1
00:00:48,298 --> 00:00:53,053
{\an8}OKINAWA, JAPONSKO
1986
2
00:01:04,605 --> 00:01:05,732
Vítej, Daniel-san.
3
00:01:06,400 --> 00:01:07,400
Brýtro.
4
00:01:07,401 --> 00:01:09,903
Vítej v Mijagi rodinném dódžó. Líbí?
5
00:01:10,863 --> 00:01:13,072
To je něco. Kdo je tohle?
6
00:01:13,073 --> 00:01:14,783
Všichni Mijagi předkové.
7
00:01:15,951 --> 00:01:16,994
A tohle?
8
00:01:18,078 --> 00:01:20,497
To je Mijagi šimpó sensei.
9
00:01:21,415 --> 00:01:24,667
První Mijagi přivezl karate na Okinawu.
10
00:01:24,668 --> 00:01:28,588
Jako všichni Mijagi,
šimpó sensei byl rybář.
11
00:01:28,589 --> 00:01:30,089
Miloval ryby.
12
00:01:30,090 --> 00:01:31,383
Miloval saké.
13
00:01:31,967 --> 00:01:37,264
Jednou silný vítr,
silné slunce, silné saké,
14
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
ale žádná ryba.
15
00:01:39,600 --> 00:01:43,477
Šimpó sensei usnul u břehů Okinawy,
16
00:01:43,478 --> 00:01:45,564
probral u břehů Číny.
17
00:01:48,066 --> 00:01:49,818
Rodina Han jej ujala.
18
00:01:51,069 --> 00:01:52,863
Naučila umění kung-fu.
19
00:01:55,657 --> 00:01:57,910
Když sensei vrátil na Okinawu,
20
00:01:58,535 --> 00:02:00,329
Mijagi karate zrodilo.
21
00:02:01,038 --> 00:02:04,124
Dvě kultury, dvě bojová umění.
22
00:02:04,833 --> 00:02:07,418
Dvě větve, jeden strom.
23
00:02:07,419 --> 00:02:12,299
Pouto, které drží rodiny
Han a Mijagi pospolu dodnes.
24
00:02:16,929 --> 00:02:19,931
PEKING, ČÍNA
25
00:02:19,932 --> 00:02:23,727
SOUČASNOST
26
00:02:27,606 --> 00:02:29,691
HANOVA ŠKOLA KUNG-FU
27
00:02:31,860 --> 00:02:33,320
RAZ, DVA, TŘI
28
00:02:34,696 --> 00:02:35,906
BOJ
29
00:02:36,448 --> 00:02:37,406
ROZUMĚLI JSTE?
30
00:02:37,407 --> 00:02:38,491
ANO, PANE
31
00:02:38,492 --> 00:02:39,575
ROZUMĚLI JSTE?
32
00:02:39,576 --> 00:02:40,702
ANO, PANE
33
00:02:44,164 --> 00:02:45,581
OBLEČ BUNDU
34
00:02:45,582 --> 00:02:46,792
SUNDEJ BUNDU
35
00:02:47,417 --> 00:02:48,710
OBLEČ BUNDU
36
00:02:59,888 --> 00:03:00,848
Pane Hane!
37
00:03:00,973 --> 00:03:01,849
Pane Hane!
38
00:03:04,476 --> 00:03:05,435
Doktorka!
39
00:03:07,145 --> 00:03:09,606
Zabav ji. Běž.
40
00:03:10,941 --> 00:03:11,817
Přiveď Liho!
41
00:03:12,317 --> 00:03:15,195
Li, doktorka!
42
00:03:16,655 --> 00:03:17,656
Doktorka!
43
00:03:19,116 --> 00:03:20,993
Vítejte v Hanově akademii.
44
00:03:21,577 --> 00:03:23,786
Chcete se naučit kung-fu?
45
00:03:23,787 --> 00:03:26,039
Ani pro starší není pozdě.
46
00:03:26,331 --> 00:03:28,541
Začínáme cvičením s bundou.
47
00:03:28,542 --> 00:03:32,254
Sundej bundu, obleč bundu.
48
00:03:33,547 --> 00:03:35,632
Poslal tě, abys mě zdržela?
49
00:03:36,800 --> 00:03:38,886
To bych si nedovolil.
50
00:03:39,720 --> 00:03:42,055
Ano, poslal. Omlouvám se.
51
00:03:42,723 --> 00:03:43,849
Upaluj!
52
00:03:46,977 --> 00:03:48,395
Kde mám syna?
53
00:03:48,896 --> 00:03:50,814
Je libo čaj?
54
00:03:54,276 --> 00:03:55,986
Nepřišla jsem na čaj.
55
00:03:56,445 --> 00:03:57,362
Kde je Li?
56
00:03:58,405 --> 00:04:00,364
Kung-fu tvrdí mysl.
57
00:04:00,365 --> 00:04:02,033
Strýčku,
58
00:04:02,034 --> 00:04:04,410
se vší úctou.
59
00:04:04,411 --> 00:04:08,290
O jednoho syna
už jsem tvou „cestou“ přišla.
60
00:04:09,208 --> 00:04:12,878
O druhého nepřijdu.
61
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Rozumím.
62
00:04:15,297 --> 00:04:17,465
Vím, co pro tebe Li znamená,
63
00:04:17,466 --> 00:04:20,594
ale nedovolím, aby si ublížil.
64
00:04:21,220 --> 00:04:22,428
Chceme to samé.
65
00:04:22,429 --> 00:04:25,681
Kéž bys viděla,
jak mu kung-fu pomáhá.
66
00:04:25,682 --> 00:04:28,559
Když mě život srazil na kolena,
67
00:04:28,560 --> 00:04:31,146
kung-fu mi pomohlo na správnou cestu.
68
00:04:36,109 --> 00:04:38,361
To je pro tebe.
69
00:04:38,362 --> 00:04:39,570
Co je to?
70
00:04:39,571 --> 00:04:41,406
Dostala jsem práci.
71
00:04:41,823 --> 00:04:43,575
V nemocnici v New Yorku.
72
00:04:44,117 --> 00:04:44,993
New York?
73
00:04:45,702 --> 00:04:48,580
Oba si zasloužíme nový začátek.
74
00:04:51,375 --> 00:04:52,459
Na co dvě?
75
00:04:52,918 --> 00:04:55,212
Jednu dej Liovi,
76
00:04:55,629 --> 00:04:58,048
až sebere kuráž a vyleze ven.
77
00:04:58,382 --> 00:05:00,467
Siao Li, čekám tě na večeři.
78
00:05:04,137 --> 00:05:05,097
Pálí jí to.
79
00:05:08,183 --> 00:05:09,309
Mamince.
80
00:05:16,817 --> 00:05:18,193
To se ani nezeptáš?
81
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Tady tě mám.
82
00:05:21,154 --> 00:05:22,280
Tak promiň.
83
00:05:22,281 --> 00:05:24,407
Siao Li, chceš do New Yorku?
84
00:05:24,408 --> 00:05:26,243
Nechci, jsme tu doma.
85
00:05:26,869 --> 00:05:28,829
Jak dlouho bys to tajila?
86
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
Kdo z nás tu něco tají?
87
00:05:32,499 --> 00:05:34,417
Trénuji, nebojuji.
88
00:05:34,418 --> 00:05:37,128
Kdo trénuje násilí, jde mu naproti.
89
00:05:37,129 --> 00:05:38,672
Ty bys to měl vědět.
90
00:05:39,673 --> 00:05:43,010
Siao Li,
v New Yorku bude spousta jiných věcí.
91
00:05:44,011 --> 00:05:46,095
Proč se mnou mluvíš anglicky?
92
00:05:46,096 --> 00:05:47,556
Nové město, nový jazyk.
93
00:05:48,265 --> 00:05:50,350
Nech jim tu věci.
94
00:05:52,644 --> 00:05:55,689
Necháš mi svoje rukavice?
95
00:05:56,565 --> 00:05:57,983
Dej mi pokoj.
96
00:06:01,778 --> 00:06:08,660
KARATE KID: LEGENDY
97
00:07:03,549 --> 00:07:04,925
Máme tu krabice.
98
00:07:09,012 --> 00:07:10,138
Hezký byt.
99
00:07:19,022 --> 00:07:20,440
Omrkneš pokoj?
100
00:07:33,662 --> 00:07:34,913
Mami?
101
00:07:35,831 --> 00:07:37,748
Skočím pro večeři.
102
00:07:37,749 --> 00:07:39,458
Za rohem je pizzerka.
103
00:07:39,459 --> 00:07:41,627
- Moc tu necourej.
- Jasně.
104
00:07:41,628 --> 00:07:43,004
A dávej pozor.
105
00:07:43,005 --> 00:07:44,339
Jako vždycky.
106
00:08:27,090 --> 00:08:28,549
Dáš si něco?
107
00:08:28,550 --> 00:08:29,634
Jo.
108
00:08:29,635 --> 00:08:32,846
Děláte tady okraje plněný sýrem?
109
00:08:35,557 --> 00:08:37,183
Plněný okraje nevedeme.
110
00:08:37,683 --> 00:08:39,435
Ale rád ti poradím.
111
00:08:39,436 --> 00:08:41,269
Vrať se do auta,
112
00:08:41,270 --> 00:08:43,314
vezmi to tunelem do Jersey,
113
00:08:43,315 --> 00:08:44,899
ujedeš 30 kiláků,
114
00:08:44,900 --> 00:08:47,193
dojeď k prvnímu nákupáku
115
00:08:47,194 --> 00:08:49,237
a tam ti je tutově udělají.
116
00:08:49,238 --> 00:08:50,572
Bavíte se?
117
00:08:52,616 --> 00:08:56,078
Ahoj, omlouvám se za blbouny nejapný.
118
00:08:56,578 --> 00:08:58,038
Jednomu říkám táto.
119
00:08:58,956 --> 00:09:00,081
Okraje neplníme.
120
00:09:00,082 --> 00:09:02,917
Máme klasiku, salámovou, pálivou,
121
00:09:02,918 --> 00:09:05,087
babiččinu sicilskou a s lilkem.
122
00:09:06,296 --> 00:09:07,797
Zkusím salámovou.
123
00:09:07,798 --> 00:09:09,298
Dobrá, ještě něco?
124
00:09:09,299 --> 00:09:10,342
Toaleťák?
125
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
Co? Toaleťák?
126
00:09:14,304 --> 00:09:15,304
Prosím?
127
00:09:15,305 --> 00:09:17,223
Zrovna jsem se přistěhoval,
128
00:09:17,224 --> 00:09:19,183
sháním pár drobností domů.
129
00:09:19,184 --> 00:09:20,726
Je někde otevřeno?
130
00:09:20,727 --> 00:09:23,896
Ideálně když nebudu muset do Jersey.
131
00:09:23,897 --> 00:09:25,482
Letím až z Pekingu.
132
00:09:28,026 --> 00:09:29,945
Jo, za rohem je večerka.
133
00:09:30,988 --> 00:09:33,282
Malá sámoška. Říká se jim večerky.
134
00:09:34,491 --> 00:09:37,201
Aha. Super, díky. Hned jsem zpátky.
135
00:09:37,202 --> 00:09:38,495
Potřebuju jméno.
136
00:09:39,621 --> 00:09:40,873
Jasně. Li Fong.
137
00:09:41,582 --> 00:09:43,208
Vítej v New Yorku, Li Fongu.
138
00:09:44,042 --> 00:09:45,127
Díky.
139
00:09:45,836 --> 00:09:46,711
Co je?
140
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
Odkdy jseš tak milá?
141
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Někdo tu být musí.
142
00:09:52,176 --> 00:09:53,177
Ta sedla.
143
00:09:55,304 --> 00:09:58,556
Školu máš od 7:45. Pojedeš linkou L na...
144
00:09:58,557 --> 00:10:02,101
Na Union Square
a přestoupím na šestku, vím.
145
00:10:02,102 --> 00:10:03,728
Běž za paní Morganovou...
146
00:10:03,729 --> 00:10:06,148
Dá mi rozvrh. To zvládnu, mami.
147
00:10:06,982 --> 00:10:08,066
Doufám.
148
00:10:09,568 --> 00:10:11,986
Těšíš se na první den ve špitálu?
149
00:10:11,987 --> 00:10:13,405
To zvládnu.
150
00:10:14,698 --> 00:10:15,824
Doufám.
151
00:10:18,493 --> 00:10:19,912
- Díky.
- Jo.
152
00:10:33,800 --> 00:10:35,260
VYBIJ SE V DEMOLITION
153
00:10:36,887 --> 00:10:38,847
DOMOV VÍTĚZŮ TURNAJE 5 OBVODŮ
154
00:10:44,228 --> 00:10:46,604
Nadechni se a seber kuráž.
155
00:10:46,605 --> 00:10:49,524
První dojem podruhé neuděláš.
156
00:10:49,525 --> 00:10:51,734
Máš tu matiku na přijímačky.
157
00:10:51,735 --> 00:10:53,820
To máme co dělat.
158
00:10:55,739 --> 00:10:57,241
Vy tam! Máte propustky?
159
00:11:25,727 --> 00:11:27,520
Víš co? Trhni si, Tony.
160
00:11:27,521 --> 00:11:30,232
Já si to odtahám, ať se nepředřete.
161
00:11:31,233 --> 00:11:32,234
Sakra.
162
00:11:32,818 --> 00:11:34,360
Škudlíš na krabicích?
163
00:11:34,361 --> 00:11:36,028
Ukaž, pomůžu ti.
164
00:11:36,029 --> 00:11:37,572
Dobrý, to zmáknu.
165
00:11:37,573 --> 00:11:38,824
V pohodě.
166
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
Li, vzpomínáš si?
167
00:11:41,577 --> 00:11:43,287
Včera z pizzerky.
168
00:11:43,787 --> 00:11:46,497
Jasně, Sejrák.
169
00:11:46,498 --> 00:11:47,666
To budu já.
170
00:11:48,250 --> 00:11:49,417
Sejrák.
171
00:11:49,418 --> 00:11:52,212
Kde ses tak naučil anglicky?
172
00:11:52,754 --> 00:11:54,881
Máma měla rezidenturu v Hongkongu,
173
00:11:54,882 --> 00:11:57,134
chodil jsem do americký školy.
174
00:12:00,095 --> 00:12:02,973
A teď se lopotíš ve špíně se mnou?
175
00:12:04,474 --> 00:12:05,726
Jo, jo.
176
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
Tak jo.
177
00:12:09,730 --> 00:12:11,064
Díky moc.
178
00:12:12,024 --> 00:12:13,482
Už to asi zvládnu.
179
00:12:13,483 --> 00:12:15,443
V klidu, nemám co na práci.
180
00:12:15,444 --> 00:12:18,070
Určitě? Mám ještě pár pochůzek.
181
00:12:18,071 --> 00:12:19,823
Jasně, rád ti píchnu.
182
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
Kámošů sis moc nenašel, co?
183
00:12:24,494 --> 00:12:26,913
Den ještě neskončil.
184
00:12:26,914 --> 00:12:28,081
Dobře.
185
00:12:31,126 --> 00:12:33,586
To je tíha. Máš těžký rajčata.
186
00:12:33,587 --> 00:12:36,464
Proto jsem ráda, že mám nosiče.
187
00:12:36,465 --> 00:12:38,592
Co to do nich dávají?
188
00:12:39,927 --> 00:12:41,302
Zástěry, omáčky,
189
00:12:41,303 --> 00:12:43,388
už jen pár věcí do kuchyně...
190
00:12:46,266 --> 00:12:47,267
Skvělý.
191
00:12:50,437 --> 00:12:52,438
Děláš karate, nebo něco?
192
00:12:52,439 --> 00:12:54,107
Dělal jsem kung-fu.
193
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Bylo to fajn.
194
00:12:57,986 --> 00:12:59,488
Seknul jsem s tím.
195
00:13:00,197 --> 00:13:01,907
Vidím, jak tě to přešlo.
196
00:13:02,449 --> 00:13:04,116
Jen nechoď cvičit sem.
197
00:13:04,117 --> 00:13:06,078
- Proč ne?
- Prostě ne.
198
00:13:07,329 --> 00:13:08,330
Mio!
199
00:13:09,373 --> 00:13:10,832
Dlouho jsem tě neviděl.
200
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
Mohlo to vydržet.
201
00:13:13,168 --> 00:13:15,087
Vyřiď tátovi, ať se ozve.
202
00:13:15,587 --> 00:13:17,547
Ozvěte se mu sám, O'Sheo.
203
00:13:17,548 --> 00:13:20,050
Snaha byla. Nechce poslouchat.
204
00:13:20,968 --> 00:13:23,219
Zjevně jsem se potatila.
205
00:13:23,220 --> 00:13:24,388
Padáme.
206
00:13:26,098 --> 00:13:27,223
Kdo to byl?
207
00:13:27,224 --> 00:13:28,391
Patří mu gym.
208
00:13:28,392 --> 00:13:30,768
Táta mu visí peníze.
209
00:13:30,769 --> 00:13:33,480
Drž se odsud dál a budeš v klidu.
210
00:13:34,356 --> 00:13:35,858
Ještě poslední krám.
211
00:13:37,651 --> 00:13:39,903
Ty válíš, Conore. Jako blesk.
212
00:13:41,864 --> 00:13:44,699
Zrovna jsem venku potkal tvoji Miu.
213
00:13:44,700 --> 00:13:46,910
Taky střídá chlapy jako blesk.
214
00:13:51,999 --> 00:13:53,082
Čemu se tlemíš?
215
00:13:53,083 --> 00:13:54,835
Bylo to vtipný.
216
00:13:57,754 --> 00:13:58,922
Máš recht.
217
00:14:00,174 --> 00:14:01,175
Smích léčí.
218
00:14:03,594 --> 00:14:05,012
Ty vole.
219
00:14:07,848 --> 00:14:09,141
Chceš taky?
220
00:14:18,775 --> 00:14:21,652
Šest stovek za náhradní díl?
221
00:14:21,653 --> 00:14:22,987
Dvanáct set nový.
222
00:14:22,988 --> 00:14:24,823
No nic, tak jen tohle.
223
00:14:39,796 --> 00:14:40,922
Co to zkoušíš?
224
00:14:40,923 --> 00:14:43,050
Nechá ti ho za 450.
225
00:14:43,675 --> 00:14:45,802
Cože? Mně říkala 600.
226
00:14:46,637 --> 00:14:50,432
To nevěděla, že máš kluka z Pekingu.
227
00:14:53,227 --> 00:14:54,310
- Wow.
- Jo.
228
00:14:54,311 --> 00:14:57,939
Teď se děsně cejtíš, viď, frajírku?
229
00:14:57,940 --> 00:14:59,190
Jo.
230
00:14:59,191 --> 00:15:02,736
Chodíme spolu,
protože jsi mi zařídil 150 slevu?
231
00:15:03,237 --> 00:15:05,113
Ne, tak snadno mě nesbalíš.
232
00:15:05,781 --> 00:15:07,114
Nepovídej.
233
00:15:07,115 --> 00:15:09,158
Chceš naučit mandarínsky?
234
00:15:09,159 --> 00:15:13,371
Fakt. Když přijdeš do krámu
a zkusíš mluvit po jejich,
235
00:15:13,372 --> 00:15:16,040
šplhneš si a dají ti slevu pro místní.
236
00:15:16,041 --> 00:15:17,250
Já jsem místní.
237
00:15:17,251 --> 00:15:18,584
V krámku ne.
238
00:15:18,585 --> 00:15:20,087
A co za to?
239
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Můžeš mě naučit newyorsky.
240
00:15:24,007 --> 00:15:25,383
- Newyorsky?
- Jo.
241
00:15:25,384 --> 00:15:26,467
- Cože?
- Jo.
242
00:15:26,468 --> 00:15:28,511
Šílíš? Rozhlídni se.
243
00:15:28,512 --> 00:15:30,638
New York se nedá naučit.
244
00:15:30,639 --> 00:15:32,850
To se říká i o mandarínštině.
245
00:15:35,769 --> 00:15:37,521
Tak jo, fajn.
246
00:15:38,063 --> 00:15:39,856
V neděli končím dřív.
247
00:15:39,857 --> 00:15:41,567
Můžu tě tu protáhnout.
248
00:15:42,985 --> 00:15:44,653
- Beru.
- Tak jo.
249
00:15:47,406 --> 00:15:48,489
Co to znamená?
250
00:15:48,490 --> 00:15:49,741
Máme rande!
251
00:15:51,410 --> 00:15:55,497
Ne, žádný rande.
Bude to zážitková prohlídka!
252
00:15:57,958 --> 00:15:58,917
Co ve škole?
253
00:16:01,378 --> 00:16:04,089
Jo, dobrý. Prostě škola.
254
00:16:08,051 --> 00:16:09,303
Našel sis kámoše?
255
00:16:12,931 --> 00:16:15,559
Jo, našel. Aspoň myslím.
256
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
Jak se jmenuje?
257
00:16:20,189 --> 00:16:21,273
Mia.
258
00:16:24,443 --> 00:16:25,527
Mia?
259
00:16:35,204 --> 00:16:37,080
Umíš řídit skútr, viď?
260
00:16:40,375 --> 00:16:42,251
A ty už jsi ho řídila?
261
00:16:42,252 --> 00:16:43,754
Tohle je poprvý.
262
00:16:49,510 --> 00:16:50,552
Hele, Simu Liu.
263
00:16:53,347 --> 00:16:54,348
Dvojčata.
264
00:17:02,147 --> 00:17:03,482
Drž se, Sejráku!
265
00:17:13,825 --> 00:17:15,660
No tak, je tohle možný?
266
00:17:15,661 --> 00:17:16,743
Co je?
267
00:17:16,744 --> 00:17:17,954
Motor je v loji.
268
00:17:18,704 --> 00:17:20,374
A domů dojedeme jak?
269
00:17:25,295 --> 00:17:26,797
- Ne.
- Ne, ne.
270
00:17:31,718 --> 00:17:32,927
Jo.
271
00:17:32,928 --> 00:17:34,679
- Super.
- Děláš si srandu?
272
00:17:34,680 --> 00:17:38,016
Ne, náhodou jsem v šoku. Fakticky.
273
00:17:39,309 --> 00:17:40,561
- Skvělý...
- Co?
274
00:17:42,563 --> 00:17:44,565
- Čau, pusino.
- Conore.
275
00:17:45,440 --> 00:17:47,025
To je mi překvápko.
276
00:17:47,568 --> 00:17:48,734
Copak?
277
00:17:48,735 --> 00:17:49,903
Umřel motor.
278
00:17:51,071 --> 00:17:53,115
- To je tvůj kámoš?
- Čau. Li.
279
00:17:54,074 --> 00:17:55,616
Conore, nech toho.
280
00:17:55,617 --> 00:17:56,827
Čeho jako?
281
00:17:58,036 --> 00:17:59,663
Odkud jseš, Li?
282
00:18:01,498 --> 00:18:02,666
Z Pekingu.
283
00:18:04,251 --> 00:18:05,252
Umíš kung-fu?
284
00:18:09,882 --> 00:18:10,841
Trošku.
285
00:18:12,551 --> 00:18:15,136
Fajn, můžeš směle pokračovat dál.
286
00:18:15,137 --> 00:18:17,471
Jedeme spolu domů, máme dost.
287
00:18:17,472 --> 00:18:19,308
Tak vy jste „spolu“?
288
00:18:20,184 --> 00:18:22,186
Nebyli jsme „spolu“ my?
289
00:18:23,270 --> 00:18:26,440
Ne že bych se nebavila, ale radši jdeme.
290
00:18:28,984 --> 00:18:30,277
Uhni.
291
00:18:31,069 --> 00:18:32,029
Proč jako?
292
00:18:32,863 --> 00:18:34,448
Protože ti to řekla.
293
00:18:36,867 --> 00:18:37,993
Li...
294
00:18:44,082 --> 00:18:47,252
Klid, všechno v cajku. Soráč.
295
00:18:49,546 --> 00:18:51,172
Hoši, dáma prochází.
296
00:18:51,173 --> 00:18:53,424
Neblokujte prostor dveří.
297
00:18:53,425 --> 00:18:54,718
Příští stanice 23. ulice.
298
00:18:55,719 --> 00:18:56,762
Postřeh!
299
00:18:57,262 --> 00:18:58,179
Li!
300
00:18:58,180 --> 00:18:59,181
Conore!
301
00:18:59,848 --> 00:19:00,681
Proboha!
302
00:19:00,682 --> 00:19:02,517
- Zatím, Mio.
- Dobře ty.
303
00:19:02,518 --> 00:19:04,311
Promiň, mrzí mě to.
304
00:19:04,853 --> 00:19:06,188
Conor je psychouš.
305
00:19:06,939 --> 00:19:11,192
A bohužel taky
dno mého pubertálního vzdoru.
306
00:19:11,193 --> 00:19:14,988
Nebyl to takovej vůl,
než začal chodit do gymu.
307
00:19:15,989 --> 00:19:17,615
Těmhle typům neodporuj.
308
00:19:17,616 --> 00:19:21,327
Trénuje karate nonstop
a rok co rok vyhrává 5 obvodů.
309
00:19:21,328 --> 00:19:22,870
Jakých 5 obvodů?
310
00:19:22,871 --> 00:19:27,251
To je zdejší ujetej karate turnaj
na ulicích po městě.
311
00:19:27,751 --> 00:19:29,627
Vítěz bere slušnou výhru,
312
00:19:29,628 --> 00:19:32,631
ale ani na to nemysli, pane Kung-fu.
313
00:19:34,383 --> 00:19:37,051
Táta říkal, ať se s ním netahám.
314
00:19:37,052 --> 00:19:38,803
Tak proč jsi s ním byla?
315
00:19:38,804 --> 00:19:40,430
Protože táta nechtěl.
316
00:19:43,767 --> 00:19:45,560
Co oko? Můžu se mrknout?
317
00:19:45,561 --> 00:19:46,645
Klidně.
318
00:19:48,814 --> 00:19:50,898
Co je?
319
00:19:50,899 --> 00:19:53,360
- Je to tak zlý?
- Ne, jenom...
320
00:19:54,152 --> 00:19:55,153
Jo.
321
00:19:56,488 --> 00:19:58,282
Co Sejrák dělal?
322
00:19:59,408 --> 00:20:00,617
Píchneš mu s tím?
323
00:20:03,620 --> 00:20:06,415
Počítej, že pár dní to bude štípat.
324
00:20:07,416 --> 00:20:08,416
Necukej.
325
00:20:08,417 --> 00:20:10,751
Odkud umíte dělat make-up?
326
00:20:10,752 --> 00:20:12,963
- Od manželky.
- Učila vás?
327
00:20:13,881 --> 00:20:16,133
Rozhodně ne kvůli rubačkám.
328
00:20:16,758 --> 00:20:18,635
Nechtěla, abych se rval.
329
00:20:19,928 --> 00:20:20,929
Ukaž se.
330
00:20:22,181 --> 00:20:23,807
Jo, ty by snad šlo.
331
00:20:24,391 --> 00:20:26,059
Dobrá, odteďka se...
332
00:20:26,894 --> 00:20:30,022
koukej krýt. Ruce dáš takhle.
333
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Jasně.
334
00:20:33,734 --> 00:20:34,776
Mrkni se.
335
00:20:38,238 --> 00:20:39,281
Fíha.
336
00:20:42,159 --> 00:20:44,994
Jak dlouho jste zápasil?
337
00:20:44,995 --> 00:20:46,038
Až moc dlouho.
338
00:20:46,622 --> 00:20:48,414
Byl nejlepší ve městě.
339
00:20:48,415 --> 00:20:51,001
A teď tady maluju puberťáky.
340
00:20:52,336 --> 00:20:55,339
Před spaním to leduj,
na noc si na to dej čaj.
341
00:20:55,923 --> 00:20:57,216
Zelený, černý?
342
00:20:58,300 --> 00:20:59,676
Sáček.
343
00:21:04,139 --> 00:21:05,182
Co to děláš?
344
00:21:06,141 --> 00:21:09,144
Teďka jsi v Americe. Žádný rvaní.
345
00:21:09,978 --> 00:21:11,438
Řekla jsem to jasně.
346
00:21:13,690 --> 00:21:15,484
Neměl jsem na vybranou.
347
00:21:16,068 --> 00:21:17,736
Vždycky máš na vybranou.
348
00:21:21,323 --> 00:21:22,491
Převleč se.
349
00:21:42,761 --> 00:21:44,762
Co je to za kluka?
350
00:21:44,763 --> 00:21:46,889
Bude tě doučovat na zkoušky.
351
00:21:46,890 --> 00:21:47,975
Užij si to.
352
00:21:56,692 --> 00:21:57,901
Něco vtipnýho?
353
00:21:59,027 --> 00:22:01,738
S těmi integrály
tě chce máma dostat na NYU?
354
00:22:02,322 --> 00:22:05,199
Na tvým místě bych se moc nesmál.
355
00:22:05,200 --> 00:22:06,910
Nevíš, co dovede.
356
00:22:10,622 --> 00:22:12,249
Toho moncla máš od ní?
357
00:22:23,343 --> 00:22:25,387
DRAČÍ ÚTOK
358
00:22:51,121 --> 00:22:53,290
Dobrá, Li. Dračí kop.
359
00:23:00,380 --> 00:23:01,215
No ty bláho!
360
00:23:01,965 --> 00:23:05,051
Klíčový je náběh.
361
00:23:05,052 --> 00:23:06,928
Ale bez rovnováhy to nedáš.
362
00:23:06,929 --> 00:23:08,305
Zkus si to.
363
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
Tohle nikdy nezvládnu.
364
00:23:19,191 --> 00:23:22,277
Zvládneš. Až to budeš potřebovat.
365
00:23:40,462 --> 00:23:41,922
Nazdar, Pekingu.
366
00:23:42,673 --> 00:23:45,259
Co očičko? Celkem pěkně se hojí.
367
00:23:45,759 --> 00:23:47,553
Hele, mluvím s tebou.
368
00:23:50,556 --> 00:23:52,682
Co na karate učí jako první?
369
00:23:52,683 --> 00:23:54,351
Vždycky buď ve střehu.
370
00:24:02,609 --> 00:24:04,403
Fakt to chceš, Pekingu?
371
00:24:05,445 --> 00:24:07,990
Fajn, budu tě šetřit. Bez rukou.
372
00:24:27,342 --> 00:24:28,802
To bylo krutý.
373
00:24:29,845 --> 00:24:31,930
- Nezvedej se.
- Radši lež!
374
00:24:37,811 --> 00:24:39,021
Dračí kop.
375
00:24:41,815 --> 00:24:43,525
Klíčový je náběh.
376
00:24:52,576 --> 00:24:54,076
Nic víc neumíš?
377
00:24:54,077 --> 00:24:55,495
- Dost!
- Nechte se!
378
00:24:58,207 --> 00:25:00,333
Rozdáme si to v turnaji, Pekingu!
379
00:25:00,334 --> 00:25:03,045
Tam už se za nikoho neschováš!
380
00:25:04,213 --> 00:25:05,546
- Nechte mě!
- Odchod.
381
00:25:05,547 --> 00:25:07,299
Show skončila!
382
00:25:23,815 --> 00:25:27,361
TURNAJ 5 OBVODŮ
CONOR DAY - ÚŘADUJÍCÍ ŠAMPION
383
00:26:15,200 --> 00:26:16,200
Co to tu máme?
384
00:26:16,201 --> 00:26:17,870
Cucáku, odchod.
385
00:26:18,954 --> 00:26:20,163
Pánové!
386
00:26:22,833 --> 00:26:24,585
Kluka nechte jít.
387
00:26:25,669 --> 00:26:28,296
Pak vyřešíme,
proč vás O'Shea poslal.
388
00:26:28,297 --> 00:26:29,423
Cajk.
389
00:26:31,258 --> 00:26:32,718
Victore, bacha!
390
00:26:37,639 --> 00:26:38,764
Victore!
391
00:26:38,765 --> 00:26:39,975
Co jsem říkal?
392
00:27:49,378 --> 00:27:50,670
Padáme odsud!
393
00:27:50,671 --> 00:27:53,465
Přijdeme si pro ty prachy, Victore!
394
00:27:55,384 --> 00:27:57,135
A já chtěl být za hrdinu.
395
00:28:02,975 --> 00:28:04,852
Prosím, pomůže s hojením.
396
00:28:14,111 --> 00:28:15,988
Co to tam venku bylo?
397
00:28:17,197 --> 00:28:18,448
Dělal jsem kung-fu.
398
00:28:19,324 --> 00:28:21,034
- Bereš studenty?
- Koho?
399
00:28:21,535 --> 00:28:22,536
Mě.
400
00:28:25,330 --> 00:28:28,584
Půjčil jsem si prachy od blbých lidí.
401
00:28:29,084 --> 00:28:32,129
Chtějí to vrátit,
jsem švorc, přišli výběrčí.
402
00:28:33,213 --> 00:28:34,423
A ne naposled.
403
00:28:36,967 --> 00:28:38,177
Co chcete dělat?
404
00:28:40,053 --> 00:28:41,555
Býval jsem dobrej.
405
00:28:43,098 --> 00:28:45,475
Kdysi dávno i nejlepší, Li.
406
00:28:46,894 --> 00:28:48,187
{\an8}Co se stalo?
407
00:28:49,104 --> 00:28:51,857
Mia. To nejlepší, co se stát mohlo.
408
00:28:53,317 --> 00:28:56,986
Jen jsem to nečekal.
Chtělo to stálý příjem.
409
00:28:56,987 --> 00:29:00,032
Vyměnil jsem rukavice
za zástěru a zbytek znáš.
410
00:29:02,784 --> 00:29:05,746
Málokdo ví,
která chvilka jim změnila život.
411
00:29:06,455 --> 00:29:08,290
Já na ni koukám každý den.
412
00:29:11,668 --> 00:29:12,753
Podívej se.
413
00:29:13,879 --> 00:29:17,173
Můj známej pořádá zápasy po celým městě.
414
00:29:17,174 --> 00:29:18,966
Zařídí mi souboj o balík.
415
00:29:18,967 --> 00:29:21,344
Splatím z něj dluhy, pizzerku
416
00:29:21,345 --> 00:29:23,513
a snad zbyde i na školu pro Miu.
417
00:29:23,514 --> 00:29:26,432
- Victore, nemůžu vám...
- Li.
418
00:29:26,433 --> 00:29:28,519
Vím, že nemám šanci. Ledaže...
419
00:29:30,562 --> 00:29:32,271
mě naučíš, co umíš.
420
00:29:32,272 --> 00:29:34,982
Rychlost, pružnost, tvoje pohyby.
421
00:29:34,983 --> 00:29:35,984
Nejde to.
422
00:29:36,568 --> 00:29:37,778
Proč ne?
423
00:29:38,362 --> 00:29:40,905
Slíbil jsem, že už se nebudu prát.
424
00:29:40,906 --> 00:29:44,283
A ze všech sil se to snažím dodržet.
425
00:29:44,284 --> 00:29:46,370
Ty se prát nebudeš. To já.
426
00:29:48,455 --> 00:29:49,456
Jasně.
427
00:29:51,750 --> 00:29:52,876
Víte...
428
00:29:56,129 --> 00:29:59,091
taky vím přesně, kdy se mi změnil život.
429
00:30:01,176 --> 00:30:03,387
Ten okamžik mám pořád před očima.
430
00:30:17,526 --> 00:30:18,860
Pomůžu ti.
431
00:30:18,861 --> 00:30:20,319
To je dobrý.
432
00:30:20,320 --> 00:30:21,822
To zvládnu, mami.
433
00:30:25,075 --> 00:30:27,159
Nevím, proč mě tam taháš.
434
00:30:27,160 --> 00:30:28,829
Chrámy nás nezajímaly.
435
00:30:29,454 --> 00:30:31,707
Nové město, nové tradice.
436
00:30:34,751 --> 00:30:35,836
Sluší ti to.
437
00:30:36,378 --> 00:30:37,337
Díky.
438
00:30:50,684 --> 00:30:52,102
Moc mi chybí.
439
00:31:04,781 --> 00:31:06,992
Shifu, tady Li.
440
00:31:07,326 --> 00:31:08,868
Jak se daří?
441
00:31:08,869 --> 00:31:11,997
Už sis New York zamiloval?
442
00:31:12,414 --> 00:31:14,582
Stýská se mi po Pekingu.
443
00:31:14,583 --> 00:31:16,375
I nám se tu stýská.
444
00:31:16,376 --> 00:31:17,585
Vydrž.
445
00:31:17,586 --> 00:31:18,544
Pozdravte!
446
00:31:18,545 --> 00:31:20,047
Siao Li!
447
00:31:21,381 --> 00:31:22,549
Shifu...
448
00:31:23,884 --> 00:31:27,053
Poznal jsem tu přítele,
449
00:31:27,054 --> 00:31:30,933
který by chtěl naučit kung-fu.
450
00:31:32,017 --> 00:31:33,059
Ach tak.
451
00:31:33,060 --> 00:31:37,397
Myslíš, že by kung-fu příteli pomohlo?
452
00:31:38,273 --> 00:31:39,357
Ano.
453
00:31:39,358 --> 00:31:42,443
Cokoliv pomůže nám i ostatním, je správné.
454
00:31:42,444 --> 00:31:44,947
Podělit se o znalosti je správné.
455
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
Dáš si něco?
456
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
Jste starý.
457
00:31:49,576 --> 00:31:51,912
A pomalý. Nohy vám neslouží.
458
00:31:53,205 --> 00:31:54,413
Ještě něco?
459
00:31:54,414 --> 00:31:55,748
Utržíte moc ran.
460
00:31:55,749 --> 00:31:57,959
Věřte, že to není talent.
461
00:31:57,960 --> 00:31:59,503
Tak co tu děláš?
462
00:32:00,128 --> 00:32:01,213
Zlepšíme to.
463
00:32:01,797 --> 00:32:03,006
Kdy začínáme?
464
00:32:06,468 --> 00:32:08,971
Dáme si tříminutový kolo.
465
00:32:09,471 --> 00:32:11,932
Natvrdo. Zkuste mi ji ubalit.
466
00:32:13,684 --> 00:32:15,434
Jsem dvakrát takovej.
467
00:32:15,435 --> 00:32:17,520
Musím vás poznat v ringu.
468
00:32:17,521 --> 00:32:20,273
Nebudu mlátit 70kilovýho kluka.
469
00:32:20,274 --> 00:32:21,775
Nebudete.
470
00:32:22,359 --> 00:32:23,694
Mám stěží 60.
471
00:32:35,789 --> 00:32:37,290
V boxu se nekope.
472
00:32:37,291 --> 00:32:38,834
Skrčte se.
473
00:32:46,758 --> 00:32:48,677
Odkdy zavíráme v osm?
474
00:32:55,726 --> 00:32:59,145
Šplouchá ti na maják?
Chceš se zas mlátit?
475
00:32:59,146 --> 00:33:00,563
A ty ho trénuješ?
476
00:33:00,564 --> 00:33:02,899
- Chtěl to.
- Zachránil mi kejhák.
477
00:33:02,900 --> 00:33:05,902
Hotový čínský Peter Parker, no a?
478
00:33:05,903 --> 00:33:08,112
Učí mě, jak mít lehký nohy.
479
00:33:08,113 --> 00:33:10,948
Lehký nohy nemáš od 19, tati!
480
00:33:10,949 --> 00:33:12,492
Proto mi pomáhá.
481
00:33:15,537 --> 00:33:17,496
Dáváš mu falešnou naději.
482
00:33:17,497 --> 00:33:18,874
Lepší než žádnou.
483
00:33:20,167 --> 00:33:23,921
- Jseš si jistej?
- Zlato, jeden zápas, možná dva.
484
00:33:24,463 --> 00:33:26,006
Zvládnu to, Mio.
485
00:33:30,594 --> 00:33:31,929
Neuvěřitelný.
486
00:33:33,013 --> 00:33:35,599
Máš ho na svědomí, slyšels mě?
487
00:33:36,099 --> 00:33:37,642
Jo, slyšel.
488
00:33:37,643 --> 00:33:39,435
Jako celá ulice.
489
00:33:39,436 --> 00:33:40,603
Bezva.
490
00:33:40,604 --> 00:33:42,647
Takže si rozumíme.
491
00:33:42,648 --> 00:33:45,651
Už musím. Krám mám zjevně na krku já.
492
00:33:50,322 --> 00:33:51,615
To bychom měli.
493
00:33:54,535 --> 00:33:57,704
První pravidlo kung-fu: vše je kung-fu.
494
00:34:04,002 --> 00:34:05,170
Pizza je kung-fu.
495
00:34:08,590 --> 00:34:09,632
Box je kung-fu.
496
00:34:13,428 --> 00:34:14,513
Zvedněte ruku.
497
00:34:17,014 --> 00:34:18,057
Níž!
498
00:34:18,058 --> 00:34:19,433
Špatně! Kolem!
499
00:34:19,434 --> 00:34:21,018
Raz, dva, tři, čtyři.
500
00:34:24,438 --> 00:34:25,774
Nízký postoj...
501
00:34:28,277 --> 00:34:30,152
pomáhá ovládat hlavu.
502
00:34:30,654 --> 00:34:32,238
Tak zkrotíte bolest.
503
00:34:32,239 --> 00:34:33,738
Děláte pizzy celý den.
504
00:34:33,739 --> 00:34:35,950
Aspoň to potrénujete.
505
00:34:35,951 --> 00:34:38,244
Vím, jak udělat pizzu, Li.
506
00:34:38,245 --> 00:34:39,329
Fajn.
507
00:34:41,998 --> 00:34:43,000
Schválně.
508
00:34:45,793 --> 00:34:47,212
Podřep, rovná záda.
509
00:34:47,838 --> 00:34:49,881
Jak dlouho tu mám dřepět?
510
00:34:49,882 --> 00:34:52,009
Jdu na oběd. Nashle za hoďku.
511
00:34:53,051 --> 00:34:54,051
Tak jo.
512
00:34:54,052 --> 00:34:56,012
Máte dlouhé paže, ale zblízka
513
00:34:56,013 --> 00:34:57,973
se nejde napřáhnout.
514
00:34:58,557 --> 00:35:02,351
Naučím vás prodat sílu,
aniž byste hnul tělem.
515
00:35:02,352 --> 00:35:03,645
Palcovým úderem.
516
00:35:05,355 --> 00:35:06,315
Teď vy.
517
00:35:08,901 --> 00:35:10,402
Neřešte sílu.
518
00:35:12,362 --> 00:35:14,114
Síla tkví v zápěstí.
519
00:35:26,376 --> 00:35:28,754
Nebuďte kámen, buďte řeka.
520
00:35:31,089 --> 00:35:33,716
Kámen můžete údery rozbít.
521
00:35:33,717 --> 00:35:36,136
Udeřte vodu, poteče dál.
522
00:35:36,678 --> 00:35:38,889
Uhání vpřed, nelze polapit.
523
00:35:40,557 --> 00:35:41,683
Posílám!
524
00:35:43,602 --> 00:35:46,230
Mám tu velkou pizzu klasik.
525
00:35:47,773 --> 00:35:49,525
Co to bude, šéfíku?
526
00:35:50,359 --> 00:35:51,567
Co?
527
00:35:51,568 --> 00:35:53,361
Umíš newyorsky líp než já.
528
00:35:53,362 --> 00:35:55,572
...ale v centru je levnější.
529
00:35:56,073 --> 00:35:56,990
Prosím?
530
00:35:58,158 --> 00:35:59,450
Dobrá. Prosím.
531
00:35:59,451 --> 00:36:00,577
Děkuji.
532
00:36:03,247 --> 00:36:04,247
Odlehčíme to.
533
00:36:04,248 --> 00:36:05,332
Bezva.
534
00:36:06,250 --> 00:36:07,960
- Co znamená Li?
- Li je...
535
00:36:09,711 --> 00:36:10,671
Ještě jednou.
536
00:36:26,395 --> 00:36:27,396
Stop!
537
00:36:28,272 --> 00:36:29,356
Co ty na to?
538
00:36:29,982 --> 00:36:32,150
Dva zápasy možná přežiješ.
539
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Pardon.
540
00:37:33,712 --> 00:37:34,713
Promiňte.
541
00:37:36,840 --> 00:37:38,217
Nečekal jsem vás tu.
542
00:37:39,009 --> 00:37:41,969
Mám vymahače,
puberťačku a za dva dny mač.
543
00:37:41,970 --> 00:37:43,222
Co přitáhlo tebe?
544
00:37:44,223 --> 00:37:45,349
Nemůžu spát.
545
00:37:45,849 --> 00:37:48,602
Chodíš se zřídit uprostřed noci?
546
00:37:50,979 --> 00:37:52,189
Chceš to probrat?
547
00:37:56,443 --> 00:38:00,572
V Číně máme
takovou tradici, když někdo umře.
548
00:38:01,823 --> 00:38:05,368
Otevřete doma všechny dveře a okna
549
00:38:05,369 --> 00:38:07,912
a vymetete z domova smrt,
550
00:38:07,913 --> 00:38:09,748
aby pozůstalí mohli žít.
551
00:38:14,044 --> 00:38:15,504
Není to tak lehký, co?
552
00:38:22,553 --> 00:38:25,347
S bráchou nás přepadlo pár kluků.
553
00:38:26,306 --> 00:38:29,810
Bylo to po velkým turnaji v Pekingu.
554
00:38:30,602 --> 00:38:32,228
Brácha ho vyhrál
555
00:38:32,229 --> 00:38:36,400
a ten druhej to neskousnul.
Chtěl se mu pomstít.
556
00:38:38,277 --> 00:38:40,571
Svolal kámoše, obklíčili nás.
557
00:38:42,698 --> 00:38:44,408
Byli v přesile.
558
00:38:51,748 --> 00:38:53,208
Jeden vytáhl nůž.
559
00:38:56,461 --> 00:38:57,546
Siao Li!
560
00:38:58,547 --> 00:39:00,591
Bo křičel o pomoc.
561
00:39:01,884 --> 00:39:03,051
Zcepeněl jsem.
562
00:39:13,979 --> 00:39:15,939
Já jsem tady a on ne.
563
00:39:17,107 --> 00:39:18,150
Zradil jsem ho.
564
00:39:25,449 --> 00:39:27,743
Nesmíš si to vyčítat, Li.
565
00:39:29,995 --> 00:39:31,914
Jinak to s tebou sekne.
566
00:39:37,711 --> 00:39:38,795
Jasně.
567
00:39:46,428 --> 00:39:49,055
Pizza gratis přímo z pece.
568
00:39:49,056 --> 00:39:49,973
Děkujeme.
569
00:39:51,517 --> 00:39:53,142
Dělá si ze mě šoufky?
570
00:39:53,143 --> 00:39:54,436
Kvůli tomu svetru?
571
00:39:54,978 --> 00:39:58,440
Ne, Alane, šoufky si
mandarínsky dělat neumím.
572
00:40:01,360 --> 00:40:03,737
Jdete večer na San Gennaro?
573
00:40:05,322 --> 00:40:06,698
Asi to nedám.
574
00:40:07,324 --> 00:40:09,408
Musím se drtit na zkoušky,
575
00:40:09,409 --> 00:40:10,868
máma mě sežere.
576
00:40:10,869 --> 00:40:11,954
No tak.
577
00:40:12,538 --> 00:40:13,996
Nebuď vadnej.
578
00:40:13,997 --> 00:40:16,791
Bude to tvůj newyorský rituál.
579
00:40:16,792 --> 00:40:17,876
To jo.
580
00:40:21,296 --> 00:40:23,506
A ty integrály dáváš na pána.
581
00:40:23,507 --> 00:40:25,550
Slyšíš? Tak přijdeš?
582
00:40:25,551 --> 00:40:26,844
Budeme tam.
583
00:40:28,470 --> 00:40:29,930
Dobře, možná.
584
00:40:30,722 --> 00:40:33,600
Pak se tam možná uvidíme.
585
00:40:38,021 --> 00:40:40,065
Kámo, ty v tom lítáš.
586
00:40:40,858 --> 00:40:43,485
Těžko, jsme jen kámoši.
587
00:40:44,486 --> 00:40:46,530
Fakt mi ty integrály jdou?
588
00:40:47,364 --> 00:40:49,198
Ne, máš to celý blbě.
589
00:40:49,199 --> 00:40:51,493
Ale aspoň jsi za borce.
590
00:40:57,541 --> 00:40:59,209
Ciao. Ciao, ciao.
591
00:41:01,628 --> 00:41:03,296
Máš promyšlený, na co ji sbalíš?
592
00:41:03,297 --> 00:41:05,089
Nehodlám Miu balit.
593
00:41:05,090 --> 00:41:07,925
Ne, dnešek je na balení ideální.
594
00:41:07,926 --> 00:41:11,096
Máš tu vše. Hudbu, romantiku, klobásky.
595
00:41:11,889 --> 00:41:13,223
Cukrovou vatu.
596
00:41:26,445 --> 00:41:27,946
Cítíš to, bráško?
597
00:41:29,448 --> 00:41:31,158
Láska je ve vzduchu.
598
00:41:32,201 --> 00:41:33,784
Můžu si kousnout?
599
00:41:33,785 --> 00:41:35,621
- Jo.
- Vypadá to super.
600
00:41:36,330 --> 00:41:37,289
S kým to je?
601
00:41:39,583 --> 00:41:41,376
Říkám, jsme jen kámoši.
602
00:41:49,218 --> 00:41:54,388
Zápas končí v čase 1:22 druhého kola.
603
00:41:54,389 --> 00:41:59,352
Vítězem se technickým KO
stává Hoagie „Cheap Shot“ Parker.
604
00:41:59,353 --> 00:42:02,647
Lipani, jseš na řadě. Máš pět minut.
605
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
Nesu led.
606
00:42:04,441 --> 00:42:05,817
Chceš ještě něco?
607
00:42:07,528 --> 00:42:08,570
Li?
608
00:42:10,322 --> 00:42:11,573
Proč mě ignoruješ?
609
00:42:13,367 --> 00:42:14,409
Já ne.
610
00:42:14,952 --> 00:42:16,411
Jo, to vidím.
611
00:42:17,371 --> 00:42:19,330
Už takhle jsem na nervy
612
00:42:19,331 --> 00:42:20,707
a tohle nepomáhá.
613
00:42:21,291 --> 00:42:24,335
Budu v tátově rohu, ne v tvým, jasný?
614
00:42:24,336 --> 00:42:26,255
Pusť to z hlavy, OK?
615
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
Ne, žádný OK.
616
00:42:30,092 --> 00:42:31,176
Li?
617
00:42:34,096 --> 00:42:35,513
Co to do tebe vjelo?
618
00:42:35,514 --> 00:42:36,598
Nevím.
619
00:42:37,349 --> 00:42:38,851
Zeptej se Conora.
620
00:42:39,935 --> 00:42:41,227
Co tím chceš říct?
621
00:42:41,228 --> 00:42:43,188
Včera jste se kámošili až až.
622
00:42:44,940 --> 00:42:46,108
Na San Gennaru.
623
00:42:47,401 --> 00:42:49,111
S Alanem jsme tam byli.
624
00:42:50,863 --> 00:42:52,447
Jo, tak o tohle jde.
625
00:42:53,866 --> 00:42:55,575
Li, je to složitější...
626
00:42:55,576 --> 00:42:57,035
V pohodě, chápu.
627
00:43:00,205 --> 00:43:03,082
Vlastně ne. Nechápu. Vysvětlíš mi to?
628
00:43:03,083 --> 00:43:06,503
Nezaslouží si tě, Mio. Ani trošičku.
629
00:43:10,257 --> 00:43:13,176
Víš, jak občas uděláš fakt blbý boty,
630
00:43:13,177 --> 00:43:15,595
který pak děláš furt dokola?
631
00:43:15,596 --> 00:43:18,681
Víš, že už je dělat nechceš, ale...
632
00:43:18,682 --> 00:43:21,643
děláš je, protože je to snadný, ale...
633
00:43:22,436 --> 00:43:24,353
- Včera...
- To asi stačí.
634
00:43:24,354 --> 00:43:28,066
Včera jsem tu botu neudělala, jasný?
635
00:43:28,817 --> 00:43:30,151
Určitě by chtěl,
636
00:43:30,152 --> 00:43:33,906
ale řekla jsem,
že s ním už si to nelajsnu, protože...
637
00:43:34,948 --> 00:43:38,952
protože vím o někom,
s kým chci dělat boty teď.
638
00:43:40,579 --> 00:43:41,955
Takže...
639
00:43:42,706 --> 00:43:44,708
spolu budeme dělat boty?
640
00:43:45,959 --> 00:43:47,336
Chybami se člověk učí.
641
00:43:50,589 --> 00:43:52,590
Boha jeho! Fakticky?
642
00:43:52,591 --> 00:43:54,467
- Jenom...
- Probíráme taktiku.
643
00:43:54,468 --> 00:43:55,761
Teď před zápasem.
644
00:43:56,428 --> 00:43:57,679
Nechci to teď řešit.
645
00:43:58,430 --> 00:44:00,724
Máte kliku, že zbiju někoho jinýho.
646
00:44:09,816 --> 00:44:13,778
Dámy a pánové, živě z Queensu...
647
00:44:13,779 --> 00:44:15,489
Tímhle splácíš dluhy?
648
00:44:16,031 --> 00:44:17,448
Nesázej proti mně.
649
00:44:17,449 --> 00:44:20,117
Už se stalo, mám prachy na něj.
650
00:44:20,118 --> 00:44:23,621
V modrém rohu máme
bývalého šampiona welterové váhy...
651
00:44:23,622 --> 00:44:25,748
Pořád si to můžeš rozmyslet.
652
00:44:25,749 --> 00:44:27,166
Klidně to odpískej.
653
00:44:27,167 --> 00:44:28,876
Vím, co dělám, prcku.
654
00:44:28,877 --> 00:44:30,504
Tak na co čekáme?
655
00:44:31,255 --> 00:44:32,840
Roztáhni mi provazy.
656
00:44:33,465 --> 00:44:34,633
Jasně, pardon.
657
00:44:35,843 --> 00:44:37,760
A v červeném rohu
658
00:44:37,761 --> 00:44:39,720
máme vyzyvatele.
659
00:44:39,721 --> 00:44:44,100
Chloubu severního Brooklynu,
držitele Zlaté rukavice...
660
00:44:44,101 --> 00:44:45,184
Promiňte.
661
00:44:45,185 --> 00:44:48,146
...Victora Lipaniho!
662
00:44:57,698 --> 00:44:58,699
Tak jo.
663
00:45:02,035 --> 00:45:04,829
Chci čistý zápas. Žádný lokty, podpásovky
664
00:45:04,830 --> 00:45:07,207
a jak řeknu, jdete od sebe.
665
00:45:07,833 --> 00:45:09,167
Rukavice.
666
00:45:09,168 --> 00:45:10,460
Vítej zas v ringu.
667
00:45:13,005 --> 00:45:16,174
Pamatujte. Tempo. Kyčle v pohybu.
668
00:45:16,175 --> 00:45:18,427
Dneska jste voda, ne kámen.
669
00:45:19,636 --> 00:45:21,388
Jseš bílá jako stěna.
670
00:45:22,055 --> 00:45:24,683
Ne, v pohodě, tak vypadám pořád.
671
00:45:26,143 --> 00:45:27,186
Zmáknu to.
672
00:45:30,939 --> 00:45:31,940
Box!
673
00:45:35,360 --> 00:45:37,362
- Jo!
- Hlavně pohyb, Victore!
674
00:45:42,492 --> 00:45:43,619
Dáš ho, tati!
675
00:45:52,920 --> 00:45:55,588
Uraz mu hlavu! Nehraj si s ním!
676
00:45:55,589 --> 00:45:56,756
- Tempo!
- Bojuj!
677
00:45:56,757 --> 00:45:58,175
To dáte, Victore!
678
00:45:59,259 --> 00:46:01,344
Běžte dál! Ať je pod tlakem!
679
00:46:01,345 --> 00:46:03,638
Takhle ne, schytáváte moc ran.
680
00:46:03,639 --> 00:46:06,141
Dej mu hák a bacha na pravačku.
681
00:46:08,685 --> 00:46:09,977
Ten chlap je mlátička.
682
00:46:09,978 --> 00:46:12,313
Ale lepší zápasník jste vy.
683
00:46:12,314 --> 00:46:14,316
Bacha, ať vás nepřišpendlí!
684
00:46:15,025 --> 00:46:16,527
Palcovej úder, Victore!
685
00:46:18,904 --> 00:46:19,988
Jo!
686
00:46:22,115 --> 00:46:22,950
Box.
687
00:46:26,328 --> 00:46:27,162
To je ono!
688
00:46:29,665 --> 00:46:30,748
Pojďte!
689
00:46:30,749 --> 00:46:31,834
- Jo!
- Jo!
690
00:46:33,293 --> 00:46:34,585
- Do něj!
- Pořád tempo!
691
00:46:34,586 --> 00:46:36,672
- Dolů, Victore!
- Sundej ho!
692
00:46:42,344 --> 00:46:43,928
- Budíček!
- Voďte si ho!
693
00:46:43,929 --> 00:46:44,888
Do toho!
694
00:46:46,181 --> 00:46:47,558
- Jo!
- To je ono!
695
00:46:49,643 --> 00:46:50,936
Jo!
696
00:46:58,694 --> 00:46:59,861
Rána loktem!
697
00:46:59,862 --> 00:47:02,196
- Rozhodčí, to se nesmí!
- Loket!
698
00:47:02,197 --> 00:47:03,406
- To nesmí!
- Dost!
699
00:47:03,407 --> 00:47:04,740
Pánové, od sebe!
700
00:47:04,741 --> 00:47:06,284
- Rozbij mu držku!
- Ne!
701
00:47:06,285 --> 00:47:07,953
- To nesmí!
- Doraz ho!
702
00:47:15,169 --> 00:47:16,170
Tati!
703
00:47:18,172 --> 00:47:19,089
Tati?
704
00:47:19,673 --> 00:47:21,341
Pomozte mu někdo!
705
00:47:23,510 --> 00:47:24,511
Tati!
706
00:47:29,850 --> 00:47:31,018
Li!
707
00:47:32,603 --> 00:47:34,730
Pomoz mu! Li!
708
00:47:38,859 --> 00:47:41,445
Musí ihned dovnitř. Máme tu modrý kód.
709
00:47:42,196 --> 00:47:43,447
Z cesty!
710
00:47:47,117 --> 00:47:49,703
URGENTNÍ PŘÍJEM
711
00:47:59,171 --> 00:48:01,255
Li? Co tam stojíš? Dělej!
712
00:48:01,256 --> 00:48:02,841
Siao Li!
713
00:48:03,342 --> 00:48:04,468
Potřebujeme tě.
714
00:48:17,564 --> 00:48:18,981
Odkud se znáte?
715
00:48:18,982 --> 00:48:20,733
Cvičil jsem ho na zápas.
716
00:48:20,734 --> 00:48:21,902
Siao Li.
717
00:48:22,444 --> 00:48:23,904
Řekla jsem to jasně.
718
00:48:25,239 --> 00:48:26,740
Žádný rvaní.
719
00:48:29,326 --> 00:48:31,703
Snad ho udržíme naživu.
720
00:49:06,864 --> 00:49:09,867
VOLÁ
HAN SHIFU
721
00:49:22,296 --> 00:49:23,672
BUĎ TAM - 5 OBVODŮ
722
00:50:12,679 --> 00:50:13,764
Mami?
723
00:50:50,300 --> 00:50:52,469
- Shifu!
- Už mě vidíš?
724
00:50:53,595 --> 00:50:54,555
Běž!
725
00:50:57,766 --> 00:50:59,476
- Čau, mami.
- Ahoj!
726
00:51:00,018 --> 00:51:01,478
Překvapení.
727
00:51:04,022 --> 00:51:05,023
Páni...
728
00:51:05,941 --> 00:51:08,193
takhle se žije ve velkoměstě?
729
00:51:16,326 --> 00:51:18,579
Máš to tu hezké. Stylové.
730
00:51:20,038 --> 00:51:21,373
Co tu děláš?
731
00:51:23,000 --> 00:51:25,294
Přišlo mi, že je načase se stavit.
732
00:51:47,482 --> 00:51:49,151
BUĎ TAM
5 OBVODŮ
733
00:51:59,953 --> 00:52:03,665
Nemáme v rukou,
kdy nás život srazí na kolena.
734
00:52:04,249 --> 00:52:07,711
Ale je jen na nás, kdy se zvedneme.
735
00:52:11,965 --> 00:52:13,842
Zítra zajdeme za přítelem.
736
00:52:15,636 --> 00:52:16,970
Ukliď si tady.
737
00:52:20,974 --> 00:52:21,975
Máš postřeh.
738
00:52:23,519 --> 00:52:24,520
Vstávej.
739
00:52:29,650 --> 00:52:30,651
Ahoj.
740
00:52:34,154 --> 00:52:35,113
Mio...
741
00:52:36,698 --> 00:52:38,407
Victore, to je pan Han.
742
00:52:38,408 --> 00:52:40,409
Sám legendární shifu.
743
00:52:40,410 --> 00:52:41,745
Li na vás pěl ódy.
744
00:52:42,371 --> 00:52:44,163
Moc se za vše omlouvám.
745
00:52:44,164 --> 00:52:45,998
Ty za to nemůžeš.
746
00:52:45,999 --> 00:52:47,709
To ne, ale pizzerka.
747
00:52:49,169 --> 00:52:51,128
S tou si hlavu nedělej.
748
00:52:51,129 --> 00:52:54,090
Třeba se konečně odstěhujeme za teplem.
749
00:52:54,091 --> 00:52:55,716
To přece nejde.
750
00:52:55,717 --> 00:52:58,135
Vykašlete se na vše, co jste vybudoval?
751
00:52:58,136 --> 00:52:59,345
Na nic se nevykašlu.
752
00:52:59,346 --> 00:53:01,056
Život jde dál.
753
00:53:04,309 --> 00:53:05,727
V Číně říkáme:
754
00:53:06,270 --> 00:53:08,856
„Přítelův problém je můj problém.“
755
00:53:09,565 --> 00:53:10,899
Pomůžeme vám.
756
00:53:14,570 --> 00:53:16,654
Jak jim chceš pomoct?
757
00:53:16,655 --> 00:53:19,740
Turnaj je za deset dní. Zapíšeš se.
758
00:53:19,741 --> 00:53:20,909
Co prosím?
759
00:53:21,743 --> 00:53:24,078
Máš dva dny na to najít tělocvičnu.
760
00:53:24,079 --> 00:53:26,205
A ty se chystáš kam?
761
00:53:26,206 --> 00:53:27,832
Navštívit přítele.
762
00:53:27,833 --> 00:53:29,458
Čumte na cestu!
763
00:53:29,459 --> 00:53:30,544
Pardon.
764
00:53:31,044 --> 00:53:32,754
Počkej, kde je máš?
765
00:53:52,065 --> 00:53:53,150
Haló?
766
00:53:58,238 --> 00:53:59,323
Haló?
767
00:54:12,503 --> 00:54:14,046
Buď zdráv, příteli.
768
00:54:15,631 --> 00:54:17,466
Dlouho jsem tě neviděl.
769
00:54:29,019 --> 00:54:30,020
Dobrý den.
770
00:54:32,022 --> 00:54:34,233
Znal jste pana Mijagiho?
771
00:54:35,859 --> 00:54:37,401
Naposled mi řekl,
772
00:54:37,402 --> 00:54:40,321
že kdybych kdykoliv sháněl pomoc,
773
00:54:40,322 --> 00:54:41,865
vím, kde ho najdu.
774
00:54:42,616 --> 00:54:45,118
Moc mě to mrzí, ale pan Mijagi nás...
775
00:54:45,786 --> 00:54:47,411
opustil už před lety.
776
00:54:47,412 --> 00:54:48,539
Já vím.
777
00:54:49,915 --> 00:54:52,376
Nepřijel jsem za senseiem Mijagim.
778
00:54:54,503 --> 00:54:55,671
Teď nerozumím.
779
00:54:58,215 --> 00:54:59,716
Přijel jsem za tebou.
780
00:55:01,552 --> 00:55:02,678
Seklo vám to.
781
00:55:03,720 --> 00:55:04,971
Páni.
782
00:55:04,972 --> 00:55:09,016
Byla vyfocena v roce 1985.
783
00:55:09,017 --> 00:55:11,103
Přímo zde v tomto domě.
784
00:55:11,895 --> 00:55:15,065
A celý ten večer mi vyprávěl o tobě.
785
00:55:15,649 --> 00:55:16,942
O svém příteli.
786
00:55:18,068 --> 00:55:21,446
O chlapci, který dal jeho životu smysl.
787
00:55:24,992 --> 00:55:28,120
Vím, že jste vážil
dlouhou cestu, pane Hane, ale...
788
00:55:28,704 --> 00:55:32,206
mám tu svůj život.
Nemůžu se sbalit a jet do New Yorku.
789
00:55:32,207 --> 00:55:35,168
I tam jistě budou mít dódžó.
790
00:55:35,169 --> 00:55:38,881
Ano, ale nechci Liho učit karate.
791
00:55:41,049 --> 00:55:44,303
Chci ho naučit Mijagiho karate.
792
00:55:46,388 --> 00:55:50,809
Li je pro mě tím,
čím jsi byl senseii Mijagimu.
793
00:55:55,981 --> 00:55:58,650
Je mi líto. Kéž bych vám mohl pomoct.
794
00:55:59,651 --> 00:56:01,027
Pomůžeš.
795
00:56:01,028 --> 00:56:03,280
- Nemůžu.
- Můžeš.
796
00:56:04,364 --> 00:56:05,782
Říkám vám to jasně.
797
00:56:06,366 --> 00:56:08,035
A já tě jasně slyším.
798
00:56:09,745 --> 00:56:11,580
Nemůžu do New Yorku.
799
00:56:12,748 --> 00:56:14,583
Nashle ve Velkém jablku.
800
00:56:23,050 --> 00:56:24,926
Strýček mě zapsal do 5 obvodů.
801
00:56:24,927 --> 00:56:28,054
Jdeš na nejdrsnější
karate turnaj v New Yorku?
802
00:56:28,055 --> 00:56:29,388
Nevymluvíš mi to.
803
00:56:29,389 --> 00:56:32,142
To je paráda. Sejmeme toho machýrka.
804
00:56:32,643 --> 00:56:35,061
New Yorku! Li Fong ti nakope zádel!
805
00:56:35,062 --> 00:56:36,729
Bože, sklapni už.
806
00:56:36,730 --> 00:56:40,317
Zatím ani karate neumím
a nemám kde trénovat.
807
00:56:41,068 --> 00:56:42,945
Klid, to vyřešíme.
808
00:56:46,323 --> 00:56:47,824
Vadí ti holubi?
809
00:56:48,825 --> 00:56:50,702
To jsou poštovní holubi.
810
00:56:51,370 --> 00:56:54,956
Někdo zdědí peníze a lamborghini, ale já?
811
00:56:54,957 --> 00:56:56,040
Já tohle.
812
00:56:56,041 --> 00:56:58,251
Světoznámou Fettermanovu zahradu.
813
00:56:58,252 --> 00:57:00,337
Vítej v novým gymu.
814
00:57:07,135 --> 00:57:08,136
Super.
815
00:57:13,100 --> 00:57:15,227
Kykyryký!
816
00:57:15,811 --> 00:57:17,938
Vstávat a cvičit. Jdeš trénovat.
817
00:57:18,939 --> 00:57:20,023
Počkej...
818
00:57:20,649 --> 00:57:22,067
Kdy ses vrátil?
819
00:57:24,236 --> 00:57:27,739
Hanova škola kung-fu to není,
ale vystačíme si.
820
00:57:30,993 --> 00:57:32,326
Soustřeď se!
821
00:57:32,327 --> 00:57:33,828
K zemi!
822
00:57:33,829 --> 00:57:36,748
Kláda tě naučí krýt.
823
00:57:43,422 --> 00:57:45,799
Srovnej se. Soustřeď se.
824
00:57:47,426 --> 00:57:49,928
Obleč bundu, sundej ji. Víc mršti,
825
00:57:51,263 --> 00:57:52,389
míň házej.
826
00:57:57,311 --> 00:57:58,728
Odkud to vůbec máš?
827
00:57:58,729 --> 00:58:00,563
Staré kung-fu přísloví.
828
00:58:00,564 --> 00:58:02,816
- Ber, co máš po ruce.
- Jasně.
829
00:58:03,442 --> 00:58:04,859
Vím, proč jsi přijel.
830
00:58:04,860 --> 00:58:07,028
- Já vím.
- A víš, že jsem proti.
831
00:58:07,029 --> 00:58:08,405
To vím.
832
00:58:19,041 --> 00:58:20,042
Vstávej!
833
00:58:20,542 --> 00:58:21,375
Obleč, sundej.
834
00:58:21,376 --> 00:58:24,171
Kdykoliv se rvu, vidím Boa.
835
00:58:26,632 --> 00:58:27,965
Proto se soustřeď.
836
00:58:27,966 --> 00:58:29,718
Snažím se!
837
00:58:30,469 --> 00:58:33,055
Cvičení s bundou ti s tím pomůže.
838
00:58:37,476 --> 00:58:38,560
Teď.
839
00:58:39,061 --> 00:58:42,563
Takže ho necháme, aby se rval?
840
00:58:42,564 --> 00:58:45,650
Nejde o rvaní.
Jde o to, aby se nevzdával.
841
00:58:45,651 --> 00:58:46,985
Nejen Siao Li.
842
00:58:48,278 --> 00:58:49,780
To platí pro oba.
843
00:58:54,159 --> 00:58:56,203
Otoč se. Soustřeď se.
844
00:59:00,374 --> 00:59:01,624
HOT DOGY
845
00:59:01,625 --> 00:59:03,377
Jen hot dog, prosím.
846
00:59:05,963 --> 00:59:07,922
- S obojím.
- Děkuji.
847
00:59:07,923 --> 00:59:10,591
Já si dám taky. Kečup a relish.
848
00:59:10,592 --> 00:59:12,260
- Děkuji.
- Prosím.
849
00:59:12,261 --> 00:59:14,137
Ne. Hot dog je nezdravý.
850
00:59:16,306 --> 00:59:17,306
- Tak nic.
- Jasně.
851
00:59:17,307 --> 00:59:19,059
Nezdržuj, trénink čeká.
852
00:59:27,234 --> 00:59:28,402
K zemi!
853
00:59:38,745 --> 00:59:40,246
Stačí! Dost! Dost!
854
00:59:40,247 --> 00:59:41,790
Já vím, soustřeď se.
855
00:59:46,086 --> 00:59:47,628
Byl moc rozkročený.
856
00:59:47,629 --> 00:59:50,841
U karate stojíme zpříma.
Vykročíme k soupeři.
857
00:59:51,842 --> 00:59:53,885
Senseii LaRusso.
858
00:59:53,886 --> 00:59:55,262
Han shifu.
859
01:00:00,392 --> 01:00:01,642
Co ty v New Yorku?
860
01:00:01,643 --> 01:00:04,563
Nechte si to. Věděl jste, že přijedu.
861
01:00:05,314 --> 01:00:07,482
Siao Li, sensei LaRusso.
862
01:00:09,484 --> 01:00:10,527
Je mi ctí.
863
01:00:11,236 --> 01:00:12,613
To bude zajímavý.
864
01:00:13,280 --> 01:00:16,199
Je vám jasné,
že žádný student neovládne karate
865
01:00:16,200 --> 01:00:17,451
za týden?
866
01:00:18,202 --> 01:00:20,621
Neviděl jsi studenta v akci.
867
01:00:24,666 --> 01:00:27,127
Zpomal, zpomal. Stačí, stačí.
868
01:00:29,421 --> 01:00:30,713
Týden by šel.
869
01:00:30,714 --> 01:00:33,050
Naše tradice mají kořeny v dějinách.
870
01:00:34,134 --> 01:00:36,844
Máš moc dobré základy kung-fu.
871
01:00:36,845 --> 01:00:39,847
Ale na turnaj musíš zvládnout karate.
872
01:00:39,848 --> 01:00:42,058
Začneme s jednoduššími chvaty.
873
01:00:42,059 --> 01:00:43,310
Čelní kryt.
874
01:00:44,520 --> 01:00:46,480
- Kop do strany.
- Do strany.
875
01:00:47,105 --> 01:00:49,524
Přímý úder.
876
01:00:49,525 --> 01:00:50,441
Dobře.
877
01:00:50,442 --> 01:00:51,651
- Han shifu?
- Ano?
878
01:00:51,652 --> 01:00:53,612
- Zaútočte na tři.
- Já?
879
01:00:54,696 --> 01:00:55,822
A raz...
880
01:00:59,785 --> 01:01:01,036
Něco snazšího.
881
01:01:01,870 --> 01:01:03,080
To je snadné.
882
01:01:03,956 --> 01:01:06,624
Jsou to nové techniky.
Mohl byste ho šetřit?
883
01:01:06,625 --> 01:01:10,546
Protivník ho šetřit nebude. Proč bych měl?
884
01:01:11,547 --> 01:01:12,839
To zvládne.
885
01:01:12,840 --> 01:01:15,716
- Chtěl jste, ať ho naučím karate.
- Ano.
886
01:01:15,717 --> 01:01:18,804
- Ať se první naučí stát, až pak létat.
- Boha.
887
01:01:19,888 --> 01:01:21,640
Teď tu mám dva.
888
01:01:25,435 --> 01:01:27,103
Moje rameno...
889
01:01:27,104 --> 01:01:28,146
Znova.
890
01:01:28,730 --> 01:01:30,189
Bod už jsem získal.
891
01:01:30,190 --> 01:01:32,442
Nebojujeme na body, ale na smrt!
892
01:01:39,366 --> 01:01:40,367
Udeř.
893
01:01:40,909 --> 01:01:42,201
{\an8}7 DNÍ
894
01:01:42,202 --> 01:01:43,119
{\an8}Dýchej.
895
01:01:43,120 --> 01:01:44,203
{\an8}6 DNÍ
896
01:01:44,204 --> 01:01:45,121
{\an8}Změna.
897
01:01:45,122 --> 01:01:46,038
{\an8}Hej, Li!
898
01:01:46,039 --> 01:01:47,039
{\an8}5 DNÍ - 4 DNY
899
01:01:47,040 --> 01:01:48,417
{\an8}TEST Z MATIKY
900
01:01:49,001 --> 01:01:52,713
Tak tohle budou ty městské výhledy.
901
01:01:55,424 --> 01:01:56,758
Chceš si promluvit?
902
01:01:57,342 --> 01:02:00,595
S Miou jsme se trochu rafli.
Ani mi neodepisuje.
903
01:02:00,596 --> 01:02:01,721
{\an8}STÝSKÁ SE MI!
904
01:02:01,722 --> 01:02:02,890
V životě
905
01:02:05,309 --> 01:02:07,476
je třeba pokládat si otázku.
906
01:02:07,477 --> 01:02:09,396
Vyplatí se za to bojovat?
907
01:02:12,065 --> 01:02:13,108
Vyplatí.
908
01:02:14,193 --> 01:02:15,569
Díky za strpení.
909
01:02:16,111 --> 01:02:18,030
Už jste si vybrali?
910
01:02:18,864 --> 01:02:20,365
Pizza na Broadway.
911
01:02:22,618 --> 01:02:24,411
To tam mám jet na kole já?
912
01:02:24,953 --> 01:02:26,038
Švihej.
913
01:02:41,845 --> 01:02:43,013
Haló?
914
01:02:43,555 --> 01:02:45,766
Objednal si tu někdo pizzu?
915
01:02:46,808 --> 01:02:49,560
Čau. Jo, to budu já.
916
01:02:49,561 --> 01:02:51,271
Bublinky pro dámu.
917
01:02:52,689 --> 01:02:55,776
Pepsi, ta se hodí k salámový pizze.
918
01:02:57,402 --> 01:02:59,029
Dej mu šanci.
919
01:03:06,787 --> 01:03:10,582
Tak co? Tohle je tvůj nový gym?
920
01:03:11,500 --> 01:03:15,795
Jo, vítej ve Fettermanově zahradě,
921
01:03:15,796 --> 01:03:17,881
kde se rodí legendy karate.
922
01:03:22,636 --> 01:03:25,596
Víš, že to dělat nemusíš, viď?
923
01:03:25,597 --> 01:03:26,849
Nemusíš se rvát.
924
01:03:27,850 --> 01:03:28,892
Ale musím.
925
01:03:29,518 --> 01:03:31,310
Ne, pro tátu ne.
926
01:03:31,311 --> 01:03:34,064
Ani pro mě.
927
01:03:34,857 --> 01:03:35,858
Já vím.
928
01:03:36,900 --> 01:03:38,277
Dělám to pro sebe.
929
01:03:40,320 --> 01:03:43,532
A když vyhraju,
nám všem by to celkem bodlo.
930
01:03:45,325 --> 01:03:46,952
Můžeme se pohnout dál.
931
01:03:50,873 --> 01:03:51,832
Určitě?
932
01:03:52,416 --> 01:03:53,417
Jo.
933
01:03:57,796 --> 01:03:59,548
Budeš v mým rohu?
934
01:04:03,135 --> 01:04:06,180
Bohužel... je mi to líto.
935
01:04:07,472 --> 01:04:09,516
Asi jsem se zabouchla do Alana.
936
01:04:14,396 --> 01:04:15,564
Jo, chápu.
937
01:04:17,691 --> 01:04:19,276
Já věděl, že se to vymstí.
938
01:04:35,959 --> 01:04:38,212
3 DNY - 2 DNY - 1 DEN
939
01:04:43,217 --> 01:04:47,846
New Yorku! Jdeme na to?
940
01:04:49,181 --> 01:04:50,264
TURNAJ 5 OBVODŮ
941
01:04:50,265 --> 01:04:52,350
Vítejte na turnaji,
942
01:04:52,351 --> 01:04:55,311
kde si to nejlepší fighteři rozdají o to,
943
01:04:55,312 --> 01:04:57,313
kdo je nejlepší z nejlepších.
944
01:04:57,314 --> 01:04:59,315
A ten dostane 50 táců.
945
01:04:59,316 --> 01:05:00,733
PRAVIDLA
JEDEN ŽIVOT
946
01:05:00,734 --> 01:05:03,653
Hraje se na osm bodů nebo KO.
947
01:05:03,654 --> 01:05:05,071
Tělo je za bod.
948
01:05:05,072 --> 01:05:06,614
Hlava za dva.
949
01:05:06,615 --> 01:05:08,367
- Soupeři.
- Máš na to.
950
01:05:09,701 --> 01:05:10,952
A jdeme na to.
951
01:05:10,953 --> 01:05:13,829
{\an8}Zápas prvního kola 5 obvodů,
952
01:05:13,830 --> 01:05:17,291
{\an8}Li Fong versus Buddha Stevens.
953
01:05:17,292 --> 01:05:18,544
Ukloňte se.
954
01:05:20,587 --> 01:05:22,297
- Připravit...
- Sejmi ho!
955
01:05:26,093 --> 01:05:26,969
DO BOJE
956
01:05:28,178 --> 01:05:30,429
- Máme tu první úder na tělo.
- Bod!
957
01:05:30,430 --> 01:05:32,348
První bod jde za Buddhou.
958
01:05:32,349 --> 01:05:33,808
Vítej na 5 obvodech.
959
01:05:33,809 --> 01:05:36,520
Uvidíme, zda se Li Fong zmátoří.
960
01:05:42,150 --> 01:05:44,152
- Dva!
- To byla šleha!
961
01:05:45,404 --> 01:05:47,697
{\an8}Knockout! Vítěz!
962
01:05:47,698 --> 01:05:49,323
{\an8}ČTVRTFINÁLE
LI FONG
963
01:05:49,324 --> 01:05:50,700
Těšilo mě.
964
01:05:50,701 --> 01:05:52,578
Smolík, Buddho!
965
01:05:57,499 --> 01:06:00,251
Jama-cuki. Úder s krytem, silnější postoj.
966
01:06:00,252 --> 01:06:03,338
Větrný mlýn je dynamičtější.
967
01:06:14,266 --> 01:06:15,516
Věz,
968
01:06:15,517 --> 01:06:17,143
že všechno je kung-fu.
969
01:06:17,144 --> 01:06:18,311
No to nevím...
970
01:06:18,312 --> 01:06:20,480
Nejste dvě větve, jeden strom?
971
01:06:22,357 --> 01:06:24,568
Jedna větev je silnější.
972
01:06:25,986 --> 01:06:30,574
Druhý kolo 5 obvodů.
Li Fong versus Tornádo z Queensu.
973
01:06:31,700 --> 01:06:33,368
Viděli jsme jama-cuki!
974
01:06:35,579 --> 01:06:36,704
Dost!
975
01:06:36,705 --> 01:06:37,789
Vítěz!
976
01:06:38,665 --> 01:06:40,542
- Další.
- Brnkačka pro Daye.
977
01:06:42,127 --> 01:06:44,128
Z počasí. Tornádo dofoukalo!
978
01:06:44,129 --> 01:06:45,923
- Li Fong jde dál.
- Vítěz!
979
01:06:48,258 --> 01:06:49,759
- To je nový.
- Líbí?
980
01:06:49,760 --> 01:06:50,844
Jo.
981
01:06:52,137 --> 01:06:54,389
- Tady tě mám!
- Kdo ho najal?
982
01:06:55,766 --> 01:06:56,934
Dceruška.
983
01:06:57,643 --> 01:06:58,684
Co to má být?
984
01:06:58,685 --> 01:07:01,271
Blahopřeju, dotáhl jsi to na zeď slávy.
985
01:07:07,903 --> 01:07:09,613
Ještě něco bych měl vědět?
986
01:07:16,161 --> 01:07:19,331
Tohle je pro Conora Daye
obyčejná rozcvička.
987
01:07:20,165 --> 01:07:23,000
Se Lví hřívou udělal rychlý proces.
988
01:07:23,001 --> 01:07:24,210
Vítěz!
989
01:07:24,211 --> 01:07:26,630
Conor Day postupuje do finále.
990
01:07:32,928 --> 01:07:34,847
Jo! Nalož mu!
991
01:07:36,765 --> 01:07:38,100
Li Fong roztáčí mlýn.
992
01:07:42,813 --> 01:07:45,815
- A vypnul Barretta!
- Vítěz!
993
01:07:45,816 --> 01:07:48,944
Li Fong se prodral do finále.
994
01:07:55,576 --> 01:07:56,577
Panstvo.
995
01:08:01,206 --> 01:08:02,624
Kam se ženeš?
996
01:08:03,500 --> 01:08:05,043
Senseii, pozor!
997
01:08:07,212 --> 01:08:08,255
Li, bacha!
998
01:08:17,096 --> 01:08:18,182
Hane, pozor!
999
01:08:20,017 --> 01:08:21,059
Chceš taky?
1000
01:08:23,145 --> 01:08:24,061
Jdeme.
1001
01:08:24,062 --> 01:08:27,356
A je to. Li „Sejrák“ Fong
postupuje do finále,
1002
01:08:27,357 --> 01:08:29,525
kde ho čeká Conor Day.
1003
01:08:29,526 --> 01:08:33,528
Přesně za týden na střeše
mrakodrapu v centru Manhattanu.
1004
01:08:33,529 --> 01:08:35,947
Masakr v oblacích rozhodne o tom,
1005
01:08:35,948 --> 01:08:38,702
kdo vyhraje 50 tisíc dolarů.
1006
01:08:40,996 --> 01:08:43,165
Jak probíhá ten váš turnaj?
1007
01:08:44,166 --> 01:08:46,752
Dobře. Jen jedno tomu chybí.
1008
01:08:52,758 --> 01:08:55,719
Strýček tvrdí, že Conor se rve jako tygr.
1009
01:08:58,095 --> 01:09:00,349
S takovými jsem si užil svoje.
1010
01:09:03,894 --> 01:09:06,353
Víš, co nejsnáze porazí tygra?
1011
01:09:06,354 --> 01:09:07,980
Větší tygr?
1012
01:09:07,981 --> 01:09:09,191
Nastražená past.
1013
01:09:10,317 --> 01:09:11,902
Počkat, počkat!
1014
01:09:13,028 --> 01:09:15,862
Obrať jeho agresivitu proti němu.
1015
01:09:15,863 --> 01:09:18,491
Ne, ne, ne. Tohle je lepší.
1016
01:09:18,492 --> 01:09:19,618
Pojď.
1017
01:09:20,953 --> 01:09:22,328
Počkej!
1018
01:09:23,455 --> 01:09:24,330
Je to lepší.
1019
01:09:24,331 --> 01:09:27,792
Možná v kung-fu, ale v karate...
1020
01:09:28,377 --> 01:09:29,377
Můžeš?
1021
01:09:33,506 --> 01:09:34,882
Luplo mi v boku.
1022
01:09:34,883 --> 01:09:36,343
Divně mi luplo v boku.
1023
01:09:37,553 --> 01:09:38,553
Udeř! Sundej ji!
1024
01:09:38,554 --> 01:09:40,430
Ne! No tak!
1025
01:09:43,433 --> 01:09:44,267
Umění předků.
1026
01:09:44,268 --> 01:09:46,309
Já si tu na chvíli lehnu.
1027
01:09:46,310 --> 01:09:47,478
V Kalifornii...
1028
01:09:47,479 --> 01:09:48,939
Nechte mě chvilku!
1029
01:09:52,359 --> 01:09:53,193
Umění Mijagiho.
1030
01:09:53,734 --> 01:09:55,027
Něco ti ukážu.
1031
01:09:55,028 --> 01:09:56,654
Ne, ne, chlapi.
1032
01:09:56,655 --> 01:09:59,575
V Brooklynu je tohle napadení.
1033
01:10:01,243 --> 01:10:02,744
Je to dobrý žák.
1034
01:10:03,745 --> 01:10:05,163
Měl dobrého učitele.
1035
01:10:06,164 --> 01:10:08,916
Učitel je jen tak dobrý jako jeho žáci.
1036
01:10:08,917 --> 01:10:10,752
To říkal sensei Mijagi.
1037
01:10:12,129 --> 01:10:13,297
Chybí mi.
1038
01:10:15,424 --> 01:10:18,092
Kdykoliv můžu předat kus jeho odkazu,
1039
01:10:18,093 --> 01:10:21,638
vždy to za to stojí.
1040
01:10:29,897 --> 01:10:31,106
Jak tomu říkáš?
1041
01:10:33,692 --> 01:10:37,111
Fej lung tchuej. Dračí kop.
Bratr mě ho učil.
1042
01:10:37,112 --> 01:10:38,322
Použiješ ho?
1043
01:10:40,324 --> 01:10:43,576
Už jsem ho na Conora zkusil.
Sundal mě jako nic.
1044
01:10:43,577 --> 01:10:45,536
Počkal si, až dopadnu.
1045
01:10:45,537 --> 01:10:48,206
- To je skvělý.
- Co? Nevyšlo to.
1046
01:10:48,207 --> 01:10:49,958
Víme, jakou past nastražit.
1047
01:10:51,168 --> 01:10:53,544
Han shifu, měl bych nápad.
1048
01:10:53,545 --> 01:10:54,796
Jaký nápad?
1049
01:10:55,631 --> 01:10:57,299
Co mu tu vykládáš?
1050
01:10:59,259 --> 01:11:01,052
Conor počítá s dračím kopem,
1051
01:11:01,053 --> 01:11:03,554
tak ho použijeme jako návnadu.
1052
01:11:03,555 --> 01:11:06,349
Musíš se pořádně skrčit, aby tě nekopnul.
1053
01:11:06,350 --> 01:11:07,850
Pak bude nekrytý.
1054
01:11:07,851 --> 01:11:08,976
A sundáš ho.
1055
01:11:08,977 --> 01:11:11,354
Jo, třetí krok po dračím kopu.
1056
01:11:11,355 --> 01:11:13,147
To je naše tygří past.
1057
01:11:13,148 --> 01:11:15,608
Mám se skrčit, abych podjel?
1058
01:11:15,609 --> 01:11:16,776
Prokopneš se.
1059
01:11:16,777 --> 01:11:18,361
- Prokopnu.
- Jo.
1060
01:11:18,362 --> 01:11:19,696
To přece nejde.
1061
01:11:20,280 --> 01:11:21,240
Zkus to.
1062
01:11:24,618 --> 01:11:26,411
Fajn. Teď se vyhni kopu.
1063
01:11:27,663 --> 01:11:28,914
Jseš celej?
1064
01:11:30,123 --> 01:11:31,123
Musíš níž.
1065
01:11:31,124 --> 01:11:33,626
Když tě život srazí,
1066
01:11:33,627 --> 01:11:34,836
koukej se sebrat.
1067
01:11:34,837 --> 01:11:39,424
Tohle jsem našel
mezi věcmi pana Mijagiho.
1068
01:11:40,050 --> 01:11:43,512
Nejspíš to znázorňuje
propojenost obou rodů.
1069
01:11:44,304 --> 01:11:45,514
Dvě větve...
1070
01:11:46,181 --> 01:11:47,474
Jeden strom.
1071
01:11:48,141 --> 01:11:49,475
Proto jsem přijel.
1072
01:11:49,476 --> 01:11:51,811
Abys nesl tyhle tradice dál
1073
01:11:51,812 --> 01:11:53,814
a nezapomněl, za co bojuješ.
1074
01:11:55,649 --> 01:11:56,733
Je tvůj.
1075
01:12:00,112 --> 01:12:01,321
Díky, senseii.
1076
01:12:12,332 --> 01:12:13,500
Fajn, zkus to.
1077
01:12:14,751 --> 01:12:16,752
Musíš ještě rychleji a níž.
1078
01:12:16,753 --> 01:12:18,297
Nemlať se do hlavy.
1079
01:12:19,173 --> 01:12:20,173
Jo.
1080
01:12:20,174 --> 01:12:21,967
Budete tu šaškovat dlouho?
1081
01:12:28,640 --> 01:12:30,224
A tohle je k čemu?
1082
01:12:30,225 --> 01:12:31,727
Posiluješ stehna.
1083
01:12:44,239 --> 01:12:45,990
V klidu, v klidu.
1084
01:12:45,991 --> 01:12:47,533
Držte se!
1085
01:12:47,534 --> 01:12:48,827
- Zpomal!
- Zpomal!
1086
01:12:49,828 --> 01:12:50,662
Hele, hele.
1087
01:13:16,563 --> 01:13:18,482
Znovu! Znovu!
1088
01:13:23,737 --> 01:13:24,738
Pořádně.
1089
01:13:26,823 --> 01:13:27,823
Tak teď.
1090
01:13:27,824 --> 01:13:29,660
Předveď nám tygří past.
1091
01:13:33,121 --> 01:13:34,288
Projeď pod nohou.
1092
01:13:34,289 --> 01:13:35,624
A podsekni ho.
1093
01:13:36,875 --> 01:13:40,628
Je to tu.
Chvíle, na kterou jste všichni čekali.
1094
01:13:40,629 --> 01:13:43,297
Na 60. patře ve Velkým jablku...
1095
01:13:43,298 --> 01:13:45,801
...nejúžasnějším městě světa.
1096
01:13:53,559 --> 01:13:54,685
- Siao Li.
- Mami.
1097
01:13:55,394 --> 01:13:57,855
Vím, co mi chceš říct, ale já musím.
1098
01:13:58,939 --> 01:14:00,232
Já vím.
1099
01:14:02,442 --> 01:14:04,236
A nebudeš tam sám.
1100
01:14:14,830 --> 01:14:16,373
Bo by byl moc pyšný.
1101
01:14:20,043 --> 01:14:21,044
Jako já.
1102
01:14:28,302 --> 01:14:29,928
Běž ho zválcovat.
1103
01:14:53,577 --> 01:14:55,204
Siao Li, jsi připraven?
1104
01:14:56,205 --> 01:14:57,206
Skoro.
1105
01:14:58,290 --> 01:14:59,291
Ještě něco.
1106
01:15:04,046 --> 01:15:05,214
Senseii.
1107
01:15:18,560 --> 01:15:19,811
Dvě větve.
1108
01:15:20,437 --> 01:15:21,438
Jeden strom.
1109
01:15:58,517 --> 01:16:00,893
Až z dalekýho Pekingu v Číně
1110
01:16:00,894 --> 01:16:06,859
do srdce neúprosnýho Manhattanu
dorazil Li „Sejrák“ Fong!
1111
01:16:21,081 --> 01:16:22,583
Běž na něj, shifu.
1112
01:16:28,714 --> 01:16:30,464
A z dódžó Demolition...
1113
01:16:30,465 --> 01:16:32,300
Ulovíme si tygra.
1114
01:16:32,301 --> 01:16:36,804
...obhájce vítězství turnaje 5 obvodů,
1115
01:16:36,805 --> 01:16:41,977
Conor D-D-D-Day!
1116
01:16:43,770 --> 01:16:45,229
Zopákneme si pravidla.
1117
01:16:45,230 --> 01:16:47,190
Osm bodů nebo KO.
1118
01:16:47,191 --> 01:16:50,276
Zásah na tělo je za bod, na hlavu za dva.
1119
01:16:50,277 --> 01:16:53,446
A samozřejmě, když dojde na knockout...
1120
01:16:53,447 --> 01:16:55,157
Nemáš kam utéct, Pekingu.
1121
01:16:58,535 --> 01:16:59,453
Nikam nejdu.
1122
01:17:00,495 --> 01:17:01,413
Soupeři.
1123
01:17:17,846 --> 01:17:19,389
Rozsekej ho na kousky!
1124
01:17:20,265 --> 01:17:21,183
DO BOJE
1125
01:17:23,060 --> 01:17:25,312
Kop do strany od Fonga, Day uhýbá.
1126
01:17:28,273 --> 01:17:30,108
Kop s otočkou na hlavu.
1127
01:17:30,609 --> 01:17:32,735
Day je zatím jasně rychlejší.
1128
01:17:32,736 --> 01:17:34,154
Dva body!
1129
01:17:50,671 --> 01:17:53,507
Fong se ne a ne dostat k Dayovi.
1130
01:17:55,759 --> 01:17:59,595
Kop do strany na solar.
A Conor si to užívá.
1131
01:17:59,596 --> 01:18:01,681
- Bod!
- Fong jde do skoku.
1132
01:18:01,682 --> 01:18:03,099
Conor ho uzemnil
1133
01:18:03,100 --> 01:18:05,184
jednoručním stahovákem.
1134
01:18:05,185 --> 01:18:06,311
To nesmíš!
1135
01:18:07,896 --> 01:18:09,898
Fong jde k zemi i s rozhodčím!
1136
01:18:18,657 --> 01:18:20,700
Siao Li! Nesmíš to vzdát!
1137
01:18:20,701 --> 01:18:22,243
No tak, Li.
1138
01:18:22,244 --> 01:18:23,619
Bojuj!
1139
01:18:23,620 --> 01:18:25,414
Dneska nás drama nečeká.
1140
01:18:27,416 --> 01:18:28,542
Dělej, Li.
1141
01:18:29,334 --> 01:18:30,794
To je ono.
1142
01:18:46,059 --> 01:18:47,060
Drž balanc.
1143
01:18:47,769 --> 01:18:48,770
Soustřeď se.
1144
01:18:54,318 --> 01:18:55,318
Fong vykrývá!
1145
01:18:55,319 --> 01:18:56,861
A znova! A zas!
1146
01:18:56,862 --> 01:18:59,488
Další vykrytí! Fong se nevzdává!
1147
01:18:59,489 --> 01:19:00,741
- Ano.
- Jo.
1148
01:19:07,664 --> 01:19:09,498
- Bod pro Fonga.
- To mě učil!
1149
01:19:09,499 --> 01:19:11,375
- Krásnej palcák!
- Bod!
1150
01:19:11,376 --> 01:19:13,544
Li Fong má konečně zářez.
1151
01:19:13,545 --> 01:19:14,755
Bojujeme dál?
1152
01:19:18,759 --> 01:19:21,428
Vida, Fong se nebojí ani boje zblízka.
1153
01:19:22,304 --> 01:19:23,305
Bod!
1154
01:19:26,808 --> 01:19:28,060
- Jo!
- Skvělý!
1155
01:19:28,977 --> 01:19:29,978
Bod!
1156
01:19:39,613 --> 01:19:42,490
- Jo!
- Další kop s otočkou.
1157
01:19:42,491 --> 01:19:43,658
To má ode mě.
1158
01:19:43,659 --> 01:19:45,701
- Ne, ode mě.
- Dva body!
1159
01:19:45,702 --> 01:19:47,370
Dva body za kop do tváře.
1160
01:19:47,371 --> 01:19:48,454
Máme srovnáno.
1161
01:19:48,455 --> 01:19:51,542
Teď je to teprve ten pravej zápas!
1162
01:20:03,512 --> 01:20:04,847
Fong kontruje!
1163
01:20:08,892 --> 01:20:09,935
Bod pro Daye.
1164
01:20:13,063 --> 01:20:15,858
Bod, Fong! Jde do vedení.
1165
01:20:19,778 --> 01:20:20,988
Bod, Fong!
1166
01:20:25,576 --> 01:20:26,576
Dva body!
1167
01:20:26,577 --> 01:20:29,787
Solidní hlava.
Kop na hlavu od Conora Daye.
1168
01:20:29,788 --> 01:20:30,955
Za dva body!
1169
01:20:30,956 --> 01:20:33,374
- Nech ho! Čekej!
- No tak!
1170
01:20:33,375 --> 01:20:34,876
Ne, počítá se.
1171
01:20:34,877 --> 01:20:36,670
- Jedna, dva...
- Siao Li!
1172
01:20:38,297 --> 01:20:39,298
...tři...
1173
01:20:45,179 --> 01:20:47,014
- Vstávej!
- ...čtyři...
1174
01:20:48,599 --> 01:20:49,682
Dělej, Li!
1175
01:20:49,683 --> 01:20:51,058
...pět...
1176
01:20:51,059 --> 01:20:52,186
Siao Li!
1177
01:20:52,811 --> 01:20:55,647
- Vstávej!
- ...šest, sedm...
1178
01:20:56,356 --> 01:20:58,107
...osm,
1179
01:20:58,108 --> 01:20:59,443
devět...
1180
01:21:00,027 --> 01:21:01,527
- Jo!
- Super!
1181
01:21:01,528 --> 01:21:03,780
Do toho, Li! Skvělý.
1182
01:21:09,203 --> 01:21:11,121
Dělej, Li! Nalož mu!
1183
01:21:14,625 --> 01:21:16,417
- Do toho!
- Dělej!
1184
01:21:16,418 --> 01:21:18,045
- Ty to dáš!
- Skvělý!
1185
01:21:18,879 --> 01:21:20,630
Oba po sedmi bodech.
1186
01:21:20,631 --> 01:21:22,966
Příští bod vyhrává!
1187
01:21:49,576 --> 01:21:51,203
Doraz ho, Conore!
1188
01:22:31,410 --> 01:22:34,328
Bod pro Fonga! A je hotovo!
1189
01:22:34,329 --> 01:22:36,163
Je po všem, vážení!
1190
01:22:36,164 --> 01:22:39,542
8:7, Li Fong!
1191
01:22:39,543 --> 01:22:43,088
Nový šampion turnaje 5 obvodů.
1192
01:22:50,762 --> 01:22:52,181
Siao Li!
1193
01:23:07,237 --> 01:23:08,322
Li!
1194
01:23:29,760 --> 01:23:30,844
Vítěz!
1195
01:23:34,223 --> 01:23:36,683
Jo! Jo! Jo!
1196
01:23:49,029 --> 01:23:50,197
Siao Li!
1197
01:23:53,867 --> 01:23:55,035
Zvládls to!
1198
01:23:59,873 --> 01:24:00,915
My to zvládli.
1199
01:24:00,916 --> 01:24:02,167
Ano!
1200
01:24:11,343 --> 01:24:12,678
Li!
1201
01:24:13,929 --> 01:24:15,930
Pozor na ruku. Moje ruka.
1202
01:24:15,931 --> 01:24:18,016
Dobrý, to by stačilo.
1203
01:24:26,859 --> 01:24:33,365
Sejrák! Sejrák!
1204
01:24:39,079 --> 01:24:45,002
KARATE KID: LEGENDY
1205
01:24:49,590 --> 01:24:52,968
SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ DRUHÉ POBOČKY
1206
01:24:56,096 --> 01:24:57,431
Díky za strpení.
1207
01:25:00,434 --> 01:25:02,811
- Dvě sicilský s plněným okrajem.
- Beru.
1208
01:25:03,854 --> 01:25:05,813
Konečně víte, co je dobrý?
1209
01:25:05,814 --> 01:25:06,939
Jenom dočasně.
1210
01:25:06,940 --> 01:25:08,775
Za pizzerku to přežiju.
1211
01:25:11,737 --> 01:25:12,821
Voní krásně.
1212
01:25:13,989 --> 01:25:15,616
Budete nám tu chybět.
1213
01:25:16,450 --> 01:25:17,868
Špatná ruka.
1214
01:25:18,744 --> 01:25:21,037
Otevřeme v Pekingu třetí pobočku?
1215
01:25:21,038 --> 01:25:22,664
Sežeňte peníze a jsem tam.
1216
01:25:31,256 --> 01:25:32,715
Máme rozvážku, šéfe.
1217
01:25:32,716 --> 01:25:33,884
MILUJU PIZZU
1218
01:25:37,304 --> 01:25:38,931
To se pěkně projede.
1219
01:25:41,975 --> 01:25:44,143
- Ano?
- Pizza pro Daniela LaRussa.
1220
01:25:44,144 --> 01:25:45,604
Já si ji neobjednal.
1221
01:25:47,898 --> 01:25:49,274
„Díky, senseii.“
1222
01:25:54,738 --> 01:25:57,699
„Kdybyste potřeboval pomoc,
víte, kde mě najít.“
1223
01:26:03,205 --> 01:26:05,582
„Visíte mi 1100 dolarů a dýško.“
1224
01:26:06,500 --> 01:26:07,543
„Li Fong.“
1225
01:26:08,252 --> 01:26:10,254
Tak určitě, mladej.
1226
01:26:13,715 --> 01:26:15,716
Johnny, chceš pizzu z New Yorku?
1227
01:26:15,717 --> 01:26:18,719
- Lepší jsem neměl.
- Proč až z New Yorku?
1228
01:26:18,720 --> 01:26:20,513
Nejlepší dělají v Encinu.
1229
01:26:20,514 --> 01:26:22,558
To se nedá srovnávat.
1230
01:26:23,976 --> 01:26:25,852
- Mám nápad.
- Jakej?
1231
01:26:25,853 --> 01:26:28,062
- Novej byznys.
- Co to plácáš?
1232
01:26:28,063 --> 01:26:31,023
Otevřeme si pizzerku. Mijagi-Dough.
1233
01:26:31,024 --> 01:26:32,191
Ne, ne, ne.
1234
01:26:32,192 --> 01:26:35,319
„Dough“ jako těsto, ale „dó“ jako cesta.
1235
01:26:35,320 --> 01:26:37,488
Chápu, ale to je urážka.
1236
01:26:37,489 --> 01:26:39,282
- Pizzy?
- Pana Mijagiho.
1237
01:26:39,283 --> 01:26:40,783
Neměl rád pizzu?
1238
01:26:40,784 --> 01:26:42,911
Neřeš to, jdu ji ohřát.
1239
01:26:44,746 --> 01:26:46,164
Mijagi-Dough.
1240
01:26:46,748 --> 01:26:48,292
Salám je nejlepší obrana.
1241
01:26:49,126 --> 01:26:50,585
Mijagi-Dough.
1242
01:26:50,586 --> 01:26:52,963
Krájej první, tvrdě, bez ančoviček.
1243
01:26:53,922 --> 01:26:55,924
To je nápad za všechny prachy!
1244
01:26:56,800 --> 01:26:58,468
Mijagi-Dough.
1245
01:26:59,136 --> 01:27:00,929
Vyválet, rozválet.
1246
01:33:59,181 --> 01:34:01,183
České titulky
Martin Petřík