1 00:00:41,797 --> 00:00:44,550 ІБІЦА, ІСПАНІЯ 2 00:01:26,175 --> 00:01:29,511 Я подрочу, бо не довезу, відчуваю. 3 00:01:29,678 --> 00:01:31,805 Тільки не на мене. Ану дай. 4 00:01:32,890 --> 00:01:35,893 Хто ж святкує, коли тікає жінка у медовий місяць? 5 00:01:36,018 --> 00:01:38,020 Хай святкує. Я б теж радів. 6 00:01:38,187 --> 00:01:40,772 Я хочу й собі такий медовий місяць. 7 00:01:53,243 --> 00:01:55,537 - Вінс! - Іду! Момент! 8 00:01:56,955 --> 00:01:58,540 - Привіт. - Вони приїхали. 9 00:01:58,665 --> 00:02:01,001 Правда? А я й не сподівався. 10 00:02:02,836 --> 00:02:03,879 Що? 11 00:02:04,046 --> 00:02:05,255 Хай почекають. 12 00:02:05,380 --> 00:02:09,425 Я ледве попрощався з дружиною. Дай кілька годин посумувати. 13 00:02:10,052 --> 00:02:11,553 Добре. Сумуй. 14 00:02:14,848 --> 00:02:16,016 Гей, народ! 15 00:02:16,308 --> 00:02:17,851 - Здоров, братику. - Іди сюди. 16 00:02:17,976 --> 00:02:21,104 - Ви могли й не приїжджати. - Та ми однаково були в Парижі. 17 00:02:21,396 --> 00:02:24,566 Якщо ситуація, як з Наталі Вуд, то ми приїхали тебе врятувати. 18 00:02:24,691 --> 00:02:25,734 О, дякую вам. 19 00:02:25,901 --> 00:02:28,362 До речі, Ерік повагався, коли ми спитали, друг він тобі чи ні. 20 00:02:28,529 --> 00:02:30,572 - От мудило. То ти тут не сам? - Я був. 21 00:02:30,906 --> 00:02:33,534 - А звідки стільки дівчат? - Це ж Ібіца, Черепахо. 22 00:02:33,659 --> 00:02:34,743 Ходім. 23 00:02:35,035 --> 00:02:36,453 Гм, а ця Ібіца нічого. 24 00:02:36,578 --> 00:02:38,247 - Ми не надовго! - Саме так! 25 00:02:38,413 --> 00:02:39,706 Будьте на місці! 26 00:02:40,582 --> 00:02:42,251 Окрім тебе. Ти вільний. 27 00:02:42,876 --> 00:02:44,753 - То що сталось? - В нас не склалося. 28 00:02:44,920 --> 00:02:46,922 - За дев'ять днів? - Їх вистачило. 29 00:02:47,089 --> 00:02:50,384 - Ясно було ще на церемонії. - Я згоден, я помилився в ній. 30 00:02:50,676 --> 00:02:54,930 - В Голівуді бували шлюби й коротші. - Так. Бритні Спірс. Два дні. Я глянув. 31 00:02:55,097 --> 00:02:57,182 - От спасибі. - Що тепер? 32 00:02:57,307 --> 00:03:00,394 Ми розірвемо шлюб. Плакати ніхто не буде. 33 00:03:00,519 --> 00:03:02,563 - І вона згодна? - Вона сама сказала. 34 00:03:02,729 --> 00:03:05,607 Ми лежимо один з одним, а нам навіть сказати нічого. 35 00:03:05,774 --> 00:03:08,986 - Здивував. - І я думаю: що я накоїв? 36 00:03:09,111 --> 00:03:10,529 І вона так само. 37 00:03:10,654 --> 00:03:11,864 І що? Вона пішла? 38 00:03:11,989 --> 00:03:14,116 Спершу ми потрахались. Домовилися дружити, заснули, 39 00:03:14,283 --> 00:03:16,910 а вранці її вже не було. 40 00:03:17,035 --> 00:03:18,287 Ось записка. 41 00:03:18,412 --> 00:03:20,956 - І що пише? - Ви не повірите. 42 00:03:21,123 --> 00:03:24,126 "Сценарій фільму препаскудний. Ти вартий більшого." 43 00:03:26,253 --> 00:03:28,755 - Його ж переписали. - А я його перечитав. Вона права. 44 00:03:28,881 --> 00:03:30,424 Повний провал. 45 00:03:30,549 --> 00:03:32,551 - Ти в курсі, що зйомка за місяць? - Я знаю. 46 00:03:32,718 --> 00:03:36,054 Але до мене дійшло, що кидаючись отак у шлюб, я чогось шукаю. 47 00:03:36,180 --> 00:03:37,806 Чогось значущого. 48 00:03:37,973 --> 00:03:41,226 Я повинен робити щось інше. Щось таке, чого я не робив ніколи. 49 00:03:41,351 --> 00:03:42,394 Я так само. 50 00:03:43,353 --> 00:03:44,813 Арі має дещо цікаве. 51 00:03:44,980 --> 00:03:46,148 Арі відпадає. 52 00:03:47,482 --> 00:03:49,151 Адже так? 53 00:03:52,154 --> 00:03:53,280 ПОЗІТАНО, ІТАЛІЯ 54 00:03:53,405 --> 00:03:54,489 Факс, факс! 55 00:03:54,656 --> 00:03:58,368 Як можна так жити? Коли нема Інтернету. 56 00:03:59,870 --> 00:04:01,622 Я хочу назад до цивілізації. 57 00:04:01,747 --> 00:04:03,665 Люба, а можна довше збиратися? 58 00:04:03,999 --> 00:04:06,793 Арі. Це дратує. Не підганяй мене. 59 00:04:07,211 --> 00:04:08,837 Не підганяй її. 60 00:04:11,507 --> 00:04:13,217 - Вінні Чейс. - Арі Гольд! 61 00:04:13,342 --> 00:04:16,762 Були ставки, що ти довше витерпиш без роботи, ніж я у шлюбі. 62 00:04:16,928 --> 00:04:19,431 Я не вірив ні в те, ні в інше. 63 00:04:19,556 --> 00:04:20,933 - Як ти? - Все гаразд. 64 00:04:21,099 --> 00:04:24,019 Нічого. Я чув, твоя дружина хоче додому? 65 00:04:24,186 --> 00:04:25,562 Побачила, що не тямить ні слова 66 00:04:25,687 --> 00:04:27,981 з місцевих "Домогосподарок", і почалось. 67 00:04:28,106 --> 00:04:30,275 - Арі. - Я на роботу не вертаюсь. 68 00:04:30,400 --> 00:04:34,488 Я задумав стати королем Голлівуду, але королева дечого від мене хоче. 69 00:04:34,613 --> 00:04:37,824 Конкретно - залишити мої психи в Середземномор'ї. 70 00:04:38,116 --> 00:04:39,201 Я все чула. 71 00:04:39,868 --> 00:04:41,203 Але все добре. 72 00:04:41,328 --> 00:04:43,288 Чудово. Але я чув у тебе дещо є. 73 00:04:43,413 --> 00:04:44,998 Перший фільм моєї студії. 74 00:04:45,332 --> 00:04:47,876 Хочу, щоб ти в ньому був. Хочу тебе бачити. 75 00:04:48,043 --> 00:04:49,920 Хочеш? Як сильно? 76 00:04:50,045 --> 00:04:51,255 Про що ти? 77 00:04:51,964 --> 00:04:53,924 Бо я вирішив, що наступний проект 78 00:04:54,049 --> 00:04:55,217 я зніматиму як режисер. 79 00:04:57,177 --> 00:04:59,137 - Він хоч знає, як це? - Арі? 80 00:05:01,598 --> 00:05:02,641 Арі? 81 00:05:04,309 --> 00:05:05,394 Арі? 82 00:05:11,817 --> 00:05:14,236 АНТУРАЖ 83 00:07:09,351 --> 00:07:13,522 Ви не бачили фільмів з Вінсентом Чейсом? Все ж це ім'я знайоме вам. 84 00:07:13,647 --> 00:07:16,024 П'ятнадцять головних ролей у 34 роки, серед них: 85 00:07:16,191 --> 00:07:20,988 "Аквамен" Джеймса Кемерона, що колись бив усі рекорди касових зборів. 86 00:07:21,113 --> 00:07:23,490 Чейс походить з небагатої сім'ї з Нью-Йорка. 87 00:07:23,824 --> 00:07:27,536 Сина матері-одиначки з дитинства оточував гурт вірних друзів... 88 00:07:27,661 --> 00:07:28,745 ЧЕРЕЗ ВІСІМ МІСЯЦІВ 89 00:07:29,037 --> 00:07:30,706 ...які поруч з ним і дотепер. 90 00:07:30,831 --> 00:07:35,294 Чейс з оточенням на знімальному майданчику його дебюту як режисера. 91 00:07:35,460 --> 00:07:36,962 Хто це "оточення"? 92 00:07:37,129 --> 00:07:38,213 Хтозна. Я його родич. 93 00:07:38,505 --> 00:07:41,300 Це сучасне бачення класичного твору Стівенсона "Джекіл і Хайд". 94 00:07:41,592 --> 00:07:45,137 Проте, дехто в кіноіндустрії вважає проект надто дорогим, 95 00:07:45,262 --> 00:07:48,348 - ...щоб довіряти його початківцеві. - Пішов ти. 96 00:07:49,057 --> 00:07:51,935 - Люди таке кажуть? - Але все ж проект не з дешевих. 97 00:07:52,102 --> 00:07:53,520 Це відносно. 98 00:07:54,229 --> 00:07:55,564 Декорації великі. 99 00:07:55,689 --> 00:07:57,482 Декорації справді колосальні. 100 00:07:57,608 --> 00:08:00,861 Щоб перетворити Голлівуд на кошмарний Лос-Анджелес, 101 00:08:00,986 --> 00:08:03,071 коштів не шкодували. 102 00:08:03,197 --> 00:08:04,781 Ми хотіли, щоб з Вінсентом працювали найкращі люди. 103 00:08:04,907 --> 00:08:07,784 - Це шалені гроші. - Це продюсер "Хайда" Ерік Мерфі. 104 00:08:07,951 --> 00:08:10,996 Давнішній менеджер Чейса і його друг ще з дитячого садка. 105 00:08:11,330 --> 00:08:15,500 Але що за досвід він мав, коли містер Чейс взяв його на роботу? 106 00:08:15,626 --> 00:08:17,669 Я колись був менеджером у "Сбарро". 107 00:08:18,253 --> 00:08:19,254 У "Сбарро"? 108 00:08:19,713 --> 00:08:21,215 Так. В піцерії. 109 00:08:21,924 --> 00:08:24,510 - В оцій піцерії. - От прикол! 110 00:08:24,676 --> 00:08:26,762 Чейс запропонував Мерфі роботу замість того, щоб підкидати тісто. 111 00:08:26,929 --> 00:08:28,138 Я приб'ю свою маму. 112 00:08:28,430 --> 00:08:29,765 І допомагати йому вижити 113 00:08:29,932 --> 00:08:32,684 у зрадливих і каламутних водах Голлівуду. 114 00:08:32,809 --> 00:08:34,394 Як відреагували інші? 115 00:08:35,312 --> 00:08:38,314 Мій агент був не радий. 116 00:08:38,439 --> 00:08:42,443 Агентом його тоді був ніхто інший, як важковаговик Голлівуду Арі Гольд. 117 00:08:42,568 --> 00:08:44,780 Відтоді він покинув роботу агента й очолює тепер студію, 118 00:08:44,905 --> 00:08:47,699 що саме ставить "Хайда". 119 00:08:47,824 --> 00:08:50,911 Таке буває у спортсменів. Навіть у кінозірок. 120 00:08:51,036 --> 00:08:54,957 Вони люблять ділити успіх зі своїми, він тоді реальніший. 121 00:08:55,082 --> 00:08:58,794 - Ви були не проти? - Що ви, я ображався, сварився. 122 00:08:58,961 --> 00:09:01,088 Адже я сам знайшов його в рекламі "Ментоса". 123 00:09:01,213 --> 00:09:02,339 - Справді? - Ага. 124 00:09:02,464 --> 00:09:05,384 Дивився з жінкою телевізор. І сказав їй: "Оце зірка". 125 00:09:09,680 --> 00:09:11,807 "Ментос". Свіже рішення. 126 00:09:11,932 --> 00:09:14,309 - І ви вгадали. - Це я вмію. 127 00:09:14,476 --> 00:09:16,854 Гольд мусив мати справу не тільки з Мерфі. 128 00:09:16,979 --> 00:09:20,357 Сал "Черепаха" Асанте, ще один друг з району, 129 00:09:20,691 --> 00:09:22,025 став водієм Вінса. 130 00:09:22,192 --> 00:09:24,319 Я також інші обов'язки мав. 131 00:09:24,486 --> 00:09:27,114 Він крім того чекав. В машині. 132 00:09:27,281 --> 00:09:29,366 Черепаха заробив легкі гроші на текілі. 133 00:09:29,491 --> 00:09:30,617 Кльовий жарт. 134 00:09:30,742 --> 00:09:33,662 Коли Чейс його звів його з мільярдером Марком К'юбаном. 135 00:09:33,829 --> 00:09:34,955 Скільки він заробив? 136 00:09:35,247 --> 00:09:36,999 Та він не каже! Поц малий. 137 00:09:37,332 --> 00:09:39,001 А це Чейсів зведений брат. 138 00:09:39,126 --> 00:09:41,169 - Нащо він це каже? - Атож, знайшов "родича". 139 00:09:41,503 --> 00:09:44,214 - ...і актор Джонні Чейс. - Перемога! 140 00:09:44,339 --> 00:09:45,632 ВІКІНГИ 141 00:09:45,757 --> 00:09:48,510 Ви, напевне, його бачити, бо грав він чи не в усьому: 142 00:09:49,011 --> 00:09:52,347 це й "Район Мелроуз", і "Поліція на велосипедах", і "Закон і порядок", 143 00:09:52,514 --> 00:09:55,225 недавно скасований мультсеріал "Джонні Бананас". 144 00:09:55,350 --> 00:09:58,645 Але як це називається, Роналд? На що схоже? 145 00:09:58,770 --> 00:10:01,857 Та нарешті йому, здається, всміхнулася доля. 146 00:10:01,982 --> 00:10:04,359 Менший брат узяв його, як він сам розказує, 147 00:10:04,526 --> 00:10:07,070 на "дрібну, але ключову роль" у "Хайді". 148 00:10:07,237 --> 00:10:08,697 Ви були в Голлівуді перший. 149 00:10:08,822 --> 00:10:11,325 - Я першопроходець. - А за вами й Вінс? 150 00:10:11,491 --> 00:10:14,536 І Черепаха. Жили в мене рік на халяву. 151 00:10:14,870 --> 00:10:18,123 Поправте мене. Тепер ви живете у Вінса? 152 00:10:19,208 --> 00:10:22,127 Мені сорок років. Нарешті на "Оскар" можуть номінувати. 153 00:10:22,294 --> 00:10:24,796 Якого хріна б я жив у свого братика? 154 00:10:24,922 --> 00:10:26,965 Як ти міг матюкнутися при Морґані? 155 00:10:27,090 --> 00:10:28,967 А як він міг вигадати про "Оскара"? 156 00:10:29,092 --> 00:10:31,678 Я в нього, поки в мене дах ремонтують. 157 00:10:31,970 --> 00:10:35,432 Чорт з піцерії. Фредо Корлеоне. І Черепаха. 158 00:10:35,766 --> 00:10:38,769 Але разом ці такі різнокаліберні люди - це щось. 159 00:10:38,936 --> 00:10:42,523 Як не дивно. Їх сліпа вірність одне одному - річ цікава. 160 00:10:42,648 --> 00:10:45,234 Скажіть, Арі, а у вас є подібні риси характеру? 161 00:10:45,400 --> 00:10:47,361 Я справді людина вірна, але не сліпа. 162 00:10:47,486 --> 00:10:50,405 Та люди здивувавсь, що Вінсу довірили режисуру. 163 00:10:50,531 --> 00:10:53,200 Дивувалися, коли Ґібсон став режисером "Хороброго серця", 164 00:10:53,492 --> 00:10:56,662 а Кевін Костнер "Танців з вовками". За які отримали "Оскарів". 165 00:10:56,787 --> 00:10:59,706 Але вони не директори студії, які дали колишнім клієнтам режисуру, 166 00:10:59,873 --> 00:11:03,585 коли студія переживає найгірший фінансовий рік. 167 00:11:04,169 --> 00:11:07,589 Тут не має якоїсь франшизи, що пом'якшила б утрати. 168 00:11:07,714 --> 00:11:10,634 Іще не кінець року. І цей фільм - наша франшиза. 169 00:11:10,759 --> 00:11:12,803 - Але ви не вклались у бюджет. - Хто сказав так? 170 00:11:12,928 --> 00:11:16,515 Арі, ви сильно ризикуєте і Вінсент Чейс також. Як не хвилюватись? 171 00:11:16,640 --> 00:11:18,141 Я не хвилююсь. Я радію. 172 00:11:20,060 --> 00:11:22,771 - Я думав, це буде формальність, Пірс. - Ні. 173 00:11:22,896 --> 00:11:25,816 Ні. Ну що ж. Добре. Можна повимикати камери? 174 00:11:26,108 --> 00:11:28,068 - Наче душно? - Та ні. 175 00:11:28,235 --> 00:11:30,028 Зараз. Енг Лі дзвонить. 176 00:11:31,530 --> 00:11:32,573 Здоров... 177 00:11:33,490 --> 00:11:34,700 Ти в нормі? 178 00:11:34,867 --> 00:11:37,703 - Сам не люблю хвилюватись. - Чого хвилюватись? 179 00:11:37,828 --> 00:11:40,455 - Кіно прогримить. - Та ні, мене зараз інше хвилює. 180 00:11:40,622 --> 00:11:43,041 Не знаю, як сказати Арі, що нам не вистачає грошей. 181 00:11:43,208 --> 00:11:46,587 - А це не продюсера робота? - Ну серйозно. 182 00:11:46,712 --> 00:11:48,881 - Я завтра подзвоню. - Ти й учора те саме казав. 183 00:11:49,047 --> 00:11:50,507 - Та подзвоню я. - Давай. 184 00:11:50,841 --> 00:11:52,801 - Увечері десь підемо? - Та звичайно. 185 00:11:52,968 --> 00:11:55,679 - Аякже. Таку зачіску зробив. - Ні. У мене плани. 186 00:11:56,138 --> 00:11:57,347 - Із ким? - Ти не знаєш. 187 00:11:57,472 --> 00:11:59,391 А майбутня мама її знає? 188 00:11:59,516 --> 00:12:02,269 Ага. Зі Слоун ми уже півроку як розпрощались. 189 00:12:02,436 --> 00:12:04,980 - Так у тебе після неї нікого й не було. - Що значить, не було? 190 00:12:05,105 --> 00:12:07,191 - Чувак, як її звуть? - Мелані. 191 00:12:07,524 --> 00:12:09,693 - Бачимося кілька тижнів. - Тижнів? 192 00:12:09,860 --> 00:12:10,944 Господи боже. 193 00:12:11,069 --> 00:12:14,489 - А цей знову стосунки закрутив. - Та які там стосунки! Це розвага. 194 00:12:14,781 --> 00:12:17,409 Розвага - це забути її ім'я, поки трахаєш. 195 00:12:17,534 --> 00:12:20,746 - Навіть на роботу забив. - Народ. Нам усім майже по 35. 196 00:12:21,038 --> 00:12:23,415 А йому 60. Я не мушу відповідати. 197 00:12:23,540 --> 00:12:24,791 Гаразд. Мовчи. 198 00:12:24,958 --> 00:12:26,251 Крокодилиця мабуть. 199 00:12:26,376 --> 00:12:27,586 Сто відсотків. 200 00:12:34,134 --> 00:12:36,178 - Ти найкращий. - Усе ти робиш. 201 00:12:36,345 --> 00:12:37,387 Ти помагаєш. 202 00:12:41,099 --> 00:12:43,435 Невже це воно? 203 00:12:43,560 --> 00:12:46,021 Вибач. Я відповім. 204 00:12:49,358 --> 00:12:51,693 - Ало? - Скажи, що ти вже не спиш. 205 00:12:51,818 --> 00:12:55,113 Я пробіг п'ять кілометрів і потрахався, як справжня порнозірка. 206 00:12:55,405 --> 00:12:57,741 Я от-от батьком стану. Я думав, це Слоун. 207 00:12:57,866 --> 00:12:59,743 До речі, ти мені сьогодні снився. 208 00:12:59,910 --> 00:13:01,119 Сподіваюся, хоч не голий? 209 00:13:01,245 --> 00:13:02,913 Снилося, що Слоун карлика народила. 210 00:13:03,038 --> 00:13:05,332 - Пітер Дінклейдж не родич тобі? - Хто це там? 211 00:13:05,832 --> 00:13:08,043 - У тебе дівка? - Чого тобі, Арі? 212 00:13:08,210 --> 00:13:09,294 Як цицьки й задок? 213 00:13:09,419 --> 00:13:13,215 - Розкажи. Я подрочу в офісі. - Я все чую. Посоромися. 214 00:13:13,382 --> 00:13:15,509 - І я красуня. - Чим ти їх зваблюєш? 215 00:13:15,634 --> 00:13:17,886 Не вродою ж. І не внутрішнім світом. 216 00:13:18,011 --> 00:13:19,680 - Арі. - Скинь фотку. 217 00:13:19,805 --> 00:13:22,182 Давай. Я не трахався, я брешу. 218 00:13:22,516 --> 00:13:23,934 - В моєї голова болить. - Арі! 219 00:13:24,101 --> 00:13:25,352 - Гей, Тьєрі. - Привіт. 220 00:13:25,644 --> 00:13:27,855 - Потренуєш мого сина? - Та нащо воно мені. 221 00:13:28,105 --> 00:13:29,231 Принаймні, чесно. 222 00:13:29,356 --> 00:13:30,399 Ерік! 223 00:13:30,566 --> 00:13:32,234 Коли вже кіно буде готове? 224 00:13:32,359 --> 00:13:35,237 - Я саме збирався з тобою поговорити. - Про що говорити? 225 00:13:35,362 --> 00:13:36,613 Коли вже буде фільм? 226 00:13:36,738 --> 00:13:38,490 - Він ще не готовий. - Коли буде готовий? 227 00:13:38,615 --> 00:13:40,909 Бо важливі люди цікавляться. 228 00:13:41,034 --> 00:13:42,744 "Важливі" - це я, ти зрозумів? 229 00:13:42,911 --> 00:13:46,665 Найгарніший обрізаний директор студії за версією "Єврейського журналу". 230 00:13:46,790 --> 00:13:50,711 - Просто Вінс іще монтаж не закінчив. - Ти кажеш це вже місяць. 231 00:13:51,879 --> 00:13:54,047 - Почекай секунду. - Пообідаємо разом? 232 00:13:54,214 --> 00:13:56,550 Що? Та ні. Я йду до, я йду до лікаря. 233 00:13:56,717 --> 00:13:58,427 О. Ну звісно. Зі Слоун. 234 00:13:58,552 --> 00:14:00,095 Люба, ну потерпи. 235 00:14:00,262 --> 00:14:02,389 - Ерік. - Так, слухай. 236 00:14:02,556 --> 00:14:05,726 - Ми з Вінсом до тебе заїдемо? - До мене? Нащо? 237 00:14:05,893 --> 00:14:07,102 - Щось не так? - Ні, все добре. 238 00:14:07,394 --> 00:14:10,939 - Ми вдвох заїдемо до тебе в офіс. - Удвох? Чому удвох? 239 00:14:11,064 --> 00:14:12,608 Е, потрібні гроші. Бувай. 240 00:14:13,859 --> 00:14:16,111 Ті що? Трубку поклав? 241 00:14:16,278 --> 00:14:18,030 Гей, драний гандон! 242 00:14:18,155 --> 00:14:19,364 Що таке "драний гандон"? 243 00:14:19,489 --> 00:14:21,116 Нічого. Це я так. 244 00:14:21,241 --> 00:14:24,036 Для нового фільму ідея. Не кажи цього в школі. 245 00:14:24,203 --> 00:14:26,205 Ти ж бігав. Чого такий сердитий? 246 00:14:26,330 --> 00:14:28,916 Ти обіцяв мені не психувати через роботу. 247 00:14:29,249 --> 00:14:30,959 - Обіцяв. - Знаю. 248 00:14:31,126 --> 00:14:33,545 - Ми ж домовлялись. - Так. Я знаю. 249 00:14:33,670 --> 00:14:35,506 Нам потрібен сеанс у доктора Маркус? 250 00:14:35,631 --> 00:14:38,008 - Ні. - А я б не відмовлявся. 251 00:14:38,800 --> 00:14:39,927 Можливо. 252 00:14:41,345 --> 00:14:43,430 Та годі. Ти що, боїшся Арі фільм показати? 253 00:14:43,555 --> 00:14:44,640 Я не боюся. 254 00:14:44,932 --> 00:14:47,601 - Мої сцени хоч покажи. - Кіно ще не готове. 255 00:14:47,726 --> 00:14:50,312 Нехай Ерік скаже, що він його побачить після робочого показу. 256 00:14:50,437 --> 00:14:52,940 А сам не можеш? Я йому вже про гроші сказав. 257 00:14:53,232 --> 00:14:56,360 - Він знов буде кричати. - Добре, переконав. 258 00:14:56,485 --> 00:14:58,654 - Сцикло! - Ледь не забув. 259 00:14:58,820 --> 00:15:02,157 - Я таких дівчаток на вечір накопав. - Ми ж домовилися, що я їх приведу. 260 00:15:02,324 --> 00:15:06,370 Я просто не хотів мати справу з вигнанками, як минулого разу. 261 00:15:06,495 --> 00:15:10,165 Я думав, показ - це думки про фільм почути, а не комусь засунути. 262 00:15:10,290 --> 00:15:13,126 Усе, що ми не робимо - це щоб і засунути теж. І ти це знаєш. 263 00:15:13,252 --> 00:15:14,628 Ох йо! 264 00:15:14,753 --> 00:15:16,463 - Емілі Ратайковскі. - Я закохався. 265 00:15:16,588 --> 00:15:17,965 - Я її знаю. - Це не дивно. 266 00:15:18,257 --> 00:15:19,967 - Привіт, Вінс. - Привіт, Емілі. Як ти? 267 00:15:20,133 --> 00:15:23,136 Не чекала побачити. Отримала запрошення на твій показ. 268 00:15:23,470 --> 00:15:24,513 - Дійсно? - Так. 269 00:15:24,680 --> 00:15:25,848 Бачу, це з моїх. 270 00:15:26,014 --> 00:15:28,684 Плювати. Головне, що показ буде кльовий. 271 00:15:30,060 --> 00:15:31,103 Вінс. 272 00:15:34,439 --> 00:15:37,609 Пробач, Емілі. В нас одна зустріч. Я подзвоню тобі. 273 00:15:37,734 --> 00:15:39,653 Так. Дзвони. 274 00:15:48,161 --> 00:15:49,955 - Ти засмучений. - "Засмучений"? 275 00:15:50,122 --> 00:15:51,373 Тобто, сердитий. 276 00:15:51,665 --> 00:15:54,418 Це ви вже втретє приходите до мене по гроші. 277 00:15:54,710 --> 00:15:56,336 - Арі, слухай ми... - Я з Вінсом розмовляю, Ерік. 278 00:15:56,461 --> 00:16:00,132 Хай тобі бюджет не викладали. Ти в спагеті й фрикадельках ас. 279 00:16:00,257 --> 00:16:03,093 Але ж Вінні в нас не новачок. Тому я ним розчарований. 280 00:16:03,218 --> 00:16:05,929 - Він знову кричить на мене. - Але кричить через мене. 281 00:16:06,221 --> 00:16:09,892 На що всі гроші пішли? Невже Черепаха на таку суму наїв? 282 00:16:10,017 --> 00:16:13,103 - Я за вагою стежу. Ясно? - Від анорексії гляди не загнись. 283 00:16:14,062 --> 00:16:16,899 Що я казав вам, даючи сто мільйонів доларів? 284 00:16:17,065 --> 00:16:18,108 А ми що казали? 285 00:16:18,233 --> 00:16:21,069 - Ви укластись дали слово. - Ми сказали, цього замало. 286 00:16:21,195 --> 00:16:22,905 Ви укластись давали слово. 287 00:16:23,030 --> 00:16:25,407 Бо ти сказав, що інакше мені не бути режисером. 288 00:16:25,574 --> 00:16:28,452 Це як дівка питає, чи б міг ти трахнути її сестру. 289 00:16:28,577 --> 00:16:29,745 І ти скажеш: ніколи. 290 00:16:29,870 --> 00:16:32,497 І жоден з вас у це не вірить. 291 00:16:32,873 --> 00:16:36,418 - Що він тут робить? Це біда. - Зміниш думку, коли побачиш. 292 00:16:36,585 --> 00:16:38,754 - Він бачив? - Лише кілька сцен. 293 00:16:38,879 --> 00:16:41,673 - І я в захваті. - Я в них був і це сила. 294 00:16:42,049 --> 00:16:43,133 Коли мені покажете? 295 00:16:43,258 --> 00:16:44,801 Сьогодні в нас буде показ для рідних і друзів. 296 00:16:44,927 --> 00:16:49,264 - Врахуємо думки та й покажемо тобі. - Усім ви цей сраний фільм показуєте. 297 00:16:49,431 --> 00:16:50,766 Арі, буде значно краще. 298 00:16:51,099 --> 00:16:54,728 - Я видам тобі досконалий продукт. - А як я просто випишу чек? 299 00:16:54,853 --> 00:16:57,731 Доведеться їхати до гаманця в Техас? 300 00:16:57,856 --> 00:17:01,735 Уявляєте, як я не хочу? Це морока з тим Техасом. 301 00:17:01,902 --> 00:17:05,363 - В курсі, що там роблять з євреями? - Арі, я ж не беру гонорару. 302 00:17:05,656 --> 00:17:07,407 А це більше, ніж ті 10 мільйонів. 303 00:17:07,741 --> 00:17:08,824 Вже 15. 304 00:17:09,409 --> 00:17:10,451 Правда? 305 00:17:11,661 --> 00:17:14,622 Слухай, я грошей не взяв, щоб бути режисером. 306 00:17:14,747 --> 00:17:17,459 Ми ж знайомі 15 років, довіряй мені. 307 00:17:17,584 --> 00:17:20,837 Я ні центу не кинув на вітер. Я вклав у цю картину всього себе, 308 00:17:21,004 --> 00:17:23,382 і не заспокоюсь, поки її не вилижу. 309 00:17:23,549 --> 00:17:25,551 Але для цього потрібні гроші. 310 00:17:25,883 --> 00:17:28,262 Ну? Ти даси їх мені? 311 00:17:34,977 --> 00:17:36,103 - Привіт. - Привіт. 312 00:17:36,228 --> 00:17:39,815 - Вибач, що спізнився. - Ти не спізнився, ти вчасно, як завжди. 313 00:17:40,107 --> 00:17:42,150 - Як ти? - Важко. 314 00:17:42,484 --> 00:17:44,695 - Але гарна. - Дякую. 315 00:17:45,487 --> 00:17:47,447 Чула, що у мого кузена Шона народилась дитина? 316 00:17:47,573 --> 00:17:49,908 - Ні. А хто саме? - Дівчинка. Лорі. 317 00:17:50,576 --> 00:17:51,827 Я фотку відправляв. 318 00:17:52,160 --> 00:17:54,830 Твої імейли ідуть мені в спам. 319 00:17:54,997 --> 00:17:56,707 Це не навмисно. 320 00:17:56,874 --> 00:17:59,084 Ось. Дивись. 321 00:18:00,419 --> 00:18:03,505 О, моя гарнюня. 322 00:18:03,672 --> 00:18:05,424 Які оченята. 323 00:18:06,633 --> 00:18:09,219 Тут якась Мелані "хоче твій болт". 324 00:18:10,679 --> 00:18:14,099 Так, на екрані випливло. "Я хочу болт". Від "Мелані". 325 00:18:16,768 --> 00:18:18,645 - Знаєш, це... - Класика. 326 00:18:19,229 --> 00:18:21,732 Пробач. Це не моя справа. 327 00:18:21,899 --> 00:18:23,358 - Слоун. - О. Зараз. 328 00:18:23,483 --> 00:18:25,944 Я допоможу. І я тебе тут дочекаюсь. 329 00:18:26,111 --> 00:18:28,280 - О, спасибі. Я пішла. - Добре. 330 00:18:28,405 --> 00:18:31,200 - От свинство! - Ало? Здоров. Як житуха? 331 00:18:31,366 --> 00:18:34,786 Та все гаразд. Матиму дітей більше, ніж альбомів. А так усе клас. 332 00:18:35,370 --> 00:18:37,206 - Стули свою пащу. - Сама стули. 333 00:18:37,497 --> 00:18:39,208 - Ти яєчники свої стули. Зараза. - То це я винна? 334 00:18:39,541 --> 00:18:41,043 Хвилинку. Прийду зараз. 335 00:18:41,210 --> 00:18:44,796 Давай. Знайди когось, щоб по яйцях мені дав. Замість вазектомії. 336 00:18:44,922 --> 00:18:46,006 - Привіт. - Привіт. 337 00:18:46,173 --> 00:18:48,926 - Невчасно? - Ні. Просто не пиши мені всякого гівна. 338 00:18:49,051 --> 00:18:50,135 Якого "гівна"? 339 00:18:50,302 --> 00:18:52,679 - Ти сам просив писати про секс. - Так. 340 00:18:52,846 --> 00:18:54,556 Але в телефон дивилася Слоун. 341 00:18:54,723 --> 00:18:56,892 Не думала, що ти вже в лікарні. 342 00:18:57,226 --> 00:18:59,561 - Вона у твій телефон дивилася? - Я показував їй... 343 00:18:59,686 --> 00:19:01,104 - ...фото дочки мого кузена. - Клас. 344 00:19:01,396 --> 00:19:04,066 - Тепер вона думає, що я хвойда. - Ні. Не думає. 345 00:19:04,191 --> 00:19:06,860 Я написала це через свою непевність. 346 00:19:07,027 --> 00:19:09,029 Я не думала, що прочитає вона, чи хтось інший. 347 00:19:09,154 --> 00:19:10,322 Так, вибач. 348 00:19:10,447 --> 00:19:12,533 Це ненормально, Ерік. 349 00:19:12,866 --> 00:19:16,453 - Ти був правий. Це все не по-людськи. - Ми можемо на показі поговорити? 350 00:19:16,578 --> 00:19:19,248 Ні, Ерік, нам з тобою треба зав'язувати. 351 00:19:19,414 --> 00:19:22,417 Ти - дуже хороший хлопець. Я кажу серйозно. 352 00:19:22,584 --> 00:19:24,545 Я не злюся на тебе. 353 00:19:24,670 --> 00:19:26,755 Але знаєш, ти краще не дзвони. 354 00:19:26,922 --> 00:19:28,131 Не дзвони. 355 00:19:33,095 --> 00:19:36,849 Ми просто не доганяємо, чого ти закохуєшся в усіх, з ким переспав. 356 00:19:37,015 --> 00:19:38,267 На відміну від тебе, я люблю, 357 00:19:38,433 --> 00:19:41,770 щоб нас єднало щось більше, ніж "як їй заплатити без решти". 358 00:19:42,104 --> 00:19:44,398 За секс я довгі роки не плачу. 359 00:19:45,274 --> 00:19:46,441 Принаймні рік. 360 00:19:46,567 --> 00:19:50,696 Вона сказала не дзвонити їй. От і не дзвони, нехай сама тобі дзвонить. 361 00:19:50,821 --> 00:19:53,282 Та краще не треба. У тебе й так все складно. 362 00:19:53,615 --> 00:19:54,825 Як там Слоун? 363 00:19:54,950 --> 00:19:57,119 Лікар каже, що от-от народить. 364 00:19:57,244 --> 00:20:01,290 - Одна піхва закривається, а інша... - Слухати гидко. 365 00:20:01,456 --> 00:20:03,625 А ти витри шмарклі. Бо моду взяв. 366 00:20:03,959 --> 00:20:06,461 Так, у Вінса сьогодні важливий вечір, не псуй йому настрій. 367 00:20:06,628 --> 00:20:08,755 Його шмарклі не зачіпають мене. 368 00:20:08,881 --> 00:20:09,923 Які ще шмарклі? 369 00:20:10,215 --> 00:20:13,302 Твої шмарклі, Ерік. Тому хутко на когось залізь і перестань. 370 00:20:13,468 --> 00:20:15,929 Я трахався шість годин тому, сам перестань. 371 00:20:16,054 --> 00:20:19,808 Ти ввечері потрахаєшся. Для братика, якщо не для себе. 372 00:20:20,225 --> 00:20:22,477 - Щоб я здох. - Що? 373 00:20:22,769 --> 00:20:24,104 Це Ронда Роузі, борчиха. 374 00:20:24,229 --> 00:20:26,356 - То й що? - Я кохаю її. Вперед. 375 00:20:27,482 --> 00:20:28,692 Всі по місцях! 376 00:20:35,699 --> 00:20:37,117 - Ненормальний! - От придурок! 377 00:20:37,409 --> 00:20:38,744 Ви хоч знайомі? 378 00:20:38,869 --> 00:20:41,038 Так! Зустрічалися на фестивалі в Коачеллі. 379 00:20:41,205 --> 00:20:42,748 - Ми відчули зв'язок. - Облиш. 380 00:20:42,915 --> 00:20:45,125 - Навіть я йому дам швидше. - І я. 381 00:20:45,751 --> 00:20:48,003 - То не гнатися? - Справді відчули зв'язок? 382 00:20:48,837 --> 00:20:50,130 - Так. - То газуй. 383 00:20:50,255 --> 00:20:51,673 Ти кльовий, Вінс. 384 00:21:11,401 --> 00:21:13,529 Ти чого переслідуєш мене, падло? 385 00:21:13,862 --> 00:21:17,616 Ні, ти що! Ми знайомі! Хотів на показ тебе запросити. 386 00:21:19,368 --> 00:21:21,662 - Гей! Вінсент. - Привіт. 387 00:21:21,787 --> 00:21:24,373 - Пробач за машину. - Все добре. 388 00:21:25,332 --> 00:21:27,125 - Згадала мене? - Так. 389 00:21:27,417 --> 00:21:29,044 Але ти ж тоді був жирдяй. 390 00:21:32,256 --> 00:21:35,300 АМАРИЛЛЬЙО, ТЕХАС 391 00:21:46,854 --> 00:21:48,272 ГЕЙ-АЗІАТ НА ФЕЙС-ТАЙМ... 392 00:21:49,481 --> 00:21:51,400 Я не говорю з мужиками по відеочатах, 393 00:21:51,567 --> 00:21:54,486 - ...ти ж в курсі. - Твоя мармиза мене заспокоює, Арі. 394 00:21:54,653 --> 00:21:56,280 - Чого тобі? - Ми з тобою побачимось... 395 00:21:56,572 --> 00:21:59,408 - ...на показі у Вінса? - Тебе запросили? 396 00:21:59,741 --> 00:22:02,494 Драма позвав на свої сцени. Будеш там? 397 00:22:02,786 --> 00:22:04,913 Я в Техасі, де гівном штиняє. 398 00:22:05,455 --> 00:22:08,500 Ой. Як шкода. Хотів побачити твоє обличчя. 399 00:22:08,625 --> 00:22:11,628 - Ти й так бачиш його. - У трьох вимірах. 400 00:22:11,753 --> 00:22:14,548 - Нащо? - Так. Просто. 401 00:22:15,007 --> 00:22:17,426 - Пообідаємо якось? - Не буду з колишніми асистентами. 402 00:22:17,593 --> 00:22:19,928 Лойд, хіба що треба чогось від них. 403 00:22:20,095 --> 00:22:22,806 Але, мабуть, це не той випадок. Кажи вже. 404 00:22:22,973 --> 00:22:25,767 - Я одружуюсь! - Який жах. 405 00:22:25,893 --> 00:22:27,436 Поведи мене до вівтаря! 406 00:22:27,561 --> 00:22:29,271 - От жах. - Але жодних жартів про геїв. 407 00:22:29,438 --> 00:22:32,107 А я не знаю про геїв, я про шлюб. 408 00:22:32,274 --> 00:22:34,568 Вам дали права, так що розлучення тобі вдалого. 409 00:22:34,735 --> 00:22:36,820 А за старим добрим аналом ще засумуєш, брате. 410 00:22:37,321 --> 00:22:38,614 Арі. 411 00:22:42,659 --> 00:22:43,785 - Я подзвоню. - Чекай, Арі. 412 00:22:43,952 --> 00:22:46,622 - Ти згоден чи як? - Чао. 413 00:22:50,417 --> 00:22:51,585 Привіт, Ларсен. 414 00:22:51,877 --> 00:22:52,920 Здоров, Арі. 415 00:22:54,004 --> 00:22:57,174 Мій синок Тревіс. Він посидить з нами, якщо дозволиш. 416 00:22:58,634 --> 00:22:59,676 Добре. 417 00:23:03,430 --> 00:23:05,807 Арі, ми оцінили, що ти приїхав сюди до нас. 418 00:23:05,933 --> 00:23:07,142 Про що мова. 419 00:23:07,726 --> 00:23:11,647 Уже вісім місяців працюєш, а ні разу не завітав. 420 00:23:11,772 --> 00:23:13,732 Ми вже почали ображатись. 421 00:23:13,899 --> 00:23:15,275 А на мене чекали? 422 00:23:15,400 --> 00:23:18,403 О, коли хтось витрачає мої гроші, 423 00:23:18,529 --> 00:23:21,490 то таку людину в моєму домі чекають завжди. 424 00:23:23,450 --> 00:23:25,661 Бачив тебе в шоу Пірса Морґана. 425 00:23:25,786 --> 00:23:26,828 Бачив? 426 00:23:27,287 --> 00:23:28,330 Як я тобі? 427 00:23:28,497 --> 00:23:29,790 Наче нервувався. 428 00:23:31,166 --> 00:23:32,834 Що ж. Це здалося. 429 00:23:33,001 --> 00:23:35,671 Тревіс мій непогано підмічає такі речі. 430 00:23:35,837 --> 00:23:38,465 Він сказав, що ти був схожий на цього, е... 431 00:23:38,757 --> 00:23:40,133 Кого він там тобі нагадав, Тревіс? 432 00:23:40,259 --> 00:23:44,137 Одного з тих тютюнових магнатів, що в Конгресі брехали. 433 00:23:45,764 --> 00:23:48,183 Що ж. А дружині я сподобався. 434 00:23:48,350 --> 00:23:50,811 Арі, я втрачаю на цьому фільмі купу грошей? 435 00:23:50,936 --> 00:23:52,563 Ні. Все в добрих руках. 436 00:23:52,688 --> 00:23:54,857 - Але ти просиш знову. - Зовсім трохи. 437 00:23:55,023 --> 00:23:58,235 - Доробити спецефекти. - Я плював на спецефекти. 438 00:23:58,527 --> 00:24:01,321 Щоб застрахувати інвестиції потрібно дбати. 439 00:24:04,992 --> 00:24:07,077 За чотири останні роки 440 00:24:08,203 --> 00:24:11,290 я інвестував майже мільярд доларів у фільми твоєї студії. 441 00:24:11,748 --> 00:24:14,751 Знаєш, скільки я бачив? Жодного з них. 442 00:24:15,627 --> 00:24:17,087 Але розумієш, цей фільм особливий. 443 00:24:17,421 --> 00:24:20,048 В ньому ж кінозірка за режисера, от мені й цікаво. 444 00:24:20,215 --> 00:24:21,508 Нема питань. 445 00:24:21,633 --> 00:24:24,178 Арі, я випишу чек, коли подивлюсь його. 446 00:24:24,303 --> 00:24:26,722 - Ларсен. Мій режисер... - Твоя кінозірка. 447 00:24:28,223 --> 00:24:31,727 Вінс хоче, щоб кіно було бездоганним. 448 00:24:32,019 --> 00:24:35,314 - Він художник. Я поважаю це. - Ясно... 449 00:24:36,315 --> 00:24:39,401 Моя жінка взяла за 12 тисяч доларів чихуахуа. 450 00:24:39,526 --> 00:24:41,612 Третій рік він на перших місцях. 451 00:24:41,737 --> 00:24:45,949 Останній суддя сказав, що таких яєць він ніколи ще не бачив. 452 00:24:47,284 --> 00:24:49,912 А знаєш, чому він не бездоганний? 453 00:24:50,078 --> 00:24:52,080 Сцяти в капці не відучу. 454 00:24:53,957 --> 00:24:55,000 А це до чого? 455 00:24:55,417 --> 00:24:57,502 Це я до того, що все не без догани. 456 00:24:57,628 --> 00:25:00,672 Для тебе цей фільм украй важливий. 457 00:25:00,797 --> 00:25:03,759 Пролетиш - цього провалу тобі ніхто не пробачить. 458 00:25:03,884 --> 00:25:05,928 А для мене це лише черговий чек. 459 00:25:06,094 --> 00:25:07,679 Я про це дбаю. 460 00:25:07,804 --> 00:25:10,849 Я лечу в Дубай сьогодні у важливих справах. 461 00:25:10,974 --> 00:25:13,769 Я хочу, щоб ти взяв Тревіса з собою до Лос-Анджелеса 462 00:25:13,894 --> 00:25:15,938 й показав йому те кіно. 463 00:25:17,481 --> 00:25:19,525 - Ще неготове. - То приготуй. 464 00:25:19,650 --> 00:25:22,611 Ну, а доти ця свердловина буде закрита. 465 00:25:27,824 --> 00:25:31,662 - Ти що, думаєш, що я на стероїдах? - Так, і я нітрохи не проти. 466 00:25:31,787 --> 00:25:35,541 А питаю тому, що й собі для промо-туру хочу м'язи. 467 00:25:35,707 --> 00:25:38,001 - Ніяких стероїдів. Усе природно. - Доведи. 468 00:25:38,168 --> 00:25:39,753 - Як? - Аналіз сечі. 469 00:25:39,920 --> 00:25:41,922 Гаразд. Але якщо чисто, ти її вип'єш. 470 00:25:42,047 --> 00:25:44,675 Народ. Ви знали, що з Емілі тепер Армі Гаммер? 471 00:25:45,008 --> 00:25:46,510 - "Самотній рейнджер"? - Я думав, вони розбіглись. 472 00:25:46,635 --> 00:25:47,719 Очевидно, що ні. 473 00:25:48,011 --> 00:25:51,223 Я з ним у софтбол грав, він прибацаний. Краще не пробуй. 474 00:25:51,348 --> 00:25:53,350 - Справді? Я постараюсь. - Так. 475 00:25:53,475 --> 00:25:55,644 У нас тут що, на три сотні людей їжі? 476 00:25:55,811 --> 00:25:57,688 А хтозна. Вистачати має на п'ять сотень. 477 00:25:57,813 --> 00:25:59,648 - П'ять сотень? - Плюс Ронда. 478 00:26:00,107 --> 00:26:02,943 Слухай, це має бути показ для своїх, нас цікавлять відгуки. 479 00:26:03,068 --> 00:26:05,988 Розслабся. Черепаха каже, що натовп - це краще. 480 00:26:06,154 --> 00:26:09,366 Спокійно. Всі, хто зайде у двері, підпишуть угоду про нерозголошення. 481 00:26:09,491 --> 00:26:11,743 Де ти усіх розсадиш? На дивані? 482 00:26:13,036 --> 00:26:15,539 Та не сміши мене. У нас є цілий пляж. 483 00:26:15,706 --> 00:26:16,748 Подивись. 484 00:26:19,501 --> 00:26:21,044 Господи. 485 00:26:24,965 --> 00:26:26,008 Це Арі. 486 00:26:28,385 --> 00:26:31,305 - Ало? - Коли саме буде цей ваш показ? 487 00:26:31,430 --> 00:26:32,556 Коли стемніє. А що? 488 00:26:32,848 --> 00:26:36,476 Бо я їду з живими грішми, і нічого з тим не можна зробити. 489 00:26:54,119 --> 00:26:56,246 - Здоров, Сай. - Це він - наш неперевершений репер. 490 00:26:56,371 --> 00:26:57,456 Я радий. 491 00:27:02,544 --> 00:27:03,754 Я не педалі кручу. 492 00:27:03,879 --> 00:27:06,215 - Зазвичай, я бігаю по сходах. - Шик, братан. 493 00:27:09,676 --> 00:27:10,719 Давай, Рас! 494 00:27:13,931 --> 00:27:15,390 Історія Джекіла й Хайда 495 00:27:15,724 --> 00:27:18,519 відображає погляд у вікторіанській культурі 496 00:27:18,810 --> 00:27:22,648 на внутрішній конфлікт - уявлення людства про зло і добро. 497 00:27:22,940 --> 00:27:24,775 Я щось не второпав геть нічого. 498 00:27:25,108 --> 00:27:28,320 Як можна забути вас. Однокласниці моєї доні. 499 00:27:28,445 --> 00:27:30,322 Ви так усіх смішили завжди. 500 00:27:30,447 --> 00:27:32,366 І така буся. 501 00:27:34,868 --> 00:27:35,911 Давай. 502 00:27:36,954 --> 00:27:38,080 Вже заморився? 503 00:27:40,958 --> 00:27:43,126 - Гей, Вінс. Чуєш? Виручи мене. - Так? 504 00:27:43,293 --> 00:27:46,088 Трахни подруг моєї дочки, бо я не хочу. 505 00:27:46,463 --> 00:27:49,758 В англійській літературі є такий собі Джекіл і такий собі Хайд. 506 00:27:50,092 --> 00:27:51,718 І обидва є у кожному. 507 00:27:51,844 --> 00:27:53,303 Ясно тобі? 508 00:27:54,763 --> 00:27:57,099 Я свої сцени тобі покажу, ти впадеш. 509 00:27:57,432 --> 00:27:59,434 Покличеш мене у "Залізну людину три". 510 00:27:59,560 --> 00:28:01,937 - Можна. Але тоді вже в четверту. - Та я згоден. 511 00:28:02,104 --> 00:28:04,940 Дауні - клас. Я обожнюю Дауні. Але ж він застарий. 512 00:28:05,107 --> 00:28:08,443 - Вам би молодого, як я. - Ти ж на п'ять років старший за нього. 513 00:28:08,902 --> 00:28:10,529 - Та пішов ти, Фавро. - Що? 514 00:28:10,988 --> 00:28:13,365 Не взяв мене в "Свінгерів". Нікуди не взяв мене. 515 00:28:13,490 --> 00:28:16,243 Я звав тебе в "Свінгерів", але ти знімався у "Вікінгах". 516 00:28:16,368 --> 00:28:17,661 А в нічну зміну? 517 00:28:17,786 --> 00:28:20,330 Хоч ти й невисокий, це ще зовсім не вирок тобі. 518 00:28:20,455 --> 00:28:22,958 - Я в курсі. - Думаєш, я б зміг вибороти щось, 519 00:28:23,083 --> 00:28:25,002 якби слухав про те, який я малий? 520 00:28:25,544 --> 00:28:26,670 Твоя правда. 521 00:28:26,962 --> 00:28:29,715 Ну а на медовий місяць - до Москви або України. 522 00:28:29,840 --> 00:28:31,216 Це трохи нетрадиційно. 523 00:28:31,341 --> 00:28:32,926 Традиції? Які традиції? 524 00:28:33,051 --> 00:28:36,013 - По-моєму, там стріляють таких. - Це в Уганді. 525 00:28:36,138 --> 00:28:38,015 Краще Гавайї! Там безпечніше. 526 00:28:39,808 --> 00:28:41,476 Колеса, єшки, бублики! Колеса, єшки, бублики! 527 00:28:41,643 --> 00:28:42,978 Колеса, єшки, бублики! Колеса, єшки, бублики! 528 00:28:43,270 --> 00:28:45,355 Думав, ти більше не вживаєш, Біллі. 529 00:28:45,480 --> 00:28:48,859 - Я не вживаю злих наркотиків, Драма. - Давай дві. 530 00:28:48,984 --> 00:28:51,195 Гадаю, Арі не вперше бачить неготове кіно. 531 00:28:51,320 --> 00:28:52,654 Але моє вперше. 532 00:28:52,779 --> 00:28:54,198 Ти дуже нервуєшся? 533 00:28:54,698 --> 00:28:55,782 Забий. 534 00:28:55,949 --> 00:28:57,242 А фотосесії тебе що, не лякають? 535 00:28:57,367 --> 00:28:58,493 Я знаю, на що схожа. 536 00:28:58,619 --> 00:29:01,788 Якщо ви хочете лишитись на показ, 537 00:29:02,080 --> 00:29:03,832 то маєте підписати угоду про нерозголошення. 538 00:29:04,166 --> 00:29:06,501 Ерік, ця хата - шик. Коли Вінс купив її? 539 00:29:06,668 --> 00:29:08,295 Це не Вінса, це Черепахи. 540 00:29:08,462 --> 00:29:10,881 Серйозно? То скільки ж цей гад заробив? 541 00:29:11,006 --> 00:29:13,842 Пробачте, але угода не підписується олівцем. 542 00:29:14,009 --> 00:29:15,135 То виходить, не брехали? 543 00:29:15,260 --> 00:29:17,763 Ти побила чотирьох хлопців за крики в кінотеатрі? 544 00:29:17,888 --> 00:29:21,517 Преса трохи перебільшила. Одному я зламала щелепу, другому носа. 545 00:29:21,850 --> 00:29:23,685 Третього, їх троє було, 546 00:29:23,977 --> 00:29:26,522 третього я просто через плече кинула й він дременув. 547 00:29:26,647 --> 00:29:29,066 Ну а твій хлопець, що він у той час робив? 548 00:29:29,233 --> 00:29:31,485 Хлопця в мене нема уже років зо два. 549 00:29:31,610 --> 00:29:32,861 Фокусуюся на кар'єрі. 550 00:29:33,028 --> 00:29:36,073 Чотири сцени й за це тебе аж на обкладинку журналу? 551 00:29:36,365 --> 00:29:39,034 Скарлет у кадрі не була, а попала на обкладинку. 552 00:29:39,159 --> 00:29:41,203 Були б у тебе її цицьки, взяла б. 553 00:29:41,370 --> 00:29:43,372 Я буду на кількох обкладинках, Драма. 554 00:29:43,705 --> 00:29:45,374 Декому відмовив навіть. 555 00:29:45,541 --> 00:29:47,376 Що це ти наколотив там? 556 00:29:47,501 --> 00:29:49,211 Це коктейль для Еріка. 557 00:29:49,503 --> 00:29:52,214 Вода, екстазі і дрібка віагри. 558 00:29:52,840 --> 00:29:56,552 Видно, я живу якось не так. Бо мої вівторки, зазвичай, інші. 559 00:29:56,677 --> 00:29:58,470 А як ми по середах гуляєм! 560 00:29:58,595 --> 00:29:59,805 Арі. Оце так радість. 561 00:29:59,930 --> 00:30:01,890 - Це мій наречений. Знайомся. Ґреґ. - Ні, Лойд! Ні! 562 00:30:02,057 --> 00:30:04,768 - Ерік Мерфі. Тревіс Маккрідл. - Дуже приємно. 563 00:30:04,893 --> 00:30:06,228 Ерік - менеджер Вінні. 564 00:30:06,395 --> 00:30:08,897 А батько Тревіса дає нам гроші майже на все. 565 00:30:09,022 --> 00:30:11,108 Так, ті гроші стануть моїми, 566 00:30:11,233 --> 00:30:14,570 так що ви вважайте, що це я даю гроші вам на все. 567 00:30:15,529 --> 00:30:16,572 Щоб мене! 568 00:30:17,406 --> 00:30:19,408 То Емілі Ратайковскі говорить з Вінні Чейсом? 569 00:30:19,575 --> 00:30:21,869 - Так. Вона. - Гарненька? 570 00:30:21,994 --> 00:30:25,038 Та я хочу жити з нею. Піду познайомлюся. 571 00:30:26,623 --> 00:30:28,917 - О Боже. - Ерік. Змочи горло. 572 00:30:29,042 --> 00:30:30,919 - Нафіга? - Ти такий млявий. Хворобливий. 573 00:30:31,086 --> 00:30:32,921 - Серйозно? - Аж пожовтів. 574 00:30:33,046 --> 00:30:34,089 Вінні Чейс! 575 00:30:34,256 --> 00:30:37,342 Ти класний! Особливо, в "Аквамені два". 576 00:30:37,467 --> 00:30:40,095 Я вдячний. Але я був лише в першому. 577 00:30:40,679 --> 00:30:44,183 Усі ці коміксові фільми починають у голові мішатись. 578 00:30:44,349 --> 00:30:45,726 Але не "Месники". 579 00:30:45,851 --> 00:30:48,437 Бо п'ять супергероїв на екрані водночас. 580 00:30:48,604 --> 00:30:51,565 - Це було щось, ви згодні? - Так. Таке. 581 00:30:51,690 --> 00:30:55,277 - Тревіс, знайомий з Емілі Ратайковскі? - Ні, але ніби ми давно знайомі. 582 00:30:55,402 --> 00:30:57,863 Я бачив ваш розворот у "Спортс іллюстрейтед". 583 00:30:57,988 --> 00:30:59,907 На морозі. Ви тоді змерзли? 584 00:31:00,032 --> 00:31:01,158 Атож. 585 00:31:01,283 --> 00:31:02,993 А я відчув жар. 586 00:31:05,579 --> 00:31:09,833 Тревіс, Вінні тобі дякує за підтримку, що ти надав його фільму. 587 00:31:09,958 --> 00:31:12,377 - Так. - Понад сто мільйонів баксів. 588 00:31:12,502 --> 00:31:13,962 І я чув, що вам не досить. 589 00:31:14,546 --> 00:31:15,631 Ну, ще б трохи. 590 00:31:15,756 --> 00:31:18,258 Я хочу, щоб мені пояснили докладно. 591 00:31:19,968 --> 00:31:22,137 Я піду вип'ю. А ви спілкуйтесь. 592 00:31:22,262 --> 00:31:23,347 Добре. 593 00:31:24,973 --> 00:31:26,517 Вінс, у вас любов? 594 00:31:26,642 --> 00:31:28,519 О, що ви. Ми дружимо. 595 00:31:29,186 --> 00:31:32,314 - О! То я можу позалицятися? - Ну, так. 596 00:31:32,439 --> 00:31:33,982 Та нащо я взагалі питаюсь? 597 00:31:34,316 --> 00:31:36,735 Не всі ж дівки в місті ваші? 598 00:31:55,796 --> 00:31:57,297 Гей, діловий. 599 00:31:57,422 --> 00:31:58,799 Усе гаразд? 600 00:31:59,508 --> 00:32:00,676 Якось дивно. 601 00:32:00,801 --> 00:32:02,177 Як саме? 602 00:32:02,469 --> 00:32:04,805 Як дівчина гляне, мій член твердне. 603 00:32:04,930 --> 00:32:06,682 Тільки зараз чи постійно? 604 00:32:09,852 --> 00:32:11,144 А ти гарний. 605 00:32:13,021 --> 00:32:14,982 Піду побалакаю з нею. 606 00:32:15,107 --> 00:32:16,733 І правильно зробиш, друже. 607 00:32:18,235 --> 00:32:19,736 Ти крутий хлопець. 608 00:32:19,862 --> 00:32:22,614 Може б я профінансував картину, де ви є? 609 00:32:22,781 --> 00:32:25,367 - А ви бачили якісь мої роботи? - Не бачив цілих. 610 00:32:25,492 --> 00:32:29,079 Але трейлер до нового фільму я дивився разів десь п'ятсот. 611 00:32:29,204 --> 00:32:31,748 Може, ви профінансуєте щось, де я є? 612 00:32:31,915 --> 00:32:33,208 Я - Джонні. Вінсів брат. 613 00:32:33,333 --> 00:32:36,169 О. Привіт. Ви теж актор? 614 00:32:37,170 --> 00:32:38,213 Ага. 615 00:32:38,380 --> 00:32:40,465 - В чому грали? - Та в усьому. 616 00:32:40,591 --> 00:32:43,218 - Ви бачили його в чомусь? - Я бачила. 617 00:32:43,385 --> 00:32:45,095 Бачила його у "Вікінгах". 618 00:32:45,262 --> 00:32:47,389 - Правда? - Так, і в мене він грає. 619 00:32:47,556 --> 00:32:48,640 Там чотири сцени. 620 00:32:48,765 --> 00:32:50,809 Ключові сцени. Він надзвичайний. 621 00:32:50,934 --> 00:32:52,060 - Чесно? - Так. 622 00:32:52,186 --> 00:32:53,687 Я хотів зняти це кіно ще й тому, 623 00:32:53,979 --> 00:32:56,398 що роль у ньому була якраз для мого брата. 624 00:32:56,690 --> 00:32:58,817 - Це змінить його життя. - Дякую. 625 00:32:58,942 --> 00:33:01,195 - Не можу дочекатися. - Я так само. 626 00:33:01,320 --> 00:33:03,280 Ну то як? Починаєте? 627 00:33:03,405 --> 00:33:08,160 - Ще рано, сонце не сяде ще годину. - Поки всі розсядуться, вже й сяде. 628 00:33:08,285 --> 00:33:10,913 - Добре. Я по Еріка. - Забий. 629 00:33:12,998 --> 00:33:15,500 То ти фанатка "Вікінгів"? 630 00:33:16,001 --> 00:33:18,503 - І давно ти тут живеш? - Кілька місяців. 631 00:33:18,670 --> 00:33:21,590 Купив з меблями, тому і враження, що обжите. 632 00:33:21,757 --> 00:33:23,091 Скажи, Черепахо? 633 00:33:23,258 --> 00:33:24,927 Ти що, кокс продаєш? 634 00:33:25,552 --> 00:33:27,596 Ні. Що за питання? 635 00:33:27,930 --> 00:33:31,600 Я спитала, бо востаннє, коли ми бачились, тебе годував Вінс. 636 00:33:31,725 --> 00:33:33,477 Тепер ти наче Спілберґ. 637 00:33:34,436 --> 00:33:35,979 Це я на текілі піднявся. 638 00:33:36,313 --> 00:33:37,564 - Невже? - Так. 639 00:33:37,689 --> 00:33:39,107 І почав займатись спортом. 640 00:33:39,399 --> 00:33:40,859 Мабуть, пілатесом? 641 00:33:42,861 --> 00:33:45,948 Я боксую. І ще кардіо-вправи. 642 00:33:46,073 --> 00:33:47,157 Хвалю. 643 00:33:50,244 --> 00:33:52,454 - Що? - Там що, хтось трахається? 644 00:33:53,163 --> 00:33:54,289 Та ну. 645 00:33:55,666 --> 00:33:56,833 Зараза! 646 00:33:57,167 --> 00:33:58,293 О так. 647 00:33:59,503 --> 00:34:00,629 - Гей! - О чорт! 648 00:34:01,797 --> 00:34:04,132 О чорт! 649 00:34:05,008 --> 00:34:07,970 Тебе я найменше очікував побачити в моїй кімнаті. 650 00:34:08,095 --> 00:34:09,596 - Пробач. - Чого ти? 651 00:34:09,721 --> 00:34:11,640 Це ж гарно. Прекрасно. 652 00:34:11,807 --> 00:34:13,141 А, Ронда Роузі? 653 00:34:13,267 --> 00:34:15,102 Я п'ятсот баксів виграв на вас. 654 00:34:16,436 --> 00:34:17,938 ГІЛСАЙД АВЕНЮ ПРОДАКШЕНС 655 00:34:23,277 --> 00:34:24,820 То ти діва, кажеш? 656 00:34:26,029 --> 00:34:27,489 Я - близнюки. 657 00:34:27,655 --> 00:34:29,490 Це червень, так? 658 00:34:29,825 --> 00:34:31,285 - Так. - Прекрасно. 659 00:34:32,160 --> 00:34:33,327 Ну що, Вінні! 660 00:34:33,619 --> 00:34:36,123 Запускай своє сране кіно! 661 00:34:36,289 --> 00:34:39,960 - А ти не думав грати в баскетбол? - Хочеш найняти мене? 662 00:34:42,336 --> 00:34:45,507 Народ. Як це все розуміти? 663 00:34:45,632 --> 00:34:48,260 Вінс відміняє показ. Забагато людей. 664 00:34:48,760 --> 00:34:50,387 - Господи. - Що? 665 00:34:50,512 --> 00:34:52,514 - Зовсім погано? - Арі, я... 666 00:34:52,681 --> 00:34:55,517 Ти рознервувався, Вінс. 667 00:34:55,684 --> 00:34:57,728 - Невже така херня? - Ти що, це не херня. 668 00:34:57,895 --> 00:34:59,354 - Скажи, що не херня. - Це не херня. 669 00:34:59,688 --> 00:35:00,731 Фільм! 670 00:35:02,191 --> 00:35:04,651 Фільм! Фільм! Фільм! 671 00:35:04,943 --> 00:35:07,404 Фільм! Фільм! Фільм! 672 00:35:07,529 --> 00:35:12,534 Дайте фільм! Чуєш, Вінні? Давай! Краще не доводь! 673 00:35:13,869 --> 00:35:16,455 Вінні! Де твій драний фільм? 674 00:35:16,580 --> 00:35:17,831 Ну що? 675 00:35:17,998 --> 00:35:19,625 Фільм! Фільм! Фільм! 676 00:35:19,750 --> 00:35:22,169 Фільм! Фільм! Фільм! 677 00:35:22,294 --> 00:35:24,254 Фільм! Фільм! Фільм! 678 00:35:24,379 --> 00:35:26,048 Фільм! Фільм! Фільм! 679 00:35:26,215 --> 00:35:29,134 Я зараз піду домовлюся. 680 00:35:29,259 --> 00:35:31,386 Вінс. Там уже хвилюється народ. 681 00:35:31,553 --> 00:35:34,139 Я так чудово провів час із Емілі. 682 00:35:34,264 --> 00:35:35,724 Скільки фільм триває? 683 00:35:35,891 --> 00:35:37,392 140 хвилин. 684 00:35:37,559 --> 00:35:38,685 Лихо. 685 00:35:39,228 --> 00:35:43,398 Я короткі фільми люблю. Ну, там комедії всякі. "Нестерпного дідуся". 686 00:35:43,565 --> 00:35:44,733 - Житиме вічно. - Ну все, я скасовую показ. 687 00:35:44,900 --> 00:35:46,068 Чхав я. 688 00:35:46,235 --> 00:35:48,237 Дай Тревісу і Арі ді-ві-ді з собою. 689 00:35:48,403 --> 00:35:50,822 - Ні, Вінс. Слухай. - Я подивлюсь його з Емілі. 690 00:35:51,823 --> 00:35:52,908 Вітаю всіх. 691 00:35:53,075 --> 00:35:54,993 У мене для вас дві новини. 692 00:35:56,578 --> 00:35:58,372 Погана - в тому, що зламався проектор. 693 00:35:58,497 --> 00:36:01,500 Ні! Ні, ні. Вінні, ні! 694 00:36:01,625 --> 00:36:02,876 Але добра, 695 00:36:03,043 --> 00:36:04,878 що до нас завітав 696 00:36:05,003 --> 00:36:07,631 - ...Фаррел! - "Фаррел"? Що за нафіг "фаррел"? 697 00:36:07,756 --> 00:36:10,592 Ти б не погодився піднятися до мене і виступити? 698 00:36:13,011 --> 00:36:14,388 Я приб'ю Вінса. 699 00:36:22,020 --> 00:36:24,106 - Це повна жопа. - Спокійно, Арі, розслабсь. 700 00:36:24,231 --> 00:36:26,817 Розслабся? Одного колумбійського футболіста 701 00:36:26,942 --> 00:36:29,778 підвісили за член за те, що забив у свої ворота. 702 00:36:29,945 --> 00:36:32,114 Оце й нас чекає, якщо буде так. 703 00:36:32,447 --> 00:36:35,951 Вінсовій кар'єрі прийде кінець, я пролітаю, і ти теж, друже. 704 00:36:36,118 --> 00:36:37,786 От тепер розслабляйся! 705 00:36:43,458 --> 00:36:44,960 Я ж не багато прошу. 706 00:36:45,085 --> 00:36:47,462 Щастя-здоров'я дітям, миру на землі. 707 00:36:47,588 --> 00:36:50,424 Моїй цицьок більших. Я ж нечасто... 708 00:36:50,924 --> 00:36:52,509 - Милостевий... - Що ти робиш? 709 00:36:54,636 --> 00:36:57,014 - Нічого. - Ти навіть не лягав. 710 00:36:57,681 --> 00:36:59,808 Просто... 711 00:37:00,225 --> 00:37:01,977 Ти що, молився? 712 00:37:02,144 --> 00:37:04,021 Так. А що, не можна? 713 00:37:04,396 --> 00:37:06,273 Ти ж наче не віриш у Бога. 714 00:37:06,440 --> 00:37:08,025 Інколи вірю. 715 00:37:09,067 --> 00:37:12,196 Вже друга. А ти сів дивитися кіно опівночі. 716 00:37:12,321 --> 00:37:13,405 Я майже готовий. 717 00:37:13,530 --> 00:37:16,491 - Я починаю. Ти зі мною? - Ти ж не хотів. 718 00:37:16,617 --> 00:37:19,328 Відсмокчеш , якщо кіно херня. Вгамуєш біль. 719 00:37:19,870 --> 00:37:21,455 Удачі, а я пішла спати. 720 00:37:21,872 --> 00:37:22,956 Кохаю. 721 00:37:23,123 --> 00:37:24,249 І я тебе. 722 00:37:35,552 --> 00:37:37,638 Не підстав мене, Вінні. 723 00:37:38,764 --> 00:37:40,849 Не підстав мене. 724 00:37:41,934 --> 00:37:44,353 СПІЛЬНО З "ГІЛСАЙД АВЕНЮ ПРОДАКШЕНС" 725 00:37:44,645 --> 00:37:46,480 ПРЕДСТАВЛЯЄ 726 00:37:46,855 --> 00:37:49,274 ФІЛЬМ ВІНСЕНТА ЧЕЙСА 727 00:37:53,904 --> 00:37:57,699 "ХАЙД" 728 00:38:50,669 --> 00:38:53,297 На жаль, усі вечірки закінчуються. 729 00:39:04,892 --> 00:39:08,145 Та перестань. Емілі ніколи б не переспала з тим жлобом. 730 00:39:08,270 --> 00:39:11,106 - Кажу тобі - вона пішла із ним. - Ну пішла. То й що? 731 00:39:11,273 --> 00:39:13,275 Ці багатенькі завжди хочуть не рівню собі. 732 00:39:13,400 --> 00:39:14,818 Як Черепаха Ронду? 733 00:39:15,110 --> 00:39:18,947 Облиш. Вона скоріше йому трахею зламає, ніж трахатиме його скелет. 734 00:39:19,281 --> 00:39:20,282 Дурні. 735 00:39:20,699 --> 00:39:23,785 Есемески цілу ніч писала, плюс відверте фото прислала. 736 00:39:23,952 --> 00:39:25,120 - Аж два! - Та годі. 737 00:39:27,956 --> 00:39:29,374 Це ж анонс до бою! 738 00:39:29,666 --> 00:39:31,335 Але він ще не вийшов. 739 00:39:31,501 --> 00:39:35,422 І ще пише: "Машину вишлю по тебе за півгодини". Так що, ось вам. 740 00:39:36,006 --> 00:39:38,300 Знайшла собі дурника. 741 00:39:38,467 --> 00:39:41,178 Їй треба щось від тебе. І це не твій член, бро. 742 00:39:41,303 --> 00:39:44,014 Він правий. Грошенят вона від тебе хоче. 743 00:39:44,306 --> 00:39:46,141 Ти ж міні Марк К'юбан. 744 00:39:46,433 --> 00:39:49,937 Нехай. Друже, я згоден працювати з нею, а не спати. 745 00:39:50,062 --> 00:39:51,939 Ага, не вмієш ти брехати, друже. 746 00:39:52,064 --> 00:39:55,150 Або твої таблетки для схуднення містять естроген. 747 00:39:55,317 --> 00:39:57,152 - Здоров. - Ранок добрий. 748 00:39:57,277 --> 00:39:59,655 - Є щось від Арі? - Радіомовчання. 749 00:39:59,988 --> 00:40:02,074 Та може він ще й не дивився цей фільм. 750 00:40:02,199 --> 00:40:04,451 Так, ді-ві-ді-плеєр, може, накрився. 751 00:40:06,828 --> 00:40:08,789 Сідай, брате. Твоє улюблене. 752 00:40:08,914 --> 00:40:10,624 Це здобні круасани. 753 00:40:10,791 --> 00:40:13,877 Яйця "Бенедикт" під соусом "беарнез" із хересом. 754 00:40:14,044 --> 00:40:16,171 І свіжо вичавлений сік гуави. 755 00:40:16,338 --> 00:40:17,422 Це ти любиш. 756 00:40:17,714 --> 00:40:20,050 Джонні, щиро тобі дякую, та я не голодний. 757 00:40:21,009 --> 00:40:24,596 Ну чого ти? Хай не сподобається, плюнь і розітри. 758 00:40:24,721 --> 00:40:26,557 У душі він досі агент сраний. 759 00:40:26,682 --> 00:40:29,351 - Ну правда, брате. Що тобі той Арі? - Та пішов він. 760 00:40:29,518 --> 00:40:30,686 Хай гуляє. 761 00:40:30,853 --> 00:40:31,854 Спасибі. 762 00:40:33,689 --> 00:40:34,773 Це Арі. 763 00:40:36,108 --> 00:40:37,609 - Він нас чув? - Що пише? 764 00:40:37,734 --> 00:40:40,028 - Просить, щоб ми вийшли. - Нащо? 765 00:40:44,283 --> 00:40:45,826 Ух ти. 766 00:40:45,951 --> 00:40:48,245 - Просто лялечка. - І навряд чи це від люті. 767 00:40:48,370 --> 00:40:50,205 Що ти, він у захваті. 768 00:40:50,539 --> 00:40:53,208 "Вінні. Фільм у вас бомбовий. 769 00:40:53,625 --> 00:40:55,544 Бомбовий. І Еріка хвалю." 770 00:41:03,051 --> 00:41:04,970 А про мене нічого немає? 771 00:41:11,059 --> 00:41:12,227 "ФЕРРАРІ" АРІ" 772 00:41:24,198 --> 00:41:25,407 Заціни, заціни. 773 00:41:25,574 --> 00:41:26,700 Еге ж! Давай газуй! 774 00:41:37,085 --> 00:41:39,755 Мені потрібна відповідь, Арі. Часу небагато. 775 00:41:40,088 --> 00:41:43,175 Церемонія буде в моєму домі, тобі мало, Лойд? 776 00:41:43,342 --> 00:41:46,470 Ні. Хоч з твого боку це надзвичайна щедрість. 777 00:41:46,637 --> 00:41:49,765 - Я просив тебе про інше. - Дай більше інформації. 778 00:41:49,932 --> 00:41:52,059 - Якої? - У чому ти там будеш? 779 00:41:52,184 --> 00:41:53,602 У білому навряд чи. 780 00:41:53,769 --> 00:41:56,271 - Бо тебе стільки трахали, що... - Арі. 781 00:41:58,023 --> 00:41:59,274 Гей, Ліам. 782 00:42:00,150 --> 00:42:01,318 Іди в сраку, Арі. 783 00:42:01,443 --> 00:42:03,320 Простив би нарешті мені. Ні? 784 00:42:06,198 --> 00:42:08,867 Гей, Шіндлер! Я також єврей! 785 00:42:08,992 --> 00:42:11,328 - Арі? - Слухай, Лойд, я люблю тебе. 786 00:42:11,453 --> 00:42:12,996 Але на жаль, це не варіант для мене. 787 00:42:17,209 --> 00:42:19,253 МІСЦЕ АРІ ГОЛЬДА 788 00:42:20,295 --> 00:42:21,296 Якого? 789 00:42:29,471 --> 00:42:31,932 Гей, Арі. Це ти припаркувався? 790 00:42:32,224 --> 00:42:35,310 Моя студія. Захочу, взагалі не паркуватимешся тут. 791 00:42:35,435 --> 00:42:36,770 Пішов ти в зад! 792 00:42:38,480 --> 00:42:41,024 Ну, і що за козел припаркувався на моєму місці? 793 00:42:41,149 --> 00:42:42,192 На жаль, не знаю. 794 00:42:42,943 --> 00:42:45,445 Добре, просто плюнь на машину, я в гуморі. 795 00:42:45,737 --> 00:42:47,322 Арі, то моє авто. 796 00:42:47,447 --> 00:42:49,324 До вас Тревіс Маккрідл. 797 00:42:49,449 --> 00:42:52,160 - Я вже сам це бачу. - Пробач. 798 00:42:52,286 --> 00:42:54,621 - Не знав, де поставити. - Не біда. 799 00:42:54,746 --> 00:42:58,417 Що скажеш? Сподіваюсь, подивився вчора шедевр Вінні Чейса? 800 00:42:58,709 --> 00:43:00,335 Еге ж. Ти хвилинку маєш? 801 00:43:01,128 --> 00:43:04,506 Так. Щоб нас не перебивали. 802 00:43:04,631 --> 00:43:07,009 Добре. Про сімейну терапію не забудьте. 803 00:43:07,176 --> 00:43:10,137 І, Арі. На його машину плювати? 804 00:43:11,513 --> 00:43:14,183 Гарно в тебе. 805 00:43:14,349 --> 00:43:15,475 Так. Краса, ага? 806 00:43:15,601 --> 00:43:17,352 Не те що офіс мого батька. 807 00:43:17,477 --> 00:43:19,605 Напевне, у нього офіс ще гарніший. 808 00:43:19,730 --> 00:43:24,026 Ні, мій батько не любить витрачати на всякі екстравагантні інтер'єри. 809 00:43:24,359 --> 00:43:26,653 Гроші він більше вкладає у виробництво. 810 00:43:26,820 --> 00:43:29,698 Байдуже, чи то свинячі вуха, щоб собакам жувати, чи метан, 811 00:43:29,865 --> 00:43:32,284 який, щоб людей на Близькому Сході труїти. 812 00:43:32,409 --> 00:43:36,580 Так. Що ж, я його набирав недавно. Жду дзвінка. 813 00:43:36,914 --> 00:43:39,583 Я попросив, щоб він не дзвонив, поки ми не поговоримо. 814 00:43:40,209 --> 00:43:43,128 Я не вважаю цей фільм шедевром, як ти, Арі. 815 00:43:43,253 --> 00:43:45,380 - Ні? - Ні, це щось менше трохи. 816 00:43:45,547 --> 00:43:47,674 - Як мені видається. - Ну... 817 00:43:47,799 --> 00:43:50,594 А що ти закінчував, що так кажеш? 818 00:43:50,719 --> 00:43:53,263 Я вчився в Остінській кіноакадемії один семестр, 819 00:43:53,597 --> 00:43:56,058 і мої викладачі казали, що в мене є смак. 820 00:43:56,183 --> 00:43:58,477 Я бачу це по твоєму одягу. 821 00:44:00,062 --> 00:44:03,065 Арі. В мене є думки про це кіно. 822 00:44:03,232 --> 00:44:06,151 І мій батько хоче, щоб ти ставився до них серйозно. 823 00:44:06,276 --> 00:44:08,695 "Думки"? Занотовані? 824 00:44:08,820 --> 00:44:10,489 І їх багатенько. 825 00:44:10,614 --> 00:44:14,451 Та найголовніше: позбутися отого зведеного Вінсового брата. 826 00:44:15,827 --> 00:44:17,079 - Драми? - Так. 827 00:44:17,204 --> 00:44:20,040 Він тільки все псує. Нафіг його. 828 00:44:22,042 --> 00:44:25,921 Але найскладніше те, що у тій сцені я був єдиний живий. 829 00:44:26,088 --> 00:44:27,422 Усі інші були мерцями. 830 00:44:27,548 --> 00:44:29,758 І як це вплинуло на твою гру? 831 00:44:30,050 --> 00:44:31,134 Ніяк. 832 00:44:31,844 --> 00:44:34,179 Ти що? Адже я актор. 833 00:44:34,346 --> 00:44:36,682 Якщо піддатися, то що б вийшло? 834 00:44:36,849 --> 00:44:38,100 Це дуже цікаво. 835 00:44:38,392 --> 00:44:39,518 Так. 836 00:44:40,102 --> 00:44:43,063 А зараз, люба, покажи мені сосок. 837 00:44:43,188 --> 00:44:45,023 - Ну? - Щось ненормальне. 838 00:44:45,190 --> 00:44:47,359 Це відучора вже третя сесія буде. 839 00:44:47,484 --> 00:44:50,279 Та це я перед своїми завтрашніми пробами хвилююсь. 840 00:44:50,404 --> 00:44:53,782 А твій голос - як музика. Це комплімент такий. 841 00:44:54,241 --> 00:44:55,325 Добре. 842 00:44:55,784 --> 00:44:57,369 Розстебнися. 843 00:44:57,494 --> 00:44:58,662 О так, мала. 844 00:45:00,330 --> 00:45:01,373 Отак. 845 00:45:01,957 --> 00:45:04,001 О, це вже інша справа. 846 00:45:05,210 --> 00:45:06,461 Джен! 847 00:45:06,628 --> 00:45:07,963 О це, мавпо, ти робиш? 848 00:45:08,130 --> 00:45:10,924 - Ти ж поїхав до Чатсворта! - Хто цей засраний невдаха? 849 00:45:11,091 --> 00:45:13,051 Ну навіщо звати невдахою? 850 00:45:13,177 --> 00:45:16,054 - Та накинь ти хоч одяг! - Боже! Що ти взагалі тут робиш? 851 00:45:16,180 --> 00:45:19,391 Я знайду тебе, чуєш? Так і знай. Я тебе відшукаю. 852 00:45:19,516 --> 00:45:22,561 - І ти заплатиш мені за все! - Джонні, пробач мені. 853 00:45:22,728 --> 00:45:24,396 Гей, Джонні, підкинеш на монтаж? 854 00:45:26,523 --> 00:45:29,109 - Так, момент. - Ти чим тут займаєшся? 855 00:45:32,321 --> 00:45:35,407 - Мені що, горілкою торгувати? - А в тебе вийде. 856 00:45:35,699 --> 00:45:37,451 - Я ж навіть не п'ю. - Чесно? 857 00:45:37,784 --> 00:45:39,661 То нехай. Я маю сотні ідей. 858 00:45:39,953 --> 00:45:43,498 Наприклад, інтернет-фітнес. Або власна лінія одягу. 859 00:45:43,832 --> 00:45:46,335 Що, по-твоєму, мій бренд негодящий такий? 860 00:45:46,501 --> 00:45:49,254 Я вірю, що ти здатна на більше. Ні? 861 00:45:49,421 --> 00:45:51,673 А у нас це що, бізнес-нарада? 862 00:45:53,800 --> 00:45:55,844 - Бо я не знала. - І я не знав. 863 00:45:57,012 --> 00:45:58,055 Це побачення? 864 00:45:58,180 --> 00:46:00,015 Коли це тільки бізнес, я не готую. 865 00:46:00,766 --> 00:46:03,352 Холера. Я думала, нормальний хлопець мною цікавиться. 866 00:46:03,519 --> 00:46:05,187 Звичайно! А хто ж. 867 00:46:05,354 --> 00:46:09,191 Худі хлопці, які менше за 100 кіло, навіть і не підходять. Я знов повелася. 868 00:46:09,316 --> 00:46:10,901 - Та ну, не вигадуй. - Пішов. 869 00:46:11,235 --> 00:46:12,986 - Де двері, ти знаєш. - Ну, Рондо. Ти чого? 870 00:46:13,278 --> 00:46:15,572 Ти що, хочеш, щоб я тебе побила? 871 00:46:16,448 --> 00:46:17,741 Я подзвоню. 872 00:46:18,158 --> 00:46:19,868 Знайди собі таксі. 873 00:46:20,577 --> 00:46:22,621 Чмо нещасне. 874 00:46:22,788 --> 00:46:24,873 Що значить, він не дає більше грошей? Це як? 875 00:46:25,040 --> 00:46:26,124 Я працюю над цим. 876 00:46:26,250 --> 00:46:29,336 - Ти ж казав, його думка неважлива. - Неважлива, я працюю над цим. 877 00:46:29,503 --> 00:46:32,256 Що ж. Тоді поспішай, ми не закінчимо фільм без грошей. 878 00:46:32,381 --> 00:46:34,466 Серйозно? Мені ці гроші потрібні самому! 879 00:46:34,591 --> 00:46:36,885 Я радий. Ти Вінсові говорив? Він на монтаж їде. 880 00:46:37,219 --> 00:46:39,388 Я тобі кажу. Твоя робота - не тільки в бюджет не вкладатись, 881 00:46:39,555 --> 00:46:42,057 а й казати йому такі речі. 882 00:46:42,182 --> 00:46:43,851 Ти дзвони йому. Я іду на курси мам. 883 00:46:43,976 --> 00:46:45,561 Оце працівник. 884 00:46:45,686 --> 00:46:49,022 Іде на курси мам посеред середи. Задовбав ти. 885 00:46:49,731 --> 00:46:50,858 Привіт. 886 00:46:51,984 --> 00:46:55,153 - Так хочу на сеанс. - Даремно. Все одно гроші на вітер. 887 00:46:55,320 --> 00:46:56,613 - Привіт, Келсі. - Арі, Меліссо. 888 00:46:56,738 --> 00:46:58,323 - Привіт. - Все добре? 889 00:46:58,448 --> 00:46:59,741 Ні, я в дупі. 890 00:46:59,867 --> 00:47:03,328 І ви теж, якщо сюди прийшли. Щасливо! 891 00:47:03,745 --> 00:47:04,955 Це буде класно. 892 00:47:05,873 --> 00:47:07,124 І вдих. 893 00:47:07,416 --> 00:47:10,919 Раз. Два. Три. 894 00:47:11,753 --> 00:47:12,921 Не спиняймось. 895 00:47:13,046 --> 00:47:14,882 Як тобі ім'я "Раян"? 896 00:47:15,007 --> 00:47:16,925 - Для хлопця чи дівчинки? - Для обох. 897 00:47:17,509 --> 00:47:18,927 Красиве. 898 00:47:19,344 --> 00:47:21,013 Раян Мерфі серіали знімає. 899 00:47:21,180 --> 00:47:24,308 Ти думаєш, його будуть плутати з нашою дитиною. 900 00:47:24,474 --> 00:47:27,019 Якщо назвемо Раяном Мерфі, то мабуть. 901 00:47:29,897 --> 00:47:32,065 Чого Чед Лоу вирячився? 902 00:47:33,483 --> 00:47:35,777 Гей. Що нового? 903 00:47:40,949 --> 00:47:43,368 - Перестань. - Я не знав, що в тебе хтось є. 904 00:47:43,493 --> 00:47:46,079 Та ми зустрілися раз чи два, подумаєш. 905 00:47:46,246 --> 00:47:48,457 А що про це його дівчина думає? 906 00:47:48,582 --> 00:47:49,625 Вони не разом. 907 00:47:49,791 --> 00:47:51,543 А що ж вони роблять на курсах мам? 908 00:47:51,668 --> 00:47:53,795 А що ми на цих курсах робимо? 909 00:47:53,962 --> 00:47:55,714 - Це місто приречене. - Так. 910 00:47:56,882 --> 00:48:00,010 Ти знаєш, нам з тобою краще одне одного не розпитувати. 911 00:48:00,135 --> 00:48:03,013 Ти права. Скажи, але ти ж ні з ким не спиш? 912 00:48:03,138 --> 00:48:04,973 Господи. Ти жартуєш? 913 00:48:05,140 --> 00:48:06,892 Бо тобі ж не можна. Правда? 914 00:48:07,059 --> 00:48:09,645 Адже ти з дитиною. Щоб не нашкодити. 915 00:48:09,770 --> 00:48:12,648 Та годі, Ерік. Ні, сексу в мене не було. 916 00:48:12,773 --> 00:48:14,816 І не тому що я цього не хочу. 917 00:48:14,942 --> 00:48:16,944 Я не впевнена, чи ти знаєш це, 918 00:48:17,110 --> 00:48:19,071 часто вагітні жінки сильно хочуть. 919 00:48:19,363 --> 00:48:22,157 Проблема в тому, що ніхто не хоче мене. 920 00:48:23,325 --> 00:48:24,910 Я тебе хочу. 921 00:48:26,286 --> 00:48:28,163 Це ти до чого ведеш? 922 00:48:28,288 --> 00:48:31,041 Може, ти мене кохаєш, повернути мене мрієш? 923 00:48:31,208 --> 00:48:33,377 До чого тут кохання? Я говорю про секс. 924 00:48:33,502 --> 00:48:37,130 Кажу, що я з тобою пересплю, хоч зараз, якщо потрібно. 925 00:48:37,256 --> 00:48:38,966 І не треба зайвих емоцій. 926 00:48:40,551 --> 00:48:43,053 Та мене навіть ніхто не обійняв за півроку. 927 00:48:43,345 --> 00:48:45,514 Я бачу, що вже пішли емоції. 928 00:48:46,723 --> 00:48:49,309 - То що, до мене? - Серйозно? 929 00:48:49,643 --> 00:48:52,521 Так, ну а що такого? Ти чистий, я знаю. 930 00:48:52,855 --> 00:48:54,314 - Слоун. - Що? 931 00:48:54,857 --> 00:48:58,110 - Я не зовсім чистий. - Ти про що? 932 00:48:59,736 --> 00:49:01,697 Я трахнув одну вчора. 933 00:49:02,322 --> 00:49:04,783 Це ту, що "хоче твого болта"? 934 00:49:05,826 --> 00:49:07,119 Ні, це не та. 935 00:49:07,411 --> 00:49:10,038 Власне, з тією я теж вчора переспав. 936 00:49:10,163 --> 00:49:13,083 - З двома за 24 години? - Я цього не планував. 937 00:49:13,208 --> 00:49:14,418 Ну знаєш! 938 00:49:14,751 --> 00:49:18,505 Нащо ти зі мною настільки кристально чесний? 939 00:49:18,839 --> 00:49:19,965 Бо такий вже я є. 940 00:49:20,090 --> 00:49:22,301 - І мабуть, через те ми і розбіглись. - Ні. 941 00:49:22,426 --> 00:49:25,888 Ми розбіглись, бо ти мою мачуху трахнув. Не забувайся. 942 00:49:26,221 --> 00:49:28,390 А ти тоді сказала, якщо я зізнаюсь, то ти пробачиш. 943 00:49:28,515 --> 00:49:29,600 Сама не забувайся. 944 00:49:29,725 --> 00:49:30,893 Старалася. 945 00:49:31,059 --> 00:49:35,564 Не переїхала до Нью-Йорка, бо я чесно старалась, повір. 946 00:49:36,565 --> 00:49:37,691 Я подзвоню. 947 00:49:45,032 --> 00:49:46,950 - Ало? - Це Мелані. 948 00:49:47,117 --> 00:49:48,785 Щоб був у "Літл дор" за півгодини. 949 00:49:49,077 --> 00:49:51,538 - Не думав, що ти подзвониш. - Я не просто так дзвоню. 950 00:49:51,663 --> 00:49:53,916 Я вагітна. Не з'явишся за півгодини, 951 00:49:54,082 --> 00:49:56,585 далі тобі мій адвокат дзвонитиме. 952 00:50:01,590 --> 00:50:02,591 Ерік. 953 00:50:02,925 --> 00:50:05,260 Я аж сама собі не вірю, 954 00:50:05,385 --> 00:50:06,970 та я б спробувала ще. 955 00:50:10,349 --> 00:50:11,642 Ти чуєш мене? 956 00:50:16,313 --> 00:50:17,981 Окей, поговорили. 957 00:50:21,860 --> 00:50:25,822 То нащо ви кинули приймати те, що помагало вам "від злості"? 958 00:50:25,948 --> 00:50:28,116 - Здається, не допомагало. - Чого ж? 959 00:50:28,242 --> 00:50:32,371 Зате це впливало на мене так, як мені того не зовсім бажалось. 960 00:50:32,496 --> 00:50:34,331 Виникали якісь проблеми з ерекцією? 961 00:50:34,456 --> 00:50:36,416 Я не казав цього. Чи казав? 962 00:50:36,542 --> 00:50:39,753 - Він важко закінчує. - Можу цілу ніч кохати. 963 00:50:39,878 --> 00:50:40,921 Бум. 964 00:50:41,964 --> 00:50:45,592 І зараз він почав поводитись так, як і раніше? 965 00:50:46,009 --> 00:50:47,886 Це як машина часу. 966 00:50:48,053 --> 00:50:50,681 Така поведінка ледь не розбила ваш шлюб. 967 00:50:50,806 --> 00:50:51,849 Так. 968 00:50:52,307 --> 00:50:54,059 Я що, неправду кажу, Арі? 969 00:50:54,184 --> 00:50:57,145 Ні. Я чую від вас саму брехню, а не правду. 970 00:50:57,646 --> 00:50:59,982 Я обіцяв дружині, що як знов запрацюю, 971 00:51:00,107 --> 00:51:04,152 буде справжній рай, так і стало. Я тільки гуляю, всміхаюсь, ось так. 972 00:51:04,444 --> 00:51:08,323 Від таблеток я тихим не став, зате й член від них перестав стояти. 973 00:51:08,490 --> 00:51:11,118 Не вистачало зла на все це. А в неї жіноче горе було. 974 00:51:11,451 --> 00:51:14,204 Знаєте, в мене якраз маленький стрес. 975 00:51:14,329 --> 00:51:18,250 Ми зняли кіно могутнє. Подивитись його я зміг тільки вчора. 976 00:51:18,375 --> 00:51:20,002 Воно безмежно чудесне. 977 00:51:20,168 --> 00:51:22,921 Та раптом ця мініатюрна версія Фореста Гампа вирішує викинути 978 00:51:23,088 --> 00:51:26,300 з цієї картини зведеного брата мого режисера, 979 00:51:26,466 --> 00:51:30,596 а цей його довбаний сраний батько хоч подзвонив би і слово сказав. 980 00:51:30,721 --> 00:51:34,975 О так. Я занадто бішусь. І це ж норма? Ну? 981 00:51:36,143 --> 00:51:38,770 Не будемо фокусуватися на роботі. 982 00:51:39,855 --> 00:51:42,858 - Розкажи про сьогодні. - До чого це взагалі? 983 00:51:43,025 --> 00:51:45,611 Він влаштовує у нас весілля колишньому асистентові. 984 00:51:45,903 --> 00:51:48,363 - Цей асистент мені наче доця. - Ти навіть не спитав мене? 985 00:51:48,488 --> 00:51:51,700 - Бо думав, ти будеш рада. - Що 300 геїв ганятимуть по подвір'ї? 986 00:51:51,867 --> 00:51:53,911 Що це в тебе за гомофобські заяви? 987 00:51:54,203 --> 00:51:58,749 Він казав, що весілля буде в римських тогах і з багатьма скляними членами. 988 00:51:58,916 --> 00:52:00,876 Це ж анекдот. Я жартував. 989 00:52:01,210 --> 00:52:03,128 У нього настрій скаче. 990 00:52:03,253 --> 00:52:07,883 Однієї миті він у трубку кричить, а тоді молитися на підлогу падає. 991 00:52:08,008 --> 00:52:11,220 І я нутром відчуваю, що він може рвонути практично будь-якої миті. 992 00:52:11,386 --> 00:52:12,638 Я поясню. 993 00:52:13,430 --> 00:52:15,641 - Я просила вимкнути. - Я ж вимикав. 994 00:52:16,475 --> 00:52:18,393 Це, може, Техас або Вінс. 995 00:52:18,852 --> 00:52:20,270 Це зі студії. 996 00:52:22,439 --> 00:52:24,858 Нову модель мені купила, я ще не розібрався. 997 00:52:24,983 --> 00:52:27,694 - Вимкни його зовсім. - Та я не вмію. 998 00:52:28,362 --> 00:52:29,821 Це зі студії знов. 999 00:52:29,947 --> 00:52:32,115 - Не відповідай. - Важливе щось, може. 1000 00:52:32,282 --> 00:52:34,243 - Ні. - Можливо, Техас або Вінс. 1001 00:52:34,368 --> 00:52:35,410 Я маю взяти. 1002 00:52:37,663 --> 00:52:39,623 - Що? - Ти що, монтаж картини Вінса... 1003 00:52:39,790 --> 00:52:42,417 ...синові Ларсена Маккрідла показав? 1004 00:52:42,584 --> 00:52:43,877 Показав. Ти звідки знаєш? 1005 00:52:44,044 --> 00:52:45,879 Бо монтажер дзвонив. 1006 00:52:46,004 --> 00:52:48,590 - Каже, той з нотатками прийшов. - Чорт. 1007 00:52:48,757 --> 00:52:50,092 - А Вінс є? - Нема. 1008 00:52:50,217 --> 00:52:52,261 Але малий сказав, я цитую: 1009 00:52:52,594 --> 00:52:54,805 "Цей режисер-красунчик чекатиме 1010 00:52:54,930 --> 00:52:57,266 разом з усіма іншими, скільки я захочу." 1011 00:53:03,730 --> 00:53:04,773 Арі. 1012 00:53:05,274 --> 00:53:06,900 - Арі. - Часу немає. 1013 00:53:13,532 --> 00:53:15,492 Я уважно слухаю. 1014 00:53:16,827 --> 00:53:19,246 Ну, може, й хотіла переспати. Пробач. 1015 00:53:19,371 --> 00:53:24,126 - Так. Усе ти. Ти переконав мене. - Ну, то попроси пробачення. 1016 00:53:24,293 --> 00:53:27,379 Я вже дзвонив. Потрапив на автовідповідач. Двічі. 1017 00:53:27,504 --> 00:53:29,298 Послухай, Черепахо. 1018 00:53:29,423 --> 00:53:31,216 Мені й так гівна вистачає. 1019 00:53:31,341 --> 00:53:33,635 Чужих дівчат не трахай і не буде. 1020 00:53:33,802 --> 00:53:36,972 - Вона не казала про хлопця. - Я б не турбувався. 1021 00:53:37,139 --> 00:53:39,266 Якщо вона тебе не здасть, як він тебе знайде? 1022 00:53:39,558 --> 00:53:40,893 А що, як він мене впізнав. 1023 00:53:41,018 --> 00:53:43,687 Та не хвилюйся за це! Шанс один до мільярда. 1024 00:53:43,812 --> 00:53:46,315 - Може, годі знущатися? - Ти чого? 1025 00:53:48,150 --> 00:53:49,693 Та в чому проблема? 1026 00:53:51,361 --> 00:53:53,572 Знаєш, яка в мене завтра проба? 1027 00:53:53,697 --> 00:53:56,200 Третя жертва в "Менталісті". 1028 00:53:56,325 --> 00:54:00,037 - Старого танцівника балету грати. - Цікаво? 1029 00:54:02,039 --> 00:54:05,834 Люди вже 20 років як на чмо на мене дивляться. 1030 00:54:06,335 --> 00:54:08,170 Але у Вінса в фільмі... 1031 00:54:08,337 --> 00:54:10,005 Здається, я щось відчув. 1032 00:54:10,839 --> 00:54:12,841 Я молю Бога, щоб помітили. 1033 00:54:13,008 --> 00:54:15,177 Щоб усе помінялося. 1034 00:54:15,511 --> 00:54:17,596 Відчуваю, що так і буде. 1035 00:54:19,765 --> 00:54:20,933 Дякую. 1036 00:54:22,518 --> 00:54:24,353 - То не Ерік? - Ні. 1037 00:54:24,520 --> 00:54:26,188 - Хіба! - Таки він. 1038 00:54:29,107 --> 00:54:30,150 Чекай. 1039 00:54:36,573 --> 00:54:37,616 Гей, Ерік! 1040 00:54:38,659 --> 00:54:40,619 - Ти чого це? - Нічого. 1041 00:54:40,786 --> 00:54:42,496 Де твоя машина? 1042 00:54:42,746 --> 00:54:44,790 Пішки в Лос-Анджелесі? Ти немов дурень. 1043 00:54:45,415 --> 00:54:47,709 Моє життя скінчилося. 1044 00:54:50,837 --> 00:54:52,548 Агов, Тревіс! Відчини! 1045 00:54:52,714 --> 00:54:55,884 - Я говоритиму тільки з Арі! - Про що? Відімкни! 1046 00:54:56,718 --> 00:54:58,929 - До тебе є розмова! - Вінні, здоров. 1047 00:54:59,096 --> 00:55:01,640 - Марк, чим займаєшся? - Роблю озвучку в "Теді Три". 1048 00:55:01,932 --> 00:55:04,309 - "Три"? А скільки їх всього? - Та я б зняв і 20, якби міг. 1049 00:55:04,434 --> 00:55:06,520 В монтажній замкнулась твоя дівчина? 1050 00:55:06,687 --> 00:55:08,438 Мій співфінансист. 1051 00:55:08,564 --> 00:55:11,233 Жартуєш? Мої хлопці зараз двері виб'ють. 1052 00:55:11,400 --> 00:55:12,943 - Оцей Хом'як, він скажений. - Я скажений. 1053 00:55:13,777 --> 00:55:14,945 - Вінні. - Привіт, Арі. 1054 00:55:15,070 --> 00:55:18,156 - Що за гівностудію ти тут влаштував? - Марк. Все. Вгамуйся. 1055 00:55:18,323 --> 00:55:20,617 Чуєш, Арі, ти зроби щось. 1056 00:55:20,784 --> 00:55:22,744 Люди подумають, що так ти ставишся до всіх своїх режисерів. 1057 00:55:22,870 --> 00:55:25,372 - Так. Що за фігня? - Слухай. Я працюю над цим. 1058 00:55:25,497 --> 00:55:27,457 Ерік каже, що отой більше не дасть грошей. 1059 00:55:27,583 --> 00:55:28,625 - Так можна? - Арі. 1060 00:55:29,418 --> 00:55:30,460 Я не знаю. 1061 00:55:30,586 --> 00:55:32,754 - Кіно не сподобалося? - Яка різниця? 1062 00:55:33,255 --> 00:55:34,298 Не хитруй. 1063 00:55:34,590 --> 00:55:37,926 - Так, серйозно. Арі, скажи щось! - Не хитруй, відповідай. 1064 00:55:39,178 --> 00:55:42,139 Проблема у Драмі. Хоче його вирізати. 1065 00:55:43,390 --> 00:55:45,100 - Джонні? - Це херня, Вінс. 1066 00:55:45,225 --> 00:55:46,935 Я знімаю реаліті-шоу "Волбурґери". 1067 00:55:47,102 --> 00:55:49,313 Якби схотіли вирізати мою матір, я б повбивав. 1068 00:55:49,438 --> 00:55:51,523 Навіть якщо вона ніяка, як і Драма. 1069 00:55:51,690 --> 00:55:54,610 Оце Реджі із "Джордан". Вам потрібне взуття? 1070 00:55:54,776 --> 00:55:56,653 - Ні, не потрібне, Марк. - Ясно. 1071 00:55:56,778 --> 00:55:59,656 - Не дам вирізати Джонні. - Ні. Це ясно. 1072 00:55:59,781 --> 00:56:01,408 Я постараюся. 1073 00:56:01,533 --> 00:56:02,618 Дивись мені. 1074 00:56:06,663 --> 00:56:08,624 От чорт, це Арі Ґольд. 1075 00:56:10,959 --> 00:56:15,297 Селюка, що в мене у третій монтажній сидить, викиньте звідти геть. 1076 00:56:15,422 --> 00:56:19,384 Запручається, маєте мій дозвіл знести йому башку нахрін! 1077 00:56:23,180 --> 00:56:24,806 Ти як той гравець з баскетбольної ліги. 1078 00:56:24,932 --> 00:56:26,975 Уяви, що хтось питає: "О, у вас двійня?" 1079 00:56:27,142 --> 00:56:30,854 А Ерік: "Ні, це не двійня. Одне дитя жовтневе, а друге квітневе." 1080 00:56:30,979 --> 00:56:33,690 - Це як в ірландській сім'ї. - Ви обидва коміки. 1081 00:56:33,815 --> 00:56:37,152 - Але як мені бути? Серйозно. - Перестань. Бо чи й твоє воно? 1082 00:56:37,319 --> 00:56:39,905 - Чого вона хоче? - Чогось хоче. 1083 00:56:46,245 --> 00:56:48,747 - Ви не чекайте мене. - Та ні. Ми дочекаємось. 1084 00:56:54,836 --> 00:56:56,588 Він придурок репаний. Хто його послухає? 1085 00:56:56,755 --> 00:57:00,008 Хтось таки слухає, бо фільм дозволили монтувати. 1086 00:57:00,175 --> 00:57:02,594 - Цього замало. - Що? 1087 00:57:02,886 --> 00:57:06,598 Мій агент дзвонив, бо "Просто Джаред" питає, чи ми пара. 1088 00:57:07,182 --> 00:57:10,185 Знаєш, та байдуже. Скажи щось, що вважаєш за потрібне. 1089 00:57:10,310 --> 00:57:11,895 Були іще питання. 1090 00:57:12,187 --> 00:57:15,524 - Які? - Думають, що з фільмом проблеми. 1091 00:57:15,649 --> 00:57:18,777 - Адже ти скасував показ. - Сказитись. 1092 00:57:18,902 --> 00:57:21,280 - І що ти сказала? - Що фільм прекрасний. 1093 00:57:23,866 --> 00:57:25,534 Що тут скажеш? 1094 00:57:26,201 --> 00:57:27,244 Так. 1095 00:57:28,495 --> 00:57:29,913 Перестань. 1096 00:57:30,080 --> 00:57:31,832 Гарнюній, а в собі не впевнений. 1097 00:57:37,004 --> 00:57:38,630 Подзвоню Еріку. 1098 00:57:43,177 --> 00:57:44,261 Що ви тут забули? 1099 00:57:44,720 --> 00:57:45,721 Зголодніли. 1100 00:57:46,180 --> 00:57:47,723 ВІНС 1101 00:57:49,141 --> 00:57:50,475 Ерік. 1102 00:57:51,226 --> 00:57:52,561 Привіт. 1103 00:57:52,895 --> 00:57:54,021 - Пола. - Так, ти Пола. 1104 00:57:54,146 --> 00:57:56,607 - Як справи? - Добре. Не чекала тебе зустріти. 1105 00:57:56,773 --> 00:57:59,484 Я хотіла поговорити, а ми й номерами не обмінялись. 1106 00:57:59,610 --> 00:58:00,777 Так, я пошкодував про це. 1107 00:58:00,944 --> 00:58:04,907 - Можна підсісти до тебе? - Та тут людина прийде. 1108 00:58:05,032 --> 00:58:08,076 - А може, я краще тебе наберу? - Ми вчора сексом займались, 1109 00:58:08,243 --> 00:58:10,329 - ...тож я все-таки сяду. - Добре. 1110 00:58:10,621 --> 00:58:13,415 - Це ж та, що він учора трахав? - Наче схожа. 1111 00:58:13,749 --> 00:58:16,501 - Це вона - вагітна? - Я вже давно заплутався. 1112 00:58:16,627 --> 00:58:19,755 Я хочу сказати, що для мене це було надто швидко. 1113 00:58:20,088 --> 00:58:21,590 Я не роблю цього так одразу. 1114 00:58:21,757 --> 00:58:22,841 О, я теж. 1115 00:58:23,133 --> 00:58:24,760 Це ти так на мене вплинув. 1116 00:58:24,885 --> 00:58:28,597 Учора ти був такий милий, невинний. 1117 00:58:29,431 --> 00:58:30,474 Це гра? 1118 00:58:30,766 --> 00:58:32,893 - Ні. - Чесно? 1119 00:58:34,603 --> 00:58:36,188 - Вітаю. - Привіт. 1120 00:58:36,313 --> 00:58:39,233 - А це що, друга? - Не знаю. Мабуть. 1121 00:58:39,608 --> 00:58:40,859 Це буде страшно. 1122 00:58:41,026 --> 00:58:42,653 - Може щось зробити? - Так. 1123 00:58:42,945 --> 00:58:45,364 - Знімати. - Ти подружку привів? 1124 00:58:45,489 --> 00:58:48,617 О ні. Це випадково, ми вчора познайомились. 1125 00:58:49,785 --> 00:58:52,871 Вона - твоя дівчина? Бо вчора ти казав, що в тебе нікого нема. 1126 00:58:52,996 --> 00:58:54,790 Нема. Нема дівчини. 1127 00:58:54,957 --> 00:58:56,917 Ні-ні, я не його дівчина. 1128 00:58:57,042 --> 00:58:58,126 Дозвольте. 1129 00:58:58,961 --> 00:59:00,295 Хоч сексом ми займались, 1130 00:59:01,797 --> 00:59:02,965 ще вчора. 1131 00:59:03,298 --> 00:59:05,217 Ти серйозно? Як і ми. 1132 00:59:05,509 --> 00:59:08,178 - І ти теж завагітніла? - Я ще не знаю. 1133 00:59:08,303 --> 00:59:11,557 Ну то перевірся, бо, здається, живчики в цього хлопця дуже моторні. 1134 00:59:11,682 --> 00:59:15,310 Добре, я сходжу до гінеколога. 1135 00:59:16,478 --> 00:59:17,938 У вас о котрій був секс? 1136 00:59:18,063 --> 00:59:19,648 Вранці. А що? 1137 00:59:19,773 --> 00:59:21,024 Тоді твоє щастя. 1138 00:59:21,149 --> 00:59:24,403 Саме тому я й хотіла поговорити з тобою. 1139 00:59:24,695 --> 00:59:26,947 Трохи аж соромно. 1140 00:59:27,072 --> 00:59:29,283 - Сходив би й ти до лікаря. - Що? 1141 00:59:29,449 --> 00:59:31,410 Якось не хочу говорити це при ній. 1142 00:59:31,535 --> 00:59:32,661 Говорити про що? 1143 00:59:34,329 --> 00:59:37,583 Що ж, можливо, в мене є дещо. Навряд чи воно заразне. 1144 00:59:38,208 --> 00:59:39,459 Помовчала б. Я не до тебе. 1145 00:59:39,585 --> 00:59:42,880 - Ну ти даєш! Якийсь герпес, чи що? - Щелепи свої стули. 1146 00:59:43,005 --> 00:59:45,841 Послухайте. Я не знаю, що сказати вам обом водночас... 1147 00:59:46,008 --> 00:59:49,344 Може ти перепросиш за те, що виявився звичайним козлом? 1148 00:59:49,678 --> 00:59:51,889 - Я не козел! - А по-нашому - гад. 1149 00:59:52,014 --> 00:59:54,141 Ти обманюєш довірливих наївних дівчат. 1150 00:59:54,266 --> 00:59:56,101 - Абсурд. - Чули ми таку туфту. 1151 00:59:56,435 --> 00:59:59,605 - "Ми"? - Ми з нею разом жили, Ерік. 1152 00:59:59,730 --> 01:00:02,441 Зустрілись цього ранку, розговорились. 1153 01:00:02,566 --> 01:00:04,026 І раптом прозвучало твоє ім'я. 1154 01:00:06,862 --> 01:00:09,198 - То ти не вагітна? - Ні. 1155 01:00:09,531 --> 01:00:11,742 - А у тебе нема герпесу? - Ні! 1156 01:00:12,034 --> 01:00:13,118 Це ж клас! 1157 01:00:13,243 --> 01:00:14,786 Та це безглуздя. 1158 01:00:14,912 --> 01:00:16,955 Ні. Це не безглуздя. Я все збагнув. 1159 01:00:17,080 --> 01:00:20,125 Дякую. Тобто, я не дякую, але перепрошую. 1160 01:00:20,292 --> 01:00:21,501 Що це було? 1161 01:00:25,756 --> 01:00:26,798 ХАЙД 1162 01:00:26,965 --> 01:00:30,344 Надто блідий. Так, фільм буде претендентом на "Оскар". 1163 01:00:30,469 --> 01:00:31,762 Але привабливий він і комерційно. 1164 01:00:32,095 --> 01:00:35,140 Хай постер покаже тим беззубим жителям Техасу, 1165 01:00:35,307 --> 01:00:37,893 які нюхають мет-кокаїн і трахають своїх сестричок, 1166 01:00:38,018 --> 01:00:40,521 що є інші варіанти провести вечір. 1167 01:00:40,812 --> 01:00:42,564 Кіно ніхто не бачив, Арі. 1168 01:00:42,898 --> 01:00:45,442 Ді-ві-ді вже записують, усі подивляться. 1169 01:00:45,567 --> 01:00:47,319 - Ти бачив? - О так. 1170 01:00:47,444 --> 01:00:48,820 - Це воно? - Це воно, Дейно. 1171 01:00:49,112 --> 01:00:50,656 Я вночі глянув. 1172 01:00:51,490 --> 01:00:53,909 Аж так "воно", що коли сьогодні всі розійдуться, 1173 01:00:54,076 --> 01:00:58,163 я прокрадусь на майданчик у Хайдову лабораторію та подрочу в мензурку. 1174 01:00:59,248 --> 01:01:01,291 Арі. Дзвонить Джон Елліс. 1175 01:01:02,793 --> 01:01:04,836 - Ну, голова правління. - Я знаю, хто це. 1176 01:01:04,962 --> 01:01:06,046 Він тут зараз. 1177 01:01:06,213 --> 01:01:08,131 - Джон Елліс на студії? - Так. 1178 01:01:08,257 --> 01:01:09,299 Що сказав? 1179 01:01:11,760 --> 01:01:14,555 Сказав, щоб ви як сраний віник бігли до нього. 1180 01:01:15,973 --> 01:01:17,641 Що йому сказати? 1181 01:01:18,934 --> 01:01:22,688 Нехай цей сраний віник шпарить до мене в офіс. 1182 01:01:23,939 --> 01:01:24,982 Зараз! 1183 01:01:27,025 --> 01:01:28,360 Арі. Арі! 1184 01:01:28,986 --> 01:01:30,362 Він сказав як? 1185 01:01:31,446 --> 01:01:33,115 Мале падло. 1186 01:01:47,170 --> 01:01:48,630 Арі. Вітаю. 1187 01:01:48,797 --> 01:01:52,176 - Чому прем'єра 4 травня? Як це так? - Я не маю на це часу. 1188 01:01:52,301 --> 01:01:54,803 - Вирішу з маркетологами. - Ти що? Ти це серйозно? 1189 01:01:54,970 --> 01:01:58,432 Одночасно з Тайлером Перрі. Нові "Голодні ігри"? Нас розмажуть. 1190 01:01:58,557 --> 01:02:00,142 Так. Я тебе не чую. 1191 01:02:09,735 --> 01:02:10,944 Воррен. 1192 01:02:11,069 --> 01:02:14,198 - Що ти зробив Джону Еллісу? - Нічого. 1193 01:02:14,698 --> 01:02:16,992 - Забув, що ця студія моя? - Забудеш тут. 1194 01:02:17,159 --> 01:02:18,493 Тоді розбирайся сам. 1195 01:02:18,827 --> 01:02:20,621 Гаразд. Дякую, Воррен. 1196 01:02:32,382 --> 01:02:34,718 - Арі! Арі! - Я не до тебе, Джес. 1197 01:02:34,843 --> 01:02:36,512 Не зрозуміла. 1198 01:02:38,305 --> 01:02:40,140 Я розмовляла з довбаним Ківесом. 1199 01:02:40,265 --> 01:02:43,352 І він каже, що ти ще й досі не схвалив мій останній проект. 1200 01:02:43,519 --> 01:02:46,104 - Ти здурів, чувак? - Я розумію. Джес, для чого... 1201 01:02:46,271 --> 01:02:49,816 Думаєш, мені потрібен той зомбі-апокаліпсис? Що за херня? 1202 01:02:50,108 --> 01:02:52,319 Вали новачка-режисера, 1203 01:02:52,444 --> 01:02:56,031 йому аби постити в інстаґрамі мій зад: хештеґ-Джессіка-Алба-ззаду. 1204 01:02:56,365 --> 01:02:57,824 Це нормально? 1205 01:02:57,991 --> 01:03:01,703 Не даси добра на мій проект, 1206 01:03:01,828 --> 01:03:04,122 - ...то я й від цього відмовлюсь. - Дам. 1207 01:03:04,248 --> 01:03:05,958 - Клянись. - Я клянуся, я дам. 1208 01:03:06,083 --> 01:03:07,209 - Клянись. - Я дам. Я дам! 1209 01:03:07,334 --> 01:03:08,835 - Зуб даю! - Клянись! Зуб давай! 1210 01:03:31,817 --> 01:03:33,318 Ти що, розум загубив? 1211 01:03:33,443 --> 01:03:36,154 - Розслабся, бережи серце. - Воно в мене здорове. 1212 01:03:36,321 --> 01:03:37,614 Поки що. 1213 01:03:38,407 --> 01:03:39,533 Дебільний жарт. 1214 01:03:39,700 --> 01:03:41,618 Ти казав мені, що я не відповідатиму перед Маккрідлом. 1215 01:03:41,743 --> 01:03:44,705 Що ти будеш просити грошей, тоді ще ніхто не знав. 1216 01:03:44,830 --> 01:03:47,583 Не має значення, яка ціна. Головне - прибуток. 1217 01:03:47,708 --> 01:03:51,044 - На цей раз заробимо стільки... - Арі, та я ризикував своєю репутацією, 1218 01:03:51,169 --> 01:03:52,337 щоб ти тут працював. 1219 01:03:52,629 --> 01:03:54,214 Ні, насправді ти мене просив. 1220 01:03:54,339 --> 01:03:56,300 Згадуєш? Своє місце пропонував. 1221 01:03:56,425 --> 01:04:00,137 Але передумав і сказав: "Хай потім. Спочатку - наука." 1222 01:04:00,512 --> 01:04:03,557 - На один рік. - І це називається "наука"? 1223 01:04:03,682 --> 01:04:05,726 Світ міняється, такий закон. 1224 01:04:05,851 --> 01:04:06,935 Мінімізація ризиків. 1225 01:04:07,269 --> 01:04:11,607 І максимізація нашого становища, підтакувачів тих стадників? 1226 01:04:11,732 --> 01:04:16,278 Казав же, їхніх грошей на це кіно я взагалі брати не бажаю. 1227 01:04:16,612 --> 01:04:18,447 - Я не хотів їх. - Рада обурена. 1228 01:04:19,198 --> 01:04:20,574 І я також. 1229 01:04:20,866 --> 01:04:23,577 Як масштабом витрат, так і твоїм рішенням. 1230 01:04:25,037 --> 01:04:26,288 Вся річ у Вінсі. 1231 01:04:26,455 --> 01:04:30,209 Тільки ти хотів, що він був режисером фільму, тому ти наполіг на цьому. 1232 01:04:30,334 --> 01:04:32,753 Тому ти й бачиш мене наступником. 1233 01:04:32,878 --> 01:04:35,130 - Бо я наполегливий. - Це лише твоя думка. 1234 01:04:35,714 --> 01:04:38,550 Я відсторонюю тебе. Дейні Ґордон доробить. 1235 01:04:38,675 --> 01:04:41,386 Ми зняли таку бомбу, а той ідіот хоче все зіпсувати? 1236 01:04:41,678 --> 01:04:45,516 А половина всього негатива походить від батька того "ідіота". 1237 01:04:45,807 --> 01:04:48,143 Сам знаєш. І він, якщо захоче, може все знищити. 1238 01:04:48,310 --> 01:04:50,604 - У тебе... - Дейна все владнає. 1239 01:04:50,729 --> 01:04:52,397 А ти не втручайся у це. 1240 01:04:52,523 --> 01:04:53,941 Джон. Так не можна робити. 1241 01:04:54,233 --> 01:04:55,817 Арі, я вже зробив. 1242 01:04:59,488 --> 01:05:01,949 Ерік, якого лисого? Я тобі дві години дзвоню. 1243 01:05:02,074 --> 01:05:05,369 Пробач, телефон здох. Ти не уявляєш, через що я пройшов. 1244 01:05:05,702 --> 01:05:08,830 - Усі дівки тут ненормальні. - Я більше не торкнуся до них. 1245 01:05:08,997 --> 01:05:11,250 Саме через це? Чи тому що не дають? 1246 01:05:11,416 --> 01:05:12,918 Хлопці, чекайте. Я дуже вас люблю, 1247 01:05:13,085 --> 01:05:14,628 але мені плювати на те, про що ви говорите. 1248 01:05:14,795 --> 01:05:16,797 Є велика проблема з Тревісом, 1249 01:05:17,089 --> 01:05:19,383 і мені знов потрібен мій менеджер і продюсер. 1250 01:05:19,508 --> 01:05:20,717 Добре. 1251 01:05:20,843 --> 01:05:23,512 То Арі сказав, чому не дає грошей? 1252 01:05:23,887 --> 01:05:26,014 - Забракував? - Що не так? 1253 01:05:26,849 --> 01:05:27,891 Це я? 1254 01:05:30,185 --> 01:05:33,397 Молю. Не добивай. Скажи, що не я винний. 1255 01:05:33,522 --> 01:05:36,024 Послухай, Драма. Ти якийсь хрін самозакоханий. 1256 01:05:36,191 --> 01:05:39,528 - Не навколо тебе світ обертається. - Справді, Драмо. 1257 01:05:44,283 --> 01:05:45,367 Вирізай мене. 1258 01:05:45,534 --> 01:05:46,618 Джоні, годі. 1259 01:05:46,743 --> 01:05:47,828 Ні. Це вирок. 1260 01:05:47,953 --> 01:05:49,037 Це ж ясно. 1261 01:05:49,204 --> 01:05:51,039 Я - ніхто в цьому житті. 1262 01:05:51,164 --> 01:05:55,043 І скажіть, чого я так люблю вихвалятись. Коли нема таланту. 1263 01:05:55,168 --> 01:05:57,045 Стули пельку й заховай флягу. 1264 01:05:57,212 --> 01:06:01,175 - Якщо вже п'єш, пий мою текілу. - Мужики п'ють тільки віскі. 1265 01:06:09,558 --> 01:06:10,684 Вінс! 1266 01:06:13,562 --> 01:06:16,273 Я не хочу, щоб через мене кіно зарубали. 1267 01:06:16,607 --> 01:06:18,901 Хто талант, вирішувати не нам. І я нарешті змирився. 1268 01:06:19,067 --> 01:06:20,402 Скажіть йому. 1269 01:06:21,236 --> 01:06:22,321 Джонні. 1270 01:06:22,863 --> 01:06:25,324 Кіно вийшло таким завдяки тобі. 1271 01:06:25,449 --> 01:06:26,617 Завдяки Ерікові. 1272 01:06:26,909 --> 01:06:29,411 І навіть Черепасі. Ми робимо свою справу, 1273 01:06:29,536 --> 01:06:32,915 а не те, що скаже нам якийсь сраний синок багатого татуся. 1274 01:06:33,415 --> 01:06:35,876 Ті чудовий в цьому фільмі. Скажіть йому. 1275 01:06:36,752 --> 01:06:39,504 Я взагалі не знав, що ти граєш так круто. 1276 01:06:40,547 --> 01:06:41,715 Дякую. 1277 01:06:41,840 --> 01:06:43,300 Розслабся, розрулимо. 1278 01:06:43,592 --> 01:06:46,970 А як не вийде раптом, то повернемося жити в Квінс до мами. 1279 01:06:47,471 --> 01:06:49,264 Я не хочу назад у Квінс, бро! 1280 01:06:49,431 --> 01:06:50,599 Не парся! 1281 01:06:50,933 --> 01:06:52,768 Я люблю тутешню погоду. 1282 01:06:59,441 --> 01:07:00,984 - Ало? - Упізнав? 1283 01:07:01,109 --> 01:07:04,196 Я довго шукав! Тарвольд із "Вікінгів". 1284 01:07:04,488 --> 01:07:06,031 Я тебе пошматую! 1285 01:07:06,156 --> 01:07:07,991 Чувак, знаєш що? 1286 01:07:08,408 --> 01:07:09,952 Я і так вмер. 1287 01:07:11,370 --> 01:07:13,330 З'являйся швидше! 1288 01:07:17,167 --> 01:07:19,253 О! Привіт. 1289 01:07:19,378 --> 01:07:21,463 - Тревіс. Дякую, що прийшов. - Це я вам дякую, хлопці. 1290 01:07:21,630 --> 01:07:23,173 - Вітаю. - І ви тут будете? 1291 01:07:24,800 --> 01:07:25,884 Е, так. 1292 01:07:26,009 --> 01:07:27,594 Добре. Отже. 1293 01:07:27,719 --> 01:07:29,972 Вибачте за те, що сталося, Вінс. 1294 01:07:30,722 --> 01:07:35,143 - Цей Арі. Не хотів мене слухати. - Він, мабуть, оберігав мене, він такий. 1295 01:07:35,269 --> 01:07:38,355 А я свої гроші оберігаю. Я такий. 1296 01:07:38,480 --> 01:07:40,148 - Ми розуміємо це. - Пробачте. 1297 01:07:40,315 --> 01:07:42,651 Я знаю, що ми знайомі. Та хто ви такий, нагадайте. 1298 01:07:42,776 --> 01:07:45,237 - Я продюсер цього фільму. - І ще мій менеджер. 1299 01:07:45,362 --> 01:07:46,780 О! Так! 1300 01:07:47,364 --> 01:07:50,534 У програмі Пірса Морґана вертіли піцу, так? 1301 01:07:50,701 --> 01:07:53,495 Вінс, ви врятували більше людей від біди, ніж Червоний Хрест, га? 1302 01:07:53,662 --> 01:07:55,622 Я зібрав найкращих людей. 1303 01:07:55,789 --> 01:07:58,041 Сподіваюсь, ця думка вас заспокоює. 1304 01:07:58,333 --> 01:08:01,003 Тож, Тревіс. Я хочу почути твої думки. 1305 01:08:01,128 --> 01:08:03,505 - Я чув, ти забракував мого брата? - Так. 1306 01:08:03,630 --> 01:08:05,174 - І є за що. - Ну... 1307 01:08:05,299 --> 01:08:08,844 - Тут я не згодний. - Бо ви з ним дуже близькі люди. 1308 01:08:09,178 --> 01:08:11,722 Ви цього не бачите, бо він ваш брат. 1309 01:08:11,847 --> 01:08:13,557 Як митець, я без упереджень. 1310 01:08:13,682 --> 01:08:17,560 Можливо, його персонаж чимось іншим викликає антипатію, Тревіс. 1311 01:08:17,685 --> 01:08:20,355 В картині він у ключовій ролі, і плюс фінальна сцена. 1312 01:08:20,689 --> 01:08:22,774 Я не уявляю, як його можна вирізати. 1313 01:08:22,900 --> 01:08:25,319 Так. Здається, оте "щось інше" справді є. 1314 01:08:26,194 --> 01:08:28,238 То щось іще у фільмі не добре? 1315 01:08:28,363 --> 01:08:31,699 - Я вручив Арі цілий список. - А можна трохи конкретніше? 1316 01:08:32,326 --> 01:08:34,995 Ну, ви ставите мене у дуже незручне становище. 1317 01:08:35,287 --> 01:08:37,956 Мало того, що ви режисер, ви іще і граєте в картині. 1318 01:08:38,081 --> 01:08:40,458 Нічого, я зовсім не ображуся. 1319 01:08:40,583 --> 01:08:43,212 Це ж кіно, і існує багато нюансів, 1320 01:08:43,545 --> 01:08:45,797 тож скажіть: що саме вам не сподобалося? 1321 01:08:45,922 --> 01:08:47,507 Ну що ж. Добре. 1322 01:08:48,132 --> 01:08:49,801 Окрім вашого брата, 1323 01:08:49,967 --> 01:08:51,011 не сподобались ви. 1324 01:08:53,596 --> 01:08:57,768 Розумієте, я сам здивований, Вінс, адже я ваш величезний шанувальник. 1325 01:08:57,893 --> 01:09:02,314 Я чи не єдиний, кому ви сподобались у фільмі "Медельїн", так, я не брешу. 1326 01:09:02,480 --> 01:09:06,193 Але це? Ви ніби намагалися якесь "божевілля" створити, 1327 01:09:06,484 --> 01:09:09,238 як Джонні Деп у тих "Піратах Карибського моря". 1328 01:09:09,404 --> 01:09:12,074 Але що він зробив? Він ризикнув. 1329 01:09:12,241 --> 01:09:15,159 І могла вийти дурість, але все спрацювало. 1330 01:09:15,409 --> 01:09:17,246 А те, що ви зробили, 1331 01:09:17,621 --> 01:09:18,705 не працює. 1332 01:09:18,997 --> 01:09:20,873 Може, через те, що ви режисер. 1333 01:09:21,166 --> 01:09:23,543 І через плече вам тільки приятель ваш заглядав. 1334 01:09:23,668 --> 01:09:25,796 І не було нікого, хто б взяв і сказав: 1335 01:09:25,921 --> 01:09:28,882 "Ей, це ж якась нісенітниця вийшла, друже". 1336 01:09:29,007 --> 01:09:30,717 Бо гівно є гівно. 1337 01:09:32,594 --> 01:09:34,930 Треба було б дати йому прямо в торець. 1338 01:09:35,096 --> 01:09:39,016 - О, повір, я ледь стримався. - А може, ми сліпі і я справді нездара? 1339 01:09:39,518 --> 01:09:41,103 А знаєш, що? 1340 01:09:41,228 --> 01:09:44,314 Не сумуй. Адже і я нездара. 1341 01:09:50,069 --> 01:09:52,406 - Що, добре, мила? - Так, Арі. 1342 01:09:53,114 --> 01:09:55,117 - Це правда? - Так. 1343 01:09:55,284 --> 01:09:57,119 - А чи прекрасно? - Прекрасно. 1344 01:09:57,744 --> 01:09:59,705 - Не бреши мені. - Що ти. 1345 01:10:00,122 --> 01:10:01,248 - Скажи ще раз. - Чудово, Арі. 1346 01:10:01,373 --> 01:10:02,457 - Ще раз, люба. - Чудово! 1347 01:10:02,791 --> 01:10:04,960 Це найкращий фільм в житті Вінса! 1348 01:10:05,127 --> 01:10:06,128 Коли ти кінчиш? 1349 01:10:06,461 --> 01:10:08,797 Іще ліки діють, люба. Не зможу, напевне. 1350 01:10:09,131 --> 01:10:13,343 Тоді злазь, бо я дійшла вже хвилин 20 тому. 1351 01:10:14,720 --> 01:10:15,971 Пробач. 1352 01:10:16,096 --> 01:10:17,848 Цей ковбой дістав мене. 1353 01:10:18,473 --> 01:10:20,684 Я мало уваги приділяю тобі, люба. 1354 01:10:20,851 --> 01:10:24,938 Але ти знаєш, що я не ради грошей вернувся, а щоб спадок залишити. 1355 01:10:25,314 --> 01:10:27,149 Щоб сім'я пишалась. 1356 01:10:27,482 --> 01:10:31,987 Я це по-своєму зробити хочу, а він мене як коня стриножує. 1357 01:10:32,154 --> 01:10:33,655 Як Тоня Гардінґ. 1358 01:10:34,323 --> 01:10:36,575 Але я знаю. Він брехло. 1359 01:10:36,742 --> 01:10:39,494 Драма грає, я вірю, що фуфлово. 1360 01:10:39,620 --> 01:10:40,662 Але Вінс? 1361 01:10:40,829 --> 01:10:43,790 Ні. Абсолютно впевнений, що це обмова. 1362 01:10:44,958 --> 01:10:46,752 І що йому вдієш? 1363 01:10:47,127 --> 01:10:48,670 Гаду цьому? 1364 01:10:58,764 --> 01:11:00,140 Дякую, Гектор. Я недовго. 1365 01:11:00,265 --> 01:11:02,476 - Арі, а де костюм? - Я сьогодні так. 1366 01:11:14,988 --> 01:11:16,448 Звідки в тебе адреса? 1367 01:11:17,366 --> 01:11:19,201 Мій офіс бронь оформлював. 1368 01:11:19,368 --> 01:11:20,410 - Можна зайти? - Ні. 1369 01:11:20,536 --> 01:11:22,538 Ти чому на дзвінки мої не відповідаєш? 1370 01:11:22,704 --> 01:11:24,706 - Арі. Я зараз не сам. - Я переживу. 1371 01:11:25,666 --> 01:11:26,750 Перепрошую. 1372 01:11:26,875 --> 01:11:29,545 Я не думав, що ти саме в роботі. 1373 01:11:29,836 --> 01:11:33,882 Може, мені охорону покликати, щоб тебе виперли звідси? Як тобі таке? 1374 01:11:34,049 --> 01:11:37,803 Я того не планував, та існує така штука - протокол. 1375 01:11:37,928 --> 01:11:40,556 - Навіть у цьому дурдомі. - Мій батько тебе грохне. 1376 01:11:40,848 --> 01:11:42,641 Знаєш, я не певен, що він встигне. 1377 01:11:42,933 --> 01:11:46,562 В тебе цілий каталог змін. Я прочитав все, що ти плануєш. 1378 01:11:46,728 --> 01:11:51,400 І я застрілюся сам, бо ти абсолютно безглузді речі написав. 1379 01:11:51,525 --> 01:11:52,734 Так і є. 1380 01:11:53,402 --> 01:11:55,737 - Про що ти? - Я не мав вибору, Арі. 1381 01:11:55,904 --> 01:11:57,698 І як я мав на це реагувати? 1382 01:11:57,823 --> 01:12:00,033 - Вінсент Чейс зіграв просто супер. - Фігня! 1383 01:12:00,200 --> 01:12:04,162 Неправда. Його миле личко усе руйнує! Псує! 1384 01:12:04,329 --> 01:12:07,124 Як же ти йому поправиш лице монтажем? 1385 01:12:07,249 --> 01:12:08,667 Звісно ніяк. 1386 01:12:09,209 --> 01:12:11,169 Тому я сказав батькові: "З цього добра не буде. 1387 01:12:11,295 --> 01:12:12,796 Дай їм ще грошей. 1388 01:12:13,088 --> 01:12:15,716 Але хай знімають один фільм з іншими акторами і режисером." 1389 01:12:16,175 --> 01:12:19,595 Ти подумав? Уявляєш, скільки це буде коштувати? 1390 01:12:19,761 --> 01:12:21,388 Знати - це твоя робота. 1391 01:12:21,680 --> 01:12:24,766 Але ж існує цифровий, дешевий спосіб. 1392 01:12:25,100 --> 01:12:27,561 Знаєш, я торік Тупака Шакура на сцені бачив. 1393 01:12:27,895 --> 01:12:29,730 А його вже 20 років немає. 1394 01:12:31,440 --> 01:12:33,442 На вечірці ти Вінса не сахався. 1395 01:12:33,609 --> 01:12:35,277 Кохав майже. 1396 01:12:35,402 --> 01:12:36,778 Яка причина? 1397 01:12:37,821 --> 01:12:39,698 Я не розумію, про що ти. 1398 01:12:41,116 --> 01:12:44,620 - Що сталось? - Я не знаю, про що ти в біса говориш. 1399 01:12:44,786 --> 01:12:47,706 Та якщо не підеш негайно, я чесно гукну охорону. 1400 01:12:50,459 --> 01:12:52,961 Та ну. Перепаскудить кіно за сто мільйонів баксів 1401 01:12:53,086 --> 01:12:55,631 - ...через особисту проблему? - Так Арі каже. 1402 01:12:55,797 --> 01:12:57,841 Хоче, щоб мене замінила голограма. 1403 01:12:58,133 --> 01:12:59,301 А він так може? 1404 01:12:59,468 --> 01:13:01,637 Якось мене замінив цифровий персонаж. 1405 01:13:01,762 --> 01:13:03,514 Та це ще до зйомок було. 1406 01:13:03,847 --> 01:13:05,974 Та що я зробив цьому ідіоту? 1407 01:13:06,141 --> 01:13:10,020 Руку потис, як знайомився? Буває, з півдня не пробачають поганих манер. 1408 01:13:10,145 --> 01:13:11,271 Та наче. 1409 01:13:11,688 --> 01:13:13,815 Народ. Армі Гаммер наближається. 1410 01:13:14,149 --> 01:13:15,192 От мудак. 1411 01:13:15,359 --> 01:13:18,320 Вінні Чейс. Пекельний діджей. 1412 01:13:18,445 --> 01:13:20,364 - Здоров, Армі. - Ти знав? 1413 01:13:21,448 --> 01:13:25,827 - Чув про нас з Емілі, правда? - Емілі? Я думав, ви розійшлися. 1414 01:13:25,953 --> 01:13:27,871 А хіба це щось міняє? 1415 01:13:28,789 --> 01:13:30,916 Хай тепер це не до речі. 1416 01:13:31,250 --> 01:13:33,502 Та потім я підкрадусь непомітно ззаду 1417 01:13:33,669 --> 01:13:35,170 й позбавлю тебе життя, я клянусь. 1418 01:13:36,839 --> 01:13:38,966 Ти це вже знаєш. Так, Драма? 1419 01:13:40,342 --> 01:13:42,052 Доїдайте салатики. 1420 01:13:44,638 --> 01:13:47,182 - І що це було? - Навіть більший, ніж я думав. 1421 01:13:47,349 --> 01:13:49,351 Чого не сказав, що ти не з нею? 1422 01:13:49,518 --> 01:13:50,602 Бо я з нею. 1423 01:13:50,978 --> 01:13:53,981 - З нею? Давно? - Я після вечірки... 1424 01:13:54,523 --> 01:13:57,901 поїхав до неї. Вона якраз додивилась кіно з Тревісом. 1425 01:14:00,404 --> 01:14:01,697 Що? 1426 01:14:02,155 --> 01:14:04,992 Ти що? То це усе через якусь дурнувату дівчину? 1427 01:14:05,117 --> 01:14:06,326 Хлопці, ви ненормальні. 1428 01:14:06,451 --> 01:14:08,328 Як ти міг переспати з Емілі й не сказати нам? 1429 01:14:08,453 --> 01:14:09,538 Я маю звітувати? 1430 01:14:09,705 --> 01:14:11,540 Та половина всього задоволення - 1431 01:14:11,665 --> 01:14:15,002 - ...це розказати про все своїм друзям. - По-різному розумієте задоволення. 1432 01:14:15,294 --> 01:14:17,421 - Це неймовірно. - Ти про що? 1433 01:14:17,546 --> 01:14:19,590 Учора Тревіс ще ніяк не міг про це дізнатись. 1434 01:14:19,715 --> 01:14:21,049 - Ніяк. - Чого ж. 1435 01:14:21,216 --> 01:14:24,052 Він міг чекати під її будинком, після того, як вона його виперла. 1436 01:14:24,178 --> 01:14:26,471 Це ж тільки ми не здогадалися, що ти там будеш. 1437 01:14:26,763 --> 01:14:28,390 Облиш. Не сміши. 1438 01:14:30,893 --> 01:14:34,354 - В нього не жовтий "Ламборґіні"? - Він на ньому на студію приїжджав. 1439 01:14:35,731 --> 01:14:39,234 Хай Бог милує! Одну ніч не міг почекати? 1440 01:14:39,359 --> 01:14:43,113 - Це роботи цілий рік. - Це визначить життя на 20 років. 1441 01:14:43,572 --> 01:14:45,782 - Я сподіваюсь. - І воно того варте? 1442 01:14:45,908 --> 01:14:48,952 То що, я мав відмовитись від неї, бо її хоче цей лось? 1443 01:14:49,077 --> 01:14:50,746 Невже ми такі? 1444 01:14:53,207 --> 01:14:55,083 - Я б її трахнув. - Я б теж. 1445 01:14:55,209 --> 01:14:57,419 Моя б на це навіть згоду дала. 1446 01:14:57,753 --> 01:14:59,588 - Та пішов він. - Серйозно, пішов він. 1447 01:14:59,755 --> 01:15:02,174 Він не потрібен, я докладу ті вісім мільйонів. 1448 01:15:02,299 --> 01:15:04,426 Може ти нам зараз нове кіно знімеш? 1449 01:15:04,593 --> 01:15:07,930 Ні, без жартів. Не тому що тебе люблю, просто фільм чудовий. 1450 01:15:08,055 --> 01:15:09,890 Дякую, Черепахо, але я не хочу так. 1451 01:15:10,015 --> 01:15:11,934 - Я сам докладу. - Можемо навпіл. 1452 01:15:12,100 --> 01:15:13,936 - Дякую. - Я - пас. 1453 01:15:14,728 --> 01:15:17,856 Я зворушений цією взаємною любов'ю, але у вас не вийде. 1454 01:15:18,023 --> 01:15:19,983 Це фільм Маккрідла, він і без вас обійдеться. 1455 01:15:20,108 --> 01:15:22,611 - То це усе? - Ні. Я владнаю це по-своєму. 1456 01:15:22,778 --> 01:15:24,738 - Як? - По-своєму, сказав же. 1457 01:15:24,863 --> 01:15:26,281 Маю ідеї. Бувайте. 1458 01:15:26,615 --> 01:15:27,783 - Бувай. - Бувай. 1459 01:15:29,076 --> 01:15:30,786 Невже ми нічого не можемо? 1460 01:15:30,911 --> 01:15:33,914 На третю в мене проба. Прорепетируєте зі мною? 1461 01:15:34,039 --> 01:15:35,582 - Ні. - Відчепись. 1462 01:15:36,792 --> 01:15:39,169 - Ронда прислала ес-ем-еску. - І що пише? 1463 01:15:39,294 --> 01:15:43,298 Пише: "Якщо просиш пробачення, будь мужиком. Приїжджай." 1464 01:15:43,423 --> 01:15:45,050 То що, ви зі мною? 1465 01:15:45,175 --> 01:15:46,635 - Можна. - Можна. 1466 01:15:48,178 --> 01:15:51,306 Ви є володарем свого всесвіту, 1467 01:15:51,431 --> 01:15:54,643 якщо володієте своїм фізичним всесвітом. 1468 01:15:54,768 --> 01:15:58,480 Я вже, щось, придумав. 1469 01:15:59,064 --> 01:16:02,317 Спокій і контроль дихання - 1470 01:16:02,901 --> 01:16:04,987 це ключі до успіху. 1471 01:16:05,112 --> 01:16:08,949 Я щось придумаю. 1472 01:16:10,200 --> 01:16:12,494 Відкиньте свій страх. 1473 01:16:12,661 --> 01:16:15,831 Бо страх здолає вас. 1474 01:16:16,540 --> 01:16:21,837 Хай ніхто з людей не побачить мій страх в душі. 1475 01:16:24,173 --> 01:16:29,303 Я навчуся вимикати телефон, що не дає ніяк заспокоїтись! 1476 01:16:29,428 --> 01:16:31,847 - Що? - Я все про весілля. 1477 01:16:31,972 --> 01:16:33,515 Лойд, в мене інші справи, 1478 01:16:33,640 --> 01:16:36,768 ніж батькувати, як той гей на весіллях геїв всяких. 1479 01:16:37,060 --> 01:16:38,270 Пошукай хлопців на "Грайндер". 1480 01:16:38,395 --> 01:16:40,272 - Думаю, хтось погодиться. - Слухай, Арі. 1481 01:16:40,397 --> 01:16:42,691 Я щойно розповідав цілому класу восьмикласників 1482 01:16:42,816 --> 01:16:45,027 про майбутнє роботи агента. 1483 01:16:45,194 --> 01:16:49,364 Я дивився в їхні обличчя і зрозумів: мій батько не приїде на моє весілля. 1484 01:16:49,698 --> 01:16:51,033 Це не моя проблема, Лойд. 1485 01:16:51,200 --> 01:16:53,452 - А сказати, чому? - Мені байдуже. 1486 01:16:53,744 --> 01:16:56,538 Бо він не спілкується зі мною відтоді, як я зізнався йому. 1487 01:16:56,663 --> 01:17:00,209 А до того він не знав? Йому що, повилазило? 1488 01:17:00,417 --> 01:17:04,504 - Ти мені майже як батько став, Арі. - Лойд! Зрозумій вже мене! 1489 01:17:04,630 --> 01:17:07,591 Я зараз голову ламаю, як себе врятувати. 1490 01:17:07,716 --> 01:17:10,802 У це кіно я хтозна скільки інвестував. 1491 01:17:10,928 --> 01:17:13,597 Інвестують в людей, а не в продукт. 1492 01:17:13,722 --> 01:17:16,183 Це моя філософія. Рекомендую. 1493 01:17:16,308 --> 01:17:18,060 - І ще, Арі. - Що? 1494 01:17:18,185 --> 01:17:19,311 Я тебе люблю. 1495 01:17:24,566 --> 01:17:27,236 Курва! 1496 01:17:27,361 --> 01:17:28,737 Курва-курва! 1497 01:17:28,904 --> 01:17:30,239 Курва! 1498 01:17:37,037 --> 01:17:39,665 Ми ще встигнемо піти. Вона нас не бачила. 1499 01:17:43,168 --> 01:17:44,211 Ну все. 1500 01:17:45,587 --> 01:17:47,130 Ей, Ронда! 1501 01:17:47,673 --> 01:17:51,176 Привітик. Що, без підтанцьовки вже не виходимо? 1502 01:17:51,802 --> 01:17:53,220 Вибач, Вінс. 1503 01:17:53,846 --> 01:17:56,932 - Я хочу попросити пробачення. - За що просити пробачення? 1504 01:17:57,099 --> 01:18:00,435 - Ти все не так тоді зрозуміла. - А що розуміти? 1505 01:18:00,602 --> 01:18:01,687 Я хотів... 1506 01:18:01,812 --> 01:18:05,399 - Ні, я хочу зустрічатися. - Чого ж ти завів мову про бізнес? 1507 01:18:05,732 --> 01:18:09,528 Бо оцей підбив мене. Сказав, такий, як я, тебе не зацікавить і... 1508 01:18:09,862 --> 01:18:13,699 Не дозволяй, щоб інші мужики тебе научали, як поводитись з жінкою. 1509 01:18:14,241 --> 01:18:15,450 Особливо, оцей. 1510 01:18:15,784 --> 01:18:18,787 Слухай, Ронда? Черепасі ти подобаєшся. 1511 01:18:18,954 --> 01:18:20,706 І повір, йому плювати на бізнес. 1512 01:18:20,831 --> 01:18:24,209 - В цьому місті всі мутні. - Та не я. Я, неначе, скло. 1513 01:18:24,501 --> 01:18:27,713 Ну, дай мені це довести. Я все зроблю. З тобою вийти на ринг? 1514 01:18:27,838 --> 01:18:30,048 - Я дам бити себе цілий раунд. - "Даси"? 1515 01:18:31,133 --> 01:18:33,302 Він трохи боксує й займається кардіо-вправами. 1516 01:18:34,178 --> 01:18:35,971 Я навіть не відбиватимусь. 1517 01:18:36,138 --> 01:18:39,141 Ти не вистоїш проти мене й 30 секунд. Ніколи. 1518 01:18:39,808 --> 01:18:42,519 - Я тебе скалічу. - Якщо вистою 30 секунд... 1519 01:18:42,644 --> 01:18:45,981 - ...влаштуємо нормальне побачення. - А якщо 60, то хоч трахни. 1520 01:18:50,986 --> 01:18:52,654 - Скільки часу? - Три секунди! 1521 01:18:52,779 --> 01:18:54,656 - Що робити, що робити? - О, рятуйся! 1522 01:18:54,823 --> 01:18:55,991 - Чувак! - Молись! 1523 01:18:57,034 --> 01:18:59,161 - Я руку зламаю. - Ні! 1524 01:18:59,286 --> 01:19:00,454 - Здавайся, чуєш? - Час? 1525 01:19:00,579 --> 01:19:01,788 П'ятнадцять секунд! 1526 01:19:02,080 --> 01:19:03,415 Чуєш? Здайся! 1527 01:19:03,540 --> 01:19:05,542 - Скільки ще? - 10 секунд! 1528 01:19:05,709 --> 01:19:07,502 - Ти думаєш, лякаю? - Здавайся! 1529 01:19:07,669 --> 01:19:09,296 - Ти не зробиш! - Воно того не варте. 1530 01:19:09,421 --> 01:19:11,423 - Ще трохи! - Ні, я не здаюсь. 1531 01:19:11,590 --> 01:19:13,675 - Я хотів тебе запросити! - Гаразд. 1532 01:19:22,893 --> 01:19:24,144 Офіс Ларсена Маккрідла. 1533 01:19:24,436 --> 01:19:28,857 - Це Арі Гольд ще раз. - Містере Гольд, я кажу вам удвадцяте, 1534 01:19:29,191 --> 01:19:31,527 що пан Маккрідл з вами поговорити зараз не може. 1535 01:19:31,652 --> 01:19:33,529 А я удвадцяте кажу: знайдіть його. 1536 01:19:33,695 --> 01:19:35,364 - Де Дейна? - На нараді. 1537 01:19:35,489 --> 01:19:38,700 Наберіть знову і скажіть, що у його сина неприємності. 1538 01:19:38,825 --> 01:19:40,118 З Тревісом все добре? 1539 01:19:40,244 --> 01:19:42,037 - Бачили фільм "Заручниця"? - Так. 1540 01:19:42,162 --> 01:19:44,206 Тоді я персонаж Ліама Нісона. 1541 01:19:44,331 --> 01:19:47,251 а пан Маккрідл - моя жертва, якщо він не озветься! 1542 01:19:47,417 --> 01:19:49,419 - Чи було щось від Дейни? - Ще на нараді. 1543 01:19:49,545 --> 01:19:51,630 - Хто скликав? - Невідомо. 1544 01:19:51,755 --> 01:19:55,384 - Джону Еллісу дзвонив? - Так. Він на тій самій нараді. 1545 01:19:55,551 --> 01:19:57,010 Напевне, техасець приїхав. 1546 01:19:58,345 --> 01:20:01,181 Чому цю інформацію я тільки тепер почув? 1547 01:20:01,473 --> 01:20:02,558 Де та нарада? 1548 01:20:02,724 --> 01:20:04,893 Я не маю права. Наберу Дейну. 1549 01:20:06,270 --> 01:20:09,231 - Кажи, де нарада. - У Джона в Санта-Барбарі. 1550 01:20:09,356 --> 01:20:11,400 - Сказати, щоб чекали? - Ні! 1551 01:20:11,942 --> 01:20:15,153 Скажи, нехай бомбосховище риють! 1552 01:20:16,280 --> 01:20:18,156 Ні, я не вивчав цих рухів. 1553 01:20:18,448 --> 01:20:19,950 Народився так. 1554 01:20:20,242 --> 01:20:22,828 Ні, я не вивчав цих рухів. 1555 01:20:25,414 --> 01:20:26,957 Еврипід. Еврипід. 1556 01:20:27,082 --> 01:20:28,959 А можна робити це тихше? 1557 01:20:29,126 --> 01:20:31,086 Ні, не можна, дядю. 1558 01:20:31,253 --> 01:20:33,046 Еврипід. Ахіллес. 1559 01:20:33,171 --> 01:20:36,258 Лимона-луміна-ліно... 1560 01:20:36,383 --> 01:20:37,676 Привіт, ма. 1561 01:20:37,968 --> 01:20:41,138 Ні, на одній, типу пробі, де ідіоти самі. 1562 01:20:42,306 --> 01:20:43,640 - Джонні Чейс? - Так. 1563 01:20:43,765 --> 01:20:44,808 Ви наступний. 1564 01:20:45,601 --> 01:20:47,436 Не завали знову, Драма. 1565 01:20:47,603 --> 01:20:49,104 - Бо так і буде. - Пішов ти. 1566 01:20:49,438 --> 01:20:51,064 - Джиммі Чейс наступний. - Добридень. 1567 01:20:51,690 --> 01:20:54,359 - Я не знав, що ви тут. - Так. 1568 01:20:54,651 --> 01:20:56,278 Капець. Розхвилювався. 1569 01:20:56,445 --> 01:20:59,031 А, так. Ми раді вам, Джиммі. 1570 01:21:00,407 --> 01:21:02,451 - Джиммі? - А що? 1571 01:21:03,285 --> 01:21:06,079 - Ні. Джонні. - Це все я. 1572 01:21:06,205 --> 01:21:08,790 Вибачте. Це Джонні. Де я "Джиммі" взяла? 1573 01:21:08,957 --> 01:21:11,418 Пробачте. Тут сьогодні був один Джиммі. Через це, мабуть. 1574 01:21:11,543 --> 01:21:13,503 Це старший брат Вінні Чейса. 1575 01:21:14,213 --> 01:21:15,964 Уявіть. Так. 1576 01:21:16,256 --> 01:21:18,008 Ні. То Вінні Чейс ваш брат? 1577 01:21:18,675 --> 01:21:19,718 Так. 1578 01:21:20,135 --> 01:21:22,137 - Та ну. Схожості ніякої. - Нічого взагалі. 1579 01:21:23,555 --> 01:21:24,973 Ми вже бачилися. 1580 01:21:25,140 --> 01:21:27,351 - З вами? - Драма "Західне крило". 1581 01:21:27,518 --> 01:21:30,562 - Ви були в одній серії? - Ні, мене взяли в пробну серію. 1582 01:21:31,396 --> 01:21:33,357 Але зі сценарію викинули. 1583 01:21:34,566 --> 01:21:36,443 Ви пропустили чимало. 1584 01:21:38,820 --> 01:21:40,239 А якісь побажання будуть? 1585 01:21:40,531 --> 01:21:42,199 Ні. Починайте, Джонні. 1586 01:21:43,325 --> 01:21:45,702 Коли будете готові, Сара з вами почитає. 1587 01:21:48,997 --> 01:21:50,165 Усе. 1588 01:21:50,290 --> 01:21:52,334 - З "Танців десь навчались?" - О господи. 1589 01:21:53,335 --> 01:21:55,170 - Що? - Нічого. Це так. Читайте. 1590 01:21:55,337 --> 01:21:57,172 - Читайте. - Що? 1591 01:21:57,965 --> 01:22:00,050 З "Танців десь навчались?" 1592 01:22:00,342 --> 01:22:02,845 "Ні, я не вивчав цих рухів. 1593 01:22:03,011 --> 01:22:04,513 Народився так." 1594 01:22:05,055 --> 01:22:06,807 - О господи! - Що? 1595 01:22:06,932 --> 01:22:09,017 Нічого, Джонні. Ми усе це записуємо, 1596 01:22:09,184 --> 01:22:11,186 і все гарно. Читайте з Сарою далі. 1597 01:22:11,353 --> 01:22:15,023 - Саро, продовжуйте з ним. - "Ви б себе назвали гнучким?" 1598 01:22:15,148 --> 01:22:17,317 "Я б себе назвав податливим." 1599 01:22:17,442 --> 01:22:19,194 Господи! 1600 01:22:19,319 --> 01:22:20,362 Як так можна? 1601 01:22:20,529 --> 01:22:21,697 Я ж тут граю. 1602 01:22:22,823 --> 01:22:24,950 Що ви там побачили смішного? 1603 01:22:25,117 --> 01:22:27,035 Я вам покажу, Джонні. 1604 01:22:27,536 --> 01:22:28,704 Ми побачили вас. 1605 01:22:29,204 --> 01:22:30,289 ДЖОННІ БАНАНАС 1606 01:22:30,581 --> 01:22:31,748 Стикалися з генітальною прокуратурою? 1607 01:22:31,874 --> 01:22:34,459 Зате тепер я вас ніколи в житті не забуду. 1608 01:22:34,751 --> 01:22:36,378 "Ті-ем-зі" представляє: 1609 01:22:36,545 --> 01:22:39,339 "Емоцію без купюр" з Джонні Чейсом. 1610 01:22:39,464 --> 01:22:40,507 О так. 1611 01:22:42,259 --> 01:22:47,431 Ми знайшли запис кінозірки брата. 1612 01:22:48,974 --> 01:22:50,058 Подобається? 1613 01:22:50,392 --> 01:22:53,020 Один відеочат з жінкою перейшов у секс, 1614 01:22:53,145 --> 01:22:55,647 і її хлопець запостив на "Жіночій помсті". 1615 01:22:55,772 --> 01:22:56,899 А тепер до Чейса! 1616 01:22:57,024 --> 01:22:58,734 ВІДПЛАТА.ДОТ.КОМ 1617 01:23:01,820 --> 01:23:04,114 От бридка свиня! 1618 01:23:05,073 --> 01:23:06,408 Ой, заберіть його. 1619 01:23:07,576 --> 01:23:09,620 О Боже. 1620 01:23:11,997 --> 01:23:14,458 - О Боже. - Отак роби, отак. 1621 01:23:14,583 --> 01:23:16,585 Та я знаю цього чувака. 1622 01:23:17,794 --> 01:23:19,087 Господи. 1623 01:23:21,423 --> 01:23:22,925 Господи. 1624 01:23:23,717 --> 01:23:24,843 Господи! 1625 01:23:28,180 --> 01:23:30,599 - Повернись, Джонні! - Чого ти дивишся? 1626 01:23:31,099 --> 01:23:33,519 Фотоапарат засуну в дупу, га! 1627 01:23:33,644 --> 01:23:35,312 Що вилупились? 1628 01:23:35,437 --> 01:23:37,397 Досить витріщатися! Чого ти хочеш? 1629 01:23:37,523 --> 01:23:38,607 Не дивіться на мене! 1630 01:23:38,774 --> 01:23:40,108 Не дивіться на мене! 1631 01:23:40,943 --> 01:23:42,903 Як ти міг вчора проігнорувати мене? 1632 01:23:43,028 --> 01:23:45,280 - Я не ігнорував. - Він не ігнорував. 1633 01:23:45,405 --> 01:23:47,282 Та ну? Ми втрьох будемо спілкуватися? Добре. 1634 01:23:47,407 --> 01:23:50,452 - Він не відповів. - Учора творилося суцільне божевілля. 1635 01:23:50,577 --> 01:23:53,080 - І сьогодні не подзвонив. - Ти чого не подзвонив сьогодні? 1636 01:23:53,205 --> 01:23:55,290 - Я не знав, що казати. - Не знав, що казати. 1637 01:23:55,457 --> 01:23:58,168 Вже півроку він просить повернутися. 1638 01:23:58,293 --> 01:24:01,797 Я кажу, нарешті згодна, а він не знає, що казати? 1639 01:24:01,964 --> 01:24:05,133 - Вона дуже зла на мене. - Може, про це краще потім. 1640 01:24:05,425 --> 01:24:07,177 Сказала, що постараюсь усе забути. 1641 01:24:07,469 --> 01:24:10,430 - Слухай, Слоун, краще потім. - Ні. Я хочу поговорити негайно. 1642 01:24:10,889 --> 01:24:12,140 Схоже, я тут зайвий. 1643 01:24:12,266 --> 01:24:15,352 Чому ж? Ти був присутній при всьому, окрім зачаття. 1644 01:24:15,477 --> 01:24:17,312 Слушно. Ерік, твій хід. 1645 01:24:17,938 --> 01:24:19,022 Стійте. 1646 01:24:19,565 --> 01:24:24,361 Слоун, я тебе кохаю. Клянуся, я ні з ким більше не хочу бути. 1647 01:24:24,486 --> 01:24:27,531 Але перестань "старатись". Не вертайся у минуле. 1648 01:24:28,866 --> 01:24:31,076 Чиї кості найміцніші в родині Ассанте? 1649 01:24:31,201 --> 01:24:32,828 - Не зламані? - Лише зв'язка порвана. 1650 01:24:32,995 --> 01:24:34,079 Зате маю побачення з Рондою. 1651 01:24:34,204 --> 01:24:36,373 Тому, Слоун, ти не могла б народжувати швидше? 1652 01:24:36,915 --> 01:24:38,041 Швидше? 1653 01:24:38,333 --> 01:24:40,085 А я про що. Котіть! 1654 01:24:40,252 --> 01:24:41,295 Чого ви стали? 1655 01:25:10,282 --> 01:25:12,701 Арі, ти де приземлився? Так не можна робити! 1656 01:25:12,826 --> 01:25:15,621 Джон, на жаль, я вже зробив! 1657 01:25:23,378 --> 01:25:24,713 Народ. 1658 01:25:25,255 --> 01:25:26,798 Запрошення не дійшло. 1659 01:25:29,301 --> 01:25:30,594 Знаю всіх. 1660 01:25:32,804 --> 01:25:35,599 Містер Тіш. Жили разом в номері. 1661 01:25:35,724 --> 01:25:38,352 Казали про себе "впливова людина". 1662 01:25:40,395 --> 01:25:42,731 З Мелдменом гуляли в Кабо. 1663 01:25:43,148 --> 01:25:44,483 Марно все. 1664 01:25:45,651 --> 01:25:48,737 Ларсен. Мабуть, повідомлень не отримував? 1665 01:25:48,904 --> 01:25:51,073 Мабуть, ти крутіший, ніж здаєшся. 1666 01:25:51,198 --> 01:25:54,076 Бачу, ворогів тут більше, ніж я чекав. 1667 01:25:54,243 --> 01:25:58,622 Що цікаво. Бо я чув, метою цієї наради є моє звільнення. 1668 01:25:58,747 --> 01:26:02,417 - Де ти почув це? - Я чув це отут, Джон. 1669 01:26:03,377 --> 01:26:06,630 Не почув від старого приятеля. 1670 01:26:06,755 --> 01:26:08,924 Не почув від тебе, Дейна. 1671 01:26:09,049 --> 01:26:11,218 Ви мене звільнити хочете, 1672 01:26:11,343 --> 01:26:14,263 бо син пана Маккрідла 1673 01:26:15,472 --> 01:26:17,349 не вподобав моєї картини. 1674 01:26:18,016 --> 01:26:20,269 Що ж. Я думаю, вам не все відомо. 1675 01:26:20,602 --> 01:26:22,145 Починай, Гольд. 1676 01:26:22,271 --> 01:26:25,274 Я цю твою казочку послухаю навіть залюбки. 1677 01:26:25,440 --> 01:26:26,483 І я теж. 1678 01:26:26,608 --> 01:26:27,985 Заткнися, Тревіс. 1679 01:26:28,277 --> 01:26:29,945 Йому не фільм не сподобався. 1680 01:26:30,988 --> 01:26:32,239 А саме Вінс. 1681 01:26:32,531 --> 01:26:34,783 - Це брехня суцільна. - Що я сказав? 1682 01:26:34,908 --> 01:26:37,035 - Чоботом в дупу хочеш? - Ні. 1683 01:26:37,160 --> 01:26:38,954 І я маю сина. Це важко. 1684 01:26:39,788 --> 01:26:41,373 То розказуй уже. 1685 01:26:41,665 --> 01:26:43,166 Це усе через дівчину. 1686 01:26:43,292 --> 01:26:44,459 - Яку? - Тату... 1687 01:26:44,585 --> 01:26:45,627 Помовч! 1688 01:26:46,670 --> 01:26:49,006 Яку ще дівчину? 1689 01:26:50,132 --> 01:26:51,258 Емілі Ратайковскі. 1690 01:26:51,383 --> 01:26:52,676 О, це краля. 1691 01:26:52,801 --> 01:26:55,888 - Не те слово. - Я не знаю, про що він взагалі. 1692 01:26:56,054 --> 01:26:58,098 Перестань, Тревіс. 1693 01:26:58,974 --> 01:27:02,269 Ну, розкажи нам, що ти не сидів у неї під домом після того, 1694 01:27:02,561 --> 01:27:06,023 як тебе відправили, чекаючи, що Вінс з'явиться. 1695 01:27:06,148 --> 01:27:09,276 Він приїхав туди після мене, а я збирався... 1696 01:27:10,319 --> 01:27:12,613 Навіть не був певен до кінця. 1697 01:27:13,238 --> 01:27:16,658 Ну змирися, Тревіс. Так ці кінозірки й поводяться. 1698 01:27:16,783 --> 01:27:19,369 Просто беруть і трахають найкращих дівчат. 1699 01:27:19,494 --> 01:27:20,913 Що з кінозірок узяти. 1700 01:27:21,079 --> 01:27:24,124 - Через спідницю знову бучу здійняв? - Це усе наші гроші. 1701 01:27:24,458 --> 01:27:25,626 Ми вклали в цей фільм. 1702 01:27:25,751 --> 01:27:29,504 І через це той піжон не має права мною підтертися! 1703 01:27:29,755 --> 01:27:31,173 Вийди із зали. 1704 01:27:31,715 --> 01:27:32,841 Серйозно? 1705 01:27:32,966 --> 01:27:35,010 Так, серйозно! Вийди геть із зали! 1706 01:27:44,728 --> 01:27:46,355 Мені шкода. 1707 01:27:48,649 --> 01:27:51,360 Я маю копію з собою. Монтаж Чейса чорновий. 1708 01:27:51,652 --> 01:27:55,364 Я раджу вам подивитись, щоб знати, що ваші гроші в надійних руках. 1709 01:27:55,489 --> 01:27:58,450 - Я бачила вчора, Ларсен. - Правда? 1710 01:27:58,617 --> 01:27:59,868 Ну і як? 1711 01:28:01,203 --> 01:28:02,204 Це прекрасно. 1712 01:28:05,374 --> 01:28:08,877 - Я згодний. - Фільм я дивитися не буду. 1713 01:28:09,002 --> 01:28:12,881 Я вам довіряю. Але якщо комусь не досить грошей, 1714 01:28:13,048 --> 01:28:14,716 звільняйте його. 1715 01:28:16,134 --> 01:28:17,761 Ларсен, ти ж усе почув? 1716 01:28:17,886 --> 01:28:20,389 Я почув, як оцей повівся з Тревісом, 1717 01:28:20,514 --> 01:28:23,058 і він правий. Але не про це мова. 1718 01:28:23,642 --> 01:28:26,019 - Кажеш, є синок, Гольд? - 12 років. 1719 01:28:26,186 --> 01:28:27,563 Сподіваюсь, коли він виросте, 1720 01:28:27,688 --> 01:28:30,899 то не стане таким самим бовдуром, як і мій. 1721 01:28:31,400 --> 01:28:33,402 Та як не пощастить, 1722 01:28:33,527 --> 01:28:35,529 нехай люди, що тебе шанують, 1723 01:28:35,654 --> 01:28:37,656 хоч трохи шанують його теж. 1724 01:28:40,576 --> 01:28:43,704 Не знаю, навіщо на веб-сайтах взагалі розміщають таке? 1725 01:28:43,829 --> 01:28:47,541 Під заголовком "Брат Вінса Чейса дрочить просто у басейні його дому". 1726 01:28:47,875 --> 01:28:49,543 - А басейн мій був? - Мій. 1727 01:28:50,377 --> 01:28:52,713 Ну, Періс і Кім секс-відео пішли на користь. 1728 01:28:52,880 --> 01:28:55,966 - Може, і Джонні пощастить. - Та коли дівка пестить себе - то одне. 1729 01:28:56,300 --> 01:28:58,260 А коли Драма - це катастрофа справжня. 1730 01:28:58,427 --> 01:29:01,513 Безсумнівно, це наймерзотніша річ, яку тільки бачив світ. 1731 01:29:01,638 --> 01:29:04,266 - Добре, Шоно. Він тобі не дзвонив? - Ні. А він що, пропав? 1732 01:29:04,600 --> 01:29:07,394 - Дзвонив разів десять, не бере. - Прошу, набери ще раз. 1733 01:29:07,686 --> 01:29:09,771 Може, оголосити в розшук? 1734 01:29:10,355 --> 01:29:12,941 - І не розкисайте. - Як не розкисати? 1735 01:29:13,066 --> 01:29:16,820 Я прибіг, бо якраз розкисаю. І мені потрібен доктор! 1736 01:29:17,154 --> 01:29:18,864 Що поможе мені не розкисати. 1737 01:29:19,156 --> 01:29:20,991 Містере Чейс, він з пацієнтом. 1738 01:29:21,325 --> 01:29:24,620 Не з тим, хто 15 років ходить сюди. 1739 01:29:24,745 --> 01:29:28,290 Хто копійки збирає, коли страховики не оплачують лікування. 1740 01:29:28,582 --> 01:29:31,335 Не з тим, чиє життя - уже самі уламки. 1741 01:29:31,627 --> 01:29:33,128 Думаєте про суїцид? 1742 01:29:34,296 --> 01:29:35,339 Та я не знаю. 1743 01:29:36,006 --> 01:29:37,424 - Бо якщо ні... - Думаю! 1744 01:29:37,549 --> 01:29:40,802 - Тоді я викличу швидку. - Ні. Це зайве. 1745 01:29:43,180 --> 01:29:44,640 Що ви дивитесь? 1746 01:29:44,973 --> 01:29:46,850 - Що? - Що на екрані? 1747 01:29:47,017 --> 01:29:48,060 Нічого. 1748 01:29:50,854 --> 01:29:52,564 О, Боже правий. 1749 01:29:52,689 --> 01:29:54,149 Я покійник. 1750 01:29:54,733 --> 01:29:56,026 Потрібний доктор. 1751 01:29:59,488 --> 01:30:01,657 Доктор Фельдман? Це Джонні Чейс. 1752 01:30:01,990 --> 01:30:05,285 Я у вас пацієнтом, ще відколи ви працювали в крамничці Шерман Оукс. 1753 01:30:05,577 --> 01:30:08,830 Ви потрібні мені, так що сюди підійдіть зараз. 1754 01:30:09,665 --> 01:30:10,832 Я згасаю. 1755 01:30:11,542 --> 01:30:12,668 Покладіть телефон. 1756 01:30:13,752 --> 01:30:14,920 Добре. 1757 01:30:18,173 --> 01:30:19,299 Де цей... 1758 01:30:19,925 --> 01:30:23,428 Що, Черепахо? Та не дзвони ж ти, я не можу розмовляти. 1759 01:30:26,598 --> 01:30:27,641 Що? 1760 01:30:30,143 --> 01:30:31,270 Невже? 1761 01:30:32,980 --> 01:30:35,858 Джонні. Що тут відбувається? 1762 01:30:37,901 --> 01:30:39,778 Нічого такого. 1763 01:30:41,113 --> 01:30:42,531 У мене дитина. 1764 01:30:49,580 --> 01:30:53,083 Поздоровляю. У вас маленька дівчинка. 1765 01:30:55,460 --> 01:30:56,628 Дякую. 1766 01:30:59,381 --> 01:31:01,008 Вона дивовижна. 1767 01:31:01,842 --> 01:31:03,468 На тебе схожа. 1768 01:31:16,356 --> 01:31:19,568 Раян Мерфі, два вісімсот, народилась 19 хвилин тому. 1769 01:31:19,735 --> 01:31:21,570 - Татусь! Молодець! - Вітаю. 1770 01:31:21,695 --> 01:31:23,572 - Неймовірно! - Дякую. 1771 01:31:23,697 --> 01:31:25,782 - Як Слоун? - Відходить. 1772 01:31:26,116 --> 01:31:28,118 - Так? - Так. 1773 01:31:28,869 --> 01:31:30,704 У нас тепер малятко? 1774 01:31:30,829 --> 01:31:34,082 Якщо подивитись масштабно, це все покриває. 1775 01:31:34,208 --> 01:31:36,043 - У нас дівчинка! - Не вірю. 1776 01:31:36,168 --> 01:31:37,794 - Ім'я? - Раян. 1777 01:31:39,046 --> 01:31:40,172 Раян Мерфі? 1778 01:31:40,297 --> 01:31:41,423 Гарно, скажи? 1779 01:31:41,548 --> 01:31:44,384 Я шість разів пробувався в його серіал "Хор". 1780 01:31:44,510 --> 01:31:46,929 А так нормально! Я оцінив. 1781 01:31:47,554 --> 01:31:49,890 - Пірс Морґан? - Чого раптом Морґан тобі дзвонить? 1782 01:31:50,015 --> 01:31:51,099 Ало? 1783 01:31:51,433 --> 01:31:53,060 - Так, Вінс. Це Пірс Морґан. - Привіт. 1784 01:31:53,185 --> 01:31:56,897 - Ситуацію з Емілі я не коментую. - Нащо мені ваше статеве життя? 1785 01:31:57,022 --> 01:32:00,192 Я дзвоню, чи не дасте ви коментар щодо Арі Гольда. 1786 01:32:00,317 --> 01:32:03,070 - Тобто? - Ну, це ж сенсація. 1787 01:32:03,195 --> 01:32:04,655 Що він пішов зі студії. 1788 01:32:06,031 --> 01:32:07,449 Я вам передзвоню. 1789 01:32:11,161 --> 01:32:14,540 Чого сумне обличчя? Сподіваюсь, дитя на тебе не схоже... 1790 01:32:18,961 --> 01:32:20,796 Так, я "звільнився". 1791 01:32:20,921 --> 01:32:24,383 Я тепер так усім казатиму, щоб менш принизливо було. 1792 01:32:24,508 --> 01:32:26,301 Мене просто послали геть. 1793 01:32:26,468 --> 01:32:30,347 - Арі, так незручно. Це усе через мене. - Ні, через мене. 1794 01:32:31,265 --> 01:32:32,808 Таке в мене его. 1795 01:32:33,141 --> 01:32:35,936 Але головне, що я не помиляюсь! 1796 01:32:36,228 --> 01:32:38,313 Скажи, а відступне хоча б велике? 1797 01:32:38,772 --> 01:32:40,774 Це що, "Сі-ен-бі-сі" в нас? 1798 01:32:40,899 --> 01:32:44,528 - Було б велике, навіть по-вашому. - "Було б"? 1799 01:32:44,695 --> 01:32:45,779 Тридцять мільйонів. 1800 01:32:45,904 --> 01:32:48,240 Сказав, смокчіть болт. Не хочу їхньої милості. 1801 01:32:48,365 --> 01:32:50,242 То ти їм подаруєш 30 мільйонів баксів? 1802 01:32:50,367 --> 01:32:53,537 Ні, де там. Я візьму частку з прокату фільму натомість. 1803 01:32:53,662 --> 01:32:56,290 Арі, так можна всі гроші втратити. 1804 01:32:56,456 --> 01:32:58,250 Ти мій "ментос-мен", Вінні. 1805 01:32:58,375 --> 01:33:00,252 П'ятнадцять років ми з тобою уже разом. 1806 01:33:00,377 --> 01:33:02,337 Думаєш, я втечу з корабля? 1807 01:33:02,462 --> 01:33:04,756 Хай у водах крижини і оркестр грає. 1808 01:33:04,882 --> 01:33:06,508 Більше на "Титанік" схоже. 1809 01:33:06,633 --> 01:33:08,510 Та ні, Арі. "Хайд" буде бомба. 1810 01:33:08,677 --> 01:33:10,637 Сам казав, що завжди правий. 1811 01:33:10,762 --> 01:33:11,930 Досі був. 1812 01:33:14,474 --> 01:33:16,393 Жартую, Драмо, оживай. 1813 01:33:16,518 --> 01:33:20,147 Воррен Бафет ще відсмокче нам за інвестиційну пораду, обіцяю. 1814 01:33:20,689 --> 01:33:22,274 Пишаюсь тобою. 1815 01:33:22,399 --> 01:33:24,526 Щира правда. Пишаюсь. 1816 01:33:24,651 --> 01:33:26,486 - Дякую, Арі. - Поздоровляю з малятком. 1817 01:33:26,612 --> 01:33:27,696 Дякую. 1818 01:33:32,075 --> 01:33:33,285 Бувайте. 1819 01:33:33,702 --> 01:33:34,870 Щасливо. 1820 01:33:50,802 --> 01:33:51,887 ЗОЛОТИЙ ГЛОБУС 1821 01:33:56,892 --> 01:34:00,395 Пані та панове, вітаємо. Це 72-е вручення премії "Золотий глобус". 1822 01:34:00,729 --> 01:34:03,357 Ми на червоній доріжці й тут сьогодні увесь світ. 1823 01:34:03,482 --> 01:34:07,069 Маріє, публіка вже починає цікавитись, хто головні претенденти? 1824 01:34:07,194 --> 01:34:10,072 Якщо ви в курсі останніх подій, то не дивуєтесь, 1825 01:34:10,239 --> 01:34:12,783 що Вінсент Чейс і "Хайд" - це справжня сенсація. 1826 01:34:12,908 --> 01:34:14,034 Ти правий, Мет. 1827 01:34:14,326 --> 01:34:18,789 "Хайд" уже зібрав у світі майже 500 мільйонів доларів і цей процес триває. 1828 01:34:18,956 --> 01:34:21,667 П'ять номінацій, серед яких і "найкращий актор". 1829 01:34:21,792 --> 01:34:23,168 І несподіванка року - 1830 01:34:23,293 --> 01:34:26,380 кращим другорядним актором може стати Джонні. 1831 01:34:26,547 --> 01:34:28,590 А він лише у чотирьох сценах у фільмі. 1832 01:34:31,760 --> 01:34:35,305 Що я тобі казав? Успіх візуалізуєш - ось і він. 1833 01:34:35,430 --> 01:34:37,599 Ага. Ти вже 20 років візуалізуєш. 1834 01:34:37,724 --> 01:34:40,435 Ні. Я вербалізував. Різні речі. 1835 01:34:40,561 --> 01:34:43,188 Ти думаєш, із ним буде важче, якщо переможе? 1836 01:34:43,480 --> 01:34:44,940 - Набагато. - Вінсент Чейс! 1837 01:34:45,649 --> 01:34:46,817 Егей, Теренс! 1838 01:34:46,942 --> 01:34:51,405 - Поздоровляю щиро. Які відчуття? - Даруйте, що я скажу замість брата. 1839 01:34:51,572 --> 01:34:54,533 - Це ніштяк, Теренс. - І процитуйте мене. 1840 01:34:57,327 --> 01:34:59,621 Поздоровляю, вас дуже сильно хвалять. 1841 01:34:59,746 --> 01:35:02,249 за ту роботу, що ви робили за лаштунками. 1842 01:35:02,416 --> 01:35:04,751 Що ж, я винахідливіший, ніж люди про мене думають. 1843 01:35:04,918 --> 01:35:08,547 Я чула дещо цікаве. Скажіть, чи не думаєте ви якусь студію очолити? 1844 01:35:08,672 --> 01:35:11,800 Так, Маріє, якби дали, то б я країну якусь очолив. 1845 01:35:17,097 --> 01:35:18,515 Джонні! Сюди повернись! 1846 01:35:20,350 --> 01:35:21,560 - Містере Чейс! - Вінс! 1847 01:36:05,187 --> 01:36:09,399 Золотий Глобус у категорії "Найкращий актор другого плану" отримує... 1848 01:36:15,656 --> 01:36:17,491 Що це за херня? 1849 01:36:19,034 --> 01:36:21,912 Пробачте, я ще не бачив цього фільму. 1850 01:36:22,871 --> 01:36:24,289 Просто в ауті. 1851 01:36:24,581 --> 01:36:26,750 Переможець - Джонні Чейс, "Хайд"! 1852 01:36:28,710 --> 01:36:29,920 Не вірю! 1853 01:36:30,045 --> 01:36:32,047 - Ти чув? - Чувак! Вставай! 1854 01:36:32,172 --> 01:36:33,549 - Вставай! - Ну давай! 1855 01:36:33,715 --> 01:36:34,716 Пішов! 1856 01:36:37,678 --> 01:36:38,929 Драма! 1857 01:36:57,739 --> 01:36:59,366 Статуетку потім трахнеш, кажи. 1858 01:37:04,246 --> 01:37:05,414 Перемога! 1859 01:37:07,583 --> 01:37:08,625 Є! 1860 01:38:08,894 --> 01:38:10,395 Ти молодець, Лойд. 1861 01:38:10,979 --> 01:38:12,314 Дякую, Арі. 1862 01:38:12,439 --> 01:38:13,524 Як ти? 1863 01:38:13,649 --> 01:38:14,816 Я б блювонув. 1864 01:38:15,692 --> 01:38:17,319 Просто дихай. 1865 01:38:22,157 --> 01:38:23,492 Леді та джентльмени. 1866 01:38:23,825 --> 01:38:28,163 В цей день ми з вами зібралися заради вас, любі молодята. 1867 01:38:28,872 --> 01:38:33,126 Союз, що ці двоє чоловіків укладуть, 1868 01:38:33,252 --> 01:38:35,170 це союз для будь-кого 1869 01:38:35,337 --> 01:38:36,588 найважливіший у житті. 1870 01:38:36,755 --> 01:38:39,883 Якщо ти не гей, Лойд, саме час признатися. 1871 01:38:40,217 --> 01:38:42,970 Якщо ти гей, Арі, якраз для тебе пора. 1872 01:38:43,262 --> 01:38:44,638 Розмріявся, Сулу. 1873 01:38:47,683 --> 01:38:49,142 Мазелтов! 1874 01:38:57,401 --> 01:39:00,237 Поздоровляємо, Ґреґ і Лойд! 1875 01:39:11,540 --> 01:39:12,916 Хто вона така? 1876 01:39:13,208 --> 01:39:15,669 - Звати Алісса Міллер. - Привіт. 1877 01:39:23,385 --> 01:39:24,469 Не розумію. 1878 01:39:24,595 --> 01:39:27,222 - Хіба Лойд єврейське весілля хотів? - Ні. Моя хата - мій бог. 1879 01:39:27,723 --> 01:39:30,475 - Лехаїм. - Лехаїм, дівчатка! 1880 01:39:38,984 --> 01:39:41,945 Вінні! Підійди! Сфотографуємося. Давай. 1881 01:39:42,070 --> 01:39:43,155 Мені це не подобається. 1882 01:39:43,280 --> 01:39:46,450 Може ти нічого не збагнув просто, душа твоя костюмна. 1883 01:39:46,575 --> 01:39:48,911 - Ти краще у Вінса спитай. - Про що? 1884 01:39:49,077 --> 01:39:51,455 - У мене ідея. - Яка саме? 1885 01:39:52,080 --> 01:39:54,583 Вона про Вінні. І про хлопців. 1886 01:39:55,209 --> 01:39:57,044 Як вони, з нічого почавши, 1887 01:39:57,336 --> 01:39:59,796 - ...сотворили отаке. - Так. 1888 01:40:00,130 --> 01:40:02,466 - Дурниця несусвітна. - Я ж казав. 1889 01:40:02,633 --> 01:40:04,134 - Може, телесеріал? - Так. 1890 01:40:04,301 --> 01:40:05,594 А мене режисером. 1891 01:40:05,761 --> 01:40:08,764 Черепаху, Слоун, Ронду й немовлятко теж режисером? 1892 01:40:08,931 --> 01:40:09,973 Арі. 1893 01:40:10,140 --> 01:40:12,684 Усі докупи й усміхайтесь. 1894 01:44:03,790 --> 01:44:09,755 НА ПАМ'ЯТЬ ПРО ДЕННІ ВЕСЕЛІС 1956-2014 1895 01:44:09,880 --> 01:44:16,136 АНТУРАЖ