1 00:00:41,672 --> 00:00:44,383 İBİZA, İSPANYA 2 00:01:26,133 --> 00:01:28,802 Oraya varmadan otuzbir çekmem gerekebilir. 3 00:01:29,678 --> 00:01:31,847 Benim yanımda yapma. Bakayım. 4 00:01:32,931 --> 00:01:35,893 Balayında karısı gitti diye kim parti verir? 5 00:01:36,059 --> 00:01:38,061 Vince verir. Niye vermesin? 6 00:01:38,228 --> 00:01:40,731 Umarım bir sonraki balayım böyle olur. 7 00:01:52,826 --> 00:01:55,120 -Vince. -Hey. Gir. 8 00:01:57,039 --> 00:01:58,457 -Merhaba. -Arkadaşların geldi. 9 00:01:58,624 --> 00:02:01,043 Gerçekten mi? Geleceklerini sanmazdım. 10 00:02:02,836 --> 00:02:03,879 Ne var? 11 00:02:04,046 --> 00:02:05,255 Beklesinler. 12 00:02:05,464 --> 00:02:09,468 Başarısız bir evlilik yaptım. Bana birkaç saat vermelisin. 13 00:02:10,052 --> 00:02:11,553 Tamam. Birkaç saat. 14 00:02:14,932 --> 00:02:16,058 Evet, beyler! 15 00:02:16,266 --> 00:02:17,893 -Merhaba, kardeşim. -Hoş geldiniz. 16 00:02:18,060 --> 00:02:21,146 -Gelmeniz gerekmez demiştim. -Zaten Paris'teydik. 17 00:02:21,355 --> 00:02:24,441 Örtbas edilecek bir boğulma vakası olmasın diye geldik. 18 00:02:24,650 --> 00:02:25,734 Minnettarım. 19 00:02:25,901 --> 00:02:28,403 E, öyle bir durumda yardım eder miyiz diye sorduğumda çekindi. 20 00:02:28,570 --> 00:02:30,656 -Sersem. Yalnızsın sanıyorduk! -Öyleydim. 21 00:02:30,864 --> 00:02:33,534 -Nereden buldun çıtırları? -Burası İbiza, Turtle. Beni buldular. 22 00:02:33,742 --> 00:02:34,785 Gelin. 23 00:02:34,952 --> 00:02:36,495 İbiza'yı sevdim, kardeş. 24 00:02:36,662 --> 00:02:38,247 -Hemen döneriz. -Hemen. 25 00:02:38,413 --> 00:02:39,748 Kimse gitmesin. 26 00:02:40,582 --> 00:02:42,209 Sen hariç. Gidebilirsin. 27 00:02:42,918 --> 00:02:44,753 -Neler oldu? -Yürütemedik. 28 00:02:44,962 --> 00:02:46,922 -Dokuz günde mi? -Bazen anlıyorsun. 29 00:02:47,130 --> 00:02:50,425 -"Evet" dediğinde biz biliyorduk. -Biliyorum. Hata ettim. 30 00:02:50,676 --> 00:02:52,928 Hollywood tarihinin en kısa evliliği değil. 31 00:02:53,136 --> 00:02:54,847 Hayır. Britney Spears. İki gün. Araştırdım. 32 00:02:55,097 --> 00:02:57,140 -Sağ ol, Turtle. -Şimdi ne yapacaksın? 33 00:02:57,307 --> 00:03:00,394 Sakin ol. Feshedeceğiz. İnan, her şey yolunda. 34 00:03:00,561 --> 00:03:02,604 -Kadın kabul ediyor mu? -Önce o dedi. 35 00:03:02,771 --> 00:03:05,607 Uzanmış birbirimize bakıyorduk ve konuşacak bir şeyimiz yoktu. 36 00:03:05,816 --> 00:03:09,111 -Kimin var ki? -"Ne yaptım ben?" diye düşündüm. 37 00:03:09,236 --> 00:03:10,487 O ise söyledi. 38 00:03:10,612 --> 00:03:11,905 Sonra da gitti mi? 39 00:03:12,030 --> 00:03:14,199 Yok, önce seks yaptık, dost kalalım dedik... 40 00:03:14,366 --> 00:03:16,201 ...ve uyuduk. Kalktığımda gitmişti. 41 00:03:17,119 --> 00:03:18,370 Bu notu bırakmış. 42 00:03:18,537 --> 00:03:21,123 -Ne yazıyor? -İnanmayacaksınız. 43 00:03:21,248 --> 00:03:24,167 "Bir sonraki filminin senaryosunu okudum. Daha iyisini hak ediyorsun." 44 00:03:26,211 --> 00:03:27,337 Tekrar yazıyorlar. 45 00:03:27,546 --> 00:03:30,340 Evet, tekrar oku. Kadın haklı. Berbat. Beni çıkar. 46 00:03:30,549 --> 00:03:32,551 -Çekimler gelecek ay. -Biliyorum. 47 00:03:32,718 --> 00:03:36,013 Bu evliliğe balıklama daldım çünkü bir şeyler arıyorum. 48 00:03:36,305 --> 00:03:37,806 Anlamlı bir şeyler. 49 00:03:37,973 --> 00:03:41,310 Farklı bir şeyler yapmalıyım. Daha önce yaptıklarımdan farklı bir şey. 50 00:03:41,476 --> 00:03:42,477 Evet, ben de. 51 00:03:43,478 --> 00:03:44,813 Ari'nin bir projesi varmış. 52 00:03:44,980 --> 00:03:46,148 Ari emekli. 53 00:03:47,524 --> 00:03:49,151 Değil mi? 54 00:03:52,154 --> 00:03:53,197 POSITANO, İTALYA 55 00:03:53,405 --> 00:03:54,531 Faks? Faks. 56 00:03:54,656 --> 00:03:58,327 Çıktı alamıyorum, tarayamıyorum, e-posta atamıyorum çünkü net yok. 57 00:03:59,995 --> 00:04:01,663 Medeniyete dönmeliyim. 58 00:04:01,830 --> 00:04:03,582 Tatlım, toparlanman bitmedi mi? 59 00:04:04,041 --> 00:04:06,752 Ari, beni zorlama yoksa tekrar fikir değiştiririm. 60 00:04:07,252 --> 00:04:08,754 Yerinde olsam zorlamam, baba. 61 00:04:11,548 --> 00:04:13,217 -Vinnie Chase. -Ari Gold! 62 00:04:13,383 --> 00:04:16,844 Bahislere göre emekliliğin evliliğimden uzun sürmüş. 63 00:04:17,012 --> 00:04:19,389 İyi ki ikisi için de olumsuz bahis oynamışım. 64 00:04:19,556 --> 00:04:21,016 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 65 00:04:21,183 --> 00:04:24,102 Ya sen? Karın işe dönmene nasıl izin verdi? 66 00:04:24,269 --> 00:04:25,521 Milanolu zengin kadınların... 67 00:04:25,687 --> 00:04:28,023 ...ne dediğini anlamadığını fark edince, gitmek için yalvardı. 68 00:04:28,190 --> 00:04:30,317 -Ari. -İşe dönmüyorum, Vinnie. 69 00:04:30,484 --> 00:04:34,530 Tekrar Hollywood'un kralı olacağım ama kraliçemin kurallarıyla yaşayacağım. 70 00:04:34,696 --> 00:04:37,908 Buna göre erkekliğimi Akdeniz'de bırakacağım. 71 00:04:38,075 --> 00:04:39,201 Duydum. 72 00:04:40,035 --> 00:04:41,119 Fakat mutluyuz. 73 00:04:41,286 --> 00:04:43,247 Güzel. Elinde benlik bir şey varmış. 74 00:04:43,413 --> 00:04:45,082 Büyük iş. Stüdyo başkanı olarak... 75 00:04:45,249 --> 00:04:47,918 ...ilk filmim ve güm, başrolde oynamanı istiyorum. 76 00:04:48,085 --> 00:04:49,920 Ya? Ne kadar istiyorsun? 77 00:04:50,295 --> 00:04:51,338 Ne demek bu? 78 00:04:52,005 --> 00:04:53,924 Karar verdim, bir sonraki projemde... 79 00:04:54,091 --> 00:04:55,259 ...yönetmen de olacağım. 80 00:04:57,219 --> 00:04:59,221 -Yönetmenlikten anlıyor mu? -Ari? 81 00:05:01,682 --> 00:05:02,724 Ari. 82 00:05:04,309 --> 00:05:05,310 Ari. 83 00:07:09,351 --> 00:07:13,480 Vincent Chase filmi seyretmeseniz bile adını duymuşsunuzdur. 84 00:07:13,647 --> 00:07:17,860 34 yaşındaki oyuncu 15 filmde başrol oynadı, James Cameron'ın... 85 00:07:18,026 --> 00:07:20,946 ...gişe rekortmeni filmi Aquaman de buna dahil. 86 00:07:21,196 --> 00:07:23,532 Chase, Queens, New York'tan orta halli bir aileden geliyor. 87 00:07:23,740 --> 00:07:27,536 Onu bekar annesi büyüttü ve etrafında sadık dostları vardı. 88 00:07:27,744 --> 00:07:28,787 8 AY SONRA 89 00:07:29,037 --> 00:07:30,706 Dostları bugün de yanında. 90 00:07:30,873 --> 00:07:35,252 Chase ve tayfasını, ilk yönetmenlik denemesi Hyde'ın setinde yakaladık... 91 00:07:35,419 --> 00:07:37,045 Kime tayfa diyor? 92 00:07:37,212 --> 00:07:38,297 Bana değil. Akrabayım. 93 00:07:38,463 --> 00:07:41,383 ...konusu Robert Louis Stevenson'ın klasik romanı, Jekyll ve Hyde. 94 00:07:41,550 --> 00:07:45,220 Sektörde bazıları, bu filmin ilk kez yönetmenlik yapacak biri için... 95 00:07:45,387 --> 00:07:48,390 -...çok pahalı olduğunu fısıldıyor. -Kes be. 96 00:07:49,099 --> 00:07:51,810 -İnsanlar öyle mi diyor? -Bu büyük bir proje. 97 00:07:52,102 --> 00:07:53,562 O kadar büyük değil. 98 00:07:54,229 --> 00:07:55,564 Fakat setler büyük. 99 00:07:55,731 --> 00:07:57,566 Büyük. Hatta muazzam. 100 00:07:57,733 --> 00:08:00,903 Hollywood sokaklarını, geleceğin kabus bir Los Angeles'ına... 101 00:08:01,069 --> 00:08:03,113 ...dönüştürmek için çok masraf yapılmış. 102 00:08:03,280 --> 00:08:04,740 Vince'ın etrafında en iyi elemanlar... 103 00:08:04,907 --> 00:08:07,743 -...olsun istedik. -Bu Hyde yapımcısı Eric Murphy... 104 00:08:07,910 --> 00:08:10,996 ...Chase'in uzun süredir menajeri ve anaokulundan beri dostu. 105 00:08:11,413 --> 00:08:15,542 Bay Chase hangi nitelikleri için onu ekibe çağırdı? 106 00:08:15,709 --> 00:08:17,753 Sbarro's da müdürlük yaptım. 107 00:08:18,253 --> 00:08:19,254 Sbarro's mu? 108 00:08:19,755 --> 00:08:21,215 Evet. Pizzacı. 109 00:08:22,090 --> 00:08:24,510 -Tam olarak bu pizzacıda. -Güzel resim. 110 00:08:24,676 --> 00:08:26,929 Chase, Murphy'yi hamurlu bir hayattan kurtardı... 111 00:08:27,095 --> 00:08:28,263 Annemi öldüreceğim. 112 00:08:28,430 --> 00:08:29,723 ...ve Hollywood'un... 113 00:08:29,932 --> 00:08:32,601 ...tehlikeli sularında ona destek olabileceğine karar verdi. 114 00:08:32,809 --> 00:08:34,477 Diğer insanlar ne düşündü? 115 00:08:35,437 --> 00:08:38,357 O dönemki menajerim çok sevinmedi. 116 00:08:38,524 --> 00:08:42,443 O dönemki menajeri, Hollywood'un nüfuzlu ismi Ari Gold'du. 117 00:08:42,611 --> 00:08:44,738 Gold, menajerlik işini bıraktı... 118 00:08:44,905 --> 00:08:47,741 ...ve artık Hyde'ı çeken stüdyonun başında. 119 00:08:47,908 --> 00:08:50,953 Profesyonel atletlerde, film yıldızlarında görülür. 120 00:08:51,119 --> 00:08:54,957 Başarıyı dostlarıyla paylaşmak isterler. Onlara daha gerçekçi gelir. 121 00:08:55,123 --> 00:08:58,752 -Buna razı oldunuz mu? -Hayır, olmadım. Bundan nefret ettim. 122 00:08:58,919 --> 00:09:00,963 Bu elemanı Mentos reklamında keşfettim. 123 00:09:01,463 --> 00:09:02,464 -Gerçekten mi? -Evet. 124 00:09:02,631 --> 00:09:05,509 Karımla TV seyrediyordum ve "Bu eleman bir yıldız." dedim. 125 00:09:09,721 --> 00:09:11,849 Mentos. Ferahlatır. 126 00:09:11,974 --> 00:09:14,309 -Haklıydın da. -O kadar iyiyim, Piers. 127 00:09:14,476 --> 00:09:16,895 Gold sadece Murphy ile uğraşmak zorunda kalmadı. 128 00:09:17,062 --> 00:09:20,482 Bir de mahalleden diğer arkadaşı Sal "Turtle" Assante vardı... 129 00:09:20,649 --> 00:09:22,067 ...ve Vince'ın şoförü oldu. 130 00:09:22,276 --> 00:09:24,403 Şoförlükten fazlasını yapıyorum bence. 131 00:09:24,570 --> 00:09:27,072 Evet, araba sürüp park eder ve bekler. 132 00:09:27,656 --> 00:09:29,491 Ayrıca bir tekila şirketinden servet kazandı. 133 00:09:29,658 --> 00:09:30,659 İyi laf. 134 00:09:30,826 --> 00:09:33,745 Chase'in onu milyarder Mark Cuban'la tanıştırması sayesinde. 135 00:09:33,912 --> 00:09:34,997 Ne kadar kazandı? 136 00:09:35,289 --> 00:09:37,165 Söylemiyor. Çok sinir bozucu. 137 00:09:37,332 --> 00:09:39,001 Bu da Chase'in üvey kardeşi... 138 00:09:39,209 --> 00:09:41,336 -Bunu niye dedi ki? -Yarı üvey kardeş demeliydi. 139 00:09:41,503 --> 00:09:44,339 -...ve aktör, Johnny Chase. -Zafer! 140 00:09:44,506 --> 00:09:45,507 VIKING MACERASI 141 00:09:45,716 --> 00:09:48,719 Onu bir yerlerde izlemişsinizdir çünkü neredeyse her yerde oynadı. 142 00:09:48,969 --> 00:09:52,389 Melrose Place, Pacific Blue, Law & Order. 143 00:09:52,556 --> 00:09:55,184 Geçenlerde kaldırılan çizgi dizi, Johnny Bananas. 144 00:09:55,392 --> 00:09:58,729 Bunu yaptığına inanamıyorum, Ronald. Mahvoldum. 145 00:09:58,896 --> 00:10:01,899 Ve şimdilerde hayatının fırsatını yakalamış gibi... 146 00:10:02,024 --> 00:10:04,359 ...çünkü kardeşi ona Hyde'da... 147 00:10:04,651 --> 00:10:07,196 ...küçük ama önemli bir rol verdi. 148 00:10:07,362 --> 00:10:08,697 Hollywood'a ilk sen mi geldin? 149 00:10:08,864 --> 00:10:11,408 -Ben öncüydüm. -Sonra Vince mi geldi? 150 00:10:11,575 --> 00:10:14,661 Turtle'la. İlk yıl evimde kira vermeden yaşadılar. 151 00:10:14,828 --> 00:10:18,040 Anladığım kadarıyla şimdi sen Vince'de kalıyorsun? 152 00:10:19,333 --> 00:10:22,211 40 yaşımdayım ve bu yıl Oscar'a aday gösterilebilirim. 153 00:10:22,377 --> 00:10:24,880 Ne b.. yemeye kardeşimin evinde kalayım ki? 154 00:10:25,047 --> 00:10:26,882 Piers Morgan'ın önünde küfretmen inanılmaz. 155 00:10:27,049 --> 00:10:29,009 Oscar adaylığından söz etmesine inanamıyorum. 156 00:10:29,218 --> 00:10:31,637 Çatım tamir edilene kadar orada kalıyorum. 157 00:10:31,970 --> 00:10:35,641 Yani pizzacı, Fredo kardeş ve bir de Turtle var. 158 00:10:35,807 --> 00:10:38,769 Bu tuhaf insanlar grubu yine de başarılı oldu. 159 00:10:38,936 --> 00:10:42,564 Oldu. Birbirlerine olan körlemesine bağlılık hayranlık verici. 160 00:10:42,731 --> 00:10:45,234 Ari, kimileri senin de öyle olduğunu söylüyor. 161 00:10:45,400 --> 00:10:47,402 Sadık olduğumu düşünüyorum ama kör değilim. 162 00:10:47,569 --> 00:10:50,280 Vince'in bu filmi yönetmesine izin vermene şaşıran çok oldu. 163 00:10:50,447 --> 00:10:53,075 Mel Gibson'ın Cesur Yürek'i, Kevin Costner'ın... 164 00:10:53,242 --> 00:10:55,077 ...Kurtlarla Dans'ı yönetmesine de şaşırdılar. 165 00:10:55,369 --> 00:10:56,620 İki film de Oscar aldı. 166 00:10:56,828 --> 00:10:58,997 Onlar eski müşterilerinin ilk filmlerine... 167 00:10:59,498 --> 00:11:03,794 ...stüdyoların en kötü mali yıllarında ya da kayıpları telafi edecek... 168 00:11:04,419 --> 00:11:07,673 ...sponsorluk olmadığı bir dönemde izin veren stüdyo sahibi değildi. 169 00:11:07,840 --> 00:11:10,676 Yıl bitmedi ve bu sponsorlu bir film. 170 00:11:10,843 --> 00:11:12,886 -Evet ama bütçeyi aştınız. -Nereden duydun? 171 00:11:13,053 --> 00:11:16,473 Kellen koltukta, Vincent Chase'in de. Endişeleniyorsundur. 172 00:11:16,640 --> 00:11:18,267 Endişelenmem. Kazanırım. 173 00:11:20,310 --> 00:11:22,729 -Eğlenceli geçecek sanıyordum, Piers. -Hayır. 174 00:11:22,896 --> 00:11:25,774 Hayır. Tamam, harika. Şu kameraları kapatsak ya. 175 00:11:26,108 --> 00:11:28,068 -Burası sıcak mı ne? -Hayır, iyiyim ben. 176 00:11:28,277 --> 00:11:29,987 Setten Ang Lee arıyor. 177 00:11:31,613 --> 00:11:32,614 Hey... 178 00:11:33,532 --> 00:11:34,741 İyi misin? 179 00:11:34,950 --> 00:11:37,703 -Ben de genelde endişelenmem. -Niye endişeleniyorsun? 180 00:11:37,911 --> 00:11:40,455 -Film harika olacak. -Yok, onun için endişelenmiyorum. 181 00:11:40,622 --> 00:11:43,125 Ari'ye film için daha çok para lazım demek endişelendiriyor. 182 00:11:43,292 --> 00:11:45,419 Bunu Ari'ye söylemek yapımcının işi değil mi? 183 00:11:45,627 --> 00:11:46,628 Ciddiyim, E. 184 00:11:46,753 --> 00:11:48,881 -Onu yarın ararım. -Dün de öyle dedin. 185 00:11:49,047 --> 00:11:50,674 -Ararım. -Tamam. 186 00:11:50,841 --> 00:11:52,134 Bu gece çıkalım mı? 187 00:11:52,301 --> 00:11:54,511 -Tabii ki. -Evet. Bugün saçım havalı. 188 00:11:54,678 --> 00:11:55,846 Gelemem. Planlarım var. 189 00:11:56,138 --> 00:11:57,431 -Kiminle? -Tanımıyorsunuz. 190 00:11:57,639 --> 00:11:59,433 Çocuğunun annesi kızı tanıyor mu? 191 00:11:59,558 --> 00:12:02,227 Evet. Drama, Sloan ve ben, altı aydır ayrıyız. 192 00:12:02,436 --> 00:12:05,022 -Başkasıyla da birlikte olmadın. -Sen nereden bileceksin? 193 00:12:05,147 --> 00:12:07,316 -Hadi. Kim bu kız? -Adı Melanie. 194 00:12:07,482 --> 00:12:09,735 -Birkaç haftadır görüşüyoruz. -Birkaç hafta mı? 195 00:12:09,902 --> 00:12:13,030 Tanrım. Bu herif bir ilişkiye daha dalmış. 196 00:12:13,238 --> 00:12:14,656 İlişki değil. Sadece eğleniyorum. 197 00:12:14,781 --> 00:12:17,492 Kızı becerirken adını unutursan eğlencedir. 198 00:12:17,659 --> 00:12:20,829 -İşe vaktinin olmamasına şaşmamalı. -Neredeyse 35 olduk. 199 00:12:20,996 --> 00:12:23,373 O ise 60. Bu zırvalara cevap vermem gerekmez. 200 00:12:23,582 --> 00:12:24,917 Tamam. Verme. 201 00:12:25,083 --> 00:12:26,168 Kız çirkin olmalı. 202 00:12:26,376 --> 00:12:27,586 Kesinlikle. 203 00:12:34,176 --> 00:12:36,386 -Müthişsin. -Tüm işi sen yapıyorsun. 204 00:12:36,553 --> 00:12:37,554 Sen de yapıyorsun. 205 00:12:41,099 --> 00:12:43,477 Tanrım. Beklediğim telefon olabilir. 206 00:12:43,685 --> 00:12:45,938 Üzgünüm. Açmalıyım. 207 00:12:49,358 --> 00:12:51,401 -Alo? -Lütfen hala uyuduğunu söyleme. 208 00:12:51,568 --> 00:12:55,155 Sekiz kilometre koştum ve porno yıldızı gibi düzüştüm. 209 00:12:55,364 --> 00:12:57,824 Yakında bebeğim olacak, salak. Sloan arıyor sandım. 210 00:12:57,991 --> 00:12:59,743 Laf açılmışken dün gece seni rüyamda gördüm. 211 00:12:59,910 --> 00:13:00,994 Çıplak değildim umarım. 212 00:13:01,161 --> 00:13:03,121 Yok, senin kız Pete Dinklage gibi cüce doğurdu. 213 00:13:03,288 --> 00:13:05,499 -Onunla akraba değilsin ya? -Kim o? 214 00:13:05,749 --> 00:13:08,043 -Yanında kız mı var, E? -Ne istiyorsun, Ari? 215 00:13:08,210 --> 00:13:10,379 Koca memeli? Sıkı kalçalı mı? Bana büro için malzeme ver. 216 00:13:10,712 --> 00:13:13,048 Seni duyuyorum. İğrençsin. 217 00:13:13,382 --> 00:13:15,551 -Ve bende ikisi de var. -Nasıl beceriyorsun, E? 218 00:13:15,717 --> 00:13:17,928 Tipin ya da kişiliğinden olmadığı kesin. 219 00:13:18,095 --> 00:13:19,805 -Ari. -Sadece bir resim. 220 00:13:20,013 --> 00:13:22,224 Hadi. Karım bu sabah benimle yatmadı. 221 00:13:22,432 --> 00:13:23,934 -Başı ağrıyor. -Ari! 222 00:13:24,142 --> 00:13:25,435 -Merhaba, Thierry. -Merhaba. 223 00:13:25,602 --> 00:13:27,813 -Oğlumun takımına koç ol. -Bu zırvalara vaktim yok. 224 00:13:28,146 --> 00:13:29,231 Dürüstlüğünü sevdim. 225 00:13:29,439 --> 00:13:30,440 E! 226 00:13:30,858 --> 00:13:32,234 Filmi ne zaman izleyeceğim? 227 00:13:32,401 --> 00:13:35,195 -Bugün konuşmak için arayacaktım. -Konuşmak istemiyorum. 228 00:13:35,404 --> 00:13:36,655 Film seyretmek istiyorum. 229 00:13:36,822 --> 00:13:38,532 -Hazır değil. -Ne zaman olur? 230 00:13:38,657 --> 00:13:40,951 Önemli insanlar merak etmeye başladı. 231 00:13:41,118 --> 00:13:42,828 Önemli insandan kastım benim. 232 00:13:42,995 --> 00:13:46,623 Yahudi Günlüğü beni "En Yakışıklı Sünnetli Stüdyo Sahibi" seçmiş. 233 00:13:46,790 --> 00:13:49,084 Evet, Vince henüz kurguyu bitirmedi. 234 00:13:49,251 --> 00:13:50,669 Bunu bir aydır söylüyorsun. 235 00:13:51,837 --> 00:13:54,047 -Dur bir saniye. -Öğlen yemek yer miyiz? 236 00:13:54,214 --> 00:13:56,633 Yok. Doktora gideceğim. 237 00:13:56,800 --> 00:13:58,427 Doğru. Sloan'la. 238 00:13:58,594 --> 00:14:00,053 Biliyorum, bu tuhaf... 239 00:14:00,220 --> 00:14:01,221 Eric! 240 00:14:01,430 --> 00:14:02,431 Evet, dinle... 241 00:14:02,598 --> 00:14:04,433 ...bugün Vince ile seni görmeye gelelim mi? 242 00:14:04,600 --> 00:14:05,767 Görmek mi? Niye? 243 00:14:05,934 --> 00:14:07,186 -Sorun mu var? -Her şey yolunda. 244 00:14:07,352 --> 00:14:09,229 Sabah bürona uğrarız. Uygun musun? 245 00:14:09,438 --> 00:14:10,939 Ne için? Sorun ne? 246 00:14:11,106 --> 00:14:12,608 Daha çok para lazım. Hoşça kal. 247 00:14:13,859 --> 00:14:16,153 Kapatma... Yüzüme mi kapattın? 248 00:14:16,278 --> 00:14:18,071 E, seni cüce göt! 249 00:14:18,238 --> 00:14:19,448 Cüce göt ne, baba? 250 00:14:19,615 --> 00:14:22,784 Affedersin. Hiçbir şey. Yeni bir film için fikir. 251 00:14:22,910 --> 00:14:23,952 O kelimeyi okulda kullanma. 252 00:14:24,119 --> 00:14:26,163 Az önce koşudaydın. Nasıl bu kadar öfkelendin? 253 00:14:26,288 --> 00:14:28,999 İşin seni artık öfkelendirmemesi gerekiyor, Ari. 254 00:14:29,166 --> 00:14:31,043 -Evet, baba. -Biliyorum. 255 00:14:31,210 --> 00:14:33,503 -Öyle anlaşmıştık. -Evet, biliyorum. 256 00:14:33,670 --> 00:14:35,464 Doktor Marcus'la terapi seansı mı yapmalıyız? 257 00:14:35,631 --> 00:14:38,050 -Hayır. -Bence çok iyi olur. 258 00:14:38,800 --> 00:14:39,927 Belki. 259 00:14:41,470 --> 00:14:43,597 Ari'ye filmi göstermekten niye korkuyorsun? 260 00:14:43,722 --> 00:14:44,723 Korkmuyorum. 261 00:14:44,890 --> 00:14:46,308 Bari benim sahnelerimi göster. 262 00:14:46,517 --> 00:14:50,479 Hazır değil. E ona filmi ancak ön izlemeden sonra izleyeceğini söylesin. 263 00:14:50,646 --> 00:14:53,023 Sen söylemeyecek misin? Ona paradan bahsettim. 264 00:14:53,190 --> 00:14:54,816 Bana sadece bağıracaktır. 265 00:14:54,983 --> 00:14:56,193 Tamam. Ona söylerim. 266 00:14:56,318 --> 00:14:57,319 Karı kılıklı. 267 00:14:57,528 --> 00:14:58,654 Konu açılmışken... 268 00:14:58,820 --> 00:15:00,531 Bu gece için bulduğum kızları bir gör. 269 00:15:00,697 --> 00:15:02,282 Kızlarla ben ilgilenecektim. 270 00:15:02,491 --> 00:15:06,495 Biliyorum. Geçen partideki gibi huzur evi kaçkınları gelmesin dedim. 271 00:15:06,662 --> 00:15:10,123 Ön izleme film hakkında fikir edinmek için, hatunlar için değil. 272 00:15:10,290 --> 00:15:13,085 Yaptığımız her şey hatunlar için, E. Biliyorsun. 273 00:15:13,252 --> 00:15:14,670 Vay canına. 274 00:15:14,836 --> 00:15:16,672 -Emily Ratajkowski. -Ona bayılırım. 275 00:15:16,839 --> 00:15:18,215 -Onu tanıyorum. -Tabii ki tanırsın. 276 00:15:18,340 --> 00:15:20,050 -Merhaba, Vince. -Merhaba, Emily. Nasılsın? 277 00:15:20,217 --> 00:15:23,220 Seni görmem çok tuhaf. Ön izlemen için davet aldım. 278 00:15:23,345 --> 00:15:24,346 -Öyle mi? -Evet. 279 00:15:24,555 --> 00:15:25,848 Davet bendendir. 280 00:15:26,014 --> 00:15:28,684 Her kiminse. Harika bir ön izleme olacak. 281 00:15:30,102 --> 00:15:31,103 Vince. 282 00:15:34,523 --> 00:15:37,693 Hey, Emily, toplantım var. Seni sonra arayayım mı? 283 00:15:37,860 --> 00:15:39,695 Evet. Ara beni. 284 00:15:48,245 --> 00:15:49,997 -Kızgınsın. -"Kızgın" mı? 285 00:15:50,163 --> 00:15:51,540 Öfkeli demek istedi. 286 00:15:51,707 --> 00:15:54,543 Üçüncü kez para için bana geliyorsunuz. 287 00:15:54,710 --> 00:15:56,545 -Ari, dinle... -Vince'le konuşuyordum, Eric. 288 00:15:56,712 --> 00:16:00,215 Makarna ve köfte dersinde sana bütçe eğitimi vermemişlerdir. 289 00:16:00,382 --> 00:16:03,093 Vinnie daha önce setlerde bulundu, ondan çok şey bekledim. 290 00:16:03,260 --> 00:16:06,013 -Bana bağıracak dedim. -Benim hakkımda bağırıyor. 291 00:16:06,180 --> 00:16:07,556 Parayı neye harcıyorsunuz ki? 292 00:16:07,723 --> 00:16:09,933 Turtle ve yemek hizmetine olmadığı kesin. 293 00:16:10,100 --> 00:16:11,268 Yeni narin halimi beğendin mi? 294 00:16:11,393 --> 00:16:13,187 Lanet Karen Carpenter'a benzemişsin. 295 00:16:14,104 --> 00:16:16,940 100 milyon dolar verirken ne dedim? 296 00:16:17,107 --> 00:16:18,150 Biz sana ne dedik? 297 00:16:18,317 --> 00:16:20,903 -Bütçeyi aşmayacağınızı. -Yetmez demiştik. 298 00:16:21,069 --> 00:16:22,905 Bütçeyi aşmamayı kabul ettiniz. 299 00:16:23,155 --> 00:16:25,490 Çünkü anlaşmazsak yönetemeyeceğimi söyledin. 300 00:16:25,824 --> 00:16:28,410 Bir kızın, seksi ablamla yatmak ister misin demesi gibi. 301 00:16:28,619 --> 00:16:29,786 Tabii ki hayır dersin. 302 00:16:29,953 --> 00:16:32,497 Ancak hiçbiriniz ciddi değilsinizdir. 303 00:16:32,915 --> 00:16:35,209 Ne işi var onun burada? Bu kötü. 304 00:16:35,375 --> 00:16:37,502 -Filmi izleyince fikrin değişir. -O izledi mi? 305 00:16:37,711 --> 00:16:38,754 Birkaç sahne izledim. 306 00:16:38,921 --> 00:16:41,632 -Çok etkileyici. -Evet, özellikle birkaçı. 307 00:16:42,049 --> 00:16:43,175 Ne zaman izleyeceğim? 308 00:16:43,342 --> 00:16:44,760 Bu gece eş-dost ön izlemesi var. 309 00:16:44,927 --> 00:16:46,595 Fikir alacağız. Kurgulu halini izlersin. 310 00:16:46,762 --> 00:16:49,264 Filmi benim dışımda herkese seyrettireceksiniz. 311 00:16:49,431 --> 00:16:50,933 Ari, önemli olan sadece sensin. 312 00:16:51,099 --> 00:16:52,976 Sana gösterdiğimde mükemmel olmalı. 313 00:16:53,143 --> 00:16:54,770 Sana öylece çek yazamam. 314 00:16:54,937 --> 00:16:57,773 Teksas'taki ortak yatırımcılarla konuşmalıyım. 315 00:16:57,940 --> 00:17:01,818 Teksas'a gitmemek için ne kadar çabaladım, biliyor musun? 316 00:17:01,985 --> 00:17:03,862 Teksas'ta Yahudilere ne yapılır, biliyor musun? 317 00:17:04,028 --> 00:17:05,447 Aktörlük ücreti almadım... 318 00:17:05,613 --> 00:17:07,533 ...10 milyonluk bütçe aşımı daha az eder. 319 00:17:07,741 --> 00:17:08,784 15 milyon aştınız. 320 00:17:09,450 --> 00:17:10,451 Gerçekten mi? 321 00:17:11,786 --> 00:17:14,665 Yönetmenlik yapmak istediğimden aktörlük ücreti almadım. 322 00:17:14,831 --> 00:17:17,459 15 yıldır tanışıyoruz, bana güvenmelisin. 323 00:17:17,626 --> 00:17:20,963 Tek kuruş israf etmedim. Bu filmi harika yapmak için yırtınıyorum... 324 00:17:21,129 --> 00:17:23,340 ...ve mükemmel olana dek durmayacağım. 325 00:17:23,465 --> 00:17:25,467 Mükemmel olması için para lazım. 326 00:17:25,968 --> 00:17:28,344 Bana parayı bulabilir misin? 327 00:17:34,977 --> 00:17:36,019 -Merhaba. -Merhaba. 328 00:17:36,144 --> 00:17:37,145 Geciktim, üzgünüm. 329 00:17:37,312 --> 00:17:39,898 Yok, gecikmedin. Her zamanki gibi dakiksin. 330 00:17:40,065 --> 00:17:42,109 -Nasılsın? -Şişmiş. 331 00:17:42,484 --> 00:17:44,778 -Harika görünüyorsun. -Sağ ol. 332 00:17:45,445 --> 00:17:47,406 Kuzenim Sean'la ilgili e-postamı aldın mı? Bebeği oldu. 333 00:17:47,573 --> 00:17:49,992 -Hayır, nesi oldu? -Kız. Laurie. 334 00:17:50,492 --> 00:17:51,827 Sana resim attım. 335 00:17:52,244 --> 00:17:54,830 E-postaların çöp kutuma düşüyor galiba. 336 00:17:54,997 --> 00:17:56,665 Kasti değil. 337 00:17:56,832 --> 00:17:59,084 Bak. İşte bu o. 338 00:18:00,460 --> 00:18:03,505 Tanrım. Çok güzelmiş. 339 00:18:03,714 --> 00:18:05,424 Şu gözlere bak. 340 00:18:06,675 --> 00:18:09,178 Melanie adında biri seni içinde istiyor. 341 00:18:10,679 --> 00:18:14,183 Evet, ekranda belirdi. "Seni içimde istiyorum." Melanie'den. 342 00:18:16,810 --> 00:18:18,520 -Vay be, bu çok... -Zarif. 343 00:18:19,313 --> 00:18:21,690 Affedersin. Beni ilgilendirmez. 344 00:18:21,857 --> 00:18:23,400 -Sloan? -Geliyorum. 345 00:18:23,525 --> 00:18:25,903 Yardım edeyim. Çıktığında burada olacağım. 346 00:18:26,069 --> 00:18:28,280 -Sağ ol. Ben de içeride olacağım. -Tamam. 347 00:18:28,447 --> 00:18:29,698 Saçmalık bu. 348 00:18:29,865 --> 00:18:31,158 Hey, Tip. Nasılsın, kanka? 349 00:18:31,325 --> 00:18:34,912 Albümden çok çocuğum olacağına göre iyiyim. Gayet iyiyim. 350 00:18:35,329 --> 00:18:37,289 -Kapa o çeneni. -Kapa çeneni deme bana. 351 00:18:37,456 --> 00:18:39,291 -Sen yumurtalıklarını kapa. -Suç bende mi? 352 00:18:39,458 --> 00:18:41,084 Telefona bakacağım. Hemen dönerim. 353 00:18:41,251 --> 00:18:44,713 Evet. Hayalarıma tekme atacak birini ara. Vasektomi yaptırmalıyım. 354 00:18:44,922 --> 00:18:46,048 -Selam. -Selam. 355 00:18:46,215 --> 00:18:48,884 -Kötü zamanlama mı? -Yok ama bana öyle mesajlar atma. 356 00:18:49,092 --> 00:18:50,135 Nasıl mesajlar? 357 00:18:50,302 --> 00:18:52,846 -Tüm gün seksi mesajlar at diyordun. -Biliyorum. 358 00:18:52,971 --> 00:18:54,640 Sloan telefonuma bakıyordu. 359 00:18:54,848 --> 00:18:57,059 Doktorda olduğunun farkında değildim. 360 00:18:57,184 --> 00:18:58,852 Hem telefonuna niye bakıyor? 361 00:18:58,977 --> 00:19:01,230 -Kuzenimin bebeğini gösteriyordum. -Harika. 362 00:19:01,396 --> 00:19:04,149 -Fahişe olduğumu düşünüyordur. -Yok, düşünmüyor. 363 00:19:04,316 --> 00:19:06,902 Kendimi güvensiz hissettiğim için yollamıştım. 364 00:19:07,069 --> 00:19:09,071 O ya da başkasının göreceğini düşünmedim. 365 00:19:09,238 --> 00:19:10,405 Biliyorum. Üzgünüm. 366 00:19:10,572 --> 00:19:12,658 Bu çok tuhaf, Eric. 367 00:19:12,866 --> 00:19:14,910 Haklıydın. Bu fazla tuhaf. 368 00:19:15,077 --> 00:19:16,537 Gece ön izlemede konuşsak? 369 00:19:16,745 --> 00:19:19,289 Yok, Eric. Daha ileri gitmek istemiyorum. 370 00:19:19,456 --> 00:19:22,459 Bence harika birisin. Gerçekten. 371 00:19:22,584 --> 00:19:24,545 Yemin ederim kızgın değilim. 372 00:19:24,753 --> 00:19:26,880 Bana saygı göster, lütfen. 373 00:19:27,005 --> 00:19:28,257 Beni arama. 374 00:19:33,095 --> 00:19:36,598 Her becerdiğin kıza aşık olmanı anlamadığımızı söylüyoruz sadece. 375 00:19:36,807 --> 00:19:38,392 Ben de diyorum ki sizin aksinize... 376 00:19:38,559 --> 00:19:41,937 ...parayla iş görmekten daha derin bir bağ arıyorum. 377 00:19:42,104 --> 00:19:44,439 Lütfen. Yıllardır hatuna para vermedim. 378 00:19:45,274 --> 00:19:46,441 En az bir yıldır. 379 00:19:46,608 --> 00:19:48,819 Kız artık onu aramamanı söylemiş. 380 00:19:48,986 --> 00:19:50,779 Saygı göster ve arayacak mı diye bekle! 381 00:19:50,946 --> 00:19:53,490 Aramamasını ümit et. Yeterince sıkıntın var. 382 00:19:53,615 --> 00:19:54,908 Evet. Sloan nasıl? 383 00:19:55,033 --> 00:19:57,160 Doktor her an doğurabilir diyor. 384 00:19:57,327 --> 00:20:01,373 -Bir vajina kapanırken bir diğeri açılır. -İğrençsin. 385 00:20:01,540 --> 00:20:03,709 Sen de bunalımdasın, E, bunu kabul edemeyiz. 386 00:20:03,917 --> 00:20:06,545 Cidden, bu gece Vince için önemli, rezil etme sakın. 387 00:20:06,712 --> 00:20:09,464 -Onun bunalımı beni etkilemez. -Bunalımda değilim. 388 00:20:09,631 --> 00:20:13,177 Bunalımdasın. Buna son vermek için birilerine atlamalısın. 389 00:20:13,343 --> 00:20:15,971 Seks yapalı altı saat bile olmadı, Drama. Yani iyiyim. 390 00:20:16,138 --> 00:20:19,850 Yok, bu gece birini becereceksin. Kendin için değilse, kardeşin için. 391 00:20:20,350 --> 00:20:22,603 -Vay anasını! -Ne oldu? 392 00:20:22,811 --> 00:20:24,146 Ronda Rousey, dövüşçü. 393 00:20:24,313 --> 00:20:26,440 -Ne olmuş? -Ona bayılıyorum! Binin! 394 00:20:27,566 --> 00:20:28,817 Bin hadi! 395 00:20:35,824 --> 00:20:37,242 -Tanrım, Turtle! -Pardon! 396 00:20:37,409 --> 00:20:38,827 Onu tanıyor musun? 397 00:20:38,994 --> 00:20:41,163 Birkaç yıl önce festivalde tanıştık, unuttun mu? 398 00:20:41,330 --> 00:20:42,831 -Aramızda bir kıvılcım oldu. -Yapma. 399 00:20:42,998 --> 00:20:45,209 -Beni becerme şansı daha yüksek. -Ya da beni. 400 00:20:45,751 --> 00:20:48,003 -Vaz mı geçeyim? -Cidden bir kıvılcım oldu mu? 401 00:20:48,837 --> 00:20:50,172 -Evet! -Sür hadi! 402 00:20:50,339 --> 00:20:51,840 İyi adamlarsınız, Vin. 403 00:21:11,527 --> 00:21:13,695 Hey! Beni takip etmeyi kes, pislik! 404 00:21:13,862 --> 00:21:17,699 Hayır! Hayır! Tanışıyoruz! Dostumun ön izlemesine davet edecektim. 405 00:21:19,409 --> 00:21:21,703 -Aa. Merhaba, Vince. -Merhaba. 406 00:21:21,912 --> 00:21:24,414 -Araban için üzgünüm. -Sorun değil. 407 00:21:25,332 --> 00:21:27,292 -Beni hatırladın mı? -Evet. 408 00:21:27,459 --> 00:21:29,127 Sen çok şişman değil miydin? 409 00:21:32,339 --> 00:21:35,384 AMARILLO, TEKSAS 410 00:21:46,937 --> 00:21:48,230 GAYSIAN LLOYD FACETIME ARAMASI... 411 00:21:49,481 --> 00:21:52,693 Lloyd. Kaç kez erkeklerle görüntülü konuşma yapmam demem lazım? 412 00:21:52,901 --> 00:21:54,403 Yüzün benim için çok rahatlatıcı, Ari. 413 00:21:54,611 --> 00:21:56,321 -Ne istiyorsun? -Vince'in ön izlemesinde... 414 00:21:56,530 --> 00:21:59,533 -...görüşecek miyiz diyecektim. -Davet mi edildin? 415 00:21:59,700 --> 00:22:02,578 Drama sahnelerini izlememi istiyor. Davet edilmedin mi? 416 00:22:02,744 --> 00:22:04,830 Teksas'tayım. İnek kokusu geliyor mu? 417 00:22:05,497 --> 00:22:08,542 Çok yazık. Seninle yüz yüze konuşmak istiyordum. 418 00:22:08,709 --> 00:22:11,670 -Yüz yüzeyiz, Yoko. -Üç boyutlu. 419 00:22:11,837 --> 00:22:14,548 -Neden? -Yok. Önemli değil. 420 00:22:15,090 --> 00:22:17,342 -Bu hafta yemek yer miyiz? -Eski asistanlarımla... 421 00:22:17,551 --> 00:22:19,928 -...yemek yemem, Lloyd. -Onlardan bir şey istemiyorsam tabii... 422 00:22:20,095 --> 00:22:22,764 ...senin durumunda düşük ihtimal. Neler oluyor? 423 00:22:22,973 --> 00:22:25,684 -Evleniyorum! -Tanrım. 424 00:22:25,851 --> 00:22:28,145 -Benimle mihraba yürümeni isterim. -Tanrım! 425 00:22:28,312 --> 00:22:29,313 Eşcinsel esprisi yapma. 426 00:22:29,479 --> 00:22:32,107 Yapmayacaktım. Evlilik esprisi yapacaktım. 427 00:22:32,274 --> 00:22:34,610 Bu haklara kavuştuğuna göre boşanmada bol şans. 428 00:22:34,776 --> 00:22:36,945 Keşke eskisi gibi geçirselerdi diyeceksin. 429 00:22:37,279 --> 00:22:38,655 Ari. 430 00:22:42,659 --> 00:22:43,785 -Kapatmalıyım. -Dur! 431 00:22:43,952 --> 00:22:46,538 -Ari! Bana eşlik edecek misin? -Hoşça kal. 432 00:22:50,500 --> 00:22:51,668 Merhaba, Larsen. 433 00:22:51,793 --> 00:22:52,878 Bak sen, Ari. 434 00:22:53,962 --> 00:22:57,132 Bu oğlum, Travis. Sakıncası yoksa bizimle oturacak. 435 00:22:58,675 --> 00:22:59,676 İyi. 436 00:23:03,388 --> 00:23:05,807 Ari, buraya kadar geldiğin için sağ ol. 437 00:23:05,974 --> 00:23:07,226 Ne demek. 438 00:23:07,726 --> 00:23:11,563 Proje başlayalı sekiz ay oldu ve bizi hiç ziyaret etmedin. 439 00:23:11,730 --> 00:23:13,690 Sevilmediğimizi hissediyoruz. 440 00:23:13,815 --> 00:23:15,317 Davet edildiğimi bilmiyordum. 441 00:23:15,484 --> 00:23:18,445 Paramı senin gibi harcayan herkes... 442 00:23:18,612 --> 00:23:21,532 ...her zaman evime gelip nedenini anlatabilir. 443 00:23:23,450 --> 00:23:25,661 Geçen gece seni Piers Morgan'da izledim. 444 00:23:25,827 --> 00:23:26,828 Öyle mi? 445 00:23:27,246 --> 00:23:28,330 Nasıldı sence? 446 00:23:28,497 --> 00:23:29,790 Bence gergin görünüyordun. 447 00:23:31,250 --> 00:23:32,834 Değildim. 448 00:23:33,043 --> 00:23:35,629 Travis, bu tür şeyleri çok kolay anlar. 449 00:23:35,796 --> 00:23:38,549 Dediğine göre şeylere benziyormuşsun... 450 00:23:38,715 --> 00:23:40,217 Ne demiştin, Travis? 451 00:23:40,384 --> 00:23:44,137 Kongreye yalan söyleyen tütün şirketi elemanları gibi. 452 00:23:45,848 --> 00:23:48,183 Karım seksi olduğumu söyledi. 453 00:23:48,350 --> 00:23:50,727 Ari, bu filmde çok para kaybedecek miyim? 454 00:23:50,853 --> 00:23:52,563 Hayır. Paran emin ellerde. 455 00:23:52,729 --> 00:23:54,857 -Ama daha çok istiyorsun. -Birazcık. 456 00:23:55,065 --> 00:23:58,193 -Görsel efektler için. -Efektler umurumda değil. 457 00:23:58,360 --> 00:24:01,405 Yatırımını korumak istiyorsan umurunda olmalı. 458 00:24:04,950 --> 00:24:07,077 Son dört yılda... 459 00:24:08,203 --> 00:24:11,290 ...stüdyonun filmlerine neredeyse bir milyar dolar yatırdım. 460 00:24:11,832 --> 00:24:12,875 Kaçını izledim sence? 461 00:24:13,375 --> 00:24:14,793 Hiçbirini. 462 00:24:15,627 --> 00:24:17,296 Fakat bu filmi... 463 00:24:17,462 --> 00:24:20,090 ...yönetmeni film yıldızın olduğu için merak ediyorum. 464 00:24:20,382 --> 00:24:21,383 Anlıyorum. 465 00:24:21,508 --> 00:24:24,219 Ari, bir çek daha yazmadan önce filmi izlemeliyim 466 00:24:24,386 --> 00:24:26,638 -Larsen, yönetmenim... -Film yıldızın mı? 467 00:24:28,223 --> 00:24:29,433 Vince... 468 00:24:29,725 --> 00:24:31,810 ...mükemmel olana dek filmi göstermek istemiyor. 469 00:24:31,977 --> 00:24:33,729 O bir sanatçı. Buna saygı duyarım. 470 00:24:33,896 --> 00:24:35,314 Tamam... 471 00:24:36,315 --> 00:24:39,276 Karımın 12.000 dolarlık Şivava'sı var. 472 00:24:39,568 --> 00:24:41,612 Üç yıldır köpek fuarlarında birinci. 473 00:24:41,778 --> 00:24:45,991 Son jüri üyesi en iyi alet ve hayalara sahip olduğunu söyledi. 474 00:24:47,409 --> 00:24:49,912 Fakat o mükemmel değil. Nereden mi biliyorum? 475 00:24:50,078 --> 00:24:52,080 Hala çizmelerime işiyor. 476 00:24:53,916 --> 00:24:54,917 Anlayamadım. 477 00:24:55,459 --> 00:24:57,544 Mükemmel diye bir şey yoktur. 478 00:24:57,711 --> 00:25:00,714 Bu filmin senin için büyük olduğunu biliyorum. 479 00:25:00,881 --> 00:25:03,800 Çuvallarsa, Hindenburg'dan bile çabuk çakılırsın. 480 00:25:03,926 --> 00:25:06,011 Benim için bu sadece bir çek. 481 00:25:06,220 --> 00:25:07,679 Çuvallamayacak. 482 00:25:07,846 --> 00:25:10,849 Acil bir iş için bu gece Dubai'ye gitmeliyim. 483 00:25:11,016 --> 00:25:13,727 Travis'i LA LA Diyarı'na götür... 484 00:25:13,894 --> 00:25:15,938 ...ve ona lanet filmi seyrettir. 485 00:25:17,564 --> 00:25:19,608 -Hazır değil. -Olmasını sağla. 486 00:25:19,775 --> 00:25:22,694 Çünkü hazır olana kadar bu petrol kuyusu kapalı. 487 00:25:27,908 --> 00:25:29,910 Steroid alıp almadığımı mı soruyorsun? 488 00:25:30,118 --> 00:25:31,662 Evet, bunlara karşı değilim. 489 00:25:31,828 --> 00:25:35,457 Öğrenmek istedim, Hyde tanıtımı için kas yapmak istiyorum. 490 00:25:35,624 --> 00:25:38,043 -Steroid yok. Doğalım. -Kanıtla. 491 00:25:38,252 --> 00:25:39,711 -Nasıl? -İdrar testi yaptır. 492 00:25:39,878 --> 00:25:41,880 Tamam ama geçersem içersin. 493 00:25:42,047 --> 00:25:44,800 Emily'nin Armie Hammer'la görüştüğünü biliyor muydunuz? 494 00:25:44,967 --> 00:25:46,552 -Maskeli Süvari? -Ayrıldılar sanıyordum. 495 00:25:46,718 --> 00:25:47,803 Hala konuşuyorlar galiba. 496 00:25:47,970 --> 00:25:51,139 Adamla softbol oynadım. Sıyırmış herif. Hiç bulaşma derim. 497 00:25:51,306 --> 00:25:53,267 -Öyle mi? Deneyeceğim. -Evet. 498 00:25:53,517 --> 00:25:55,644 Niye 300 kişiye yetecek kadar yemek var gibi? 499 00:25:55,811 --> 00:25:57,688 Bilmem, 500 kişiye yetecek kadar olmalıydı. 500 00:25:57,855 --> 00:25:59,606 -500 mü? -Ve Ronda. 501 00:26:00,148 --> 00:26:02,943 Vince, fikir alabilmemiz için özel bir gösterim olacaktı. 502 00:26:03,151 --> 00:26:05,988 Sakin ol. Turtle kalabalıkla daha iyi olur dedi. 503 00:26:06,154 --> 00:26:09,491 Merak etme. Gelen herkes gizlilik anlaşması imzalayacak. Konuşamazlar. 504 00:26:09,658 --> 00:26:11,827 500 insanı nereye oturtacağız? Koltuğa mı? 505 00:26:12,995 --> 00:26:15,581 Saçmalama. Kocaman kumsal var. 506 00:26:15,747 --> 00:26:16,790 Baksana. 507 00:26:19,501 --> 00:26:21,169 Tanrım. 508 00:26:24,965 --> 00:26:26,008 Ari arıyor. 509 00:26:28,510 --> 00:26:31,346 -Alo? -Şu sizin ön gösterim ne zaman? 510 00:26:31,513 --> 00:26:32,639 Hava kararınca. Niye? 511 00:26:32,806 --> 00:26:36,518 Yanımda paranızla geliyorum ve bu konuda yapacak bir şeyimiz yok. 512 00:26:54,119 --> 00:26:56,330 -N'aber, Sai? -Muhteşem rapçi. 513 00:26:56,455 --> 00:26:57,456 Nasılsın? 514 00:27:02,586 --> 00:27:04,046 Bisiklete binmiyorum. 515 00:27:04,213 --> 00:27:06,215 -Merdiven çıkıyorum. -Süper. 516 00:27:09,676 --> 00:27:10,719 Açıl, Russ! 517 00:27:13,972 --> 00:27:15,557 Jekyll ve Hyde hikayesi... 518 00:27:15,682 --> 00:27:18,602 ...Viktorya dönemi kültüründe... 519 00:27:18,769 --> 00:27:22,773 ...insanlığın iyilik ve kötülük anlayışının çatışmasını simgeler. 520 00:27:22,940 --> 00:27:24,900 Dediğinden tek kelime anlamadım, birader. 521 00:27:25,067 --> 00:27:26,401 Tabii ki sizi hatırladım. 522 00:27:26,568 --> 00:27:28,278 Kızımla aynı ortaokuldaydınız. 523 00:27:28,445 --> 00:27:30,280 Sizi hep çok komik bulurduk. 524 00:27:30,447 --> 00:27:32,366 Ve çok şirin. 525 00:27:34,910 --> 00:27:35,911 Başla. 526 00:27:36,995 --> 00:27:38,163 Yoruldun mu, Turtle? 527 00:27:40,958 --> 00:27:43,168 -Hey, Vince. Dostum. Bir ricam var. -Evet. 528 00:27:43,377 --> 00:27:46,088 Kızımın arkadaşlarını becer ki ben yapmayayım. 529 00:27:46,588 --> 00:27:49,842 İngiliz edebiyatında Jekyll ve Hyde adında iki karakter var. 530 00:27:50,008 --> 00:27:51,718 Aynı şey sizin içinizde de var. 531 00:27:51,885 --> 00:27:53,262 Anladın mı? 532 00:27:54,847 --> 00:27:57,391 Sana görüntülerimi izleteyim. Fıttıracaksın. 533 00:27:57,516 --> 00:27:59,393 Beni Demir Adam 3'te oynatırsın. 534 00:27:59,518 --> 00:28:01,979 -Tabii. Sırada 4 var. -Demir Adam 4. 535 00:28:02,104 --> 00:28:04,940 Downey harika. Yanlış anlama. Onu severim. Biraz uzattı. 536 00:28:05,107 --> 00:28:06,441 Daha genç birini istersin bence. 537 00:28:06,608 --> 00:28:08,485 Sen ondan beş yaş büyüktün. 538 00:28:08,861 --> 00:28:10,612 -Yürü git be, Favreau. -Ne? 539 00:28:10,946 --> 00:28:13,323 Hızlı Yaşayanlar'da da kazık attın. Hep atıyorsun. 540 00:28:13,490 --> 00:28:16,201 Sana önerdim. Viking Macerası yüzünden yapmadın. 541 00:28:16,410 --> 00:28:17,703 Çekimi bana göre yapardın! 542 00:28:17,870 --> 00:28:20,455 Kısa olman, hedeflerine ulaşamayacağın anlamına gelmez, E. 543 00:28:20,622 --> 00:28:21,623 Bunu biliyorum. 544 00:28:21,790 --> 00:28:25,043 Kısa olduğumu söyleyenlere kulak assam şampiyon olur muydum hiç? 545 00:28:25,502 --> 00:28:26,628 Doğru. 546 00:28:27,004 --> 00:28:29,673 Moskova ya da Ukrayna'da balayı yapacağız. 547 00:28:29,840 --> 00:28:31,300 Biliyoruz, geleneksel değil. 548 00:28:31,466 --> 00:28:32,885 Kim takar gelenekseli? 549 00:28:33,051 --> 00:28:35,929 -Orada sizin gibileri vurmuyorlar mı? -O Uganda. 550 00:28:36,096 --> 00:28:37,973 Hawaii'ye gidin. Kendinize iyilik yapın. 551 00:28:39,892 --> 00:28:41,518 Hap. Hap isteyen var mı? Hap. 552 00:28:41,685 --> 00:28:43,061 Hap. Hap isteyen var mı? 553 00:28:43,228 --> 00:28:45,314 Uyuşturucuyu bıraktın sanıyordum, Billy. 554 00:28:45,480 --> 00:28:48,859 -Şiddete yol açanları bıraktım, Drama. -İki tane ver. 555 00:28:49,026 --> 00:28:51,320 Ari daha önce de bitmemiş film seyretmiştir. 556 00:28:51,486 --> 00:28:52,571 Benim yönettiğimi değil. 557 00:28:52,738 --> 00:28:54,239 Çok gerginsin, ha? 558 00:28:54,656 --> 00:28:55,699 Çok şirin. 559 00:28:55,908 --> 00:28:58,368 -Çekim öncesi gerilmez misin? -Yok, nasıl göründüğümü bilirim. 560 00:28:58,535 --> 00:29:01,872 Herkes gizlilik anlaşmasını doldursun... 561 00:29:02,039 --> 00:29:03,957 ...yoksa ön izlemeye kalamazsınız. 562 00:29:04,124 --> 00:29:06,543 E, bu ev yakıyor. Vince ne zaman aldı? 563 00:29:06,710 --> 00:29:08,253 Vince'in değil. Turtle'ın. 564 00:29:08,462 --> 00:29:10,923 Kafa yapma. Bu herif ne kadar kazanıyor? 565 00:29:11,089 --> 00:29:13,467 Affedersiniz. Gizlilik anlaşmasında kurşun kalem kullanılmaz. 566 00:29:13,592 --> 00:29:15,177 Gerçek bir hikaye mi? 567 00:29:15,344 --> 00:29:17,721 Sinemada gürültü yapan dört adamı mı dövdün? 568 00:29:17,888 --> 00:29:21,600 Basın abarttı. Birinin çenesini, diğerinin burnunu kırdım. 569 00:29:21,767 --> 00:29:23,685 Ve üçüncü adam... Dört kişi değillerdi. 570 00:29:23,852 --> 00:29:26,355 Üçüncüyü omzumun üstünden attım ve kaçtı. 571 00:29:26,522 --> 00:29:29,024 Erkek arkadaşın yanında mıydı? O ne yaptı? 572 00:29:29,191 --> 00:29:31,527 Yok, iki yıldır erkek arkadaşım yok. 573 00:29:31,693 --> 00:29:32,945 Kariyerime odaklandım. 574 00:29:33,111 --> 00:29:36,156 Dört sahnede görünüyorsun diye dergi kapağına mı çıkarayım? 575 00:29:36,365 --> 00:29:39,076 Scarlett Jo, Aşk'ta görünmedi ama kapağa çıktı. 576 00:29:39,201 --> 00:29:41,286 Onun memeleri sende olsa seni kapak yapardım. 577 00:29:41,495 --> 00:29:43,497 Ben birkaç kapağa çıkıyorum, Drama. 578 00:29:43,622 --> 00:29:45,499 Birkaç tane de geri çevirdim. 579 00:29:45,624 --> 00:29:47,417 Ne yapıyorsun öyle? 580 00:29:47,584 --> 00:29:49,211 E için küçük bir iksir. 581 00:29:49,545 --> 00:29:52,172 Hap, su ve bir tutam Viagra. 582 00:29:52,881 --> 00:29:56,593 Hayatımda ne tip hatalar yaptım? Bu normal bir Salı günü mü? 583 00:29:56,760 --> 00:29:58,428 Bir de Çarşamba partilerimizi gör. 584 00:29:58,595 --> 00:29:59,847 Ari! Davet edilmişsin. 585 00:30:00,013 --> 00:30:01,974 -Nişanlım Greg'le tanış. -Hayır, Lloyd! 586 00:30:02,140 --> 00:30:04,726 -Eric Murphy. Travis McCredle. -Memnun oldum, Travis. 587 00:30:04,893 --> 00:30:06,311 Eric, Vinnie'nin menajeri. 588 00:30:06,520 --> 00:30:08,856 Travis'in babası filmin ortak yatırımcılarından. 589 00:30:09,022 --> 00:30:11,108 Tüm o para bir gün benim olacak... 590 00:30:11,233 --> 00:30:14,653 ...yani beni filmin ortak yatırımcısı olarak düşün. 591 00:30:15,571 --> 00:30:16,613 Vay be. 592 00:30:17,406 --> 00:30:19,408 Vinnie Chase'le konuşan Emily Ratajkowski mi? 593 00:30:19,575 --> 00:30:21,869 -Tabii ki. -Tanışmak ister misin? 594 00:30:22,119 --> 00:30:25,122 Onunla evlenmek isterim ama bir yerde başlamalıyım. 595 00:30:26,623 --> 00:30:28,917 -Eyvah. -E, biraz su iç. 596 00:30:29,084 --> 00:30:30,919 -Niye? -Susamış gibisin. Fena hem de. 597 00:30:31,086 --> 00:30:32,880 -Ciddi misin? -Sararmışsın, kanka. 598 00:30:33,046 --> 00:30:34,047 Vinnie Chase! 599 00:30:34,214 --> 00:30:37,426 Filmlerine hayranım, özellikle Aquaman 2'ye. 600 00:30:37,593 --> 00:30:40,053 Sağ ol. Ben sadece ilk Aquaman'de oynadım. 601 00:30:40,762 --> 00:30:44,141 Çizgi roman filmleri bir süre sonra hep karışıyor. 602 00:30:44,266 --> 00:30:45,767 Yenilmezler hariç. 603 00:30:45,934 --> 00:30:48,437 Beş kahraman da aynı anda perdede. 604 00:30:48,604 --> 00:30:51,565 -Bu harikaydı, değil mi? -Evet, neyse... 605 00:30:51,690 --> 00:30:55,277 -Travis, tanıştırayım, Emily Ratajkowski. -Sanki tanışıyoruz gibi. 606 00:30:55,485 --> 00:30:57,821 Uçakta Sports Illustrated resimlerini gördüm. 607 00:30:57,988 --> 00:30:59,781 Soğuk gibiydi. Soğuk muydu? 608 00:31:00,157 --> 00:31:01,158 Öyleydi. 609 00:31:01,283 --> 00:31:02,951 Yine de ateşliydi. 610 00:31:05,621 --> 00:31:09,875 Travis, Vinnie filme verdiğin destek için teşekkür etmek ister. 611 00:31:10,125 --> 00:31:12,294 -Evet. -Yüz milyon dolar, artı baskı ve reklam. 612 00:31:12,502 --> 00:31:14,004 Daha çok istiyormuşsun. 613 00:31:14,504 --> 00:31:15,589 Biraz daha. 614 00:31:15,797 --> 00:31:18,300 Ben de nedenini açıklayabilmek isterim. 615 00:31:20,010 --> 00:31:22,137 Ben içki alacağım. Sizler konuşun. 616 00:31:22,304 --> 00:31:23,472 Tamam. 617 00:31:24,973 --> 00:31:26,642 Vince, senin kız mı bu? 618 00:31:26,808 --> 00:31:28,602 Yok. Sadece arkadaşız. 619 00:31:29,186 --> 00:31:30,646 Yani ona asılabilir miyim? 620 00:31:31,188 --> 00:31:32,272 Evet. 621 00:31:32,481 --> 00:31:35,609 Sana niye soruyorum ki? Şehirdeki her hatun senin değil ya? 622 00:31:55,879 --> 00:31:57,256 Bay Takım. 623 00:31:57,422 --> 00:31:58,841 İyi misin? 624 00:31:59,508 --> 00:32:00,676 Tuhafım. 625 00:32:00,843 --> 00:32:02,261 Nasıl tuhaf? 626 00:32:02,427 --> 00:32:04,847 Bir kız bana baktığı an aletim kalkıyor. 627 00:32:04,972 --> 00:32:06,682 Bugün mü, her zaman mı? 628 00:32:09,852 --> 00:32:11,144 Çok şekersin. 629 00:32:12,980 --> 00:32:14,857 Gidip onunla konuşmalıyım. 630 00:32:15,148 --> 00:32:16,859 Bence en doğru hamle, Takım. 631 00:32:18,235 --> 00:32:19,862 İyi adamsın, Bill. 632 00:32:19,987 --> 00:32:22,698 Belki senin oynayabileceğin bir şeye yatırım yaparım. 633 00:32:22,865 --> 00:32:25,367 -Hiç filmlerimi izledin mi? -Tamamını değil. 634 00:32:25,534 --> 00:32:29,162 Yeni filminin fragmanını 500 kez seyretmişimdir. 635 00:32:29,329 --> 00:32:31,707 Belki benim oynayacağım bir filme yatırım yaparsın. 636 00:32:31,874 --> 00:32:33,250 Ben Johnny, Vince'in kardeşi. 637 00:32:33,375 --> 00:32:36,169 Merhaba. Sen de mi aktörsün? 638 00:32:37,170 --> 00:32:38,213 Evet. 639 00:32:38,380 --> 00:32:40,549 -Hangi filmde oynadın? -Hepsinde. 640 00:32:40,716 --> 00:32:43,218 -Onu bir filmde gördün mü? -Ben... 641 00:32:43,385 --> 00:32:45,053 Onu Viking Macerası'nda gördüm. 642 00:32:45,220 --> 00:32:47,389 -Gerçekten mi? -Evet ve filmimde de var. 643 00:32:47,598 --> 00:32:48,599 Sadece dört sahne. 644 00:32:48,891 --> 00:32:50,893 Dört önemli sahne. Müthiştir. 645 00:32:51,018 --> 00:32:52,060 -Öyle mi? -Evet. 646 00:32:52,269 --> 00:32:53,687 Bu filmi çekmek istememin bir nedeni... 647 00:32:54,021 --> 00:32:56,481 ...abim için o rolün önemli olacağını bilmemdi. 648 00:32:56,690 --> 00:32:58,775 -Hayatını değiştirecek. -Sağ ol, kardeşim. 649 00:32:58,942 --> 00:33:01,195 -Görmek için can atıyorum. -Ben de. 650 00:33:01,361 --> 00:33:03,322 Durum ne? Seyrettirecek misiniz? 651 00:33:03,572 --> 00:33:05,199 Ari, gevşe. Havanın kararmasına bir saat var. 652 00:33:05,407 --> 00:33:08,076 Herkes oturana kadar kararır. Hadi. 653 00:33:08,285 --> 00:33:11,038 -Tamam. E'yi bulmalıyım. -Salla E'yi. 654 00:33:13,081 --> 00:33:15,417 Viking Macerası hayranısın demek? 655 00:33:16,126 --> 00:33:17,252 Ne zamandır buradasın? 656 00:33:17,419 --> 00:33:21,507 Birkaç aydır. Mobilyalıydı, bir yaşanmışlık duygusu var. 657 00:33:21,715 --> 00:33:23,133 Senin olay nedir, Turtle? 658 00:33:23,300 --> 00:33:24,927 Bugünlerde kokain mi satıyorsun? 659 00:33:25,636 --> 00:33:27,721 Hayır. Niye öyle dedin? 660 00:33:27,846 --> 00:33:31,600 Seni son gördüğümde, Vince'e asalak yaşayan şişko bir keştin. 661 00:33:31,850 --> 00:33:33,519 Şimdi Spielberg'e komşusun. 662 00:33:34,436 --> 00:33:36,104 Tekila şirketi kurdum. 663 00:33:36,271 --> 00:33:37,523 -Öyle mi? -Evet. 664 00:33:37,773 --> 00:33:39,191 Ve başarılı oldu. 665 00:33:39,358 --> 00:33:40,943 Ne yapıyorsun, Pilates mi? 666 00:33:42,861 --> 00:33:45,864 Biraz boks yapıyorum. Sonra da kardiyo. 667 00:33:46,198 --> 00:33:47,199 Çok hoş. 668 00:33:50,285 --> 00:33:52,538 -Ne? -Biri içeride düzüşüyor galiba. 669 00:33:53,163 --> 00:33:54,289 Hadi. 670 00:33:55,791 --> 00:33:56,959 Vay it herif! 671 00:33:57,125 --> 00:33:58,252 Aman Tanrım! 672 00:33:59,461 --> 00:34:00,629 -Ben hallederim. -Pislik. 673 00:34:01,839 --> 00:34:04,258 Hey! Lanet olsun! 674 00:34:05,092 --> 00:34:07,970 Seni odamda tepişirken yakalayacağımı sanmazdım. 675 00:34:08,135 --> 00:34:09,471 -Özür dilerim. -Dileme. 676 00:34:09,680 --> 00:34:11,557 Bayıldım. Bayıldım. 677 00:34:11,807 --> 00:34:13,141 Merhaba, Ronda Rousey. 678 00:34:13,308 --> 00:34:15,102 Son dövüşünde 500 dolar kazandım. 679 00:34:16,478 --> 00:34:17,855 HILLSIDE AVENUE PRODÜKSİYON 680 00:34:23,235 --> 00:34:24,903 Başak burcuyum mu demiştin? 681 00:34:26,154 --> 00:34:27,489 İkizler. 682 00:34:27,655 --> 00:34:29,449 İkizler, demek? 683 00:34:29,825 --> 00:34:31,367 -Evet. -İkizleri severim. 684 00:34:32,202 --> 00:34:33,412 Hadi, Vinnie. 685 00:34:33,579 --> 00:34:36,164 Başlat şu filmi! 686 00:34:36,331 --> 00:34:39,585 -Basket oynamayı düşündün mü? -Beni takıma alır mısın? 687 00:34:42,336 --> 00:34:45,507 Beyler. Beyler. Ne yapıyoruz? 688 00:34:45,673 --> 00:34:47,843 Vince sana filmi bu ortamda göstermek istemiyor. 689 00:34:48,844 --> 00:34:50,345 -Yok artık. -Ne oldu? 690 00:34:50,512 --> 00:34:52,514 -Ne kadar kötü? -Ari, bu... 691 00:34:52,681 --> 00:34:55,434 Gergin görünüyorsun, Vince. Seni hiç gergin görmedim. 692 00:34:55,601 --> 00:34:57,686 -Söyle, berbat mı? -Hayır, berbat değil. 693 00:34:57,853 --> 00:34:59,438 -Berbat değil de. -Berbat değil. 694 00:34:59,605 --> 00:35:00,689 Film! 695 00:35:02,191 --> 00:35:07,446 Film! Film! Film! Film! Film! Film! Film! 696 00:35:07,613 --> 00:35:12,534 Hadi! Oynat lanet filmi, Vinnie! Hadi! Gösterin! 697 00:35:13,911 --> 00:35:16,413 Vinnie, lanet filmi göster! 698 00:35:16,538 --> 00:35:17,873 Hadi, canım! 699 00:35:18,040 --> 00:35:19,541 Film! Film! Film! 700 00:35:19,750 --> 00:35:22,211 Film! Film! Film! Film! Film! 701 00:35:22,377 --> 00:35:24,338 Film! Film! Film! Film! 702 00:35:24,504 --> 00:35:26,089 Film! Film! Film! 703 00:35:26,256 --> 00:35:29,134 Hey, ben hallederim. 704 00:35:29,301 --> 00:35:34,097 Vince? Başlama vakti. Emily'le baş başa biraz vakit geçireceğim. 705 00:35:34,264 --> 00:35:35,849 Filmin süresi ne kadar? 706 00:35:35,974 --> 00:35:37,392 140 dakika. 707 00:35:37,559 --> 00:35:38,727 Tanrım. 708 00:35:39,186 --> 00:35:43,357 Ben kısa filmleri, komedileri severim. Kötü Dede'yi izledin mi? 709 00:35:43,524 --> 00:35:44,733 -İptal ediyorum. -Klasiktir. 710 00:35:44,900 --> 00:35:45,984 Boş ver bu herifi. 711 00:35:46,151 --> 00:35:48,320 Travis ve Ari'ye DVD ver, götürsünler. 712 00:35:48,487 --> 00:35:50,781 -Dur. Vince... -Emily ile seyredebilirim. 713 00:35:51,782 --> 00:35:52,908 Selam, millet. 714 00:35:53,075 --> 00:35:54,952 -Vinnie! -İyi ve kötü haberler var. 715 00:35:56,662 --> 00:35:58,372 Kötü haber, projektör bozuldu. 716 00:35:58,539 --> 00:36:01,500 Hayır! Hayır. Vinnie, hayır! 717 00:36:01,667 --> 00:36:02,960 İyi haber ise... 718 00:36:03,126 --> 00:36:04,920 ...bakın kim geldi: 719 00:36:05,087 --> 00:36:07,589 -Pharrell! -Pharrell mi? Pharrell ne lan? 720 00:36:07,798 --> 00:36:10,509 Seni gelip gösteri yapmaya ikna edebilir miyiz? 721 00:36:13,011 --> 00:36:14,471 Vince'i geberteceğim. 722 00:36:21,979 --> 00:36:24,022 -Hayatım bitti. -Bitmedi, Ari. Rahat ol. 723 00:36:24,189 --> 00:36:26,942 Rahat mı, E? Kendi kalesine gol atıp maçı verince... 724 00:36:27,109 --> 00:36:29,820 ...gebertilen Kolombiyalı futbolcuyu hatırladın mı? 725 00:36:29,987 --> 00:36:32,197 Bu film çakılırsa bize de öyle olacak. 726 00:36:32,364 --> 00:36:35,993 Vince bir daha kendini toparlayamaz, ben de, sen de. 727 00:36:36,159 --> 00:36:37,786 Bunu bilerek rahat ol. 728 00:36:43,542 --> 00:36:44,960 Çok şey istemiyorum, değil mi? 729 00:36:45,127 --> 00:36:47,462 Çocuklar için sağlık ve mutluluk, dünyada barış... 730 00:36:47,629 --> 00:36:50,424 ...karımda arada sırada daha koca memeler. 731 00:36:51,008 --> 00:36:52,509 -Fakat ben... -Ne yapıyorsun? 732 00:36:54,720 --> 00:36:57,139 -Hiç. -Yatağa gelmedin. 733 00:36:57,639 --> 00:36:59,808 Yok, gelmedim... 734 00:37:00,309 --> 00:37:01,977 Ne o, dua mı ediyorsun? 735 00:37:02,227 --> 00:37:04,021 Evet. Kötü bir şey mi? 736 00:37:04,521 --> 00:37:06,315 Sen Tanrı'ya inanmazsın, yani... 737 00:37:06,481 --> 00:37:07,983 İyi şeyler için inanırım. 738 00:37:09,026 --> 00:37:12,154 Saat 2:00. Filmi seyretmek için gece yarısı oturdun. 739 00:37:12,321 --> 00:37:13,447 Ruhsal olarak hazırlanıyorum. 740 00:37:13,614 --> 00:37:16,450 -Başlıyorum. Katılmak ister misin? -Katılamam dedin. 741 00:37:16,617 --> 00:37:19,286 Film kötüyse bana sakso çekersin. Acımı azaltır. 742 00:37:19,953 --> 00:37:21,371 Bol şans. Yatakta görüşürüz. 743 00:37:21,997 --> 00:37:22,998 Seni seviyorum. 744 00:37:23,165 --> 00:37:24,333 Ben de seni seviyorum. 745 00:37:35,594 --> 00:37:37,679 Beni pişman etme, Vinnie. 746 00:37:38,847 --> 00:37:40,974 Beni pişman etme. 747 00:37:42,017 --> 00:37:44,311 HILLSIDE AVENUE PRODÜKSİYON ORTAKLIĞIYLA 748 00:37:44,645 --> 00:37:46,396 SUNAR 749 00:37:46,855 --> 00:37:49,358 BİR VINCENT CHASE FİLMİ 750 00:38:50,711 --> 00:38:53,255 Ne yazık ki tüm iyi partiler sona ermek zorunda. 751 00:39:04,850 --> 00:39:08,145 Yapma. Emily asla o köylüyle yatmaz. 752 00:39:08,312 --> 00:39:11,106 -Onunla çıktı diyorum. -Umurumda değil. İmkansız. 753 00:39:11,273 --> 00:39:13,317 Paralı herifler daha iyi hatunları kapar. 754 00:39:13,483 --> 00:39:14,943 Turtle ve Ronda gibi mi? 755 00:39:15,110 --> 00:39:19,114 Yapma. Ronda, o sıskayla yatmaktansa gırtlağını söker. 756 00:39:19,281 --> 00:39:20,282 Göreceğiz. 757 00:39:20,699 --> 00:39:23,785 Tüm gece mesajlaştık. Seksi bir resim attı. 758 00:39:23,994 --> 00:39:25,204 -Tabii canım. -Kes be. 759 00:39:27,998 --> 00:39:29,458 Dövüş tanıtım resmi. 760 00:39:29,625 --> 00:39:31,418 Henüz yayınlanmadı, salak. 761 00:39:31,585 --> 00:39:35,464 Ve "90 dakika sonra sana Uber arabası yollayacağım" dedi. Kapak olsun. 762 00:39:35,964 --> 00:39:38,300 Profesyonel resimler, Uber arabası... 763 00:39:38,467 --> 00:39:41,136 Senden bir şey istiyor ve istediği aletin değil. 764 00:39:41,303 --> 00:39:45,807 Katılıyorum. Mini-Mark Cuban olduğun için ona para kazandırmanı istiyor. 765 00:39:46,391 --> 00:39:49,978 Sorun değil. Onunla çıkmaktansa çalışmayı tercih ederim. 766 00:39:50,145 --> 00:39:51,813 Zırvalıyorsun, Turtle. 767 00:39:52,147 --> 00:39:55,192 Belki de aldığı zayıflama hapları östrojen doludur. 768 00:39:55,359 --> 00:39:57,152 -Selam. -Günaydın. 769 00:39:57,319 --> 00:39:59,696 -Ari'den haber var mı? -Tamamen sessizlik. 770 00:39:59,905 --> 00:40:02,032 Muhtemelen daha seyretmemiştir, Vin. 771 00:40:02,199 --> 00:40:04,451 Evet, belki DVD'si bozulmuştur. 772 00:40:06,828 --> 00:40:08,830 Otur. En sevdiğin yemeği yaptım: 773 00:40:08,997 --> 00:40:10,624 Elle sarılmış kruvasan... 774 00:40:10,791 --> 00:40:13,919 ...şampanya ve şeri soslu jambonlu yumurta... 775 00:40:14,127 --> 00:40:16,255 ...ve taze sıkılmış guava suyu. 776 00:40:16,421 --> 00:40:17,506 En sevdiklerin. 777 00:40:17,673 --> 00:40:20,050 Johnny, harika görünüyor ama aç değilim. 778 00:40:21,009 --> 00:40:24,638 Hey, hadi ama. Ari filmi beğenmese bile kim takar? 779 00:40:24,847 --> 00:40:26,598 Sonuçta sadece menajer. 780 00:40:26,765 --> 00:40:29,351 -Evet, cidden. Salla Ari'yi. -Evet, salla. 781 00:40:29,518 --> 00:40:30,686 Salla Ari'yi. 782 00:40:30,853 --> 00:40:31,937 Sağ olun, beyler. 783 00:40:33,730 --> 00:40:34,815 Mesaj Ari'den. 784 00:40:36,191 --> 00:40:37,568 -Bizi duymuş mudur? -Ne yazmış? 785 00:40:37,734 --> 00:40:40,028 -Ön tarafa gelin diyor. -Niye? 786 00:40:43,824 --> 00:40:45,742 -Vay be. -Vay canına. 787 00:40:45,868 --> 00:40:48,245 -Şu güzelliğe bak! -Filmden nefret etmemiş. 788 00:40:48,412 --> 00:40:50,205 Yok, aslında bayılmış. 789 00:40:50,622 --> 00:40:53,208 "Vinnie, büyülendim. Büyülendim. 790 00:40:53,667 --> 00:40:55,586 E, sen de iyi iş çıkarmışsın." 791 00:41:03,177 --> 00:41:04,970 Notta benden söz ediyor mu? 792 00:41:24,281 --> 00:41:25,282 Tamam, başlıyoruz! 793 00:41:25,449 --> 00:41:26,658 Evet be! 794 00:41:37,085 --> 00:41:39,838 Cevap almalıyım, Ari. Zaman tükeniyor. 795 00:41:40,005 --> 00:41:43,133 Tören için evimi açmam yetmiyor mu, Lloyd? 796 00:41:43,300 --> 00:41:48,263 Yok. Bu yaptığın çok cömertçe ama bu benim için daha önemli. 797 00:41:48,430 --> 00:41:49,806 Daha çok bilgi lazım. 798 00:41:49,932 --> 00:41:52,100 -Ne gibi? -Mesela ne giyeceğin gibi? 799 00:41:52,267 --> 00:41:53,560 Beyaz olamaz... 800 00:41:53,727 --> 00:41:56,355 -...çünkü o kadar çok yedin ki... -Ari. 801 00:41:58,023 --> 00:41:59,274 Hey, Liam. 802 00:42:00,150 --> 00:42:01,276 S.ktir git, Ari. 803 00:42:01,568 --> 00:42:03,320 Bağışla ve unut, dostum. Olmaz mı? 804 00:42:06,156 --> 00:42:08,951 Hey, Schindler. Hiçbir Yahudi'yi yüzüstü bırakma! 805 00:42:09,117 --> 00:42:11,286 -Ari? -Dinle, Lloyd, seni severim. 806 00:42:11,453 --> 00:42:13,121 Ama söz veremem. 807 00:42:17,292 --> 00:42:19,294 REZERVE ARI GOLD 808 00:42:20,379 --> 00:42:21,380 Bu da ne? 809 00:42:29,513 --> 00:42:31,974 Hey, Ari. Oraya park etmeyeceksin ya. 810 00:42:32,182 --> 00:42:35,269 Stüdyo benim, Ed. Park haklarını elinden almayayım. 811 00:42:35,394 --> 00:42:36,770 Hıyar herif. 812 00:42:38,397 --> 00:42:41,149 Kim park yerime park edecek kadar çıldırmış, Allen? 813 00:42:41,316 --> 00:42:42,317 Bilmiyorum. 814 00:42:42,943 --> 00:42:45,529 Çektir. Aslında bugün keyfim yerinde. Üzerine tükür. 815 00:42:45,696 --> 00:42:47,364 Araba benim, Ari. 816 00:42:47,531 --> 00:42:49,324 Travis McCredle seni görmeye geldi. 817 00:42:49,491 --> 00:42:51,994 -Ben de gördüm. -Üzgünüm. 818 00:42:52,327 --> 00:42:54,663 -Park yeri bulamadım. -Sorun değil. 819 00:42:54,830 --> 00:42:58,417 Ne oldu? Dün gece Vinnie Chase'in şaheserini seyredebildin mi? 820 00:42:58,750 --> 00:43:00,335 Seyrettim. Bir dakikan var mı? 821 00:43:01,211 --> 00:43:04,631 Evet. Evet, evet. Telefonlarımı beklet, Allen. 822 00:43:04,798 --> 00:43:07,009 Tamam. Saat 11'de çiftler terapinizi unutma. 823 00:43:07,217 --> 00:43:10,179 Ve, Ari. Ari. Yine de arabasına tüküreyim mi? 824 00:43:11,638 --> 00:43:14,183 Vay be! Ne kadar büyük. 825 00:43:14,349 --> 00:43:15,517 Evet, çok rahat, ha? 826 00:43:15,684 --> 00:43:17,352 Babamın bürosunu görmelisin. 827 00:43:17,519 --> 00:43:19,646 Eminim onunki bundan daha iyidir. 828 00:43:19,813 --> 00:43:24,193 Yok, babam lüks ofislere para harcamaya inanmaz. 829 00:43:24,359 --> 00:43:26,653 Babam parayı ürüne yatırmaktan yana... 830 00:43:26,820 --> 00:43:29,656 ...örneğin köpeklerin kemirmesi için domuz kulağı... 831 00:43:29,823 --> 00:43:32,367 ...ya da zehirlensinler diye Orta Doğululara sattığımız metan. 832 00:43:32,576 --> 00:43:36,705 Evet. Babana ulaşmayı denedim. Cevap bekliyorum. 833 00:43:36,872 --> 00:43:39,666 Konuştuk. Seni aramasına gerek yok dedim. 834 00:43:40,209 --> 00:43:43,045 Filmi senin kadar beğenmedim, Ari. 835 00:43:43,253 --> 00:43:45,380 -Hayır mı? -Şaheser değil. 836 00:43:45,547 --> 00:43:47,674 -Bu gözlere göre değil. -Evet... 837 00:43:47,841 --> 00:43:50,594 Böyle bir hüküm vermek için ne gibi eğitimin var? 838 00:43:50,761 --> 00:43:53,388 Bir dönem Austin PA Film Akademisi'ne gittim... 839 00:43:53,555 --> 00:43:56,058 ...ve hocalarım çok zevkli olduğumu söyledi. 840 00:43:56,225 --> 00:43:58,560 Kıyafetlerinden belli. 841 00:44:00,062 --> 00:44:03,065 Bak, Ari, filmle ilgili fikirlerim var... 842 00:44:03,232 --> 00:44:06,068 ...ve babam bunları ciddiye almanı istiyor. 843 00:44:06,276 --> 00:44:08,737 Fikirler mi? Not mu aldın? 844 00:44:08,904 --> 00:44:10,489 Ne dersen de. 845 00:44:10,656 --> 00:44:14,409 Çoğu, Vincent Chase'in mutant kardeşini çıkarmakla ilgili. 846 00:44:15,869 --> 00:44:17,079 -Drama. -Evet. 847 00:44:17,287 --> 00:44:20,082 O bir ucube ve gitmeli. 848 00:44:22,042 --> 00:44:25,963 Sahnedeki tek insan olmam benim için zordu. 849 00:44:26,088 --> 00:44:27,506 Diğer herkes yaşayan ölüydü. 850 00:44:27,673 --> 00:44:29,842 Oyunculuğunu nasıl etkiledi peki? 851 00:44:30,008 --> 00:44:31,093 Etkilemedi. 852 00:44:31,927 --> 00:44:34,096 Etkileyemezdi. Karaktere bürünmeliydim. 853 00:44:34,304 --> 00:44:36,723 Oyunculukla bu iş yürümezdi. 854 00:44:36,890 --> 00:44:38,183 Bu çok ilginç. 855 00:44:38,392 --> 00:44:39,476 Evet. 856 00:44:40,185 --> 00:44:43,063 Hadi, bebeğim. Memelerini aç. 857 00:44:43,272 --> 00:44:45,107 -Lütfen? -Dur durak bilmiyorsun. 858 00:44:45,315 --> 00:44:47,442 Dün geceden beri üçüncü sefer olacak. 859 00:44:47,609 --> 00:44:50,279 Yarın seçmelere gireceğim, heyecanlıyım. 860 00:44:50,445 --> 00:44:53,866 Sesin beni rahatlatıyor. Bunu iltifat say. 861 00:44:54,283 --> 00:44:55,325 Tamam. 862 00:44:55,909 --> 00:44:57,411 Pantolonunu çıkar. 863 00:44:57,536 --> 00:44:58,704 Evet, bebeğim. 864 00:45:00,289 --> 00:45:01,290 Evet. 865 00:45:01,999 --> 00:45:04,084 İşte bunu diyorum. 866 00:45:05,294 --> 00:45:06,420 Jen! 867 00:45:06,670 --> 00:45:07,963 Ne yapıyorsun lan sen? 868 00:45:08,130 --> 00:45:10,924 -Randy! Chatsworth'de olacaktın. -Kim bu ezik? 869 00:45:11,091 --> 00:45:13,051 Ezik demene gerek yok, kardeş. 870 00:45:13,218 --> 00:45:15,971 -Giyin hemen! -Tanrım. Burada olmamalıydın! 871 00:45:16,138 --> 00:45:17,890 Seni bulacağım. Hesabını vereceksin. 872 00:45:18,056 --> 00:45:21,351 Seni bulacağım ve bunun hesabını vereceksin! 873 00:45:21,518 --> 00:45:22,519 Johnny, çok üzgünüm. 874 00:45:22,686 --> 00:45:24,438 Johnny, beni kurguya bırakır mısın? 875 00:45:26,523 --> 00:45:27,816 Evet, tabi ki. 876 00:45:27,983 --> 00:45:29,151 Ne yapıyorsun sen? 877 00:45:32,446 --> 00:45:35,490 -Votka şirketi mi açayım? -Bence çok başarılı olursun. 878 00:45:35,657 --> 00:45:37,534 -İçki bile içmiyorum. -Gerçekten mi? 879 00:45:37,701 --> 00:45:39,745 Kafamda tonla fikir var. 880 00:45:39,912 --> 00:45:43,540 Egzersiz uygulaman, kendi kıyafet markan olmalı. 881 00:45:43,916 --> 00:45:46,335 Marka olarak kendim başarılı değil miyim? 882 00:45:46,501 --> 00:45:49,171 Bence her zaman daha iyisini yapabilirsin. 883 00:45:49,463 --> 00:45:51,673 Kafam karıştı. İş toplantısı mı bu? 884 00:45:53,800 --> 00:45:55,886 -Bilmiyordum da. -Ben de bilmiyordum. 885 00:45:57,012 --> 00:45:58,013 Randevu mu bu? 886 00:45:58,180 --> 00:46:00,015 Kendini pazarlamaya çalışanlara yemek yapmam. 887 00:46:00,724 --> 00:46:03,477 Neyse. Hoş ve nazik biri benimle takılmak istedi sanmıştım. 888 00:46:03,602 --> 00:46:05,187 İstedim! İstiyorum! 889 00:46:05,395 --> 00:46:09,107 120 kilodan hafif kimse benimle konuşmaya cesaret etmez. Anlamalıydım. 890 00:46:09,274 --> 00:46:11,026 -Hayır, öyle değil. -Gitmelisin. 891 00:46:11,193 --> 00:46:13,111 -Kendin çıkarsın, Turtle. -Bak, Ronda, yapma. 892 00:46:13,278 --> 00:46:15,572 Bir şeylere vurma ihtiyacım belirmeden git. 893 00:46:16,406 --> 00:46:17,741 Sana bir Uber çağırayım. 894 00:46:18,200 --> 00:46:19,868 En ucuzundan. 895 00:46:20,536 --> 00:46:22,579 Lanet olası lale. 896 00:46:22,746 --> 00:46:24,873 Daha çok para vermeyeceksin ne demek? Niye? 897 00:46:25,040 --> 00:46:26,041 Bunu çözeceğim. 898 00:46:26,208 --> 00:46:29,378 -Onun fikri önemsiz demiştin. -Önemsiz ve bunu çözeceğim. 899 00:46:29,545 --> 00:46:32,214 Acele etsen iyi olur çünkü para olmadan filmi bitiremeyiz. 900 00:46:32,422 --> 00:46:34,508 Hadi ya? Ben de lokumla bitiririz sanıyordum. 901 00:46:34,633 --> 00:46:36,969 Çok komik ama Vince'e söyledin mi? Kurguya gidiyor. 902 00:46:37,135 --> 00:46:39,388 Sana söylüyorum çünkü bütçe aşmak... 903 00:46:39,555 --> 00:46:42,099 ...ve kısa olmak dışında onunla konuşmak senin işin. 904 00:46:42,224 --> 00:46:43,809 Sen ara, doğum kursuna giriyorum. 905 00:46:44,017 --> 00:46:45,519 Çabaladığını göstermek için... 906 00:46:45,644 --> 00:46:49,022 ...Çarşamba günü doğum kursuna gitmek en iyisi, E. Sağ ol be. 907 00:46:49,731 --> 00:46:50,816 Merhaba, canım. 908 00:46:51,942 --> 00:46:53,318 Terapi için heyecanlıyım. 909 00:46:53,527 --> 00:46:55,153 Heyecanlanma. Para israfı. 910 00:46:55,320 --> 00:46:56,738 -Merhaba, Kelsey. -Ari. Melissa. 911 00:46:56,864 --> 00:46:58,323 -Merhaba. -İyi misin? 912 00:46:58,532 --> 00:46:59,783 Buradaysam boku yemişimdir. 913 00:46:59,950 --> 00:47:02,995 Burada olduğunuza göre siz de boku yediniz. Görüştüğümüze sevindim! 914 00:47:03,745 --> 00:47:05,038 Eğlenceli olacak. 915 00:47:05,914 --> 00:47:07,207 Nefes alın. 916 00:47:07,416 --> 00:47:10,919 Bir, iki, üç. 917 00:47:11,753 --> 00:47:12,880 Ve devam edin. 918 00:47:13,046 --> 00:47:14,840 Ryan adı nasıl? 919 00:47:15,007 --> 00:47:16,884 -Kız için mi, erkek mi? -İkisi de. 920 00:47:17,593 --> 00:47:18,886 Beğendim. 921 00:47:19,428 --> 00:47:20,971 Ryan Murphy, Glee dizisinin yaratıcısı. 922 00:47:21,138 --> 00:47:24,266 İnsanlar bebeğimizi onunla mı karıştırır sence? 923 00:47:24,474 --> 00:47:27,102 Bebeğimize Ryan Murphy adını koyarsak, evet. 924 00:47:29,938 --> 00:47:32,107 Chad Lowe niye sana bakıyor? 925 00:47:33,442 --> 00:47:35,777 Hey, nasılsın? 926 00:47:40,949 --> 00:47:43,368 -Kes şunu. -Çıktığınızı bilmiyordum. 927 00:47:43,577 --> 00:47:46,038 Birkaç kez çıktık. Büyütecek bir şey yok. 928 00:47:46,205 --> 00:47:48,123 Yanındaki kız bu konuda ne düşünüyordur? 929 00:47:48,290 --> 00:47:49,666 Birlikte değiller. 930 00:47:49,833 --> 00:47:51,585 Niye doğum kursuna geliyorlar? 931 00:47:51,710 --> 00:47:53,837 Biz niye doğum kursuna gidiyoruz? 932 00:47:54,004 --> 00:47:55,714 -Tuhaf bir şehir. -Evet. 933 00:47:57,007 --> 00:48:00,052 Birbirimizi sorgulamazsak daha iyi olur bence. 934 00:48:00,219 --> 00:48:01,220 Katılıyorum. 935 00:48:01,386 --> 00:48:03,013 Seks yapmadığınızı söyle. 936 00:48:03,180 --> 00:48:04,973 Tanrım. Ciddi misin? 937 00:48:05,140 --> 00:48:06,850 Yapamazsın. Değil mi? 938 00:48:07,017 --> 00:48:09,645 Yani bebek varken. Ona zarar gelir, değil mi? 939 00:48:09,811 --> 00:48:12,689 Sakin ol, Eric. Seks yapmıyorum. 940 00:48:12,856 --> 00:48:14,858 İstemediğimden değil. 941 00:48:15,025 --> 00:48:17,069 Fark ettin mi bilmem... 942 00:48:17,236 --> 00:48:19,154 ...ama hamile kadınlar epey azabilir. 943 00:48:19,321 --> 00:48:22,241 Sorun şu ki kimse benimle seks yapmak istemiyor. 944 00:48:23,492 --> 00:48:24,910 Ben seninle yaparım. 945 00:48:26,328 --> 00:48:28,163 Nereye varmaya çalışıyorsun? 946 00:48:28,330 --> 00:48:31,041 Beni sevdiğini ve sana dönmemi istediğini mi söyleyeceksin? 947 00:48:31,208 --> 00:48:33,418 Sevgiden bahseden kim? Seksten söz ediyorum. 948 00:48:33,627 --> 00:48:36,964 İhtiyacın varsa hemen seninle seks yaparım diyorum. 949 00:48:37,130 --> 00:48:39,049 Duygusallık istemiyorum. 950 00:48:40,551 --> 00:48:43,136 Altı aydır bana kimse sarılmadı, biliyor musun? 951 00:48:43,303 --> 00:48:45,430 Şimdiden duygusallaşmaya başladın. 952 00:48:46,723 --> 00:48:49,351 -Beni eve kadar takip et. -Ciddi misin? 953 00:48:49,560 --> 00:48:52,646 Neden olmasın? Temizsin. Sana güveniyorum. 954 00:48:52,855 --> 00:48:54,356 -Sloan. -Evet. 955 00:48:54,857 --> 00:48:58,068 -O kadar da temiz değilim. -Nasıl yani? 956 00:48:59,862 --> 00:49:01,738 Dün gece biriyle seviştim. 957 00:49:02,281 --> 00:49:04,867 "Seni içimde istiyorum" mesajını atanla mı? 958 00:49:05,868 --> 00:49:07,202 Yok, başkasıyla. 959 00:49:07,369 --> 00:49:10,080 Aslında dün mesajı atanla da seviştim. 960 00:49:10,247 --> 00:49:13,125 -24 saatte iki kız mı? -Kasıtlı değildi. 961 00:49:13,292 --> 00:49:14,543 Kimsin sen? 962 00:49:14,710 --> 00:49:18,589 Niye hep böyle dürüst olmak zorundasın? 963 00:49:18,755 --> 00:49:19,965 Böyleyim işte. 964 00:49:20,132 --> 00:49:22,384 -Galiba bu yüzden birlikte değiliz. -Hayır. 965 00:49:22,551 --> 00:49:25,971 Üvey annemi becerdiğin için beraber değiliz. Sakın unutma. 966 00:49:26,138 --> 00:49:29,474 İtiraf edersem bunu atlatacağını söylemiştin. Sen de bunu unutma. 967 00:49:29,683 --> 00:49:30,976 Denedim, Eric. 968 00:49:31,143 --> 00:49:35,564 Denemek istediğim için New York'a taşınmadım. Denedim. 969 00:49:36,481 --> 00:49:37,691 Sonra konuşuruz. 970 00:49:44,990 --> 00:49:46,909 -Alo. -Ben Melanie. 971 00:49:47,075 --> 00:49:48,911 30 dakika sonra Little Door'da buluşalım. 972 00:49:49,036 --> 00:49:51,580 -Arayacağını sanmazdım. -Eric, sohbet için aramadım. 973 00:49:51,747 --> 00:49:53,999 Hamileyim. 30 dakikaya gelmezsen... 974 00:49:54,166 --> 00:49:56,585 ...bir sonraki telefon avukatımdan gelecek. 975 00:50:01,507 --> 00:50:02,508 Eric. 976 00:50:02,925 --> 00:50:05,260 Bunu söylediğime inanamıyorum... 977 00:50:05,427 --> 00:50:06,970 ...ama tekrar denemeye hazırım. 978 00:50:10,390 --> 00:50:11,767 Ne dediğimi duydun mu? 979 00:50:16,271 --> 00:50:18,065 Tamam. Çok iyi dedin. 980 00:50:21,860 --> 00:50:25,822 "Öfke ilaçlarını" almayı neden bıraktınız? 981 00:50:25,989 --> 00:50:28,116 -Bence işe yaramıyordu. -Bence yarıyordu. 982 00:50:28,283 --> 00:50:32,412 Etkilenmek istemediğim yerlerimi etkiliyordu. 983 00:50:32,621 --> 00:50:34,331 Ereksiyon kaybı mı yaşadın? 984 00:50:34,456 --> 00:50:36,416 Öyle demedim. Dedim mi? 985 00:50:36,625 --> 00:50:37,876 Bitirme sıkıntısı yaşıyor. 986 00:50:38,043 --> 00:50:39,795 Tüm gece devam edebiliyordum. 987 00:50:39,962 --> 00:50:40,963 Güm. 988 00:50:42,089 --> 00:50:45,551 Eski davranışlarına döndüğünü hissediyorsun. 989 00:50:46,093 --> 00:50:47,970 Zaman makinesinde gibiyiz. 990 00:50:48,095 --> 00:50:50,639 Evliliğinizi neredeyse bitiren eski davranışlar. 991 00:50:50,806 --> 00:50:51,849 Evet. 992 00:50:52,391 --> 00:50:54,059 Sence bu doğru değil mi, Ari? 993 00:50:54,226 --> 00:50:57,145 Tabii ki bence doğru değil çünkü doğru değil. 994 00:50:57,813 --> 00:50:59,898 Karıma, işe dönmeme izin verirse... 995 00:51:00,065 --> 00:51:04,069 ...eğlenceli olacak dedim ve oldu da. Tüm gün sürekli gülüyorum. 996 00:51:04,444 --> 00:51:06,488 Öfke ilaçları beni sakinleştirmedi. 997 00:51:06,697 --> 00:51:08,282 Boşalmamı engelledi... 998 00:51:08,448 --> 00:51:11,201 ...ve bu da beni kızdırdı, karımı ise sinirlendirdi. 999 00:51:11,368 --> 00:51:14,288 Şu ara büyük bir film yüzünden... 1000 00:51:14,454 --> 00:51:18,292 ...gerginim çünkü düne kadar izleme fırsatım olmadı. 1001 00:51:18,458 --> 00:51:20,002 Şükürler olsun ki harika. 1002 00:51:20,168 --> 00:51:22,880 Ansızın Forrest Gump'ın kancık versiyonu ortaya çıkıp... 1003 00:51:23,046 --> 00:51:26,300 ...kendini otorite sayarak, yıldızımın abisini filmden atmamı istedi... 1004 00:51:26,466 --> 00:51:30,470 ...ve güneyli öküz babası, bunu engellemek için beni aramıyor. 1005 00:51:30,679 --> 00:51:35,017 Birazcık, azıcık gerginim, bu da normal, değil mi? 1006 00:51:36,226 --> 00:51:38,812 İş konusunu bir kenara bırakalım. 1007 00:51:39,855 --> 00:51:42,858 -Bugün yaptıklarını anlat. -Ne alakası var? 1008 00:51:43,025 --> 00:51:45,694 Eski asistanına, düğününü evimizde yapabileceğini söyledi. 1009 00:51:45,861 --> 00:51:47,279 O herif kız kardeşim gibi. 1010 00:51:47,446 --> 00:51:49,448 -Bana sormadın bile. -Hoşuna gider sandım. 1011 00:51:49,615 --> 00:51:51,867 Bahçemizde 300 eşcinselin dolaşması mı? 1012 00:51:52,034 --> 00:51:54,036 Ön yargılı tahminlerde bulunuyorsun. 1013 00:51:54,161 --> 00:51:56,413 Evet. Toga konulu bir düğün olacağını... 1014 00:51:56,538 --> 00:51:58,832 ...ve dekorun cam dildolar olacağını söyledi. 1015 00:51:58,957 --> 00:52:00,876 Bu kesinlikle şakaydı. 1016 00:52:01,335 --> 00:52:03,170 İniş ve çıkışlar yaşıyor. 1017 00:52:03,337 --> 00:52:05,380 Bir bakıyorsun telefonda bağırıyor... 1018 00:52:05,547 --> 00:52:07,883 ...bir bakıyorsun diz çökmüş dua ediyor. 1019 00:52:08,050 --> 00:52:11,220 Her an patlayabileceğini hissediyorum. 1020 00:52:11,386 --> 00:52:12,721 Doğru değil. 1021 00:52:13,472 --> 00:52:15,724 -Şunu kapat demiştim. -Kapattım sanıyordum. 1022 00:52:16,475 --> 00:52:18,352 Teksaslı ya da Vince olabilir... 1023 00:52:18,936 --> 00:52:20,229 Stüdyo arıyor. 1024 00:52:22,397 --> 00:52:24,900 Telefonu bana yeni aldı. Sessize almayı bilmiyorum. 1025 00:52:25,067 --> 00:52:27,653 -Tamamen kapat. -Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 1026 00:52:28,529 --> 00:52:29,738 Yine stüdyo arıyor. 1027 00:52:29,905 --> 00:52:32,157 -Cevap verme. -Önemli olmalı. 1028 00:52:32,324 --> 00:52:34,243 -Yapma. -Teksaslı ya da Vince'le ilgili belki. 1029 00:52:34,409 --> 00:52:35,452 Bakmalıyım. 1030 00:52:37,746 --> 00:52:39,748 -Ne? -Vince'in filmini... 1031 00:52:39,915 --> 00:52:42,417 ...Larsen McCredle'ın oğluna mı seyrettirdin? 1032 00:52:42,584 --> 00:52:43,961 Evet. Nereden öğrendin? 1033 00:52:44,127 --> 00:52:45,921 Kurgucu aradı. 1034 00:52:46,088 --> 00:52:48,590 -Eleman bazı notlarla gelmiş. -Tanrım. 1035 00:52:48,757 --> 00:52:50,133 -Vince orada mı? -Daha değil. 1036 00:52:50,300 --> 00:52:52,344 Eleman aynen şöyle demiş: 1037 00:52:52,511 --> 00:52:54,763 "Ben aksini söyleyene kadar... 1038 00:52:54,930 --> 00:52:57,307 ...o yakışıklı yönetmen ve herkes devre dışı." 1039 00:53:03,814 --> 00:53:04,815 Ari? 1040 00:53:05,274 --> 00:53:06,984 -Ari? -Kapatmalıyım, Dana. 1041 00:53:13,490 --> 00:53:15,450 Devam etmeye hazırım. 1042 00:53:16,827 --> 00:53:19,288 Belki de seninle yatmak istedi. Benim hatam. 1043 00:53:19,454 --> 00:53:22,416 Evet. Senin hatan. Aklıma girdin. 1044 00:53:22,583 --> 00:53:24,126 Onu arayıp özür dilesene. 1045 00:53:24,293 --> 00:53:27,379 Diledim. Telesekretere düştüm. İki kez. 1046 00:53:27,546 --> 00:53:29,256 Bak, Turtle, üzgünüm. 1047 00:53:29,423 --> 00:53:31,592 Şu anda kendi sorunlarım var. 1048 00:53:31,800 --> 00:53:33,635 Sevgilisi olan kızlarla yatmasan olmazdı. 1049 00:53:33,844 --> 00:53:35,596 Sevgilisi olduğundan hiç bahsetmedi. 1050 00:53:35,804 --> 00:53:36,972 Takma kafaya. 1051 00:53:37,139 --> 00:53:39,349 Seni gammazlamazsa adam seni nasıl bulacak? 1052 00:53:39,516 --> 00:53:40,934 Belki beni tanımıştır. 1053 00:53:41,059 --> 00:53:43,645 Bunun ihtimali ne? Milyarda bir. 1054 00:53:43,812 --> 00:53:45,063 Benimle dalga geçmeyi kes. 1055 00:53:45,230 --> 00:53:46,356 Tamamen mi? 1056 00:53:48,150 --> 00:53:49,818 Tamam, sorun ne? 1057 00:53:51,403 --> 00:53:53,614 Yarın seçmelere gireceğim. 1058 00:53:53,822 --> 00:53:56,158 Medyum'da üç numaralı kurban. 1059 00:53:56,325 --> 00:54:00,162 -Yaşlı, çökmüş bir erkek balerin. -İyi rol mü? 1060 00:54:02,164 --> 00:54:05,834 İnsanlar 20 yıldır bana beceriksiz gözüyle bakıyor. 1061 00:54:06,418 --> 00:54:08,170 Fakat Vince'in filminde... 1062 00:54:08,503 --> 00:54:10,005 ...bir şey keşfettim sanki. 1063 00:54:10,756 --> 00:54:12,841 İnsanların bunu görmesi ve bir şeylerin... 1064 00:54:13,008 --> 00:54:15,177 ...değişmesi için dua ediyorum. 1065 00:54:15,594 --> 00:54:17,638 Göreceklerini hissediyorum. 1066 00:54:19,848 --> 00:54:21,016 Sağ ol. 1067 00:54:22,476 --> 00:54:24,311 -Hey, bu E mi? -Hayır. 1068 00:54:24,478 --> 00:54:26,271 -Belki. -Bu E. 1069 00:54:29,191 --> 00:54:30,192 Sıkı dur. 1070 00:54:36,657 --> 00:54:37,699 Hey, E! 1071 00:54:38,700 --> 00:54:40,702 -Ne yapıyorsun? -Hiç. 1072 00:54:40,869 --> 00:54:42,496 Araban nerede? 1073 00:54:42,871 --> 00:54:44,873 Los Angeles'ta kimse yürümez. Aptal görünüyorsun. 1074 00:54:45,415 --> 00:54:47,709 Hayatım bitti. 1075 00:54:50,879 --> 00:54:52,506 Hadi, Travis. Aç kapıyı. 1076 00:54:52,673 --> 00:54:54,132 Ari'yle anlaştık, Vince. 1077 00:54:54,299 --> 00:54:55,884 Ne hakkında? Hadi! 1078 00:54:56,635 --> 00:54:58,887 -Aç kapıyı! -Hey, Vinnie, ne oluyor? 1079 00:54:59,096 --> 00:55:01,723 -N'aber, Mark? -Ted 3 için seslendirme yapacağım. 1080 00:55:01,890 --> 00:55:04,309 -3? Kaç tane yapacaksınız? -Bana kalsa 20. 1081 00:55:04,476 --> 00:55:06,562 Kız arkadaşın seni kurgu odasından mı kovdu? 1082 00:55:06,728 --> 00:55:08,438 Yok, ortak yatırımcım. 1083 00:55:08,605 --> 00:55:11,233 Ciddi misin? Adamlarım kapıyı hemen kırar. 1084 00:55:11,358 --> 00:55:13,068 -Hamster burada. Delidir. -Deliyim. 1085 00:55:13,819 --> 00:55:14,945 -Vinnie. -Ne oluyor, Ari? 1086 00:55:15,153 --> 00:55:16,822 Nasıl rezil bir stüdyo bu böyle? 1087 00:55:17,030 --> 00:55:18,240 Mark, merhaba. Sakin ol. 1088 00:55:18,365 --> 00:55:20,534 Ben sakinim. Sen heyecanlansan iyi olur. 1089 00:55:20,742 --> 00:55:22,661 Yapımcılara böyle davrandığın düşünülsün istemezsin. 1090 00:55:22,828 --> 00:55:25,414 -Neler oluyor? -Dinle. Halledeceğim. 1091 00:55:25,581 --> 00:55:27,457 E daha fazla para vermeyeceğini söyledi. 1092 00:55:27,666 --> 00:55:28,709 -Bunu yapabilir mi? -Ari. 1093 00:55:29,501 --> 00:55:30,586 Sorunları var. 1094 00:55:30,752 --> 00:55:32,838 -Filmi beğenmedi mi? -Fark etmez. 1095 00:55:33,255 --> 00:55:34,256 Ona gerçeği söyle. 1096 00:55:34,590 --> 00:55:36,341 Evet, cidden. Ari, konuş hadi! 1097 00:55:36,508 --> 00:55:38,051 Ona gerçeği söyle. Çekinme. 1098 00:55:39,261 --> 00:55:42,264 Drama'yı beğenmemiş. Çıkarılmasını istiyor. 1099 00:55:43,473 --> 00:55:45,100 -Johnny'yi mi? -Bu berbat, Vince. 1100 00:55:45,267 --> 00:55:47,477 Wahlburgers adında reality show çekiyorum. 1101 00:55:47,644 --> 00:55:49,354 Annemi çıkarmaya çalışsalar kan çıkardı. 1102 00:55:49,521 --> 00:55:51,607 Drama kadar rezil olsa bile. 1103 00:55:51,773 --> 00:55:54,693 Jordan'dan Reggie'yi tanıyor musunuz? Ayakkabı ister misiniz? 1104 00:55:54,860 --> 00:55:56,695 -Yok, istemiyoruz, Mark. -Tamam. 1105 00:55:56,862 --> 00:55:59,698 -Johnny'yi çıkarmam. -Hayır, çıkarma. 1106 00:55:59,865 --> 00:56:01,408 Halledeceğim. 1107 00:56:01,575 --> 00:56:02,576 İyi olur. 1108 00:56:06,622 --> 00:56:08,540 Lanet olsun. Bu Ari Gold. 1109 00:56:10,959 --> 00:56:15,297 Üç numaralı kurgu odasındaki hıyar kovboyu stüdyomdan atın. 1110 00:56:15,464 --> 00:56:19,384 Direnirse onu kellesinden vurma izni veriyorum! 1111 00:56:23,138 --> 00:56:24,806 NBA oyuncusu gibisin, E. 1112 00:56:25,015 --> 00:56:27,100 "Aa, ikizlerin mi var?" dediklerini düşün. 1113 00:56:27,226 --> 00:56:28,477 O da "Hayır, ikiz değiller." der. 1114 00:56:28,644 --> 00:56:30,771 "Biri Ekim'de, biri Nisan'da doğdu." 1115 00:56:30,979 --> 00:56:32,981 Minyatür İrlandalı ikizleri gibi. 1116 00:56:33,148 --> 00:56:35,484 Çok komiksiniz ama ne yapacağım? Ciddiyim. 1117 00:56:35,651 --> 00:56:38,153 -Gevşe. Senden mi belli değil. -Doğuracağı da öyle. 1118 00:56:38,320 --> 00:56:39,821 Bir şeyler istiyor. 1119 00:56:46,161 --> 00:56:47,538 -Beklemeniz gerekmez. -Biliyoruz. 1120 00:56:47,704 --> 00:56:48,789 Yine de bekleyeceğiz. 1121 00:56:54,836 --> 00:56:56,547 Salağın teki. Ne düşündüğünü kim takar? 1122 00:56:56,713 --> 00:57:00,008 Biri takıyor çünkü filmimi rehin aldı. 1123 00:57:00,175 --> 00:57:02,678 -Canını daha da sıkmayayım... -Ne oldu? 1124 00:57:02,845 --> 00:57:06,682 Tanıtımcım aradı. Just Jared çıkıp çıkmadığımızı sormuş. 1125 00:57:07,182 --> 00:57:10,018 Fark etmez. Sana kalmış. Ne istiyorsan onu söyle. 1126 00:57:10,352 --> 00:57:12,020 Sadece bunu sormadılar. 1127 00:57:12,187 --> 00:57:13,397 -Öyle mi? -Öyle. 1128 00:57:13,564 --> 00:57:16,233 Ön izlemeyi iptal ettiğin için filmde sorun olduğunu... 1129 00:57:16,400 --> 00:57:17,568 ...doğrulamak istediler. 1130 00:57:17,734 --> 00:57:18,735 Tanrım. 1131 00:57:18,861 --> 00:57:21,363 -Onlara ne dedin? -Harika olduğunu. Ne sandın? 1132 00:57:23,866 --> 00:57:25,659 Sence gerçekten harika mı? 1133 00:57:26,243 --> 00:57:27,286 Evet. 1134 00:57:28,537 --> 00:57:29,872 Kes şunu. 1135 00:57:30,038 --> 00:57:31,874 Güvensizlik için fazla yakışıklısın. 1136 00:57:37,087 --> 00:57:38,630 E'yi arayacağım. 1137 00:57:43,260 --> 00:57:44,386 Ne yapıyorsunuz siz? 1138 00:57:44,678 --> 00:57:45,721 Acıktık. 1139 00:57:49,224 --> 00:57:50,559 Eric. 1140 00:57:51,226 --> 00:57:52,603 Merhaba! 1141 00:57:52,769 --> 00:57:53,896 -Paula. -Evet, tabii ki. 1142 00:57:54,062 --> 00:57:56,690 -Merhaba. Nasılsın? -İyi. Sana rastlamam tuhaf. 1143 00:57:56,857 --> 00:57:59,443 Seninle konuşmak istiyordum ama numaralarımızı almadık. 1144 00:57:59,610 --> 00:58:00,819 Biliyorum. Üzgünüm. 1145 00:58:00,986 --> 00:58:04,865 -Bir dakika oturabilir miyim? -Aslında biriyle buluşacağım. 1146 00:58:05,073 --> 00:58:08,118 -Seni sonra arayabilir miyim? -Dün gece seks yaptık... 1147 00:58:08,285 --> 00:58:10,412 -...bu yüzden oturacağım. -Tamam. 1148 00:58:10,579 --> 00:58:13,498 -Dün gece çaktığı hatun değil mi o? -Galiba. 1149 00:58:13,665 --> 00:58:16,543 -O mu hamile kalmış? -Herifin hızına yetişemiyorum. 1150 00:58:16,710 --> 00:58:19,880 Benim için çok hızlı olduğunu söylemek istedim. 1151 00:58:20,088 --> 00:58:21,673 Genelde o kadar acele etmem. 1152 00:58:21,840 --> 00:58:22,883 Ben de. 1153 00:58:23,091 --> 00:58:24,801 Sende bir şeyler vardı. 1154 00:58:24,927 --> 00:58:28,555 Çok şirin ve masum görünüyordun. 1155 00:58:29,348 --> 00:58:30,432 Numara mıydı? 1156 00:58:30,807 --> 00:58:32,851 -Hayır. -Gerçekten mi? 1157 00:58:34,520 --> 00:58:36,271 -Merhaba. -Merhaba. 1158 00:58:36,438 --> 00:58:39,274 -Bu öteki mi? -Bilmem. Galiba. 1159 00:58:39,691 --> 00:58:40,817 İşler çirkefleşebilir. 1160 00:58:40,943 --> 00:58:42,778 -Bir şey yapsak mı? -Evet. 1161 00:58:42,945 --> 00:58:43,946 Resim çekelim. 1162 00:58:44,112 --> 00:58:45,322 Yanında arkadaş mı getirdin? 1163 00:58:45,531 --> 00:58:48,617 Yok, yok. Burada karşılaştık. Dün gece tanışmıştık. 1164 00:58:49,868 --> 00:58:52,913 Kız arkadaşın mı? Dün gece kız arkadaşım yok demiştin. 1165 00:58:53,121 --> 00:58:54,831 Yok. Kız arkadaşım yok. 1166 00:58:54,957 --> 00:58:56,917 Hayır, hayır. Kız arkadaşı değilim. 1167 00:58:57,125 --> 00:58:58,252 İzninizle. 1168 00:58:58,961 --> 00:59:00,337 Fakat seks yapmıştık... 1169 00:59:01,755 --> 00:59:02,923 ...dün. 1170 00:59:03,382 --> 00:59:05,259 Ciddi misin? Biz de yaptık. 1171 00:59:05,592 --> 00:59:08,178 -Seni de mi hamile bıraktı? -Bildiğim kadarıyla hayır. 1172 00:59:08,345 --> 00:59:11,598 Kontrol ettir, görünüşe göre çok güçlü spermleri var. 1173 00:59:11,765 --> 00:59:15,269 Tamam, bugün jinekoloğa giderim. 1174 00:59:16,478 --> 00:59:17,980 Siz ne zaman seks yaptınız? 1175 00:59:18,146 --> 00:59:19,606 Sabah 6 gibi. Niye? 1176 00:59:19,773 --> 00:59:21,066 O halde rahatsın. 1177 00:59:21,275 --> 00:59:24,486 Bugün seninle konuşmak istememin nedeni... 1178 00:59:24,653 --> 00:59:26,822 Bu biraz utanç verici. 1179 00:59:27,155 --> 00:59:29,324 -Doktora gitmen gerekebilir. -Ne? 1180 00:59:29,491 --> 00:59:31,493 Onun önünde konuşmak istemiyorum. 1181 00:59:31,618 --> 00:59:32,744 Neyi? 1182 00:59:34,329 --> 00:59:35,581 Bende bir hastalık olabilir. 1183 00:59:35,747 --> 00:59:37,624 Muhtemelen bulaşıcı değil. 1184 00:59:38,166 --> 00:59:39,501 Üstüme gelme, sürtük. 1185 00:59:39,626 --> 00:59:42,880 -Uçuk falan mı var? -Kapasana çeneni? 1186 00:59:43,171 --> 00:59:45,883 Kızlar. İkinize aynı anda ne diyeceğimi bilmiyorum... 1187 00:59:46,008 --> 00:59:49,428 Tipik bir Los Angeles angutu olduğun için özür dilesene? 1188 00:59:49,595 --> 00:59:51,722 -Değilim ki. -Bize göre öylesin. 1189 00:59:51,889 --> 00:59:54,099 Etrafta dolanıp tüm kızları kullanıyorsun. 1190 00:59:54,308 --> 00:59:56,018 -Yapmıyorum. -Biz yaptığını düşünüyoruz. 1191 00:59:56,518 --> 00:59:57,519 "Biz" mi? 1192 00:59:58,103 --> 00:59:59,646 Aynı evde otururduk, Eric. 1193 00:59:59,813 --> 01:00:02,357 Epeydir konuşmadık ama bu sabah konuştuk... 1194 01:00:02,524 --> 01:00:04,193 ...ve adın ortaya atıldı. 1195 01:00:06,904 --> 01:00:09,364 -Gerçekten hamile değilsin. -Hayır. 1196 01:00:09,531 --> 01:00:11,742 -Sende de uçuk yok. -Hayır! 1197 01:00:12,117 --> 01:00:13,118 Şükürler olsun! 1198 01:00:13,327 --> 01:00:14,745 Bu çok anlamsızdı. 1199 01:00:14,912 --> 01:00:16,872 Hayır. Anlamsız değil. Anladım. 1200 01:00:17,039 --> 01:00:20,125 Teşekkür ederim. Yani özür dilerim diyecektim. 1201 01:00:20,334 --> 01:00:21,543 Neler oluyor? 1202 01:00:25,881 --> 01:00:30,219 Hala çok kasvetli. Bu film Oscar'a aday olacak... 1203 01:00:30,427 --> 01:00:31,803 ...ama ticari albenisi de var. 1204 01:00:32,221 --> 01:00:35,349 Metamfetamin çeken ve muhtemelen kız kardeşiyle yatan... 1205 01:00:35,474 --> 01:00:37,851 ...dişsiz bir Teksaslı postere bakınca... 1206 01:00:38,018 --> 01:00:40,604 ...eğlenceli olacağını anlamalı. 1207 01:00:40,771 --> 01:00:42,648 Keşke filmi izleyebilsek, Ari. 1208 01:00:42,814 --> 01:00:45,400 Şu anda DVD'ler hazırlanıyor. Herkes seyredecek. 1209 01:00:45,567 --> 01:00:47,361 -Sen seyrettin mi? -Evet. 1210 01:00:47,486 --> 01:00:48,904 -İyi mi? -İyi, Dana. 1211 01:00:49,071 --> 01:00:50,697 Dün gece izledim. 1212 01:00:51,490 --> 01:00:53,992 O kadar iyi ki, bu gece herkes evine gidince... 1213 01:00:54,159 --> 01:00:58,080 ...gizlice setteki Hyde laboratuvarına girip bir kaba 31 çekebilirim. 1214 01:00:59,414 --> 01:01:01,416 Ari. John Ellis aramaya devam ediyor. 1215 01:01:02,793 --> 01:01:04,795 -Stüdyonun başkanı? -Onu tanıyorum. 1216 01:01:04,962 --> 01:01:06,046 Binada. 1217 01:01:06,255 --> 01:01:08,090 -John Ellis binada mı? -Evet. 1218 01:01:08,298 --> 01:01:09,383 Ne dedi? 1219 01:01:11,885 --> 01:01:14,596 Kıçını kaldırıp bürosuna gitmeni. Hemen. 1220 01:01:16,098 --> 01:01:17,683 Ona ne diyeyim? 1221 01:01:19,017 --> 01:01:22,688 Ona kıçını kaldırıp benim büroma gelmesini söyle. 1222 01:01:23,981 --> 01:01:25,023 Hemen! 1223 01:01:27,025 --> 01:01:28,443 Ari. Ari! 1224 01:01:28,986 --> 01:01:30,445 Ne dedi? 1225 01:01:31,530 --> 01:01:33,073 Göt herif. 1226 01:01:47,296 --> 01:01:48,630 Ari. Merhaba, dostum. 1227 01:01:48,755 --> 01:01:52,217 -4 Mayıs vizyon tarihi ne? -Hiç vaktim yok. 1228 01:01:52,426 --> 01:01:54,761 -Ciddi misin? -Pazarlamayla konuşurum. Hallederiz. 1229 01:01:54,928 --> 01:01:58,473 Tyler Perry, yeni Açlık Oyunları ile aynı tarihte. Bizi gömerler. 1230 01:01:58,640 --> 01:02:00,017 Seni tanımıyorum. 1231 01:02:09,735 --> 01:02:10,944 Merhaba, Warren. 1232 01:02:11,153 --> 01:02:14,323 -John Ellis'e ne yaptın? -Sorun yok. 1233 01:02:14,656 --> 01:02:16,992 -Stüdyodaki payımı biliyor musun? -Tamamı. 1234 01:02:17,159 --> 01:02:18,660 Düzelt bunu, Ari. 1235 01:02:18,785 --> 01:02:20,704 Oldu bil. Sağ ol, Warren. 1236 01:02:32,341 --> 01:02:34,718 -Ari! Ari! -Sırası değil, Jess. 1237 01:02:34,885 --> 01:02:36,470 Dalga mı geçiyorsun? 1238 01:02:38,388 --> 01:02:40,182 Az önce Kives'le konuştum... 1239 01:02:40,390 --> 01:02:43,477 ...ve senin projeme hala yeşil ışık yakmadığını söyledi. 1240 01:02:43,602 --> 01:02:46,104 -Biliyorum. Jess, biz... -Bu ne be? 1241 01:02:46,271 --> 01:02:49,900 Zombi kıyameti umurumda mı? Bu ne böyle? 1242 01:02:50,067 --> 01:02:52,277 İlk kez yönetmenlik yapan herif... 1243 01:02:52,486 --> 01:02:56,073 ...kıçımın resmini çekmekle meşgul. Etiket, Jessica Alba'nın kıçı. 1244 01:02:56,198 --> 01:02:57,866 -Şey... -Kafa mı buluyorsun? 1245 01:02:58,033 --> 01:03:01,620 -Yüzüme bak. -Filmime onay vermezsen... 1246 01:03:01,828 --> 01:03:04,122 -...bu projeden ayrılırım. -Oldu bil. 1247 01:03:04,373 --> 01:03:05,958 -Yemin et. -Yeminle, oldu bil. 1248 01:03:06,124 --> 01:03:07,125 -Yemin et! -Oldu bil. 1249 01:03:07,292 --> 01:03:08,752 -Annenin üzerine! -Annemin üzerine! 1250 01:03:31,775 --> 01:03:33,402 Kafayı mı sıyırdın sen? 1251 01:03:33,569 --> 01:03:36,113 -Sakin ol, John. Kalbin. -Kalp rahatsızlığım yok. 1252 01:03:36,238 --> 01:03:37,739 Yok ama yaşlısın. 1253 01:03:38,407 --> 01:03:39,533 Bunu komik mi sanıyorsun? 1254 01:03:39,658 --> 01:03:41,660 Bu işi aldığımda, McCredle'a hesap vermeyeceksin dedin. 1255 01:03:41,827 --> 01:03:44,746 İlk filminde bütçeyi aşacağını bilmiyordum. 1256 01:03:44,872 --> 01:03:47,457 Bir filmin maliyeti değil, geliri önemli. 1257 01:03:47,624 --> 01:03:48,750 Bu filmin geliri... 1258 01:03:48,876 --> 01:03:52,421 Ari, sana bu işi bulmak için itibarımı ortaya koydum. 1259 01:03:52,588 --> 01:03:54,214 Bu işi almam için yalvardın. 1260 01:03:54,423 --> 01:03:56,425 Hatta senin işini almam için yalvardın. 1261 01:03:56,592 --> 01:04:00,137 Sonra teklifini geri çektin ve beni yetiştireceğini söyledin. 1262 01:04:00,596 --> 01:04:03,599 -Bir yıllığına! -Yetiştirmekten anladığın bu mu? 1263 01:04:03,765 --> 01:04:05,767 Yeni dünya böyle. İşleri böyle yürütüyoruz. 1264 01:04:05,934 --> 01:04:07,060 Risklerimizi azaltıyoruz. 1265 01:04:07,227 --> 01:04:11,607 Kovboyların önünde domalarak ödleklik pozisyonumuzu sağlama mı alıyoruz? 1266 01:04:11,773 --> 01:04:16,361 Bu filmde çiftçi parası istemiyorum demiştim. 1267 01:04:16,570 --> 01:04:18,572 -İhtiyacım yoktu. -Kurul karşı çıktı. 1268 01:04:19,239 --> 01:04:20,657 Ben de öyle. 1269 01:04:20,824 --> 01:04:23,660 Harcama şekline ve filmin yönetmenine. 1270 01:04:25,037 --> 01:04:26,288 Demek Vince'le alakalı. 1271 01:04:26,455 --> 01:04:30,083 Kimse onu bu filmde yönetmen olarak istemedi. Bunu zorla yaptın. 1272 01:04:30,250 --> 01:04:32,794 Bu yüzden halefin olmamı istedin: 1273 01:04:32,961 --> 01:04:34,087 Her şeyi zorla yaptırırım. 1274 01:04:34,254 --> 01:04:35,255 İstediğini düşün. 1275 01:04:35,714 --> 01:04:36,965 Seni bu filmden alıyorum. 1276 01:04:37,132 --> 01:04:38,383 Artık Dana Gordon sorumlu. 1277 01:04:38,592 --> 01:04:41,470 O salağın mahvetmeye çalıştığı harika bir film yaptık. 1278 01:04:41,637 --> 01:04:45,641 O salağın babası, filmin yarısının sahibi, biliyorsun. 1279 01:04:45,807 --> 01:04:48,143 İsterse çöpe atar. 1280 01:04:48,310 --> 01:04:50,646 -Sen şimdi... -Dana bunu halleder. 1281 01:04:50,812 --> 01:04:52,397 Sen karışma sakın. 1282 01:04:52,606 --> 01:04:54,024 Hey, John. Bunu yapamazsın. 1283 01:04:54,191 --> 01:04:55,859 Ari, yaptım bile. 1284 01:04:59,488 --> 01:05:02,032 Hey, E, neler oluyor? İki saattir arıyorum. 1285 01:05:02,199 --> 01:05:05,494 Üzgünüm, şarjım bitti. Neler yaşadığımı tahmin edemezsin. 1286 01:05:05,661 --> 01:05:08,664 -Kızlar delirmiş. -Bir daha kızlara el sürmem. 1287 01:05:08,830 --> 01:05:11,250 Bu olay yüzünden mi, izin vermedikleri için mi? 1288 01:05:11,416 --> 01:05:14,711 Sizi severim ama şu anda dedikleriniz umurumda değil. 1289 01:05:14,878 --> 01:05:19,299 Travis'le ciddi sorunumuz var ve menajer-yapımcım devreye girmeli. 1290 01:05:19,633 --> 01:05:20,676 Tamam. 1291 01:05:20,968 --> 01:05:23,512 Ari neden parayı çıkarmadığını söyledi mi? 1292 01:05:23,929 --> 01:05:25,180 -Filmi beğenmemiş mi? -Neyi peki? 1293 01:05:26,849 --> 01:05:27,933 Beni mi? 1294 01:05:30,269 --> 01:05:33,522 Tanrı aşkına, beni beğenmediğini söyleme sakın. 1295 01:05:33,689 --> 01:05:36,024 Sen nasıl sapık, narsist bir götsün öyle? 1296 01:05:36,191 --> 01:05:38,360 Her şey seninle ilgili değil. 1297 01:05:38,569 --> 01:05:39,653 Ciddiyim, Drama. 1298 01:05:44,241 --> 01:05:45,367 Çıkar beni, kardeşim. 1299 01:05:45,534 --> 01:05:46,660 Johnny, kes. 1300 01:05:46,785 --> 01:05:47,870 Yok, anlıyorum. 1301 01:05:47,995 --> 01:05:49,079 Beni çıkar. 1302 01:05:49,246 --> 01:05:51,081 Güzel bir hayat bana göre değil. 1303 01:05:51,248 --> 01:05:55,043 Bana boş güven bahşedilmiş ama gerçek yetenek verilmemiş. 1304 01:05:55,210 --> 01:05:57,045 Susup şunu bırakır mısın? 1305 01:05:57,212 --> 01:05:59,089 Ciddiyim. Tekilamı içmelisin. 1306 01:05:59,256 --> 01:06:01,175 Gerçek erkekler viski içer, Turtle. 1307 01:06:09,558 --> 01:06:10,726 Vince. 1308 01:06:13,562 --> 01:06:16,398 Benim yüzümden filmini mahvetmeni istemem. 1309 01:06:16,565 --> 01:06:18,942 Sen evren için benden değerlisin. 1310 01:06:19,109 --> 01:06:20,569 Sonunda bunu kabullendim. 1311 01:06:21,278 --> 01:06:22,362 Johnny. 1312 01:06:22,821 --> 01:06:25,365 Bu film senin sayende bir yere vardı... 1313 01:06:25,574 --> 01:06:26,742 ...ve E, hatta... 1314 01:06:26,909 --> 01:06:27,951 ...Turtle sayesinde. 1315 01:06:28,118 --> 01:06:29,494 Sevdiğimiz işi yapıyoruz. 1316 01:06:29,703 --> 01:06:32,998 Her şeyini babasından alan bir züppenin istediklerini değil. 1317 01:06:33,373 --> 01:06:35,918 Bu filmde çok iyisin. Söyleyin, beyler. 1318 01:06:36,752 --> 01:06:39,421 Bunu görene kadar oynayabildiğini bilmiyordum. 1319 01:06:40,506 --> 01:06:41,715 Sağ ol. 1320 01:06:41,840 --> 01:06:43,383 Merak etme, hallederiz. 1321 01:06:43,592 --> 01:06:46,970 İşe yaramazsa, Queens'e annemin yanına taşınabiliriz. 1322 01:06:47,596 --> 01:06:49,264 Queens'e dönmek istemiyorum! 1323 01:06:49,431 --> 01:06:50,724 Hallederim. 1324 01:06:50,849 --> 01:06:52,851 Buranın havasını çok seviyorum. 1325 01:06:59,441 --> 01:07:01,026 -Alo? -Tahmin et bakalım? 1326 01:07:01,276 --> 01:07:04,279 Seni tanıyorum: Viking Macerası'ndan Tarvold. 1327 01:07:04,446 --> 01:07:06,073 Ve seni geberteceğim! 1328 01:07:06,240 --> 01:07:08,033 Ahbap, tahmin et bakalım? 1329 01:07:08,450 --> 01:07:09,952 Ben zaten öldüm. 1330 01:07:11,453 --> 01:07:13,372 Elinden geleni yap! 1331 01:07:17,167 --> 01:07:19,169 Merhaba! İşte burada. 1332 01:07:19,336 --> 01:07:21,463 -Travis. Vakit ayırdığın için sağ ol. -Geldiğin için sağ ol. 1333 01:07:21,630 --> 01:07:22,881 -Nasılsın? -Sen de katılacak mısın? 1334 01:07:24,967 --> 01:07:25,968 Evet. 1335 01:07:26,093 --> 01:07:27,553 Tamam. Bak. 1336 01:07:27,761 --> 01:07:30,013 Olanlar için üzgünüm, Vince. 1337 01:07:30,681 --> 01:07:32,891 Ari bana söz hakkı tanımadı. 1338 01:07:33,058 --> 01:07:35,143 Beni korumaya çalışıyordur. O öyle biri. 1339 01:07:35,310 --> 01:07:38,397 Ben de paramı koruyorum. Öyle biriyim. 1340 01:07:38,564 --> 01:07:40,107 -Bunu anlıyoruz. -Affedersin... 1341 01:07:40,274 --> 01:07:42,693 ...tanışmıştık ama filmdeki görevin neydi? 1342 01:07:42,860 --> 01:07:45,195 -Filmin yapımcısıyım. -Ve menajerim. 1343 01:07:45,362 --> 01:07:46,822 Evet! 1344 01:07:47,322 --> 01:07:50,492 Piers Morgan'a çıkmıştın, hamur sallıyordun. 1345 01:07:50,701 --> 01:07:53,453 Vince, Kızılhaç'tan daha çok adama bakıyorsun. 1346 01:07:53,662 --> 01:07:55,581 Bence onlar bana bakıyor. 1347 01:07:55,789 --> 01:07:58,083 Böyle düşünmek daha iyi tabii. 1348 01:07:58,458 --> 01:08:01,003 Film hakkındaki düşüncelerini dinlemek isterim. 1349 01:08:01,169 --> 01:08:03,505 -Abimle ilgili sıkıntıların varmış. -Evet. 1350 01:08:03,672 --> 01:08:05,132 -İyi değil. -Pekala... 1351 01:08:05,299 --> 01:08:06,884 Katılmıyorum. 1352 01:08:07,050 --> 01:08:08,927 Çok yakından baktığın içindir. 1353 01:08:09,094 --> 01:08:11,805 Abin olduğu için bunu göremiyorsun. 1354 01:08:11,930 --> 01:08:13,473 Sanatçı olarak tarafsızım. 1355 01:08:13,682 --> 01:08:17,476 Belki daha önemli bir nedenden dolayı o karakteri sevmiyorsundur, Travis. 1356 01:08:17,685 --> 01:08:20,480 Filmde önemli bir yeri var, final sahnesi dahil. 1357 01:08:20,689 --> 01:08:22,690 Onu nasıl öylece kesersin, anlamıyorum. 1358 01:08:22,858 --> 01:08:25,359 Evet, daha önemli neden olayı mantıklı. 1359 01:08:26,236 --> 01:08:28,197 Filmle ilgili başka sıkıntıların var mı? 1360 01:08:28,404 --> 01:08:31,824 -Evet, var. Ari'ye liste verdim. -Daha ayrıntılı konuşmalısın. 1361 01:08:32,326 --> 01:08:35,078 Beni zor bir duruma sokuyorsunuz, Vince... 1362 01:08:35,245 --> 01:08:38,040 ...çünkü filmin hem yönetmeni, hem de yıldızısın. 1363 01:08:38,207 --> 01:08:40,417 Sorun değil. Asla üstüme alınmam. 1364 01:08:40,542 --> 01:08:43,295 Bir filmde bir araya gelen pek çok parça olur. 1365 01:08:43,462 --> 01:08:45,756 Söylesene, tam olarak neyi beğenmedin? 1366 01:08:45,922 --> 01:08:47,549 Tamam. 1367 01:08:48,175 --> 01:08:49,842 Abinin haricinde... 1368 01:08:49,967 --> 01:08:50,969 ...seni beğenmedim. 1369 01:08:53,764 --> 01:08:55,849 Bunun benim için tuhaf olduğunu bilmelisin... 1370 01:08:55,974 --> 01:08:57,893 ...çünkü senin büyük hayranınım. 1371 01:08:58,060 --> 01:09:02,272 Şu Medellin filmini koca dünyada tek ben beğenmişimdir herhalde. 1372 01:09:02,439 --> 01:09:06,275 Bu filmde sanki acayip bir karakter yaratmaya çalışmışsın... 1373 01:09:06,443 --> 01:09:09,321 ...Johnny Depp'in Karayip Korsanları'nda yaptığı gibi. 1374 01:09:09,488 --> 01:09:12,074 O yaptıklarıyla risk aldı. 1375 01:09:12,282 --> 01:09:15,159 Aptalca görünebilirdi ama başarılı oldu. 1376 01:09:15,493 --> 01:09:17,246 Senin bu filmde yaptıkların... 1377 01:09:17,746 --> 01:09:18,913 ...olmamış. 1378 01:09:19,081 --> 01:09:20,958 Belki de filmi kendin yönettiğin... 1379 01:09:21,123 --> 01:09:23,543 ...ve yanında sadece dostun olduğu için. 1380 01:09:23,752 --> 01:09:25,879 Yanında şunları diyecek kimse yoktu: 1381 01:09:26,004 --> 01:09:28,924 "Hey, bu kötü ve aptalca oldu." 1382 01:09:29,091 --> 01:09:30,759 Kesinlikle öyle ama. 1383 01:09:32,511 --> 01:09:34,930 Suratının ortasına yumruğu geçirmeliydin. 1384 01:09:35,096 --> 01:09:36,515 İnan bana, aklımdan geçti. 1385 01:09:36,681 --> 01:09:38,934 Belki de fazla içindeyiz. Belki de kötüyüm. 1386 01:09:39,600 --> 01:09:41,103 Bir şey diyeyim mi? 1387 01:09:41,228 --> 01:09:44,314 Öyleyse en azından ikimiz de kötüyüz. 1388 01:09:50,153 --> 01:09:52,364 -İyi, değil mi, yavrum? -Evet, Ari. 1389 01:09:53,198 --> 01:09:55,200 -Hoşuna gitti mi? -Evet. 1390 01:09:55,367 --> 01:09:57,160 -Bayıldın mı? -Bayıldım. 1391 01:09:57,703 --> 01:09:59,621 -Bana yalan söylemezsin, ya? -Yok. 1392 01:10:00,163 --> 01:10:01,290 -Tekrar söyle. -Bayıldım, Ari. 1393 01:10:01,456 --> 01:10:02,541 -Tekrar söyle, tatlım. -Bayıldım! 1394 01:10:02,708 --> 01:10:04,960 Vince'in yaptığı en iyi film! 1395 01:10:05,127 --> 01:10:06,128 Bitirebilir miyiz? 1396 01:10:06,503 --> 01:10:08,964 Hala ilacın etkisindeyim, canım. Bitiremeyebilirim. 1397 01:10:09,131 --> 01:10:13,302 O halde çekil çünkü 20 dakika önce geldim. 1398 01:10:14,803 --> 01:10:16,013 Üzgünüm. 1399 01:10:16,180 --> 01:10:17,931 Şu velet yüzünden. Canımı sıkıyor. 1400 01:10:18,390 --> 01:10:20,642 Son zamanlarda sana iyi davranmadım. 1401 01:10:20,851 --> 01:10:23,061 Para için işe dönmediğimi biliyorsun. 1402 01:10:23,228 --> 01:10:24,980 Bir miras bırakmak için döndüm. 1403 01:10:25,397 --> 01:10:27,191 Ailemi gururlandırmak için. 1404 01:10:27,566 --> 01:10:31,987 Kendim isteyince bırakacağım. Ama bu velet beni kısıtlıyor. 1405 01:10:32,154 --> 01:10:33,655 Tonya Harding gibi. 1406 01:10:34,323 --> 01:10:36,575 Bunu kabullenemem çünkü yanılıyor. 1407 01:10:36,825 --> 01:10:39,453 Drama'nın kötü olduğuna inanabilirim. 1408 01:10:39,620 --> 01:10:40,621 Ama Vince? 1409 01:10:40,829 --> 01:10:43,832 Yok. Yanıldığından kesin eminim. 1410 01:10:45,000 --> 01:10:46,668 Bu onun fikri sadece. 1411 01:10:47,169 --> 01:10:48,629 Ne yapabilirsin? 1412 01:10:58,847 --> 01:11:00,057 Sağ ol, Hector. Çok sürmez. 1413 01:11:00,224 --> 01:11:02,476 -Takım elbise yok mu, Ari? -Bu gece yok, DV. 1414 01:11:15,072 --> 01:11:16,532 Nerede kaldığımı kim söyledi? 1415 01:11:17,449 --> 01:11:19,201 Odanı benim ofisim tuttu. 1416 01:11:19,368 --> 01:11:20,410 -Girebilir miyim? -Hayır. 1417 01:11:20,577 --> 01:11:22,579 Lanet telefonlarıma cevap vermedin. 1418 01:11:22,704 --> 01:11:24,790 -Ari, yanımda birileri var. -Sakıncası yok. 1419 01:11:25,707 --> 01:11:26,708 Bunun için üzgünüm. 1420 01:11:26,875 --> 01:11:29,503 İş üzerinde olduğunu fark etmedim. 1421 01:11:29,878 --> 01:11:33,924 Belki de güvenliği çağırıp ben seni attırmalıyım. Nasıl olur? 1422 01:11:34,091 --> 01:11:37,719 Onun için üzgünüm ama bazı kurallarımız var. 1423 01:11:37,928 --> 01:11:39,221 Bu kanunsuz şehirde bile. 1424 01:11:39,346 --> 01:11:40,597 Babam seni vurmak istiyor. 1425 01:11:40,722 --> 01:11:42,724 Duygularımız karşılıklı. 1426 01:11:42,891 --> 01:11:46,645 Çünkü filmimde önerdiğin değişikliklerin uzun listesine bakınca... 1427 01:11:46,812 --> 01:11:51,358 ...anlamsız oldukları için kendimi vurmak istedim. 1428 01:11:51,525 --> 01:11:52,734 Katılıyorum. 1429 01:11:53,360 --> 01:11:55,737 -Neye? -Olay beni aşıyor, Ari. 1430 01:11:55,946 --> 01:11:57,614 Sorunlarımı nasıl çözeceğimi bilmiyorum. 1431 01:11:57,823 --> 01:12:00,033 -Vincent Chase bu filmde harika. -Saçma. 1432 01:12:00,158 --> 01:12:04,246 Çok kötü. Aşırı yakışıklı suratı filmi mahvediyor. Dikkat dağıtıyor. 1433 01:12:04,371 --> 01:12:07,124 Kurguda suratını nasıl düzelteceksin? 1434 01:12:07,291 --> 01:12:08,750 Galiba düzeltemeyeceğim. 1435 01:12:09,126 --> 01:12:12,754 Bu yüzden babama durumu kabullenip filme biraz daha para akıtıp... 1436 01:12:12,921 --> 01:12:15,591 ...gerçek aktörler ve farklı yönetmenle baştan çekelim dedim. 1437 01:12:16,133 --> 01:12:19,428 Baştan mı? Maliyetin farkında mısın? 1438 01:12:19,595 --> 01:12:21,346 Onu hesaplamak senin işin. 1439 01:12:21,513 --> 01:12:24,558 Bunu dijital olarak yapmanın ucuz bir yolu vardır. 1440 01:12:24,975 --> 01:12:27,519 Geçen yıl konserde Tupac Shakur'u gördüm. 1441 01:12:27,686 --> 01:12:29,688 Herif öleli 20 yıl oldu. 1442 01:12:31,315 --> 01:12:33,358 Partideyken Vince'le sorunun yoktu. 1443 01:12:33,525 --> 01:12:34,985 Hatta hayranıydın. 1444 01:12:35,277 --> 01:12:36,737 Bir şey mi oldu? 1445 01:12:37,738 --> 01:12:39,489 Neden söz ettiğini bilmiyorum. 1446 01:12:41,116 --> 01:12:42,117 Ne oldu? 1447 01:12:42,534 --> 01:12:44,453 Neden söz ettiğini bilmiyorum, Ari. 1448 01:12:44,620 --> 01:12:47,539 Hemen gitmezsen güvenliği çağırırım. 1449 01:12:50,334 --> 01:12:54,129 Şahsi sorunu yüzünden 100 milyon dolarlık filmi mi mahvedecek? 1450 01:12:54,296 --> 01:12:55,297 Ari öyle diyor. 1451 01:12:55,464 --> 01:12:57,341 Yerime hologram kullanacakmış. 1452 01:12:57,508 --> 01:12:58,967 Bu yapılabilir mi? 1453 01:12:59,134 --> 01:13:01,512 Benim yerimi dijital bir karakter almıştı. 1454 01:13:01,678 --> 01:13:03,388 Ama çekimlerden önce. 1455 01:13:03,764 --> 01:13:05,974 Bu herife ne yapmış olabilirim? 1456 01:13:06,141 --> 01:13:09,978 Tanıştığınızda tokalaştınız mı? Güneyliler görgü kurallarına takar. 1457 01:13:10,145 --> 01:13:11,188 Galiba. 1458 01:13:11,522 --> 01:13:13,649 Eyvah. Armie Hammer, 12 yönünde. 1459 01:13:14,024 --> 01:13:15,025 Yüce Tanrım. 1460 01:13:15,192 --> 01:13:18,195 Hey, Vinnie Chase. Cehennem DJ'yi. 1461 01:13:18,362 --> 01:13:20,239 -N'aber, Armie? -N'aber? 1462 01:13:21,323 --> 01:13:22,908 Emily'le çıktığımı biliyorsun, değil mi? 1463 01:13:23,116 --> 01:13:25,744 Emily? Ayrıldınız sanıyordum. 1464 01:13:25,911 --> 01:13:27,788 Bu neyi değiştirir ki? 1465 01:13:28,664 --> 01:13:30,832 Ne sırası ne de yeri. 1466 01:13:31,208 --> 01:13:35,128 Hiç beklemediğin anda seni gebertmekten keyif alacağım. 1467 01:13:36,713 --> 01:13:38,799 Ne dediğimi biliyorsun, değil mi, Drama? 1468 01:13:40,259 --> 01:13:41,844 Salatalarınızın tadını çıkarın. 1469 01:13:44,555 --> 01:13:46,932 -Bu çok tuhaftı. -Tahminimden iriymiş. 1470 01:13:47,140 --> 01:13:49,184 Niye doğru olmadığını söylemedin? 1471 01:13:49,351 --> 01:13:50,477 Çünkü doğru. 1472 01:13:50,936 --> 01:13:52,688 Öyle mi? Ne zamandan beri? 1473 01:13:52,855 --> 01:13:53,856 Ön gösterimden beri. 1474 01:13:54,356 --> 01:13:57,776 Travis'le filmi izlemelerinden sonra oraya gittim. 1475 01:14:00,362 --> 01:14:01,488 Ne var? 1476 01:14:02,030 --> 01:14:04,825 Bir kız mı? Tüm bunlar bir kız yüzünden mi? 1477 01:14:05,033 --> 01:14:06,201 Delirmişsiniz siz. 1478 01:14:06,368 --> 01:14:08,203 Emily'le beraber olup anlatmadığına inanmıyorum. 1479 01:14:08,370 --> 01:14:09,371 Niye anlatayım? 1480 01:14:09,538 --> 01:14:13,041 O kadar ateşli bir kızla olmanın en güzel tarafı arkadaşlarına anlatmaktır. 1481 01:14:13,208 --> 01:14:14,960 Turtle, eğlence anlayışımız farklı. 1482 01:14:15,168 --> 01:14:17,212 -İnanmıyorum. -Neye? 1483 01:14:17,379 --> 01:14:19,381 Travis bunu dün öğrenmiş olamaz. 1484 01:14:19,590 --> 01:14:20,966 -İmkansız. -Neden? 1485 01:14:21,175 --> 01:14:23,886 Kız adamdan kurtulduktan sonra evin önünde beklemiştir. 1486 01:14:24,094 --> 01:14:26,430 Oraya gideceğini akıl etmeyen tek salaklar biziz. 1487 01:14:26,597 --> 01:14:28,390 Yapma. Çok saçma. 1488 01:14:30,684 --> 01:14:32,394 Sarı bir Lamborghini kullanıyor olabilir mi? 1489 01:14:32,561 --> 01:14:34,229 Kullandığını biliyorum. Stüdyodaydı. 1490 01:14:35,647 --> 01:14:39,067 Lanet olsun. Bir gece beline sahip çıkamadın mı? 1491 01:14:39,234 --> 01:14:40,777 Bir yıldır uğraşıyoruz. 1492 01:14:40,903 --> 01:14:43,071 Bu film gelecek 20 yılımızı şekillendirecek. 1493 01:14:43,447 --> 01:14:45,657 -Hayatımı değiştirecek. -Umarım buna değmiştir. 1494 01:14:45,824 --> 01:14:48,785 Onun yüzünden kızdan uzak durmam gerektiğini mi söylüyorsunuz? 1495 01:14:48,911 --> 01:14:50,537 Böyle mi olduk? 1496 01:14:53,081 --> 01:14:54,917 -Ben ona atlardım. -Ben de. 1497 01:14:55,083 --> 01:14:57,336 Bana da bilet verin bari. 1498 01:14:57,753 --> 01:14:59,588 -Salla onu. -Cidden. Salla onu. 1499 01:14:59,755 --> 01:15:01,924 Ona ihtiyacımız yok. Gereken 8 milyonu ben koyarım. 1500 01:15:02,132 --> 01:15:04,301 Bu herif ne kadar para kazandı? 1501 01:15:04,468 --> 01:15:07,804 Vin, ciddiyim. Sizi sevdiğimden değil. Filmi beğendiğim için. 1502 01:15:07,930 --> 01:15:10,724 Minnettarım, Turtle ama buna izin veremem. Parayı ben koyarım. 1503 01:15:10,891 --> 01:15:12,267 -Bölüşürüz. -Sağ ol. 1504 01:15:12,434 --> 01:15:13,810 Züğürdüm, kardeşim. 1505 01:15:14,520 --> 01:15:17,606 Bu odadaki sevgi çok dokunaklı ama yapamazsınız. 1506 01:15:17,773 --> 01:15:19,816 Film McCredle'ın. Paranıza ihtiyacı yok. 1507 01:15:19,942 --> 01:15:22,569 -Bu mu yani? -Yok. Her zamanki gibi halledeceğim. 1508 01:15:22,736 --> 01:15:24,655 -Nasıl? -Endişelenme, havuç kafa. 1509 01:15:24,821 --> 01:15:26,114 Bazı fikirlerim var. Görüşürüz! 1510 01:15:26,490 --> 01:15:27,699 -Görüşürüz! -Görüşürüz. 1511 01:15:28,951 --> 01:15:30,536 Bir şey yapamamamıza inanamıyorum. 1512 01:15:30,702 --> 01:15:33,705 3'te seçmelerim var. Kim benimle replik okumak ister? 1513 01:15:33,872 --> 01:15:35,374 -Olmaz. -Hayatta olmaz. 1514 01:15:36,667 --> 01:15:38,961 -Ronda nihayet cevap yazdı. -Hadi ya? Ne yazmış? 1515 01:15:39,169 --> 01:15:43,173 "Özür dileyeceksen, erkek gibi şahsen dile." yazmış. 1516 01:15:43,340 --> 01:15:44,842 Gelmek ister misiniz? 1517 01:15:45,133 --> 01:15:46,552 -Tabii. -Tabii. 1518 01:15:47,970 --> 01:15:51,139 Kendi fiziksel evrenini kontrol edersen... 1519 01:15:51,306 --> 01:15:54,476 ...kendi evreninin efendisi olursun. 1520 01:15:54,643 --> 01:15:58,313 Bu sorunu çözeceğim. 1521 01:15:58,981 --> 01:16:02,276 Sükunet ve nefes kontrolü... 1522 01:16:02,776 --> 01:16:04,820 ...başarının anahtarıdır. 1523 01:16:04,987 --> 01:16:08,740 Bir çözüm bulacağım. 1524 01:16:10,075 --> 01:16:12,411 Korkuları bir kenara bırakın... 1525 01:16:12,578 --> 01:16:15,747 ...çünkü korku sizi ele geçirir. 1526 01:16:16,415 --> 01:16:21,753 Kimsenin içimdeki karanlığı görmesine izin vermem. 1527 01:16:24,173 --> 01:16:29,219 Bu lanet telefonun, lanet rahatlama CD'me karışmasına engel olacağım! 1528 01:16:29,386 --> 01:16:30,387 Ne var? 1529 01:16:30,554 --> 01:16:31,638 Düğünle ilgili, Ari. 1530 01:16:31,805 --> 01:16:33,432 Lloyd, o eşcinsel düğününde... 1531 01:16:33,599 --> 01:16:36,727 ...sana kimin eşlik edeceğinden daha büyük sorunlarım var. 1532 01:16:36,894 --> 01:16:38,020 Grindr'daki adamlarını ara. 1533 01:16:38,312 --> 01:16:40,022 -Bir uygulama vardır. -Dinle, Ari... 1534 01:16:40,314 --> 01:16:42,566 ...az önce menajerliğin geleceği hakkında... 1535 01:16:42,733 --> 01:16:44,985 ...8. sınıf öğrencileriyle konuştum. 1536 01:16:45,194 --> 01:16:47,237 Küçük yüzlerine bakarken dank etti: 1537 01:16:47,404 --> 01:16:49,364 Babam düğünüme gelmiyor. 1538 01:16:49,531 --> 01:16:50,949 Benim derdim değil, Lloyd. 1539 01:16:51,116 --> 01:16:53,410 -Neden gelmiyor, biliyor musun? -Umurumda değil. 1540 01:16:53,577 --> 01:16:56,455 Eşcinselliğimi açık ettiğimden beri konuşmadık. 1541 01:16:56,622 --> 01:17:00,042 Daha önce bilmiyor muydu? Ağlatan Oyun'daki herif mi yoksa? 1542 01:17:00,209 --> 01:17:02,252 Baba olarak görebileceğim tek sen varsın, Ari. 1543 01:17:02,419 --> 01:17:04,379 Lloyd! Bununla uğraşamam. 1544 01:17:04,546 --> 01:17:07,466 Özellikle bu filmi kurtarmanın yolunu ararken. 1545 01:17:07,633 --> 01:17:10,677 Bu film bugüne kadarki en önemli yatırımım. 1546 01:17:10,844 --> 01:17:13,430 İnsanlara yatırım yap, Ari, ürünlere değil. 1547 01:17:13,597 --> 01:17:16,058 Bu yüzden başarılı oldum ve sen de olacaksın. 1548 01:17:16,266 --> 01:17:17,809 -Ayrıca Ari? -Ne? 1549 01:17:18,060 --> 01:17:19,228 Seni seviyorum. 1550 01:17:24,566 --> 01:17:27,027 Lanet olsun! Lanet olsun! 1551 01:17:27,236 --> 01:17:28,695 Lanet olsun, lanet olsun! 1552 01:17:28,862 --> 01:17:30,030 Lanet olsun! 1553 01:17:36,954 --> 01:17:39,498 Hala gidebiliriz. Seni henüz görmedi. 1554 01:17:43,043 --> 01:17:44,086 Çok geç. 1555 01:17:45,587 --> 01:17:47,005 Merhaba, Ronda. 1556 01:17:47,631 --> 01:17:51,009 Merhaba, Turtle. Dansçılarını her yere götürür müsün? 1557 01:17:51,760 --> 01:17:53,011 Affedersin, Vince. 1558 01:17:53,846 --> 01:17:55,472 Dedin ki özür dilemek istersem... 1559 01:17:55,639 --> 01:17:56,890 Özür dilenecek ne var? 1560 01:17:57,057 --> 01:17:58,725 Yanlış fikre kapılmanı istemedim. 1561 01:17:58,892 --> 01:18:00,394 Doğru fikir ne peki? 1562 01:18:00,519 --> 01:18:01,520 Ben... 1563 01:18:01,687 --> 01:18:03,772 Seni dışarı çıkarmak istiyorum. 1564 01:18:03,939 --> 01:18:05,899 Niye iş hakkında konuştun ki? 1565 01:18:06,066 --> 01:18:09,444 Bu herif aklımı çeldi, senin benimle ilgilenmeyeceğini söyledi. 1566 01:18:09,611 --> 01:18:13,657 Bir kadın konusunda başka bir erkeğin etkisinde kalmak erkekçe değil. 1567 01:18:14,074 --> 01:18:15,325 Özellikle bu adamın. 1568 01:18:15,742 --> 01:18:18,745 Dinle, Ronda. Turtle utangaçtır ve senden hoşlanıyor. 1569 01:18:18,912 --> 01:18:20,622 İnan bana, işi taktığı yok. 1570 01:18:20,747 --> 01:18:22,332 Bu şehirde herkesin bir amacı var. 1571 01:18:22,499 --> 01:18:24,126 Benim yok. Gerçekten. 1572 01:18:24,334 --> 01:18:26,128 Sana kanıtlayayım. Ne yapmak istersin? 1573 01:18:26,336 --> 01:18:28,714 Ringde mi kapışalım? Bir raunt beni dövmene izin veririm. 1574 01:18:28,881 --> 01:18:29,882 İzin mi? 1575 01:18:31,049 --> 01:18:33,135 Boks ve kardiyo yapıyor. 1576 01:18:34,052 --> 01:18:35,679 Yani saldırmam demek istedim. 1577 01:18:35,846 --> 01:18:38,015 Ucunda hayatın bile olsa bana 30 saniye dayanamazsın. 1578 01:18:39,683 --> 01:18:40,934 Canını yakarım, Turtle. 1579 01:18:41,101 --> 01:18:43,896 30 saniye dayanırsam, seninle çıkabilir miyim? 1580 01:18:44,062 --> 01:18:45,898 60 saniye dayanırsan bana çakarsın da. 1581 01:18:50,861 --> 01:18:52,487 -Ne kadar oldu? -Üç saniye! 1582 01:18:52,654 --> 01:18:54,448 -Ne yapayım? Ne yapayım? -Bir şeyler! 1583 01:18:54,573 --> 01:18:55,866 -Ne olursa! -Dua et! 1584 01:18:56,909 --> 01:18:58,994 -Kolu kıvırdı! -Hiç iyi değil! 1585 01:18:59,161 --> 01:19:00,370 -Pes et, Turtle! -Süre? 1586 01:19:00,537 --> 01:19:01,747 On beş saniye! 1587 01:19:01,914 --> 01:19:03,332 Pes et yoksa kırarım. 1588 01:19:03,498 --> 01:19:05,459 -Ne kadar kaldı? -On saniye! 1589 01:19:05,584 --> 01:19:07,252 -Blöf mü yapıyorum sandın? -Pes et! 1590 01:19:07,461 --> 01:19:09,046 -Yapmazsın! -Buna değmez, Turtle. 1591 01:19:09,338 --> 01:19:11,173 -Pes etme! -Ronda, ben pes etmem. 1592 01:19:11,465 --> 01:19:13,550 -Seni akşam yemeğine çıkarmak istedim! -Peki! 1593 01:19:22,726 --> 01:19:23,977 Larsen McCredle'ın ofisi. 1594 01:19:24,353 --> 01:19:26,271 Tekrar Ari Gold arıyor. 1595 01:19:26,480 --> 01:19:28,857 Bay Gold size 20 kez dedim... 1596 01:19:29,024 --> 01:19:31,276 ...Bay McCredle sizinle konuşmak için müsait değil. 1597 01:19:31,485 --> 01:19:33,403 Ben de 20 kez onunla konuşmalıyım dedim. 1598 01:19:33,570 --> 01:19:35,155 -Dana nerede? -Toplantıda. 1599 01:19:35,364 --> 01:19:38,534 Tekrar ara ve oğluyla ilgili acil durum olduğunu söyle. 1600 01:19:38,700 --> 01:19:40,035 Travis iyi mi? 1601 01:19:40,202 --> 01:19:41,870 -Takip filmini seyrettin mi? -Evet. 1602 01:19:42,037 --> 01:19:44,039 Beni Liam Neeson'ın karakteri olarak düşün... 1603 01:19:44,206 --> 01:19:47,000 ...ve beni aramazsa, Bay McCredle hedefim haline gelir. 1604 01:19:47,209 --> 01:19:49,294 -Dana'dan haber var mı? -Hala toplantıda. 1605 01:19:49,545 --> 01:19:51,547 -Ne toplantısı? -Laura bilmiyordu. 1606 01:19:51,713 --> 01:19:55,133 -John Ellis'i tekrar aradın mı? -Evet. Herhalde o da aynı toplantıda. 1607 01:19:55,300 --> 01:19:56,927 Teksaslı paralı velet şehirde galiba. 1608 01:19:58,136 --> 01:20:01,139 Bu bilgi işime yaramaz mıydı sence? 1609 01:20:01,306 --> 01:20:02,391 Toplantı nerede? 1610 01:20:02,558 --> 01:20:04,726 Söylememeliyim. Dana'yı arayabilirim. 1611 01:20:06,311 --> 01:20:08,981 -Lanet toplantı nerede? -John'un Santa Barbara'daki evinde. 1612 01:20:09,147 --> 01:20:11,316 -Geleceğinizi söyleyeyim mi? -Hayır! 1613 01:20:11,775 --> 01:20:14,987 Bomba sığınağı inşa etmelerini söyle. 1614 01:20:16,113 --> 01:20:17,990 Hayır, dans figürlerine çalışmadım. 1615 01:20:18,323 --> 01:20:19,867 Doğuştan biliyorum. 1616 01:20:20,075 --> 01:20:22,744 Hayır, dans figürlerine çalışmadım. 1617 01:20:25,247 --> 01:20:26,874 Euripides. Euripides. 1618 01:20:27,040 --> 01:20:28,876 İçinden okur musun, lütfen? 1619 01:20:29,042 --> 01:20:31,003 Böyle hazırlanırım, hıyar. 1620 01:20:31,169 --> 01:20:32,921 -Euripides. Aeschylus. -Angut. 1621 01:20:33,088 --> 01:20:36,133 Lemona, lumina, lino... Lemona, luminum, linoleum. 1622 01:20:36,258 --> 01:20:37,634 Evet, merhaba, anne. 1623 01:20:37,801 --> 01:20:40,971 Yok, bir avuç hödükle seçmelere giriyorum. 1624 01:20:42,181 --> 01:20:43,599 -Johnny Chase? -Evet. 1625 01:20:43,765 --> 01:20:44,766 Sıra sende. 1626 01:20:45,475 --> 01:20:47,269 Çuvallama, Drama. 1627 01:20:47,436 --> 01:20:49,062 -Bas git. -Çuvallayacağını biliyoruz. 1628 01:20:49,229 --> 01:20:50,981 -Sıradaki Jimmy Chase. -Merhaba. 1629 01:20:51,565 --> 01:20:54,276 -Merhaba, Richard. Sen mi çekeceksin? -Evet. 1630 01:20:54,568 --> 01:20:56,236 Harika. Şimdi heyecanlandım. 1631 01:20:56,445 --> 01:20:58,906 Aa, sağ ol. Geldiğin için sağ ol, Jimmy. 1632 01:21:00,282 --> 01:21:02,367 -"Jimmy" mi? -Değil mi? 1633 01:21:03,160 --> 01:21:05,871 -Yok. Johnny. -Benim hatam. 1634 01:21:06,038 --> 01:21:08,665 Özür dilerim. "Johnny." Ona "Jimmy" dedim. 1635 01:21:08,832 --> 01:21:11,168 Az önce bir Jimmy girdi. O yüzden herhalde. 1636 01:21:11,293 --> 01:21:13,295 Vinnie Chase'in abisi. 1637 01:21:14,171 --> 01:21:15,839 Biliyorum. Evet. 1638 01:21:16,215 --> 01:21:17,925 Vinnie Chase'in abisi misin? 1639 01:21:18,509 --> 01:21:19,801 -Evet. -Vay be. 1640 01:21:19,968 --> 01:21:22,012 -Ona hiç benzemiyorsun. -Hem de hiç. 1641 01:21:23,514 --> 01:21:24,806 Biz tanışıyoruz. 1642 01:21:24,973 --> 01:21:27,267 -Öyle mi? -Evet. West Wing dizisi. 1643 01:21:27,476 --> 01:21:30,479 -Bir bölümde mi oynadın? -Yok, pilot için seçildim. 1644 01:21:31,271 --> 01:21:33,190 Okumadan sonra yerimi başkası aldı. 1645 01:21:34,483 --> 01:21:36,276 Uzun bir diziyi kaçırmışsın. 1646 01:21:38,695 --> 01:21:40,197 Başlamadan önce herhangi bir not var mı? 1647 01:21:40,322 --> 01:21:42,157 Yok. Not yok, Johnny. 1648 01:21:43,116 --> 01:21:45,494 Hazır olduğunda Sarah seninle birlikte okuyacak, Johnny. 1649 01:21:48,872 --> 01:21:49,915 Tamam. 1650 01:21:50,290 --> 01:21:52,209 -Dans okuluna gittin mi? -Aman Tanrım. 1651 01:21:53,210 --> 01:21:55,003 -Ne oldu? -Özür dilerim. Yok bir şey. 1652 01:21:55,170 --> 01:21:57,005 -Devam edin. -Ne oldu? 1653 01:21:57,923 --> 01:22:00,008 Dans okuluna gittin mi? 1654 01:22:00,175 --> 01:22:02,761 Hayır, dans figürlerine çalışmadım. 1655 01:22:02,928 --> 01:22:04,304 Doğuştan biliyorum. 1656 01:22:04,972 --> 01:22:06,682 -Aman Tanrım! -Ne oldu? 1657 01:22:06,849 --> 01:22:08,934 Affedersin, Johnny. Hepsini kaydediyoruz. 1658 01:22:09,101 --> 01:22:11,103 Harika. Sarah ile okumaya devam et. 1659 01:22:11,270 --> 01:22:12,521 Sarah, devam et... 1660 01:22:12,688 --> 01:22:14,857 Esnek olduğunu söyleyebilir misin? 1661 01:22:14,982 --> 01:22:17,192 Çok kıvrak olduğum söylenebilir. 1662 01:22:17,359 --> 01:22:18,986 Tanrım! 1663 01:22:19,152 --> 01:22:20,195 Dalga mı geçiyorsunuz? 1664 01:22:20,362 --> 01:22:21,655 Oynamaya çalışıyorum. 1665 01:22:22,739 --> 01:22:24,908 Neymiş o baktığınız önemli şey? 1666 01:22:25,075 --> 01:22:26,952 Sana bakıyoruz, Johnny. 1667 01:22:27,369 --> 01:22:28,579 Sana bakıyoruz. 1668 01:22:29,162 --> 01:22:30,205 JOHNNY'NİN MUZU 1669 01:22:30,372 --> 01:22:31,582 Ceza yasalarını biliyor musun? 1670 01:22:31,748 --> 01:22:34,376 İşin iyi tarafı şu: Seni asla unutmayacağım. 1671 01:22:34,585 --> 01:22:36,336 TMZ sunar: 1672 01:22:36,545 --> 01:22:39,214 Johnny Chase ile Saf Duygular. 1673 01:22:39,381 --> 01:22:40,382 Evet. 1674 01:22:42,134 --> 01:22:47,306 Büyük bir yıldızın abisinin seks kaseti var. 1675 01:22:48,932 --> 01:22:49,975 Hoşuna gitti mi? 1676 01:22:50,142 --> 01:22:52,686 Bir kızla görüntülü konuşurken olay sekse dönmüş... 1677 01:22:52,811 --> 01:22:55,022 ...kızın sevgilisi de Kızlardan İntikam sitesine atmış. 1678 01:22:55,189 --> 01:22:56,690 Ve Chase'i göster! 1679 01:22:56,815 --> 01:22:58,567 KİZLARDANİNTİKAM.COM 1680 01:23:01,612 --> 01:23:03,989 Aman Tanrım. 1681 01:23:04,907 --> 01:23:06,283 Yüce Tanrım. 1682 01:23:07,409 --> 01:23:09,578 Aman Tanrım. 1683 01:23:11,955 --> 01:23:14,249 -Tanrım. -İşte olay budur! 1684 01:23:14,416 --> 01:23:16,418 Tanrım. Bu herifi tanıyorum. 1685 01:23:17,711 --> 01:23:19,004 Aman Tanrım. 1686 01:23:21,381 --> 01:23:22,758 Aman Tanrım. 1687 01:23:23,509 --> 01:23:24,718 Aman Tanrım! 1688 01:23:28,055 --> 01:23:30,516 -Baksana, Johnny! -Ne bakıyorsun lan? 1689 01:23:30,933 --> 01:23:33,352 O kamerayı kıçına sokayım mı? Ha? 1690 01:23:33,519 --> 01:23:35,062 Ne bakıyorsunuz? 1691 01:23:35,229 --> 01:23:37,147 Bakmayın be. Ne bakıyorsun? 1692 01:23:37,314 --> 01:23:38,398 Bir sorun mu var? 1693 01:23:38,607 --> 01:23:40,067 Bana bakmayı kes. 1694 01:23:40,817 --> 01:23:42,778 Dün beni kaale almamana inanamıyorum. 1695 01:23:42,945 --> 01:23:45,113 -Kaale almıyor değildim. -Değildi. 1696 01:23:45,280 --> 01:23:47,074 Hep birlikte mi tartışacağız? Tamam. 1697 01:23:47,241 --> 01:23:50,369 -Cevap vermedi. -Dün başından delice şeyler geçti. 1698 01:23:50,536 --> 01:23:52,955 -Bugün beni aramadı. -Bugün aramalıydın, E. 1699 01:23:53,080 --> 01:23:55,165 -Ne diyeceğimi bilemedim. -Bilememiş. 1700 01:23:55,332 --> 01:23:58,001 Altı aydır ona dönmem için yalvarıyor. 1701 01:23:58,168 --> 01:24:01,755 Denemek isterim dediğimde mi ne diyeceğini bilmiyor? 1702 01:24:01,880 --> 01:24:05,008 -Bana çok kızgın. -Belki de sonra konuşmalısınız. 1703 01:24:05,175 --> 01:24:06,885 Bunu atlatmak için denerim dedim. 1704 01:24:07,052 --> 01:24:10,389 -Haklı. Belki sonra konuşmalıyız. -Yok, bence hemen konuşmalıyız. 1705 01:24:10,806 --> 01:24:12,015 Belki de burada olmamalıyım. 1706 01:24:12,182 --> 01:24:15,269 Niye ki? Döllenme hariç her aşamada buradaydın. 1707 01:24:15,435 --> 01:24:17,229 Doğru. E, bir şey söyle. 1708 01:24:17,771 --> 01:24:18,856 Dur. 1709 01:24:19,481 --> 01:24:22,442 Bak, Sloan, seni seviyorum. Bunu biliyorsun. 1710 01:24:22,651 --> 01:24:24,194 Birlikte olmak isteyeceğim başkası yok. 1711 01:24:24,361 --> 01:24:27,447 Artık denemek yok. Geçmişi unutursun ya da unutmazsın. 1712 01:24:28,824 --> 01:24:30,993 Assante ailesinde en güçlü kemikler kimdeymiş dersiniz? 1713 01:24:31,159 --> 01:24:32,703 -Kırık yok mu? -Yok. Yırtık kiriş. 1714 01:24:32,870 --> 01:24:33,996 Ronda'yla yemek tamam. 1715 01:24:34,162 --> 01:24:36,331 Sloan, şu doğum işini hızlandırabilir miyiz? 1716 01:24:36,790 --> 01:24:37,916 Ciddi misin? 1717 01:24:38,250 --> 01:24:40,002 Olay budur işte. Hadi! 1718 01:24:40,127 --> 01:24:41,128 Sizi durdurdular. 1719 01:25:10,115 --> 01:25:12,534 Ari, delirdin mi sen? Oraya inemezsin! 1720 01:25:12,743 --> 01:25:15,495 İyi de John, indim. 1721 01:25:23,378 --> 01:25:24,546 Merhaba. 1722 01:25:25,214 --> 01:25:26,548 Davetimi almış olmalısınız. 1723 01:25:27,424 --> 01:25:28,509 Vay be. 1724 01:25:29,218 --> 01:25:30,552 Hepinizi tanıyorum. 1725 01:25:32,763 --> 01:25:35,516 Bay Tisch, şampiyonluk maçında aynı locayı paylaştık. 1726 01:25:35,724 --> 01:25:38,185 Kariyerimde çok da bir şey değiştirmediniz. 1727 01:25:40,187 --> 01:25:42,564 Meldman, Cabo'daki onca gece... 1728 01:25:43,106 --> 01:25:44,274 Anlamsız. 1729 01:25:45,484 --> 01:25:48,570 Larsen, tüm mesajlarımı almadın galiba. 1730 01:25:48,737 --> 01:25:50,906 Sen de göründüğünden daha çetin olmalısın. 1731 01:25:51,073 --> 01:25:53,951 Burası tahmin ettiğimden daha hasmane olacak. 1732 01:25:54,117 --> 01:25:58,539 İlginç çünkü bu toplantının amacı beni kovmakmış. 1733 01:25:58,747 --> 01:26:02,292 -Nereden duydun? -Burada duydum, John. 1734 01:26:03,210 --> 01:26:06,505 20 yıldır tanıdığım senden değil. 1735 01:26:06,672 --> 01:26:08,799 Senden de değil, Dana, oysa sana... 1736 01:26:08,966 --> 01:26:11,134 Neyse, Bay McCredle'ın oğlu... 1737 01:26:11,301 --> 01:26:14,221 ...yaptığım filmi beğenmedi diye... 1738 01:26:15,430 --> 01:26:17,266 ...beni kovmak istiyorsunuz. 1739 01:26:17,891 --> 01:26:20,102 Hikayenin tamamını bilmiyorsunuz. 1740 01:26:20,519 --> 01:26:21,937 Öyle mi, Gold? 1741 01:26:22,145 --> 01:26:25,107 Döktüreceğin masalı dinlemek için can atıyorum. 1742 01:26:25,274 --> 01:26:26,358 Ben de. 1743 01:26:26,525 --> 01:26:27,943 Kes sesini, Travis. 1744 01:26:28,110 --> 01:26:29,945 Travis filmden nefret etmiyor. 1745 01:26:30,946 --> 01:26:32,155 Vince'den nefret ediyor. 1746 01:26:32,322 --> 01:26:34,449 -Baba, zırvalıyor. -Ne dedim ben? 1747 01:26:34,616 --> 01:26:36,910 -Kıçına tekme mi istiyorsun? -Hayır. 1748 01:26:37,119 --> 01:26:38,829 Benim de oğlum var, zor iş. 1749 01:26:39,788 --> 01:26:41,456 Konuş, kahrolası. 1750 01:26:41,623 --> 01:26:43,125 Tüm bunlar bir kızla alakalı. 1751 01:26:43,250 --> 01:26:44,501 -Hangi kız? -Baba... 1752 01:26:44,626 --> 01:26:45,711 Kes sesini! 1753 01:26:46,795 --> 01:26:48,964 Hangi lanet kız, Gold? 1754 01:26:50,132 --> 01:26:51,216 Emily Ratajkowski. 1755 01:26:51,383 --> 01:26:52,718 Onu severim. 1756 01:26:52,926 --> 01:26:55,971 -Ben de. -Neden söz ettiğini bilmiyorum. 1757 01:26:56,138 --> 01:26:58,182 Hadi ama, Travis. 1758 01:26:59,057 --> 01:27:02,352 Kız sana iyi geceler dedikten sonra Vince gelecek mi diye... 1759 01:27:02,519 --> 01:27:06,023 ...onun evinin önünde beklemediğini mi söylüyorsun? 1760 01:27:06,190 --> 01:27:09,318 Benden sonra gizlice girdi. Ben tüm gece hatuna... 1761 01:27:10,360 --> 01:27:12,446 Vay be, ben bile yüzde 100 emin değildim. 1762 01:27:13,238 --> 01:27:16,658 Şunu bilmelisin, Travis: Film yıldızlarının böyle olması gerekir. 1763 01:27:16,867 --> 01:27:19,328 Odalara girer ve sivillerin istediği kızları becerir. 1764 01:27:19,494 --> 01:27:20,954 Bu yüzden film yıldızıdırlar. 1765 01:27:21,079 --> 01:27:22,831 Yine karı yüzünden sorun mu çıkardın? 1766 01:27:22,998 --> 01:27:24,208 Baba, bu bizim paramız. 1767 01:27:24,374 --> 01:27:25,584 Filmi biz finanse ettik. 1768 01:27:25,751 --> 01:27:29,254 O cici suratlının benim ağzıma sıçmasına izin veremeyiz. 1769 01:27:29,671 --> 01:27:31,173 Dışarıda bekle. 1770 01:27:31,673 --> 01:27:32,674 Ciddi misin? 1771 01:27:32,841 --> 01:27:35,010 Evet, kahrolasıca. Dışarıda bekle. 1772 01:27:44,770 --> 01:27:46,271 Bunun için çok üzgünüm. 1773 01:27:48,607 --> 01:27:51,443 Filmin kopyası yanımda. Vinnie Chase'in bitmemiş filmi. 1774 01:27:51,610 --> 01:27:55,405 Seyredersen, paranın emin ellerde olduğunu görürsün. 1775 01:27:55,572 --> 01:27:58,492 -Dün gece izledim, Larsen. -Gerçekten mi? 1776 01:27:58,700 --> 01:27:59,868 Nasıldı? 1777 01:28:01,203 --> 01:28:02,204 Harika. 1778 01:28:05,374 --> 01:28:06,625 Demiştim. 1779 01:28:07,251 --> 01:28:08,919 Lanet filmi izlememe gerek yok. 1780 01:28:09,086 --> 01:28:12,881 Siz işinizi yapın ama benden daha çok para isteyen olursa... 1781 01:28:13,131 --> 01:28:14,716 ...o yine de kovulur. 1782 01:28:16,218 --> 01:28:17,594 Larsen, olanları duydun. 1783 01:28:17,719 --> 01:28:20,430 Bu adamın oğluma it gibi davrandığını duydum... 1784 01:28:20,597 --> 01:28:23,058 ...itin tekidir ama konu bu değil. 1785 01:28:23,725 --> 01:28:26,019 -Oğlum var mı dedin, Gold? -Var. 12 yaşında. 1786 01:28:26,144 --> 01:28:31,024 Umarım büyüdüğünde benimki gibi tam bir salak olmaz. 1787 01:28:31,358 --> 01:28:33,360 Fakat olur da olursa... 1788 01:28:33,527 --> 01:28:35,487 ...umarım sana saygı duyanlar... 1789 01:28:35,654 --> 01:28:37,656 ...ona saygı duyuyormuş gibi yapar. 1790 01:28:40,534 --> 01:28:43,579 Böyle bir şeyi bir sitede yayınladıklarına inanamıyorum. 1791 01:28:43,745 --> 01:28:47,624 "Vincent Chase'in abisi, Vincent Chase'in havuzunda çavuşu tokatlıyor" yazmışlar. 1792 01:28:47,749 --> 01:28:49,585 -Benim havuzum muydu? -Benimki. 1793 01:28:50,377 --> 01:28:52,754 Neyse. Paris ve Kim'de seks kaseti işe yaramıştı. 1794 01:28:52,963 --> 01:28:54,131 Belki Johnny'nin işine yarar. 1795 01:28:54,298 --> 01:28:56,175 Bir kızın kendisiyle oynaması ayrı. 1796 01:28:56,341 --> 01:28:58,302 Drama'nın yapması ise korkunç. 1797 01:28:58,468 --> 01:29:01,430 Gördüğüm en rezil, iğrenç şey. 1798 01:29:01,597 --> 01:29:03,098 Tamam, Shauna. Ondan haber aldın mı? 1799 01:29:03,265 --> 01:29:06,268 -Hayır. Kayıp mı? -On kez aradım. Açmıyor. 1800 01:29:06,393 --> 01:29:07,477 Tekrar dener misin? 1801 01:29:07,644 --> 01:29:09,730 Resmini süt kutusuna bastırtabilirim. 1802 01:29:10,397 --> 01:29:12,858 -Sakinleşmelisiniz. -Sakinleş deme bana. 1803 01:29:13,066 --> 01:29:16,945 Sakinleşemediğim için buradayım ve beni sakinleştirmesini umduğum... 1804 01:29:17,112 --> 01:29:18,947 ...doktoru görmeliyim. 1805 01:29:19,114 --> 01:29:21,116 Bay Chase, yanında hasta var. 1806 01:29:21,283 --> 01:29:24,494 15 yıldır buraya gelen biri mi peki? 1807 01:29:24,786 --> 01:29:28,373 Sigorta karşılamadığı için para biriktirmek zorunda kalan biri mi? 1808 01:29:28,540 --> 01:29:31,376 Yanında hayatı mahvolmuş biri mi var? 1809 01:29:31,627 --> 01:29:33,170 İntihara mı meyillisiniz? 1810 01:29:34,338 --> 01:29:35,380 Bilmem. 1811 01:29:36,006 --> 01:29:37,466 -Değilsen... -Öyleyim! 1812 01:29:37,633 --> 01:29:39,551 Tamam, 911'i arayayım, ambulans yollasınlar. 1813 01:29:39,718 --> 01:29:40,969 Yok, yok. Arama. 1814 01:29:43,138 --> 01:29:44,640 Ne bakıyorsun? 1815 01:29:45,098 --> 01:29:46,975 -Ne? -Ekranında ne var? 1816 01:29:47,142 --> 01:29:48,143 Hiçbir şey. 1817 01:29:50,896 --> 01:29:52,523 Tanrım. 1818 01:29:52,689 --> 01:29:54,191 Öldüm ben! 1819 01:29:54,691 --> 01:29:56,109 Doktorla görüşmeliyim. 1820 01:29:59,571 --> 01:30:01,698 Doktor Feldman. Ben Johnny Chase. 1821 01:30:01,823 --> 01:30:05,327 İş hanında çalıştığın günlerden beri hastanım. 1822 01:30:05,619 --> 01:30:08,830 Sana hemen ihtiyacım var, kaldır kıçını da gel. 1823 01:30:09,665 --> 01:30:10,916 Ölüyorum. 1824 01:30:11,542 --> 01:30:12,668 Telefonu bırakın. 1825 01:30:13,752 --> 01:30:15,003 Affedersin. 1826 01:30:18,215 --> 01:30:19,383 Anan... 1827 01:30:19,925 --> 01:30:23,512 Ne var, Turtle? Beni aramayı keser misin? Şu anda konuşamam. 1828 01:30:26,682 --> 01:30:27,724 Ne? 1829 01:30:30,143 --> 01:30:31,228 Gerçekten mi? 1830 01:30:33,063 --> 01:30:35,941 Johnny, neler oluyor? 1831 01:30:37,943 --> 01:30:39,778 Yok bir şey. Her şey yolunda. 1832 01:30:41,029 --> 01:30:42,489 Çocuğum olacak. 1833 01:30:49,663 --> 01:30:53,041 Tebrikler. Yepyeni bir kızınız oldu. 1834 01:30:55,460 --> 01:30:56,670 Teşekkürler. 1835 01:30:59,381 --> 01:31:01,091 Çok güzel. 1836 01:31:01,884 --> 01:31:03,427 Sana benziyor. 1837 01:31:16,398 --> 01:31:19,610 Ryan Murphy, 2 kilo 800, 19 dakika önce doğdu. 1838 01:31:19,776 --> 01:31:21,570 -Baba oldun! Gel şöyle. -Tebrikler. 1839 01:31:21,737 --> 01:31:23,530 -Tebrikler! -Sağ ol. 1840 01:31:23,697 --> 01:31:25,824 -Sloan nasıl? -Atlattı. 1841 01:31:26,241 --> 01:31:28,243 -Öyle mi? -Evet. 1842 01:31:28,869 --> 01:31:30,662 Bebeğimiz mi oldu bakalım? 1843 01:31:30,829 --> 01:31:34,082 Çünkü düşünecek olursak bundan önemli ne olabilir? 1844 01:31:34,249 --> 01:31:36,084 -Kızımız oldu! -Hadi ya. 1845 01:31:36,251 --> 01:31:37,753 -Adı? -Ryan. 1846 01:31:39,004 --> 01:31:40,214 Ryan Murphy mi? 1847 01:31:40,339 --> 01:31:41,423 Evet, beğendin mi? 1848 01:31:41,590 --> 01:31:44,426 Glee'deki hoca rolü için altı kez okumaya gittim ama alamadım. 1849 01:31:44,551 --> 01:31:47,095 Fakat beğendim! Gerçekten! 1850 01:31:47,554 --> 01:31:49,890 -Piers Morgan? -Piers Morgan seni niye arıyor? 1851 01:31:50,098 --> 01:31:51,141 Alo? 1852 01:31:51,308 --> 01:31:53,101 -Merhaba, Vince. Ben Piers Morgan. -Merhaba, Piers. 1853 01:31:53,268 --> 01:31:55,020 Emily ile ilgiliyse yorum yok. 1854 01:31:55,521 --> 01:31:56,897 Yok, Vince. Seks hayatınla ilgilenmiyorum. 1855 01:31:57,105 --> 01:32:00,234 Ari Gold ile ilgili bir yorumun var mı? 1856 01:32:00,359 --> 01:32:03,028 -Hangi konuda? -Flaş haberle ilgili. 1857 01:32:03,237 --> 01:32:04,696 Stüdyodan istifa etmiş. 1858 01:32:05,948 --> 01:32:07,449 Seni sonra ararım. 1859 01:32:11,119 --> 01:32:12,704 Niye şaşkın bakıyorsun? 1860 01:32:13,121 --> 01:32:14,540 Bebeğin E'ye benzediğini söyleme. 1861 01:32:18,961 --> 01:32:20,754 Evet, "istifa ettim." 1862 01:32:20,921 --> 01:32:24,466 Böylece rezil olmaktan kurtuldum. 1863 01:32:24,633 --> 01:32:26,343 Açıkçası beni kovdular. 1864 01:32:26,510 --> 01:32:28,470 Ari, çok üzüldüm. Hepsi benim yüzümden. 1865 01:32:28,637 --> 01:32:30,389 Yok, benim yüzümden. 1866 01:32:31,306 --> 01:32:32,850 Egom çok büyük. 1867 01:32:33,141 --> 01:32:35,978 Bunun bir nedeni var, ben hep haklıyım! 1868 01:32:36,186 --> 01:32:38,313 İyi tazminat almışsındır. 1869 01:32:38,814 --> 01:32:40,774 CNBC'ye mi çıktım, Turtle? 1870 01:32:40,941 --> 01:32:43,277 Evet, senin ölçütlerine göre bile büyük olurdu. 1871 01:32:43,402 --> 01:32:44,486 "Olurdu" mu? 1872 01:32:44,611 --> 01:32:45,612 30 milyon. 1873 01:32:45,779 --> 01:32:48,323 Kıçımı yalayın dedim. Sadaka almam. 1874 01:32:48,490 --> 01:32:50,325 30 milyonu onlara mı bırakacaksın? 1875 01:32:50,492 --> 01:32:53,495 Yok, daha neler. Karşılığında filmden hisse isterim dedim. 1876 01:32:53,662 --> 01:32:56,331 Ari, ciddi misin? Tüm paranı kaybedebilirsin. 1877 01:32:56,498 --> 01:32:58,208 Sen benim Mentos adamımsın, Vinnie. 1878 01:32:58,375 --> 01:33:00,210 On beş yıldır beraberiz. 1879 01:33:00,377 --> 01:33:02,296 Şimdi gemiyi terk eder miyim? 1880 01:33:02,421 --> 01:33:04,798 Su buz gibi ve orkestra çalıyor olsa bile hayır. 1881 01:33:04,965 --> 01:33:06,425 Harika. Titanik göndermesi. 1882 01:33:06,592 --> 01:33:08,427 Hadi, Ari. Hyde müthiş olacak. 1883 01:33:08,594 --> 01:33:10,554 Hep haklı olduğunu söyledin. 1884 01:33:10,721 --> 01:33:11,930 Yanılana kadar. 1885 01:33:14,558 --> 01:33:16,435 Şakaydı, Drama. Neşelen. 1886 01:33:16,602 --> 01:33:20,105 Warren Buffett, yatırım tavsiyesi için altımıza yatacak. Görürsünüz. 1887 01:33:20,772 --> 01:33:22,191 Seninle gurur duyuyorum, Vinnie. 1888 01:33:22,441 --> 01:33:24,443 Gerçekten. Hepinizle gurur duyuyorum. 1889 01:33:24,735 --> 01:33:26,445 -Sağ ol, Ari. -Bebek için tekrar tebrikler. 1890 01:33:26,612 --> 01:33:27,738 Tekrar sağ ol. 1891 01:33:32,201 --> 01:33:33,368 Görüşürüz. 1892 01:33:33,702 --> 01:33:34,870 Görüşürüz. 1893 01:33:50,844 --> 01:33:51,970 ALTIN KÜRE ÖDÜLLERİ 1894 01:33:56,892 --> 01:34:00,479 Bayanlar ve baylar, 72. Altın Küre Ödülleri'ne hoş geldiniz. 1895 01:34:00,646 --> 01:34:03,398 Kırmızı halıdan canlı yayındayız. Burada olmak lazım. 1896 01:34:03,565 --> 01:34:07,069 Maria, insanlar büyük ödülleri kimlerin alacağını merak ediyor. 1897 01:34:07,402 --> 01:34:08,779 Gündemi takip ediyorsanız... 1898 01:34:08,946 --> 01:34:12,950 ...Vincent Chase ve Hyde için büyük bir gece olacağını biliyorsunuzdur. 1899 01:34:13,075 --> 01:34:14,076 Çok doğru, Matt. 1900 01:34:14,284 --> 01:34:18,830 Hyde dünya çapında 450 milyon hasılat, En İyi Film Ödülü... 1901 01:34:18,997 --> 01:34:21,667 ...ve iki aktörlük ödülü adaylığıyla müthiş sükse yaptı. 1902 01:34:21,833 --> 01:34:23,252 Bir de yılın sürprizi. 1903 01:34:23,418 --> 01:34:26,463 Johnny Chase En İyi Yardımcı Aktör ödülüne aday... 1904 01:34:26,630 --> 01:34:28,674 ...ve filmde sadece dört sahnede var. 1905 01:34:31,844 --> 01:34:35,305 Ne dedim, Turtle? Başarıyı gözüne kestirirsen ulaşırsın. 1906 01:34:35,472 --> 01:34:37,599 Evet ama 20 yıldır gözüne kestiriyorsun. 1907 01:34:37,766 --> 01:34:40,435 Yok, dilime dolamıştım. Arada fark var. 1908 01:34:40,602 --> 01:34:43,272 Kazanırsa onunla baş etmek daha mı zor olur? 1909 01:34:43,438 --> 01:34:44,940 -Kesinlikle. -Vincent Chase! 1910 01:34:45,607 --> 01:34:46,817 Merhaba, Terrence. 1911 01:34:46,984 --> 01:34:48,777 Tebrikler. Nasıl bir duygu? 1912 01:34:49,194 --> 01:34:51,488 Kardeşim adına konuşmak istemem... 1913 01:34:51,655 --> 01:34:53,031 ...ama süper bir şey, Terrence. 1914 01:34:53,198 --> 01:34:54,616 Benden de o kadar. 1915 01:34:57,327 --> 01:35:02,207 Tebrikler. Bu filmde sahne arkasında çok çalışmışsınız. 1916 01:35:02,416 --> 01:35:04,793 İnsanların bildiğinden biraz daha yaratıcıyım. 1917 01:35:04,960 --> 01:35:06,044 Başka teklifler almışsınız. 1918 01:35:06,211 --> 01:35:08,839 Başka bir stüdyo yönetecek misiniz? 1919 01:35:09,006 --> 01:35:11,800 Maria, ülke bile yönetirim. Yardımıma muhtaç yerler var. 1920 01:35:17,097 --> 01:35:18,640 Johnny! Buraya bak! 1921 01:35:20,434 --> 01:35:21,643 -Bay Chase! -Vince! 1922 01:36:05,187 --> 01:36:09,483 Ve En İyi Yardımcı Oyuncu Ödülü'nün sahibi... 1923 01:36:15,697 --> 01:36:17,491 Has.ktir oradan. 1924 01:36:19,117 --> 01:36:21,954 Özür dilerim. Daha filmi izlemedim... 1925 01:36:22,913 --> 01:36:24,373 Eminim harikadır. 1926 01:36:24,540 --> 01:36:26,708 Alkış! Johnny Chase, Hyde! 1927 01:36:28,710 --> 01:36:29,878 Kazandın! 1928 01:36:30,045 --> 01:36:32,005 -Kalk! -Kazandın! 1929 01:36:32,172 --> 01:36:33,632 Çık sahneye! 1930 01:36:33,799 --> 01:36:34,842 Hadi! 1931 01:36:37,719 --> 01:36:39,054 Drama! 1932 01:36:57,865 --> 01:36:59,408 Onu sonra becerirsin. Konuş. 1933 01:37:04,162 --> 01:37:05,414 Zafer! 1934 01:37:07,583 --> 01:37:08,625 Evet! 1935 01:38:08,852 --> 01:38:10,479 İyi gidiyorsun, Lloyd. 1936 01:38:10,938 --> 01:38:12,272 Sağ ol, Ari. 1937 01:38:12,523 --> 01:38:13,524 Sen nasılsın? 1938 01:38:13,690 --> 01:38:14,900 Kusabilirim. 1939 01:38:15,817 --> 01:38:17,277 Nefes al. 1940 01:38:22,241 --> 01:38:23,408 Bayanlar ve baylar... 1941 01:38:23,867 --> 01:38:28,247 ...hayatın en önemli anlarından biri için toplandık. 1942 01:38:28,872 --> 01:38:33,085 Bu iki erkeğin atacakları adım... 1943 01:38:33,335 --> 01:38:35,170 ...bir insanın kurabileceği... 1944 01:38:35,337 --> 01:38:36,672 ...en önemli bağdır. 1945 01:38:36,839 --> 01:38:40,008 Gerçekten eşcinsel değilsen, bunu söylemenin tam sırası, Lloyd. 1946 01:38:40,175 --> 01:38:43,053 Sen eşcinselsen, Ari, sen de söyle. 1947 01:38:43,220 --> 01:38:44,680 Kendini kandırma, Sulu. 1948 01:38:47,683 --> 01:38:49,226 Mazel tov! 1949 01:38:57,526 --> 01:39:00,237 Tebrikler, Greg ve Lloyd! 1950 01:39:11,540 --> 01:39:12,958 Kim bu kız? 1951 01:39:13,292 --> 01:39:15,669 -Bu Alyssa Miller. -Merhaba. 1952 01:39:23,385 --> 01:39:25,345 Anlamıyorum. Lloyd Yahudi düğünü mü istedi? 1953 01:39:25,554 --> 01:39:27,222 Benim evim, benim Tanrım. 1954 01:39:27,806 --> 01:39:28,891 Hayata. 1955 01:39:29,016 --> 01:39:30,475 Hayata, hıyarlar! 1956 01:39:39,026 --> 01:39:41,945 Vinnie! Gel hadi. Hadi, grup resmi çektireceğiz. Gel. 1957 01:39:42,112 --> 01:39:43,197 Hoşuma gitmedi. 1958 01:39:43,363 --> 01:39:46,575 Belki de anlamıyorsundur, aklında sırf iş var. 1959 01:39:46,742 --> 01:39:47,910 Vince'e sor. Fikrini al. 1960 01:39:48,035 --> 01:39:50,037 -Olay ne? -Bir fikrim var. 1961 01:39:50,204 --> 01:39:51,496 Öyle mi? Neymiş? 1962 01:39:52,039 --> 01:39:54,625 Vinnie ve çocuklarla ilgili. 1963 01:39:55,125 --> 01:39:57,044 Nasıl sıfırdan başlayıp... 1964 01:39:57,336 --> 01:39:58,629 ...bu duruma geldikleri. 1965 01:39:58,795 --> 01:39:59,796 Evet. 1966 01:40:00,297 --> 01:40:02,424 -Duyduğum en aptalca fikir. -Bilmem. Öyle mi? 1967 01:40:02,591 --> 01:40:04,218 -Dizi olabilir belki. -Evet. 1968 01:40:04,384 --> 01:40:05,594 Belki de ben yönetirim. 1969 01:40:05,761 --> 01:40:08,764 Turtle, Sloan, Ronda hatta bebek yönetse daha iyi. 1970 01:40:08,931 --> 01:40:09,932 Ari. 1971 01:40:10,057 --> 01:40:12,768 Tamam, yaklaşın ve gülümseyin. 1972 01:44:03,832 --> 01:44:09,671 DANNY WESELIS'IN ANISINA 1956-2014