1
00:00:48,298 --> 00:00:53,053
{\an8}OKINAVA, JAPÁN
1986
2
00:01:04,605 --> 00:01:05,732
Jó reggelt, Daniel-san!
3
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Jó reggelt!
4
00:01:07,484 --> 00:01:09,903
Üdvözöllek
a Miyagi család dódzsójában! Tetszik?
5
00:01:10,863 --> 00:01:13,073
Lenyűgöző. Kik ezek a fickók?
6
00:01:13,156 --> 00:01:14,783
A Miyagi-ősök.
7
00:01:15,951 --> 00:01:16,994
És ő kicsoda?
8
00:01:18,078 --> 00:01:20,497
Ő Miyagi mestere: Shimpo.
9
00:01:21,415 --> 00:01:24,668
Az első Miyagi,
aki behozta a karatét Okinavára.
10
00:01:24,751 --> 00:01:28,589
Mint az összes Miyagi,
Shimpo mester is halász volt.
11
00:01:28,672 --> 00:01:31,383
Szeretett halászni és szakét inni.
12
00:01:31,967 --> 00:01:37,264
Egy nap erős szél, erős napsütés,
erős szaké,
13
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
de hal semmi.
14
00:01:39,600 --> 00:01:43,478
Shimpo mester elaludt Okinava partjánál,
15
00:01:43,562 --> 00:01:45,564
és kínai partokon ébredt.
16
00:01:48,066 --> 00:01:49,860
A Han család befogadta,
17
00:01:51,069 --> 00:01:52,863
megtanította kungfu művészetére.
18
00:01:55,699 --> 00:01:57,910
Amikor szenszei visszatért Okinavába,
19
00:01:58,535 --> 00:02:00,329
megszületett Miyagi-féle karate.
20
00:02:01,038 --> 00:02:04,124
Két kultúra, két harcművészet.
21
00:02:04,833 --> 00:02:07,419
Két ág, egy fa.
22
00:02:07,503 --> 00:02:12,299
E kötelék még ma is összeköti
a Han és Miyagi családokat.
23
00:02:16,929 --> 00:02:19,932
PEKING, KÍNA
24
00:02:20,015 --> 00:02:23,810
NAPJAINKBAN
25
00:02:27,606 --> 00:02:29,691
HAN
KUNGFUISKOLA
26
00:02:31,860 --> 00:02:33,320
RAJT, KETTŐ, HÁROM
27
00:02:34,696 --> 00:02:35,906
KÜZDELEM
28
00:02:36,406 --> 00:02:37,407
ÉRTITEK?
29
00:02:37,491 --> 00:02:38,492
IGEN, ÉRTJÜK
30
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
TI IS ÉRTITEK?
31
00:02:39,660 --> 00:02:40,702
IGEN, ÉRTJÜK
32
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
KABÁTOT FEL
33
00:02:45,666 --> 00:02:46,792
KABÁTOT LE
34
00:02:47,417 --> 00:02:48,710
KABÁTOT FEL
35
00:02:59,888 --> 00:03:01,849
Han mester!
36
00:03:04,476 --> 00:03:05,477
A doktornő itt van!
37
00:03:07,145 --> 00:03:09,606
Tartsd fel! Menj!
38
00:03:10,816 --> 00:03:11,817
Szólj Linek!
39
00:03:11,900 --> 00:03:15,279
A doktornő! Li, a doktornő!
40
00:03:16,655 --> 00:03:18,323
A doktornő!
41
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
Isten hozta a Han Akadémián!
42
00:03:22,035 --> 00:03:23,787
Kungfut szeretne tanulni?
43
00:03:23,871 --> 00:03:28,542
Még egy idős nőnek sem késő belevágnia.
A „kabátot fel, kabátot le”-vel kezdjük.
44
00:03:28,625 --> 00:03:32,254
Vegye le a kabátját, vegye fel a kabátját!
45
00:03:33,547 --> 00:03:35,632
Tudom, hogy azt mondta, tarts fel.
46
00:03:36,800 --> 00:03:38,886
Dehogy mondtam ilyet!
47
00:03:39,720 --> 00:03:42,055
Pedig de. Sajnálom.
48
00:03:42,723 --> 00:03:43,849
Sipirc!
49
00:03:46,977 --> 00:03:48,395
Hol van a fiam?
50
00:03:48,896 --> 00:03:50,814
Teát?
51
00:03:54,276 --> 00:03:55,986
Nem teázni jöttem.
52
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
Hol van Li?
53
00:03:58,864 --> 00:04:00,365
A kungfu nagyon ösztönző...
54
00:04:00,449 --> 00:04:02,034
Bácsikám,
55
00:04:02,117 --> 00:04:04,411
már megbocsáss,
56
00:04:04,494 --> 00:04:08,290
de az egyik fiamat már elvesztettem
a „tanításod” miatt.
57
00:04:09,208 --> 00:04:13,170
Nem fogok még egyet.
58
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Megértem.
59
00:04:15,297 --> 00:04:17,466
Tudom, mit jelent neked Li...
60
00:04:17,548 --> 00:04:20,594
de nem hagyom,
hogy veszélybe sodorja magát.
61
00:04:21,220 --> 00:04:22,429
Ebben egyetértünk.
62
00:04:22,513 --> 00:04:25,682
Ha látnád, mennyit segít neki a kungfu...
63
00:04:25,766 --> 00:04:28,560
Valahányszor padlóra kerültem,
64
00:04:28,644 --> 00:04:31,146
a kungfu segített
visszatalálni a helyes útra.
65
00:04:36,109 --> 00:04:38,362
Ez a tiéd.
66
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Mi ez?
67
00:04:39,655 --> 00:04:43,575
Új állást kaptam egy New York-i kórházban.
68
00:04:44,117 --> 00:04:45,327
New Yorkban?
69
00:04:45,410 --> 00:04:48,580
Lehetőségünk nyílik az újrakezdésre.
70
00:04:51,375 --> 00:04:52,459
Minek a két sapka?
71
00:04:53,043 --> 00:04:55,546
Hogy az egyiket Linek adhasd...
72
00:04:55,629 --> 00:04:58,298
ha lesz elég bátorsága előbújni
a paravánod mögül.
73
00:04:58,382 --> 00:05:00,467
Hsziao Li, vacsoránál találkozunk.
74
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Nagyon okos.
75
00:05:08,183 --> 00:05:09,309
Édesanyád.
76
00:05:16,817 --> 00:05:18,193
Meg sem akartál kérdezni?
77
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Hát itt vagy!
78
00:05:21,154 --> 00:05:22,281
Ne haragudj!
79
00:05:22,364 --> 00:05:26,243
- Hsziao Li, szeretnél New Yorkba menni?
- Nem, anya, ideköt az életünk.
80
00:05:26,869 --> 00:05:28,829
Meddig akartad titokban tartani?
81
00:05:29,413 --> 00:05:31,331
És mégis melyikünk titkolózik?
82
00:05:32,499 --> 00:05:34,251
Gyakoroltam, nem harcoltam.
83
00:05:34,334 --> 00:05:37,129
Ha erőszakot gyakorolsz,
azt is kapsz viszonzásul.
84
00:05:37,212 --> 00:05:38,672
Neked kéne a legjobban tudnod.
85
00:05:39,673 --> 00:05:43,010
Hsziao Li, sok minden vár rád New Yorkban.
86
00:05:44,011 --> 00:05:46,096
Miért angolul beszélsz, anya?
87
00:05:46,180 --> 00:05:47,556
Új város, új nyelv.
88
00:05:48,265 --> 00:05:50,350
És mindezt elengedheted.
89
00:05:52,644 --> 00:05:55,689
Hé! Megkaphatom a kesztyűdet?
90
00:05:56,565 --> 00:05:57,983
Ne már!
91
00:06:01,778 --> 00:06:08,660
KARATE KÖLYÖK
LEGENDÁK
92
00:07:03,549 --> 00:07:04,925
Megérkeztek a cuccaink.
93
00:07:09,012 --> 00:07:10,138
Nem rossz.
94
00:07:19,022 --> 00:07:20,440
Nézd meg a szobádat!
95
00:07:33,328 --> 00:07:34,913
Hé, anya!
96
00:07:35,831 --> 00:07:39,459
Keresek valami vacsorát, oké?
Láttam egy pizzériát a sarkon.
97
00:07:39,543 --> 00:07:41,628
- Ne menj túl messzire!
- Jól van.
98
00:07:41,712 --> 00:07:43,005
És légy óvatos!
99
00:07:43,088 --> 00:07:44,339
Mindig az vagyok.
100
00:08:16,997 --> 00:08:19,875
VICTORY PIZZÉRIA
101
00:08:27,090 --> 00:08:28,550
Segíthetek?
102
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Igen.
103
00:08:29,718 --> 00:08:32,846
Árulnak sajtos szélű pizzát?
104
00:08:35,182 --> 00:08:37,183
Nem, olyat nem árulunk.
105
00:08:37,267 --> 00:08:39,436
De tudod, mit? Kisegítelek.
106
00:08:39,520 --> 00:08:41,270
Pattanj vissza a kocsidba,
107
00:08:41,355 --> 00:08:44,900
hajts át a Holland alagúton Jerseybe,
vezess úgy 30 kilométert bármerre,
108
00:08:44,983 --> 00:08:49,238
keress egy lepukkant kis plázát,
és ott tuti kapsz sajtos szélű pizzát.
109
00:08:49,321 --> 00:08:50,572
Befejeztétek?
110
00:08:52,616 --> 00:08:56,078
Szia! Bocsánatot kérek az idióták nevében.
111
00:08:56,578 --> 00:08:58,038
- Az egyikük az apám.
- Idióta?
112
00:08:58,956 --> 00:09:02,918
Nincs sajtos szélűnk. Viszont akad sima,
pepperonis, kolbászos-paprikás,
113
00:09:03,001 --> 00:09:05,087
nagyi-féle szicíliai, padlizsános.
114
00:09:06,296 --> 00:09:07,798
Ja, a pepperonis jó lesz.
115
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
- Nagyszerű. Még valamit?
- Vécépapírt?
116
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
Mi? Vécépapír.
117
00:09:14,304 --> 00:09:15,639
Bocsi.
118
00:09:15,722 --> 00:09:19,184
Most költöztem az utca végére, és próbálok
összeszedni pár cuccot a lakásba.
119
00:09:19,268 --> 00:09:20,727
Nyitva van valami a közelben?
120
00:09:20,811 --> 00:09:25,482
Lehetőleg ne kelljen egy órát vezetnem,
mert most repültem 18 órát Pekingből.
121
00:09:28,026 --> 00:09:29,945
Igen. Van egy bodega a sarkon.
122
00:09:30,988 --> 00:09:33,282
Kisbolt. Mi csak bodegának hívjuk.
123
00:09:34,491 --> 00:09:38,495
- Fura. Klassz. Köszi. Nemsokára jövök.
- Kéne a neved a rendeléshez.
124
00:09:39,621 --> 00:09:40,873
Persze. Li Fong.
125
00:09:41,582 --> 00:09:43,208
Isten hozott New Yorkban, Li Fong!
126
00:09:44,042 --> 00:09:45,127
Köszi.
127
00:09:45,711 --> 00:09:46,712
Mi van?
128
00:09:46,795 --> 00:09:48,630
Mióta vagy ilyen elbűvölő?
129
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Valakinek muszáj az lennie.
130
00:09:55,304 --> 00:09:58,557
A tanítás pontban 7:45-kor kezdődik.
Az L metróval mész...
131
00:09:58,640 --> 00:10:02,102
A Union Square-ig,
ott át a hatosra, ami elvisz a Canalig.
132
00:10:02,186 --> 00:10:06,148
- Majd megkeresed Ms. Morgant.
- Akitől órarendet kapok. Menni fog, anya.
133
00:10:06,982 --> 00:10:08,066
Asszem.
134
00:10:09,568 --> 00:10:11,987
Na és te? Első nap a kórházban.
Készen állsz?
135
00:10:12,070 --> 00:10:13,405
Menni fog.
136
00:10:14,698 --> 00:10:15,824
Asszem.
137
00:10:18,493 --> 00:10:19,912
- Köszönöm.
- Ja.
138
00:10:33,800 --> 00:10:35,260
ÜSS KEMÉNYEN
DEMOLITION
139
00:10:36,887 --> 00:10:38,847
BAJNOKOK OTTHONA
O'SHEA SZENSZEI & CONOR DAY
140
00:10:44,228 --> 00:10:46,605
Vegyél egy mély levegőt,
és légy magabiztos,
141
00:10:46,688 --> 00:10:49,525
mert csak egyszer lehet
első benyomást kelteni!
142
00:10:49,608 --> 00:10:51,735
Anyukád szeretné,
ha megpróbálnád a felvételit,
143
00:10:51,818 --> 00:10:53,820
úgyhogy bele kell húznunk.
144
00:10:55,739 --> 00:10:57,241
Nem kéne órán lennetek?
145
00:11:25,727 --> 00:11:27,521
Ja, persze. Cseszd meg, Tony!
146
00:11:27,604 --> 00:11:30,065
Tudod, hogy megadom.
Ezt hívják szakmai udvariasságnak.
147
00:11:30,148 --> 00:11:31,149
PALMA TERMÉNYRAKTÁR
148
00:11:31,233 --> 00:11:32,234
Picsába!
149
00:11:32,818 --> 00:11:36,029
- A dobozaid még nálad is ócskábbak!
- Hadd segítsek!
150
00:11:36,113 --> 00:11:38,824
- Köszi. Nincs gáz, megoldom.
- Nem tesz semmit.
151
00:11:39,741 --> 00:11:43,287
Li vagyok, emlékszel?
Tegnap este találkoztunk a pizzériátokban?
152
00:11:43,787 --> 00:11:46,498
Ja, tényleg. Sajtbomba.
153
00:11:46,582 --> 00:11:47,666
Életnagyságban.
154
00:11:48,250 --> 00:11:49,418
Sajtbomba.
155
00:11:49,501 --> 00:11:52,212
Hé, hogyhogy ilyen jól beszélsz angolul?
156
00:11:52,754 --> 00:11:57,134
Anyukám Hongkongban volt rezidens,
ezért addig egy amerikai suliba jártam.
157
00:12:00,095 --> 00:12:02,973
És most itt nyomorogsz velem?
158
00:12:04,474 --> 00:12:05,726
Igen.
159
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
Jól van.
160
00:12:09,730 --> 00:12:11,064
Köszönöm.
161
00:12:12,024 --> 00:12:13,483
Innentől már boldogulok.
162
00:12:13,567 --> 00:12:15,444
Ugyan már! Amúgy sincs dolgom.
163
00:12:15,527 --> 00:12:18,071
Tuti? Be kell még ugranom pár helyre.
164
00:12:18,155 --> 00:12:19,823
Tuti. Komolyan, nem gond.
165
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
Sok új barátot szereztél ma, mi, Li?
166
00:12:24,494 --> 00:12:26,914
Hát, tudod, még nincs vége a napnak.
167
00:12:26,997 --> 00:12:28,081
Oké.
168
00:12:31,126 --> 00:12:33,587
Várj, ez baromi nehéz.
Ezek a paradicsomok...
169
00:12:33,670 --> 00:12:36,465
Tök jó, hogy nem kell
egyedül cipelnem mindent.
170
00:12:36,548 --> 00:12:38,592
- Miért ennyire nehéz?
- Én nem panaszkodom.
171
00:12:39,927 --> 00:12:43,388
Oké. Megvannak a kötények, a szósz.
Már csak konyhai cuccok kellenek, és...
172
00:12:46,266 --> 00:12:47,267
Francba!
173
00:12:50,437 --> 00:12:54,107
- Karatézol, vagy mi?
- Igen, kungfuztam. De már nem.
174
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Menő, de...
175
00:12:57,986 --> 00:12:59,488
Ja, többé már nem csinálom.
176
00:13:00,197 --> 00:13:01,907
Látszik, hogy már nem izgat.
177
00:13:02,449 --> 00:13:04,117
Csak ne itt eddz, oké?
178
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
- Miért ne?
- Mert nem teheted.
179
00:13:07,329 --> 00:13:08,330
Mia!
180
00:13:09,373 --> 00:13:10,832
Rég nem láttalak.
181
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
Nem elég rég.
182
00:13:13,168 --> 00:13:15,087
Üzenem apádnak, hogy hívjon fel!
183
00:13:15,587 --> 00:13:17,548
Mondd meg neki te, O'Shea!
184
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Próbáltam. Az öreged nem hallgat rám.
185
00:13:20,968 --> 00:13:23,220
Úgy látszik, ez nálunk családi vonás.
186
00:13:23,303 --> 00:13:24,388
Lépnem kell.
187
00:13:26,098 --> 00:13:27,224
Ki ez a fickó?
188
00:13:27,307 --> 00:13:28,392
Övé a terem.
189
00:13:28,475 --> 00:13:30,769
Apám tartozik neki, oké?
190
00:13:30,853 --> 00:13:33,480
Csak kerüld el a környéket,
és nem lesz bajod, jó?
191
00:13:34,356 --> 00:13:35,858
Már csak egy megálló van.
192
00:13:37,651 --> 00:13:39,903
Jól néz ki, Conor. Gyors vagy.
193
00:13:41,864 --> 00:13:44,700
Most láttam odakint a csajodat, Miát.
194
00:13:44,783 --> 00:13:46,910
Úgy tűnik, ő is gyorsan továbblépett.
195
00:13:51,999 --> 00:13:53,083
Mit röhögsz?
196
00:13:53,166 --> 00:13:54,835
Mi van? Vicces volt.
197
00:13:57,754 --> 00:13:58,922
Igazad van.
198
00:14:00,174 --> 00:14:01,175
Lazítanom kéne.
199
00:14:03,594 --> 00:14:05,012
Baszki!
200
00:14:07,848 --> 00:14:09,141
Te is kérsz egyet?
201
00:14:18,775 --> 00:14:21,653
Hatszáz? Egy cserealkatrészért?
202
00:14:21,737 --> 00:14:24,823
- Újan 1200.
- Jó, hagyjuk. Csak ezek lesznek.
203
00:14:39,796 --> 00:14:40,923
Mit csinálsz?
204
00:14:41,006 --> 00:14:43,050
Megkapod 450-ért.
205
00:14:43,675 --> 00:14:45,802
Mi van? Mi lett a hatszázzal?
206
00:14:46,637 --> 00:14:50,432
Nem tudta, hogy a pasid pekingi.
207
00:14:53,227 --> 00:14:54,311
- Azta!
- Bizony.
208
00:14:54,394 --> 00:14:57,940
Nézzenek oda! Milyen büszke vagy magadra.
209
00:14:58,023 --> 00:14:59,191
Igen.
210
00:14:59,274 --> 00:15:02,736
Azt hiszed, már a pasim vagy,
mert spóroltál nekem 150 dollárt?
211
00:15:03,237 --> 00:15:05,113
Nem adom magam ilyen olcsón.
212
00:15:05,781 --> 00:15:09,159
- Oké. Igazán?
- De taníthatok neked egy kis mandarint.
213
00:15:09,243 --> 00:15:13,372
Komolyan. Ha bemész,
és elkezdesz a nyelvükön beszélni,
214
00:15:13,455 --> 00:15:16,041
egyből tisztelni fognak.
Még helyi kedvezményt is kapsz.
215
00:15:16,124 --> 00:15:18,585
- De hiszen helyi vagyok!
- Az ő boltjukban nem.
216
00:15:18,669 --> 00:15:20,087
És cserébe?
217
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Mondjuk taníthatnál New Yorkról.
218
00:15:24,007 --> 00:15:25,384
- New Yorkról?
- Igen.
219
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
- Mi van?
- Ja.
220
00:15:26,552 --> 00:15:28,512
Haver, mi van? Nézz már körül!
221
00:15:28,595 --> 00:15:30,639
New Yorkot nem lehet megtanulni.
222
00:15:30,722 --> 00:15:32,850
A mandarinról is ezt mondják, nem?
223
00:15:35,769 --> 00:15:37,521
Jó, legyen.
224
00:15:38,063 --> 00:15:41,567
Vasárnap korán végzek a melóban.
Ismerek pár jó helyet a környéken.
225
00:15:42,985 --> 00:15:44,653
- Oké.
- Oké.
226
00:15:47,406 --> 00:15:48,490
Mi? Ez mit jelent?
227
00:15:48,574 --> 00:15:49,741
Ez egy randi!
228
00:15:51,410 --> 00:15:55,497
Nem, egyáltalán nem az.
Hanem egy tanulmányi kirándulás!
229
00:15:57,916 --> 00:15:58,917
Milyen volt a suli?
230
00:16:01,378 --> 00:16:04,089
Jó volt. Tudod, semmi extra.
231
00:16:08,051 --> 00:16:09,303
Szereztél barátokat?
232
00:16:12,931 --> 00:16:15,559
Igen. Egyet, azt hiszem.
233
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
Helyes. Hogy hívják a fiút?
234
00:16:20,189 --> 00:16:21,273
Mia.
235
00:16:24,443 --> 00:16:25,527
Mia?
236
00:16:35,204 --> 00:16:37,080
Ugye ültél már robogón?
237
00:16:40,375 --> 00:16:42,252
Vezettél már robogót, ugye?
238
00:16:42,336 --> 00:16:43,754
Nem. Első alkalom.
239
00:16:49,176 --> 00:16:50,552
Nézd, ott van Simu Liu!
240
00:16:53,347 --> 00:16:54,348
Ikrek!
241
00:17:02,147 --> 00:17:03,482
Kapaszkodj, Sajtbomba!
242
00:17:13,825 --> 00:17:15,661
Ne már! Most szórakozol velem?
243
00:17:15,743 --> 00:17:16,744
Mi a baj?
244
00:17:16,828 --> 00:17:17,954
Lehalt a motor.
245
00:17:18,704 --> 00:17:20,374
Oké. És hogy jutunk haza?
246
00:17:25,295 --> 00:17:26,797
- Nem.
- Nem.
247
00:17:31,718 --> 00:17:32,928
Igen.
248
00:17:33,011 --> 00:17:35,138
- Tökéletes.
- Csak szívod a vérem.
249
00:17:35,222 --> 00:17:38,016
Nem. Komolyan mondom...
meg vagyok lepve. Igen.
250
00:17:39,309 --> 00:17:40,561
- Remek.
- Mi az?
251
00:17:42,563 --> 00:17:44,565
- Szia, szépségem!
- Helló, Conor!
252
00:17:45,440 --> 00:17:47,025
Milyen kellemes meglepetés.
253
00:17:47,609 --> 00:17:48,735
Mi történt?
254
00:17:48,819 --> 00:17:49,903
Lehalt a motor.
255
00:17:51,071 --> 00:17:53,115
- Ki a kis barátod?
- Helló! Li.
256
00:17:54,074 --> 00:17:55,617
Conor, ne csináld!
257
00:17:55,701 --> 00:17:56,827
Mit ne csináljak?
258
00:17:58,036 --> 00:17:59,663
Honnan jöttél, Li?
259
00:18:01,498 --> 00:18:02,666
Pekingből.
260
00:18:04,251 --> 00:18:05,252
Tudsz kungfuzni?
261
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
Egy kicsit.
262
00:18:12,551 --> 00:18:15,137
Oké, Conor, most már továbbmehetsz.
263
00:18:15,220 --> 00:18:17,472
Csak próbálunk hazajutni.
Hosszú napunk volt.
264
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Most már együtt vagytok?
265
00:18:20,184 --> 00:18:22,186
Nem tudtam, hogy szakítottunk.
Erre tessék.
266
00:18:23,270 --> 00:18:26,440
Oké, ez jó buli volt,
de most mennünk kell.
267
00:18:28,984 --> 00:18:30,277
Mozdulj!
268
00:18:31,069 --> 00:18:33,113
Miért tenném?
269
00:18:33,197 --> 00:18:34,448
Mert megkért rá.
270
00:18:36,867 --> 00:18:37,993
Li...
271
00:18:44,208 --> 00:18:47,252
Nem, igazatok van. Az én hibám.
272
00:18:49,546 --> 00:18:51,173
Engedjük el a hölgyet.
273
00:18:51,256 --> 00:18:54,718
Kérem, álljanak el az ajtóktól!
A következő megálló: 23. utca.
274
00:18:55,969 --> 00:18:58,096
- Fejre vigyázz!
- Li!
275
00:18:58,180 --> 00:18:59,181
Conor!
276
00:18:59,264 --> 00:19:00,682
Istenem!
277
00:19:00,766 --> 00:19:02,518
- Később, Mia.
- Szép volt, haver.
278
00:19:02,601 --> 00:19:04,311
Basszus, úgy sajnálom!
279
00:19:04,853 --> 00:19:06,188
Conor elmebeteg.
280
00:19:06,939 --> 00:19:11,193
Ő a kamaszkori lázadásom mélypontja.
281
00:19:11,276 --> 00:19:14,988
Mentségemre szóljon, azóta ekkora pöcs,
hogy abba a terembe jár.
282
00:19:15,989 --> 00:19:17,616
Nem köthetsz bele az ilyenekbe.
283
00:19:17,699 --> 00:19:21,328
Non-stop karatézik.
Minden évben ő nyeri az Öt Kerületet.
284
00:19:21,411 --> 00:19:22,871
Az meg micsoda?
285
00:19:22,955 --> 00:19:27,251
Egy őrült karatebajnokság,
amit a város utcáin rendeznek meg.
286
00:19:27,835 --> 00:19:29,628
Sok pénzt kaszál a nyertes.
287
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
De eszedbe ne jusson, Mr. Kungfu!
288
00:19:34,383 --> 00:19:37,052
Apám többször is szólt,
hogy ne kavarjak vele.
289
00:19:37,135 --> 00:19:38,804
Akkor miért tetted?
290
00:19:38,887 --> 00:19:40,430
Mert ellenezte.
291
00:19:43,767 --> 00:19:45,561
Hogy van a szemed? Láthatom?
292
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Persze.
293
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Mi az? Mi van?
294
00:19:50,983 --> 00:19:53,360
- Ennyire gáz?
- Nem, ez... Tudod...
295
00:19:54,152 --> 00:19:55,153
Igen.
296
00:19:56,488 --> 00:19:58,282
Mi történt Sajtbombával?
297
00:19:59,408 --> 00:20:00,617
Segítenél neki?
298
00:20:03,620 --> 00:20:06,415
Ez tuti fájni fog pár napig.
299
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Ne mozdulj!
300
00:20:08,500 --> 00:20:10,752
Hol tanultál meg sminkelni?
301
00:20:10,836 --> 00:20:12,963
- A feleségemtől.
- Ő tanított meg rá?
302
00:20:13,881 --> 00:20:16,133
Nem. Nem, az ilyen esték miatt.
303
00:20:16,758 --> 00:20:18,635
Ő sem szerette, ha bunyóztam.
304
00:20:19,928 --> 00:20:20,929
Hadd nézzem!
305
00:20:22,181 --> 00:20:23,807
Igen, szerintem jó lesz.
306
00:20:24,391 --> 00:20:26,059
Oké, mostantól kezdve...
307
00:20:26,894 --> 00:20:30,022
légy résen! Tartsd így a kezed.
308
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Vettem.
309
00:20:33,734 --> 00:20:34,776
Nézd csak meg!
310
00:20:38,238 --> 00:20:39,281
Ejha!
311
00:20:42,159 --> 00:20:44,953
És... mióta bunyózol?
312
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Túl régóta.
313
00:20:46,622 --> 00:20:51,001
- Egykor ő volt a város legjobbja.
- Ja. Most meg tiniket sminkelek.
314
00:20:52,336 --> 00:20:55,339
Lefekvés előtt jegeld,
és tegyél egy teafiltert a szemedre.
315
00:20:55,923 --> 00:20:57,216
Zöldet? Feketét?
316
00:20:58,300 --> 00:20:59,676
Liptont.
317
00:21:04,139 --> 00:21:05,182
Mit csinálsz?
318
00:21:06,141 --> 00:21:09,144
Amerikába jöttél. Nincs verekedés.
319
00:21:09,978 --> 00:21:11,438
Egyszerű szabály volt.
320
00:21:13,690 --> 00:21:15,484
Nem volt választásom.
321
00:21:16,068 --> 00:21:17,736
Mindig van választásod.
322
00:21:21,323 --> 00:21:22,491
Öltözz fel!
323
00:21:42,761 --> 00:21:44,763
Ez meg kicsoda?
324
00:21:44,847 --> 00:21:46,890
Ő készít fel az SAT-vizsgára.
325
00:21:46,974 --> 00:21:47,975
Jó szórakozást!
326
00:21:56,692 --> 00:21:57,901
Mi olyan vicces?
327
00:21:59,027 --> 00:22:01,738
Hogy anyud azt hiszi,
ilyen matektudással bejutsz az NYU-ra.
328
00:22:02,322 --> 00:22:05,200
Én a helyedben nem nevetnék.
329
00:22:05,284 --> 00:22:06,910
Találkoztál már anyámmal?
330
00:22:10,622 --> 00:22:12,249
Neki köszönhető a monoklid?
331
00:22:23,343 --> 00:22:25,387
A SÁRKÁNY ÁRNYÉKÜTÉSE
332
00:22:51,121 --> 00:22:53,290
Jól van, Li. Sárkányrúgás.
333
00:23:00,214 --> 00:23:01,215
Atyaég!
334
00:23:01,965 --> 00:23:06,929
A nekifutás a kulcs. De az egyensúly
és az ugrás adja meg a varázsát.
335
00:23:07,012 --> 00:23:08,305
Most te próbáld meg!
336
00:23:15,437 --> 00:23:18,315
Nem hiszem, hogy ezt el fogom sajátítani.
337
00:23:19,191 --> 00:23:22,277
Dehogyisnem.
Egy nap, ha szükséged lesz rá.
338
00:23:40,462 --> 00:23:41,922
Hé, Peking!
339
00:23:42,673 --> 00:23:45,259
Hogy van a szemed? Látom, szépen gyógyul.
340
00:23:45,759 --> 00:23:47,553
Hé, ne fordíts nekem hátat!
341
00:23:50,556 --> 00:23:54,351
Ismered a karate első szabályát, ugye?
Mindig légy résen.
342
00:24:02,609 --> 00:24:04,403
Tényleg ezt akarod, Peking?
343
00:24:05,445 --> 00:24:07,990
Kíméletes leszek, kezet sem használok.
344
00:24:27,342 --> 00:24:28,802
Ez nagyon durva volt!
345
00:24:29,845 --> 00:24:31,930
- Ne állj fel!
- Maradj lent!
346
00:24:37,811 --> 00:24:39,021
A sárkányrúgás.
347
00:24:41,815 --> 00:24:44,985
A nekifutás a kulcs.
348
00:24:52,576 --> 00:24:54,077
Csak ennyit tudsz, Peking?
349
00:24:54,161 --> 00:24:55,495
- Elég volt!
- Befejezni!
350
00:24:58,207 --> 00:25:00,334
Komolyan harcolni akarsz, Peking?
351
00:25:00,417 --> 00:25:03,045
Küzdjünk meg az Öt Kerületen,
ha van merszed!
352
00:25:04,213 --> 00:25:05,547
- Eresszenek!
- Indulás!
353
00:25:05,631 --> 00:25:07,299
Vége a műsornak!
354
00:25:23,815 --> 00:25:27,361
ÖT KERÜLET
CONOR DAY - VISSZATÉRŐ BAJNOK
355
00:26:15,200 --> 00:26:17,870
Mit látnak szemeim?
Hé, kölyök, húzz innen!
356
00:26:18,954 --> 00:26:20,163
Hé, fiúk!
357
00:26:22,833 --> 00:26:24,585
Hagyjuk békén a srácot, oké?
358
00:26:25,669 --> 00:26:28,297
Aztán lerendezhetjük azt,
amiért O'Shea küldött titeket.
359
00:26:28,380 --> 00:26:29,423
Ja.
360
00:26:31,258 --> 00:26:32,718
Victor, vigyázz!
361
00:26:37,639 --> 00:26:38,974
Victor!
362
00:26:39,057 --> 00:26:39,975
Én szóltam, kölyök.
363
00:27:49,378 --> 00:27:50,671
Tűnjünk innen!
364
00:27:50,754 --> 00:27:53,465
Nyomás! Jobb lesz, ha fizetsz, Victor!
365
00:27:55,384 --> 00:27:57,135
És még azt hittem, én mentelek meg.
366
00:28:02,975 --> 00:28:04,852
Ez majd segít a gyógyulásban.
367
00:28:14,111 --> 00:28:15,988
Mégis mi volt ez a mutatvány?
368
00:28:17,197 --> 00:28:18,448
Régebben kungfuztam.
369
00:28:19,324 --> 00:28:21,034
- Tanítanád is?
- Kinek?
370
00:28:21,118 --> 00:28:22,494
Nekem.
371
00:28:25,330 --> 00:28:28,584
Olyanoktól kértem kölcsönt,
akiktől nem lett volna szabad.
372
00:28:29,084 --> 00:28:32,129
Fizetnem kéne, de nem tudok,
ők pedig jöttek behajtani.
373
00:28:33,213 --> 00:28:34,423
Nem fognak leállni.
374
00:28:36,967 --> 00:28:38,177
Akkor mihez kezdesz?
375
00:28:40,053 --> 00:28:41,555
Régen jó voltam.
376
00:28:43,098 --> 00:28:45,475
- Egykor a város legjobbja, Li.
- Azta!
377
00:28:45,559 --> 00:28:46,810
{\an8}A KÜZDELEM
LIPANI VS REED
378
00:28:46,894 --> 00:28:48,187
{\an8}Na és mi történt?
379
00:28:49,104 --> 00:28:51,857
Megszületett Mia.
A legjobb dolog az életemben.
380
00:28:53,317 --> 00:28:56,987
De váratlanul ért, ezért...
Kellett valami állandó.
381
00:28:57,070 --> 00:29:00,032
A kesztyűt kötényre cseréltem,
a többi pedig történelem.
382
00:29:02,784 --> 00:29:05,746
A legtöbb ember nem tudja,
mikor változott meg örökre az élete.
383
00:29:06,455 --> 00:29:08,290
Én naponta látom az enyémet.
384
00:29:11,668 --> 00:29:12,753
Figyelj!
385
00:29:13,879 --> 00:29:17,174
Ismerek egy fickót.
Bunyókat szervez a városban.
386
00:29:17,257 --> 00:29:18,967
Összehoz egy pénzdíjas meccset,
387
00:29:19,051 --> 00:29:21,345
amiből kijön az adósságom,
megmenthetem a boltot,
388
00:29:21,428 --> 00:29:23,514
és talán még a főiskolára is marad.
389
00:29:23,597 --> 00:29:26,433
- Nézd, Victor, nem segíthetek...
- Li,
390
00:29:26,517 --> 00:29:28,519
esélyem sincs nyerni, hacsak...
391
00:29:30,562 --> 00:29:34,983
nem tanítasz meg arra, amit tudsz.
A gyorsaság, a rugalmasság, a mozgás.
392
00:29:35,067 --> 00:29:37,778
- Nem lehet.
- Miért nem?
393
00:29:38,362 --> 00:29:40,906
Mert megígértem, hogy többé nem verekszem.
394
00:29:40,989 --> 00:29:44,284
Én csak... nagyon igyekszem betartani.
395
00:29:44,368 --> 00:29:46,370
De nem te bunyóznál, hanem én.
396
00:29:48,455 --> 00:29:49,456
Jogos.
397
00:29:51,750 --> 00:29:52,876
Figyu!
398
00:29:56,129 --> 00:29:59,091
Én is tudom,
mikor változott meg örökre az életem.
399
00:30:01,176 --> 00:30:03,387
Újra és újra felidézem a pillanatot.
400
00:30:17,526 --> 00:30:18,861
Gyere, hadd segítsek!
401
00:30:18,944 --> 00:30:20,320
Megoldom.
402
00:30:20,404 --> 00:30:21,822
Komolyan, anya.
403
00:30:25,075 --> 00:30:28,829
Miért kell elmennem erre az izére?
Kínában sem jártam templomba.
404
00:30:29,454 --> 00:30:31,707
Új város, új hagyományok.
405
00:30:34,751 --> 00:30:35,836
Jól nézel ki.
406
00:30:36,336 --> 00:30:37,337
Köszi.
407
00:30:50,684 --> 00:30:52,102
Hiányzik.
408
00:31:04,781 --> 00:31:06,992
Helló, Shifu! Li vagyok.
409
00:31:07,075 --> 00:31:08,869
Hogy vagy, Li?
410
00:31:08,952 --> 00:31:11,997
Megbarátkoztál már New Yorkkal?
411
00:31:12,080 --> 00:31:14,583
Csak még jobban hiányzik Peking.
412
00:31:14,666 --> 00:31:16,376
A többieknek is hiányzol.
413
00:31:16,460 --> 00:31:17,586
Várj egy kicsit...
414
00:31:17,669 --> 00:31:18,670
Köszönjetek!
415
00:31:18,754 --> 00:31:20,047
Hsziao Li!
416
00:31:21,381 --> 00:31:22,549
Shifu...
417
00:31:23,884 --> 00:31:27,054
Szereztem itt egy új barátot,
418
00:31:27,137 --> 00:31:30,933
és arra kért, hogy tanítsam meg kungfuzni.
419
00:31:32,017 --> 00:31:33,060
Értem.
420
00:31:33,143 --> 00:31:37,397
Szerinted a kungfu segíthet a barátodnak?
421
00:31:38,273 --> 00:31:39,274
Azt hiszem.
422
00:31:39,358 --> 00:31:42,444
Ami mindkét félnek hasznos,
azzal csak jól lehet járni.
423
00:31:42,528 --> 00:31:44,947
Jó érzés megosztani a tudásodat.
424
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
Szia! Mit adhatok?
425
00:31:47,616 --> 00:31:48,867
Öreg vagy.
426
00:31:49,576 --> 00:31:51,912
Lassú, és a lábmunkád is katasztrófa.
427
00:31:53,205 --> 00:31:55,749
- Még valami?
- Igen. Több ütést kapsz, mint viszel be,
428
00:31:55,832 --> 00:31:59,503
- amit adottságnak hiszel, pedig nem az.
- Akkor mit keresel itt?
429
00:32:00,128 --> 00:32:01,213
Segíthetek jobbá válni.
430
00:32:01,797 --> 00:32:03,006
Mikor kezdünk?
431
00:32:06,468 --> 00:32:08,971
Rendben.
Nyomjunk egy háromperces menetet, jó?
432
00:32:09,471 --> 00:32:11,932
Teljes erőbedobással.
Csak próbálj meg eltalálni.
433
00:32:13,684 --> 00:32:15,435
Li, fele akkora vagy, mint én.
434
00:32:15,519 --> 00:32:17,521
Látnom kell, mit tudsz a ringben.
435
00:32:17,604 --> 00:32:20,274
Ne már!
Nem fogok bunyózni egy 68 kilós sráccal.
436
00:32:20,357 --> 00:32:21,775
Tényleg nem.
437
00:32:22,359 --> 00:32:23,694
Mert 57 kiló vagyok.
438
00:32:35,789 --> 00:32:37,291
A bokszban nincs rúgás.
439
00:32:37,374 --> 00:32:38,834
Tanulj meg lebukni.
440
00:32:46,758 --> 00:32:48,677
Mióta zárunk be nyolckor?
441
00:32:55,726 --> 00:32:59,146
Elment az eszed?
Megint bunyózni akarsz? Komolyan?
442
00:32:59,229 --> 00:33:00,564
És te fogod edzeni?
443
00:33:00,647 --> 00:33:02,900
- Az ő ötlete volt.
- Megmentette a seggemet.
444
00:33:02,983 --> 00:33:05,903
Ja, elmesélte.
Ő a kínai Peter Parker. Nem izgat!
445
00:33:05,986 --> 00:33:10,949
- Tanít ezt-azt, és közben formában tart.
- 19 éves korod óta nem vagy formában.
446
00:33:11,033 --> 00:33:12,492
Épp ezért kell a segítsége.
447
00:33:15,537 --> 00:33:17,497
Ugye tudod, hogy hiú reményekkel áltatod?
448
00:33:17,581 --> 00:33:18,874
Jobb, mint a semmi.
449
00:33:20,167 --> 00:33:23,921
- Biztos vagy ebben?
- Kicsim, csak egy meccs lesz. Max kettő.
450
00:33:24,505 --> 00:33:26,006
Képes vagyok rá, Mia.
451
00:33:30,594 --> 00:33:31,929
Hihetetlen!
452
00:33:33,013 --> 00:33:35,599
A te hibád lesz,
ha szétrúgják a seggét. Világos?
453
00:33:36,099 --> 00:33:39,436
Igen. Vettem.
Szerintem az egész környék hallotta.
454
00:33:39,520 --> 00:33:40,604
Helyes.
455
00:33:40,687 --> 00:33:42,648
Akkor mind egyetértünk.
456
00:33:42,731 --> 00:33:45,651
Ha most megbocsátotok,
üzemeltetnem kell egy pizzériát.
457
00:33:50,322 --> 00:33:51,615
Egész jól ment.
458
00:33:54,535 --> 00:33:57,704
A kungfu első szabálya: minden kungfu.
459
00:34:04,002 --> 00:34:05,170
A bolt is.
460
00:34:08,590 --> 00:34:09,632
A boksz is.
461
00:34:13,428 --> 00:34:14,513
Nyújtsd ki a karod!
462
00:34:17,014 --> 00:34:18,058
Lejjebb!
463
00:34:18,141 --> 00:34:19,434
Rossz oldal. Fordulj!
464
00:34:19,518 --> 00:34:21,018
Üss! Egy, két, há, négy!
465
00:34:24,438 --> 00:34:25,774
A lóállás...
466
00:34:28,277 --> 00:34:30,152
megtanít uralni az elmédet,
467
00:34:30,654 --> 00:34:32,239
hogy felülkerekedj a fájdalmon.
468
00:34:32,322 --> 00:34:35,951
Ha egész nap pizzát sütsz,
közben edzened is kellene.
469
00:34:36,034 --> 00:34:38,245
Napi százat sütök. Ismerem a dörgést, Li.
470
00:34:38,328 --> 00:34:39,329
Klassz.
471
00:34:41,998 --> 00:34:43,000
Hadd lássam!
472
00:34:45,793 --> 00:34:47,212
Guggolj, ne görnyedj!
473
00:34:47,838 --> 00:34:52,009
- Meddig kell így maradnom?
- Ebédelni mentem. Egy óra múlva jövök.
474
00:34:53,051 --> 00:34:54,052
Oké.
475
00:34:54,136 --> 00:34:57,973
Hiába hosszú a karod, ha közel vagy,
nem mindig tudsz majd lendíteni.
476
00:34:58,557 --> 00:35:02,352
Meg kell tanulnod úgy ütni,
hogy közben a helyeden maradsz.
477
00:35:02,436 --> 00:35:03,645
Ez az egyhüvelykes ütés.
478
00:35:04,938 --> 00:35:06,315
Most te jössz!
479
00:35:08,901 --> 00:35:10,402
Ne az erőre koncentrálj.
480
00:35:12,362 --> 00:35:14,114
Hanem a csuklómozdulatra.
481
00:35:26,376 --> 00:35:28,754
Most kőből vízzé formálunk.
482
00:35:31,089 --> 00:35:33,717
A kő egy idő után összetörik, ha ütöd.
483
00:35:33,800 --> 00:35:36,136
A víz viszont mindig utat talál.
484
00:35:36,678 --> 00:35:38,889
Áramlik, hajlik, de nem törik.
485
00:35:40,557 --> 00:35:41,683
Kész a rendelés!
486
00:35:43,602 --> 00:35:46,230
Rendben. Itt egy nagy sima pizza.
487
00:35:47,773 --> 00:35:49,525
Victory Pizzéria, mit adhatok, főnök?
488
00:35:50,359 --> 00:35:51,568
Mi van?
489
00:35:51,652 --> 00:35:53,362
Már tiszta New York-i vagy.
490
00:35:53,445 --> 00:35:55,572
...de a belvárosban olcsóbb.
491
00:35:55,656 --> 00:35:56,990
Kérem?
492
00:35:58,158 --> 00:35:59,451
Jól van, vidd csak!
493
00:35:59,535 --> 00:36:00,577
Köszönöm.
494
00:36:03,247 --> 00:36:05,332
- Csináljunk valami bulisat.
- Oké.
495
00:36:06,250 --> 00:36:07,960
- Mit szeretnél?
- Hát...
496
00:36:09,670 --> 00:36:10,671
Még egyszer!
497
00:36:26,395 --> 00:36:27,396
Idő!
498
00:36:28,272 --> 00:36:29,356
Mit gondolsz?
499
00:36:29,982 --> 00:36:32,150
Talán túlélsz egy-két meccset.
500
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Bocsi.
501
00:37:33,712 --> 00:37:34,713
Bocsánat.
502
00:37:36,840 --> 00:37:38,217
Nem számítottam senkire.
503
00:37:39,009 --> 00:37:41,970
Van egy uzsorásom, egy tinilányom,
és két nap múlva bunyózom.
504
00:37:42,054 --> 00:37:43,222
Neked mi a kifogásod?
505
00:37:44,223 --> 00:37:45,349
Nem tudtam aludni.
506
00:37:45,849 --> 00:37:48,602
Szóval mindig az éjszaka közepén
ereszted ki a gőzt?
507
00:37:50,979 --> 00:37:52,189
Akarsz róla beszélni?
508
00:37:56,443 --> 00:38:00,572
Van egy ősi kínai hagyomány,
amikor valaki meghal.
509
00:38:01,823 --> 00:38:05,369
Minden ajtót és ablakot ki kell nyitnod,
510
00:38:05,452 --> 00:38:07,913
és szó szerint
ki kell söpörnöd a halált a házból,
511
00:38:07,996 --> 00:38:09,748
hogy mindenki más tovább élhessen.
512
00:38:14,044 --> 00:38:15,504
Bárcsak ilyen könnyű lenne, mi?
513
00:38:22,553 --> 00:38:25,347
Körülbelül egy éve
megtámadtak minket a bátyámmal.
514
00:38:26,390 --> 00:38:29,810
Egy nagy pekingi bajnokság után történt.
515
00:38:30,602 --> 00:38:32,229
A bátyám nyert,
516
00:38:32,312 --> 00:38:36,400
de az ellenfele bosszút akart állni.
Ezért...
517
00:38:38,277 --> 00:38:40,404
pár haverjával sarokba szorítottak minket.
518
00:38:42,698 --> 00:38:44,366
Túlerőben voltak.
519
00:38:51,748 --> 00:38:53,208
Az egyikük kést rántott.
520
00:38:56,461 --> 00:38:57,546
Hsziao Li!
521
00:38:58,547 --> 00:39:00,591
Bo üvöltött, hogy segítsek neki.
522
00:39:01,884 --> 00:39:03,051
De lefagytam.
523
00:39:13,979 --> 00:39:15,939
Én itt vagyok, ő pedig nincs. Szóval, ja.
524
00:39:17,107 --> 00:39:18,192
Cserben hagytam.
525
00:39:25,449 --> 00:39:27,743
El kell engedned a bűntudatot, Li.
526
00:39:29,995 --> 00:39:31,914
Vagy szembenézel vele, vagy kicsinál.
527
00:39:37,711 --> 00:39:38,795
Igen.
528
00:39:43,300 --> 00:39:45,677
VICTORY PIZZÉRIA
AUTENTIKUS OLASZ ÉTTEREM
529
00:39:46,428 --> 00:39:49,056
Ingyen pizza, frissen sütve.
530
00:39:49,139 --> 00:39:50,557
Köszönöm.
531
00:39:51,517 --> 00:39:53,143
Gúnyolódik rajtam?
532
00:39:53,227 --> 00:39:54,436
A kardigánom az oka?
533
00:39:55,437 --> 00:39:58,440
Nem, Alan. Nem beszélek
olyan jól mandarinul, hogy gúnyolódjak.
534
00:40:01,360 --> 00:40:03,737
Jöttök a San Gennaro-fesztiválra?
535
00:40:05,322 --> 00:40:06,698
Nem hiszem.
536
00:40:07,324 --> 00:40:10,869
Magolnom kell a közelgő tesztre.
Szerintem anyám kezd gyanakodni.
537
00:40:10,953 --> 00:40:11,954
Ne már!
538
00:40:12,538 --> 00:40:16,792
Ne légy béna! Li, csak gyere el!
Ez egyfajta New York-i beavatási rítus.
539
00:40:16,875 --> 00:40:17,876
Ja.
540
00:40:21,296 --> 00:40:23,507
És matekból is ász vagy.
541
00:40:23,590 --> 00:40:25,551
Látod? Muszáj eljönnöd.
542
00:40:25,634 --> 00:40:26,844
Ott leszünk.
543
00:40:28,470 --> 00:40:29,930
Oké, talán.
544
00:40:30,722 --> 00:40:33,600
Oké. Akkor talán este találkozunk.
545
00:40:38,021 --> 00:40:40,065
Haver, totál bejössz neki.
546
00:40:40,858 --> 00:40:43,485
Nyugi, csak barátok vagyunk.
547
00:40:44,486 --> 00:40:46,530
Tényleg ász vagyok matekból?
548
00:40:47,364 --> 00:40:51,493
Nem. Mindent elrontottál.
Csak jó színben akartalak feltüntetni. Ja.
549
00:40:57,541 --> 00:40:59,209
Ciao!
550
00:41:00,460 --> 00:41:03,297
Ciao! Megvan már,
mivel próbálkozol ma este?
551
00:41:03,380 --> 00:41:05,090
Az égvilágon semmivel, Alan.
552
00:41:05,174 --> 00:41:07,926
Nem. Ma este lépned kell, haver.
553
00:41:08,010 --> 00:41:11,096
Van itt minden:
zene, romantika, kolbász, paprika.
554
00:41:11,889 --> 00:41:13,223
Vattacukor.
555
00:41:26,445 --> 00:41:27,946
Érzed ezt, haver?
556
00:41:29,448 --> 00:41:31,158
Szerelem van a levegőben.
557
00:41:32,201 --> 00:41:33,785
Mi más? Adj egy falatot!
558
00:41:33,869 --> 00:41:35,621
- Jól van.
- Jól néz ki.
559
00:41:36,288 --> 00:41:37,289
Ki az a srác?
560
00:41:39,583 --> 00:41:41,376
Mondtam, csak barátok vagyunk.
561
00:41:49,218 --> 00:41:54,389
A második menet egy perc 22. másodpercében
562
00:41:54,473 --> 00:41:59,353
Hoagie „Alattomos” Parker
technikai KO-val győzött.
563
00:41:59,436 --> 00:42:02,648
Jól van, Lipani, te jössz.
Öt perc. Gyerünk!
564
00:42:02,731 --> 00:42:03,815
Megvan a jég.
565
00:42:04,441 --> 00:42:05,817
Kell még valami?
566
00:42:07,528 --> 00:42:08,570
Li?
567
00:42:10,322 --> 00:42:11,573
Miért nézel levegőnek?
568
00:42:13,408 --> 00:42:14,409
Nem nézlek.
569
00:42:14,993 --> 00:42:16,411
De igen.
570
00:42:17,371 --> 00:42:20,707
Már így is totál ki vagyok bukva,
és a különcséged sem segít.
571
00:42:21,291 --> 00:42:24,336
Ma este az apádat támogatom,
nem téged, szóval...
572
00:42:24,419 --> 00:42:26,255
koncentráljunk erre, oké?
573
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
Nem. Nem oké.
574
00:42:30,092 --> 00:42:31,176
Li?
575
00:42:34,096 --> 00:42:35,514
Mi van veled?
576
00:42:35,597 --> 00:42:36,598
Nem is tudom.
577
00:42:37,349 --> 00:42:38,851
Miért nem kérdezed meg Conort?
578
00:42:39,935 --> 00:42:41,228
Ezt meg hogy értsem?
579
00:42:41,311 --> 00:42:43,188
Elég jól elvoltatok tegnap este.
580
00:42:44,940 --> 00:42:46,108
A fesztiválon.
581
00:42:47,401 --> 00:42:49,111
Alannel beugrottunk egy kicsit.
582
00:42:50,863 --> 00:42:52,447
Szóval innen fúj a szél.
583
00:42:53,866 --> 00:42:55,576
Nézd, Li, ez bonyolult, de...
584
00:42:55,659 --> 00:42:57,035
Nem gáz. Megértem.
585
00:43:00,205 --> 00:43:03,083
Vagy tudod, mit? Mégsem értem.
Magyarázd el nekem!
586
00:43:03,166 --> 00:43:06,503
Nem érdemel meg téged, Mia.
Egyáltalán nem.
587
00:43:10,257 --> 00:43:13,177
Rémlik, hogy az emberek
hajlamosak újra meg újra
588
00:43:13,260 --> 00:43:15,596
elkövetni ugyanazokat a hülye hibákat?
589
00:43:15,679 --> 00:43:18,682
És nem is igazán akarják, de aztán...
590
00:43:18,765 --> 00:43:21,643
valahogy mégis sikerül,
mert kéznél van, és...
591
00:43:22,436 --> 00:43:24,354
- Tegnap este...
- Mégsem érdekel.
592
00:43:24,438 --> 00:43:28,066
A tegnap este nem ilyen volt, oké?
593
00:43:28,817 --> 00:43:30,152
Conor bepróbálkozott,
594
00:43:30,235 --> 00:43:33,906
de mondtam neki, nem akarom vele
elkövetni ugyanazokat a hibákat, mert...
595
00:43:34,948 --> 00:43:38,952
mert megismertem valakit,
akivel inkább új hibákat követnék el.
596
00:43:40,579 --> 00:43:41,955
Akkor...
597
00:43:42,706 --> 00:43:44,708
most ez történik? Hibát követünk el?
598
00:43:45,959 --> 00:43:47,336
Abból tanul az ember.
599
00:43:50,589 --> 00:43:52,591
Te jó ég! Ez komoly?
600
00:43:52,674 --> 00:43:54,468
- Mi csak...
- Stratégiákról...
601
00:43:54,551 --> 00:43:55,761
Pont a meccs estéjén.
602
00:43:56,428 --> 00:43:57,679
Nem akarom hallani!
603
00:43:58,430 --> 00:44:00,724
Mázlid van,
hogy ma este mást is kiüthetek!
604
00:44:09,816 --> 00:44:13,779
Hölgyeim és uraim,
élőben jelentkezünk Queensből...
605
00:44:13,862 --> 00:44:17,449
- Így akarsz törleszteni?
- Nem fogadnék ellenem, O'Shea.
606
00:44:17,533 --> 00:44:20,118
Már megtettem. Én rá fogadtam.
607
00:44:20,202 --> 00:44:23,622
A kék sarokban a korábbi váltósúlyú...
608
00:44:23,705 --> 00:44:25,749
Apa, ha meggondoltad magad,
még elmehetünk.
609
00:44:25,832 --> 00:44:28,877
- Nem kell végigcsinálnod.
- Nem gondoltam meg magam, kölyök.
610
00:44:28,961 --> 00:44:30,504
Akkor miért ácsorgunk még itt?
611
00:44:31,255 --> 00:44:32,840
Mert fel kéne emelned a kötelet.
612
00:44:33,465 --> 00:44:34,633
Tényleg. Bocsi.
613
00:44:35,843 --> 00:44:39,721
A piros sarokban pedig a kihívó,
614
00:44:39,805 --> 00:44:44,101
Észak-Brooklyn büszkesége,
az egykori Aranykesztyű bajnok...
615
00:44:44,184 --> 00:44:45,185
Bocsi.
616
00:44:45,269 --> 00:44:48,146
...Victor Lipani!
617
00:44:57,698 --> 00:44:58,699
Jól van.
618
00:45:02,035 --> 00:45:04,830
Tiszta küzdelmet várok.
Könyökölni, öv alá ütni tilos.
619
00:45:04,913 --> 00:45:07,207
Ha azt mondom, szét, azonnal abbahagyják!
620
00:45:07,833 --> 00:45:09,168
Kesztyűt!
621
00:45:09,251 --> 00:45:10,460
Üdv újra a ringben!
622
00:45:13,005 --> 00:45:16,175
Ne feledd: mozogj! Ne feszítsd a csípőd!
623
00:45:16,258 --> 00:45:18,427
Ma este víz vagy, nem kő.
624
00:45:19,636 --> 00:45:21,388
Halálra vagy rémülve, kölyök.
625
00:45:22,055 --> 00:45:24,683
Nem igaz. Jól vagyok. Mindig így nézek ki.
626
00:45:26,143 --> 00:45:27,186
Menni fog.
627
00:45:30,939 --> 00:45:31,940
Boksz!
628
00:45:35,360 --> 00:45:37,362
- Ez az!
- Gyerünk, Victor! Mozogj!
629
00:45:42,492 --> 00:45:43,619
Menni fog, apa! Ez az!
630
00:45:52,920 --> 00:45:55,589
Üsd már ki! Ne játssz vele!
631
00:45:55,672 --> 00:45:56,757
- Gyerünk!
- Hajrá!
632
00:45:56,840 --> 00:45:58,175
Sikerülni fog, Victor!
633
00:45:59,259 --> 00:46:01,345
Ne feszengj! Maradj rajta!
634
00:46:01,428 --> 00:46:03,639
Ne kezdj ütésváltásba,
túl sok találatot kapsz!
635
00:46:03,722 --> 00:46:06,099
Kerüld ki a horogját, figyelj rá, oké?
636
00:46:08,685 --> 00:46:09,978
Megállás nélkül támad.
637
00:46:10,062 --> 00:46:12,314
Te vagy a jobb bunyós. Menni fog.
638
00:46:12,397 --> 00:46:14,316
Koncentrálj!
Ne hagyd, hogy visszaszorítson!
639
00:46:15,025 --> 00:46:16,527
Jöhet az egyhüvelykes ütés!
640
00:46:18,904 --> 00:46:19,988
Igen!
641
00:46:21,657 --> 00:46:22,950
Mehet!
642
00:46:26,328 --> 00:46:27,746
Ez az! Gyerünk!
643
00:46:29,665 --> 00:46:30,749
Hajrá!
644
00:46:30,832 --> 00:46:31,834
- Igen!
- Igen!
645
00:46:33,293 --> 00:46:34,586
- Gyerünk!
- Mozogjon a láb!
646
00:46:34,670 --> 00:46:36,672
- Bukj le, Victor!
- Intézd el!
647
00:46:42,344 --> 00:46:43,929
- Szedd össze magad!
- Higgadtan!
648
00:46:44,012 --> 00:46:45,472
Gyerünk!
649
00:46:46,181 --> 00:46:47,558
- Igen, ez az!
- Hajrá!
650
00:46:49,643 --> 00:46:50,936
Ez az!
651
00:46:58,694 --> 00:46:59,862
Szabálytalan ütés!
652
00:46:59,945 --> 00:47:02,197
- Szabálytalan! Mi a franc, bíró?
- Hé, könyökölt!
653
00:47:02,281 --> 00:47:03,407
- Ezt nem teheti!
- Állj!
654
00:47:03,490 --> 00:47:04,741
Uraim, hagyják abba!
655
00:47:04,825 --> 00:47:06,285
- Ne kíméld!
- Ezt nem teheti!
656
00:47:06,368 --> 00:47:07,953
- Szabálytalan ütés!
- Üsd ki!
657
00:47:15,169 --> 00:47:16,170
Apa!
658
00:47:18,172 --> 00:47:19,673
Apa?
659
00:47:19,756 --> 00:47:21,341
Valaki segítsen!
660
00:47:23,510 --> 00:47:24,511
Apa!
661
00:47:29,850 --> 00:47:31,018
Li!
662
00:47:32,603 --> 00:47:34,730
Csinálj valamit! Li!
663
00:47:38,358 --> 00:47:41,445
Azonnal vigyük be!
Kék kód! Kék kód, emberek!
664
00:47:42,196 --> 00:47:43,447
El az útból!
665
00:47:47,117 --> 00:47:49,703
SÜRGŐSSÉGI
666
00:47:59,129 --> 00:48:01,256
Li? Li, mit művelsz? Gyere már!
667
00:48:01,340 --> 00:48:02,841
Hsziao Li!
668
00:48:03,342 --> 00:48:04,468
Li, szükségünk van rád!
669
00:48:17,564 --> 00:48:20,734
- Honnan ismered ezt a férfit?
- Én készítettem fel a meccsre.
670
00:48:20,817 --> 00:48:21,902
Hsziao Li!
671
00:48:22,486 --> 00:48:23,904
Világosan megmondtam.
672
00:48:25,239 --> 00:48:26,740
Nincs verekedés.
673
00:48:29,326 --> 00:48:31,703
Igyekszem életben tartani a barátodat.
674
00:49:06,864 --> 00:49:09,867
BEJÖVŐ HÍVÁS
HAN SHIFU
675
00:49:22,296 --> 00:49:23,672
TÉGED IS VÁR
AZ ÖT KERÜLET
676
00:50:12,679 --> 00:50:13,764
Anya?
677
00:50:50,300 --> 00:50:52,469
- Shifu!
- Most már látsz engem, mi?
678
00:50:53,554 --> 00:50:54,555
Menj!
679
00:50:57,850 --> 00:50:59,476
- Szia, anya!
- Helló!
680
00:51:00,018 --> 00:51:01,478
Meglepetés!
681
00:51:04,022 --> 00:51:05,023
Szóval...
682
00:51:05,941 --> 00:51:08,193
ilyen a nagyvárosi élet, mi?
683
00:51:16,326 --> 00:51:18,579
Tetszik az új otthonotok. Nagyon menő.
684
00:51:20,038 --> 00:51:21,331
Mit keresel itt?
685
00:51:23,000 --> 00:51:25,294
Ideje volt már egy látogatásnak.
686
00:51:47,482 --> 00:51:49,151
TÉGED IS VÁR
AZ ÖT KERÜLET
687
00:51:59,953 --> 00:52:03,665
Nincs beleszólásod abba,
mikor kerülsz padlóra, Hsziao Li.
688
00:52:04,249 --> 00:52:07,711
De azt már te döntöd el,
hogy mikor állsz talpra.
689
00:52:11,965 --> 00:52:13,842
Holnap meglátogatjuk a barátodat.
690
00:52:15,636 --> 00:52:16,970
Takarítsd ki a szobádat!
691
00:52:20,974 --> 00:52:21,975
Szép kapás.
692
00:52:23,519 --> 00:52:24,520
Gyerünk!
693
00:52:29,650 --> 00:52:30,651
Sziasztok!
694
00:52:34,112 --> 00:52:35,113
Mia...
695
00:52:36,698 --> 00:52:38,408
Victor, ő itt Mr. Han.
696
00:52:38,492 --> 00:52:41,745
Hé, a legendás Shifu!
Li ódákat zengett magáról.
697
00:52:42,371 --> 00:52:44,164
Victor, úgy sajnálok mindent!
698
00:52:44,248 --> 00:52:45,999
Kölyök, nem a te hibád volt.
699
00:52:46,083 --> 00:52:47,709
Jó, de a bolt...
700
00:52:49,169 --> 00:52:51,129
Nem a te felelősséged.
701
00:52:51,213 --> 00:52:54,091
És ki tudja?
Talán ideje melegebb éghajlatra költözni.
702
00:52:54,174 --> 00:52:55,717
Nem mehetsz el, Victor.
703
00:52:55,801 --> 00:52:58,136
Magad mögött hagynád mindazt,
amit felépítettél.
704
00:52:58,220 --> 00:53:01,056
Szó sincs erről. Csak továbblépek.
705
00:53:04,309 --> 00:53:05,727
Kínai mondás:
706
00:53:06,270 --> 00:53:08,856
„A barátom gondja az enyém is.”
707
00:53:09,481 --> 00:53:10,899
Majd mi segítünk.
708
00:53:14,570 --> 00:53:16,655
Mi volt ez? Hogy fogunk segíteni?
709
00:53:16,738 --> 00:53:19,741
Tíz nap múlva lesz a bajnokság.
Küzdeni fogsz.
710
00:53:19,825 --> 00:53:20,909
Hogy mit fogok?
711
00:53:21,743 --> 00:53:24,079
Két napod van,
hogy találj egy helyet az edzésre.
712
00:53:24,162 --> 00:53:26,206
És maga hová megy?
713
00:53:26,290 --> 00:53:27,833
Meglátogatom a barátomat.
714
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Hé! Nézz már körül!
715
00:53:29,543 --> 00:53:30,544
Bocsánat.
716
00:53:31,044 --> 00:53:32,754
Várjon! Hogy kicsodát?
717
00:53:52,065 --> 00:53:53,150
Hahó?
718
00:53:58,238 --> 00:53:59,323
Hahó?
719
00:54:12,503 --> 00:54:14,046
Üdvözöllek, öreg barátom!
720
00:54:15,631 --> 00:54:17,466
Rég találkoztunk.
721
00:54:29,019 --> 00:54:30,020
Elnézést!
722
00:54:32,022 --> 00:54:34,233
Ismerte Mr. Miyagit?
723
00:54:35,859 --> 00:54:37,402
Amikor legutóbb beszéltünk,
724
00:54:37,486 --> 00:54:40,322
azt mondta,
ha valaha is segítségre szorulok,
725
00:54:40,405 --> 00:54:41,865
tudom, hol keressem.
726
00:54:42,616 --> 00:54:45,118
Sajnálattal közlöm, de Mr. Miyagi...
727
00:54:45,786 --> 00:54:47,412
évekkel ezelőtt elhunyt.
728
00:54:47,496 --> 00:54:48,539
Tudom.
729
00:54:49,915 --> 00:54:52,376
Nem Miyagi szenszeihez jöttem.
730
00:54:54,503 --> 00:54:55,671
Ezt nem értem.
731
00:54:58,215 --> 00:54:59,716
Magát keresem.
732
00:55:01,552 --> 00:55:02,678
Odanézzenek!
733
00:55:03,720 --> 00:55:04,972
Azta!
734
00:55:05,055 --> 00:55:09,017
Ez a kép 1985-ben készült.
735
00:55:09,101 --> 00:55:11,103
Ebben a házban.
736
00:55:11,895 --> 00:55:15,065
Egész éjjel magáról beszélt.
737
00:55:15,649 --> 00:55:16,942
A legjobb barátjáról.
738
00:55:18,068 --> 00:55:21,446
A fiúról, aki célt adott az életének.
739
00:55:24,992 --> 00:55:28,120
Hálás vagyok,
hogy eljött idáig, Mr. Han, de én...
740
00:55:28,704 --> 00:55:32,207
Nem pakolhatok csak úgy össze,
hogy New Yorkba menjek.
741
00:55:32,291 --> 00:55:35,169
Mármint, rengeteg jó dódzsó létezik.
742
00:55:35,252 --> 00:55:38,881
Igen, de Linek
nem karatét akarok tanítani.
743
00:55:41,175 --> 00:55:44,303
Hanem Miyagi-féle karatét.
744
00:55:46,388 --> 00:55:50,809
Li azt jelenti számomra,
amit maga is jelentett Miyagi szenszeinek.
745
00:55:55,981 --> 00:55:58,650
Sajnálom, Mr. Han. Bárcsak segíthetnék!
746
00:55:59,651 --> 00:56:01,028
Fog is.
747
00:56:01,111 --> 00:56:03,280
- Nem tudok.
- De igen.
748
00:56:04,364 --> 00:56:05,782
Nem figyel rám.
749
00:56:06,366 --> 00:56:08,035
Tisztán és érthetően hallom.
750
00:56:09,745 --> 00:56:11,580
Nem megyek New Yorkba.
751
00:56:12,748 --> 00:56:14,583
Találkozunk a Nagy Almában!
752
00:56:23,050 --> 00:56:24,927
A bácsikám benevezett a bajnokságra.
753
00:56:25,010 --> 00:56:28,055
A város legveszélyesebb
karatebajnokságán fogsz küzdeni?
754
00:56:28,138 --> 00:56:29,389
Ne próbálj lebeszélni!
755
00:56:29,473 --> 00:56:32,142
Dehogyis, ez tök király!
A földbe döngöljük azt a srácot.
756
00:56:32,643 --> 00:56:35,062
Vigyázz, New York!
Li Fong szétrúgja a segged!
757
00:56:35,145 --> 00:56:36,730
Oké. Fogd már be!
758
00:56:36,813 --> 00:56:40,317
Még karatézni sem tudok.
Gyakorlóhelyem sincs.
759
00:56:41,068 --> 00:56:42,945
Jól van, meg tudjuk ezt oldani.
760
00:56:46,323 --> 00:56:47,824
Hogy vélekedsz a galambokról?
761
00:56:48,825 --> 00:56:50,702
Ezek postagalambok.
762
00:56:51,370 --> 00:56:54,957
Egyes kölykök letéti alapokat
és Lamborghiniket örökölnek, de én?
763
00:56:55,040 --> 00:56:56,041
Nekem ez jutott.
764
00:56:56,124 --> 00:56:58,252
A világhírű Fetterman-tetőkert.
765
00:56:58,335 --> 00:57:00,337
Isten hozott az új edzőtermedben!
766
00:57:07,135 --> 00:57:08,136
Ez az!
767
00:57:13,100 --> 00:57:15,227
Kukurikú!
768
00:57:15,811 --> 00:57:17,938
Jó reggelt! Ébresztő! Ideje edzeni.
769
00:57:18,939 --> 00:57:20,023
Lehetne, hogy...
770
00:57:20,649 --> 00:57:22,067
Mikor ért vissza?
771
00:57:24,236 --> 00:57:27,739
Nem épp egy Han Kungfuiskola,
de a célnak megfelel.
772
00:57:30,993 --> 00:57:32,327
Koncentrálj!
773
00:57:32,411 --> 00:57:33,829
Bukj le!
774
00:57:33,912 --> 00:57:36,748
Rönk. Segít védekezni.
775
00:57:43,422 --> 00:57:45,799
Vedd fel a ritmust! Koncentrálj!
776
00:57:47,467 --> 00:57:49,928
Kabátot fel, kabátot le. Nagyobb
lendület...
777
00:57:51,263 --> 00:57:52,389
kevesebb dobálás.
778
00:57:57,311 --> 00:58:00,564
- Hogy jutott ilyesmi az eszébe?
- Ősi kungfu közmondás.
779
00:58:00,647 --> 00:58:02,816
- Használd ki, amid van.
- Oké.
780
00:58:03,442 --> 00:58:04,860
Tudom, miért jöttél.
781
00:58:04,943 --> 00:58:07,029
- Tudom.
- Akkor azt is, hogy nem helyeslem.
782
00:58:07,112 --> 00:58:08,405
Igen.
783
00:58:19,041 --> 00:58:20,042
Állj fel!
784
00:58:20,542 --> 00:58:24,171
- Kabátot fel, kabátot le!
- Mindig Bót látom, amikor harcolok.
785
00:58:26,632 --> 00:58:29,426
- Akkor is koncentrálnod kell.
- Próbálok koncentrálni!
786
00:58:30,469 --> 00:58:33,055
A kabátot fel, kabátot le ebben is segít.
787
00:58:37,476 --> 00:58:38,560
Gyerünk!
788
00:58:39,061 --> 00:58:42,564
Tehát hagyjuk, hogy harcoljon?
789
00:58:42,648 --> 00:58:45,651
Ez nem a harcról szól,
hanem arról, hogy ne adja fel.
790
00:58:45,734 --> 00:58:46,985
És nem csak Hsziao Li.
791
00:58:48,278 --> 00:58:49,780
Hanem te sem.
792
00:58:54,159 --> 00:58:56,203
Fordulj meg! Koncentrálj!
793
00:59:00,374 --> 00:59:01,625
HOT DOG VIRSLI
794
00:59:01,708 --> 00:59:03,377
Egy hot dogot kérek!
795
00:59:05,963 --> 00:59:07,923
- Van benne minden.
- Köszönöm.
796
00:59:08,006 --> 00:59:10,592
Én is kérhetek egyet? Ketchup, szósz.
797
00:59:10,676 --> 00:59:12,261
- Köszönöm.
- Tessék.
798
00:59:12,344 --> 00:59:14,137
Nem! A hot dog csak árt neked.
799
00:59:16,306 --> 00:59:17,307
- Hagyjuk.
- Nem gond.
800
00:59:17,391 --> 00:59:19,059
Siess! Még több gyakorlás.
801
00:59:27,234 --> 00:59:28,402
Bukj le!
802
00:59:38,745 --> 00:59:40,247
Oké, elég!
803
00:59:40,330 --> 00:59:41,790
Tudom, koncentráljak.
804
00:59:46,086 --> 00:59:47,629
Túl nagy terpeszben állt.
805
00:59:47,713 --> 00:59:50,841
A karatéban fontos az egyenes tartás.
Az ellenfél felé lépünk.
806
00:59:51,842 --> 00:59:53,886
LaRusso szenszei.
807
00:59:53,969 --> 00:59:55,262
Han Shifu.
808
01:00:00,392 --> 01:00:04,563
- Mi szél hozta New Yorkba?
- Hagyjuk ezt! Tudta, hogy jövök.
809
01:00:05,314 --> 01:00:07,482
Hsziao Li, ő itt LaRusso szenszei.
810
01:00:09,484 --> 01:00:10,527
Megtiszteltetés.
811
01:00:11,236 --> 01:00:12,613
Ez nagyon érdekes.
812
01:00:13,280 --> 01:00:17,451
Ugye tudja, hogy lehetetlen egy tanulónak
egy hét alatt elsajátítani a karatét?
813
01:00:18,202 --> 01:00:20,621
Még nem látta harc közben a tanulót.
814
01:00:24,666 --> 01:00:27,127
Hé, hé, hé! Jól van.
815
01:00:29,421 --> 01:00:30,714
Talán sikerülhet.
816
01:00:30,797 --> 01:00:33,050
Hagyományaink a múltban gyökereznek.
817
01:00:34,134 --> 01:00:36,845
Nagyon jó alapot fog adni a kungfu.
818
01:00:36,929 --> 01:00:39,848
De a bajnokság megnyeréséhez
meg kell tanulnod karatézni.
819
01:00:39,932 --> 01:00:42,059
Könnyebb mozdulatokkal kezdünk, oké?
820
01:00:42,142 --> 01:00:43,310
Védés kéz éllel.
821
01:00:44,436 --> 01:00:46,480
- Jöhet egy oldalrúgás.
- Oldalrúgás.
822
01:00:47,105 --> 01:00:48,482
Szép. Egyenes ütés.
823
01:00:48,565 --> 01:00:49,566
Egyenes ütés.
824
01:00:49,650 --> 01:00:50,651
Remek.
825
01:00:50,734 --> 01:00:51,777
- Han Shifu?
- Igen?
826
01:00:51,860 --> 01:00:53,612
- Háromra támadjon.
- Én?
827
01:00:54,696 --> 01:00:55,822
És egy...
828
01:00:59,743 --> 01:01:01,036
Könnyűt mondtam.
829
01:01:01,870 --> 01:01:03,080
Ez könnyű.
830
01:01:03,956 --> 01:01:06,625
Ezek új technikák.
Nem kellene kicsit kímélnie?
831
01:01:06,708 --> 01:01:10,546
Az ellenfél sem fogja kímélni,
én miért tenném?
832
01:01:11,547 --> 01:01:12,840
Kutya baja.
833
01:01:12,923 --> 01:01:15,717
- Azt kérte, tanítsam meg karatézni.
- Igen.
834
01:01:15,801 --> 01:01:18,804
- Előbb tanuljon meg állni, aztán repülni.
- Istenem!
835
01:01:19,888 --> 01:01:21,640
Már ketten vannak.
836
01:01:25,435 --> 01:01:27,062
A vállam...
837
01:01:27,145 --> 01:01:28,146
Újra!
838
01:01:28,730 --> 01:01:32,442
- Már megvan a pont, szenszei.
- Nem a pontokért küzdünk. Életre-halálra.
839
01:01:39,366 --> 01:01:40,367
Támadás!
840
01:01:40,909 --> 01:01:41,910
{\an8}7 NAP
841
01:01:41,994 --> 01:01:42,995
{\an8}Lélegezz!
842
01:01:43,078 --> 01:01:44,037
{\an8}6 NAP
843
01:01:44,121 --> 01:01:45,122
{\an8}Váltás!
844
01:01:45,205 --> 01:01:46,206
{\an8}Hé, Li!
845
01:01:46,290 --> 01:01:47,291
{\an8}5 NAP - 4 NAP
846
01:01:47,374 --> 01:01:48,417
{\an8}MATEK DOGA
847
01:01:49,001 --> 01:01:52,713
Tehát ezt értik városi kilátás alatt.
848
01:01:55,507 --> 01:01:56,758
Akarsz róla beszélni?
849
01:01:57,342 --> 01:02:00,596
Összevesztünk,
és most már nem áll velem szóba.
850
01:02:00,679 --> 01:02:01,722
{\an8}REMÉLEM, JÓL VAGY.
HIÁNYZOL!
851
01:02:01,805 --> 01:02:02,890
Az életben,
852
01:02:05,309 --> 01:02:07,477
csupán egy kérdés van:
853
01:02:07,561 --> 01:02:09,396
megéri harcolni érte?
854
01:02:12,065 --> 01:02:13,108
Igen.
855
01:02:14,193 --> 01:02:15,569
Köszi a türelmet.
856
01:02:16,111 --> 01:02:18,030
Helló! Készen állnak rendelni?
857
01:02:18,864 --> 01:02:20,365
Pizzarendelés a Broadwayre.
858
01:02:22,618 --> 01:02:24,411
Azt akarod, hogy én bringázzak?
859
01:02:24,953 --> 01:02:26,038
Ugyan már!
860
01:02:41,845 --> 01:02:43,055
Hahó?
861
01:02:43,555 --> 01:02:45,766
Valaki pizzát rendelt?
862
01:02:46,808 --> 01:02:49,561
Szia! Igen, az... én voltam.
863
01:02:49,645 --> 01:02:51,271
Egy pohár buborékos a hölgynek.
864
01:02:52,689 --> 01:02:55,776
Pepsi. Jól megy a pepperonihoz. Bizony.
865
01:02:57,402 --> 01:02:59,029
Adj neki egy esélyt!
866
01:03:06,787 --> 01:03:10,582
Szóval, ez az új edzőterem, mi?
867
01:03:11,500 --> 01:03:15,796
Igen. Ez itt a Fetterman-tetőkert,
868
01:03:15,879 --> 01:03:17,881
ahol karate legendák születnek.
869
01:03:22,636 --> 01:03:25,597
Ugye tudod, hogy nem kell ezt tenned, Li?
870
01:03:25,681 --> 01:03:26,849
Nem kell harcolnod.
871
01:03:27,850 --> 01:03:28,892
De igen.
872
01:03:29,518 --> 01:03:31,311
Nem, az apámért nem.
873
01:03:31,395 --> 01:03:34,064
És értem sem kell.
874
01:03:34,857 --> 01:03:35,858
Tudom.
875
01:03:36,900 --> 01:03:38,277
Magamért teszem.
876
01:03:40,320 --> 01:03:43,532
Ráadásul, ha nyerek,
az mindenkinek szuper lenne, nem?
877
01:03:45,325 --> 01:03:46,952
Tiszta lappal kezdhetnénk.
878
01:03:50,831 --> 01:03:51,832
Biztos vagy benne?
879
01:03:52,416 --> 01:03:53,417
Igen.
880
01:03:57,796 --> 01:03:59,548
Számíthatok a támogatásodra?
881
01:04:03,135 --> 01:04:06,180
Van egy kis gond. Tudod...
882
01:04:07,472 --> 01:04:09,516
Kezdek belezúgni Alanbe.
883
01:04:14,396 --> 01:04:15,564
Igen, érthető.
884
01:04:16,481 --> 01:04:17,608
Az egyetlen...
885
01:04:17,691 --> 01:04:19,276
Tudtam, hogy befuccsol a terv.
886
01:04:19,359 --> 01:04:21,653
...akire vágyom
887
01:04:22,988 --> 01:04:26,658
Sosem akarom hallani tőled
888
01:04:27,492 --> 01:04:31,496
Hogy pont ezt akarom
889
01:04:34,583 --> 01:04:35,876
Mondd, miért
890
01:04:35,959 --> 01:04:38,378
3 NAP - 2 NAP - 1 NAP - 0
891
01:04:43,217 --> 01:04:47,846
Készen állsz, New York?
892
01:04:49,181 --> 01:04:50,265
ÖT KERÜLET
BAJNOKSÁG
893
01:04:50,349 --> 01:04:55,312
Ez itt az Öt Kerület, ahol a legjobb
bunyósok küzdenek meg, hogy kiderüljön,
894
01:04:55,395 --> 01:04:59,316
melyikük a legjobb harcos.
A győztes pedig 50 ezer dollárt kap.
895
01:04:59,399 --> 01:05:01,318
SZABÁLYOK
EGYENES KIESÉS
896
01:05:01,401 --> 01:05:03,820
A meccsek nyolc pontig
vagy kiütésig tartanak.
897
01:05:03,904 --> 01:05:06,615
Testre mért ütés egy pontot ér,
fejre mért ütés kettőt.
898
01:05:06,698 --> 01:05:08,367
- Harcosok!
- Menni fog.
899
01:05:09,701 --> 01:05:10,953
Vágjunk is bele!
900
01:05:11,036 --> 01:05:13,830
{\an8}Az Öt Kerület első fordulójában
901
01:05:13,914 --> 01:05:17,292
{\an8}Li Fong és Buddha Stevens csap össze.
902
01:05:17,376 --> 01:05:18,544
Hajoljanak meg.
903
01:05:20,587 --> 01:05:22,297
- Felkészülni.
- Intézd el, Buddha!
904
01:05:26,093 --> 01:05:27,094
KÜZDELEM
905
01:05:28,178 --> 01:05:30,472
- Máris egy találat a mellkason.
- Egy pont.
906
01:05:30,556 --> 01:05:33,809
- Ez egy pont Buddha Stevensnek.
- Isten hozott az Öt Kerületen!
907
01:05:33,892 --> 01:05:36,562
- Lássuk, fel tud-e ocsúdni Fong.
- Csak így tovább!
908
01:05:42,150 --> 01:05:44,152
- Kettő!
- Micsoda fejrúgás!
909
01:05:45,487 --> 01:05:47,698
{\an8}Kiütés. Győztes!
910
01:05:47,781 --> 01:05:49,324
{\an8}NEGYEDDÖNTŐ
LI FONG
911
01:05:49,408 --> 01:05:50,701
Jó itt lenni.
912
01:05:50,784 --> 01:05:52,619
Micsoda pech, Buddha!
913
01:05:57,499 --> 01:06:00,252
Yama-zuki. Ütésvédés, erősebb alap.
914
01:06:00,335 --> 01:06:03,338
Szélmalom-blokk sokkal dinamikusabb.
915
01:06:14,266 --> 01:06:15,517
Hé,
916
01:06:15,601 --> 01:06:17,144
minden kungfu.
917
01:06:17,227 --> 01:06:18,312
Jó, hát ez...
918
01:06:18,395 --> 01:06:20,480
Mi lett azzal, hogy „két ág, egy fa”?
919
01:06:22,357 --> 01:06:24,568
Egyik ág erősebb a másiknál.
920
01:06:25,986 --> 01:06:30,574
Az Öt Kerület második menete:
Li Fong kontra Queens Tornado.
921
01:06:31,700 --> 01:06:33,327
Ez egy Yama-zuki ütésvédés.
922
01:06:35,579 --> 01:06:36,705
Állj!
923
01:06:36,788 --> 01:06:37,789
Győztes!
924
01:06:38,665 --> 01:06:40,501
- Következő!
- Könnyű győzelem Conor Daynek.
925
01:06:42,127 --> 01:06:44,129
Időjárás-jelentés: a tornádó megsemmisült.
926
01:06:44,213 --> 01:06:45,923
- Li Fong mehet tovább.
- Győztes!
927
01:06:48,258 --> 01:06:49,760
- Ez új.
- Tetszik?
928
01:06:49,843 --> 01:06:50,844
Igen.
929
01:06:52,137 --> 01:06:54,389
- Hé! Nocsak, megjött!
- Ezt meg ki alkalmazta?
930
01:06:55,766 --> 01:06:56,934
Az ő hibája.
931
01:06:57,643 --> 01:06:58,685
Mi ez az egész?
932
01:06:58,769 --> 01:07:01,230
Gratulálok!
Felkerültél a hírességek falára.
933
01:07:07,903 --> 01:07:09,613
Tudnom kell még valamiről?
934
01:07:16,161 --> 01:07:19,331
Ez szinte csak gyakorlás Conor Daynek.
935
01:07:20,165 --> 01:07:23,001
Hű! Villámgyorsan elbánt Lions Mane-nel.
936
01:07:23,085 --> 01:07:24,211
Győztes!
937
01:07:24,294 --> 01:07:26,588
Ezzel Conor Day bejutott a döntőbe.
938
01:07:32,928 --> 01:07:34,847
Igen! Ez a beszéd!
939
01:07:36,765 --> 01:07:38,100
Szélmalom-blokk Li Fong által.
940
01:07:42,813 --> 01:07:45,816
- Lámpaoltás, Barrett!
- Győztes!
941
01:07:45,899 --> 01:07:48,944
Li Fong továbbjutott a döntőbe.
942
01:07:55,576 --> 01:07:56,577
Hé, fiúk!
943
01:08:01,206 --> 01:08:02,624
Várj csak, öcsi!
944
01:08:03,500 --> 01:08:05,043
Szenszei, vigyázzon!
945
01:08:07,212 --> 01:08:08,255
Li, vigyázz!
946
01:08:10,549 --> 01:08:11,550
Li!
947
01:08:17,096 --> 01:08:18,182
Mr. Han, vigyázzon!
948
01:08:20,017 --> 01:08:21,059
Te is kérsz?
949
01:08:23,145 --> 01:08:24,062
Menjünk!
950
01:08:24,145 --> 01:08:27,357
Ennyi. Li „Sajtbomba” Fong
bejutott a döntőbe,
951
01:08:27,441 --> 01:08:29,526
ahol egy hét múlva
952
01:08:29,609 --> 01:08:33,529
egy felhőkarcoló tetején fog összecsapni
Conor Dayjel Manhattan belvárosában.
953
01:08:33,613 --> 01:08:35,948
Egy égi leszámolásra lehet számítani,
954
01:08:36,033 --> 01:08:38,702
ahol egyikük
50 ezer dollárral lesz gazdagabb.
955
01:08:40,996 --> 01:08:43,165
Na és, hogy alakul a bajnokság?
956
01:08:44,166 --> 01:08:46,752
Jól. Csak egyvalami hiányzik.
957
01:08:52,758 --> 01:08:55,719
A bácsikád szerint
Conor tigrisként harcol.
958
01:08:58,095 --> 01:09:00,349
Rengeteg tapasztalatom van
ilyen ellenfelekkel.
959
01:09:03,894 --> 01:09:06,354
Tudod, hogy lehet legyőzni egy tigrist?
960
01:09:06,438 --> 01:09:09,191
- Ha nagyobb tigrissé válunk?
- Ha csapdát állítasz.
961
01:09:10,317 --> 01:09:11,902
Várjon!
962
01:09:13,028 --> 01:09:15,863
Használd fel
az ellenfeled agresszióját ellene.
963
01:09:15,948 --> 01:09:18,492
Nem, nem, nem. Ez jobb megoldás.
964
01:09:18,575 --> 01:09:19,618
Gyere!
965
01:09:20,953 --> 01:09:22,328
Várjon!
966
01:09:23,330 --> 01:09:24,331
Sokkal jobb így.
967
01:09:24,413 --> 01:09:27,792
A kungfuban talán igen, de a karatéban...
968
01:09:28,377 --> 01:09:29,377
Mehet?
969
01:09:33,506 --> 01:09:36,343
Fura hangot adott ki a csípőm.
Nagyon fura hangot.
970
01:09:37,553 --> 01:09:38,554
Üss! Kabátot le!
971
01:09:38,636 --> 01:09:40,430
Ne, ne, ne! Ne már!
972
01:09:43,267 --> 01:09:46,228
- Ősi módszer.
- Pihizek itt egy kicsit. Ez kellemes.
973
01:09:46,310 --> 01:09:47,479
De a Valleyben...
974
01:09:47,563 --> 01:09:48,939
Kérek egy percet!
975
01:09:51,899 --> 01:09:53,193
Miyagi-módszer.
976
01:09:53,777 --> 01:09:55,028
Mutatok valamit.
977
01:09:55,112 --> 01:09:56,655
Ne már, uraim!
978
01:09:56,738 --> 01:09:59,575
Brooklynban ez testi sértésnek számít.
979
01:10:01,243 --> 01:10:02,744
Jó tanítvány.
980
01:10:03,787 --> 01:10:05,163
Jó tanára volt.
981
01:10:06,164 --> 01:10:08,917
A tanár csak annyit ér,
amennyit a tanítványai.
982
01:10:09,001 --> 01:10:10,752
Ezt Miyagi szenszeitől tanultam.
983
01:10:12,129 --> 01:10:13,297
Hiányzik.
984
01:10:15,424 --> 01:10:18,093
Amikor lehetőségem van továbbadni
az öröksége egy részét,
985
01:10:18,177 --> 01:10:21,638
az sosem hiábavaló.
986
01:10:29,897 --> 01:10:31,106
Ezt minek hívod?
987
01:10:33,692 --> 01:10:37,112
Ez a fēi lóng tuǐ.
Sárkányrúgás. A bátyám mozdulata volt.
988
01:10:37,196 --> 01:10:38,322
Be fogod vetni?
989
01:10:40,324 --> 01:10:43,577
Már egyszer kipróbáltam Conoron,
de simán kivédte.
990
01:10:43,660 --> 01:10:45,537
Számított rá. A földet éréskor kiütött.
991
01:10:45,621 --> 01:10:48,207
- Ez tökéletes.
- Hogy érti? Nem vált be.
992
01:10:48,290 --> 01:10:49,958
Így ejtjük csapdába a tigrist.
993
01:10:51,168 --> 01:10:53,545
Han Shifu, támadt egy ötletem.
994
01:10:53,629 --> 01:10:54,796
Miről beszél?
995
01:10:55,631 --> 01:10:57,299
Mit mondtál neki?
996
01:10:59,259 --> 01:11:03,555
Conor számítani fog a sárkányrúgásra,
úgyhogy azzal fogjuk becsalogatni.
997
01:11:03,639 --> 01:11:06,350
Ha elég alacsonyan maradsz,
hogy elkerüld Conor rúgását,
998
01:11:06,433 --> 01:11:08,977
védtelen lesz, és le tudsz rá csapni.
999
01:11:09,061 --> 01:11:11,355
A sárkányrúgás a harmadik mozdulatom.
1000
01:11:11,438 --> 01:11:13,148
Nem számít rá, ez a csapdánk.
1001
01:11:13,232 --> 01:11:16,777
- Ácsi, azt akarja, hogy az alá menjek?
- Át fogsz rajta rúgni.
1002
01:11:16,860 --> 01:11:18,362
- Hogy rúgni?
- Igen.
1003
01:11:18,445 --> 01:11:19,696
Lehetetlennek tűnik.
1004
01:11:20,489 --> 01:11:21,949
Láss hozzá!
1005
01:11:24,618 --> 01:11:26,411
Remek. Most menj a rúgás alá.
1006
01:11:27,663 --> 01:11:28,914
Hé, jól vagy?
1007
01:11:30,123 --> 01:11:33,627
- Lejjebb kell menned.
- Ha az élet padlóra küld, te felállsz.
1008
01:11:33,710 --> 01:11:34,837
Ja.
1009
01:11:34,920 --> 01:11:39,424
Ezt Mr. Miyagi
holmijai között keresgélve találtam.
1010
01:11:40,050 --> 01:11:43,512
Szerintem a két család múltját jelképezi.
1011
01:11:44,304 --> 01:11:45,514
Látod? Két ág,
1012
01:11:46,181 --> 01:11:47,474
- egy fa.
- Egy fa.
1013
01:11:48,141 --> 01:11:51,812
Azért jöttem, hogy kiképezzelek,
hogy tovább tudd vinni a hagyományokat,
1014
01:11:51,895 --> 01:11:53,814
és emlékezz arra, miért harcolsz.
1015
01:11:55,649 --> 01:11:56,733
A tiéd.
1016
01:12:00,112 --> 01:12:01,321
Köszönöm, szenszei.
1017
01:12:12,332 --> 01:12:13,500
Jól van. Menni fog.
1018
01:12:14,751 --> 01:12:18,297
- Legyél gyorsabb, ereszkedj lejjebb.
- Ne üsd be folyton a fejed!
1019
01:12:19,173 --> 01:12:20,174
Ja.
1020
01:12:20,257 --> 01:12:21,967
Meddig fog ez még tartani?
1021
01:12:28,640 --> 01:12:30,225
Ez mégis miben segít?
1022
01:12:30,309 --> 01:12:31,727
Erősíti a combizmaidat.
1023
01:12:44,239 --> 01:12:45,991
Várj, lassabban!
1024
01:12:46,074 --> 01:12:47,534
Kapaszkodjanak!
1025
01:12:47,618 --> 01:12:48,827
- Hé, lassíts!
- Lassíts!
1026
01:12:49,661 --> 01:12:50,662
Hékás!
1027
01:13:16,480 --> 01:13:18,482
Még egyszer! Gyerünk!
1028
01:13:23,737 --> 01:13:24,738
Hajrá!
1029
01:13:26,823 --> 01:13:27,824
Itt az idő.
1030
01:13:27,908 --> 01:13:29,660
Mutasd a tigriscsapdát!
1031
01:13:33,121 --> 01:13:34,289
A rúgás alá.
1032
01:13:34,373 --> 01:13:35,624
Rúgd ki a lábát!
1033
01:13:36,875 --> 01:13:40,629
Elérkezett a pillanat,
amire mindannyian vártatok.
1034
01:13:40,712 --> 01:13:43,298
Hatvan emelet magasan a Nagy Almában...
1035
01:13:43,382 --> 01:13:45,843
...a világ legcsodálatosabb városában.
1036
01:13:53,600 --> 01:13:54,893
- Hsziao Li!
- Anya!
1037
01:13:55,394 --> 01:13:57,896
Tudom, mit fogsz mondani,
de meg kell tennem.
1038
01:13:58,939 --> 01:14:00,232
Tudom.
1039
01:14:02,442 --> 01:14:04,236
De nem leszel egyedül.
1040
01:14:14,830 --> 01:14:16,373
Bo nagyon büszke lenne rád.
1041
01:14:20,043 --> 01:14:21,044
Én is az vagyok.
1042
01:14:28,302 --> 01:14:29,928
Most pedig rúgd szét a seggét!
1043
01:14:53,577 --> 01:14:55,204
Hsziao Li, készen állsz?
1044
01:14:56,205 --> 01:14:57,206
Majdnem.
1045
01:14:58,290 --> 01:14:59,291
Még valami.
1046
01:15:04,046 --> 01:15:05,214
Szenszei!
1047
01:15:18,560 --> 01:15:19,811
Két ág.
1048
01:15:20,437 --> 01:15:21,438
Egy fa.
1049
01:15:58,517 --> 01:16:00,894
Itt van velünk a kínai Pekingből érkező,
1050
01:16:00,978 --> 01:16:06,859
de most Manhattanben harcoló
Li „Sajtbomba” Fong!
1051
01:16:21,081 --> 01:16:22,583
Intézd el, Shifu!
1052
01:16:28,714 --> 01:16:30,465
A Demolition dózsóból érkezik...
1053
01:16:30,549 --> 01:16:32,301
Ma befogunk egy tigrist.
1054
01:16:32,384 --> 01:16:36,805
...a címvédő bajnok, az Öt Kerület
királya:
1055
01:16:36,889 --> 01:16:41,977
Conor D-D-D-Day!
1056
01:16:43,770 --> 01:16:47,191
Ismét elmondom a szabályokat.
Nyolc pontig vagy kiütésig megy,
1057
01:16:47,274 --> 01:16:50,277
testre mért ütés egy pontot ér,
fejre mért ütés kettőt.
1058
01:16:50,360 --> 01:16:53,447
És persze, ha kiütnek...
1059
01:16:53,530 --> 01:16:55,157
Nincs menekvés, Peking.
1060
01:16:58,452 --> 01:16:59,453
Nem megyek sehova.
1061
01:17:00,412 --> 01:17:01,413
Harcosok!
1062
01:17:17,846 --> 01:17:19,389
A Demolition a csúcs!
1063
01:17:20,265 --> 01:17:21,350
KÜZDELEM
1064
01:17:23,060 --> 01:17:25,479
Oldalrúgás Fongtól,
Conor Day szépen elkerüli.
1065
01:17:28,273 --> 01:17:32,736
Pörgő köríves rúgás a fejre.
Day ma gyorsabb, mint valaha.
1066
01:17:32,819 --> 01:17:34,154
Két pont!
1067
01:17:50,671 --> 01:17:53,507
Li Fong egyszerűen
nem talál fogást Conor Dayen.
1068
01:17:55,759 --> 01:17:59,596
Oldalrúgás a felsőtestre.
Conor Day elégedett önmagával.
1069
01:17:59,680 --> 01:18:01,682
- Egy pont!
- Li Fong elrugaszkodik,
1070
01:18:01,765 --> 01:18:05,185
de Conor Day egy látványos,
egykezes testdobással földre viszi!
1071
01:18:05,269 --> 01:18:06,311
Ilyet nem lehet!
1072
01:18:07,896 --> 01:18:09,898
Fong és a bíró is padlót fognak!
1073
01:18:18,657 --> 01:18:22,244
- Hsziao Li, állj fel! Harcolj tovább!
- Gyerünk, Li!
1074
01:18:22,327 --> 01:18:23,620
Ne hagyd magad!
1075
01:18:23,704 --> 01:18:25,414
Ez egy csúnya vereségnek tűnik.
1076
01:18:27,416 --> 01:18:28,542
Gyerünk, Li!
1077
01:18:29,334 --> 01:18:30,794
Ez a beszéd.
1078
01:18:46,059 --> 01:18:47,060
Egyensúly!
1079
01:18:47,769 --> 01:18:48,770
Koncentrálj!
1080
01:18:54,276 --> 01:18:56,862
Fong kivédi az ütést.
Újabb kivédés. Megint!
1081
01:18:56,945 --> 01:18:59,489
Kivédi. És végre megérkezett Li Fong.
1082
01:18:59,573 --> 01:19:00,741
- Igen.
- Ez az.
1083
01:19:07,664 --> 01:19:09,499
- Pont Fongnak!
- Ez a mi mozdulatunk.
1084
01:19:09,583 --> 01:19:11,335
- Klasszikus egyhüvelykes ütés!
- Egy pont!
1085
01:19:11,418 --> 01:19:13,545
Li Fong végre pontot szerzett.
1086
01:19:13,629 --> 01:19:14,755
Tudsz harcolni?
1087
01:19:18,717 --> 01:19:21,178
Li Fong nem riad vissza az adok-kapoktól.
1088
01:19:22,304 --> 01:19:23,305
Egy pont!
1089
01:19:26,808 --> 01:19:28,060
- Igen!
- Szép!
1090
01:19:28,977 --> 01:19:29,978
Egy pont!
1091
01:19:39,613 --> 01:19:42,491
- Igen.
- Fordított köríves rúgás.
1092
01:19:42,574 --> 01:19:43,659
Ezt tőlem tanulta.
1093
01:19:43,742 --> 01:19:45,702
- Dehogyis, tőlem.
- Két pont!
1094
01:19:45,786 --> 01:19:48,455
Két pont az arcon rúgásért.
Döntetlen az állás.
1095
01:19:48,539 --> 01:19:51,542
Most kezdődik az igazi harc!
Micsoda küzdelmet látunk!
1096
01:20:03,512 --> 01:20:04,847
Fong visszatámad.
1097
01:20:08,892 --> 01:20:10,018
Pont Daynek.
1098
01:20:13,063 --> 01:20:15,858
Pont Fongnak. Átvette a vezetést.
1099
01:20:19,778 --> 01:20:20,988
Pont Fongnak!
1100
01:20:25,576 --> 01:20:26,577
Két pont!
1101
01:20:26,660 --> 01:20:29,788
Ez egy fejrúgás.
Conor Day fejen találta őt.
1102
01:20:29,872 --> 01:20:30,956
Ez két pontot ér!
1103
01:20:31,039 --> 01:20:33,375
- Hé, elég! Ott marad!
- Hé! Nem, hé!
1104
01:20:33,458 --> 01:20:34,459
Nem, ez számít.
1105
01:20:34,543 --> 01:20:36,670
- Egy, kettő...
- Hsziao Li!
1106
01:20:38,297 --> 01:20:39,298
...három...
1107
01:20:45,179 --> 01:20:47,014
- Állj fel, kölyök!
- ...négy...
1108
01:20:48,599 --> 01:20:49,683
Gyerünk, Li!
1109
01:20:49,766 --> 01:20:51,059
...öt...
1110
01:20:51,143 --> 01:20:52,186
Hsziao Li!
1111
01:20:52,811 --> 01:20:55,647
- Állj fel!
- ...hat, hét...
1112
01:20:56,356 --> 01:20:58,108
...nyolc,
1113
01:20:58,192 --> 01:20:59,526
kilenc...
1114
01:21:00,027 --> 01:21:01,528
- Igen!
- Ez az!
1115
01:21:01,612 --> 01:21:03,780
Gyerünk, Li! Hajrá!
1116
01:21:09,203 --> 01:21:11,121
Gyerünk, Li! Rúgd szét a seggét!
1117
01:21:14,625 --> 01:21:16,418
- Gyerünk, Li!
- Hajrá!
1118
01:21:16,502 --> 01:21:18,045
- Képes vagy rá!
- Gyerünk!
1119
01:21:18,879 --> 01:21:20,631
Hét-hét az állás.
1120
01:21:20,714 --> 01:21:22,966
A következő pont nyer.
1121
01:21:49,576 --> 01:21:51,203
Gyerünk, Conor!
1122
01:22:31,451 --> 01:22:34,329
Pont Fongnak. Ennyi volt. Fongé a pont.
1123
01:22:34,413 --> 01:22:36,164
Vége van.
1124
01:22:36,248 --> 01:22:39,543
Nyolc-hét Li Fong javára!
1125
01:22:39,626 --> 01:22:43,088
Az Öt Kerület legújabb bajnoka.
1126
01:22:50,762 --> 01:22:52,181
Hsziao Li!
1127
01:23:07,237 --> 01:23:08,322
Li!
1128
01:23:29,760 --> 01:23:30,844
A győztes!
1129
01:23:34,223 --> 01:23:36,683
Igen! Ez az!
1130
01:23:49,029 --> 01:23:50,197
Hsziao Li!
1131
01:23:53,867 --> 01:23:55,035
Megcsináltad!
1132
01:23:59,873 --> 01:24:00,916
Együtt csináltuk.
1133
01:24:00,999 --> 01:24:02,167
Igen!
1134
01:24:11,343 --> 01:24:12,678
Li!
1135
01:24:13,929 --> 01:24:15,931
Hékás, a karom!
1136
01:24:16,014 --> 01:24:18,016
Jól van, fejezzétek be.
1137
01:24:26,859 --> 01:24:33,365
Sajtbomba!
1138
01:24:39,079 --> 01:24:45,085
KARATE KÖLYÖK
LEGENDÁK
1139
01:24:49,590 --> 01:24:52,968
ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ!
MEGNYÍLT A 2. ÜZLETÜNK
1140
01:24:53,051 --> 01:24:54,845
VICTORY PIZZÉRIA
1141
01:24:56,096 --> 01:24:57,431
Köszi a türelmet, emberek!
1142
01:25:00,434 --> 01:25:02,811
- Két szicíliai és egy sajtos szélű.
- Intézem.
1143
01:25:03,854 --> 01:25:06,940
- Végre beadtad a derekad, mi?
- Korlátozott ideig kapható.
1144
01:25:07,024 --> 01:25:08,775
Megmentetted a boltot, ennyi jár.
1145
01:25:11,737 --> 01:25:12,821
Jól néz ki.
1146
01:25:13,989 --> 01:25:15,616
Hiányozni fog, Shifu.
1147
01:25:16,450 --> 01:25:17,868
Rossz kéz.
1148
01:25:18,744 --> 01:25:21,038
Jöjjön el Pekingbe!
Nyitunk egy harmadik boltot.
1149
01:25:21,121 --> 01:25:22,664
Ha van rá pénze, én ráérek.
1150
01:25:31,256 --> 01:25:32,716
Ezt ki kéne vinni, főnök.
1151
01:25:32,799 --> 01:25:33,884
SZERETEM A PIZZÁT
1152
01:25:37,304 --> 01:25:38,931
Hogy mégis hová vigyem?
1153
01:25:41,975 --> 01:25:44,144
- Igen?
- Pizza Daniel LaRussónak.
1154
01:25:44,228 --> 01:25:45,604
Én nem rendeltem pizzát.
1155
01:25:47,898 --> 01:25:49,274
„Köszönöm, szenszei.”
1156
01:25:54,738 --> 01:25:57,699
„Ha segítségre lenne szüksége,
tudja, hogy hol talál.”
1157
01:26:03,205 --> 01:26:05,582
„Egyébként jön 1100 dollárral
plusz borravalóval.”
1158
01:26:06,500 --> 01:26:07,543
Li Fong.
1159
01:26:08,252 --> 01:26:10,254
Jól van, okostojás.
1160
01:26:13,715 --> 01:26:15,717
Hé, kóstold meg ezt a New York-i pizzát!
1161
01:26:15,801 --> 01:26:18,720
- Ilyen jót még sosem ettem.
- Miért New Yorkból rendelsz?
1162
01:26:18,804 --> 01:26:22,558
- Mindenki tudja, Encinóban a legjobb.
- Én mondom, nincs ehhez fogható.
1163
01:26:23,976 --> 01:26:25,853
- Várj, haver, ez az!
- Mi?
1164
01:26:25,936 --> 01:26:28,063
- Az új üzleti ötletünk.
- Miről beszélsz?
1165
01:26:28,146 --> 01:26:31,024
Saját pizzériát nyitunk.
Miyagi-Dough néven.
1166
01:26:31,108 --> 01:26:32,192
Nem.
1167
01:26:32,276 --> 01:26:35,320
Érted? Miyagi-Do helyett „dough”,
ami pizzatésztát jelent.
1168
01:26:35,404 --> 01:26:37,489
Értem, de ez tiszteletlenség.
1169
01:26:37,573 --> 01:26:39,283
- A pizzával?
- Mr. Miyagival.
1170
01:26:39,366 --> 01:26:42,911
- Nem szerette a pizzát?
- Tudod, mit? Megmelegítem a pizzát.
1171
01:26:44,746 --> 01:26:46,164
Miyagi-Dough.
1172
01:26:46,748 --> 01:26:48,292
A pepperoni a legjobb védekezés.
1173
01:26:49,126 --> 01:26:52,963
Miyagi-Dough. Szeletelj először,
szeletelj erősen, nincs szardella.
1174
01:26:53,922 --> 01:26:55,924
Ez egy milliárdokat érő ötlet, LaRusso.
1175
01:26:56,800 --> 01:26:58,468
Miyagi-Dough.
1176
01:26:59,136 --> 01:27:00,929
Olajbogyó fel, olajbogyó le.
1177
01:33:59,181 --> 01:34:01,183
Feliratok magyar szövege:
Kocsis Bence János