1
00:00:48,298 --> 00:00:53,053
{\an8}OKINAWA, NHẬT BẢN 1986
2
00:01:04,605 --> 00:01:05,732
Chào cháu, Daniel-san.
3
00:01:06,400 --> 00:01:07,400
Chào ông.
4
00:01:07,401 --> 00:01:09,903
Chào mừng đến võ đường
gia tộc của Miyagi. Thích chứ?
5
00:01:10,863 --> 00:01:13,072
Ra trò đấy ạ. Những người này là ai?
6
00:01:13,073 --> 00:01:14,783
Đều là tổ tiên nhà Miyagi.
7
00:01:15,951 --> 00:01:16,994
Còn kia là ai ạ?
8
00:01:18,078 --> 00:01:20,497
Đó là sư phụ Miyagi Shimpo.
9
00:01:21,415 --> 00:01:24,667
Người mang họ Miyagi đầu
tiên truyền karate đến Okinawa.
10
00:01:24,668 --> 00:01:28,588
Như mọi người nhà Miyagi,
sư phụ Shimpo là một ngư dân.
11
00:01:28,589 --> 00:01:30,089
Yêu nghề đánh cá.
12
00:01:30,090 --> 00:01:31,383
Yêu rượu sake.
13
00:01:31,967 --> 00:01:37,264
Một ngày nọ, gió mạnh,
mặt trời bừng bừng, sake mạnh,
14
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
nhưng không có cá.
15
00:01:39,600 --> 00:01:43,477
Sư phụ Shimpo ngủ quên trên biển Okinawa,
16
00:01:43,478 --> 00:01:45,564
tỉnh dậy thì ở trên biển Trung Quốc.
17
00:01:48,066 --> 00:01:49,860
Gia tộc Hàn đón nhận ông,
18
00:01:51,069 --> 00:01:52,863
dạy ông võ thuật.
19
00:01:55,699 --> 00:01:57,910
Khi Sư phụ quay về Okinawa,
20
00:01:58,535 --> 00:02:00,329
karate Miyagi đã ra đời.
21
00:02:01,038 --> 00:02:04,124
Hai nền văn hóa, hai môn võ thuật.
22
00:02:04,833 --> 00:02:07,418
Hai cành, một cây.
23
00:02:07,419 --> 00:02:12,299
Một mối liên hệ vẫn gắn kết hai
gia tộc Hàn và Miyagi đến ngày nay.
24
00:02:16,929 --> 00:02:19,931
BẮC KINH, TRUNG QUỐC
25
00:02:19,932 --> 00:02:23,810
NGÀY NAY
26
00:02:27,606 --> 00:02:29,691
HÀN VÕ QUÁN
27
00:02:31,860 --> 00:02:33,320
DỪNG
28
00:02:34,696 --> 00:02:35,906
SO ĐẤU
29
00:02:36,406 --> 00:02:37,406
ĐÃ NHÌN HIỂU CHƯA?
30
00:02:37,407 --> 00:02:38,491
HIỂU RỒI
31
00:02:38,492 --> 00:02:39,575
ĐÃ NHÌN HIỂU CHƯA?
32
00:02:39,576 --> 00:02:40,702
HIỂU RỒI
33
00:02:44,164 --> 00:02:45,581
KHOÁC ÁO
34
00:02:45,582 --> 00:02:46,792
CỞI ÁO
35
00:02:47,417 --> 00:02:48,710
KHOÁC ÁO
36
00:02:59,888 --> 00:03:01,849
Hàn sư phụ! Hàn sư phụ!
37
00:03:04,476 --> 00:03:05,477
Bác sĩ đến rồi.
38
00:03:07,145 --> 00:03:09,606
Giữ chân bà ấy. Nhanh.
39
00:03:10,816 --> 00:03:11,816
Nhanh đi gọi Tiểu Lý!
40
00:03:11,817 --> 00:03:15,279
Bác sĩ đến rồi! Bác sĩ đến rồi!
41
00:03:16,655 --> 00:03:18,323
Bác sĩ!
42
00:03:18,991 --> 00:03:21,951
Hoan nghênh đến
Hàn Phái Võ Thuật Học Giáo.
43
00:03:21,952 --> 00:03:23,786
Bác đến xem công phu ạ?
44
00:03:23,787 --> 00:03:26,247
Học công phu lúc nào cũng không quá muộn.
45
00:03:26,248 --> 00:03:28,541
Ở đây cách luyện công bắt đầu là,
46
00:03:28,542 --> 00:03:32,254
cởi áo ra, khoác áo
vào, cởi áo ra, khoác áo vào.
47
00:03:33,547 --> 00:03:35,632
Bác biết là ông ấy
bảo cháu ra gặp bác trước.
48
00:03:36,800 --> 00:03:38,886
Cậu không làm sự tình như vậy.
49
00:03:39,720 --> 00:03:42,055
Đúng là sư phụ bảo làm vậy.
50
00:03:42,723 --> 00:03:43,849
Qua một bên!
51
00:03:46,977 --> 00:03:48,395
Con trai cháu đâu?
52
00:03:48,896 --> 00:03:50,814
Chúng ta uống trà đi.
53
00:03:54,276 --> 00:03:55,985
Cháu không đến đây uống trà.
54
00:03:55,986 --> 00:03:57,571
Tiểu Lý đâu?
55
00:03:58,864 --> 00:04:00,364
Công phu có thể cho lực lượng...
56
00:04:00,365 --> 00:04:02,033
Cậu à,
57
00:04:02,034 --> 00:04:04,410
cháu không có ý mạo phạm.
58
00:04:04,411 --> 00:04:08,290
Nhưng vì cái "chính đạo" của
cậu, cháu đã mất một đứa con trai.
59
00:04:09,208 --> 00:04:13,169
Không thể đi vào vết bánh xe cũ nữa.
60
00:04:13,170 --> 00:04:14,254
Cậu hiểu.
61
00:04:15,297 --> 00:04:17,465
Cậu biết cháu coi trọng cậu mà...
62
00:04:17,466 --> 00:04:20,594
nhưng cháu sẽ không
để cậu làm nó bị thương.
63
00:04:21,220 --> 00:04:22,428
Đương nhiên cậu biết.
64
00:04:22,429 --> 00:04:25,681
Nếu cháu biết được công
phu giúp thằng bé thế nào...
65
00:04:25,682 --> 00:04:28,559
Mỗi lần cuộc sống đả kích cậu,
66
00:04:28,560 --> 00:04:31,146
là công phu giúp cậu
trở lại con đường đúng.
67
00:04:36,109 --> 00:04:38,361
Cái này đưa cho cậu.
68
00:04:38,362 --> 00:04:39,570
Đây là cái gì?
69
00:04:39,571 --> 00:04:41,405
Cháu tìm được một công tác mới,
70
00:04:41,406 --> 00:04:43,575
một bệnh viện ở New York.
71
00:04:44,117 --> 00:04:45,326
New York?
72
00:04:45,327 --> 00:04:48,580
Giúp hai mẹ con cháu có
thể mở ra một cuộc sống mới.
73
00:04:51,375 --> 00:04:52,459
Sao lại là hai cái mũ?
74
00:04:53,043 --> 00:04:55,545
Chờ Tiểu Lý có gan từ bên trong đi ra...
75
00:04:55,546 --> 00:04:58,297
cậu có thể đưa nó một cái.
76
00:04:58,298 --> 00:05:00,467
Tiểu Lý, hẹn gặp con ở bữa tối nay.
77
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Thông minh thật.
78
00:05:08,183 --> 00:05:09,309
Ta nói mẹ con đó.
79
00:05:16,817 --> 00:05:18,193
Mẹ có tính nói cho con không?
80
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Con đây rồi.
81
00:05:21,154 --> 00:05:22,280
Mẹ xin lỗi.
82
00:05:22,281 --> 00:05:24,407
Tiểu Lý, con muốn
chuyển đến New York không?
83
00:05:24,408 --> 00:05:26,243
Không, mẹ, cuộc sống của mình ở đây.
84
00:05:26,869 --> 00:05:28,829
Mẹ tính giấu kín việc này với con bao lâu?
85
00:05:29,413 --> 00:05:31,331
Trong hai chúng ta ai đang giữ bí mật?
86
00:05:32,499 --> 00:05:34,250
Con chỉ luyện, không đánh nhau.
87
00:05:34,251 --> 00:05:37,128
Con tập bạo lực, con sẽ nhận lại bạo lực.
88
00:05:37,129 --> 00:05:38,672
Con nên là người biết rõ chứ.
89
00:05:39,673 --> 00:05:43,010
Tiểu Lý, ở New York sẽ
có rất nhiều thứ khác cho con.
90
00:05:44,011 --> 00:05:46,095
Sao mẹ lại nói tiếng Anh vậy?
91
00:05:46,096 --> 00:05:47,556
Thành phố mới, ngôn ngữ mới.
92
00:05:48,265 --> 00:05:50,350
Và con có thể để mọi thứ lại đây.
93
00:05:52,644 --> 00:05:55,689
Này! Cho em cái găng tay của anh nhé?
94
00:05:56,565 --> 00:05:57,983
Sao phải cho?
95
00:06:01,778 --> 00:06:08,660
SIÊU NHÍ KARATE:
NHỮNG CÂU CHUYỆN HUYỀN THOẠI
96
00:07:03,549 --> 00:07:04,925
Đồ đạc đến rồi.
97
00:07:09,012 --> 00:07:10,138
Đẹp quá.
98
00:07:19,022 --> 00:07:20,440
Con đi xem phòng con đi.
99
00:07:33,328 --> 00:07:34,913
Mẹ ơi.
100
00:07:35,831 --> 00:07:37,748
Con tính đi tìm gì đó ăn tối, nhé?
101
00:07:37,749 --> 00:07:39,458
Hình như có tiệm pizza ở góc đường.
102
00:07:39,459 --> 00:07:41,627
- Đừng đi xa quá.
- Vâng.
103
00:07:41,628 --> 00:07:43,004
Và cẩn thận nhé.
104
00:07:43,005 --> 00:07:44,339
Con luôn cẩn thận mà.
105
00:08:16,997 --> 00:08:19,875
PIZZA CHIẾN THẮNG
106
00:08:27,090 --> 00:08:28,549
Cậu bé cần gì?
107
00:08:28,550 --> 00:08:29,634
Vâng.
108
00:08:29,635 --> 00:08:32,846
Chỗ chú có pizza đế nhồi không?
109
00:08:35,182 --> 00:08:37,182
Không, chỗ chú không có loại đế nhồi.
110
00:08:37,183 --> 00:08:39,435
Nhưng biết sao
không? Chú có thể giúp cháu.
111
00:08:39,436 --> 00:08:41,269
Cháu hãy quay về xe cháu,
112
00:08:41,270 --> 00:08:43,314
lái qua đường hầm Holland đến Jersey,
113
00:08:43,315 --> 00:08:44,899
đi 32 km hướng nào cũng được,
114
00:08:44,900 --> 00:08:47,193
tìm một khu mua sắm nhỏ tồi tàn,
115
00:08:47,194 --> 00:08:49,237
và chắc chắn sẽ tìm được một cái đế nhồi.
116
00:08:49,238 --> 00:08:50,572
Giỡn xong chưa vậy?
117
00:08:52,616 --> 00:08:56,078
Chào. Tôi xin lỗi cậu thay
mặt mấy ông chú ngốc này.
118
00:08:56,578 --> 00:08:58,038
- Một ông là bố tôi.
- Chú ngốc à?
119
00:08:58,956 --> 00:09:00,081
Ở đây không có đế nhồi.
120
00:09:00,082 --> 00:09:02,917
Có các loại cơ bản,
pepperoni, xúc xích và ớt,
121
00:09:02,918 --> 00:09:05,087
Sicily của bà tôi, cà tím.
122
00:09:06,296 --> 00:09:07,797
Ừ. Pepperoni. Lấy pepperoni.
123
00:09:07,798 --> 00:09:10,342
- Pepperoni. Gì nữa không?
- Giấy vệ sinh?
124
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
Gì? Giấy vệ sinh.
125
00:09:14,304 --> 00:09:15,638
Xin lỗi.
126
00:09:15,639 --> 00:09:17,223
Giải thích chút, tôi mới dọn đến,
127
00:09:17,224 --> 00:09:19,183
nên tính tìm một ít thứ cho căn hộ.
128
00:09:19,184 --> 00:09:20,726
Có chỗ nào mở cửa gần đây không?
129
00:09:20,727 --> 00:09:23,896
Ưu tiên chỗ nào không
cần lái một giờ đến Jersey,
130
00:09:23,897 --> 00:09:25,482
vì mới bay 18 tiếng từ Bắc Kinh.
131
00:09:28,026 --> 00:09:29,945
Ừ. Có một bodega ở góc đường.
132
00:09:30,988 --> 00:09:33,282
Cửa hàng tiện lợi. Ở đây gọi là bodega.
133
00:09:34,491 --> 00:09:37,201
Quái thật. Hay lắm.
Cảm ơn. Tôi quay lại ngay.
134
00:09:37,202 --> 00:09:38,495
Cho tôi xin tên đặt bánh?
135
00:09:39,621 --> 00:09:40,873
Ừ. Phương Lý.
136
00:09:41,582 --> 00:09:43,208
Chào mừng đến New York, Phương Lý.
137
00:09:44,042 --> 00:09:45,127
Cảm ơn.
138
00:09:45,711 --> 00:09:46,711
Gì vậy?
139
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
Từ lúc nào mà con duyên dáng thế?
140
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Chỗ này cần một người như vậy.
141
00:09:52,176 --> 00:09:53,177
Đau lòng quá.
142
00:09:55,304 --> 00:09:58,556
Giờ vào học là đúng
7:45. Con đi tàu L đến...
143
00:09:58,557 --> 00:10:02,101
Đến Union Square rồi
chuyển sang tàu Sáu đi Canal. Vâng.
144
00:10:02,102 --> 00:10:03,728
- Rồi gặp cô Morgan.
- Cô Morgan.
145
00:10:03,729 --> 00:10:06,148
Cô ấy sẽ đưa thời
khóa biểu. Con lo được, mẹ.
146
00:10:06,982 --> 00:10:08,066
Con nghĩ vậy.
147
00:10:09,568 --> 00:10:11,986
Mẹ thì sao? Ngày đầu ở
bệnh viện. Sẵn sàng chưa?
148
00:10:11,987 --> 00:10:13,405
Mẹ lo được.
149
00:10:14,698 --> 00:10:15,824
Mẹ nghĩ vậy.
150
00:10:18,493 --> 00:10:19,912
- Cảm ơn con.
- Dạ.
151
00:10:33,800 --> 00:10:35,260
RA ĐÒN MẠNH PHÁ HỦY
152
00:10:36,887 --> 00:10:38,847
NHÀ CỦA CÁC VÔ ĐỊCH NĂM KHU SƯ PHỤ O'SHEA
& CONOR DAY
153
00:10:44,228 --> 00:10:46,604
Hít thở sâu và trông tự tin nhé,
154
00:10:46,605 --> 00:10:49,524
vì em sẽ không có cơ hội
thứ hai để gây ấn tượng đầu.
155
00:10:49,525 --> 00:10:51,734
Mẹ em muốn em dự kỳ thi đầu vào đại học,
156
00:10:51,735 --> 00:10:53,820
nên chúng ta có nhiều việc lắm.
157
00:10:55,739 --> 00:10:57,241
Xin ra ngoài để làm thế hả?
158
00:11:25,727 --> 00:11:27,520
Ừ, ừ. Dẹp anh đi, Tony.
159
00:11:27,521 --> 00:11:30,064
Tôi vác được, nhưng đó
gọi là tác phong chuyên nghiệp.
160
00:11:30,065 --> 00:11:31,148
KHO THỰC PHẨM PALMA'S
161
00:11:31,149 --> 00:11:32,234
Khỉ thật.
162
00:11:32,818 --> 00:11:34,360
Hộp của anh còn rẻ hơn anh nữa.
163
00:11:34,361 --> 00:11:36,028
Đây. Để tôi giúp cậu.
164
00:11:36,029 --> 00:11:37,572
Cảm ơn. Ổn mà. Tôi làm được.
165
00:11:37,573 --> 00:11:38,824
Không sao.
166
00:11:39,741 --> 00:11:41,033
Tôi là Lý, nhớ chứ?
167
00:11:41,034 --> 00:11:43,287
Tối qua, tiệm pizza nhà cậu?
168
00:11:43,787 --> 00:11:46,497
À, phải rồi. Đế nhồi.
169
00:11:46,498 --> 00:11:47,666
Ừ, là tôi.
170
00:11:48,250 --> 00:11:49,417
Đế nhồi.
171
00:11:49,418 --> 00:11:52,212
Này, sao cậu nói tiếng Anh tốt thế?
172
00:11:52,754 --> 00:11:54,881
Mẹ tôi làm bác sĩ nội trú ở Hong Kong,
173
00:11:54,882 --> 00:11:57,134
nên lúc ở đó tôi học ở một trường Mỹ.
174
00:12:00,095 --> 00:12:02,973
Thế giờ về ở khu ổ chuột này với tôi à?
175
00:12:04,474 --> 00:12:05,726
Ừ. Phải.
176
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
Được rồi.
177
00:12:09,730 --> 00:12:11,064
Cảm ơn cậu.
178
00:12:12,024 --> 00:12:13,482
Tôi nghĩ tôi tự lo từ đây.
179
00:12:13,483 --> 00:12:15,443
Không sao. Tôi cũng đâu có làm gì.
180
00:12:15,444 --> 00:12:18,070
Cậu chắc chứ? Tôi còn phải đến vài chỗ.
181
00:12:18,071 --> 00:12:19,823
Ừ. Thật mà, không thành vấn đề.
182
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
Hôm nay kết được nhiều bạn mới hả, Lý?
183
00:12:24,494 --> 00:12:26,913
À thì, hôm nay chưa kết thúc mà.
184
00:12:26,914 --> 00:12:28,081
Được rồi.
185
00:12:31,126 --> 00:12:33,586
Khoan, cái này nặng quá. Cà chua...
186
00:12:33,587 --> 00:12:36,464
Ừ, thật hay khi tôi
không phải tự mình xách hết.
187
00:12:36,465 --> 00:12:38,591
- Sao lại nặng thế?
- May cho tôi quá.
188
00:12:38,592 --> 00:12:39,842
PHÁ HỦY
189
00:12:39,843 --> 00:12:41,302
Được rồi. Đã có tạp dề, xốt.
190
00:12:41,303 --> 00:12:43,388
Giờ chỉ cần đến chỗ
mua dụng cụ bếp, rồi...
191
00:12:46,266 --> 00:12:47,267
Trời ạ.
192
00:12:50,437 --> 00:12:52,438
Cậu học karate hay gì hả?
193
00:12:52,439 --> 00:12:54,107
Ừ, kung fu. Từng học.
194
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Cũng hay, nhưng...
195
00:12:57,986 --> 00:12:59,488
tôi không còn tập nữa.
196
00:13:00,197 --> 00:13:01,907
Ừ, rõ là cậu không thích nữa.
197
00:13:02,449 --> 00:13:04,116
Mà đừng tập ở đây, được chứ?
198
00:13:04,117 --> 00:13:06,078
- Sao thế?
- Vì đừng tập.
199
00:13:07,329 --> 00:13:08,330
Mia.
200
00:13:09,373 --> 00:13:10,832
Lâu rồi không gặp.
201
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
Chưa lâu lắm đâu.
202
00:13:13,168 --> 00:13:15,087
Nói bố cô là anh ta cần gọi cho tôi.
203
00:13:15,587 --> 00:13:17,547
Tự đi mà nói, O'Shea.
204
00:13:17,548 --> 00:13:20,050
Tôi cố rồi. Ông già cô không chịu nghe.
205
00:13:20,968 --> 00:13:23,219
Chắc tôi cũng y khuôn ông ấy thôi.
206
00:13:23,220 --> 00:13:24,388
Phải đi đây.
207
00:13:26,098 --> 00:13:27,223
Người đó là ai?
208
00:13:27,224 --> 00:13:28,391
Chủ phòng tập đó.
209
00:13:28,392 --> 00:13:30,768
Bố tôi nợ tiền ông ta. Được chứ?
210
00:13:30,769 --> 00:13:33,480
Chỉ cần tránh xa khu nhà
này và cậu sẽ ổn, nhớ chưa?
211
00:13:34,356 --> 00:13:35,858
Còn đi một chỗ nữa.
212
00:13:37,651 --> 00:13:39,903
Nhìn được đấy, Conor. Nhanh nhẹn.
213
00:13:41,864 --> 00:13:44,699
Tôi vừa thấy cô bồ Mia của cậu ngoài kia.
214
00:13:44,700 --> 00:13:46,910
Xem ra con nhỏ đó cũng quên nhanh lắm.
215
00:13:51,999 --> 00:13:53,082
Cậu cười cái gì?
216
00:13:53,083 --> 00:13:54,835
Sao? Vui mà.
217
00:13:57,754 --> 00:13:58,922
Cậu nói đúng.
218
00:14:00,174 --> 00:14:01,175
Tôi cần vui lên.
219
00:14:03,594 --> 00:14:05,012
Chết tiệt.
220
00:14:07,848 --> 00:14:09,141
Muốn không?
221
00:14:18,775 --> 00:14:21,652
Sáu trăm? Cho một bộ phận thay thế à?
222
00:14:21,653 --> 00:14:22,987
Đồ mới 1.200.
223
00:14:22,988 --> 00:14:24,823
Thôi. Quên đi. Lấy mấy cái này thôi.
224
00:14:39,796 --> 00:14:40,922
Cậu làm gì thế?
225
00:14:40,923 --> 00:14:43,050
Chị ấy sẽ lấy cậu 450.
226
00:14:43,675 --> 00:14:45,802
Cái gì? Sao bảo 600 mà?
227
00:14:46,637 --> 00:14:50,432
Chị ấy không biết là
bạn trai cậu từ Bắc Kinh đến.
228
00:14:53,227 --> 00:14:54,310
- Trời ạ.
- Ừ.
229
00:14:54,311 --> 00:14:57,939
Được đó. Nhìn cậu kìa. Tự mãn về mình quá.
230
00:14:57,940 --> 00:14:59,190
Ừ.
231
00:14:59,191 --> 00:15:02,736
Cậu nghĩ giờ cậu là bạn trai tớ vì
giúp tớ bớt được 150 cho quạt gió à?
232
00:15:03,237 --> 00:15:05,113
Không. Tớ thì khó cua hơn thế nhiều.
233
00:15:05,781 --> 00:15:07,114
Được đó. Thật sao?
234
00:15:07,115 --> 00:15:09,158
Nhưng tớ có thể dạy
cậu tiếng Hoa Phổ thông.
235
00:15:09,159 --> 00:15:13,371
Nghiêm túc đó. Nếu cậu
vào tiệm và nói ngôn ngữ của họ,
236
00:15:13,372 --> 00:15:16,040
cậu sẽ được quý hơn nhiều.
Họ sẽ có giá người quen cho cậu.
237
00:15:16,041 --> 00:15:17,250
Tôi là dân ở đây mà.
238
00:15:17,251 --> 00:15:18,584
Trong tiệm của họ thì không.
239
00:15:18,585 --> 00:15:20,087
Và đổi lại là gì?
240
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Không biết nữa. Cậu dạy tớ về New York.
241
00:15:24,007 --> 00:15:25,383
- Dạy cậu về New York á?
- Ừ.
242
00:15:25,384 --> 00:15:26,467
- Gì chứ?
- Đúng thế.
243
00:15:26,468 --> 00:15:28,511
Gì chứ? Cậu nhìn quanh đi.
244
00:15:28,512 --> 00:15:30,638
Không thể dạy được về New York.
245
00:15:30,639 --> 00:15:32,850
Người ta cũng nói thế về tiếng Hoa, nhỉ?
246
00:15:35,769 --> 00:15:37,521
Rồi. Được rồi.
247
00:15:38,063 --> 00:15:39,856
Chủ Nhật tớ nghỉ làm sớm.
248
00:15:39,857 --> 00:15:41,567
Có thể chỉ cậu vài chỗ của New York.
249
00:15:42,985 --> 00:15:44,653
- Được.
- Được.
250
00:15:47,406 --> 00:15:48,489
Gì vậy? Nghĩa là gì?
251
00:15:48,490 --> 00:15:49,741
Là chốt cuộc hẹn!
252
00:15:51,410 --> 00:15:55,497
Không. Không phải cuộc
hẹn. Đây là trải nghiệm giáo dục!
253
00:15:57,916 --> 00:15:58,917
Con đi học thế nào?
254
00:16:01,378 --> 00:16:04,089
Tốt ạ. Vâng. Mẹ biết đó, trường học mà.
255
00:16:08,051 --> 00:16:09,303
Con có bạn nào chưa?
256
00:16:12,931 --> 00:16:15,559
Có ạ. Một, con nghĩ thế.
257
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
Tốt. Cậu ấy tên gì?
258
00:16:20,189 --> 00:16:21,273
Mia.
259
00:16:24,443 --> 00:16:25,527
Mia?
260
00:16:35,204 --> 00:16:37,080
Cậu biết chạy xe máy, nhỉ?
261
00:16:40,375 --> 00:16:42,251
Cậu từng chạy xe máy rồi chứ?
262
00:16:42,252 --> 00:16:43,754
Không. Lần đầu.
263
00:16:49,176 --> 00:16:50,552
Nhìn kìa, Simu Liu.
264
00:16:53,347 --> 00:16:54,348
Giống y kìa.
265
00:17:02,147 --> 00:17:03,482
Bám chắc, Đế Nhồi.
266
00:17:13,825 --> 00:17:15,660
Thôi nào. Giỡn mặt sao?
267
00:17:15,661 --> 00:17:16,743
Bị gì vậy?
268
00:17:16,744 --> 00:17:17,954
Động cơ tiêu rồi.
269
00:17:18,704 --> 00:17:20,374
Rồi. Thế làm sao về nhà đây?
270
00:17:25,295 --> 00:17:26,797
- Không.
- Không, không.
271
00:17:31,718 --> 00:17:32,927
Ừ.
272
00:17:32,928 --> 00:17:35,137
- Hoàn hảo.
- Cậu đang chọc tớ.
273
00:17:35,138 --> 00:17:38,016
Không. Thật ra... Tớ bị sốc đấy. Ừ.
274
00:17:39,309 --> 00:17:40,561
- Hay rồi.
- Sao thế?
275
00:17:42,563 --> 00:17:44,565
- Chào người đẹp.
- Chào Conor.
276
00:17:45,440 --> 00:17:47,025
Quả là bất ngờ dễ chịu.
277
00:17:47,609 --> 00:17:48,734
Gì đây?
278
00:17:48,735 --> 00:17:49,903
Hỏng máy.
279
00:17:51,071 --> 00:17:53,115
- Bạn em là ai thế?
- Chào. Lý.
280
00:17:54,074 --> 00:17:55,616
Conor, đừng gây chuyện.
281
00:17:55,617 --> 00:17:56,827
Gây cái gì?
282
00:17:58,036 --> 00:17:59,663
Cậu từ đâu đến, Lý?
283
00:18:01,498 --> 00:18:02,666
Bắc Kinh.
284
00:18:04,251 --> 00:18:05,252
Biết kung fu không?
285
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
Chút chút.
286
00:18:12,551 --> 00:18:15,136
Được rồi, Conor, anh đi đi.
287
00:18:15,137 --> 00:18:17,471
Bọn em đang muốn về nhà. Một ngày dài rồi.
288
00:18:17,472 --> 00:18:19,308
Giờ là "bọn em" cơ à?
289
00:18:20,184 --> 00:18:22,186
Anh không biết ta đã
chia tay đấy. Mà đã vầy.
290
00:18:23,270 --> 00:18:26,440
Được rồi, nãy giờ vui
lắm, nhưng bọn em đi đây.
291
00:18:28,984 --> 00:18:30,277
Tránh ra.
292
00:18:31,069 --> 00:18:33,112
Sao anh phải tránh?
293
00:18:33,113 --> 00:18:34,448
Vì cậu ấy yêu cầu như thế.
294
00:18:36,867 --> 00:18:37,993
Lý...
295
00:18:44,208 --> 00:18:47,252
Không, hai người nói đúng. Lỗi của anh.
296
00:18:49,546 --> 00:18:51,172
Nào, cho quý cô đây qua.
297
00:18:51,173 --> 00:18:53,424
Vui lòng tránh khỏi cửa.
298
00:18:53,425 --> 00:18:54,718
Ga sau, đường 23.
299
00:18:55,969 --> 00:18:58,095
- Cẩn thận!
- Lý!
300
00:18:58,096 --> 00:18:59,180
Conor!
301
00:18:59,181 --> 00:19:00,681
Chúa ơi!
302
00:19:00,682 --> 00:19:02,517
- Tạm biệt, Mia.
- Cú đẹp đó.
303
00:19:02,518 --> 00:19:04,311
Xin lỗi cậu nhé.
304
00:19:04,853 --> 00:19:06,188
Conor là thằng điên.
305
00:19:06,939 --> 00:19:11,192
Cậu ta là lúc thấp điểm của
tớ ở giai đoạn nổi loạn tuổi teen.
306
00:19:11,193 --> 00:19:14,988
Bào chữa chút, cậu ta không
mất nết thế trước khi đi tập ở chỗ đó.
307
00:19:15,989 --> 00:19:17,615
Cậu đừng đối đầu với người như thế.
308
00:19:17,616 --> 00:19:21,327
Cậu ta tập karate 24/7 luôn.
Năm nào cũng thắng Giải Năm Khu.
309
00:19:21,328 --> 00:19:22,870
Giải Năm Khu là gì?
310
00:19:22,871 --> 00:19:27,251
Là giải đấu karate điên rồ tổ
chức ngoài đường khắp thành phố.
311
00:19:27,835 --> 00:19:29,627
Thắng thì được nhiều tiền lắm.
312
00:19:29,628 --> 00:19:32,631
Nhưng đừng mơ tưởng gì, Cậu Kung Fu.
313
00:19:34,383 --> 00:19:37,051
Bố tớ đã dặn cả ngàn
lần là đừng dính đến cậu ta.
314
00:19:37,052 --> 00:19:38,803
Thế sao cậu lại dính?
315
00:19:38,804 --> 00:19:40,430
Vì bố tớ bảo đừng dính.
316
00:19:43,767 --> 00:19:45,560
Mắt cậu sao rồi? Cho tớ xem nhé?
317
00:19:45,561 --> 00:19:46,645
Được.
318
00:19:48,814 --> 00:19:50,898
Sao? Sao hả?
319
00:19:50,899 --> 00:19:53,360
- Tệ lắm à?
- Không, nó... Chà...
320
00:19:54,152 --> 00:19:55,153
Ừ.
321
00:19:56,488 --> 00:19:58,282
Đế Nhồi bị sao thế?
322
00:19:59,408 --> 00:20:00,617
Bố giúp cậu ấy được không?
323
00:20:03,620 --> 00:20:06,415
Chỗ này sẽ nhức mấy ngày đấy.
324
00:20:07,416 --> 00:20:08,416
Đừng cử động.
325
00:20:08,417 --> 00:20:10,751
Chú học trang điểm ở đâu thế?
326
00:20:10,752 --> 00:20:12,963
- Vợ chú.
- Cô ấy dạy chú à?
327
00:20:13,881 --> 00:20:16,133
Không. Để cho những tối thế này.
328
00:20:16,758 --> 00:20:18,635
Cô ấy cũng không thích chú đấu võ.
329
00:20:19,928 --> 00:20:20,929
Để xem nào.
330
00:20:22,181 --> 00:20:23,807
Ừ, chú nghĩ thế là ổn rồi.
331
00:20:24,391 --> 00:20:26,059
Được rồi, từ bây giờ...
332
00:20:26,894 --> 00:20:30,022
phải thủ thế. Tay để thế này.
333
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Vâng.
334
00:20:33,734 --> 00:20:34,776
Xem đi.
335
00:20:38,238 --> 00:20:39,281
Chà.
336
00:20:42,159 --> 00:20:44,952
Thế... chú đánh võ bao lâu rồi?
337
00:20:44,953 --> 00:20:46,038
Lâu lắm rồi.
338
00:20:46,622 --> 00:20:48,414
Ông ấy từng là số một thành phố.
339
00:20:48,415 --> 00:20:51,001
Ừ. Giờ bố hóa trang cho đám thiếu niên.
340
00:20:52,336 --> 00:20:55,339
Chườm đá trước khi ngủ,
rồi tối nay để một túi trà lên lúc ngủ.
341
00:20:55,923 --> 00:20:57,216
Xanh? Hay đen?
342
00:20:58,300 --> 00:20:59,676
Lipton.
343
00:21:04,139 --> 00:21:05,182
Mẹ làm gì vậy?
344
00:21:06,141 --> 00:21:09,144
Con đã đến Mỹ. Không đánh nhau.
345
00:21:09,978 --> 00:21:11,438
Đó là một quy tắc đơn giản.
346
00:21:13,690 --> 00:21:15,484
Con không có lựa chọn.
347
00:21:16,068 --> 00:21:17,736
Con luôn có lựa chọn.
348
00:21:21,323 --> 00:21:22,491
Thay đồ đi.
349
00:21:42,761 --> 00:21:44,762
Người này là ai?
350
00:21:44,763 --> 00:21:46,889
Phụ đạo cho con thi SAT.
351
00:21:46,890 --> 00:21:47,975
Chúc vui.
352
00:21:56,692 --> 00:21:57,901
Có gì mà vui thế?
353
00:21:59,027 --> 00:22:01,738
Mẹ cậu nghĩ cậu sẽ vào
được NYU với kỹ năng giải tích này.
354
00:22:02,322 --> 00:22:05,199
Nếu là cậu thì tớ sẽ không cười đâu.
355
00:22:05,200 --> 00:22:06,910
Cậu gặp mẹ tớ chưa?
356
00:22:10,622 --> 00:22:12,249
Bà ấy làm mắt cậu bị thế à?
357
00:22:23,343 --> 00:22:25,387
LONG ẢNH TRẢM
358
00:22:51,121 --> 00:22:53,290
Được rồi, Tiểu Lý. Cú Đá Rồng.
359
00:23:00,214 --> 00:23:01,215
Ôi mẹ ơi!
360
00:23:01,965 --> 00:23:05,051
Thấy rõ chưa, đầu tiên là phải nhanh.
361
00:23:05,052 --> 00:23:06,928
Thăng bằng trên không là trọng yếu nhất.
362
00:23:06,929 --> 00:23:08,305
Em làm thử xem.
363
00:23:15,437 --> 00:23:18,315
Chiêu này chắc em học không được đâu.
364
00:23:19,191 --> 00:23:22,277
Em sẽ học được. Sẽ có ngày.
365
00:23:40,462 --> 00:23:41,922
Ê, Bắc Kinh.
366
00:23:42,673 --> 00:23:45,259
Mắt sao rồi? Xem ra lành nhanh đấy.
367
00:23:45,759 --> 00:23:47,553
Này, đừng có làm lơ tao.
368
00:23:50,556 --> 00:23:52,682
Mày biết quy tắc đầu tiên của karate, nhỉ?
369
00:23:52,683 --> 00:23:54,351
Luôn cảnh giác.
370
00:24:02,609 --> 00:24:04,403
Muốn chơi thật hả, Bắc Kinh?
371
00:24:05,445 --> 00:24:07,990
Tao sẽ nhẹ nhàng với mày. Không dùng tay.
372
00:24:27,342 --> 00:24:28,802
Điên rồ thật đó!
373
00:24:29,845 --> 00:24:31,930
- Đừng đứng lên.
- Nằm đi!
374
00:24:37,811 --> 00:24:39,021
Cú Đá Rồng.
375
00:24:41,815 --> 00:24:44,860
Thấy rõ chưa, đầu tiên là phải nhanh.
376
00:24:52,576 --> 00:24:54,076
Có thế thôi hả, Bắc Kinh?
377
00:24:54,077 --> 00:24:55,495
- Đủ rồi!
- Đủ rồi.
378
00:24:58,207 --> 00:25:00,333
Ê, muốn đánh thật không, Bắc Kinh?
379
00:25:00,334 --> 00:25:03,045
Đấu với tao ở Giải Năm Khu,
nơi không ai cứu được mày.
380
00:25:04,213 --> 00:25:05,546
- Này, bỏ tôi ra!
- Đi nào.
381
00:25:05,547 --> 00:25:07,299
Hết chuyện rồi, các em!
382
00:25:23,815 --> 00:25:27,361
GIẢI NĂM KHU CONOR DAY -
NHÀ VÔ ĐỊCH TRỞ LẠI
383
00:26:15,200 --> 00:26:16,200
Có gì đây nào?
384
00:26:16,201 --> 00:26:17,870
Ê, nhóc, biến khỏi đây đi.
385
00:26:18,954 --> 00:26:20,163
Chào các anh.
386
00:26:22,833 --> 00:26:24,585
Sao không cho thằng bé về đi?
387
00:26:25,669 --> 00:26:28,296
Rồi ta có thể dàn xếp việc
O'Shea sai các anh đến làm.
388
00:26:28,297 --> 00:26:29,423
Ừ.
389
00:26:31,258 --> 00:26:32,718
Victor, coi chừng!
390
00:26:37,639 --> 00:26:38,973
Victor!
391
00:26:38,974 --> 00:26:40,225
Tao bảo rồi, nhóc.
392
00:27:49,378 --> 00:27:50,670
Phắn khỏi đây thôi!
393
00:27:50,671 --> 00:27:53,465
Đi thôi! Mày nên trả tiền đi, Victor!
394
00:27:55,384 --> 00:27:57,135
Thế mà chú tưởng chú cứu cháu.
395
00:28:02,975 --> 00:28:04,852
Đây, giúp lành nhanh.
396
00:28:14,111 --> 00:28:15,988
Cháu muốn cho chú biết nãy là sao chứ?
397
00:28:17,197 --> 00:28:18,448
Cháu từng học kung fu.
398
00:28:19,324 --> 00:28:21,033
- Cháu sẽ dạy chứ?
- Dạy ai?
399
00:28:21,034 --> 00:28:22,494
Chú.
400
00:28:25,330 --> 00:28:28,584
Chú đã vay tiền của loại
người mà cháu không muốn vay đâu.
401
00:28:29,084 --> 00:28:32,129
Giờ đến lúc trả, chú không
trả được, và đám đó đến thu nợ.
402
00:28:33,213 --> 00:28:34,423
Chúng sẽ không dừng lại.
403
00:28:36,967 --> 00:28:38,177
Thế chú tính làm gì?
404
00:28:40,053 --> 00:28:41,555
Chú cũng từng ngon lắm.
405
00:28:43,098 --> 00:28:45,474
- Có lúc là số một thành phố, Lý ạ.
- Chà.
406
00:28:45,475 --> 00:28:46,809
{\an8}ĐẠI CHIẾN LIPANI ĐẤU REED
407
00:28:46,810 --> 00:28:48,187
{\an8}Thế đã xảy ra chuyện gì?
408
00:28:49,104 --> 00:28:51,857
Có Mia. Điều tuyệt nhất từng xảy ra.
409
00:28:53,317 --> 00:28:56,986
Nhưng việc đó đánh úp chú,
nên... Chú cần có gì đó vững chắc.
410
00:28:56,987 --> 00:29:00,032
Đổi găng lấy tạp dề,
và phần còn lại là lịch sử rồi.
411
00:29:02,784 --> 00:29:05,746
Hầu hết mọi người không biết
khoảnh khắc đời họ thay đổi mãi mãi.
412
00:29:06,455 --> 00:29:08,290
Chú thì thấy khoảnh khắc đó mỗi ngày.
413
00:29:11,668 --> 00:29:12,753
Này.
414
00:29:13,879 --> 00:29:17,173
Chú quen một người tổ
chức các trận đấu trong thành phố.
415
00:29:17,174 --> 00:29:18,966
Anh ta sẽ cho chú vào một giải
416
00:29:18,967 --> 00:29:21,344
có tiền thưởng đủ lớn
để chú trả được nợ, giữ tiệm,
417
00:29:21,345 --> 00:29:23,513
có thể còn dư một
chút cho học phí đại học.
418
00:29:23,514 --> 00:29:26,432
- Này, Victor, cháu không giúp được...
- Lý,
419
00:29:26,433 --> 00:29:28,519
chú không có cơ hội thắng, trừ khi...
420
00:29:30,562 --> 00:29:32,271
cháu dạy chú những gì cháu biết.
421
00:29:32,272 --> 00:29:34,982
Tốc độ, sự linh hoạt, cách di chuyển.
422
00:29:34,983 --> 00:29:37,778
- Cháu không thể.
- Tại sao?
423
00:29:38,362 --> 00:29:40,905
Vì cháu đã hứa là sẽ không đánh võ nữa.
424
00:29:40,906 --> 00:29:44,283
Cháu đang... cố
hết sức để giữ lời hứa đó.
425
00:29:44,284 --> 00:29:46,370
Nhưng cháu đâu có đánh. Chú mà.
426
00:29:48,455 --> 00:29:49,456
Phải ha.
427
00:29:51,750 --> 00:29:52,876
Nghe này.
428
00:29:56,129 --> 00:29:59,091
Cháu cũng biết khoảnh
khắc đời cháu thay đổi mãi mãi.
429
00:30:01,176 --> 00:30:03,387
Và cháu cứ tua đi tua lại nó trong đầu.
430
00:30:17,526 --> 00:30:18,860
Đây. Để mẹ giúp.
431
00:30:18,861 --> 00:30:20,319
Không, con làm được.
432
00:30:20,320 --> 00:30:21,822
Con làm được mà mẹ.
433
00:30:25,075 --> 00:30:27,159
Con không hiểu vì sao con phải đi dự.
434
00:30:27,160 --> 00:30:28,829
Ở Trung Quốc con chưa từng đi chùa.
435
00:30:29,454 --> 00:30:31,707
Thành phố mới, truyền thống mới.
436
00:30:34,751 --> 00:30:35,836
Trông ổn lắm.
437
00:30:36,336 --> 00:30:37,337
Cảm ơn mẹ.
438
00:30:50,684 --> 00:30:52,102
Mẹ nhớ nó.
439
00:31:04,781 --> 00:31:06,991
Chào sư phụ. Con là Lý đây.
440
00:31:06,992 --> 00:31:08,868
Con thế nào rồi, Tiểu Lý?
441
00:31:08,869 --> 00:31:11,996
Quen với New York chưa?
442
00:31:11,997 --> 00:31:14,582
Nhớ Bắc Kinh hơn ạ.
443
00:31:14,583 --> 00:31:16,375
Các bạn học cũng nhớ con.
444
00:31:16,376 --> 00:31:17,585
Con chờ chút nhé...
445
00:31:17,586 --> 00:31:18,669
Các bạn học!
446
00:31:18,670 --> 00:31:20,047
Tiểu Lý!
447
00:31:21,381 --> 00:31:22,549
Sư phụ...
448
00:31:23,884 --> 00:31:27,053
con ở đây có một bằng hữu mới,
449
00:31:27,054 --> 00:31:30,933
người đó muốn nhờ
con dạy một chút công phu.
450
00:31:32,017 --> 00:31:33,059
Ồ.
451
00:31:33,060 --> 00:31:37,397
Con dạy công phu có
giúp được người bạn đó không?
452
00:31:38,273 --> 00:31:39,273
Con nghĩ là được.
453
00:31:39,274 --> 00:31:42,443
Giúp người lợi mình là chuyện tốt mà.
454
00:31:42,444 --> 00:31:44,947
Chia sẻ kiến thức của mình là điều tốt.
455
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
Chào! Cháu ăn gì nào?
456
00:31:47,616 --> 00:31:48,867
Chú già.
457
00:31:49,576 --> 00:31:51,912
Và chậm chạp. Động
tác chân của chú luộm thuộm.
458
00:31:53,205 --> 00:31:54,413
- Còn gì không?
- Có.
459
00:31:54,414 --> 00:31:55,748
Chú ăn đòn nhiều hơn ra đòn,
460
00:31:55,749 --> 00:31:57,959
chú nghĩ đó là tài năng, nhưng không phải.
461
00:31:57,960 --> 00:31:59,503
Thế cháu làm gì ở đây?
462
00:32:00,128 --> 00:32:01,213
Giúp chú khá hơn.
463
00:32:01,797 --> 00:32:03,006
Khi nào mình bắt đầu?
464
00:32:06,468 --> 00:32:08,971
Được rồi. Thử một hiệp ba phút nhé?
465
00:32:09,471 --> 00:32:11,932
Hết tốc độ. Cố đánh
trúng cháu bằng mọi cách có thể.
466
00:32:13,684 --> 00:32:15,434
Lý, cháu nhỏ bằng nửa chú.
467
00:32:15,435 --> 00:32:17,520
Cháu phải xem chú lên đài thế nào.
468
00:32:17,521 --> 00:32:20,273
Thôi nào. Chú không
đánh với đứa nhóc 68 ký đâu.
469
00:32:20,274 --> 00:32:21,775
Không có đâu.
470
00:32:22,359 --> 00:32:23,694
Cháu 57 ký.
471
00:32:35,789 --> 00:32:37,290
Đấm bốc không cho đá.
472
00:32:37,291 --> 00:32:38,834
Học cách né đi.
473
00:32:46,758 --> 00:32:48,677
Đóng cửa tiệm lúc tám giờ từ khi nào thế?
474
00:32:55,726 --> 00:32:59,145
Hai người mất trí rồi à?
Bố sẽ đấu võ lại sao? Thật hả?
475
00:32:59,146 --> 00:33:00,563
Và cậu luyện cho bố tớ?
476
00:33:00,564 --> 00:33:02,899
- Là ý của chú.
- Tối hôm trước nó đã cứu bố.
477
00:33:02,900 --> 00:33:05,902
Vâng, bố có kể. Cậu ấy là
Peter Parker người Hoa. Con mặc kệ.
478
00:33:05,903 --> 00:33:08,112
Nó có thể chỉ bố cái
nó biết. Giúp bố linh hoạt.
479
00:33:08,113 --> 00:33:10,948
Bố hết linh hoạt từ lúc bố 19 tuổi rồi.
480
00:33:10,949 --> 00:33:12,492
Chính vì thế bố mới cần nó.
481
00:33:15,537 --> 00:33:17,496
Cậu biết đang cho bố
hy vọng hão huyền nhỉ?
482
00:33:17,497 --> 00:33:18,874
Còn tốt hơn là vô vọng.
483
00:33:20,167 --> 00:33:23,921
- Bố chắc không?
- Cưng ơi, một trận thôi mà. Có thể hai.
484
00:33:24,505 --> 00:33:26,006
Bố làm được mà, Mia.
485
00:33:30,594 --> 00:33:31,929
Không thể tin nổi.
486
00:33:33,013 --> 00:33:35,599
Ông ấy bị đánh bầm
dập là tại cậu. Nghe chưa?
487
00:33:36,099 --> 00:33:37,642
Có. Nghe rồi.
488
00:33:37,643 --> 00:33:39,435
Tớ nghĩ là cả xóm nghe được cậu.
489
00:33:39,436 --> 00:33:40,603
Tốt.
490
00:33:40,604 --> 00:33:42,647
Vậy là ta đã hiểu nhau.
491
00:33:42,648 --> 00:33:45,651
Giờ hai người thứ lỗi nhé,
con còn phải lo cho một tiệm pizza.
492
00:33:50,322 --> 00:33:51,615
Tình hình tốt đấy.
493
00:33:54,535 --> 00:33:57,704
Quy tắc đầu tiên của
kung fu: mọi thứ đều là kung fu.
494
00:34:04,002 --> 00:34:05,170
Tiệm này là kung fu.
495
00:34:08,590 --> 00:34:09,632
Đấm bốc là kung fu.
496
00:34:13,428 --> 00:34:14,513
Chú đưa tay ra.
497
00:34:17,014 --> 00:34:18,057
Thấp hơn.
498
00:34:18,058 --> 00:34:19,433
Nhầm bên rồi. Vòng qua.
499
00:34:19,434 --> 00:34:21,018
Đấm. Một, hai, ba, bốn.
500
00:34:24,438 --> 00:34:25,774
Trung bình tấn...
501
00:34:28,277 --> 00:34:30,152
dạy ta kiểm soát trí óc
502
00:34:30,654 --> 00:34:32,238
để có thể vượt qua đau đớn.
503
00:34:32,239 --> 00:34:33,738
Chú sẽ làm pizza cả ngày,
504
00:34:33,739 --> 00:34:35,950
chú phải rèn luyện trong lúc làm pizza.
505
00:34:35,951 --> 00:34:38,244
Chú làm cả trăm pizza
một ngày. Chú biết cách, Lý.
506
00:34:38,245 --> 00:34:39,329
Hay đấy.
507
00:34:41,998 --> 00:34:43,000
Biểu diễn cháu xem.
508
00:34:45,793 --> 00:34:47,212
Đứng tấn. Không cong người.
509
00:34:47,838 --> 00:34:49,881
Chú phải đứng thế này bao lâu?
510
00:34:49,882 --> 00:34:52,009
Cháu đi ăn trưa. Một tiếng nữa gặp lại.
511
00:34:53,051 --> 00:34:54,051
Được rồi.
512
00:34:54,052 --> 00:34:56,012
Tay chú dài, nhưng khi gần người,
513
00:34:56,013 --> 00:34:57,973
đâu phải luôn có không gian để vung tay.
514
00:34:58,557 --> 00:35:02,351
Chú phải học cách phát lực
mà không chuyển động cơ thể.
515
00:35:02,352 --> 00:35:03,645
Đây gọi là nhất thốn quyền.
516
00:35:04,938 --> 00:35:06,315
Thử đi.
517
00:35:08,901 --> 00:35:10,402
Đừng quá lo về lực.
518
00:35:12,362 --> 00:35:14,114
Chỉ tập trung vào bật cổ tay.
519
00:35:26,376 --> 00:35:28,754
Ta sẽ biến chú từ tảng đá thành dòng nước.
520
00:35:31,089 --> 00:35:33,716
Chú đánh một tảng đá, cuối cùng nó sẽ vỡ.
521
00:35:33,717 --> 00:35:36,136
Chú đánh vào nước, nó vẫn chảy tiếp.
522
00:35:36,678 --> 00:35:38,889
Luôn chảy, luôn lỏng lẻo.
523
00:35:40,557 --> 00:35:41,683
Bánh lên.
524
00:35:43,602 --> 00:35:46,230
Được rồi. Một bánh cơ bản lớn.
525
00:35:47,773 --> 00:35:49,525
Pizza Chiến Thắng. Sếp muốn ăn gì ạ?
526
00:35:50,359 --> 00:35:51,567
Gì thế?
527
00:35:51,568 --> 00:35:53,361
Cậu nói chuyện còn New York hơn cả tớ.
528
00:35:53,362 --> 00:35:55,571
...nhưng giá ở trung tâm thấp hơn.
529
00:35:55,572 --> 00:35:56,990
Đi mà?
530
00:35:58,158 --> 00:35:59,450
Được, được, lấy đi.
531
00:35:59,451 --> 00:36:00,577
Cảm ơn chị.
532
00:36:03,247 --> 00:36:04,247
Làm trò gì vui đi.
533
00:36:04,248 --> 00:36:05,332
Ừ!
534
00:36:06,250 --> 00:36:07,960
- Lý thì sao?
- Lý là...
535
00:36:09,670 --> 00:36:10,671
Một lần nữa.
536
00:36:26,395 --> 00:36:27,396
Hết giờ.
537
00:36:28,272 --> 00:36:29,356
Con nghĩ sao?
538
00:36:29,982 --> 00:36:32,150
Có lẽ bố qua được một hai trận gì đó.
539
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Xin lỗi chú.
540
00:37:33,712 --> 00:37:34,713
Xin lỗi.
541
00:37:36,840 --> 00:37:38,217
Cháu nghĩ là không ai ở đây.
542
00:37:39,009 --> 00:37:41,969
Chú vay nặng lãi, có đứa con
gái tuổi teen và hai ngày nữa đấu võ.
543
00:37:41,970 --> 00:37:43,222
Còn lý do của cháu là gì?
544
00:37:44,223 --> 00:37:45,349
Cháu không ngủ được.
545
00:37:45,849 --> 00:37:48,602
Thế là cháu luôn đánh
đấm cật lực lúc nửa đêm à?
546
00:37:50,979 --> 00:37:52,189
Muốn nói về chuyện đó chứ?
547
00:37:56,443 --> 00:38:00,572
Trung Quốc có một truyền
thống cổ xưa khi có người chết.
548
00:38:01,823 --> 00:38:05,368
Ta phải mở hết cửa lớn, cửa sổ
549
00:38:05,369 --> 00:38:07,912
và quét sạch mọi chết chóc ra khỏi nhà
550
00:38:07,913 --> 00:38:09,748
để những người khác có thể sống tiếp.
551
00:38:14,044 --> 00:38:15,504
Ước gì dễ như thế, nhỉ?
552
00:38:22,553 --> 00:38:25,347
Anh cháu và cháu bị tấn
công khoảng một năm trước.
553
00:38:26,390 --> 00:38:29,810
Lúc đó là sau một giải đấu lớn ở Bắc Kinh.
554
00:38:30,602 --> 00:38:32,228
Anh cháu thắng,
555
00:38:32,229 --> 00:38:36,400
nhưng kẻ thua anh
ấy muốn báo thù. Nên...
556
00:38:38,277 --> 00:38:40,404
hắn gọi thêm mấy tên, và bao vây bọn cháu.
557
00:38:42,698 --> 00:38:44,366
Chúng đông hơn.
558
00:38:51,748 --> 00:38:53,208
Một tên rút dao ra.
559
00:38:56,461 --> 00:38:57,546
Tiểu Lý!
560
00:38:58,547 --> 00:39:00,591
Anh Bá hét lên gọi cháu giúp.
561
00:39:01,884 --> 00:39:03,051
Cháu cóng người.
562
00:39:13,979 --> 00:39:15,939
Giờ cháu ở đây, anh ấy thì không. Vậy đó.
563
00:39:17,107 --> 00:39:18,192
Cháu phụ lòng anh ấy.
564
00:39:25,449 --> 00:39:27,743
Cháu phải tha thứ cho mình, Lý.
565
00:39:29,995 --> 00:39:31,914
Cháu xử lý vấn đề, hoặc nó sẽ xử lý cháu.
566
00:39:37,711 --> 00:39:38,795
Vâng.
567
00:39:43,300 --> 00:39:45,677
PIZZA CHIẾN THẮNG NHÀ HÀNG Ý CHÍNH GỐC
568
00:39:46,428 --> 00:39:49,055
Pizza miễn phí, vừa ra lò.
569
00:39:49,056 --> 00:39:50,557
Cảm ơn.
570
00:39:51,517 --> 00:39:53,142
Cậu ấy đang chọc tớ à?
571
00:39:53,143 --> 00:39:54,436
Tại áo len của tớ hả?
572
00:39:55,437 --> 00:39:58,440
Không, Alan. Tớ đâu
biết đủ tiếng Hoa để chọc cậu.
573
00:40:01,360 --> 00:40:03,737
Vậy lát nữa hai cậu có
đến San Gennaro không?
574
00:40:05,322 --> 00:40:06,698
Chắc là tớ không thể.
575
00:40:07,324 --> 00:40:09,408
Tớ phải học cho bài kiểm tra sắp đến.
576
00:40:09,409 --> 00:40:10,868
Hình như mẹ tớ đang nghi ngờ.
577
00:40:10,869 --> 00:40:11,954
Thôi nào.
578
00:40:12,538 --> 00:40:13,996
Đừng chán vậy chứ.
579
00:40:13,997 --> 00:40:16,791
Lý, đi đi mà. Nó như
một nghi lễ của New York vậy.
580
00:40:16,792 --> 00:40:17,876
Ừ.
581
00:40:21,296 --> 00:40:23,506
Và nhân tiện, cậu làm giải tích tốt lắm.
582
00:40:23,507 --> 00:40:25,550
Thấy chưa? Cậu phải đi.
583
00:40:25,551 --> 00:40:26,844
Bọn tớ sẽ đến.
584
00:40:28,470 --> 00:40:29,930
Được rồi, có thể.
585
00:40:30,722 --> 00:40:33,600
Rồi. Vậy có thể tớ sẽ gặp cậu tối nay.
586
00:40:38,021 --> 00:40:40,065
Bạn à, yêu đương dữ quá.
587
00:40:40,858 --> 00:40:43,485
Đâu, bọn tớ chỉ là bạn bè.
588
00:40:44,486 --> 00:40:46,530
Mà tớ làm giải tích tốt lắm hả?
589
00:40:47,364 --> 00:40:49,198
Không. Sai hết cả rồi.
590
00:40:49,199 --> 00:40:51,493
Tớ cố giữ thể diện cho cậu thôi. Ừ.
591
00:40:57,541 --> 00:40:59,209
Chào. Chào. Chào.
592
00:41:00,460 --> 00:41:03,296
Chào. Cậu quyết định
tối nay cưa gái thế nào chưa?
593
00:41:03,297 --> 00:41:05,089
Tớ không cưa gái, Alan.
594
00:41:05,090 --> 00:41:07,925
Không, không. Tối nay là tối ra tay đấy.
595
00:41:07,926 --> 00:41:11,096
Có đầy đủ rồi. Âm
nhạc, lãng mạn, xúc xích, ớt.
596
00:41:11,889 --> 00:41:13,223
Kẹo bông.
597
00:41:26,445 --> 00:41:27,946
Cậu ngửi thấy không?
598
00:41:29,448 --> 00:41:31,158
Tình yêu khắp quanh ta.
599
00:41:32,201 --> 00:41:33,784
Còn gì nữa? Cho anh một miếng.
600
00:41:33,785 --> 00:41:35,621
- Được.
- Trông ngon đấy.
601
00:41:36,288 --> 00:41:37,289
Thằng đó là ai?
602
00:41:39,583 --> 00:41:41,376
Đã bảo bọn tớ chỉ là bạn mà.
603
00:41:49,218 --> 00:41:54,388
Người thắng trận
đấu lúc 1:22 của vòng hai.
604
00:41:54,389 --> 00:41:59,352
Thắng bằng nốc-ao kỹ
thuật, Hoagie Parker "Đánh Lén".
605
00:41:59,353 --> 00:42:02,647
Lipani, đến anh. Năm phút. Nhanh lên.
606
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
Có đá đây rồi.
607
00:42:04,441 --> 00:42:05,817
Cậu cần gì nữa không?
608
00:42:07,528 --> 00:42:08,570
Lý?
609
00:42:10,322 --> 00:42:11,573
Sao cậu lại lơ tớ?
610
00:42:13,408 --> 00:42:14,409
Đâu có.
611
00:42:14,993 --> 00:42:16,411
Có đấy.
612
00:42:17,371 --> 00:42:19,330
Tớ lo và căng thẳng về tối nay là đủ rồi,
613
00:42:19,331 --> 00:42:20,707
cậu còn làm phiền thêm.
614
00:42:21,291 --> 00:42:24,335
Tối nay tớ đứng góc đài giúp
bố cậu, không phải cậu, nên...
615
00:42:24,336 --> 00:42:26,255
tập trung vào việc đó thôi, được chứ?
616
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
Không. Không được.
617
00:42:30,092 --> 00:42:31,176
Lý?
618
00:42:34,096 --> 00:42:35,513
Cậu có chuyện gì vậy?
619
00:42:35,514 --> 00:42:36,598
Tớ không biết.
620
00:42:37,349 --> 00:42:38,851
Sao cậu không hỏi Conor ấy?
621
00:42:39,935 --> 00:42:41,227
Thế nghĩa là sao?
622
00:42:41,228 --> 00:42:43,188
Tối qua hai người có vẻ rất gần gũi.
623
00:42:44,940 --> 00:42:46,108
Ở San Gennaro.
624
00:42:47,401 --> 00:42:49,111
Alan và tớ có đến một lúc.
625
00:42:50,863 --> 00:42:52,447
Thì ra là vậy.
626
00:42:53,866 --> 00:42:55,575
Lý này, phức tạp lắm, nhưng...
627
00:42:55,576 --> 00:42:57,035
Không sao. Tớ hiểu.
628
00:43:00,205 --> 00:43:03,082
Thật ra, không,
tớ không hiểu. Giải thích cho tớ đi.
629
00:43:03,083 --> 00:43:06,503
Cậu ta không xứng với
cậu, Mia. Không một chút nào.
630
00:43:10,257 --> 00:43:13,176
Đôi khi người ta có những sai lầm ngớ ngẩn
631
00:43:13,177 --> 00:43:15,595
cứ mắc đi mắc lại mãi.
632
00:43:15,596 --> 00:43:18,681
Và không phải vì ta thật sự
muốn cứ mắc lỗi như vậy, nhưng...
633
00:43:18,682 --> 00:43:21,643
ta mắc phải vì nó ở đó và nó dễ dàng...
634
00:43:22,436 --> 00:43:24,353
- Tối qua...
- Thôi khỏi. Tớ không muốn...
635
00:43:24,354 --> 00:43:28,066
Tối qua không giống
những lần khác. Được chứ?
636
00:43:28,817 --> 00:43:30,151
Cậu ta muốn thế,
637
00:43:30,152 --> 00:43:33,906
nhưng tớ bảo là tớ đã thôi
mắc lại lỗi cũ với cậu ta, vì...
638
00:43:34,948 --> 00:43:38,952
vì tớ đã gặp một người
mà tớ muốn mắc lỗi mới cùng.
639
00:43:40,579 --> 00:43:41,955
Vậy...
640
00:43:42,706 --> 00:43:44,708
chúng ta đang làm
việc đó hả? Đang mắc lỗi?
641
00:43:45,959 --> 00:43:47,336
Đó là cách học nhanh nhất.
642
00:43:50,589 --> 00:43:52,590
Chúa ơi! Thật sao?
643
00:43:52,591 --> 00:43:54,467
- Bọn con chỉ...
- Đang bàn chiến lược...
644
00:43:54,468 --> 00:43:55,761
Và vào đêm đấu.
645
00:43:56,428 --> 00:43:57,679
Bố không muốn nghe đâu.
646
00:43:58,430 --> 00:44:00,724
Cháu gặp may khi chú
có người khác để hạ tối nay.
647
00:44:09,816 --> 00:44:13,778
Thưa quý vị, trực tiếp từ Queens...
648
00:44:13,779 --> 00:44:15,488
Kế hoạch trả nợ cho tao đây à?
649
00:44:15,489 --> 00:44:17,448
Cược tôi thắng đi, O'Shea.
650
00:44:17,449 --> 00:44:20,117
Tao cược rồi. Tao đặt cho tên kia.
651
00:44:20,118 --> 00:44:23,621
Góc xanh là cựu võ sĩ hạng bán trung...
652
00:44:23,622 --> 00:44:25,748
Bố, nếu bố có nghĩ
lại, ta còn rút lui được.
653
00:44:25,749 --> 00:44:27,166
Bố không cần làm việc này.
654
00:44:27,167 --> 00:44:28,876
Bố không nghĩ lại đâu, bé con.
655
00:44:28,877 --> 00:44:30,504
Vậy sao mình đứng đây?
656
00:44:31,255 --> 00:44:32,840
Vì cháu phải giữ dây đài.
657
00:44:33,465 --> 00:44:34,633
À phải. Xin lỗi.
658
00:44:35,843 --> 00:44:37,760
Và ở góc đỏ,
659
00:44:37,761 --> 00:44:39,720
người thách đấu,
660
00:44:39,721 --> 00:44:44,100
niềm tự hào của
Bắc Brooklyn, cựu vô địch Găng Vàng...
661
00:44:44,101 --> 00:44:45,184
Xin lỗi chú.
662
00:44:45,185 --> 00:44:48,146
...Victor Lipani!
663
00:44:57,698 --> 00:44:58,699
Được rồi.
664
00:45:02,035 --> 00:45:04,829
Tôi muốn một trận đánh
sạch. Không cùi chỏ, không đòn dưới,
665
00:45:04,830 --> 00:45:07,207
và nếu tôi bảo tách ra, thì tách ra.
666
00:45:07,833 --> 00:45:09,167
Chạm găng.
667
00:45:09,168 --> 00:45:10,460
Mừng trở lại với đấm bốc.
668
00:45:13,005 --> 00:45:16,174
Nhớ đó. Uyển chuyển. Đừng giữ cứng hông.
669
00:45:16,175 --> 00:45:18,427
Tối nay chú là nước, không phải đá.
670
00:45:19,636 --> 00:45:21,388
Trông con sợ tái mặt kìa.
671
00:45:22,055 --> 00:45:24,683
Con không sợ. Con
ổn. Mặt con luôn thế này.
672
00:45:26,143 --> 00:45:27,186
Bố làm được.
673
00:45:30,939 --> 00:45:31,940
Đấu!
674
00:45:35,360 --> 00:45:37,362
- Tốt, tốt!
- Tiếp đi, Victor. Cứ di chuyển.
675
00:45:42,492 --> 00:45:43,619
Bố làm được! Bố làm được!
676
00:45:52,920 --> 00:45:55,588
Đánh gục đi! Đừng chơi đùa nữa!
677
00:45:55,589 --> 00:45:56,756
- Tiếp tục!
- Cố lên!
678
00:45:56,757 --> 00:45:58,175
Chú làm được, Victor!
679
00:45:59,259 --> 00:46:01,344
Thả lỏng. Gây sức ép lên anh ta.
680
00:46:01,345 --> 00:46:03,638
Đừng so đòn. Chú đang trúng đòn quá nhiều.
681
00:46:03,639 --> 00:46:06,099
Tránh cú móc đó. Coi chừng cú đó, nhé?
682
00:46:08,685 --> 00:46:09,977
Gã đó không ngừng vung tay.
683
00:46:09,978 --> 00:46:12,313
Trên đài đó chú là võ
sĩ giỏi hơn. Chú làm được.
684
00:46:12,314 --> 00:46:14,316
Tập trung. Đừng để ông ta dồn chú.
685
00:46:15,025 --> 00:46:16,527
Dùng nhất thốn quyền, Victor!
686
00:46:18,904 --> 00:46:19,988
Hay quá!
687
00:46:21,657 --> 00:46:22,950
Đánh.
688
00:46:26,328 --> 00:46:27,746
Hay lắm! Tới đi!
689
00:46:29,665 --> 00:46:30,748
Tiến lên!
690
00:46:30,749 --> 00:46:31,834
- Tốt!
- Hay lắm!
691
00:46:33,293 --> 00:46:34,585
- Cố lên bố!
- Cứ di chuyển.
692
00:46:34,586 --> 00:46:36,672
- Thấp, Victor!
- Hạ ông ta!
693
00:46:42,344 --> 00:46:43,928
- Qua đi!
- Kiểm soát.
694
00:46:43,929 --> 00:46:45,472
Cố lên!
695
00:46:46,181 --> 00:46:47,558
- Hay! Hay lắm!
- Lên!
696
00:46:49,643 --> 00:46:50,936
Hay lắm!
697
00:46:58,694 --> 00:46:59,861
Đòn phạm luật!
698
00:46:59,862 --> 00:47:02,196
- Phạm luật! Trọng tài, gì vậy?
- Chơi chỏ kìa!
699
00:47:02,197 --> 00:47:03,406
- Không được!
- Dừng lại!
700
00:47:03,407 --> 00:47:04,740
Hai anh, tách ra!
701
00:47:04,741 --> 00:47:06,284
- Được! Đập mặt nó!
- Không được!
702
00:47:06,285 --> 00:47:07,953
- Đòn phạm luật!
- Nốc ao nó!
703
00:47:15,169 --> 00:47:16,170
Bố!
704
00:47:18,172 --> 00:47:19,672
Bố?
705
00:47:19,673 --> 00:47:21,341
Ai giúp tôi với!
706
00:47:23,510 --> 00:47:24,511
Bố ơi!
707
00:47:29,850 --> 00:47:31,018
Lý!
708
00:47:32,603 --> 00:47:34,730
Làm gì đi! Lý!
709
00:47:38,358 --> 00:47:41,445
Đưa ông ấy vào trong ngay.
Mã xanh. Mã xanh, mọi người.
710
00:47:42,196 --> 00:47:43,447
Tránh đường. Tránh ra.
711
00:47:47,117 --> 00:47:49,703
CẤP CỨU
712
00:47:59,129 --> 00:48:01,255
Lý? Lý, cậu làm gì vậy? Đi nào.
713
00:48:01,256 --> 00:48:02,841
Tiểu Lý!
714
00:48:03,342 --> 00:48:04,468
Lý, bố con tớ cần cậu.
715
00:48:17,564 --> 00:48:18,981
Con quen người này thế nào?
716
00:48:18,982 --> 00:48:20,733
Con đang dạy võ cho chú ấy.
717
00:48:20,734 --> 00:48:21,902
Tiểu Lý.
718
00:48:22,486 --> 00:48:23,904
Mẹ nghĩ mẹ đã nói rõ mà.
719
00:48:25,239 --> 00:48:26,740
Không đánh võ.
720
00:48:29,326 --> 00:48:31,703
Mẹ phải cố cứu sống bạn con.
721
00:49:06,864 --> 00:49:09,867
CUỘC GỌI ĐẾN HÀN SƯ PHỤ
722
00:49:22,296 --> 00:49:23,672
THAM GIA GIẢI NĂM KHU
723
00:50:12,679 --> 00:50:13,764
Mẹ?
724
00:50:50,300 --> 00:50:52,469
- Sư phụ!
- Giờ thấy ta rồi hả?
725
00:50:53,554 --> 00:50:54,555
Đi!
726
00:50:57,850 --> 00:50:59,476
- Chào mẹ.
- Chào!
727
00:51:00,018 --> 00:51:01,478
Ngạc nhiên nhé.
728
00:51:04,022 --> 00:51:05,023
Thì ra...
729
00:51:05,941 --> 00:51:08,193
đây là cuộc sống ở thành phố lớn hả?
730
00:51:16,326 --> 00:51:18,579
Cậu thích nhà mới
của cháu. Rất thời thượng.
731
00:51:20,038 --> 00:51:21,331
Sao cậu lại đến đây?
732
00:51:23,000 --> 00:51:25,294
Cậu chỉ cảm thấy đến lúc ghé thăm rồi.
733
00:51:47,482 --> 00:51:49,151
THAM GIA GIẢI NĂM KHU
734
00:51:59,953 --> 00:52:03,665
Con không thể kiểm soát
khi nào đời đả kích con, Tiểu Lý.
735
00:52:04,249 --> 00:52:07,711
Nhưng con có thể kiểm
soát lúc nào con đứng dậy.
736
00:52:11,965 --> 00:52:13,842
Mai chúng ta đi gặp bạn con.
737
00:52:15,636 --> 00:52:16,970
Dọn dẹp phòng này đi.
738
00:52:20,974 --> 00:52:21,975
Bắt tốt đấy.
739
00:52:23,519 --> 00:52:24,520
Dọn đi.
740
00:52:29,650 --> 00:52:30,651
Chào.
741
00:52:34,112 --> 00:52:35,113
Mia...
742
00:52:36,698 --> 00:52:38,407
Chú Victor, đây là ông Hàn.
743
00:52:38,408 --> 00:52:40,409
Chào sư phụ huyền thoại.
744
00:52:40,410 --> 00:52:41,745
Nhóc Lý khen ông suốt.
745
00:52:42,371 --> 00:52:44,163
Victor, cháu xin lỗi về mọi việc.
746
00:52:44,164 --> 00:52:45,998
Nhóc à, đâu phải tại cháu.
747
00:52:45,999 --> 00:52:47,709
Vâng, nhưng cửa tiệm.
748
00:52:49,169 --> 00:52:51,128
Đó đâu phải trách nhiệm của cháu.
749
00:52:51,129 --> 00:52:54,090
Ai biết được, có lẽ đến lúc
nhà chú chuyển đến nơi ấm áp hơn.
750
00:52:54,091 --> 00:52:55,716
Chú không thể làm thế, Victor.
751
00:52:55,717 --> 00:52:58,135
Chú tính bỏ đi mọi thứ chú đã xây dựng.
752
00:52:58,136 --> 00:52:59,345
Đó không phải là bỏ đi.
753
00:52:59,346 --> 00:53:01,056
Là bước tiếp.
754
00:53:04,309 --> 00:53:05,727
Trung Quốc có câu:
755
00:53:06,270 --> 00:53:08,856
"Chuyện của bạn bè
cũng là chuyện của mình".
756
00:53:09,481 --> 00:53:10,899
Chúng tôi sẽ tìm cách giúp.
757
00:53:14,570 --> 00:53:16,654
Gì vậy ạ? Chúng ta giúp bằng cách nào?
758
00:53:16,655 --> 00:53:19,740
Mười ngày nữa đến giải đấu. Con sẽ đấu.
759
00:53:19,741 --> 00:53:20,909
Con làm gì cơ?
760
00:53:21,743 --> 00:53:24,078
Trong hai ngày, con tìm một chỗ để tập.
761
00:53:24,079 --> 00:53:26,205
Còn ông đi đâu?
762
00:53:26,206 --> 00:53:27,832
Ta đi gặp bạn.
763
00:53:27,833 --> 00:53:29,458
Này! Đi đứng kiểu gì vậy?
764
00:53:29,459 --> 00:53:30,544
Xin lỗi.
765
00:53:31,044 --> 00:53:32,754
Khoan. Ông làm gì cơ?
766
00:53:52,065 --> 00:53:53,150
Xin chào?
767
00:53:58,238 --> 00:53:59,323
Xin chào?
768
00:54:12,503 --> 00:54:14,046
Chào bạn cũ.
769
00:54:15,631 --> 00:54:17,466
Lâu rồi không gặp.
770
00:54:29,019 --> 00:54:30,020
Xin lỗi.
771
00:54:32,022 --> 00:54:34,233
Ông biết ông Miyagi à?
772
00:54:35,859 --> 00:54:37,401
Lần trước nói chuyện,
773
00:54:37,402 --> 00:54:40,321
ông ấy nói nếu tôi cần trợ giúp,
774
00:54:40,322 --> 00:54:41,865
tôi biết phải tìm ông ấy ở đâu.
775
00:54:42,616 --> 00:54:45,118
Tôi rất tiếc phải nói,
nhưng ông Miyagi đã...
776
00:54:45,786 --> 00:54:47,411
đã qua đời nhiều năm trước.
777
00:54:47,412 --> 00:54:48,539
Tôi biết.
778
00:54:49,915 --> 00:54:52,376
Không phải tôi đến tìm sư phụ Miyagi.
779
00:54:54,503 --> 00:54:55,671
Tôi không hiểu.
780
00:54:58,215 --> 00:54:59,716
Tôi đến tìm cậu.
781
00:55:01,552 --> 00:55:02,678
Nhìn hai người kìa.
782
00:55:03,720 --> 00:55:04,971
Chà.
783
00:55:04,972 --> 00:55:09,016
Chúng tôi chụp ảnh này năm 1985.
784
00:55:09,017 --> 00:55:11,103
Ngay trong căn nhà này.
785
00:55:11,895 --> 00:55:15,065
Ông ấy dành cả đêm kể về cậu.
786
00:55:15,649 --> 00:55:16,942
Bạn thân nhất của ông ấy.
787
00:55:18,068 --> 00:55:21,446
Cậu bé tạo mục đích sống cho ông ấy.
788
00:55:24,992 --> 00:55:28,120
Cảm ơn ông đã đến tận
đây, ông Hàn, nhưng tôi...
789
00:55:28,704 --> 00:55:32,206
Giờ tôi có cuộc sống riêng,
không thể vác hành lý đến New York.
790
00:55:32,207 --> 00:55:35,168
Ở đó có nhiều võ đường tốt.
791
00:55:35,169 --> 00:55:38,881
Phải. Nhưng tôi không muốn Lý học karate.
792
00:55:41,175 --> 00:55:44,303
Tôi muốn Lý học karate của Miyagi.
793
00:55:46,388 --> 00:55:50,809
Ý nghĩa của Lý với tôi
cũng giống cậu với sư phụ Miyagi.
794
00:55:55,981 --> 00:55:58,650
Tôi rất tiếc, ông
Hàn. Ước gì tôi giúp được ông.
795
00:55:59,651 --> 00:56:01,027
Cậu sẽ giúp.
796
00:56:01,028 --> 00:56:03,280
- Tôi không thể.
- Cậu có thể.
797
00:56:04,364 --> 00:56:05,782
Ông chẳng chịu nghe tôi.
798
00:56:06,366 --> 00:56:08,035
Tôi nghe cậu rất rõ.
799
00:56:09,745 --> 00:56:11,580
Tôi sẽ không đến New York.
800
00:56:12,748 --> 00:56:14,583
Hẹn gặp cậu ở Táo Lớn.
801
00:56:23,050 --> 00:56:24,926
Ông cậu đã đăng ký cho tớ dự Giải Năm Khu.
802
00:56:24,927 --> 00:56:28,054
Cậu sẽ đấu giải karate
nguy hiểm nhất thành phố à?
803
00:56:28,055 --> 00:56:29,388
Đừng cố thuyết phục tớ bỏ.
804
00:56:29,389 --> 00:56:32,142
Không, đỉnh cao thì có.
Chúng ta sẽ hạ gục thằng đó.
805
00:56:32,643 --> 00:56:35,061
Coi chừng, New York! Phương Lý
sẽ đá đít các người!
806
00:56:35,062 --> 00:56:36,729
Được rồi. Im giùm.
807
00:56:36,730 --> 00:56:40,317
Tớ còn chưa biết
karate. Tớ cũng không có chỗ tập.
808
00:56:41,068 --> 00:56:42,945
Được rồi, ta sẽ có cách.
809
00:56:46,323 --> 00:56:47,824
Cậu nghĩ sao về bồ câu?
810
00:56:48,825 --> 00:56:50,702
Đây là bồ câu đưa thư.
811
00:56:51,370 --> 00:56:54,956
Có nhiều đứa được thừa kế
quỹ tín thác và Lamborghini, còn tớ?
812
00:56:54,957 --> 00:56:56,040
Tớ có chỗ này.
813
00:56:56,041 --> 00:56:58,251
Vườn Fetterman nổi tiếng thế giới.
814
00:56:58,252 --> 00:57:00,337
Chào mừng đến phòng tập mới của cậu.
815
00:57:07,135 --> 00:57:08,136
Tốt lắm.
816
00:57:13,100 --> 00:57:15,227
Cúc cù cu!
817
00:57:15,811 --> 00:57:17,938
Chào buổi sáng. Dậy đi. Đến giờ tập.
818
00:57:18,939 --> 00:57:20,023
Cho con...
819
00:57:20,649 --> 00:57:22,067
Ông về lúc nào thế?
820
00:57:24,236 --> 00:57:27,739
Không phải Hàn Võ Quán,
nhưng chỗ này cũng được đấy.
821
00:57:30,993 --> 00:57:32,326
Tập trung!
822
00:57:32,327 --> 00:57:33,828
Thấp xuống.
823
00:57:33,829 --> 00:57:36,748
Cây gỗ. Cho con luyện cản đòn.
824
00:57:43,422 --> 00:57:45,799
Cân bằng. Tập trung vào.
825
00:57:47,467 --> 00:57:49,928
Khoác áo, cởi áo. Vung mạnh hơn...
826
00:57:51,263 --> 00:57:52,389
bớt quăng đi.
827
00:57:57,311 --> 00:57:58,728
Sao ông nghĩ ra trò này vậy?
828
00:57:58,729 --> 00:58:00,563
Ngạn ngữ kung fu cổ.
829
00:58:00,564 --> 00:58:02,816
- Mọi thứ đều có thể dùng để luyện võ.
- Vâng.
830
00:58:03,442 --> 00:58:04,859
Cháu biết vì sao cậu đến đây.
831
00:58:04,860 --> 00:58:07,028
- Cậu biết là cháu biết.
- Vậy cậu biết là cháu không cho.
832
00:58:07,029 --> 00:58:08,405
Cậu biết.
833
00:58:19,041 --> 00:58:20,042
Đứng lên!
834
00:58:20,542 --> 00:58:21,542
Khoác áo, cởi áo.
835
00:58:21,543 --> 00:58:24,171
Vấn đề của con là mỗi
lần đấu, con đều thấy anh Bá.
836
00:58:26,632 --> 00:58:27,965
Con vẫn cần tập trung.
837
00:58:27,966 --> 00:58:29,718
Con đang cố tập trung!
838
00:58:30,469 --> 00:58:33,055
Khoác áo, cởi áo cũng giúp việc đó.
839
00:58:37,476 --> 00:58:38,560
Làm đi.
840
00:58:39,061 --> 00:58:42,563
Vậy chúng ta phải để nó đấu sao?
841
00:58:42,564 --> 00:58:45,650
Vấn đề không phải ở đấu
võ, mà là ở việc không bỏ cuộc.
842
00:58:45,651 --> 00:58:46,985
Không chỉ cho Tiểu Lý.
843
00:58:48,278 --> 00:58:49,780
Cho cả hai mẹ con cháu.
844
00:58:54,159 --> 00:58:56,203
Quay lại. Tập trung.
845
00:59:00,374 --> 00:59:01,624
HOT DOG XÚC XÍCH
846
00:59:01,625 --> 00:59:03,377
Cho tôi một hot dog.
847
00:59:05,963 --> 00:59:07,922
- Lấy đủ thứ.
- Cảm ơn.
848
00:59:07,923 --> 00:59:10,591
Cho cháu một cái luôn. Tương cà, nước xốt.
849
00:59:10,592 --> 00:59:12,260
- Cảm ơn nhiều.
- Của cháu đây.
850
00:59:12,261 --> 00:59:14,137
Không. Hot dog không tốt cho con.
851
00:59:16,306 --> 00:59:17,306
- Thôi.
- Không sao.
852
00:59:17,307 --> 00:59:19,059
Nhanh lên. Tập luyện nữa.
853
00:59:27,234 --> 00:59:28,402
Cúi xuống.
854
00:59:38,745 --> 00:59:40,246
Được rồi, dừng, dừng lại.
855
00:59:40,247 --> 00:59:41,790
Rồi. Con biết, tập trung.
856
00:59:46,086 --> 00:59:47,628
Thế đứng rộng quá.
857
00:59:47,629 --> 00:59:50,841
Karate ngay thẳng hơn.
Chúng ta bước về phía đối thủ.
858
00:59:51,842 --> 00:59:53,885
Sư phụ LaRusso.
859
00:59:53,886 --> 00:59:55,262
Hàn sư phụ.
860
01:00:00,392 --> 01:00:01,642
Sao cậu lại đến New York?
861
01:00:01,643 --> 01:00:04,563
Đừng làm thế. Ông biết tôi sẽ đến mà.
862
01:00:05,314 --> 01:00:07,482
Tiểu Lý, gặp sư phụ LaRusso đi.
863
01:00:09,484 --> 01:00:10,527
Thật vinh dự.
864
01:00:11,236 --> 01:00:12,613
Thú vị quá.
865
01:00:13,280 --> 01:00:16,199
Ông cũng biết là một võ
sinh không thể thông thạo karate
866
01:00:16,200 --> 01:00:17,451
chỉ trong một tuần, nhỉ?
867
01:00:18,202 --> 01:00:20,621
Cậu chưa thấy võ sinh ra tay.
868
01:00:24,666 --> 01:00:27,127
Này, này. Tốt, tốt, tốt rồi.
869
01:00:29,421 --> 01:00:30,713
Một tuần chắc được.
870
01:00:30,714 --> 01:00:33,050
Truyền thống của
chúng ta cắm rễ trong lịch sử.
871
01:00:34,134 --> 01:00:36,844
Con đã có nền tảng kung fu rất tốt.
872
01:00:36,845 --> 01:00:39,847
Nhưng để thắng
Giải Năm Khu, cháu phải dùng karate.
873
01:00:39,848 --> 01:00:42,058
Ta sẽ bắt đầu bằng
động tác cơ bản, được chứ?
874
01:00:42,059 --> 01:00:43,310
Chặn đòn trước.
875
01:00:44,436 --> 01:00:46,480
- Rồi đá ngang.
- Đá ngang.
876
01:00:47,105 --> 01:00:48,481
Tốt. Đấm thẳng.
877
01:00:48,482 --> 01:00:49,565
Đấm thẳng.
878
01:00:49,566 --> 01:00:50,650
Tốt.
879
01:00:50,651 --> 01:00:51,776
- Hàn sư phụ?
- Sao?
880
01:00:51,777 --> 01:00:53,612
- Đếm đến ba tấn công.
- Tôi à?
881
01:00:54,696 --> 01:00:55,822
Và một...
882
01:00:59,743 --> 01:01:01,036
Tôi nói đơn giản mà.
883
01:01:01,870 --> 01:01:03,080
Thế này là đơn giản rồi.
884
01:01:03,956 --> 01:01:06,624
Đó là kỹ thuật mới. Ông
không nghĩ nên nhẹ tay với cậu bé à?
885
01:01:06,625 --> 01:01:10,546
Đối thủ sẽ không nhẹ
tay với nó. Sao tôi phải nhẹ?
886
01:01:11,547 --> 01:01:12,839
Nó ổn mà.
887
01:01:12,840 --> 01:01:15,716
- Ông bảo tôi dạy karate cho cậu bé.
- Phải.
888
01:01:15,717 --> 01:01:18,804
- Được rồi, học đứng trước, học bay sau.
- Chúa ơi.
889
01:01:19,888 --> 01:01:21,640
Lại được cả đôi.
890
01:01:25,435 --> 01:01:27,061
Ôi, vai tôi...
891
01:01:27,062 --> 01:01:28,146
Làm lại.
892
01:01:28,730 --> 01:01:30,189
Con có điểm rồi mà thầy.
893
01:01:30,190 --> 01:01:32,442
Ta không đánh vì điểm. Ta đánh để giết.
894
01:01:39,366 --> 01:01:40,367
Ra đòn.
895
01:01:40,909 --> 01:01:41,909
{\an8}7 NGÀY
896
01:01:41,910 --> 01:01:42,994
{\an8}Thở.
897
01:01:42,995 --> 01:01:44,036
{\an8}6 NGÀY
898
01:01:44,037 --> 01:01:45,121
{\an8}Về chỗ.
899
01:01:45,122 --> 01:01:46,205
{\an8}Này, Lý!
900
01:01:46,206 --> 01:01:47,290
{\an8}5 NGÀY - 4 NGÀY
901
01:01:47,291 --> 01:01:48,417
{\an8}KIỂM TRA GIẢI TÍCH
902
01:01:49,001 --> 01:01:52,713
Thì ra đây là tầm nhìn thành phố.
903
01:01:55,507 --> 01:01:56,758
Con muốn nói chuyện chứ?
904
01:01:57,342 --> 01:02:00,595
Bọn con cãi nhau,
và giờ cô ấy không nói chuyện với con nữa.
905
01:02:00,596 --> 01:02:01,721
{\an8}HY VỌNG CẬU ỔN. TỚ NHỚ CẬU!
906
01:02:01,722 --> 01:02:02,890
Trong đời,
907
01:02:05,309 --> 01:02:07,476
con chỉ có một câu hỏi:
908
01:02:07,477 --> 01:02:09,396
việc đó có đáng để chiến đấu không?
909
01:02:12,065 --> 01:02:13,108
Cô ấy thì có.
910
01:02:14,193 --> 01:02:15,569
Cảm ơn anh chị đã chờ.
911
01:02:16,111 --> 01:02:18,030
Chào. Mọi người chọn được món chưa?
912
01:02:18,864 --> 01:02:20,365
Một bánh đi Broadway.
913
01:02:22,618 --> 01:02:24,411
Gì, cháu muốn chú chạy xe máy à?
914
01:02:24,953 --> 01:02:26,038
Thôi đi.
915
01:02:41,845 --> 01:02:43,055
Xin chào?
916
01:02:43,555 --> 01:02:45,766
Ai gọi pizza phải không?
917
01:02:46,808 --> 01:02:49,560
Chào. Ừ, là... là tớ gọi.
918
01:02:49,561 --> 01:02:51,271
Một ly sủi bọt cho quý cô.
919
01:02:52,689 --> 01:02:55,776
Pepsi. Rất hợp với pepperoni. Ừ.
920
01:02:57,402 --> 01:02:59,029
Cho cậu ấy một cơ hội đi.
921
01:03:06,787 --> 01:03:10,582
Đây là phòng tập mới hả?
922
01:03:11,500 --> 01:03:15,795
Ừ. Đây là Vườn Fetterman,
923
01:03:15,796 --> 01:03:17,881
nơi các huyền thoại karate ra đời.
924
01:03:22,636 --> 01:03:25,596
Cậu không cần làm thế này đâu, Lý.
925
01:03:25,597 --> 01:03:26,849
Cậu không cần đấu võ.
926
01:03:27,850 --> 01:03:28,892
Có chứ.
927
01:03:29,518 --> 01:03:31,310
Không, không phải vì bố tớ.
928
01:03:31,311 --> 01:03:34,064
Và không phải vì tớ.
929
01:03:34,857 --> 01:03:35,858
Tớ biết.
930
01:03:36,900 --> 01:03:38,277
Tớ làm việc này vì tớ.
931
01:03:40,320 --> 01:03:43,532
Thêm nữa, nếu tớ thắng,
sẽ rất tốt cho mọi người, phải không?
932
01:03:45,325 --> 01:03:46,952
Cho chúng ta khởi đầu mới.
933
01:03:50,831 --> 01:03:51,832
Cậu chắc chứ?
934
01:03:52,416 --> 01:03:53,417
Ừ.
935
01:03:57,796 --> 01:03:59,548
Cậu sẽ ủng hộ tớ chứ?
936
01:04:03,135 --> 01:04:06,180
Chỉ là có một vấn đề. Tớ...
937
01:04:07,472 --> 01:04:09,516
Tớ nghĩ tớ yêu Alan rồi.
938
01:04:14,396 --> 01:04:15,564
Ừ. Ừ.
939
01:04:16,481 --> 01:04:17,607
Người mà...
940
01:04:17,608 --> 01:04:19,275
Tớ biết trò này phản tác dụng mà.
941
01:04:19,276 --> 01:04:21,653
...anh khao khát
942
01:04:22,988 --> 01:04:26,658
Anh chẳng bao giờ muốn nghe em nói
943
01:04:27,492 --> 01:04:31,496
Rằng em muốn như vậy
944
01:04:34,583 --> 01:04:35,875
Hãy nói cho anh lý do
945
01:04:35,876 --> 01:04:38,378
3 NGÀY - 2 NGÀY - 1 NGÀY - 0
946
01:04:43,217 --> 01:04:47,846
New York, sẵn sàng chưa?
947
01:04:49,181 --> 01:04:50,264
GIẢI ĐẤU NĂM KHU
948
01:04:50,265 --> 01:04:52,350
Chào mừng đến Giải Năm Khu,
949
01:04:52,351 --> 01:04:55,311
nơi các võ sĩ hàng đầu chiến đấu để xem
950
01:04:55,312 --> 01:04:57,313
ai là người mạnh nhất.
951
01:04:57,314 --> 01:04:59,315
Và người đó sẽ nhận được 50 ngàn.
952
01:04:59,316 --> 01:05:01,317
QUY TẮC ĐẤU LOẠI TRỰC TIẾP
953
01:05:01,318 --> 01:05:03,653
Đấu đến tám điểm hoặc nốc-ao.
954
01:05:03,654 --> 01:05:05,071
Trúng thân là một điểm.
955
01:05:05,072 --> 01:05:06,614
Trúng đầu là hai điểm.
956
01:05:06,615 --> 01:05:08,367
- Các võ sĩ.
- Cháu làm được.
957
01:05:09,701 --> 01:05:10,952
Chúng ta bắt đầu.
958
01:05:10,953 --> 01:05:13,829
{\an8}Vòng đầu tiên của Giải Năm Khu.
959
01:05:13,830 --> 01:05:17,291
{\an8}Phương Lý đấu Stevens Phật Đà.
960
01:05:17,292 --> 01:05:18,544
Cúi đầu chào nhau.
961
01:05:20,587 --> 01:05:22,297
- Sẵn sàng.
- Hạ nó đi, Phật Đà!
962
01:05:26,093 --> 01:05:27,094
ĐÁNH
963
01:05:28,178 --> 01:05:30,471
- Một điểm cho phần giữa thân.
- Một điểm.
964
01:05:30,472 --> 01:05:32,348
Một điểm. Stevens Phật Đà.
965
01:05:32,349 --> 01:05:33,808
Chào mừng đến Giải Năm Khu.
966
01:05:33,809 --> 01:05:36,562
- Chờ xem Phương có hồi phục được không.
- Tiếp tục đi!
967
01:05:42,150 --> 01:05:44,152
- Hai điểm!
- Cú đá vào đầu quá đẹp.
968
01:05:45,487 --> 01:05:47,697
{\an8}Nốc ao. Bên thắng!
969
01:05:47,698 --> 01:05:49,323
{\an8}VÒNG TỨ KẾT PHƯƠNG LÝ
970
01:05:49,324 --> 01:05:50,700
Rất vui được góp mặt.
971
01:05:50,701 --> 01:05:52,619
Xui quá, Phật Đà!
972
01:05:57,499 --> 01:06:00,251
Yama-zuki. Đấm chặn. Thân dưới mạnh hơn.
973
01:06:00,252 --> 01:06:03,338
Cản đòn xoay tròn hiệu quả hơn.
974
01:06:14,266 --> 01:06:15,516
Này,
975
01:06:15,517 --> 01:06:17,143
mọi thứ đều là kung fu.
976
01:06:17,144 --> 01:06:18,311
Chà, không...
977
01:06:18,312 --> 01:06:20,480
Sao bảo "hai cành, một cây" mà?
978
01:06:22,357 --> 01:06:24,568
Có một cành mạnh hơn cành kia.
979
01:06:25,986 --> 01:06:30,574
Vòng hai. Giải Năm Khu. Phương Lý
đấu Cuồng Phong Queens.
980
01:06:31,700 --> 01:06:33,327
Đó là đòn đấm chặn yama-zuki.
981
01:06:35,579 --> 01:06:36,704
Dừng!
982
01:06:36,705 --> 01:06:37,789
Bên thắng!
983
01:06:38,665 --> 01:06:40,501
- Tiếp.
- Thắng dễ cho Conor Day.
984
01:06:42,127 --> 01:06:44,128
Cập nhật thời tiết. Cuồng phong tắt rồi.
985
01:06:44,129 --> 01:06:45,923
- Phương Lý đi tiếp.
- Bên thắng!
986
01:06:48,258 --> 01:06:49,759
- Cái đó mới.
- Bố thích không?
987
01:06:49,760 --> 01:06:50,844
Có.
988
01:06:52,137 --> 01:06:54,389
- Này! Anh ấy đây rồi!
- Ai thuê tay này thế?
989
01:06:55,766 --> 01:06:56,934
Tại con bé đó.
990
01:06:57,643 --> 01:06:58,684
Gì thế này?
991
01:06:58,685 --> 01:07:01,230
Chúc mừng. Bố được
lên bức tường danh vọng.
992
01:07:07,903 --> 01:07:09,613
Còn gì bố cần biết không?
993
01:07:16,161 --> 01:07:19,331
Đây giống như một buổi
tập hạng sang của Conor Day!
994
01:07:20,165 --> 01:07:23,000
Trời. Xử lý Bờm Sư Tử nhanh chóng.
995
01:07:23,001 --> 01:07:24,210
Bên thắng!
996
01:07:24,211 --> 01:07:26,588
Kết thúc. Conor Day tiến vào chung kết.
997
01:07:32,928 --> 01:07:34,847
Ừ! Giỏi lắm.
998
01:07:36,765 --> 01:07:38,100
Phương Lý cản đòn xoay tròn.
999
01:07:42,813 --> 01:07:45,815
- Tắt điện, Barrett!
- Bên thắng!
1000
01:07:45,816 --> 01:07:48,944
Phương Lý sẽ tiến vào chung kết.
1001
01:07:55,576 --> 01:07:56,577
Bọn mày.
1002
01:08:01,206 --> 01:08:02,624
Chờ đó, nhóc.
1003
01:08:03,500 --> 01:08:05,043
Sư phụ, coi chừng!
1004
01:08:07,212 --> 01:08:08,255
Lý, cẩn thận.
1005
01:08:10,549 --> 01:08:11,550
Lý!
1006
01:08:17,096 --> 01:08:18,182
Ông Hàn, cẩn thận!
1007
01:08:20,017 --> 01:08:21,059
Muốn ăn thêm hả?
1008
01:08:23,145 --> 01:08:24,061
Đi thôi.
1009
01:08:24,062 --> 01:08:27,356
Đã có kết quả.
Phương Lý "Đế Nhồi" tiến vào chung kết,
1010
01:08:27,357 --> 01:08:29,525
đối đầu với Conor Day,
1011
01:08:29,526 --> 01:08:33,528
sau một tuần nữa, trên sân thượng
một tòa nhà chọc trời ở Midtown Manhattan.
1012
01:08:33,529 --> 01:08:35,947
Đây là trận tỷ thí trên trời,
1013
01:08:35,948 --> 01:08:38,702
người thắng sẽ giành được 50.000 đô.
1014
01:08:40,996 --> 01:08:43,165
Giải đấu thế nào rồi?
1015
01:08:44,166 --> 01:08:46,752
Tốt. Chỉ thiếu một thứ thôi.
1016
01:08:52,758 --> 01:08:55,719
Ông của cháu nói rằng
cậu nhóc Conor đó đánh như hổ.
1017
01:08:58,095 --> 01:09:00,349
Ta có nhiều kinh
nghiệm với đối thủ kiểu đó.
1018
01:09:03,894 --> 01:09:06,353
Cháu biết cách hay
nhất để đánh bại hổ không?
1019
01:09:06,354 --> 01:09:07,980
Thành con hổ to hơn?
1020
01:09:07,981 --> 01:09:09,191
Đặt bẫy.
1021
01:09:10,317 --> 01:09:11,902
Chờ chút!
1022
01:09:13,028 --> 01:09:15,862
Dùng sự hung hãn của đối thủ để hạ nó.
1023
01:09:15,863 --> 01:09:18,491
Không, không. Thế này hay hơn.
1024
01:09:18,492 --> 01:09:19,618
Đến đây.
1025
01:09:20,953 --> 01:09:22,328
Khoan đã!
1026
01:09:23,330 --> 01:09:24,330
Thế này hay hơn.
1027
01:09:24,331 --> 01:09:27,792
Có thể là vậy trong
kung fu. Nhưng trong karate...
1028
01:09:28,377 --> 01:09:29,377
Sẵn sàng chưa?
1029
01:09:33,506 --> 01:09:36,343
Khớp hông cháu có tiếng lạ.
1030
01:09:37,553 --> 01:09:38,553
Đấm! Cởi áo!
1031
01:09:38,554 --> 01:09:40,430
Không, không! Thôi mà!
1032
01:09:43,267 --> 01:09:44,267
Cách cổ xưa.
1033
01:09:44,268 --> 01:09:46,227
Cháu sẽ nằm đây một chút. Thích quá.
1034
01:09:46,228 --> 01:09:47,478
Nhưng ở Thung lũng...
1035
01:09:47,479 --> 01:09:48,939
Chờ chút đi mà!
1036
01:09:51,899 --> 01:09:53,193
Cách của Miyagi.
1037
01:09:53,777 --> 01:09:55,027
Để tôi cho cậu xem.
1038
01:09:55,028 --> 01:09:56,654
Không, không, hai người.
1039
01:09:56,655 --> 01:09:59,575
Ở Brooklyn, đây gọi là hành hung.
1040
01:10:01,243 --> 01:10:02,744
Cậu bé là học trò giỏi.
1041
01:10:03,787 --> 01:10:05,163
Nó đã có một thầy giáo tốt.
1042
01:10:06,164 --> 01:10:08,916
Trò sao thầy vậy.
1043
01:10:08,917 --> 01:10:10,752
Sư phụ Miyagi đã dạy tôi như vậy.
1044
01:10:12,129 --> 01:10:13,297
Tôi nhớ ông ấy.
1045
01:10:15,424 --> 01:10:18,092
Mỗi lần tôi có cơ hội
truyền lại một phần di sản của ông,
1046
01:10:18,093 --> 01:10:21,638
chưa bao giờ là lựa chọn sai lầm.
1047
01:10:29,897 --> 01:10:31,106
Cháu gọi đó là gì?
1048
01:10:33,692 --> 01:10:37,111
Phi Long Thoái. Là Cú Đá Rồng. Thật
ra là đòn của anh cháu.
1049
01:10:37,112 --> 01:10:38,322
Cháu sẽ dùng nó hả?
1050
01:10:40,324 --> 01:10:43,576
Cháu đã thử một lần với
Conor. Cậu ta phản kích dễ dàng.
1051
01:10:43,577 --> 01:10:45,536
Cậu ta đoán ra. Hạ cháu khi cháu tiếp đất.
1052
01:10:45,537 --> 01:10:48,206
- Thế thì hoàn hảo.
- Ý chú là sao? Bất thành mà.
1053
01:10:48,207 --> 01:10:49,958
Đó là cách chúng ta bẫy hổ.
1054
01:10:51,168 --> 01:10:53,544
Hàn sư phụ, tôi có ý này.
1055
01:10:53,545 --> 01:10:54,796
Ý gì thế?
1056
01:10:55,631 --> 01:10:57,299
Con nói gì với cậu ấy hả?
1057
01:10:59,259 --> 01:11:01,052
Conor sẽ chờ đòn Phi Long Thoái,
1058
01:11:01,053 --> 01:11:03,554
nên ta sẽ dùng nó làm mồi để dụ cậu ta.
1059
01:11:03,555 --> 01:11:06,349
Cháu cần học cách hạ thấp
người đủ để tránh đòn đá của Conor,
1060
01:11:06,350 --> 01:11:07,850
làm cậu ta sơ hở.
1061
01:11:07,851 --> 01:11:08,976
Rồi cháu ra đòn.
1062
01:11:08,977 --> 01:11:11,354
Phải. Đó là thức thứ
ba của Phi Long Thoái.
1063
01:11:11,355 --> 01:11:13,147
Cậu ta sẽ không đoán ra. Đó là bẫy hổ.
1064
01:11:13,148 --> 01:11:15,608
Khoan, chú muốn cháu
xuống thấp hơn cái đó à?
1065
01:11:15,609 --> 01:11:16,776
Cháu sẽ đá chui qua nó.
1066
01:11:16,777 --> 01:11:18,361
- Đá chui qua nó.
- Ừ.
1067
01:11:18,362 --> 01:11:19,696
Bất khả thi đấy.
1068
01:11:20,489 --> 01:11:21,949
Làm đi.
1069
01:11:24,618 --> 01:11:26,411
Tốt. Giờ luồn dưới cú đá.
1070
01:11:27,663 --> 01:11:28,914
Này, cháu ổn không?
1071
01:11:30,123 --> 01:11:31,123
Phải xuống thấp hơn.
1072
01:11:31,124 --> 01:11:33,626
Đời đả kích ta, đứng lên lại.
1073
01:11:33,627 --> 01:11:34,836
Dạ.
1074
01:11:34,837 --> 01:11:39,424
Chú phát hiện cái này khi
xem lại đồ đạc của ông Miyagi.
1075
01:11:40,050 --> 01:11:43,512
Chú nghĩ nó đại diện
cho lịch sử giữa hai gia tộc.
1076
01:11:44,304 --> 01:11:45,514
Thấy không, hai cành,
1077
01:11:46,181 --> 01:11:47,474
- một cây.
- Một cây.
1078
01:11:48,141 --> 01:11:49,475
Đây là lý do chú đến dạy cháu,
1079
01:11:49,476 --> 01:11:51,811
để cháu có thể đem
truyền thống này vào tương lai
1080
01:11:51,812 --> 01:11:53,814
và nhớ là mình chiến đấu vì điều gì.
1081
01:11:55,649 --> 01:11:56,733
Cho cháu đấy.
1082
01:12:00,112 --> 01:12:01,321
Cảm ơn sư phụ.
1083
01:12:12,332 --> 01:12:13,500
Tốt. Đến đi.
1084
01:12:14,751 --> 01:12:16,752
Cháu phải đến nhanh hơn, hạ thấp hơn.
1085
01:12:16,753 --> 01:12:18,297
Đừng đụng đầu nữa.
1086
01:12:19,173 --> 01:12:20,173
Dạ.
1087
01:12:20,174 --> 01:12:21,967
Chuyện này còn kéo dài bao lâu nữa?
1088
01:12:28,640 --> 01:12:30,224
Việc này giúp được gì?
1089
01:12:30,225 --> 01:12:31,727
Làm tăng sức mạnh cơ tứ đầu.
1090
01:12:44,239 --> 01:12:45,990
Khoan, từ từ, từ từ.
1091
01:12:45,991 --> 01:12:47,533
Bám chắc vào.
1092
01:12:47,534 --> 01:12:48,827
- Ê! Chậm lại!
- Chậm lại.
1093
01:12:49,661 --> 01:12:50,662
Nè, nè.
1094
01:13:16,480 --> 01:13:18,482
Lần nữa! Lần nữa!
1095
01:13:23,737 --> 01:13:24,738
Bắt đầu nào.
1096
01:13:26,823 --> 01:13:27,823
Đến lúc rồi.
1097
01:13:27,824 --> 01:13:29,660
Biểu diễn bẫy hổ đi.
1098
01:13:33,121 --> 01:13:34,288
Dưới đòn đá.
1099
01:13:34,289 --> 01:13:35,624
Quét chân.
1100
01:13:36,875 --> 01:13:40,628
Đến rồi đây, khoảnh khắc chúng ta chờ đợi.
1101
01:13:40,629 --> 01:13:43,297
Trên 60 tầng lầu ở Táo Lớn...
1102
01:13:43,298 --> 01:13:45,843
thành phố vĩ đại nhất thế giới.
1103
01:13:53,600 --> 01:13:54,893
- Tiểu Lý.
- Mẹ.
1104
01:13:55,394 --> 01:13:57,896
Con biết mẹ tính nói gì,
nhưng con phải làm việc này.
1105
01:13:58,939 --> 01:14:00,232
Mẹ biết.
1106
01:14:02,442 --> 01:14:04,236
Và con sẽ không làm một mình.
1107
01:14:14,830 --> 01:14:16,373
Bá sẽ rất tự hào về con.
1108
01:14:20,043 --> 01:14:21,044
Mẹ cũng thế.
1109
01:14:28,302 --> 01:14:29,928
Giờ đi đánh bại cậu ta đi.
1110
01:14:53,577 --> 01:14:55,204
Tiểu Lý, sẵn sàng chưa?
1111
01:14:56,205 --> 01:14:57,206
Gần như.
1112
01:14:58,290 --> 01:14:59,291
Một điều nữa.
1113
01:15:04,046 --> 01:15:05,214
Sư phụ.
1114
01:15:18,560 --> 01:15:19,811
Hai cành.
1115
01:15:20,437 --> 01:15:21,438
Một cây.
1116
01:15:58,517 --> 01:16:00,893
Bằng phong cách Bắc Kinh, Trung Quốc,
1117
01:16:00,894 --> 01:16:06,859
chiến ra danh tiếng ở
Manhattan hoa lệ, Phương Lý "Đế Nhồi"!
1118
01:16:21,081 --> 01:16:22,583
Hạ cậu ta đi, sư phụ.
1119
01:16:28,714 --> 01:16:30,464
Đến từ Võ đường Phá Hủy...
1120
01:16:30,465 --> 01:16:32,300
Tối nay chúng ta bẫy hổ.
1121
01:16:32,301 --> 01:16:36,804
...đương kim vô địch,
bảo vệ danh hiệu Giải Năm Khu,
1122
01:16:36,805 --> 01:16:41,977
Conor D-D-D-Day!
1123
01:16:43,770 --> 01:16:45,229
Nhắc lại các quy tắc lần nữa.
1124
01:16:45,230 --> 01:16:47,190
Tám điểm hoặc nốc-ao,
1125
01:16:47,191 --> 01:16:50,276
trúng thân tính một
điểm, trúng đầu tính hai điểm.
1126
01:16:50,277 --> 01:16:53,446
Và dĩ nhiên, nếu bị nốc-ao...
1127
01:16:53,447 --> 01:16:55,157
Không có chỗ chạy đâu, Bắc Kinh.
1128
01:16:58,452 --> 01:16:59,453
Tôi không chạy đâu cả.
1129
01:17:00,412 --> 01:17:01,413
Các võ sĩ.
1130
01:17:17,846 --> 01:17:19,389
Phá Hủy có mặt!
1131
01:17:20,265 --> 01:17:21,350
ĐÁNH
1132
01:17:23,060 --> 01:17:25,479
Phương đá ngang. Conor Day tránh được.
1133
01:17:28,273 --> 01:17:30,107
Đá xoay vào mặt.
1134
01:17:30,108 --> 01:17:32,735
Trên đài Day có vẻ nhanh hơn nhiều.
1135
01:17:32,736 --> 01:17:34,154
Hai điểm.
1136
01:17:50,671 --> 01:17:53,507
Conor gặp rất nhiều khó
khăn để đánh trúng Conor Day.
1137
01:17:55,759 --> 01:17:59,595
Đá ngang vào thân giữa.
Conor Day, ngưỡng mộ thật.
1138
01:17:59,596 --> 01:18:01,681
- Một điểm!
- Phương Lý bay lên.
1139
01:18:01,682 --> 01:18:03,099
Conor Day bắt hạ cánh
1140
01:18:03,100 --> 01:18:05,184
bằng cú quật người một tay.
1141
01:18:05,185 --> 01:18:06,311
Không được làm thế!
1142
01:18:07,896 --> 01:18:09,898
Hạ cả Phương và trọng tài!
1143
01:18:18,657 --> 01:18:20,700
Tiểu Lý, đứng dậy. Quay vào đài.
1144
01:18:20,701 --> 01:18:22,243
Cố lên, Lý.
1145
01:18:22,244 --> 01:18:23,619
Phản kích.
1146
01:18:23,620 --> 01:18:25,414
Hóa ra đây lại là một trận áp đảo.
1147
01:18:27,416 --> 01:18:28,542
Cố lên, Lý.
1148
01:18:29,334 --> 01:18:30,794
Giỏi lắm.
1149
01:18:46,059 --> 01:18:47,060
Giữ thăng bằng.
1150
01:18:47,769 --> 01:18:48,770
Tập trung.
1151
01:18:54,276 --> 01:18:55,276
Phương chặn lại.
1152
01:18:55,277 --> 01:18:56,861
Phương chặn lại. Chặn.
1153
01:18:56,862 --> 01:18:59,488
Phương chặn lại. Phương Lý ra đòn.
1154
01:18:59,489 --> 01:19:00,741
- Được.
- Ừ.
1155
01:19:07,664 --> 01:19:09,498
- Điểm cho Phương!
- Chiêu của chúng ta.
1156
01:19:09,499 --> 01:19:11,334
- Nhất thốn quyền kinh điển!
- Một điểm!
1157
01:19:11,335 --> 01:19:13,544
Cuối cùng Phương Lý đã lên bảng điểm.
1158
01:19:13,545 --> 01:19:14,755
Vẫn đấu được chứ?
1159
01:19:18,717 --> 01:19:21,428
Được. Phương Lý
không sợ đối đầu trực diện.
1160
01:19:22,304 --> 01:19:23,305
Một điểm!
1161
01:19:26,808 --> 01:19:28,060
- Tốt!
- Đẹp!
1162
01:19:28,977 --> 01:19:29,978
Một điểm!
1163
01:19:39,613 --> 01:19:42,490
- Tốt.
- Đá xoay ngược.
1164
01:19:42,491 --> 01:19:43,658
Tôi dạy nó đó.
1165
01:19:43,659 --> 01:19:45,701
- Không, là tôi dạy.
- Hai điểm!
1166
01:19:45,702 --> 01:19:47,370
Hai điểm cho cú đá trúng mặt.
1167
01:19:47,371 --> 01:19:48,454
Hòa rồi.
1168
01:19:48,455 --> 01:19:51,542
Giờ mới gay cấn!
Đây mới đúng là chiến đấu!
1169
01:20:03,512 --> 01:20:04,847
Phương phản kích.
1170
01:20:08,892 --> 01:20:10,018
Điểm cho Day.
1171
01:20:13,063 --> 01:20:15,858
Điểm cho Phương! Cậu ấy dẫn trước.
1172
01:20:19,778 --> 01:20:20,988
Điểm cho Phương!
1173
01:20:25,576 --> 01:20:26,576
Hai điểm!
1174
01:20:26,577 --> 01:20:29,787
Đòn trúng đầu. Đòn
trúng đầu cho Conor Day.
1175
01:20:29,788 --> 01:20:30,955
Hai điểm!
1176
01:20:30,956 --> 01:20:33,374
- Này. Dừng lại. Ở yên đó.
- Này. Không.
1177
01:20:33,375 --> 01:20:34,458
Không. Vẫn tính.
1178
01:20:34,459 --> 01:20:36,670
- Một, hai...
- Tiểu Lý!
1179
01:20:38,297 --> 01:20:39,298
...ba...
1180
01:20:45,179 --> 01:20:47,014
- Dậy đi nhóc!
- ...bốn...
1181
01:20:48,599 --> 01:20:49,682
Cố lên, Tiểu Lý!
1182
01:20:49,683 --> 01:20:51,058
...năm...
1183
01:20:51,059 --> 01:20:52,186
Tiểu Lý!
1184
01:20:52,811 --> 01:20:55,647
- Đứng lên.
- ...sáu, bảy...
1185
01:20:56,356 --> 01:20:58,107
...tám,
1186
01:20:58,108 --> 01:20:59,526
chín...
1187
01:21:00,027 --> 01:21:01,527
- Hay lắm!
- Tốt!
1188
01:21:01,528 --> 01:21:03,780
Tiến lên, Lý! Cố lên.
1189
01:21:09,203 --> 01:21:11,121
Cố lên, Lý! Thắng nó đi!
1190
01:21:14,625 --> 01:21:16,417
- Cố lên, Lý!
- Lên đi!
1191
01:21:16,418 --> 01:21:18,045
- Cậu làm được mà!
- Lên đi!
1192
01:21:18,879 --> 01:21:20,630
Điểm hòa bảy đều.
1193
01:21:20,631 --> 01:21:22,966
Điểm tiếp theo là điểm thắng.
1194
01:21:49,576 --> 01:21:51,203
Lên đi, Conor!
1195
01:22:31,451 --> 01:22:34,328
Điểm cho Phương. Kết
thúc. Điểm cho Phương.
1196
01:22:34,329 --> 01:22:36,163
Kết thúc rồi.
1197
01:22:36,164 --> 01:22:39,542
8-7, Phương Lý!
1198
01:22:39,543 --> 01:22:43,088
Nhà vô địch mới của Giải Năm Khu.
1199
01:22:50,762 --> 01:22:52,181
Tiểu Lý!
1200
01:23:07,237 --> 01:23:08,322
Tiểu Lý!
1201
01:23:29,760 --> 01:23:30,844
Bên thắng!
1202
01:23:34,223 --> 01:23:36,683
Tuyệt vời! Hay quá!
1203
01:23:49,029 --> 01:23:50,197
Tiểu Lý!
1204
01:23:53,867 --> 01:23:55,035
Cháu làm được rồi!
1205
01:23:59,873 --> 01:24:00,915
Chúng ta làm được chứ.
1206
01:24:00,916 --> 01:24:02,167
Tuyệt!
1207
01:24:11,343 --> 01:24:12,678
Lý!
1208
01:24:13,929 --> 01:24:15,930
Nè, nè. Tay ta. Tay ta.
1209
01:24:15,931 --> 01:24:18,016
Rồi, được rồi. Đủ rồi đấy.
1210
01:24:26,859 --> 01:24:33,365
Đế Nhồi! Đế Nhồi!
1211
01:24:39,079 --> 01:24:45,002
SIÊU NHÍ KARATE:
NHỮNG CÂU CHUYỆN HUYỀN THOẠI
1212
01:24:49,590 --> 01:24:52,967
KHAI TRƯƠNG! ĐỊA ĐIỂM THỨ HAI
1213
01:24:52,968 --> 01:24:54,845
PIZZA CHIẾN THẮNG
1214
01:24:56,096 --> 01:24:57,431
Cảm ơn mọi người đã chờ.
1215
01:25:00,434 --> 01:25:02,811
- Hai bánh Sicily và một đế nhồi.
- Để tớ.
1216
01:25:03,854 --> 01:25:05,813
Cuối cùng đã chịu làm đế nhồi ha?
1217
01:25:05,814 --> 01:25:06,939
Món giới hạn thời gian.
1218
01:25:06,940 --> 01:25:08,775
Cháu cứu tiệm. Không làm coi sao được.
1219
01:25:11,737 --> 01:25:12,821
Trông ngon đấy.
1220
01:25:13,989 --> 01:25:15,616
Chúng tôi sẽ nhớ ông lắm, sư phụ.
1221
01:25:16,450 --> 01:25:17,868
Sai tay kìa.
1222
01:25:18,744 --> 01:25:21,037
Đến Bắc Kinh chơi đi.
Chúng ta mở tiệm thứ ba.
1223
01:25:21,038 --> 01:25:22,664
Ông bỏ tiền, tôi bỏ thời gian.
1224
01:25:31,256 --> 01:25:32,715
Có bánh cần giao đây sếp.
1225
01:25:32,716 --> 01:25:33,884
TÔI YÊU PIZZA
1226
01:25:37,304 --> 01:25:38,931
Giao đi đâu đây?
1227
01:25:41,975 --> 01:25:44,143
- Vâng?
- Pizza cho Daniel LaRusso.
1228
01:25:44,144 --> 01:25:45,604
Tôi đâu có gọi pizza.
1229
01:25:47,898 --> 01:25:49,274
"Cảm ơn sư phụ."
1230
01:25:54,738 --> 01:25:57,699
"Nếu cần cháu giúp,
chú biết cháu ở đâu rồi đó."
1231
01:26:03,205 --> 01:26:05,582
"Nhân tiện, chú nợ
1.100 đô, chưa tính tiền boa."
1232
01:26:06,500 --> 01:26:07,543
Phương Lý.
1233
01:26:08,252 --> 01:26:10,254
Được, khôn đấy.
1234
01:26:13,715 --> 01:26:15,716
Johnny, cậu thử cái
pizza từ New York này đi.
1235
01:26:15,717 --> 01:26:18,719
- Ngon nhất tôi từng ăn.
- Sao phải đưa pizza từ New York?
1236
01:26:18,720 --> 01:26:20,513
Ai cũng biết pizza số một ở Encino.
1237
01:26:20,514 --> 01:26:22,558
Không, không so được. Nói cho cậu biết.
1238
01:26:23,976 --> 01:26:25,852
- Khoan, bạn ạ, đúng rồi.
- Sao?
1239
01:26:25,853 --> 01:26:28,062
- Ý tuởng kinh doanh mới.
- Cậu nói gì đấy?
1240
01:26:28,063 --> 01:26:31,023
Ta mở tiệm pizza của
mình. Gọi là Miyagi-Dough.
1241
01:26:31,024 --> 01:26:32,191
Không, không, không.
1242
01:26:32,192 --> 01:26:35,319
Hiểu không? Giống Miyagi-Do,
mà thay bằng "dough", bột nhồi bánh ấy.
1243
01:26:35,320 --> 01:26:37,488
Ừ, tôi biết. Như thế là bất kính.
1244
01:26:37,489 --> 01:26:39,282
- Với pizza à?
- Với ông Miyagi.
1245
01:26:39,283 --> 01:26:40,783
Ông Miyagi không thích pizza à?
1246
01:26:40,784 --> 01:26:42,911
Biết sao không? Để tôi hâm nóng pizza lên.
1247
01:26:44,746 --> 01:26:46,164
Miyagi-Dough.
1248
01:26:46,748 --> 01:26:48,292
Pepperoni là chiêu thủ tốt nhất.
1249
01:26:49,126 --> 01:26:50,585
Miyagi-Dough.
1250
01:26:50,586 --> 01:26:52,963
Cắt trước, cắt mạnh, không cá cơm.
1251
01:26:53,922 --> 01:26:55,924
Đây là ý tưởng tỷ đô đấy, LaRusso.
1252
01:26:56,800 --> 01:26:58,468
Miyagi-Dough. Miyagi-Dough.
1253
01:26:59,136 --> 01:27:00,929
Ôliu vào, ôliu ra.
1254
01:33:59,181 --> 01:34:01,183
Phụ đề dịch bởi: Geniux Ngô