1 00:01:04,605 --> 00:01:05,732 Goeiemorgen, Daniel-san. 2 00:01:07,150 --> 00:01:09,903 Welkom in de Miyagi-dojo. Hoe vind je het? 3 00:01:10,779 --> 00:01:14,783 Heel bijzonder. Wie zijn dat allemaal? - Voorouders van Miyagi. 4 00:01:15,826 --> 00:01:17,244 En wie is dat? 5 00:01:18,078 --> 00:01:20,581 Dat is sensei Shimpo Miyagi. 6 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 De eerste Miyagi die karate naar Okinawa bracht. 7 00:01:24,668 --> 00:01:30,047 Net als alle Miyagi's was sensei Shimpo een visser en dol op vissen. 8 00:01:30,048 --> 00:01:31,841 En op sake. 9 00:01:31,842 --> 00:01:37,763 Op een dag was er veel wind, veel zon en veel sake. 10 00:01:37,764 --> 00:01:39,390 Maar geen vis. 11 00:01:39,391 --> 00:01:43,394 Sensei Shimpo viel in slaap bij de kust van Okinawa. 12 00:01:43,395 --> 00:01:45,772 En werd wakker bij de kust van China. 13 00:01:47,983 --> 00:01:52,863 De familie Han nam hem in huis en leerde hem kungfu. 14 00:01:55,574 --> 00:02:00,828 Toen hij terugkeerde naar Okinawa ontstond Miyagi-karate. 15 00:02:00,829 --> 00:02:04,624 Twee culturen, twee vechtsporten. 16 00:02:04,625 --> 00:02:07,376 Twee takken, één boom. 17 00:02:07,377 --> 00:02:12,674 Een band die de families Han en Miyagi nog steeds met elkaar verbindt. 18 00:02:20,015 --> 00:02:23,227 HET HEDEN 19 00:02:31,860 --> 00:02:33,320 HUP, TWEE, DRIE 20 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 VECHTEN 21 00:02:36,448 --> 00:02:37,490 DUIDELIJK? 22 00:02:37,491 --> 00:02:38,491 JA 23 00:02:38,492 --> 00:02:39,575 DUIDELIJK? 24 00:02:39,576 --> 00:02:40,702 JA 25 00:02:44,164 --> 00:02:45,581 JAS AAN 26 00:02:45,582 --> 00:02:46,792 JAS UIT 27 00:02:47,417 --> 00:02:48,710 JAS AAN 28 00:03:00,055 --> 00:03:01,849 Meester Han, meester Han. 29 00:03:04,309 --> 00:03:05,727 De dokter komt eraan. 30 00:03:07,062 --> 00:03:09,606 Houd haar op. Snel. 31 00:03:10,858 --> 00:03:11,817 Haal Li. 32 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 De dokter, Li. 33 00:03:16,655 --> 00:03:17,865 De dokter. 34 00:03:18,991 --> 00:03:21,284 Welkom bij de Han Academy. 35 00:03:21,285 --> 00:03:23,369 Wilt u kungfu leren? 36 00:03:23,370 --> 00:03:26,247 Je bent er nooit te oud voor. 37 00:03:26,248 --> 00:03:28,457 We beginnen met 'jas aan, jas uit'. 38 00:03:28,458 --> 00:03:32,171 Jas uit, jas aan. 39 00:03:33,463 --> 00:03:35,716 Je moet me ophouden van hem, hè? 40 00:03:36,800 --> 00:03:38,886 Helemaal niet. 41 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 Dat vroeg hij me. Sorry. 42 00:03:42,723 --> 00:03:43,849 Ga maar. 43 00:03:46,977 --> 00:03:48,478 Waar is mijn zoon? 44 00:03:48,896 --> 00:03:50,814 Thee? 45 00:03:54,151 --> 00:03:55,986 Ik kom niet voor thee. 46 00:03:56,403 --> 00:03:57,529 Waar is Li? 47 00:03:58,697 --> 00:04:00,364 Kungfu maakt je sterk. 48 00:04:00,365 --> 00:04:02,033 Oom... 49 00:04:02,034 --> 00:04:04,410 ...met alle respect. 50 00:04:04,411 --> 00:04:08,873 Ik ben een zoon verloren door jouw 'pad'. 51 00:04:08,874 --> 00:04:13,211 Ik wil er niet nog eentje verliezen. 52 00:04:13,212 --> 00:04:14,254 Ik begrijp het. 53 00:04:15,172 --> 00:04:17,465 Ik weet wat Li voor je betekent. 54 00:04:17,466 --> 00:04:21,052 Maar ik wil hem niet in gevaar brengen. 55 00:04:21,053 --> 00:04:22,428 We zijn het eens. 56 00:04:22,429 --> 00:04:25,681 Maar kungfu is een grote steun voor hem. 57 00:04:25,682 --> 00:04:28,559 Bij tegenslagen in het leven... 58 00:04:28,560 --> 00:04:31,146 ...heeft kungfu me altijd geholpen. 59 00:04:36,109 --> 00:04:38,361 Dit is voor jou. 60 00:04:38,362 --> 00:04:39,445 Wat is dit? 61 00:04:39,446 --> 00:04:41,406 Ik heb een nieuwe baan... 62 00:04:41,782 --> 00:04:43,950 ...bij een ziekenhuis in New York. 63 00:04:43,951 --> 00:04:45,327 New York? 64 00:04:45,702 --> 00:04:48,580 We kunnen daar opnieuw beginnen. 65 00:04:51,375 --> 00:04:52,459 Waarom twee? 66 00:04:52,918 --> 00:04:55,545 Eentje is voor Li... 67 00:04:55,546 --> 00:04:58,297 ...als hij achter dat scherm weg komt. 68 00:04:58,298 --> 00:05:00,467 Xiao Li, ik zie je bij het avondeten. 69 00:05:04,012 --> 00:05:05,222 Heel slim. 70 00:05:08,141 --> 00:05:09,768 Jouw moeder. 71 00:05:16,817 --> 00:05:18,193 Wilde je het nog vragen? 72 00:05:19,403 --> 00:05:20,445 Daar ben je. 73 00:05:21,154 --> 00:05:24,490 Sorry, hoor. Xiao Li, wil je naar New York verhuizen? 74 00:05:24,491 --> 00:05:26,285 Ons leven is hier. 75 00:05:26,827 --> 00:05:31,331 Hoelang wilde je dit geheimhouden? - Wie heeft er geheimen? 76 00:05:32,416 --> 00:05:34,375 Ik train. Ik vecht niet. 77 00:05:34,376 --> 00:05:37,128 Trainen in geweld leidt tot geweld. 78 00:05:37,129 --> 00:05:38,672 Dat moet jij toch weten. 79 00:05:39,590 --> 00:05:43,010 Je kunt zo veel andere dingen doen in New York. 80 00:05:44,011 --> 00:05:48,139 Waarom praat je Engels, mam? - Nieuwe stad, nieuwe taal. 81 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 Laat al die dingen maar hier. 82 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Hé, mag ik je handschoenen? 83 00:05:56,565 --> 00:05:57,983 Ga toch weg. 84 00:07:03,423 --> 00:07:05,050 De dozen zijn er al. 85 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Mooi. 86 00:07:19,064 --> 00:07:20,899 Ga je kamer maar bekijken. 87 00:07:33,579 --> 00:07:35,080 Mama? 88 00:07:35,956 --> 00:07:39,375 Ik ga avondeten halen. Ik zag een pizzatent. 89 00:07:39,376 --> 00:07:41,586 Ga niet te ver weg. 90 00:07:41,587 --> 00:07:44,339 En pas op. - Ik pas altijd op. 91 00:08:27,090 --> 00:08:29,425 Kan ik iets voor je doen? 92 00:08:29,426 --> 00:08:32,846 Hebben jullie pizza met een stuffed crust? 93 00:08:35,474 --> 00:08:37,183 Nee, dat hebben we niet. 94 00:08:37,601 --> 00:08:39,436 Maar ik heb wel een tip voor je. 95 00:08:39,852 --> 00:08:43,272 Stap in je auto en rij door de tunnel naar Jersey. 96 00:08:43,273 --> 00:08:49,111 Bij elk willekeurig stom winkelcentrum hebben ze vast zulke pizza's. 97 00:08:49,112 --> 00:08:50,697 Zijn jullie klaar? 98 00:08:52,533 --> 00:08:56,536 Hoi. Sorry voor dat stelletje debielen. 99 00:08:56,537 --> 00:09:00,081 Die ene is m'n vader. We hebben geen stuffed crust. 100 00:09:00,082 --> 00:09:05,212 Wel margherita, pepperoni, worst en paprika, Siciliaans, aubergine. 101 00:09:06,213 --> 00:09:09,298 Doe maar pepperoni dan. - Verder nog iets? 102 00:09:09,299 --> 00:09:10,342 Toiletpapier? 103 00:09:15,264 --> 00:09:19,058 Ik ben hier net komen wonen en heb wat dingen nodig. 104 00:09:19,059 --> 00:09:23,521 Is er iets open waarvoor ik niet naar Jersey hoef te rijden? 105 00:09:23,522 --> 00:09:25,482 We komen net helemaal uit Beijing. 106 00:09:28,026 --> 00:09:29,945 Er zit een bodega om de hoek. 107 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 Een buurtwinkel. Die noemen we hier zo. 108 00:09:34,408 --> 00:09:37,201 Vreemd. Maar dank je. Ik ben zo terug. 109 00:09:37,202 --> 00:09:38,453 Op welke naam zal ik het zetten? 110 00:09:39,580 --> 00:09:40,873 Li Fong. 111 00:09:41,498 --> 00:09:43,208 Welkom in New York, Li Fong. 112 00:09:44,001 --> 00:09:45,127 Dank je. 113 00:09:46,670 --> 00:09:51,675 Sinds wanneer ben jij zo charmant? - Iemand moet het zijn. 114 00:09:54,928 --> 00:09:58,389 School begint om kwart voor acht. Neem lijn L... 115 00:09:58,390 --> 00:10:02,185 Naar Union Square en dan overstappen op de 6. 116 00:10:02,186 --> 00:10:06,856 Ga langs bij Ms Morgan. - Voor m'n rooster. Komt goed. 117 00:10:06,857 --> 00:10:08,358 Denk ik. 118 00:10:09,526 --> 00:10:11,986 Ben jij klaar voor je eerste dag? 119 00:10:11,987 --> 00:10:13,488 Komt goed. 120 00:10:14,740 --> 00:10:15,824 Denk ik. 121 00:10:44,311 --> 00:10:49,524 Kom zelfverzekerd over. Een eerste indruk maak je maar één keer. 122 00:10:49,525 --> 00:10:54,530 Je moet toelatingstesten doen voor vervolgopleidingen. Dat wordt leren. 123 00:10:55,739 --> 00:10:57,241 Moeten jullie niet naar de les? 124 00:11:25,602 --> 00:11:27,520 Rot toch op, Tony. 125 00:11:27,521 --> 00:11:30,232 Je weet dat ik altijd betaal. 126 00:11:32,734 --> 00:11:34,360 Waardeloze dozen. 127 00:11:34,361 --> 00:11:37,405 Ik help je wel. - Het lukt wel. 128 00:11:37,406 --> 00:11:38,949 Geen probleem. 129 00:11:39,658 --> 00:11:43,619 Ik ben Li, weet je nog? Ik heb pizza bij je gehaald gisteren. 130 00:11:43,620 --> 00:11:46,497 O, ja. Stuffed crust. 131 00:11:46,498 --> 00:11:49,417 Ja, dat was ik. Stuffed crust. 132 00:11:49,418 --> 00:11:52,670 Hoe kan het dat je Engels zo goed is? 133 00:11:52,671 --> 00:11:57,092 Toen m'n moeder in Hongkong werkte, ging ik naar een Amerikaanse school. 134 00:12:00,012 --> 00:12:03,223 En nu zit je hier met mij opgescheept. 135 00:12:09,688 --> 00:12:11,480 Bedankt. 136 00:12:11,481 --> 00:12:15,401 Het lukt wel verder. - Ik heb toch niks te doen. 137 00:12:15,402 --> 00:12:18,070 Echt? Ik moet nog wat dingen halen. 138 00:12:18,071 --> 00:12:19,823 Ja, hoor. Geen probleem. 139 00:12:21,450 --> 00:12:23,577 Je hebt zeker al veel vrienden gemaakt. 140 00:12:24,494 --> 00:12:26,997 De dag is nog niet voorbij. 141 00:12:31,126 --> 00:12:33,586 Wat zwaar, die blikken tomaat. 142 00:12:33,587 --> 00:12:38,592 Nu hoef ik niet alles zelf te dragen. - Waarom zijn ze zo zwaar? 143 00:12:39,927 --> 00:12:43,388 We hebben schorten en saus. Nu nog keukenspullen. 144 00:12:46,225 --> 00:12:47,643 Verdorie. 145 00:12:50,354 --> 00:12:55,107 Doe je aan karate of zo? - Ik deed aan kungfu. 146 00:12:55,108 --> 00:12:57,069 Het is cool, maar... 147 00:12:58,070 --> 00:13:02,323 Ik doe het niet meer. - Ja, je bent er duidelijk klaar mee. 148 00:13:02,324 --> 00:13:04,116 Niet hier gaan trainen. 149 00:13:04,117 --> 00:13:06,078 Hoezo niet? - Gewoon. 150 00:13:07,287 --> 00:13:08,413 Mia. 151 00:13:09,331 --> 00:13:13,084 Lang niet gezien. - Niet lang genoeg. 152 00:13:13,085 --> 00:13:15,503 Zeg dat je vader me moet bellen. 153 00:13:15,504 --> 00:13:20,050 Zeg het zelf maar, O'Shea. - Die ouwe wil niet luisteren. 154 00:13:20,884 --> 00:13:23,219 Zo vader, zo dochter. 155 00:13:23,220 --> 00:13:24,721 Ik moet gaan. 156 00:13:26,098 --> 00:13:27,181 Wie is die vent? 157 00:13:27,182 --> 00:13:31,435 De eigenaar daar. M'n vader is hem geld schuldig. 158 00:13:31,436 --> 00:13:33,647 Je kunt deze buurt beter mijden. 159 00:13:34,356 --> 00:13:35,858 Nog één stop. 160 00:13:37,609 --> 00:13:40,237 Goed bezig, Conor. Lekker snel. 161 00:13:41,822 --> 00:13:46,910 Ik zag je vriendin Mia net. Die heeft ook lekker snel een nieuw vriendje. 162 00:13:51,999 --> 00:13:53,082 Wat lach je? 163 00:13:53,083 --> 00:13:54,835 Dat was grappig. 164 00:13:57,880 --> 00:14:01,175 Je hebt gelijk. Ik maak me te druk. 165 00:14:08,015 --> 00:14:09,141 Wil jij ook? 166 00:14:18,650 --> 00:14:21,652 600? Voor een onderdeel? 167 00:14:21,653 --> 00:14:23,487 Nieuw zijn ze 1200. 168 00:14:23,488 --> 00:14:25,199 Alleen deze dan. 169 00:14:39,838 --> 00:14:40,963 Wat doe je? 170 00:14:40,964 --> 00:14:43,466 Je krijgt het voor 450. 171 00:14:43,467 --> 00:14:46,344 Het kostte toch 600? 172 00:14:46,345 --> 00:14:50,432 Ze wist niet dat je vriendje uit Beijing kwam. 173 00:14:55,020 --> 00:14:59,148 Je bent wel blij met jezelf, hè? - Klopt. 174 00:14:59,149 --> 00:15:02,861 Denk je dat je m'n vriendje bent omdat je korting hebt geregeld? 175 00:15:03,320 --> 00:15:07,031 Zo makkelijk ben ik niet. - O, echt? 176 00:15:07,032 --> 00:15:09,116 Ik kan je wel Mandarijn leren. 177 00:15:09,117 --> 00:15:13,412 Ik meen het. Als je hun taal spreekt... 178 00:15:13,413 --> 00:15:16,040 ...krijg je buurtkorting uit respect. 179 00:15:16,041 --> 00:15:18,584 Ik kom uit de buurt. - Voor hen niet. 180 00:15:18,585 --> 00:15:20,087 En in ruil? 181 00:15:21,129 --> 00:15:25,342 Leer mij New York kennen. - New York? 182 00:15:26,260 --> 00:15:30,596 Kijk om je heen. New York kun je niet leren. 183 00:15:30,597 --> 00:15:32,850 Dat zeggen ze ook over Mandarijn. 184 00:15:35,727 --> 00:15:37,979 Goed dan. 185 00:15:37,980 --> 00:15:42,234 Ik ben zondag vroeg vrij. Dan kan ik je wel rondleiden. 186 00:15:47,030 --> 00:15:48,489 Wat betekent dat? 187 00:15:48,490 --> 00:15:49,867 We hebben een date. 188 00:15:51,535 --> 00:15:55,497 Nee, geen date. Een leerzame ervaring. 189 00:15:57,875 --> 00:15:58,917 Hoe was het op school? 190 00:16:01,253 --> 00:16:04,464 Prima. Het is school. 191 00:16:07,926 --> 00:16:09,761 Heb je al vrienden? 192 00:16:12,764 --> 00:16:15,767 Ja, eentje. Geloof ik. 193 00:16:17,352 --> 00:16:19,271 Mooi zo. Hoe heet hij? 194 00:16:20,063 --> 00:16:21,481 Mia. 195 00:16:24,401 --> 00:16:25,903 Mia? 196 00:16:35,120 --> 00:16:37,080 Kun je scooterrijden? 197 00:16:40,375 --> 00:16:44,004 Je doet dit vaker, toch? - Nee, dit is de eerste keer. 198 00:16:53,555 --> 00:16:54,765 Nog eentje. 199 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 Hou je vast, Stuffed Crust. 200 00:17:13,575 --> 00:17:16,577 Kom op. Serieus? - Wat is er? 201 00:17:16,578 --> 00:17:20,499 De motor heeft het begeven. - Hoe komen we nu thuis? 202 00:17:33,011 --> 00:17:35,137 Perfect. - Je lult. 203 00:17:35,138 --> 00:17:38,016 Ik sta versteld. 204 00:17:39,309 --> 00:17:41,019 Fijn. - Wat is er? 205 00:17:42,521 --> 00:17:47,025 Hé, schoonheid. - Conor, wat een aangename verrassing. 206 00:17:47,568 --> 00:17:50,279 Wat is dit? - De motor heeft het begeven. 207 00:17:50,946 --> 00:17:53,115 Wie is je vriend? - Ik ben Li. 208 00:17:53,991 --> 00:17:56,827 Conor, niet doen. - Wat? 209 00:17:58,036 --> 00:17:59,663 Waar kom je vandaan, Li? 210 00:18:01,582 --> 00:18:02,791 Beijing. 211 00:18:04,293 --> 00:18:05,252 Kun je kungfu? 212 00:18:09,882 --> 00:18:10,841 Een beetje. 213 00:18:12,551 --> 00:18:17,471 Oké, loop maar door. We willen naar huis. Het was een lange dag. 214 00:18:17,472 --> 00:18:19,308 Zijn jullie al een 'we'? 215 00:18:20,184 --> 00:18:22,186 Ik wist niet eens dat het uit was tussen ons. 216 00:18:23,979 --> 00:18:26,440 Het was gezellig, maar wij gaan. 217 00:18:28,942 --> 00:18:30,277 Aan de kant. 218 00:18:31,069 --> 00:18:32,029 Waarom zou ik? 219 00:18:32,905 --> 00:18:34,448 Omdat ze het vroeg. 220 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 Jullie hebben gelijk. Ik zat fout. 221 00:18:49,546 --> 00:18:51,548 Laat de dame erlangs. 222 00:18:55,969 --> 00:18:57,179 Pas op. 223 00:19:00,849 --> 00:19:03,100 Later, Mia. - Goeie, gast. 224 00:19:03,101 --> 00:19:06,812 Het spijt me zo. Conor is gestoord. 225 00:19:06,813 --> 00:19:11,150 Een soort dieptepunt in mijn opstandige tienerjaren. 226 00:19:11,151 --> 00:19:15,030 Al was hij niet zo'n eikel voor hij bij die sportschool ging. 227 00:19:15,906 --> 00:19:21,327 Je moet hem niet uitdagen. Hij traint heel veel en wint elk jaar de 5 Boroughs. 228 00:19:21,328 --> 00:19:23,287 Wat is de 5 Boroughs? 229 00:19:23,288 --> 00:19:27,667 Een bizar karatetoernooi op straat door de hele stad. 230 00:19:27,668 --> 00:19:33,298 Je kunt er veel geld mee winnen, maar haal je niks in je hoofd, Mr Kungfu. 231 00:19:34,383 --> 00:19:37,051 M'n vader waarschuwde me al voor hem. 232 00:19:37,052 --> 00:19:41,056 Waarom begon je er dan aan? - Om m'n vader dwars te zitten. 233 00:19:43,767 --> 00:19:46,645 Hoe gaat het met je oog? Laat eens zien. 234 00:19:50,899 --> 00:19:53,569 Is het zo erg? - Nee, nou... 235 00:19:54,111 --> 00:19:55,153 Ja. 236 00:19:56,488 --> 00:19:58,282 Wat is er met Stuffed Crust gebeurd? 237 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 Kun je hem helpen? 238 00:20:03,537 --> 00:20:06,415 Dit ga je wel een paar dagen voelen. 239 00:20:07,332 --> 00:20:10,710 Niet bewegen. - Hoe hebt u dit geleerd? 240 00:20:10,711 --> 00:20:12,963 Door m'n vrouw. - Heeft zij het u geleerd? 241 00:20:13,755 --> 00:20:18,760 Nee, voor dit soort avonden. Zij hield er ook niet van als ik vocht. 242 00:20:19,761 --> 00:20:21,180 Even kijken. 243 00:20:22,181 --> 00:20:23,806 Zo kan het wel. 244 00:20:23,807 --> 00:20:26,684 Oké, voortaan... 245 00:20:26,685 --> 00:20:31,480 ...bescherm je je gezicht met je handen. 246 00:20:31,481 --> 00:20:32,691 Oké. 247 00:20:33,650 --> 00:20:35,027 Kijk maar. 248 00:20:43,577 --> 00:20:46,038 Hoelang vecht u al? - Te lang. 249 00:20:46,580 --> 00:20:48,415 Hij was ooit de beste van de stad. 250 00:20:48,957 --> 00:20:51,168 En nu doe ik make-up bij tieners. 251 00:20:52,294 --> 00:20:55,671 Ijs erop en een theezakje als je gaat slapen. 252 00:20:55,672 --> 00:20:57,174 Groen? Zwart? 253 00:20:58,217 --> 00:20:59,676 Lipton. 254 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Wat doe je? 255 00:21:06,058 --> 00:21:11,438 Je zou niet meer vechten in Amerika. Dat was de afspraak. 256 00:21:13,732 --> 00:21:17,736 Ik had geen keus. - Je hebt altijd een keus. 257 00:21:21,281 --> 00:21:22,699 Kleed je aan. 258 00:21:42,719 --> 00:21:44,804 Wie is dat daar? 259 00:21:44,805 --> 00:21:48,517 Hij geeft je bijles voor de testen. Veel plezier. 260 00:21:56,608 --> 00:21:57,943 Wat valt er te lachen? 261 00:21:59,069 --> 00:22:01,738 Dat je moeder denkt dat je op NYU komt. 262 00:22:02,614 --> 00:22:06,910 Lach maar niet te hard. Ken je m'n moeder? 263 00:22:10,497 --> 00:22:12,499 Komt dat oog door haar? 264 00:22:51,121 --> 00:22:53,290 Oké, Li. Drakentrap. 265 00:23:00,380 --> 00:23:01,215 Allemachtig. 266 00:23:01,965 --> 00:23:05,051 De aanloop is het belangrijkst. 267 00:23:05,052 --> 00:23:06,928 Dan de balans en de sprong. 268 00:23:06,929 --> 00:23:08,305 Probeer maar. 269 00:23:15,437 --> 00:23:18,524 Ik denk niet dat dit gaat lukken. 270 00:23:19,024 --> 00:23:22,277 Het lukt wel. Ooit, als je het nodig hebt. 271 00:23:40,420 --> 00:23:42,172 Yo, Beijing. 272 00:23:42,631 --> 00:23:45,633 Je oog ziet er al een stuk beter uit. 273 00:23:45,634 --> 00:23:47,553 Niet weglopen. 274 00:23:50,430 --> 00:23:54,351 Je kent regel één bij karate, toch? Wees voorbereid. 275 00:24:02,568 --> 00:24:04,819 Weet je het zeker, Beijing? 276 00:24:04,820 --> 00:24:07,990 Ik zal m'n handen niet gebruiken. 277 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 Dat was bizar. 278 00:24:29,845 --> 00:24:31,930 Niet opstaan. - Blijf liggen. 279 00:24:37,728 --> 00:24:39,146 De drakentrap. 280 00:24:41,815 --> 00:24:45,152 De aanloop is het belangrijkst. 281 00:24:52,534 --> 00:24:55,370 Was dat alles? - Kappen. 282 00:24:58,123 --> 00:25:00,249 Wil je echt vechten, Beijing? 283 00:25:00,250 --> 00:25:03,045 Doe mee aan de 5 Boroughs. Dan komt niemand je redden. 284 00:25:04,213 --> 00:25:05,546 Laat me los. 285 00:25:05,547 --> 00:25:07,466 De show is voorbij. 286 00:26:15,200 --> 00:26:17,870 Wat hebben we hier? - Smeer 'm, knul. 287 00:26:18,912 --> 00:26:20,163 Hé, jongens. 288 00:26:22,833 --> 00:26:24,751 Laat die jongen naar huis gaan. 289 00:26:25,669 --> 00:26:29,298 O'Shea heeft jullie hierheen gestuurd voor mij. 290 00:26:31,258 --> 00:26:32,718 Victor, kijk uit. 291 00:26:38,932 --> 00:26:39,975 Ik heb je gewaarschuwd. 292 00:27:49,253 --> 00:27:50,503 We smeren 'm. 293 00:27:50,504 --> 00:27:53,590 Kom mee. Ik zou maar betalen, Victor. 294 00:27:55,092 --> 00:27:57,803 Ik dacht dat ik jou moest redden. 295 00:28:02,891 --> 00:28:04,852 Hier, dit bevordert het herstel. 296 00:28:14,152 --> 00:28:15,988 Wat deed je daarbuiten? 297 00:28:17,072 --> 00:28:20,157 Ik deed aan kungfu. - Wil je erin lesgeven? 298 00:28:20,158 --> 00:28:22,536 Aan wie? - Mij. 299 00:28:25,330 --> 00:28:28,916 Ik heb geld geleend van de verkeerde persoon. 300 00:28:28,917 --> 00:28:34,423 Hij wil zijn geld, maar ik heb het niet, dus ze blijven komen. 301 00:28:36,800 --> 00:28:38,177 Wat ga je nu doen? 302 00:28:40,053 --> 00:28:41,889 Ooit was ik goed. 303 00:28:43,098 --> 00:28:45,475 De beste van de stad zelfs. 304 00:28:46,685 --> 00:28:48,187 {\an8}Wat is er toen gebeurd? 305 00:28:48,979 --> 00:28:52,316 Mia. Het beste wat me ooit is overkomen. 306 00:28:53,275 --> 00:28:56,861 Maar het was onverwacht en ik had een inkomen nodig. 307 00:28:56,862 --> 00:29:00,032 Nu draag ik een schort in plaats van handschoenen. 308 00:29:02,618 --> 00:29:08,290 Veel mensen weten niet wanneer hun leven voorgoed veranderde. Ik wel. 309 00:29:11,668 --> 00:29:12,836 Hoor eens. 310 00:29:13,837 --> 00:29:17,215 Ik ken iemand die gevechten promoot. 311 00:29:17,216 --> 00:29:21,385 Als ik een gevecht kan winnen, kan ik m'n schuld aflossen... 312 00:29:21,386 --> 00:29:24,222 ...en misschien zelfs wat sparen. 313 00:29:24,223 --> 00:29:28,727 Victor, ik kan je niet... - Ik maak geen schijn van kans, tenzij... 314 00:29:30,521 --> 00:29:32,146 ...jij me wat leert. 315 00:29:32,147 --> 00:29:34,982 Die snelheid en flexibiliteit. 316 00:29:34,983 --> 00:29:38,236 Dat gaat niet. - Waarom niet? 317 00:29:38,237 --> 00:29:44,242 Ik heb beloofd om niet meer te vechten en ik probeer me daaraan te houden. 318 00:29:44,243 --> 00:29:46,370 Maar jij vecht niet. Dat doe ik. 319 00:29:56,129 --> 00:29:59,258 Ik weet ook precies wanneer mijn leven voorgoed veranderde. 320 00:30:01,134 --> 00:30:03,387 En ik zie dat moment nog vaak voor me. 321 00:30:17,359 --> 00:30:20,319 Wacht, ik help je. - Het lukt wel. 322 00:30:20,320 --> 00:30:22,030 Het lukt wel, mam. 323 00:30:24,950 --> 00:30:29,328 Waarom moet ik mee? In China ging ik nooit naar een tempel. 324 00:30:29,329 --> 00:30:32,249 Nieuwe stad, nieuwe tradities. 325 00:30:34,710 --> 00:30:37,337 Je ziet er goed uit. - Dank je. 326 00:30:50,601 --> 00:30:52,102 Ik mis hem. 327 00:31:04,740 --> 00:31:06,991 Hoi, Shifu. Met Li. 328 00:31:06,992 --> 00:31:08,868 Hoe gaat het, Li? 329 00:31:08,869 --> 00:31:11,997 Ben je al verliefd op New York? 330 00:31:12,414 --> 00:31:14,582 Ik mis vooral Beijing. 331 00:31:14,583 --> 00:31:16,375 We missen je hier ook. 332 00:31:16,376 --> 00:31:18,544 Wacht maar. Zeg eens 'hoi'. 333 00:31:18,545 --> 00:31:20,047 Xiao Li. 334 00:31:21,256 --> 00:31:22,549 Shifu... 335 00:31:23,717 --> 00:31:27,053 Ik heb een nieuwe vriend hier. 336 00:31:27,054 --> 00:31:30,933 Hij vroeg me om hem kungfu te leren. 337 00:31:32,017 --> 00:31:33,059 Juist. 338 00:31:33,060 --> 00:31:37,397 Denk je dat kungfu hem kan helpen? 339 00:31:38,273 --> 00:31:39,357 Ik denk het wel. 340 00:31:39,358 --> 00:31:42,443 Het is goed om anderen te helpen. 341 00:31:42,444 --> 00:31:44,947 Je kennis delen is iets goeds. 342 00:31:45,447 --> 00:31:47,032 Wat kan ik voor je doen? 343 00:31:47,491 --> 00:31:51,912 Je bent oud. En traag. En je voetenwerk kan beter. 344 00:31:53,163 --> 00:31:54,413 Verder nog iets? 345 00:31:54,414 --> 00:31:57,959 Je incasseert meer dan je uitdeelt. Dat is niet goed. 346 00:31:57,960 --> 00:32:00,002 Wat kom je doen? 347 00:32:00,003 --> 00:32:03,006 Ik kan je beter maken. - Wanneer beginnen we? 348 00:32:07,010 --> 00:32:11,932 Een rondje van drie minuten. Op volle kracht. Raak me maar waar je kan. 349 00:32:13,600 --> 00:32:16,894 Je bent veel kleiner. - Ik wil zien wat je kunt. 350 00:32:16,895 --> 00:32:20,273 Ik vecht niet tegen een joch van 70 kilo. 351 00:32:20,274 --> 00:32:22,149 Dat hoeft ook niet. 352 00:32:22,150 --> 00:32:24,069 Ik weeg nog geen 60 kilo. 353 00:32:35,789 --> 00:32:38,834 Bij boksen trappen ze niet. - Leer wegduiken. 354 00:32:46,758 --> 00:32:48,677 Sluiten we al om acht uur? 355 00:32:55,726 --> 00:32:59,103 Ben je gek geworden? Ga je weer vechten? 356 00:32:59,104 --> 00:33:01,397 En jij traint hem? - Zijn idee. 357 00:33:01,398 --> 00:33:05,693 Hij heeft me gered laatst. - Wat een held. Dat boeit me niet. 358 00:33:05,694 --> 00:33:08,112 Hij kan me leren wat hij kan. 359 00:33:08,113 --> 00:33:13,368 Je ben gestopt op je negentiende, pap. - Daarom heb ik hem nodig. 360 00:33:15,537 --> 00:33:18,874 Je geeft hem valse hoop. - Liever dat dan geen hoop. 361 00:33:20,167 --> 00:33:23,921 Zeker weten? - Het is maar één gevecht. Of twee. 362 00:33:24,379 --> 00:33:26,006 Het komt wel goed. 363 00:33:30,594 --> 00:33:32,054 Niet te geloven. 364 00:33:32,971 --> 00:33:37,558 Als hij een pak slaag krijgt, is het jouw schuld. Begrepen? 365 00:33:37,559 --> 00:33:40,603 Dat heeft iedereen gehoord. - Mooi zo. 366 00:33:40,604 --> 00:33:42,605 Dan is dat duidelijk. 367 00:33:42,606 --> 00:33:45,651 En nu moet ik blijkbaar een pizzazaak runnen. 368 00:33:50,322 --> 00:33:51,740 Dat ging goed. 369 00:33:54,535 --> 00:33:57,704 De eerste regel van kungfu: alles is kungfu. 370 00:34:04,002 --> 00:34:05,170 De zaak is kungfu. 371 00:34:08,590 --> 00:34:09,632 Boksen is kungfu. 372 00:34:13,428 --> 00:34:14,847 Geef me je arm. 373 00:34:17,349 --> 00:34:21,018 Lager. Verkeerde kant. Eromheen. Eén, twee, drie, vier. 374 00:34:24,438 --> 00:34:25,774 De horse stance... 375 00:34:28,193 --> 00:34:32,154 ...is een training voor je geest. Om de pijn te overwinnen. 376 00:34:32,155 --> 00:34:35,700 Je moet ook trainen terwijl je pizza's klaarmaakt. 377 00:34:35,701 --> 00:34:39,329 Ik maak er honderd per dag. Ik weet hoe dat moet. 378 00:34:42,040 --> 00:34:43,000 Laat maar zien. 379 00:34:45,793 --> 00:34:47,753 Squatten, niet buigen. 380 00:34:47,754 --> 00:34:52,259 Hoelang moet ik zo zitten? - Ik ga lunchen. Tot over een uur. 381 00:34:54,178 --> 00:34:58,472 Je hebt lange armen, maar niet altijd ruimte om uit te halen. 382 00:34:58,473 --> 00:35:02,310 Je moet kracht kunnen zetten zonder veel beweging. 383 00:35:02,311 --> 00:35:03,645 De one-inch punch. 384 00:35:04,938 --> 00:35:06,315 Probeer maar. 385 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 Focus je niet op kracht. 386 00:35:12,321 --> 00:35:14,531 Richt je op de polsbeweging. 387 00:35:26,168 --> 00:35:29,004 Je moet geen steen zijn, maar een stroom. 388 00:35:30,631 --> 00:35:33,716 Een steen zal uiteindelijk breken. 389 00:35:33,717 --> 00:35:39,389 Maar water blijft bewegen. Het stroomt door, altijd vloeibaar. 390 00:35:40,557 --> 00:35:41,975 Bestelling. 391 00:35:43,519 --> 00:35:46,522 Ik heb een grote margherita. 392 00:35:47,773 --> 00:35:50,274 Victory Pizza. Zeg het maar, baas. 393 00:35:50,275 --> 00:35:53,361 Wat is er? - Je bent een echte New Yorker. 394 00:35:53,362 --> 00:35:55,988 Het is ergens anders goedkoper. 395 00:35:55,989 --> 00:35:56,990 Alstublieft? 396 00:35:58,158 --> 00:35:59,450 Goed, neem maar mee. 397 00:35:59,451 --> 00:36:00,577 Dank u. 398 00:36:03,121 --> 00:36:05,332 Laten we wat leuks doen. 399 00:36:09,711 --> 00:36:10,671 Nog een keer. 400 00:36:26,353 --> 00:36:27,396 Tijd. 401 00:36:28,272 --> 00:36:32,734 Wat denk je? - Misschien overleef je het wel. 402 00:37:36,798 --> 00:37:38,217 Ik dacht dat er niemand was. 403 00:37:38,967 --> 00:37:43,222 Ik heb schulden, een tienerdochter en een gevecht over twee dagen. Jij? 404 00:37:44,056 --> 00:37:45,640 Ik kon niet slapen. 405 00:37:45,641 --> 00:37:48,602 Doe je dit wel vaker 's nachts? 406 00:37:50,854 --> 00:37:52,689 Wil je erover praten? 407 00:37:56,401 --> 00:38:00,697 Er is een oude Chinese traditie als iemand doodgaat. 408 00:38:01,698 --> 00:38:07,828 Je moet alle deuren en ramen openzetten en de dood je huis uit vegen. 409 00:38:07,829 --> 00:38:09,748 Zodat anderen door kunnen met hun leven. 410 00:38:14,086 --> 00:38:15,504 Was het maar zo makkelijk. 411 00:38:22,553 --> 00:38:29,560 Mijn broer en ik werden een jaar geleden aangevallen na een toernooi in Beijing. 412 00:38:30,602 --> 00:38:36,400 M'n broer won, maar toen wilde die andere gast wraak nemen. 413 00:38:38,151 --> 00:38:40,863 Hij haalde er anderen bij. 414 00:38:43,073 --> 00:38:44,408 Zij waren met meer. 415 00:38:51,623 --> 00:38:53,458 Een van hen trok een mes. 416 00:38:56,420 --> 00:38:57,713 Xiao Li. 417 00:38:58,547 --> 00:39:00,591 Bo riep om hulp. 418 00:39:01,884 --> 00:39:03,302 Ik verstijfde. 419 00:39:14,021 --> 00:39:15,939 Ik ben er nog, maar hij niet meer. 420 00:39:17,065 --> 00:39:18,442 Ik deed niks. 421 00:39:25,365 --> 00:39:27,993 Je moet het jezelf vergeven, Li. 422 00:39:29,953 --> 00:39:31,914 Anders ga je eraan onderdoor. 423 00:39:46,428 --> 00:39:49,055 Gratis pizza, vers uit de oven. 424 00:39:49,056 --> 00:39:50,224 Dank je. 425 00:39:51,475 --> 00:39:54,852 Maakt ze me belachelijk? Vanwege m'n vest? 426 00:39:54,853 --> 00:39:58,440 Ik spreek niet goed genoeg Mandarijn om je belachelijk te maken. 427 00:40:01,276 --> 00:40:03,737 Gaan jullie straks naar San Gennaro? 428 00:40:05,280 --> 00:40:10,701 Ik denk het niet. Ik moet leren. M'n moeder vertrouwt me nu al niet. 429 00:40:10,702 --> 00:40:13,871 Kom op. Doe niet zo flauw. 430 00:40:13,872 --> 00:40:17,876 Kom gewoon. Het is een New Yorkse traditie. 431 00:40:21,338 --> 00:40:23,506 En je doet het hartstikke goed. 432 00:40:23,507 --> 00:40:26,844 Zie je wel? Je moet komen. - We komen wel. 433 00:40:28,428 --> 00:40:29,930 Oké, misschien. 434 00:40:31,890 --> 00:40:34,101 Misschien tot vanavond dan. 435 00:40:37,980 --> 00:40:40,065 Gast, ze vindt je leuk. 436 00:40:40,816 --> 00:40:43,610 We zijn gewoon vrienden. 437 00:40:44,486 --> 00:40:46,697 Heb ik het echt goed gedaan? 438 00:40:47,364 --> 00:40:51,493 Nee, waardeloos. Ik wilde dat je een goeie indruk zou maken. 439 00:41:01,670 --> 00:41:05,715 Weet je al hoe je het gaat aanpakken? - Ik ben niks van plan. 440 00:41:05,716 --> 00:41:11,804 Je moet het vanavond doen. Er is muziek, romantiek, worst, paprika. 441 00:41:11,805 --> 00:41:13,307 Suikerspin. 442 00:41:26,445 --> 00:41:27,946 Ruik je dat? 443 00:41:29,364 --> 00:41:31,158 Er hangt liefde in de lucht. 444 00:41:36,288 --> 00:41:37,289 Wie is dat? 445 00:41:39,458 --> 00:41:41,668 Zoals ik al zei, gewoon vrienden. 446 00:41:59,436 --> 00:42:02,605 Lipani, jij bent hierna. Nog vijf minuten. 447 00:42:02,606 --> 00:42:05,817 Ik heb ijs. Hebben we verder nog iets nodig? 448 00:42:07,528 --> 00:42:08,570 Li? 449 00:42:10,280 --> 00:42:11,573 Waarom negeer je me? 450 00:42:13,659 --> 00:42:16,411 Dat doe ik niet. - Jawel. 451 00:42:17,412 --> 00:42:21,249 Ik ben al zo zenuwachtig en jouw gedrag helpt niet. 452 00:42:21,250 --> 00:42:26,672 Ik ben hier voor je vader vanavond. Laten we ons daarop concentreren, oké? 453 00:42:27,923 --> 00:42:29,466 Nee, niet oké. 454 00:42:34,096 --> 00:42:37,223 Wat is er aan de hand? - Weet ik niet. 455 00:42:37,224 --> 00:42:38,934 Vraag het Conor. 456 00:42:39,935 --> 00:42:43,188 Hoezo? - Je had het zo leuk met hem gisteravond. 457 00:42:44,940 --> 00:42:46,108 Bij San Gennaro. 458 00:42:47,359 --> 00:42:49,111 Alan en ik waren er ook. 459 00:42:50,904 --> 00:42:52,531 Gaat het daarom? 460 00:42:53,866 --> 00:42:57,035 Het is ingewikkeld... - Laat maar, ik snap het wel. 461 00:43:00,247 --> 00:43:06,503 Of eigenlijk niet. Leg het eens uit. Hij verdient je niet, Mia. Absoluut niet. 462 00:43:10,215 --> 00:43:15,469 Soms doe je iets doms en blijf je dat maar herhalen. 463 00:43:15,470 --> 00:43:22,101 Je wilt het niet doen, maar je doet het toch, want het is makkelijk. 464 00:43:22,102 --> 00:43:24,353 Gisteravond... - Ik wil het niet... 465 00:43:24,354 --> 00:43:28,733 Gisteravond ging het niet zo. 466 00:43:28,734 --> 00:43:33,906 Dat wilde hij wel, maar ik zei dat ik niet weer dezelfde fout wilde maken. 467 00:43:34,948 --> 00:43:38,952 Omdat ik iemand heb ontmoet met wie ik nieuwe fouten wil maken. 468 00:43:42,748 --> 00:43:44,708 Is dat wat we doen? Fouten maken? 469 00:43:45,959 --> 00:43:47,336 Daar leer je wel van. 470 00:43:51,715 --> 00:43:53,966 Serieus? - We waren alleen... 471 00:43:53,967 --> 00:43:55,760 Vlak voor m'n gevecht. 472 00:43:55,761 --> 00:44:00,724 Ik wil het niet horen. Wees maar blij dat ik iemand anders kan slaan. 473 00:44:09,816 --> 00:44:13,778 Dames en heren, live vanuit Queens... 474 00:44:13,779 --> 00:44:17,365 Ga je me zo terugbetalen? - Wed maar niet tegen me. 475 00:44:17,366 --> 00:44:20,952 Ik heb al op hem ingezet. - In de blauwe hoek... 476 00:44:20,953 --> 00:44:23,579 ...voormalig kampioen weltergewicht... 477 00:44:23,580 --> 00:44:27,166 Je kunt nog terug. Je hoeft dit niet te doen. 478 00:44:27,167 --> 00:44:30,671 Ik trek me niet terug. - Waarom staan we hier dan nog? 479 00:44:31,296 --> 00:44:34,299 Jij moet de touwen uit elkaar trekken. 480 00:44:35,759 --> 00:44:39,679 In de rode hoek hebben we de uitdager. 481 00:44:39,680 --> 00:44:45,101 De trots van Noord-Brooklyn. Voormalig bokskampioen... 482 00:44:45,102 --> 00:44:48,146 ...Victor Lipani. 483 00:45:01,994 --> 00:45:04,704 Hou het netjes. Niks onder de gordel. 484 00:45:04,705 --> 00:45:09,083 Als ik het zeg, gaan jullie uit elkaar. Aantikken. 485 00:45:09,084 --> 00:45:10,460 Welkom terug. 486 00:45:12,963 --> 00:45:18,427 Denk erom: blijf soepel bewegen. Je bent water, geen steen. 487 00:45:19,678 --> 00:45:24,683 Wat kijk je bang. - Nee, hoor. Zo kijk ik altijd. 488 00:45:26,101 --> 00:45:27,853 Het komt goed. 489 00:45:30,981 --> 00:45:31,982 Boksen. 490 00:45:35,360 --> 00:45:37,362 Ja. - Kom op, blijf bewegen. 491 00:45:42,367 --> 00:45:43,619 Je kunt het, pap. 492 00:45:55,672 --> 00:45:58,175 Ga door. Je kunt het. 493 00:45:59,510 --> 00:46:01,511 Blijf druk uitoefenen. 494 00:46:01,512 --> 00:46:03,638 Je laat je te vaak raken. 495 00:46:03,639 --> 00:46:06,141 Pas op voor z'n hoek. 496 00:46:08,685 --> 00:46:12,313 Hij blijft maar uithalen. - Jij bent beter. Je kunt het. 497 00:46:12,314 --> 00:46:14,316 Laat je niet terugdringen. 498 00:46:14,983 --> 00:46:16,527 Doe de one-inch punch. 499 00:46:26,328 --> 00:46:27,162 Ja, kom op. 500 00:46:29,665 --> 00:46:30,749 Zet 'm op. 501 00:46:33,293 --> 00:46:34,585 Kom op, pap. 502 00:46:34,586 --> 00:46:37,089 Laag. - Sla hem neer. 503 00:46:42,511 --> 00:46:44,888 Herpak je. - Kom op. 504 00:46:58,694 --> 00:47:00,444 Dat mag niet. 505 00:47:00,445 --> 00:47:03,406 Dat was een elleboog. - Dat mag niet. 506 00:47:03,407 --> 00:47:06,284 Uit elkaar. 507 00:47:06,285 --> 00:47:08,328 Illegale stoot. - Sla hem K.O. 508 00:47:15,169 --> 00:47:16,170 Pap. 509 00:47:20,132 --> 00:47:21,341 Iemand. Help. 510 00:47:23,510 --> 00:47:24,511 Papa. 511 00:47:30,017 --> 00:47:31,018 Li. 512 00:47:32,603 --> 00:47:33,687 Doe iets. Li. 513 00:47:38,859 --> 00:47:41,612 Snel naar binnen. Code blauw. 514 00:47:42,196 --> 00:47:43,614 Aan de kant. 515 00:47:59,087 --> 00:48:01,256 Li, wat doe je? Kom nou. 516 00:48:03,258 --> 00:48:05,135 We hebben je nodig. 517 00:48:17,481 --> 00:48:18,981 Hoe ken je hem? 518 00:48:18,982 --> 00:48:21,901 Ik trainde hem voor een gevecht. - Xiao Li. 519 00:48:21,902 --> 00:48:26,740 Ik ben toch duidelijk geweest? Geen gevechten meer. 520 00:48:29,243 --> 00:48:31,870 Ik ga proberen om je vriend te redden. 521 00:50:12,679 --> 00:50:13,764 Mam? 522 00:50:50,300 --> 00:50:52,511 Shifu. - Nu zie je me. 523 00:50:53,595 --> 00:50:54,555 Snel. 524 00:50:57,724 --> 00:50:59,934 Hoi, mam. - Hoi. 525 00:50:59,935 --> 00:51:01,478 Verrassing. 526 00:51:03,939 --> 00:51:08,360 Zo gaat het er dus aan toe in de grote stad. 527 00:51:16,285 --> 00:51:18,704 Jullie nieuwe woning is heel hip. 528 00:51:20,038 --> 00:51:21,748 Wat doe je hier? 529 00:51:22,875 --> 00:51:25,294 Het leek me een goed moment om langs te komen. 530 00:51:59,953 --> 00:52:03,665 Je hebt geen controle over de tegenslagen in je leven. 531 00:52:04,416 --> 00:52:07,711 Maar wel over wanneer je weer opstaat. 532 00:52:11,924 --> 00:52:13,842 Morgen bezoeken we je vriend. 533 00:52:15,552 --> 00:52:16,970 Ruim je kamer op. 534 00:52:20,849 --> 00:52:22,267 Goed gevangen. 535 00:52:23,560 --> 00:52:24,561 Vooruit. 536 00:52:36,657 --> 00:52:38,282 Victor, dit is Mr Han. 537 00:52:38,283 --> 00:52:42,161 De legendarische Shifu. Li is heel lovend over je. 538 00:52:42,162 --> 00:52:45,998 Ik vind het zo erg allemaal. - Het is niet jouw schuld. 539 00:52:45,999 --> 00:52:47,709 Maar de zaak... 540 00:52:49,086 --> 00:52:53,923 Niet jouw probleem. Misschien moeten we naar een warmere plek verhuizen. 541 00:52:53,924 --> 00:52:58,052 Dan laat je alles achter wat je hier hebt opgebouwd. 542 00:52:58,053 --> 00:53:01,056 Soms moet je verder met je leven. 543 00:53:04,309 --> 00:53:09,313 Chinees gezegde: Probleem van vriend is mijn probleem. 544 00:53:09,314 --> 00:53:11,400 We vinden wel een oplossing. 545 00:53:14,570 --> 00:53:16,612 Hoe moeten wij ze helpen? 546 00:53:16,613 --> 00:53:19,699 Het toernooi is over tien dagen. Je doet mee. 547 00:53:19,700 --> 00:53:21,617 Wat? 548 00:53:21,618 --> 00:53:26,205 Je heb twee dagen. Vind een trainingsplek. - Waar ga jij heen? 549 00:53:26,206 --> 00:53:27,874 Een vriend opzoeken. 550 00:53:27,875 --> 00:53:30,002 Kijk uit waar je loopt. 551 00:53:31,003 --> 00:53:32,754 Wat ga je doen? 552 00:53:51,982 --> 00:53:53,192 Hallo? 553 00:53:58,155 --> 00:53:59,364 Hallo? 554 00:54:12,419 --> 00:54:14,046 Hallo, oude vriend. 555 00:54:15,631 --> 00:54:17,466 Lang niet gezien. 556 00:54:29,061 --> 00:54:30,020 Pardon? 557 00:54:31,939 --> 00:54:34,233 Kende u Mr Miyagi? 558 00:54:35,859 --> 00:54:37,318 De laatste keer... 559 00:54:37,319 --> 00:54:42,323 ...zei hij dat ik hem wist te vinden als ik zijn hulp nodig had. 560 00:54:42,324 --> 00:54:47,411 Het spijt me heel erg, maar Mr Miyagi is jaren geleden overleden. 561 00:54:47,412 --> 00:54:48,914 Dat weet ik. 562 00:54:49,790 --> 00:54:52,376 Ik ben hier niet voor sensei Miyagi. 563 00:54:54,419 --> 00:54:55,671 Ik begrijp u niet. 564 00:54:58,173 --> 00:55:00,175 Ik ben hier voor jou. 565 00:55:01,510 --> 00:55:02,678 Kijk nou. 566 00:55:05,055 --> 00:55:11,811 Die foto is in 1985 gemaakt hier in dit huis. 567 00:55:11,812 --> 00:55:16,942 Hij had het de hele avond over jou. Zijn beste vriend. 568 00:55:18,026 --> 00:55:21,446 De jongen die zijn leven zin gaf. 569 00:55:24,950 --> 00:55:28,494 Ik waardeer dat u bent gekomen. 570 00:55:28,495 --> 00:55:33,541 Maar ik kan hier niet zomaar weggaan en naar New York gaan. 571 00:55:33,542 --> 00:55:35,710 Er zijn genoeg goeie dojo's. 572 00:55:35,711 --> 00:55:38,881 Maar ik wil niet dat Li karate leert. 573 00:55:41,008 --> 00:55:44,303 Ik wil dat hij Miyagi-karate leert. 574 00:55:46,096 --> 00:55:50,809 Li is voor mij wat jij was voor sensei Miyagi. 575 00:55:55,898 --> 00:55:58,650 Sorry, ik wou dat ik u kon helpen. 576 00:55:59,568 --> 00:56:00,902 Dat doe je ook wel. 577 00:56:00,903 --> 00:56:03,280 Ik kan echt niet. - Jawel. 578 00:56:04,323 --> 00:56:08,160 U luistert niet. - Ik hoor je duidelijk en luid. 579 00:56:09,203 --> 00:56:11,622 Ik ga niet naar New York. 580 00:56:12,664 --> 00:56:14,875 Ik zie je in de Big Apple. 581 00:56:22,966 --> 00:56:27,887 Ik sta ingeschreven voor de 5 Boroughs. - Dat gevaarlijke karatetoernooi? 582 00:56:27,888 --> 00:56:32,433 Zeg maar niks. - Te gek. Die gast gaat eraan. 583 00:56:32,434 --> 00:56:36,646 Pas op, New York. Je krijgt een pak slaag. - Stil. 584 00:56:36,647 --> 00:56:40,942 Ik kan nog geen karate en heb geen plek om te trainen. 585 00:56:40,943 --> 00:56:43,237 Daar vinden we wel wat op. 586 00:56:46,281 --> 00:56:47,824 Wat vind je van duiven? 587 00:56:48,825 --> 00:56:51,285 Dit zijn postduiven. 588 00:56:51,286 --> 00:56:56,040 Sommige kinderen erven geld en auto's en ik dit. 589 00:56:56,041 --> 00:56:58,251 De beroemde Fetterman Gardens. 590 00:56:58,252 --> 00:57:00,921 Welkom in je nieuwe sportschool. 591 00:57:13,100 --> 00:57:14,685 Kukeleku. 592 00:57:15,727 --> 00:57:17,938 Wakker worden. We gaan trainen. 593 00:57:20,566 --> 00:57:22,651 Sinds wanneer ben je terug? 594 00:57:24,152 --> 00:57:28,407 Het is niet de Han School of Kung Fu, maar het is prima. 595 00:57:30,993 --> 00:57:32,326 Concentratie. 596 00:57:32,327 --> 00:57:33,828 Blijf laag. 597 00:57:33,829 --> 00:57:36,748 De paal helpt je pareren. 598 00:57:43,422 --> 00:57:45,841 Blijf je concentreren. 599 00:57:47,301 --> 00:57:49,928 Jas aan, jas uit. Soepeler. 600 00:57:51,221 --> 00:57:52,639 Niet zo gooien. 601 00:57:57,311 --> 00:57:58,895 Hoe verzin je dit? 602 00:57:58,896 --> 00:58:02,816 Oud kungfu-gezegde: Je moet het doen met wat je hebt. 603 00:58:03,400 --> 00:58:05,526 Ik weet wat je doet. - Weet ik. 604 00:58:05,527 --> 00:58:08,405 Je weet dat ik dit niet wil. - Weet ik. 605 00:58:19,041 --> 00:58:20,208 Opstaan. 606 00:58:20,209 --> 00:58:24,588 Jas aan, jas uit. - Ik zie Bo altijd voor me als ik vecht. 607 00:58:26,548 --> 00:58:30,134 Je moet je concentreren. - Dat probeer ik. 608 00:58:30,135 --> 00:58:33,055 'Jas aan, jas uit' helpt je daarbij. 609 00:58:37,392 --> 00:58:38,768 Jij. 610 00:58:38,769 --> 00:58:41,854 Moeten we hem dan gewoon laten vechten? 611 00:58:41,855 --> 00:58:45,525 Het gaat niet om het gevecht, maar om niet opgeven. 612 00:58:45,526 --> 00:58:48,194 Niet alleen voor Xiao Li. 613 00:58:48,195 --> 00:58:49,780 Voor jullie allebei. 614 00:58:54,117 --> 00:58:56,203 Draai je om. Concentratie. 615 00:59:01,708 --> 00:59:03,377 Eén hotdog, graag. 616 00:59:05,963 --> 00:59:07,922 Met alles erop. 617 00:59:07,923 --> 00:59:10,591 Mag ik er ook eentje met alles? 618 00:59:10,592 --> 00:59:12,260 Dank je. - Alsjeblieft. 619 00:59:12,261 --> 00:59:14,555 Nee, hotdog is slecht voor je. 620 00:59:16,181 --> 00:59:17,223 Laat maar. 621 00:59:17,224 --> 00:59:19,309 Kom, we moeten trainen. 622 00:59:27,150 --> 00:59:28,402 Laag. 623 00:59:38,787 --> 00:59:40,204 Stop, stop, stop. 624 00:59:40,205 --> 00:59:42,124 Ik weet het, concentratie. 625 00:59:46,086 --> 00:59:51,757 Je stond te wijd. Bij karate staan we rechtop en stappen we uit. 626 00:59:51,758 --> 00:59:53,885 Sensei LaRusso. 627 00:59:53,886 --> 00:59:55,387 Han Shifu. 628 01:00:00,350 --> 01:00:05,146 Wat doe je in New York? - Je wist dat ik zou komen. 629 01:00:05,147 --> 01:00:07,858 Xiao Li, dit is sensei LaRusso. 630 01:00:09,484 --> 01:00:11,027 Wat een eer. 631 01:00:11,028 --> 01:00:12,613 Interessante opstelling. 632 01:00:13,322 --> 01:00:17,992 Je beseft wel dat het onmogelijk is om in één week karate te leren. 633 01:00:17,993 --> 01:00:21,038 Je hebt hem nog niet in actie gezien. 634 01:00:25,792 --> 01:00:27,211 Goed. 635 01:00:29,296 --> 01:00:30,296 Het zou kunnen. 636 01:00:30,297 --> 01:00:33,592 Onze tradities zijn eeuwenoud. 637 01:00:33,967 --> 01:00:39,847 Je hebt een goede basis in kungfu. - Maar om te winnen moet je karate kunnen. 638 01:00:39,848 --> 01:00:42,725 We beginnen simpel, oké? 639 01:00:42,726 --> 01:00:44,477 Front block. 640 01:00:44,478 --> 01:00:46,938 Dan een side kick. 641 01:00:46,939 --> 01:00:48,481 Mooi. Front punch. 642 01:00:48,482 --> 01:00:50,316 Front punch. - Goed. 643 01:00:50,317 --> 01:00:51,651 Han Shifu? - Ja? 644 01:00:51,652 --> 01:00:53,570 Val aan op drie. - Ik? 645 01:00:54,530 --> 01:00:55,948 En één... 646 01:00:59,701 --> 01:01:03,038 Ik zei 'simpel'. - Dit is simpel. 647 01:01:04,039 --> 01:01:06,624 Dit is nieuw voor hem. Rustig aan. 648 01:01:06,625 --> 01:01:10,546 Zijn tegenstander zal ook niet rustig aan doen. 649 01:01:11,547 --> 01:01:12,797 Hij is in orde. 650 01:01:12,798 --> 01:01:18,804 Je vraagt mij om hem karate te leren. Je moet kunnen staan voor je kunt vliegen. 651 01:01:19,847 --> 01:01:21,640 Nu zijn het er twee. 652 01:01:25,853 --> 01:01:28,479 M'n schouder. - Nog een keer. 653 01:01:28,480 --> 01:01:33,151 Ik heb al een punt, sensei. - Je moet je tegenstander afmaken. 654 01:01:41,076 --> 01:01:42,827 {\an8}7 DAGEN 655 01:01:42,828 --> 01:01:44,620 {\an8}6 DAGEN 656 01:01:44,621 --> 01:01:46,414 {\an8}5 DAGEN 657 01:01:46,415 --> 01:01:48,416 {\an8}TEST - 4 DAGEN 658 01:01:48,417 --> 01:01:52,713 Dit bedoelen ze dus met stadsgezichten. 659 01:01:55,549 --> 01:01:57,300 Wil je erover praten? 660 01:01:57,301 --> 01:02:01,721 {\an8}We hebben ruzie gekregen en nu praat ze niet meer met me. 661 01:02:01,722 --> 01:02:03,223 In het leven... 662 01:02:05,267 --> 01:02:09,688 ...telt maar één vraag: is iets het waard om voor te vechten? 663 01:02:11,940 --> 01:02:13,108 Zij wel. 664 01:02:14,109 --> 01:02:15,776 Bedankt voor uw geduld. 665 01:02:15,777 --> 01:02:18,571 Willen jullie al bestellen? 666 01:02:18,572 --> 01:02:20,365 Een pizza voor Broadway. 667 01:02:22,492 --> 01:02:24,702 Moet ik gaan fietsen? 668 01:02:24,703 --> 01:02:25,996 Vooruit. 669 01:02:41,803 --> 01:02:43,387 Hallo? 670 01:02:43,388 --> 01:02:45,891 Heeft iemand pizza besteld? 671 01:02:46,808 --> 01:02:49,477 Ja, dat was ik. 672 01:02:49,478 --> 01:02:52,522 Een glaasje bubbels voor de dame. 673 01:02:52,523 --> 01:02:55,776 Pepsi smaakt heel goed bij pepperoni. 674 01:02:57,402 --> 01:02:59,029 Geef hem een kans. 675 01:03:06,745 --> 01:03:11,457 Dus dit is waar je nu traint. 676 01:03:11,458 --> 01:03:18,549 Ja, hier in Fetterman Gardens worden karatelegendes gemaakt. 677 01:03:22,636 --> 01:03:26,849 Je hoeft dit niet te doen, Li. Je hoeft niet te vechten. 678 01:03:27,808 --> 01:03:29,433 Jawel. 679 01:03:29,434 --> 01:03:34,730 Niet voor m'n vader. En ook niet voor mij. 680 01:03:34,731 --> 01:03:36,233 Dat weet ik. 681 01:03:36,942 --> 01:03:38,569 Ik doe het voor mezelf. 682 01:03:40,571 --> 01:03:43,782 Het zou wel cool zijn als ik win, toch? 683 01:03:45,409 --> 01:03:47,411 Dan beginnen we opnieuw. 684 01:03:50,873 --> 01:03:53,417 Weet je het zeker? - Ja. 685 01:03:57,880 --> 01:03:59,548 Sta je achter me? 686 01:04:03,218 --> 01:04:06,180 Er is één probleempje. 687 01:04:07,556 --> 01:04:09,474 Ik ben verliefd aan het worden op Alan. 688 01:04:17,774 --> 01:04:19,276 Ik wist dat dit mis zou gaan. 689 01:04:35,959 --> 01:04:37,711 3 DAGEN, 2 DAGEN, 1 DAG 690 01:04:43,550 --> 01:04:47,846 New York, zijn jullie er klaar voor? 691 01:04:48,889 --> 01:04:51,224 Welkom bij de 5 Boroughs. 692 01:04:51,225 --> 01:04:57,188 De topvechters gaan onder elkaar uitmaken wie de allerbeste is. 693 01:04:57,189 --> 01:05:00,733 En de winnaar krijgt 50.000 dollar. 694 01:05:00,734 --> 01:05:03,653 Een gevecht gaat tot 8 punten of K.O. 695 01:05:03,654 --> 01:05:07,365 Lichaamstreffers zijn één punt, tegen het hoofd twee. 696 01:05:07,366 --> 01:05:08,450 Je kunt het. 697 01:05:09,409 --> 01:05:13,621 {\an8}We gaan beginnen. De eerste ronde van de 5 Boroughs. 698 01:05:13,622 --> 01:05:17,291 {\an8}Li Fong tegen Buddha Stevens. 699 01:05:17,292 --> 01:05:18,794 Begroet elkaar. 700 01:05:20,462 --> 01:05:22,381 Klaar? - Pak hem, Buddha. 701 01:05:26,093 --> 01:05:26,969 VECHTEN 702 01:05:28,178 --> 01:05:32,348 Een treffer tegen het lichaam. Punt voor Buddha Stevens. 703 01:05:32,349 --> 01:05:35,978 Welkom bij de 5 Boroughs. - Kan Fong zich herpakken? 704 01:05:42,150 --> 01:05:44,486 Twee. - Een treffer tegen het hoofd. 705 01:05:45,487 --> 01:05:47,488 {\an8}Knock-out. Winnaar. 706 01:05:47,489 --> 01:05:49,323 {\an8}KWARTFINALE LI FONG 707 01:05:49,324 --> 01:05:51,994 Leuk om mee te doen. - Balen voor Buddha. 708 01:05:57,499 --> 01:05:58,624 Yama-zuki. 709 01:05:58,625 --> 01:06:03,338 Punching block. Sterke basis. - Windmill block is dynamischer. 710 01:06:15,559 --> 01:06:18,144 Alles is kungfu. - Nou... 711 01:06:18,145 --> 01:06:20,480 Hoe zit het met 'twee takken, één boom'? 712 01:06:22,274 --> 01:06:24,526 De ene tak is sterker dan de andere. 713 01:06:25,903 --> 01:06:30,574 Ronde twee van de 5 Boroughs. Li Fong tegen Queens Tornado. 714 01:06:31,575 --> 01:06:33,368 Het yama-zuki- blok. 715 01:06:35,370 --> 01:06:36,579 Stop. 716 01:06:36,580 --> 01:06:37,873 Winnaar. 717 01:06:38,498 --> 01:06:40,542 Volgende. - Makkie voor Day. 718 01:06:42,002 --> 01:06:46,006 En de Tornado is gaan liggen. Li Fong gaat door. 719 01:06:48,175 --> 01:06:50,802 Dat is nieuw. - Vind je het wat? 720 01:06:52,054 --> 01:06:55,015 Daar is hij. - Wie heeft hem aangenomen? 721 01:06:55,766 --> 01:06:57,266 Haar schuld. 722 01:06:57,267 --> 01:06:58,684 Wat is dat? 723 01:06:58,685 --> 01:07:01,355 Gefeliciteerd. Je hangt op de Wall of Fame. 724 01:07:07,903 --> 01:07:09,738 Heb ik nog meer gemist? 725 01:07:16,078 --> 01:07:19,997 Dit kost Conor Day weinig moeite. 726 01:07:19,998 --> 01:07:23,960 Hij rekent snel af met Lion's Mane. - Winnaar. 727 01:07:23,961 --> 01:07:26,296 Conor Day gaat naar de finale. 728 01:07:32,928 --> 01:07:34,847 Goed zo. 729 01:07:36,765 --> 01:07:39,101 Een molenblok van Li Fong. 730 01:07:42,813 --> 01:07:45,648 Het is voorbij voor Barrett. - Winnaar. 731 01:07:45,649 --> 01:07:48,944 Li Fong gaat door naar de finale. 732 01:07:55,450 --> 01:07:56,660 Hé, jongens. 733 01:08:01,415 --> 01:08:02,624 Wacht even, knul. 734 01:08:03,417 --> 01:08:05,043 Sensei, kijk uit. 735 01:08:07,462 --> 01:08:08,922 Li, kijk uit. 736 01:08:16,805 --> 01:08:18,223 Mr Han, kijk uit. 737 01:08:19,892 --> 01:08:21,310 Wil je ook? 738 01:08:23,060 --> 01:08:24,061 Kom mee. 739 01:08:24,062 --> 01:08:29,400 Li 'Stuffed Crust' Fong neemt het in de finale op tegen Conor Day... 740 01:08:29,401 --> 01:08:33,487 ...over een week op het dak van een wolkenkrabber. 741 01:08:33,488 --> 01:08:38,702 Een spectaculaire showdown waarbij één vechter 50.000 dollar wint. 742 01:08:40,787 --> 01:08:43,165 Hoe gaat het toernooi? 743 01:08:44,166 --> 01:08:46,752 Goed. Er ontbreekt maar één ding. 744 01:08:52,758 --> 01:08:55,719 Volgens je oom vecht Conor als een tijger. 745 01:08:57,930 --> 01:09:00,349 Ik ken zulke tegenstanders. 746 01:09:03,769 --> 01:09:07,980 Hoe versla je een tijger? - Door een grotere tijger te zijn? 747 01:09:07,981 --> 01:09:09,191 Zet een val. 748 01:09:10,651 --> 01:09:11,902 Wacht. 749 01:09:13,028 --> 01:09:15,737 Gebruik zijn agressie tegen hem. 750 01:09:15,738 --> 01:09:19,451 Nee. Je kunt het beter zo doen. Kom maar op. 751 01:09:23,538 --> 01:09:24,539 Zo is het beter. 752 01:09:24,540 --> 01:09:28,084 Bij kungfu misschien, maar bij karate... 753 01:09:28,085 --> 01:09:29,377 Klaar? 754 01:09:33,465 --> 01:09:36,343 M'n heup maakte een vreemd geluid. 755 01:09:37,553 --> 01:09:40,430 Stoten. Jas uit. - Nee. Kom op, zeg. 756 01:09:43,350 --> 01:09:46,227 De oude manier. - Ik blijf heel even liggen. 757 01:09:46,228 --> 01:09:48,939 Maar in de Valley... - Geef me even. 758 01:09:51,899 --> 01:09:54,944 De Miyagi-manier. - Ik zal je wat laten zien. 759 01:09:54,945 --> 01:09:59,575 Mooi niet. In Brooklyn noemen ze dit mishandeling. 760 01:10:01,201 --> 01:10:04,997 Hij is een goede leerling. Hij had een goede leraar. 761 01:10:06,039 --> 01:10:10,752 Een leraar is zo goed als z'n leerlingen. Dat heb ik van Miyagi. 762 01:10:12,087 --> 01:10:13,297 Ik mis hem. 763 01:10:15,215 --> 01:10:21,638 Als ik de kans krijg om zijn nalatenschap door te geven, moet ik dat wel doen. 764 01:10:29,771 --> 01:10:31,190 Hoe heet dat? 765 01:10:33,692 --> 01:10:36,986 Fēi lóng tuǐ, de drakentrap. Van m'n broer. 766 01:10:36,987 --> 01:10:38,322 Ga je die doen? 767 01:10:40,324 --> 01:10:45,411 Ik heb hem al geprobeerd op Conor. Hij zag hem aankomen en maaide me neer. 768 01:10:45,412 --> 01:10:48,206 Perfect. - Hoezo? Het werkte niet. 769 01:10:48,207 --> 01:10:49,958 Dat is onze val. 770 01:10:51,168 --> 01:10:54,588 Han Shifu, ik heb een idee. - Wat dan? 771 01:10:55,547 --> 01:10:57,549 Wat heb je tegen hem gezegd? 772 01:10:59,092 --> 01:11:03,471 Conor verwacht de drakentrap. Dat gebruiken we tegen hem. 773 01:11:03,472 --> 01:11:07,850 Ga laag om zijn trap te ontwijken. Dan is hij kwetsbaar. 774 01:11:07,851 --> 01:11:09,393 En dan sla je toe. 775 01:11:09,394 --> 01:11:13,147 De drakentrap dus. - Dat wordt onze val. 776 01:11:13,148 --> 01:11:16,776 Moet ik daar onderdoor? - Met een trap. 777 01:11:16,777 --> 01:11:18,361 Met een trap? - Ja. 778 01:11:18,362 --> 01:11:21,073 Dat is onmogelijk. - Probeer het maar. 779 01:11:24,535 --> 01:11:26,411 Goed. Nu eronderdoor. 780 01:11:27,663 --> 01:11:29,081 Gaat het? 781 01:11:30,123 --> 01:11:31,123 Je moet lager. 782 01:11:31,124 --> 01:11:33,627 Bij een tegenslag sta je weer op. 783 01:11:35,462 --> 01:11:39,423 Ik vond dit tussen Mr Miyagi's spullen. 784 01:11:39,424 --> 01:11:43,928 Het staat voor de geschiedenis van de twee families. 785 01:11:43,929 --> 01:11:46,097 Zie je? Twee takken... 786 01:11:46,098 --> 01:11:47,974 Eén boom. 787 01:11:47,975 --> 01:11:49,475 Daarom ben ik hier. 788 01:11:49,476 --> 01:11:53,981 Jij kunt de traditie voortzetten. Daar doe je het voor. 789 01:11:55,566 --> 01:11:56,984 Voor jou. 790 01:11:59,987 --> 01:12:01,405 Bedankt, sensei. 791 01:12:12,332 --> 01:12:13,500 Goed. Daar ga je. 792 01:12:14,626 --> 01:12:18,297 Je moet sneller en lager. - Niet steeds je hoofd stoten. 793 01:12:20,257 --> 01:12:21,925 Hoelang gaat dit nog duren? 794 01:12:28,473 --> 01:12:31,727 Hoe moet dit helpen? - Spierkracht. 795 01:12:44,156 --> 01:12:45,615 Rustig aan. 796 01:12:45,616 --> 01:12:46,909 Hou je vast. 797 01:12:47,618 --> 01:12:48,827 Niet zo snel. 798 01:13:16,522 --> 01:13:18,482 Nog een keer. Nog een keer. 799 01:13:23,695 --> 01:13:24,738 Kom op. 800 01:13:26,949 --> 01:13:29,576 Het is tijd. Doe de tijgerval. 801 01:13:33,038 --> 01:13:34,288 Eronderdoor. 802 01:13:34,289 --> 01:13:35,707 Beenzwaai. 803 01:13:36,959 --> 01:13:40,545 Daar gaan we dan. Hier hebben jullie op gewacht. 804 01:13:40,546 --> 01:13:43,297 Hoog op een toren in de Big Apple... 805 01:13:43,298 --> 01:13:45,801 ...de mooiste stad ter wereld. 806 01:13:53,433 --> 01:13:55,184 Xiao Li. - Mam. 807 01:13:55,185 --> 01:13:58,855 Ik weet wat je wilt zeggen, maar ik moet dit doen. 808 01:13:58,856 --> 01:14:00,232 Dat weet ik. 809 01:14:02,359 --> 01:14:04,236 En je staat er niet alleen voor. 810 01:14:14,788 --> 01:14:16,373 Bo zou heel trots zijn. 811 01:14:19,877 --> 01:14:21,503 En dat ben ik ook. 812 01:14:28,177 --> 01:14:29,928 Geef hem een pak slaag. 813 01:14:53,577 --> 01:14:55,995 Xiao Li, ben je er klaar voor? 814 01:14:55,996 --> 01:14:57,122 Bijna. 815 01:14:58,123 --> 01:14:59,541 Nog één ding. 816 01:15:03,921 --> 01:15:05,214 Sensei. 817 01:15:18,435 --> 01:15:20,353 Twee takken. 818 01:15:20,354 --> 01:15:21,855 Eén boom. 819 01:15:58,392 --> 01:16:02,937 Hij komt helemaal uit Beijing in China en vecht nu in Manhattan. 820 01:16:02,938 --> 01:16:07,276 Het is Li 'Stuffed Crust' Fong. 821 01:16:21,081 --> 01:16:22,708 Pak hem aan, Shifu. 822 01:16:28,755 --> 01:16:30,464 Van de Demolition-dojo... 823 01:16:30,465 --> 01:16:32,175 We vangen een tijger. 824 01:16:32,176 --> 01:16:36,679 ...de regerend kampioen die zijn titel verdedigt... 825 01:16:36,680 --> 01:16:41,977 ...Conor D-D-D-Day. 826 01:16:43,645 --> 01:16:45,229 Ik herhaal de regels. 827 01:16:45,230 --> 01:16:47,190 Acht punten of K.O. 828 01:16:47,191 --> 01:16:53,279 Treffers op het lichaam zijn één punt en op het hoofd twee. Als je K.O. gaat... 829 01:16:53,280 --> 01:16:55,157 Je kunt geen kant op, Beijing. 830 01:16:58,410 --> 01:16:59,453 Ik ga nergens heen. 831 01:17:00,454 --> 01:17:01,413 Vechters. 832 01:17:20,224 --> 01:17:21,141 VECHTEN 833 01:17:23,060 --> 01:17:25,521 Side kick van Fong, Day ontwijkt. 834 01:17:28,106 --> 01:17:30,358 Spinning hook kick in het gezicht. 835 01:17:30,359 --> 01:17:32,735 Day lijkt een stuk sneller. 836 01:17:32,736 --> 01:17:34,238 Twee punten. 837 01:17:50,379 --> 01:17:53,507 Li Fong kan Conor Day nog niet raken. 838 01:17:55,676 --> 01:17:59,262 Een trap tegen het lichaam. Conor Day geniet na. 839 01:17:59,263 --> 01:18:01,681 Punt. - Li Fong springt. 840 01:18:01,682 --> 01:18:05,184 Conor Day slaat hem tegen de vloer met één arm. 841 01:18:05,185 --> 01:18:06,311 Dat mag niet. 842 01:18:07,771 --> 01:18:10,357 Fong landt op de scheidsrechter. 843 01:18:18,574 --> 01:18:20,616 Xiao Li, sta op. Je moet door. 844 01:18:20,617 --> 01:18:23,452 Kom op, Li. Vecht terug. 845 01:18:23,453 --> 01:18:25,414 Dit wordt een afslachting. 846 01:18:27,291 --> 01:18:28,542 Kom op, Li. 847 01:18:29,251 --> 01:18:30,794 Goed zo. 848 01:18:45,976 --> 01:18:47,518 Blijf in balans. 849 01:18:47,519 --> 01:18:49,021 Concentratie. 850 01:18:54,234 --> 01:18:57,570 Block van Fong. En nog eens. En weer. 851 01:18:57,571 --> 01:18:59,489 Hier komt Li Fong. 852 01:19:07,497 --> 01:19:09,498 Punt voor Fong. - Onze stoot. 853 01:19:09,499 --> 01:19:13,336 De one-inch punch. Fong scoort eindelijk. 854 01:19:13,337 --> 01:19:14,838 Kun je nog door? 855 01:19:18,717 --> 01:19:21,428 Li Fong gaat de strijd aan. 856 01:19:22,179 --> 01:19:23,263 Punt. 857 01:19:26,808 --> 01:19:28,060 Mooi. 858 01:19:28,769 --> 01:19:29,978 Punt. 859 01:19:40,280 --> 01:19:42,740 Reverse roundhouse kick. 860 01:19:42,741 --> 01:19:45,701 Die heb ik hem geleerd. - Nee, ik. 861 01:19:45,702 --> 01:19:48,287 Twee punten erbij. Ze staan gelijk. 862 01:19:48,288 --> 01:19:51,500 Nu wordt het echt interessant. 863 01:20:03,428 --> 01:20:05,556 Een counter van Fong. 864 01:20:08,684 --> 01:20:10,102 Punt voor Day. 865 01:20:12,938 --> 01:20:15,941 Punt voor Fong. Hij neemt de leiding. 866 01:20:19,778 --> 01:20:20,988 Punt voor Fong. 867 01:20:25,409 --> 01:20:26,409 Twee punten. 868 01:20:26,410 --> 01:20:29,787 Een trap tegen het hoofd van Conor Day. 869 01:20:29,788 --> 01:20:31,455 Dat is twee punten. 870 01:20:31,456 --> 01:20:33,457 Stop. Achteruit. 871 01:20:33,458 --> 01:20:34,667 Nee, hij telt. 872 01:20:34,668 --> 01:20:37,337 Eén, twee... - Xiao Li. 873 01:20:38,213 --> 01:20:39,256 ...drie. 874 01:20:45,179 --> 01:20:47,014 Sta op. - Vier. 875 01:20:48,599 --> 01:20:49,682 Kom op, Li. 876 01:20:49,683 --> 01:20:51,058 Vijf. 877 01:20:51,059 --> 01:20:52,727 Xiao Li. 878 01:20:52,728 --> 01:20:55,939 Sta op. - Zes, zeven. 879 01:20:56,356 --> 01:20:58,107 Acht. 880 01:20:58,108 --> 01:20:59,651 Negen. 881 01:21:01,737 --> 01:21:03,780 Zet hem op, Li. 882 01:21:09,077 --> 01:21:11,163 Kom op, Li. Pak hem aan. 883 01:21:14,625 --> 01:21:18,045 Kom op, Li. Je kunt het. - Vooruit. 884 01:21:18,837 --> 01:21:23,258 Het is zeven-zeven. De volgende die scoort, wint. 885 01:21:49,576 --> 01:21:51,203 Vooruit, Conor. 886 01:22:31,368 --> 01:22:36,163 Punt voor Fong en daarmee is het afgelopen. 887 01:22:36,164 --> 01:22:39,542 8-7 voor Li Fong. 888 01:22:39,543 --> 01:22:43,088 De nieuwe kampioen van de 5 Boroughs. 889 01:22:50,762 --> 01:22:52,181 Xiao Li. 890 01:23:29,676 --> 01:23:31,094 Winnaar. 891 01:23:48,904 --> 01:23:50,239 Xiao Li. 892 01:23:53,659 --> 01:23:55,035 Het is je gelukt. 893 01:23:59,790 --> 01:24:01,625 Het is ons gelukt. 894 01:24:11,593 --> 01:24:12,803 Li. 895 01:24:14,638 --> 01:24:15,721 M'n hand. 896 01:24:15,722 --> 01:24:17,975 Oké, zo is het wel genoeg. 897 01:24:49,548 --> 01:24:52,926 OPENING TWEEDE VESTIGING 898 01:24:56,096 --> 01:24:57,931 Bedankt voor het wachten. 899 01:25:00,434 --> 01:25:03,728 Twee Siciliaanse en een stuffed crust. - Geef maar. 900 01:25:03,729 --> 01:25:08,775 Eindelijk toch stuffed crust. - Tijdelijk. Omdat je de zaak hebt gered. 901 01:25:11,653 --> 01:25:13,071 Ziet er lekker uit. 902 01:25:13,864 --> 01:25:15,741 We gaan u wel missen, Shifu. 903 01:25:16,366 --> 01:25:17,993 Verkeerd om. 904 01:25:18,660 --> 01:25:22,664 Open een derde vestiging in Beijing. - Als u het geld hebt. 905 01:25:31,089 --> 01:25:33,300 Deze moet worden bezorgd. 906 01:25:37,221 --> 01:25:38,931 Waar moet deze heen? 907 01:25:42,893 --> 01:25:46,104 Pizza voor Daniel LaRusso. - Ik heb niks besteld. 908 01:25:47,564 --> 01:25:49,399 'Bedankt, sensei.' 909 01:25:54,571 --> 01:25:57,783 'Je weet me te vinden als je hulp nodig hebt.' 910 01:26:03,121 --> 01:26:08,084 'En je moet nog 1100 dollar plus fooi betalen. Li Fong.' 911 01:26:08,085 --> 01:26:10,212 Grappig, hoor. 912 01:26:13,799 --> 01:26:16,759 Johnny, deze pizza uit New York is heerlijk. 913 01:26:16,760 --> 01:26:20,304 Uit New York? De lekkerste komt uit Encino. 914 01:26:20,305 --> 01:26:22,516 Die kan hier niet tegenop. 915 01:26:23,892 --> 01:26:25,685 Wacht, dat is het. - Wat? 916 01:26:25,686 --> 01:26:28,020 Onze nieuwe zaak. - Wat bedoel je? 917 01:26:28,021 --> 01:26:31,275 Een eigen pizzatent en die noemen we Miyagi Dough. 918 01:26:32,150 --> 01:26:35,820 Klinkt als 'Miyagi-Do', maar dan met 'dough' van pizza. 919 01:26:35,821 --> 01:26:37,446 Dat is respectloos. 920 01:26:37,447 --> 01:26:39,282 Voor pizza? - Voor Mr Miyagi. 921 01:26:39,283 --> 01:26:42,870 Hield hij niet van pizza? - Ik ga hem opwarmen. 922 01:26:44,621 --> 01:26:46,497 Miyagi Dough. 923 01:26:46,498 --> 01:26:48,916 Pepperoni is de beste verdediging. 924 01:26:48,917 --> 01:26:50,543 Miyagi Dough. 925 01:26:50,544 --> 01:26:53,671 Snij snel, snij hard, geen ansjovis. 926 01:26:53,672 --> 01:26:56,549 Het is een topidee, LaRusso. 927 01:26:56,550 --> 01:26:58,885 Miyagi Dough. 928 01:26:58,886 --> 01:27:00,929 Olijven erop, olijven eraf. 929 01:33:59,139 --> 01:34:01,141 Vertaling: Wietske van der Pol