Теперь она думает, что я шлюха. - Да нет, что ты! 368 00:19:04,274 --> 00:19:06,902 Я вообще послала эту смс-ку из ревности. 369 00:19:07,069 --> 00:19:09,071 Я не ожидала, что кто-то еще ее увидит. 370 00:19:09,196 --> 00:19:10,364 Ясно. Ну, прости. 371 00:19:10,531 --> 00:19:12,574 Это все так странно, Эрик. 372 00:19:12,783 --> 00:19:16,495 - Ты был прав. Слишком странно. - Давай обсудим все на просмотре? 373 00:19:16,662 --> 00:19:19,248 Нет, Эрик, я не хочу углубляться во все это. 374 00:19:19,414 --> 00:19:22,417 Я считаю, ты классный парень, правда. 375 00:19:22,584 --> 00:19:24,503 И я на тебя не злюсь, честное слово. 376 00:19:24,670 --> 00:19:26,797 Но и ты меня пойми, пожалуйста. 377 00:19:26,964 --> 00:19:28,215 Не звони больше. 378 00:19:33,095 --> 00:19:34,471 Я правда не понимаю, как можно 379 00:19:34,596 --> 00:19:36,807 влюбляться в каждую девку, которую трахаешь. 380 00:19:36,974 --> 00:19:38,308 Просто меня, в отличие от тебя, в девушках 381 00:19:38,475 --> 00:19:41,895 интересует не только наличие сдачи. 382 00:19:42,020 --> 00:19:44,398 Брось! Я не плачу за секс уже много лет. 383 00:19:45,232 --> 00:19:46,400 Год точно. 384 00:19:46,567 --> 00:19:48,944 Главное, что девчонка просила больше не звонить. 385 00:19:49,111 --> 00:19:50,696 Так что жди, пока сама позвонит! 386 00:19:50,904 --> 00:19:53,407 На фига она сдалась! У тебя и без нее проблем хватает. 387 00:19:53,574 --> 00:19:54,825 Как там дела у Слоун? 388 00:19:54,992 --> 00:19:57,119 Доктор говорит, что в любую минуту. 389 00:19:57,286 --> 00:19:58,787 Одна вагина закрывается, 390 00:19:58,954 --> 00:20:01,331 - другая открывается. - Какой же ты мерзкий. 391 00:20:01,498 --> 00:20:03,709 А ты унылое говно, и можешь нам все запороть. 392 00:20:03,917 --> 00:20:06,503 Сегодня важный день для Винса, не надо его портить. 393 00:20:06,628 --> 00:20:08,505 Не волнуйся - его нытье на меня не действует. 394 00:20:08,630 --> 00:20:09,631 Да не ною я. 395 00:20:09,840 --> 00:20:12,009 Ты задолбал своим нытьем. Тебе нужно засадить кому-нибудь, 396 00:20:12,176 --> 00:20:13,177 чтобы перестать ныть. 397 00:20:13,343 --> 00:20:15,971 У меня был секс шесть часов назад. Я пока продержусь. 398 00:20:16,138 --> 00:20:19,808 Ты сегодня кого-нибудь трахнешь. Если не ради себя, то ради моего братца. 399 00:20:20,309 --> 00:20:22,561 - Охренеть! - Чего? 400 00:20:22,728 --> 00:20:24,146 Это ж Ронда Роузи! 401 00:20:24,271 --> 00:20:26,398 - И что? - Я влюблен в нее! Садитесь! 402 00:20:27,524 --> 00:20:28,817 Быстро в машину! 403 00:20:35,741 --> 00:20:37,201 - Ты офигел, Черепаха! - Извини! 404 00:20:37,367 --> 00:20:38,744 Ты хоть с ней знаком? 405 00:20:38,952 --> 00:20:41,163 Мы встретились на фестивале пару лет назад. 406 00:20:41,288 --> 00:20:42,748 - Между нами проскочила искра. -Да брось! 407 00:20:42,956 --> 00:20:45,167 - У тебя больше шансов трахнуть меня. - Или меня. 408 00:20:45,667 --> 00:20:48,003 - Думаете, лучше забить? - Ты считаешь, была искра? 409 00:20:48,754 --> 00:20:50,172 - Да! - Тогда езжай! 410 00:20:50,297 --> 00:20:51,757 Хороший ты парень, Вин. 411 00:21:11,485 --> 00:21:13,654 А ну-ка отвяжись от меня, мудозвон! 412 00:21:13,862 --> 00:21:17,699 Нет! Не надо! Мы знакомы! Я хотел пригласить тебя на просмотр! 413 00:21:19,368 --> 00:21:21,703 - Привет, Винс. - Привет. 414 00:21:21,870 --> 00:21:24,373 - Извини за машину. - Ничего. 415 00:21:25,290 --> 00:21:27,209 - Ты меня помнишь? - Да. 416 00:21:27,376 --> 00:21:29,086 Но ты ведь вроде был жирдяем? 417 00:21:32,339 --> 00:21:35,384 АМАРИЛЛО, ТЕХАС 418 00:21:46,937 --> 00:21:48,230 ГЕЙЗИАТ ЛЛОЙД ЗВОНИТ ВАМ В FACETIME. 419 00:21:49,481 --> 00:21:51,358 Ллойд, сколько раз повторять, 420 00:21:51,525 --> 00:21:54,444 - я не фейстаймлюсь с мужиками? - Вы меня успокаиваете. 421 00:21:54,611 --> 00:21:56,363 - Что тебе нужно? - А вы на тестовый просмотр 422 00:21:56,530 --> 00:21:59,533 - сегодня пойдете? - Тебя пригласили? 423 00:21:59,700 --> 00:22:02,578 Драма хочет, чтобы я посмотрел. Вас не позвали? 424 00:22:02,744 --> 00:22:04,830 Я в Техасе. Чуешь запах навоза? 425 00:22:05,497 --> 00:22:08,542 Очень жаль. Я надеялся увидеться с вами лицом к лицу. 426 00:22:08,709 --> 00:22:11,670 - Мы сейчас лицом к лицу, Йоко. - В трех измерениях. 427 00:22:11,837 --> 00:22:14,548 - Зачем? - Да так, ничего серьезного. 428 00:22:15,090 --> 00:22:17,384 - Пообедаем на неделе? - Я обедаю с бывшими ассистентами, 429 00:22:17,551 --> 00:22:19,970 только если мне что-то нужно от них. 430 00:22:20,137 --> 00:22:22,764 В твоем случае это невозможно, так что колись. 431 00:22:22,973 --> 00:22:25,684 - Я женюсь, Ари! - Блин! 432 00:22:25,851 --> 00:22:27,477 Хочу, чтобы вы вели меня к алтарю . 433 00:22:27,644 --> 00:22:29,313 - О, Блин!!! - Прошу, не надо шутить про геев. 434 00:22:29,479 --> 00:22:32,107 Я и не собирался. Хотел пошутить про брак: 435 00:22:32,274 --> 00:22:34,610 раз вам теперь можно жениться, удачи с разводами. 436 00:22:34,776 --> 00:22:36,945 После такого ужаса даже в жопу долбиться в радость. 437 00:22:37,279 --> 00:22:38,655 Ари. 438 00:22:42,659 --> 00:22:43,785 - Мне пора идти. - Подождите, Ари! 439 00:22:43,952 --> 00:22:46,538 - Так вы согласны? - Пока. 440 00:22:50,500 --> 00:22:51,668 Привет, Ларсен. 441 00:22:51,793 --> 00:22:52,878 Здорово, Ари. 442 00:22:53,962 --> 00:22:57,132 Это мой сын Трэвис. Посидит с нами, если ты не против. 443 00:22:58,675 --> 00:22:59,718 Хорошо. 444 00:23:03,388 --> 00:23:05,807 Мы очень благодарны, что ты выбрался в такую даль. 445 00:23:05,974 --> 00:23:07,226 Да ерунда. 446 00:23:07,726 --> 00:23:11,563 Ты у руля уже восемь месяцев, а к нам все не заглядывал. 447 00:23:11,730 --> 00:23:13,690 Мы уже заподозрили, что ты нас разлюбил. 448 00:23:13,815 --> 00:23:15,317 Не знал, что мне здесь рады. 449 00:23:15,484 --> 00:23:18,445 О, любой человек, который тратит мои деньги 450 00:23:18,612 --> 00:23:21,532 всегда желанный гость в моем доме. 451 00:23:23,450 --> 00:23:25,661 Смотрел тебя вчера у Пирса Моргана. 452 00:23:25,827 --> 00:23:26,828 Серьезно? 453 00:23:27,204 --> 00:23:28,330 И как вам? 454 00:23:28,455 --> 00:23:29,790 Мне показалось, ты нервничал. 455 00:23:31,250 --> 00:23:32,834 Что ж, это не так. 456 00:23:33,043 --> 00:23:35,629 Трэвис, кстати, здорово подмечает такие вещи. 457 00:23:35,796 --> 00:23:38,549 Он сказал, ты похож на парня, который-- 458 00:23:38,715 --> 00:23:40,175 Как ты там выразился, Трэвис? 459 00:23:40,342 --> 00:23:44,137 Э, ну, на президента табачной компании, когда он соврал Конгрессу. 460 00:23:45,848 --> 00:23:48,183 А жена сказала, что я был секси. 461 00:23:48,350 --> 00:23:50,853 Я потеряю хренову тучу денег на этом фильме? 462 00:23:51,019 --> 00:23:52,563 Нет. Ваши деньги в хороших руках. 463 00:23:52,729 --> 00:23:54,857 - Но тебе ведь нужно еще. - Совсем немного. 464 00:23:55,065 --> 00:23:58,360 - На визуальные эффекты. - Мне наплевать на визуальные эффекты. 465 00:23:58,485 --> 00:24:01,405 Если вы хотите защитить свои инвестиции, они нужны. 466 00:24:04,950 --> 00:24:07,077 За последние четыре года 467 00:24:08,203 --> 00:24:11,290 я вложил почти миллиард долларов в фильмы твоей студии. 468 00:24:11,832 --> 00:24:14,793 Знаешь, сколько из них я видел? Да ни одного. 469 00:24:15,627 --> 00:24:17,212 Но вот это кино, 470 00:24:17,379 --> 00:24:20,174 с этой твоей кинозвездой в роли режиссера я бы посмотрел. 471 00:24:20,299 --> 00:24:21,425 Я понимаю. 472 00:24:21,592 --> 00:24:24,219 Я должен его увидеть, чтобы выписать тебе чек. 473 00:24:24,386 --> 00:24:26,638 - Ларсен, мой режиссер-- - Твоя кинозвезда? 474 00:24:28,223 --> 00:24:31,810 Винс не хочет показывать фильм, пока он не идеален. 475 00:24:31,977 --> 00:24:35,314 Он творец, и я это уважаю. 476 00:24:36,315 --> 00:24:39,401 У моей жены есть чихуахуа за двенадцать тысяч долларов. 477 00:24:39,526 --> 00:24:41,612 Три года подряд выигрывает все выставки. 478 00:24:41,778 --> 00:24:43,864 На последней судья сказал, что у него 479 00:24:44,072 --> 00:24:45,991 лучшие яйца из всех, что он видел. 480 00:24:47,409 --> 00:24:49,912 Но пес не идеален - знаешь, почему? 481 00:24:50,078 --> 00:24:52,080 Он вечно ссыт мне на сапоги. 482 00:24:53,916 --> 00:24:54,917 Я не понял. 483 00:24:55,459 --> 00:24:57,544 Я о том, что идеала не бывает. 484 00:24:57,711 --> 00:25:00,714 Понимаешь, для тебя этот фильм крайне важен - 485 00:25:00,881 --> 00:25:03,800 если он провалится, твоя карьера сгорит синим пламенем. 486 00:25:03,926 --> 00:25:06,011 А для меня это просто очередной чек. 487 00:25:06,220 --> 00:25:07,679 Наш фильм не провалится. 488 00:25:07,846 --> 00:25:10,849 Я сегодня отправляюсь в Дубаи по срочным делам. 489 00:25:11,016 --> 00:25:13,727 Я хочу, чтобы ты отвез Трэвиса в свой город грез 490 00:25:13,894 --> 00:25:15,938 и показал ему этот чертов фильм. 491 00:25:17,564 --> 00:25:19,608 - Он не закончен. -Так закончи его. 492 00:25:19,775 --> 00:25:22,694 А иначе не видать тебе моих денег. 493 00:25:27,908 --> 00:25:29,743 Ты всерьез думаешь, что я жру стероиды? 494 00:25:29,910 --> 00:25:31,662 Ну да. Я же не говорю, что я против. 495 00:25:31,828 --> 00:25:35,499 Если принимаешь, скажи, я хочу подкачаться к премьере "Хайда". 496 00:25:35,666 --> 00:25:38,043 - Никаких стероидов. Я все сам. - Докажи. 497 00:25:38,252 --> 00:25:39,711 - Как? - Сдай анализ мочи. 498 00:25:39,878 --> 00:25:41,880 Ладно. Но если все чисто, ты его выпьешь. 499 00:25:42,047 --> 00:25:44,800 Парни, а вы знали, что Эмили встречается с Арми Хаммером? 500 00:25:44,967 --> 00:25:46,552 - С Одиноким Рейнджером? - Я думал, они расстались. 501 00:25:46,718 --> 00:25:47,803 Не все так просто. 502 00:25:47,970 --> 00:25:49,972 Я играл с ним в софтбол. Парень больной на голову. 503 00:25:50,180 --> 00:25:51,181 Лучше не лезь, братец. 504 00:25:51,348 --> 00:25:53,308 - Серьезно? Попробую. - Да. 505 00:25:53,475 --> 00:25:55,644 Мне кажется, что здесь еды человек на триста? 506 00:25:55,811 --> 00:25:57,688 Не знаю. Вроде должно быть на пятьсот. 507 00:25:57,855 --> 00:25:59,606 - Пятьсот? - Да, и еще Ронда. 508 00:26:00,148 --> 00:26:02,943 Винс, это же должен быть показ для своих, чтобы собрать мнения. 509 00:26:03,151 --> 00:26:05,988 Черепаха решил, что чем большу народу, тем лучше. 510 00:26:06,154 --> 00:26:09,408 Каждый гость подпишет бумагу о неразглашении, так что болтать не будут. 511 00:26:09,575 --> 00:26:11,827 И куда ты посадишь пятьсот человек? На диван? 512 00:26:12,995 --> 00:26:15,581 Не пори чушь. Здесь же пляж. 513 00:26:15,747 --> 00:26:16,790 Иди, зацени. 514 00:26:19,501 --> 00:26:21,169 Охренеть! 515 00:26:24,965 --> 00:26:26,008 Это Ари. 516 00:26:28,510 --> 00:26:31,346 - Алло? - Во сколько начнется этот ваш просмотр? 517 00:26:31,513 --> 00:26:32,639 Как стемнеет. А что? 518 00:26:32,806 --> 00:26:36,518 А то, что со мной ваши деньги, и ничего с этим не поделать. 519 00:26:54,119 --> 00:26:56,330 - Как жизнь, Сай? - Самый крутой рэппер, кстати. 520 00:26:56,455 --> 00:26:57,539 Как ты? 521 00:27:02,586 --> 00:27:03,837 Я не езжу на велике. 522 00:27:04,004 --> 00:27:06,215 - Зато бегаю по лестнице в Санта-Монике. - Ты крут, чувак. Ты крут. 523 00:27:09,676 --> 00:27:10,719 Давай, Расс! 524 00:27:13,972 --> 00:27:15,557 История о Джекиле и Хайде 525 00:27:15,682 --> 00:27:18,602 олицетворяла в культуре викторианской эпохи 526 00:27:18,769 --> 00:27:22,731 некую концепцию внутреннего конфликта между добром и злом. 527 00:27:22,898 --> 00:27:24,900 Я ни хрена не понял из твоих слов, братан. 528 00:27:25,067 --> 00:27:28,278 Конечно, я помню вас, девушки. Вы одноклассницы моей дочки. 529 00:27:28,445 --> 00:27:30,280 Мы всегда считали вас таким смешным. 530 00:27:30,447 --> 00:27:32,366 И таким милым. 531 00:27:34,910 --> 00:27:35,953 Начали! 532 00:27:36,995 --> 00:27:38,163 Уже устал, Черепаха? 533 00:27:40,958 --> 00:27:43,168 Слушай, Винс, приятель! Сделай мне одолжение. 534 00:27:43,377 --> 00:27:46,088 Трахни подруг моей дочери, чтобы мне не пришлось. 535 00:27:46,588 --> 00:27:48,715 В английской литературе есть парень по имени Джекилл 536 00:27:48,882 --> 00:27:49,883 и парень по имени Хайд. 537 00:27:50,050 --> 00:27:51,760 И в каждом из вас они живут. 538 00:27:51,927 --> 00:27:53,262 Понимаете? 539 00:27:54,847 --> 00:27:57,266 Я вне игры. Я покажу тебе свой шоурил. Ты просто офигеешь. 540 00:27:57,432 --> 00:27:59,393 Может, возьмешь меня в "Железного Человека 3". 541 00:27:59,518 --> 00:28:00,811 Но три мы уже сняли, дальше будет четвертый. 542 00:28:00,978 --> 00:28:01,979 Тогда в четвертый! 543 00:28:02,104 --> 00:28:04,940 Дауни крутой, правда, я обожаю Дауни. Но он уже староват. 544 00:28:05,107 --> 00:28:08,485 - Вам нужен кто-то помоложе. - Но ты же вроде на пять лет старше его? 545 00:28:08,861 --> 00:28:10,612 - Да пошел ты, Фавро. - Что? 546 00:28:10,946 --> 00:28:12,114 Да то! Ты прокинул меня с "Тусовщиками". 547 00:28:12,322 --> 00:28:13,407 Ты вечно меня кидаешь, блин. 548 00:28:13,532 --> 00:28:16,201 Я звал тебя в"Тусовщиков", ты не смог из-за "Пути викинга". 549 00:28:16,410 --> 00:28:17,703 Так планировать надо нормально! 550 00:28:17,870 --> 00:28:20,289 То, что ты невысокий, не значит, что ты не добьешься цели. 551 00:28:20,455 --> 00:28:23,000 - Да не, я знаю. - Думаешь, я стал бы чемпионом, 552 00:28:23,125 --> 00:28:25,043 если б слушал каждого, кто называл меня коротышкой? 553 00:28:25,502 --> 00:28:26,628 Точно. 554 00:28:27,004 --> 00:28:29,673 Медовый месяц проведем в Москве или на Украине. 555 00:28:29,840 --> 00:28:31,300 Да, выбор нетрадиционный. 556 00:28:31,466 --> 00:28:32,885 Нетрадиционный? Да вы офигели! 557 00:28:33,051 --> 00:28:35,971 - Там разве таких, как вы, не стреляют? - Не, это в Уганде. 558 00:28:36,138 --> 00:28:37,973 Езжайте на Гавайи, харе уже выпендриваться. 559 00:28:39,892 --> 00:28:41,518 Колеса. Кому колеса? Колеса, колеса. 560 00:28:41,685 --> 00:28:43,061 Кому колеса? 561 00:28:43,228 --> 00:28:45,314 Я думал, ты завязал с наркотой, Билли. 562 00:28:45,480 --> 00:28:48,901 - Я завязал со злой наркотой, Драма. - Давай две. 563 00:28:49,067 --> 00:28:51,320 Уверена, Ари уже смотрел незаконченные фильмы. 564 00:28:51,486 --> 00:28:52,571 Но не моего авторства. 565 00:28:52,738 --> 00:28:54,239 Ты правда нервничаешь? 566 00:28:54,656 --> 00:28:55,741 Это мило. 567 00:28:55,908 --> 00:28:58,368 - Ты не нервничаешь перед фотосессией? - Нет. Я знаю, как я выгляжу. 568 00:28:58,535 --> 00:29:01,872 Пожалуйста, все заполните бумажки о неразглашении, 569 00:29:02,039 --> 00:29:03,957 иначе вы не сможете попасть на тестовый просмотр. 570 00:29:04,124 --> 00:29:06,543 Эрик, охренительный дом! Когда Винс его купил ? 571 00:29:06,710 --> 00:29:08,253 Это не Винса дом, а Черепахи. 572 00:29:08,462 --> 00:29:10,923 Да ты гонишь? Сколько ж этот хрен зарабатывает? 573 00:29:11,089 --> 00:29:13,884 Простите, мисс, соглашение не заполняют карандашом. 574 00:29:14,051 --> 00:29:15,177 Ты правда 575 00:29:15,344 --> 00:29:17,721 избила четырех парней за то, что они шумели в кинотеатре? 576 00:29:17,888 --> 00:29:21,600 Пресса все преувеличила. Одному я сломала челюсть, другому нос, 577 00:29:21,767 --> 00:29:23,769 а третьего-- Их не четверо было - 578 00:29:23,936 --> 00:29:26,563 третьего я швырнула через плечо, и он убежал. 579 00:29:26,730 --> 00:29:29,024 А бойфренда с тобой не было? Он-то что делал? 580 00:29:29,191 --> 00:29:31,527 Не, у меня не было парня уже года два. 581 00:29:31,693 --> 00:29:32,945 Карьера была важнее. 582 00:29:33,111 --> 00:29:36,156 У тебя всего четыре сцены в фильме, но тебе обложку подавай? 583 00:29:36,365 --> 00:29:37,908 Скарлет Йоханссон в фильме "Она" даже не показали, 584 00:29:38,075 --> 00:29:39,076 но на обложку она снялась. 585 00:29:39,201 --> 00:29:41,286 Сделай себе сиськи как у нее, будет тебе обложка. 586 00:29:41,495 --> 00:29:43,497 У меня скоро пара обложек выходят, Драма. 587 00:29:43,622 --> 00:29:45,499 А от нескольких я отказался. 588 00:29:45,624 --> 00:29:47,417 Что за хрень ты мешаешь? 589 00:29:47,584 --> 00:29:49,211 Волшебное зелье для Эрика. 590 00:29:49,545 --> 00:29:52,172 Экстази, вода, и щепотка виагры. 591 00:29:52,881 --> 00:29:56,552 И что я в жизни сделал не так? Это, типа, самый обычный вторник? 592 00:29:56,718 --> 00:29:58,428 Ты еще в среду у нас не был. 593 00:29:58,595 --> 00:29:59,847 Ари! Вас пригласили! 594 00:30:00,013 --> 00:30:01,932 - Познакомьтесь с моим женихом - Грегом. - Нет, Ллойд! Нет! 595 00:30:02,099 --> 00:30:04,768 - Эрик Мерфи. Трэвис МакКридл. - Рад знакомству, Трэвис. 596 00:30:04,935 --> 00:30:06,311 Эрик - менеджер Винни. 597 00:30:06,520 --> 00:30:08,856 А отец Трэвиса - соинвестор всего нашего фильма. 598 00:30:09,022 --> 00:30:11,108 Все эти деньги однажды перейдут ко мне, 599 00:30:11,233 --> 00:30:14,653 так что можете считать, что это я - соинвестор вашего фильма. 600 00:30:15,571 --> 00:30:16,613 Твою мать! 601 00:30:17,406 --> 00:30:19,408 Это Эмили Ратажковски болтает с Винни Чейзом? 602 00:30:19,575 --> 00:30:21,910 - Она самая. - Познакомить? 603 00:30:22,077 --> 00:30:25,122 Да я б женился на ней, блин. Но надо ж с чего-то начинать, да? 604 00:30:26,623 --> 00:30:28,917 - Вот, блин. - Эрик, попей воды. 605 00:30:29,084 --> 00:30:30,919 - Зачем? - Хреново выглядишь. Ты не заболел? 606 00:30:31,086 --> 00:30:32,880 - Ты серьезно? - Ты весь желтый, брат. 607 00:30:33,046 --> 00:30:34,131 Винни Чейз! 608 00:30:34,256 --> 00:30:37,426 Обожаю твои фильмы. Особенно "Аквамен 2". 609 00:30:37,593 --> 00:30:40,053 О, спасибо. Но я снялся только в первом "Аквамене". 610 00:30:40,762 --> 00:30:44,141 Ну, все эти фильмы по комиксам в итоге сливаются в один. 611 00:30:44,266 --> 00:30:45,767 Кроме "Мстителей". 612 00:30:45,934 --> 00:30:48,437 Целых пять супергероев на экране одновременно! 613 00:30:48,604 --> 00:30:51,565 - Это было нечто! - А, ну-- 614 00:30:51,690 --> 00:30:53,275 Трэвис, вы знакомы с Эмили Ратажковски? 615 00:30:53,442 --> 00:30:55,277 Нет, но такое чувство, будто знаю ее сто лет. 616 00:30:55,485 --> 00:30:57,821 Я видел вашу фотосессию в самолете. 617 00:30:57,988 --> 00:30:59,865 Вы там замерзли? Было холодно? 618 00:31:00,032 --> 00:31:01,158 Да, было. 619 00:31:01,283 --> 00:31:02,951 А фотки вышли горячие. 620 00:31:05,621 --> 00:31:09,917 Трэвис, Винни хотел бы поблагодарить вас за ваш огромный вклад в его фильм. 621 00:31:10,083 --> 00:31:12,294 - Да. - Сотка лямов вместе с рекламой. 622 00:31:12,502 --> 00:31:14,004 Я слыхал, тебе еще нужно? 623 00:31:14,504 --> 00:31:15,631 Совсем немного. 624 00:31:15,797 --> 00:31:18,300 Что ж, надеюсь, ты сможешь объяснить, зачем? 625 00:31:20,010 --> 00:31:22,137 Пойду налью себе чего-нибудь. А вы пообщайтесь. 626 00:31:22,304 --> 00:31:23,472 Ладно. 627 00:31:24,973 --> 00:31:26,642 Винс, это твоя девушка? 628 00:31:26,808 --> 00:31:28,602 Э, нет. Мы просто друзья. 629 00:31:29,186 --> 00:31:32,272 Мне можно за ней приударить? 630 00:31:32,481 --> 00:31:36,818 На хрена я тебя спрашиваю. Ты ж еще не все дырки здесь заткнул? 631 00:31:55,879 --> 00:31:57,256 Господин менеджер! 632 00:31:57,422 --> 00:31:58,841 Вы в порядке? 633 00:31:59,508 --> 00:32:00,676 Странное чувство. 634 00:32:00,843 --> 00:32:02,261 В каком смысле? 635 00:32:02,427 --> 00:32:04,847 Член встает от одного взгляда девчонки. 636 00:32:04,972 --> 00:32:06,682 Только сегодня или всегда? 637 00:32:09,852 --> 00:32:11,144 Ты милый. 638 00:32:12,980 --> 00:32:14,940 Надо пойти с ней пообщаться. 639 00:32:15,107 --> 00:32:16,859 Правильное решение, друг. 640 00:32:18,235 --> 00:32:19,862 Хороший ты парень. 641 00:32:19,987 --> 00:32:22,698 Я могу профинансировать фильм с тобой в главной роли. 642 00:32:22,865 --> 00:32:25,284 - Ты видел какой-то из моих фильмов? - Э, не целиком. 643 00:32:25,450 --> 00:32:29,162 Но я посмотрел трейлер того, что скоро выходит, наверное, раз пятьсот. 644 00:32:29,329 --> 00:32:31,748 Может, профинансируешь что-нибудь со мной в главной роли. 645 00:32:31,915 --> 00:32:33,250 Я Джонни, брат Винса. 646 00:32:33,375 --> 00:32:36,169 Здорово. Ты тоже актер? 647 00:32:37,170 --> 00:32:38,255 Да. 648 00:32:38,380 --> 00:32:40,549 - И где снимался? - Везде 649 00:32:40,716 --> 00:32:43,218 - Ты его видела где-нибудь? - Эм, я-- 650 00:32:43,385 --> 00:32:45,053 Я видела его в "Пути Викинга". 651 00:32:45,220 --> 00:32:47,389 - Правда? - Да, и у меня он снялся. 652 00:32:47,556 --> 00:32:48,682 В четырех сценах. 653 00:32:48,807 --> 00:32:50,893 Четырех ключевых сценах. Он потрясающий. 654 00:32:51,018 --> 00:32:52,102 - Серьезно? - Да. 655 00:32:52,269 --> 00:32:53,687 Одна из причин, по которой я взялся за этот фильм, 656 00:32:54,021 --> 00:32:56,481 потому что я увидел в нем роль для старшего брата. 657 00:32:56,690 --> 00:32:58,775 - Она изменит его жизнь. - Спасибо, брат. 658 00:32:58,942 --> 00:33:01,195 - Скорей бы его увидеть. - Я тоже жду не дождусь. 659 00:33:01,361 --> 00:33:03,322 Так в чем дело? Когда покажете? 660 00:33:03,488 --> 00:33:05,782 Ари, расслабься. Стемнеет только через час. 661 00:33:05,949 --> 00:33:08,118 Пока все сядут, как раз стемнеет. Давай. 662 00:33:08,285 --> 00:33:10,996 - Ну ладно. Надо найти Эрика. - К черту его! 663 00:33:13,081 --> 00:33:15,417 "Путь Викинга" любишь, значит, да? 664 00:33:16,084 --> 00:33:18,420 - И давно ты здесь живешь? - Пару месяцев. 665 00:33:18,629 --> 00:33:21,590 Дом продавался со всем барахлом, поэтому кажется обжитым. 666 00:33:21,757 --> 00:33:23,133 Что же с тобой случилось? 667 00:33:23,300 --> 00:33:24,927 Начал коксом торговать? 668 00:33:25,636 --> 00:33:27,721 Нет. С чего ты это взяла? 669 00:33:27,846 --> 00:33:30,432 Ну, в нашу прошлую встречу ты был толстым укурком, 670 00:33:30,599 --> 00:33:31,642 жившим за счет Винса 671 00:33:31,808 --> 00:33:33,519 а теперь ты сосед Спилберга. 672 00:33:34,436 --> 00:33:36,104 Я открыл текильную компанию. 673 00:33:36,271 --> 00:33:37,606 - Правда? - Да. 674 00:33:37,773 --> 00:33:39,191 И начал спортом заниматься 675 00:33:39,358 --> 00:33:40,943 Каким? Пилатесом? 676 00:33:42,861 --> 00:33:45,948 Немножко бокса и бега. 677 00:33:46,114 --> 00:33:47,199 Как мило. 678 00:33:50,285 --> 00:33:52,538 - Что? - Кто-то там трахается. 679 00:33:53,163 --> 00:33:54,289 Да брось! 680 00:33:55,791 --> 00:33:56,959 Твою мать! 681 00:33:57,125 --> 00:33:58,252 Ах! Кайф! 682 00:33:59,461 --> 00:34:00,629 - Дай-ка я. - Вот козел! Эй! 683 00:34:01,839 --> 00:34:04,258 Вот дерьмо! 684 00:34:05,092 --> 00:34:07,970 Ты последний, кого я ожидал застать здесь трахающимся. 685 00:34:08,135 --> 00:34:09,471 - Прости. - Да ладно! 686 00:34:09,680 --> 00:34:11,640 Я только за. Это круто. 687 00:34:11,807 --> 00:34:13,141 Привет, Ронда Роузи. 688 00:34:13,308 --> 00:34:15,102 Я срубил пятьсот баксов за твой бой. 689 00:34:23,235 --> 00:34:24,862 Значит, говоришь, ты Дева? 690 00:34:26,154 --> 00:34:27,489 Близнецы. 691 00:34:27,655 --> 00:34:29,449 Э, двойняшка, значит? 692 00:34:29,825 --> 00:34:31,367 - Ага. - Обожаю двояйняшек. 693 00:34:32,202 --> 00:34:33,412 Давай, Винни! 694 00:34:33,579 --> 00:34:36,164 Врубай уже свою поебеееень! 695 00:34:36,331 --> 00:34:39,918 Не думал попробовать себя в баскетболе? Хочешь меня взять в команду? 696 00:34:42,336 --> 00:34:45,507 Парни! Ну что? Какого хрена ? 697 00:34:45,673 --> 00:34:48,218 Винни не хочет, чтобы ты смотрел с такой публикой. 698 00:34:48,844 --> 00:34:50,345 - Твою мать! - Что? 699 00:34:50,512 --> 00:34:52,514 - Все так плохо? - Ари, да я-- 700 00:34:52,681 --> 00:34:55,474 Ты явно нервничаешь, Винс. Я еще не видел тебя таким. 701 00:34:55,684 --> 00:34:57,728 - Скажи честно - ужас? - Ничего подобного. 702 00:34:57,895 --> 00:34:59,438 - Скажи ему, что не ужас. - Не ужас. 703 00:34:59,605 --> 00:35:00,689 Фильм! 704 00:35:02,191 --> 00:35:04,735 Фильм! Фильм! Фильм! 705 00:35:04,902 --> 00:35:07,446 Фильм! Фильм! Фильм! Фильм! 706 00:35:07,613 --> 00:35:12,534 Давай! Врубай фильм! Запускай, Винни! Давай! Включай. 707 00:35:13,911 --> 00:35:16,413 Винни! Врубай долбаный фильм! 708 00:35:16,538 --> 00:35:17,873 Жги, пупсик! 709 00:35:18,040 --> 00:35:19,541 Фильм! Фильм! Фильм! 710 00:35:19,750 --> 00:35:22,211 Фильм! Фильм! Фильм! 711 00:35:22,377 --> 00:35:24,338 Фильм! Фильм! 712 00:35:24,504 --> 00:35:26,089 Фильм! Фильм! 713 00:35:26,256 --> 00:35:29,134 Эмили, я сейчас пойду разберусь. 714 00:35:29,301 --> 00:35:34,097 Винс? Пора уже начинать шоу. Я так здорово там общаюсь с Эмили. 715 00:35:34,264 --> 00:35:35,849 Сколько он идет? 716 00:35:35,974 --> 00:35:37,392 Сто сорок минут. 717 00:35:37,559 --> 00:35:38,727 Охренеть! 718 00:35:39,186 --> 00:35:41,480 Я люблю короткие фильмы, Винс. И комедии. 719 00:35:41,647 --> 00:35:43,357 Ты "Несносного деда" смотрел? 720 00:35:43,524 --> 00:35:44,733 - Так, я все отменяю. - Это фильм на все времена. 721 00:35:44,900 --> 00:35:46,151 Нафиг этого мужика. 722 00:35:46,318 --> 00:35:48,320 дай Трэвису и Ари DVD, пусть смотрят дома. 723 00:35:48,487 --> 00:35:50,781 - Погоди. Винс, давай мы-- - Точно, посмотрю вместе с Эмили. 724 00:35:51,782 --> 00:35:52,908 Всем привет. 725 00:35:53,075 --> 00:35:54,952 - Винни! - У меня хорошая и плохая новости. 726 00:35:56,662 --> 00:35:58,372 Плохая новость - проектор сломан. 727 00:35:58,539 --> 00:36:01,500 Нет! Нет. Нет. Винни, нет! 728 00:36:01,667 --> 00:36:02,960 А хорошая новость... 729 00:36:03,126 --> 00:36:04,920 Смотрите, кто пришел! 730 00:36:05,087 --> 00:36:07,589 - Фарэлл! - Фарэлл? Что еще за Фарэлл? 731 00:36:07,798 --> 00:36:10,509 Мы все просим тебя подняться к нам на сцену и выступить! 732 00:36:13,011 --> 00:36:14,471 Я убью Винса. 733 00:36:21,979 --> 00:36:24,022 - Все, мне конец. - Ничего подобного. Расслабься. 734 00:36:24,189 --> 00:36:26,942 Расслабиться? Помнишь колумбийского футболиста, 735 00:36:27,109 --> 00:36:29,820 которого подвесили за яйца, когда он забил гол в свои ворота? 736 00:36:29,987 --> 00:36:32,197 Именно это нас ждет, если фильм провалится. 737 00:36:32,364 --> 00:36:34,157 Винс после этого уже не поднимется, 738 00:36:34,324 --> 00:36:35,993 а нас с тобой спустят в унитаз. 739 00:36:36,159 --> 00:36:37,786 Расслабься, твою мать! 740 00:36:43,542 --> 00:36:44,918 Разве я многого прошу? 741 00:36:45,043 --> 00:36:47,462 Здоровья и счастья детям, мира во всем мире 742 00:36:47,629 --> 00:36:50,424 жене сиськи побольше, это так редко бывает. 743 00:36:51,008 --> 00:36:52,509 - Но сейчас-- - Что ты делаешь? 744 00:36:54,636 --> 00:36:57,139 - Ничего. - Ты спать не идешь? 745 00:36:57,639 --> 00:36:59,808 Я не-- 746 00:37:00,309 --> 00:37:02,019 Что? Ты что, молился? 747 00:37:02,186 --> 00:37:04,021 Да. Это что, плохо? 748 00:37:04,479 --> 00:37:06,315 Ну, ты же не веришь в Бога, так что-- 749 00:37:06,481 --> 00:37:07,983 Когда надо - верю. 750 00:37:09,026 --> 00:37:12,154 Уже два часа. Ты сел смотреть фильм в полночь. 751 00:37:12,321 --> 00:37:13,405 Я внутренне готовлюсь. 752 00:37:13,572 --> 00:37:16,450 - Сейчас начну. Хочешь со мной? - Ты же сказал, нельзя. 753 00:37:16,617 --> 00:37:19,286 Ну, ты могла бы мне отсосать, если фильм дрянь. Облегчить боль. 754 00:37:19,953 --> 00:37:21,371 Удачи. Увидимся в спальне. 755 00:37:21,955 --> 00:37:22,998 Я люблю тебя. 756 00:37:23,165 --> 00:37:24,333 Я тебя тоже. 757 00:37:35,594 --> 00:37:37,679 Пожалуйста, не подведи меня, Винни 758 00:37:38,847 --> 00:37:40,974 Сука, не подведи. 759 00:37:42,017 --> 00:37:44,311 СОВМЕСТНО С ХИЛЛСАЙД АВЕНЮ ПРОДАКШНЗ 760 00:37:44,645 --> 00:37:46,396 ПРЕДСТАВЛЯЕТ 761 00:37:46,855 --> 00:37:49,358 ФИЛЬМ ВИНСЕНТА ЧЕЙЗА 762 00:37:53,862 --> 00:37:57,866 ХАЙД 763 00:38:50,711 --> 00:38:53,255 К сожалению, все хорошие вечеринки когда-то заканчиваются. 764 00:39:04,850 --> 00:39:08,145 Я тебя умоляю. Эмили не станет спать с этим хмырем. 765 00:39:08,312 --> 00:39:11,106 - Говорю же, она ушла с ним. - Все равно. Не станет она. 766 00:39:11,273 --> 00:39:13,275 Мужики вечно лезут на тех, кого недостойны. 767 00:39:13,400 --> 00:39:14,943 Ты про Черепаху и Ронду? 768 00:39:15,110 --> 00:39:19,072 Не смеши. Она скорее ему кадык сломает, чем даст этому недокормышу. 769 00:39:19,198 --> 00:39:20,282 Посмотрим. 770 00:39:20,699 --> 00:39:23,785 Мы всю ночь переписывались и она прислала мне секси фотку. 771 00:39:23,994 --> 00:39:25,204 - Ага, конечно. - Да ты гонишь. 772 00:39:27,998 --> 00:39:29,458 Это же реклама поединка. 773 00:39:29,625 --> 00:39:31,418 Пока не выпущенная. 774 00:39:31,585 --> 00:39:33,462 Еще она написала, что пришлет за мной Убер 775 00:39:33,629 --> 00:39:35,464 через полтора часа, так что - вот вам. 776 00:39:35,964 --> 00:39:38,300 Профессиональные фотки, Убер такси. 777 00:39:38,467 --> 00:39:41,136 Ей что-то от тебя нужно, и явно не твой член, братец. 778 00:39:41,303 --> 00:39:44,014 Я согласен. Думает денег на тебе срубить, 779 00:39:44,181 --> 00:39:45,807 ты ведь мини-Марк Кьюбан. 780 00:39:46,391 --> 00:39:49,978 Ну и ладно. Я предпочитаю работать с ней, а не встречаться. 781 00:39:50,145 --> 00:39:51,980 Только не надо нам вешать лапшу на уши. 782 00:39:52,147 --> 00:39:55,192 А может у него все жиросжигатели забиты эстрогеном. 783 00:39:55,359 --> 00:39:57,152 - Здорово. - Доброе утро, брат. 784 00:39:57,319 --> 00:39:59,738 - От Ари что-нибудь есть? - Тишина в эфире. 785 00:39:59,905 --> 00:40:02,032 Он наверняка еще не смотрел. 786 00:40:02,199 --> 00:40:04,451 Да, может, у него DVD-плеер сломан. 787 00:40:06,828 --> 00:40:08,830 Присядь, братишка. Я приготовил твой любимый завтрак - 788 00:40:08,997 --> 00:40:10,624 круассаны ручной лепки, 789 00:40:10,791 --> 00:40:13,919 яйца Бенедикт с беарнским соусом на основе шамапанского 790 00:40:14,127 --> 00:40:16,255 и свежевыжатый сок гуавы. 791 00:40:16,421 --> 00:40:17,506 Все, как ты любишь. 792 00:40:17,673 --> 00:40:20,050 выглядит здорово, вот только я не голоден. 793 00:40:21,009 --> 00:40:24,680 Ну хватит, Винни. Даже если Ари фильм не понравился - пофигу! 794 00:40:24,847 --> 00:40:26,598 В душе он по-прежнему гребаный агентишка. 795 00:40:26,765 --> 00:40:29,351 - Он прав, брат. Пошел он, этот Ари. - Да. Пошел он. 796 00:40:29,518 --> 00:40:30,727 Пошел бы Ари. 797 00:40:30,853 --> 00:40:31,937 Спасибо, парни. 798 00:40:33,730 --> 00:40:34,815 Это Ари. 799 00:40:36,191 --> 00:40:37,568 - Он нас услышал? - Что пишет? 800 00:40:37,734 --> 00:40:40,070 "Выходите к воротам". 801 00:40:44,366 --> 00:40:45,742 Ни хрена себе! 802 00:40:45,868 --> 00:40:48,245 - Вот это красотка! - Похоже, фильм понравился. 803 00:40:48,412 --> 00:40:50,205 Да, не то слово. 804 00:40:50,622 --> 00:40:53,208 "Винни, я просто потрясен твоей работой. 805 00:40:53,667 --> 00:40:55,586 Эрик, ты тоже молодец". 806 00:41:03,177 --> 00:41:04,970 А про меня там ничего нет, брат? 807 00:41:24,281 --> 00:41:25,407 Поехали. 808 00:41:25,532 --> 00:41:26,658 О да, детка! 809 00:41:37,085 --> 00:41:39,838 Мне нужен ваш ответ, Ари. Время поджимает. 810 00:41:40,005 --> 00:41:43,133 Предложения провести церемонию в моем доме недостаточно? 811 00:41:43,300 --> 00:41:48,263 Нет. Хотя вы, конечно, невероятно щедры, это для меня намного важнее. 812 00:41:48,430 --> 00:41:49,806 Мне нужно больше вводных. 813 00:41:49,932 --> 00:41:52,100 - Например? - Например, во что ты будешь одет. 814 00:41:52,267 --> 00:41:53,560 Понятно, что не в белое, 815 00:41:53,727 --> 00:41:56,355 потому что тебя по-черному трахали чаще-- 816 00:41:58,023 --> 00:41:59,274 Лиам! 817 00:42:00,150 --> 00:42:01,360 Пошел ты, Ари. 818 00:42:01,527 --> 00:42:03,320 Что было, то прошло, дружище. 819 00:42:06,156 --> 00:42:08,951 Стой, Шиндлер! Не бросай бедного еврея! 820 00:42:09,117 --> 00:42:11,286 - Ари?! -Слушай, Ллойд. Я тебя люблю. 821 00:42:11,453 --> 00:42:13,121 Но, прости, я не могу. 822 00:42:20,337 --> 00:42:21,380 Вот как? 823 00:42:29,513 --> 00:42:31,974 Эй, Ари! Ты собрался здесь встать? 824 00:42:32,182 --> 00:42:35,269 Это моя студия. Не заставляй лишать тебя прав на парковку. 825 00:42:35,394 --> 00:42:36,770 Гандон ты штопаный! 826 00:42:38,397 --> 00:42:41,066 Кто здесь сошел с ума и встал на мое место, Аллен? 827 00:42:41,275 --> 00:42:42,317 Я не знаю. 828 00:42:42,943 --> 00:42:45,529 Эвакуируй. Хотя нет, я сегодня добрый. Просто плюнь на нее. 829 00:42:45,696 --> 00:42:47,364 Это моя тачка, Ари. 830 00:42:47,531 --> 00:42:49,324 К вам Трэвис МакКридл. 831 00:42:49,491 --> 00:42:52,160 - Да я уж вижу. - Прости. 832 00:42:52,327 --> 00:42:54,663 - Не знал, куда ее поставить. - Да все нормально. 833 00:42:54,830 --> 00:42:58,375 Что нового? Была возможность посмотреть шедевр Винни Чейза? 834 00:42:58,750 --> 00:43:00,335 Да. Есть минутка у тебя? 835 00:43:01,211 --> 00:43:04,423 Отложи все звонки, Аллен. 836 00:43:04,590 --> 00:43:07,009 Хорошо. Вам к семейному психологу в одиннадцать. 837 00:43:07,217 --> 00:43:10,179 О, и Ари! Ари! Так мне плюнуть ему на машину? 838 00:43:11,638 --> 00:43:14,183 Ого! Клевый кабинет! 839 00:43:14,349 --> 00:43:15,517 Удобный, правда? 840 00:43:15,684 --> 00:43:17,352 Видел бы ты кабинет моего отца. 841 00:43:17,519 --> 00:43:19,646 Уверен, у него кабинет куда лучше этого. 842 00:43:19,813 --> 00:43:24,109 Мой отец не любит тратить деньги на экстравагантный декор. 843 00:43:24,318 --> 00:43:26,653 Он предпочитает вкладывать деньги в продукт, 844 00:43:26,820 --> 00:43:29,698 будь то свиные уши для развлечения собак 845 00:43:29,865 --> 00:43:32,367 или метан для всяких ближневосточных арабов. 846 00:43:32,534 --> 00:43:36,705 Да. Знаешь, я уже набирал твоему отцу, жду его ответа. 847 00:43:36,872 --> 00:43:39,666 Я сказал ему, что не стоит отвечать, пока мы не поговорим. 848 00:43:40,209 --> 00:43:43,045 Мне фильм понравился куда меньше, чем тебе. 849 00:43:43,253 --> 00:43:45,380 - Не понравился? - Нет. Явно не шедевр. 850 00:43:45,547 --> 00:43:47,674 - По моим меркам - не тянет. - Что ж. 851 00:43:47,841 --> 00:43:50,594 И какое образование позволяет тебе так судить? 852 00:43:50,761 --> 00:43:53,388 Я посещал Остинскую Киноакадемию целый семестр, 853 00:43:53,555 --> 00:43:56,058 и все преподы сказали, что у меня прекрасный вкус. 854 00:43:56,225 --> 00:43:58,560 Да, это заметно по твоему гардеробу. 855 00:44:00,062 --> 00:44:03,065 Ари. У меня есть мысли по поводу фильма. 856 00:44:03,232 --> 00:44:06,068 И мой отец просит отнестись к ним серьезно. 857 00:44:06,276 --> 00:44:08,737 Мысли? То есть, правки? 858 00:44:08,904 --> 00:44:10,489 Называй, как хочешь. 859 00:44:10,656 --> 00:44:14,409 Но главная из них - это вырезать братца-мутанта Винсента Чейза. 860 00:44:15,869 --> 00:44:17,079 - Драму? - Да. 861 00:44:17,287 --> 00:44:20,082 Он просто чудовищен. И его нужно вырезать. 862 00:44:22,042 --> 00:44:25,879 Самым сложным было играть единственного живого человека. 863 00:44:26,046 --> 00:44:27,464 Вокруг были ходячие мертвецы. 864 00:44:27,631 --> 00:44:29,842 И как это повлияло на твою роль? 865 00:44:30,008 --> 00:44:31,093 Никак. 866 00:44:31,927 --> 00:44:34,096 Мне пофиг. Главное - быть органичным. 867 00:44:34,304 --> 00:44:36,723 Если много думать, ничего не получится. 868 00:44:36,890 --> 00:44:38,183 Как интересно. 869 00:44:38,392 --> 00:44:39,476 Да. 870 00:44:40,185 --> 00:44:43,105 Ну давай, малышка. Покажи свою грудь. 871 00:44:43,272 --> 00:44:45,065 - Пожалуйста. - Да ты маньяк. 872 00:44:45,274 --> 00:44:47,442 Это уже третий видеозвонок со вчера. 873 00:44:47,609 --> 00:44:50,279 Да, я малость нервничаю из-за завтрашних проб, 874 00:44:50,445 --> 00:44:53,866 а твой голос успокаивает меня. Это комплимент. 875 00:44:54,283 --> 00:44:55,325 Ну, хорошо. 876 00:44:55,909 --> 00:44:57,411 Расстегни штаны. 877 00:44:57,536 --> 00:44:58,704 Давай, малышка. 878 00:45:00,289 --> 00:45:01,331 О, да. 879 00:45:01,999 --> 00:45:04,084 Да, вот это другое дело. 880 00:45:05,294 --> 00:45:06,461 Джен! 881 00:45:06,628 --> 00:45:08,005 Какого хрена ты делаешь?! 882 00:45:08,130 --> 00:45:09,756 Рэнди, ты же должен быть в Чатсворте! 883 00:45:09,923 --> 00:45:10,924 Это еще что за лузер? 884 00:45:11,091 --> 00:45:13,051 Чего сразу лузер-то, брат? 885 00:45:13,218 --> 00:45:14,636 Ты совсем охренела! Оденься, мать твою! 886 00:45:14,761 --> 00:45:16,013 Господи! Тебя не должно здесь быть! 887 00:45:16,138 --> 00:45:19,433 Слушай сюда! Я найду тебя, слышишь! Ты за это заплатишь! 888 00:45:19,558 --> 00:45:21,351 Я тебя найду, и ты, сука, за все заплатишь! 889 00:45:21,518 --> 00:45:22,644 Джонни, прости меня, я не-- 890 00:45:22,769 --> 00:45:24,354 Джонни, подкинешь меня до монтажки? 891 00:45:26,523 --> 00:45:29,151 - Да, конечно, брат. - Ты чего здесь творишь? 892 00:45:32,446 --> 00:45:35,490 - Мне открыть водочную компанию? - Ты добьешься успеха! 893 00:45:35,657 --> 00:45:37,534 - Но я ведь даже не пью. - Правда? 894 00:45:37,701 --> 00:45:39,745 Ничего. У меня полно идей. 895 00:45:39,912 --> 00:45:43,540 Сделаем фитнес-приложение или линию одежды. 896 00:45:43,916 --> 00:45:46,335 Ты считаешь, что мой бренд недостаточно силен? 897 00:45:46,501 --> 00:45:49,171 Я считаю, что всегда можно добиться большего. 898 00:45:49,379 --> 00:45:51,673 Я запуталась, у нас деловая встреча? 899 00:45:53,800 --> 00:45:55,886 - Просто я не знала. - Я тоже не знал. 900 00:45:57,012 --> 00:45:58,096 Так это свидание? 901 00:45:58,263 --> 00:46:00,015 Я не готовлю для тех, кто хочет на мне нажиться. 902 00:46:00,724 --> 00:46:03,477 А я-то думала, что нормальный парень хочет со мной пообщаться. 903 00:46:03,602 --> 00:46:05,187 Так и есть. Я хочу! 904 00:46:05,354 --> 00:46:06,855 Никому легче 115-ти килограмм 905 00:46:07,022 --> 00:46:09,149 не хватает смелости заговорить со мной. 906 00:46:09,358 --> 00:46:11,026 - Нет, нет. Все не так. - Лучше уходи. 907 00:46:11,193 --> 00:46:13,070 - По-хорошему, Черепаха. - Ронда, ну ты что? 908 00:46:13,195 --> 00:46:15,572 Уходи, пока я не врезала тебе. 909 00:46:16,406 --> 00:46:17,741 Вызову тебе Убер. 910 00:46:18,200 --> 00:46:19,868 Убер-эконом. 911 00:46:20,536 --> 00:46:22,579 Долбаный козлина! 912 00:46:22,746 --> 00:46:24,873 Что значит, он пока не даст денег? Почему? 913 00:46:25,040 --> 00:46:26,124 Я со всем разберусь. 914 00:46:26,291 --> 00:46:29,378 - Ты же сказал, его мнение неважно. - Так и есть, и я со всем разберусь. 915 00:46:29,545 --> 00:46:32,214 Разбирайся побыстрее, без денег мы фильм не закончим. 916 00:46:32,422 --> 00:46:34,508 А я-то думал все в этом городе работают за еду. 917 00:46:34,633 --> 00:46:36,969 Как смешно. Ты рассказал Винсу? Он поехал в монтажку. 918 00:46:37,135 --> 00:46:39,388 Я говорю тебе, потому что твоя работа - 919 00:46:39,555 --> 00:46:42,099 помимо растрачивания бюджета - сообщать ему такие вещи. 920 00:46:42,224 --> 00:46:43,851 Сам ему звони, у меня занятие для беременных. 921 00:46:44,017 --> 00:46:45,519 Вместо того, чтобы дело делать, 922 00:46:45,644 --> 00:46:49,022 ты там занимаешься хрен знает чем, Эрик. Спасибо тебе за все. 923 00:46:49,731 --> 00:46:50,816 Привет, детка. 924 00:46:51,942 --> 00:46:55,153 - Рад, что мы выбрались. - Зря. Это пустая трата денег. 925 00:46:55,320 --> 00:46:56,738 Привет, Келси. Ари, Мелисса. 926 00:46:56,864 --> 00:46:58,323 - Привет. - Ты как? 927 00:46:58,532 --> 00:46:59,783 У меня все хреново. 928 00:46:59,950 --> 00:47:03,245 У вас, видимо, тоже дела дрянь. Рад встрече! 929 00:47:03,745 --> 00:47:05,038 Хорошее начало. 930 00:47:05,914 --> 00:47:07,207 Вдыхаем. 931 00:47:07,416 --> 00:47:10,919 Один, два, три. 932 00:47:11,753 --> 00:47:12,880 И продолжаем. 933 00:47:13,046 --> 00:47:14,840 Как тебе имя Райан? 934 00:47:15,007 --> 00:47:16,884 - Для мальчика или девочки? - Неважно. 935 00:47:17,593 --> 00:47:18,886 Мне нравится. 936 00:47:19,428 --> 00:47:20,971 Но Райан Мерфи - создатель "Лузеров". 937 00:47:21,138 --> 00:47:24,266 Думаешь, нашего малыша будут принимать за него? 938 00:47:24,474 --> 00:47:27,102 Если назовем его Райан Мерфи, то да, будут. 939 00:47:29,938 --> 00:47:32,107 Почему Чад Лоу на тебя таращится? 940 00:47:33,442 --> 00:47:35,777 Привет! Как дела? 941 00:47:40,949 --> 00:47:43,452 - Да перестань уже. - Я не знал, что вы встречалась. 942 00:47:43,619 --> 00:47:46,038 Погуляли вместе пару раз, ничего такого. 943 00:47:46,205 --> 00:47:48,498 Интересно, что об этом думает его девушка. 944 00:47:48,665 --> 00:47:49,666 Они не вместе. 945 00:47:49,833 --> 00:47:51,585 Тогда что они делают на занятиях для беременных? 946 00:47:51,710 --> 00:47:53,837 А что мы делаем на занятиях для беременных? 947 00:47:54,004 --> 00:47:55,714 - Сумасшедший город. - Да уж. 948 00:47:56,924 --> 00:48:00,052 Знаешь, что? Думаю, нам лучше не допрашивать друг друга. 949 00:48:00,219 --> 00:48:03,013 Согласен. Но вы же не занимались сексом 950 00:48:03,180 --> 00:48:04,973 О, Господи. Ты это серьезно? 951 00:48:05,140 --> 00:48:06,850 Ну, ты ведь не можешь, верно? 952 00:48:07,017 --> 00:48:09,686 Там все ребенком занято. Он может пострадать. 953 00:48:09,853 --> 00:48:12,689 Ох, расслабься, Эрик. Нет, я не занимаюсь сексом. 954 00:48:12,856 --> 00:48:14,858 И не потому, что этого не хочу. 955 00:48:15,025 --> 00:48:17,027 Не знаю, в курсе ли ты, но 956 00:48:17,194 --> 00:48:19,154 беременные женщины легко возбудимы. 957 00:48:19,321 --> 00:48:22,241 Вот только никто не хочет заниматься сексом со мной. 958 00:48:23,492 --> 00:48:24,910 Я бы занялся. 959 00:48:26,328 --> 00:48:28,163 К чему ты клонишь? 960 00:48:28,330 --> 00:48:31,041 Сейчас скажешь, что любишь меня и хочешь меня вернуть? 961 00:48:31,208 --> 00:48:33,418 Кто говорит о любви? Я говорю о сексе. 962 00:48:33,627 --> 00:48:37,047 Я могу заняться с тобой сексом прямо сейчас, если ты нуждаешься... 963 00:48:37,214 --> 00:48:39,049 Но без всяких соплей. 964 00:48:40,551 --> 00:48:43,136 Ты понимаешь, что меня даже не обнимал никто полгода? 965 00:48:43,303 --> 00:48:45,430 А ты без романтики не можешь. 966 00:48:46,723 --> 00:48:49,351 - Поехали ко мне. - Серьезно? 967 00:48:49,560 --> 00:48:52,688 А почему нет? Ты здоров, я тебе доверяю. 968 00:48:52,855 --> 00:48:54,356 - Слоун. - Да? 969 00:48:54,857 --> 00:48:58,068 - Не факт, что я здоров. - В смысле? 970 00:48:59,862 --> 00:49:01,738 Я переспал вчера кое с кем. 971 00:49:02,281 --> 00:49:04,867 И с кем? С мисс "я хочу твой член"? 972 00:49:05,868 --> 00:49:07,202 Нет, с другой. 973 00:49:07,369 --> 00:49:10,080 Если честно, то и с мисс "я хочу твой член" тоже. 974 00:49:10,247 --> 00:49:13,125 - Две девушки за двадцать четыре часа? - Ну, я не планировал этого. 975 00:49:13,292 --> 00:49:14,543 Что ты за человек? 976 00:49:14,710 --> 00:49:18,589 Вот обязательно всегда быть таким честным? 977 00:49:18,755 --> 00:49:19,923 Я по-другому не могу. 978 00:49:20,090 --> 00:49:22,301 - И поэтому мы и не вместе. - Нет. 979 00:49:22,467 --> 00:49:24,887 Мы не вместе потому, что ты трахнул мою мачеху. 980 00:49:25,012 --> 00:49:26,013 Не забывай об этом. 981 00:49:26,180 --> 00:49:28,348 А ты сказала, что если я буду честен и признаю свою вину, ты меня простишь 982 00:49:28,557 --> 00:49:29,600 Не забывай об этом. 983 00:49:29,766 --> 00:49:30,976 Я пыталась, Эрик. 984 00:49:31,143 --> 00:49:33,478 Блин, я не переехала в Нью-Йорк потому, что 985 00:49:33,687 --> 00:49:35,564 очень хотела сохранить отношения. 986 00:49:36,481 --> 00:49:37,691 Потом поговорим. 987 00:49:44,990 --> 00:49:46,909 - Алло. - Это Мелани. 988 00:49:47,075 --> 00:49:48,911 Жду тебя в Литл Дор через полчаса. 989 00:49:49,036 --> 00:49:51,580 - Не думал, что ты позвонишь. - Эрик, я не поболтать звоню. 990 00:49:51,747 --> 00:49:53,999 Я беременна. Не приедешь через полчаса - 991 00:49:54,166 --> 00:49:56,585 будешь беседовать с моим адвокатом. 992 00:50:01,507 --> 00:50:02,591 Эрик. 993 00:50:02,925 --> 00:50:05,302 Сама не верю, что говорю это, 994 00:50:05,427 --> 00:50:06,970 но я не прочь попробовать еще раз. 995 00:50:10,390 --> 00:50:11,767 Ты слышал, что я сказала? 996 00:50:16,271 --> 00:50:18,065 Здорово! Классно поговорили! 997 00:50:21,860 --> 00:50:23,612 Так почему же вы перестали принимать 998 00:50:23,779 --> 00:50:25,822 "таблетки от злости", как вы их называете? 999 00:50:25,989 --> 00:50:28,116 - Они на меня не действуют. - Действуют. 1000 00:50:28,283 --> 00:50:30,536 Ну, хорошо, они действовали на меня там, 1001 00:50:30,744 --> 00:50:32,412 где не нужно было действовать. 1002 00:50:32,621 --> 00:50:36,416 - У вас возникли проблемы с эрекцией? - Я этого не говорил. Разве я это сказал? 1003 00:50:36,625 --> 00:50:39,795 - У него не получалось кончить. - Зато я всю ночь могу. 1004 00:50:39,962 --> 00:50:41,004 Бум! 1005 00:50:42,089 --> 00:50:45,551 И вам кажется, что он возвращается к своей прежней модели поведения? 1006 00:50:46,093 --> 00:50:47,970 Как будто мы в машине времени. 1007 00:50:48,095 --> 00:50:50,639 Модели поведения, которая почти разрушила ваш брак. 1008 00:50:50,806 --> 00:50:51,849 Да. 1009 00:50:52,391 --> 00:50:54,059 По-вашему, это не так, Ари? 1010 00:50:54,226 --> 00:50:57,145 Нет, конечно, по-моему, это не так. Это совсем не так. 1011 00:50:57,813 --> 00:50:59,898 Я обещал жене, что если и вернусь на работу, 1012 00:51:00,065 --> 00:51:02,693 то только ради удовольствия. Я все время только и делаю, 1013 00:51:02,860 --> 00:51:04,069 что улыбаюсь. Весь день. - 1014 00:51:04,444 --> 00:51:06,488 А "таблетки от злости" меня не успокаивали, 1015 00:51:06,697 --> 00:51:08,282 а мешали мне кончить в постели. 1016 00:51:08,448 --> 00:51:11,201 Меня это выводило из себя, а у моей жены все болело. 1017 00:51:11,368 --> 00:51:14,288 Так вот, в последнее время я пребывал в некотором беспокойстве 1018 00:51:14,454 --> 00:51:18,292 из-за одного сверхважного фильма, который я посмотрел только вчера. 1019 00:51:18,458 --> 00:51:20,002 И он оказался просто фантастическим! 1020 00:51:20,168 --> 00:51:22,880 Но, неожиданно, один нахальный сопливый Форрест Гамп решил, 1021 00:51:23,046 --> 00:51:26,300 что ему, видите ли, не нравятся сцены с братом режиссера, 1022 00:51:26,466 --> 00:51:28,051 а его долбаный папаша- деревенщина 1023 00:51:28,218 --> 00:51:30,596 мне не перезванивает, чтобы я мог все объяснить, 1024 00:51:30,804 --> 00:51:33,432 так что да, я нахожусь в состоянии легкого стресса, 1025 00:51:33,599 --> 00:51:35,017 но ведь это нормально. Нет? 1026 00:51:36,226 --> 00:51:38,812 Давайте пока забудем о работе. 1027 00:51:39,855 --> 00:51:42,858 - Чем вы сегодня занимались. - Какое это имеет значение? 1028 00:51:43,025 --> 00:51:45,694 Он предложил бывшему ассистенту провести свадьбу в нашем доме. 1029 00:51:45,861 --> 00:51:48,363 - "Бывший ассистент". Да он мне как дочь! - Ты даже не спросил меня. 1030 00:51:48,530 --> 00:51:51,825 - Я думал, ты будешь рада. - Трем сотням геев, резвящимся в саду? 1031 00:51:51,950 --> 00:51:54,036 Надо быть толерантнее к ним, детка. 1032 00:51:54,161 --> 00:51:58,832 Он сказал, что все гости будут в тогах, а по дому расставят стеклянные члены. 1033 00:51:58,957 --> 00:52:00,876 Это была шутка, само собой. 1034 00:52:01,335 --> 00:52:03,170 У него все время меняется настроение. 1035 00:52:03,337 --> 00:52:07,883 То он по телефону орет на кого-то, то сидит на полу и молится, 1036 00:52:08,050 --> 00:52:11,261 и я интуитивно чувствую, что он может взорваться в любую секунду. 1037 00:52:11,428 --> 00:52:12,721 Это неправда. 1038 00:52:13,472 --> 00:52:15,724 - Я ведь просила выключить. - Да я, вроде, выключил. 1039 00:52:16,475 --> 00:52:18,352 Может, это техасец или Винс. 1040 00:52:18,936 --> 00:52:20,229 Это со студии. 1041 00:52:22,397 --> 00:52:24,900 Просто новый телефон, и я не знаю, как отключить звонок. 1042 00:52:25,067 --> 00:52:27,653 - Выключи его совсем. - Я не знаю как. 1043 00:52:28,445 --> 00:52:29,780 Опять со студии звонят. 1044 00:52:29,947 --> 00:52:32,157 - Не отвечай. - Должно быть, что-то важное. 1045 00:52:32,324 --> 00:52:34,243 - Нет. - Вдруг что-то от техасца или Винса? 1046 00:52:34,409 --> 00:52:35,452 Я, я должен ответить. 1047 00:52:37,746 --> 00:52:39,748 - Что?! - Ты что, показал монтажный вариант 1048 00:52:39,915 --> 00:52:42,417 Винса сыну Ларсена МакКридла? 1049 00:52:42,584 --> 00:52:43,961 Да, а ты откуда знаешь? 1050 00:52:44,127 --> 00:52:45,921 Монтажер мне позвонил. 1051 00:52:46,088 --> 00:52:48,590 - Парень заявился к нему с правками. - Боже. 1052 00:52:48,757 --> 00:52:50,133 - А Винс там? - Пока нет. 1053 00:52:50,300 --> 00:52:52,344 Но парень сказал - прямым текстом: 1054 00:52:52,511 --> 00:52:54,763 "Смазливого режиссеришку в монтажную не пускать, 1055 00:52:54,930 --> 00:52:57,307 и никого не пускать, пока я не разрешу". 1056 00:53:03,814 --> 00:53:04,898 Ари? 1057 00:53:05,274 --> 00:53:06,984 - Ари? - Я должен идти. 1058 00:53:13,490 --> 00:53:15,450 Давайте продолжим. 1059 00:53:16,827 --> 00:53:19,288 Слушай, значит она хотела тебя трахнуть. Я ошибся. 1060 00:53:19,454 --> 00:53:24,126 - Ты ошибся, а я тебе, дурак, поверил. - Так может позвонишь, извинишься? 1061 00:53:24,293 --> 00:53:27,379 Я уже пробовал. Включается автоответчик. Дважды. 1062 00:53:27,546 --> 00:53:29,256 Черепаха, прости, чувак. 1063 00:53:29,423 --> 00:53:33,635 - Но у меня сейчас своих проблем хватает. - Не трахай чужих баб, и они исчезнут. 1064 00:53:33,844 --> 00:53:37,055 - Она не говорила, что у нее есть парень. - Да не парься ты. 1065 00:53:37,222 --> 00:53:39,349 Если она сама тебя не сдаст, как он тебя найдет? 1066 00:53:39,516 --> 00:53:40,934 А, может быть, он узнал меня. 1067 00:53:41,059 --> 00:53:43,645 И какова вероятность? Миллиард к одному. 1068 00:53:43,812 --> 00:53:46,356 - Хватит надо мной стебаться. - Совсем? 1069 00:53:48,150 --> 00:53:49,818 Ладно, в чем дело? 1070 00:53:51,403 --> 00:53:53,614 Знаешь, на кого я завтра пробуюсь ? 1071 00:53:53,822 --> 00:53:56,158 На жертву номер три в "Менталисте". 1072 00:53:56,325 --> 00:54:00,162 - Старого, побитого жизнью балеруна. - Хорошая роль? 1073 00:54:02,164 --> 00:54:05,834 Я знаю, что люди смеются надо мной последние двадцать лет. 1074 00:54:06,418 --> 00:54:08,212 Но в фильме Винса 1075 00:54:08,378 --> 00:54:10,005 я, кажется, нащупал что-то. 1076 00:54:10,756 --> 00:54:12,841 И я молюсь, чтобы люди это разглядели, 1077 00:54:13,008 --> 00:54:15,177 и моя жизнь переменилась бы. 1078 00:54:15,594 --> 00:54:17,638 Я чувствую, так оно и будет. 1079 00:54:19,848 --> 00:54:21,016 Спасибо. 1080 00:54:22,476 --> 00:54:24,311 - Это Эрик? - Нет. 1081 00:54:24,478 --> 00:54:26,271 - Может быть. - Это он. 1082 00:54:29,191 --> 00:54:30,192 Держись. 1083 00:54:36,657 --> 00:54:37,699 Эрик! 1084 00:54:38,700 --> 00:54:40,702 - Ты че здесь делаешь? - Ничего. 1085 00:54:40,869 --> 00:54:42,496 Где твоя тачка? 1086 00:54:42,871 --> 00:54:44,873 В Лос-Анжелесе пешком не ходят - это глупо. 1087 00:54:45,415 --> 00:54:47,709 Моя жизнь кончена. 1088 00:54:50,879 --> 00:54:52,506 Хватит, Трэвис, открывай дверь. 1089 00:54:52,673 --> 00:54:55,884 - Мы с Ари все утрясли, Винс. - Что все? Ну же! 1090 00:54:56,635 --> 00:54:58,929 - Открой дверь. - Винни, как жизнь? 1091 00:54:59,096 --> 00:55:01,723 - Как сам, Марк? - У меня озвучка "Третий лишний 3". 1092 00:55:01,890 --> 00:55:04,309 - Три? Сколько вы их хотите снять? - Блин, да я хоть двадцать готов. 1093 00:55:04,476 --> 00:55:06,562 Девчонка заперлась от тебя в монтажке? 1094 00:55:06,728 --> 00:55:08,438 Нет. Мой соинвестор. 1095 00:55:08,605 --> 00:55:11,233 Серьезно? Да мои парни мигом высадят дверь. 1096 00:55:11,358 --> 00:55:13,068 - Хомяк - он безбашенный. - Безбашенный. 1097 00:55:13,819 --> 00:55:15,028 - Винни. - Здорово, Ари! 1098 00:55:15,153 --> 00:55:18,240 - Хреново у тебя студия работает. - Марк, не надо, успокойся. 1099 00:55:18,407 --> 00:55:20,576 Я-то спокоен, а вот тебе следует волноваться, 1100 00:55:20,742 --> 00:55:22,661 что весь город узнает, как ты обращаешься с киношниками. 1101 00:55:22,828 --> 00:55:25,414 - Точно. Что за фигня творится? - Слушай, я со всем разберусь. 1102 00:55:25,581 --> 00:55:27,499 Эрик сказал, что этот хмырь больше не даст денег. 1103 00:55:27,666 --> 00:55:28,709 - Это правда? - Ари. 1104 00:55:29,418 --> 00:55:30,502 У него есть вопросы. 1105 00:55:30,669 --> 00:55:32,838 - Что, фильм не понравился? - Это неважно. 1106 00:55:33,255 --> 00:55:34,256 Скажи ему правду 1107 00:55:34,590 --> 00:55:38,051 - Да, вот именно. Ари, давай, говори! - Говори как есть, не скромничай. 1108 00:55:39,261 --> 00:55:42,264 Ему не нравится Драма. Он хочет его вырезать. 1109 00:55:43,473 --> 00:55:45,100 - Джонни? - Так нельзя, Винс. 1110 00:55:45,267 --> 00:55:46,852 Я сейчас делаю реалити-шоу "Уолбургеры". 1111 00:55:47,060 --> 00:55:49,354 Попроси они вырезать мою мать, я б грохнул кого-нибудь. 1112 00:55:49,521 --> 00:55:51,607 Даже если б она сыграла так хреново как Драма. 1113 00:55:51,773 --> 00:55:54,693 Парни! Спорттовары Майкла Джордана знаете? Вам кроссовки не нужны? 1114 00:55:54,860 --> 00:55:56,695 - Нет, спасибо, Марк. - Понял. 1115 00:55:56,862 --> 00:55:59,698 - Я не стану вырезать Джонни. - Нет, не станешь 1116 00:55:59,865 --> 00:56:01,366 Я все разрулю. 1117 00:56:01,533 --> 00:56:02,576 Давай. 1118 00:56:06,622 --> 00:56:08,540 Черт, это же Ари Голд. 1119 00:56:10,959 --> 00:56:12,502 Деревенского ковбоя-недомерка 1120 00:56:12,669 --> 00:56:15,297 из третьей монтажки вышвырнуть нахрен со студии. 1121 00:56:15,464 --> 00:56:19,384 Будет сопротивляться, даю разрешение сделать ему дырку в башке! 1122 00:56:23,138 --> 00:56:24,806 Да ты прям как игрок НБА. 1123 00:56:25,015 --> 00:56:27,100 Прикинь, тебя кто-то спросит: "О, у вас близнецы?" 1124 00:56:27,226 --> 00:56:30,812 Не, они не близнецы. Один родился в октябре, а другой - в апреле. 1125 00:56:31,021 --> 00:56:33,649 - Прям как ирландские близнецы. - Вы, юмористы, 1126 00:56:33,815 --> 00:56:35,150 лучше скажите, что мне делать. Серьезно. 1127 00:56:35,317 --> 00:56:37,194 Не гони волну! Вдруг он не от тебя? 1128 00:56:37,361 --> 00:56:39,821 - И хочет ли она его. - Ну, чего-то же она хочет. 1129 00:56:46,203 --> 00:56:48,789 Вам необязательно ждать. Мы знаем. Но все равно подождем. 1130 00:56:54,836 --> 00:56:56,547 Да он долбаный идиот - кого волнует его мнение? 1131 00:56:56,713 --> 00:57:00,008 Кого-то волнует, раз он смог взять мой фильм в заложники. 1132 00:57:00,175 --> 00:57:02,678 - Не хочу тебя грузить. - Что? 1133 00:57:02,845 --> 00:57:04,012 Звонил мой пресс-атташе, 1134 00:57:04,179 --> 00:57:06,682 блог "Джаст Джаред" хочет знать, встречаемся ли мы. 1135 00:57:07,182 --> 00:57:10,143 Мне все равно. Сама решай. Скажи, что для тебя удобнее. 1136 00:57:10,269 --> 00:57:12,020 Это не единственный вопрос. 1137 00:57:12,187 --> 00:57:13,397 - Да? - Да. 1138 00:57:13,564 --> 00:57:16,233 Они спрашивают, правда ли, что с фильмом что-то не так, 1139 00:57:16,400 --> 00:57:18,777 - раз ты отменил просмотр. - Черт! 1140 00:57:18,944 --> 00:57:21,363 - И что ты ответила? - Что фильм отличный. 1141 00:57:23,866 --> 00:57:25,659 Ты правда считаешь, что отличный? 1142 00:57:26,243 --> 00:57:27,286 Да. 1143 00:57:28,537 --> 00:57:29,872 Ну, хватит! 1144 00:57:30,038 --> 00:57:31,874 Ты слишком красив, чтобы сомневаться в себе. 1145 00:57:37,087 --> 00:57:38,630 Позвоню Эрику. 1146 00:57:43,260 --> 00:57:44,386 Вы чего творите? 1147 00:57:44,678 --> 00:57:45,721 Жрать охота. 1148 00:57:49,224 --> 00:57:50,559 Эрик. 1149 00:57:51,226 --> 00:57:52,644 Привет! 1150 00:57:52,811 --> 00:57:53,979 - Я Пола. - Да, конечно, привет. 1151 00:57:54,188 --> 00:57:56,690 - Как ты? - Хорошо. Забавно, что я тебя встретила. 1152 00:57:56,857 --> 00:57:59,484 Я хотела поговорить, но мы даже номерами не обменялись. 1153 00:57:59,651 --> 00:58:00,861 Да, точно. Прости. 1154 00:58:01,069 --> 00:58:04,907 - Ничего , если я присяду ? - У меня вообще-то встреча прямо сейчас. 1155 00:58:05,115 --> 00:58:08,202 - Давай я тебя наберу попозже? - Мы вчера занимались сексом, 1156 00:58:08,327 --> 00:58:10,412 - так что я присяду. - Ладно. 1157 00:58:10,579 --> 00:58:13,498 - Это та, которую он вчера трахнул? - Кажется, да. 1158 00:58:13,665 --> 00:58:16,585 - Это она залетела? - Я не успеваю за этим парнем. 1159 00:58:16,752 --> 00:58:19,880 Я хотела сказать, что это было очень быстро для меня. 1160 00:58:20,088 --> 00:58:21,673 Обычно я не соглашаюсь так быстро. 1161 00:58:21,840 --> 00:58:22,925 Я, вообще-то, тоже. 1162 00:58:23,091 --> 00:58:24,801 Но в тебе было что-то. 1163 00:58:24,927 --> 00:58:28,555 Ты такой был милый и трогательный. 1164 00:58:29,348 --> 00:58:30,432 Это игра? 1165 00:58:30,807 --> 00:58:32,893 - Нет. - Правда? 1166 00:58:34,520 --> 00:58:36,271 - Привет. - Привет. 1167 00:58:36,438 --> 00:58:39,274 - Это что, вторая? - Я не знаю. Наверное. 1168 00:58:39,691 --> 00:58:40,817 Дело пахнет керосином. 1169 00:58:40,943 --> 00:58:42,736 Что будем делать? 1170 00:58:42,903 --> 00:58:45,364 - Как что? Фотографировать. - У тебя что, свидание? 1171 00:58:45,531 --> 00:58:48,617 О, нет, мы случайно встретились. И познакомились только вчера. 1172 00:58:49,868 --> 00:58:52,913 Это твоя девушка? Ты говорил, что у тебя нет девушки. 1173 00:58:53,121 --> 00:58:54,831 Это правда. У меня нет девушки. 1174 00:58:54,957 --> 00:58:56,917 Нет, нет, нет. Я не его девушка. 1175 00:58:57,125 --> 00:58:58,252 Извините. 1176 00:58:58,961 --> 00:59:00,337 Хотя мы занимались сексом 1177 00:59:01,755 --> 00:59:02,923 вчера. 1178 00:59:03,382 --> 00:59:05,259 Серьезно? Да. И мы тоже. 1179 00:59:05,592 --> 00:59:08,178 - Ты тоже от него залетела? - Пока не знаю. 1180 00:59:08,345 --> 00:59:11,598 Советую провериться, потому что его живчики свое дело знают. 1181 00:59:11,765 --> 00:59:15,269 Хорошо. Я схожу к гинекологу сегодня. 1182 00:59:16,478 --> 00:59:17,980 А вы во сколько занимались сексом? 1183 00:59:18,146 --> 00:59:19,606 Где-то в шесть утра. А что? 1184 00:59:19,773 --> 00:59:21,066 А, ну тогда ты в порядке. 1185 00:59:21,275 --> 00:59:24,486 Поэтому я хотела с тобой поговорить сегодня. 1186 00:59:24,653 --> 00:59:26,905 Как неудобно. 1187 00:59:27,072 --> 00:59:29,324 - Тебе тоже надо сходить к врачу. - Что? 1188 00:59:29,491 --> 00:59:31,493 Я не хочу обсуждать это вместе с ней. 1189 00:59:31,618 --> 00:59:32,744 Обсуждать что? 1190 00:59:34,329 --> 00:59:37,624 Ладно. Я кое-чем болею, но это скорее всего не заразно. 1191 00:59:38,166 --> 00:59:39,418 Не фукай мне тут, сучка. 1192 00:59:39,585 --> 00:59:42,921 - Так что у тебя? Герпес или что? - Заткни свою пасть! 1193 00:59:43,088 --> 00:59:45,883 Девушки, я не знаю, что сказать вам обеим одновременно. 1194 00:59:46,008 --> 00:59:49,428 Мог бы извиниться за то, что ты типичный лос-анджелесский говнюк. 1195 00:59:49,595 --> 00:59:51,847 - Но ведь это не так. - Кем ты себя возомнил? 1196 00:59:52,014 --> 00:59:54,183 А кто же бегает по округе и спит со всеми подряд? 1197 00:59:54,349 --> 00:59:56,018 -Не я. - А мы считаем, что ты. 1198 00:59:56,518 --> 00:59:59,646 - Мы? - Мы раньше жили вместе, Эрик. 1199 00:59:59,813 --> 01:00:02,441 Какое-то время не общались, но сегодня поговорили, 1200 01:00:02,608 --> 01:00:04,193 и почему-то всплыло твое имя. 1201 01:00:06,904 --> 01:00:09,364 - Так ты не беременна? - Нет, Эрик. 1202 01:00:09,531 --> 01:00:11,742 - А ты не больна герпесом? - Нет! 1203 01:00:12,034 --> 01:00:13,202 Слава Богу! 1204 01:00:13,368 --> 01:00:14,745 Ну вот, все зря. 1205 01:00:14,912 --> 01:00:16,914 Нет, совсем не зря. Я все понял. 1206 01:00:17,039 --> 01:00:20,125 Спасибо. Вернее, не "спасибо", а "прошу прощения". 1207 01:00:20,334 --> 01:00:21,543 Что это было? 1208 01:00:27,049 --> 01:00:30,260 Слишком мрачно. Да, этот фильм пойдет на Оскара, 1209 01:00:30,427 --> 01:00:31,803 но у него есть и коммерческий потенциал. 1210 01:00:32,221 --> 01:00:35,224 Афиши должны показать парням в Техасе - 1211 01:00:35,390 --> 01:00:37,851 которые нюхают мет и трахают своих сестер - 1212 01:00:38,018 --> 01:00:40,604 что на этот фильм стоит махнуть субботним вечером. 1213 01:00:40,771 --> 01:00:42,648 Вот бы еще нам его посмотреть. 1214 01:00:42,814 --> 01:00:45,484 DVD уже пишутся. Скоро увидите. 1215 01:00:45,651 --> 01:00:47,361 - Ты его смотрел? - О, да. 1216 01:00:47,486 --> 01:00:48,904 - И он хорош? - Не то слово. 1217 01:00:49,071 --> 01:00:50,697 Вчера ночью я его посмотрел. 1218 01:00:51,490 --> 01:00:53,992 Он так хорош, что сегодня, когда все разойдутся, 1219 01:00:54,159 --> 01:00:58,247 я прокрадусь в лабораторию Хайда и подрочу в пробирку. 1220 01:00:59,414 --> 01:01:01,416 Опять звонит Джон Эллис. 1221 01:01:02,751 --> 01:01:04,795 - Президент студии. - Я знаю, кто он. 1222 01:01:04,962 --> 01:01:06,046 Он сейчас здесь. 1223 01:01:06,255 --> 01:01:08,090 - Джон Эллис здесь? - Да. 1224 01:01:08,298 --> 01:01:09,383 Что сказал? 1225 01:01:11,885 --> 01:01:14,596 Велел вам тащить задницу в его кабинет. Сейчас же. 1226 01:01:16,098 --> 01:01:17,683 Что мне ему ответить? 1227 01:01:19,017 --> 01:01:22,688 Передай ему, чтобы он тащил свою задницу в мой кабинет. 1228 01:01:23,981 --> 01:01:25,023 Сейчас же! 1229 01:01:27,025 --> 01:01:28,443 Ари! Ари! 1230 01:01:28,986 --> 01:01:30,445 Что он сказал? 1231 01:01:31,530 --> 01:01:33,073 Вот ублюдок. 1232 01:01:47,296 --> 01:01:48,630 Ари. Привет, дружище! 1233 01:01:48,755 --> 01:01:50,299 Слушай, почему вдруг премьера 4-го мая? 1234 01:01:50,465 --> 01:01:52,217 У меня нет на это времени. 1235 01:01:52,426 --> 01:01:53,427 Да ладно, чувак! Ты серьезно? 1236 01:01:53,552 --> 01:01:54,761 Давай так, я поговорю с маркетологами, что-нибудь придумаем. 1237 01:01:54,928 --> 01:01:57,306 В этот день же Тайлер Перри и новые "Голодные Игры". 1238 01:01:57,472 --> 01:01:58,473 Это избиение младенцев! 1239 01:01:58,640 --> 01:02:00,142 Знаешь, что? Я тебя не знаю. 1240 01:02:09,735 --> 01:02:10,986 Привет, Уоррен. 1241 01:02:11,153 --> 01:02:14,323 - Чем это ты так разозлил Джона Эллиса? - Все в норме. 1242 01:02:14,656 --> 01:02:16,992 - Знаешь, какая часть студии моя? - Вся студия. 1243 01:02:17,159 --> 01:02:18,660 Давай, Ари. Разрули все. 1244 01:02:18,785 --> 01:02:20,704 Так точно. Спасибо, Уоррен. 1245 01:02:32,341 --> 01:02:34,718 - Ари! Ари! - Сейчас не могу, Джесс! 1246 01:02:34,885 --> 01:02:36,470 Ты издеваешься? 1247 01:02:38,388 --> 01:02:40,182 Я говорила с этим чертовым Кивесом, 1248 01:02:40,349 --> 01:02:43,477 и он сказал, что ты по-прежнему почему-то не утвердил мой проект! 1249 01:02:43,602 --> 01:02:46,104 - Да,я знаю. Джесс, мы сейчас-- - Какого хрена? 1250 01:02:46,271 --> 01:02:49,900 Думаешь, мне так нравится этот зомби-апокалипсис? Это полная хрень! 1251 01:02:50,067 --> 01:02:52,277 А вашему режиссеру дебютанту 1252 01:02:52,486 --> 01:02:56,156 лишь бы только "инстаграмить" мой зад! Хэштег "ДжессикаАльбаЗад". 1253 01:02:56,365 --> 01:02:57,866 - Так-- - Издеваешься? 1254 01:02:58,033 --> 01:03:01,703 Посмотри мне в глаза. Я уйду с этого проекта, 1255 01:03:01,828 --> 01:03:04,164 - если не утвердишь мой фильм. - Сделано. 1256 01:03:04,373 --> 01:03:05,958 - Клянись. - Клянусь, считай сделано. 1257 01:03:06,124 --> 01:03:07,209 - Клянись! - Договорились. 1258 01:03:07,376 --> 01:03:08,752 - Своей мамой! - Мамой клянусь 1259 01:03:31,775 --> 01:03:33,402 Ты что, свихнулся, мать твою? 1260 01:03:33,569 --> 01:03:36,154 - Потише, Джон. У тебя сердце. - У меня нет проблем с сердцем. 1261 01:03:36,321 --> 01:03:37,739 Нет. Но ты стар. 1262 01:03:38,407 --> 01:03:39,575 Думаешь, это смешно? 1263 01:03:39,741 --> 01:03:41,660 Ты говорил мне, что я не обязан отчитываться перед МакКридлом. 1264 01:03:41,827 --> 01:03:44,746 Я не знал, что ты вылезешь из бюджета на первом же проекте. 1265 01:03:44,872 --> 01:03:47,583 Главное - не то, сколько стоит фильм, а сколько он заработает. 1266 01:03:47,749 --> 01:03:51,086 - Этот заработает намного больше-- - Ари, я своей репутацией рискнул, 1267 01:03:51,253 --> 01:03:52,421 чтобы выбить тебе этот пост. 1268 01:03:52,588 --> 01:03:54,256 Нет, ты умолял меня занять этот пост. 1269 01:03:54,423 --> 01:03:56,341 А точнее, ты умолял меня занять твой пост, 1270 01:03:56,550 --> 01:04:00,137 а потом отозвал свое предложение и сказал, что будешь меня натаскивать. 1271 01:04:00,596 --> 01:04:03,599 - В течение года! И вот так ты меня натаскиваешь? 1272 01:04:03,765 --> 01:04:05,767 Это новый мир, и мы его часть. 1273 01:04:05,934 --> 01:04:07,060 Мы минимизируем риски. 1274 01:04:07,227 --> 01:04:11,607 И подставляем свои задницы для бичевания обнаглевшей деревенщине? 1275 01:04:11,773 --> 01:04:13,775 Говорил же тебе, что на этом проекте 1276 01:04:13,901 --> 01:04:16,361 я обойдусь без денег этих гребаных фермеров. 1277 01:04:16,570 --> 01:04:18,572 - Они мне не нужны. - Совет не согласился. 1278 01:04:19,239 --> 01:04:20,657 И я тоже. 1279 01:04:20,824 --> 01:04:23,660 Ни с твоим бюджетом, ни с выбором режиссера. 1280 01:04:24,995 --> 01:04:26,288 Так все дело в Винсе. 1281 01:04:26,455 --> 01:04:30,167 Никто не хотел давать ему этот фильм, но ты все равно его протащил. 1282 01:04:30,292 --> 01:04:32,794 Поэтому ты и выбрал меня преемником. 1283 01:04:32,961 --> 01:04:35,255 Я протащу все, что угодно. 1284 01:04:35,714 --> 01:04:38,509 Думай, что хочешь, но я снимаю тебя с проекта. Дана Гордон им займется. 1285 01:04:38,675 --> 01:04:41,470 Мы сделали отличный фильм, а этот идиот хочет его испортить. 1286 01:04:41,637 --> 01:04:45,641 Отцу этого идиота принадлежит половина всего фильма, и ты это знаешь! 1287 01:04:45,807 --> 01:04:48,143 Он может его хоть в помойку выкинуть, если захочет. 1288 01:04:48,310 --> 01:04:50,646 - То есть, ты-- - Дана со всем разберется. 1289 01:04:50,812 --> 01:04:52,397 А ты не лезь в это больше! 1290 01:04:52,606 --> 01:04:54,024 Стой, Джон, ты не можешь так поступить! 1291 01:04:54,191 --> 01:04:55,859 Ари, я все сказал! 1292 01:04:59,488 --> 01:05:01,990 Эрик, какого черта? Я тебе два часа названиваю. 1293 01:05:02,157 --> 01:05:05,494 Прости, телефон сдох. Ты не представляешь, что со мной было. 1294 01:05:05,661 --> 01:05:08,830 - Местные девки все больные. - Я ни к одной больше не притронусь. 1295 01:05:08,956 --> 01:05:11,291 Потому что тебе никто не даст? 1296 01:05:11,500 --> 01:05:12,876 Парни, я очень вас всех люблю, но сейчас 1297 01:05:13,043 --> 01:05:14,711 мне пофиг на то, что у вас случилось. 1298 01:05:14,878 --> 01:05:16,713 У нас реальная проблема с этим Трэвисом 1299 01:05:16,880 --> 01:05:19,341 и мне требуется помощь моего менеджера и продюсера. 1300 01:05:19,550 --> 01:05:20,759 Хорошо. 1301 01:05:20,926 --> 01:05:23,512 Ари сказал, почему он не хочет дать денег? 1302 01:05:23,929 --> 01:05:26,098 - Не понравился фильм? - Что именно? 1303 01:05:26,849 --> 01:05:27,933 Что, я? 1304 01:05:30,269 --> 01:05:33,522 Пожалуйста, скажи мне, что это не я ему не понравился. 1305 01:05:33,689 --> 01:05:36,024 Да ты, блин, больной на голову нарциссист. 1306 01:05:36,191 --> 01:05:39,653 - Не все в мире вращается вокруг тебя. - Он прав, Драма. 1307 01:05:44,241 --> 01:05:45,367 Вырежи меня, брат. 1308 01:05:45,534 --> 01:05:46,660 Джонни, прекрати. 1309 01:05:46,785 --> 01:05:47,870 Нет, я все понимаю. 1310 01:05:48,036 --> 01:05:49,121 Вырежи меня. 1311 01:05:49,288 --> 01:05:51,081 Не видать мне хорошей жизни. 1312 01:05:51,248 --> 01:05:55,043 Бог дал мне тупую самоуверенность, а таланта не дал. 1313 01:05:55,210 --> 01:05:57,087 Заткни хлебало и хватит пить. 1314 01:05:57,254 --> 01:06:01,175 - Точно. И лучше бы пил мою текилу. - Настоящие мужики пьют виски. 1315 01:06:09,558 --> 01:06:10,726 Винс! 1316 01:06:13,562 --> 01:06:16,398 Я не хочу, чтобы твой фильм провалился из-за меня, брат. 1317 01:06:16,565 --> 01:06:18,901 Для вселенной ты ценнее, чем я. 1318 01:06:19,067 --> 01:06:20,569 И я смирился с этим. 1319 01:06:21,278 --> 01:06:22,362 Джонни. 1320 01:06:22,821 --> 01:06:25,365 Мой фильм получился благодаря тебе. 1321 01:06:25,574 --> 01:06:26,742 Благодаря Эрику 1322 01:06:26,909 --> 01:06:29,411 и даже Черепахе. Мы делаем то, что любим, 1323 01:06:29,578 --> 01:06:32,998 а не то, что нам велит какой-то мелкий козел с богатым папашей. 1324 01:06:33,373 --> 01:06:35,918 Ты здорово сыграл в этом фильме. Скажите ему. 1325 01:06:36,752 --> 01:06:39,421 Я думал, ты бездарность, пока не посмотрел. 1326 01:06:40,506 --> 01:06:41,715 Спасибо. 1327 01:06:41,840 --> 01:06:43,383 Не волнуйся, мы все разрулим. 1328 01:06:43,592 --> 01:06:46,970 Да, а если нет, всегда можно вернуться в Квинс к маме. Верно? 1329 01:06:47,596 --> 01:06:49,306 Я не хочу обратно в Квинс, брат! 1330 01:06:49,431 --> 01:06:50,724 Я все улажу. 1331 01:06:50,849 --> 01:06:52,851 Здесь такая хорошая погода. 1332 01:06:59,441 --> 01:07:01,068 - Алло? - Знаешь, кто я? 1333 01:07:01,235 --> 01:07:04,279 А я знаю, кто ты. Тарвольд из "Пути Викинга", 1334 01:07:04,446 --> 01:07:06,073 И я тебя, падла, прикончу! 1335 01:07:06,240 --> 01:07:08,033 Чувак! Расслабься. 1336 01:07:08,450 --> 01:07:09,952 Я уже мертв. 1337 01:07:11,453 --> 01:07:13,372 Так что пошел ты ! 1338 01:07:17,167 --> 01:07:19,211 А ! вот и он. 1339 01:07:19,378 --> 01:07:21,463 - Трэвис. Рад, что ты нашел время. - Тебе спасибо, что пришел. 1340 01:07:21,630 --> 01:07:22,881 - Добрый день. - Ты тоже на встречу? 1341 01:07:24,842 --> 01:07:25,968 Э, да. 1342 01:07:26,093 --> 01:07:27,553 Ну, ладно. 1343 01:07:27,761 --> 01:07:30,013 Слушай, мне жаль, что все так вышло, Винс, 1344 01:07:30,681 --> 01:07:35,143 - но этот Ари не хотел меня слушать. - Он пытался защитить меня, уж такой он. 1345 01:07:35,310 --> 01:07:38,397 А я хочу защитить свои средства. Уж такой я. 1346 01:07:38,564 --> 01:07:40,148 - Мы это понимаем. - Прости, 1347 01:07:40,315 --> 01:07:42,693 я знаю, мы уже встречались, но ты в этом деле причем? 1348 01:07:42,860 --> 01:07:45,195 - Я продюсер фильма. - А также мой менеджер. 1349 01:07:45,362 --> 01:07:46,822 - А, точно! 1350 01:07:47,322 --> 01:07:50,492 Ты из передачи с Пирсом Морганом! Ты пиццу вертел еще! 1351 01:07:50,701 --> 01:07:53,453 Винс, ты заботишься о людях больше, чем Красный Крест, да? 1352 01:07:53,662 --> 01:07:55,581 А они заботятся обо мне. 1353 01:07:55,789 --> 01:07:58,083 Прикольно. Это ты здорово придумал. 1354 01:07:58,417 --> 01:08:01,003 Ну что, Трэвис, я с радостью выслушаю твои замечания. 1355 01:08:01,128 --> 01:08:03,505 - Тебе не понравился мой брат. - Да. 1356 01:08:03,714 --> 01:08:05,132 Он не канает. 1357 01:08:05,299 --> 01:08:08,927 - Я с тобой не согласен. - Это потому, что ты не объективен. 1358 01:08:09,094 --> 01:08:11,805 Ты этого не видишь, он же твой брат. 1359 01:08:11,930 --> 01:08:13,515 В своей работе я беспристрастен. 1360 01:08:13,724 --> 01:08:15,267 Может быть, есть другая причина, 1361 01:08:15,434 --> 01:08:17,519 по которой тебе не нравится его персонаж? 1362 01:08:17,685 --> 01:08:20,480 Как никак, это ключевая роль в фильме, да и в финальной сцене. 1363 01:08:20,689 --> 01:08:22,733 Я не понимаю, как можно его вырезать. 1364 01:08:22,900 --> 01:08:25,359 Да. Насчет другой причины - это правда. 1365 01:08:26,236 --> 01:08:28,238 Есть еще замечания по фильму? 1366 01:08:28,404 --> 01:08:31,824 - Да. Я отдал Ари целый список. - А можно поконкретней? 1367 01:08:32,326 --> 01:08:35,078 Ну, ты ставишь меня в неудобное положение, Винс, 1368 01:08:35,245 --> 01:08:38,040 ведь мало того, что ты режиссер, ты еще и главный герой. 1369 01:08:38,207 --> 01:08:40,417 Ничего страшного. Я не обижусь. 1370 01:08:40,542 --> 01:08:43,295 Успех фильма зависит от множества факторов, так что говори как есть: 1371 01:08:43,462 --> 01:08:45,756 что именно тебе не понравилось? 1372 01:08:45,922 --> 01:08:47,549 Ну что ж. Хорошо. 1373 01:08:48,175 --> 01:08:49,760 Помимо твоего брата 1374 01:08:49,926 --> 01:08:50,969 мне не нравишься ты. 1375 01:08:53,721 --> 01:08:57,893 Для меня самого это удивительно, Винс, я ведь твой большой поклонник. 1376 01:08:58,060 --> 01:08:59,728 Мне, наверное, единственному на свете, 1377 01:08:59,895 --> 01:09:02,272 понравился фильм "Меделлин" и то, что ты там делал . 1378 01:09:02,439 --> 01:09:06,275 Но здесь ты как будто пытался играть чудака, 1379 01:09:06,443 --> 01:09:09,321 типа как Джонни Депп в "Пиратах Карибского моря". 1380 01:09:09,488 --> 01:09:12,114 В его случае, он пошел на риск, блин. 1381 01:09:12,282 --> 01:09:15,159 Могло выйти глупо, но у него все срослось. 1382 01:09:15,493 --> 01:09:17,246 А в твоем случае, извини. 1383 01:09:17,746 --> 01:09:18,788 Ни фига. 1384 01:09:18,956 --> 01:09:20,958 Возможно, это потому, что ты еще и режиссерил, 1385 01:09:21,123 --> 01:09:23,543 а за спиной стоял только твой дружбан. 1386 01:09:23,752 --> 01:09:25,879 Не было никого, кто мог бы подойти и сказать: 1387 01:09:26,004 --> 01:09:28,924 "Старик, какая-то хрень получается и глупость". 1388 01:09:29,091 --> 01:09:30,759 Но так оно и было. 1389 01:09:32,511 --> 01:09:34,930 Надо было двинуть ему прямо по морде. 1390 01:09:35,096 --> 01:09:36,306 Ох, поверь, я об этом думал. 1391 01:09:36,473 --> 01:09:39,016 А вдруг мы правда не объективны, и я правда - бездарь. 1392 01:09:39,600 --> 01:09:41,103 Знаешь, что, братец? 1393 01:09:41,228 --> 01:09:44,314 Если это так, значит - это семейное. 1394 01:09:50,153 --> 01:09:52,364 - Здорово, да, детка? - Да, Ари. 1395 01:09:53,198 --> 01:09:55,200 - Нравится? - Да. 1396 01:09:55,367 --> 01:09:57,160 - Тебе очень нравится? - Очень. 1397 01:09:57,703 --> 01:09:59,621 - Ты же не врешь мне? - Нет. 1398 01:10:00,163 --> 01:10:01,290 Ладно. 1399 01:10:01,456 --> 01:10:02,541 - Скажи еще раз. - Мне нравится! 1400 01:10:02,708 --> 01:10:04,960 Мне нравится! Это лучший фильм в карьере Винса! 1401 01:10:05,127 --> 01:10:06,128 Может, закончим? 1402 01:10:06,503 --> 01:10:08,964 Я выпил таблетки, милая. Не уверен, что смогу. 1403 01:10:09,131 --> 01:10:13,302 Тогда слезай, я кончила уже двадцать минут назад. 1404 01:10:14,803 --> 01:10:16,013 Прости. 1405 01:10:16,180 --> 01:10:17,931 Этот пацан достал меня. 1406 01:10:18,390 --> 01:10:20,642 Я последнее время был не лучшим мужем, 1407 01:10:20,851 --> 01:10:23,437 но ты же знаешь, я вернулся на работу не ради денег. 1408 01:10:23,604 --> 01:10:24,980 Я хочу оставить свой след. 1409 01:10:25,397 --> 01:10:27,191 Чтобы семья мной гордилась. 1410 01:10:27,566 --> 01:10:31,987 Я хочу уйти на своих условиях. А этот гад пытается меня сломать. 1411 01:10:32,154 --> 01:10:33,655 Как Тоня Хардинг. 1412 01:10:34,323 --> 01:10:36,617 Но я не сдамся, ведь он не прав. 1413 01:10:36,825 --> 01:10:39,453 Драма ужасен? С этим я мог бы согласиться. 1414 01:10:39,620 --> 01:10:40,662 Но Винс? 1415 01:10:40,871 --> 01:10:43,832 Нет. Я на миллион процентов уверен, он не прав. 1416 01:10:45,000 --> 01:10:46,668 Это его мнение. 1417 01:10:47,169 --> 01:10:48,629 Ничего не поделаешь. 1418 01:10:58,847 --> 01:11:00,057 Спасибо, Гектор. Я ненадолго. 1419 01:11:00,224 --> 01:11:02,476 - Ари? Без костюма? - Не сегодня, ДиВи. 1420 01:11:15,030 --> 01:11:16,532 Как ты нашел меня? 1421 01:11:17,449 --> 01:11:19,201 Мой офис тебе номер забронировал. 1422 01:11:19,368 --> 01:11:20,452 - Можно войти? - Нет. 1423 01:11:20,619 --> 01:11:22,579 Ты почему не отвечал на мои долбаные звонки? 1424 01:11:22,704 --> 01:11:24,790 - Ари. Я сейчас не один. - Ничего страшного. 1425 01:11:25,707 --> 01:11:26,792 О, прошу прощения. 1426 01:11:27,000 --> 01:11:29,545 Не знал, что у тебя тут работа кипит. 1427 01:11:29,878 --> 01:11:31,296 Может, мне стоит позвать охрану, 1428 01:11:31,463 --> 01:11:33,924 чтобы тебя отсюда вышвырнули? Как тебе такой вариант? 1429 01:11:34,091 --> 01:11:36,134 Трэвис! Послушай. Мне жаль, что так вышло, 1430 01:11:36,301 --> 01:11:37,719 но существует рабочий протокол. 1431 01:11:37,928 --> 01:11:40,639 - Даже в нашем городишке. - Мой отец хочет тебя пристрелить. 1432 01:11:40,806 --> 01:11:42,724 Что ж, тогда можем устроить дуэль. 1433 01:11:42,891 --> 01:11:46,645 Потому что, взглянув на твой длинный список правок к моему фильму, 1434 01:11:46,812 --> 01:11:51,358 я сам себя хочу пристрелить, потому что в них нет ни грамма долбаного смысла. 1435 01:11:51,525 --> 01:11:52,734 Согласен. 1436 01:11:53,360 --> 01:11:55,737 - С чем? - Я хватаюсь за соломинку. 1437 01:11:55,946 --> 01:11:57,656 Я не знаю, как решить эти проблемы. 1438 01:11:57,823 --> 01:12:00,075 - Винсент Чейз отлично сыграл в фильме. - Чушь собачья! 1439 01:12:00,242 --> 01:12:04,246 Он ужасен. Его смазливая мордашка все на хрен портит. Она отвлекает. 1440 01:12:04,371 --> 01:12:07,124 Каким образом можно исправить ему мордашку при монтаже? 1441 01:12:07,291 --> 01:12:08,750 Уже никак. 1442 01:12:09,251 --> 01:12:11,128 И поэтому я сказал отцу, что нам стоит стиснуть зубы, 1443 01:12:11,295 --> 01:12:12,921 потратить еще бабла 1444 01:12:13,088 --> 01:12:15,757 и переснять фильм с другими актерами и режиссером. 1445 01:12:16,133 --> 01:12:19,428 Переснять? Ты хоть представляешь, во сколько это влетит? 1446 01:12:19,595 --> 01:12:21,346 Это твоя работа, вообще-то. 1447 01:12:21,513 --> 01:12:24,558 Но я готов спорить, что можно недорого все сделать графикой. 1448 01:12:24,975 --> 01:12:27,519 Блин, да я на концерте Тупака Шакура был в прошлом году. 1449 01:12:27,686 --> 01:12:29,688 А он двадцать лет как мертв. 1450 01:12:31,315 --> 01:12:33,358 Ты не критиковал Винса на вечеринке. 1451 01:12:33,525 --> 01:12:35,110 Сказал, что его фанат. 1452 01:12:35,277 --> 01:12:36,737 Что же случилось? 1453 01:12:37,738 --> 01:12:39,573 Я не понимаю, о чем ты? 1454 01:12:41,116 --> 01:12:44,453 - Что произошло? - Не знаю, что за фигню ты несешь, 1455 01:12:44,620 --> 01:12:47,539 но если ты прямо сейчас не уйдешь, я правда позову охрану. 1456 01:12:50,417 --> 01:12:52,753 Да ладно? Этот парень действительно хочет слить фильм за сто лимонов 1457 01:12:52,961 --> 01:12:55,589 - в из-за личной обиды? - Ари сказал, что да. 1458 01:12:55,756 --> 01:12:58,967 - Еще хочет заменить меня голограммой. - А так бывает. 1459 01:12:59,134 --> 01:13:01,512 Меня как-то заменили компьютерным персонажем. 1460 01:13:01,678 --> 01:13:03,388 Но еще до начала съемок. 1461 01:13:03,764 --> 01:13:05,974 Да чем я насолил этому барану? 1462 01:13:06,141 --> 01:13:07,518 Ты пожал ему руку при встрече? 1463 01:13:07,684 --> 01:13:09,978 У этих южан очень важно соблюдать все приличия. 1464 01:13:10,145 --> 01:13:11,188 Вроде, да. 1465 01:13:11,522 --> 01:13:13,649 Блин! Арми Хаммер прямо по курсу. 1466 01:13:14,024 --> 01:13:15,150 Ох. Твою мать! 1467 01:13:15,317 --> 01:13:18,195 Йоу. Винни Чейз, диджей из ада. 1468 01:13:18,362 --> 01:13:20,239 - Как жизнь, Арми? - Как жизнь? 1469 01:13:21,323 --> 01:13:25,744 - Ты ведь знал, что я встречался с Эмили? - С Эмили? Так я думал, вы расстались. 1470 01:13:25,911 --> 01:13:27,788 Тебя это не должно волновать. 1471 01:13:28,664 --> 01:13:30,832 Сейчас не время и не место, 1472 01:13:31,208 --> 01:13:33,335 но знай, что я дождусь шанса, чтоб подобраться к тебе поближе 1473 01:13:33,502 --> 01:13:35,128 и сломать весь кайф. 1474 01:13:36,713 --> 01:13:38,799 Ты ведь понимаешь, о чем я, верно, Драма? 1475 01:13:40,259 --> 01:13:41,844 Кушайте салатики. 1476 01:13:44,555 --> 01:13:47,015 - Неудобно вышло. - А он выше, чем я думал. 1477 01:13:47,182 --> 01:13:49,226 Почему ты не сказал, что это неправда? 1478 01:13:49,393 --> 01:13:50,477 Потому что это правда. 1479 01:13:50,936 --> 01:13:53,856 - Да ладно? И давно? - После показа. 1480 01:13:54,356 --> 01:13:57,776 Я заехал к ней, когда они с Трэвисом досмотрели фильм. 1481 01:14:00,362 --> 01:14:01,488 Чего? 1482 01:14:02,030 --> 01:14:04,825 Из-за бабы? Вся эта хренотень из-за какой-то бабы? 1483 01:14:05,033 --> 01:14:06,201 Да вы с ума сошли. 1484 01:14:06,368 --> 01:14:08,203 Офигеть - ты спал с Эмили, а нам не сказал. 1485 01:14:08,370 --> 01:14:09,454 А зачем вам говорить? 1486 01:14:09,621 --> 01:14:11,415 Весь смысл секса с такой телкой - 1487 01:14:11,582 --> 01:14:13,166 это возможность похвастаться друзьям. 1488 01:14:13,292 --> 01:14:14,960 Черепаха, у нас разные взгляды на жизнь. 1489 01:14:15,168 --> 01:14:17,254 - Я не могу поверить. - Что за бред? 1490 01:14:17,421 --> 01:14:19,423 Трэвис никак не мог узнать, что мы переспали 1491 01:14:19,590 --> 01:14:21,049 - Никак. - Почему? 1492 01:14:21,216 --> 01:14:23,886 Он мог ждать у ее дома, после того, как она его выставила. 1493 01:14:24,094 --> 01:14:26,430 Это мы, дураки, не подозревали, что ты к ней заявишься. 1494 01:14:26,597 --> 01:14:28,390 Ну, хватит. Это бред. 1495 01:14:30,684 --> 01:14:34,229 - Он же не ездит на желтом Ламборгини? - На нем. Я на студии видел. А что? 1496 01:14:35,647 --> 01:14:39,067 Твою-то мать! Ты не мог потерпеть один день? 1497 01:14:39,234 --> 01:14:40,319 Мы год на твой фильм убили. 1498 01:14:40,485 --> 01:14:43,071 Да, этот фильм мог определить наши следующие двадцать лет. 1499 01:14:43,447 --> 01:14:45,657 - И дать мне надежду. - Она того стоила? 1500 01:14:45,824 --> 01:14:48,827 Парни, вы серьезно думаете, что я должен был отступиться из-за него? 1501 01:14:48,994 --> 01:14:50,537 Разве это на нас похоже? 1502 01:14:53,081 --> 01:14:54,917 - Я бы ее трахнул. - Да, я тоже. 1503 01:14:55,083 --> 01:14:57,336 Думаю, жена бы мне разрешила. 1504 01:14:57,753 --> 01:14:59,504 - Да пошел он. - Правильно, ну его в задницу! 1505 01:14:59,671 --> 01:15:01,924 Я сам добавлю эти восемь миллионов. 1506 01:15:02,132 --> 01:15:04,301 Да сколько денег заработал этот чувырла? 1507 01:15:04,468 --> 01:15:07,804 Вин, я серьезно. И это не из любви к тебе, но и из любви к этому фильму. 1508 01:15:07,930 --> 01:15:09,765 Спасибо тебе, Черепаха, но я так не могу. 1509 01:15:09,932 --> 01:15:11,808 - Я сам заплачу. - Давай пополам. 1510 01:15:11,934 --> 01:15:13,810 - Спасибо. - Я на мели, брат. 1511 01:15:14,520 --> 01:15:17,689 Все это охренеть как трогательно, но ничего не выйдет. 1512 01:15:17,856 --> 01:15:19,816 Фильм принадлежит МакКридлу, и он не возьмет ваши деньги. 1513 01:15:19,942 --> 01:15:22,569 - Выхода нет? - Есть. Я как всегда все решу. 1514 01:15:22,736 --> 01:15:24,655 - Как? - Не волнуйся, рыжее очко, 1515 01:15:24,821 --> 01:15:26,114 у меня есть способы. До скорого. 1516 01:15:26,490 --> 01:15:27,699 - До скорого. - Пока. 1517 01:15:29,034 --> 01:15:30,661 Я не верю, что ничего нельзя сделать. 1518 01:15:30,827 --> 01:15:33,789 У меня пробы в три часа? Кто почитает роль со мной? 1519 01:15:33,956 --> 01:15:35,374 - Не. - Нет уж. 1520 01:15:36,667 --> 01:15:39,127 - Ронда наконец-то ответила мне. - И что написала? 1521 01:15:39,294 --> 01:15:43,173 "Если хочешь извиниться, сделай это лично, как мужчина". 1522 01:15:43,340 --> 01:15:44,883 Хотите со мной? 1523 01:15:45,050 --> 01:15:46,552 - Давай. - Давай. 1524 01:15:47,970 --> 01:15:51,139 Вы властелин своей вселенной, 1525 01:15:51,306 --> 01:15:54,476 если управляете собственным физическим миром. 1526 01:15:54,643 --> 01:15:58,313 У меня нет никаких проблем. 1527 01:15:58,981 --> 01:16:02,276 Спокойствие и контроль над дыханием - 1528 01:16:02,776 --> 01:16:04,820 ключи к успеху. 1529 01:16:04,987 --> 01:16:08,740 Я сам все решу. 1530 01:16:10,075 --> 01:16:12,411 Отпустите свой страх, 1531 01:16:12,578 --> 01:16:15,747 иначе страх одолеет вас. 1532 01:16:16,415 --> 01:16:21,753 Я не пущу никого во тьму моей души. 1533 01:16:24,173 --> 01:16:29,219 Я узнаю, какого хрена мой телефон прерывает мой сраный курс медитации! 1534 01:16:29,386 --> 01:16:31,638 - Что? - Я по поводу свадьбы. 1535 01:16:31,805 --> 01:16:33,432 У меня тут вопрос поважнее, 1536 01:16:33,599 --> 01:16:36,727 чем кто поведет тебя к алтарю на твоей голубой свадьбе. 1537 01:16:36,894 --> 01:16:38,103 Найди кого-нибудь в "Грайндере". 1538 01:16:38,312 --> 01:16:40,105 - Уверен, дело нехитрое. - Ари, 1539 01:16:40,314 --> 01:16:42,566 я только что рассказывал целой толпе восьмиклассников 1540 01:16:42,733 --> 01:16:44,985 о будущем агентского бизнеса. 1541 01:16:45,194 --> 01:16:49,364 И, глядя на их юные лица, я вдруг понял: моего отца не будет на моей свадьбе. 1542 01:16:49,531 --> 01:16:50,949 Это не моя проблема, Ллойд. 1543 01:16:51,116 --> 01:16:53,410 - Знаете, почему его не будет? - Мне по барабану. 1544 01:16:53,577 --> 01:16:56,455 Он со мной не общается с самого "каминг-аута". 1545 01:16:56,622 --> 01:17:00,042 А до этого он не знал? Твой отец не герой "Жестокой игры"? 1546 01:17:00,209 --> 01:17:04,379 - Получается, что вы мне теперь как отец. -Ллойд! Мне сейчас не до этого! 1547 01:17:04,546 --> 01:17:07,466 Я должен придумать, как мне спасти свой фильм, 1548 01:17:07,633 --> 01:17:10,677 так как это самое крупное вложение за всю мою жизнь. 1549 01:17:10,844 --> 01:17:13,430 Лучший вклад - это люди, Ари, а не продукт. 1550 01:17:13,597 --> 01:17:16,058 Поэтому я добился успеха, и вы добьетесь. 1551 01:17:16,266 --> 01:17:17,893 - Еще кое что, Ари. - Что? 1552 01:17:18,060 --> 01:17:19,228 Я люблю вас. 1553 01:17:24,566 --> 01:17:27,027 Твою мать! 1554 01:17:27,236 --> 01:17:28,695 Твою мать! 1555 01:17:28,862 --> 01:17:30,030 Твою мать! 1556 01:17:36,954 --> 01:17:39,498 Еще не поздно уйти. Она тебя не заметила. 1557 01:17:43,043 --> 01:17:44,086 Теперь поздно. 1558 01:17:45,587 --> 01:17:47,005 Привет, Ронда. 1559 01:17:47,631 --> 01:17:51,009 Привет, Черепаха. Ты подтанцовку везде с собой водишь? 1560 01:17:51,760 --> 01:17:53,011 Прости, Винс. 1561 01:17:53,804 --> 01:17:56,890 - Ты написала, если я хочу извиниться. - А за что тебе извиняться? 1562 01:17:57,057 --> 01:18:00,269 - Ну, ты меня не так поняла. - А как надо было? 1563 01:18:00,435 --> 01:18:01,520 Я хотел 1564 01:18:01,687 --> 01:18:05,399 - пойти с тобой на свидание. - Тогда зачем ты стал говорить о делах? 1565 01:18:05,524 --> 01:18:09,486 Это вот он меня надоумил. Он сказал, что я не могу быть тебе интересен. 1566 01:18:09,653 --> 01:18:13,657 Как-то не по-мужски слушать другого мужика в отношениях с дамой, брат. 1567 01:18:14,074 --> 01:18:15,325 Особенно этого мужика. 1568 01:18:15,742 --> 01:18:18,745 Ронда, Черепаха у нас скромник, а ты ему правда нравишься. 1569 01:18:18,912 --> 01:18:20,622 Поверь, его совершенно не интересует бизнес. 1570 01:18:20,747 --> 01:18:24,126 - В этом городе все хотят нажиться. - Я не хочу. Совсем, совсем не хочу. 1571 01:18:24,334 --> 01:18:27,546 Давай я тебе докажу. Вот чем хочешь. Хочешь, выйду с тобой на ринг? 1572 01:18:27,713 --> 01:18:29,923 - Позволю бить меня целый раунд. - Позволишь? 1573 01:18:31,049 --> 01:18:33,135 Ну да, он же боксер и бегает по утрам. 1574 01:18:34,052 --> 01:18:35,804 Я не буду сопротивляться. 1575 01:18:35,971 --> 01:18:38,974 Ты и полминуты не выстоишь, даже если захочешь. 1576 01:18:39,766 --> 01:18:42,436 - Я тебе наваляю. - Если продержусь полминуты, 1577 01:18:42,561 --> 01:18:43,854 ты пойдешь со мной на свидание. 1578 01:18:44,021 --> 01:18:45,939 Продержись минуту - и можешь меня трахнуть. 1579 01:18:50,861 --> 01:18:52,487 - Сколько прошло? - Три секунды! 1580 01:18:52,654 --> 01:18:54,489 - Что мне делать?! Что мне делать?! - Что-нибудь! 1581 01:18:54,656 --> 01:18:55,866 - Что угодно! - Молиться! 1582 01:18:56,909 --> 01:18:58,994 - Это болевой прием! - Кабздец ему! 1583 01:18:59,161 --> 01:19:00,370 - Сдавайся, Черепаха! - Время? 1584 01:19:00,537 --> 01:19:01,747 Пятнадцать секунд! 1585 01:19:01,914 --> 01:19:03,332 Сдайся или сломаю. 1586 01:19:03,498 --> 01:19:05,500 - Нет! Сколько еще? - Десять! 1587 01:19:05,667 --> 01:19:07,377 - Думаешь, я блефую? - Сдавайся! 1588 01:19:07,544 --> 01:19:09,087 - Ты не станешь! - Оно того не стоит. 1589 01:19:09,254 --> 01:19:11,256 - Не сдавайся! - Ронда, я не отступлюсь. 1590 01:19:11,465 --> 01:19:13,550 - Я хотел с тобой поужинать . - Как скажешь! 1591 01:19:22,726 --> 01:19:23,977 Офис Ларсена МакКридла. 1592 01:19:24,353 --> 01:19:25,562 Это опять Ари Голд. 1593 01:19:25,729 --> 01:19:28,815 Мистер Голд, я повторяла вам уже двадцать раз, 1594 01:19:28,982 --> 01:19:31,360 мистер МакКридл сейчас не может с вами поговорить. 1595 01:19:31,527 --> 01:19:33,403 А я двадцать раз повторял, что должен поговорить с ним. 1596 01:19:33,570 --> 01:19:35,155 - Где Дана? - На встрече. 1597 01:19:35,364 --> 01:19:38,534 Скажите ему, что его сын попал в неприятную ситуацию. 1598 01:19:38,700 --> 01:19:40,035 С Трэвисом все в порядке? 1599 01:19:40,202 --> 01:19:41,912 - Смотрели фильм "Заложница"? - Да. 1600 01:19:42,079 --> 01:19:44,081 Считайте, что я - Лиам Нисон, 1601 01:19:44,206 --> 01:19:47,167 а мистер МакКридл - моя цель, если он мне не перезвонит. 1602 01:19:47,376 --> 01:19:49,378 - От Даны что-нибудь слышно? - Она еще на встрече. 1603 01:19:49,545 --> 01:19:51,547 - Какой встрече? - Лора не знает. 1604 01:19:51,713 --> 01:19:55,217 - А Джону Эллису ты набрал? - Да. Он на том же собрании. 1605 01:19:55,425 --> 01:19:56,969 Техасский инвестор прилетел. 1606 01:19:58,136 --> 01:20:01,139 И ты решил, что мне необязательно об этом знать?! 1607 01:20:01,306 --> 01:20:02,391 Где проходит эта встреча? 1608 01:20:02,558 --> 01:20:04,726 Я не вправе вам сообщать. Я наберу Дану. 1609 01:20:06,228 --> 01:20:09,106 - Где встреча, твою мать? - В доме Джона в Санта-Барбаре. 1610 01:20:09,231 --> 01:20:11,316 - Сказать им, что вы едете? - Нет! 1611 01:20:11,775 --> 01:20:14,987 Скажи им, пусть роют себе здоровенное бомбоубежище. 1612 01:20:16,113 --> 01:20:17,990 Нет, я не учился танцевать. 1613 01:20:18,323 --> 01:20:19,908 Я таким родился. 1614 01:20:20,075 --> 01:20:22,744 Нет, я не учился танцевать. 1615 01:20:25,247 --> 01:20:26,874 Еврипид. Еврипид. 1616 01:20:27,040 --> 01:20:28,876 Можно про себя, пожалуйста. 1617 01:20:29,042 --> 01:20:31,003 Это мой метод, козлина. 1618 01:20:31,169 --> 01:20:32,921 - Еврипид. Эсхил. - Козел. 1619 01:20:33,088 --> 01:20:36,133 На мели мы лениво нали-- На мели мы лениво налима ловили. 1620 01:20:36,258 --> 01:20:37,634 Да, привет, мам. 1621 01:20:37,801 --> 01:20:40,971 Нет, я на дурацких пробах с кучей говнюков. 1622 01:20:42,181 --> 01:20:43,599 Джонни Чейз? 1623 01:20:43,765 --> 01:20:44,766 Заходите. 1624 01:20:45,475 --> 01:20:47,269 О, смотри, не обосрись, Драма. 1625 01:20:47,436 --> 01:20:49,062 - Пошел ты. - Ты это умеешь. 1626 01:20:49,229 --> 01:20:50,981 - Джимми Чейз - следующий. - Здрасьте. 1627 01:20:51,565 --> 01:20:54,276 - О, Ричард. Не знал, что это ваш проект. - Ясно. 1628 01:20:54,484 --> 01:20:56,236 Это здорово. Теперь мне интересно. 1629 01:20:56,445 --> 01:20:58,906 А, спасибо. Спасибо, что заглянули, Джимми. 1630 01:21:00,282 --> 01:21:02,367 - "Джимми"? - Нет? 1631 01:21:03,160 --> 01:21:05,871 - Джонни. - Это моя вина. 1632 01:21:06,038 --> 01:21:08,790 Прошу прощения. Он - Джонни. Я назвала вас Джимми. 1633 01:21:08,916 --> 01:21:11,251 Здесь сегодня был один Джимми. Наверное, поэтому. 1634 01:21:11,460 --> 01:21:13,295 Он брат Винни Чейза. 1635 01:21:14,171 --> 01:21:15,839 Да. 1636 01:21:16,215 --> 01:21:17,925 Вы брат Винни Чейза? 1637 01:21:18,509 --> 01:21:19,593 Да. 1638 01:21:20,010 --> 01:21:22,054 - Вы совершенно не похожи . - Ни капельки. 1639 01:21:23,514 --> 01:21:24,806 А мы раньше встречались. 1640 01:21:24,973 --> 01:21:27,267 - Правда? - На "Западном крыле". 1641 01:21:27,476 --> 01:21:30,479 - Вы были в одной из серий? - Нет, меня утвердили на пилот. 1642 01:21:31,271 --> 01:21:33,190 Но потом заменили после читки. 1643 01:21:34,483 --> 01:21:36,276 Хороший вышел сериал . 1644 01:21:38,695 --> 01:21:40,197 Какие-нибудь указания будут? 1645 01:21:40,322 --> 01:21:42,157 Нет. Никаких, Джонни. 1646 01:21:43,283 --> 01:21:45,536 Начинайте, когда вам удобно. Сара почитает с вами. 1647 01:21:48,872 --> 01:21:49,998 Давай. 1648 01:21:50,165 --> 01:21:52,251 - Ты учился в школе танцев? - Господи! 1649 01:21:53,210 --> 01:21:55,003 - Что? - Простите. Ничего. 1650 01:21:55,170 --> 01:21:57,005 - Продолжайте. - Что там? 1651 01:21:57,923 --> 01:22:00,008 Ты учился в школе танцев? 1652 01:22:00,175 --> 01:22:02,761 Нет, я не учился танцевать. 1653 01:22:02,928 --> 01:22:04,304 Я таким родился. 1654 01:22:04,972 --> 01:22:06,682 - С ума сойти! - Чего? 1655 01:22:06,849 --> 01:22:08,934 Простите, Джонни. Слушайте, мы вас снимаем, 1656 01:22:09,101 --> 01:22:11,103 и все здорово. Так что продолжайте вместе с Сарой. 1657 01:22:11,270 --> 01:22:14,857 - Сара, давайте дальше. Что там дальше? - Ты считаешь себя пластичным? 1658 01:22:14,982 --> 01:22:17,192 Ну да, можно сказать, что я довольно гибкий. 1659 01:22:17,359 --> 01:22:18,986 Офигеть! 1660 01:22:19,152 --> 01:22:20,237 Вы прикалываетесь? 1661 01:22:20,362 --> 01:22:21,655 Я здесь играть пытаюсь. 1662 01:22:22,739 --> 01:22:24,908 Что вы там такое важное смотрите? 1663 01:22:25,075 --> 01:22:26,952 Это вы, Джонни. 1664 01:22:27,369 --> 01:22:28,579 Ваше творчество. 1665 01:22:29,162 --> 01:22:30,247 ДЖОННИ И БАНАН 1666 01:22:30,372 --> 01:22:31,582 Вы знаете пенитенциарный кодекс этого округа? 1667 01:22:31,748 --> 01:22:34,376 Есть и хорошая новость. Теперь я вас не забуду. 1668 01:22:34,585 --> 01:22:36,336 Ти Эм Зи представляет. 1669 01:22:36,545 --> 01:22:39,214 Чистая эмоция с Джонни Чейзом. 1670 01:22:39,381 --> 01:22:40,382 О, да. 1671 01:22:42,134 --> 01:22:47,306 Мы получили секс-видео с очень известным артистом-онанистом. 1672 01:22:48,932 --> 01:22:50,017 О, тебе нравится? 1673 01:22:50,184 --> 01:22:52,936 Однажды видеозвонок девушке превратился в секс, 1674 01:22:53,103 --> 01:22:55,480 и ее парень залил его на сайт "Отомсти девушке". 1675 01:22:55,689 --> 01:22:56,690 Мотор! Начали! 1676 01:23:01,612 --> 01:23:03,989 Твою мать-перемать! 1677 01:23:04,907 --> 01:23:06,283 Боже, просто кошмар! 1678 01:23:07,409 --> 01:23:09,578 О, да, детка. 1679 01:23:11,955 --> 01:23:14,291 - Ого. - Вот это я понимаю! 1680 01:23:14,416 --> 01:23:16,418 Блин, я знаю этого парня! 1681 01:23:17,711 --> 01:23:19,004 Господи. 1682 01:23:21,381 --> 01:23:22,758 Господи! 1683 01:23:23,509 --> 01:23:24,718 Господи! 1684 01:23:28,055 --> 01:23:30,516 - Посмотри сюда, Джонни! - Ты чего вылупился? 1685 01:23:30,933 --> 01:23:33,393 Я вам эти телефоны в зад запихну! 1686 01:23:33,602 --> 01:23:35,145 Чего уставились? 1687 01:23:35,312 --> 01:23:37,231 Хватит смотреть на меня. Чего вылупились? 1688 01:23:37,397 --> 01:23:38,440 У тебя проблемы? 1689 01:23:38,649 --> 01:23:40,067 Хватит смотреть на меня. 1690 01:23:40,817 --> 01:23:42,778 Как ты мог меня вчера проигнорировать? 1691 01:23:42,945 --> 01:23:45,197 - Да я не игнорировал. - Он не игнорировал. 1692 01:23:45,364 --> 01:23:47,199 Теперь так? Все вместе будем разбираться? 1693 01:23:47,366 --> 01:23:50,369 - Он мне не ответил. - С ним вчера черт знает что произошло. 1694 01:23:50,536 --> 01:23:52,955 - Он и сегодня не позвонил. - Надо было позвонить сегодня, Эрик. 1695 01:23:53,080 --> 01:23:55,165 - Я не знал, что сказать. - Он не знал, что сказать. 1696 01:23:55,332 --> 01:23:58,001 Он шесть месяцев умолял меня вернуться к нему, 1697 01:23:58,168 --> 01:24:01,755 но только я говорю, что готова рискнуть, он не знает, что сказать? 1698 01:24:01,880 --> 01:24:05,050 - Она злится на меня. - Может, потом обсудите? 1699 01:24:05,217 --> 01:24:07,135 Я же сказала, что я попытаюсь тебя простить. 1700 01:24:07,302 --> 01:24:10,389 - Он прав. Давай потом все обсудим. - Нет, я считаю, нужно поговорить. 1701 01:24:10,806 --> 01:24:12,015 Может, мне лучше уйти? 1702 01:24:12,182 --> 01:24:15,269 Да зачем? Ты разве что на зачатии не присутствовал. 1703 01:24:15,435 --> 01:24:17,229 И правда. Эрик, скажи что-нибудь. 1704 01:24:17,771 --> 01:24:18,856 Стойте. 1705 01:24:19,481 --> 01:24:21,567 Слушай, Слоун, я люблю тебя, понятно? 1706 01:24:21,775 --> 01:24:24,194 Ты это знаешь. Я хочу быть только с тобой. 1707 01:24:24,361 --> 01:24:27,406 Но "пытаться" уже поздно. Либо простила, либо нет. 1708 01:24:28,824 --> 01:24:30,993 Угадайте у кого самые крепкие кости? 1709 01:24:31,159 --> 01:24:32,703 - Перелома нет? - Сухожилие порвано. 1710 01:24:32,870 --> 01:24:33,996 Но ужин с Рондой в силе. 1711 01:24:34,162 --> 01:24:36,331 Так что Слоун, давай побыстрее с этими родами. 1712 01:24:36,790 --> 01:24:37,916 Ты серьезно? 1713 01:24:38,250 --> 01:24:40,002 О, вот, другое дело! Давай. 1714 01:24:40,127 --> 01:24:41,169 Вы сами здесь встали. 1715 01:25:10,115 --> 01:25:12,534 Ари, ты совсем охренел? Там нельзя сажать вертолет! 1716 01:25:12,743 --> 01:25:15,495 Вот как, Джон? А я вот посадил! 1717 01:25:23,378 --> 01:25:24,546 Здравствуйте. 1718 01:25:25,172 --> 01:25:26,632 Похоже, меня не ждали. 1719 01:25:29,218 --> 01:25:30,552 Я всех здесь знаю. 1720 01:25:32,763 --> 01:25:35,516 Мистер Тиш, мы ходили на СуперБоул. 1721 01:25:35,724 --> 01:25:38,185 Но для вас это не так важно, как вы утверждали. 1722 01:25:40,187 --> 01:25:42,564 Мелдман - столько вечеринок в Кабо. 1723 01:25:43,106 --> 01:25:44,274 Все зря. 1724 01:25:45,484 --> 01:25:48,570 Ларсен, до вас явно не дошли мои сообщения. 1725 01:25:48,737 --> 01:25:50,906 А ты явно смелее, чем кажешься. 1726 01:25:51,073 --> 01:25:53,951 Я вижу, настрой у публики враждебней, чем я думал. 1727 01:25:54,117 --> 01:25:58,539 Что интересно, ведь я слышал, что цель этой встречи - уволить меня. 1728 01:25:58,747 --> 01:26:02,292 - С чего ты взял? - Я взял это вот отсюда, Джон. 1729 01:26:03,210 --> 01:26:06,505 Не от тебя, хоть мы знакомы двадцать лет. 1730 01:26:06,672 --> 01:26:08,799 Не от тебя, Дана, хотя я тебя-- 1731 01:26:08,966 --> 01:26:11,134 Ну да ладно, вы хотите меня уволить, 1732 01:26:11,301 --> 01:26:14,221 потому что у мистера МакКридла есть сын, 1733 01:26:15,430 --> 01:26:17,266 которому не нравится мой фильм. 1734 01:26:17,891 --> 01:26:20,102 Тем не менее, вы не знаете всех деталей. 1735 01:26:20,519 --> 01:26:21,979 Вот как, Голд? 1736 01:26:22,145 --> 01:26:25,107 Не терпится услышать историю, которую ты придумал. 1737 01:26:25,274 --> 01:26:26,358 Мне тоже. 1738 01:26:26,525 --> 01:26:27,943 Заткнись, Трэвис. 1739 01:26:28,110 --> 01:26:29,945 Трэвису не фильм не нравится. 1740 01:26:30,946 --> 01:26:32,197 Ему не нравится Винс. 1741 01:26:32,364 --> 01:26:34,616 - Пап, да он совсем уже заврался. - Зачем? 1742 01:26:34,783 --> 01:26:36,952 - Тебе пинка отвесить? - Нет. 1743 01:26:37,119 --> 01:26:38,829 У меня тоже есть сын, это все непросто. 1744 01:26:39,788 --> 01:26:41,456 Да говори уже, черт возьми. 1745 01:26:41,623 --> 01:26:43,208 Вся эта история из-за девушки. 1746 01:26:43,375 --> 01:26:44,501 - Какой девушки? - Папа, но фильм-- 1747 01:26:44,626 --> 01:26:45,711 Заткнись, Трэвис! 1748 01:26:46,795 --> 01:26:48,964 Какая, на хрен, девушка, Голд? 1749 01:26:50,132 --> 01:26:51,216 Эмили Ратажковски. 1750 01:26:51,383 --> 01:26:52,718 Она мне нравится. 1751 01:26:52,926 --> 01:26:55,971 - Мне тоже. - Я не знаю, о чем он говорит. 1752 01:26:56,138 --> 01:26:58,182 Да брось, Трэвис. 1753 01:26:59,057 --> 01:27:02,352 Хочешь сказать, что ты не сидел возле ее дома, 1754 01:27:02,519 --> 01:27:06,023 после того как вы распрощались, чтобы узнать, не приедет ли Винс? 1755 01:27:06,190 --> 01:27:09,318 Он на все готовенькое пришел. Я ее весь вечер окучивал. 1756 01:27:10,319 --> 01:27:12,487 Надо же. Я не был уверен на сто процентов. 1757 01:27:13,238 --> 01:27:16,658 К твоему сведению, Трэвис, кинозвезды для того и придуманы, 1758 01:27:16,867 --> 01:27:19,328 чтобы трахать девушек, которых хотят обыватели. 1759 01:27:19,494 --> 01:27:20,996 Поэтому они и кинозвезды. 1760 01:27:21,163 --> 01:27:24,208 - Ты опять поднял бучу из-за бабы? - Пап, это наши деньги. 1761 01:27:24,374 --> 01:27:25,584 Мы спонсировали этот фильм. 1762 01:27:25,751 --> 01:27:29,296 И я считаю, что смазливому красавчику нельзя позволять унижать меня. 1763 01:27:29,671 --> 01:27:31,173 Подожди снаружи. 1764 01:27:31,673 --> 01:27:32,758 Ты серьезно? 1765 01:27:32,966 --> 01:27:35,010 Да, черт подери. Подожди снаружи. 1766 01:27:44,770 --> 01:27:46,271 Мне жаль, что так вышло. 1767 01:27:48,607 --> 01:27:51,443 У меня с собой копия фильма. Рабочий материал Винни Чейза. 1768 01:27:51,610 --> 01:27:55,405 Если вы посмотрите его, то поймете, что ваши деньги в надежных руках. 1769 01:27:55,572 --> 01:27:58,534 - Я посмотрела его вчера, Ларсен. - Неужели? 1770 01:27:58,700 --> 01:27:59,868 И как тебе? 1771 01:28:01,203 --> 01:28:02,204 Потрясающе. 1772 01:28:05,374 --> 01:28:06,375 Я же говорил. 1773 01:28:06,542 --> 01:28:08,919 Мне незачем смотреть этот чертов фильм. 1774 01:28:09,086 --> 01:28:12,923 Делайте свою работу. Но, если кому-то понадобятся мои деньги, 1775 01:28:13,090 --> 01:28:14,716 он должен быть уволен. 1776 01:28:16,218 --> 01:28:17,719 Ты же слышал, что произошло. 1777 01:28:17,886 --> 01:28:20,430 Я слышал, что этот человек выставил моего сына полным дураком. 1778 01:28:20,597 --> 01:28:23,058 Он действительно дурак. 1779 01:28:23,725 --> 01:28:26,019 - Говоришь, у тебя есть сын, Голд? - Да. Ему двенадцать. 1780 01:28:26,144 --> 01:28:28,063 Я надеюсь, что когда он станет взрослым, 1781 01:28:28,230 --> 01:28:31,024 то не превратится в такого же гребаного клоуна как мой. 1782 01:28:31,358 --> 01:28:33,360 Но если вдруг так случится, 1783 01:28:33,527 --> 01:28:35,487 я надеюсь, что те, кто уважают тебя, 1784 01:28:35,654 --> 01:28:37,656 хотя бы притворятся, что уважают его. 1785 01:28:40,534 --> 01:28:43,620 Поверить не могу, что сайт решился это выложить. 1786 01:28:43,745 --> 01:28:47,624 А заголовок был: "Брат Винсента Чейза отжигает у бассейна Винсента Чейза". 1787 01:28:47,749 --> 01:28:49,585 - Это был мой бассейн? - Мой. 1788 01:28:50,377 --> 01:28:52,754 Что ж, Пэрис и Ким секс-утечки помогли. 1789 01:28:52,963 --> 01:28:54,089 Может, и Джонни это поможет. 1790 01:28:54,256 --> 01:28:56,091 Не, Вин. Когда баба себя теребит - это одно. 1791 01:28:56,258 --> 01:28:58,260 А мужик - это уже ужас-ужас. 1792 01:28:58,385 --> 01:29:01,471 Я в жизни не видела более мерзкой и отвратительной сцены. 1793 01:29:01,638 --> 01:29:04,349 - Ясно, Шона. Он выходил на связь? - Нет. А что, он пропал? 1794 01:29:04,516 --> 01:29:07,477 - Я звонил ему пять раз. Не берет трубку. - Попробуй еще, пожалуйста 1795 01:29:07,644 --> 01:29:09,730 Можно объявить его в розыск. 1796 01:29:10,397 --> 01:29:12,858 - Постарайтесь успокоиться. - Не просите меня успокойиться. 1797 01:29:13,066 --> 01:29:16,945 Я здесь, потому что не могу успокоиться, и мне нужен доктор, 1798 01:29:17,112 --> 01:29:18,947 который, надеюсь, меня успокоит. 1799 01:29:19,114 --> 01:29:21,116 Мистер Чейз, у него сейчас пациент. 1800 01:29:21,283 --> 01:29:24,578 Пациент, который ходит к нему вот уже пятнадцать лет? 1801 01:29:24,745 --> 01:29:28,373 Который мелочь по дому сгребал, когда страховая отказалась оплатить счет? 1802 01:29:28,540 --> 01:29:31,418 Пациент, чья жизнь полностью разрушена? 1803 01:29:31,585 --> 01:29:33,170 Вы думаете о самоубийстве? 1804 01:29:34,338 --> 01:29:35,380 Я не знаю. 1805 01:29:36,006 --> 01:29:37,466 - Если нет, тогда-- - Думаю! 1806 01:29:37,633 --> 01:29:40,886 - Тогда позвоню 911 и вызову скорую вам. - Нет, нет, нет. Не надо. 1807 01:29:43,138 --> 01:29:44,640 Что вы смотрите? 1808 01:29:45,098 --> 01:29:46,975 Что? Что на вашем экране? 1809 01:29:47,142 --> 01:29:48,143 Ничего. 1810 01:29:50,896 --> 01:29:52,523 Ох, Господи Иисусе! 1811 01:29:52,689 --> 01:29:54,191 Мне конец! 1812 01:29:54,691 --> 01:29:56,109 Мне нужен доктор. 1813 01:29:59,571 --> 01:30:01,782 Док Фелдман. Это Джонни Чейз. 1814 01:30:01,990 --> 01:30:03,742 Я был вашим пациентом еще когда вы работали 1815 01:30:03,909 --> 01:30:05,327 в том гребаном торговом центре. 1816 01:30:05,619 --> 01:30:08,830 Вы мне очень нужны, так что давайте выходите! 1817 01:30:09,665 --> 01:30:10,916 Я умираю. 1818 01:30:11,542 --> 01:30:12,668 Поставьте телефон. 1819 01:30:13,752 --> 01:30:15,003 Простите. 1820 01:30:18,215 --> 01:30:19,383 Черт! 1821 01:30:19,925 --> 01:30:23,512 Чего тебе, Черепаха? Хватит уже названивать! Я сейчас не могу. 1822 01:30:26,682 --> 01:30:27,724 Что? 1823 01:30:30,143 --> 01:30:31,228 Правда? 1824 01:30:33,063 --> 01:30:35,941 Джонни. Что у вас стряслось? 1825 01:30:37,943 --> 01:30:39,778 Ничего, док. Все хорошо. 1826 01:30:41,029 --> 01:30:42,489 У меня будет ребенок. 1827 01:30:49,663 --> 01:30:53,041 Поздравляю. У вас здоровенькая девочка. 1828 01:30:55,460 --> 01:30:56,670 Спасибо. 1829 01:30:59,381 --> 01:31:01,091 Она прекрасна. 1830 01:31:01,884 --> 01:31:03,427 Прямо как ты. 1831 01:31:16,398 --> 01:31:19,610 Райан Мерфи, два восемьсот, родилась девятнадцать минут назад. 1832 01:31:19,776 --> 01:31:21,570 - Ты папа! Молоток! - Ох, поздравляю. 1833 01:31:21,737 --> 01:31:23,572 - А, поздравляю! - Спасибо. Спасибо огромное. 1834 01:31:23,739 --> 01:31:25,824 - Как Слоун? - Простила меня. 1835 01:31:26,241 --> 01:31:28,243 - Да? - Да. 1836 01:31:28,869 --> 01:31:30,662 У нас родился ребеночек? 1837 01:31:30,829 --> 01:31:34,082 Это, мать вашу, важнее всего на свете! 1838 01:31:34,249 --> 01:31:36,084 - У нас девчонка! - Не может быть! 1839 01:31:36,251 --> 01:31:37,753 - А имя? - Райан. 1840 01:31:39,004 --> 01:31:40,214 Райан Мерфи? 1841 01:31:40,339 --> 01:31:41,423 Да. Нравится? 1842 01:31:41,590 --> 01:31:44,426 Ну, я шесть раз пробовался на учителя в "Лузерах". 1843 01:31:44,551 --> 01:31:47,095 Да, мне нравится! Правда нравится! 1844 01:31:47,554 --> 01:31:49,932 - Пирс Морган? - На хрена тебе Пирс Морган звонит? 1845 01:31:50,098 --> 01:31:51,225 Алло? 1846 01:31:51,350 --> 01:31:53,101 - Привет, Винс. Это Пирс Морган. - Привет, Пирс. 1847 01:31:53,268 --> 01:31:54,895 Если вы насчет Эмили, без комментариев. 1848 01:31:55,103 --> 01:31:56,897 Нет, меня не интересует ваша личная жизнь. 1849 01:31:57,105 --> 01:32:00,275 Нет ли у вас комментариев насчет Ари Голда? 1850 01:32:00,442 --> 01:32:03,028 - По какому поводу? - Вы не слышали новость? 1851 01:32:03,237 --> 01:32:04,738 Он уволился со студии. 1852 01:32:05,948 --> 01:32:07,449 Я вам перезвоню. 1853 01:32:11,119 --> 01:32:14,540 Чего все замерли? Ребенок похож на Эрика? 1854 01:32:18,961 --> 01:32:20,754 Да, я "уволился". 1855 01:32:20,921 --> 01:32:24,466 Но это просто ширма, чтобы избежать унижения. 1856 01:32:24,633 --> 01:32:26,343 На самом деле меня уволили. 1857 01:32:26,510 --> 01:32:29,179 Ари, мне жутко стыдно. Это все из-за меня. 1858 01:32:29,346 --> 01:32:30,389 Нет, из-за меня. 1859 01:32:31,306 --> 01:32:32,933 Я слишком самолюбив. 1860 01:32:33,141 --> 01:32:35,978 Но на то есть причина - ведь я всегда прав! 1861 01:32:36,186 --> 01:32:38,313 Отступные, наверное, хорошие? 1862 01:32:38,814 --> 01:32:40,774 Это что, допрос, Черепаха? 1863 01:32:40,941 --> 01:32:43,318 Да, были бы хорошие, даже по твоим стандартам. 1864 01:32:43,485 --> 01:32:44,486 Были бы? 1865 01:32:44,653 --> 01:32:45,737 Тридцать миллионов. 1866 01:32:45,904 --> 01:32:47,906 Пусть мне яйца оближут. Подачки мне не нужны. 1867 01:32:48,073 --> 01:32:50,325 И что, ты оставил им тридцать миллионов долларов? 1868 01:32:50,492 --> 01:32:53,620 Я тебя умоляю. Я сказал, что хочу процент от сборов фильма. 1869 01:32:53,787 --> 01:32:56,331 Ари, ты серьезно? Ты же можешь все потерять. 1870 01:32:56,498 --> 01:32:58,208 Ты мой парень из Ментос, Винни. 1871 01:32:58,375 --> 01:33:00,210 Пятнадцать лет мы с тобой вместе. 1872 01:33:00,377 --> 01:33:02,296 И ты думаешь, я сбегу с корабля? 1873 01:33:02,421 --> 01:33:04,756 Нет, даже если вода ледяная и играет оркестр. 1874 01:33:04,923 --> 01:33:06,425 Как мило. "Титаник" приплел. 1875 01:33:06,592 --> 01:33:08,510 Да брось, Ари. "Хайд" всех порвет. 1876 01:33:08,635 --> 01:33:10,554 Сам сказал - ты всегда прав. 1877 01:33:10,721 --> 01:33:11,930 Пока не ошибусь. 1878 01:33:14,558 --> 01:33:16,435 Да шучу я, Драма. Лицо попроще. 1879 01:33:16,602 --> 01:33:20,105 Уоррен Баффет еще отсосет всем нам за совет по инвестициям. 1880 01:33:20,772 --> 01:33:22,232 Я горжусь тобой, Винни. 1881 01:33:22,399 --> 01:33:24,526 Очень горжусь. И всеми вами . 1882 01:33:24,693 --> 01:33:26,445 - Спасибо, Ари. - Поздравляю, папаша. 1883 01:33:26,612 --> 01:33:27,738 Еще раз спасибо. 1884 01:33:32,201 --> 01:33:33,368 До встречи. 1885 01:33:33,702 --> 01:33:34,870 Увидимся. 1886 01:33:50,844 --> 01:33:51,970 ЦЕРЕМОНИЯ "ЗОЛОТОЙ ГЛОБУС" 1887 01:33:56,892 --> 01:33:58,268 Дамы и господа, добро пожаловать 1888 01:33:58,435 --> 01:34:00,479 на церемонию вручения премии "Золотой глобус". 1889 01:34:00,646 --> 01:34:03,398 Мы сейчас на ковровой дорожке, в самой гуще событий. 1890 01:34:03,565 --> 01:34:07,152 Мария, многие люди уже задаются вопросом, кто же сегодня победит. 1891 01:34:07,361 --> 01:34:08,737 Если вы следили за новостями, 1892 01:34:08,904 --> 01:34:12,866 то наверняка ожидаете, что Винсент Чейз и "Хайд" соберут большой урожай. 1893 01:34:13,033 --> 01:34:14,076 Все правильно, Мэтт. 1894 01:34:14,284 --> 01:34:16,620 Хайд имел оглушительный успех - 450 миллионов 1895 01:34:16,787 --> 01:34:18,830 в мировом прокате на сегодняшний день, 1896 01:34:18,997 --> 01:34:21,625 а также пять номинаций, включая "лучший фильм" и две актерские работы. 1897 01:34:21,792 --> 01:34:23,252 И это сюрприз года - 1898 01:34:23,418 --> 01:34:26,463 на лучшую роль второго плана номинируется Джонни Чейз, 1899 01:34:26,630 --> 01:34:28,674 хотя у него всего четыре сцены в фильме. 1900 01:34:31,844 --> 01:34:35,305 Что я говорил, Черепаха. Представь себе успех, и ты его получишь. 1901 01:34:35,472 --> 01:34:37,599 Но ты его представлял двадцать лет. 1902 01:34:37,766 --> 01:34:40,435 Нет, я его вербализовал, это другое. 1903 01:34:40,602 --> 01:34:43,272 Думаешь, с ним станет тяжело, если победит? 1904 01:34:43,438 --> 01:34:44,940 - Это уж точно. - Винсент Чейз! 1905 01:34:45,607 --> 01:34:46,817 Привет, Тэрренс. 1906 01:34:46,984 --> 01:34:51,488 - Поздравляю с успехом. Ну и как оно? - Не хочу отвечать за своего братца, 1907 01:34:51,655 --> 01:34:54,616 - но это круто, Терренс. - Можешь нас цитировать. 1908 01:34:57,327 --> 01:34:59,663 Поздравляю, вас все очень хвалят за работу, 1909 01:34:59,830 --> 01:35:02,207 проделанную за кадром за этого фильма. 1910 01:35:02,416 --> 01:35:04,793 Я чуть более талантлив, чем люди от меня ожидают. 1911 01:35:04,960 --> 01:35:06,295 У вас уже есть другие предложения. 1912 01:35:06,461 --> 01:35:08,505 Расскажете нам? Быть может, возглавите другую студию? 1913 01:35:08,672 --> 01:35:11,758 Я подумываю над тем, чтоб возглавить страну. Мой опыт не помешает. 1914 01:35:17,097 --> 01:35:18,640 Джонни! Посмотрите сюда! 1915 01:35:20,434 --> 01:35:21,643 - Джонни! Мистер Чейз! - Винс! 1916 01:36:05,187 --> 01:36:09,483 И приз за лучшую мужскую роль второго плана достается.... 1917 01:36:15,697 --> 01:36:17,491 Ну ни хрена себе! 1918 01:36:19,117 --> 01:36:21,954 Извините, я просто этот фильм еще не видел. 1919 01:36:22,913 --> 01:36:24,373 Должно быть, он потрясающий. 1920 01:36:24,540 --> 01:36:26,708 Аплодисменты - Джонни Чейз, "Хайд"! 1921 01:36:28,710 --> 01:36:29,878 Ты победил! 1922 01:36:30,045 --> 01:36:32,005 - Вставай! - Поздравляю! 1923 01:36:32,172 --> 01:36:33,632 - Давай на сцену! - Иди! 1924 01:36:33,799 --> 01:36:34,842 Иди! 1925 01:36:37,719 --> 01:36:39,054 Драма! 1926 01:36:57,823 --> 01:36:59,408 Трахнешь его дома. Говори. 1927 01:37:04,162 --> 01:37:05,414 Победа! 1928 01:37:07,583 --> 01:37:08,625 Да! 1929 01:38:08,852 --> 01:38:10,479 Хорошо держишься. 1930 01:38:10,938 --> 01:38:12,314 Спасибо, Ари. 1931 01:38:12,481 --> 01:38:13,607 Вы как? 1932 01:38:13,732 --> 01:38:14,900 Сейчас блевану. 1933 01:38:15,817 --> 01:38:17,277 Дышите глубже. 1934 01:38:22,241 --> 01:38:23,408 Дамы и господа, 1935 01:38:23,867 --> 01:38:28,247 сегодня мы с вами празднуем одно из прекраснейших мгновений в жизни. 1936 01:38:28,872 --> 01:38:33,126 Клятва, которую принесут друг другу два этих человека, 1937 01:38:33,293 --> 01:38:35,170 это одна из важнейших клятв 1938 01:38:35,337 --> 01:38:36,672 в жизни. 1939 01:38:36,839 --> 01:38:40,008 Если ты не гей, Ллойд, сейчас самое время об этом сказать. 1940 01:38:40,175 --> 01:38:43,053 А если вы гей, Ари, то вам стоит признаться. 1941 01:38:43,220 --> 01:38:44,680 Не дождетесь, Сулу. 1942 01:38:47,683 --> 01:38:49,226 Мазл тов! 1943 01:38:57,526 --> 01:39:00,237 Поздравляем, Грег и Ллойд! 1944 01:39:11,540 --> 01:39:12,958 Кто эта девушка? 1945 01:39:13,292 --> 01:39:15,669 - А, это Алиса Миллер. - Привет. 1946 01:39:23,385 --> 01:39:24,553 Не понимаю. 1947 01:39:24,720 --> 01:39:27,222 - Ллойд захотел еврейскую свадьбу? - Нет. Дом мой - Бог тоже мой. 1948 01:39:27,806 --> 01:39:30,475 - Л'хаим. - Л'хаим, сучары! 1949 01:39:39,026 --> 01:39:41,945 Винни! Иди сюда. Давай, групповое фото. 1950 01:39:42,112 --> 01:39:43,197 Но мне не нравится. 1951 01:39:43,363 --> 01:39:46,575 Может, ты просто не врубаешься, мелочный продюсеришка. 1952 01:39:46,742 --> 01:39:48,911 - Спроси Винса. Что он скажет. - Чего у вас? 1953 01:39:49,036 --> 01:39:51,496 - Есть идея для фильма. - И какая же? 1954 01:39:52,039 --> 01:39:54,625 Он про Винни и его ребят. 1955 01:39:55,125 --> 01:39:57,127 О том, как из ничего 1956 01:39:57,294 --> 01:39:59,838 - они получили все это. - Да уж. 1957 01:40:00,214 --> 01:40:02,424 - Я ничего глупее не слышал. - Да, я тоже. 1958 01:40:02,591 --> 01:40:04,218 - Может, лучше сериал? - Ну-ну. 1959 01:40:04,384 --> 01:40:05,594 Ага, а меня режиссером. 1960 01:40:05,761 --> 01:40:08,764 Плюс Черепаха, Слоун, Ронда, и ребенок до кучи. 1961 01:40:08,931 --> 01:40:09,973 Ари. 1962 01:40:10,140 --> 01:40:12,768 Встаньте поближе и улыбайтесь. 1963 01:44:09,880 --> 01:44:16,178 АНТУРАЖ