1
00:00:48,298 --> 00:00:53,053
{\an8}ОКИНАВА, ЯПОНИЯ, 1986
2
00:01:04,397 --> 00:01:05,732
Добро утро, Даниъл сан.
3
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Добро утро.
4
00:01:07,484 --> 00:01:09,903
Добре дошъл в доджо Мияги!
Харесваш ли?
5
00:01:10,863 --> 00:01:13,073
Никак не е зле. Кои са тези?
6
00:01:13,156 --> 00:01:14,783
Всички предци Мияги.
7
00:01:15,951 --> 00:01:16,994
А кой е той?
8
00:01:18,078 --> 00:01:20,497
Този сенсей Мияги Шимпо.
9
00:01:21,415 --> 00:01:24,668
Първи Мияги,
донесъл карате в Окинава.
10
00:01:24,751 --> 00:01:28,589
Като всички Мияги,
сенсей Шимпо бил рибар.
11
00:01:28,672 --> 00:01:30,090
Обичал ходи за риба.
12
00:01:30,174 --> 00:01:31,383
Обичал саке.
13
00:01:31,967 --> 00:01:37,264
Един ден - силен вятър,
силно слънце, силно саке,
14
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
но няма риба.
15
00:01:39,600 --> 00:01:43,478
Сенсей Шимпо заспива край Окинава
16
00:01:43,562 --> 00:01:45,564
и събудил край китайски бряг.
17
00:01:48,066 --> 00:01:49,818
Семейство Хан го прибрало.
18
00:01:51,069 --> 00:01:53,363
Научило го на изкуство на кунг-фу.
19
00:01:55,657 --> 00:01:57,910
Когато сенсей върнал в Окинава,
20
00:01:58,535 --> 00:02:00,329
родило се карате Мияги.
21
00:02:01,038 --> 00:02:04,124
Две култури, две бойни изкуства.
22
00:02:04,833 --> 00:02:07,419
Два клона, едно дърво.
23
00:02:07,503 --> 00:02:12,299
Това свързало Хан и Мияги до днес.
24
00:02:16,929 --> 00:02:19,932
ПЕКИН, КИТАЙ
25
00:02:20,015 --> 00:02:23,727
ДНЕШНО ВРЕМЕ
26
00:02:27,606 --> 00:02:29,691
КУНГ-ФУ ШКОЛА ХАН
27
00:02:31,860 --> 00:02:33,320
РАЗ, ДВА, ТРИ
28
00:02:34,696 --> 00:02:35,906
БИТКА
29
00:02:36,448 --> 00:02:37,491
РАЗБИРАТЕ ЛИ?
30
00:02:37,574 --> 00:02:38,492
РАЗБИРАМЕ
31
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
РАЗБИРАТЕ ЛИ?
32
00:02:39,660 --> 00:02:40,702
РАЗБИРАМЕ
33
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
СЛОЖИ
34
00:02:45,666 --> 00:02:46,792
СВАЛИ
35
00:02:47,417 --> 00:02:48,710
СЛОЖИ
36
00:02:59,888 --> 00:03:01,849
Учителю Хан!
37
00:03:04,476 --> 00:03:05,435
Докторката идва.
38
00:03:07,145 --> 00:03:09,606
Забави я.
39
00:03:10,941 --> 00:03:11,817
Повикай Ли!
40
00:03:12,317 --> 00:03:13,443
Ли, докторката!
41
00:03:16,655 --> 00:03:17,489
Докторката!
42
00:03:19,116 --> 00:03:21,577
Добре дошли в академия "Хан"!
43
00:03:21,660 --> 00:03:23,245
Кунг-фу ли искате да учите?
44
00:03:23,328 --> 00:03:26,248
Не е късно дори за възрастна жена.
45
00:03:26,331 --> 00:03:28,542
Започваме със "сложи - свали яке".
46
00:03:28,625 --> 00:03:32,254
Сваляш яке, слагаш яке.
47
00:03:33,547 --> 00:03:35,632
Пратил те е да ме забавиш, нали?
48
00:03:36,800 --> 00:03:38,886
Няма нищо такова.
49
00:03:39,720 --> 00:03:42,055
Наистина ме прати. Съжалявам.
50
00:03:42,723 --> 00:03:43,849
Върви!
51
00:03:46,977 --> 00:03:48,395
Къде е синът ми?
52
00:03:48,896 --> 00:03:50,814
Едно чайче?
53
00:03:54,276 --> 00:03:55,986
Не съм дошла да пия чай.
54
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
Къде е Ли?
55
00:03:58,864 --> 00:04:00,365
Кунг-фу дава сили...
56
00:04:00,449 --> 00:04:02,034
Чичо,
57
00:04:02,117 --> 00:04:04,411
моите уважения,
58
00:04:04,494 --> 00:04:08,290
но вече изгубих един син
по твоя "път".
59
00:04:09,208 --> 00:04:12,878
Няма да изгубя още един.
60
00:04:13,420 --> 00:04:14,254
Разбирам.
61
00:04:15,297 --> 00:04:17,466
Знам какво означава Ли за теб,
62
00:04:17,548 --> 00:04:20,594
но няма да го изложа на опасност.
63
00:04:21,220 --> 00:04:22,429
На едно мнение сме.
64
00:04:22,513 --> 00:04:25,682
Да можеше да видиш
колко му помага кунг-фу...
65
00:04:25,766 --> 00:04:28,560
На мен то помогна
66
00:04:28,644 --> 00:04:31,146
да открия отново верния път.
67
00:04:36,109 --> 00:04:38,362
Донесох ти нещо.
68
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Какво е?
69
00:04:39,655 --> 00:04:41,406
Получих ново назначение
70
00:04:41,490 --> 00:04:43,575
в болница в Ню Йорк.
71
00:04:44,117 --> 00:04:44,993
В Ню Йорк ли?
72
00:04:45,702 --> 00:04:48,580
Това е шанс за ново начало
и за двама ни.
73
00:04:51,375 --> 00:04:52,459
Защо две шапки?
74
00:04:52,918 --> 00:04:55,212
Едната дай на Ли,
75
00:04:55,629 --> 00:04:58,048
щом събере кураж да се покаже.
76
00:04:58,382 --> 00:05:00,467
Сяо Ли, ще се видим на вечеря.
77
00:05:04,137 --> 00:05:05,097
Умница.
78
00:05:08,183 --> 00:05:09,309
Майка ти.
79
00:05:16,817 --> 00:05:18,193
Щеше ли да ме попиташ?
80
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Ето те и теб.
81
00:05:21,154 --> 00:05:22,281
Съжалявам.
82
00:05:22,364 --> 00:05:24,408
Искаш ли да живееш в Ню Йорк?
83
00:05:24,491 --> 00:05:26,451
Не, мамо, нашият живот е тук.
84
00:05:26,869 --> 00:05:28,829
Колко щеше да го криеш от мен?
85
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
Кой от двама ни крие тайни?
86
00:05:32,499 --> 00:05:34,418
Тренирах, не се биех.
87
00:05:34,501 --> 00:05:37,129
Практикуваш ли насилие,
това получаваш.
88
00:05:37,212 --> 00:05:38,672
Точно ти би трябвало да го знаеш.
89
00:05:39,673 --> 00:05:43,010
В Ню Йорк ще имаш
куп други занимания.
90
00:05:44,011 --> 00:05:46,096
Защо говориш на английски, мамо?
91
00:05:46,180 --> 00:05:47,556
Нов град, нов език.
92
00:05:48,265 --> 00:05:50,350
Остави си нещата тук.
93
00:05:52,644 --> 00:05:55,689
Ей, може ли да взема ръкавиците ти?
94
00:05:56,565 --> 00:05:57,983
Все ми е едно.
95
00:06:01,778 --> 00:06:08,660
КАРАТЕ КИД
ЛЕГЕНДИ
96
00:07:03,549 --> 00:07:05,175
Кашоните са пристигнали.
97
00:07:09,012 --> 00:07:10,138
Приятно е.
98
00:07:19,022 --> 00:07:20,440
Иди си виж стаята.
99
00:07:33,328 --> 00:07:34,913
Мамо.
100
00:07:35,831 --> 00:07:37,749
Ще потърся нещо за вечеря.
101
00:07:37,833 --> 00:07:39,459
Май видях пицария на ъгъла.
102
00:07:39,543 --> 00:07:41,628
Не се отдалечавай.
- Добре.
103
00:07:41,712 --> 00:07:43,005
И внимавай.
104
00:07:43,088 --> 00:07:44,339
Винаги внимавам.
105
00:08:16,997 --> 00:08:19,875
ПИЦАРИЯ "ВИКТЪРИ"
106
00:08:27,090 --> 00:08:28,550
Да помогна с нещо?
107
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Да.
108
00:08:29,718 --> 00:08:32,846
Имате ли пица с плънка?
109
00:08:35,557 --> 00:08:37,183
Не, нямаме с плънка.
110
00:08:37,683 --> 00:08:39,436
Но мога да те упътя.
111
00:08:39,520 --> 00:08:41,270
Върни се в колата си,
112
00:08:41,355 --> 00:08:43,315
карай през тунела до Джърси,
113
00:08:43,398 --> 00:08:47,194
оттам хвани в която и да е посока
до някой търговски център
114
00:08:47,277 --> 00:08:49,238
и ще си намериш пица с плънка.
115
00:08:49,321 --> 00:08:50,572
Приключихте ли?
116
00:08:52,616 --> 00:08:56,078
Здрасти. Извинявам се за тези идиоти,
117
00:08:56,578 --> 00:08:58,372
единият от които ми е баща.
118
00:08:58,830 --> 00:09:00,082
Нямаме пица с плънка.
119
00:09:00,165 --> 00:09:02,918
Имаме обикновена,
пеперони, с наденица,
120
00:09:03,001 --> 00:09:05,796
пицата на баба,
сицилианска и с патладжан.
121
00:09:06,296 --> 00:09:07,798
Нека да е пеперони.
122
00:09:07,881 --> 00:09:09,299
Дадено. Още нещо?
123
00:09:09,383 --> 00:09:10,342
Тоалетна хартия?
124
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
Тоалетна хартия ли?
125
00:09:14,304 --> 00:09:15,305
Извинявай.
126
00:09:15,389 --> 00:09:17,224
Току-що се нанесох наблизо
127
00:09:17,307 --> 00:09:19,184
и трябва да напазарувам.
128
00:09:19,268 --> 00:09:20,727
Има ли нещо наоколо?
129
00:09:20,811 --> 00:09:23,897
Не ми се кара цял час до Джърси,
130
00:09:23,981 --> 00:09:25,482
тъкмо кацнах от Пекин.
131
00:09:28,026 --> 00:09:29,945
Зад ъгъла има бодега.
132
00:09:30,988 --> 00:09:33,282
Така казваме тук на бакалията.
133
00:09:34,491 --> 00:09:37,202
Странно. Супер.
Благодаря, сега се връщам.
134
00:09:37,286 --> 00:09:38,996
Едно име за поръчката?
135
00:09:39,621 --> 00:09:40,873
Ли Фон.
136
00:09:41,582 --> 00:09:43,208
Добре дошъл в Ню Йорк!
137
00:09:44,042 --> 00:09:45,127
Благодаря.
138
00:09:45,836 --> 00:09:46,712
Какво?
139
00:09:46,795 --> 00:09:48,881
Откога си толкова приветлива?
140
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Все някой тук трябва да е.
141
00:09:52,176 --> 00:09:53,177
Ох!
142
00:09:55,304 --> 00:09:58,557
Училището започва в 7:45 ч.
Хващаш метрото...
143
00:09:58,640 --> 00:10:02,186
До "Юниън Скуеър",
откъдето се прехвърлям на шестицата.
144
00:10:02,269 --> 00:10:03,729
И търсиш г-жа Морган.
145
00:10:03,812 --> 00:10:06,315
Тя ще ми даде програмата. Знам, мамо.
146
00:10:06,982 --> 00:10:08,066
Струва ми се.
147
00:10:09,359 --> 00:10:11,987
Готова ли си
за първия ден в болницата?
148
00:10:12,070 --> 00:10:13,405
Напълно.
149
00:10:14,698 --> 00:10:15,824
Струва ми се.
150
00:10:18,493 --> 00:10:19,912
Благодаря.
151
00:10:33,800 --> 00:10:35,260
УДРЯЙ ЗДРАВО
ДЕМОЛИШЪН
152
00:10:36,887 --> 00:10:38,847
СЕНСЕЙ ОШЕЙ
КОНЪР ДЕЙ
153
00:10:44,228 --> 00:10:46,605
Поеми дъх и излъчвай увереност.
154
00:10:46,688 --> 00:10:49,525
Няма втори шанс за първо впечатление.
155
00:10:49,608 --> 00:10:53,820
Майка ти иска да положиш
входящия изпит. Чака ни работа.
156
00:10:55,739 --> 00:10:57,741
Затова ли сте излезли от час?
157
00:11:25,727 --> 00:11:27,521
Да, да. Майната ти, Тони!
158
00:11:27,604 --> 00:11:30,607
Знаеш, че ще платя.
Нарича се "колегиалност".
159
00:11:31,233 --> 00:11:32,234
По дяволите.
160
00:11:32,818 --> 00:11:34,361
Кашоните са по-калпави и от теб!
161
00:11:34,444 --> 00:11:36,029
Дай да ти помогна.
162
00:11:36,113 --> 00:11:38,824
Благодаря, ще се оправя.
- Няма проблем.
163
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
Аз съм Ли, помниш ли?
164
00:11:41,577 --> 00:11:43,287
От снощи в пицарията.
165
00:11:43,787 --> 00:11:46,498
Вярно. Плънката.
166
00:11:46,582 --> 00:11:47,666
Същият.
167
00:11:48,250 --> 00:11:49,418
Плънката.
168
00:11:49,501 --> 00:11:52,212
Как така английският ти
е толкова добър?
169
00:11:52,754 --> 00:11:54,882
Майка ми специализира в Хонконг.
170
00:11:54,965 --> 00:11:57,134
Там учих в американско училище.
171
00:12:00,095 --> 00:12:02,973
И сега си се забил тук с мен?
172
00:12:04,474 --> 00:12:05,726
Да.
173
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
Така.
174
00:12:09,730 --> 00:12:11,064
Благодаря ти.
175
00:12:12,024 --> 00:12:13,483
Ще се оправя нататък.
176
00:12:13,567 --> 00:12:15,444
Нямам друга работа.
177
00:12:15,527 --> 00:12:18,071
Трябва да се отбия на още места.
178
00:12:18,155 --> 00:12:19,823
Добре, няма проблем.
179
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
Много приятели ли спечели днес?
180
00:12:24,494 --> 00:12:26,914
До края на деня има време.
181
00:12:31,126 --> 00:12:33,587
Тежички са тези домати.
182
00:12:33,670 --> 00:12:36,465
Приятно е да не ги мъкна сама.
183
00:12:36,548 --> 00:12:38,008
Защо тежат толкова?
184
00:12:38,675 --> 00:12:39,843
ДЕМОЛИШЪН
185
00:12:39,927 --> 00:12:41,303
Взехме престилки и сос.
186
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
Останаха кухненските неща.
187
00:12:46,266 --> 00:12:47,267
По дяволите.
188
00:12:50,437 --> 00:12:52,439
Да не тренираш карате?
189
00:12:52,523 --> 00:12:54,107
Да, кунг-фу. Преди.
190
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Готино е, но...
191
00:12:57,986 --> 00:12:59,488
Вече не се занимавам.
192
00:13:00,197 --> 00:13:01,907
Да, личи си.
193
00:13:02,449 --> 00:13:04,117
Само не се записвай тук.
194
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
Защо?
- Не може.
195
00:13:07,329 --> 00:13:08,330
Миа.
196
00:13:09,373 --> 00:13:10,832
Доста време мина.
197
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
Не достатъчно.
198
00:13:13,168 --> 00:13:15,087
Кажи на баща ти да ми звънне.
199
00:13:15,587 --> 00:13:17,548
Кажи му сам, Ошей.
200
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Опитах, но не слуша.
201
00:13:20,968 --> 00:13:23,220
Явно на него съм се метнала.
202
00:13:23,303 --> 00:13:24,388
Ще вървя.
203
00:13:26,098 --> 00:13:27,224
Кой е този?
204
00:13:27,307 --> 00:13:28,392
Залата е негова.
205
00:13:28,475 --> 00:13:30,769
Баща ми му дължи пари.
206
00:13:30,853 --> 00:13:33,480
Просто стой по-далеч оттук.
207
00:13:34,356 --> 00:13:35,858
Остана едно място.
208
00:13:37,651 --> 00:13:39,903
Добре, Конър, бърз си.
209
00:13:41,864 --> 00:13:44,700
Видях твоята Миа отвън.
210
00:13:44,783 --> 00:13:46,910
Бързо те е превъзмогнала.
211
00:13:51,999 --> 00:13:53,083
Какво се смееш?
212
00:13:53,166 --> 00:13:54,835
Беше смешно.
213
00:13:57,754 --> 00:13:58,922
Прав си.
214
00:13:59,923 --> 00:14:01,175
Ще го давам по-ведро.
215
00:14:03,594 --> 00:14:05,012
Леле.
216
00:14:07,848 --> 00:14:09,141
Искаш ли и ти?
217
00:14:18,775 --> 00:14:21,653
Шестстотин? За резервна част?
218
00:14:21,737 --> 00:14:22,988
Нова струва 1200.
219
00:14:23,071 --> 00:14:24,823
Тогава ще взема само тези.
220
00:14:39,796 --> 00:14:40,923
Какво правиш?
221
00:14:41,006 --> 00:14:43,050
Ще ти я даде за 450.
222
00:14:43,675 --> 00:14:45,802
Нали уж каза 600?
223
00:14:46,637 --> 00:14:50,432
Тогава тя не знаеше,
че гаджето ти е от Пекин.
224
00:14:54,394 --> 00:14:57,940
Колко си горд само.
225
00:14:58,023 --> 00:14:59,191
Да.
226
00:14:59,274 --> 00:15:02,736
Спести ми 150 долара
и вече се мислиш за мое гадже?
227
00:15:03,237 --> 00:15:05,113
Изобщо не съм толкова лесен.
228
00:15:05,781 --> 00:15:07,115
Виж ти, така ли?
229
00:15:07,199 --> 00:15:09,159
Може да те понауча на мандарин.
230
00:15:09,243 --> 00:15:13,372
Сериозно - ако говориш езика им,
231
00:15:13,455 --> 00:15:16,041
ще ти правят отстъпка за местни.
232
00:15:16,124 --> 00:15:17,251
Аз съм местна.
233
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
Не и според тях.
234
00:15:18,669 --> 00:15:20,087
Какво искаш в замяна?
235
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Научи ме за Ню Йорк.
236
00:15:24,007 --> 00:15:25,384
За Ню Йорк ли?
- Да.
237
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
Какво?
238
00:15:26,552 --> 00:15:28,512
Човече, огледай се.
239
00:15:28,595 --> 00:15:30,639
Никой не може да те научи.
240
00:15:30,722 --> 00:15:32,850
Същото казват и за мандарин.
241
00:15:35,769 --> 00:15:37,521
Добре де.
242
00:15:38,063 --> 00:15:39,857
В неделя приключвам рано.
243
00:15:39,940 --> 00:15:41,567
Ще ти покажа някои места.
244
00:15:42,985 --> 00:15:44,653
Добре.
245
00:15:47,114 --> 00:15:48,490
Какво означава това?
246
00:15:48,574 --> 00:15:49,741
Имаме среща!
247
00:15:51,410 --> 00:15:55,497
Не е среща, а открит урок!
248
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
Как мина в училище?
249
00:16:01,378 --> 00:16:04,089
Добре. Училище като училище.
250
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Намери ли си приятели?
251
00:16:12,931 --> 00:16:15,559
Да, един, струва ми се.
252
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
И как се казва той?
253
00:16:20,189 --> 00:16:21,273
Миа.
254
00:16:24,443 --> 00:16:25,527
Миа ли?
255
00:16:35,204 --> 00:16:37,080
Возил си се на скутер, нали?
256
00:16:40,375 --> 00:16:42,252
Карала си скутер, нали?
257
00:16:42,336 --> 00:16:43,754
Не, за пръв път ми е.
258
00:16:49,510 --> 00:16:50,552
Виж, Симу Лиу.
259
00:16:53,347 --> 00:16:54,348
Близнаци.
260
00:17:02,147 --> 00:17:03,482
Дръж се, Плънка.
261
00:17:13,825 --> 00:17:15,661
Стига, не е истина!
262
00:17:15,743 --> 00:17:16,744
Какво има?
263
00:17:16,828 --> 00:17:17,996
Моторът се скапа.
264
00:17:18,704 --> 00:17:20,374
Как ще се приберем сега?
265
00:17:25,295 --> 00:17:26,797
Не.
266
00:17:31,718 --> 00:17:32,928
Да.
267
00:17:33,011 --> 00:17:34,680
Супер.
- Занасяш ме.
268
00:17:34,763 --> 00:17:38,016
Не, всъщност съм шокиран.
269
00:17:39,309 --> 00:17:40,561
Чудно.
- Какво?
270
00:17:42,563 --> 00:17:44,565
Здравей, красавице.
- Конър.
271
00:17:45,440 --> 00:17:47,025
Каква приятна изненада.
272
00:17:47,568 --> 00:17:48,735
Какво е това?
273
00:17:48,819 --> 00:17:49,903
Скапа се.
274
00:17:51,071 --> 00:17:53,115
Кой е този?
- Здрасти. Ли.
275
00:17:54,074 --> 00:17:55,617
Конър, не започвай.
276
00:17:55,701 --> 00:17:56,827
С кое?
277
00:17:58,036 --> 00:17:59,663
Откъде си, Ли?
278
00:18:01,498 --> 00:18:02,666
От Пекин.
279
00:18:04,042 --> 00:18:05,252
Владееш ли кунг-фу?
280
00:18:09,882 --> 00:18:10,841
Малко.
281
00:18:12,551 --> 00:18:15,137
Сега тръгвай, Конър.
282
00:18:15,220 --> 00:18:17,472
Уморени сме и се прибираме.
283
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Значи вече сте заедно?
284
00:18:20,184 --> 00:18:22,186
Не знаех, че сме приключили.
285
00:18:23,270 --> 00:18:26,440
Беше ми приятно, ние тръгваме.
286
00:18:28,984 --> 00:18:30,277
Мръдни.
287
00:18:31,069 --> 00:18:32,029
Защо?
288
00:18:32,863 --> 00:18:34,448
Защото те помоли.
289
00:18:36,867 --> 00:18:37,993
Ли...
290
00:18:44,082 --> 00:18:47,252
Не, прави сте. Моя грешка.
291
00:18:49,546 --> 00:18:51,173
Да пуснем дамата да мине.
292
00:18:55,969 --> 00:18:56,929
Пази се!
293
00:18:57,262 --> 00:18:58,180
Ли!
294
00:18:58,263 --> 00:18:59,181
Конър!
295
00:18:59,848 --> 00:19:00,682
Божичко!
296
00:19:00,766 --> 00:19:02,518
Чао, Миа.
- Яко, братле.
297
00:19:02,601 --> 00:19:04,311
Много съжалявам.
298
00:19:04,853 --> 00:19:06,188
Конър е ненормалник.
299
00:19:06,939 --> 00:19:11,193
Той е най-голямото падение
от бунтарския ми период.
300
00:19:11,276 --> 00:19:14,988
Преди да започне да тренира,
не беше чак такъв кретен.
301
00:19:15,989 --> 00:19:17,616
Не се опъвай на такива.
302
00:19:17,699 --> 00:19:21,328
Той тренира денонощно.
Шампион е на "5 района".
303
00:19:21,411 --> 00:19:22,871
Какво е това?
304
00:19:22,955 --> 00:19:27,251
Уличен турнир по карате
из целия град.
305
00:19:27,751 --> 00:19:29,628
Има голяма парична награда.
306
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
Само не се размечтавай, г-н Кунг-фу.
307
00:19:34,383 --> 00:19:37,052
Татко ме предупреди
да не се хващам с него.
308
00:19:37,135 --> 00:19:38,804
Тогава защо го направи?
309
00:19:38,887 --> 00:19:40,556
Защото ми беше забранено.
310
00:19:43,767 --> 00:19:45,561
Как е окото? Дай да видя.
311
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Ето.
312
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Какво? Кажи де.
313
00:19:50,983 --> 00:19:53,360
Много ли е зле?
- Не. Ами...
314
00:19:54,152 --> 00:19:55,153
Да.
315
00:19:56,488 --> 00:19:58,282
Какво му е на Плънката?
316
00:19:59,408 --> 00:20:00,617
Ще му помогнеш ли?
317
00:20:03,620 --> 00:20:06,415
Няколко дни ще ти щипе.
318
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Не мърдай.
319
00:20:08,500 --> 00:20:10,752
Къде се научи да гримираш?
320
00:20:10,836 --> 00:20:12,963
Покрай жена ми.
- Тя ли те научи?
321
00:20:13,881 --> 00:20:16,133
Не. За случаи като този.
322
00:20:16,758 --> 00:20:18,635
И тя не обичаше да се бия.
323
00:20:19,928 --> 00:20:20,929
Я да видя.
324
00:20:22,181 --> 00:20:23,807
Ще свърши работа.
325
00:20:24,391 --> 00:20:26,059
Занапред
326
00:20:26,894 --> 00:20:30,022
дръж гарда високо. Ето така.
327
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Добре.
328
00:20:33,734 --> 00:20:34,776
Виж се.
329
00:20:42,159 --> 00:20:44,995
Ти откога се биеш?
330
00:20:45,078 --> 00:20:46,038
Твърде дълго.
331
00:20:46,622 --> 00:20:48,415
Беше най-добрият в града.
332
00:20:48,498 --> 00:20:51,001
А сега гримирам хлапаци.
333
00:20:52,336 --> 00:20:55,339
Сложи му лед
и пакетче чай, като си легнеш.
334
00:20:55,923 --> 00:20:57,216
Зелен или черен?
335
00:20:58,300 --> 00:20:59,676
"Липтън".
336
00:21:04,139 --> 00:21:05,182
Какво правиш?
337
00:21:06,141 --> 00:21:09,144
Щом си в Америка, не се биеш.
338
00:21:09,978 --> 00:21:11,438
Правилото е просто.
339
00:21:13,690 --> 00:21:15,484
Нямах избор.
340
00:21:16,068 --> 00:21:17,736
Винаги има избор.
341
00:21:21,323 --> 00:21:22,783
Обличай се.
342
00:21:42,761 --> 00:21:44,763
Кой е този?
343
00:21:44,847 --> 00:21:46,890
Ще ти помага за тестовете.
344
00:21:46,974 --> 00:21:47,975
Приятен ден!
345
00:21:56,692 --> 00:21:57,901
Какво смешно има?
346
00:21:59,027 --> 00:22:01,738
Майка ти мисли,
че имаш шанс за Нюйоркския.
347
00:22:02,322 --> 00:22:05,200
На твое място нямаше да се смея.
348
00:22:05,284 --> 00:22:06,910
Познаваш ли майка ми?
349
00:22:10,622 --> 00:22:12,249
Тя ли те насини така?
350
00:22:51,121 --> 00:22:53,290
Добре, Ли, ударът на дракона.
351
00:23:00,380 --> 00:23:01,215
Майчице!
352
00:23:01,965 --> 00:23:05,052
Засилването е важно.
353
00:23:05,135 --> 00:23:06,929
Но балансът и скокът са решаващи.
354
00:23:07,012 --> 00:23:08,305
Опитай ти.
355
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
Едва ли ще го овладея.
356
00:23:19,191 --> 00:23:22,277
Ще успееш някой ден,
когато ти е нужен.
357
00:23:40,462 --> 00:23:41,922
Ей, Пекин.
358
00:23:42,673 --> 00:23:45,259
Как е окото? Изглежда по-добре.
359
00:23:45,759 --> 00:23:47,553
Не ми обръщай гръб.
360
00:23:50,556 --> 00:23:54,351
Нали знаеш първото правило в карате?
Дръж винаги гарда.
361
00:24:02,609 --> 00:24:04,486
Наистина ли го искаш, Пекин?
362
00:24:05,445 --> 00:24:07,990
Ще бъда добричък. Без ръце.
363
00:24:27,342 --> 00:24:28,802
Жестоко!
364
00:24:29,845 --> 00:24:31,930
Не ставай.
- Стой на земята!
365
00:24:37,811 --> 00:24:39,021
Ударът на дракона.
366
00:24:41,815 --> 00:24:45,027
Засилването е важно.
367
00:24:52,576 --> 00:24:54,077
Това ли можеш само?
368
00:24:54,161 --> 00:24:55,495
Стига!
- Спрете.
369
00:24:58,207 --> 00:25:00,334
Искаш да се биеш ли?
370
00:25:00,417 --> 00:25:03,795
Бий се с мен на турнира,
там няма кой да те спаси.
371
00:25:04,213 --> 00:25:05,547
Оставете ме!
372
00:25:05,631 --> 00:25:07,299
Зрелището свърши!
373
00:25:23,815 --> 00:25:27,361
5 РАЙОНА
КОНЪР ДЕЙ - НЕКОЛКОКРАТЕН ШАМПИОН
374
00:26:15,200 --> 00:26:17,870
Какво си имаме тук?
- Изчезвай, малкият.
375
00:26:18,954 --> 00:26:20,163
Момчета.
376
00:26:22,833 --> 00:26:24,585
Хайде да пуснем хлапето.
377
00:26:25,419 --> 00:26:28,297
После ще оправим това,
за което ви праща Ошей.
378
00:26:28,380 --> 00:26:29,423
Да.
379
00:26:31,258 --> 00:26:32,718
Виктор, пази се!
380
00:26:37,639 --> 00:26:38,765
Виктор!
381
00:26:38,849 --> 00:26:39,975
Предупредих те.
382
00:27:49,378 --> 00:27:50,671
Да се махаме!
383
00:27:50,754 --> 00:27:53,465
Изчезваме!
А ти си плати дълга, Виктор!
384
00:27:55,384 --> 00:27:57,135
Мислех, че аз ще те спасявам.
385
00:28:02,975 --> 00:28:04,852
Ето, да се възстановиш.
386
00:28:14,069 --> 00:28:15,988
Казвай сега какво беше онова.
387
00:28:17,197 --> 00:28:18,448
Тренирах кунг-фу.
388
00:28:19,199 --> 00:28:21,034
Би ли преподавал?
- На кого?
389
00:28:21,535 --> 00:28:22,536
На мен.
390
00:28:25,330 --> 00:28:28,584
Взех заем от погрешните хора.
391
00:28:28,917 --> 00:28:32,129
Сега не мога да плащам
и дойдоха да си искат парите.
392
00:28:33,213 --> 00:28:34,506
Няма да се откажат.
393
00:28:36,967 --> 00:28:38,177
Какво ще правиш?
394
00:28:40,053 --> 00:28:41,555
Някога бях добър.
395
00:28:43,098 --> 00:28:44,808
Най-добрият в града, Ли.
396
00:28:45,559 --> 00:28:46,810
{\an8}ЛИПАНИ СРЕЩУ РИЙД
397
00:28:46,894 --> 00:28:48,187
{\an8}Какво се случи?
398
00:28:49,104 --> 00:28:52,107
Миа - най-хубавото,
което можеше да се случи.
399
00:28:53,317 --> 00:28:56,987
Но ме хвана неподготвен.
Трябваше ми нещо стабилно.
400
00:28:57,070 --> 00:29:00,032
Смених ръкавиците с престилка
и това беше.
401
00:29:02,784 --> 00:29:06,371
Повечето не знаят
кога е настъпила промяната в живота им.
402
00:29:06,455 --> 00:29:08,290
Аз виждам своята всеки ден.
403
00:29:11,668 --> 00:29:12,753
Виж сега.
404
00:29:13,879 --> 00:29:17,174
Познавам човек,
който устройва боеве из града.
405
00:29:17,257 --> 00:29:18,967
Той ще ме уреди с добър мач
406
00:29:19,051 --> 00:29:23,514
и награда, с която ще си платя дълга,
а може да остане и за колеж.
407
00:29:23,597 --> 00:29:26,433
Виктор, не мога...
- Ли,
408
00:29:26,517 --> 00:29:28,685
нямам никакъв шанс, освен ако...
409
00:29:30,562 --> 00:29:32,272
ти не ме научиш.
410
00:29:32,356 --> 00:29:34,983
Бързина, пъргавина, движения.
411
00:29:35,067 --> 00:29:35,984
Не мога.
412
00:29:36,568 --> 00:29:37,778
Защо?
413
00:29:38,362 --> 00:29:40,906
Дадох обещание да не се бия повече.
414
00:29:40,989 --> 00:29:44,284
Опитвам се да го спазя.
415
00:29:44,368 --> 00:29:46,370
Няма да се биеш ти, а аз.
416
00:29:48,455 --> 00:29:49,456
Да.
417
00:29:51,750 --> 00:29:52,876
Виж...
418
00:29:56,129 --> 00:29:59,216
Аз също знам
точно кога се промени животът ми.
419
00:30:01,009 --> 00:30:03,387
И не спирам да мисля за този момент.
420
00:30:17,526 --> 00:30:18,861
Дай да ти помогна.
421
00:30:18,944 --> 00:30:20,320
Няма нужда.
422
00:30:20,404 --> 00:30:21,822
Мога и сам, мамо.
423
00:30:25,075 --> 00:30:29,121
Не разбирам защо да го правя.
В Китай не съм посещавал храм.
424
00:30:29,454 --> 00:30:31,707
Нов град, нови традиции.
425
00:30:34,751 --> 00:30:35,836
Хубав си.
426
00:30:36,378 --> 00:30:37,337
Благодаря.
427
00:30:50,684 --> 00:30:52,102
Той ми липсва.
428
00:31:04,781 --> 00:31:06,992
Здравей, шифу, Ли е.
429
00:31:07,075 --> 00:31:08,869
Как си, Ли?
430
00:31:08,952 --> 00:31:11,997
Свикваш ли с Ню Йорк?
431
00:31:12,414 --> 00:31:14,583
Пекин ми липсва.
432
00:31:14,666 --> 00:31:16,376
И ти липсваш на школата.
433
00:31:16,460 --> 00:31:17,586
Един момент...
434
00:31:17,669 --> 00:31:18,545
Поздравете!
435
00:31:18,629 --> 00:31:20,047
Сяо Ли!
436
00:31:21,381 --> 00:31:22,549
Шифу,
437
00:31:23,884 --> 00:31:27,054
тук намерих приятел,
438
00:31:27,137 --> 00:31:30,933
който иска да го уча на кунг-фу.
439
00:31:32,017 --> 00:31:33,060
Ясно.
440
00:31:33,143 --> 00:31:37,397
Мислиш ли, че това ще му помогне?
441
00:31:38,273 --> 00:31:39,358
Така мисля.
442
00:31:39,441 --> 00:31:42,444
Щом е от полза за теб и другите,
значи е добро.
443
00:31:42,528 --> 00:31:44,947
Да споделяш знанията си,
е хубаво нещо.
444
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
Здрасти! Какво ще обичаш?
445
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
Ти си стар.
446
00:31:49,576 --> 00:31:51,912
И бавен, и спънат в краката.
447
00:31:53,205 --> 00:31:54,414
Нещо друго?
- Да.
448
00:31:54,498 --> 00:31:57,960
Поемаш много удари.
Може да го смяташ за талант, но не е.
449
00:31:58,043 --> 00:31:59,503
Тогава защо си тук?
450
00:32:00,003 --> 00:32:01,213
Мога да ти помогна.
451
00:32:01,797 --> 00:32:03,006
Кога започваме?
452
00:32:06,468 --> 00:32:08,971
Да направим триминутен рунд.
453
00:32:09,471 --> 00:32:11,932
Не се пести. Удряй, както свариш.
454
00:32:13,684 --> 00:32:15,435
Ли, ти си ми наполовина.
455
00:32:15,519 --> 00:32:17,521
Трябва да видя как си на ринга.
456
00:32:17,604 --> 00:32:20,274
Няма да се бия
със 70-килограмово хлапе.
457
00:32:20,357 --> 00:32:21,775
Няма.
458
00:32:22,359 --> 00:32:23,694
57 килограма съм.
459
00:32:35,789 --> 00:32:37,291
В бокса не се рита.
460
00:32:37,374 --> 00:32:38,834
Научи се да се навеждаш.
461
00:32:46,758 --> 00:32:48,677
Откога затваряме в осем?
462
00:32:55,726 --> 00:32:59,146
Да не си полудял? Пак ще се биеш?
463
00:32:59,229 --> 00:33:00,564
А ти ще го обучаваш?
464
00:33:00,647 --> 00:33:02,900
Той поиска.
- Той ми спаси кожата.
465
00:33:02,983 --> 00:33:05,903
Да, той е китайският Питър Паркър.
Не ми пука.
466
00:33:05,986 --> 00:33:08,113
Той ще ме научи да съм пъргав.
467
00:33:08,197 --> 00:33:10,949
Не си пъргав от 19-годишен, татко.
468
00:33:11,033 --> 00:33:12,492
Затова ми е нужен той.
469
00:33:15,537 --> 00:33:17,497
Даваш му измамни надежди.
470
00:33:17,581 --> 00:33:18,874
По-добре от никакви.
471
00:33:20,167 --> 00:33:23,921
Сигурен ли си?
- Само един мач, най-много два.
472
00:33:24,463 --> 00:33:26,006
Ще се справя, Миа.
473
00:33:30,594 --> 00:33:31,929
Не е за вярване.
474
00:33:33,013 --> 00:33:35,682
Ако го пребият, ти ще си виновен.
Чуваш ли?
475
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Да.
476
00:33:37,726 --> 00:33:39,436
Целият квартал те чу.
477
00:33:39,520 --> 00:33:40,604
Хубаво!
478
00:33:40,687 --> 00:33:42,648
Значи всички сме наясно.
479
00:33:42,731 --> 00:33:45,651
А сега ме извинете,
имам да въртя пицария.
480
00:33:50,322 --> 00:33:51,615
Добре мина.
481
00:33:54,535 --> 00:33:57,704
Първо правило на кунг-фу:
всичко е кунг-фу.
482
00:34:04,002 --> 00:34:05,170
Пицарията е кунг-фу.
483
00:34:08,590 --> 00:34:09,632
Боксът е кунг-фу.
484
00:34:13,428 --> 00:34:14,513
Подай ръка.
485
00:34:17,014 --> 00:34:18,058
По-ниско.
486
00:34:18,141 --> 00:34:19,434
Грешка. Обратно.
487
00:34:19,518 --> 00:34:21,018
Раз, два, три, четири.
488
00:34:24,438 --> 00:34:25,774
Конска стойка.
489
00:34:28,277 --> 00:34:30,152
Учи те на контрол над ума,
490
00:34:30,654 --> 00:34:32,239
за да надмогнеш болката.
491
00:34:32,822 --> 00:34:35,367
Докато правиш пици, ще тренираш.
492
00:34:35,449 --> 00:34:38,245
Правя по сто на ден.
Знам да правя пица.
493
00:34:38,328 --> 00:34:39,329
Супер.
494
00:34:42,123 --> 00:34:43,000
Покажи ми.
495
00:34:45,793 --> 00:34:47,379
Клякай, не се навеждай.
496
00:34:47,838 --> 00:34:49,882
Колко да стоя така?
497
00:34:49,965 --> 00:34:52,009
Отивам на обяд,
ще се видим след час.
498
00:34:53,051 --> 00:34:54,052
Добре.
499
00:34:54,136 --> 00:34:57,973
Имаш дълги ръце, но ако си близо,
няма място да замахнеш.
500
00:34:58,557 --> 00:35:02,352
Ще се научиш на силен удар,
без да движиш тяло.
501
00:35:02,436 --> 00:35:04,188
Това е едноинчовият удар.
502
00:35:05,355 --> 00:35:06,315
Опитай.
503
00:35:08,901 --> 00:35:10,402
Не мисли за силата.
504
00:35:12,362 --> 00:35:14,323
Съсредоточи се върху китката.
505
00:35:26,376 --> 00:35:28,754
От камък те превръщаме в поток.
506
00:35:31,089 --> 00:35:33,717
Удряш ли камък, все някога се чупи.
507
00:35:33,800 --> 00:35:36,136
Удряш ли вода, тя само се движи.
508
00:35:36,678 --> 00:35:38,889
Винаги тече, винаги се лее.
509
00:35:40,557 --> 00:35:41,683
Поръчката.
510
00:35:43,602 --> 00:35:46,230
Така, голяма обикновена.
511
00:35:47,773 --> 00:35:49,608
Пицария "Виктъри".
Какво да бъде, шефе?
512
00:35:50,359 --> 00:35:51,568
Какво?
513
00:35:51,652 --> 00:35:53,362
Говориш по-свойски и от мен.
514
00:35:53,445 --> 00:35:55,572
Но в центъра е по-евтино.
515
00:35:55,656 --> 00:35:56,990
Моля.
516
00:35:58,158 --> 00:35:59,451
Добре, вземай.
517
00:35:59,535 --> 00:36:00,577
Благодаря.
518
00:36:06,250 --> 00:36:07,960
Ами "Ли"?
- Това е...
519
00:36:09,711 --> 00:36:10,671
Още веднъж.
520
00:36:26,395 --> 00:36:27,396
Стоп.
521
00:36:28,272 --> 00:36:29,356
Какво ще кажеш?
522
00:36:29,982 --> 00:36:32,150
Може и да изкараш един-два мача.
523
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Извинявай.
524
00:37:33,712 --> 00:37:34,713
Съжалявам.
525
00:37:36,840 --> 00:37:38,217
Не очаквах никого.
526
00:37:39,009 --> 00:37:43,222
Имам лихвар, дъщеря тийнейджър
и мач след два дни. Ти защо си тук?
527
00:37:44,223 --> 00:37:45,432
Не можах да заспя.
528
00:37:45,849 --> 00:37:48,602
Винаги ли се скапваш от бой
посред нощ?
529
00:37:50,979 --> 00:37:52,189
Говори ли ти се?
530
00:37:56,443 --> 00:38:00,572
Има един китайски обичай,
когато някой умре.
531
00:38:01,823 --> 00:38:05,369
Отваряш всички врати и прозорци
532
00:38:05,452 --> 00:38:09,748
и буквално измиташ смъртта навън,
за да продължат другите да живеят.
533
00:38:13,877 --> 00:38:15,504
Де да беше толкова лесно.
534
00:38:22,553 --> 00:38:25,347
Преди година
с брат ми бяхме нападнати.
535
00:38:26,306 --> 00:38:29,810
Беше след голям турнир в Пекин.
536
00:38:30,602 --> 00:38:32,229
Брат ми го спечели,
537
00:38:32,312 --> 00:38:36,400
но победеният реши да си отмъсти.
538
00:38:38,277 --> 00:38:40,571
Притисна ни с още двама.
539
00:38:42,698 --> 00:38:44,408
Бяха повече от нас.
540
00:38:51,748 --> 00:38:53,208
Единият извади нож.
541
00:38:56,461 --> 00:38:57,546
Сяо Ли!
542
00:38:58,547 --> 00:39:00,591
Бо ме викаше на помощ.
543
00:39:01,884 --> 00:39:03,051
Вцепених се.
544
00:39:13,979 --> 00:39:15,939
Сега аз съм жив, а той не е.
545
00:39:17,107 --> 00:39:18,192
Предадох го.
546
00:39:25,449 --> 00:39:27,743
Трябва да се освободиш, Ли.
547
00:39:29,995 --> 00:39:31,914
Справи се с това
или то ще се справи с теб.
548
00:39:37,711 --> 00:39:38,795
Да.
549
00:39:46,428 --> 00:39:49,056
Прясно изпечена безплатна пица.
550
00:39:49,139 --> 00:39:50,557
Благодаря.
551
00:39:51,517 --> 00:39:53,143
Подиграва ли ми се?
552
00:39:53,227 --> 00:39:54,436
Заради жилетката ли?
553
00:39:54,978 --> 00:39:58,440
Не, Алън.
Не знам чак толкова мандарин.
554
00:40:01,360 --> 00:40:03,737
После ще ходите ли на "Сан Дженаро"?
555
00:40:05,322 --> 00:40:06,698
Няма да мога.
556
00:40:07,324 --> 00:40:09,409
Трябва да уча за теста.
557
00:40:09,493 --> 00:40:11,954
Мама ми е вдигнала мерника.
- Хайде де.
558
00:40:12,538 --> 00:40:13,997
Не бъди задръстеняк.
559
00:40:14,081 --> 00:40:16,792
Ела, това е
като ритуал за посвещение.
560
00:40:21,296 --> 00:40:23,507
Освен това много си задобрял.
561
00:40:23,590 --> 00:40:25,551
Ето, трябва да дойдеш.
562
00:40:25,634 --> 00:40:26,844
Там сме.
563
00:40:28,470 --> 00:40:29,930
Добре де, може би.
564
00:40:30,722 --> 00:40:33,600
Тогава може би до довечера.
565
00:40:38,021 --> 00:40:40,065
Човече, затънал си до уши.
566
00:40:40,858 --> 00:40:43,485
Ние сме само приятели.
567
00:40:44,486 --> 00:40:46,530
Наистина ли съм задобрял?
568
00:40:47,364 --> 00:40:49,199
Не, всичко си объркал.
569
00:40:49,283 --> 00:40:51,493
Само исках да ти вдигна акциите.
570
00:41:01,461 --> 00:41:03,297
Измисли ли как ще я свалиш?
571
00:41:03,380 --> 00:41:05,090
Няма да я свалям, Алън.
572
00:41:05,174 --> 00:41:07,926
Не, сега е моментът, човече.
573
00:41:08,010 --> 00:41:11,096
Има всичко - музика, романтика,
наденички, чушки.
574
00:41:11,889 --> 00:41:13,223
Захарен памук.
575
00:41:26,445 --> 00:41:27,946
Усещаш ли?
576
00:41:29,448 --> 00:41:31,158
Любовта витае във въздуха.
577
00:41:36,330 --> 00:41:37,289
Кой е този?
578
00:41:39,583 --> 00:41:41,460
Казах ти, само приятели сме.
579
00:41:49,218 --> 00:41:54,389
Победител в 1:22 мин. от втори рунд
580
00:41:54,473 --> 00:41:59,353
с технически нокаут е Хоуги Паркър.
581
00:41:59,436 --> 00:42:02,648
Твой ред е, Липани. Пет минути.
582
00:42:02,731 --> 00:42:03,815
Ето лед.
583
00:42:04,441 --> 00:42:05,817
Нещо друго?
584
00:42:07,528 --> 00:42:08,570
Ли?
585
00:42:10,322 --> 00:42:11,573
Защо страниш от мен?
586
00:42:13,534 --> 00:42:14,409
Не е вярно.
587
00:42:14,952 --> 00:42:16,411
Напротив.
588
00:42:17,371 --> 00:42:19,331
Достатъчно съм притеснена,
589
00:42:19,414 --> 00:42:20,707
а ти не ми помагаш.
590
00:42:21,291 --> 00:42:24,336
Довечера ще помагам на баща ти,
не на теб.
591
00:42:24,419 --> 00:42:26,255
Нека се съсредоточим над това.
592
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
Не става.
593
00:42:30,092 --> 00:42:31,176
Ли.
594
00:42:34,096 --> 00:42:35,514
Какво става?
595
00:42:35,597 --> 00:42:36,598
Не знам.
596
00:42:37,349 --> 00:42:38,851
Защо не питаш Конър?
597
00:42:39,935 --> 00:42:41,228
Какво означава това?
598
00:42:41,311 --> 00:42:43,188
Изглеждахте доста близки.
599
00:42:44,940 --> 00:42:46,108
На фестивала снощи.
600
00:42:47,359 --> 00:42:49,111
С Алън се отбихме за малко.
601
00:42:50,863 --> 00:42:52,447
Значи това било.
602
00:42:53,866 --> 00:42:55,576
Виж, Ли, сложно е...
603
00:42:55,659 --> 00:42:57,035
Няма нищо, разбирам.
604
00:43:00,205 --> 00:43:03,083
Всъщност не разбирам, обясни ми.
605
00:43:03,166 --> 00:43:06,503
Той изобщо не те заслужава, Миа.
606
00:43:10,257 --> 00:43:13,177
Нали знаеш как понякога
правиш тъпи грешки,
607
00:43:13,260 --> 00:43:15,596
които повтаряш пак и пак?
608
00:43:15,679 --> 00:43:18,682
Не защото искаш да ги правиш,
609
00:43:18,765 --> 00:43:21,643
а защото е някак по-лесно и...
610
00:43:22,436 --> 00:43:24,354
Снощи...
- Остави, не искам да...
611
00:43:24,438 --> 00:43:28,066
Снощи не беше така.
612
00:43:28,817 --> 00:43:30,152
Той го искаше,
613
00:43:30,235 --> 00:43:33,906
но му казах, че няма
да повтарям грешките си с него,
614
00:43:34,948 --> 00:43:38,952
защото съм срещнала някого,
с когото искам да правя нови грешки.
615
00:43:40,579 --> 00:43:41,955
Значи...
616
00:43:42,706 --> 00:43:44,708
това ли правим - грешки?
617
00:43:45,959 --> 00:43:47,336
Така се учим най-добре.
618
00:43:50,589 --> 00:43:52,591
Господи, сериозно ли?
619
00:43:52,674 --> 00:43:54,468
Само...
- Обсъждахме стратегии...
620
00:43:54,551 --> 00:43:55,761
Точно преди мача.
621
00:43:56,428 --> 00:43:57,679
Не ми се слуша.
622
00:43:58,305 --> 00:44:00,724
За твой късмет,
имам кого да бия днес.
623
00:44:09,816 --> 00:44:13,779
Дами и господа, на живо от "Куинс"...
624
00:44:13,862 --> 00:44:15,489
Така ли ще си връщаш дълга?
625
00:44:15,572 --> 00:44:17,449
По-добре не залагай срещу мен.
626
00:44:17,533 --> 00:44:20,118
Вече заложих на него.
627
00:44:20,202 --> 00:44:23,622
В синия ъгъл е бившият състезател
в полусредна категория...
628
00:44:23,705 --> 00:44:27,167
Татко, ако си размислил,
още можем да се откажем.
629
00:44:27,251 --> 00:44:28,877
Не съм се отказал, хлапе.
630
00:44:28,961 --> 00:44:30,504
Тогава какво стоим тук?
631
00:44:31,171 --> 00:44:32,840
Трябва да вдигнеш въжетата.
632
00:44:33,465 --> 00:44:34,633
Ясно. Прощавай.
633
00:44:35,843 --> 00:44:37,761
В червения ъгъл
634
00:44:37,845 --> 00:44:39,721
е претендентът,
635
00:44:39,805 --> 00:44:44,101
гордостта на Северен Бруклин,
бивш носител на Златните ръкавици...
636
00:44:44,184 --> 00:44:45,185
Извинявай.
637
00:44:45,269 --> 00:44:48,146
...Виктор Липани!
638
00:44:57,823 --> 00:44:58,699
Добре.
639
00:45:02,035 --> 00:45:04,830
Бийте се чисто,
без лакти и удари под кръста.
640
00:45:04,913 --> 00:45:07,207
Щом кажа, се разделяте.
641
00:45:07,833 --> 00:45:09,168
Ръкавици.
642
00:45:09,251 --> 00:45:10,460
Добре дошъл отново!
643
00:45:13,005 --> 00:45:16,175
Помни - носи се, не се закотвяй.
644
00:45:16,258 --> 00:45:18,427
Днес си вода, не камък.
645
00:45:19,636 --> 00:45:21,388
Изглеждаш уплашена до смърт.
646
00:45:22,055 --> 00:45:24,683
Нищо ми няма, аз така си гледам.
647
00:45:26,143 --> 00:45:27,186
Спокойно.
648
00:45:30,939 --> 00:45:31,940
Бокс!
649
00:45:35,360 --> 00:45:37,362
Да!
- Виктор, движи се!
650
00:45:42,492 --> 00:45:43,619
Давай, татко!
651
00:45:52,920 --> 00:45:55,589
Не си играй, нокаутирай го!
652
00:45:55,672 --> 00:45:56,757
Хайде!
- Давай!
653
00:45:56,840 --> 00:45:58,175
Можеш, Виктор!
654
00:45:59,259 --> 00:46:01,345
Продължавай да го притискаш!
655
00:46:01,428 --> 00:46:03,639
Поемаш твърде много удари.
656
00:46:03,722 --> 00:46:06,099
Внимавай с крошето му.
657
00:46:08,685 --> 00:46:09,978
Не спира да замахва.
658
00:46:10,062 --> 00:46:12,314
Ти си по-добрият, ще се справиш.
659
00:46:12,397 --> 00:46:14,316
Концентрирай се, не му се давай.
660
00:46:15,025 --> 00:46:16,527
Едноинчов удар, Виктор!
661
00:46:18,904 --> 00:46:19,988
Да!
662
00:46:22,115 --> 00:46:22,950
Сега!
663
00:46:26,328 --> 00:46:27,162
Само така!
664
00:46:29,665 --> 00:46:30,749
Хайде!
665
00:46:30,832 --> 00:46:31,834
Да!
666
00:46:33,293 --> 00:46:34,586
Давай!
- Движи се!
667
00:46:34,670 --> 00:46:36,672
Долу, Виктор!
- Свали го!
668
00:46:42,344 --> 00:46:43,929
Стегни се!
- Дръж контрола!
669
00:46:44,012 --> 00:46:44,888
Давай!
670
00:46:46,181 --> 00:46:47,558
Да!
- Добре!
671
00:46:49,643 --> 00:46:50,936
Да!
672
00:46:58,694 --> 00:46:59,862
Непозволен удар!
673
00:46:59,945 --> 00:47:02,197
Рефер, какво е това?
- Използва лакти!
674
00:47:02,281 --> 00:47:03,407
Не може!
- Стоп!
675
00:47:03,490 --> 00:47:04,741
Разделете се!
676
00:47:04,825 --> 00:47:06,285
Смачкай го!
- Така не може!
677
00:47:06,368 --> 00:47:07,953
Непозволен удар!
- Нокаутирай го!
678
00:47:15,169 --> 00:47:16,170
Татко!
679
00:47:18,172 --> 00:47:19,089
Татко?
680
00:47:19,673 --> 00:47:21,341
Помогнете!
681
00:47:23,510 --> 00:47:24,511
Татко!
682
00:47:29,850 --> 00:47:31,018
Ли!
683
00:47:32,603 --> 00:47:34,730
Направи нещо! Ли!
684
00:47:38,859 --> 00:47:41,445
Да го вкараме вътре. Код "синьо".
685
00:47:42,196 --> 00:47:43,447
Отдръпнете се.
686
00:47:47,117 --> 00:47:49,703
СПЕШНО ОТДЕЛЕНИЕ
687
00:47:59,171 --> 00:48:01,256
Ли, какво правиш? Идвай!
688
00:48:01,340 --> 00:48:02,841
Сяо Ли!
689
00:48:03,342 --> 00:48:04,468
Ли, нужен си ни!
690
00:48:17,564 --> 00:48:18,982
Откъде го познаваш?
691
00:48:19,066 --> 00:48:20,734
Учех го да се бие.
692
00:48:20,817 --> 00:48:21,902
Сяо Ли.
693
00:48:22,444 --> 00:48:23,904
Мисля, че бях ясна.
694
00:48:25,239 --> 00:48:26,740
Никакъв бой.
695
00:48:29,326 --> 00:48:31,870
Сега трябва
да опазя твоя приятел жив.
696
00:49:06,864 --> 00:49:09,867
ХАН ШИФУ
697
00:49:22,296 --> 00:49:23,672
5 РАЙОНА
698
00:50:12,679 --> 00:50:13,764
Мамо?
699
00:50:50,300 --> 00:50:52,469
Шифу!
- Сега ме видя, а?
700
00:50:53,595 --> 00:50:54,555
Отивай!
701
00:50:57,766 --> 00:50:59,476
Здравей, мамо.
- Здрасти!
702
00:51:00,018 --> 00:51:01,478
Изненада!
703
00:51:04,022 --> 00:51:05,023
Значи...
704
00:51:05,941 --> 00:51:08,193
това бил животът в големия град?
705
00:51:16,326 --> 00:51:18,579
Харесвам новия ви дом. Много шик.
706
00:51:20,038 --> 00:51:21,373
Защо си тук?
707
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
Стори ми се подходящ момент
да се отбия.
708
00:51:47,482 --> 00:51:49,151
5 РАЙОНА
709
00:51:59,953 --> 00:52:03,665
Не зависи от теб
кога ще те събори животът, Сяо Ли.
710
00:52:04,249 --> 00:52:07,711
Но от теб зависи кога ще се изправиш.
711
00:52:11,965 --> 00:52:13,842
Утре ще посетим твоя приятел.
712
00:52:15,636 --> 00:52:16,970
Разтреби си стаята.
713
00:52:20,974 --> 00:52:21,975
Много добре.
714
00:52:23,519 --> 00:52:24,520
Ставай.
715
00:52:29,775 --> 00:52:30,651
Здрасти.
716
00:52:34,154 --> 00:52:35,113
Миа...
717
00:52:36,698 --> 00:52:38,408
Виктор, това е г-н Хан.
718
00:52:38,492 --> 00:52:40,410
Знаменитият шифу.
719
00:52:40,494 --> 00:52:42,287
Ли не спира да ви хвали.
720
00:52:42,371 --> 00:52:44,164
Виктор, много съжалявам.
721
00:52:44,248 --> 00:52:45,999
Не си виновен ти, хлапе.
722
00:52:46,083 --> 00:52:47,709
Ами пицарията?
723
00:52:49,169 --> 00:52:51,129
Тя не е твоя отговорност.
724
00:52:51,213 --> 00:52:54,091
Може пък да се преместим
някъде на топло.
725
00:52:54,174 --> 00:52:55,592
Недей така, Виктор.
726
00:52:55,676 --> 00:52:58,178
Не се отказвай от всичко,
което си създал.
727
00:52:58,262 --> 00:52:59,346
Не се отказвам.
728
00:52:59,429 --> 00:53:01,056
Продължавам напред.
729
00:53:04,309 --> 00:53:05,727
Китайците казват:
730
00:53:06,270 --> 00:53:08,856
"Проблемът на приятел
е и мой проблем".
731
00:53:09,565 --> 00:53:11,441
Ще измислим как да помогнем.
732
00:53:14,570 --> 00:53:16,697
Какви ги говориш? Как ще помогнем?
733
00:53:16,780 --> 00:53:19,741
Турнирът е след десет дни
и ти ще се биеш.
734
00:53:19,825 --> 00:53:20,909
Какво ще правя?
735
00:53:21,743 --> 00:53:24,079
Имаш два дни да намериш зала.
736
00:53:24,162 --> 00:53:26,123
Ти къде отиваш?
737
00:53:26,206 --> 00:53:27,833
Ще се видя с един приятел.
738
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Къде вървите?
739
00:53:29,543 --> 00:53:30,544
Прощавайте.
740
00:53:31,044 --> 00:53:32,754
Какво ще правиш?
741
00:53:52,065 --> 00:53:53,150
Има ли някого?
742
00:53:58,238 --> 00:53:59,323
Ехо?
743
00:54:12,503 --> 00:54:14,046
Здравей, стари приятелю.
744
00:54:15,631 --> 00:54:17,466
Много време мина.
745
00:54:29,144 --> 00:54:30,020
Прощавайте.
746
00:54:32,022 --> 00:54:34,233
Познавахте ли г-н Мияги?
747
00:54:35,859 --> 00:54:37,402
При последния ни разговор
748
00:54:37,486 --> 00:54:40,322
той каза,
че ако ми трябва помощта му,
749
00:54:40,405 --> 00:54:41,865
знам къде да го намеря.
750
00:54:42,616 --> 00:54:45,118
Много съжалявам, но г-н Мияги
751
00:54:45,786 --> 00:54:47,412
почина преди години.
752
00:54:47,496 --> 00:54:48,539
Знам.
753
00:54:49,915 --> 00:54:52,376
Не дойдох да търся сенсей Мияги.
754
00:54:54,503 --> 00:54:55,671
Не разбирам.
755
00:54:58,215 --> 00:54:59,716
Идвам при вас.
756
00:55:01,552 --> 00:55:02,678
Вижте се само.
757
00:55:05,055 --> 00:55:09,017
Снимахме се през 1985 г.
758
00:55:09,101 --> 00:55:11,103
Точно тук, в тази къща.
759
00:55:11,895 --> 00:55:15,065
Цяла вечер говори за теб.
760
00:55:15,649 --> 00:55:16,942
Най-добрия му приятел.
761
00:55:18,068 --> 00:55:21,446
Момчето, осмислило живота му.
762
00:55:24,992 --> 00:55:28,120
Оценявам,
че сте били толкова път, г-н Хан.
763
00:55:28,704 --> 00:55:32,791
Но не мога просто да си стегна багажа
и да тръгна за Ню Йорк.
764
00:55:33,542 --> 00:55:35,169
Има и други добри школи.
765
00:55:35,252 --> 00:55:38,881
Но аз не искам Ли да учи карате.
766
00:55:41,049 --> 00:55:44,303
Искам да учи карате Мияги.
767
00:55:46,388 --> 00:55:50,809
За мен Ли е това,
което ти беше за сенсей Мияги.
768
00:55:55,898 --> 00:55:58,650
Съжалявам.
Иска ми се да можех да помогна.
769
00:55:59,651 --> 00:56:01,028
Ще помогнеш.
770
00:56:01,111 --> 00:56:03,280
Не мога.
- Можеш.
771
00:56:04,364 --> 00:56:05,782
Не ме слушате.
772
00:56:06,366 --> 00:56:08,035
Чувам те съвсем ясно.
773
00:56:09,745 --> 00:56:11,580
Няма да дойда в Ню Йорк.
774
00:56:12,748 --> 00:56:14,791
Ще се видим в Голямата ябълка.
775
00:56:23,050 --> 00:56:24,927
Чичо ме записа за "5 района".
776
00:56:25,010 --> 00:56:28,055
Ще участваш
в най-опасния турнир в града?
777
00:56:28,138 --> 00:56:29,389
Не ме разубеждавай.
778
00:56:29,473 --> 00:56:32,142
Не, страхотно е, ще размажем онзи.
779
00:56:32,643 --> 00:56:35,062
Дръж се, Ню Йорк! Чака те тупаник!
780
00:56:35,145 --> 00:56:36,730
Стига.
781
00:56:36,813 --> 00:56:40,317
Още не владея карате,
а и нямам къде да тренирам.
782
00:56:41,068 --> 00:56:42,945
Ще измислим нещо.
783
00:56:46,323 --> 00:56:47,824
Как си с гълъбите?
784
00:56:48,825 --> 00:56:50,702
Тези са пощенски.
785
00:56:51,370 --> 00:56:54,957
Някои наследяват
пари и скъпи коли, а аз...
786
00:56:55,040 --> 00:56:56,041
Аз получих това.
787
00:56:56,124 --> 00:56:58,252
Прочутите "Градини Фетърман".
788
00:56:58,335 --> 00:57:00,337
Добре дошъл в новата си зала!
789
00:57:07,135 --> 00:57:08,136
Да.
790
00:57:13,100 --> 00:57:15,227
Кукуригу!
791
00:57:15,811 --> 00:57:17,938
Добро утро! Ставай за тренировка.
792
00:57:18,939 --> 00:57:20,023
Може ли само...
793
00:57:20,649 --> 00:57:22,067
Кога си се върнал?
794
00:57:24,236 --> 00:57:27,739
Не е школата на Хан,
но и това ще свърши работа.
795
00:57:30,993 --> 00:57:32,327
Съсредоточи се!
796
00:57:32,411 --> 00:57:33,829
Сниши се.
797
00:57:33,912 --> 00:57:36,748
Греда. Помага да блокираш.
798
00:57:43,422 --> 00:57:45,799
Изравни. Съсредоточи се.
799
00:57:47,426 --> 00:57:49,928
Сложи яке, свали яке. Повече замах,
800
00:57:51,263 --> 00:57:52,723
по-малко размах.
801
00:57:57,311 --> 00:57:58,729
Откъде го измисли?
802
00:57:58,812 --> 00:58:00,564
Древна кунг-фу пословица.
803
00:58:00,647 --> 00:58:02,816
Използвай наличното.
- Добре.
804
00:58:03,442 --> 00:58:04,860
Знам защо си тук.
805
00:58:04,943 --> 00:58:07,446
Знам.
- Значи знаеш, че не одобрявам.
806
00:58:07,529 --> 00:58:08,405
Знам.
807
00:58:19,041 --> 00:58:20,042
Ставай!
808
00:58:20,542 --> 00:58:21,376
Сложи, свали.
809
00:58:21,460 --> 00:58:24,171
Проблемът е,
че Бо ми е все пред очите.
810
00:58:26,632 --> 00:58:27,966
Не се концентрираш.
811
00:58:28,050 --> 00:58:29,426
Опитвам се!
812
00:58:30,469 --> 00:58:33,055
"Сложи - свали яке" помага и за това.
813
00:58:37,476 --> 00:58:38,560
Давай.
814
00:58:39,061 --> 00:58:42,564
Значи просто ще го оставим да се бие?
815
00:58:42,648 --> 00:58:45,651
Важно е не да се бие,
а да не се предава.
816
00:58:45,734 --> 00:58:46,985
Не само за Сяо Ли.
817
00:58:48,278 --> 00:58:49,780
И за двама ви.
818
00:58:54,159 --> 00:58:56,203
Обърни се. Съсредоточи се.
819
00:59:01,708 --> 00:59:03,377
Един хотдог, моля.
820
00:59:05,963 --> 00:59:07,923
Един с всичко.
- Благодаря.
821
00:59:08,006 --> 00:59:10,592
Един и за мен с кетчуп и сос.
822
00:59:10,676 --> 00:59:12,261
Благодаря.
- Заповядайте.
823
00:59:12,344 --> 00:59:14,304
Не, хотдогът е вреден за теб.
824
00:59:16,306 --> 00:59:17,307
Оставете.
- Нищо.
825
00:59:17,391 --> 00:59:19,059
Побързай, още тренировка.
826
00:59:27,234 --> 00:59:28,402
Сниши се.
827
00:59:38,745 --> 00:59:40,247
Чакай, спри!
828
00:59:40,330 --> 00:59:41,957
Знам, да се съсредоточа.
829
00:59:46,086 --> 00:59:47,629
Беше много разкрачен.
830
00:59:47,713 --> 00:59:51,175
Каратето е по-изправено.
Пристъпваме към противника.
831
00:59:51,842 --> 00:59:53,886
Сенсей Ларусо.
832
00:59:53,969 --> 00:59:55,262
Учителю Хан.
833
01:00:00,392 --> 01:00:01,643
Какво те води насам?
834
01:00:01,727 --> 01:00:04,563
Недей. Знаеше, че ще дойда.
835
01:00:05,314 --> 01:00:07,482
Сяо Ли, това е сенсей Ларусо.
836
01:00:09,484 --> 01:00:10,527
За мен е чест.
837
01:00:11,236 --> 01:00:12,613
Интересно.
838
01:00:13,280 --> 01:00:17,451
Нали сте наясно, че ученик не може
да усвои карате само за седмица?
839
01:00:18,202 --> 01:00:20,621
Още не си видял ученика в действие.
840
01:00:24,666 --> 01:00:27,127
Чакай, чакай. Добре.
841
01:00:29,213 --> 01:00:30,714
Седмица може и да стигне.
842
01:00:30,797 --> 01:00:33,091
Нашите традиции
се коренят в миналото.
843
01:00:34,134 --> 01:00:36,845
Имаш много добра основа по кунг-фу.
844
01:00:36,929 --> 01:00:39,848
Но за да победиш в турнира,
ти трябва карате.
845
01:00:39,932 --> 01:00:42,059
Ще започнем с опростени движения.
846
01:00:42,142 --> 01:00:43,310
Преден блок.
847
01:00:44,520 --> 01:00:46,730
Следва страничен ритник.
- Давай.
848
01:00:47,105 --> 01:00:48,482
Добре. Фронтален удар.
849
01:00:48,565 --> 01:00:49,525
Фронтален юмрук.
850
01:00:49,608 --> 01:00:50,442
Добре.
851
01:00:50,526 --> 01:00:51,652
Учителю Хан?
- Да?
852
01:00:51,735 --> 01:00:53,612
Нападаш на "три".
- Аз ли?
853
01:00:54,696 --> 01:00:55,822
Едно...
854
01:00:59,785 --> 01:01:01,036
Казах, опростено.
855
01:01:01,870 --> 01:01:03,080
Опростено е.
856
01:01:03,956 --> 01:01:06,625
Това са нови техники. Щади го малко.
857
01:01:06,708 --> 01:01:10,546
Противникът няма да го щади.
Защо аз да го правя?
858
01:01:11,547 --> 01:01:12,840
Нищо му няма.
859
01:01:12,923 --> 01:01:15,717
Искаше да го уча на карате.
- Да.
860
01:01:15,801 --> 01:01:18,804
Първо се учи да стои, после ще лети.
- Боже.
861
01:01:19,888 --> 01:01:21,640
Вече са двама.
862
01:01:25,435 --> 01:01:27,104
Рамото ми...
863
01:01:27,187 --> 01:01:28,146
Отново.
864
01:01:28,730 --> 01:01:30,190
Вече получих точката.
865
01:01:30,274 --> 01:01:32,442
Не се бием за точки, а да убиваме.
866
01:01:39,366 --> 01:01:40,367
Удар.
867
01:01:40,909 --> 01:01:42,202
{\an8}7 ДНИ
868
01:01:42,286 --> 01:01:43,120
{\an8}Дишай.
869
01:01:43,203 --> 01:01:44,204
{\an8}6 ДНИ
870
01:01:44,288 --> 01:01:45,122
{\an8}Смяна.
871
01:01:45,205 --> 01:01:46,039
{\an8}Ей, Ли!
872
01:01:46,123 --> 01:01:47,040
{\an8}5 ДНИ - 4 ДНИ
873
01:01:47,124 --> 01:01:48,417
{\an8}ТЕСТ ПО ВИСША МАТЕМАТИКА
874
01:01:49,001 --> 01:01:52,713
Значи това била градската гледка.
875
01:01:55,424 --> 01:01:56,758
Говори ли ти се?
876
01:01:57,342 --> 01:02:00,596
Скарахме се и сега тя не ми говори.
877
01:02:00,679 --> 01:02:01,722
{\an8}ЛИПСВАШ МИ!
878
01:02:01,805 --> 01:02:02,890
В живота
879
01:02:05,309 --> 01:02:07,477
има само един въпрос:
880
01:02:07,561 --> 01:02:09,771
Струва ли си да се бориш за това?
881
01:02:12,065 --> 01:02:13,108
Тя - да.
882
01:02:14,193 --> 01:02:16,028
Благодаря за търпението.
883
01:02:16,111 --> 01:02:18,030
Готови ли сте да поръчвате?
884
01:02:18,864 --> 01:02:20,365
Поръчка за Бродуей.
885
01:02:22,618 --> 01:02:24,411
Аз ли да карам колело?
886
01:02:24,953 --> 01:02:26,038
Я стига.
887
01:02:41,845 --> 01:02:43,013
Ехо?
888
01:02:43,555 --> 01:02:45,766
Някой поръчвал ли е пица?
889
01:02:46,808 --> 01:02:49,561
Здравей. Аз бях.
890
01:02:49,645 --> 01:02:51,271
Чаша пенливо за дамата?
891
01:02:52,689 --> 01:02:55,776
"Пепси". Върви с пеперони.
892
01:02:57,402 --> 01:02:59,029
Дай му шанс.
893
01:03:06,787 --> 01:03:10,582
Значи това е новата зала?
894
01:03:11,500 --> 01:03:15,796
Да, това са "Градините Фетърман".
895
01:03:15,879 --> 01:03:17,965
Тук се създават карате легенди.
896
01:03:22,636 --> 01:03:26,849
Не си длъжен да го правиш, Ли.
Не е нужно да се биеш.
897
01:03:27,850 --> 01:03:28,892
Напротив.
898
01:03:29,518 --> 01:03:31,311
Не за баща ми.
899
01:03:31,395 --> 01:03:34,064
И не за мен.
900
01:03:34,857 --> 01:03:35,858
Знам.
901
01:03:36,900 --> 01:03:38,277
Правя го за себе си.
902
01:03:40,320 --> 01:03:43,532
А и ако спечеля,
ще е добре за всички, нали?
903
01:03:45,325 --> 01:03:46,952
Ще започнем начисто.
904
01:03:50,873 --> 01:03:51,832
Сигурен ли си?
905
01:03:52,416 --> 01:03:53,417
Да.
906
01:03:57,796 --> 01:03:59,548
Ще бъдеш ли в моя ъгъл?
907
01:04:03,135 --> 01:04:06,180
Има само един проблем...
908
01:04:07,389 --> 01:04:09,516
Май започвам да хлътвам по Алън.
909
01:04:14,396 --> 01:04:15,564
Да.
910
01:04:17,482 --> 01:04:19,776
Знаех си, че ще си вкарам автогол.
911
01:04:35,959 --> 01:04:38,212
3 ДНИ - 2 ДНИ - 1 ДЕН - 0
912
01:04:43,217 --> 01:04:47,846
Ню Йорк, готови ли сте?
913
01:04:49,181 --> 01:04:50,265
ТУРНИР "5 РАЙОНА"
914
01:04:50,349 --> 01:04:52,351
Добре дошли в "5 района",
915
01:04:52,434 --> 01:04:55,312
където се срещат най-елитните бойци,
916
01:04:55,395 --> 01:04:57,314
за да определят най-добрия.
917
01:04:57,397 --> 01:04:59,316
Победителят получава 50 бона.
918
01:04:59,399 --> 01:05:00,734
ПРАВИЛА
ПРЯКА ЕЛИМИНАЦИЯ
919
01:05:00,817 --> 01:05:03,820
Побеждава се с осем точки или нокаут.
920
01:05:03,904 --> 01:05:05,072
Удар в тялото носи точка.
921
01:05:05,155 --> 01:05:06,615
В главата - две.
922
01:05:06,698 --> 01:05:08,367
Бойци.
- Ще се справиш.
923
01:05:09,701 --> 01:05:10,953
Започваме.
924
01:05:11,036 --> 01:05:13,830
{\an8}Първи рунд на "5 района":
925
01:05:13,914 --> 01:05:17,292
{\an8}Ли Фон срещу Буда Стивънс.
926
01:05:17,376 --> 01:05:18,544
Поклонете се.
927
01:05:20,587 --> 01:05:22,297
Готови.
- Размажи го, Буда!
928
01:05:26,093 --> 01:05:26,969
БОЙ
929
01:05:28,178 --> 01:05:30,430
Удар в гърдите.
- Една точка.
930
01:05:30,514 --> 01:05:32,349
Една точка за Буда Стивънс.
931
01:05:32,432 --> 01:05:33,809
Добре дошъл в "5 района"!
932
01:05:33,892 --> 01:05:36,520
Ще се съвземе ли Фон?
- Само така!
933
01:05:42,150 --> 01:05:44,152
Две!
- Какъв ритник в главата!
934
01:05:45,404 --> 01:05:47,698
{\an8}Нокаут. Победител!
935
01:05:47,781 --> 01:05:49,283
{\an8}ЧЕТВЪРТФИНАЛ
ЛИ ФОН
936
01:05:49,366 --> 01:05:50,701
Радвам се, че съм тук.
937
01:05:50,784 --> 01:05:52,578
Лош късмет, Буда!
938
01:05:57,499 --> 01:06:00,252
Яма-зуки. Ударен блок.
По-здрава основа.
939
01:06:00,335 --> 01:06:03,338
Мелничен блок е по-динамичен.
940
01:06:15,601 --> 01:06:17,144
Всичко е кунг-фу.
941
01:06:17,227 --> 01:06:18,312
Да, но...
942
01:06:18,395 --> 01:06:21,106
Какво стана
с "два клона, едно дърво"?
943
01:06:22,357 --> 01:06:24,568
Единият клон е по-силен.
944
01:06:25,986 --> 01:06:30,574
Втори рунд, "5 района".
Ли Фон срещу Куинс Торнадо.
945
01:06:31,533 --> 01:06:33,368
Това е яма-зуки - ударен блок.
946
01:06:35,579 --> 01:06:36,705
Стоп!
947
01:06:36,788 --> 01:06:37,789
Победител!
948
01:06:38,665 --> 01:06:40,542
Следващият.
- Лесна победа за Конър Дей.
949
01:06:42,127 --> 01:06:44,129
Метеосводка: Торнадо падна.
950
01:06:44,213 --> 01:06:45,923
Ли Фон продължава.
- Победител!
951
01:06:48,258 --> 01:06:50,260
Това е ново.
- Харесва ли ти?
952
01:06:52,137 --> 01:06:54,389
Ето го и него!
- Кой е наел този?
953
01:06:55,766 --> 01:06:56,934
Тя е виновна.
954
01:06:57,643 --> 01:06:58,685
Какво е това?
955
01:06:58,769 --> 01:07:01,271
Честито, на стената на славата си.
956
01:07:01,355 --> 01:07:02,314
ЛИПАНИ - СИМС
957
01:07:07,903 --> 01:07:10,155
Нещо друго, което трябва да знам?
958
01:07:16,161 --> 01:07:19,331
Славен спаринг за Конър Дей!
959
01:07:20,165 --> 01:07:23,001
Бързо окастри Лъвската грива.
960
01:07:23,085 --> 01:07:24,211
Победител!
961
01:07:24,294 --> 01:07:26,630
Това е, Конър Дей отива на финала.
962
01:07:32,928 --> 01:07:34,847
Да! Само така!
963
01:07:36,765 --> 01:07:38,100
Ли Фон с мелничен блок.
964
01:07:42,813 --> 01:07:45,816
Гасим лампите, Барет!
- Победител!
965
01:07:45,899 --> 01:07:48,944
Ли Фон отива на финала.
966
01:07:55,576 --> 01:07:56,577
Момчета.
967
01:08:01,206 --> 01:08:02,624
Чакай, малкият!
968
01:08:03,500 --> 01:08:05,043
Сенсей, пази се!
969
01:08:07,212 --> 01:08:08,255
Ли, внимавай.
970
01:08:10,549 --> 01:08:11,550
Ли!
971
01:08:17,096 --> 01:08:18,182
Г-н Хан, пазете се!
972
01:08:20,017 --> 01:08:21,059
И ти ли искаш?
973
01:08:23,145 --> 01:08:24,062
Да вървим.
974
01:08:24,145 --> 01:08:27,357
Това е, Ли Фон Плънката
отива на финал.
975
01:08:27,441 --> 01:08:29,526
Там ще се бие срещу Конър Дей
976
01:08:29,609 --> 01:08:33,529
на покрива на небостъргач в Манхатън
след една седмица.
977
01:08:33,613 --> 01:08:35,948
Финална битка в небесата,
978
01:08:36,033 --> 01:08:38,702
в която един боец
ще спечели 50 хиляди долара.
979
01:08:40,996 --> 01:08:43,165
Как върви турнирът?
980
01:08:44,166 --> 01:08:46,752
Добре. Липсва само едно нещо.
981
01:08:52,758 --> 01:08:55,719
Чичо ти казва,
че Конър се биел като тигър.
982
01:08:57,970 --> 01:09:00,349
Имам голям опит с такива противници.
983
01:09:03,894 --> 01:09:06,354
Знаеш ли как се побеждава тигър?
984
01:09:06,438 --> 01:09:07,981
Като си по-голям тигър?
985
01:09:08,064 --> 01:09:09,191
Залагаш капан.
986
01:09:10,317 --> 01:09:11,902
Чакай!
987
01:09:13,028 --> 01:09:16,031
Използвай агресията на противника си
срещу него.
988
01:09:16,113 --> 01:09:18,492
Не, не. По-добре така.
989
01:09:18,575 --> 01:09:19,618
Ела.
990
01:09:20,953 --> 01:09:22,328
Чакай!
991
01:09:23,455 --> 01:09:24,331
По-добре така.
992
01:09:24,413 --> 01:09:27,792
В кунг-фу може би, но в карате...
993
01:09:28,377 --> 01:09:29,377
Готов?
994
01:09:33,506 --> 01:09:36,343
Нещо изпука в хълбока ми.
995
01:09:37,553 --> 01:09:38,554
Удар! Свали яке!
996
01:09:38,636 --> 01:09:40,430
Не, не! Хайде де!
997
01:09:43,267 --> 01:09:44,268
Като едно време.
998
01:09:44,350 --> 01:09:46,310
Ще си полежа тук. Приятно е.
999
01:09:46,395 --> 01:09:47,479
Но в Долината...
1000
01:09:47,563 --> 01:09:48,939
Един момент!
1001
01:09:52,359 --> 01:09:53,193
Като Мияги.
1002
01:09:53,734 --> 01:09:55,028
Погледни сега.
1003
01:09:55,112 --> 01:09:56,655
Не, чакайте.
1004
01:09:56,738 --> 01:09:59,575
В Бруклин това се счита за нападение.
1005
01:10:01,243 --> 01:10:02,744
Той е добър ученик.
1006
01:10:03,745 --> 01:10:05,163
Имал е добър учител.
1007
01:10:06,164 --> 01:10:08,917
Учителят е добър
колкото своите ученици.
1008
01:10:09,001 --> 01:10:10,752
Знам го от сенсей Мияги.
1009
01:10:12,129 --> 01:10:13,297
Той ми липсва.
1010
01:10:15,424 --> 01:10:18,093
Всеки шанс
да предам нещо от завета му
1011
01:10:18,177 --> 01:10:21,638
никога не ме е подвеждал.
1012
01:10:29,897 --> 01:10:31,106
Това как се казва?
1013
01:10:33,692 --> 01:10:37,112
Феи лон туй - летящият дракон.
На брат ми е.
1014
01:10:37,196 --> 01:10:38,322
Ще го използваш ли?
1015
01:10:40,324 --> 01:10:43,577
Вече опитах с Конър.
Контрира ме с лекота.
1016
01:10:43,660 --> 01:10:45,537
Очакваше го и ме събори.
1017
01:10:45,621 --> 01:10:48,207
Идеално.
- Как така? Не се получи.
1018
01:10:48,290 --> 01:10:50,375
Така ще хванем тигъра в капана.
1019
01:10:51,168 --> 01:10:53,545
Хан шифу, имам идея.
1020
01:10:53,629 --> 01:10:54,796
Каква идея?
1021
01:10:55,631 --> 01:10:57,299
Какво си му казал?
1022
01:10:59,092 --> 01:11:01,053
Конър ще очаква удара на дракона,
1023
01:11:01,136 --> 01:11:03,555
затова ще го използваме
като примамка.
1024
01:11:03,639 --> 01:11:06,350
Трябва да се снишиш
и да избегнеш удара му.
1025
01:11:06,433 --> 01:11:07,851
Така той остава открит.
1026
01:11:07,935 --> 01:11:08,977
Тогава удряш.
1027
01:11:09,061 --> 01:11:11,355
Значи трети ще е ударът на дракона.
1028
01:11:11,438 --> 01:11:13,148
Няма да го очаква.
1029
01:11:13,232 --> 01:11:15,609
Под това нещо ли трябва да се сниша?
1030
01:11:15,692 --> 01:11:16,777
И риташ през него.
1031
01:11:16,860 --> 01:11:18,362
През него?
- Да.
1032
01:11:18,445 --> 01:11:19,696
Невъзможно е.
1033
01:11:20,405 --> 01:11:21,448
Опитай.
1034
01:11:24,618 --> 01:11:26,411
Добре, сега отдолу.
1035
01:11:27,663 --> 01:11:28,914
Добре ли си?
1036
01:11:30,123 --> 01:11:31,124
Още по-ниско.
1037
01:11:31,208 --> 01:11:33,627
Животът те събаря, ти се изправяш.
1038
01:11:33,710 --> 01:11:34,837
Да.
1039
01:11:34,920 --> 01:11:39,424
Намерих я сред вещите на г-н Мияги.
1040
01:11:40,050 --> 01:11:43,512
Мисля, че представя
историята между двете фамилии.
1041
01:11:44,304 --> 01:11:45,514
Виж - два клона...
1042
01:11:46,181 --> 01:11:47,474
Едно дърво.
1043
01:11:48,141 --> 01:11:49,476
Затова те тренирам.
1044
01:11:49,560 --> 01:11:51,812
За да пренесеш традициите в бъдещето
1045
01:11:51,895 --> 01:11:53,939
и да помниш за какво се бориш.
1046
01:11:55,649 --> 01:11:56,733
Твоя е.
1047
01:12:00,112 --> 01:12:01,321
Благодаря, сенсей.
1048
01:12:12,332 --> 01:12:13,500
Добре, давай.
1049
01:12:14,751 --> 01:12:16,753
По-бързо и по-ниско.
1050
01:12:16,837 --> 01:12:18,297
Стига си се удрял.
1051
01:12:19,173 --> 01:12:20,174
Да.
1052
01:12:20,257 --> 01:12:21,967
Колко още ще продължите?
1053
01:12:28,640 --> 01:12:30,225
Това с какво помага?
1054
01:12:30,309 --> 01:12:31,727
Укрепва бедрата.
1055
01:12:44,239 --> 01:12:45,991
Чакай, леко.
1056
01:12:46,074 --> 01:12:47,534
Дръжте се.
1057
01:12:47,618 --> 01:12:48,827
Чакай, намали!
1058
01:13:16,563 --> 01:13:18,482
Още веднъж! Още веднъж!
1059
01:13:23,737 --> 01:13:24,738
Давайте!
1060
01:13:26,823 --> 01:13:27,824
Време е.
1061
01:13:27,908 --> 01:13:29,660
Покажи ни тигровия капан.
1062
01:13:33,121 --> 01:13:34,289
Отдолу.
1063
01:13:34,373 --> 01:13:35,624
Замах с крак.
1064
01:13:36,875 --> 01:13:40,629
Настъпи дългоочакваният момент.
1065
01:13:40,712 --> 01:13:43,298
Шейсет етажа
в небето на Голямата ябълка...
1066
01:13:43,382 --> 01:13:45,801
най-великия град в света.
1067
01:13:53,559 --> 01:13:54,685
Сяо Ли.
- Мамо.
1068
01:13:55,394 --> 01:13:57,855
Слушай, трябва да го направя.
1069
01:13:58,939 --> 01:14:00,232
Знам.
1070
01:14:02,401 --> 01:14:04,236
И няма да бъдеш сам.
1071
01:14:14,788 --> 01:14:16,373
Бо би се гордял с теб.
1072
01:14:20,002 --> 01:14:21,003
Аз също.
1073
01:14:28,260 --> 01:14:29,928
А сега му разкажи играта.
1074
01:14:53,577 --> 01:14:55,162
Сяо Ли, готов ли си?
1075
01:14:56,163 --> 01:14:57,164
Почти.
1076
01:14:58,248 --> 01:14:59,541
Само още едно нещо.
1077
01:15:04,004 --> 01:15:05,214
Сенсей.
1078
01:15:18,519 --> 01:15:19,811
Два клона.
1079
01:15:20,395 --> 01:15:21,396
Едно дърво.
1080
01:15:58,475 --> 01:16:00,853
Чак от Пекин, Китай,
1081
01:16:00,936 --> 01:16:06,817
до меката на парите Манхатън,
тук е Ли Фон Плънката!
1082
01:16:21,081 --> 01:16:22,541
Разбий го, шифу.
1083
01:16:28,672 --> 01:16:30,465
От доджо "Демолишън"...
1084
01:16:30,549 --> 01:16:32,384
Днес ще хванем тигър в капан.
1085
01:16:32,467 --> 01:16:36,763
...неколкократният шампион
на "5 района"
1086
01:16:36,847 --> 01:16:41,977
Конър Дей!
1087
01:16:43,729 --> 01:16:45,230
Още веднъж правилата.
1088
01:16:45,314 --> 01:16:47,149
Осем точки или нокаут.
1089
01:16:47,232 --> 01:16:50,277
Удар в тяло - една точка,
в глава - две точки.
1090
01:16:50,360 --> 01:16:53,405
Разбира се, при нокаут...
1091
01:16:53,488 --> 01:16:55,157
Няма къде да отидеш, Пекин.
1092
01:16:58,368 --> 01:16:59,453
Никъде не отивам.
1093
01:17:00,454 --> 01:17:01,413
Бойци.
1094
01:17:17,804 --> 01:17:19,389
Само "Демолишън"!
1095
01:17:20,224 --> 01:17:21,141
БОЙ
1096
01:17:23,060 --> 01:17:25,646
Страничен ритник от Фон.
Дей се изплъзва.
1097
01:17:28,232 --> 01:17:30,108
Въртящ ритник в лицето.
1098
01:17:30,567 --> 01:17:32,736
Дей изглежда много по-бърз.
1099
01:17:32,819 --> 01:17:34,112
Две точки.
1100
01:17:50,629 --> 01:17:53,507
Ли Фон трудно намира Конър Дей.
1101
01:17:55,717 --> 01:17:59,596
Страничен ритник в гърдите.
Дей се наслаждава на резултата.
1102
01:17:59,680 --> 01:18:01,682
Точка!
- Ли Фон скача.
1103
01:18:01,765 --> 01:18:03,058
Конър Дей го събаря
1104
01:18:03,141 --> 01:18:05,185
с един удар в тялото.
1105
01:18:05,269 --> 01:18:06,311
Не е позволено!
1106
01:18:07,855 --> 01:18:09,857
Фон и реферът са на земята!
1107
01:18:18,615 --> 01:18:20,659
Сяо Ли, ставай и се връщай.
1108
01:18:20,742 --> 01:18:22,244
Хайде, Ли.
1109
01:18:22,327 --> 01:18:23,579
Отвърни.
1110
01:18:23,662 --> 01:18:25,414
Очертава се пълен погром.
1111
01:18:27,374 --> 01:18:28,542
Хайде, Ли.
1112
01:18:29,293 --> 01:18:30,794
Давай.
1113
01:18:46,018 --> 01:18:47,227
Запази равновесие.
1114
01:18:47,728 --> 01:18:49,104
Запази концентрация.
1115
01:18:54,276 --> 01:18:59,489
Фон блокира. И сега - Ли Фон.
1116
01:18:59,573 --> 01:19:00,741
Да.
1117
01:19:07,623 --> 01:19:09,499
Точка!
- Това е нашият удар.
1118
01:19:09,583 --> 01:19:11,835
Класически едноинчов удар!
- Точка!
1119
01:19:11,919 --> 01:19:13,504
Ли Фон най-сетне бележи.
1120
01:19:13,587 --> 01:19:15,088
Можеш ли да продължиш?
1121
01:19:18,717 --> 01:19:21,178
Ли Фон не се бои от пряк сблъсък.
1122
01:19:22,262 --> 01:19:23,263
Точка!
1123
01:19:26,808 --> 01:19:28,060
Да!
- Браво!
1124
01:19:28,936 --> 01:19:29,937
Точка!
1125
01:19:39,613 --> 01:19:42,449
Да.
- Въртящ обратен ритник.
1126
01:19:42,533 --> 01:19:43,617
Аз го научих.
1127
01:19:43,700 --> 01:19:45,702
Не, аз.
- Две точки!
1128
01:19:45,786 --> 01:19:48,413
Две точки за удара в лицето.
Равен резултат.
1129
01:19:48,497 --> 01:19:51,500
Това се казва истински сблъсък!
1130
01:20:03,470 --> 01:20:04,805
Фон контрира.
1131
01:20:08,892 --> 01:20:09,893
Точка за Дей.
1132
01:20:13,021 --> 01:20:15,816
Точка за Фон!
Той поема водачеството.
1133
01:20:19,778 --> 01:20:20,988
Точка за Фон!
1134
01:20:25,534 --> 01:20:26,535
Две точки!
1135
01:20:26,618 --> 01:20:29,788
Удар в главата за Конър Дей.
1136
01:20:29,872 --> 01:20:30,914
Две точки!
1137
01:20:30,998 --> 01:20:33,333
Спри. Стой там.
- Не.
1138
01:20:33,417 --> 01:20:34,459
Не, брои се.
1139
01:20:34,543 --> 01:20:36,670
Едно, две...
- Сяо Ли!
1140
01:20:38,255 --> 01:20:39,256
...три...
1141
01:20:45,179 --> 01:20:47,014
Ставай, хлапе!
- ...четири...
1142
01:20:48,599 --> 01:20:49,683
Стани, Ли!
1143
01:20:49,766 --> 01:20:51,059
...пет...
1144
01:20:51,143 --> 01:20:52,144
Сяо Ли!
1145
01:20:52,811 --> 01:20:55,606
Стани.
- ...шест, седем,
1146
01:20:56,356 --> 01:20:58,108
осем,
1147
01:20:58,192 --> 01:20:59,401
девет...
1148
01:21:00,027 --> 01:21:01,528
Да!
1149
01:21:01,612 --> 01:21:03,780
Давай, Ли!
1150
01:21:09,161 --> 01:21:11,079
Давай, Ли, смачкай го!
1151
01:21:14,625 --> 01:21:16,376
Хайде, Ли!
1152
01:21:16,460 --> 01:21:18,045
Ще се справиш!
- Давай!
1153
01:21:18,837 --> 01:21:20,589
Равни с по седем точки.
1154
01:21:20,672 --> 01:21:22,925
Следващата точка печели мача.
1155
01:21:49,535 --> 01:21:51,161
Хайде, Конър!
1156
01:22:31,368 --> 01:22:34,288
Точка за Фон. Това беше.
1157
01:22:34,371 --> 01:22:36,123
Свърши се.
1158
01:22:36,206 --> 01:22:39,543
Осем на седем за Ли Фон,
1159
01:22:39,626 --> 01:22:43,088
вашия нов шампион!
1160
01:22:50,762 --> 01:22:52,139
Сяо Ли!
1161
01:23:07,237 --> 01:23:08,322
Ли!
1162
01:23:29,718 --> 01:23:30,802
Победител!
1163
01:23:34,223 --> 01:23:36,683
Да!
1164
01:23:48,987 --> 01:23:50,155
Сяо Ли!
1165
01:23:53,825 --> 01:23:55,035
Ти успя!
1166
01:23:59,831 --> 01:24:00,916
Ние успяхме.
1167
01:24:00,999 --> 01:24:02,167
Да!
1168
01:24:11,301 --> 01:24:12,427
Ли!
1169
01:24:13,887 --> 01:24:15,889
Чакайте, ръката ми.
1170
01:24:15,973 --> 01:24:17,975
Добре, стига толкова.
1171
01:24:26,859 --> 01:24:31,071
Плънката! Плънката!
1172
01:24:39,037 --> 01:24:44,793
КАРАТЕ КИД
ЛЕГЕНДИ
1173
01:24:49,548 --> 01:24:52,926
ОФИЦИАЛНО ОТКРИВАНЕ!
ВТОРА ЛОКАЦИЯ
1174
01:24:53,010 --> 01:24:54,803
ПИЦАРИЯ "ВИКТЪРИ"
1175
01:24:56,054 --> 01:24:57,681
Благодаря, че изчакахте.
1176
01:25:00,434 --> 01:25:02,769
Две сицилиански и една с плънка.
1177
01:25:03,812 --> 01:25:05,772
Накрая склони за плънката.
1178
01:25:05,856 --> 01:25:06,899
Лимитирана оферта.
1179
01:25:06,982 --> 01:25:08,775
Все пак ти спаси пицарията.
1180
01:25:11,695 --> 01:25:12,779
Изглежда добре.
1181
01:25:13,947 --> 01:25:15,574
Ще ни липсваш, шифу.
1182
01:25:16,408 --> 01:25:17,826
Обратно.
1183
01:25:18,702 --> 01:25:21,038
Ела в Пекин,
ще отворим трета пицария.
1184
01:25:21,121 --> 01:25:22,664
Ти само осигури парите.
1185
01:25:31,215 --> 01:25:32,674
Доставка, шефе.
1186
01:25:37,262 --> 01:25:38,931
За къде е доставката?
1187
01:25:41,934 --> 01:25:44,102
Да?
- Пица за Даниъл Ларусо.
1188
01:25:44,186 --> 01:25:45,562
Не съм поръчвал.
1189
01:25:47,856 --> 01:25:49,233
"Благодаря, сенсей."
1190
01:25:54,696 --> 01:25:57,658
"Ако ти трябва помощ,
знаеш къде да ме намериш."
1191
01:26:03,163 --> 01:26:05,582
"Дължиш 1100 долара и бакшиш."
1192
01:26:06,458 --> 01:26:07,501
Ли Фон.
1193
01:26:08,210 --> 01:26:10,212
Добре, умнико.
1194
01:26:13,674 --> 01:26:15,676
Джони, опитай - пица от Ню Йорк.
1195
01:26:15,759 --> 01:26:18,679
Не съм ял по-хубава.
- Защо пък от Ню Йорк?
1196
01:26:18,762 --> 01:26:22,516
Най-добрата пица е в Енсино.
- Няма равна, казвам ти.
1197
01:26:23,934 --> 01:26:25,811
Я чакай, това е.
- Кое?
1198
01:26:25,894 --> 01:26:28,021
Идея за нов бизнес.
- Моля?
1199
01:26:28,105 --> 01:26:30,983
Ще си отворим пицария.
Ще я наречем "Мияги-До".
1200
01:26:31,066 --> 01:26:32,150
Не, не.
1201
01:26:32,234 --> 01:26:35,279
Схващаш ли? Като името на доджото.
1202
01:26:35,362 --> 01:26:37,447
Да, но е неуважително.
1203
01:26:37,531 --> 01:26:39,283
Към пицата?
- Към г-н Мияги.
1204
01:26:39,366 --> 01:26:40,742
Не обичаше ли пица?
1205
01:26:40,826 --> 01:26:42,870
Отивам да я стопля.
1206
01:26:44,705 --> 01:26:46,123
"Мияги-До".
1207
01:26:46,707 --> 01:26:48,292
"Пеперонито е най-добрата защита."
1208
01:26:49,084 --> 01:26:50,544
"Мияги-До".
1209
01:26:50,627 --> 01:26:52,963
"Режи пръв, режи здраво,
никаква аншоа."
1210
01:26:53,881 --> 01:26:55,883
Това е златна идея, Ларусо.
1211
01:26:56,758 --> 01:26:58,427
"Мияги-До".
1212
01:26:59,094 --> 01:27:00,929
"Сложи - свали маслини."
1213
01:33:59,181 --> 01:34:01,183
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА