1 00:00:48,298 --> 00:00:53,053 {\an8}OKINAWA, JAPONSKO 1986 2 00:01:04,605 --> 00:01:05,732 Vítej, Daniel-san. 3 00:01:06,400 --> 00:01:07,400 Brýtro. 4 00:01:07,401 --> 00:01:09,903 Vítej v Mijagi rodinném dódžó. Líbí? 5 00:01:10,863 --> 00:01:13,072 To je něco. Kdo je tohle? 6 00:01:13,073 --> 00:01:14,783 Všichni Mijagi předkové. 7 00:01:15,951 --> 00:01:16,994 A tohle? 8 00:01:18,078 --> 00:01:20,497 To je Mijagi šimpó sensei. 9 00:01:21,415 --> 00:01:24,667 První Mijagi přivezl karate na Okinawu. 10 00:01:24,668 --> 00:01:28,588 Jako všichni Mijagi, šimpó sensei byl rybář. 11 00:01:28,589 --> 00:01:30,089 Miloval ryby. 12 00:01:30,090 --> 00:01:31,383 Miloval saké. 13 00:01:31,967 --> 00:01:37,264 Jednou silný vítr, silné slunce, silné saké, 14 00:01:37,931 --> 00:01:39,099 ale žádná ryba. 15 00:01:39,600 --> 00:01:43,477 Šimpó sensei usnul u břehů Okinawy, 16 00:01:43,478 --> 00:01:45,564 probral u břehů Číny. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,818 Rodina Han jej ujala. 18 00:01:51,069 --> 00:01:52,863 Naučila umění kung-fu. 19 00:01:55,657 --> 00:01:57,910 Když sensei vrátil na Okinawu, 20 00:01:58,535 --> 00:02:00,329 Mijagi karate zrodilo. 21 00:02:01,038 --> 00:02:04,124 Dvě kultury, dvě bojová umění. 22 00:02:04,833 --> 00:02:07,418 Dvě větve, jeden strom. 23 00:02:07,419 --> 00:02:12,299 Pouto, které drží rodiny Han a Mijagi pospolu dodnes. 24 00:02:16,929 --> 00:02:19,931 PEKING, ČÍNA 25 00:02:19,932 --> 00:02:23,727 SOUČASNOST 26 00:02:27,606 --> 00:02:29,691 HANOVA ŠKOLA KUNG-FU 27 00:02:31,860 --> 00:02:33,320 RAZ, DVA, TŘI 28 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 BOJ 29 00:02:36,448 --> 00:02:37,406 ROZUMĚLI JSTE? 30 00:02:37,407 --> 00:02:38,491 ANO, PANE 31 00:02:38,492 --> 00:02:39,575 ROZUMĚLI JSTE? 32 00:02:39,576 --> 00:02:40,702 ANO, PANE 33 00:02:44,164 --> 00:02:45,581 OBLEČ BUNDU 34 00:02:45,582 --> 00:02:46,792 SUNDEJ BUNDU 35 00:02:47,417 --> 00:02:48,710 OBLEČ BUNDU 36 00:02:59,888 --> 00:03:00,848 Pane Hane! 37 00:03:00,973 --> 00:03:01,849 Pane Hane! 38 00:03:04,476 --> 00:03:05,435 Doktorka! 39 00:03:07,145 --> 00:03:09,606 Zabav ji. Běž. 40 00:03:10,941 --> 00:03:11,817 Přiveď Liho! 41 00:03:12,317 --> 00:03:15,195 Li, doktorka! 42 00:03:16,655 --> 00:03:17,656 Doktorka! 43 00:03:19,116 --> 00:03:20,993 Vítejte v Hanově akademii. 44 00:03:21,577 --> 00:03:23,786 Chcete se naučit kung-fu? 45 00:03:23,787 --> 00:03:26,039 Ani pro starší není pozdě. 46 00:03:26,331 --> 00:03:28,541 Začínáme cvičením s bundou. 47 00:03:28,542 --> 00:03:32,254 Sundej bundu, obleč bundu. 48 00:03:33,547 --> 00:03:35,632 Poslal tě, abys mě zdržela? 49 00:03:36,800 --> 00:03:38,886 To bych si nedovolil. 50 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 Ano, poslal. Omlouvám se. 51 00:03:42,723 --> 00:03:43,849 Upaluj! 52 00:03:46,977 --> 00:03:48,395 Kde mám syna? 53 00:03:48,896 --> 00:03:50,814 Je libo čaj? 54 00:03:54,276 --> 00:03:55,986 Nepřišla jsem na čaj. 55 00:03:56,445 --> 00:03:57,362 Kde je Li? 56 00:03:58,405 --> 00:04:00,364 Kung-fu tvrdí mysl. 57 00:04:00,365 --> 00:04:02,033 Strýčku, 58 00:04:02,034 --> 00:04:04,410 se vší úctou. 59 00:04:04,411 --> 00:04:08,290 O jednoho syna už jsem tvou „cestou“ přišla. 60 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 O druhého nepřijdu. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Rozumím. 62 00:04:15,297 --> 00:04:17,465 Vím, co pro tebe Li znamená, 63 00:04:17,466 --> 00:04:20,594 ale nedovolím, aby si ublížil. 64 00:04:21,220 --> 00:04:22,428 Chceme to samé. 65 00:04:22,429 --> 00:04:25,681 Kéž bys viděla, jak mu kung-fu pomáhá. 66 00:04:25,682 --> 00:04:28,559 Když mě život srazil na kolena, 67 00:04:28,560 --> 00:04:31,146 kung-fu mi pomohlo na správnou cestu. 68 00:04:36,109 --> 00:04:38,361 To je pro tebe. 69 00:04:38,362 --> 00:04:39,570 Co je to? 70 00:04:39,571 --> 00:04:41,406 Dostala jsem práci. 71 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 V nemocnici v New Yorku. 72 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 New York? 73 00:04:45,702 --> 00:04:48,580 Oba si zasloužíme nový začátek. 74 00:04:51,375 --> 00:04:52,459 Na co dvě? 75 00:04:52,918 --> 00:04:55,212 Jednu dej Liovi, 76 00:04:55,629 --> 00:04:58,048 až sebere kuráž a vyleze ven. 77 00:04:58,382 --> 00:05:00,467 Siao Li, čekám tě na večeři. 78 00:05:04,137 --> 00:05:05,097 Pálí jí to. 79 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 Mamince. 80 00:05:16,817 --> 00:05:18,193 To se ani nezeptáš? 81 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Tady tě mám. 82 00:05:21,154 --> 00:05:22,280 Tak promiň. 83 00:05:22,281 --> 00:05:24,407 Siao Li, chceš do New Yorku? 84 00:05:24,408 --> 00:05:26,243 Nechci, jsme tu doma. 85 00:05:26,869 --> 00:05:28,829 Jak dlouho bys to tajila? 86 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Kdo z nás tu něco tají? 87 00:05:32,499 --> 00:05:34,417 Trénuji, nebojuji. 88 00:05:34,418 --> 00:05:37,128 Kdo trénuje násilí, jde mu naproti. 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,672 Ty bys to měl vědět. 90 00:05:39,673 --> 00:05:43,010 Siao Li, v New Yorku bude spousta jiných věcí. 91 00:05:44,011 --> 00:05:46,095 Proč se mnou mluvíš anglicky? 92 00:05:46,096 --> 00:05:47,556 Nové město, nový jazyk. 93 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 Nech jim tu věci. 94 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Necháš mi svoje rukavice? 95 00:05:56,565 --> 00:05:57,983 Dej mi pokoj. 96 00:06:01,778 --> 00:06:08,660 KARATE KID: LEGENDY 97 00:07:03,549 --> 00:07:04,925 Máme tu krabice. 98 00:07:09,012 --> 00:07:10,138 Hezký byt. 99 00:07:19,022 --> 00:07:20,440 Omrkneš pokoj? 100 00:07:33,662 --> 00:07:34,913 Mami? 101 00:07:35,831 --> 00:07:37,748 Skočím pro večeři. 102 00:07:37,749 --> 00:07:39,458 Za rohem je pizzerka. 103 00:07:39,459 --> 00:07:41,627 - Moc tu necourej. - Jasně. 104 00:07:41,628 --> 00:07:43,004 A dávej pozor. 105 00:07:43,005 --> 00:07:44,339 Jako vždycky. 106 00:08:27,090 --> 00:08:28,549 Dáš si něco? 107 00:08:28,550 --> 00:08:29,634 Jo. 108 00:08:29,635 --> 00:08:32,846 Děláte tady okraje plněný sýrem? 109 00:08:35,557 --> 00:08:37,183 Plněný okraje nevedeme. 110 00:08:37,683 --> 00:08:39,435 Ale rád ti poradím. 111 00:08:39,436 --> 00:08:41,269 Vrať se do auta, 112 00:08:41,270 --> 00:08:43,314 vezmi to tunelem do Jersey, 113 00:08:43,315 --> 00:08:44,899 ujedeš 30 kiláků, 114 00:08:44,900 --> 00:08:47,193 dojeď k prvnímu nákupáku 115 00:08:47,194 --> 00:08:49,237 a tam ti je tutově udělají. 116 00:08:49,238 --> 00:08:50,572 Bavíte se? 117 00:08:52,616 --> 00:08:56,078 Ahoj, omlouvám se za blbouny nejapný. 118 00:08:56,578 --> 00:08:58,038 Jednomu říkám táto. 119 00:08:58,956 --> 00:09:00,081 Okraje neplníme. 120 00:09:00,082 --> 00:09:02,917 Máme klasiku, salámovou, pálivou, 121 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 babiččinu sicilskou a s lilkem. 122 00:09:06,296 --> 00:09:07,797 Zkusím salámovou. 123 00:09:07,798 --> 00:09:09,298 Dobrá, ještě něco? 124 00:09:09,299 --> 00:09:10,342 Toaleťák? 125 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 Co? Toaleťák? 126 00:09:14,304 --> 00:09:15,304 Prosím? 127 00:09:15,305 --> 00:09:17,223 Zrovna jsem se přistěhoval, 128 00:09:17,224 --> 00:09:19,183 sháním pár drobností domů. 129 00:09:19,184 --> 00:09:20,726 Je někde otevřeno? 130 00:09:20,727 --> 00:09:23,896 Ideálně když nebudu muset do Jersey. 131 00:09:23,897 --> 00:09:25,482 Letím až z Pekingu. 132 00:09:28,026 --> 00:09:29,945 Jo, za rohem je večerka. 133 00:09:30,988 --> 00:09:33,282 Malá sámoška. Říká se jim večerky. 134 00:09:34,491 --> 00:09:37,201 Aha. Super, díky. Hned jsem zpátky. 135 00:09:37,202 --> 00:09:38,495 Potřebuju jméno. 136 00:09:39,621 --> 00:09:40,873 Jasně. Li Fong. 137 00:09:41,582 --> 00:09:43,208 Vítej v New Yorku, Li Fongu. 138 00:09:44,042 --> 00:09:45,127 Díky. 139 00:09:45,836 --> 00:09:46,711 Co je? 140 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 Odkdy jseš tak milá? 141 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Někdo tu být musí. 142 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Ta sedla. 143 00:09:55,304 --> 00:09:58,556 Školu máš od 7:45. Pojedeš linkou L na... 144 00:09:58,557 --> 00:10:02,101 Na Union Square a přestoupím na šestku, vím. 145 00:10:02,102 --> 00:10:03,728 Běž za paní Morganovou... 146 00:10:03,729 --> 00:10:06,148 Dá mi rozvrh. To zvládnu, mami. 147 00:10:06,982 --> 00:10:08,066 Doufám. 148 00:10:09,568 --> 00:10:11,986 Těšíš se na první den ve špitálu? 149 00:10:11,987 --> 00:10:13,405 To zvládnu. 150 00:10:14,698 --> 00:10:15,824 Doufám. 151 00:10:18,493 --> 00:10:19,912 - Díky. - Jo. 152 00:10:33,800 --> 00:10:35,260 VYBIJ SE V DEMOLITION 153 00:10:36,887 --> 00:10:38,847 DOMOV VÍTĚZŮ TURNAJE 5 OBVODŮ 154 00:10:44,228 --> 00:10:46,604 Nadechni se a seber kuráž. 155 00:10:46,605 --> 00:10:49,524 První dojem podruhé neuděláš. 156 00:10:49,525 --> 00:10:51,734 Máš tu matiku na přijímačky. 157 00:10:51,735 --> 00:10:53,820 To máme co dělat. 158 00:10:55,739 --> 00:10:57,241 Vy tam! Máte propustky? 159 00:11:25,727 --> 00:11:27,520 Víš co? Trhni si, Tony. 160 00:11:27,521 --> 00:11:30,232 Já si to odtahám, ať se nepředřete. 161 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Sakra. 162 00:11:32,818 --> 00:11:34,360 Škudlíš na krabicích? 163 00:11:34,361 --> 00:11:36,028 Ukaž, pomůžu ti. 164 00:11:36,029 --> 00:11:37,572 Dobrý, to zmáknu. 165 00:11:37,573 --> 00:11:38,824 V pohodě. 166 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Li, vzpomínáš si? 167 00:11:41,577 --> 00:11:43,287 Včera z pizzerky. 168 00:11:43,787 --> 00:11:46,497 Jasně, Sejrák. 169 00:11:46,498 --> 00:11:47,666 To budu já. 170 00:11:48,250 --> 00:11:49,417 Sejrák. 171 00:11:49,418 --> 00:11:52,212 Kde ses tak naučil anglicky? 172 00:11:52,754 --> 00:11:54,881 Máma měla rezidenturu v Hongkongu, 173 00:11:54,882 --> 00:11:57,134 chodil jsem do americký školy. 174 00:12:00,095 --> 00:12:02,973 A teď se lopotíš ve špíně se mnou? 175 00:12:04,474 --> 00:12:05,726 Jo, jo. 176 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Tak jo. 177 00:12:09,730 --> 00:12:11,064 Díky moc. 178 00:12:12,024 --> 00:12:13,482 Už to asi zvládnu. 179 00:12:13,483 --> 00:12:15,443 V klidu, nemám co na práci. 180 00:12:15,444 --> 00:12:18,070 Určitě? Mám ještě pár pochůzek. 181 00:12:18,071 --> 00:12:19,823 Jasně, rád ti píchnu. 182 00:12:21,491 --> 00:12:23,577 Kámošů sis moc nenašel, co? 183 00:12:24,494 --> 00:12:26,913 Den ještě neskončil. 184 00:12:26,914 --> 00:12:28,081 Dobře. 185 00:12:31,126 --> 00:12:33,586 To je tíha. Máš těžký rajčata. 186 00:12:33,587 --> 00:12:36,464 Proto jsem ráda, že mám nosiče. 187 00:12:36,465 --> 00:12:38,592 Co to do nich dávají? 188 00:12:39,927 --> 00:12:41,302 Zástěry, omáčky, 189 00:12:41,303 --> 00:12:43,388 už jen pár věcí do kuchyně... 190 00:12:46,266 --> 00:12:47,267 Skvělý. 191 00:12:50,437 --> 00:12:52,438 Děláš karate, nebo něco? 192 00:12:52,439 --> 00:12:54,107 Dělal jsem kung-fu. 193 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 Bylo to fajn. 194 00:12:57,986 --> 00:12:59,488 Seknul jsem s tím. 195 00:13:00,197 --> 00:13:01,907 Vidím, jak tě to přešlo. 196 00:13:02,449 --> 00:13:04,116 Jen nechoď cvičit sem. 197 00:13:04,117 --> 00:13:06,078 - Proč ne? - Prostě ne. 198 00:13:07,329 --> 00:13:08,330 Mio! 199 00:13:09,373 --> 00:13:10,832 Dlouho jsem tě neviděl. 200 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 Mohlo to vydržet. 201 00:13:13,168 --> 00:13:15,087 Vyřiď tátovi, ať se ozve. 202 00:13:15,587 --> 00:13:17,547 Ozvěte se mu sám, O'Sheo. 203 00:13:17,548 --> 00:13:20,050 Snaha byla. Nechce poslouchat. 204 00:13:20,968 --> 00:13:23,219 Zjevně jsem se potatila. 205 00:13:23,220 --> 00:13:24,388 Padáme. 206 00:13:26,098 --> 00:13:27,223 Kdo to byl? 207 00:13:27,224 --> 00:13:28,391 Patří mu gym. 208 00:13:28,392 --> 00:13:30,768 Táta mu visí peníze. 209 00:13:30,769 --> 00:13:33,480 Drž se odsud dál a budeš v klidu. 210 00:13:34,356 --> 00:13:35,858 Ještě poslední krám. 211 00:13:37,651 --> 00:13:39,903 Ty válíš, Conore. Jako blesk. 212 00:13:41,864 --> 00:13:44,699 Zrovna jsem venku potkal tvoji Miu. 213 00:13:44,700 --> 00:13:46,910 Taky střídá chlapy jako blesk. 214 00:13:51,999 --> 00:13:53,082 Čemu se tlemíš? 215 00:13:53,083 --> 00:13:54,835 Bylo to vtipný. 216 00:13:57,754 --> 00:13:58,922 Máš recht. 217 00:14:00,174 --> 00:14:01,175 Smích léčí. 218 00:14:03,594 --> 00:14:05,012 Ty vole. 219 00:14:07,848 --> 00:14:09,141 Chceš taky? 220 00:14:18,775 --> 00:14:21,652 Šest stovek za náhradní díl? 221 00:14:21,653 --> 00:14:22,987 Dvanáct set nový. 222 00:14:22,988 --> 00:14:24,823 No nic, tak jen tohle. 223 00:14:39,796 --> 00:14:40,922 Co to zkoušíš? 224 00:14:40,923 --> 00:14:43,050 Nechá ti ho za 450. 225 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Cože? Mně říkala 600. 226 00:14:46,637 --> 00:14:50,432 To nevěděla, že máš kluka z Pekingu. 227 00:14:53,227 --> 00:14:54,310 - Wow. - Jo. 228 00:14:54,311 --> 00:14:57,939 Teď se děsně cejtíš, viď, frajírku? 229 00:14:57,940 --> 00:14:59,190 Jo. 230 00:14:59,191 --> 00:15:02,736 Chodíme spolu, protože jsi mi zařídil 150 slevu? 231 00:15:03,237 --> 00:15:05,113 Ne, tak snadno mě nesbalíš. 232 00:15:05,781 --> 00:15:07,114 Nepovídej. 233 00:15:07,115 --> 00:15:09,158 Chceš naučit mandarínsky? 234 00:15:09,159 --> 00:15:13,371 Fakt. Když přijdeš do krámu a zkusíš mluvit po jejich, 235 00:15:13,372 --> 00:15:16,040 šplhneš si a dají ti slevu pro místní. 236 00:15:16,041 --> 00:15:17,250 Já jsem místní. 237 00:15:17,251 --> 00:15:18,584 V krámku ne. 238 00:15:18,585 --> 00:15:20,087 A co za to? 239 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 Můžeš mě naučit newyorsky. 240 00:15:24,007 --> 00:15:25,383 - Newyorsky? - Jo. 241 00:15:25,384 --> 00:15:26,467 - Cože? - Jo. 242 00:15:26,468 --> 00:15:28,511 Šílíš? Rozhlídni se. 243 00:15:28,512 --> 00:15:30,638 New York se nedá naučit. 244 00:15:30,639 --> 00:15:32,850 To se říká i o mandarínštině. 245 00:15:35,769 --> 00:15:37,521 Tak jo, fajn. 246 00:15:38,063 --> 00:15:39,856 V neděli končím dřív. 247 00:15:39,857 --> 00:15:41,567 Můžu tě tu protáhnout. 248 00:15:42,985 --> 00:15:44,653 - Beru. - Tak jo. 249 00:15:47,406 --> 00:15:48,489 Co to znamená? 250 00:15:48,490 --> 00:15:49,741 Máme rande! 251 00:15:51,410 --> 00:15:55,497 Ne, žádný rande. Bude to zážitková prohlídka! 252 00:15:57,958 --> 00:15:58,917 Co ve škole? 253 00:16:01,378 --> 00:16:04,089 Jo, dobrý. Prostě škola. 254 00:16:08,051 --> 00:16:09,303 Našel sis kámoše? 255 00:16:12,931 --> 00:16:15,559 Jo, našel. Aspoň myslím. 256 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Jak se jmenuje? 257 00:16:20,189 --> 00:16:21,273 Mia. 258 00:16:24,443 --> 00:16:25,527 Mia? 259 00:16:35,204 --> 00:16:37,080 Umíš řídit skútr, viď? 260 00:16:40,375 --> 00:16:42,251 A ty už jsi ho řídila? 261 00:16:42,252 --> 00:16:43,754 Tohle je poprvý. 262 00:16:49,510 --> 00:16:50,552 Hele, Simu Liu. 263 00:16:53,347 --> 00:16:54,348 Dvojčata. 264 00:17:02,147 --> 00:17:03,482 Drž se, Sejráku! 265 00:17:13,825 --> 00:17:15,660 No tak, je tohle možný? 266 00:17:15,661 --> 00:17:16,743 Co je? 267 00:17:16,744 --> 00:17:17,954 Motor je v loji. 268 00:17:18,704 --> 00:17:20,374 A domů dojedeme jak? 269 00:17:25,295 --> 00:17:26,797 - Ne. - Ne, ne. 270 00:17:31,718 --> 00:17:32,927 Jo. 271 00:17:32,928 --> 00:17:34,679 - Super. - Děláš si srandu? 272 00:17:34,680 --> 00:17:38,016 Ne, náhodou jsem v šoku. Fakticky. 273 00:17:39,309 --> 00:17:40,561 - Skvělý... - Co? 274 00:17:42,563 --> 00:17:44,565 - Čau, pusino. - Conore. 275 00:17:45,440 --> 00:17:47,025 To je mi překvápko. 276 00:17:47,568 --> 00:17:48,734 Copak? 277 00:17:48,735 --> 00:17:49,903 Umřel motor. 278 00:17:51,071 --> 00:17:53,115 - To je tvůj kámoš? - Čau. Li. 279 00:17:54,074 --> 00:17:55,616 Conore, nech toho. 280 00:17:55,617 --> 00:17:56,827 Čeho jako? 281 00:17:58,036 --> 00:17:59,663 Odkud jseš, Li? 282 00:18:01,498 --> 00:18:02,666 Z Pekingu. 283 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 Umíš kung-fu? 284 00:18:09,882 --> 00:18:10,841 Trošku. 285 00:18:12,551 --> 00:18:15,136 Fajn, můžeš směle pokračovat dál. 286 00:18:15,137 --> 00:18:17,471 Jedeme spolu domů, máme dost. 287 00:18:17,472 --> 00:18:19,308 Tak vy jste „spolu“? 288 00:18:20,184 --> 00:18:22,186 Nebyli jsme „spolu“ my? 289 00:18:23,270 --> 00:18:26,440 Ne že bych se nebavila, ale radši jdeme. 290 00:18:28,984 --> 00:18:30,277 Uhni. 291 00:18:31,069 --> 00:18:32,029 Proč jako? 292 00:18:32,863 --> 00:18:34,448 Protože ti to řekla. 293 00:18:36,867 --> 00:18:37,993 Li... 294 00:18:44,082 --> 00:18:47,252 Klid, všechno v cajku. Soráč. 295 00:18:49,546 --> 00:18:51,172 Hoši, dáma prochází. 296 00:18:51,173 --> 00:18:53,424 Neblokujte prostor dveří. 297 00:18:53,425 --> 00:18:54,718 Příští stanice 23. ulice. 298 00:18:55,719 --> 00:18:56,762 Postřeh! 299 00:18:57,262 --> 00:18:58,179 Li! 300 00:18:58,180 --> 00:18:59,181 Conore! 301 00:18:59,848 --> 00:19:00,681 Proboha! 302 00:19:00,682 --> 00:19:02,517 - Zatím, Mio. - Dobře ty. 303 00:19:02,518 --> 00:19:04,311 Promiň, mrzí mě to. 304 00:19:04,853 --> 00:19:06,188 Conor je psychouš. 305 00:19:06,939 --> 00:19:11,192 A bohužel taky dno mého pubertálního vzdoru. 306 00:19:11,193 --> 00:19:14,988 Nebyl to takovej vůl, než začal chodit do gymu. 307 00:19:15,989 --> 00:19:17,615 Těmhle typům neodporuj. 308 00:19:17,616 --> 00:19:21,327 Trénuje karate nonstop a rok co rok vyhrává 5 obvodů. 309 00:19:21,328 --> 00:19:22,870 Jakých 5 obvodů? 310 00:19:22,871 --> 00:19:27,251 To je zdejší ujetej karate turnaj na ulicích po městě. 311 00:19:27,751 --> 00:19:29,627 Vítěz bere slušnou výhru, 312 00:19:29,628 --> 00:19:32,631 ale ani na to nemysli, pane Kung-fu. 313 00:19:34,383 --> 00:19:37,051 Táta říkal, ať se s ním netahám. 314 00:19:37,052 --> 00:19:38,803 Tak proč jsi s ním byla? 315 00:19:38,804 --> 00:19:40,430 Protože táta nechtěl. 316 00:19:43,767 --> 00:19:45,560 Co oko? Můžu se mrknout? 317 00:19:45,561 --> 00:19:46,645 Klidně. 318 00:19:48,814 --> 00:19:50,898 Co je? 319 00:19:50,899 --> 00:19:53,360 - Je to tak zlý? - Ne, jenom... 320 00:19:54,152 --> 00:19:55,153 Jo. 321 00:19:56,488 --> 00:19:58,282 Co Sejrák dělal? 322 00:19:59,408 --> 00:20:00,617 Píchneš mu s tím? 323 00:20:03,620 --> 00:20:06,415 Počítej, že pár dní to bude štípat. 324 00:20:07,416 --> 00:20:08,416 Necukej. 325 00:20:08,417 --> 00:20:10,751 Odkud umíte dělat make-up? 326 00:20:10,752 --> 00:20:12,963 - Od manželky. - Učila vás? 327 00:20:13,881 --> 00:20:16,133 Rozhodně ne kvůli rubačkám. 328 00:20:16,758 --> 00:20:18,635 Nechtěla, abych se rval. 329 00:20:19,928 --> 00:20:20,929 Ukaž se. 330 00:20:22,181 --> 00:20:23,807 Jo, ty by snad šlo. 331 00:20:24,391 --> 00:20:26,059 Dobrá, odteďka se... 332 00:20:26,894 --> 00:20:30,022 koukej krýt. Ruce dáš takhle. 333 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Jasně. 334 00:20:33,734 --> 00:20:34,776 Mrkni se. 335 00:20:38,238 --> 00:20:39,281 Fíha. 336 00:20:42,159 --> 00:20:44,994 Jak dlouho jste zápasil? 337 00:20:44,995 --> 00:20:46,038 Až moc dlouho. 338 00:20:46,622 --> 00:20:48,414 Byl nejlepší ve městě. 339 00:20:48,415 --> 00:20:51,001 A teď tady maluju puberťáky. 340 00:20:52,336 --> 00:20:55,339 Před spaním to leduj, na noc si na to dej čaj. 341 00:20:55,923 --> 00:20:57,216 Zelený, černý? 342 00:20:58,300 --> 00:20:59,676 Sáček. 343 00:21:04,139 --> 00:21:05,182 Co to děláš? 344 00:21:06,141 --> 00:21:09,144 Teďka jsi v Americe. Žádný rvaní. 345 00:21:09,978 --> 00:21:11,438 Řekla jsem to jasně. 346 00:21:13,690 --> 00:21:15,484 Neměl jsem na vybranou. 347 00:21:16,068 --> 00:21:17,736 Vždycky máš na vybranou. 348 00:21:21,323 --> 00:21:22,491 Převleč se. 349 00:21:42,761 --> 00:21:44,762 Co je to za kluka? 350 00:21:44,763 --> 00:21:46,889 Bude tě doučovat na zkoušky. 351 00:21:46,890 --> 00:21:47,975 Užij si to. 352 00:21:56,692 --> 00:21:57,901 Něco vtipnýho? 353 00:21:59,027 --> 00:22:01,738 S těmi integrály tě chce máma dostat na NYU? 354 00:22:02,322 --> 00:22:05,199 Na tvým místě bych se moc nesmál. 355 00:22:05,200 --> 00:22:06,910 Nevíš, co dovede. 356 00:22:10,622 --> 00:22:12,249 Toho moncla máš od ní? 357 00:22:23,343 --> 00:22:25,387 DRAČÍ ÚTOK 358 00:22:51,121 --> 00:22:53,290 Dobrá, Li. Dračí kop. 359 00:23:00,380 --> 00:23:01,215 No ty bláho! 360 00:23:01,965 --> 00:23:05,051 Klíčový je náběh. 361 00:23:05,052 --> 00:23:06,928 Ale bez rovnováhy to nedáš. 362 00:23:06,929 --> 00:23:08,305 Zkus si to. 363 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 Tohle nikdy nezvládnu. 364 00:23:19,191 --> 00:23:22,277 Zvládneš. Až to budeš potřebovat. 365 00:23:40,462 --> 00:23:41,922 Nazdar, Pekingu. 366 00:23:42,673 --> 00:23:45,259 Co očičko? Celkem pěkně se hojí. 367 00:23:45,759 --> 00:23:47,553 Hele, mluvím s tebou. 368 00:23:50,556 --> 00:23:52,682 Co na karate učí jako první? 369 00:23:52,683 --> 00:23:54,351 Vždycky buď ve střehu. 370 00:24:02,609 --> 00:24:04,403 Fakt to chceš, Pekingu? 371 00:24:05,445 --> 00:24:07,990 Fajn, budu tě šetřit. Bez rukou. 372 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 To bylo krutý. 373 00:24:29,845 --> 00:24:31,930 - Nezvedej se. - Radši lež! 374 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Dračí kop. 375 00:24:41,815 --> 00:24:43,525 Klíčový je náběh. 376 00:24:52,576 --> 00:24:54,076 Nic víc neumíš? 377 00:24:54,077 --> 00:24:55,495 - Dost! - Nechte se! 378 00:24:58,207 --> 00:25:00,333 Rozdáme si to v turnaji, Pekingu! 379 00:25:00,334 --> 00:25:03,045 Tam už se za nikoho neschováš! 380 00:25:04,213 --> 00:25:05,546 - Nechte mě! - Odchod. 381 00:25:05,547 --> 00:25:07,299 Show skončila! 382 00:25:23,815 --> 00:25:27,361 TURNAJ 5 OBVODŮ CONOR DAY - ÚŘADUJÍCÍ ŠAMPION 383 00:26:15,200 --> 00:26:16,200 Co to tu máme? 384 00:26:16,201 --> 00:26:17,870 Cucáku, odchod. 385 00:26:18,954 --> 00:26:20,163 Pánové! 386 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 Kluka nechte jít. 387 00:26:25,669 --> 00:26:28,296 Pak vyřešíme, proč vás O'Shea poslal. 388 00:26:28,297 --> 00:26:29,423 Cajk. 389 00:26:31,258 --> 00:26:32,718 Victore, bacha! 390 00:26:37,639 --> 00:26:38,764 Victore! 391 00:26:38,765 --> 00:26:39,975 Co jsem říkal? 392 00:27:49,378 --> 00:27:50,670 Padáme odsud! 393 00:27:50,671 --> 00:27:53,465 Přijdeme si pro ty prachy, Victore! 394 00:27:55,384 --> 00:27:57,135 A já chtěl být za hrdinu. 395 00:28:02,975 --> 00:28:04,852 Prosím, pomůže s hojením. 396 00:28:14,111 --> 00:28:15,988 Co to tam venku bylo? 397 00:28:17,197 --> 00:28:18,448 Dělal jsem kung-fu. 398 00:28:19,324 --> 00:28:21,034 - Bereš studenty? - Koho? 399 00:28:21,535 --> 00:28:22,536 Mě. 400 00:28:25,330 --> 00:28:28,584 Půjčil jsem si prachy od blbých lidí. 401 00:28:29,084 --> 00:28:32,129 Chtějí to vrátit, jsem švorc, přišli výběrčí. 402 00:28:33,213 --> 00:28:34,423 A ne naposled. 403 00:28:36,967 --> 00:28:38,177 Co chcete dělat? 404 00:28:40,053 --> 00:28:41,555 Býval jsem dobrej. 405 00:28:43,098 --> 00:28:45,475 Kdysi dávno i nejlepší, Li. 406 00:28:46,894 --> 00:28:48,187 {\an8}Co se stalo? 407 00:28:49,104 --> 00:28:51,857 Mia. To nejlepší, co se stát mohlo. 408 00:28:53,317 --> 00:28:56,986 Jen jsem to nečekal. Chtělo to stálý příjem. 409 00:28:56,987 --> 00:29:00,032 Vyměnil jsem rukavice za zástěru a zbytek znáš. 410 00:29:02,784 --> 00:29:05,746 Málokdo ví, která chvilka jim změnila život. 411 00:29:06,455 --> 00:29:08,290 Já na ni koukám každý den. 412 00:29:11,668 --> 00:29:12,753 Podívej se. 413 00:29:13,879 --> 00:29:17,173 Můj známej pořádá zápasy po celým městě. 414 00:29:17,174 --> 00:29:18,966 Zařídí mi souboj o balík. 415 00:29:18,967 --> 00:29:21,344 Splatím z něj dluhy, pizzerku 416 00:29:21,345 --> 00:29:23,513 a snad zbyde i na školu pro Miu. 417 00:29:23,514 --> 00:29:26,432 - Victore, nemůžu vám... - Li. 418 00:29:26,433 --> 00:29:28,519 Vím, že nemám šanci. Ledaže... 419 00:29:30,562 --> 00:29:32,271 mě naučíš, co umíš. 420 00:29:32,272 --> 00:29:34,982 Rychlost, pružnost, tvoje pohyby. 421 00:29:34,983 --> 00:29:35,984 Nejde to. 422 00:29:36,568 --> 00:29:37,778 Proč ne? 423 00:29:38,362 --> 00:29:40,905 Slíbil jsem, že už se nebudu prát. 424 00:29:40,906 --> 00:29:44,283 A ze všech sil se to snažím dodržet. 425 00:29:44,284 --> 00:29:46,370 Ty se prát nebudeš. To já. 426 00:29:48,455 --> 00:29:49,456 Jasně. 427 00:29:51,750 --> 00:29:52,876 Víte... 428 00:29:56,129 --> 00:29:59,091 taky vím přesně, kdy se mi změnil život. 429 00:30:01,176 --> 00:30:03,387 Ten okamžik mám pořád před očima. 430 00:30:17,526 --> 00:30:18,860 Pomůžu ti. 431 00:30:18,861 --> 00:30:20,319 To je dobrý. 432 00:30:20,320 --> 00:30:21,822 To zvládnu, mami. 433 00:30:25,075 --> 00:30:27,159 Nevím, proč mě tam taháš. 434 00:30:27,160 --> 00:30:28,829 Chrámy nás nezajímaly. 435 00:30:29,454 --> 00:30:31,707 Nové město, nové tradice. 436 00:30:34,751 --> 00:30:35,836 Sluší ti to. 437 00:30:36,378 --> 00:30:37,337 Díky. 438 00:30:50,684 --> 00:30:52,102 Moc mi chybí. 439 00:31:04,781 --> 00:31:06,992 Shifu, tady Li. 440 00:31:07,326 --> 00:31:08,868 Jak se daří? 441 00:31:08,869 --> 00:31:11,997 Už sis New York zamiloval? 442 00:31:12,414 --> 00:31:14,582 Stýská se mi po Pekingu. 443 00:31:14,583 --> 00:31:16,375 I nám se tu stýská. 444 00:31:16,376 --> 00:31:17,585 Vydrž. 445 00:31:17,586 --> 00:31:18,544 Pozdravte! 446 00:31:18,545 --> 00:31:20,047 Siao Li! 447 00:31:21,381 --> 00:31:22,549 Shifu... 448 00:31:23,884 --> 00:31:27,053 Poznal jsem tu přítele, 449 00:31:27,054 --> 00:31:30,933 který by chtěl naučit kung-fu. 450 00:31:32,017 --> 00:31:33,059 Ach tak. 451 00:31:33,060 --> 00:31:37,397 Myslíš, že by kung-fu příteli pomohlo? 452 00:31:38,273 --> 00:31:39,357 Ano. 453 00:31:39,358 --> 00:31:42,443 Cokoliv pomůže nám i ostatním, je správné. 454 00:31:42,444 --> 00:31:44,947 Podělit se o znalosti je správné. 455 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 Dáš si něco? 456 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 Jste starý. 457 00:31:49,576 --> 00:31:51,912 A pomalý. Nohy vám neslouží. 458 00:31:53,205 --> 00:31:54,413 Ještě něco? 459 00:31:54,414 --> 00:31:55,748 Utržíte moc ran. 460 00:31:55,749 --> 00:31:57,959 Věřte, že to není talent. 461 00:31:57,960 --> 00:31:59,503 Tak co tu děláš? 462 00:32:00,128 --> 00:32:01,213 Zlepšíme to. 463 00:32:01,797 --> 00:32:03,006 Kdy začínáme? 464 00:32:06,468 --> 00:32:08,971 Dáme si tříminutový kolo. 465 00:32:09,471 --> 00:32:11,932 Natvrdo. Zkuste mi ji ubalit. 466 00:32:13,684 --> 00:32:15,434 Jsem dvakrát takovej. 467 00:32:15,435 --> 00:32:17,520 Musím vás poznat v ringu. 468 00:32:17,521 --> 00:32:20,273 Nebudu mlátit 70kilovýho kluka. 469 00:32:20,274 --> 00:32:21,775 Nebudete. 470 00:32:22,359 --> 00:32:23,694 Mám stěží 60. 471 00:32:35,789 --> 00:32:37,290 V boxu se nekope. 472 00:32:37,291 --> 00:32:38,834 Skrčte se. 473 00:32:46,758 --> 00:32:48,677 Odkdy zavíráme v osm? 474 00:32:55,726 --> 00:32:59,145 Šplouchá ti na maják? Chceš se zas mlátit? 475 00:32:59,146 --> 00:33:00,563 A ty ho trénuješ? 476 00:33:00,564 --> 00:33:02,899 - Chtěl to. - Zachránil mi kejhák. 477 00:33:02,900 --> 00:33:05,902 Hotový čínský Peter Parker, no a? 478 00:33:05,903 --> 00:33:08,112 Učí mě, jak mít lehký nohy. 479 00:33:08,113 --> 00:33:10,948 Lehký nohy nemáš od 19, tati! 480 00:33:10,949 --> 00:33:12,492 Proto mi pomáhá. 481 00:33:15,537 --> 00:33:17,496 Dáváš mu falešnou naději. 482 00:33:17,497 --> 00:33:18,874 Lepší než žádnou. 483 00:33:20,167 --> 00:33:23,921 - Jseš si jistej? - Zlato, jeden zápas, možná dva. 484 00:33:24,463 --> 00:33:26,006 Zvládnu to, Mio. 485 00:33:30,594 --> 00:33:31,929 Neuvěřitelný. 486 00:33:33,013 --> 00:33:35,599 Máš ho na svědomí, slyšels mě? 487 00:33:36,099 --> 00:33:37,642 Jo, slyšel. 488 00:33:37,643 --> 00:33:39,435 Jako celá ulice. 489 00:33:39,436 --> 00:33:40,603 Bezva. 490 00:33:40,604 --> 00:33:42,647 Takže si rozumíme. 491 00:33:42,648 --> 00:33:45,651 Už musím. Krám mám zjevně na krku já. 492 00:33:50,322 --> 00:33:51,615 To bychom měli. 493 00:33:54,535 --> 00:33:57,704 První pravidlo kung-fu: vše je kung-fu. 494 00:34:04,002 --> 00:34:05,170 Pizza je kung-fu. 495 00:34:08,590 --> 00:34:09,632 Box je kung-fu. 496 00:34:13,428 --> 00:34:14,513 Zvedněte ruku. 497 00:34:17,014 --> 00:34:18,057 Níž! 498 00:34:18,058 --> 00:34:19,433 Špatně! Kolem! 499 00:34:19,434 --> 00:34:21,018 Raz, dva, tři, čtyři. 500 00:34:24,438 --> 00:34:25,774 Nízký postoj... 501 00:34:28,277 --> 00:34:30,152 pomáhá ovládat hlavu. 502 00:34:30,654 --> 00:34:32,238 Tak zkrotíte bolest. 503 00:34:32,239 --> 00:34:33,738 Děláte pizzy celý den. 504 00:34:33,739 --> 00:34:35,950 Aspoň to potrénujete. 505 00:34:35,951 --> 00:34:38,244 Vím, jak udělat pizzu, Li. 506 00:34:38,245 --> 00:34:39,329 Fajn. 507 00:34:41,998 --> 00:34:43,000 Schválně. 508 00:34:45,793 --> 00:34:47,212 Podřep, rovná záda. 509 00:34:47,838 --> 00:34:49,881 Jak dlouho tu mám dřepět? 510 00:34:49,882 --> 00:34:52,009 Jdu na oběd. Nashle za hoďku. 511 00:34:53,051 --> 00:34:54,051 Tak jo. 512 00:34:54,052 --> 00:34:56,012 Máte dlouhé paže, ale zblízka 513 00:34:56,013 --> 00:34:57,973 se nejde napřáhnout. 514 00:34:58,557 --> 00:35:02,351 Naučím vás prodat sílu, aniž byste hnul tělem. 515 00:35:02,352 --> 00:35:03,645 Palcovým úderem. 516 00:35:05,355 --> 00:35:06,315 Teď vy. 517 00:35:08,901 --> 00:35:10,402 Neřešte sílu. 518 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 Síla tkví v zápěstí. 519 00:35:26,376 --> 00:35:28,754 Nebuďte kámen, buďte řeka. 520 00:35:31,089 --> 00:35:33,716 Kámen můžete údery rozbít. 521 00:35:33,717 --> 00:35:36,136 Udeřte vodu, poteče dál. 522 00:35:36,678 --> 00:35:38,889 Uhání vpřed, nelze polapit. 523 00:35:40,557 --> 00:35:41,683 Posílám! 524 00:35:43,602 --> 00:35:46,230 Mám tu velkou pizzu klasik. 525 00:35:47,773 --> 00:35:49,525 Co to bude, šéfíku? 526 00:35:50,359 --> 00:35:51,567 Co? 527 00:35:51,568 --> 00:35:53,361 Umíš newyorsky líp než já. 528 00:35:53,362 --> 00:35:55,572 ...ale v centru je levnější. 529 00:35:56,073 --> 00:35:56,990 Prosím? 530 00:35:58,158 --> 00:35:59,450 Dobrá. Prosím. 531 00:35:59,451 --> 00:36:00,577 Děkuji. 532 00:36:03,247 --> 00:36:04,247 Odlehčíme to. 533 00:36:04,248 --> 00:36:05,332 Bezva. 534 00:36:06,250 --> 00:36:07,960 - Co znamená Li? - Li je... 535 00:36:09,711 --> 00:36:10,671 Ještě jednou. 536 00:36:26,395 --> 00:36:27,396 Stop! 537 00:36:28,272 --> 00:36:29,356 Co ty na to? 538 00:36:29,982 --> 00:36:32,150 Dva zápasy možná přežiješ. 539 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Pardon. 540 00:37:33,712 --> 00:37:34,713 Promiňte. 541 00:37:36,840 --> 00:37:38,217 Nečekal jsem vás tu. 542 00:37:39,009 --> 00:37:41,969 Mám vymahače, puberťačku a za dva dny mač. 543 00:37:41,970 --> 00:37:43,222 Co přitáhlo tebe? 544 00:37:44,223 --> 00:37:45,349 Nemůžu spát. 545 00:37:45,849 --> 00:37:48,602 Chodíš se zřídit uprostřed noci? 546 00:37:50,979 --> 00:37:52,189 Chceš to probrat? 547 00:37:56,443 --> 00:38:00,572 V Číně máme takovou tradici, když někdo umře. 548 00:38:01,823 --> 00:38:05,368 Otevřete doma všechny dveře a okna 549 00:38:05,369 --> 00:38:07,912 a vymetete z domova smrt, 550 00:38:07,913 --> 00:38:09,748 aby pozůstalí mohli žít. 551 00:38:14,044 --> 00:38:15,504 Není to tak lehký, co? 552 00:38:22,553 --> 00:38:25,347 S bráchou nás přepadlo pár kluků. 553 00:38:26,306 --> 00:38:29,810 Bylo to po velkým turnaji v Pekingu. 554 00:38:30,602 --> 00:38:32,228 Brácha ho vyhrál 555 00:38:32,229 --> 00:38:36,400 a ten druhej to neskousnul. Chtěl se mu pomstít. 556 00:38:38,277 --> 00:38:40,571 Svolal kámoše, obklíčili nás. 557 00:38:42,698 --> 00:38:44,408 Byli v přesile. 558 00:38:51,748 --> 00:38:53,208 Jeden vytáhl nůž. 559 00:38:56,461 --> 00:38:57,546 Siao Li! 560 00:38:58,547 --> 00:39:00,591 Bo křičel o pomoc. 561 00:39:01,884 --> 00:39:03,051 Zcepeněl jsem. 562 00:39:13,979 --> 00:39:15,939 Já jsem tady a on ne. 563 00:39:17,107 --> 00:39:18,150 Zradil jsem ho. 564 00:39:25,449 --> 00:39:27,743 Nesmíš si to vyčítat, Li. 565 00:39:29,995 --> 00:39:31,914 Jinak to s tebou sekne. 566 00:39:37,711 --> 00:39:38,795 Jasně. 567 00:39:46,428 --> 00:39:49,055 Pizza gratis přímo z pece. 568 00:39:49,056 --> 00:39:49,973 Děkujeme. 569 00:39:51,517 --> 00:39:53,142 Dělá si ze mě šoufky? 570 00:39:53,143 --> 00:39:54,436 Kvůli tomu svetru? 571 00:39:54,978 --> 00:39:58,440 Ne, Alane, šoufky si mandarínsky dělat neumím. 572 00:40:01,360 --> 00:40:03,737 Jdete večer na San Gennaro? 573 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 Asi to nedám. 574 00:40:07,324 --> 00:40:09,408 Musím se drtit na zkoušky, 575 00:40:09,409 --> 00:40:10,868 máma mě sežere. 576 00:40:10,869 --> 00:40:11,954 No tak. 577 00:40:12,538 --> 00:40:13,996 Nebuď vadnej. 578 00:40:13,997 --> 00:40:16,791 Bude to tvůj newyorský rituál. 579 00:40:16,792 --> 00:40:17,876 To jo. 580 00:40:21,296 --> 00:40:23,506 A ty integrály dáváš na pána. 581 00:40:23,507 --> 00:40:25,550 Slyšíš? Tak přijdeš? 582 00:40:25,551 --> 00:40:26,844 Budeme tam. 583 00:40:28,470 --> 00:40:29,930 Dobře, možná. 584 00:40:30,722 --> 00:40:33,600 Pak se tam možná uvidíme. 585 00:40:38,021 --> 00:40:40,065 Kámo, ty v tom lítáš. 586 00:40:40,858 --> 00:40:43,485 Těžko, jsme jen kámoši. 587 00:40:44,486 --> 00:40:46,530 Fakt mi ty integrály jdou? 588 00:40:47,364 --> 00:40:49,198 Ne, máš to celý blbě. 589 00:40:49,199 --> 00:40:51,493 Ale aspoň jsi za borce. 590 00:40:57,541 --> 00:40:59,209 Ciao. Ciao, ciao. 591 00:41:01,628 --> 00:41:03,296 Máš promyšlený, na co ji sbalíš? 592 00:41:03,297 --> 00:41:05,089 Nehodlám Miu balit. 593 00:41:05,090 --> 00:41:07,925 Ne, dnešek je na balení ideální. 594 00:41:07,926 --> 00:41:11,096 Máš tu vše. Hudbu, romantiku, klobásky. 595 00:41:11,889 --> 00:41:13,223 Cukrovou vatu. 596 00:41:26,445 --> 00:41:27,946 Cítíš to, bráško? 597 00:41:29,448 --> 00:41:31,158 Láska je ve vzduchu. 598 00:41:32,201 --> 00:41:33,784 Můžu si kousnout? 599 00:41:33,785 --> 00:41:35,621 - Jo. - Vypadá to super. 600 00:41:36,330 --> 00:41:37,289 S kým to je? 601 00:41:39,583 --> 00:41:41,376 Říkám, jsme jen kámoši. 602 00:41:49,218 --> 00:41:54,388 Zápas končí v čase 1:22 druhého kola. 603 00:41:54,389 --> 00:41:59,352 Vítězem se technickým KO stává Hoagie „Cheap Shot“ Parker. 604 00:41:59,353 --> 00:42:02,647 Lipani, jseš na řadě. Máš pět minut. 605 00:42:02,648 --> 00:42:03,815 Nesu led. 606 00:42:04,441 --> 00:42:05,817 Chceš ještě něco? 607 00:42:07,528 --> 00:42:08,570 Li? 608 00:42:10,322 --> 00:42:11,573 Proč mě ignoruješ? 609 00:42:13,367 --> 00:42:14,409 Já ne. 610 00:42:14,952 --> 00:42:16,411 Jo, to vidím. 611 00:42:17,371 --> 00:42:19,330 Už takhle jsem na nervy 612 00:42:19,331 --> 00:42:20,707 a tohle nepomáhá. 613 00:42:21,291 --> 00:42:24,335 Budu v tátově rohu, ne v tvým, jasný? 614 00:42:24,336 --> 00:42:26,255 Pusť to z hlavy, OK? 615 00:42:27,965 --> 00:42:29,466 Ne, žádný OK. 616 00:42:30,092 --> 00:42:31,176 Li? 617 00:42:34,096 --> 00:42:35,513 Co to do tebe vjelo? 618 00:42:35,514 --> 00:42:36,598 Nevím. 619 00:42:37,349 --> 00:42:38,851 Zeptej se Conora. 620 00:42:39,935 --> 00:42:41,227 Co tím chceš říct? 621 00:42:41,228 --> 00:42:43,188 Včera jste se kámošili až až. 622 00:42:44,940 --> 00:42:46,108 Na San Gennaru. 623 00:42:47,401 --> 00:42:49,111 S Alanem jsme tam byli. 624 00:42:50,863 --> 00:42:52,447 Jo, tak o tohle jde. 625 00:42:53,866 --> 00:42:55,575 Li, je to složitější... 626 00:42:55,576 --> 00:42:57,035 V pohodě, chápu. 627 00:43:00,205 --> 00:43:03,082 Vlastně ne. Nechápu. Vysvětlíš mi to? 628 00:43:03,083 --> 00:43:06,503 Nezaslouží si tě, Mio. Ani trošičku. 629 00:43:10,257 --> 00:43:13,176 Víš, jak občas uděláš fakt blbý boty, 630 00:43:13,177 --> 00:43:15,595 který pak děláš furt dokola? 631 00:43:15,596 --> 00:43:18,681 Víš, že už je dělat nechceš, ale... 632 00:43:18,682 --> 00:43:21,643 děláš je, protože je to snadný, ale... 633 00:43:22,436 --> 00:43:24,353 - Včera... - To asi stačí. 634 00:43:24,354 --> 00:43:28,066 Včera jsem tu botu neudělala, jasný? 635 00:43:28,817 --> 00:43:30,151 Určitě by chtěl, 636 00:43:30,152 --> 00:43:33,906 ale řekla jsem, že s ním už si to nelajsnu, protože... 637 00:43:34,948 --> 00:43:38,952 protože vím o někom, s kým chci dělat boty teď. 638 00:43:40,579 --> 00:43:41,955 Takže... 639 00:43:42,706 --> 00:43:44,708 spolu budeme dělat boty? 640 00:43:45,959 --> 00:43:47,336 Chybami se člověk učí. 641 00:43:50,589 --> 00:43:52,590 Boha jeho! Fakticky? 642 00:43:52,591 --> 00:43:54,467 - Jenom... - Probíráme taktiku. 643 00:43:54,468 --> 00:43:55,761 Teď před zápasem. 644 00:43:56,428 --> 00:43:57,679 Nechci to teď řešit. 645 00:43:58,430 --> 00:44:00,724 Máte kliku, že zbiju někoho jinýho. 646 00:44:09,816 --> 00:44:13,778 Dámy a pánové, živě z Queensu... 647 00:44:13,779 --> 00:44:15,489 Tímhle splácíš dluhy? 648 00:44:16,031 --> 00:44:17,448 Nesázej proti mně. 649 00:44:17,449 --> 00:44:20,117 Už se stalo, mám prachy na něj. 650 00:44:20,118 --> 00:44:23,621 V modrém rohu máme bývalého šampiona welterové váhy... 651 00:44:23,622 --> 00:44:25,748 Pořád si to můžeš rozmyslet. 652 00:44:25,749 --> 00:44:27,166 Klidně to odpískej. 653 00:44:27,167 --> 00:44:28,876 Vím, co dělám, prcku. 654 00:44:28,877 --> 00:44:30,504 Tak na co čekáme? 655 00:44:31,255 --> 00:44:32,840 Roztáhni mi provazy. 656 00:44:33,465 --> 00:44:34,633 Jasně, pardon. 657 00:44:35,843 --> 00:44:37,760 A v červeném rohu 658 00:44:37,761 --> 00:44:39,720 máme vyzyvatele. 659 00:44:39,721 --> 00:44:44,100 Chloubu severního Brooklynu, držitele Zlaté rukavice... 660 00:44:44,101 --> 00:44:45,184 Promiňte. 661 00:44:45,185 --> 00:44:48,146 ...Victora Lipaniho! 662 00:44:57,698 --> 00:44:58,699 Tak jo. 663 00:45:02,035 --> 00:45:04,829 Chci čistý zápas. Žádný lokty, podpásovky 664 00:45:04,830 --> 00:45:07,207 a jak řeknu, jdete od sebe. 665 00:45:07,833 --> 00:45:09,167 Rukavice. 666 00:45:09,168 --> 00:45:10,460 Vítej zas v ringu. 667 00:45:13,005 --> 00:45:16,174 Pamatujte. Tempo. Kyčle v pohybu. 668 00:45:16,175 --> 00:45:18,427 Dneska jste voda, ne kámen. 669 00:45:19,636 --> 00:45:21,388 Jseš bílá jako stěna. 670 00:45:22,055 --> 00:45:24,683 Ne, v pohodě, tak vypadám pořád. 671 00:45:26,143 --> 00:45:27,186 Zmáknu to. 672 00:45:30,939 --> 00:45:31,940 Box! 673 00:45:35,360 --> 00:45:37,362 - Jo! - Hlavně pohyb, Victore! 674 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 Dáš ho, tati! 675 00:45:52,920 --> 00:45:55,588 Uraz mu hlavu! Nehraj si s ním! 676 00:45:55,589 --> 00:45:56,756 - Tempo! - Bojuj! 677 00:45:56,757 --> 00:45:58,175 To dáte, Victore! 678 00:45:59,259 --> 00:46:01,344 Běžte dál! Ať je pod tlakem! 679 00:46:01,345 --> 00:46:03,638 Takhle ne, schytáváte moc ran. 680 00:46:03,639 --> 00:46:06,141 Dej mu hák a bacha na pravačku. 681 00:46:08,685 --> 00:46:09,977 Ten chlap je mlátička. 682 00:46:09,978 --> 00:46:12,313 Ale lepší zápasník jste vy. 683 00:46:12,314 --> 00:46:14,316 Bacha, ať vás nepřišpendlí! 684 00:46:15,025 --> 00:46:16,527 Palcovej úder, Victore! 685 00:46:18,904 --> 00:46:19,988 Jo! 686 00:46:22,115 --> 00:46:22,950 Box. 687 00:46:26,328 --> 00:46:27,162 To je ono! 688 00:46:29,665 --> 00:46:30,748 Pojďte! 689 00:46:30,749 --> 00:46:31,834 - Jo! - Jo! 690 00:46:33,293 --> 00:46:34,585 - Do něj! - Pořád tempo! 691 00:46:34,586 --> 00:46:36,672 - Dolů, Victore! - Sundej ho! 692 00:46:42,344 --> 00:46:43,928 - Budíček! - Voďte si ho! 693 00:46:43,929 --> 00:46:44,888 Do toho! 694 00:46:46,181 --> 00:46:47,558 - Jo! - To je ono! 695 00:46:49,643 --> 00:46:50,936 Jo! 696 00:46:58,694 --> 00:46:59,861 Rána loktem! 697 00:46:59,862 --> 00:47:02,196 - Rozhodčí, to se nesmí! - Loket! 698 00:47:02,197 --> 00:47:03,406 - To nesmí! - Dost! 699 00:47:03,407 --> 00:47:04,740 Pánové, od sebe! 700 00:47:04,741 --> 00:47:06,284 - Rozbij mu držku! - Ne! 701 00:47:06,285 --> 00:47:07,953 - To nesmí! - Doraz ho! 702 00:47:15,169 --> 00:47:16,170 Tati! 703 00:47:18,172 --> 00:47:19,089 Tati? 704 00:47:19,673 --> 00:47:21,341 Pomozte mu někdo! 705 00:47:23,510 --> 00:47:24,511 Tati! 706 00:47:29,850 --> 00:47:31,018 Li! 707 00:47:32,603 --> 00:47:34,730 Pomoz mu! Li! 708 00:47:38,859 --> 00:47:41,445 Musí ihned dovnitř. Máme tu modrý kód. 709 00:47:42,196 --> 00:47:43,447 Z cesty! 710 00:47:47,117 --> 00:47:49,703 URGENTNÍ PŘÍJEM 711 00:47:59,171 --> 00:48:01,255 Li? Co tam stojíš? Dělej! 712 00:48:01,256 --> 00:48:02,841 Siao Li! 713 00:48:03,342 --> 00:48:04,468 Potřebujeme tě. 714 00:48:17,564 --> 00:48:18,981 Odkud se znáte? 715 00:48:18,982 --> 00:48:20,733 Cvičil jsem ho na zápas. 716 00:48:20,734 --> 00:48:21,902 Siao Li. 717 00:48:22,444 --> 00:48:23,904 Řekla jsem to jasně. 718 00:48:25,239 --> 00:48:26,740 Žádný rvaní. 719 00:48:29,326 --> 00:48:31,703 Snad ho udržíme naživu. 720 00:49:06,864 --> 00:49:09,867 VOLÁ HAN SHIFU 721 00:49:22,296 --> 00:49:23,672 BUĎ TAM - 5 OBVODŮ 722 00:50:12,679 --> 00:50:13,764 Mami? 723 00:50:50,300 --> 00:50:52,469 - Shifu! - Už mě vidíš? 724 00:50:53,595 --> 00:50:54,555 Běž! 725 00:50:57,766 --> 00:50:59,476 - Čau, mami. - Ahoj! 726 00:51:00,018 --> 00:51:01,478 Překvapení. 727 00:51:04,022 --> 00:51:05,023 Páni... 728 00:51:05,941 --> 00:51:08,193 takhle se žije ve velkoměstě? 729 00:51:16,326 --> 00:51:18,579 Máš to tu hezké. Stylové. 730 00:51:20,038 --> 00:51:21,373 Co tu děláš? 731 00:51:23,000 --> 00:51:25,294 Přišlo mi, že je načase se stavit. 732 00:51:47,482 --> 00:51:49,151 BUĎ TAM 5 OBVODŮ 733 00:51:59,953 --> 00:52:03,665 Nemáme v rukou, kdy nás život srazí na kolena. 734 00:52:04,249 --> 00:52:07,711 Ale je jen na nás, kdy se zvedneme. 735 00:52:11,965 --> 00:52:13,842 Zítra zajdeme za přítelem. 736 00:52:15,636 --> 00:52:16,970 Ukliď si tady. 737 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 Máš postřeh. 738 00:52:23,519 --> 00:52:24,520 Vstávej. 739 00:52:29,650 --> 00:52:30,651 Ahoj. 740 00:52:34,154 --> 00:52:35,113 Mio... 741 00:52:36,698 --> 00:52:38,407 Victore, to je pan Han. 742 00:52:38,408 --> 00:52:40,409 Sám legendární shifu. 743 00:52:40,410 --> 00:52:41,745 Li na vás pěl ódy. 744 00:52:42,371 --> 00:52:44,163 Moc se za vše omlouvám. 745 00:52:44,164 --> 00:52:45,998 Ty za to nemůžeš. 746 00:52:45,999 --> 00:52:47,709 To ne, ale pizzerka. 747 00:52:49,169 --> 00:52:51,128 S tou si hlavu nedělej. 748 00:52:51,129 --> 00:52:54,090 Třeba se konečně odstěhujeme za teplem. 749 00:52:54,091 --> 00:52:55,716 To přece nejde. 750 00:52:55,717 --> 00:52:58,135 Vykašlete se na vše, co jste vybudoval? 751 00:52:58,136 --> 00:52:59,345 Na nic se nevykašlu. 752 00:52:59,346 --> 00:53:01,056 Život jde dál. 753 00:53:04,309 --> 00:53:05,727 V Číně říkáme: 754 00:53:06,270 --> 00:53:08,856 „Přítelův problém je můj problém.“ 755 00:53:09,565 --> 00:53:10,899 Pomůžeme vám. 756 00:53:14,570 --> 00:53:16,654 Jak jim chceš pomoct? 757 00:53:16,655 --> 00:53:19,740 Turnaj je za deset dní. Zapíšeš se. 758 00:53:19,741 --> 00:53:20,909 Co prosím? 759 00:53:21,743 --> 00:53:24,078 Máš dva dny na to najít tělocvičnu. 760 00:53:24,079 --> 00:53:26,205 A ty se chystáš kam? 761 00:53:26,206 --> 00:53:27,832 Navštívit přítele. 762 00:53:27,833 --> 00:53:29,458 Čumte na cestu! 763 00:53:29,459 --> 00:53:30,544 Pardon. 764 00:53:31,044 --> 00:53:32,754 Počkej, kde je máš? 765 00:53:52,065 --> 00:53:53,150 Haló? 766 00:53:58,238 --> 00:53:59,323 Haló? 767 00:54:12,503 --> 00:54:14,046 Buď zdráv, příteli. 768 00:54:15,631 --> 00:54:17,466 Dlouho jsem tě neviděl. 769 00:54:29,019 --> 00:54:30,020 Dobrý den. 770 00:54:32,022 --> 00:54:34,233 Znal jste pana Mijagiho? 771 00:54:35,859 --> 00:54:37,401 Naposled mi řekl, 772 00:54:37,402 --> 00:54:40,321 že kdybych kdykoliv sháněl pomoc, 773 00:54:40,322 --> 00:54:41,865 vím, kde ho najdu. 774 00:54:42,616 --> 00:54:45,118 Moc mě to mrzí, ale pan Mijagi nás... 775 00:54:45,786 --> 00:54:47,411 opustil už před lety. 776 00:54:47,412 --> 00:54:48,539 Já vím. 777 00:54:49,915 --> 00:54:52,376 Nepřijel jsem za senseiem Mijagim. 778 00:54:54,503 --> 00:54:55,671 Teď nerozumím. 779 00:54:58,215 --> 00:54:59,716 Přijel jsem za tebou. 780 00:55:01,552 --> 00:55:02,678 Seklo vám to. 781 00:55:03,720 --> 00:55:04,971 Páni. 782 00:55:04,972 --> 00:55:09,016 Byla vyfocena v roce 1985. 783 00:55:09,017 --> 00:55:11,103 Přímo zde v tomto domě. 784 00:55:11,895 --> 00:55:15,065 A celý ten večer mi vyprávěl o tobě. 785 00:55:15,649 --> 00:55:16,942 O svém příteli. 786 00:55:18,068 --> 00:55:21,446 O chlapci, který dal jeho životu smysl. 787 00:55:24,992 --> 00:55:28,120 Vím, že jste vážil dlouhou cestu, pane Hane, ale... 788 00:55:28,704 --> 00:55:32,206 mám tu svůj život. Nemůžu se sbalit a jet do New Yorku. 789 00:55:32,207 --> 00:55:35,168 I tam jistě budou mít dódžó. 790 00:55:35,169 --> 00:55:38,881 Ano, ale nechci Liho učit karate. 791 00:55:41,049 --> 00:55:44,303 Chci ho naučit Mijagiho karate. 792 00:55:46,388 --> 00:55:50,809 Li je pro mě tím, čím jsi byl senseii Mijagimu. 793 00:55:55,981 --> 00:55:58,650 Je mi líto. Kéž bych vám mohl pomoct. 794 00:55:59,651 --> 00:56:01,027 Pomůžeš. 795 00:56:01,028 --> 00:56:03,280 - Nemůžu. - Můžeš. 796 00:56:04,364 --> 00:56:05,782 Říkám vám to jasně. 797 00:56:06,366 --> 00:56:08,035 A já tě jasně slyším. 798 00:56:09,745 --> 00:56:11,580 Nemůžu do New Yorku. 799 00:56:12,748 --> 00:56:14,583 Nashle ve Velkém jablku. 800 00:56:23,050 --> 00:56:24,926 Strýček mě zapsal do 5 obvodů. 801 00:56:24,927 --> 00:56:28,054 Jdeš na nejdrsnější karate turnaj v New Yorku? 802 00:56:28,055 --> 00:56:29,388 Nevymluvíš mi to. 803 00:56:29,389 --> 00:56:32,142 To je paráda. Sejmeme toho machýrka. 804 00:56:32,643 --> 00:56:35,061 New Yorku! Li Fong ti nakope zádel! 805 00:56:35,062 --> 00:56:36,729 Bože, sklapni už. 806 00:56:36,730 --> 00:56:40,317 Zatím ani karate neumím a nemám kde trénovat. 807 00:56:41,068 --> 00:56:42,945 Klid, to vyřešíme. 808 00:56:46,323 --> 00:56:47,824 Vadí ti holubi? 809 00:56:48,825 --> 00:56:50,702 To jsou poštovní holubi. 810 00:56:51,370 --> 00:56:54,956 Někdo zdědí peníze a lamborghini, ale já? 811 00:56:54,957 --> 00:56:56,040 Já tohle. 812 00:56:56,041 --> 00:56:58,251 Světoznámou Fettermanovu zahradu. 813 00:56:58,252 --> 00:57:00,337 Vítej v novým gymu. 814 00:57:07,135 --> 00:57:08,136 Super. 815 00:57:13,100 --> 00:57:15,227 Kykyryký! 816 00:57:15,811 --> 00:57:17,938 Vstávat a cvičit. Jdeš trénovat. 817 00:57:18,939 --> 00:57:20,023 Počkej... 818 00:57:20,649 --> 00:57:22,067 Kdy ses vrátil? 819 00:57:24,236 --> 00:57:27,739 Hanova škola kung-fu to není, ale vystačíme si. 820 00:57:30,993 --> 00:57:32,326 Soustřeď se! 821 00:57:32,327 --> 00:57:33,828 K zemi! 822 00:57:33,829 --> 00:57:36,748 Kláda tě naučí krýt. 823 00:57:43,422 --> 00:57:45,799 Srovnej se. Soustřeď se. 824 00:57:47,426 --> 00:57:49,928 Obleč bundu, sundej ji. Víc mršti, 825 00:57:51,263 --> 00:57:52,389 míň házej. 826 00:57:57,311 --> 00:57:58,728 Odkud to vůbec máš? 827 00:57:58,729 --> 00:58:00,563 Staré kung-fu přísloví. 828 00:58:00,564 --> 00:58:02,816 - Ber, co máš po ruce. - Jasně. 829 00:58:03,442 --> 00:58:04,859 Vím, proč jsi přijel. 830 00:58:04,860 --> 00:58:07,028 - Já vím. - A víš, že jsem proti. 831 00:58:07,029 --> 00:58:08,405 To vím. 832 00:58:19,041 --> 00:58:20,042 Vstávej! 833 00:58:20,542 --> 00:58:21,375 Obleč, sundej. 834 00:58:21,376 --> 00:58:24,171 Kdykoliv se rvu, vidím Boa. 835 00:58:26,632 --> 00:58:27,965 Proto se soustřeď. 836 00:58:27,966 --> 00:58:29,718 Snažím se! 837 00:58:30,469 --> 00:58:33,055 Cvičení s bundou ti s tím pomůže. 838 00:58:37,476 --> 00:58:38,560 Teď. 839 00:58:39,061 --> 00:58:42,563 Takže ho necháme, aby se rval? 840 00:58:42,564 --> 00:58:45,650 Nejde o rvaní. Jde o to, aby se nevzdával. 841 00:58:45,651 --> 00:58:46,985 Nejen Siao Li. 842 00:58:48,278 --> 00:58:49,780 To platí pro oba. 843 00:58:54,159 --> 00:58:56,203 Otoč se. Soustřeď se. 844 00:59:00,374 --> 00:59:01,624 HOT DOGY 845 00:59:01,625 --> 00:59:03,377 Jen hot dog, prosím. 846 00:59:05,963 --> 00:59:07,922 - S obojím. - Děkuji. 847 00:59:07,923 --> 00:59:10,591 Já si dám taky. Kečup a relish. 848 00:59:10,592 --> 00:59:12,260 - Děkuji. - Prosím. 849 00:59:12,261 --> 00:59:14,137 Ne. Hot dog je nezdravý. 850 00:59:16,306 --> 00:59:17,306 - Tak nic. - Jasně. 851 00:59:17,307 --> 00:59:19,059 Nezdržuj, trénink čeká. 852 00:59:27,234 --> 00:59:28,402 K zemi! 853 00:59:38,745 --> 00:59:40,246 Stačí! Dost! Dost! 854 00:59:40,247 --> 00:59:41,790 Já vím, soustřeď se. 855 00:59:46,086 --> 00:59:47,628 Byl moc rozkročený. 856 00:59:47,629 --> 00:59:50,841 U karate stojíme zpříma. Vykročíme k soupeři. 857 00:59:51,842 --> 00:59:53,885 Senseii LaRusso. 858 00:59:53,886 --> 00:59:55,262 Han shifu. 859 01:00:00,392 --> 01:00:01,642 Co ty v New Yorku? 860 01:00:01,643 --> 01:00:04,563 Nechte si to. Věděl jste, že přijedu. 861 01:00:05,314 --> 01:00:07,482 Siao Li, sensei LaRusso. 862 01:00:09,484 --> 01:00:10,527 Je mi ctí. 863 01:00:11,236 --> 01:00:12,613 To bude zajímavý. 864 01:00:13,280 --> 01:00:16,199 Je vám jasné, že žádný student neovládne karate 865 01:00:16,200 --> 01:00:17,451 za týden? 866 01:00:18,202 --> 01:00:20,621 Neviděl jsi studenta v akci. 867 01:00:24,666 --> 01:00:27,127 Zpomal, zpomal. Stačí, stačí. 868 01:00:29,421 --> 01:00:30,713 Týden by šel. 869 01:00:30,714 --> 01:00:33,050 Naše tradice mají kořeny v dějinách. 870 01:00:34,134 --> 01:00:36,844 Máš moc dobré základy kung-fu. 871 01:00:36,845 --> 01:00:39,847 Ale na turnaj musíš zvládnout karate. 872 01:00:39,848 --> 01:00:42,058 Začneme s jednoduššími chvaty. 873 01:00:42,059 --> 01:00:43,310 Čelní kryt. 874 01:00:44,520 --> 01:00:46,480 - Kop do strany. - Do strany. 875 01:00:47,105 --> 01:00:49,524 Přímý úder. 876 01:00:49,525 --> 01:00:50,441 Dobře. 877 01:00:50,442 --> 01:00:51,651 - Han shifu? - Ano? 878 01:00:51,652 --> 01:00:53,612 - Zaútočte na tři. - Já? 879 01:00:54,696 --> 01:00:55,822 A raz... 880 01:00:59,785 --> 01:01:01,036 Něco snazšího. 881 01:01:01,870 --> 01:01:03,080 To je snadné. 882 01:01:03,956 --> 01:01:06,624 Jsou to nové techniky. Mohl byste ho šetřit? 883 01:01:06,625 --> 01:01:10,546 Protivník ho šetřit nebude. Proč bych měl? 884 01:01:11,547 --> 01:01:12,839 To zvládne. 885 01:01:12,840 --> 01:01:15,716 - Chtěl jste, ať ho naučím karate. - Ano. 886 01:01:15,717 --> 01:01:18,804 - Ať se první naučí stát, až pak létat. - Boha. 887 01:01:19,888 --> 01:01:21,640 Teď tu mám dva. 888 01:01:25,435 --> 01:01:27,103 Moje rameno... 889 01:01:27,104 --> 01:01:28,146 Znova. 890 01:01:28,730 --> 01:01:30,189 Bod už jsem získal. 891 01:01:30,190 --> 01:01:32,442 Nebojujeme na body, ale na smrt! 892 01:01:39,366 --> 01:01:40,367 Udeř. 893 01:01:40,909 --> 01:01:42,201 {\an8}7 DNÍ 894 01:01:42,202 --> 01:01:43,119 {\an8}Dýchej. 895 01:01:43,120 --> 01:01:44,203 {\an8}6 DNÍ 896 01:01:44,204 --> 01:01:45,121 {\an8}Změna. 897 01:01:45,122 --> 01:01:46,038 {\an8}Hej, Li! 898 01:01:46,039 --> 01:01:47,039 {\an8}5 DNÍ - 4 DNY 899 01:01:47,040 --> 01:01:48,417 {\an8}TEST Z MATIKY 900 01:01:49,001 --> 01:01:52,713 Tak tohle budou ty městské výhledy. 901 01:01:55,424 --> 01:01:56,758 Chceš si promluvit? 902 01:01:57,342 --> 01:02:00,595 S Miou jsme se trochu rafli. Ani mi neodepisuje. 903 01:02:00,596 --> 01:02:01,721 {\an8}STÝSKÁ SE MI! 904 01:02:01,722 --> 01:02:02,890 V životě 905 01:02:05,309 --> 01:02:07,476 je třeba pokládat si otázku. 906 01:02:07,477 --> 01:02:09,396 Vyplatí se za to bojovat? 907 01:02:12,065 --> 01:02:13,108 Vyplatí. 908 01:02:14,193 --> 01:02:15,569 Díky za strpení. 909 01:02:16,111 --> 01:02:18,030 Už jste si vybrali? 910 01:02:18,864 --> 01:02:20,365 Pizza na Broadway. 911 01:02:22,618 --> 01:02:24,411 To tam mám jet na kole já? 912 01:02:24,953 --> 01:02:26,038 Švihej. 913 01:02:41,845 --> 01:02:43,013 Haló? 914 01:02:43,555 --> 01:02:45,766 Objednal si tu někdo pizzu? 915 01:02:46,808 --> 01:02:49,560 Čau. Jo, to budu já. 916 01:02:49,561 --> 01:02:51,271 Bublinky pro dámu. 917 01:02:52,689 --> 01:02:55,776 Pepsi, ta se hodí k salámový pizze. 918 01:02:57,402 --> 01:02:59,029 Dej mu šanci. 919 01:03:06,787 --> 01:03:10,582 Tak co? Tohle je tvůj nový gym? 920 01:03:11,500 --> 01:03:15,795 Jo, vítej ve Fettermanově zahradě, 921 01:03:15,796 --> 01:03:17,881 kde se rodí legendy karate. 922 01:03:22,636 --> 01:03:25,596 Víš, že to dělat nemusíš, viď? 923 01:03:25,597 --> 01:03:26,849 Nemusíš se rvát. 924 01:03:27,850 --> 01:03:28,892 Ale musím. 925 01:03:29,518 --> 01:03:31,310 Ne, pro tátu ne. 926 01:03:31,311 --> 01:03:34,064 Ani pro mě. 927 01:03:34,857 --> 01:03:35,858 Já vím. 928 01:03:36,900 --> 01:03:38,277 Dělám to pro sebe. 929 01:03:40,320 --> 01:03:43,532 A když vyhraju, nám všem by to celkem bodlo. 930 01:03:45,325 --> 01:03:46,952 Můžeme se pohnout dál. 931 01:03:50,873 --> 01:03:51,832 Určitě? 932 01:03:52,416 --> 01:03:53,417 Jo. 933 01:03:57,796 --> 01:03:59,548 Budeš v mým rohu? 934 01:04:03,135 --> 01:04:06,180 Bohužel... je mi to líto. 935 01:04:07,472 --> 01:04:09,516 Asi jsem se zabouchla do Alana. 936 01:04:14,396 --> 01:04:15,564 Jo, chápu. 937 01:04:17,691 --> 01:04:19,276 Já věděl, že se to vymstí. 938 01:04:35,959 --> 01:04:38,212 3 DNY - 2 DNY - 1 DEN 939 01:04:43,217 --> 01:04:47,846 New Yorku! Jdeme na to? 940 01:04:49,181 --> 01:04:50,264 TURNAJ 5 OBVODŮ 941 01:04:50,265 --> 01:04:52,350 Vítejte na turnaji, 942 01:04:52,351 --> 01:04:55,311 kde si to nejlepší fighteři rozdají o to, 943 01:04:55,312 --> 01:04:57,313 kdo je nejlepší z nejlepších. 944 01:04:57,314 --> 01:04:59,315 A ten dostane 50 táců. 945 01:04:59,316 --> 01:05:00,733 PRAVIDLA JEDEN ŽIVOT 946 01:05:00,734 --> 01:05:03,653 Hraje se na osm bodů nebo KO. 947 01:05:03,654 --> 01:05:05,071 Tělo je za bod. 948 01:05:05,072 --> 01:05:06,614 Hlava za dva. 949 01:05:06,615 --> 01:05:08,367 - Soupeři. - Máš na to. 950 01:05:09,701 --> 01:05:10,952 A jdeme na to. 951 01:05:10,953 --> 01:05:13,829 {\an8}Zápas prvního kola 5 obvodů, 952 01:05:13,830 --> 01:05:17,291 {\an8}Li Fong versus Buddha Stevens. 953 01:05:17,292 --> 01:05:18,544 Ukloňte se. 954 01:05:20,587 --> 01:05:22,297 - Připravit... - Sejmi ho! 955 01:05:26,093 --> 01:05:26,969 DO BOJE 956 01:05:28,178 --> 01:05:30,429 - Máme tu první úder na tělo. - Bod! 957 01:05:30,430 --> 01:05:32,348 První bod jde za Buddhou. 958 01:05:32,349 --> 01:05:33,808 Vítej na 5 obvodech. 959 01:05:33,809 --> 01:05:36,520 Uvidíme, zda se Li Fong zmátoří. 960 01:05:42,150 --> 01:05:44,152 - Dva! - To byla šleha! 961 01:05:45,404 --> 01:05:47,697 {\an8}Knockout! Vítěz! 962 01:05:47,698 --> 01:05:49,323 {\an8}ČTVRTFINÁLE LI FONG 963 01:05:49,324 --> 01:05:50,700 Těšilo mě. 964 01:05:50,701 --> 01:05:52,578 Smolík, Buddho! 965 01:05:57,499 --> 01:06:00,251 Jama-cuki. Úder s krytem, silnější postoj. 966 01:06:00,252 --> 01:06:03,338 Větrný mlýn je dynamičtější. 967 01:06:14,266 --> 01:06:15,516 Věz, 968 01:06:15,517 --> 01:06:17,143 že všechno je kung-fu. 969 01:06:17,144 --> 01:06:18,311 No to nevím... 970 01:06:18,312 --> 01:06:20,480 Nejste dvě větve, jeden strom? 971 01:06:22,357 --> 01:06:24,568 Jedna větev je silnější. 972 01:06:25,986 --> 01:06:30,574 Druhý kolo 5 obvodů. Li Fong versus Tornádo z Queensu. 973 01:06:31,700 --> 01:06:33,368 Viděli jsme jama-cuki! 974 01:06:35,579 --> 01:06:36,704 Dost! 975 01:06:36,705 --> 01:06:37,789 Vítěz! 976 01:06:38,665 --> 01:06:40,542 - Další. - Brnkačka pro Daye. 977 01:06:42,127 --> 01:06:44,128 Z počasí. Tornádo dofoukalo! 978 01:06:44,129 --> 01:06:45,923 - Li Fong jde dál. - Vítěz! 979 01:06:48,258 --> 01:06:49,759 - To je nový. - Líbí? 980 01:06:49,760 --> 01:06:50,844 Jo. 981 01:06:52,137 --> 01:06:54,389 - Tady tě mám! - Kdo ho najal? 982 01:06:55,766 --> 01:06:56,934 Dceruška. 983 01:06:57,643 --> 01:06:58,684 Co to má být? 984 01:06:58,685 --> 01:07:01,271 Blahopřeju, dotáhl jsi to na zeď slávy. 985 01:07:07,903 --> 01:07:09,613 Ještě něco bych měl vědět? 986 01:07:16,161 --> 01:07:19,331 Tohle je pro Conora Daye obyčejná rozcvička. 987 01:07:20,165 --> 01:07:23,000 Se Lví hřívou udělal rychlý proces. 988 01:07:23,001 --> 01:07:24,210 Vítěz! 989 01:07:24,211 --> 01:07:26,630 Conor Day postupuje do finále. 990 01:07:32,928 --> 01:07:34,847 Jo! Nalož mu! 991 01:07:36,765 --> 01:07:38,100 Li Fong roztáčí mlýn. 992 01:07:42,813 --> 01:07:45,815 - A vypnul Barretta! - Vítěz! 993 01:07:45,816 --> 01:07:48,944 Li Fong se prodral do finále. 994 01:07:55,576 --> 01:07:56,577 Panstvo. 995 01:08:01,206 --> 01:08:02,624 Kam se ženeš? 996 01:08:03,500 --> 01:08:05,043 Senseii, pozor! 997 01:08:07,212 --> 01:08:08,255 Li, bacha! 998 01:08:17,096 --> 01:08:18,182 Hane, pozor! 999 01:08:20,017 --> 01:08:21,059 Chceš taky? 1000 01:08:23,145 --> 01:08:24,061 Jdeme. 1001 01:08:24,062 --> 01:08:27,356 A je to. Li „Sejrák“ Fong postupuje do finále, 1002 01:08:27,357 --> 01:08:29,525 kde ho čeká Conor Day. 1003 01:08:29,526 --> 01:08:33,528 Přesně za týden na střeše mrakodrapu v centru Manhattanu. 1004 01:08:33,529 --> 01:08:35,947 Masakr v oblacích rozhodne o tom, 1005 01:08:35,948 --> 01:08:38,702 kdo vyhraje 50 tisíc dolarů. 1006 01:08:40,996 --> 01:08:43,165 Jak probíhá ten váš turnaj? 1007 01:08:44,166 --> 01:08:46,752 Dobře. Jen jedno tomu chybí. 1008 01:08:52,758 --> 01:08:55,719 Strýček tvrdí, že Conor se rve jako tygr. 1009 01:08:58,095 --> 01:09:00,349 S takovými jsem si užil svoje. 1010 01:09:03,894 --> 01:09:06,353 Víš, co nejsnáze porazí tygra? 1011 01:09:06,354 --> 01:09:07,980 Větší tygr? 1012 01:09:07,981 --> 01:09:09,191 Nastražená past. 1013 01:09:10,317 --> 01:09:11,902 Počkat, počkat! 1014 01:09:13,028 --> 01:09:15,862 Obrať jeho agresivitu proti němu. 1015 01:09:15,863 --> 01:09:18,491 Ne, ne, ne. Tohle je lepší. 1016 01:09:18,492 --> 01:09:19,618 Pojď. 1017 01:09:20,953 --> 01:09:22,328 Počkej! 1018 01:09:23,455 --> 01:09:24,330 Je to lepší. 1019 01:09:24,331 --> 01:09:27,792 Možná v kung-fu, ale v karate... 1020 01:09:28,377 --> 01:09:29,377 Můžeš? 1021 01:09:33,506 --> 01:09:34,882 Luplo mi v boku. 1022 01:09:34,883 --> 01:09:36,343 Divně mi luplo v boku. 1023 01:09:37,553 --> 01:09:38,553 Udeř! Sundej ji! 1024 01:09:38,554 --> 01:09:40,430 Ne! No tak! 1025 01:09:43,433 --> 01:09:44,267 Umění předků. 1026 01:09:44,268 --> 01:09:46,309 Já si tu na chvíli lehnu. 1027 01:09:46,310 --> 01:09:47,478 V Kalifornii... 1028 01:09:47,479 --> 01:09:48,939 Nechte mě chvilku! 1029 01:09:52,359 --> 01:09:53,193 Umění Mijagiho. 1030 01:09:53,734 --> 01:09:55,027 Něco ti ukážu. 1031 01:09:55,028 --> 01:09:56,654 Ne, ne, chlapi. 1032 01:09:56,655 --> 01:09:59,575 V Brooklynu je tohle napadení. 1033 01:10:01,243 --> 01:10:02,744 Je to dobrý žák. 1034 01:10:03,745 --> 01:10:05,163 Měl dobrého učitele. 1035 01:10:06,164 --> 01:10:08,916 Učitel je jen tak dobrý jako jeho žáci. 1036 01:10:08,917 --> 01:10:10,752 To říkal sensei Mijagi. 1037 01:10:12,129 --> 01:10:13,297 Chybí mi. 1038 01:10:15,424 --> 01:10:18,092 Kdykoliv můžu předat kus jeho odkazu, 1039 01:10:18,093 --> 01:10:21,638 vždy to za to stojí. 1040 01:10:29,897 --> 01:10:31,106 Jak tomu říkáš? 1041 01:10:33,692 --> 01:10:37,111 Fej lung tchuej. Dračí kop. Bratr mě ho učil. 1042 01:10:37,112 --> 01:10:38,322 Použiješ ho? 1043 01:10:40,324 --> 01:10:43,576 Už jsem ho na Conora zkusil. Sundal mě jako nic. 1044 01:10:43,577 --> 01:10:45,536 Počkal si, až dopadnu. 1045 01:10:45,537 --> 01:10:48,206 - To je skvělý. - Co? Nevyšlo to. 1046 01:10:48,207 --> 01:10:49,958 Víme, jakou past nastražit. 1047 01:10:51,168 --> 01:10:53,544 Han shifu, měl bych nápad. 1048 01:10:53,545 --> 01:10:54,796 Jaký nápad? 1049 01:10:55,631 --> 01:10:57,299 Co mu tu vykládáš? 1050 01:10:59,259 --> 01:11:01,052 Conor počítá s dračím kopem, 1051 01:11:01,053 --> 01:11:03,554 tak ho použijeme jako návnadu. 1052 01:11:03,555 --> 01:11:06,349 Musíš se pořádně skrčit, aby tě nekopnul. 1053 01:11:06,350 --> 01:11:07,850 Pak bude nekrytý. 1054 01:11:07,851 --> 01:11:08,976 A sundáš ho. 1055 01:11:08,977 --> 01:11:11,354 Jo, třetí krok po dračím kopu. 1056 01:11:11,355 --> 01:11:13,147 To je naše tygří past. 1057 01:11:13,148 --> 01:11:15,608 Mám se skrčit, abych podjel? 1058 01:11:15,609 --> 01:11:16,776 Prokopneš se. 1059 01:11:16,777 --> 01:11:18,361 - Prokopnu. - Jo. 1060 01:11:18,362 --> 01:11:19,696 To přece nejde. 1061 01:11:20,280 --> 01:11:21,240 Zkus to. 1062 01:11:24,618 --> 01:11:26,411 Fajn. Teď se vyhni kopu. 1063 01:11:27,663 --> 01:11:28,914 Jseš celej? 1064 01:11:30,123 --> 01:11:31,123 Musíš níž. 1065 01:11:31,124 --> 01:11:33,626 Když tě život srazí, 1066 01:11:33,627 --> 01:11:34,836 koukej se sebrat. 1067 01:11:34,837 --> 01:11:39,424 Tohle jsem našel mezi věcmi pana Mijagiho. 1068 01:11:40,050 --> 01:11:43,512 Nejspíš to znázorňuje propojenost obou rodů. 1069 01:11:44,304 --> 01:11:45,514 Dvě větve... 1070 01:11:46,181 --> 01:11:47,474 Jeden strom. 1071 01:11:48,141 --> 01:11:49,475 Proto jsem přijel. 1072 01:11:49,476 --> 01:11:51,811 Abys nesl tyhle tradice dál 1073 01:11:51,812 --> 01:11:53,814 a nezapomněl, za co bojuješ. 1074 01:11:55,649 --> 01:11:56,733 Je tvůj. 1075 01:12:00,112 --> 01:12:01,321 Díky, senseii. 1076 01:12:12,332 --> 01:12:13,500 Fajn, zkus to. 1077 01:12:14,751 --> 01:12:16,752 Musíš ještě rychleji a níž. 1078 01:12:16,753 --> 01:12:18,297 Nemlať se do hlavy. 1079 01:12:19,173 --> 01:12:20,173 Jo. 1080 01:12:20,174 --> 01:12:21,967 Budete tu šaškovat dlouho? 1081 01:12:28,640 --> 01:12:30,224 A tohle je k čemu? 1082 01:12:30,225 --> 01:12:31,727 Posiluješ stehna. 1083 01:12:44,239 --> 01:12:45,990 V klidu, v klidu. 1084 01:12:45,991 --> 01:12:47,533 Držte se! 1085 01:12:47,534 --> 01:12:48,827 - Zpomal! - Zpomal! 1086 01:12:49,828 --> 01:12:50,662 Hele, hele. 1087 01:13:16,563 --> 01:13:18,482 Znovu! Znovu! 1088 01:13:23,737 --> 01:13:24,738 Pořádně. 1089 01:13:26,823 --> 01:13:27,823 Tak teď. 1090 01:13:27,824 --> 01:13:29,660 Předveď nám tygří past. 1091 01:13:33,121 --> 01:13:34,288 Projeď pod nohou. 1092 01:13:34,289 --> 01:13:35,624 A podsekni ho. 1093 01:13:36,875 --> 01:13:40,628 Je to tu. Chvíle, na kterou jste všichni čekali. 1094 01:13:40,629 --> 01:13:43,297 Na 60. patře ve Velkým jablku... 1095 01:13:43,298 --> 01:13:45,801 ...nejúžasnějším městě světa. 1096 01:13:53,559 --> 01:13:54,685 - Siao Li. - Mami. 1097 01:13:55,394 --> 01:13:57,855 Vím, co mi chceš říct, ale já musím. 1098 01:13:58,939 --> 01:14:00,232 Já vím. 1099 01:14:02,442 --> 01:14:04,236 A nebudeš tam sám. 1100 01:14:14,830 --> 01:14:16,373 Bo by byl moc pyšný. 1101 01:14:20,043 --> 01:14:21,044 Jako já. 1102 01:14:28,302 --> 01:14:29,928 Běž ho zválcovat. 1103 01:14:53,577 --> 01:14:55,204 Siao Li, jsi připraven? 1104 01:14:56,205 --> 01:14:57,206 Skoro. 1105 01:14:58,290 --> 01:14:59,291 Ještě něco. 1106 01:15:04,046 --> 01:15:05,214 Senseii. 1107 01:15:18,560 --> 01:15:19,811 Dvě větve. 1108 01:15:20,437 --> 01:15:21,438 Jeden strom. 1109 01:15:58,517 --> 01:16:00,893 Až z dalekýho Pekingu v Číně 1110 01:16:00,894 --> 01:16:06,859 do srdce neúprosnýho Manhattanu dorazil Li „Sejrák“ Fong! 1111 01:16:21,081 --> 01:16:22,583 Běž na něj, shifu. 1112 01:16:28,714 --> 01:16:30,464 A z dódžó Demolition... 1113 01:16:30,465 --> 01:16:32,300 Ulovíme si tygra. 1114 01:16:32,301 --> 01:16:36,804 ...obhájce vítězství turnaje 5 obvodů, 1115 01:16:36,805 --> 01:16:41,977 Conor D-D-D-Day! 1116 01:16:43,770 --> 01:16:45,229 Zopákneme si pravidla. 1117 01:16:45,230 --> 01:16:47,190 Osm bodů nebo KO. 1118 01:16:47,191 --> 01:16:50,276 Zásah na tělo je za bod, na hlavu za dva. 1119 01:16:50,277 --> 01:16:53,446 A samozřejmě, když dojde na knockout... 1120 01:16:53,447 --> 01:16:55,157 Nemáš kam utéct, Pekingu. 1121 01:16:58,535 --> 01:16:59,453 Nikam nejdu. 1122 01:17:00,495 --> 01:17:01,413 Soupeři. 1123 01:17:17,846 --> 01:17:19,389 Rozsekej ho na kousky! 1124 01:17:20,265 --> 01:17:21,183 DO BOJE 1125 01:17:23,060 --> 01:17:25,312 Kop do strany od Fonga, Day uhýbá. 1126 01:17:28,273 --> 01:17:30,108 Kop s otočkou na hlavu. 1127 01:17:30,609 --> 01:17:32,735 Day je zatím jasně rychlejší. 1128 01:17:32,736 --> 01:17:34,154 Dva body! 1129 01:17:50,671 --> 01:17:53,507 Fong se ne a ne dostat k Dayovi. 1130 01:17:55,759 --> 01:17:59,595 Kop do strany na solar. A Conor si to užívá. 1131 01:17:59,596 --> 01:18:01,681 - Bod! - Fong jde do skoku. 1132 01:18:01,682 --> 01:18:03,099 Conor ho uzemnil 1133 01:18:03,100 --> 01:18:05,184 jednoručním stahovákem. 1134 01:18:05,185 --> 01:18:06,311 To nesmíš! 1135 01:18:07,896 --> 01:18:09,898 Fong jde k zemi i s rozhodčím! 1136 01:18:18,657 --> 01:18:20,700 Siao Li! Nesmíš to vzdát! 1137 01:18:20,701 --> 01:18:22,243 No tak, Li. 1138 01:18:22,244 --> 01:18:23,619 Bojuj! 1139 01:18:23,620 --> 01:18:25,414 Dneska nás drama nečeká. 1140 01:18:27,416 --> 01:18:28,542 Dělej, Li. 1141 01:18:29,334 --> 01:18:30,794 To je ono. 1142 01:18:46,059 --> 01:18:47,060 Drž balanc. 1143 01:18:47,769 --> 01:18:48,770 Soustřeď se. 1144 01:18:54,318 --> 01:18:55,318 Fong vykrývá! 1145 01:18:55,319 --> 01:18:56,861 A znova! A zas! 1146 01:18:56,862 --> 01:18:59,488 Další vykrytí! Fong se nevzdává! 1147 01:18:59,489 --> 01:19:00,741 - Ano. - Jo. 1148 01:19:07,664 --> 01:19:09,498 - Bod pro Fonga. - To mě učil! 1149 01:19:09,499 --> 01:19:11,375 - Krásnej palcák! - Bod! 1150 01:19:11,376 --> 01:19:13,544 Li Fong má konečně zářez. 1151 01:19:13,545 --> 01:19:14,755 Bojujeme dál? 1152 01:19:18,759 --> 01:19:21,428 Vida, Fong se nebojí ani boje zblízka. 1153 01:19:22,304 --> 01:19:23,305 Bod! 1154 01:19:26,808 --> 01:19:28,060 - Jo! - Skvělý! 1155 01:19:28,977 --> 01:19:29,978 Bod! 1156 01:19:39,613 --> 01:19:42,490 - Jo! - Další kop s otočkou. 1157 01:19:42,491 --> 01:19:43,658 To má ode mě. 1158 01:19:43,659 --> 01:19:45,701 - Ne, ode mě. - Dva body! 1159 01:19:45,702 --> 01:19:47,370 Dva body za kop do tváře. 1160 01:19:47,371 --> 01:19:48,454 Máme srovnáno. 1161 01:19:48,455 --> 01:19:51,542 Teď je to teprve ten pravej zápas! 1162 01:20:03,512 --> 01:20:04,847 Fong kontruje! 1163 01:20:08,892 --> 01:20:09,935 Bod pro Daye. 1164 01:20:13,063 --> 01:20:15,858 Bod, Fong! Jde do vedení. 1165 01:20:19,778 --> 01:20:20,988 Bod, Fong! 1166 01:20:25,576 --> 01:20:26,576 Dva body! 1167 01:20:26,577 --> 01:20:29,787 Solidní hlava. Kop na hlavu od Conora Daye. 1168 01:20:29,788 --> 01:20:30,955 Za dva body! 1169 01:20:30,956 --> 01:20:33,374 - Nech ho! Čekej! - No tak! 1170 01:20:33,375 --> 01:20:34,876 Ne, počítá se. 1171 01:20:34,877 --> 01:20:36,670 - Jedna, dva... - Siao Li! 1172 01:20:38,297 --> 01:20:39,298 ...tři... 1173 01:20:45,179 --> 01:20:47,014 - Vstávej! - ...čtyři... 1174 01:20:48,599 --> 01:20:49,682 Dělej, Li! 1175 01:20:49,683 --> 01:20:51,058 ...pět... 1176 01:20:51,059 --> 01:20:52,186 Siao Li! 1177 01:20:52,811 --> 01:20:55,647 - Vstávej! - ...šest, sedm... 1178 01:20:56,356 --> 01:20:58,107 ...osm, 1179 01:20:58,108 --> 01:20:59,443 devět... 1180 01:21:00,027 --> 01:21:01,527 - Jo! - Super! 1181 01:21:01,528 --> 01:21:03,780 Do toho, Li! Skvělý. 1182 01:21:09,203 --> 01:21:11,121 Dělej, Li! Nalož mu! 1183 01:21:14,625 --> 01:21:16,417 - Do toho! - Dělej! 1184 01:21:16,418 --> 01:21:18,045 - Ty to dáš! - Skvělý! 1185 01:21:18,879 --> 01:21:20,630 Oba po sedmi bodech. 1186 01:21:20,631 --> 01:21:22,966 Příští bod vyhrává! 1187 01:21:49,576 --> 01:21:51,203 Doraz ho, Conore! 1188 01:22:31,410 --> 01:22:34,328 Bod pro Fonga! A je hotovo! 1189 01:22:34,329 --> 01:22:36,163 Je po všem, vážení! 1190 01:22:36,164 --> 01:22:39,542 8:7, Li Fong! 1191 01:22:39,543 --> 01:22:43,088 Nový šampion turnaje 5 obvodů. 1192 01:22:50,762 --> 01:22:52,181 Siao Li! 1193 01:23:07,237 --> 01:23:08,322 Li! 1194 01:23:29,760 --> 01:23:30,844 Vítěz! 1195 01:23:34,223 --> 01:23:36,683 Jo! Jo! Jo! 1196 01:23:49,029 --> 01:23:50,197 Siao Li! 1197 01:23:53,867 --> 01:23:55,035 Zvládls to! 1198 01:23:59,873 --> 01:24:00,915 My to zvládli. 1199 01:24:00,916 --> 01:24:02,167 Ano! 1200 01:24:11,343 --> 01:24:12,678 Li! 1201 01:24:13,929 --> 01:24:15,930 Pozor na ruku. Moje ruka. 1202 01:24:15,931 --> 01:24:18,016 Dobrý, to by stačilo. 1203 01:24:26,859 --> 01:24:33,365 Sejrák! Sejrák! 1204 01:24:39,079 --> 01:24:45,002 KARATE KID: LEGENDY 1205 01:24:49,590 --> 01:24:52,968 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ DRUHÉ POBOČKY 1206 01:24:56,096 --> 01:24:57,431 Díky za strpení. 1207 01:25:00,434 --> 01:25:02,811 - Dvě sicilský s plněným okrajem. - Beru. 1208 01:25:03,854 --> 01:25:05,813 Konečně víte, co je dobrý? 1209 01:25:05,814 --> 01:25:06,939 Jenom dočasně. 1210 01:25:06,940 --> 01:25:08,775 Za pizzerku to přežiju. 1211 01:25:11,737 --> 01:25:12,821 Voní krásně. 1212 01:25:13,989 --> 01:25:15,616 Budete nám tu chybět. 1213 01:25:16,450 --> 01:25:17,868 Špatná ruka. 1214 01:25:18,744 --> 01:25:21,037 Otevřeme v Pekingu třetí pobočku? 1215 01:25:21,038 --> 01:25:22,664 Sežeňte peníze a jsem tam. 1216 01:25:31,256 --> 01:25:32,715 Máme rozvážku, šéfe. 1217 01:25:32,716 --> 01:25:33,884 MILUJU PIZZU 1218 01:25:37,304 --> 01:25:38,931 To se pěkně projede. 1219 01:25:41,975 --> 01:25:44,143 - Ano? - Pizza pro Daniela LaRussa. 1220 01:25:44,144 --> 01:25:45,604 Já si ji neobjednal. 1221 01:25:47,898 --> 01:25:49,274 „Díky, senseii.“ 1222 01:25:54,738 --> 01:25:57,699 „Kdybyste potřeboval pomoc, víte, kde mě najít.“ 1223 01:26:03,205 --> 01:26:05,582 „Visíte mi 1100 dolarů a dýško.“ 1224 01:26:06,500 --> 01:26:07,543 „Li Fong.“ 1225 01:26:08,252 --> 01:26:10,254 Tak určitě, mladej. 1226 01:26:13,715 --> 01:26:15,716 Johnny, chceš pizzu z New Yorku? 1227 01:26:15,717 --> 01:26:18,719 - Lepší jsem neměl. - Proč až z New Yorku? 1228 01:26:18,720 --> 01:26:20,513 Nejlepší dělají v Encinu. 1229 01:26:20,514 --> 01:26:22,558 To se nedá srovnávat. 1230 01:26:23,976 --> 01:26:25,852 - Mám nápad. - Jakej? 1231 01:26:25,853 --> 01:26:28,062 - Novej byznys. - Co to plácáš? 1232 01:26:28,063 --> 01:26:31,023 Otevřeme si pizzerku. Mijagi-Dough. 1233 01:26:31,024 --> 01:26:32,191 Ne, ne, ne. 1234 01:26:32,192 --> 01:26:35,319 „Dough“ jako těsto, ale „dó“ jako cesta. 1235 01:26:35,320 --> 01:26:37,488 Chápu, ale to je urážka. 1236 01:26:37,489 --> 01:26:39,282 - Pizzy? - Pana Mijagiho. 1237 01:26:39,283 --> 01:26:40,783 Neměl rád pizzu? 1238 01:26:40,784 --> 01:26:42,911 Neřeš to, jdu ji ohřát. 1239 01:26:44,746 --> 01:26:46,164 Mijagi-Dough. 1240 01:26:46,748 --> 01:26:48,292 Salám je nejlepší obrana. 1241 01:26:49,126 --> 01:26:50,585 Mijagi-Dough. 1242 01:26:50,586 --> 01:26:52,963 Krájej první, tvrdě, bez ančoviček. 1243 01:26:53,922 --> 01:26:55,924 To je nápad za všechny prachy! 1244 01:26:56,800 --> 01:26:58,468 Mijagi-Dough. 1245 01:26:59,136 --> 01:27:00,929 Vyválet, rozválet. 1246 01:33:59,181 --> 01:34:01,183 České titulky Martin Petřík