1 00:00:48,298 --> 00:00:53,053 {\an8}OKINAVA, JAPÁN 1986 2 00:01:04,605 --> 00:01:05,732 Jó reggelt, Daniel-san! 3 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 Jó reggelt! 4 00:01:07,484 --> 00:01:09,903 Üdvözöllek a Miyagi család dódzsójában! Tetszik? 5 00:01:10,863 --> 00:01:13,073 Lenyűgöző. Kik ezek a fickók? 6 00:01:13,156 --> 00:01:14,783 A Miyagi-ősök. 7 00:01:15,951 --> 00:01:16,994 És ő kicsoda? 8 00:01:18,078 --> 00:01:20,497 Ő Miyagi mestere: Shimpo. 9 00:01:21,415 --> 00:01:24,668 Az első Miyagi, aki behozta a karatét Okinavára. 10 00:01:24,751 --> 00:01:28,589 Mint az összes Miyagi, Shimpo mester is halász volt. 11 00:01:28,672 --> 00:01:31,383 Szeretett halászni és szakét inni. 12 00:01:31,967 --> 00:01:37,264 Egy nap erős szél, erős napsütés, erős szaké, 13 00:01:37,931 --> 00:01:39,099 de hal semmi. 14 00:01:39,600 --> 00:01:43,478 Shimpo mester elaludt Okinava partjánál, 15 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 és kínai partokon ébredt. 16 00:01:48,066 --> 00:01:49,860 A Han család befogadta, 17 00:01:51,069 --> 00:01:52,863 megtanította kungfu művészetére. 18 00:01:55,699 --> 00:01:57,910 Amikor szenszei visszatért Okinavába, 19 00:01:58,535 --> 00:02:00,329 megszületett Miyagi-féle karate. 20 00:02:01,038 --> 00:02:04,124 Két kultúra, két harcművészet. 21 00:02:04,833 --> 00:02:07,419 Két ág, egy fa. 22 00:02:07,503 --> 00:02:12,299 E kötelék még ma is összeköti a Han és Miyagi családokat. 23 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 PEKING, KÍNA 24 00:02:20,015 --> 00:02:23,810 NAPJAINKBAN 25 00:02:27,606 --> 00:02:29,691 HAN KUNGFUISKOLA 26 00:02:31,860 --> 00:02:33,320 RAJT, KETTŐ, HÁROM 27 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 KÜZDELEM 28 00:02:36,406 --> 00:02:37,407 ÉRTITEK? 29 00:02:37,491 --> 00:02:38,492 IGEN, ÉRTJÜK 30 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 TI IS ÉRTITEK? 31 00:02:39,660 --> 00:02:40,702 IGEN, ÉRTJÜK 32 00:02:44,164 --> 00:02:45,582 KABÁTOT FEL 33 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 KABÁTOT LE 34 00:02:47,417 --> 00:02:48,710 KABÁTOT FEL 35 00:02:59,888 --> 00:03:01,849 Han mester! 36 00:03:04,476 --> 00:03:05,477 A doktornő itt van! 37 00:03:07,145 --> 00:03:09,606 Tartsd fel! Menj! 38 00:03:10,816 --> 00:03:11,817 Szólj Linek! 39 00:03:11,900 --> 00:03:15,279 A doktornő! Li, a doktornő! 40 00:03:16,655 --> 00:03:18,323 A doktornő! 41 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 Isten hozta a Han Akadémián! 42 00:03:22,035 --> 00:03:23,787 Kungfut szeretne tanulni? 43 00:03:23,871 --> 00:03:28,542 Még egy idős nőnek sem késő belevágnia. A „kabátot fel, kabátot le”-vel kezdjük. 44 00:03:28,625 --> 00:03:32,254 Vegye le a kabátját, vegye fel a kabátját! 45 00:03:33,547 --> 00:03:35,632 Tudom, hogy azt mondta, tarts fel. 46 00:03:36,800 --> 00:03:38,886 Dehogy mondtam ilyet! 47 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 Pedig de. Sajnálom. 48 00:03:42,723 --> 00:03:43,849 Sipirc! 49 00:03:46,977 --> 00:03:48,395 Hol van a fiam? 50 00:03:48,896 --> 00:03:50,814 Teát? 51 00:03:54,276 --> 00:03:55,986 Nem teázni jöttem. 52 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 Hol van Li? 53 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 A kungfu nagyon ösztönző... 54 00:04:00,449 --> 00:04:02,034 Bácsikám, 55 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 már megbocsáss, 56 00:04:04,494 --> 00:04:08,290 de az egyik fiamat már elvesztettem a „tanításod” miatt. 57 00:04:09,208 --> 00:04:13,170 Nem fogok még egyet. 58 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Megértem. 59 00:04:15,297 --> 00:04:17,466 Tudom, mit jelent neked Li... 60 00:04:17,548 --> 00:04:20,594 de nem hagyom, hogy veszélybe sodorja magát. 61 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 Ebben egyetértünk. 62 00:04:22,513 --> 00:04:25,682 Ha látnád, mennyit segít neki a kungfu... 63 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 Valahányszor padlóra kerültem, 64 00:04:28,644 --> 00:04:31,146 a kungfu segített visszatalálni a helyes útra. 65 00:04:36,109 --> 00:04:38,362 Ez a tiéd. 66 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Mi ez? 67 00:04:39,655 --> 00:04:43,575 Új állást kaptam egy New York-i kórházban. 68 00:04:44,117 --> 00:04:45,327 New Yorkban? 69 00:04:45,410 --> 00:04:48,580 Lehetőségünk nyílik az újrakezdésre. 70 00:04:51,375 --> 00:04:52,459 Minek a két sapka? 71 00:04:53,043 --> 00:04:55,546 Hogy az egyiket Linek adhasd... 72 00:04:55,629 --> 00:04:58,298 ha lesz elég bátorsága előbújni a paravánod mögül. 73 00:04:58,382 --> 00:05:00,467 Hsziao Li, vacsoránál találkozunk. 74 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Nagyon okos. 75 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 Édesanyád. 76 00:05:16,817 --> 00:05:18,193 Meg sem akartál kérdezni? 77 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Hát itt vagy! 78 00:05:21,154 --> 00:05:22,281 Ne haragudj! 79 00:05:22,364 --> 00:05:26,243 - Hsziao Li, szeretnél New Yorkba menni? - Nem, anya, ideköt az életünk. 80 00:05:26,869 --> 00:05:28,829 Meddig akartad titokban tartani? 81 00:05:29,413 --> 00:05:31,331 És mégis melyikünk titkolózik? 82 00:05:32,499 --> 00:05:34,251 Gyakoroltam, nem harcoltam. 83 00:05:34,334 --> 00:05:37,129 Ha erőszakot gyakorolsz, azt is kapsz viszonzásul. 84 00:05:37,212 --> 00:05:38,672 Neked kéne a legjobban tudnod. 85 00:05:39,673 --> 00:05:43,010 Hsziao Li, sok minden vár rád New Yorkban. 86 00:05:44,011 --> 00:05:46,096 Miért angolul beszélsz, anya? 87 00:05:46,180 --> 00:05:47,556 Új város, új nyelv. 88 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 És mindezt elengedheted. 89 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Hé! Megkaphatom a kesztyűdet? 90 00:05:56,565 --> 00:05:57,983 Ne már! 91 00:06:01,778 --> 00:06:08,660 KARATE KÖLYÖK LEGENDÁK 92 00:07:03,549 --> 00:07:04,925 Megérkeztek a cuccaink. 93 00:07:09,012 --> 00:07:10,138 Nem rossz. 94 00:07:19,022 --> 00:07:20,440 Nézd meg a szobádat! 95 00:07:33,328 --> 00:07:34,913 Hé, anya! 96 00:07:35,831 --> 00:07:39,459 Keresek valami vacsorát, oké? Láttam egy pizzériát a sarkon. 97 00:07:39,543 --> 00:07:41,628 - Ne menj túl messzire! - Jól van. 98 00:07:41,712 --> 00:07:43,005 És légy óvatos! 99 00:07:43,088 --> 00:07:44,339 Mindig az vagyok. 100 00:08:16,997 --> 00:08:19,875 VICTORY PIZZÉRIA 101 00:08:27,090 --> 00:08:28,550 Segíthetek? 102 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Igen. 103 00:08:29,718 --> 00:08:32,846 Árulnak sajtos szélű pizzát? 104 00:08:35,182 --> 00:08:37,183 Nem, olyat nem árulunk. 105 00:08:37,267 --> 00:08:39,436 De tudod, mit? Kisegítelek. 106 00:08:39,520 --> 00:08:41,270 Pattanj vissza a kocsidba, 107 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 hajts át a Holland alagúton Jerseybe, vezess úgy 30 kilométert bármerre, 108 00:08:44,983 --> 00:08:49,238 keress egy lepukkant kis plázát, és ott tuti kapsz sajtos szélű pizzát. 109 00:08:49,321 --> 00:08:50,572 Befejeztétek? 110 00:08:52,616 --> 00:08:56,078 Szia! Bocsánatot kérek az idióták nevében. 111 00:08:56,578 --> 00:08:58,038 - Az egyikük az apám. - Idióta? 112 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 Nincs sajtos szélűnk. Viszont akad sima, pepperonis, kolbászos-paprikás, 113 00:09:03,001 --> 00:09:05,087 nagyi-féle szicíliai, padlizsános. 114 00:09:06,296 --> 00:09:07,798 Ja, a pepperonis jó lesz. 115 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 - Nagyszerű. Még valamit? - Vécépapírt? 116 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 Mi? Vécépapír. 117 00:09:14,304 --> 00:09:15,639 Bocsi. 118 00:09:15,722 --> 00:09:19,184 Most költöztem az utca végére, és próbálok összeszedni pár cuccot a lakásba. 119 00:09:19,268 --> 00:09:20,727 Nyitva van valami a közelben? 120 00:09:20,811 --> 00:09:25,482 Lehetőleg ne kelljen egy órát vezetnem, mert most repültem 18 órát Pekingből. 121 00:09:28,026 --> 00:09:29,945 Igen. Van egy bodega a sarkon. 122 00:09:30,988 --> 00:09:33,282 Kisbolt. Mi csak bodegának hívjuk. 123 00:09:34,491 --> 00:09:38,495 - Fura. Klassz. Köszi. Nemsokára jövök. - Kéne a neved a rendeléshez. 124 00:09:39,621 --> 00:09:40,873 Persze. Li Fong. 125 00:09:41,582 --> 00:09:43,208 Isten hozott New Yorkban, Li Fong! 126 00:09:44,042 --> 00:09:45,127 Köszi. 127 00:09:45,711 --> 00:09:46,712 Mi van? 128 00:09:46,795 --> 00:09:48,630 Mióta vagy ilyen elbűvölő? 129 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Valakinek muszáj az lennie. 130 00:09:55,304 --> 00:09:58,557 A tanítás pontban 7:45-kor kezdődik. Az L metróval mész... 131 00:09:58,640 --> 00:10:02,102 A Union Square-ig, ott át a hatosra, ami elvisz a Canalig. 132 00:10:02,186 --> 00:10:06,148 - Majd megkeresed Ms. Morgant. - Akitől órarendet kapok. Menni fog, anya. 133 00:10:06,982 --> 00:10:08,066 Asszem. 134 00:10:09,568 --> 00:10:11,987 Na és te? Első nap a kórházban. Készen állsz? 135 00:10:12,070 --> 00:10:13,405 Menni fog. 136 00:10:14,698 --> 00:10:15,824 Asszem. 137 00:10:18,493 --> 00:10:19,912 - Köszönöm. - Ja. 138 00:10:33,800 --> 00:10:35,260 ÜSS KEMÉNYEN DEMOLITION 139 00:10:36,887 --> 00:10:38,847 BAJNOKOK OTTHONA O'SHEA SZENSZEI & CONOR DAY 140 00:10:44,228 --> 00:10:46,605 Vegyél egy mély levegőt, és légy magabiztos, 141 00:10:46,688 --> 00:10:49,525 mert csak egyszer lehet első benyomást kelteni! 142 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 Anyukád szeretné, ha megpróbálnád a felvételit, 143 00:10:51,818 --> 00:10:53,820 úgyhogy bele kell húznunk. 144 00:10:55,739 --> 00:10:57,241 Nem kéne órán lennetek? 145 00:11:25,727 --> 00:11:27,521 Ja, persze. Cseszd meg, Tony! 146 00:11:27,604 --> 00:11:30,065 Tudod, hogy megadom. Ezt hívják szakmai udvariasságnak. 147 00:11:30,148 --> 00:11:31,149 PALMA TERMÉNYRAKTÁR 148 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Picsába! 149 00:11:32,818 --> 00:11:36,029 - A dobozaid még nálad is ócskábbak! - Hadd segítsek! 150 00:11:36,113 --> 00:11:38,824 - Köszi. Nincs gáz, megoldom. - Nem tesz semmit. 151 00:11:39,741 --> 00:11:43,287 Li vagyok, emlékszel? Tegnap este találkoztunk a pizzériátokban? 152 00:11:43,787 --> 00:11:46,498 Ja, tényleg. Sajtbomba. 153 00:11:46,582 --> 00:11:47,666 Életnagyságban. 154 00:11:48,250 --> 00:11:49,418 Sajtbomba. 155 00:11:49,501 --> 00:11:52,212 Hé, hogyhogy ilyen jól beszélsz angolul? 156 00:11:52,754 --> 00:11:57,134 Anyukám Hongkongban volt rezidens, ezért addig egy amerikai suliba jártam. 157 00:12:00,095 --> 00:12:02,973 És most itt nyomorogsz velem? 158 00:12:04,474 --> 00:12:05,726 Igen. 159 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Jól van. 160 00:12:09,730 --> 00:12:11,064 Köszönöm. 161 00:12:12,024 --> 00:12:13,483 Innentől már boldogulok. 162 00:12:13,567 --> 00:12:15,444 Ugyan már! Amúgy sincs dolgom. 163 00:12:15,527 --> 00:12:18,071 Tuti? Be kell még ugranom pár helyre. 164 00:12:18,155 --> 00:12:19,823 Tuti. Komolyan, nem gond. 165 00:12:21,491 --> 00:12:23,577 Sok új barátot szereztél ma, mi, Li? 166 00:12:24,494 --> 00:12:26,914 Hát, tudod, még nincs vége a napnak. 167 00:12:26,997 --> 00:12:28,081 Oké. 168 00:12:31,126 --> 00:12:33,587 Várj, ez baromi nehéz. Ezek a paradicsomok... 169 00:12:33,670 --> 00:12:36,465 Tök jó, hogy nem kell egyedül cipelnem mindent. 170 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 - Miért ennyire nehéz? - Én nem panaszkodom. 171 00:12:39,927 --> 00:12:43,388 Oké. Megvannak a kötények, a szósz. Már csak konyhai cuccok kellenek, és... 172 00:12:46,266 --> 00:12:47,267 Francba! 173 00:12:50,437 --> 00:12:54,107 - Karatézol, vagy mi? - Igen, kungfuztam. De már nem. 174 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 Menő, de... 175 00:12:57,986 --> 00:12:59,488 Ja, többé már nem csinálom. 176 00:13:00,197 --> 00:13:01,907 Látszik, hogy már nem izgat. 177 00:13:02,449 --> 00:13:04,117 Csak ne itt eddz, oké? 178 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 - Miért ne? - Mert nem teheted. 179 00:13:07,329 --> 00:13:08,330 Mia! 180 00:13:09,373 --> 00:13:10,832 Rég nem láttalak. 181 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 Nem elég rég. 182 00:13:13,168 --> 00:13:15,087 Üzenem apádnak, hogy hívjon fel! 183 00:13:15,587 --> 00:13:17,548 Mondd meg neki te, O'Shea! 184 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Próbáltam. Az öreged nem hallgat rám. 185 00:13:20,968 --> 00:13:23,220 Úgy látszik, ez nálunk családi vonás. 186 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 Lépnem kell. 187 00:13:26,098 --> 00:13:27,224 Ki ez a fickó? 188 00:13:27,307 --> 00:13:28,392 Övé a terem. 189 00:13:28,475 --> 00:13:30,769 Apám tartozik neki, oké? 190 00:13:30,853 --> 00:13:33,480 Csak kerüld el a környéket, és nem lesz bajod, jó? 191 00:13:34,356 --> 00:13:35,858 Már csak egy megálló van. 192 00:13:37,651 --> 00:13:39,903 Jól néz ki, Conor. Gyors vagy. 193 00:13:41,864 --> 00:13:44,700 Most láttam odakint a csajodat, Miát. 194 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 Úgy tűnik, ő is gyorsan továbblépett. 195 00:13:51,999 --> 00:13:53,083 Mit röhögsz? 196 00:13:53,166 --> 00:13:54,835 Mi van? Vicces volt. 197 00:13:57,754 --> 00:13:58,922 Igazad van. 198 00:14:00,174 --> 00:14:01,175 Lazítanom kéne. 199 00:14:03,594 --> 00:14:05,012 Baszki! 200 00:14:07,848 --> 00:14:09,141 Te is kérsz egyet? 201 00:14:18,775 --> 00:14:21,653 Hatszáz? Egy cserealkatrészért? 202 00:14:21,737 --> 00:14:24,823 - Újan 1200. - Jó, hagyjuk. Csak ezek lesznek. 203 00:14:39,796 --> 00:14:40,923 Mit csinálsz? 204 00:14:41,006 --> 00:14:43,050 Megkapod 450-ért. 205 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Mi van? Mi lett a hatszázzal? 206 00:14:46,637 --> 00:14:50,432 Nem tudta, hogy a pasid pekingi. 207 00:14:53,227 --> 00:14:54,311 - Azta! - Bizony. 208 00:14:54,394 --> 00:14:57,940 Nézzenek oda! Milyen büszke vagy magadra. 209 00:14:58,023 --> 00:14:59,191 Igen. 210 00:14:59,274 --> 00:15:02,736 Azt hiszed, már a pasim vagy, mert spóroltál nekem 150 dollárt? 211 00:15:03,237 --> 00:15:05,113 Nem adom magam ilyen olcsón. 212 00:15:05,781 --> 00:15:09,159 - Oké. Igazán? - De taníthatok neked egy kis mandarint. 213 00:15:09,243 --> 00:15:13,372 Komolyan. Ha bemész, és elkezdesz a nyelvükön beszélni, 214 00:15:13,455 --> 00:15:16,041 egyből tisztelni fognak. Még helyi kedvezményt is kapsz. 215 00:15:16,124 --> 00:15:18,585 - De hiszen helyi vagyok! - Az ő boltjukban nem. 216 00:15:18,669 --> 00:15:20,087 És cserébe? 217 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 Mondjuk taníthatnál New Yorkról. 218 00:15:24,007 --> 00:15:25,384 - New Yorkról? - Igen. 219 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 - Mi van? - Ja. 220 00:15:26,552 --> 00:15:28,512 Haver, mi van? Nézz már körül! 221 00:15:28,595 --> 00:15:30,639 New Yorkot nem lehet megtanulni. 222 00:15:30,722 --> 00:15:32,850 A mandarinról is ezt mondják, nem? 223 00:15:35,769 --> 00:15:37,521 Jó, legyen. 224 00:15:38,063 --> 00:15:41,567 Vasárnap korán végzek a melóban. Ismerek pár jó helyet a környéken. 225 00:15:42,985 --> 00:15:44,653 - Oké. - Oké. 226 00:15:47,406 --> 00:15:48,490 Mi? Ez mit jelent? 227 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Ez egy randi! 228 00:15:51,410 --> 00:15:55,497 Nem, egyáltalán nem az. Hanem egy tanulmányi kirándulás! 229 00:15:57,916 --> 00:15:58,917 Milyen volt a suli? 230 00:16:01,378 --> 00:16:04,089 Jó volt. Tudod, semmi extra. 231 00:16:08,051 --> 00:16:09,303 Szereztél barátokat? 232 00:16:12,931 --> 00:16:15,559 Igen. Egyet, azt hiszem. 233 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Helyes. Hogy hívják a fiút? 234 00:16:20,189 --> 00:16:21,273 Mia. 235 00:16:24,443 --> 00:16:25,527 Mia? 236 00:16:35,204 --> 00:16:37,080 Ugye ültél már robogón? 237 00:16:40,375 --> 00:16:42,252 Vezettél már robogót, ugye? 238 00:16:42,336 --> 00:16:43,754 Nem. Első alkalom. 239 00:16:49,176 --> 00:16:50,552 Nézd, ott van Simu Liu! 240 00:16:53,347 --> 00:16:54,348 Ikrek! 241 00:17:02,147 --> 00:17:03,482 Kapaszkodj, Sajtbomba! 242 00:17:13,825 --> 00:17:15,661 Ne már! Most szórakozol velem? 243 00:17:15,743 --> 00:17:16,744 Mi a baj? 244 00:17:16,828 --> 00:17:17,954 Lehalt a motor. 245 00:17:18,704 --> 00:17:20,374 Oké. És hogy jutunk haza? 246 00:17:25,295 --> 00:17:26,797 - Nem. - Nem. 247 00:17:31,718 --> 00:17:32,928 Igen. 248 00:17:33,011 --> 00:17:35,138 - Tökéletes. - Csak szívod a vérem. 249 00:17:35,222 --> 00:17:38,016 Nem. Komolyan mondom... meg vagyok lepve. Igen. 250 00:17:39,309 --> 00:17:40,561 - Remek. - Mi az? 251 00:17:42,563 --> 00:17:44,565 - Szia, szépségem! - Helló, Conor! 252 00:17:45,440 --> 00:17:47,025 Milyen kellemes meglepetés. 253 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 Mi történt? 254 00:17:48,819 --> 00:17:49,903 Lehalt a motor. 255 00:17:51,071 --> 00:17:53,115 - Ki a kis barátod? - Helló! Li. 256 00:17:54,074 --> 00:17:55,617 Conor, ne csináld! 257 00:17:55,701 --> 00:17:56,827 Mit ne csináljak? 258 00:17:58,036 --> 00:17:59,663 Honnan jöttél, Li? 259 00:18:01,498 --> 00:18:02,666 Pekingből. 260 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 Tudsz kungfuzni? 261 00:18:09,840 --> 00:18:10,841 Egy kicsit. 262 00:18:12,551 --> 00:18:15,137 Oké, Conor, most már továbbmehetsz. 263 00:18:15,220 --> 00:18:17,472 Csak próbálunk hazajutni. Hosszú napunk volt. 264 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Most már együtt vagytok? 265 00:18:20,184 --> 00:18:22,186 Nem tudtam, hogy szakítottunk. Erre tessék. 266 00:18:23,270 --> 00:18:26,440 Oké, ez jó buli volt, de most mennünk kell. 267 00:18:28,984 --> 00:18:30,277 Mozdulj! 268 00:18:31,069 --> 00:18:33,113 Miért tenném? 269 00:18:33,197 --> 00:18:34,448 Mert megkért rá. 270 00:18:36,867 --> 00:18:37,993 Li... 271 00:18:44,208 --> 00:18:47,252 Nem, igazatok van. Az én hibám. 272 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Engedjük el a hölgyet. 273 00:18:51,256 --> 00:18:54,718 Kérem, álljanak el az ajtóktól! A következő megálló: 23. utca. 274 00:18:55,969 --> 00:18:58,096 - Fejre vigyázz! - Li! 275 00:18:58,180 --> 00:18:59,181 Conor! 276 00:18:59,264 --> 00:19:00,682 Istenem! 277 00:19:00,766 --> 00:19:02,518 - Később, Mia. - Szép volt, haver. 278 00:19:02,601 --> 00:19:04,311 Basszus, úgy sajnálom! 279 00:19:04,853 --> 00:19:06,188 Conor elmebeteg. 280 00:19:06,939 --> 00:19:11,193 Ő a kamaszkori lázadásom mélypontja. 281 00:19:11,276 --> 00:19:14,988 Mentségemre szóljon, azóta ekkora pöcs, hogy abba a terembe jár. 282 00:19:15,989 --> 00:19:17,616 Nem köthetsz bele az ilyenekbe. 283 00:19:17,699 --> 00:19:21,328 Non-stop karatézik. Minden évben ő nyeri az Öt Kerületet. 284 00:19:21,411 --> 00:19:22,871 Az meg micsoda? 285 00:19:22,955 --> 00:19:27,251 Egy őrült karatebajnokság, amit a város utcáin rendeznek meg. 286 00:19:27,835 --> 00:19:29,628 Sok pénzt kaszál a nyertes. 287 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 De eszedbe ne jusson, Mr. Kungfu! 288 00:19:34,383 --> 00:19:37,052 Apám többször is szólt, hogy ne kavarjak vele. 289 00:19:37,135 --> 00:19:38,804 Akkor miért tetted? 290 00:19:38,887 --> 00:19:40,430 Mert ellenezte. 291 00:19:43,767 --> 00:19:45,561 Hogy van a szemed? Láthatom? 292 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Persze. 293 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 Mi az? Mi van? 294 00:19:50,983 --> 00:19:53,360 - Ennyire gáz? - Nem, ez... Tudod... 295 00:19:54,152 --> 00:19:55,153 Igen. 296 00:19:56,488 --> 00:19:58,282 Mi történt Sajtbombával? 297 00:19:59,408 --> 00:20:00,617 Segítenél neki? 298 00:20:03,620 --> 00:20:06,415 Ez tuti fájni fog pár napig. 299 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Ne mozdulj! 300 00:20:08,500 --> 00:20:10,752 Hol tanultál meg sminkelni? 301 00:20:10,836 --> 00:20:12,963 - A feleségemtől. - Ő tanított meg rá? 302 00:20:13,881 --> 00:20:16,133 Nem. Nem, az ilyen esték miatt. 303 00:20:16,758 --> 00:20:18,635 Ő sem szerette, ha bunyóztam. 304 00:20:19,928 --> 00:20:20,929 Hadd nézzem! 305 00:20:22,181 --> 00:20:23,807 Igen, szerintem jó lesz. 306 00:20:24,391 --> 00:20:26,059 Oké, mostantól kezdve... 307 00:20:26,894 --> 00:20:30,022 légy résen! Tartsd így a kezed. 308 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Vettem. 309 00:20:33,734 --> 00:20:34,776 Nézd csak meg! 310 00:20:38,238 --> 00:20:39,281 Ejha! 311 00:20:42,159 --> 00:20:44,953 És... mióta bunyózol? 312 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Túl régóta. 313 00:20:46,622 --> 00:20:51,001 - Egykor ő volt a város legjobbja. - Ja. Most meg tiniket sminkelek. 314 00:20:52,336 --> 00:20:55,339 Lefekvés előtt jegeld, és tegyél egy teafiltert a szemedre. 315 00:20:55,923 --> 00:20:57,216 Zöldet? Feketét? 316 00:20:58,300 --> 00:20:59,676 Liptont. 317 00:21:04,139 --> 00:21:05,182 Mit csinálsz? 318 00:21:06,141 --> 00:21:09,144 Amerikába jöttél. Nincs verekedés. 319 00:21:09,978 --> 00:21:11,438 Egyszerű szabály volt. 320 00:21:13,690 --> 00:21:15,484 Nem volt választásom. 321 00:21:16,068 --> 00:21:17,736 Mindig van választásod. 322 00:21:21,323 --> 00:21:22,491 Öltözz fel! 323 00:21:42,761 --> 00:21:44,763 Ez meg kicsoda? 324 00:21:44,847 --> 00:21:46,890 Ő készít fel az SAT-vizsgára. 325 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Jó szórakozást! 326 00:21:56,692 --> 00:21:57,901 Mi olyan vicces? 327 00:21:59,027 --> 00:22:01,738 Hogy anyud azt hiszi, ilyen matektudással bejutsz az NYU-ra. 328 00:22:02,322 --> 00:22:05,200 Én a helyedben nem nevetnék. 329 00:22:05,284 --> 00:22:06,910 Találkoztál már anyámmal? 330 00:22:10,622 --> 00:22:12,249 Neki köszönhető a monoklid? 331 00:22:23,343 --> 00:22:25,387 A SÁRKÁNY ÁRNYÉKÜTÉSE 332 00:22:51,121 --> 00:22:53,290 Jól van, Li. Sárkányrúgás. 333 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Atyaég! 334 00:23:01,965 --> 00:23:06,929 A nekifutás a kulcs. De az egyensúly és az ugrás adja meg a varázsát. 335 00:23:07,012 --> 00:23:08,305 Most te próbáld meg! 336 00:23:15,437 --> 00:23:18,315 Nem hiszem, hogy ezt el fogom sajátítani. 337 00:23:19,191 --> 00:23:22,277 Dehogyisnem. Egy nap, ha szükséged lesz rá. 338 00:23:40,462 --> 00:23:41,922 Hé, Peking! 339 00:23:42,673 --> 00:23:45,259 Hogy van a szemed? Látom, szépen gyógyul. 340 00:23:45,759 --> 00:23:47,553 Hé, ne fordíts nekem hátat! 341 00:23:50,556 --> 00:23:54,351 Ismered a karate első szabályát, ugye? Mindig légy résen. 342 00:24:02,609 --> 00:24:04,403 Tényleg ezt akarod, Peking? 343 00:24:05,445 --> 00:24:07,990 Kíméletes leszek, kezet sem használok. 344 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 Ez nagyon durva volt! 345 00:24:29,845 --> 00:24:31,930 - Ne állj fel! - Maradj lent! 346 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 A sárkányrúgás. 347 00:24:41,815 --> 00:24:44,985 A nekifutás a kulcs. 348 00:24:52,576 --> 00:24:54,077 Csak ennyit tudsz, Peking? 349 00:24:54,161 --> 00:24:55,495 - Elég volt! - Befejezni! 350 00:24:58,207 --> 00:25:00,334 Komolyan harcolni akarsz, Peking? 351 00:25:00,417 --> 00:25:03,045 Küzdjünk meg az Öt Kerületen, ha van merszed! 352 00:25:04,213 --> 00:25:05,547 - Eresszenek! - Indulás! 353 00:25:05,631 --> 00:25:07,299 Vége a műsornak! 354 00:25:23,815 --> 00:25:27,361 ÖT KERÜLET CONOR DAY - VISSZATÉRŐ BAJNOK 355 00:26:15,200 --> 00:26:17,870 Mit látnak szemeim? Hé, kölyök, húzz innen! 356 00:26:18,954 --> 00:26:20,163 Hé, fiúk! 357 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 Hagyjuk békén a srácot, oké? 358 00:26:25,669 --> 00:26:28,297 Aztán lerendezhetjük azt, amiért O'Shea küldött titeket. 359 00:26:28,380 --> 00:26:29,423 Ja. 360 00:26:31,258 --> 00:26:32,718 Victor, vigyázz! 361 00:26:37,639 --> 00:26:38,974 Victor! 362 00:26:39,057 --> 00:26:39,975 Én szóltam, kölyök. 363 00:27:49,378 --> 00:27:50,671 Tűnjünk innen! 364 00:27:50,754 --> 00:27:53,465 Nyomás! Jobb lesz, ha fizetsz, Victor! 365 00:27:55,384 --> 00:27:57,135 És még azt hittem, én mentelek meg. 366 00:28:02,975 --> 00:28:04,852 Ez majd segít a gyógyulásban. 367 00:28:14,111 --> 00:28:15,988 Mégis mi volt ez a mutatvány? 368 00:28:17,197 --> 00:28:18,448 Régebben kungfuztam. 369 00:28:19,324 --> 00:28:21,034 - Tanítanád is? - Kinek? 370 00:28:21,118 --> 00:28:22,494 Nekem. 371 00:28:25,330 --> 00:28:28,584 Olyanoktól kértem kölcsönt, akiktől nem lett volna szabad. 372 00:28:29,084 --> 00:28:32,129 Fizetnem kéne, de nem tudok, ők pedig jöttek behajtani. 373 00:28:33,213 --> 00:28:34,423 Nem fognak leállni. 374 00:28:36,967 --> 00:28:38,177 Akkor mihez kezdesz? 375 00:28:40,053 --> 00:28:41,555 Régen jó voltam. 376 00:28:43,098 --> 00:28:45,475 - Egykor a város legjobbja, Li. - Azta! 377 00:28:45,559 --> 00:28:46,810 {\an8}A KÜZDELEM LIPANI VS REED 378 00:28:46,894 --> 00:28:48,187 {\an8}Na és mi történt? 379 00:28:49,104 --> 00:28:51,857 Megszületett Mia. A legjobb dolog az életemben. 380 00:28:53,317 --> 00:28:56,987 De váratlanul ért, ezért... Kellett valami állandó. 381 00:28:57,070 --> 00:29:00,032 A kesztyűt kötényre cseréltem, a többi pedig történelem. 382 00:29:02,784 --> 00:29:05,746 A legtöbb ember nem tudja, mikor változott meg örökre az élete. 383 00:29:06,455 --> 00:29:08,290 Én naponta látom az enyémet. 384 00:29:11,668 --> 00:29:12,753 Figyelj! 385 00:29:13,879 --> 00:29:17,174 Ismerek egy fickót. Bunyókat szervez a városban. 386 00:29:17,257 --> 00:29:18,967 Összehoz egy pénzdíjas meccset, 387 00:29:19,051 --> 00:29:21,345 amiből kijön az adósságom, megmenthetem a boltot, 388 00:29:21,428 --> 00:29:23,514 és talán még a főiskolára is marad. 389 00:29:23,597 --> 00:29:26,433 - Nézd, Victor, nem segíthetek... - Li, 390 00:29:26,517 --> 00:29:28,519 esélyem sincs nyerni, hacsak... 391 00:29:30,562 --> 00:29:34,983 nem tanítasz meg arra, amit tudsz. A gyorsaság, a rugalmasság, a mozgás. 392 00:29:35,067 --> 00:29:37,778 - Nem lehet. - Miért nem? 393 00:29:38,362 --> 00:29:40,906 Mert megígértem, hogy többé nem verekszem. 394 00:29:40,989 --> 00:29:44,284 Én csak... nagyon igyekszem betartani. 395 00:29:44,368 --> 00:29:46,370 De nem te bunyóznál, hanem én. 396 00:29:48,455 --> 00:29:49,456 Jogos. 397 00:29:51,750 --> 00:29:52,876 Figyu! 398 00:29:56,129 --> 00:29:59,091 Én is tudom, mikor változott meg örökre az életem. 399 00:30:01,176 --> 00:30:03,387 Újra és újra felidézem a pillanatot. 400 00:30:17,526 --> 00:30:18,861 Gyere, hadd segítsek! 401 00:30:18,944 --> 00:30:20,320 Megoldom. 402 00:30:20,404 --> 00:30:21,822 Komolyan, anya. 403 00:30:25,075 --> 00:30:28,829 Miért kell elmennem erre az izére? Kínában sem jártam templomba. 404 00:30:29,454 --> 00:30:31,707 Új város, új hagyományok. 405 00:30:34,751 --> 00:30:35,836 Jól nézel ki. 406 00:30:36,336 --> 00:30:37,337 Köszi. 407 00:30:50,684 --> 00:30:52,102 Hiányzik. 408 00:31:04,781 --> 00:31:06,992 Helló, Shifu! Li vagyok. 409 00:31:07,075 --> 00:31:08,869 Hogy vagy, Li? 410 00:31:08,952 --> 00:31:11,997 Megbarátkoztál már New Yorkkal? 411 00:31:12,080 --> 00:31:14,583 Csak még jobban hiányzik Peking. 412 00:31:14,666 --> 00:31:16,376 A többieknek is hiányzol. 413 00:31:16,460 --> 00:31:17,586 Várj egy kicsit... 414 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Köszönjetek! 415 00:31:18,754 --> 00:31:20,047 Hsziao Li! 416 00:31:21,381 --> 00:31:22,549 Shifu... 417 00:31:23,884 --> 00:31:27,054 Szereztem itt egy új barátot, 418 00:31:27,137 --> 00:31:30,933 és arra kért, hogy tanítsam meg kungfuzni. 419 00:31:32,017 --> 00:31:33,060 Értem. 420 00:31:33,143 --> 00:31:37,397 Szerinted a kungfu segíthet a barátodnak? 421 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 Azt hiszem. 422 00:31:39,358 --> 00:31:42,444 Ami mindkét félnek hasznos, azzal csak jól lehet járni. 423 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 Jó érzés megosztani a tudásodat. 424 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 Szia! Mit adhatok? 425 00:31:47,616 --> 00:31:48,867 Öreg vagy. 426 00:31:49,576 --> 00:31:51,912 Lassú, és a lábmunkád is katasztrófa. 427 00:31:53,205 --> 00:31:55,749 - Még valami? - Igen. Több ütést kapsz, mint viszel be, 428 00:31:55,832 --> 00:31:59,503 - amit adottságnak hiszel, pedig nem az. - Akkor mit keresel itt? 429 00:32:00,128 --> 00:32:01,213 Segíthetek jobbá válni. 430 00:32:01,797 --> 00:32:03,006 Mikor kezdünk? 431 00:32:06,468 --> 00:32:08,971 Rendben. Nyomjunk egy háromperces menetet, jó? 432 00:32:09,471 --> 00:32:11,932 Teljes erőbedobással. Csak próbálj meg eltalálni. 433 00:32:13,684 --> 00:32:15,435 Li, fele akkora vagy, mint én. 434 00:32:15,519 --> 00:32:17,521 Látnom kell, mit tudsz a ringben. 435 00:32:17,604 --> 00:32:20,274 Ne már! Nem fogok bunyózni egy 68 kilós sráccal. 436 00:32:20,357 --> 00:32:21,775 Tényleg nem. 437 00:32:22,359 --> 00:32:23,694 Mert 57 kiló vagyok. 438 00:32:35,789 --> 00:32:37,291 A bokszban nincs rúgás. 439 00:32:37,374 --> 00:32:38,834 Tanulj meg lebukni. 440 00:32:46,758 --> 00:32:48,677 Mióta zárunk be nyolckor? 441 00:32:55,726 --> 00:32:59,146 Elment az eszed? Megint bunyózni akarsz? Komolyan? 442 00:32:59,229 --> 00:33:00,564 És te fogod edzeni? 443 00:33:00,647 --> 00:33:02,900 - Az ő ötlete volt. - Megmentette a seggemet. 444 00:33:02,983 --> 00:33:05,903 Ja, elmesélte. Ő a kínai Peter Parker. Nem izgat! 445 00:33:05,986 --> 00:33:10,949 - Tanít ezt-azt, és közben formában tart. - 19 éves korod óta nem vagy formában. 446 00:33:11,033 --> 00:33:12,492 Épp ezért kell a segítsége. 447 00:33:15,537 --> 00:33:17,497 Ugye tudod, hogy hiú reményekkel áltatod? 448 00:33:17,581 --> 00:33:18,874 Jobb, mint a semmi. 449 00:33:20,167 --> 00:33:23,921 - Biztos vagy ebben? - Kicsim, csak egy meccs lesz. Max kettő. 450 00:33:24,505 --> 00:33:26,006 Képes vagyok rá, Mia. 451 00:33:30,594 --> 00:33:31,929 Hihetetlen! 452 00:33:33,013 --> 00:33:35,599 A te hibád lesz, ha szétrúgják a seggét. Világos? 453 00:33:36,099 --> 00:33:39,436 Igen. Vettem. Szerintem az egész környék hallotta. 454 00:33:39,520 --> 00:33:40,604 Helyes. 455 00:33:40,687 --> 00:33:42,648 Akkor mind egyetértünk. 456 00:33:42,731 --> 00:33:45,651 Ha most megbocsátotok, üzemeltetnem kell egy pizzériát. 457 00:33:50,322 --> 00:33:51,615 Egész jól ment. 458 00:33:54,535 --> 00:33:57,704 A kungfu első szabálya: minden kungfu. 459 00:34:04,002 --> 00:34:05,170 A bolt is. 460 00:34:08,590 --> 00:34:09,632 A boksz is. 461 00:34:13,428 --> 00:34:14,513 Nyújtsd ki a karod! 462 00:34:17,014 --> 00:34:18,058 Lejjebb! 463 00:34:18,141 --> 00:34:19,434 Rossz oldal. Fordulj! 464 00:34:19,518 --> 00:34:21,018 Üss! Egy, két, há, négy! 465 00:34:24,438 --> 00:34:25,774 A lóállás... 466 00:34:28,277 --> 00:34:30,152 megtanít uralni az elmédet, 467 00:34:30,654 --> 00:34:32,239 hogy felülkerekedj a fájdalmon. 468 00:34:32,322 --> 00:34:35,951 Ha egész nap pizzát sütsz, közben edzened is kellene. 469 00:34:36,034 --> 00:34:38,245 Napi százat sütök. Ismerem a dörgést, Li. 470 00:34:38,328 --> 00:34:39,329 Klassz. 471 00:34:41,998 --> 00:34:43,000 Hadd lássam! 472 00:34:45,793 --> 00:34:47,212 Guggolj, ne görnyedj! 473 00:34:47,838 --> 00:34:52,009 - Meddig kell így maradnom? - Ebédelni mentem. Egy óra múlva jövök. 474 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 Oké. 475 00:34:54,136 --> 00:34:57,973 Hiába hosszú a karod, ha közel vagy, nem mindig tudsz majd lendíteni. 476 00:34:58,557 --> 00:35:02,352 Meg kell tanulnod úgy ütni, hogy közben a helyeden maradsz. 477 00:35:02,436 --> 00:35:03,645 Ez az egyhüvelykes ütés. 478 00:35:04,938 --> 00:35:06,315 Most te jössz! 479 00:35:08,901 --> 00:35:10,402 Ne az erőre koncentrálj. 480 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 Hanem a csuklómozdulatra. 481 00:35:26,376 --> 00:35:28,754 Most kőből vízzé formálunk. 482 00:35:31,089 --> 00:35:33,717 A kő egy idő után összetörik, ha ütöd. 483 00:35:33,800 --> 00:35:36,136 A víz viszont mindig utat talál. 484 00:35:36,678 --> 00:35:38,889 Áramlik, hajlik, de nem törik. 485 00:35:40,557 --> 00:35:41,683 Kész a rendelés! 486 00:35:43,602 --> 00:35:46,230 Rendben. Itt egy nagy sima pizza. 487 00:35:47,773 --> 00:35:49,525 Victory Pizzéria, mit adhatok, főnök? 488 00:35:50,359 --> 00:35:51,568 Mi van? 489 00:35:51,652 --> 00:35:53,362 Már tiszta New York-i vagy. 490 00:35:53,445 --> 00:35:55,572 ...de a belvárosban olcsóbb. 491 00:35:55,656 --> 00:35:56,990 Kérem? 492 00:35:58,158 --> 00:35:59,451 Jól van, vidd csak! 493 00:35:59,535 --> 00:36:00,577 Köszönöm. 494 00:36:03,247 --> 00:36:05,332 - Csináljunk valami bulisat. - Oké. 495 00:36:06,250 --> 00:36:07,960 - Mit szeretnél? - Hát... 496 00:36:09,670 --> 00:36:10,671 Még egyszer! 497 00:36:26,395 --> 00:36:27,396 Idő! 498 00:36:28,272 --> 00:36:29,356 Mit gondolsz? 499 00:36:29,982 --> 00:36:32,150 Talán túlélsz egy-két meccset. 500 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Bocsi. 501 00:37:33,712 --> 00:37:34,713 Bocsánat. 502 00:37:36,840 --> 00:37:38,217 Nem számítottam senkire. 503 00:37:39,009 --> 00:37:41,970 Van egy uzsorásom, egy tinilányom, és két nap múlva bunyózom. 504 00:37:42,054 --> 00:37:43,222 Neked mi a kifogásod? 505 00:37:44,223 --> 00:37:45,349 Nem tudtam aludni. 506 00:37:45,849 --> 00:37:48,602 Szóval mindig az éjszaka közepén ereszted ki a gőzt? 507 00:37:50,979 --> 00:37:52,189 Akarsz róla beszélni? 508 00:37:56,443 --> 00:38:00,572 Van egy ősi kínai hagyomány, amikor valaki meghal. 509 00:38:01,823 --> 00:38:05,369 Minden ajtót és ablakot ki kell nyitnod, 510 00:38:05,452 --> 00:38:07,913 és szó szerint ki kell söpörnöd a halált a házból, 511 00:38:07,996 --> 00:38:09,748 hogy mindenki más tovább élhessen. 512 00:38:14,044 --> 00:38:15,504 Bárcsak ilyen könnyű lenne, mi? 513 00:38:22,553 --> 00:38:25,347 Körülbelül egy éve megtámadtak minket a bátyámmal. 514 00:38:26,390 --> 00:38:29,810 Egy nagy pekingi bajnokság után történt. 515 00:38:30,602 --> 00:38:32,229 A bátyám nyert, 516 00:38:32,312 --> 00:38:36,400 de az ellenfele bosszút akart állni. Ezért... 517 00:38:38,277 --> 00:38:40,404 pár haverjával sarokba szorítottak minket. 518 00:38:42,698 --> 00:38:44,366 Túlerőben voltak. 519 00:38:51,748 --> 00:38:53,208 Az egyikük kést rántott. 520 00:38:56,461 --> 00:38:57,546 Hsziao Li! 521 00:38:58,547 --> 00:39:00,591 Bo üvöltött, hogy segítsek neki. 522 00:39:01,884 --> 00:39:03,051 De lefagytam. 523 00:39:13,979 --> 00:39:15,939 Én itt vagyok, ő pedig nincs. Szóval, ja. 524 00:39:17,107 --> 00:39:18,192 Cserben hagytam. 525 00:39:25,449 --> 00:39:27,743 El kell engedned a bűntudatot, Li. 526 00:39:29,995 --> 00:39:31,914 Vagy szembenézel vele, vagy kicsinál. 527 00:39:37,711 --> 00:39:38,795 Igen. 528 00:39:43,300 --> 00:39:45,677 VICTORY PIZZÉRIA AUTENTIKUS OLASZ ÉTTEREM 529 00:39:46,428 --> 00:39:49,056 Ingyen pizza, frissen sütve. 530 00:39:49,139 --> 00:39:50,557 Köszönöm. 531 00:39:51,517 --> 00:39:53,143 Gúnyolódik rajtam? 532 00:39:53,227 --> 00:39:54,436 A kardigánom az oka? 533 00:39:55,437 --> 00:39:58,440 Nem, Alan. Nem beszélek olyan jól mandarinul, hogy gúnyolódjak. 534 00:40:01,360 --> 00:40:03,737 Jöttök a San Gennaro-fesztiválra? 535 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 Nem hiszem. 536 00:40:07,324 --> 00:40:10,869 Magolnom kell a közelgő tesztre. Szerintem anyám kezd gyanakodni. 537 00:40:10,953 --> 00:40:11,954 Ne már! 538 00:40:12,538 --> 00:40:16,792 Ne légy béna! Li, csak gyere el! Ez egyfajta New York-i beavatási rítus. 539 00:40:16,875 --> 00:40:17,876 Ja. 540 00:40:21,296 --> 00:40:23,507 És matekból is ász vagy. 541 00:40:23,590 --> 00:40:25,551 Látod? Muszáj eljönnöd. 542 00:40:25,634 --> 00:40:26,844 Ott leszünk. 543 00:40:28,470 --> 00:40:29,930 Oké, talán. 544 00:40:30,722 --> 00:40:33,600 Oké. Akkor talán este találkozunk. 545 00:40:38,021 --> 00:40:40,065 Haver, totál bejössz neki. 546 00:40:40,858 --> 00:40:43,485 Nyugi, csak barátok vagyunk. 547 00:40:44,486 --> 00:40:46,530 Tényleg ász vagyok matekból? 548 00:40:47,364 --> 00:40:51,493 Nem. Mindent elrontottál. Csak jó színben akartalak feltüntetni. Ja. 549 00:40:57,541 --> 00:40:59,209 Ciao! 550 00:41:00,460 --> 00:41:03,297 Ciao! Megvan már, mivel próbálkozol ma este? 551 00:41:03,380 --> 00:41:05,090 Az égvilágon semmivel, Alan. 552 00:41:05,174 --> 00:41:07,926 Nem. Ma este lépned kell, haver. 553 00:41:08,010 --> 00:41:11,096 Van itt minden: zene, romantika, kolbász, paprika. 554 00:41:11,889 --> 00:41:13,223 Vattacukor. 555 00:41:26,445 --> 00:41:27,946 Érzed ezt, haver? 556 00:41:29,448 --> 00:41:31,158 Szerelem van a levegőben. 557 00:41:32,201 --> 00:41:33,785 Mi más? Adj egy falatot! 558 00:41:33,869 --> 00:41:35,621 - Jól van. - Jól néz ki. 559 00:41:36,288 --> 00:41:37,289 Ki az a srác? 560 00:41:39,583 --> 00:41:41,376 Mondtam, csak barátok vagyunk. 561 00:41:49,218 --> 00:41:54,389 A második menet egy perc 22. másodpercében 562 00:41:54,473 --> 00:41:59,353 Hoagie „Alattomos” Parker technikai KO-val győzött. 563 00:41:59,436 --> 00:42:02,648 Jól van, Lipani, te jössz. Öt perc. Gyerünk! 564 00:42:02,731 --> 00:42:03,815 Megvan a jég. 565 00:42:04,441 --> 00:42:05,817 Kell még valami? 566 00:42:07,528 --> 00:42:08,570 Li? 567 00:42:10,322 --> 00:42:11,573 Miért nézel levegőnek? 568 00:42:13,408 --> 00:42:14,409 Nem nézlek. 569 00:42:14,993 --> 00:42:16,411 De igen. 570 00:42:17,371 --> 00:42:20,707 Már így is totál ki vagyok bukva, és a különcséged sem segít. 571 00:42:21,291 --> 00:42:24,336 Ma este az apádat támogatom, nem téged, szóval... 572 00:42:24,419 --> 00:42:26,255 koncentráljunk erre, oké? 573 00:42:27,965 --> 00:42:29,466 Nem. Nem oké. 574 00:42:30,092 --> 00:42:31,176 Li? 575 00:42:34,096 --> 00:42:35,514 Mi van veled? 576 00:42:35,597 --> 00:42:36,598 Nem is tudom. 577 00:42:37,349 --> 00:42:38,851 Miért nem kérdezed meg Conort? 578 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Ezt meg hogy értsem? 579 00:42:41,311 --> 00:42:43,188 Elég jól elvoltatok tegnap este. 580 00:42:44,940 --> 00:42:46,108 A fesztiválon. 581 00:42:47,401 --> 00:42:49,111 Alannel beugrottunk egy kicsit. 582 00:42:50,863 --> 00:42:52,447 Szóval innen fúj a szél. 583 00:42:53,866 --> 00:42:55,576 Nézd, Li, ez bonyolult, de... 584 00:42:55,659 --> 00:42:57,035 Nem gáz. Megértem. 585 00:43:00,205 --> 00:43:03,083 Vagy tudod, mit? Mégsem értem. Magyarázd el nekem! 586 00:43:03,166 --> 00:43:06,503 Nem érdemel meg téged, Mia. Egyáltalán nem. 587 00:43:10,257 --> 00:43:13,177 Rémlik, hogy az emberek hajlamosak újra meg újra 588 00:43:13,260 --> 00:43:15,596 elkövetni ugyanazokat a hülye hibákat? 589 00:43:15,679 --> 00:43:18,682 És nem is igazán akarják, de aztán... 590 00:43:18,765 --> 00:43:21,643 valahogy mégis sikerül, mert kéznél van, és... 591 00:43:22,436 --> 00:43:24,354 - Tegnap este... - Mégsem érdekel. 592 00:43:24,438 --> 00:43:28,066 A tegnap este nem ilyen volt, oké? 593 00:43:28,817 --> 00:43:30,152 Conor bepróbálkozott, 594 00:43:30,235 --> 00:43:33,906 de mondtam neki, nem akarom vele elkövetni ugyanazokat a hibákat, mert... 595 00:43:34,948 --> 00:43:38,952 mert megismertem valakit, akivel inkább új hibákat követnék el. 596 00:43:40,579 --> 00:43:41,955 Akkor... 597 00:43:42,706 --> 00:43:44,708 most ez történik? Hibát követünk el? 598 00:43:45,959 --> 00:43:47,336 Abból tanul az ember. 599 00:43:50,589 --> 00:43:52,591 Te jó ég! Ez komoly? 600 00:43:52,674 --> 00:43:54,468 - Mi csak... - Stratégiákról... 601 00:43:54,551 --> 00:43:55,761 Pont a meccs estéjén. 602 00:43:56,428 --> 00:43:57,679 Nem akarom hallani! 603 00:43:58,430 --> 00:44:00,724 Mázlid van, hogy ma este mást is kiüthetek! 604 00:44:09,816 --> 00:44:13,779 Hölgyeim és uraim, élőben jelentkezünk Queensből... 605 00:44:13,862 --> 00:44:17,449 - Így akarsz törleszteni? - Nem fogadnék ellenem, O'Shea. 606 00:44:17,533 --> 00:44:20,118 Már megtettem. Én rá fogadtam. 607 00:44:20,202 --> 00:44:23,622 A kék sarokban a korábbi váltósúlyú... 608 00:44:23,705 --> 00:44:25,749 Apa, ha meggondoltad magad, még elmehetünk. 609 00:44:25,832 --> 00:44:28,877 - Nem kell végigcsinálnod. - Nem gondoltam meg magam, kölyök. 610 00:44:28,961 --> 00:44:30,504 Akkor miért ácsorgunk még itt? 611 00:44:31,255 --> 00:44:32,840 Mert fel kéne emelned a kötelet. 612 00:44:33,465 --> 00:44:34,633 Tényleg. Bocsi. 613 00:44:35,843 --> 00:44:39,721 A piros sarokban pedig a kihívó, 614 00:44:39,805 --> 00:44:44,101 Észak-Brooklyn büszkesége, az egykori Aranykesztyű bajnok... 615 00:44:44,184 --> 00:44:45,185 Bocsi. 616 00:44:45,269 --> 00:44:48,146 ...Victor Lipani! 617 00:44:57,698 --> 00:44:58,699 Jól van. 618 00:45:02,035 --> 00:45:04,830 Tiszta küzdelmet várok. Könyökölni, öv alá ütni tilos. 619 00:45:04,913 --> 00:45:07,207 Ha azt mondom, szét, azonnal abbahagyják! 620 00:45:07,833 --> 00:45:09,168 Kesztyűt! 621 00:45:09,251 --> 00:45:10,460 Üdv újra a ringben! 622 00:45:13,005 --> 00:45:16,175 Ne feledd: mozogj! Ne feszítsd a csípőd! 623 00:45:16,258 --> 00:45:18,427 Ma este víz vagy, nem kő. 624 00:45:19,636 --> 00:45:21,388 Halálra vagy rémülve, kölyök. 625 00:45:22,055 --> 00:45:24,683 Nem igaz. Jól vagyok. Mindig így nézek ki. 626 00:45:26,143 --> 00:45:27,186 Menni fog. 627 00:45:30,939 --> 00:45:31,940 Boksz! 628 00:45:35,360 --> 00:45:37,362 - Ez az! - Gyerünk, Victor! Mozogj! 629 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 Menni fog, apa! Ez az! 630 00:45:52,920 --> 00:45:55,589 Üsd már ki! Ne játssz vele! 631 00:45:55,672 --> 00:45:56,757 - Gyerünk! - Hajrá! 632 00:45:56,840 --> 00:45:58,175 Sikerülni fog, Victor! 633 00:45:59,259 --> 00:46:01,345 Ne feszengj! Maradj rajta! 634 00:46:01,428 --> 00:46:03,639 Ne kezdj ütésváltásba, túl sok találatot kapsz! 635 00:46:03,722 --> 00:46:06,099 Kerüld ki a horogját, figyelj rá, oké? 636 00:46:08,685 --> 00:46:09,978 Megállás nélkül támad. 637 00:46:10,062 --> 00:46:12,314 Te vagy a jobb bunyós. Menni fog. 638 00:46:12,397 --> 00:46:14,316 Koncentrálj! Ne hagyd, hogy visszaszorítson! 639 00:46:15,025 --> 00:46:16,527 Jöhet az egyhüvelykes ütés! 640 00:46:18,904 --> 00:46:19,988 Igen! 641 00:46:21,657 --> 00:46:22,950 Mehet! 642 00:46:26,328 --> 00:46:27,746 Ez az! Gyerünk! 643 00:46:29,665 --> 00:46:30,749 Hajrá! 644 00:46:30,832 --> 00:46:31,834 - Igen! - Igen! 645 00:46:33,293 --> 00:46:34,586 - Gyerünk! - Mozogjon a láb! 646 00:46:34,670 --> 00:46:36,672 - Bukj le, Victor! - Intézd el! 647 00:46:42,344 --> 00:46:43,929 - Szedd össze magad! - Higgadtan! 648 00:46:44,012 --> 00:46:45,472 Gyerünk! 649 00:46:46,181 --> 00:46:47,558 - Igen, ez az! - Hajrá! 650 00:46:49,643 --> 00:46:50,936 Ez az! 651 00:46:58,694 --> 00:46:59,862 Szabálytalan ütés! 652 00:46:59,945 --> 00:47:02,197 - Szabálytalan! Mi a franc, bíró? - Hé, könyökölt! 653 00:47:02,281 --> 00:47:03,407 - Ezt nem teheti! - Állj! 654 00:47:03,490 --> 00:47:04,741 Uraim, hagyják abba! 655 00:47:04,825 --> 00:47:06,285 - Ne kíméld! - Ezt nem teheti! 656 00:47:06,368 --> 00:47:07,953 - Szabálytalan ütés! - Üsd ki! 657 00:47:15,169 --> 00:47:16,170 Apa! 658 00:47:18,172 --> 00:47:19,673 Apa? 659 00:47:19,756 --> 00:47:21,341 Valaki segítsen! 660 00:47:23,510 --> 00:47:24,511 Apa! 661 00:47:29,850 --> 00:47:31,018 Li! 662 00:47:32,603 --> 00:47:34,730 Csinálj valamit! Li! 663 00:47:38,358 --> 00:47:41,445 Azonnal vigyük be! Kék kód! Kék kód, emberek! 664 00:47:42,196 --> 00:47:43,447 El az útból! 665 00:47:47,117 --> 00:47:49,703 SÜRGŐSSÉGI 666 00:47:59,129 --> 00:48:01,256 Li? Li, mit művelsz? Gyere már! 667 00:48:01,340 --> 00:48:02,841 Hsziao Li! 668 00:48:03,342 --> 00:48:04,468 Li, szükségünk van rád! 669 00:48:17,564 --> 00:48:20,734 - Honnan ismered ezt a férfit? - Én készítettem fel a meccsre. 670 00:48:20,817 --> 00:48:21,902 Hsziao Li! 671 00:48:22,486 --> 00:48:23,904 Világosan megmondtam. 672 00:48:25,239 --> 00:48:26,740 Nincs verekedés. 673 00:48:29,326 --> 00:48:31,703 Igyekszem életben tartani a barátodat. 674 00:49:06,864 --> 00:49:09,867 BEJÖVŐ HÍVÁS HAN SHIFU 675 00:49:22,296 --> 00:49:23,672 TÉGED IS VÁR AZ ÖT KERÜLET 676 00:50:12,679 --> 00:50:13,764 Anya? 677 00:50:50,300 --> 00:50:52,469 - Shifu! - Most már látsz engem, mi? 678 00:50:53,554 --> 00:50:54,555 Menj! 679 00:50:57,850 --> 00:50:59,476 - Szia, anya! - Helló! 680 00:51:00,018 --> 00:51:01,478 Meglepetés! 681 00:51:04,022 --> 00:51:05,023 Szóval... 682 00:51:05,941 --> 00:51:08,193 ilyen a nagyvárosi élet, mi? 683 00:51:16,326 --> 00:51:18,579 Tetszik az új otthonotok. Nagyon menő. 684 00:51:20,038 --> 00:51:21,331 Mit keresel itt? 685 00:51:23,000 --> 00:51:25,294 Ideje volt már egy látogatásnak. 686 00:51:47,482 --> 00:51:49,151 TÉGED IS VÁR AZ ÖT KERÜLET 687 00:51:59,953 --> 00:52:03,665 Nincs beleszólásod abba, mikor kerülsz padlóra, Hsziao Li. 688 00:52:04,249 --> 00:52:07,711 De azt már te döntöd el, hogy mikor állsz talpra. 689 00:52:11,965 --> 00:52:13,842 Holnap meglátogatjuk a barátodat. 690 00:52:15,636 --> 00:52:16,970 Takarítsd ki a szobádat! 691 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 Szép kapás. 692 00:52:23,519 --> 00:52:24,520 Gyerünk! 693 00:52:29,650 --> 00:52:30,651 Sziasztok! 694 00:52:34,112 --> 00:52:35,113 Mia... 695 00:52:36,698 --> 00:52:38,408 Victor, ő itt Mr. Han. 696 00:52:38,492 --> 00:52:41,745 Hé, a legendás Shifu! Li ódákat zengett magáról. 697 00:52:42,371 --> 00:52:44,164 Victor, úgy sajnálok mindent! 698 00:52:44,248 --> 00:52:45,999 Kölyök, nem a te hibád volt. 699 00:52:46,083 --> 00:52:47,709 Jó, de a bolt... 700 00:52:49,169 --> 00:52:51,129 Nem a te felelősséged. 701 00:52:51,213 --> 00:52:54,091 És ki tudja? Talán ideje melegebb éghajlatra költözni. 702 00:52:54,174 --> 00:52:55,717 Nem mehetsz el, Victor. 703 00:52:55,801 --> 00:52:58,136 Magad mögött hagynád mindazt, amit felépítettél. 704 00:52:58,220 --> 00:53:01,056 Szó sincs erről. Csak továbblépek. 705 00:53:04,309 --> 00:53:05,727 Kínai mondás: 706 00:53:06,270 --> 00:53:08,856 „A barátom gondja az enyém is.” 707 00:53:09,481 --> 00:53:10,899 Majd mi segítünk. 708 00:53:14,570 --> 00:53:16,655 Mi volt ez? Hogy fogunk segíteni? 709 00:53:16,738 --> 00:53:19,741 Tíz nap múlva lesz a bajnokság. Küzdeni fogsz. 710 00:53:19,825 --> 00:53:20,909 Hogy mit fogok? 711 00:53:21,743 --> 00:53:24,079 Két napod van, hogy találj egy helyet az edzésre. 712 00:53:24,162 --> 00:53:26,206 És maga hová megy? 713 00:53:26,290 --> 00:53:27,833 Meglátogatom a barátomat. 714 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Hé! Nézz már körül! 715 00:53:29,543 --> 00:53:30,544 Bocsánat. 716 00:53:31,044 --> 00:53:32,754 Várjon! Hogy kicsodát? 717 00:53:52,065 --> 00:53:53,150 Hahó? 718 00:53:58,238 --> 00:53:59,323 Hahó? 719 00:54:12,503 --> 00:54:14,046 Üdvözöllek, öreg barátom! 720 00:54:15,631 --> 00:54:17,466 Rég találkoztunk. 721 00:54:29,019 --> 00:54:30,020 Elnézést! 722 00:54:32,022 --> 00:54:34,233 Ismerte Mr. Miyagit? 723 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 Amikor legutóbb beszéltünk, 724 00:54:37,486 --> 00:54:40,322 azt mondta, ha valaha is segítségre szorulok, 725 00:54:40,405 --> 00:54:41,865 tudom, hol keressem. 726 00:54:42,616 --> 00:54:45,118 Sajnálattal közlöm, de Mr. Miyagi... 727 00:54:45,786 --> 00:54:47,412 évekkel ezelőtt elhunyt. 728 00:54:47,496 --> 00:54:48,539 Tudom. 729 00:54:49,915 --> 00:54:52,376 Nem Miyagi szenszeihez jöttem. 730 00:54:54,503 --> 00:54:55,671 Ezt nem értem. 731 00:54:58,215 --> 00:54:59,716 Magát keresem. 732 00:55:01,552 --> 00:55:02,678 Odanézzenek! 733 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 Azta! 734 00:55:05,055 --> 00:55:09,017 Ez a kép 1985-ben készült. 735 00:55:09,101 --> 00:55:11,103 Ebben a házban. 736 00:55:11,895 --> 00:55:15,065 Egész éjjel magáról beszélt. 737 00:55:15,649 --> 00:55:16,942 A legjobb barátjáról. 738 00:55:18,068 --> 00:55:21,446 A fiúról, aki célt adott az életének. 739 00:55:24,992 --> 00:55:28,120 Hálás vagyok, hogy eljött idáig, Mr. Han, de én... 740 00:55:28,704 --> 00:55:32,207 Nem pakolhatok csak úgy össze, hogy New Yorkba menjek. 741 00:55:32,291 --> 00:55:35,169 Mármint, rengeteg jó dódzsó létezik. 742 00:55:35,252 --> 00:55:38,881 Igen, de Linek nem karatét akarok tanítani. 743 00:55:41,175 --> 00:55:44,303 Hanem Miyagi-féle karatét. 744 00:55:46,388 --> 00:55:50,809 Li azt jelenti számomra, amit maga is jelentett Miyagi szenszeinek. 745 00:55:55,981 --> 00:55:58,650 Sajnálom, Mr. Han. Bárcsak segíthetnék! 746 00:55:59,651 --> 00:56:01,028 Fog is. 747 00:56:01,111 --> 00:56:03,280 - Nem tudok. - De igen. 748 00:56:04,364 --> 00:56:05,782 Nem figyel rám. 749 00:56:06,366 --> 00:56:08,035 Tisztán és érthetően hallom. 750 00:56:09,745 --> 00:56:11,580 Nem megyek New Yorkba. 751 00:56:12,748 --> 00:56:14,583 Találkozunk a Nagy Almában! 752 00:56:23,050 --> 00:56:24,927 A bácsikám benevezett a bajnokságra. 753 00:56:25,010 --> 00:56:28,055 A város legveszélyesebb karatebajnokságán fogsz küzdeni? 754 00:56:28,138 --> 00:56:29,389 Ne próbálj lebeszélni! 755 00:56:29,473 --> 00:56:32,142 Dehogyis, ez tök király! A földbe döngöljük azt a srácot. 756 00:56:32,643 --> 00:56:35,062 Vigyázz, New York! Li Fong szétrúgja a segged! 757 00:56:35,145 --> 00:56:36,730 Oké. Fogd már be! 758 00:56:36,813 --> 00:56:40,317 Még karatézni sem tudok. Gyakorlóhelyem sincs. 759 00:56:41,068 --> 00:56:42,945 Jól van, meg tudjuk ezt oldani. 760 00:56:46,323 --> 00:56:47,824 Hogy vélekedsz a galambokról? 761 00:56:48,825 --> 00:56:50,702 Ezek postagalambok. 762 00:56:51,370 --> 00:56:54,957 Egyes kölykök letéti alapokat és Lamborghiniket örökölnek, de én? 763 00:56:55,040 --> 00:56:56,041 Nekem ez jutott. 764 00:56:56,124 --> 00:56:58,252 A világhírű Fetterman-tetőkert. 765 00:56:58,335 --> 00:57:00,337 Isten hozott az új edzőtermedben! 766 00:57:07,135 --> 00:57:08,136 Ez az! 767 00:57:13,100 --> 00:57:15,227 Kukurikú! 768 00:57:15,811 --> 00:57:17,938 Jó reggelt! Ébresztő! Ideje edzeni. 769 00:57:18,939 --> 00:57:20,023 Lehetne, hogy... 770 00:57:20,649 --> 00:57:22,067 Mikor ért vissza? 771 00:57:24,236 --> 00:57:27,739 Nem épp egy Han Kungfuiskola, de a célnak megfelel. 772 00:57:30,993 --> 00:57:32,327 Koncentrálj! 773 00:57:32,411 --> 00:57:33,829 Bukj le! 774 00:57:33,912 --> 00:57:36,748 Rönk. Segít védekezni. 775 00:57:43,422 --> 00:57:45,799 Vedd fel a ritmust! Koncentrálj! 776 00:57:47,467 --> 00:57:49,928 Kabátot fel, kabátot le. Nagyobb lendület... 777 00:57:51,263 --> 00:57:52,389 kevesebb dobálás. 778 00:57:57,311 --> 00:58:00,564 - Hogy jutott ilyesmi az eszébe? - Ősi kungfu közmondás. 779 00:58:00,647 --> 00:58:02,816 - Használd ki, amid van. - Oké. 780 00:58:03,442 --> 00:58:04,860 Tudom, miért jöttél. 781 00:58:04,943 --> 00:58:07,029 - Tudom. - Akkor azt is, hogy nem helyeslem. 782 00:58:07,112 --> 00:58:08,405 Igen. 783 00:58:19,041 --> 00:58:20,042 Állj fel! 784 00:58:20,542 --> 00:58:24,171 - Kabátot fel, kabátot le! - Mindig Bót látom, amikor harcolok. 785 00:58:26,632 --> 00:58:29,426 - Akkor is koncentrálnod kell. - Próbálok koncentrálni! 786 00:58:30,469 --> 00:58:33,055 A kabátot fel, kabátot le ebben is segít. 787 00:58:37,476 --> 00:58:38,560 Gyerünk! 788 00:58:39,061 --> 00:58:42,564 Tehát hagyjuk, hogy harcoljon? 789 00:58:42,648 --> 00:58:45,651 Ez nem a harcról szól, hanem arról, hogy ne adja fel. 790 00:58:45,734 --> 00:58:46,985 És nem csak Hsziao Li. 791 00:58:48,278 --> 00:58:49,780 Hanem te sem. 792 00:58:54,159 --> 00:58:56,203 Fordulj meg! Koncentrálj! 793 00:59:00,374 --> 00:59:01,625 HOT DOG VIRSLI 794 00:59:01,708 --> 00:59:03,377 Egy hot dogot kérek! 795 00:59:05,963 --> 00:59:07,923 - Van benne minden. - Köszönöm. 796 00:59:08,006 --> 00:59:10,592 Én is kérhetek egyet? Ketchup, szósz. 797 00:59:10,676 --> 00:59:12,261 - Köszönöm. - Tessék. 798 00:59:12,344 --> 00:59:14,137 Nem! A hot dog csak árt neked. 799 00:59:16,306 --> 00:59:17,307 - Hagyjuk. - Nem gond. 800 00:59:17,391 --> 00:59:19,059 Siess! Még több gyakorlás. 801 00:59:27,234 --> 00:59:28,402 Bukj le! 802 00:59:38,745 --> 00:59:40,247 Oké, elég! 803 00:59:40,330 --> 00:59:41,790 Tudom, koncentráljak. 804 00:59:46,086 --> 00:59:47,629 Túl nagy terpeszben állt. 805 00:59:47,713 --> 00:59:50,841 A karatéban fontos az egyenes tartás. Az ellenfél felé lépünk. 806 00:59:51,842 --> 00:59:53,886 LaRusso szenszei. 807 00:59:53,969 --> 00:59:55,262 Han Shifu. 808 01:00:00,392 --> 01:00:04,563 - Mi szél hozta New Yorkba? - Hagyjuk ezt! Tudta, hogy jövök. 809 01:00:05,314 --> 01:00:07,482 Hsziao Li, ő itt LaRusso szenszei. 810 01:00:09,484 --> 01:00:10,527 Megtiszteltetés. 811 01:00:11,236 --> 01:00:12,613 Ez nagyon érdekes. 812 01:00:13,280 --> 01:00:17,451 Ugye tudja, hogy lehetetlen egy tanulónak egy hét alatt elsajátítani a karatét? 813 01:00:18,202 --> 01:00:20,621 Még nem látta harc közben a tanulót. 814 01:00:24,666 --> 01:00:27,127 Hé, hé, hé! Jól van. 815 01:00:29,421 --> 01:00:30,714 Talán sikerülhet. 816 01:00:30,797 --> 01:00:33,050 Hagyományaink a múltban gyökereznek. 817 01:00:34,134 --> 01:00:36,845 Nagyon jó alapot fog adni a kungfu. 818 01:00:36,929 --> 01:00:39,848 De a bajnokság megnyeréséhez meg kell tanulnod karatézni. 819 01:00:39,932 --> 01:00:42,059 Könnyebb mozdulatokkal kezdünk, oké? 820 01:00:42,142 --> 01:00:43,310 Védés kéz éllel. 821 01:00:44,436 --> 01:00:46,480 - Jöhet egy oldalrúgás. - Oldalrúgás. 822 01:00:47,105 --> 01:00:48,482 Szép. Egyenes ütés. 823 01:00:48,565 --> 01:00:49,566 Egyenes ütés. 824 01:00:49,650 --> 01:00:50,651 Remek. 825 01:00:50,734 --> 01:00:51,777 - Han Shifu? - Igen? 826 01:00:51,860 --> 01:00:53,612 - Háromra támadjon. - Én? 827 01:00:54,696 --> 01:00:55,822 És egy... 828 01:00:59,743 --> 01:01:01,036 Könnyűt mondtam. 829 01:01:01,870 --> 01:01:03,080 Ez könnyű. 830 01:01:03,956 --> 01:01:06,625 Ezek új technikák. Nem kellene kicsit kímélnie? 831 01:01:06,708 --> 01:01:10,546 Az ellenfél sem fogja kímélni, én miért tenném? 832 01:01:11,547 --> 01:01:12,840 Kutya baja. 833 01:01:12,923 --> 01:01:15,717 - Azt kérte, tanítsam meg karatézni. - Igen. 834 01:01:15,801 --> 01:01:18,804 - Előbb tanuljon meg állni, aztán repülni. - Istenem! 835 01:01:19,888 --> 01:01:21,640 Már ketten vannak. 836 01:01:25,435 --> 01:01:27,062 A vállam... 837 01:01:27,145 --> 01:01:28,146 Újra! 838 01:01:28,730 --> 01:01:32,442 - Már megvan a pont, szenszei. - Nem a pontokért küzdünk. Életre-halálra. 839 01:01:39,366 --> 01:01:40,367 Támadás! 840 01:01:40,909 --> 01:01:41,910 {\an8}7 NAP 841 01:01:41,994 --> 01:01:42,995 {\an8}Lélegezz! 842 01:01:43,078 --> 01:01:44,037 {\an8}6 NAP 843 01:01:44,121 --> 01:01:45,122 {\an8}Váltás! 844 01:01:45,205 --> 01:01:46,206 {\an8}Hé, Li! 845 01:01:46,290 --> 01:01:47,291 {\an8}5 NAP - 4 NAP 846 01:01:47,374 --> 01:01:48,417 {\an8}MATEK DOGA 847 01:01:49,001 --> 01:01:52,713 Tehát ezt értik városi kilátás alatt. 848 01:01:55,507 --> 01:01:56,758 Akarsz róla beszélni? 849 01:01:57,342 --> 01:02:00,596 Összevesztünk, és most már nem áll velem szóba. 850 01:02:00,679 --> 01:02:01,722 {\an8}REMÉLEM, JÓL VAGY. HIÁNYZOL! 851 01:02:01,805 --> 01:02:02,890 Az életben, 852 01:02:05,309 --> 01:02:07,477 csupán egy kérdés van: 853 01:02:07,561 --> 01:02:09,396 megéri harcolni érte? 854 01:02:12,065 --> 01:02:13,108 Igen. 855 01:02:14,193 --> 01:02:15,569 Köszi a türelmet. 856 01:02:16,111 --> 01:02:18,030 Helló! Készen állnak rendelni? 857 01:02:18,864 --> 01:02:20,365 Pizzarendelés a Broadwayre. 858 01:02:22,618 --> 01:02:24,411 Azt akarod, hogy én bringázzak? 859 01:02:24,953 --> 01:02:26,038 Ugyan már! 860 01:02:41,845 --> 01:02:43,055 Hahó? 861 01:02:43,555 --> 01:02:45,766 Valaki pizzát rendelt? 862 01:02:46,808 --> 01:02:49,561 Szia! Igen, az... én voltam. 863 01:02:49,645 --> 01:02:51,271 Egy pohár buborékos a hölgynek. 864 01:02:52,689 --> 01:02:55,776 Pepsi. Jól megy a pepperonihoz. Bizony. 865 01:02:57,402 --> 01:02:59,029 Adj neki egy esélyt! 866 01:03:06,787 --> 01:03:10,582 Szóval, ez az új edzőterem, mi? 867 01:03:11,500 --> 01:03:15,796 Igen. Ez itt a Fetterman-tetőkert, 868 01:03:15,879 --> 01:03:17,881 ahol karate legendák születnek. 869 01:03:22,636 --> 01:03:25,597 Ugye tudod, hogy nem kell ezt tenned, Li? 870 01:03:25,681 --> 01:03:26,849 Nem kell harcolnod. 871 01:03:27,850 --> 01:03:28,892 De igen. 872 01:03:29,518 --> 01:03:31,311 Nem, az apámért nem. 873 01:03:31,395 --> 01:03:34,064 És értem sem kell. 874 01:03:34,857 --> 01:03:35,858 Tudom. 875 01:03:36,900 --> 01:03:38,277 Magamért teszem. 876 01:03:40,320 --> 01:03:43,532 Ráadásul, ha nyerek, az mindenkinek szuper lenne, nem? 877 01:03:45,325 --> 01:03:46,952 Tiszta lappal kezdhetnénk. 878 01:03:50,831 --> 01:03:51,832 Biztos vagy benne? 879 01:03:52,416 --> 01:03:53,417 Igen. 880 01:03:57,796 --> 01:03:59,548 Számíthatok a támogatásodra? 881 01:04:03,135 --> 01:04:06,180 Van egy kis gond. Tudod... 882 01:04:07,472 --> 01:04:09,516 Kezdek belezúgni Alanbe. 883 01:04:14,396 --> 01:04:15,564 Igen, érthető. 884 01:04:16,481 --> 01:04:17,608 Az egyetlen... 885 01:04:17,691 --> 01:04:19,276 Tudtam, hogy befuccsol a terv. 886 01:04:19,359 --> 01:04:21,653 ...akire vágyom 887 01:04:22,988 --> 01:04:26,658 Sosem akarom hallani tőled 888 01:04:27,492 --> 01:04:31,496 Hogy pont ezt akarom 889 01:04:34,583 --> 01:04:35,876 Mondd, miért 890 01:04:35,959 --> 01:04:38,378 3 NAP - 2 NAP - 1 NAP - 0 891 01:04:43,217 --> 01:04:47,846 Készen állsz, New York? 892 01:04:49,181 --> 01:04:50,265 ÖT KERÜLET BAJNOKSÁG 893 01:04:50,349 --> 01:04:55,312 Ez itt az Öt Kerület, ahol a legjobb bunyósok küzdenek meg, hogy kiderüljön, 894 01:04:55,395 --> 01:04:59,316 melyikük a legjobb harcos. A győztes pedig 50 ezer dollárt kap. 895 01:04:59,399 --> 01:05:01,318 SZABÁLYOK EGYENES KIESÉS 896 01:05:01,401 --> 01:05:03,820 A meccsek nyolc pontig vagy kiütésig tartanak. 897 01:05:03,904 --> 01:05:06,615 Testre mért ütés egy pontot ér, fejre mért ütés kettőt. 898 01:05:06,698 --> 01:05:08,367 - Harcosok! - Menni fog. 899 01:05:09,701 --> 01:05:10,953 Vágjunk is bele! 900 01:05:11,036 --> 01:05:13,830 {\an8}Az Öt Kerület első fordulójában 901 01:05:13,914 --> 01:05:17,292 {\an8}Li Fong és Buddha Stevens csap össze. 902 01:05:17,376 --> 01:05:18,544 Hajoljanak meg. 903 01:05:20,587 --> 01:05:22,297 - Felkészülni. - Intézd el, Buddha! 904 01:05:26,093 --> 01:05:27,094 KÜZDELEM 905 01:05:28,178 --> 01:05:30,472 - Máris egy találat a mellkason. - Egy pont. 906 01:05:30,556 --> 01:05:33,809 - Ez egy pont Buddha Stevensnek. - Isten hozott az Öt Kerületen! 907 01:05:33,892 --> 01:05:36,562 - Lássuk, fel tud-e ocsúdni Fong. - Csak így tovább! 908 01:05:42,150 --> 01:05:44,152 - Kettő! - Micsoda fejrúgás! 909 01:05:45,487 --> 01:05:47,698 {\an8}Kiütés. Győztes! 910 01:05:47,781 --> 01:05:49,324 {\an8}NEGYEDDÖNTŐ LI FONG 911 01:05:49,408 --> 01:05:50,701 Jó itt lenni. 912 01:05:50,784 --> 01:05:52,619 Micsoda pech, Buddha! 913 01:05:57,499 --> 01:06:00,252 Yama-zuki. Ütésvédés, erősebb alap. 914 01:06:00,335 --> 01:06:03,338 Szélmalom-blokk sokkal dinamikusabb. 915 01:06:14,266 --> 01:06:15,517 Hé, 916 01:06:15,601 --> 01:06:17,144 minden kungfu. 917 01:06:17,227 --> 01:06:18,312 Jó, hát ez... 918 01:06:18,395 --> 01:06:20,480 Mi lett azzal, hogy „két ág, egy fa”? 919 01:06:22,357 --> 01:06:24,568 Egyik ág erősebb a másiknál. 920 01:06:25,986 --> 01:06:30,574 Az Öt Kerület második menete: Li Fong kontra Queens Tornado. 921 01:06:31,700 --> 01:06:33,327 Ez egy Yama-zuki ütésvédés. 922 01:06:35,579 --> 01:06:36,705 Állj! 923 01:06:36,788 --> 01:06:37,789 Győztes! 924 01:06:38,665 --> 01:06:40,501 - Következő! - Könnyű győzelem Conor Daynek. 925 01:06:42,127 --> 01:06:44,129 Időjárás-jelentés: a tornádó megsemmisült. 926 01:06:44,213 --> 01:06:45,923 - Li Fong mehet tovább. - Győztes! 927 01:06:48,258 --> 01:06:49,760 - Ez új. - Tetszik? 928 01:06:49,843 --> 01:06:50,844 Igen. 929 01:06:52,137 --> 01:06:54,389 - Hé! Nocsak, megjött! - Ezt meg ki alkalmazta? 930 01:06:55,766 --> 01:06:56,934 Az ő hibája. 931 01:06:57,643 --> 01:06:58,685 Mi ez az egész? 932 01:06:58,769 --> 01:07:01,230 Gratulálok! Felkerültél a hírességek falára. 933 01:07:07,903 --> 01:07:09,613 Tudnom kell még valamiről? 934 01:07:16,161 --> 01:07:19,331 Ez szinte csak gyakorlás Conor Daynek. 935 01:07:20,165 --> 01:07:23,001 Hű! Villámgyorsan elbánt Lions Mane-nel. 936 01:07:23,085 --> 01:07:24,211 Győztes! 937 01:07:24,294 --> 01:07:26,588 Ezzel Conor Day bejutott a döntőbe. 938 01:07:32,928 --> 01:07:34,847 Igen! Ez a beszéd! 939 01:07:36,765 --> 01:07:38,100 Szélmalom-blokk Li Fong által. 940 01:07:42,813 --> 01:07:45,816 - Lámpaoltás, Barrett! - Győztes! 941 01:07:45,899 --> 01:07:48,944 Li Fong továbbjutott a döntőbe. 942 01:07:55,576 --> 01:07:56,577 Hé, fiúk! 943 01:08:01,206 --> 01:08:02,624 Várj csak, öcsi! 944 01:08:03,500 --> 01:08:05,043 Szenszei, vigyázzon! 945 01:08:07,212 --> 01:08:08,255 Li, vigyázz! 946 01:08:10,549 --> 01:08:11,550 Li! 947 01:08:17,096 --> 01:08:18,182 Mr. Han, vigyázzon! 948 01:08:20,017 --> 01:08:21,059 Te is kérsz? 949 01:08:23,145 --> 01:08:24,062 Menjünk! 950 01:08:24,145 --> 01:08:27,357 Ennyi. Li „Sajtbomba” Fong bejutott a döntőbe, 951 01:08:27,441 --> 01:08:29,526 ahol egy hét múlva 952 01:08:29,609 --> 01:08:33,529 egy felhőkarcoló tetején fog összecsapni Conor Dayjel Manhattan belvárosában. 953 01:08:33,613 --> 01:08:35,948 Egy égi leszámolásra lehet számítani, 954 01:08:36,033 --> 01:08:38,702 ahol egyikük 50 ezer dollárral lesz gazdagabb. 955 01:08:40,996 --> 01:08:43,165 Na és, hogy alakul a bajnokság? 956 01:08:44,166 --> 01:08:46,752 Jól. Csak egyvalami hiányzik. 957 01:08:52,758 --> 01:08:55,719 A bácsikád szerint Conor tigrisként harcol. 958 01:08:58,095 --> 01:09:00,349 Rengeteg tapasztalatom van ilyen ellenfelekkel. 959 01:09:03,894 --> 01:09:06,354 Tudod, hogy lehet legyőzni egy tigrist? 960 01:09:06,438 --> 01:09:09,191 - Ha nagyobb tigrissé válunk? - Ha csapdát állítasz. 961 01:09:10,317 --> 01:09:11,902 Várjon! 962 01:09:13,028 --> 01:09:15,863 Használd fel az ellenfeled agresszióját ellene. 963 01:09:15,948 --> 01:09:18,492 Nem, nem, nem. Ez jobb megoldás. 964 01:09:18,575 --> 01:09:19,618 Gyere! 965 01:09:20,953 --> 01:09:22,328 Várjon! 966 01:09:23,330 --> 01:09:24,331 Sokkal jobb így. 967 01:09:24,413 --> 01:09:27,792 A kungfuban talán igen, de a karatéban... 968 01:09:28,377 --> 01:09:29,377 Mehet? 969 01:09:33,506 --> 01:09:36,343 Fura hangot adott ki a csípőm. Nagyon fura hangot. 970 01:09:37,553 --> 01:09:38,554 Üss! Kabátot le! 971 01:09:38,636 --> 01:09:40,430 Ne, ne, ne! Ne már! 972 01:09:43,267 --> 01:09:46,228 - Ősi módszer. - Pihizek itt egy kicsit. Ez kellemes. 973 01:09:46,310 --> 01:09:47,479 De a Valleyben... 974 01:09:47,563 --> 01:09:48,939 Kérek egy percet! 975 01:09:51,899 --> 01:09:53,193 Miyagi-módszer. 976 01:09:53,777 --> 01:09:55,028 Mutatok valamit. 977 01:09:55,112 --> 01:09:56,655 Ne már, uraim! 978 01:09:56,738 --> 01:09:59,575 Brooklynban ez testi sértésnek számít. 979 01:10:01,243 --> 01:10:02,744 Jó tanítvány. 980 01:10:03,787 --> 01:10:05,163 Jó tanára volt. 981 01:10:06,164 --> 01:10:08,917 A tanár csak annyit ér, amennyit a tanítványai. 982 01:10:09,001 --> 01:10:10,752 Ezt Miyagi szenszeitől tanultam. 983 01:10:12,129 --> 01:10:13,297 Hiányzik. 984 01:10:15,424 --> 01:10:18,093 Amikor lehetőségem van továbbadni az öröksége egy részét, 985 01:10:18,177 --> 01:10:21,638 az sosem hiábavaló. 986 01:10:29,897 --> 01:10:31,106 Ezt minek hívod? 987 01:10:33,692 --> 01:10:37,112 Ez a fēi lóng tuǐ. Sárkányrúgás. A bátyám mozdulata volt. 988 01:10:37,196 --> 01:10:38,322 Be fogod vetni? 989 01:10:40,324 --> 01:10:43,577 Már egyszer kipróbáltam Conoron, de simán kivédte. 990 01:10:43,660 --> 01:10:45,537 Számított rá. A földet éréskor kiütött. 991 01:10:45,621 --> 01:10:48,207 - Ez tökéletes. - Hogy érti? Nem vált be. 992 01:10:48,290 --> 01:10:49,958 Így ejtjük csapdába a tigrist. 993 01:10:51,168 --> 01:10:53,545 Han Shifu, támadt egy ötletem. 994 01:10:53,629 --> 01:10:54,796 Miről beszél? 995 01:10:55,631 --> 01:10:57,299 Mit mondtál neki? 996 01:10:59,259 --> 01:11:03,555 Conor számítani fog a sárkányrúgásra, úgyhogy azzal fogjuk becsalogatni. 997 01:11:03,639 --> 01:11:06,350 Ha elég alacsonyan maradsz, hogy elkerüld Conor rúgását, 998 01:11:06,433 --> 01:11:08,977 védtelen lesz, és le tudsz rá csapni. 999 01:11:09,061 --> 01:11:11,355 A sárkányrúgás a harmadik mozdulatom. 1000 01:11:11,438 --> 01:11:13,148 Nem számít rá, ez a csapdánk. 1001 01:11:13,232 --> 01:11:16,777 - Ácsi, azt akarja, hogy az alá menjek? - Át fogsz rajta rúgni. 1002 01:11:16,860 --> 01:11:18,362 - Hogy rúgni? - Igen. 1003 01:11:18,445 --> 01:11:19,696 Lehetetlennek tűnik. 1004 01:11:20,489 --> 01:11:21,949 Láss hozzá! 1005 01:11:24,618 --> 01:11:26,411 Remek. Most menj a rúgás alá. 1006 01:11:27,663 --> 01:11:28,914 Hé, jól vagy? 1007 01:11:30,123 --> 01:11:33,627 - Lejjebb kell menned. - Ha az élet padlóra küld, te felállsz. 1008 01:11:33,710 --> 01:11:34,837 Ja. 1009 01:11:34,920 --> 01:11:39,424 Ezt Mr. Miyagi holmijai között keresgélve találtam. 1010 01:11:40,050 --> 01:11:43,512 Szerintem a két család múltját jelképezi. 1011 01:11:44,304 --> 01:11:45,514 Látod? Két ág, 1012 01:11:46,181 --> 01:11:47,474 - egy fa. - Egy fa. 1013 01:11:48,141 --> 01:11:51,812 Azért jöttem, hogy kiképezzelek, hogy tovább tudd vinni a hagyományokat, 1014 01:11:51,895 --> 01:11:53,814 és emlékezz arra, miért harcolsz. 1015 01:11:55,649 --> 01:11:56,733 A tiéd. 1016 01:12:00,112 --> 01:12:01,321 Köszönöm, szenszei. 1017 01:12:12,332 --> 01:12:13,500 Jól van. Menni fog. 1018 01:12:14,751 --> 01:12:18,297 - Legyél gyorsabb, ereszkedj lejjebb. - Ne üsd be folyton a fejed! 1019 01:12:19,173 --> 01:12:20,174 Ja. 1020 01:12:20,257 --> 01:12:21,967 Meddig fog ez még tartani? 1021 01:12:28,640 --> 01:12:30,225 Ez mégis miben segít? 1022 01:12:30,309 --> 01:12:31,727 Erősíti a combizmaidat. 1023 01:12:44,239 --> 01:12:45,991 Várj, lassabban! 1024 01:12:46,074 --> 01:12:47,534 Kapaszkodjanak! 1025 01:12:47,618 --> 01:12:48,827 - Hé, lassíts! - Lassíts! 1026 01:12:49,661 --> 01:12:50,662 Hékás! 1027 01:13:16,480 --> 01:13:18,482 Még egyszer! Gyerünk! 1028 01:13:23,737 --> 01:13:24,738 Hajrá! 1029 01:13:26,823 --> 01:13:27,824 Itt az idő. 1030 01:13:27,908 --> 01:13:29,660 Mutasd a tigriscsapdát! 1031 01:13:33,121 --> 01:13:34,289 A rúgás alá. 1032 01:13:34,373 --> 01:13:35,624 Rúgd ki a lábát! 1033 01:13:36,875 --> 01:13:40,629 Elérkezett a pillanat, amire mindannyian vártatok. 1034 01:13:40,712 --> 01:13:43,298 Hatvan emelet magasan a Nagy Almában... 1035 01:13:43,382 --> 01:13:45,843 ...a világ legcsodálatosabb városában. 1036 01:13:53,600 --> 01:13:54,893 - Hsziao Li! - Anya! 1037 01:13:55,394 --> 01:13:57,896 Tudom, mit fogsz mondani, de meg kell tennem. 1038 01:13:58,939 --> 01:14:00,232 Tudom. 1039 01:14:02,442 --> 01:14:04,236 De nem leszel egyedül. 1040 01:14:14,830 --> 01:14:16,373 Bo nagyon büszke lenne rád. 1041 01:14:20,043 --> 01:14:21,044 Én is az vagyok. 1042 01:14:28,302 --> 01:14:29,928 Most pedig rúgd szét a seggét! 1043 01:14:53,577 --> 01:14:55,204 Hsziao Li, készen állsz? 1044 01:14:56,205 --> 01:14:57,206 Majdnem. 1045 01:14:58,290 --> 01:14:59,291 Még valami. 1046 01:15:04,046 --> 01:15:05,214 Szenszei! 1047 01:15:18,560 --> 01:15:19,811 Két ág. 1048 01:15:20,437 --> 01:15:21,438 Egy fa. 1049 01:15:58,517 --> 01:16:00,894 Itt van velünk a kínai Pekingből érkező, 1050 01:16:00,978 --> 01:16:06,859 de most Manhattanben harcoló Li „Sajtbomba” Fong! 1051 01:16:21,081 --> 01:16:22,583 Intézd el, Shifu! 1052 01:16:28,714 --> 01:16:30,465 A Demolition dózsóból érkezik... 1053 01:16:30,549 --> 01:16:32,301 Ma befogunk egy tigrist. 1054 01:16:32,384 --> 01:16:36,805 ...a címvédő bajnok, az Öt Kerület királya: 1055 01:16:36,889 --> 01:16:41,977 Conor D-D-D-Day! 1056 01:16:43,770 --> 01:16:47,191 Ismét elmondom a szabályokat. Nyolc pontig vagy kiütésig megy, 1057 01:16:47,274 --> 01:16:50,277 testre mért ütés egy pontot ér, fejre mért ütés kettőt. 1058 01:16:50,360 --> 01:16:53,447 És persze, ha kiütnek... 1059 01:16:53,530 --> 01:16:55,157 Nincs menekvés, Peking. 1060 01:16:58,452 --> 01:16:59,453 Nem megyek sehova. 1061 01:17:00,412 --> 01:17:01,413 Harcosok! 1062 01:17:17,846 --> 01:17:19,389 A Demolition a csúcs! 1063 01:17:20,265 --> 01:17:21,350 KÜZDELEM 1064 01:17:23,060 --> 01:17:25,479 Oldalrúgás Fongtól, Conor Day szépen elkerüli. 1065 01:17:28,273 --> 01:17:32,736 Pörgő köríves rúgás a fejre. Day ma gyorsabb, mint valaha. 1066 01:17:32,819 --> 01:17:34,154 Két pont! 1067 01:17:50,671 --> 01:17:53,507 Li Fong egyszerűen nem talál fogást Conor Dayen. 1068 01:17:55,759 --> 01:17:59,596 Oldalrúgás a felsőtestre. Conor Day elégedett önmagával. 1069 01:17:59,680 --> 01:18:01,682 - Egy pont! - Li Fong elrugaszkodik, 1070 01:18:01,765 --> 01:18:05,185 de Conor Day egy látványos, egykezes testdobással földre viszi! 1071 01:18:05,269 --> 01:18:06,311 Ilyet nem lehet! 1072 01:18:07,896 --> 01:18:09,898 Fong és a bíró is padlót fognak! 1073 01:18:18,657 --> 01:18:22,244 - Hsziao Li, állj fel! Harcolj tovább! - Gyerünk, Li! 1074 01:18:22,327 --> 01:18:23,620 Ne hagyd magad! 1075 01:18:23,704 --> 01:18:25,414 Ez egy csúnya vereségnek tűnik. 1076 01:18:27,416 --> 01:18:28,542 Gyerünk, Li! 1077 01:18:29,334 --> 01:18:30,794 Ez a beszéd. 1078 01:18:46,059 --> 01:18:47,060 Egyensúly! 1079 01:18:47,769 --> 01:18:48,770 Koncentrálj! 1080 01:18:54,276 --> 01:18:56,862 Fong kivédi az ütést. Újabb kivédés. Megint! 1081 01:18:56,945 --> 01:18:59,489 Kivédi. És végre megérkezett Li Fong. 1082 01:18:59,573 --> 01:19:00,741 - Igen. - Ez az. 1083 01:19:07,664 --> 01:19:09,499 - Pont Fongnak! - Ez a mi mozdulatunk. 1084 01:19:09,583 --> 01:19:11,335 - Klasszikus egyhüvelykes ütés! - Egy pont! 1085 01:19:11,418 --> 01:19:13,545 Li Fong végre pontot szerzett. 1086 01:19:13,629 --> 01:19:14,755 Tudsz harcolni? 1087 01:19:18,717 --> 01:19:21,178 Li Fong nem riad vissza az adok-kapoktól. 1088 01:19:22,304 --> 01:19:23,305 Egy pont! 1089 01:19:26,808 --> 01:19:28,060 - Igen! - Szép! 1090 01:19:28,977 --> 01:19:29,978 Egy pont! 1091 01:19:39,613 --> 01:19:42,491 - Igen. - Fordított köríves rúgás. 1092 01:19:42,574 --> 01:19:43,659 Ezt tőlem tanulta. 1093 01:19:43,742 --> 01:19:45,702 - Dehogyis, tőlem. - Két pont! 1094 01:19:45,786 --> 01:19:48,455 Két pont az arcon rúgásért. Döntetlen az állás. 1095 01:19:48,539 --> 01:19:51,542 Most kezdődik az igazi harc! Micsoda küzdelmet látunk! 1096 01:20:03,512 --> 01:20:04,847 Fong visszatámad. 1097 01:20:08,892 --> 01:20:10,018 Pont Daynek. 1098 01:20:13,063 --> 01:20:15,858 Pont Fongnak. Átvette a vezetést. 1099 01:20:19,778 --> 01:20:20,988 Pont Fongnak! 1100 01:20:25,576 --> 01:20:26,577 Két pont! 1101 01:20:26,660 --> 01:20:29,788 Ez egy fejrúgás. Conor Day fejen találta őt. 1102 01:20:29,872 --> 01:20:30,956 Ez két pontot ér! 1103 01:20:31,039 --> 01:20:33,375 - Hé, elég! Ott marad! - Hé! Nem, hé! 1104 01:20:33,458 --> 01:20:34,459 Nem, ez számít. 1105 01:20:34,543 --> 01:20:36,670 - Egy, kettő... - Hsziao Li! 1106 01:20:38,297 --> 01:20:39,298 ...három... 1107 01:20:45,179 --> 01:20:47,014 - Állj fel, kölyök! - ...négy... 1108 01:20:48,599 --> 01:20:49,683 Gyerünk, Li! 1109 01:20:49,766 --> 01:20:51,059 ...öt... 1110 01:20:51,143 --> 01:20:52,186 Hsziao Li! 1111 01:20:52,811 --> 01:20:55,647 - Állj fel! - ...hat, hét... 1112 01:20:56,356 --> 01:20:58,108 ...nyolc, 1113 01:20:58,192 --> 01:20:59,526 kilenc... 1114 01:21:00,027 --> 01:21:01,528 - Igen! - Ez az! 1115 01:21:01,612 --> 01:21:03,780 Gyerünk, Li! Hajrá! 1116 01:21:09,203 --> 01:21:11,121 Gyerünk, Li! Rúgd szét a seggét! 1117 01:21:14,625 --> 01:21:16,418 - Gyerünk, Li! - Hajrá! 1118 01:21:16,502 --> 01:21:18,045 - Képes vagy rá! - Gyerünk! 1119 01:21:18,879 --> 01:21:20,631 Hét-hét az állás. 1120 01:21:20,714 --> 01:21:22,966 A következő pont nyer. 1121 01:21:49,576 --> 01:21:51,203 Gyerünk, Conor! 1122 01:22:31,451 --> 01:22:34,329 Pont Fongnak. Ennyi volt. Fongé a pont. 1123 01:22:34,413 --> 01:22:36,164 Vége van. 1124 01:22:36,248 --> 01:22:39,543 Nyolc-hét Li Fong javára! 1125 01:22:39,626 --> 01:22:43,088 Az Öt Kerület legújabb bajnoka. 1126 01:22:50,762 --> 01:22:52,181 Hsziao Li! 1127 01:23:07,237 --> 01:23:08,322 Li! 1128 01:23:29,760 --> 01:23:30,844 A győztes! 1129 01:23:34,223 --> 01:23:36,683 Igen! Ez az! 1130 01:23:49,029 --> 01:23:50,197 Hsziao Li! 1131 01:23:53,867 --> 01:23:55,035 Megcsináltad! 1132 01:23:59,873 --> 01:24:00,916 Együtt csináltuk. 1133 01:24:00,999 --> 01:24:02,167 Igen! 1134 01:24:11,343 --> 01:24:12,678 Li! 1135 01:24:13,929 --> 01:24:15,931 Hékás, a karom! 1136 01:24:16,014 --> 01:24:18,016 Jól van, fejezzétek be. 1137 01:24:26,859 --> 01:24:33,365 Sajtbomba! 1138 01:24:39,079 --> 01:24:45,085 KARATE KÖLYÖK LEGENDÁK 1139 01:24:49,590 --> 01:24:52,968 ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ! MEGNYÍLT A 2. ÜZLETÜNK 1140 01:24:53,051 --> 01:24:54,845 VICTORY PIZZÉRIA 1141 01:24:56,096 --> 01:24:57,431 Köszi a türelmet, emberek! 1142 01:25:00,434 --> 01:25:02,811 - Két szicíliai és egy sajtos szélű. - Intézem. 1143 01:25:03,854 --> 01:25:06,940 - Végre beadtad a derekad, mi? - Korlátozott ideig kapható. 1144 01:25:07,024 --> 01:25:08,775 Megmentetted a boltot, ennyi jár. 1145 01:25:11,737 --> 01:25:12,821 Jól néz ki. 1146 01:25:13,989 --> 01:25:15,616 Hiányozni fog, Shifu. 1147 01:25:16,450 --> 01:25:17,868 Rossz kéz. 1148 01:25:18,744 --> 01:25:21,038 Jöjjön el Pekingbe! Nyitunk egy harmadik boltot. 1149 01:25:21,121 --> 01:25:22,664 Ha van rá pénze, én ráérek. 1150 01:25:31,256 --> 01:25:32,716 Ezt ki kéne vinni, főnök. 1151 01:25:32,799 --> 01:25:33,884 SZERETEM A PIZZÁT 1152 01:25:37,304 --> 01:25:38,931 Hogy mégis hová vigyem? 1153 01:25:41,975 --> 01:25:44,144 - Igen? - Pizza Daniel LaRussónak. 1154 01:25:44,228 --> 01:25:45,604 Én nem rendeltem pizzát. 1155 01:25:47,898 --> 01:25:49,274 „Köszönöm, szenszei.” 1156 01:25:54,738 --> 01:25:57,699 „Ha segítségre lenne szüksége, tudja, hogy hol talál.” 1157 01:26:03,205 --> 01:26:05,582 „Egyébként jön 1100 dollárral plusz borravalóval.” 1158 01:26:06,500 --> 01:26:07,543 Li Fong. 1159 01:26:08,252 --> 01:26:10,254 Jól van, okostojás. 1160 01:26:13,715 --> 01:26:15,717 Hé, kóstold meg ezt a New York-i pizzát! 1161 01:26:15,801 --> 01:26:18,720 - Ilyen jót még sosem ettem. - Miért New Yorkból rendelsz? 1162 01:26:18,804 --> 01:26:22,558 - Mindenki tudja, Encinóban a legjobb. - Én mondom, nincs ehhez fogható. 1163 01:26:23,976 --> 01:26:25,853 - Várj, haver, ez az! - Mi? 1164 01:26:25,936 --> 01:26:28,063 - Az új üzleti ötletünk. - Miről beszélsz? 1165 01:26:28,146 --> 01:26:31,024 Saját pizzériát nyitunk. Miyagi-Dough néven. 1166 01:26:31,108 --> 01:26:32,192 Nem. 1167 01:26:32,276 --> 01:26:35,320 Érted? Miyagi-Do helyett „dough”, ami pizzatésztát jelent. 1168 01:26:35,404 --> 01:26:37,489 Értem, de ez tiszteletlenség. 1169 01:26:37,573 --> 01:26:39,283 - A pizzával? - Mr. Miyagival. 1170 01:26:39,366 --> 01:26:42,911 - Nem szerette a pizzát? - Tudod, mit? Megmelegítem a pizzát. 1171 01:26:44,746 --> 01:26:46,164 Miyagi-Dough. 1172 01:26:46,748 --> 01:26:48,292 A pepperoni a legjobb védekezés. 1173 01:26:49,126 --> 01:26:52,963 Miyagi-Dough. Szeletelj először, szeletelj erősen, nincs szardella. 1174 01:26:53,922 --> 01:26:55,924 Ez egy milliárdokat érő ötlet, LaRusso. 1175 01:26:56,800 --> 01:26:58,468 Miyagi-Dough. 1176 01:26:59,136 --> 01:27:00,929 Olajbogyó fel, olajbogyó le. 1177 01:33:59,181 --> 01:34:01,183 Feliratok magyar szövege: Kocsis Bence János