1
00:01:04,605 --> 00:01:05,732
Goeiemorgen, Daniel-san.
2
00:01:07,150 --> 00:01:09,903
Welkom in de Miyagi-dojo. Hoe vind je het?
3
00:01:10,779 --> 00:01:14,783
Heel bijzonder. Wie zijn dat allemaal?
- Voorouders van Miyagi.
4
00:01:15,826 --> 00:01:17,244
En wie is dat?
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,581
Dat is sensei Shimpo Miyagi.
6
00:01:21,331 --> 00:01:24,667
De eerste Miyagi die
karate naar Okinawa bracht.
7
00:01:24,668 --> 00:01:30,047
Net als alle Miyagi's was sensei
Shimpo een visser en dol op vissen.
8
00:01:30,048 --> 00:01:31,841
En op sake.
9
00:01:31,842 --> 00:01:37,763
Op een dag was er veel
wind, veel zon en veel sake.
10
00:01:37,764 --> 00:01:39,390
Maar geen vis.
11
00:01:39,391 --> 00:01:43,394
Sensei Shimpo viel in
slaap bij de kust van Okinawa.
12
00:01:43,395 --> 00:01:45,772
En werd wakker bij de kust van China.
13
00:01:47,983 --> 00:01:52,863
De familie Han nam hem
in huis en leerde hem kungfu.
14
00:01:55,574 --> 00:02:00,828
Toen hij terugkeerde naar
Okinawa ontstond Miyagi-karate.
15
00:02:00,829 --> 00:02:04,624
Twee culturen, twee vechtsporten.
16
00:02:04,625 --> 00:02:07,376
Twee takken, één boom.
17
00:02:07,377 --> 00:02:12,674
Een band die de families Han en
Miyagi nog steeds met elkaar verbindt.
18
00:02:20,015 --> 00:02:23,227
HET HEDEN
19
00:02:31,860 --> 00:02:33,320
HUP, TWEE, DRIE
20
00:02:34,696 --> 00:02:35,906
VECHTEN
21
00:02:36,448 --> 00:02:37,490
DUIDELIJK?
22
00:02:37,491 --> 00:02:38,491
JA
23
00:02:38,492 --> 00:02:39,575
DUIDELIJK?
24
00:02:39,576 --> 00:02:40,702
JA
25
00:02:44,164 --> 00:02:45,581
JAS AAN
26
00:02:45,582 --> 00:02:46,792
JAS UIT
27
00:02:47,417 --> 00:02:48,710
JAS AAN
28
00:03:00,055 --> 00:03:01,849
Meester Han, meester Han.
29
00:03:04,309 --> 00:03:05,727
De dokter komt eraan.
30
00:03:07,062 --> 00:03:09,606
Houd haar op. Snel.
31
00:03:10,858 --> 00:03:11,817
Haal Li.
32
00:03:12,317 --> 00:03:14,319
De dokter, Li.
33
00:03:16,655 --> 00:03:17,865
De dokter.
34
00:03:18,991 --> 00:03:21,284
Welkom bij de Han Academy.
35
00:03:21,285 --> 00:03:23,369
Wilt u kungfu leren?
36
00:03:23,370 --> 00:03:26,247
Je bent er nooit te oud voor.
37
00:03:26,248 --> 00:03:28,457
We beginnen met 'jas aan, jas uit'.
38
00:03:28,458 --> 00:03:32,171
Jas uit, jas aan.
39
00:03:33,463 --> 00:03:35,716
Je moet me ophouden van hem, hè?
40
00:03:36,800 --> 00:03:38,886
Helemaal niet.
41
00:03:39,720 --> 00:03:42,055
Dat vroeg hij me. Sorry.
42
00:03:42,723 --> 00:03:43,849
Ga maar.
43
00:03:46,977 --> 00:03:48,478
Waar is mijn zoon?
44
00:03:48,896 --> 00:03:50,814
Thee?
45
00:03:54,151 --> 00:03:55,986
Ik kom niet voor thee.
46
00:03:56,403 --> 00:03:57,529
Waar is Li?
47
00:03:58,697 --> 00:04:00,364
Kungfu maakt je sterk.
48
00:04:00,365 --> 00:04:02,033
Oom...
49
00:04:02,034 --> 00:04:04,410
...met alle respect.
50
00:04:04,411 --> 00:04:08,873
Ik ben een zoon verloren door jouw 'pad'.
51
00:04:08,874 --> 00:04:13,211
Ik wil er niet nog eentje verliezen.
52
00:04:13,212 --> 00:04:14,254
Ik begrijp het.
53
00:04:15,172 --> 00:04:17,465
Ik weet wat Li voor je betekent.
54
00:04:17,466 --> 00:04:21,052
Maar ik wil hem niet in gevaar brengen.
55
00:04:21,053 --> 00:04:22,428
We zijn het eens.
56
00:04:22,429 --> 00:04:25,681
Maar kungfu is een grote steun voor hem.
57
00:04:25,682 --> 00:04:28,559
Bij tegenslagen in het leven...
58
00:04:28,560 --> 00:04:31,146
...heeft kungfu me altijd geholpen.
59
00:04:36,109 --> 00:04:38,361
Dit is voor jou.
60
00:04:38,362 --> 00:04:39,445
Wat is dit?
61
00:04:39,446 --> 00:04:41,406
Ik heb een nieuwe baan...
62
00:04:41,782 --> 00:04:43,950
...bij een ziekenhuis in New York.
63
00:04:43,951 --> 00:04:45,327
New York?
64
00:04:45,702 --> 00:04:48,580
We kunnen daar opnieuw beginnen.
65
00:04:51,375 --> 00:04:52,459
Waarom twee?
66
00:04:52,918 --> 00:04:55,545
Eentje is voor Li...
67
00:04:55,546 --> 00:04:58,297
...als hij achter dat scherm weg komt.
68
00:04:58,298 --> 00:05:00,467
Xiao Li, ik zie je bij het avondeten.
69
00:05:04,012 --> 00:05:05,222
Heel slim.
70
00:05:08,141 --> 00:05:09,768
Jouw moeder.
71
00:05:16,817 --> 00:05:18,193
Wilde je het nog vragen?
72
00:05:19,403 --> 00:05:20,445
Daar ben je.
73
00:05:21,154 --> 00:05:24,490
Sorry, hoor. Xiao Li,
wil je naar New York verhuizen?
74
00:05:24,491 --> 00:05:26,285
Ons leven is hier.
75
00:05:26,827 --> 00:05:31,331
Hoelang wilde je dit geheimhouden?
- Wie heeft er geheimen?
76
00:05:32,416 --> 00:05:34,375
Ik train. Ik vecht niet.
77
00:05:34,376 --> 00:05:37,128
Trainen in geweld leidt tot geweld.
78
00:05:37,129 --> 00:05:38,672
Dat moet jij toch weten.
79
00:05:39,590 --> 00:05:43,010
Je kunt zo veel andere
dingen doen in New York.
80
00:05:44,011 --> 00:05:48,139
Waarom praat je Engels, mam?
- Nieuwe stad, nieuwe taal.
81
00:05:48,140 --> 00:05:50,350
Laat al die dingen maar hier.
82
00:05:52,644 --> 00:05:55,689
Hé, mag ik je handschoenen?
83
00:05:56,565 --> 00:05:57,983
Ga toch weg.
84
00:07:03,423 --> 00:07:05,050
De dozen zijn er al.
85
00:07:08,929 --> 00:07:10,347
Mooi.
86
00:07:19,064 --> 00:07:20,899
Ga je kamer maar bekijken.
87
00:07:33,579 --> 00:07:35,080
Mama?
88
00:07:35,956 --> 00:07:39,375
Ik ga avondeten
halen. Ik zag een pizzatent.
89
00:07:39,376 --> 00:07:41,586
Ga niet te ver weg.
90
00:07:41,587 --> 00:07:44,339
En pas op.
- Ik pas altijd op.
91
00:08:27,090 --> 00:08:29,425
Kan ik iets voor je doen?
92
00:08:29,426 --> 00:08:32,846
Hebben jullie pizza met een stuffed crust?
93
00:08:35,474 --> 00:08:37,183
Nee, dat hebben we niet.
94
00:08:37,601 --> 00:08:39,436
Maar ik heb wel een tip voor je.
95
00:08:39,852 --> 00:08:43,272
Stap in je auto en rij
door de tunnel naar Jersey.
96
00:08:43,273 --> 00:08:49,111
Bij elk willekeurig stom winkelcentrum
hebben ze vast zulke pizza's.
97
00:08:49,112 --> 00:08:50,697
Zijn jullie klaar?
98
00:08:52,533 --> 00:08:56,536
Hoi. Sorry voor dat stelletje debielen.
99
00:08:56,537 --> 00:09:00,081
Die ene is m'n vader.
We hebben geen stuffed crust.
100
00:09:00,082 --> 00:09:05,212
Wel margherita, pepperoni,
worst en paprika, Siciliaans, aubergine.
101
00:09:06,213 --> 00:09:09,298
Doe maar pepperoni dan.
- Verder nog iets?
102
00:09:09,299 --> 00:09:10,342
Toiletpapier?
103
00:09:15,264 --> 00:09:19,058
Ik ben hier net komen
wonen en heb wat dingen nodig.
104
00:09:19,059 --> 00:09:23,521
Is er iets open waarvoor ik
niet naar Jersey hoef te rijden?
105
00:09:23,522 --> 00:09:25,482
We komen net helemaal uit Beijing.
106
00:09:28,026 --> 00:09:29,945
Er zit een bodega om de hoek.
107
00:09:30,946 --> 00:09:33,282
Een buurtwinkel. Die noemen we hier zo.
108
00:09:34,408 --> 00:09:37,201
Vreemd. Maar dank je. Ik ben zo terug.
109
00:09:37,202 --> 00:09:38,453
Op welke naam zal ik het zetten?
110
00:09:39,580 --> 00:09:40,873
Li Fong.
111
00:09:41,498 --> 00:09:43,208
Welkom in New York, Li Fong.
112
00:09:44,001 --> 00:09:45,127
Dank je.
113
00:09:46,670 --> 00:09:51,675
Sinds wanneer ben jij zo charmant?
- Iemand moet het zijn.
114
00:09:54,928 --> 00:09:58,389
School begint om
kwart voor acht. Neem lijn L...
115
00:09:58,390 --> 00:10:02,185
Naar Union Square en
dan overstappen op de 6.
116
00:10:02,186 --> 00:10:06,856
Ga langs bij Ms Morgan.
- Voor m'n rooster. Komt goed.
117
00:10:06,857 --> 00:10:08,358
Denk ik.
118
00:10:09,526 --> 00:10:11,986
Ben jij klaar voor je eerste dag?
119
00:10:11,987 --> 00:10:13,488
Komt goed.
120
00:10:14,740 --> 00:10:15,824
Denk ik.
121
00:10:44,311 --> 00:10:49,524
Kom zelfverzekerd over. Een
eerste indruk maak je maar één keer.
122
00:10:49,525 --> 00:10:54,530
Je moet toelatingstesten doen
voor vervolgopleidingen. Dat wordt leren.
123
00:10:55,739 --> 00:10:57,241
Moeten jullie niet naar de les?
124
00:11:25,602 --> 00:11:27,520
Rot toch op, Tony.
125
00:11:27,521 --> 00:11:30,232
Je weet dat ik altijd betaal.
126
00:11:32,734 --> 00:11:34,360
Waardeloze dozen.
127
00:11:34,361 --> 00:11:37,405
Ik help je wel.
- Het lukt wel.
128
00:11:37,406 --> 00:11:38,949
Geen probleem.
129
00:11:39,658 --> 00:11:43,619
Ik ben Li, weet je nog? Ik
heb pizza bij je gehaald gisteren.
130
00:11:43,620 --> 00:11:46,497
O, ja. Stuffed crust.
131
00:11:46,498 --> 00:11:49,417
Ja, dat was ik. Stuffed crust.
132
00:11:49,418 --> 00:11:52,670
Hoe kan het dat je Engels zo goed is?
133
00:11:52,671 --> 00:11:57,092
Toen m'n moeder in Hongkong werkte,
ging ik naar een Amerikaanse school.
134
00:12:00,012 --> 00:12:03,223
En nu zit je hier met mij opgescheept.
135
00:12:09,688 --> 00:12:11,480
Bedankt.
136
00:12:11,481 --> 00:12:15,401
Het lukt wel verder.
- Ik heb toch niks te doen.
137
00:12:15,402 --> 00:12:18,070
Echt? Ik moet nog wat dingen halen.
138
00:12:18,071 --> 00:12:19,823
Ja, hoor. Geen probleem.
139
00:12:21,450 --> 00:12:23,577
Je hebt zeker al veel vrienden gemaakt.
140
00:12:24,494 --> 00:12:26,997
De dag is nog niet voorbij.
141
00:12:31,126 --> 00:12:33,586
Wat zwaar, die blikken tomaat.
142
00:12:33,587 --> 00:12:38,592
Nu hoef ik niet alles zelf te dragen.
- Waarom zijn ze zo zwaar?
143
00:12:39,927 --> 00:12:43,388
We hebben schorten en
saus. Nu nog keukenspullen.
144
00:12:46,225 --> 00:12:47,643
Verdorie.
145
00:12:50,354 --> 00:12:55,107
Doe je aan karate of zo?
- Ik deed aan kungfu.
146
00:12:55,108 --> 00:12:57,069
Het is cool, maar...
147
00:12:58,070 --> 00:13:02,323
Ik doe het niet meer.
- Ja, je bent er duidelijk klaar mee.
148
00:13:02,324 --> 00:13:04,116
Niet hier gaan trainen.
149
00:13:04,117 --> 00:13:06,078
Hoezo niet?
- Gewoon.
150
00:13:07,287 --> 00:13:08,413
Mia.
151
00:13:09,331 --> 00:13:13,084
Lang niet gezien.
- Niet lang genoeg.
152
00:13:13,085 --> 00:13:15,503
Zeg dat je vader me moet bellen.
153
00:13:15,504 --> 00:13:20,050
Zeg het zelf maar, O'Shea.
- Die ouwe wil niet luisteren.
154
00:13:20,884 --> 00:13:23,219
Zo vader, zo dochter.
155
00:13:23,220 --> 00:13:24,721
Ik moet gaan.
156
00:13:26,098 --> 00:13:27,181
Wie is die vent?
157
00:13:27,182 --> 00:13:31,435
De eigenaar daar. M'n
vader is hem geld schuldig.
158
00:13:31,436 --> 00:13:33,647
Je kunt deze buurt beter mijden.
159
00:13:34,356 --> 00:13:35,858
Nog één stop.
160
00:13:37,609 --> 00:13:40,237
Goed bezig, Conor. Lekker snel.
161
00:13:41,822 --> 00:13:46,910
Ik zag je vriendin Mia net. Die
heeft ook lekker snel een nieuw vriendje.
162
00:13:51,999 --> 00:13:53,082
Wat lach je?
163
00:13:53,083 --> 00:13:54,835
Dat was grappig.
164
00:13:57,880 --> 00:14:01,175
Je hebt gelijk. Ik maak me te druk.
165
00:14:08,015 --> 00:14:09,141
Wil jij ook?
166
00:14:18,650 --> 00:14:21,652
600? Voor een onderdeel?
167
00:14:21,653 --> 00:14:23,487
Nieuw zijn ze 1200.
168
00:14:23,488 --> 00:14:25,199
Alleen deze dan.
169
00:14:39,838 --> 00:14:40,963
Wat doe je?
170
00:14:40,964 --> 00:14:43,466
Je krijgt het voor 450.
171
00:14:43,467 --> 00:14:46,344
Het kostte toch 600?
172
00:14:46,345 --> 00:14:50,432
Ze wist niet dat je
vriendje uit Beijing kwam.
173
00:14:55,020 --> 00:14:59,148
Je bent wel blij met jezelf, hè?
- Klopt.
174
00:14:59,149 --> 00:15:02,861
Denk je dat je m'n vriendje
bent omdat je korting hebt geregeld?
175
00:15:03,320 --> 00:15:07,031
Zo makkelijk ben ik niet.
- O, echt?
176
00:15:07,032 --> 00:15:09,116
Ik kan je wel Mandarijn leren.
177
00:15:09,117 --> 00:15:13,412
Ik meen het. Als je hun taal spreekt...
178
00:15:13,413 --> 00:15:16,040
...krijg je buurtkorting uit respect.
179
00:15:16,041 --> 00:15:18,584
Ik kom uit de buurt.
- Voor hen niet.
180
00:15:18,585 --> 00:15:20,087
En in ruil?
181
00:15:21,129 --> 00:15:25,342
Leer mij New York kennen.
- New York?
182
00:15:26,260 --> 00:15:30,596
Kijk om je heen.
New York kun je niet leren.
183
00:15:30,597 --> 00:15:32,850
Dat zeggen ze ook over Mandarijn.
184
00:15:35,727 --> 00:15:37,979
Goed dan.
185
00:15:37,980 --> 00:15:42,234
Ik ben zondag vroeg vrij.
Dan kan ik je wel rondleiden.
186
00:15:47,030 --> 00:15:48,489
Wat betekent dat?
187
00:15:48,490 --> 00:15:49,867
We hebben een date.
188
00:15:51,535 --> 00:15:55,497
Nee, geen date. Een leerzame ervaring.
189
00:15:57,875 --> 00:15:58,917
Hoe was het op school?
190
00:16:01,253 --> 00:16:04,464
Prima. Het is school.
191
00:16:07,926 --> 00:16:09,761
Heb je al vrienden?
192
00:16:12,764 --> 00:16:15,767
Ja, eentje. Geloof ik.
193
00:16:17,352 --> 00:16:19,271
Mooi zo. Hoe heet hij?
194
00:16:20,063 --> 00:16:21,481
Mia.
195
00:16:24,401 --> 00:16:25,903
Mia?
196
00:16:35,120 --> 00:16:37,080
Kun je scooterrijden?
197
00:16:40,375 --> 00:16:44,004
Je doet dit vaker, toch?
- Nee, dit is de eerste keer.
198
00:16:53,555 --> 00:16:54,765
Nog eentje.
199
00:17:01,980 --> 00:17:03,482
Hou je vast, Stuffed Crust.
200
00:17:13,575 --> 00:17:16,577
Kom op. Serieus?
- Wat is er?
201
00:17:16,578 --> 00:17:20,499
De motor heeft het begeven.
- Hoe komen we nu thuis?
202
00:17:33,011 --> 00:17:35,137
Perfect.
- Je lult.
203
00:17:35,138 --> 00:17:38,016
Ik sta versteld.
204
00:17:39,309 --> 00:17:41,019
Fijn.
- Wat is er?
205
00:17:42,521 --> 00:17:47,025
Hé, schoonheid.
- Conor, wat een aangename verrassing.
206
00:17:47,568 --> 00:17:50,279
Wat is dit?
- De motor heeft het begeven.
207
00:17:50,946 --> 00:17:53,115
Wie is je vriend?
- Ik ben Li.
208
00:17:53,991 --> 00:17:56,827
Conor, niet doen.
- Wat?
209
00:17:58,036 --> 00:17:59,663
Waar kom je vandaan, Li?
210
00:18:01,582 --> 00:18:02,791
Beijing.
211
00:18:04,293 --> 00:18:05,252
Kun je kungfu?
212
00:18:09,882 --> 00:18:10,841
Een beetje.
213
00:18:12,551 --> 00:18:17,471
Oké, loop maar door. We willen
naar huis. Het was een lange dag.
214
00:18:17,472 --> 00:18:19,308
Zijn jullie al een 'we'?
215
00:18:20,184 --> 00:18:22,186
Ik wist niet eens dat
het uit was tussen ons.
216
00:18:23,979 --> 00:18:26,440
Het was gezellig, maar wij gaan.
217
00:18:28,942 --> 00:18:30,277
Aan de kant.
218
00:18:31,069 --> 00:18:32,029
Waarom zou ik?
219
00:18:32,905 --> 00:18:34,448
Omdat ze het vroeg.
220
00:18:43,957 --> 00:18:47,252
Jullie hebben gelijk. Ik zat fout.
221
00:18:49,546 --> 00:18:51,548
Laat de dame erlangs.
222
00:18:55,969 --> 00:18:57,179
Pas op.
223
00:19:00,849 --> 00:19:03,100
Later, Mia.
- Goeie, gast.
224
00:19:03,101 --> 00:19:06,812
Het spijt me zo. Conor is gestoord.
225
00:19:06,813 --> 00:19:11,150
Een soort dieptepunt in
mijn opstandige tienerjaren.
226
00:19:11,151 --> 00:19:15,030
Al was hij niet zo'n eikel
voor hij bij die sportschool ging.
227
00:19:15,906 --> 00:19:21,327
Je moet hem niet uitdagen. Hij traint
heel veel en wint elk jaar de 5 Boroughs.
228
00:19:21,328 --> 00:19:23,287
Wat is de 5 Boroughs?
229
00:19:23,288 --> 00:19:27,667
Een bizar karatetoernooi
op straat door de hele stad.
230
00:19:27,668 --> 00:19:33,298
Je kunt er veel geld mee winnen,
maar haal je niks in je hoofd, Mr Kungfu.
231
00:19:34,383 --> 00:19:37,051
M'n vader waarschuwde me al voor hem.
232
00:19:37,052 --> 00:19:41,056
Waarom begon je er dan aan?
- Om m'n vader dwars te zitten.
233
00:19:43,767 --> 00:19:46,645
Hoe gaat het met je oog? Laat eens zien.
234
00:19:50,899 --> 00:19:53,569
Is het zo erg?
- Nee, nou...
235
00:19:54,111 --> 00:19:55,153
Ja.
236
00:19:56,488 --> 00:19:58,282
Wat is er met Stuffed Crust gebeurd?
237
00:19:59,408 --> 00:20:01,076
Kun je hem helpen?
238
00:20:03,537 --> 00:20:06,415
Dit ga je wel een paar dagen voelen.
239
00:20:07,332 --> 00:20:10,710
Niet bewegen.
- Hoe hebt u dit geleerd?
240
00:20:10,711 --> 00:20:12,963
Door m'n vrouw.
- Heeft zij het u geleerd?
241
00:20:13,755 --> 00:20:18,760
Nee, voor dit soort avonden.
Zij hield er ook niet van als ik vocht.
242
00:20:19,761 --> 00:20:21,180
Even kijken.
243
00:20:22,181 --> 00:20:23,806
Zo kan het wel.
244
00:20:23,807 --> 00:20:26,684
Oké, voortaan...
245
00:20:26,685 --> 00:20:31,480
...bescherm je je gezicht met je handen.
246
00:20:31,481 --> 00:20:32,691
Oké.
247
00:20:33,650 --> 00:20:35,027
Kijk maar.
248
00:20:43,577 --> 00:20:46,038
Hoelang vecht u al?
- Te lang.
249
00:20:46,580 --> 00:20:48,415
Hij was ooit de beste van de stad.
250
00:20:48,957 --> 00:20:51,168
En nu doe ik make-up bij tieners.
251
00:20:52,294 --> 00:20:55,671
Ijs erop en een
theezakje als je gaat slapen.
252
00:20:55,672 --> 00:20:57,174
Groen? Zwart?
253
00:20:58,217 --> 00:20:59,676
Lipton.
254
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Wat doe je?
255
00:21:06,058 --> 00:21:11,438
Je zou niet meer vechten in
Amerika. Dat was de afspraak.
256
00:21:13,732 --> 00:21:17,736
Ik had geen keus.
- Je hebt altijd een keus.
257
00:21:21,281 --> 00:21:22,699
Kleed je aan.
258
00:21:42,719 --> 00:21:44,804
Wie is dat daar?
259
00:21:44,805 --> 00:21:48,517
Hij geeft je bijles
voor de testen. Veel plezier.
260
00:21:56,608 --> 00:21:57,943
Wat valt er te lachen?
261
00:21:59,069 --> 00:22:01,738
Dat je moeder denkt dat je op NYU komt.
262
00:22:02,614 --> 00:22:06,910
Lach maar niet te hard. Ken je m'n moeder?
263
00:22:10,497 --> 00:22:12,499
Komt dat oog door haar?
264
00:22:51,121 --> 00:22:53,290
Oké, Li. Drakentrap.
265
00:23:00,380 --> 00:23:01,215
Allemachtig.
266
00:23:01,965 --> 00:23:05,051
De aanloop is het belangrijkst.
267
00:23:05,052 --> 00:23:06,928
Dan de balans en de sprong.
268
00:23:06,929 --> 00:23:08,305
Probeer maar.
269
00:23:15,437 --> 00:23:18,524
Ik denk niet dat dit gaat lukken.
270
00:23:19,024 --> 00:23:22,277
Het lukt wel. Ooit, als je het nodig hebt.
271
00:23:40,420 --> 00:23:42,172
Yo, Beijing.
272
00:23:42,631 --> 00:23:45,633
Je oog ziet er al een stuk beter uit.
273
00:23:45,634 --> 00:23:47,553
Niet weglopen.
274
00:23:50,430 --> 00:23:54,351
Je kent regel één bij
karate, toch? Wees voorbereid.
275
00:24:02,568 --> 00:24:04,819
Weet je het zeker, Beijing?
276
00:24:04,820 --> 00:24:07,990
Ik zal m'n handen niet gebruiken.
277
00:24:27,342 --> 00:24:28,802
Dat was bizar.
278
00:24:29,845 --> 00:24:31,930
Niet opstaan.
- Blijf liggen.
279
00:24:37,728 --> 00:24:39,146
De drakentrap.
280
00:24:41,815 --> 00:24:45,152
De aanloop is het belangrijkst.
281
00:24:52,534 --> 00:24:55,370
Was dat alles?
- Kappen.
282
00:24:58,123 --> 00:25:00,249
Wil je echt vechten, Beijing?
283
00:25:00,250 --> 00:25:03,045
Doe mee aan de 5
Boroughs. Dan komt niemand je redden.
284
00:25:04,213 --> 00:25:05,546
Laat me los.
285
00:25:05,547 --> 00:25:07,466
De show is voorbij.
286
00:26:15,200 --> 00:26:17,870
Wat hebben we hier?
- Smeer 'm, knul.
287
00:26:18,912 --> 00:26:20,163
Hé, jongens.
288
00:26:22,833 --> 00:26:24,751
Laat die jongen naar huis gaan.
289
00:26:25,669 --> 00:26:29,298
O'Shea heeft jullie
hierheen gestuurd voor mij.
290
00:26:31,258 --> 00:26:32,718
Victor, kijk uit.
291
00:26:38,932 --> 00:26:39,975
Ik heb je gewaarschuwd.
292
00:27:49,253 --> 00:27:50,503
We smeren 'm.
293
00:27:50,504 --> 00:27:53,590
Kom mee. Ik zou maar betalen, Victor.
294
00:27:55,092 --> 00:27:57,803
Ik dacht dat ik jou moest redden.
295
00:28:02,891 --> 00:28:04,852
Hier, dit bevordert het herstel.
296
00:28:14,152 --> 00:28:15,988
Wat deed je daarbuiten?
297
00:28:17,072 --> 00:28:20,157
Ik deed aan kungfu.
- Wil je erin lesgeven?
298
00:28:20,158 --> 00:28:22,536
Aan wie?
- Mij.
299
00:28:25,330 --> 00:28:28,916
Ik heb geld geleend
van de verkeerde persoon.
300
00:28:28,917 --> 00:28:34,423
Hij wil zijn geld, maar ik heb
het niet, dus ze blijven komen.
301
00:28:36,800 --> 00:28:38,177
Wat ga je nu doen?
302
00:28:40,053 --> 00:28:41,889
Ooit was ik goed.
303
00:28:43,098 --> 00:28:45,475
De beste van de stad zelfs.
304
00:28:46,685 --> 00:28:48,187
{\an8}Wat is er toen gebeurd?
305
00:28:48,979 --> 00:28:52,316
Mia. Het beste wat me ooit is overkomen.
306
00:28:53,275 --> 00:28:56,861
Maar het was onverwacht
en ik had een inkomen nodig.
307
00:28:56,862 --> 00:29:00,032
Nu draag ik een schort
in plaats van handschoenen.
308
00:29:02,618 --> 00:29:08,290
Veel mensen weten niet wanneer
hun leven voorgoed veranderde. Ik wel.
309
00:29:11,668 --> 00:29:12,836
Hoor eens.
310
00:29:13,837 --> 00:29:17,215
Ik ken iemand die gevechten promoot.
311
00:29:17,216 --> 00:29:21,385
Als ik een gevecht kan
winnen, kan ik m'n schuld aflossen...
312
00:29:21,386 --> 00:29:24,222
...en misschien zelfs wat sparen.
313
00:29:24,223 --> 00:29:28,727
Victor, ik kan je niet...
- Ik maak geen schijn van kans, tenzij...
314
00:29:30,521 --> 00:29:32,146
...jij me wat leert.
315
00:29:32,147 --> 00:29:34,982
Die snelheid en flexibiliteit.
316
00:29:34,983 --> 00:29:38,236
Dat gaat niet.
- Waarom niet?
317
00:29:38,237 --> 00:29:44,242
Ik heb beloofd om niet meer te vechten
en ik probeer me daaraan te houden.
318
00:29:44,243 --> 00:29:46,370
Maar jij vecht niet. Dat doe ik.
319
00:29:56,129 --> 00:29:59,258
Ik weet ook precies wanneer
mijn leven voorgoed veranderde.
320
00:30:01,134 --> 00:30:03,387
En ik zie dat moment nog vaak voor me.
321
00:30:17,359 --> 00:30:20,319
Wacht, ik help je.
- Het lukt wel.
322
00:30:20,320 --> 00:30:22,030
Het lukt wel, mam.
323
00:30:24,950 --> 00:30:29,328
Waarom moet ik mee?
In China ging ik nooit naar een tempel.
324
00:30:29,329 --> 00:30:32,249
Nieuwe stad, nieuwe tradities.
325
00:30:34,710 --> 00:30:37,337
Je ziet er goed uit.
- Dank je.
326
00:30:50,601 --> 00:30:52,102
Ik mis hem.
327
00:31:04,740 --> 00:31:06,991
Hoi, Shifu. Met Li.
328
00:31:06,992 --> 00:31:08,868
Hoe gaat het, Li?
329
00:31:08,869 --> 00:31:11,997
Ben je al verliefd op New York?
330
00:31:12,414 --> 00:31:14,582
Ik mis vooral Beijing.
331
00:31:14,583 --> 00:31:16,375
We missen je hier ook.
332
00:31:16,376 --> 00:31:18,544
Wacht maar. Zeg eens 'hoi'.
333
00:31:18,545 --> 00:31:20,047
Xiao Li.
334
00:31:21,256 --> 00:31:22,549
Shifu...
335
00:31:23,717 --> 00:31:27,053
Ik heb een nieuwe vriend hier.
336
00:31:27,054 --> 00:31:30,933
Hij vroeg me om hem kungfu te leren.
337
00:31:32,017 --> 00:31:33,059
Juist.
338
00:31:33,060 --> 00:31:37,397
Denk je dat kungfu hem kan helpen?
339
00:31:38,273 --> 00:31:39,357
Ik denk het wel.
340
00:31:39,358 --> 00:31:42,443
Het is goed om anderen te helpen.
341
00:31:42,444 --> 00:31:44,947
Je kennis delen is iets goeds.
342
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
Wat kan ik voor je doen?
343
00:31:47,491 --> 00:31:51,912
Je bent oud. En traag.
En je voetenwerk kan beter.
344
00:31:53,163 --> 00:31:54,413
Verder nog iets?
345
00:31:54,414 --> 00:31:57,959
Je incasseert meer dan
je uitdeelt. Dat is niet goed.
346
00:31:57,960 --> 00:32:00,002
Wat kom je doen?
347
00:32:00,003 --> 00:32:03,006
Ik kan je beter maken.
- Wanneer beginnen we?
348
00:32:07,010 --> 00:32:11,932
Een rondje van drie minuten. Op
volle kracht. Raak me maar waar je kan.
349
00:32:13,600 --> 00:32:16,894
Je bent veel kleiner.
- Ik wil zien wat je kunt.
350
00:32:16,895 --> 00:32:20,273
Ik vecht niet tegen een joch van 70 kilo.
351
00:32:20,274 --> 00:32:22,149
Dat hoeft ook niet.
352
00:32:22,150 --> 00:32:24,069
Ik weeg nog geen 60 kilo.
353
00:32:35,789 --> 00:32:38,834
Bij boksen trappen ze niet.
- Leer wegduiken.
354
00:32:46,758 --> 00:32:48,677
Sluiten we al om acht uur?
355
00:32:55,726 --> 00:32:59,103
Ben je gek geworden? Ga je weer vechten?
356
00:32:59,104 --> 00:33:01,397
En jij traint hem?
- Zijn idee.
357
00:33:01,398 --> 00:33:05,693
Hij heeft me gered laatst.
- Wat een held. Dat boeit me niet.
358
00:33:05,694 --> 00:33:08,112
Hij kan me leren wat hij kan.
359
00:33:08,113 --> 00:33:13,368
Je ben gestopt op je negentiende, pap.
- Daarom heb ik hem nodig.
360
00:33:15,537 --> 00:33:18,874
Je geeft hem valse hoop.
- Liever dat dan geen hoop.
361
00:33:20,167 --> 00:33:23,921
Zeker weten?
- Het is maar één gevecht. Of twee.
362
00:33:24,379 --> 00:33:26,006
Het komt wel goed.
363
00:33:30,594 --> 00:33:32,054
Niet te geloven.
364
00:33:32,971 --> 00:33:37,558
Als hij een pak slaag krijgt,
is het jouw schuld. Begrepen?
365
00:33:37,559 --> 00:33:40,603
Dat heeft iedereen gehoord.
- Mooi zo.
366
00:33:40,604 --> 00:33:42,605
Dan is dat duidelijk.
367
00:33:42,606 --> 00:33:45,651
En nu moet ik
blijkbaar een pizzazaak runnen.
368
00:33:50,322 --> 00:33:51,740
Dat ging goed.
369
00:33:54,535 --> 00:33:57,704
De eerste regel van
kungfu: alles is kungfu.
370
00:34:04,002 --> 00:34:05,170
De zaak is kungfu.
371
00:34:08,590 --> 00:34:09,632
Boksen is kungfu.
372
00:34:13,428 --> 00:34:14,847
Geef me je arm.
373
00:34:17,349 --> 00:34:21,018
Lager. Verkeerde kant.
Eromheen. Eén, twee, drie, vier.
374
00:34:24,438 --> 00:34:25,774
De horse stance...
375
00:34:28,193 --> 00:34:32,154
...is een training voor je
geest. Om de pijn te overwinnen.
376
00:34:32,155 --> 00:34:35,700
Je moet ook trainen
terwijl je pizza's klaarmaakt.
377
00:34:35,701 --> 00:34:39,329
Ik maak er honderd per
dag. Ik weet hoe dat moet.
378
00:34:42,040 --> 00:34:43,000
Laat maar zien.
379
00:34:45,793 --> 00:34:47,753
Squatten, niet buigen.
380
00:34:47,754 --> 00:34:52,259
Hoelang moet ik zo zitten?
- Ik ga lunchen. Tot over een uur.
381
00:34:54,178 --> 00:34:58,472
Je hebt lange armen,
maar niet altijd ruimte om uit te halen.
382
00:34:58,473 --> 00:35:02,310
Je moet kracht kunnen
zetten zonder veel beweging.
383
00:35:02,311 --> 00:35:03,645
De one-inch punch.
384
00:35:04,938 --> 00:35:06,315
Probeer maar.
385
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
Focus je niet op kracht.
386
00:35:12,321 --> 00:35:14,531
Richt je op de polsbeweging.
387
00:35:26,168 --> 00:35:29,004
Je moet geen steen zijn, maar een stroom.
388
00:35:30,631 --> 00:35:33,716
Een steen zal uiteindelijk breken.
389
00:35:33,717 --> 00:35:39,389
Maar water blijft bewegen.
Het stroomt door, altijd vloeibaar.
390
00:35:40,557 --> 00:35:41,975
Bestelling.
391
00:35:43,519 --> 00:35:46,522
Ik heb een grote margherita.
392
00:35:47,773 --> 00:35:50,274
Victory Pizza. Zeg het maar, baas.
393
00:35:50,275 --> 00:35:53,361
Wat is er?
- Je bent een echte New Yorker.
394
00:35:53,362 --> 00:35:55,988
Het is ergens anders goedkoper.
395
00:35:55,989 --> 00:35:56,990
Alstublieft?
396
00:35:58,158 --> 00:35:59,450
Goed, neem maar mee.
397
00:35:59,451 --> 00:36:00,577
Dank u.
398
00:36:03,121 --> 00:36:05,332
Laten we wat leuks doen.
399
00:36:09,711 --> 00:36:10,671
Nog een keer.
400
00:36:26,353 --> 00:36:27,396
Tijd.
401
00:36:28,272 --> 00:36:32,734
Wat denk je?
- Misschien overleef je het wel.
402
00:37:36,798 --> 00:37:38,217
Ik dacht dat er niemand was.
403
00:37:38,967 --> 00:37:43,222
Ik heb schulden, een tienerdochter
en een gevecht over twee dagen. Jij?
404
00:37:44,056 --> 00:37:45,640
Ik kon niet slapen.
405
00:37:45,641 --> 00:37:48,602
Doe je dit wel vaker 's nachts?
406
00:37:50,854 --> 00:37:52,689
Wil je erover praten?
407
00:37:56,401 --> 00:38:00,697
Er is een oude Chinese
traditie als iemand doodgaat.
408
00:38:01,698 --> 00:38:07,828
Je moet alle deuren en ramen
openzetten en de dood je huis uit vegen.
409
00:38:07,829 --> 00:38:09,748
Zodat anderen door kunnen met hun leven.
410
00:38:14,086 --> 00:38:15,504
Was het maar zo makkelijk.
411
00:38:22,553 --> 00:38:29,560
Mijn broer en ik werden een jaar geleden
aangevallen na een toernooi in Beijing.
412
00:38:30,602 --> 00:38:36,400
M'n broer won, maar toen
wilde die andere gast wraak nemen.
413
00:38:38,151 --> 00:38:40,863
Hij haalde er anderen bij.
414
00:38:43,073 --> 00:38:44,408
Zij waren met meer.
415
00:38:51,623 --> 00:38:53,458
Een van hen trok een mes.
416
00:38:56,420 --> 00:38:57,713
Xiao Li.
417
00:38:58,547 --> 00:39:00,591
Bo riep om hulp.
418
00:39:01,884 --> 00:39:03,302
Ik verstijfde.
419
00:39:14,021 --> 00:39:15,939
Ik ben er nog, maar hij niet meer.
420
00:39:17,065 --> 00:39:18,442
Ik deed niks.
421
00:39:25,365 --> 00:39:27,993
Je moet het jezelf vergeven, Li.
422
00:39:29,953 --> 00:39:31,914
Anders ga je eraan onderdoor.
423
00:39:46,428 --> 00:39:49,055
Gratis pizza, vers uit de oven.
424
00:39:49,056 --> 00:39:50,224
Dank je.
425
00:39:51,475 --> 00:39:54,852
Maakt ze me belachelijk? Vanwege m'n vest?
426
00:39:54,853 --> 00:39:58,440
Ik spreek niet goed genoeg
Mandarijn om je belachelijk te maken.
427
00:40:01,276 --> 00:40:03,737
Gaan jullie straks naar San Gennaro?
428
00:40:05,280 --> 00:40:10,701
Ik denk het niet. Ik moet leren.
M'n moeder vertrouwt me nu al niet.
429
00:40:10,702 --> 00:40:13,871
Kom op. Doe niet zo flauw.
430
00:40:13,872 --> 00:40:17,876
Kom gewoon. Het is
een New Yorkse traditie.
431
00:40:21,338 --> 00:40:23,506
En je doet het hartstikke goed.
432
00:40:23,507 --> 00:40:26,844
Zie je wel? Je moet komen.
- We komen wel.
433
00:40:28,428 --> 00:40:29,930
Oké, misschien.
434
00:40:31,890 --> 00:40:34,101
Misschien tot vanavond dan.
435
00:40:37,980 --> 00:40:40,065
Gast, ze vindt je leuk.
436
00:40:40,816 --> 00:40:43,610
We zijn gewoon vrienden.
437
00:40:44,486 --> 00:40:46,697
Heb ik het echt goed gedaan?
438
00:40:47,364 --> 00:40:51,493
Nee, waardeloos. Ik wilde
dat je een goeie indruk zou maken.
439
00:41:01,670 --> 00:41:05,715
Weet je al hoe je het gaat aanpakken?
- Ik ben niks van plan.
440
00:41:05,716 --> 00:41:11,804
Je moet het vanavond doen. Er
is muziek, romantiek, worst, paprika.
441
00:41:11,805 --> 00:41:13,307
Suikerspin.
442
00:41:26,445 --> 00:41:27,946
Ruik je dat?
443
00:41:29,364 --> 00:41:31,158
Er hangt liefde in de lucht.
444
00:41:36,288 --> 00:41:37,289
Wie is dat?
445
00:41:39,458 --> 00:41:41,668
Zoals ik al zei, gewoon vrienden.
446
00:41:59,436 --> 00:42:02,605
Lipani, jij bent hierna. Nog vijf minuten.
447
00:42:02,606 --> 00:42:05,817
Ik heb ijs. Hebben
we verder nog iets nodig?
448
00:42:07,528 --> 00:42:08,570
Li?
449
00:42:10,280 --> 00:42:11,573
Waarom negeer je me?
450
00:42:13,659 --> 00:42:16,411
Dat doe ik niet.
- Jawel.
451
00:42:17,412 --> 00:42:21,249
Ik ben al zo
zenuwachtig en jouw gedrag helpt niet.
452
00:42:21,250 --> 00:42:26,672
Ik ben hier voor je vader vanavond.
Laten we ons daarop concentreren, oké?
453
00:42:27,923 --> 00:42:29,466
Nee, niet oké.
454
00:42:34,096 --> 00:42:37,223
Wat is er aan de hand?
- Weet ik niet.
455
00:42:37,224 --> 00:42:38,934
Vraag het Conor.
456
00:42:39,935 --> 00:42:43,188
Hoezo?
- Je had het zo leuk met hem gisteravond.
457
00:42:44,940 --> 00:42:46,108
Bij San Gennaro.
458
00:42:47,359 --> 00:42:49,111
Alan en ik waren er ook.
459
00:42:50,904 --> 00:42:52,531
Gaat het daarom?
460
00:42:53,866 --> 00:42:57,035
Het is ingewikkeld...
- Laat maar, ik snap het wel.
461
00:43:00,247 --> 00:43:06,503
Of eigenlijk niet. Leg het eens uit.
Hij verdient je niet, Mia. Absoluut niet.
462
00:43:10,215 --> 00:43:15,469
Soms doe je iets doms
en blijf je dat maar herhalen.
463
00:43:15,470 --> 00:43:22,101
Je wilt het niet doen, maar je
doet het toch, want het is makkelijk.
464
00:43:22,102 --> 00:43:24,353
Gisteravond...
- Ik wil het niet...
465
00:43:24,354 --> 00:43:28,733
Gisteravond ging het niet zo.
466
00:43:28,734 --> 00:43:33,906
Dat wilde hij wel, maar ik zei dat
ik niet weer dezelfde fout wilde maken.
467
00:43:34,948 --> 00:43:38,952
Omdat ik iemand heb ontmoet
met wie ik nieuwe fouten wil maken.
468
00:43:42,748 --> 00:43:44,708
Is dat wat we doen? Fouten maken?
469
00:43:45,959 --> 00:43:47,336
Daar leer je wel van.
470
00:43:51,715 --> 00:43:53,966
Serieus?
- We waren alleen...
471
00:43:53,967 --> 00:43:55,760
Vlak voor m'n gevecht.
472
00:43:55,761 --> 00:44:00,724
Ik wil het niet horen. Wees maar
blij dat ik iemand anders kan slaan.
473
00:44:09,816 --> 00:44:13,778
Dames en heren, live vanuit Queens...
474
00:44:13,779 --> 00:44:17,365
Ga je me zo terugbetalen?
- Wed maar niet tegen me.
475
00:44:17,366 --> 00:44:20,952
Ik heb al op hem ingezet.
- In de blauwe hoek...
476
00:44:20,953 --> 00:44:23,579
...voormalig kampioen weltergewicht...
477
00:44:23,580 --> 00:44:27,166
Je kunt nog terug.
Je hoeft dit niet te doen.
478
00:44:27,167 --> 00:44:30,671
Ik trek me niet terug.
- Waarom staan we hier dan nog?
479
00:44:31,296 --> 00:44:34,299
Jij moet de touwen uit elkaar trekken.
480
00:44:35,759 --> 00:44:39,679
In de rode hoek hebben we de uitdager.
481
00:44:39,680 --> 00:44:45,101
De trots van Noord-Brooklyn. Voormalig
bokskampioen...
482
00:44:45,102 --> 00:44:48,146
...Victor Lipani.
483
00:45:01,994 --> 00:45:04,704
Hou het netjes. Niks onder de gordel.
484
00:45:04,705 --> 00:45:09,083
Als ik het zeg,
gaan jullie uit elkaar. Aantikken.
485
00:45:09,084 --> 00:45:10,460
Welkom terug.
486
00:45:12,963 --> 00:45:18,427
Denk erom: blijf soepel
bewegen. Je bent water, geen steen.
487
00:45:19,678 --> 00:45:24,683
Wat kijk je bang.
- Nee, hoor. Zo kijk ik altijd.
488
00:45:26,101 --> 00:45:27,853
Het komt goed.
489
00:45:30,981 --> 00:45:31,982
Boksen.
490
00:45:35,360 --> 00:45:37,362
Ja.
- Kom op, blijf bewegen.
491
00:45:42,367 --> 00:45:43,619
Je kunt het, pap.
492
00:45:55,672 --> 00:45:58,175
Ga door. Je kunt het.
493
00:45:59,510 --> 00:46:01,511
Blijf druk uitoefenen.
494
00:46:01,512 --> 00:46:03,638
Je laat je te vaak raken.
495
00:46:03,639 --> 00:46:06,141
Pas op voor z'n hoek.
496
00:46:08,685 --> 00:46:12,313
Hij blijft maar uithalen.
- Jij bent beter. Je kunt het.
497
00:46:12,314 --> 00:46:14,316
Laat je niet terugdringen.
498
00:46:14,983 --> 00:46:16,527
Doe de one-inch punch.
499
00:46:26,328 --> 00:46:27,162
Ja, kom op.
500
00:46:29,665 --> 00:46:30,749
Zet 'm op.
501
00:46:33,293 --> 00:46:34,585
Kom op, pap.
502
00:46:34,586 --> 00:46:37,089
Laag.
- Sla hem neer.
503
00:46:42,511 --> 00:46:44,888
Herpak je.
- Kom op.
504
00:46:58,694 --> 00:47:00,444
Dat mag niet.
505
00:47:00,445 --> 00:47:03,406
Dat was een elleboog.
- Dat mag niet.
506
00:47:03,407 --> 00:47:06,284
Uit elkaar.
507
00:47:06,285 --> 00:47:08,328
Illegale stoot.
- Sla hem K.O.
508
00:47:15,169 --> 00:47:16,170
Pap.
509
00:47:20,132 --> 00:47:21,341
Iemand. Help.
510
00:47:23,510 --> 00:47:24,511
Papa.
511
00:47:30,017 --> 00:47:31,018
Li.
512
00:47:32,603 --> 00:47:33,687
Doe iets. Li.
513
00:47:38,859 --> 00:47:41,612
Snel naar binnen. Code blauw.
514
00:47:42,196 --> 00:47:43,614
Aan de kant.
515
00:47:59,087 --> 00:48:01,256
Li, wat doe je? Kom nou.
516
00:48:03,258 --> 00:48:05,135
We hebben je nodig.
517
00:48:17,481 --> 00:48:18,981
Hoe ken je hem?
518
00:48:18,982 --> 00:48:21,901
Ik trainde hem voor een gevecht.
- Xiao Li.
519
00:48:21,902 --> 00:48:26,740
Ik ben toch duidelijk
geweest? Geen gevechten meer.
520
00:48:29,243 --> 00:48:31,870
Ik ga proberen om je vriend te redden.
521
00:50:12,679 --> 00:50:13,764
Mam?
522
00:50:50,300 --> 00:50:52,511
Shifu.
- Nu zie je me.
523
00:50:53,595 --> 00:50:54,555
Snel.
524
00:50:57,724 --> 00:50:59,934
Hoi, mam.
- Hoi.
525
00:50:59,935 --> 00:51:01,478
Verrassing.
526
00:51:03,939 --> 00:51:08,360
Zo gaat het er dus
aan toe in de grote stad.
527
00:51:16,285 --> 00:51:18,704
Jullie nieuwe woning is heel hip.
528
00:51:20,038 --> 00:51:21,748
Wat doe je hier?
529
00:51:22,875 --> 00:51:25,294
Het leek me een goed
moment om langs te komen.
530
00:51:59,953 --> 00:52:03,665
Je hebt geen controle
over de tegenslagen in je leven.
531
00:52:04,416 --> 00:52:07,711
Maar wel over wanneer je weer opstaat.
532
00:52:11,924 --> 00:52:13,842
Morgen bezoeken we je vriend.
533
00:52:15,552 --> 00:52:16,970
Ruim je kamer op.
534
00:52:20,849 --> 00:52:22,267
Goed gevangen.
535
00:52:23,560 --> 00:52:24,561
Vooruit.
536
00:52:36,657 --> 00:52:38,282
Victor, dit is Mr Han.
537
00:52:38,283 --> 00:52:42,161
De legendarische
Shifu. Li is heel lovend over je.
538
00:52:42,162 --> 00:52:45,998
Ik vind het zo erg allemaal.
- Het is niet jouw schuld.
539
00:52:45,999 --> 00:52:47,709
Maar de zaak...
540
00:52:49,086 --> 00:52:53,923
Niet jouw probleem. Misschien
moeten we naar een warmere plek verhuizen.
541
00:52:53,924 --> 00:52:58,052
Dan laat je alles achter
wat je hier hebt opgebouwd.
542
00:52:58,053 --> 00:53:01,056
Soms moet je verder met je leven.
543
00:53:04,309 --> 00:53:09,313
Chinees gezegde:
Probleem van vriend is mijn probleem.
544
00:53:09,314 --> 00:53:11,400
We vinden wel een oplossing.
545
00:53:14,570 --> 00:53:16,612
Hoe moeten wij ze helpen?
546
00:53:16,613 --> 00:53:19,699
Het toernooi is over
tien dagen. Je doet mee.
547
00:53:19,700 --> 00:53:21,617
Wat?
548
00:53:21,618 --> 00:53:26,205
Je heb twee dagen. Vind een trainingsplek.
- Waar ga jij heen?
549
00:53:26,206 --> 00:53:27,874
Een vriend opzoeken.
550
00:53:27,875 --> 00:53:30,002
Kijk uit waar je loopt.
551
00:53:31,003 --> 00:53:32,754
Wat ga je doen?
552
00:53:51,982 --> 00:53:53,192
Hallo?
553
00:53:58,155 --> 00:53:59,364
Hallo?
554
00:54:12,419 --> 00:54:14,046
Hallo, oude vriend.
555
00:54:15,631 --> 00:54:17,466
Lang niet gezien.
556
00:54:29,061 --> 00:54:30,020
Pardon?
557
00:54:31,939 --> 00:54:34,233
Kende u Mr Miyagi?
558
00:54:35,859 --> 00:54:37,318
De laatste keer...
559
00:54:37,319 --> 00:54:42,323
...zei hij dat ik hem wist te
vinden als ik zijn hulp nodig had.
560
00:54:42,324 --> 00:54:47,411
Het spijt me heel erg,
maar Mr Miyagi is jaren geleden overleden.
561
00:54:47,412 --> 00:54:48,914
Dat weet ik.
562
00:54:49,790 --> 00:54:52,376
Ik ben hier niet voor sensei Miyagi.
563
00:54:54,419 --> 00:54:55,671
Ik begrijp u niet.
564
00:54:58,173 --> 00:55:00,175
Ik ben hier voor jou.
565
00:55:01,510 --> 00:55:02,678
Kijk nou.
566
00:55:05,055 --> 00:55:11,811
Die foto is in 1985
gemaakt hier in dit huis.
567
00:55:11,812 --> 00:55:16,942
Hij had het de hele
avond over jou. Zijn beste vriend.
568
00:55:18,026 --> 00:55:21,446
De jongen die zijn leven zin gaf.
569
00:55:24,950 --> 00:55:28,494
Ik waardeer dat u bent gekomen.
570
00:55:28,495 --> 00:55:33,541
Maar ik kan hier niet zomaar
weggaan en naar New York gaan.
571
00:55:33,542 --> 00:55:35,710
Er zijn genoeg goeie dojo's.
572
00:55:35,711 --> 00:55:38,881
Maar ik wil niet dat Li karate leert.
573
00:55:41,008 --> 00:55:44,303
Ik wil dat hij Miyagi-karate leert.
574
00:55:46,096 --> 00:55:50,809
Li is voor mij wat jij
was voor sensei Miyagi.
575
00:55:55,898 --> 00:55:58,650
Sorry, ik wou dat ik u kon helpen.
576
00:55:59,568 --> 00:56:00,902
Dat doe je ook wel.
577
00:56:00,903 --> 00:56:03,280
Ik kan echt niet.
- Jawel.
578
00:56:04,323 --> 00:56:08,160
U luistert niet.
- Ik hoor je duidelijk en luid.
579
00:56:09,203 --> 00:56:11,622
Ik ga niet naar New York.
580
00:56:12,664 --> 00:56:14,875
Ik zie je in de Big Apple.
581
00:56:22,966 --> 00:56:27,887
Ik sta ingeschreven voor de 5 Boroughs.
- Dat gevaarlijke karatetoernooi?
582
00:56:27,888 --> 00:56:32,433
Zeg maar niks.
- Te gek. Die gast gaat eraan.
583
00:56:32,434 --> 00:56:36,646
Pas op, New York. Je krijgt een pak slaag.
- Stil.
584
00:56:36,647 --> 00:56:40,942
Ik kan nog geen karate en
heb geen plek om te trainen.
585
00:56:40,943 --> 00:56:43,237
Daar vinden we wel wat op.
586
00:56:46,281 --> 00:56:47,824
Wat vind je van duiven?
587
00:56:48,825 --> 00:56:51,285
Dit zijn postduiven.
588
00:56:51,286 --> 00:56:56,040
Sommige kinderen
erven geld en auto's en ik dit.
589
00:56:56,041 --> 00:56:58,251
De beroemde Fetterman Gardens.
590
00:56:58,252 --> 00:57:00,921
Welkom in je nieuwe sportschool.
591
00:57:13,100 --> 00:57:14,685
Kukeleku.
592
00:57:15,727 --> 00:57:17,938
Wakker worden. We gaan trainen.
593
00:57:20,566 --> 00:57:22,651
Sinds wanneer ben je terug?
594
00:57:24,152 --> 00:57:28,407
Het is niet de Han School
of Kung Fu, maar het is prima.
595
00:57:30,993 --> 00:57:32,326
Concentratie.
596
00:57:32,327 --> 00:57:33,828
Blijf laag.
597
00:57:33,829 --> 00:57:36,748
De paal helpt je pareren.
598
00:57:43,422 --> 00:57:45,841
Blijf je concentreren.
599
00:57:47,301 --> 00:57:49,928
Jas aan, jas uit. Soepeler.
600
00:57:51,221 --> 00:57:52,639
Niet zo gooien.
601
00:57:57,311 --> 00:57:58,895
Hoe verzin je dit?
602
00:57:58,896 --> 00:58:02,816
Oud kungfu-gezegde: Je
moet het doen met wat je hebt.
603
00:58:03,400 --> 00:58:05,526
Ik weet wat je doet.
- Weet ik.
604
00:58:05,527 --> 00:58:08,405
Je weet dat ik dit niet wil.
- Weet ik.
605
00:58:19,041 --> 00:58:20,208
Opstaan.
606
00:58:20,209 --> 00:58:24,588
Jas aan, jas uit.
- Ik zie Bo altijd voor me als ik vecht.
607
00:58:26,548 --> 00:58:30,134
Je moet je concentreren.
- Dat probeer ik.
608
00:58:30,135 --> 00:58:33,055
'Jas aan, jas uit' helpt je daarbij.
609
00:58:37,392 --> 00:58:38,768
Jij.
610
00:58:38,769 --> 00:58:41,854
Moeten we hem dan gewoon laten vechten?
611
00:58:41,855 --> 00:58:45,525
Het gaat niet om het
gevecht, maar om niet opgeven.
612
00:58:45,526 --> 00:58:48,194
Niet alleen voor Xiao Li.
613
00:58:48,195 --> 00:58:49,780
Voor jullie allebei.
614
00:58:54,117 --> 00:58:56,203
Draai je om. Concentratie.
615
00:59:01,708 --> 00:59:03,377
Eén hotdog, graag.
616
00:59:05,963 --> 00:59:07,922
Met alles erop.
617
00:59:07,923 --> 00:59:10,591
Mag ik er ook eentje met alles?
618
00:59:10,592 --> 00:59:12,260
Dank je.
- Alsjeblieft.
619
00:59:12,261 --> 00:59:14,555
Nee, hotdog is slecht voor je.
620
00:59:16,181 --> 00:59:17,223
Laat maar.
621
00:59:17,224 --> 00:59:19,309
Kom, we moeten trainen.
622
00:59:27,150 --> 00:59:28,402
Laag.
623
00:59:38,787 --> 00:59:40,204
Stop, stop, stop.
624
00:59:40,205 --> 00:59:42,124
Ik weet het, concentratie.
625
00:59:46,086 --> 00:59:51,757
Je stond te wijd. Bij karate
staan we rechtop en stappen we uit.
626
00:59:51,758 --> 00:59:53,885
Sensei LaRusso.
627
00:59:53,886 --> 00:59:55,387
Han Shifu.
628
01:00:00,350 --> 01:00:05,146
Wat doe je in New York?
- Je wist dat ik zou komen.
629
01:00:05,147 --> 01:00:07,858
Xiao Li, dit is sensei LaRusso.
630
01:00:09,484 --> 01:00:11,027
Wat een eer.
631
01:00:11,028 --> 01:00:12,613
Interessante opstelling.
632
01:00:13,322 --> 01:00:17,992
Je beseft wel dat het onmogelijk
is om in één week karate te leren.
633
01:00:17,993 --> 01:00:21,038
Je hebt hem nog niet in actie gezien.
634
01:00:25,792 --> 01:00:27,211
Goed.
635
01:00:29,296 --> 01:00:30,296
Het zou kunnen.
636
01:00:30,297 --> 01:00:33,592
Onze tradities zijn eeuwenoud.
637
01:00:33,967 --> 01:00:39,847
Je hebt een goede basis in kungfu.
- Maar om te winnen moet je karate kunnen.
638
01:00:39,848 --> 01:00:42,725
We beginnen simpel, oké?
639
01:00:42,726 --> 01:00:44,477
Front block.
640
01:00:44,478 --> 01:00:46,938
Dan een side kick.
641
01:00:46,939 --> 01:00:48,481
Mooi. Front punch.
642
01:00:48,482 --> 01:00:50,316
Front punch.
- Goed.
643
01:00:50,317 --> 01:00:51,651
Han Shifu?
- Ja?
644
01:00:51,652 --> 01:00:53,570
Val aan op drie.
- Ik?
645
01:00:54,530 --> 01:00:55,948
En één...
646
01:00:59,701 --> 01:01:03,038
Ik zei 'simpel'.
- Dit is simpel.
647
01:01:04,039 --> 01:01:06,624
Dit is nieuw voor hem. Rustig aan.
648
01:01:06,625 --> 01:01:10,546
Zijn tegenstander zal
ook niet rustig aan doen.
649
01:01:11,547 --> 01:01:12,797
Hij is in orde.
650
01:01:12,798 --> 01:01:18,804
Je vraagt mij om hem karate te leren.
Je moet kunnen staan voor je kunt vliegen.
651
01:01:19,847 --> 01:01:21,640
Nu zijn het er twee.
652
01:01:25,853 --> 01:01:28,479
M'n schouder.
- Nog een keer.
653
01:01:28,480 --> 01:01:33,151
Ik heb al een punt, sensei.
- Je moet je tegenstander afmaken.
654
01:01:41,076 --> 01:01:42,827
{\an8}7 DAGEN
655
01:01:42,828 --> 01:01:44,620
{\an8}6 DAGEN
656
01:01:44,621 --> 01:01:46,414
{\an8}5 DAGEN
657
01:01:46,415 --> 01:01:48,416
{\an8}TEST - 4 DAGEN
658
01:01:48,417 --> 01:01:52,713
Dit bedoelen ze dus met stadsgezichten.
659
01:01:55,549 --> 01:01:57,300
Wil je erover praten?
660
01:01:57,301 --> 01:02:01,721
{\an8}We hebben ruzie gekregen
en nu praat ze niet meer met me.
661
01:02:01,722 --> 01:02:03,223
In het leven...
662
01:02:05,267 --> 01:02:09,688
...telt maar één vraag: is
iets het waard om voor te vechten?
663
01:02:11,940 --> 01:02:13,108
Zij wel.
664
01:02:14,109 --> 01:02:15,776
Bedankt voor uw geduld.
665
01:02:15,777 --> 01:02:18,571
Willen jullie al bestellen?
666
01:02:18,572 --> 01:02:20,365
Een pizza voor Broadway.
667
01:02:22,492 --> 01:02:24,702
Moet ik gaan fietsen?
668
01:02:24,703 --> 01:02:25,996
Vooruit.
669
01:02:41,803 --> 01:02:43,387
Hallo?
670
01:02:43,388 --> 01:02:45,891
Heeft iemand pizza besteld?
671
01:02:46,808 --> 01:02:49,477
Ja, dat was ik.
672
01:02:49,478 --> 01:02:52,522
Een glaasje bubbels voor de dame.
673
01:02:52,523 --> 01:02:55,776
Pepsi smaakt heel goed bij pepperoni.
674
01:02:57,402 --> 01:02:59,029
Geef hem een kans.
675
01:03:06,745 --> 01:03:11,457
Dus dit is waar je nu traint.
676
01:03:11,458 --> 01:03:18,549
Ja, hier in Fetterman Gardens
worden karatelegendes gemaakt.
677
01:03:22,636 --> 01:03:26,849
Je hoeft dit niet te doen,
Li. Je hoeft niet te vechten.
678
01:03:27,808 --> 01:03:29,433
Jawel.
679
01:03:29,434 --> 01:03:34,730
Niet voor m'n vader. En ook niet voor mij.
680
01:03:34,731 --> 01:03:36,233
Dat weet ik.
681
01:03:36,942 --> 01:03:38,569
Ik doe het voor mezelf.
682
01:03:40,571 --> 01:03:43,782
Het zou wel cool zijn als ik win, toch?
683
01:03:45,409 --> 01:03:47,411
Dan beginnen we opnieuw.
684
01:03:50,873 --> 01:03:53,417
Weet je het zeker?
- Ja.
685
01:03:57,880 --> 01:03:59,548
Sta je achter me?
686
01:04:03,218 --> 01:04:06,180
Er is één probleempje.
687
01:04:07,556 --> 01:04:09,474
Ik ben verliefd aan het worden op Alan.
688
01:04:17,774 --> 01:04:19,276
Ik wist dat dit mis zou gaan.
689
01:04:35,959 --> 01:04:37,711
3 DAGEN, 2 DAGEN, 1 DAG
690
01:04:43,550 --> 01:04:47,846
New York, zijn jullie er klaar voor?
691
01:04:48,889 --> 01:04:51,224
Welkom bij de 5 Boroughs.
692
01:04:51,225 --> 01:04:57,188
De topvechters gaan onder
elkaar uitmaken wie de allerbeste is.
693
01:04:57,189 --> 01:05:00,733
En de winnaar krijgt 50.000 dollar.
694
01:05:00,734 --> 01:05:03,653
Een gevecht gaat tot 8 punten of K.O.
695
01:05:03,654 --> 01:05:07,365
Lichaamstreffers zijn één
punt, tegen het hoofd twee.
696
01:05:07,366 --> 01:05:08,450
Je kunt het.
697
01:05:09,409 --> 01:05:13,621
{\an8}We gaan beginnen. De
eerste ronde van de 5 Boroughs.
698
01:05:13,622 --> 01:05:17,291
{\an8}Li Fong tegen Buddha Stevens.
699
01:05:17,292 --> 01:05:18,794
Begroet elkaar.
700
01:05:20,462 --> 01:05:22,381
Klaar?
- Pak hem, Buddha.
701
01:05:26,093 --> 01:05:26,969
VECHTEN
702
01:05:28,178 --> 01:05:32,348
Een treffer tegen het
lichaam. Punt voor Buddha Stevens.
703
01:05:32,349 --> 01:05:35,978
Welkom bij de 5 Boroughs.
- Kan Fong zich herpakken?
704
01:05:42,150 --> 01:05:44,486
Twee.
- Een treffer tegen het hoofd.
705
01:05:45,487 --> 01:05:47,488
{\an8}Knock-out. Winnaar.
706
01:05:47,489 --> 01:05:49,323
{\an8}KWARTFINALE LI FONG
707
01:05:49,324 --> 01:05:51,994
Leuk om mee te doen.
- Balen voor Buddha.
708
01:05:57,499 --> 01:05:58,624
Yama-zuki.
709
01:05:58,625 --> 01:06:03,338
Punching block. Sterke basis.
- Windmill block is dynamischer.
710
01:06:15,559 --> 01:06:18,144
Alles is kungfu.
- Nou...
711
01:06:18,145 --> 01:06:20,480
Hoe zit het met 'twee takken, één boom'?
712
01:06:22,274 --> 01:06:24,526
De ene tak is sterker dan de andere.
713
01:06:25,903 --> 01:06:30,574
Ronde twee van de 5
Boroughs. Li Fong tegen Queens Tornado.
714
01:06:31,575 --> 01:06:33,368
Het yama-zuki- blok.
715
01:06:35,370 --> 01:06:36,579
Stop.
716
01:06:36,580 --> 01:06:37,873
Winnaar.
717
01:06:38,498 --> 01:06:40,542
Volgende.
- Makkie voor Day.
718
01:06:42,002 --> 01:06:46,006
En de Tornado is gaan
liggen. Li Fong gaat door.
719
01:06:48,175 --> 01:06:50,802
Dat is nieuw.
- Vind je het wat?
720
01:06:52,054 --> 01:06:55,015
Daar is hij.
- Wie heeft hem aangenomen?
721
01:06:55,766 --> 01:06:57,266
Haar schuld.
722
01:06:57,267 --> 01:06:58,684
Wat is dat?
723
01:06:58,685 --> 01:07:01,355
Gefeliciteerd. Je
hangt op de Wall of Fame.
724
01:07:07,903 --> 01:07:09,738
Heb ik nog meer gemist?
725
01:07:16,078 --> 01:07:19,997
Dit kost Conor Day weinig moeite.
726
01:07:19,998 --> 01:07:23,960
Hij rekent snel af met Lion's Mane.
- Winnaar.
727
01:07:23,961 --> 01:07:26,296
Conor Day gaat naar de finale.
728
01:07:32,928 --> 01:07:34,847
Goed zo.
729
01:07:36,765 --> 01:07:39,101
Een molenblok van Li Fong.
730
01:07:42,813 --> 01:07:45,648
Het is voorbij voor Barrett.
- Winnaar.
731
01:07:45,649 --> 01:07:48,944
Li Fong gaat door naar de finale.
732
01:07:55,450 --> 01:07:56,660
Hé, jongens.
733
01:08:01,415 --> 01:08:02,624
Wacht even, knul.
734
01:08:03,417 --> 01:08:05,043
Sensei, kijk uit.
735
01:08:07,462 --> 01:08:08,922
Li, kijk uit.
736
01:08:16,805 --> 01:08:18,223
Mr Han, kijk uit.
737
01:08:19,892 --> 01:08:21,310
Wil je ook?
738
01:08:23,060 --> 01:08:24,061
Kom mee.
739
01:08:24,062 --> 01:08:29,400
Li 'Stuffed Crust' Fong neemt
het in de finale op tegen Conor Day...
740
01:08:29,401 --> 01:08:33,487
...over een week op het
dak van een wolkenkrabber.
741
01:08:33,488 --> 01:08:38,702
Een spectaculaire showdown
waarbij één vechter 50.000 dollar wint.
742
01:08:40,787 --> 01:08:43,165
Hoe gaat het toernooi?
743
01:08:44,166 --> 01:08:46,752
Goed. Er ontbreekt maar één ding.
744
01:08:52,758 --> 01:08:55,719
Volgens je oom vecht Conor als een tijger.
745
01:08:57,930 --> 01:09:00,349
Ik ken zulke tegenstanders.
746
01:09:03,769 --> 01:09:07,980
Hoe versla je een tijger?
- Door een grotere tijger te zijn?
747
01:09:07,981 --> 01:09:09,191
Zet een val.
748
01:09:10,651 --> 01:09:11,902
Wacht.
749
01:09:13,028 --> 01:09:15,737
Gebruik zijn agressie tegen hem.
750
01:09:15,738 --> 01:09:19,451
Nee. Je kunt het
beter zo doen. Kom maar op.
751
01:09:23,538 --> 01:09:24,539
Zo is het beter.
752
01:09:24,540 --> 01:09:28,084
Bij kungfu misschien, maar bij karate...
753
01:09:28,085 --> 01:09:29,377
Klaar?
754
01:09:33,465 --> 01:09:36,343
M'n heup maakte een vreemd geluid.
755
01:09:37,553 --> 01:09:40,430
Stoten. Jas uit.
- Nee. Kom op, zeg.
756
01:09:43,350 --> 01:09:46,227
De oude manier.
- Ik blijf heel even liggen.
757
01:09:46,228 --> 01:09:48,939
Maar in de Valley...
- Geef me even.
758
01:09:51,899 --> 01:09:54,944
De Miyagi-manier.
- Ik zal je wat laten zien.
759
01:09:54,945 --> 01:09:59,575
Mooi niet. In Brooklyn
noemen ze dit mishandeling.
760
01:10:01,201 --> 01:10:04,997
Hij is een goede
leerling. Hij had een goede leraar.
761
01:10:06,039 --> 01:10:10,752
Een leraar is zo goed als z'n
leerlingen. Dat heb ik van Miyagi.
762
01:10:12,087 --> 01:10:13,297
Ik mis hem.
763
01:10:15,215 --> 01:10:21,638
Als ik de kans krijg om zijn nalatenschap
door te geven, moet ik dat wel doen.
764
01:10:29,771 --> 01:10:31,190
Hoe heet dat?
765
01:10:33,692 --> 01:10:36,986
Fēi lóng tuǐ, de
drakentrap. Van m'n broer.
766
01:10:36,987 --> 01:10:38,322
Ga je die doen?
767
01:10:40,324 --> 01:10:45,411
Ik heb hem al geprobeerd op Conor. Hij
zag hem aankomen en maaide me neer.
768
01:10:45,412 --> 01:10:48,206
Perfect.
- Hoezo? Het werkte niet.
769
01:10:48,207 --> 01:10:49,958
Dat is onze val.
770
01:10:51,168 --> 01:10:54,588
Han Shifu, ik heb een idee.
- Wat dan?
771
01:10:55,547 --> 01:10:57,549
Wat heb je tegen hem gezegd?
772
01:10:59,092 --> 01:11:03,471
Conor verwacht de
drakentrap. Dat gebruiken we tegen hem.
773
01:11:03,472 --> 01:11:07,850
Ga laag om zijn trap te
ontwijken. Dan is hij kwetsbaar.
774
01:11:07,851 --> 01:11:09,393
En dan sla je toe.
775
01:11:09,394 --> 01:11:13,147
De drakentrap dus.
- Dat wordt onze val.
776
01:11:13,148 --> 01:11:16,776
Moet ik daar onderdoor?
- Met een trap.
777
01:11:16,777 --> 01:11:18,361
Met een trap?
- Ja.
778
01:11:18,362 --> 01:11:21,073
Dat is onmogelijk.
- Probeer het maar.
779
01:11:24,535 --> 01:11:26,411
Goed. Nu eronderdoor.
780
01:11:27,663 --> 01:11:29,081
Gaat het?
781
01:11:30,123 --> 01:11:31,123
Je moet lager.
782
01:11:31,124 --> 01:11:33,627
Bij een tegenslag sta je weer op.
783
01:11:35,462 --> 01:11:39,423
Ik vond dit tussen Mr Miyagi's spullen.
784
01:11:39,424 --> 01:11:43,928
Het staat voor de
geschiedenis van de twee families.
785
01:11:43,929 --> 01:11:46,097
Zie je? Twee takken...
786
01:11:46,098 --> 01:11:47,974
Eén boom.
787
01:11:47,975 --> 01:11:49,475
Daarom ben ik hier.
788
01:11:49,476 --> 01:11:53,981
Jij kunt de traditie
voortzetten. Daar doe je het voor.
789
01:11:55,566 --> 01:11:56,984
Voor jou.
790
01:11:59,987 --> 01:12:01,405
Bedankt, sensei.
791
01:12:12,332 --> 01:12:13,500
Goed. Daar ga je.
792
01:12:14,626 --> 01:12:18,297
Je moet sneller en lager.
- Niet steeds je hoofd stoten.
793
01:12:20,257 --> 01:12:21,925
Hoelang gaat dit nog duren?
794
01:12:28,473 --> 01:12:31,727
Hoe moet dit helpen?
- Spierkracht.
795
01:12:44,156 --> 01:12:45,615
Rustig aan.
796
01:12:45,616 --> 01:12:46,909
Hou je vast.
797
01:12:47,618 --> 01:12:48,827
Niet zo snel.
798
01:13:16,522 --> 01:13:18,482
Nog een keer. Nog een keer.
799
01:13:23,695 --> 01:13:24,738
Kom op.
800
01:13:26,949 --> 01:13:29,576
Het is tijd. Doe de tijgerval.
801
01:13:33,038 --> 01:13:34,288
Eronderdoor.
802
01:13:34,289 --> 01:13:35,707
Beenzwaai.
803
01:13:36,959 --> 01:13:40,545
Daar gaan we dan.
Hier hebben jullie op gewacht.
804
01:13:40,546 --> 01:13:43,297
Hoog op een toren in de Big Apple...
805
01:13:43,298 --> 01:13:45,801
...de mooiste stad ter wereld.
806
01:13:53,433 --> 01:13:55,184
Xiao Li.
- Mam.
807
01:13:55,185 --> 01:13:58,855
Ik weet wat je wilt
zeggen, maar ik moet dit doen.
808
01:13:58,856 --> 01:14:00,232
Dat weet ik.
809
01:14:02,359 --> 01:14:04,236
En je staat er niet alleen voor.
810
01:14:14,788 --> 01:14:16,373
Bo zou heel trots zijn.
811
01:14:19,877 --> 01:14:21,503
En dat ben ik ook.
812
01:14:28,177 --> 01:14:29,928
Geef hem een pak slaag.
813
01:14:53,577 --> 01:14:55,995
Xiao Li, ben je er klaar voor?
814
01:14:55,996 --> 01:14:57,122
Bijna.
815
01:14:58,123 --> 01:14:59,541
Nog één ding.
816
01:15:03,921 --> 01:15:05,214
Sensei.
817
01:15:18,435 --> 01:15:20,353
Twee takken.
818
01:15:20,354 --> 01:15:21,855
Eén boom.
819
01:15:58,392 --> 01:16:02,937
Hij komt helemaal uit Beijing
in China en vecht nu in Manhattan.
820
01:16:02,938 --> 01:16:07,276
Het is Li 'Stuffed Crust' Fong.
821
01:16:21,081 --> 01:16:22,708
Pak hem aan, Shifu.
822
01:16:28,755 --> 01:16:30,464
Van de Demolition-dojo...
823
01:16:30,465 --> 01:16:32,175
We vangen een tijger.
824
01:16:32,176 --> 01:16:36,679
...de regerend
kampioen die zijn titel verdedigt...
825
01:16:36,680 --> 01:16:41,977
...Conor D-D-D-Day.
826
01:16:43,645 --> 01:16:45,229
Ik herhaal de regels.
827
01:16:45,230 --> 01:16:47,190
Acht punten of K.O.
828
01:16:47,191 --> 01:16:53,279
Treffers op het lichaam zijn één punt en
op het hoofd twee. Als je K.O. gaat...
829
01:16:53,280 --> 01:16:55,157
Je kunt geen kant op, Beijing.
830
01:16:58,410 --> 01:16:59,453
Ik ga nergens heen.
831
01:17:00,454 --> 01:17:01,413
Vechters.
832
01:17:20,224 --> 01:17:21,141
VECHTEN
833
01:17:23,060 --> 01:17:25,521
Side kick van Fong, Day ontwijkt.
834
01:17:28,106 --> 01:17:30,358
Spinning hook kick in het gezicht.
835
01:17:30,359 --> 01:17:32,735
Day lijkt een stuk sneller.
836
01:17:32,736 --> 01:17:34,238
Twee punten.
837
01:17:50,379 --> 01:17:53,507
Li Fong kan Conor Day nog niet raken.
838
01:17:55,676 --> 01:17:59,262
Een trap tegen het
lichaam. Conor Day geniet na.
839
01:17:59,263 --> 01:18:01,681
Punt.
- Li Fong springt.
840
01:18:01,682 --> 01:18:05,184
Conor Day slaat hem
tegen de vloer met één arm.
841
01:18:05,185 --> 01:18:06,311
Dat mag niet.
842
01:18:07,771 --> 01:18:10,357
Fong landt op de scheidsrechter.
843
01:18:18,574 --> 01:18:20,616
Xiao Li, sta op. Je moet door.
844
01:18:20,617 --> 01:18:23,452
Kom op, Li. Vecht terug.
845
01:18:23,453 --> 01:18:25,414
Dit wordt een afslachting.
846
01:18:27,291 --> 01:18:28,542
Kom op, Li.
847
01:18:29,251 --> 01:18:30,794
Goed zo.
848
01:18:45,976 --> 01:18:47,518
Blijf in balans.
849
01:18:47,519 --> 01:18:49,021
Concentratie.
850
01:18:54,234 --> 01:18:57,570
Block van Fong. En nog eens. En weer.
851
01:18:57,571 --> 01:18:59,489
Hier komt Li Fong.
852
01:19:07,497 --> 01:19:09,498
Punt voor Fong.
- Onze stoot.
853
01:19:09,499 --> 01:19:13,336
De one-inch punch. Fong scoort eindelijk.
854
01:19:13,337 --> 01:19:14,838
Kun je nog door?
855
01:19:18,717 --> 01:19:21,428
Li Fong gaat de strijd aan.
856
01:19:22,179 --> 01:19:23,263
Punt.
857
01:19:26,808 --> 01:19:28,060
Mooi.
858
01:19:28,769 --> 01:19:29,978
Punt.
859
01:19:40,280 --> 01:19:42,740
Reverse roundhouse kick.
860
01:19:42,741 --> 01:19:45,701
Die heb ik hem geleerd.
- Nee, ik.
861
01:19:45,702 --> 01:19:48,287
Twee punten erbij. Ze staan gelijk.
862
01:19:48,288 --> 01:19:51,500
Nu wordt het echt interessant.
863
01:20:03,428 --> 01:20:05,556
Een counter van Fong.
864
01:20:08,684 --> 01:20:10,102
Punt voor Day.
865
01:20:12,938 --> 01:20:15,941
Punt voor Fong. Hij neemt de leiding.
866
01:20:19,778 --> 01:20:20,988
Punt voor Fong.
867
01:20:25,409 --> 01:20:26,409
Twee punten.
868
01:20:26,410 --> 01:20:29,787
Een trap tegen het hoofd van Conor Day.
869
01:20:29,788 --> 01:20:31,455
Dat is twee punten.
870
01:20:31,456 --> 01:20:33,457
Stop. Achteruit.
871
01:20:33,458 --> 01:20:34,667
Nee, hij telt.
872
01:20:34,668 --> 01:20:37,337
Eén, twee...
- Xiao Li.
873
01:20:38,213 --> 01:20:39,256
...drie.
874
01:20:45,179 --> 01:20:47,014
Sta op.
- Vier.
875
01:20:48,599 --> 01:20:49,682
Kom op, Li.
876
01:20:49,683 --> 01:20:51,058
Vijf.
877
01:20:51,059 --> 01:20:52,727
Xiao Li.
878
01:20:52,728 --> 01:20:55,939
Sta op.
- Zes, zeven.
879
01:20:56,356 --> 01:20:58,107
Acht.
880
01:20:58,108 --> 01:20:59,651
Negen.
881
01:21:01,737 --> 01:21:03,780
Zet hem op, Li.
882
01:21:09,077 --> 01:21:11,163
Kom op, Li. Pak hem aan.
883
01:21:14,625 --> 01:21:18,045
Kom op, Li. Je kunt het.
- Vooruit.
884
01:21:18,837 --> 01:21:23,258
Het is zeven-zeven. De
volgende die scoort, wint.
885
01:21:49,576 --> 01:21:51,203
Vooruit, Conor.
886
01:22:31,368 --> 01:22:36,163
Punt voor Fong en
daarmee is het afgelopen.
887
01:22:36,164 --> 01:22:39,542
8-7 voor Li Fong.
888
01:22:39,543 --> 01:22:43,088
De nieuwe kampioen van de 5 Boroughs.
889
01:22:50,762 --> 01:22:52,181
Xiao Li.
890
01:23:29,676 --> 01:23:31,094
Winnaar.
891
01:23:48,904 --> 01:23:50,239
Xiao Li.
892
01:23:53,659 --> 01:23:55,035
Het is je gelukt.
893
01:23:59,790 --> 01:24:01,625
Het is ons gelukt.
894
01:24:11,593 --> 01:24:12,803
Li.
895
01:24:14,638 --> 01:24:15,721
M'n hand.
896
01:24:15,722 --> 01:24:17,975
Oké, zo is het wel genoeg.
897
01:24:49,548 --> 01:24:52,926
OPENING TWEEDE VESTIGING
898
01:24:56,096 --> 01:24:57,931
Bedankt voor het wachten.
899
01:25:00,434 --> 01:25:03,728
Twee Siciliaanse en een stuffed crust.
- Geef maar.
900
01:25:03,729 --> 01:25:08,775
Eindelijk toch stuffed crust.
- Tijdelijk. Omdat je de zaak hebt gered.
901
01:25:11,653 --> 01:25:13,071
Ziet er lekker uit.
902
01:25:13,864 --> 01:25:15,741
We gaan u wel missen, Shifu.
903
01:25:16,366 --> 01:25:17,993
Verkeerd om.
904
01:25:18,660 --> 01:25:22,664
Open een derde vestiging in Beijing.
- Als u het geld hebt.
905
01:25:31,089 --> 01:25:33,300
Deze moet worden bezorgd.
906
01:25:37,221 --> 01:25:38,931
Waar moet deze heen?
907
01:25:42,893 --> 01:25:46,104
Pizza voor Daniel LaRusso.
- Ik heb niks besteld.
908
01:25:47,564 --> 01:25:49,399
'Bedankt, sensei.'
909
01:25:54,571 --> 01:25:57,783
'Je weet me te
vinden als je hulp nodig hebt.'
910
01:26:03,121 --> 01:26:08,084
'En je moet nog 1100
dollar plus fooi betalen. Li Fong.'
911
01:26:08,085 --> 01:26:10,212
Grappig, hoor.
912
01:26:13,799 --> 01:26:16,759
Johnny, deze pizza
uit New York is heerlijk.
913
01:26:16,760 --> 01:26:20,304
Uit New York? De
lekkerste komt uit Encino.
914
01:26:20,305 --> 01:26:22,516
Die kan hier niet tegenop.
915
01:26:23,892 --> 01:26:25,685
Wacht, dat is het.
- Wat?
916
01:26:25,686 --> 01:26:28,020
Onze nieuwe zaak.
- Wat bedoel je?
917
01:26:28,021 --> 01:26:31,275
Een eigen pizzatent en
die noemen we Miyagi Dough.
918
01:26:32,150 --> 01:26:35,820
Klinkt als 'Miyagi-Do',
maar dan met 'dough' van pizza.
919
01:26:35,821 --> 01:26:37,446
Dat is respectloos.
920
01:26:37,447 --> 01:26:39,282
Voor pizza?
- Voor Mr Miyagi.
921
01:26:39,283 --> 01:26:42,870
Hield hij niet van pizza?
- Ik ga hem opwarmen.
922
01:26:44,621 --> 01:26:46,497
Miyagi Dough.
923
01:26:46,498 --> 01:26:48,916
Pepperoni is de beste verdediging.
924
01:26:48,917 --> 01:26:50,543
Miyagi Dough.
925
01:26:50,544 --> 01:26:53,671
Snij snel, snij hard, geen ansjovis.
926
01:26:53,672 --> 01:26:56,549
Het is een topidee, LaRusso.
927
01:26:56,550 --> 01:26:58,885
Miyagi Dough.
928
01:26:58,886 --> 01:27:00,929
Olijven erop, olijven eraf.
929
01:33:59,139 --> 01:34:01,141
Vertaling: Wietske van der Pol