1 00:00:48,298 --> 00:00:53,053 {\an8}ОКИНАВА, ЯПОНИЯ, 1986 2 00:01:04,397 --> 00:01:05,732 Добро утро, Даниъл сан. 3 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 Добро утро. 4 00:01:07,484 --> 00:01:09,903 Добре дошъл в доджо Мияги! Харесваш ли? 5 00:01:10,863 --> 00:01:13,073 Никак не е зле. Кои са тези? 6 00:01:13,156 --> 00:01:14,783 Всички предци Мияги. 7 00:01:15,951 --> 00:01:16,994 А кой е той? 8 00:01:18,078 --> 00:01:20,497 Този сенсей Мияги Шимпо. 9 00:01:21,415 --> 00:01:24,668 Първи Мияги, донесъл карате в Окинава. 10 00:01:24,751 --> 00:01:28,589 Като всички Мияги, сенсей Шимпо бил рибар. 11 00:01:28,672 --> 00:01:30,090 Обичал ходи за риба. 12 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 Обичал саке. 13 00:01:31,967 --> 00:01:37,264 Един ден - силен вятър, силно слънце, силно саке, 14 00:01:37,931 --> 00:01:39,099 но няма риба. 15 00:01:39,600 --> 00:01:43,478 Сенсей Шимпо заспива край Окинава 16 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 и събудил край китайски бряг. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,818 Семейство Хан го прибрало. 18 00:01:51,069 --> 00:01:53,363 Научило го на изкуство на кунг-фу. 19 00:01:55,657 --> 00:01:57,910 Когато сенсей върнал в Окинава, 20 00:01:58,535 --> 00:02:00,329 родило се карате Мияги. 21 00:02:01,038 --> 00:02:04,124 Две култури, две бойни изкуства. 22 00:02:04,833 --> 00:02:07,419 Два клона, едно дърво. 23 00:02:07,503 --> 00:02:12,299 Това свързало Хан и Мияги до днес. 24 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 ПЕКИН, КИТАЙ 25 00:02:20,015 --> 00:02:23,727 ДНЕШНО ВРЕМЕ 26 00:02:27,606 --> 00:02:29,691 КУНГ-ФУ ШКОЛА ХАН 27 00:02:31,860 --> 00:02:33,320 РАЗ, ДВА, ТРИ 28 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 БИТКА 29 00:02:36,448 --> 00:02:37,491 РАЗБИРАТЕ ЛИ? 30 00:02:37,574 --> 00:02:38,492 РАЗБИРАМЕ 31 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 РАЗБИРАТЕ ЛИ? 32 00:02:39,660 --> 00:02:40,702 РАЗБИРАМЕ 33 00:02:44,164 --> 00:02:45,582 СЛОЖИ 34 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 СВАЛИ 35 00:02:47,417 --> 00:02:48,710 СЛОЖИ 36 00:02:59,888 --> 00:03:01,849 Учителю Хан! 37 00:03:04,476 --> 00:03:05,435 Докторката идва. 38 00:03:07,145 --> 00:03:09,606 Забави я. 39 00:03:10,941 --> 00:03:11,817 Повикай Ли! 40 00:03:12,317 --> 00:03:13,443 Ли, докторката! 41 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 Докторката! 42 00:03:19,116 --> 00:03:21,577 Добре дошли в академия "Хан"! 43 00:03:21,660 --> 00:03:23,245 Кунг-фу ли искате да учите? 44 00:03:23,328 --> 00:03:26,248 Не е късно дори за възрастна жена. 45 00:03:26,331 --> 00:03:28,542 Започваме със "сложи - свали яке". 46 00:03:28,625 --> 00:03:32,254 Сваляш яке, слагаш яке. 47 00:03:33,547 --> 00:03:35,632 Пратил те е да ме забавиш, нали? 48 00:03:36,800 --> 00:03:38,886 Няма нищо такова. 49 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 Наистина ме прати. Съжалявам. 50 00:03:42,723 --> 00:03:43,849 Върви! 51 00:03:46,977 --> 00:03:48,395 Къде е синът ми? 52 00:03:48,896 --> 00:03:50,814 Едно чайче? 53 00:03:54,276 --> 00:03:55,986 Не съм дошла да пия чай. 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 Къде е Ли? 55 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 Кунг-фу дава сили... 56 00:04:00,449 --> 00:04:02,034 Чичо, 57 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 моите уважения, 58 00:04:04,494 --> 00:04:08,290 но вече изгубих един син по твоя "път". 59 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 Няма да изгубя още един. 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,254 Разбирам. 61 00:04:15,297 --> 00:04:17,466 Знам какво означава Ли за теб, 62 00:04:17,548 --> 00:04:20,594 но няма да го изложа на опасност. 63 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 На едно мнение сме. 64 00:04:22,513 --> 00:04:25,682 Да можеше да видиш колко му помага кунг-фу... 65 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 На мен то помогна 66 00:04:28,644 --> 00:04:31,146 да открия отново верния път. 67 00:04:36,109 --> 00:04:38,362 Донесох ти нещо. 68 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Какво е? 69 00:04:39,655 --> 00:04:41,406 Получих ново назначение 70 00:04:41,490 --> 00:04:43,575 в болница в Ню Йорк. 71 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 В Ню Йорк ли? 72 00:04:45,702 --> 00:04:48,580 Това е шанс за ново начало и за двама ни. 73 00:04:51,375 --> 00:04:52,459 Защо две шапки? 74 00:04:52,918 --> 00:04:55,212 Едната дай на Ли, 75 00:04:55,629 --> 00:04:58,048 щом събере кураж да се покаже. 76 00:04:58,382 --> 00:05:00,467 Сяо Ли, ще се видим на вечеря. 77 00:05:04,137 --> 00:05:05,097 Умница. 78 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 Майка ти. 79 00:05:16,817 --> 00:05:18,193 Щеше ли да ме попиташ? 80 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Ето те и теб. 81 00:05:21,154 --> 00:05:22,281 Съжалявам. 82 00:05:22,364 --> 00:05:24,408 Искаш ли да живееш в Ню Йорк? 83 00:05:24,491 --> 00:05:26,451 Не, мамо, нашият живот е тук. 84 00:05:26,869 --> 00:05:28,829 Колко щеше да го криеш от мен? 85 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Кой от двама ни крие тайни? 86 00:05:32,499 --> 00:05:34,418 Тренирах, не се биех. 87 00:05:34,501 --> 00:05:37,129 Практикуваш ли насилие, това получаваш. 88 00:05:37,212 --> 00:05:38,672 Точно ти би трябвало да го знаеш. 89 00:05:39,673 --> 00:05:43,010 В Ню Йорк ще имаш куп други занимания. 90 00:05:44,011 --> 00:05:46,096 Защо говориш на английски, мамо? 91 00:05:46,180 --> 00:05:47,556 Нов град, нов език. 92 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 Остави си нещата тук. 93 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Ей, може ли да взема ръкавиците ти? 94 00:05:56,565 --> 00:05:57,983 Все ми е едно. 95 00:06:01,778 --> 00:06:08,660 КАРАТЕ КИД ЛЕГЕНДИ 96 00:07:03,549 --> 00:07:05,175 Кашоните са пристигнали. 97 00:07:09,012 --> 00:07:10,138 Приятно е. 98 00:07:19,022 --> 00:07:20,440 Иди си виж стаята. 99 00:07:33,328 --> 00:07:34,913 Мамо. 100 00:07:35,831 --> 00:07:37,749 Ще потърся нещо за вечеря. 101 00:07:37,833 --> 00:07:39,459 Май видях пицария на ъгъла. 102 00:07:39,543 --> 00:07:41,628 Не се отдалечавай. - Добре. 103 00:07:41,712 --> 00:07:43,005 И внимавай. 104 00:07:43,088 --> 00:07:44,339 Винаги внимавам. 105 00:08:16,997 --> 00:08:19,875 ПИЦАРИЯ "ВИКТЪРИ" 106 00:08:27,090 --> 00:08:28,550 Да помогна с нещо? 107 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Да. 108 00:08:29,718 --> 00:08:32,846 Имате ли пица с плънка? 109 00:08:35,557 --> 00:08:37,183 Не, нямаме с плънка. 110 00:08:37,683 --> 00:08:39,436 Но мога да те упътя. 111 00:08:39,520 --> 00:08:41,270 Върни се в колата си, 112 00:08:41,355 --> 00:08:43,315 карай през тунела до Джърси, 113 00:08:43,398 --> 00:08:47,194 оттам хвани в която и да е посока до някой търговски център 114 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 и ще си намериш пица с плънка. 115 00:08:49,321 --> 00:08:50,572 Приключихте ли? 116 00:08:52,616 --> 00:08:56,078 Здрасти. Извинявам се за тези идиоти, 117 00:08:56,578 --> 00:08:58,372 единият от които ми е баща. 118 00:08:58,830 --> 00:09:00,082 Нямаме пица с плънка. 119 00:09:00,165 --> 00:09:02,918 Имаме обикновена, пеперони, с наденица, 120 00:09:03,001 --> 00:09:05,796 пицата на баба, сицилианска и с патладжан. 121 00:09:06,296 --> 00:09:07,798 Нека да е пеперони. 122 00:09:07,881 --> 00:09:09,299 Дадено. Още нещо? 123 00:09:09,383 --> 00:09:10,342 Тоалетна хартия? 124 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 Тоалетна хартия ли? 125 00:09:14,304 --> 00:09:15,305 Извинявай. 126 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Току-що се нанесох наблизо 127 00:09:17,307 --> 00:09:19,184 и трябва да напазарувам. 128 00:09:19,268 --> 00:09:20,727 Има ли нещо наоколо? 129 00:09:20,811 --> 00:09:23,897 Не ми се кара цял час до Джърси, 130 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 тъкмо кацнах от Пекин. 131 00:09:28,026 --> 00:09:29,945 Зад ъгъла има бодега. 132 00:09:30,988 --> 00:09:33,282 Така казваме тук на бакалията. 133 00:09:34,491 --> 00:09:37,202 Странно. Супер. Благодаря, сега се връщам. 134 00:09:37,286 --> 00:09:38,996 Едно име за поръчката? 135 00:09:39,621 --> 00:09:40,873 Ли Фон. 136 00:09:41,582 --> 00:09:43,208 Добре дошъл в Ню Йорк! 137 00:09:44,042 --> 00:09:45,127 Благодаря. 138 00:09:45,836 --> 00:09:46,712 Какво? 139 00:09:46,795 --> 00:09:48,881 Откога си толкова приветлива? 140 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Все някой тук трябва да е. 141 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Ох! 142 00:09:55,304 --> 00:09:58,557 Училището започва в 7:45 ч. Хващаш метрото... 143 00:09:58,640 --> 00:10:02,186 До "Юниън Скуеър", откъдето се прехвърлям на шестицата. 144 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 И търсиш г-жа Морган. 145 00:10:03,812 --> 00:10:06,315 Тя ще ми даде програмата. Знам, мамо. 146 00:10:06,982 --> 00:10:08,066 Струва ми се. 147 00:10:09,359 --> 00:10:11,987 Готова ли си за първия ден в болницата? 148 00:10:12,070 --> 00:10:13,405 Напълно. 149 00:10:14,698 --> 00:10:15,824 Струва ми се. 150 00:10:18,493 --> 00:10:19,912 Благодаря. 151 00:10:33,800 --> 00:10:35,260 УДРЯЙ ЗДРАВО ДЕМОЛИШЪН 152 00:10:36,887 --> 00:10:38,847 СЕНСЕЙ ОШЕЙ КОНЪР ДЕЙ 153 00:10:44,228 --> 00:10:46,605 Поеми дъх и излъчвай увереност. 154 00:10:46,688 --> 00:10:49,525 Няма втори шанс за първо впечатление. 155 00:10:49,608 --> 00:10:53,820 Майка ти иска да положиш входящия изпит. Чака ни работа. 156 00:10:55,739 --> 00:10:57,741 Затова ли сте излезли от час? 157 00:11:25,727 --> 00:11:27,521 Да, да. Майната ти, Тони! 158 00:11:27,604 --> 00:11:30,607 Знаеш, че ще платя. Нарича се "колегиалност". 159 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 По дяволите. 160 00:11:32,818 --> 00:11:34,361 Кашоните са по-калпави и от теб! 161 00:11:34,444 --> 00:11:36,029 Дай да ти помогна. 162 00:11:36,113 --> 00:11:38,824 Благодаря, ще се оправя. - Няма проблем. 163 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Аз съм Ли, помниш ли? 164 00:11:41,577 --> 00:11:43,287 От снощи в пицарията. 165 00:11:43,787 --> 00:11:46,498 Вярно. Плънката. 166 00:11:46,582 --> 00:11:47,666 Същият. 167 00:11:48,250 --> 00:11:49,418 Плънката. 168 00:11:49,501 --> 00:11:52,212 Как така английският ти е толкова добър? 169 00:11:52,754 --> 00:11:54,882 Майка ми специализира в Хонконг. 170 00:11:54,965 --> 00:11:57,134 Там учих в американско училище. 171 00:12:00,095 --> 00:12:02,973 И сега си се забил тук с мен? 172 00:12:04,474 --> 00:12:05,726 Да. 173 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Така. 174 00:12:09,730 --> 00:12:11,064 Благодаря ти. 175 00:12:12,024 --> 00:12:13,483 Ще се оправя нататък. 176 00:12:13,567 --> 00:12:15,444 Нямам друга работа. 177 00:12:15,527 --> 00:12:18,071 Трябва да се отбия на още места. 178 00:12:18,155 --> 00:12:19,823 Добре, няма проблем. 179 00:12:21,491 --> 00:12:23,577 Много приятели ли спечели днес? 180 00:12:24,494 --> 00:12:26,914 До края на деня има време. 181 00:12:31,126 --> 00:12:33,587 Тежички са тези домати. 182 00:12:33,670 --> 00:12:36,465 Приятно е да не ги мъкна сама. 183 00:12:36,548 --> 00:12:38,008 Защо тежат толкова? 184 00:12:38,675 --> 00:12:39,843 ДЕМОЛИШЪН 185 00:12:39,927 --> 00:12:41,303 Взехме престилки и сос. 186 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 Останаха кухненските неща. 187 00:12:46,266 --> 00:12:47,267 По дяволите. 188 00:12:50,437 --> 00:12:52,439 Да не тренираш карате? 189 00:12:52,523 --> 00:12:54,107 Да, кунг-фу. Преди. 190 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 Готино е, но... 191 00:12:57,986 --> 00:12:59,488 Вече не се занимавам. 192 00:13:00,197 --> 00:13:01,907 Да, личи си. 193 00:13:02,449 --> 00:13:04,117 Само не се записвай тук. 194 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 Защо? - Не може. 195 00:13:07,329 --> 00:13:08,330 Миа. 196 00:13:09,373 --> 00:13:10,832 Доста време мина. 197 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 Не достатъчно. 198 00:13:13,168 --> 00:13:15,087 Кажи на баща ти да ми звънне. 199 00:13:15,587 --> 00:13:17,548 Кажи му сам, Ошей. 200 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Опитах, но не слуша. 201 00:13:20,968 --> 00:13:23,220 Явно на него съм се метнала. 202 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 Ще вървя. 203 00:13:26,098 --> 00:13:27,224 Кой е този? 204 00:13:27,307 --> 00:13:28,392 Залата е негова. 205 00:13:28,475 --> 00:13:30,769 Баща ми му дължи пари. 206 00:13:30,853 --> 00:13:33,480 Просто стой по-далеч оттук. 207 00:13:34,356 --> 00:13:35,858 Остана едно място. 208 00:13:37,651 --> 00:13:39,903 Добре, Конър, бърз си. 209 00:13:41,864 --> 00:13:44,700 Видях твоята Миа отвън. 210 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 Бързо те е превъзмогнала. 211 00:13:51,999 --> 00:13:53,083 Какво се смееш? 212 00:13:53,166 --> 00:13:54,835 Беше смешно. 213 00:13:57,754 --> 00:13:58,922 Прав си. 214 00:13:59,923 --> 00:14:01,175 Ще го давам по-ведро. 215 00:14:03,594 --> 00:14:05,012 Леле. 216 00:14:07,848 --> 00:14:09,141 Искаш ли и ти? 217 00:14:18,775 --> 00:14:21,653 Шестстотин? За резервна част? 218 00:14:21,737 --> 00:14:22,988 Нова струва 1200. 219 00:14:23,071 --> 00:14:24,823 Тогава ще взема само тези. 220 00:14:39,796 --> 00:14:40,923 Какво правиш? 221 00:14:41,006 --> 00:14:43,050 Ще ти я даде за 450. 222 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Нали уж каза 600? 223 00:14:46,637 --> 00:14:50,432 Тогава тя не знаеше, че гаджето ти е от Пекин. 224 00:14:54,394 --> 00:14:57,940 Колко си горд само. 225 00:14:58,023 --> 00:14:59,191 Да. 226 00:14:59,274 --> 00:15:02,736 Спести ми 150 долара и вече се мислиш за мое гадже? 227 00:15:03,237 --> 00:15:05,113 Изобщо не съм толкова лесен. 228 00:15:05,781 --> 00:15:07,115 Виж ти, така ли? 229 00:15:07,199 --> 00:15:09,159 Може да те понауча на мандарин. 230 00:15:09,243 --> 00:15:13,372 Сериозно - ако говориш езика им, 231 00:15:13,455 --> 00:15:16,041 ще ти правят отстъпка за местни. 232 00:15:16,124 --> 00:15:17,251 Аз съм местна. 233 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 Не и според тях. 234 00:15:18,669 --> 00:15:20,087 Какво искаш в замяна? 235 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 Научи ме за Ню Йорк. 236 00:15:24,007 --> 00:15:25,384 За Ню Йорк ли? - Да. 237 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 Какво? 238 00:15:26,552 --> 00:15:28,512 Човече, огледай се. 239 00:15:28,595 --> 00:15:30,639 Никой не може да те научи. 240 00:15:30,722 --> 00:15:32,850 Същото казват и за мандарин. 241 00:15:35,769 --> 00:15:37,521 Добре де. 242 00:15:38,063 --> 00:15:39,857 В неделя приключвам рано. 243 00:15:39,940 --> 00:15:41,567 Ще ти покажа някои места. 244 00:15:42,985 --> 00:15:44,653 Добре. 245 00:15:47,114 --> 00:15:48,490 Какво означава това? 246 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Имаме среща! 247 00:15:51,410 --> 00:15:55,497 Не е среща, а открит урок! 248 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 Как мина в училище? 249 00:16:01,378 --> 00:16:04,089 Добре. Училище като училище. 250 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Намери ли си приятели? 251 00:16:12,931 --> 00:16:15,559 Да, един, струва ми се. 252 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 И как се казва той? 253 00:16:20,189 --> 00:16:21,273 Миа. 254 00:16:24,443 --> 00:16:25,527 Миа ли? 255 00:16:35,204 --> 00:16:37,080 Возил си се на скутер, нали? 256 00:16:40,375 --> 00:16:42,252 Карала си скутер, нали? 257 00:16:42,336 --> 00:16:43,754 Не, за пръв път ми е. 258 00:16:49,510 --> 00:16:50,552 Виж, Симу Лиу. 259 00:16:53,347 --> 00:16:54,348 Близнаци. 260 00:17:02,147 --> 00:17:03,482 Дръж се, Плънка. 261 00:17:13,825 --> 00:17:15,661 Стига, не е истина! 262 00:17:15,743 --> 00:17:16,744 Какво има? 263 00:17:16,828 --> 00:17:17,996 Моторът се скапа. 264 00:17:18,704 --> 00:17:20,374 Как ще се приберем сега? 265 00:17:25,295 --> 00:17:26,797 Не. 266 00:17:31,718 --> 00:17:32,928 Да. 267 00:17:33,011 --> 00:17:34,680 Супер. - Занасяш ме. 268 00:17:34,763 --> 00:17:38,016 Не, всъщност съм шокиран. 269 00:17:39,309 --> 00:17:40,561 Чудно. - Какво? 270 00:17:42,563 --> 00:17:44,565 Здравей, красавице. - Конър. 271 00:17:45,440 --> 00:17:47,025 Каква приятна изненада. 272 00:17:47,568 --> 00:17:48,735 Какво е това? 273 00:17:48,819 --> 00:17:49,903 Скапа се. 274 00:17:51,071 --> 00:17:53,115 Кой е този? - Здрасти. Ли. 275 00:17:54,074 --> 00:17:55,617 Конър, не започвай. 276 00:17:55,701 --> 00:17:56,827 С кое? 277 00:17:58,036 --> 00:17:59,663 Откъде си, Ли? 278 00:18:01,498 --> 00:18:02,666 От Пекин. 279 00:18:04,042 --> 00:18:05,252 Владееш ли кунг-фу? 280 00:18:09,882 --> 00:18:10,841 Малко. 281 00:18:12,551 --> 00:18:15,137 Сега тръгвай, Конър. 282 00:18:15,220 --> 00:18:17,472 Уморени сме и се прибираме. 283 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Значи вече сте заедно? 284 00:18:20,184 --> 00:18:22,186 Не знаех, че сме приключили. 285 00:18:23,270 --> 00:18:26,440 Беше ми приятно, ние тръгваме. 286 00:18:28,984 --> 00:18:30,277 Мръдни. 287 00:18:31,069 --> 00:18:32,029 Защо? 288 00:18:32,863 --> 00:18:34,448 Защото те помоли. 289 00:18:36,867 --> 00:18:37,993 Ли... 290 00:18:44,082 --> 00:18:47,252 Не, прави сте. Моя грешка. 291 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Да пуснем дамата да мине. 292 00:18:55,969 --> 00:18:56,929 Пази се! 293 00:18:57,262 --> 00:18:58,180 Ли! 294 00:18:58,263 --> 00:18:59,181 Конър! 295 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 Божичко! 296 00:19:00,766 --> 00:19:02,518 Чао, Миа. - Яко, братле. 297 00:19:02,601 --> 00:19:04,311 Много съжалявам. 298 00:19:04,853 --> 00:19:06,188 Конър е ненормалник. 299 00:19:06,939 --> 00:19:11,193 Той е най-голямото падение от бунтарския ми период. 300 00:19:11,276 --> 00:19:14,988 Преди да започне да тренира, не беше чак такъв кретен. 301 00:19:15,989 --> 00:19:17,616 Не се опъвай на такива. 302 00:19:17,699 --> 00:19:21,328 Той тренира денонощно. Шампион е на "5 района". 303 00:19:21,411 --> 00:19:22,871 Какво е това? 304 00:19:22,955 --> 00:19:27,251 Уличен турнир по карате из целия град. 305 00:19:27,751 --> 00:19:29,628 Има голяма парична награда. 306 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 Само не се размечтавай, г-н Кунг-фу. 307 00:19:34,383 --> 00:19:37,052 Татко ме предупреди да не се хващам с него. 308 00:19:37,135 --> 00:19:38,804 Тогава защо го направи? 309 00:19:38,887 --> 00:19:40,556 Защото ми беше забранено. 310 00:19:43,767 --> 00:19:45,561 Как е окото? Дай да видя. 311 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Ето. 312 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 Какво? Кажи де. 313 00:19:50,983 --> 00:19:53,360 Много ли е зле? - Не. Ами... 314 00:19:54,152 --> 00:19:55,153 Да. 315 00:19:56,488 --> 00:19:58,282 Какво му е на Плънката? 316 00:19:59,408 --> 00:20:00,617 Ще му помогнеш ли? 317 00:20:03,620 --> 00:20:06,415 Няколко дни ще ти щипе. 318 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Не мърдай. 319 00:20:08,500 --> 00:20:10,752 Къде се научи да гримираш? 320 00:20:10,836 --> 00:20:12,963 Покрай жена ми. - Тя ли те научи? 321 00:20:13,881 --> 00:20:16,133 Не. За случаи като този. 322 00:20:16,758 --> 00:20:18,635 И тя не обичаше да се бия. 323 00:20:19,928 --> 00:20:20,929 Я да видя. 324 00:20:22,181 --> 00:20:23,807 Ще свърши работа. 325 00:20:24,391 --> 00:20:26,059 Занапред 326 00:20:26,894 --> 00:20:30,022 дръж гарда високо. Ето така. 327 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Добре. 328 00:20:33,734 --> 00:20:34,776 Виж се. 329 00:20:42,159 --> 00:20:44,995 Ти откога се биеш? 330 00:20:45,078 --> 00:20:46,038 Твърде дълго. 331 00:20:46,622 --> 00:20:48,415 Беше най-добрият в града. 332 00:20:48,498 --> 00:20:51,001 А сега гримирам хлапаци. 333 00:20:52,336 --> 00:20:55,339 Сложи му лед и пакетче чай, като си легнеш. 334 00:20:55,923 --> 00:20:57,216 Зелен или черен? 335 00:20:58,300 --> 00:20:59,676 "Липтън". 336 00:21:04,139 --> 00:21:05,182 Какво правиш? 337 00:21:06,141 --> 00:21:09,144 Щом си в Америка, не се биеш. 338 00:21:09,978 --> 00:21:11,438 Правилото е просто. 339 00:21:13,690 --> 00:21:15,484 Нямах избор. 340 00:21:16,068 --> 00:21:17,736 Винаги има избор. 341 00:21:21,323 --> 00:21:22,783 Обличай се. 342 00:21:42,761 --> 00:21:44,763 Кой е този? 343 00:21:44,847 --> 00:21:46,890 Ще ти помага за тестовете. 344 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Приятен ден! 345 00:21:56,692 --> 00:21:57,901 Какво смешно има? 346 00:21:59,027 --> 00:22:01,738 Майка ти мисли, че имаш шанс за Нюйоркския. 347 00:22:02,322 --> 00:22:05,200 На твое място нямаше да се смея. 348 00:22:05,284 --> 00:22:06,910 Познаваш ли майка ми? 349 00:22:10,622 --> 00:22:12,249 Тя ли те насини така? 350 00:22:51,121 --> 00:22:53,290 Добре, Ли, ударът на дракона. 351 00:23:00,380 --> 00:23:01,215 Майчице! 352 00:23:01,965 --> 00:23:05,052 Засилването е важно. 353 00:23:05,135 --> 00:23:06,929 Но балансът и скокът са решаващи. 354 00:23:07,012 --> 00:23:08,305 Опитай ти. 355 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 Едва ли ще го овладея. 356 00:23:19,191 --> 00:23:22,277 Ще успееш някой ден, когато ти е нужен. 357 00:23:40,462 --> 00:23:41,922 Ей, Пекин. 358 00:23:42,673 --> 00:23:45,259 Как е окото? Изглежда по-добре. 359 00:23:45,759 --> 00:23:47,553 Не ми обръщай гръб. 360 00:23:50,556 --> 00:23:54,351 Нали знаеш първото правило в карате? Дръж винаги гарда. 361 00:24:02,609 --> 00:24:04,486 Наистина ли го искаш, Пекин? 362 00:24:05,445 --> 00:24:07,990 Ще бъда добричък. Без ръце. 363 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 Жестоко! 364 00:24:29,845 --> 00:24:31,930 Не ставай. - Стой на земята! 365 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Ударът на дракона. 366 00:24:41,815 --> 00:24:45,027 Засилването е важно. 367 00:24:52,576 --> 00:24:54,077 Това ли можеш само? 368 00:24:54,161 --> 00:24:55,495 Стига! - Спрете. 369 00:24:58,207 --> 00:25:00,334 Искаш да се биеш ли? 370 00:25:00,417 --> 00:25:03,795 Бий се с мен на турнира, там няма кой да те спаси. 371 00:25:04,213 --> 00:25:05,547 Оставете ме! 372 00:25:05,631 --> 00:25:07,299 Зрелището свърши! 373 00:25:23,815 --> 00:25:27,361 5 РАЙОНА КОНЪР ДЕЙ - НЕКОЛКОКРАТЕН ШАМПИОН 374 00:26:15,200 --> 00:26:17,870 Какво си имаме тук? - Изчезвай, малкият. 375 00:26:18,954 --> 00:26:20,163 Момчета. 376 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 Хайде да пуснем хлапето. 377 00:26:25,419 --> 00:26:28,297 После ще оправим това, за което ви праща Ошей. 378 00:26:28,380 --> 00:26:29,423 Да. 379 00:26:31,258 --> 00:26:32,718 Виктор, пази се! 380 00:26:37,639 --> 00:26:38,765 Виктор! 381 00:26:38,849 --> 00:26:39,975 Предупредих те. 382 00:27:49,378 --> 00:27:50,671 Да се махаме! 383 00:27:50,754 --> 00:27:53,465 Изчезваме! А ти си плати дълга, Виктор! 384 00:27:55,384 --> 00:27:57,135 Мислех, че аз ще те спасявам. 385 00:28:02,975 --> 00:28:04,852 Ето, да се възстановиш. 386 00:28:14,069 --> 00:28:15,988 Казвай сега какво беше онова. 387 00:28:17,197 --> 00:28:18,448 Тренирах кунг-фу. 388 00:28:19,199 --> 00:28:21,034 Би ли преподавал? - На кого? 389 00:28:21,535 --> 00:28:22,536 На мен. 390 00:28:25,330 --> 00:28:28,584 Взех заем от погрешните хора. 391 00:28:28,917 --> 00:28:32,129 Сега не мога да плащам и дойдоха да си искат парите. 392 00:28:33,213 --> 00:28:34,506 Няма да се откажат. 393 00:28:36,967 --> 00:28:38,177 Какво ще правиш? 394 00:28:40,053 --> 00:28:41,555 Някога бях добър. 395 00:28:43,098 --> 00:28:44,808 Най-добрият в града, Ли. 396 00:28:45,559 --> 00:28:46,810 {\an8}ЛИПАНИ СРЕЩУ РИЙД 397 00:28:46,894 --> 00:28:48,187 {\an8}Какво се случи? 398 00:28:49,104 --> 00:28:52,107 Миа - най-хубавото, което можеше да се случи. 399 00:28:53,317 --> 00:28:56,987 Но ме хвана неподготвен. Трябваше ми нещо стабилно. 400 00:28:57,070 --> 00:29:00,032 Смених ръкавиците с престилка и това беше. 401 00:29:02,784 --> 00:29:06,371 Повечето не знаят кога е настъпила промяната в живота им. 402 00:29:06,455 --> 00:29:08,290 Аз виждам своята всеки ден. 403 00:29:11,668 --> 00:29:12,753 Виж сега. 404 00:29:13,879 --> 00:29:17,174 Познавам човек, който устройва боеве из града. 405 00:29:17,257 --> 00:29:18,967 Той ще ме уреди с добър мач 406 00:29:19,051 --> 00:29:23,514 и награда, с която ще си платя дълга, а може да остане и за колеж. 407 00:29:23,597 --> 00:29:26,433 Виктор, не мога... - Ли, 408 00:29:26,517 --> 00:29:28,685 нямам никакъв шанс, освен ако... 409 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 ти не ме научиш. 410 00:29:32,356 --> 00:29:34,983 Бързина, пъргавина, движения. 411 00:29:35,067 --> 00:29:35,984 Не мога. 412 00:29:36,568 --> 00:29:37,778 Защо? 413 00:29:38,362 --> 00:29:40,906 Дадох обещание да не се бия повече. 414 00:29:40,989 --> 00:29:44,284 Опитвам се да го спазя. 415 00:29:44,368 --> 00:29:46,370 Няма да се биеш ти, а аз. 416 00:29:48,455 --> 00:29:49,456 Да. 417 00:29:51,750 --> 00:29:52,876 Виж... 418 00:29:56,129 --> 00:29:59,216 Аз също знам точно кога се промени животът ми. 419 00:30:01,009 --> 00:30:03,387 И не спирам да мисля за този момент. 420 00:30:17,526 --> 00:30:18,861 Дай да ти помогна. 421 00:30:18,944 --> 00:30:20,320 Няма нужда. 422 00:30:20,404 --> 00:30:21,822 Мога и сам, мамо. 423 00:30:25,075 --> 00:30:29,121 Не разбирам защо да го правя. В Китай не съм посещавал храм. 424 00:30:29,454 --> 00:30:31,707 Нов град, нови традиции. 425 00:30:34,751 --> 00:30:35,836 Хубав си. 426 00:30:36,378 --> 00:30:37,337 Благодаря. 427 00:30:50,684 --> 00:30:52,102 Той ми липсва. 428 00:31:04,781 --> 00:31:06,992 Здравей, шифу, Ли е. 429 00:31:07,075 --> 00:31:08,869 Как си, Ли? 430 00:31:08,952 --> 00:31:11,997 Свикваш ли с Ню Йорк? 431 00:31:12,414 --> 00:31:14,583 Пекин ми липсва. 432 00:31:14,666 --> 00:31:16,376 И ти липсваш на школата. 433 00:31:16,460 --> 00:31:17,586 Един момент... 434 00:31:17,669 --> 00:31:18,545 Поздравете! 435 00:31:18,629 --> 00:31:20,047 Сяо Ли! 436 00:31:21,381 --> 00:31:22,549 Шифу, 437 00:31:23,884 --> 00:31:27,054 тук намерих приятел, 438 00:31:27,137 --> 00:31:30,933 който иска да го уча на кунг-фу. 439 00:31:32,017 --> 00:31:33,060 Ясно. 440 00:31:33,143 --> 00:31:37,397 Мислиш ли, че това ще му помогне? 441 00:31:38,273 --> 00:31:39,358 Така мисля. 442 00:31:39,441 --> 00:31:42,444 Щом е от полза за теб и другите, значи е добро. 443 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 Да споделяш знанията си, е хубаво нещо. 444 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 Здрасти! Какво ще обичаш? 445 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 Ти си стар. 446 00:31:49,576 --> 00:31:51,912 И бавен, и спънат в краката. 447 00:31:53,205 --> 00:31:54,414 Нещо друго? - Да. 448 00:31:54,498 --> 00:31:57,960 Поемаш много удари. Може да го смяташ за талант, но не е. 449 00:31:58,043 --> 00:31:59,503 Тогава защо си тук? 450 00:32:00,003 --> 00:32:01,213 Мога да ти помогна. 451 00:32:01,797 --> 00:32:03,006 Кога започваме? 452 00:32:06,468 --> 00:32:08,971 Да направим триминутен рунд. 453 00:32:09,471 --> 00:32:11,932 Не се пести. Удряй, както свариш. 454 00:32:13,684 --> 00:32:15,435 Ли, ти си ми наполовина. 455 00:32:15,519 --> 00:32:17,521 Трябва да видя как си на ринга. 456 00:32:17,604 --> 00:32:20,274 Няма да се бия със 70-килограмово хлапе. 457 00:32:20,357 --> 00:32:21,775 Няма. 458 00:32:22,359 --> 00:32:23,694 57 килограма съм. 459 00:32:35,789 --> 00:32:37,291 В бокса не се рита. 460 00:32:37,374 --> 00:32:38,834 Научи се да се навеждаш. 461 00:32:46,758 --> 00:32:48,677 Откога затваряме в осем? 462 00:32:55,726 --> 00:32:59,146 Да не си полудял? Пак ще се биеш? 463 00:32:59,229 --> 00:33:00,564 А ти ще го обучаваш? 464 00:33:00,647 --> 00:33:02,900 Той поиска. - Той ми спаси кожата. 465 00:33:02,983 --> 00:33:05,903 Да, той е китайският Питър Паркър. Не ми пука. 466 00:33:05,986 --> 00:33:08,113 Той ще ме научи да съм пъргав. 467 00:33:08,197 --> 00:33:10,949 Не си пъргав от 19-годишен, татко. 468 00:33:11,033 --> 00:33:12,492 Затова ми е нужен той. 469 00:33:15,537 --> 00:33:17,497 Даваш му измамни надежди. 470 00:33:17,581 --> 00:33:18,874 По-добре от никакви. 471 00:33:20,167 --> 00:33:23,921 Сигурен ли си? - Само един мач, най-много два. 472 00:33:24,463 --> 00:33:26,006 Ще се справя, Миа. 473 00:33:30,594 --> 00:33:31,929 Не е за вярване. 474 00:33:33,013 --> 00:33:35,682 Ако го пребият, ти ще си виновен. Чуваш ли? 475 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Да. 476 00:33:37,726 --> 00:33:39,436 Целият квартал те чу. 477 00:33:39,520 --> 00:33:40,604 Хубаво! 478 00:33:40,687 --> 00:33:42,648 Значи всички сме наясно. 479 00:33:42,731 --> 00:33:45,651 А сега ме извинете, имам да въртя пицария. 480 00:33:50,322 --> 00:33:51,615 Добре мина. 481 00:33:54,535 --> 00:33:57,704 Първо правило на кунг-фу: всичко е кунг-фу. 482 00:34:04,002 --> 00:34:05,170 Пицарията е кунг-фу. 483 00:34:08,590 --> 00:34:09,632 Боксът е кунг-фу. 484 00:34:13,428 --> 00:34:14,513 Подай ръка. 485 00:34:17,014 --> 00:34:18,058 По-ниско. 486 00:34:18,141 --> 00:34:19,434 Грешка. Обратно. 487 00:34:19,518 --> 00:34:21,018 Раз, два, три, четири. 488 00:34:24,438 --> 00:34:25,774 Конска стойка. 489 00:34:28,277 --> 00:34:30,152 Учи те на контрол над ума, 490 00:34:30,654 --> 00:34:32,239 за да надмогнеш болката. 491 00:34:32,822 --> 00:34:35,367 Докато правиш пици, ще тренираш. 492 00:34:35,449 --> 00:34:38,245 Правя по сто на ден. Знам да правя пица. 493 00:34:38,328 --> 00:34:39,329 Супер. 494 00:34:42,123 --> 00:34:43,000 Покажи ми. 495 00:34:45,793 --> 00:34:47,379 Клякай, не се навеждай. 496 00:34:47,838 --> 00:34:49,882 Колко да стоя така? 497 00:34:49,965 --> 00:34:52,009 Отивам на обяд, ще се видим след час. 498 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 Добре. 499 00:34:54,136 --> 00:34:57,973 Имаш дълги ръце, но ако си близо, няма място да замахнеш. 500 00:34:58,557 --> 00:35:02,352 Ще се научиш на силен удар, без да движиш тяло. 501 00:35:02,436 --> 00:35:04,188 Това е едноинчовият удар. 502 00:35:05,355 --> 00:35:06,315 Опитай. 503 00:35:08,901 --> 00:35:10,402 Не мисли за силата. 504 00:35:12,362 --> 00:35:14,323 Съсредоточи се върху китката. 505 00:35:26,376 --> 00:35:28,754 От камък те превръщаме в поток. 506 00:35:31,089 --> 00:35:33,717 Удряш ли камък, все някога се чупи. 507 00:35:33,800 --> 00:35:36,136 Удряш ли вода, тя само се движи. 508 00:35:36,678 --> 00:35:38,889 Винаги тече, винаги се лее. 509 00:35:40,557 --> 00:35:41,683 Поръчката. 510 00:35:43,602 --> 00:35:46,230 Така, голяма обикновена. 511 00:35:47,773 --> 00:35:49,608 Пицария "Виктъри". Какво да бъде, шефе? 512 00:35:50,359 --> 00:35:51,568 Какво? 513 00:35:51,652 --> 00:35:53,362 Говориш по-свойски и от мен. 514 00:35:53,445 --> 00:35:55,572 Но в центъра е по-евтино. 515 00:35:55,656 --> 00:35:56,990 Моля. 516 00:35:58,158 --> 00:35:59,451 Добре, вземай. 517 00:35:59,535 --> 00:36:00,577 Благодаря. 518 00:36:06,250 --> 00:36:07,960 Ами "Ли"? - Това е... 519 00:36:09,711 --> 00:36:10,671 Още веднъж. 520 00:36:26,395 --> 00:36:27,396 Стоп. 521 00:36:28,272 --> 00:36:29,356 Какво ще кажеш? 522 00:36:29,982 --> 00:36:32,150 Може и да изкараш един-два мача. 523 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Извинявай. 524 00:37:33,712 --> 00:37:34,713 Съжалявам. 525 00:37:36,840 --> 00:37:38,217 Не очаквах никого. 526 00:37:39,009 --> 00:37:43,222 Имам лихвар, дъщеря тийнейджър и мач след два дни. Ти защо си тук? 527 00:37:44,223 --> 00:37:45,432 Не можах да заспя. 528 00:37:45,849 --> 00:37:48,602 Винаги ли се скапваш от бой посред нощ? 529 00:37:50,979 --> 00:37:52,189 Говори ли ти се? 530 00:37:56,443 --> 00:38:00,572 Има един китайски обичай, когато някой умре. 531 00:38:01,823 --> 00:38:05,369 Отваряш всички врати и прозорци 532 00:38:05,452 --> 00:38:09,748 и буквално измиташ смъртта навън, за да продължат другите да живеят. 533 00:38:13,877 --> 00:38:15,504 Де да беше толкова лесно. 534 00:38:22,553 --> 00:38:25,347 Преди година с брат ми бяхме нападнати. 535 00:38:26,306 --> 00:38:29,810 Беше след голям турнир в Пекин. 536 00:38:30,602 --> 00:38:32,229 Брат ми го спечели, 537 00:38:32,312 --> 00:38:36,400 но победеният реши да си отмъсти. 538 00:38:38,277 --> 00:38:40,571 Притисна ни с още двама. 539 00:38:42,698 --> 00:38:44,408 Бяха повече от нас. 540 00:38:51,748 --> 00:38:53,208 Единият извади нож. 541 00:38:56,461 --> 00:38:57,546 Сяо Ли! 542 00:38:58,547 --> 00:39:00,591 Бо ме викаше на помощ. 543 00:39:01,884 --> 00:39:03,051 Вцепених се. 544 00:39:13,979 --> 00:39:15,939 Сега аз съм жив, а той не е. 545 00:39:17,107 --> 00:39:18,192 Предадох го. 546 00:39:25,449 --> 00:39:27,743 Трябва да се освободиш, Ли. 547 00:39:29,995 --> 00:39:31,914 Справи се с това или то ще се справи с теб. 548 00:39:37,711 --> 00:39:38,795 Да. 549 00:39:46,428 --> 00:39:49,056 Прясно изпечена безплатна пица. 550 00:39:49,139 --> 00:39:50,557 Благодаря. 551 00:39:51,517 --> 00:39:53,143 Подиграва ли ми се? 552 00:39:53,227 --> 00:39:54,436 Заради жилетката ли? 553 00:39:54,978 --> 00:39:58,440 Не, Алън. Не знам чак толкова мандарин. 554 00:40:01,360 --> 00:40:03,737 После ще ходите ли на "Сан Дженаро"? 555 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 Няма да мога. 556 00:40:07,324 --> 00:40:09,409 Трябва да уча за теста. 557 00:40:09,493 --> 00:40:11,954 Мама ми е вдигнала мерника. - Хайде де. 558 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 Не бъди задръстеняк. 559 00:40:14,081 --> 00:40:16,792 Ела, това е като ритуал за посвещение. 560 00:40:21,296 --> 00:40:23,507 Освен това много си задобрял. 561 00:40:23,590 --> 00:40:25,551 Ето, трябва да дойдеш. 562 00:40:25,634 --> 00:40:26,844 Там сме. 563 00:40:28,470 --> 00:40:29,930 Добре де, може би. 564 00:40:30,722 --> 00:40:33,600 Тогава може би до довечера. 565 00:40:38,021 --> 00:40:40,065 Човече, затънал си до уши. 566 00:40:40,858 --> 00:40:43,485 Ние сме само приятели. 567 00:40:44,486 --> 00:40:46,530 Наистина ли съм задобрял? 568 00:40:47,364 --> 00:40:49,199 Не, всичко си объркал. 569 00:40:49,283 --> 00:40:51,493 Само исках да ти вдигна акциите. 570 00:41:01,461 --> 00:41:03,297 Измисли ли как ще я свалиш? 571 00:41:03,380 --> 00:41:05,090 Няма да я свалям, Алън. 572 00:41:05,174 --> 00:41:07,926 Не, сега е моментът, човече. 573 00:41:08,010 --> 00:41:11,096 Има всичко - музика, романтика, наденички, чушки. 574 00:41:11,889 --> 00:41:13,223 Захарен памук. 575 00:41:26,445 --> 00:41:27,946 Усещаш ли? 576 00:41:29,448 --> 00:41:31,158 Любовта витае във въздуха. 577 00:41:36,330 --> 00:41:37,289 Кой е този? 578 00:41:39,583 --> 00:41:41,460 Казах ти, само приятели сме. 579 00:41:49,218 --> 00:41:54,389 Победител в 1:22 мин. от втори рунд 580 00:41:54,473 --> 00:41:59,353 с технически нокаут е Хоуги Паркър. 581 00:41:59,436 --> 00:42:02,648 Твой ред е, Липани. Пет минути. 582 00:42:02,731 --> 00:42:03,815 Ето лед. 583 00:42:04,441 --> 00:42:05,817 Нещо друго? 584 00:42:07,528 --> 00:42:08,570 Ли? 585 00:42:10,322 --> 00:42:11,573 Защо страниш от мен? 586 00:42:13,534 --> 00:42:14,409 Не е вярно. 587 00:42:14,952 --> 00:42:16,411 Напротив. 588 00:42:17,371 --> 00:42:19,331 Достатъчно съм притеснена, 589 00:42:19,414 --> 00:42:20,707 а ти не ми помагаш. 590 00:42:21,291 --> 00:42:24,336 Довечера ще помагам на баща ти, не на теб. 591 00:42:24,419 --> 00:42:26,255 Нека се съсредоточим над това. 592 00:42:27,965 --> 00:42:29,466 Не става. 593 00:42:30,092 --> 00:42:31,176 Ли. 594 00:42:34,096 --> 00:42:35,514 Какво става? 595 00:42:35,597 --> 00:42:36,598 Не знам. 596 00:42:37,349 --> 00:42:38,851 Защо не питаш Конър? 597 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Какво означава това? 598 00:42:41,311 --> 00:42:43,188 Изглеждахте доста близки. 599 00:42:44,940 --> 00:42:46,108 На фестивала снощи. 600 00:42:47,359 --> 00:42:49,111 С Алън се отбихме за малко. 601 00:42:50,863 --> 00:42:52,447 Значи това било. 602 00:42:53,866 --> 00:42:55,576 Виж, Ли, сложно е... 603 00:42:55,659 --> 00:42:57,035 Няма нищо, разбирам. 604 00:43:00,205 --> 00:43:03,083 Всъщност не разбирам, обясни ми. 605 00:43:03,166 --> 00:43:06,503 Той изобщо не те заслужава, Миа. 606 00:43:10,257 --> 00:43:13,177 Нали знаеш как понякога правиш тъпи грешки, 607 00:43:13,260 --> 00:43:15,596 които повтаряш пак и пак? 608 00:43:15,679 --> 00:43:18,682 Не защото искаш да ги правиш, 609 00:43:18,765 --> 00:43:21,643 а защото е някак по-лесно и... 610 00:43:22,436 --> 00:43:24,354 Снощи... - Остави, не искам да... 611 00:43:24,438 --> 00:43:28,066 Снощи не беше така. 612 00:43:28,817 --> 00:43:30,152 Той го искаше, 613 00:43:30,235 --> 00:43:33,906 но му казах, че няма да повтарям грешките си с него, 614 00:43:34,948 --> 00:43:38,952 защото съм срещнала някого, с когото искам да правя нови грешки. 615 00:43:40,579 --> 00:43:41,955 Значи... 616 00:43:42,706 --> 00:43:44,708 това ли правим - грешки? 617 00:43:45,959 --> 00:43:47,336 Така се учим най-добре. 618 00:43:50,589 --> 00:43:52,591 Господи, сериозно ли? 619 00:43:52,674 --> 00:43:54,468 Само... - Обсъждахме стратегии... 620 00:43:54,551 --> 00:43:55,761 Точно преди мача. 621 00:43:56,428 --> 00:43:57,679 Не ми се слуша. 622 00:43:58,305 --> 00:44:00,724 За твой късмет, имам кого да бия днес. 623 00:44:09,816 --> 00:44:13,779 Дами и господа, на живо от "Куинс"... 624 00:44:13,862 --> 00:44:15,489 Така ли ще си връщаш дълга? 625 00:44:15,572 --> 00:44:17,449 По-добре не залагай срещу мен. 626 00:44:17,533 --> 00:44:20,118 Вече заложих на него. 627 00:44:20,202 --> 00:44:23,622 В синия ъгъл е бившият състезател в полусредна категория... 628 00:44:23,705 --> 00:44:27,167 Татко, ако си размислил, още можем да се откажем. 629 00:44:27,251 --> 00:44:28,877 Не съм се отказал, хлапе. 630 00:44:28,961 --> 00:44:30,504 Тогава какво стоим тук? 631 00:44:31,171 --> 00:44:32,840 Трябва да вдигнеш въжетата. 632 00:44:33,465 --> 00:44:34,633 Ясно. Прощавай. 633 00:44:35,843 --> 00:44:37,761 В червения ъгъл 634 00:44:37,845 --> 00:44:39,721 е претендентът, 635 00:44:39,805 --> 00:44:44,101 гордостта на Северен Бруклин, бивш носител на Златните ръкавици... 636 00:44:44,184 --> 00:44:45,185 Извинявай. 637 00:44:45,269 --> 00:44:48,146 ...Виктор Липани! 638 00:44:57,823 --> 00:44:58,699 Добре. 639 00:45:02,035 --> 00:45:04,830 Бийте се чисто, без лакти и удари под кръста. 640 00:45:04,913 --> 00:45:07,207 Щом кажа, се разделяте. 641 00:45:07,833 --> 00:45:09,168 Ръкавици. 642 00:45:09,251 --> 00:45:10,460 Добре дошъл отново! 643 00:45:13,005 --> 00:45:16,175 Помни - носи се, не се закотвяй. 644 00:45:16,258 --> 00:45:18,427 Днес си вода, не камък. 645 00:45:19,636 --> 00:45:21,388 Изглеждаш уплашена до смърт. 646 00:45:22,055 --> 00:45:24,683 Нищо ми няма, аз така си гледам. 647 00:45:26,143 --> 00:45:27,186 Спокойно. 648 00:45:30,939 --> 00:45:31,940 Бокс! 649 00:45:35,360 --> 00:45:37,362 Да! - Виктор, движи се! 650 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 Давай, татко! 651 00:45:52,920 --> 00:45:55,589 Не си играй, нокаутирай го! 652 00:45:55,672 --> 00:45:56,757 Хайде! - Давай! 653 00:45:56,840 --> 00:45:58,175 Можеш, Виктор! 654 00:45:59,259 --> 00:46:01,345 Продължавай да го притискаш! 655 00:46:01,428 --> 00:46:03,639 Поемаш твърде много удари. 656 00:46:03,722 --> 00:46:06,099 Внимавай с крошето му. 657 00:46:08,685 --> 00:46:09,978 Не спира да замахва. 658 00:46:10,062 --> 00:46:12,314 Ти си по-добрият, ще се справиш. 659 00:46:12,397 --> 00:46:14,316 Концентрирай се, не му се давай. 660 00:46:15,025 --> 00:46:16,527 Едноинчов удар, Виктор! 661 00:46:18,904 --> 00:46:19,988 Да! 662 00:46:22,115 --> 00:46:22,950 Сега! 663 00:46:26,328 --> 00:46:27,162 Само така! 664 00:46:29,665 --> 00:46:30,749 Хайде! 665 00:46:30,832 --> 00:46:31,834 Да! 666 00:46:33,293 --> 00:46:34,586 Давай! - Движи се! 667 00:46:34,670 --> 00:46:36,672 Долу, Виктор! - Свали го! 668 00:46:42,344 --> 00:46:43,929 Стегни се! - Дръж контрола! 669 00:46:44,012 --> 00:46:44,888 Давай! 670 00:46:46,181 --> 00:46:47,558 Да! - Добре! 671 00:46:49,643 --> 00:46:50,936 Да! 672 00:46:58,694 --> 00:46:59,862 Непозволен удар! 673 00:46:59,945 --> 00:47:02,197 Рефер, какво е това? - Използва лакти! 674 00:47:02,281 --> 00:47:03,407 Не може! - Стоп! 675 00:47:03,490 --> 00:47:04,741 Разделете се! 676 00:47:04,825 --> 00:47:06,285 Смачкай го! - Така не може! 677 00:47:06,368 --> 00:47:07,953 Непозволен удар! - Нокаутирай го! 678 00:47:15,169 --> 00:47:16,170 Татко! 679 00:47:18,172 --> 00:47:19,089 Татко? 680 00:47:19,673 --> 00:47:21,341 Помогнете! 681 00:47:23,510 --> 00:47:24,511 Татко! 682 00:47:29,850 --> 00:47:31,018 Ли! 683 00:47:32,603 --> 00:47:34,730 Направи нещо! Ли! 684 00:47:38,859 --> 00:47:41,445 Да го вкараме вътре. Код "синьо". 685 00:47:42,196 --> 00:47:43,447 Отдръпнете се. 686 00:47:47,117 --> 00:47:49,703 СПЕШНО ОТДЕЛЕНИЕ 687 00:47:59,171 --> 00:48:01,256 Ли, какво правиш? Идвай! 688 00:48:01,340 --> 00:48:02,841 Сяо Ли! 689 00:48:03,342 --> 00:48:04,468 Ли, нужен си ни! 690 00:48:17,564 --> 00:48:18,982 Откъде го познаваш? 691 00:48:19,066 --> 00:48:20,734 Учех го да се бие. 692 00:48:20,817 --> 00:48:21,902 Сяо Ли. 693 00:48:22,444 --> 00:48:23,904 Мисля, че бях ясна. 694 00:48:25,239 --> 00:48:26,740 Никакъв бой. 695 00:48:29,326 --> 00:48:31,870 Сега трябва да опазя твоя приятел жив. 696 00:49:06,864 --> 00:49:09,867 ХАН ШИФУ 697 00:49:22,296 --> 00:49:23,672 5 РАЙОНА 698 00:50:12,679 --> 00:50:13,764 Мамо? 699 00:50:50,300 --> 00:50:52,469 Шифу! - Сега ме видя, а? 700 00:50:53,595 --> 00:50:54,555 Отивай! 701 00:50:57,766 --> 00:50:59,476 Здравей, мамо. - Здрасти! 702 00:51:00,018 --> 00:51:01,478 Изненада! 703 00:51:04,022 --> 00:51:05,023 Значи... 704 00:51:05,941 --> 00:51:08,193 това бил животът в големия град? 705 00:51:16,326 --> 00:51:18,579 Харесвам новия ви дом. Много шик. 706 00:51:20,038 --> 00:51:21,373 Защо си тук? 707 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Стори ми се подходящ момент да се отбия. 708 00:51:47,482 --> 00:51:49,151 5 РАЙОНА 709 00:51:59,953 --> 00:52:03,665 Не зависи от теб кога ще те събори животът, Сяо Ли. 710 00:52:04,249 --> 00:52:07,711 Но от теб зависи кога ще се изправиш. 711 00:52:11,965 --> 00:52:13,842 Утре ще посетим твоя приятел. 712 00:52:15,636 --> 00:52:16,970 Разтреби си стаята. 713 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 Много добре. 714 00:52:23,519 --> 00:52:24,520 Ставай. 715 00:52:29,775 --> 00:52:30,651 Здрасти. 716 00:52:34,154 --> 00:52:35,113 Миа... 717 00:52:36,698 --> 00:52:38,408 Виктор, това е г-н Хан. 718 00:52:38,492 --> 00:52:40,410 Знаменитият шифу. 719 00:52:40,494 --> 00:52:42,287 Ли не спира да ви хвали. 720 00:52:42,371 --> 00:52:44,164 Виктор, много съжалявам. 721 00:52:44,248 --> 00:52:45,999 Не си виновен ти, хлапе. 722 00:52:46,083 --> 00:52:47,709 Ами пицарията? 723 00:52:49,169 --> 00:52:51,129 Тя не е твоя отговорност. 724 00:52:51,213 --> 00:52:54,091 Може пък да се преместим някъде на топло. 725 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Недей така, Виктор. 726 00:52:55,676 --> 00:52:58,178 Не се отказвай от всичко, което си създал. 727 00:52:58,262 --> 00:52:59,346 Не се отказвам. 728 00:52:59,429 --> 00:53:01,056 Продължавам напред. 729 00:53:04,309 --> 00:53:05,727 Китайците казват: 730 00:53:06,270 --> 00:53:08,856 "Проблемът на приятел е и мой проблем". 731 00:53:09,565 --> 00:53:11,441 Ще измислим как да помогнем. 732 00:53:14,570 --> 00:53:16,697 Какви ги говориш? Как ще помогнем? 733 00:53:16,780 --> 00:53:19,741 Турнирът е след десет дни и ти ще се биеш. 734 00:53:19,825 --> 00:53:20,909 Какво ще правя? 735 00:53:21,743 --> 00:53:24,079 Имаш два дни да намериш зала. 736 00:53:24,162 --> 00:53:26,123 Ти къде отиваш? 737 00:53:26,206 --> 00:53:27,833 Ще се видя с един приятел. 738 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Къде вървите? 739 00:53:29,543 --> 00:53:30,544 Прощавайте. 740 00:53:31,044 --> 00:53:32,754 Какво ще правиш? 741 00:53:52,065 --> 00:53:53,150 Има ли някого? 742 00:53:58,238 --> 00:53:59,323 Ехо? 743 00:54:12,503 --> 00:54:14,046 Здравей, стари приятелю. 744 00:54:15,631 --> 00:54:17,466 Много време мина. 745 00:54:29,144 --> 00:54:30,020 Прощавайте. 746 00:54:32,022 --> 00:54:34,233 Познавахте ли г-н Мияги? 747 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 При последния ни разговор 748 00:54:37,486 --> 00:54:40,322 той каза, че ако ми трябва помощта му, 749 00:54:40,405 --> 00:54:41,865 знам къде да го намеря. 750 00:54:42,616 --> 00:54:45,118 Много съжалявам, но г-н Мияги 751 00:54:45,786 --> 00:54:47,412 почина преди години. 752 00:54:47,496 --> 00:54:48,539 Знам. 753 00:54:49,915 --> 00:54:52,376 Не дойдох да търся сенсей Мияги. 754 00:54:54,503 --> 00:54:55,671 Не разбирам. 755 00:54:58,215 --> 00:54:59,716 Идвам при вас. 756 00:55:01,552 --> 00:55:02,678 Вижте се само. 757 00:55:05,055 --> 00:55:09,017 Снимахме се през 1985 г. 758 00:55:09,101 --> 00:55:11,103 Точно тук, в тази къща. 759 00:55:11,895 --> 00:55:15,065 Цяла вечер говори за теб. 760 00:55:15,649 --> 00:55:16,942 Най-добрия му приятел. 761 00:55:18,068 --> 00:55:21,446 Момчето, осмислило живота му. 762 00:55:24,992 --> 00:55:28,120 Оценявам, че сте били толкова път, г-н Хан. 763 00:55:28,704 --> 00:55:32,791 Но не мога просто да си стегна багажа и да тръгна за Ню Йорк. 764 00:55:33,542 --> 00:55:35,169 Има и други добри школи. 765 00:55:35,252 --> 00:55:38,881 Но аз не искам Ли да учи карате. 766 00:55:41,049 --> 00:55:44,303 Искам да учи карате Мияги. 767 00:55:46,388 --> 00:55:50,809 За мен Ли е това, което ти беше за сенсей Мияги. 768 00:55:55,898 --> 00:55:58,650 Съжалявам. Иска ми се да можех да помогна. 769 00:55:59,651 --> 00:56:01,028 Ще помогнеш. 770 00:56:01,111 --> 00:56:03,280 Не мога. - Можеш. 771 00:56:04,364 --> 00:56:05,782 Не ме слушате. 772 00:56:06,366 --> 00:56:08,035 Чувам те съвсем ясно. 773 00:56:09,745 --> 00:56:11,580 Няма да дойда в Ню Йорк. 774 00:56:12,748 --> 00:56:14,791 Ще се видим в Голямата ябълка. 775 00:56:23,050 --> 00:56:24,927 Чичо ме записа за "5 района". 776 00:56:25,010 --> 00:56:28,055 Ще участваш в най-опасния турнир в града? 777 00:56:28,138 --> 00:56:29,389 Не ме разубеждавай. 778 00:56:29,473 --> 00:56:32,142 Не, страхотно е, ще размажем онзи. 779 00:56:32,643 --> 00:56:35,062 Дръж се, Ню Йорк! Чака те тупаник! 780 00:56:35,145 --> 00:56:36,730 Стига. 781 00:56:36,813 --> 00:56:40,317 Още не владея карате, а и нямам къде да тренирам. 782 00:56:41,068 --> 00:56:42,945 Ще измислим нещо. 783 00:56:46,323 --> 00:56:47,824 Как си с гълъбите? 784 00:56:48,825 --> 00:56:50,702 Тези са пощенски. 785 00:56:51,370 --> 00:56:54,957 Някои наследяват пари и скъпи коли, а аз... 786 00:56:55,040 --> 00:56:56,041 Аз получих това. 787 00:56:56,124 --> 00:56:58,252 Прочутите "Градини Фетърман". 788 00:56:58,335 --> 00:57:00,337 Добре дошъл в новата си зала! 789 00:57:07,135 --> 00:57:08,136 Да. 790 00:57:13,100 --> 00:57:15,227 Кукуригу! 791 00:57:15,811 --> 00:57:17,938 Добро утро! Ставай за тренировка. 792 00:57:18,939 --> 00:57:20,023 Може ли само... 793 00:57:20,649 --> 00:57:22,067 Кога си се върнал? 794 00:57:24,236 --> 00:57:27,739 Не е школата на Хан, но и това ще свърши работа. 795 00:57:30,993 --> 00:57:32,327 Съсредоточи се! 796 00:57:32,411 --> 00:57:33,829 Сниши се. 797 00:57:33,912 --> 00:57:36,748 Греда. Помага да блокираш. 798 00:57:43,422 --> 00:57:45,799 Изравни. Съсредоточи се. 799 00:57:47,426 --> 00:57:49,928 Сложи яке, свали яке. Повече замах, 800 00:57:51,263 --> 00:57:52,723 по-малко размах. 801 00:57:57,311 --> 00:57:58,729 Откъде го измисли? 802 00:57:58,812 --> 00:58:00,564 Древна кунг-фу пословица. 803 00:58:00,647 --> 00:58:02,816 Използвай наличното. - Добре. 804 00:58:03,442 --> 00:58:04,860 Знам защо си тук. 805 00:58:04,943 --> 00:58:07,446 Знам. - Значи знаеш, че не одобрявам. 806 00:58:07,529 --> 00:58:08,405 Знам. 807 00:58:19,041 --> 00:58:20,042 Ставай! 808 00:58:20,542 --> 00:58:21,376 Сложи, свали. 809 00:58:21,460 --> 00:58:24,171 Проблемът е, че Бо ми е все пред очите. 810 00:58:26,632 --> 00:58:27,966 Не се концентрираш. 811 00:58:28,050 --> 00:58:29,426 Опитвам се! 812 00:58:30,469 --> 00:58:33,055 "Сложи - свали яке" помага и за това. 813 00:58:37,476 --> 00:58:38,560 Давай. 814 00:58:39,061 --> 00:58:42,564 Значи просто ще го оставим да се бие? 815 00:58:42,648 --> 00:58:45,651 Важно е не да се бие, а да не се предава. 816 00:58:45,734 --> 00:58:46,985 Не само за Сяо Ли. 817 00:58:48,278 --> 00:58:49,780 И за двама ви. 818 00:58:54,159 --> 00:58:56,203 Обърни се. Съсредоточи се. 819 00:59:01,708 --> 00:59:03,377 Един хотдог, моля. 820 00:59:05,963 --> 00:59:07,923 Един с всичко. - Благодаря. 821 00:59:08,006 --> 00:59:10,592 Един и за мен с кетчуп и сос. 822 00:59:10,676 --> 00:59:12,261 Благодаря. - Заповядайте. 823 00:59:12,344 --> 00:59:14,304 Не, хотдогът е вреден за теб. 824 00:59:16,306 --> 00:59:17,307 Оставете. - Нищо. 825 00:59:17,391 --> 00:59:19,059 Побързай, още тренировка. 826 00:59:27,234 --> 00:59:28,402 Сниши се. 827 00:59:38,745 --> 00:59:40,247 Чакай, спри! 828 00:59:40,330 --> 00:59:41,957 Знам, да се съсредоточа. 829 00:59:46,086 --> 00:59:47,629 Беше много разкрачен. 830 00:59:47,713 --> 00:59:51,175 Каратето е по-изправено. Пристъпваме към противника. 831 00:59:51,842 --> 00:59:53,886 Сенсей Ларусо. 832 00:59:53,969 --> 00:59:55,262 Учителю Хан. 833 01:00:00,392 --> 01:00:01,643 Какво те води насам? 834 01:00:01,727 --> 01:00:04,563 Недей. Знаеше, че ще дойда. 835 01:00:05,314 --> 01:00:07,482 Сяо Ли, това е сенсей Ларусо. 836 01:00:09,484 --> 01:00:10,527 За мен е чест. 837 01:00:11,236 --> 01:00:12,613 Интересно. 838 01:00:13,280 --> 01:00:17,451 Нали сте наясно, че ученик не може да усвои карате само за седмица? 839 01:00:18,202 --> 01:00:20,621 Още не си видял ученика в действие. 840 01:00:24,666 --> 01:00:27,127 Чакай, чакай. Добре. 841 01:00:29,213 --> 01:00:30,714 Седмица може и да стигне. 842 01:00:30,797 --> 01:00:33,091 Нашите традиции се коренят в миналото. 843 01:00:34,134 --> 01:00:36,845 Имаш много добра основа по кунг-фу. 844 01:00:36,929 --> 01:00:39,848 Но за да победиш в турнира, ти трябва карате. 845 01:00:39,932 --> 01:00:42,059 Ще започнем с опростени движения. 846 01:00:42,142 --> 01:00:43,310 Преден блок. 847 01:00:44,520 --> 01:00:46,730 Следва страничен ритник. - Давай. 848 01:00:47,105 --> 01:00:48,482 Добре. Фронтален удар. 849 01:00:48,565 --> 01:00:49,525 Фронтален юмрук. 850 01:00:49,608 --> 01:00:50,442 Добре. 851 01:00:50,526 --> 01:00:51,652 Учителю Хан? - Да? 852 01:00:51,735 --> 01:00:53,612 Нападаш на "три". - Аз ли? 853 01:00:54,696 --> 01:00:55,822 Едно... 854 01:00:59,785 --> 01:01:01,036 Казах, опростено. 855 01:01:01,870 --> 01:01:03,080 Опростено е. 856 01:01:03,956 --> 01:01:06,625 Това са нови техники. Щади го малко. 857 01:01:06,708 --> 01:01:10,546 Противникът няма да го щади. Защо аз да го правя? 858 01:01:11,547 --> 01:01:12,840 Нищо му няма. 859 01:01:12,923 --> 01:01:15,717 Искаше да го уча на карате. - Да. 860 01:01:15,801 --> 01:01:18,804 Първо се учи да стои, после ще лети. - Боже. 861 01:01:19,888 --> 01:01:21,640 Вече са двама. 862 01:01:25,435 --> 01:01:27,104 Рамото ми... 863 01:01:27,187 --> 01:01:28,146 Отново. 864 01:01:28,730 --> 01:01:30,190 Вече получих точката. 865 01:01:30,274 --> 01:01:32,442 Не се бием за точки, а да убиваме. 866 01:01:39,366 --> 01:01:40,367 Удар. 867 01:01:40,909 --> 01:01:42,202 {\an8}7 ДНИ 868 01:01:42,286 --> 01:01:43,120 {\an8}Дишай. 869 01:01:43,203 --> 01:01:44,204 {\an8}6 ДНИ 870 01:01:44,288 --> 01:01:45,122 {\an8}Смяна. 871 01:01:45,205 --> 01:01:46,039 {\an8}Ей, Ли! 872 01:01:46,123 --> 01:01:47,040 {\an8}5 ДНИ - 4 ДНИ 873 01:01:47,124 --> 01:01:48,417 {\an8}ТЕСТ ПО ВИСША МАТЕМАТИКА 874 01:01:49,001 --> 01:01:52,713 Значи това била градската гледка. 875 01:01:55,424 --> 01:01:56,758 Говори ли ти се? 876 01:01:57,342 --> 01:02:00,596 Скарахме се и сега тя не ми говори. 877 01:02:00,679 --> 01:02:01,722 {\an8}ЛИПСВАШ МИ! 878 01:02:01,805 --> 01:02:02,890 В живота 879 01:02:05,309 --> 01:02:07,477 има само един въпрос: 880 01:02:07,561 --> 01:02:09,771 Струва ли си да се бориш за това? 881 01:02:12,065 --> 01:02:13,108 Тя - да. 882 01:02:14,193 --> 01:02:16,028 Благодаря за търпението. 883 01:02:16,111 --> 01:02:18,030 Готови ли сте да поръчвате? 884 01:02:18,864 --> 01:02:20,365 Поръчка за Бродуей. 885 01:02:22,618 --> 01:02:24,411 Аз ли да карам колело? 886 01:02:24,953 --> 01:02:26,038 Я стига. 887 01:02:41,845 --> 01:02:43,013 Ехо? 888 01:02:43,555 --> 01:02:45,766 Някой поръчвал ли е пица? 889 01:02:46,808 --> 01:02:49,561 Здравей. Аз бях. 890 01:02:49,645 --> 01:02:51,271 Чаша пенливо за дамата? 891 01:02:52,689 --> 01:02:55,776 "Пепси". Върви с пеперони. 892 01:02:57,402 --> 01:02:59,029 Дай му шанс. 893 01:03:06,787 --> 01:03:10,582 Значи това е новата зала? 894 01:03:11,500 --> 01:03:15,796 Да, това са "Градините Фетърман". 895 01:03:15,879 --> 01:03:17,965 Тук се създават карате легенди. 896 01:03:22,636 --> 01:03:26,849 Не си длъжен да го правиш, Ли. Не е нужно да се биеш. 897 01:03:27,850 --> 01:03:28,892 Напротив. 898 01:03:29,518 --> 01:03:31,311 Не за баща ми. 899 01:03:31,395 --> 01:03:34,064 И не за мен. 900 01:03:34,857 --> 01:03:35,858 Знам. 901 01:03:36,900 --> 01:03:38,277 Правя го за себе си. 902 01:03:40,320 --> 01:03:43,532 А и ако спечеля, ще е добре за всички, нали? 903 01:03:45,325 --> 01:03:46,952 Ще започнем начисто. 904 01:03:50,873 --> 01:03:51,832 Сигурен ли си? 905 01:03:52,416 --> 01:03:53,417 Да. 906 01:03:57,796 --> 01:03:59,548 Ще бъдеш ли в моя ъгъл? 907 01:04:03,135 --> 01:04:06,180 Има само един проблем... 908 01:04:07,389 --> 01:04:09,516 Май започвам да хлътвам по Алън. 909 01:04:14,396 --> 01:04:15,564 Да. 910 01:04:17,482 --> 01:04:19,776 Знаех си, че ще си вкарам автогол. 911 01:04:35,959 --> 01:04:38,212 3 ДНИ - 2 ДНИ - 1 ДЕН - 0 912 01:04:43,217 --> 01:04:47,846 Ню Йорк, готови ли сте? 913 01:04:49,181 --> 01:04:50,265 ТУРНИР "5 РАЙОНА" 914 01:04:50,349 --> 01:04:52,351 Добре дошли в "5 района", 915 01:04:52,434 --> 01:04:55,312 където се срещат най-елитните бойци, 916 01:04:55,395 --> 01:04:57,314 за да определят най-добрия. 917 01:04:57,397 --> 01:04:59,316 Победителят получава 50 бона. 918 01:04:59,399 --> 01:05:00,734 ПРАВИЛА ПРЯКА ЕЛИМИНАЦИЯ 919 01:05:00,817 --> 01:05:03,820 Побеждава се с осем точки или нокаут. 920 01:05:03,904 --> 01:05:05,072 Удар в тялото носи точка. 921 01:05:05,155 --> 01:05:06,615 В главата - две. 922 01:05:06,698 --> 01:05:08,367 Бойци. - Ще се справиш. 923 01:05:09,701 --> 01:05:10,953 Започваме. 924 01:05:11,036 --> 01:05:13,830 {\an8}Първи рунд на "5 района": 925 01:05:13,914 --> 01:05:17,292 {\an8}Ли Фон срещу Буда Стивънс. 926 01:05:17,376 --> 01:05:18,544 Поклонете се. 927 01:05:20,587 --> 01:05:22,297 Готови. - Размажи го, Буда! 928 01:05:26,093 --> 01:05:26,969 БОЙ 929 01:05:28,178 --> 01:05:30,430 Удар в гърдите. - Една точка. 930 01:05:30,514 --> 01:05:32,349 Една точка за Буда Стивънс. 931 01:05:32,432 --> 01:05:33,809 Добре дошъл в "5 района"! 932 01:05:33,892 --> 01:05:36,520 Ще се съвземе ли Фон? - Само така! 933 01:05:42,150 --> 01:05:44,152 Две! - Какъв ритник в главата! 934 01:05:45,404 --> 01:05:47,698 {\an8}Нокаут. Победител! 935 01:05:47,781 --> 01:05:49,283 {\an8}ЧЕТВЪРТФИНАЛ ЛИ ФОН 936 01:05:49,366 --> 01:05:50,701 Радвам се, че съм тук. 937 01:05:50,784 --> 01:05:52,578 Лош късмет, Буда! 938 01:05:57,499 --> 01:06:00,252 Яма-зуки. Ударен блок. По-здрава основа. 939 01:06:00,335 --> 01:06:03,338 Мелничен блок е по-динамичен. 940 01:06:15,601 --> 01:06:17,144 Всичко е кунг-фу. 941 01:06:17,227 --> 01:06:18,312 Да, но... 942 01:06:18,395 --> 01:06:21,106 Какво стана с "два клона, едно дърво"? 943 01:06:22,357 --> 01:06:24,568 Единият клон е по-силен. 944 01:06:25,986 --> 01:06:30,574 Втори рунд, "5 района". Ли Фон срещу Куинс Торнадо. 945 01:06:31,533 --> 01:06:33,368 Това е яма-зуки - ударен блок. 946 01:06:35,579 --> 01:06:36,705 Стоп! 947 01:06:36,788 --> 01:06:37,789 Победител! 948 01:06:38,665 --> 01:06:40,542 Следващият. - Лесна победа за Конър Дей. 949 01:06:42,127 --> 01:06:44,129 Метеосводка: Торнадо падна. 950 01:06:44,213 --> 01:06:45,923 Ли Фон продължава. - Победител! 951 01:06:48,258 --> 01:06:50,260 Това е ново. - Харесва ли ти? 952 01:06:52,137 --> 01:06:54,389 Ето го и него! - Кой е наел този? 953 01:06:55,766 --> 01:06:56,934 Тя е виновна. 954 01:06:57,643 --> 01:06:58,685 Какво е това? 955 01:06:58,769 --> 01:07:01,271 Честито, на стената на славата си. 956 01:07:01,355 --> 01:07:02,314 ЛИПАНИ - СИМС 957 01:07:07,903 --> 01:07:10,155 Нещо друго, което трябва да знам? 958 01:07:16,161 --> 01:07:19,331 Славен спаринг за Конър Дей! 959 01:07:20,165 --> 01:07:23,001 Бързо окастри Лъвската грива. 960 01:07:23,085 --> 01:07:24,211 Победител! 961 01:07:24,294 --> 01:07:26,630 Това е, Конър Дей отива на финала. 962 01:07:32,928 --> 01:07:34,847 Да! Само така! 963 01:07:36,765 --> 01:07:38,100 Ли Фон с мелничен блок. 964 01:07:42,813 --> 01:07:45,816 Гасим лампите, Барет! - Победител! 965 01:07:45,899 --> 01:07:48,944 Ли Фон отива на финала. 966 01:07:55,576 --> 01:07:56,577 Момчета. 967 01:08:01,206 --> 01:08:02,624 Чакай, малкият! 968 01:08:03,500 --> 01:08:05,043 Сенсей, пази се! 969 01:08:07,212 --> 01:08:08,255 Ли, внимавай. 970 01:08:10,549 --> 01:08:11,550 Ли! 971 01:08:17,096 --> 01:08:18,182 Г-н Хан, пазете се! 972 01:08:20,017 --> 01:08:21,059 И ти ли искаш? 973 01:08:23,145 --> 01:08:24,062 Да вървим. 974 01:08:24,145 --> 01:08:27,357 Това е, Ли Фон Плънката отива на финал. 975 01:08:27,441 --> 01:08:29,526 Там ще се бие срещу Конър Дей 976 01:08:29,609 --> 01:08:33,529 на покрива на небостъргач в Манхатън след една седмица. 977 01:08:33,613 --> 01:08:35,948 Финална битка в небесата, 978 01:08:36,033 --> 01:08:38,702 в която един боец ще спечели 50 хиляди долара. 979 01:08:40,996 --> 01:08:43,165 Как върви турнирът? 980 01:08:44,166 --> 01:08:46,752 Добре. Липсва само едно нещо. 981 01:08:52,758 --> 01:08:55,719 Чичо ти казва, че Конър се биел като тигър. 982 01:08:57,970 --> 01:09:00,349 Имам голям опит с такива противници. 983 01:09:03,894 --> 01:09:06,354 Знаеш ли как се побеждава тигър? 984 01:09:06,438 --> 01:09:07,981 Като си по-голям тигър? 985 01:09:08,064 --> 01:09:09,191 Залагаш капан. 986 01:09:10,317 --> 01:09:11,902 Чакай! 987 01:09:13,028 --> 01:09:16,031 Използвай агресията на противника си срещу него. 988 01:09:16,113 --> 01:09:18,492 Не, не. По-добре така. 989 01:09:18,575 --> 01:09:19,618 Ела. 990 01:09:20,953 --> 01:09:22,328 Чакай! 991 01:09:23,455 --> 01:09:24,331 По-добре така. 992 01:09:24,413 --> 01:09:27,792 В кунг-фу може би, но в карате... 993 01:09:28,377 --> 01:09:29,377 Готов? 994 01:09:33,506 --> 01:09:36,343 Нещо изпука в хълбока ми. 995 01:09:37,553 --> 01:09:38,554 Удар! Свали яке! 996 01:09:38,636 --> 01:09:40,430 Не, не! Хайде де! 997 01:09:43,267 --> 01:09:44,268 Като едно време. 998 01:09:44,350 --> 01:09:46,310 Ще си полежа тук. Приятно е. 999 01:09:46,395 --> 01:09:47,479 Но в Долината... 1000 01:09:47,563 --> 01:09:48,939 Един момент! 1001 01:09:52,359 --> 01:09:53,193 Като Мияги. 1002 01:09:53,734 --> 01:09:55,028 Погледни сега. 1003 01:09:55,112 --> 01:09:56,655 Не, чакайте. 1004 01:09:56,738 --> 01:09:59,575 В Бруклин това се счита за нападение. 1005 01:10:01,243 --> 01:10:02,744 Той е добър ученик. 1006 01:10:03,745 --> 01:10:05,163 Имал е добър учител. 1007 01:10:06,164 --> 01:10:08,917 Учителят е добър колкото своите ученици. 1008 01:10:09,001 --> 01:10:10,752 Знам го от сенсей Мияги. 1009 01:10:12,129 --> 01:10:13,297 Той ми липсва. 1010 01:10:15,424 --> 01:10:18,093 Всеки шанс да предам нещо от завета му 1011 01:10:18,177 --> 01:10:21,638 никога не ме е подвеждал. 1012 01:10:29,897 --> 01:10:31,106 Това как се казва? 1013 01:10:33,692 --> 01:10:37,112 Феи лон туй - летящият дракон. На брат ми е. 1014 01:10:37,196 --> 01:10:38,322 Ще го използваш ли? 1015 01:10:40,324 --> 01:10:43,577 Вече опитах с Конър. Контрира ме с лекота. 1016 01:10:43,660 --> 01:10:45,537 Очакваше го и ме събори. 1017 01:10:45,621 --> 01:10:48,207 Идеално. - Как така? Не се получи. 1018 01:10:48,290 --> 01:10:50,375 Така ще хванем тигъра в капана. 1019 01:10:51,168 --> 01:10:53,545 Хан шифу, имам идея. 1020 01:10:53,629 --> 01:10:54,796 Каква идея? 1021 01:10:55,631 --> 01:10:57,299 Какво си му казал? 1022 01:10:59,092 --> 01:11:01,053 Конър ще очаква удара на дракона, 1023 01:11:01,136 --> 01:11:03,555 затова ще го използваме като примамка. 1024 01:11:03,639 --> 01:11:06,350 Трябва да се снишиш и да избегнеш удара му. 1025 01:11:06,433 --> 01:11:07,851 Така той остава открит. 1026 01:11:07,935 --> 01:11:08,977 Тогава удряш. 1027 01:11:09,061 --> 01:11:11,355 Значи трети ще е ударът на дракона. 1028 01:11:11,438 --> 01:11:13,148 Няма да го очаква. 1029 01:11:13,232 --> 01:11:15,609 Под това нещо ли трябва да се сниша? 1030 01:11:15,692 --> 01:11:16,777 И риташ през него. 1031 01:11:16,860 --> 01:11:18,362 През него? - Да. 1032 01:11:18,445 --> 01:11:19,696 Невъзможно е. 1033 01:11:20,405 --> 01:11:21,448 Опитай. 1034 01:11:24,618 --> 01:11:26,411 Добре, сега отдолу. 1035 01:11:27,663 --> 01:11:28,914 Добре ли си? 1036 01:11:30,123 --> 01:11:31,124 Още по-ниско. 1037 01:11:31,208 --> 01:11:33,627 Животът те събаря, ти се изправяш. 1038 01:11:33,710 --> 01:11:34,837 Да. 1039 01:11:34,920 --> 01:11:39,424 Намерих я сред вещите на г-н Мияги. 1040 01:11:40,050 --> 01:11:43,512 Мисля, че представя историята между двете фамилии. 1041 01:11:44,304 --> 01:11:45,514 Виж - два клона... 1042 01:11:46,181 --> 01:11:47,474 Едно дърво. 1043 01:11:48,141 --> 01:11:49,476 Затова те тренирам. 1044 01:11:49,560 --> 01:11:51,812 За да пренесеш традициите в бъдещето 1045 01:11:51,895 --> 01:11:53,939 и да помниш за какво се бориш. 1046 01:11:55,649 --> 01:11:56,733 Твоя е. 1047 01:12:00,112 --> 01:12:01,321 Благодаря, сенсей. 1048 01:12:12,332 --> 01:12:13,500 Добре, давай. 1049 01:12:14,751 --> 01:12:16,753 По-бързо и по-ниско. 1050 01:12:16,837 --> 01:12:18,297 Стига си се удрял. 1051 01:12:19,173 --> 01:12:20,174 Да. 1052 01:12:20,257 --> 01:12:21,967 Колко още ще продължите? 1053 01:12:28,640 --> 01:12:30,225 Това с какво помага? 1054 01:12:30,309 --> 01:12:31,727 Укрепва бедрата. 1055 01:12:44,239 --> 01:12:45,991 Чакай, леко. 1056 01:12:46,074 --> 01:12:47,534 Дръжте се. 1057 01:12:47,618 --> 01:12:48,827 Чакай, намали! 1058 01:13:16,563 --> 01:13:18,482 Още веднъж! Още веднъж! 1059 01:13:23,737 --> 01:13:24,738 Давайте! 1060 01:13:26,823 --> 01:13:27,824 Време е. 1061 01:13:27,908 --> 01:13:29,660 Покажи ни тигровия капан. 1062 01:13:33,121 --> 01:13:34,289 Отдолу. 1063 01:13:34,373 --> 01:13:35,624 Замах с крак. 1064 01:13:36,875 --> 01:13:40,629 Настъпи дългоочакваният момент. 1065 01:13:40,712 --> 01:13:43,298 Шейсет етажа в небето на Голямата ябълка... 1066 01:13:43,382 --> 01:13:45,801 най-великия град в света. 1067 01:13:53,559 --> 01:13:54,685 Сяо Ли. - Мамо. 1068 01:13:55,394 --> 01:13:57,855 Слушай, трябва да го направя. 1069 01:13:58,939 --> 01:14:00,232 Знам. 1070 01:14:02,401 --> 01:14:04,236 И няма да бъдеш сам. 1071 01:14:14,788 --> 01:14:16,373 Бо би се гордял с теб. 1072 01:14:20,002 --> 01:14:21,003 Аз също. 1073 01:14:28,260 --> 01:14:29,928 А сега му разкажи играта. 1074 01:14:53,577 --> 01:14:55,162 Сяо Ли, готов ли си? 1075 01:14:56,163 --> 01:14:57,164 Почти. 1076 01:14:58,248 --> 01:14:59,541 Само още едно нещо. 1077 01:15:04,004 --> 01:15:05,214 Сенсей. 1078 01:15:18,519 --> 01:15:19,811 Два клона. 1079 01:15:20,395 --> 01:15:21,396 Едно дърво. 1080 01:15:58,475 --> 01:16:00,853 Чак от Пекин, Китай, 1081 01:16:00,936 --> 01:16:06,817 до меката на парите Манхатън, тук е Ли Фон Плънката! 1082 01:16:21,081 --> 01:16:22,541 Разбий го, шифу. 1083 01:16:28,672 --> 01:16:30,465 От доджо "Демолишън"... 1084 01:16:30,549 --> 01:16:32,384 Днес ще хванем тигър в капан. 1085 01:16:32,467 --> 01:16:36,763 ...неколкократният шампион на "5 района" 1086 01:16:36,847 --> 01:16:41,977 Конър Дей! 1087 01:16:43,729 --> 01:16:45,230 Още веднъж правилата. 1088 01:16:45,314 --> 01:16:47,149 Осем точки или нокаут. 1089 01:16:47,232 --> 01:16:50,277 Удар в тяло - една точка, в глава - две точки. 1090 01:16:50,360 --> 01:16:53,405 Разбира се, при нокаут... 1091 01:16:53,488 --> 01:16:55,157 Няма къде да отидеш, Пекин. 1092 01:16:58,368 --> 01:16:59,453 Никъде не отивам. 1093 01:17:00,454 --> 01:17:01,413 Бойци. 1094 01:17:17,804 --> 01:17:19,389 Само "Демолишън"! 1095 01:17:20,224 --> 01:17:21,141 БОЙ 1096 01:17:23,060 --> 01:17:25,646 Страничен ритник от Фон. Дей се изплъзва. 1097 01:17:28,232 --> 01:17:30,108 Въртящ ритник в лицето. 1098 01:17:30,567 --> 01:17:32,736 Дей изглежда много по-бърз. 1099 01:17:32,819 --> 01:17:34,112 Две точки. 1100 01:17:50,629 --> 01:17:53,507 Ли Фон трудно намира Конър Дей. 1101 01:17:55,717 --> 01:17:59,596 Страничен ритник в гърдите. Дей се наслаждава на резултата. 1102 01:17:59,680 --> 01:18:01,682 Точка! - Ли Фон скача. 1103 01:18:01,765 --> 01:18:03,058 Конър Дей го събаря 1104 01:18:03,141 --> 01:18:05,185 с един удар в тялото. 1105 01:18:05,269 --> 01:18:06,311 Не е позволено! 1106 01:18:07,855 --> 01:18:09,857 Фон и реферът са на земята! 1107 01:18:18,615 --> 01:18:20,659 Сяо Ли, ставай и се връщай. 1108 01:18:20,742 --> 01:18:22,244 Хайде, Ли. 1109 01:18:22,327 --> 01:18:23,579 Отвърни. 1110 01:18:23,662 --> 01:18:25,414 Очертава се пълен погром. 1111 01:18:27,374 --> 01:18:28,542 Хайде, Ли. 1112 01:18:29,293 --> 01:18:30,794 Давай. 1113 01:18:46,018 --> 01:18:47,227 Запази равновесие. 1114 01:18:47,728 --> 01:18:49,104 Запази концентрация. 1115 01:18:54,276 --> 01:18:59,489 Фон блокира. И сега - Ли Фон. 1116 01:18:59,573 --> 01:19:00,741 Да. 1117 01:19:07,623 --> 01:19:09,499 Точка! - Това е нашият удар. 1118 01:19:09,583 --> 01:19:11,835 Класически едноинчов удар! - Точка! 1119 01:19:11,919 --> 01:19:13,504 Ли Фон най-сетне бележи. 1120 01:19:13,587 --> 01:19:15,088 Можеш ли да продължиш? 1121 01:19:18,717 --> 01:19:21,178 Ли Фон не се бои от пряк сблъсък. 1122 01:19:22,262 --> 01:19:23,263 Точка! 1123 01:19:26,808 --> 01:19:28,060 Да! - Браво! 1124 01:19:28,936 --> 01:19:29,937 Точка! 1125 01:19:39,613 --> 01:19:42,449 Да. - Въртящ обратен ритник. 1126 01:19:42,533 --> 01:19:43,617 Аз го научих. 1127 01:19:43,700 --> 01:19:45,702 Не, аз. - Две точки! 1128 01:19:45,786 --> 01:19:48,413 Две точки за удара в лицето. Равен резултат. 1129 01:19:48,497 --> 01:19:51,500 Това се казва истински сблъсък! 1130 01:20:03,470 --> 01:20:04,805 Фон контрира. 1131 01:20:08,892 --> 01:20:09,893 Точка за Дей. 1132 01:20:13,021 --> 01:20:15,816 Точка за Фон! Той поема водачеството. 1133 01:20:19,778 --> 01:20:20,988 Точка за Фон! 1134 01:20:25,534 --> 01:20:26,535 Две точки! 1135 01:20:26,618 --> 01:20:29,788 Удар в главата за Конър Дей. 1136 01:20:29,872 --> 01:20:30,914 Две точки! 1137 01:20:30,998 --> 01:20:33,333 Спри. Стой там. - Не. 1138 01:20:33,417 --> 01:20:34,459 Не, брои се. 1139 01:20:34,543 --> 01:20:36,670 Едно, две... - Сяо Ли! 1140 01:20:38,255 --> 01:20:39,256 ...три... 1141 01:20:45,179 --> 01:20:47,014 Ставай, хлапе! - ...четири... 1142 01:20:48,599 --> 01:20:49,683 Стани, Ли! 1143 01:20:49,766 --> 01:20:51,059 ...пет... 1144 01:20:51,143 --> 01:20:52,144 Сяо Ли! 1145 01:20:52,811 --> 01:20:55,606 Стани. - ...шест, седем, 1146 01:20:56,356 --> 01:20:58,108 осем, 1147 01:20:58,192 --> 01:20:59,401 девет... 1148 01:21:00,027 --> 01:21:01,528 Да! 1149 01:21:01,612 --> 01:21:03,780 Давай, Ли! 1150 01:21:09,161 --> 01:21:11,079 Давай, Ли, смачкай го! 1151 01:21:14,625 --> 01:21:16,376 Хайде, Ли! 1152 01:21:16,460 --> 01:21:18,045 Ще се справиш! - Давай! 1153 01:21:18,837 --> 01:21:20,589 Равни с по седем точки. 1154 01:21:20,672 --> 01:21:22,925 Следващата точка печели мача. 1155 01:21:49,535 --> 01:21:51,161 Хайде, Конър! 1156 01:22:31,368 --> 01:22:34,288 Точка за Фон. Това беше. 1157 01:22:34,371 --> 01:22:36,123 Свърши се. 1158 01:22:36,206 --> 01:22:39,543 Осем на седем за Ли Фон, 1159 01:22:39,626 --> 01:22:43,088 вашия нов шампион! 1160 01:22:50,762 --> 01:22:52,139 Сяо Ли! 1161 01:23:07,237 --> 01:23:08,322 Ли! 1162 01:23:29,718 --> 01:23:30,802 Победител! 1163 01:23:34,223 --> 01:23:36,683 Да! 1164 01:23:48,987 --> 01:23:50,155 Сяо Ли! 1165 01:23:53,825 --> 01:23:55,035 Ти успя! 1166 01:23:59,831 --> 01:24:00,916 Ние успяхме. 1167 01:24:00,999 --> 01:24:02,167 Да! 1168 01:24:11,301 --> 01:24:12,427 Ли! 1169 01:24:13,887 --> 01:24:15,889 Чакайте, ръката ми. 1170 01:24:15,973 --> 01:24:17,975 Добре, стига толкова. 1171 01:24:26,859 --> 01:24:31,071 Плънката! Плънката! 1172 01:24:39,037 --> 01:24:44,793 КАРАТЕ КИД ЛЕГЕНДИ 1173 01:24:49,548 --> 01:24:52,926 ОФИЦИАЛНО ОТКРИВАНЕ! ВТОРА ЛОКАЦИЯ 1174 01:24:53,010 --> 01:24:54,803 ПИЦАРИЯ "ВИКТЪРИ" 1175 01:24:56,054 --> 01:24:57,681 Благодаря, че изчакахте. 1176 01:25:00,434 --> 01:25:02,769 Две сицилиански и една с плънка. 1177 01:25:03,812 --> 01:25:05,772 Накрая склони за плънката. 1178 01:25:05,856 --> 01:25:06,899 Лимитирана оферта. 1179 01:25:06,982 --> 01:25:08,775 Все пак ти спаси пицарията. 1180 01:25:11,695 --> 01:25:12,779 Изглежда добре. 1181 01:25:13,947 --> 01:25:15,574 Ще ни липсваш, шифу. 1182 01:25:16,408 --> 01:25:17,826 Обратно. 1183 01:25:18,702 --> 01:25:21,038 Ела в Пекин, ще отворим трета пицария. 1184 01:25:21,121 --> 01:25:22,664 Ти само осигури парите. 1185 01:25:31,215 --> 01:25:32,674 Доставка, шефе. 1186 01:25:37,262 --> 01:25:38,931 За къде е доставката? 1187 01:25:41,934 --> 01:25:44,102 Да? - Пица за Даниъл Ларусо. 1188 01:25:44,186 --> 01:25:45,562 Не съм поръчвал. 1189 01:25:47,856 --> 01:25:49,233 "Благодаря, сенсей." 1190 01:25:54,696 --> 01:25:57,658 "Ако ти трябва помощ, знаеш къде да ме намериш." 1191 01:26:03,163 --> 01:26:05,582 "Дължиш 1100 долара и бакшиш." 1192 01:26:06,458 --> 01:26:07,501 Ли Фон. 1193 01:26:08,210 --> 01:26:10,212 Добре, умнико. 1194 01:26:13,674 --> 01:26:15,676 Джони, опитай - пица от Ню Йорк. 1195 01:26:15,759 --> 01:26:18,679 Не съм ял по-хубава. - Защо пък от Ню Йорк? 1196 01:26:18,762 --> 01:26:22,516 Най-добрата пица е в Енсино. - Няма равна, казвам ти. 1197 01:26:23,934 --> 01:26:25,811 Я чакай, това е. - Кое? 1198 01:26:25,894 --> 01:26:28,021 Идея за нов бизнес. - Моля? 1199 01:26:28,105 --> 01:26:30,983 Ще си отворим пицария. Ще я наречем "Мияги-До". 1200 01:26:31,066 --> 01:26:32,150 Не, не. 1201 01:26:32,234 --> 01:26:35,279 Схващаш ли? Като името на доджото. 1202 01:26:35,362 --> 01:26:37,447 Да, но е неуважително. 1203 01:26:37,531 --> 01:26:39,283 Към пицата? - Към г-н Мияги. 1204 01:26:39,366 --> 01:26:40,742 Не обичаше ли пица? 1205 01:26:40,826 --> 01:26:42,870 Отивам да я стопля. 1206 01:26:44,705 --> 01:26:46,123 "Мияги-До". 1207 01:26:46,707 --> 01:26:48,292 "Пеперонито е най-добрата защита." 1208 01:26:49,084 --> 01:26:50,544 "Мияги-До". 1209 01:26:50,627 --> 01:26:52,963 "Режи пръв, режи здраво, никаква аншоа." 1210 01:26:53,881 --> 01:26:55,883 Това е златна идея, Ларусо. 1211 01:26:56,758 --> 01:26:58,427 "Мияги-До". 1212 01:26:59,094 --> 01:27:00,929 "Сложи - свали маслини." 1213 01:33:59,181 --> 01:34:01,183 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА