1 00:00:48,298 --> 00:00:53,053 {\an8}ОКИНАВА, ЯПОНИЯ 1986 2 00:01:04,565 --> 00:01:05,732 Доброе утро, Дэниел-сан. 3 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 Доброе утро. 4 00:01:07,484 --> 00:01:09,903 Добро пожаловать в спортзал семьи Мияги. Нравится? 5 00:01:10,863 --> 00:01:13,073 Здорово. Действительно очень красиво. А кто это? 6 00:01:13,156 --> 00:01:14,783 Все предки Мияги. 7 00:01:15,951 --> 00:01:16,994 А это кто? 8 00:01:18,078 --> 00:01:20,497 Это сенсей Мияги Шимпо. 9 00:01:21,415 --> 00:01:24,668 Первый Мияги, который привёз каратэ на Окинаву. 10 00:01:24,751 --> 00:01:28,589 Как и все Мияги, сенсей Шимпо был рыбаком. 11 00:01:28,672 --> 00:01:30,090 Любил рыбачить. 12 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 Любил саке. 13 00:01:31,967 --> 00:01:37,264 Однажды сильный ветер, жгучее солнце, крепкое саке, 14 00:01:37,931 --> 00:01:39,099 но никакой рыбы. 15 00:01:39,600 --> 00:01:43,478 Сенсей Шимпо заснул у берегов Окинавы, 16 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 а проснулся у берегов Китая. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,818 Семья Хан приютила его, 18 00:01:51,069 --> 00:01:52,863 обучила его искусству кунг-фу. 19 00:01:55,657 --> 00:01:57,910 Когда сенсей вернулся на Окинаву, 20 00:01:58,535 --> 00:02:00,329 родилось каратэ Мияги. 21 00:02:01,038 --> 00:02:04,124 Две культуры, два боевых искусства. 22 00:02:04,833 --> 00:02:07,419 Две ветви, одно дерево. 23 00:02:07,503 --> 00:02:12,299 Узы, которые до сих пор связывают Ханов и Мияги. 24 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 ПЕКИН, КИТАЙ 25 00:02:20,015 --> 00:02:23,810 НАШИ ДНИ 26 00:02:27,606 --> 00:02:29,691 ШКОЛА КУНГ-ФУ ХАН 27 00:02:31,860 --> 00:02:33,320 РАЗ, ДВА, ТРИ 28 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 БОЙ 29 00:02:36,448 --> 00:02:37,616 ВАМ ПОНЯТНО? 30 00:02:37,699 --> 00:02:38,534 ДА 31 00:02:38,617 --> 00:02:39,576 ВАМ ПОНЯТНО? 32 00:02:39,660 --> 00:02:40,702 ДА 33 00:02:44,164 --> 00:02:45,582 НАДЕТЬ КУРТКУ 34 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 СНЯТЬ КУРТКУ 35 00:02:47,417 --> 00:02:48,710 НАДЕТЬ КУРТКУ 36 00:02:59,888 --> 00:03:01,849 Мастер Хан! 37 00:03:04,476 --> 00:03:05,435 Доктор идёт. 38 00:03:07,145 --> 00:03:09,606 Задержи её. Иди. 39 00:03:10,941 --> 00:03:11,817 Позови Ли! 40 00:03:12,317 --> 00:03:13,443 Доктор! Ли, доктор! 41 00:03:16,655 --> 00:03:17,573 Доктор! 42 00:03:19,116 --> 00:03:20,993 Добро пожаловать в академию Хан. 43 00:03:21,660 --> 00:03:23,787 Хотите научиться кунг-фу? 44 00:03:23,871 --> 00:03:26,248 Начинать никогда не поздно, даже в вашем возрасте. 45 00:03:26,331 --> 00:03:28,542 Начнём с «надеть куртку, снять куртку». 46 00:03:28,625 --> 00:03:32,254 Надеть куртку, снять куртку. 47 00:03:33,547 --> 00:03:35,632 Знаю, он сказал тебе задержать меня. 48 00:03:36,800 --> 00:03:38,886 Я ничего подобного не говорил. 49 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 Он попросил. Простите. 50 00:03:42,723 --> 00:03:43,849 Иди. 51 00:03:46,977 --> 00:03:48,395 Где мой сын? 52 00:03:48,896 --> 00:03:50,814 Чаю? 53 00:03:54,276 --> 00:03:55,986 Я сюда не чай пить пришла. 54 00:03:56,069 --> 00:03:56,987 Где Ли? 55 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 Кунг-фу наделяет огромной силой. 56 00:04:00,449 --> 00:04:02,034 Дядя, 57 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 при всём уважении. 58 00:04:04,494 --> 00:04:08,290 Я уже потеряла одного сына на вашем «пути». 59 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 Не хочу потерять и второго. 60 00:04:13,337 --> 00:04:14,254 Понимаю. 61 00:04:15,297 --> 00:04:17,466 Я знаю, что значит для вас Ли... 62 00:04:17,548 --> 00:04:20,594 но я не позволю подвергать его опасности. 63 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 Мы оба с этим согласны. 64 00:04:22,513 --> 00:04:25,682 Если бы ты только могла увидеть, как кунг-фу помогает ему. 65 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 Каждый раз, когда жизнь сбивала меня с ног, 66 00:04:28,644 --> 00:04:31,146 кунг-фу помогало мне найти правильный путь. 67 00:04:36,109 --> 00:04:38,362 Это вам. 68 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Что это? 69 00:04:39,655 --> 00:04:41,406 Я получила новую работу 70 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 в нью-йоркской больнице. 71 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 В Нью-Йорке? 72 00:04:45,702 --> 00:04:48,580 Это шанс для нас обоих начать всё сначала. 73 00:04:51,375 --> 00:04:52,459 Почему две кепки? 74 00:04:52,918 --> 00:04:55,212 Чтобы одну вы отдали Ли... 75 00:04:55,629 --> 00:04:58,048 когда он наберётся смелости выйти из-за вашей ширмы. 76 00:04:58,382 --> 00:05:00,467 Сяо Ли, встретимся сегодня за ужином. 77 00:05:04,137 --> 00:05:05,097 Очень умная. 78 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 Твоя мать. 79 00:05:16,817 --> 00:05:18,193 Ты вообще собиралась меня спросить? 80 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Вот ты где. 81 00:05:21,154 --> 00:05:22,281 Извини. 82 00:05:22,364 --> 00:05:24,408 Сяо Ли, хочешь ли ты переехать в Нью-Йорк? 83 00:05:24,491 --> 00:05:26,243 Нет, мама, наша жизнь здесь. 84 00:05:26,869 --> 00:05:28,829 До каких пор ты собиралась скрывать это от меня? 85 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Кто же из нас хранит секреты? 86 00:05:32,499 --> 00:05:34,418 Я просто тренировался. Не дрался. 87 00:05:34,501 --> 00:05:37,129 Ты выбираешь путь насилия и насилие вернётся к тебе. 88 00:05:37,212 --> 00:05:38,672 Ты, как никто другой, должен знать это. 89 00:05:39,673 --> 00:05:43,010 Сяо Ли, в Нью-Йорке тебя ждёт так много всего. 90 00:05:44,011 --> 00:05:46,096 Почему ты говоришь на английском, мам? 91 00:05:46,180 --> 00:05:47,556 Новый город – новый язык. 92 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 И оставь все эти вещи здесь. 93 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Отдашь мне свои перчатки? 94 00:05:56,565 --> 00:05:57,983 Пофиг. 95 00:06:01,778 --> 00:06:08,660 КАРАТЭ-ПАЦАН ЛЕГЕНДЫ 96 00:07:03,549 --> 00:07:04,925 Коробки доставили. 97 00:07:09,012 --> 00:07:10,138 Мило. 98 00:07:19,189 --> 00:07:20,440 Иди взгляни на свою новую комнату. 99 00:07:33,328 --> 00:07:34,913 Мама. 100 00:07:35,831 --> 00:07:37,749 Пойду куплю что-нибудь на ужин, хорошо? 101 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 Кажется, я видел пиццерию за углом. 102 00:07:39,501 --> 00:07:41,628 - Ладно, далеко не уходи. - Конечно. 103 00:07:41,712 --> 00:07:43,005 И будь осторожен. 104 00:07:43,088 --> 00:07:44,339 Я всегда осторожен. 105 00:08:16,997 --> 00:08:19,875 ПИЦЦЕРИЯ «ПОБЕДА» 106 00:08:27,090 --> 00:08:28,550 Вам помочь? 107 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Да. 108 00:08:29,718 --> 00:08:32,846 У вас, случайно, нет пиццы с начинкой в бортиках? 109 00:08:35,182 --> 00:08:37,183 Нет, с начинкой в бортиках нет. 110 00:08:37,267 --> 00:08:39,436 Но знаешь что? Думаю, я могу тебе помочь. 111 00:08:39,520 --> 00:08:41,270 Тебе нужно сесть в свою машину, 112 00:08:41,355 --> 00:08:43,315 проехать через туннель Холланд в сторону Джерси, 113 00:08:43,398 --> 00:08:44,858 проехать 20 миль в любом направлении, 114 00:08:44,942 --> 00:08:47,194 найти себе милый, захудалый торговый центр, 115 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 и я уверен, ты там точно найдёшь бортики с начинкой. 116 00:08:49,321 --> 00:08:50,572 Ребята, вы закончили? 117 00:08:52,616 --> 00:08:56,411 Привет. Прошу прощения за этих грубиянов. 118 00:08:56,495 --> 00:08:58,038 - Один из них – мой папа. - Я грубиян? 119 00:08:58,956 --> 00:09:00,082 У нас нет бортиков с начинкой. 120 00:09:00,165 --> 00:09:02,918 У нас есть пицца с сыром, пепперони, с сосиской и перцами, 121 00:09:03,001 --> 00:09:05,087 бабушкина сицилийская, с баклажанами. 122 00:09:06,296 --> 00:09:07,798 Да. Пепперони. Давайте пепперони. 123 00:09:07,881 --> 00:09:09,299 Пепперони. Что-нибудь ещё? 124 00:09:09,383 --> 00:09:10,342 Туалетная бумага? 125 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 Что? Туалетная бумага. 126 00:09:14,304 --> 00:09:15,639 Прошу прощения. 127 00:09:15,722 --> 00:09:17,224 Объясню. Я только переехал в соседний дом, 128 00:09:17,307 --> 00:09:19,184 нужно купить разные бытовые мелочи. 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,727 Есть ли неподалёку место, которое открыто? 130 00:09:20,811 --> 00:09:23,897 Желательно, чтобы не пришлось ехать час до Джерси, 131 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 я только что с 18-часового перелёта из Пекина. 132 00:09:28,026 --> 00:09:29,945 Да, да. За углом есть лавка. 133 00:09:30,988 --> 00:09:33,282 Магазин у дома. Здесь мы их называем «лавками». 134 00:09:34,491 --> 00:09:37,202 Странно. Круто. Спасибо. Скоро вернусь. 135 00:09:37,286 --> 00:09:38,495 Могу ли узнать ваше имя для заказа? 136 00:09:39,621 --> 00:09:40,873 Да. Ли Фонг. 137 00:09:41,540 --> 00:09:43,208 Добро пожаловать в Нью-Йорк, Ли Фонг. 138 00:09:44,042 --> 00:09:45,127 Спасибо. 139 00:09:45,836 --> 00:09:46,712 Что? 140 00:09:46,795 --> 00:09:48,630 С каких пор ты стала такой обходительной? 141 00:09:49,590 --> 00:09:51,425 Кто-то же должен быть. 142 00:09:55,304 --> 00:09:58,557 Уроки начинаются ровно в 7:45. Садишься на поезд L до... 143 00:09:58,640 --> 00:10:02,102 До Юнион сквер, а затем пересаживаюсь на шестую линию до Канала. Да. 144 00:10:02,186 --> 00:10:03,729 - Там встретишь мисс Морган. - Мисс Морган. 145 00:10:03,812 --> 00:10:06,148 Она даст мне расписание. Я понял, мам. 146 00:10:06,982 --> 00:10:08,066 Кажется. 147 00:10:09,568 --> 00:10:11,987 А ты? Первый день в больнице. Готова? 148 00:10:12,070 --> 00:10:13,405 Да. 149 00:10:14,698 --> 00:10:15,824 Вроде. 150 00:10:18,493 --> 00:10:19,912 - Спасибо. - Да. 151 00:10:33,800 --> 00:10:35,260 ПОБЕДОНОСНЫ «СОКРУШИТЕЛЬНЫЙ УДАР» 152 00:10:36,887 --> 00:10:38,847 ДОМ ЧЕМПИОНОВ «5 РАЙОНОВ» СЕНСЕЙ О'ШЕЙ И КОНОР ДЭЙ 153 00:10:44,228 --> 00:10:46,605 Сделай глубокий вдох и выгляди уверенно, 154 00:10:46,688 --> 00:10:49,525 потому что второго шанса произвести первое впечатление не будет. 155 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 Твоя мама хочет, чтобы ты сдал вступительный экзамен в колледж, 156 00:10:51,818 --> 00:10:53,820 так что нас ждёт много работы. 157 00:10:55,739 --> 00:10:57,241 У вас двоих есть разрешение на это? 158 00:11:25,727 --> 00:11:27,521 Да, да. Отвали, Тони. 159 00:11:27,604 --> 00:11:30,232 Знаешь же, что я верну. Это называется профессиональная этика. 160 00:11:30,315 --> 00:11:31,316 ПРОДУКТОВЫЙ СКЛАД ПАЛЬМЫ 161 00:11:31,400 --> 00:11:32,234 Чёрт. 162 00:11:32,818 --> 00:11:34,361 Твои коробки дешевле, чем ты. 163 00:11:34,444 --> 00:11:36,029 Позволь мне помочь тебе. 164 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Спасибо. Нет, всё в порядке. Я справлюсь. 165 00:11:37,656 --> 00:11:38,824 Всё хорошо. 166 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Я Ли, помнишь? 167 00:11:41,577 --> 00:11:43,287 Мы встретились вчера в вашей пиццерии. 168 00:11:43,787 --> 00:11:46,498 Да, точно. Бортик с начинкой. 169 00:11:46,582 --> 00:11:47,666 Да, это я. 170 00:11:48,250 --> 00:11:49,418 Бортик с начинкой. 171 00:11:49,501 --> 00:11:52,212 Откуда у тебя такой классный английский? 172 00:11:52,754 --> 00:11:54,882 Ну, моя мама проходила ординатуру в Гонконге, 173 00:11:54,965 --> 00:11:57,134 поэтому, пока я был там, учился в американской школе. 174 00:12:00,095 --> 00:12:02,973 Что, теперь тусуешься здесь со мной? 175 00:12:04,474 --> 00:12:05,726 Да. Да. 176 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Так. 177 00:12:09,730 --> 00:12:11,064 Ладно, спасибо. 178 00:12:12,024 --> 00:12:13,483 Думаю, дальше я сама справлюсь. 179 00:12:13,567 --> 00:12:15,444 Всё в порядке. Я ничем не занят. 180 00:12:15,527 --> 00:12:18,071 Уверен? Мне ещё нужно сделать пару остановок. 181 00:12:18,155 --> 00:12:19,823 Да. Честно, без проблем. 182 00:12:21,491 --> 00:12:23,577 Завёл много новых друзей сегодня, да, Ли? 183 00:12:24,494 --> 00:12:26,914 Ну, знаешь, день-то ещё не закончился. 184 00:12:26,997 --> 00:12:28,081 Ладно. 185 00:12:31,126 --> 00:12:33,587 Погоди, это так тяжело. Эти помидоры... 186 00:12:33,670 --> 00:12:36,465 Да, дружище, так круто, что не приходится тащить всё самой. 187 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 - Почему они такие тяжёлые? - Для меня в самый раз. 188 00:12:38,675 --> 00:12:39,843 СОКРУШИТЕЛЬНЫЙ УДАР 189 00:12:39,927 --> 00:12:41,303 Так, фартуки есть. Соус есть. 190 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 Теперь осталось сходить в магазин кухонных принадлежностей, и потом... 191 00:12:46,266 --> 00:12:47,267 Блин. 192 00:12:50,354 --> 00:12:52,397 Ты занимался каратэ или чем-то вроде того? 193 00:12:52,481 --> 00:12:54,107 Да, кунг-фу. Когда-то. 194 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 Это круто, но... 195 00:12:57,986 --> 00:12:59,488 Но я больше не занимаюсь. 196 00:13:00,197 --> 00:13:01,907 Да, видно, что уже охладел. 197 00:13:02,449 --> 00:13:04,117 Не тренируйся здесь, ладно? 198 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 - Почему нет? - Потому что здесь нельзя. 199 00:13:07,329 --> 00:13:08,330 Мия. 200 00:13:09,373 --> 00:13:10,832 Давно не виделись. 201 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 Недостаточно долго. 202 00:13:13,168 --> 00:13:15,087 Передай отцу, что он должен мне позвонить. 203 00:13:15,587 --> 00:13:17,548 Сам скажи ему, О'Шей. 204 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Я пытался. Но твой старик не слушает. 205 00:13:20,968 --> 00:13:23,220 Похоже, яблоко от яблони и вправду недалеко падает. 206 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 Нам пора. 207 00:13:26,098 --> 00:13:27,224 Кто этот парень? 208 00:13:27,307 --> 00:13:28,392 Он владелец этого спортзала. 209 00:13:28,475 --> 00:13:30,769 Мой отец должен ему денег, понимаешь? 210 00:13:30,853 --> 00:13:33,480 Просто не суйся сюда, и всё будет в порядке, ладно? 211 00:13:34,356 --> 00:13:35,858 Ещё одна остановка. 212 00:13:37,651 --> 00:13:39,903 Отлично выглядишь, Конор. Быстро двигаешься. 213 00:13:41,864 --> 00:13:44,700 Знаешь, только что видел твою девушку, Мию. 214 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 Похоже, она уже нашла себе кого-то. 215 00:13:51,999 --> 00:13:53,083 Чего лыбишься? 216 00:13:53,166 --> 00:13:54,835 А что? Смешно. 217 00:13:57,754 --> 00:13:58,922 Ты прав. 218 00:14:00,174 --> 00:14:01,175 Мне нужно быть проще. 219 00:14:03,594 --> 00:14:05,012 Вот, чёрт. 220 00:14:07,848 --> 00:14:09,141 Хочешь получить? 221 00:14:18,775 --> 00:14:21,653 600 долларов? За запчасть? 222 00:14:21,737 --> 00:14:22,988 Новая 1200. 223 00:14:23,071 --> 00:14:24,823 Ладно, забудьте. Только эти. 224 00:14:39,796 --> 00:14:40,923 Что ты делаешь? 225 00:14:41,006 --> 00:14:43,050 Она отдаст тебе за 450. 226 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Что? А как же «не отдам ниже 600»? 227 00:14:46,637 --> 00:14:50,432 Она не знала, что твой парень из Пекина. 228 00:14:53,185 --> 00:14:54,269 - Вау. - Да. 229 00:14:54,353 --> 00:14:57,940 Смотри-ка, ты так доволен собой. 230 00:14:58,023 --> 00:14:59,191 Да. 231 00:14:59,274 --> 00:15:02,736 Думаешь, ты теперь мой парень, раз выбил скидку в 150 долларов на запчасть? 232 00:15:03,237 --> 00:15:05,113 Нет, нет. Меня заполучить гораздо сложнее. 233 00:15:05,781 --> 00:15:07,115 Да ладно, правда? 234 00:15:07,199 --> 00:15:09,159 Но я могу научить тебя немного китайскому. 235 00:15:09,243 --> 00:15:13,372 Серьёзно. Если ты войдёшь туда и начнёшь говорить на их языке, 236 00:15:13,455 --> 00:15:16,041 тебя бы так зауважали. Они бы дали тебе местную скидку. 237 00:15:16,124 --> 00:15:17,251 Я местная. 238 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 В их магазине нет. 239 00:15:18,669 --> 00:15:20,087 А что взамен? 240 00:15:21,213 --> 00:15:23,131 Не знаю. Поможешь стать нью-йоркцем. 241 00:15:24,007 --> 00:15:25,384 - Стать нью-йоркцем? - Да. 242 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 - Что? - Да. 243 00:15:26,552 --> 00:15:28,512 Чувак, о чём ты? Оглянись вокруг. 244 00:15:28,595 --> 00:15:30,639 Невозможно научить быть нью-йоркцем. 245 00:15:30,722 --> 00:15:32,850 Ну, говорят, и китайский освоить нелегко, верно? 246 00:15:35,769 --> 00:15:37,521 Ладно, хорошо. 247 00:15:38,063 --> 00:15:39,857 В воскресенье я заканчиваю работу пораньше. 248 00:15:39,940 --> 00:15:41,567 Могу показать тебе пару мест. 249 00:15:42,985 --> 00:15:44,653 - Хорошо. - Ладно. 250 00:15:47,406 --> 00:15:48,490 Что? Что это значит? 251 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Это свидание! 252 00:15:51,410 --> 00:15:55,497 Нет. Это не свидание. Это учебный процесс! 253 00:15:57,958 --> 00:15:58,917 Как дела в школе? 254 00:16:01,378 --> 00:16:04,089 Хорошо. Да. Ты же знаешь, это школа. 255 00:16:07,676 --> 00:16:09,303 Завёл друзей? 256 00:16:12,931 --> 00:16:15,559 Да. Думаю, есть один друг. 257 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Хорошо. Как его зовут? 258 00:16:20,189 --> 00:16:21,273 Мия. 259 00:16:24,443 --> 00:16:25,527 Мия? 260 00:16:35,204 --> 00:16:37,080 Ты ведь умеешь ездить на скутере, да? 261 00:16:40,375 --> 00:16:42,252 Ты же раньше водила скутер? 262 00:16:42,336 --> 00:16:43,754 Нет. Впервые. 263 00:16:49,510 --> 00:16:50,552 Смотри, Симу Лю. 264 00:16:53,347 --> 00:16:54,348 Близнецы. 265 00:17:02,147 --> 00:17:03,482 Держись, бортик с начинкой. 266 00:17:13,825 --> 00:17:15,661 Да ладно. Серьёзно? 267 00:17:15,743 --> 00:17:16,744 Что случилось? 268 00:17:16,828 --> 00:17:17,954 Двигатель сдох. 269 00:17:18,704 --> 00:17:20,374 Ладно. И как мы доберёмся до дома? 270 00:17:25,295 --> 00:17:26,797 - Нет. - Нет, нет. 271 00:17:31,718 --> 00:17:32,928 Да. 272 00:17:33,011 --> 00:17:34,680 - Прекрасно. - Ты издеваешься надо мной. 273 00:17:34,763 --> 00:17:38,016 Нет. Нет. На самом деле... Я удивлён, правда. 274 00:17:39,268 --> 00:17:40,561 - Блин. - Что? 275 00:17:42,563 --> 00:17:44,565 - Привет, красотка. - Привет, Конор. 276 00:17:45,440 --> 00:17:47,025 Какой приятный сюрприз. 277 00:17:47,568 --> 00:17:48,735 Что это? 278 00:17:48,819 --> 00:17:49,903 Двигатель сдох. 279 00:17:51,071 --> 00:17:53,115 - Кто твой друг? - Привет. Ли. 280 00:17:54,074 --> 00:17:55,617 Конор, не начинай. 281 00:17:55,701 --> 00:17:56,827 Что не начинать? 282 00:17:58,036 --> 00:17:59,663 Откуда ты, Ли? 283 00:18:01,498 --> 00:18:02,666 Из Пекина. 284 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 Знаешь кунг-фу? 285 00:18:09,882 --> 00:18:10,841 Немного. 286 00:18:12,551 --> 00:18:15,137 Ладно, Конор, иди своей дорогой. 287 00:18:15,220 --> 00:18:17,472 Мы просто пытаемся добраться домой. Был долгий день. 288 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Так, значит, вы теперь «мы»? 289 00:18:20,184 --> 00:18:22,186 Видишь ли, я даже не знал, что мы расстались. Вот так. 290 00:18:23,270 --> 00:18:26,440 Ладно, было действительно весело, но мы выходим. 291 00:18:28,984 --> 00:18:30,277 Пропусти. 292 00:18:31,069 --> 00:18:32,029 Зачем мне пропускать? 293 00:18:32,863 --> 00:18:34,448 Потому что она попросила. 294 00:18:36,867 --> 00:18:37,993 Ли... 295 00:18:44,082 --> 00:18:47,252 Нет, вы правы. Простите. 296 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 Ну-ка, давайте пропустим даму. 297 00:18:51,256 --> 00:18:53,383 ...двери, пожалуйста. Отойдите от дверей. 298 00:18:53,467 --> 00:18:54,718 Следующая остановка 23-я улица. 299 00:18:55,552 --> 00:18:56,512 Осторожно! 300 00:18:57,262 --> 00:18:58,180 Ли! 301 00:18:58,263 --> 00:18:59,181 Конор! 302 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 Господи! 303 00:19:00,766 --> 00:19:02,518 - Пока, Мия. - Молодец, дружище. 304 00:19:02,601 --> 00:19:04,311 Мне так жаль. 305 00:19:04,853 --> 00:19:06,188 Конор псих. 306 00:19:06,939 --> 00:19:11,193 Он, как дно моего подросткового бунта. 307 00:19:11,276 --> 00:19:14,988 Кстати, он не был таким придурком, пока не стал тренироваться в этом зале. 308 00:19:15,989 --> 00:19:17,616 Ты не можешь тягаться с такими, как он. 309 00:19:17,699 --> 00:19:21,328 Он занимается каратэ 24/7. И каждый год выигрывает в «5 районах». 310 00:19:21,411 --> 00:19:22,871 Что за «5 районов»? 311 00:19:22,955 --> 00:19:27,251 Это безумный турнир по каратэ на улицах города. 312 00:19:27,751 --> 00:19:29,628 Победитель получает крупный денежный приз. 313 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 Но даже и не думай об этом, мистер Кунг-фу. 314 00:19:34,383 --> 00:19:37,052 Мой отец тысячу раз говорил мне не связываться с ним. 315 00:19:37,135 --> 00:19:38,804 Так почему же не послушала? 316 00:19:38,887 --> 00:19:40,430 Потому что он мне запретил. 317 00:19:43,767 --> 00:19:45,561 Как твой глаз? Можно взглянуть? 318 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Конечно. 319 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 Что? Что? 320 00:19:50,983 --> 00:19:53,360 - Совсем плохо? - Нет, ну как сказать... 321 00:19:54,152 --> 00:19:55,153 Да. 322 00:19:56,488 --> 00:19:58,282 Что случилось с бортиком с начинкой? 323 00:19:59,408 --> 00:20:00,617 Поможешь ему? 324 00:20:03,620 --> 00:20:06,415 Точно будет болеть пару дней. 325 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Не двигайся. 326 00:20:08,500 --> 00:20:10,752 Где вы научились делать макияж? 327 00:20:10,836 --> 00:20:12,963 - Моя жена. - Научила вас? 328 00:20:13,881 --> 00:20:16,133 Нет. Нет, для таких же ночей. 329 00:20:16,758 --> 00:20:18,635 Она тоже не особо одобряла, что я дерусь. 330 00:20:19,887 --> 00:20:20,929 Посмотрим. 331 00:20:22,181 --> 00:20:23,807 Да, думаю, сойдёт. 332 00:20:24,391 --> 00:20:26,059 Хорошо, с этого момента... 333 00:20:26,894 --> 00:20:30,022 держи защиту. Руки вот так. 334 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Конечно. 335 00:20:33,734 --> 00:20:34,776 Посмотри. 336 00:20:42,159 --> 00:20:44,995 Итак, как давно вы занимаетесь боями? 337 00:20:45,078 --> 00:20:46,038 Очень давно. 338 00:20:46,580 --> 00:20:48,415 Когда-то он был лучшим в городе. 339 00:20:48,498 --> 00:20:51,001 Да. Сейчас делаю макияж подросткам. 340 00:20:52,336 --> 00:20:55,339 Приложи лёд перед сном, затем ложись спать с чайным пакетиком. 341 00:20:55,923 --> 00:20:57,216 Зелёный? Чёрный? 342 00:20:58,300 --> 00:20:59,676 Lipton. 343 00:21:04,139 --> 00:21:05,182 Что ты делаешь? 344 00:21:06,141 --> 00:21:09,144 Ты приехал в Америку. Никаких драк. 345 00:21:09,978 --> 00:21:11,438 Это было простым правилом. 346 00:21:13,690 --> 00:21:15,484 У меня не было выбора. 347 00:21:16,068 --> 00:21:17,736 У тебя всегда есть выбор. 348 00:21:21,323 --> 00:21:22,491 Одевайся. 349 00:21:42,761 --> 00:21:44,763 Кто это? 350 00:21:44,847 --> 00:21:46,890 Твой репетитор для подготовки к экзаменам. 351 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Хорошего дня. 352 00:21:56,692 --> 00:21:57,901 Что смешного? 353 00:21:58,986 --> 00:22:01,738 Твоя мама думает, что с такими навыками ты поступишь в Нью-Йоркский университет. 354 00:22:02,322 --> 00:22:05,200 На твоём месте, я бы не смеялся. 355 00:22:05,284 --> 00:22:06,910 Ты видел мою маму? 356 00:22:10,622 --> 00:22:12,249 Это она тебе фингал поставила? 357 00:22:23,343 --> 00:22:25,387 УДАР ТЕНИ ДРАКОНА 358 00:22:51,121 --> 00:22:53,290 Итак, Ли. Удар дракона. 359 00:23:00,380 --> 00:23:01,215 Боже мой! 360 00:23:01,965 --> 00:23:05,052 Важен разгон. 361 00:23:05,135 --> 00:23:06,929 Но равновесие и прыжок это то, что делает его эффективным. 362 00:23:07,012 --> 00:23:08,305 Теперь попробуй ты. 363 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 Не думаю, что смогу овладеть им. 364 00:23:19,191 --> 00:23:22,277 Сможешь. Однажды, когда тебе понадобится. 365 00:23:40,462 --> 00:23:41,922 Йоу, Пекин. 366 00:23:42,673 --> 00:23:45,259 Как глаз? Кажется, хорошо заживает. 367 00:23:45,759 --> 00:23:47,553 Не смей игнорировать меня. 368 00:23:50,556 --> 00:23:52,683 Знаешь первое правило каратэ, да? 369 00:23:52,766 --> 00:23:54,351 Всегда держи защиту. 370 00:24:02,609 --> 00:24:04,403 Ты действительно этого хочешь, Пекин? 371 00:24:05,445 --> 00:24:07,990 Буду с тобой нежен. Без рук. 372 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 Это было чертовски круто! 373 00:24:29,845 --> 00:24:31,930 - Не вставай. - Лежи! 374 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Удар дракона. 375 00:24:41,815 --> 00:24:43,525 Важен разгон. 376 00:24:52,576 --> 00:24:54,077 Это всё, на что ты способен, Пекин? 377 00:24:54,161 --> 00:24:55,495 - Хватит! - Хватит! 378 00:24:58,207 --> 00:25:00,334 Ты действительно хочешь сразиться, Пекин? 379 00:25:00,417 --> 00:25:03,045 Сразись со мной на «5 районах», где никто не сможет спасти тебя. 380 00:25:04,213 --> 00:25:05,547 - Отстаньте от меня! - Пошли. 381 00:25:05,631 --> 00:25:07,299 Шоу окончено, ребята! 382 00:25:23,815 --> 00:25:27,361 «5 РАЙОНОВ» КОНОР ДЭЙ — ДЕЙСТВУЮЩИЙ ЧЕМПИОН 383 00:26:15,200 --> 00:26:16,201 Что у нас тут? 384 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Парень, давай вали отсюда. 385 00:26:18,954 --> 00:26:20,163 Парни. 386 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 Может, отпустим парня домой? 387 00:26:25,669 --> 00:26:28,297 А мы разберёмся с тем, зачем вас сюда отправил О'Шей. 388 00:26:28,380 --> 00:26:29,423 Да. 389 00:26:31,258 --> 00:26:32,718 Виктор, берегись! 390 00:26:37,639 --> 00:26:38,765 Виктор! 391 00:26:38,849 --> 00:26:39,975 Я же сказал тебе, парень. 392 00:27:49,378 --> 00:27:50,671 Валим отсюда! 393 00:27:50,754 --> 00:27:53,465 Уходим! Тебе лучше расплатиться, Виктор! 394 00:27:55,384 --> 00:27:57,135 А я думал, что буду тебя спасать. 395 00:28:02,975 --> 00:28:04,852 Держи, поможет быстрее зажить. 396 00:28:14,111 --> 00:28:15,988 Ну, не хочешь рассказать, что там только что было? 397 00:28:17,197 --> 00:28:18,448 Раньше я занимался кунг-фу. 398 00:28:19,324 --> 00:28:21,034 - Научишь? - Кого? 399 00:28:21,535 --> 00:28:22,536 Меня. 400 00:28:25,330 --> 00:28:28,584 Я взял в долг у тех, у кого не стоит брать деньги. 401 00:28:29,084 --> 00:28:32,129 Теперь срок по кредиту настал, мне нечем платить и они пришли забрать своё. 402 00:28:33,213 --> 00:28:34,423 Они не остановятся. 403 00:28:36,967 --> 00:28:38,177 И что вы собираетесь делать? 404 00:28:40,053 --> 00:28:41,555 Я был хорош. 405 00:28:43,098 --> 00:28:45,475 - Лучшим в городе в своё время, Ли. - Вау. 406 00:28:45,559 --> 00:28:46,810 {\an8}БОЙ ЛИПАНИ ПРОТИВ РИДА 407 00:28:46,894 --> 00:28:48,187 {\an8}Что же случилось? 408 00:28:49,104 --> 00:28:51,857 Родилась Мия. Лучшее, что могло произойти. 409 00:28:53,317 --> 00:28:56,987 Но это застало меня врасплох, поэтому мне нужна была стабильность. 410 00:28:57,070 --> 00:29:00,032 Обменял перчатки на фартук, а остальное известно. 411 00:29:02,784 --> 00:29:05,746 Большинство людей не знают, в какой момент их жизнь изменилась навсегда. 412 00:29:06,455 --> 00:29:08,290 Я вижу свой каждый день. 413 00:29:11,668 --> 00:29:12,753 Слушай. 414 00:29:13,879 --> 00:29:17,174 Я знаю одного парня. Он организовывает бои по городу. 415 00:29:17,257 --> 00:29:18,967 Он собирается устроить для меня призовой бой 416 00:29:19,051 --> 00:29:21,345 с таким гонораром, что могу погасить долги, сохранить пиццерию, 417 00:29:21,428 --> 00:29:23,514 может, даже немного останется, чтобы заплатить за колледж. 418 00:29:23,597 --> 00:29:26,433 - Слушай, Виктор, я не могу помочь... - Ли, 419 00:29:26,517 --> 00:29:28,519 мне не выиграть, если только... 420 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 ты не обучишь меня тому, что знаешь. 421 00:29:32,356 --> 00:29:34,983 Скорость, гибкость, то, как ты двигаешься. 422 00:29:35,067 --> 00:29:35,984 Я не могу. 423 00:29:36,568 --> 00:29:37,778 Почему? 424 00:29:38,362 --> 00:29:40,906 Потому что я пообещал, что больше никогда не буду драться. 425 00:29:40,989 --> 00:29:44,284 Я просто очень стараюсь сдержать слово. 426 00:29:44,368 --> 00:29:46,370 Но не ты дерёшься, а я. 427 00:29:48,455 --> 00:29:49,456 Верно. 428 00:29:51,750 --> 00:29:52,876 Послушай. 429 00:29:56,129 --> 00:29:59,091 Я тоже помню тот момент, когда моя жизнь изменилась навсегда. 430 00:30:01,176 --> 00:30:03,387 Я снова и снова вспоминаю его. 431 00:30:17,526 --> 00:30:18,861 Давай помогу. 432 00:30:18,944 --> 00:30:20,320 Не стоит, я сам. 433 00:30:20,404 --> 00:30:21,822 Я справлюсь, мама. 434 00:30:25,075 --> 00:30:27,160 Не понимаю, зачем я должен туда идти. 435 00:30:27,244 --> 00:30:28,829 Никогда не был в храме в Китае. 436 00:30:29,454 --> 00:30:31,707 Новый город – новые традиции. 437 00:30:34,751 --> 00:30:35,836 Отлично выглядишь. 438 00:30:36,378 --> 00:30:37,337 Спасибо. 439 00:30:50,684 --> 00:30:52,102 Я скучаю по нему. 440 00:31:04,781 --> 00:31:06,992 Мастер, это я, Ли. 441 00:31:07,326 --> 00:31:08,869 Как дела, Ли? 442 00:31:08,952 --> 00:31:11,997 Ну что, уже полюбил Нью-Йорк? 443 00:31:12,414 --> 00:31:14,583 По Пекину больше скучаю. 444 00:31:14,666 --> 00:31:16,335 Школа тоже по тебе скучает. 445 00:31:16,418 --> 00:31:17,586 Погоди... 446 00:31:17,669 --> 00:31:18,545 Поздоровайтесь! 447 00:31:18,629 --> 00:31:20,047 Сяо Ли. 448 00:31:21,381 --> 00:31:22,549 Мастер... 449 00:31:23,884 --> 00:31:27,054 Я нашёл здесь нового друга, 450 00:31:27,137 --> 00:31:30,933 который попросил меня научить его кунг-фу. 451 00:31:32,017 --> 00:31:33,060 Ясно. 452 00:31:33,143 --> 00:31:37,397 Думаешь, кунг-фу может помочь твоему другу? 453 00:31:38,273 --> 00:31:39,358 Думаю, да. 454 00:31:39,441 --> 00:31:42,444 Всё, что помогает другим и приносит тебе пользу – это правильно. 455 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 Делиться знаниями – это правильно. 456 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 Привет, что будешь? 457 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 Ты старый. 458 00:31:49,576 --> 00:31:51,912 И ты медленный. А ещё ты плохо работаешь ногами. 459 00:31:53,205 --> 00:31:54,414 - Что-то ещё? - Да. 460 00:31:54,498 --> 00:31:55,749 Ты получаешь больше ударов, чем наносишь, 461 00:31:55,832 --> 00:31:57,960 считаешь это своей фишкой, но это не так. 462 00:31:58,043 --> 00:31:59,503 Тогда зачем ты пришёл? 463 00:32:00,128 --> 00:32:01,213 Я помогу тебе стать лучше. 464 00:32:01,797 --> 00:32:03,006 Когда начнём? 465 00:32:06,468 --> 00:32:08,971 Ладно. Давай просто проведём трёхминутный раунд, хорошо? 466 00:32:09,471 --> 00:32:11,932 На максимум. Ударь меня, как только получится. 467 00:32:13,684 --> 00:32:15,435 Ли, ты вдвое меньше меня. 468 00:32:15,519 --> 00:32:17,521 Хочу посмотреть, на что ты способен на ринге. 469 00:32:17,604 --> 00:32:20,274 Да брось, я не собираюсь драться с пацаном, который весит 68 кг. 470 00:32:20,357 --> 00:32:21,775 Ладно, не дерись. 471 00:32:22,359 --> 00:32:23,694 Я вешу 57. 472 00:32:35,789 --> 00:32:37,291 В боксе ударов ногами нет. 473 00:32:37,374 --> 00:32:38,834 Учись уклоняться. 474 00:32:46,758 --> 00:32:48,677 С каких пор мы закрываемся в 8? 475 00:32:55,726 --> 00:32:59,146 Вы с ума сошли? Ты снова собираешься драться? Серьёзно? 476 00:32:59,229 --> 00:33:00,564 А ты собираешься тренировать его? 477 00:33:00,647 --> 00:33:02,900 - Это его идея. - Он на днях спас мне жизнь. 478 00:33:02,983 --> 00:33:05,903 Да, ты мне рассказывал. Он китайский Питер Паркер. Мне всё равно. 479 00:33:05,986 --> 00:33:08,113 Он может поделиться своим опытом. Сделать меня ловким. 480 00:33:08,197 --> 00:33:10,949 Ты не был ловким с 19 лет, пап. 481 00:33:11,033 --> 00:33:12,492 Вот поэтому он мне и нужен. 482 00:33:15,537 --> 00:33:17,497 Ты же понимаешь, что даёшь ему пустую надежду, да? 483 00:33:17,581 --> 00:33:18,874 Лучше, чем никакой надежды. 484 00:33:20,167 --> 00:33:23,921 - Ты в этом уверен? - Милая, один бой. Может, два. 485 00:33:24,463 --> 00:33:26,006 У меня получится, Мия. 486 00:33:30,594 --> 00:33:31,929 Уму непостижимо. 487 00:33:33,013 --> 00:33:35,599 Если ему надерут зад, это будет на твоей совести. Слышишь меня? 488 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Да, да. 489 00:33:37,726 --> 00:33:39,436 Мне кажется, тебя весь район услышал. 490 00:33:39,520 --> 00:33:40,604 Хорошо. 491 00:33:40,687 --> 00:33:42,648 Значит, мы друг друга поняли. 492 00:33:42,731 --> 00:33:45,651 Если вы не против, мне пора идти, пиццерия сама по себе работать не будет. 493 00:33:50,322 --> 00:33:51,615 Всё прошло отлично. 494 00:33:54,535 --> 00:33:57,704 Первое правило кунг-фу: всё – кунг-фу. 495 00:34:04,002 --> 00:34:05,170 Это кафе – кунг-фу. 496 00:34:08,590 --> 00:34:09,632 Бокс – кунг-фу. 497 00:34:13,428 --> 00:34:14,513 Дай мне руку. 498 00:34:17,014 --> 00:34:18,058 Ниже. 499 00:34:18,141 --> 00:34:19,434 Не с той стороны. Обойди. 500 00:34:19,518 --> 00:34:21,018 Удар. Раз, два, три, четыре. 501 00:34:24,438 --> 00:34:25,774 Лошадиная стойка... 502 00:34:28,277 --> 00:34:30,152 учит контролировать разум, 503 00:34:30,654 --> 00:34:32,239 чтобы ты мог справиться с болью. 504 00:34:32,322 --> 00:34:33,739 Ты будешь готовить пиццы целый день, 505 00:34:33,824 --> 00:34:35,951 тебе нужно тренироваться, пока будешь готовить. 506 00:34:36,034 --> 00:34:38,245 Я готовлю сто пицц в день. Я знаю, как делать пиццу, Ли. 507 00:34:38,328 --> 00:34:39,329 Прекрасно. 508 00:34:42,123 --> 00:34:43,000 Покажи мне. 509 00:34:45,793 --> 00:34:47,212 Приседай. Не наклоняйся. 510 00:34:47,838 --> 00:34:49,882 Как долго я должен так стоять? 511 00:34:49,965 --> 00:34:52,009 Я иду обедать. Увидимся через час. 512 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 Ладно. 513 00:34:54,136 --> 00:34:56,013 У тебя длинные руки, но вблизи 514 00:34:56,096 --> 00:34:57,973 у тебя не всегда будет пространство, чтобы ими размахивать. 515 00:34:58,557 --> 00:35:02,352 Тебе придётся научиться наносить удар силой, не двигая телом. 516 00:35:02,436 --> 00:35:03,645 Это называется удар с одного дюйма. 517 00:35:04,938 --> 00:35:06,315 Попробуй. 518 00:35:08,901 --> 00:35:10,402 Не переживай так сильно из-за силы удара. 519 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 Просто сосредоточься на резком движении запястья. 520 00:35:26,376 --> 00:35:28,754 Мы превращаем тебя из камня в поток. 521 00:35:31,089 --> 00:35:33,717 Ты бьёшь камень и, в конце концов, он ломается. 522 00:35:33,800 --> 00:35:36,136 Ты бьёшь воду, она продолжает течь. 523 00:35:36,678 --> 00:35:38,889 Всегда текучая, всегда подвижная. 524 00:35:40,557 --> 00:35:41,683 Заказ готов. 525 00:35:43,602 --> 00:35:46,230 Хорошо. Большая обычная пицца. 526 00:35:47,773 --> 00:35:49,525 Пиццерия «Победа». Чего желаете, босс? 527 00:35:50,359 --> 00:35:51,568 Что? 528 00:35:51,652 --> 00:35:53,362 Твоя речь уже больше похожа на речь коренного нью-йоркца, чем моя. 529 00:35:53,445 --> 00:35:55,572 ...но в центре цена ниже. 530 00:35:56,073 --> 00:35:56,990 Пожалуйста? 531 00:35:58,158 --> 00:35:59,451 Ладно, хорошо, бери. 532 00:35:59,535 --> 00:36:00,577 Спасибо. 533 00:36:03,247 --> 00:36:04,248 Давай повеселимся. 534 00:36:04,331 --> 00:36:05,332 Да! 535 00:36:06,250 --> 00:36:07,960 - А как же Ли? - Ли... 536 00:36:09,711 --> 00:36:10,671 Ещё раз. 537 00:36:26,395 --> 00:36:27,396 Время. 538 00:36:28,272 --> 00:36:29,356 Что скажешь? 539 00:36:29,982 --> 00:36:32,150 Возможно, переживёшь пару боёв. 540 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Извини. 541 00:37:33,712 --> 00:37:34,713 Извини. 542 00:37:36,840 --> 00:37:38,217 Не думал, что здесь кто-то будет. 543 00:37:39,009 --> 00:37:41,970 У меня на шее ростовщик, дочь-подросток и бой через два дня. 544 00:37:42,054 --> 00:37:43,222 Что ты скажешь в своё оправдание? 545 00:37:44,223 --> 00:37:45,349 Не могу уснуть. 546 00:37:45,849 --> 00:37:48,602 И часто ты выпускаешь пар по ночам? 547 00:37:50,979 --> 00:37:52,189 Хочешь поговорить об этом? 548 00:37:56,443 --> 00:38:00,572 Существует древняя китайская традиция, когда кто-то умирает, 549 00:38:01,823 --> 00:38:05,369 следует распахнуть все двери и окна 550 00:38:05,452 --> 00:38:07,913 и буквально вымести смерть из дома, 551 00:38:07,996 --> 00:38:09,748 чтобы другие могли жить дальше. 552 00:38:14,044 --> 00:38:15,504 Если бы всё было так просто, да? 553 00:38:22,553 --> 00:38:25,347 Примерно год назад на нас с братом напали. 554 00:38:26,306 --> 00:38:29,810 Это произошло после большого турнира в Пекине. 555 00:38:30,602 --> 00:38:32,229 Мой брат выиграл, 556 00:38:32,312 --> 00:38:36,400 но тот, кого он победил, решил отомстить. Так что... 557 00:38:38,277 --> 00:38:40,571 он привёл нескольких ребят, и они нас окружили. 558 00:38:42,698 --> 00:38:44,408 Мы были в меньшинстве. 559 00:38:51,748 --> 00:38:53,208 Один из них достал нож. 560 00:38:56,461 --> 00:38:57,546 Сяо Ли! 561 00:38:58,547 --> 00:39:00,591 Бо кричал, просил о помощи, но... 562 00:39:01,884 --> 00:39:03,051 Я застыл. 563 00:39:13,979 --> 00:39:15,898 Теперь я здесь, а его нет. Так что, да. 564 00:39:17,107 --> 00:39:18,150 Я подвёл его. 565 00:39:25,449 --> 00:39:27,743 Тебе нужно простить себя, Ли. 566 00:39:29,995 --> 00:39:31,872 Ты справишься с этим или оно сломает тебя. 567 00:39:37,711 --> 00:39:38,795 Да. 568 00:39:43,258 --> 00:39:45,636 ПИЦЦЕРИЯ «ПОБЕДА» АУТЕНТИЧНЫЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ РЕСТОРАН 569 00:39:46,428 --> 00:39:49,056 Бесплатная пицца с пылу с жару. 570 00:39:49,139 --> 00:39:49,973 Спасибо. 571 00:39:51,517 --> 00:39:53,101 Она издевается надо мной? 572 00:39:53,185 --> 00:39:54,394 Из-за кардигана? 573 00:39:54,978 --> 00:39:58,398 Нет, Алан. Я недостаточно хорошо знаю китайский, чтобы насмехаться над тобой. 574 00:40:01,360 --> 00:40:03,695 Так вы планируете пойти на Сан-Дженнаро? 575 00:40:05,322 --> 00:40:06,657 Не думаю, что смогу. 576 00:40:07,324 --> 00:40:09,409 Вообще-то мне нужно готовиться к предстоящему тесту. 577 00:40:09,493 --> 00:40:10,869 Кажется, моя мама начала подозревать меня. 578 00:40:10,953 --> 00:40:11,912 Ну же. 579 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 Не будь занудой. 580 00:40:14,081 --> 00:40:16,750 Ли, просто пойдём. Это как обряд посвящения по-ньюйоркски. 581 00:40:16,834 --> 00:40:17,876 Да. 582 00:40:21,296 --> 00:40:23,465 Кстати, ты отлично справляешься с математическим анализом. 583 00:40:23,549 --> 00:40:25,509 Вот видишь? Ты должен пойти. 584 00:40:25,592 --> 00:40:26,844 Мы там будем. 585 00:40:28,470 --> 00:40:29,888 Ладно, может быть. 586 00:40:30,722 --> 00:40:33,600 Ладно. Тогда, может, увидимся вечером. 587 00:40:38,021 --> 00:40:40,023 Дружище, она запала на тебя. 588 00:40:40,858 --> 00:40:43,485 Мы просто друзья. 589 00:40:44,486 --> 00:40:46,530 Я реально круто справляюсь с математическим анализом? 590 00:40:47,364 --> 00:40:49,199 Нет, ты всё решил неверно. 591 00:40:49,283 --> 00:40:51,493 Я хотел, чтобы ты произвёл впечатление. Да. 592 00:40:57,499 --> 00:40:59,168 Привет. Привет. 593 00:41:00,460 --> 00:41:03,255 Привет. Ты решил, как будешь действовать сегодня вечером? 594 00:41:03,338 --> 00:41:05,090 Я не буду ничего предпринимать, Алан. 595 00:41:05,174 --> 00:41:07,926 Нет, нет, нет. Сегодня ты должен сделать первый шаг, брат. 596 00:41:08,010 --> 00:41:11,096 Тут всё располагает. Музыка, романтика, сосиски, перцы. 597 00:41:11,889 --> 00:41:13,223 Сахарная вата. 598 00:41:26,445 --> 00:41:27,905 Чувствуешь, дружище? 599 00:41:29,448 --> 00:41:31,116 Любовь витает в воздухе. 600 00:41:32,201 --> 00:41:33,744 Что ещё? Дай кусочек. 601 00:41:33,827 --> 00:41:35,621 - Ладно, дам. - Выглядит аппетитно. 602 00:41:36,330 --> 00:41:37,247 Кто этот парень? 603 00:41:39,583 --> 00:41:41,376 Сказал же, мы просто друзья. 604 00:41:49,218 --> 00:41:54,348 Победитель определён на 1-й минуте 22-й секунде второго раунда. 605 00:41:54,431 --> 00:41:59,311 Победу техническим нокаутом одержал Хоаги «Грязный Удар» Паркер. 606 00:41:59,394 --> 00:42:02,648 Итак, Липани, ты следующий. 5 минут. Вперёд. 607 00:42:02,731 --> 00:42:03,815 Лёд на месте. 608 00:42:04,441 --> 00:42:05,776 Что-нибудь ещё? 609 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 Ли? 610 00:42:10,322 --> 00:42:11,532 Почему ты меня избегаешь? 611 00:42:13,492 --> 00:42:14,368 Вовсе нет. 612 00:42:14,952 --> 00:42:16,411 Да, избегаешь. 613 00:42:17,371 --> 00:42:19,331 Я и так сильно нервничаю и переживаю из-за сегодняшнего вечера, 614 00:42:19,414 --> 00:42:20,666 и твоё странное поведение сейчас совсем некстати. 615 00:42:21,291 --> 00:42:24,336 Сегодня я в углу твоего отца, а не в твоём, так что... 616 00:42:24,419 --> 00:42:26,255 давай сосредоточимся на этом, ладно? 617 00:42:27,965 --> 00:42:29,424 Нет, не ладно. 618 00:42:30,092 --> 00:42:31,176 Ли? 619 00:42:34,096 --> 00:42:35,514 Что происходит? 620 00:42:35,597 --> 00:42:36,598 Не знаю. 621 00:42:37,349 --> 00:42:38,851 Почему бы тебе не спросить Конора? 622 00:42:39,935 --> 00:42:41,186 Что ты имеешь в виду? 623 00:42:41,270 --> 00:42:43,146 Вчера вы были довольно близки. 624 00:42:44,940 --> 00:42:46,066 На Сан-Дженнаро. 625 00:42:47,401 --> 00:42:49,069 Мы с Аланом заглянули ненадолго. 626 00:42:50,863 --> 00:42:52,447 Так вот в чём дело. 627 00:42:53,866 --> 00:42:55,534 Слушай, Ли, тут всё сложно, но... 628 00:42:55,617 --> 00:42:56,994 Всё в порядке. Я понял. 629 00:43:00,205 --> 00:43:03,083 На самом деле, вконец запутался. Объясни мне. 630 00:43:03,166 --> 00:43:06,503 Он не заслуживает тебя, Мия. Ни капельки. 631 00:43:10,257 --> 00:43:13,177 Ты знаешь, как иногда случаются эти глупые ошибки, 632 00:43:13,260 --> 00:43:15,596 которые ты повторяешь снова и снова? 633 00:43:15,679 --> 00:43:18,682 И вроде бы хочешь прекратить, но... 634 00:43:18,765 --> 00:43:21,643 повторяешь, потому что это привычно, легко и... 635 00:43:22,436 --> 00:43:24,313 - Вчерашний вечер... - Честно, довольно. Не хочу... 636 00:43:24,396 --> 00:43:28,066 Вчерашний вечер не был таким. Ясно? 637 00:43:28,817 --> 00:43:30,152 Он хотел, чтобы это было так, 638 00:43:30,235 --> 00:43:33,906 но я сказала, что не буду повторять те же ошибки с ним, потому что... 639 00:43:34,948 --> 00:43:38,911 потому что я встретила того, с кем хочу совершать новые ошибки. 640 00:43:40,579 --> 00:43:41,955 Итак... 641 00:43:42,706 --> 00:43:44,666 Это то, что мы делаем? Совершаем ошибки? 642 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Лучший способ узнать. 643 00:43:50,589 --> 00:43:52,591 Боже мой! Серьёзно? 644 00:43:52,674 --> 00:43:54,468 - Мы просто... - Мы говорили о стратегиях... 645 00:43:54,551 --> 00:43:55,719 И о бое. 646 00:43:56,428 --> 00:43:57,679 Ничего не желаю слышать. 647 00:43:58,430 --> 00:44:00,682 Тебе повезло, что мне есть кого нокаутировать сегодня. 648 00:44:09,775 --> 00:44:13,779 Дамы и господа, в прямом эфире из Куинса... 649 00:44:13,862 --> 00:44:15,447 Ты так решил вернуть долг? 650 00:44:16,031 --> 00:44:17,449 Я бы не стал ставить против меня, О'Шей. 651 00:44:17,533 --> 00:44:20,077 Уже. Я ставлю на него. 652 00:44:20,160 --> 00:44:23,622 В синем углу бывший чемпион в полусреднем весе... 653 00:44:23,705 --> 00:44:25,749 Пап, если ты передумал, ещё не поздно отказаться. 654 00:44:25,832 --> 00:44:27,125 Тебе не обязательно это делать. 655 00:44:27,209 --> 00:44:28,836 Я не передумал, малышка. 656 00:44:28,919 --> 00:44:30,504 Тогда чего мы ждём? 657 00:44:31,255 --> 00:44:32,798 Ты должен отодвинуть канаты. 658 00:44:33,465 --> 00:44:34,633 Точно. Извини. 659 00:44:35,843 --> 00:44:37,761 И в красном углу 660 00:44:37,845 --> 00:44:39,721 у нас расположился 661 00:44:39,805 --> 00:44:44,101 гордость Северного Бруклина, бывший чемпион «Золотых перчаток»... 662 00:44:44,184 --> 00:44:45,185 Прости. 663 00:44:45,269 --> 00:44:48,105 ...Виктор Липани! 664 00:44:57,781 --> 00:44:58,657 Порядок. 665 00:45:02,035 --> 00:45:04,830 Бой должен быть чистым. Без локтей, без ударов ниже пояса, 666 00:45:04,913 --> 00:45:07,207 и если говорю «стоп», вы останавливаетесь. 667 00:45:07,833 --> 00:45:09,168 Перчатки. 668 00:45:09,251 --> 00:45:10,419 С возвращением в бокс. 669 00:45:13,005 --> 00:45:16,175 Запомни. Будь в потоке. Не задерживай движение бедрами. 670 00:45:16,258 --> 00:45:18,427 Сегодня ты вода, а не камень. 671 00:45:19,636 --> 00:45:21,388 Ты выглядишь, как будто напугана до смерти, малышка. 672 00:45:22,055 --> 00:45:24,641 Я не напугана. Всё нормально. Я всегда так выгляжу. 673 00:45:26,143 --> 00:45:27,144 Я справлюсь. 674 00:45:30,939 --> 00:45:31,940 Бокс! 675 00:45:35,360 --> 00:45:37,404 - Да, да, да! - Давай, Виктор! Не останавливайся! 676 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 Давай, папа! Давай! 677 00:45:52,961 --> 00:45:55,589 Выруби его! Хватит с ним играть! 678 00:45:55,672 --> 00:45:56,798 - Продолжай! Давай! - Давай! 679 00:45:56,882 --> 00:45:58,217 Вперёд, Виктор! 680 00:45:59,259 --> 00:46:01,386 Двигайся свободно. Прессингуй его! 681 00:46:01,470 --> 00:46:03,639 Не обменивайся ударами. Ты слишком много пропускаешь. 682 00:46:03,722 --> 00:46:06,099 Уворачивается от хука. Следи за этим, ладно? 683 00:46:08,685 --> 00:46:09,978 Этот парень машет кулаками без остановки. 684 00:46:10,062 --> 00:46:12,314 Ты лучший на этом ринге. Ты справишься. 685 00:46:12,397 --> 00:46:14,316 Сосредоточься. Не позволяй ему загнать тебя в угол. 686 00:46:15,067 --> 00:46:16,527 Используй удар с одного дюйма, Виктор! 687 00:46:18,904 --> 00:46:19,988 Да! 688 00:46:21,657 --> 00:46:22,991 Бокс. 689 00:46:26,328 --> 00:46:27,162 Да, да! Так держать! 690 00:46:29,706 --> 00:46:30,749 Вперёд! 691 00:46:30,832 --> 00:46:31,875 - Да! - Да! 692 00:46:33,293 --> 00:46:34,586 - Давай, папа! - Работай ногами. 693 00:46:34,670 --> 00:46:36,713 - Ниже, Виктор! - Уложи его! 694 00:46:42,344 --> 00:46:43,929 - Покончи с ним! - Сохраняй контроль! 695 00:46:44,012 --> 00:46:44,888 Давай! 696 00:46:46,181 --> 00:46:47,558 - Да! Да! Да! - Вперёд! 697 00:46:49,643 --> 00:46:50,978 Да! 698 00:46:58,694 --> 00:46:59,903 Запрещённый удар! 699 00:46:59,987 --> 00:47:02,197 - Запрещено! Судья, какого чёрта? - Локти! 700 00:47:02,281 --> 00:47:03,448 - Так нельзя! - Прекрати! 701 00:47:03,532 --> 00:47:04,741 Господа, разойдитесь! 702 00:47:04,825 --> 00:47:06,285 - Да! Отбей ему всё лицо! - Так нельзя делать! 703 00:47:06,368 --> 00:47:07,953 - Запрещённый удар! - Нокаутируй его! 704 00:47:15,169 --> 00:47:16,211 Папа! 705 00:47:18,172 --> 00:47:19,089 Папа? 706 00:47:19,715 --> 00:47:21,341 Кто-нибудь, помогите! 707 00:47:23,510 --> 00:47:24,553 Папа! 708 00:47:29,892 --> 00:47:31,059 Ли! 709 00:47:32,644 --> 00:47:34,771 Сделай что-нибудь! Ли! 710 00:47:38,901 --> 00:47:41,486 Немедленно заносите его. Нужна срочная реанимация. 711 00:47:42,237 --> 00:47:43,488 Дорогу. Отойдите. 712 00:47:47,159 --> 00:47:49,703 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 713 00:47:59,213 --> 00:48:01,256 Ли? Ли? Что ты стоишь? Идём. 714 00:48:01,340 --> 00:48:02,883 Сяо Ли! 715 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 Ли, ты нужен нам. 716 00:48:17,606 --> 00:48:18,982 Откуда ты знаешь этого человека? 717 00:48:19,066 --> 00:48:20,776 Я готовил его к бою. 718 00:48:20,859 --> 00:48:21,902 Сяо Ли. 719 00:48:22,486 --> 00:48:23,946 Я ведь ясно выразилась. 720 00:48:25,280 --> 00:48:26,740 Никаких драк. 721 00:48:29,368 --> 00:48:31,745 Попытаюсь спасти жизнь твоему другу. 722 00:49:06,864 --> 00:49:09,867 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК МАСТЕР ХАН 723 00:49:22,296 --> 00:49:23,672 БУДЬ ТАМ «5 РАЙОНОВ» 724 00:50:12,721 --> 00:50:13,805 Мам? 725 00:50:50,342 --> 00:50:52,511 - Мастер! - Теперь-то видишь меня? 726 00:50:53,637 --> 00:50:54,555 Иди! 727 00:50:57,808 --> 00:50:59,518 - Привет, мам. - Привет. 728 00:51:00,018 --> 00:51:01,520 Сюрприз. 729 00:51:04,064 --> 00:51:05,065 Итак... 730 00:51:05,983 --> 00:51:08,235 Вот она — жизнь в большом городе, да? 731 00:51:16,368 --> 00:51:18,620 Мне нравится твой новый дом. Очень стильный. 732 00:51:20,038 --> 00:51:21,415 Зачем вы здесь? 733 00:51:23,041 --> 00:51:25,294 Мне показалось, что сейчас самое время навестить вас. 734 00:51:47,482 --> 00:51:49,151 БУДЬ ТАМ «5 РАЙОНОВ» 735 00:51:59,995 --> 00:52:03,665 Ты не в силах контролировать удары судьбы, Сяо Ли. 736 00:52:04,291 --> 00:52:07,711 Но ты в силах выбрать момент, когда подняться. 737 00:52:12,007 --> 00:52:13,842 Завтра мы навестим твоего друга. 738 00:52:15,677 --> 00:52:17,012 Приберись в комнате. 739 00:52:21,016 --> 00:52:22,017 Отличная реакция. 740 00:52:23,560 --> 00:52:24,561 Идём. 741 00:52:29,816 --> 00:52:30,651 Привет. 742 00:52:34,196 --> 00:52:35,113 Мия... 743 00:52:36,740 --> 00:52:38,450 Виктор, это мистер Хан. 744 00:52:38,534 --> 00:52:40,410 Легендарный мастер. 745 00:52:40,494 --> 00:52:41,745 Ли отзывался о вас с восторгом. 746 00:52:42,412 --> 00:52:44,206 Виктор, прости меня за всё. 747 00:52:44,289 --> 00:52:45,999 Парень, это не твоя вина. 748 00:52:46,083 --> 00:52:47,709 Да, но пиццерия. 749 00:52:49,211 --> 00:52:51,171 Это не твоя ответственность. 750 00:52:51,255 --> 00:52:54,132 Кто знает, может, пришло время переехать в тёплые края? 751 00:52:54,216 --> 00:52:55,759 Ты не можешь сдаться, Виктор. 752 00:52:55,843 --> 00:52:58,178 Ты не можешь просто так оставить всё, что построил. 753 00:52:58,262 --> 00:52:59,346 Это не бегство. 754 00:52:59,429 --> 00:53:01,098 Это шаг вперёд. 755 00:53:04,351 --> 00:53:05,769 Китайцы говорят: 756 00:53:06,311 --> 00:53:08,856 «Проблема друга – моя проблема». 757 00:53:09,606 --> 00:53:10,941 Мы найдём способ помочь тебе. 758 00:53:14,611 --> 00:53:16,697 Что это было? Как мы ему поможем? 759 00:53:16,780 --> 00:53:19,783 Турнир начнётся через 10 дней. Ты будешь драться. 760 00:53:19,867 --> 00:53:20,951 Я что? 761 00:53:21,785 --> 00:53:24,121 У тебя два дня, чтобы найти нам место для тренировок. 762 00:53:24,204 --> 00:53:26,248 А вы куда? 763 00:53:26,331 --> 00:53:27,875 Навестить друга. 764 00:53:27,958 --> 00:53:29,501 Смотри, куда идёшь! 765 00:53:29,585 --> 00:53:30,586 Простите. 766 00:53:31,086 --> 00:53:32,754 Стойте. Что вы сказали? 767 00:53:52,107 --> 00:53:53,192 Есть кто? 768 00:53:58,280 --> 00:53:59,364 Здравствуйте? 769 00:54:12,544 --> 00:54:14,046 Здравствуй, старый друг. 770 00:54:15,672 --> 00:54:17,466 Прошло много времени. 771 00:54:29,144 --> 00:54:30,020 Прошу прощения. 772 00:54:32,064 --> 00:54:34,233 Вы знали мистера Мияги? 773 00:54:35,901 --> 00:54:37,444 В последний раз, когда мы разговаривали, 774 00:54:37,528 --> 00:54:40,364 он сказал, что если мне когда-то понадобится его помощь, 775 00:54:40,447 --> 00:54:41,865 я буду знать, где его найти. 776 00:54:42,658 --> 00:54:45,160 Мне очень жаль говорить вам об этом, но мистер Мияги, он... 777 00:54:45,827 --> 00:54:47,412 его давно уже нет. 778 00:54:47,496 --> 00:54:48,580 Знаю. 779 00:54:49,957 --> 00:54:52,376 Я приехал сюда не за сенсеем Мияги. 780 00:54:54,545 --> 00:54:55,671 Не понимаю. 781 00:54:58,257 --> 00:54:59,758 Я пришёл к тебе. 782 00:55:01,593 --> 00:55:02,678 Какими вы были. 783 00:55:05,055 --> 00:55:09,059 Мы сделали это фото в 1985 году. 784 00:55:09,142 --> 00:55:11,144 Прямо здесь в этом доме. 785 00:55:11,937 --> 00:55:15,065 Он провёл всю ночь, говоря о тебе. 786 00:55:15,691 --> 00:55:16,984 Его лучший друг. 787 00:55:18,110 --> 00:55:21,446 Мальчик, который дал ему смысл жизни. 788 00:55:25,033 --> 00:55:28,161 Я ценю, что вы проделали такой долгий путь, мистер Хан, но я... 789 00:55:28,745 --> 00:55:32,249 При моей нынешней жизни я не могу просто взять и сорваться в Нью-Йорк. 790 00:55:32,332 --> 00:55:35,210 Есть много хороших спортзалов. 791 00:55:35,294 --> 00:55:38,881 Да. Но я не хочу, чтобы Ли обучался каратэ. 792 00:55:41,091 --> 00:55:44,303 Я хочу, чтобы Ли обучился каратэ Мияги. 793 00:55:46,430 --> 00:55:50,809 Ли дорог мне, как ты был дорог сенсею Мияги. 794 00:55:56,023 --> 00:55:58,650 Простите, мистер Хан. Я бы хотел вам помочь. 795 00:55:59,693 --> 00:56:01,069 Ты поможешь. 796 00:56:01,153 --> 00:56:03,280 - Я не могу. - Можешь. 797 00:56:04,406 --> 00:56:05,782 Вы не слышите меня. 798 00:56:06,408 --> 00:56:08,076 Я отлично тебя слышу. 799 00:56:09,786 --> 00:56:11,622 Я не поеду в Нью-Йорк. 800 00:56:12,789 --> 00:56:14,625 Встретимся в Большом Яблоке. 801 00:56:23,091 --> 00:56:24,968 Дядя записал меня на турнир «5 районов». 802 00:56:25,052 --> 00:56:28,096 Ты собрался драться на самом опасном турнире по каратэ во всем городе? 803 00:56:28,180 --> 00:56:29,431 Не пытайся меня отговорить. 804 00:56:29,515 --> 00:56:32,184 Нет, дружище, это так круто. Мы уничтожим этого парня. 805 00:56:32,684 --> 00:56:35,103 Берегись, Нью-Йорк! Ли Фонг надерёт тебе задницу! 806 00:56:35,187 --> 00:56:36,772 Стой. Замолчи. 807 00:56:36,855 --> 00:56:40,359 Я даже каратэ ещё не знаю. И мне негде тренироваться. 808 00:56:41,109 --> 00:56:42,986 Хорошо, мы что-нибудь придумаем. 809 00:56:46,365 --> 00:56:47,866 Как ты относишься к голубям? 810 00:56:48,825 --> 00:56:50,744 Это почтовые голуби. 811 00:56:51,370 --> 00:56:54,998 Некоторые дети наследуют трастовые фонды и «Ламборгини», а я? 812 00:56:55,082 --> 00:56:56,041 У меня это. 813 00:56:56,124 --> 00:56:58,252 Знаменитые сады Феттермана. 814 00:56:58,335 --> 00:57:00,379 Добро пожаловать в твой новый спортзал. 815 00:57:07,177 --> 00:57:08,178 Да. 816 00:57:13,141 --> 00:57:15,227 Кукареку! 817 00:57:15,853 --> 00:57:17,938 Доброе утро. Просыпайся. Время тренироваться. 818 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 Можно я просто... 819 00:57:20,691 --> 00:57:22,109 Когда вы вернулись? 820 00:57:24,278 --> 00:57:27,739 Не школа кунг-фу Хан, но вполне сносно. 821 00:57:30,993 --> 00:57:32,327 Сосредоточься! 822 00:57:32,411 --> 00:57:33,829 Ниже. 823 00:57:33,912 --> 00:57:36,748 Бревно. Помогает тренировать блок. 824 00:57:43,463 --> 00:57:45,841 Равновесие. Сосредоточься. 825 00:57:47,467 --> 00:57:49,970 Надеть куртку, снять куртку. Больше взмаха... 826 00:57:51,305 --> 00:57:52,431 меньше броска. 827 00:57:57,352 --> 00:57:58,770 Как вам такое вообще в голову пришло? 828 00:57:58,854 --> 00:58:00,606 Древняя пословица кунг-фу. 829 00:58:00,689 --> 00:58:02,816 - Используй подручные средства. - Хорошо. 830 00:58:03,483 --> 00:58:04,860 Я знаю, зачем вы здесь. 831 00:58:04,943 --> 00:58:07,029 - Знаю, что знаешь. - Тогда вы знаете, что я против. 832 00:58:07,112 --> 00:58:08,405 Знаю. 833 00:58:19,082 --> 00:58:20,083 Вставай! 834 00:58:20,542 --> 00:58:21,418 Надеть куртку, снять куртку. 835 00:58:21,502 --> 00:58:24,213 Моя проблема в том, что я вижу Бо каждый раз, когда дерусь. 836 00:58:26,673 --> 00:58:27,966 Тебе всё ещё нужно сосредоточиться. 837 00:58:28,050 --> 00:58:29,760 Я пытаюсь сосредоточиться! 838 00:58:30,511 --> 00:58:33,055 Упражнение «надеть куртку, снять куртку» поможет сосредоточиться. 839 00:58:37,518 --> 00:58:38,602 Давай. 840 00:58:39,102 --> 00:58:42,564 Так мы просто позволим ему драться? 841 00:58:42,648 --> 00:58:45,692 Речь не о драке. А о том, чтобы не сдаваться. 842 00:58:45,776 --> 00:58:46,985 Не только для Сяо Ли. 843 00:58:48,278 --> 00:58:49,780 Для вас обоих. 844 00:58:54,201 --> 00:58:56,245 Повернись. Сосредоточься. 845 00:59:00,374 --> 00:59:01,667 ХОТ-ДОГ 846 00:59:01,750 --> 00:59:03,418 Один хот-дог, пожалуйста. 847 00:59:05,963 --> 00:59:07,923 - Один с добавками. - Спасибо. 848 00:59:08,006 --> 00:59:10,592 Можно мне тоже один? Кетчуп, маринованные огурчики. 849 00:59:10,676 --> 00:59:12,261 - Спасибо большое. - Пожалуйста. 850 00:59:12,344 --> 00:59:14,179 Нет. Хот-дог вреден для тебя. 851 00:59:16,348 --> 00:59:17,349 - Извините. - Ничего страшного. 852 00:59:17,432 --> 00:59:19,101 Поторопись. Больше тренировок. 853 00:59:27,276 --> 00:59:28,443 Ниже. 854 00:59:38,787 --> 00:59:40,289 Ладно, стоп, стоп. 855 00:59:40,372 --> 00:59:41,832 Хорошо. Знаю, нужно сосредоточиться. 856 00:59:46,128 --> 00:59:47,671 Это была слишком широкая стойка. 857 00:59:47,754 --> 00:59:50,883 В каратэ более прямые движения. Мы шагаем навстречу противнику. 858 00:59:51,842 --> 00:59:53,886 Сенсей Ларуссо. 859 00:59:53,969 --> 00:59:55,304 Мастер Хан. 860 01:00:00,434 --> 01:00:01,643 Что привело вас в Нью-Йорк? 861 01:00:01,727 --> 01:00:04,563 Прекратите. Вы знали, что я приеду. 862 01:00:05,355 --> 01:00:07,524 Сяо Ли, поприветствуй сенсея Ларуссо. 863 01:00:09,526 --> 01:00:10,569 Это честь для меня. 864 01:00:11,278 --> 01:00:12,613 Интересно. 865 01:00:13,322 --> 01:00:16,241 Ты же понимаешь, что ученику никак не овладеть каратэ в полной мере 866 01:00:16,325 --> 01:00:17,451 всего за одну неделю, правда? 867 01:00:18,243 --> 01:00:20,662 Ты ещё не видел ученика в деле. 868 01:00:24,666 --> 01:00:27,169 Хорош, хорош. 869 01:00:29,463 --> 01:00:30,714 Возможно, за неделю получится. 870 01:00:30,797 --> 01:00:33,091 Наши традиции уходят корнями в историю. 871 01:00:34,176 --> 01:00:36,887 У тебя хорошая база кунг-фу. 872 01:00:36,970 --> 01:00:39,848 Но, чтобы выиграть в «5 районах», тебе понадобится каратэ. 873 01:00:39,932 --> 01:00:42,059 Сначала начнём с простых движений, ладно? 874 01:00:42,142 --> 01:00:43,310 Передний блок. 875 01:00:44,561 --> 01:00:46,522 - Затем делаешь боковой удар ногой. - Боковой удар. 876 01:00:47,147 --> 01:00:48,482 Отлично. Прямой удар. 877 01:00:48,565 --> 01:00:49,566 Прямой удар. 878 01:00:49,650 --> 01:00:50,484 Хорошо. 879 01:00:50,567 --> 01:00:51,693 - Мастер Хан? - Да? 880 01:00:51,777 --> 01:00:53,654 - Нападайте на счёт три. - Я? 881 01:00:54,738 --> 01:00:55,864 И раз... 882 01:00:59,826 --> 01:01:01,078 Я же сказал просто. 883 01:01:01,912 --> 01:01:03,121 Это просто. 884 01:01:03,997 --> 01:01:06,625 Это новые приёмы. Ты не думаешь, что стоит быть с ним помягче? 885 01:01:06,708 --> 01:01:10,546 Противник не станет жалеть его. Почему я должен? 886 01:01:11,588 --> 01:01:12,881 Он в порядке. 887 01:01:12,965 --> 01:01:15,759 - Ты попросил меня научить его каратэ. - Да. 888 01:01:15,843 --> 01:01:18,846 - Сначала учись стоять, затем летать. - Боже. 889 01:01:19,930 --> 01:01:21,640 Теперь их двое. 890 01:01:25,477 --> 01:01:27,145 Моё плечо... 891 01:01:27,229 --> 01:01:28,146 Снова. 892 01:01:28,772 --> 01:01:30,232 Я уже победил по очкам, сенсей. 893 01:01:30,315 --> 01:01:32,442 Мы не дерёмся ради очков. Мы дерёмся, чтобы убить. 894 01:01:39,408 --> 01:01:40,409 Удар. 895 01:01:40,909 --> 01:01:42,244 {\an8}7 ДНЕЙ 896 01:01:42,327 --> 01:01:43,161 {\an8}Дыши. 897 01:01:43,245 --> 01:01:44,204 {\an8}6 ДНЕЙ 898 01:01:44,288 --> 01:01:45,122 {\an8}Меняем стойку. 899 01:01:45,205 --> 01:01:46,081 {\an8}Привет, Ли! 900 01:01:46,164 --> 01:01:47,082 {\an8}5 ДНЕЙ - 4 ДНЯ 901 01:01:47,165 --> 01:01:48,417 {\an8}ТЕСТ ПО МАТЕМАТИКЕ 902 01:01:49,042 --> 01:01:52,713 Так вот что значит «вид на город». 903 01:01:55,465 --> 01:01:56,758 Хочешь поговорить? 904 01:01:57,384 --> 01:02:00,637 Мы поссорились и теперь она со мной не разговаривает. 905 01:02:00,721 --> 01:02:01,722 {\an8}НАДЕЮСЬ, ТЫ В ПОРЯДКЕ. СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ! 906 01:02:01,805 --> 01:02:02,931 В жизни... 907 01:02:05,350 --> 01:02:07,519 есть только один вопрос: 908 01:02:07,603 --> 01:02:09,438 Стоит ли за это бороться? 909 01:02:12,107 --> 01:02:13,108 Она того стоит. 910 01:02:14,234 --> 01:02:15,611 Благодарю за ожидание. 911 01:02:16,153 --> 01:02:18,071 Привет. Вы готовы сделать заказ? 912 01:02:18,906 --> 01:02:20,407 Заказ пиццы на Бродвей. 913 01:02:22,659 --> 01:02:24,453 Что, хочешь, чтобы я поехал на велосипеде? 914 01:02:24,995 --> 01:02:26,079 Быстрей. 915 01:02:41,887 --> 01:02:43,055 Есть кто? 916 01:02:43,597 --> 01:02:45,807 Кто-нибудь заказывал пиццу? 917 01:02:46,808 --> 01:02:49,603 Привет. Да, это... Это был я. 918 01:02:49,686 --> 01:02:51,313 Бокал игристого для дамы. 919 01:02:52,731 --> 01:02:55,776 Pepsi. Отлично сочетается с пепперони. Да. 920 01:02:57,444 --> 01:02:59,029 Дай ему шанс. 921 01:03:06,828 --> 01:03:10,582 Так, это новый спортзал, да? 922 01:03:11,542 --> 01:03:15,838 Да. Да, это сады Феттермана, 923 01:03:15,921 --> 01:03:17,923 где создаются легенды каратэ. 924 01:03:22,636 --> 01:03:25,639 Знаешь, тебе не обязательно это делать, Ли. 925 01:03:25,722 --> 01:03:26,849 Тебе не нужно драться. 926 01:03:27,891 --> 01:03:28,934 Нужно. 927 01:03:29,560 --> 01:03:31,311 Нет, не ради моего отца. 928 01:03:31,395 --> 01:03:34,064 И не ради меня. 929 01:03:34,898 --> 01:03:35,899 Знаю. 930 01:03:36,942 --> 01:03:38,318 Я делаю это ради себя. 931 01:03:40,362 --> 01:03:43,574 К тому же, если я выиграю, это ведь будет круто для всех, правда? 932 01:03:45,367 --> 01:03:46,994 Даст нам всем новое начало. 933 01:03:50,914 --> 01:03:51,832 Ты уверен? 934 01:03:52,457 --> 01:03:53,458 Да. 935 01:03:57,838 --> 01:03:59,548 Поддержишь меня? 936 01:04:03,177 --> 01:04:06,221 Есть одна проблема. Я... 937 01:04:07,514 --> 01:04:09,516 Кажется, я влюбляюсь в Алана. 938 01:04:14,396 --> 01:04:15,606 Да. Да. 939 01:04:16,523 --> 01:04:17,649 Одно... 940 01:04:17,733 --> 01:04:19,276 Я знал, что всё пойдёт не по плану. 941 01:04:19,359 --> 01:04:21,695 ...желание 942 01:04:23,030 --> 01:04:26,700 Я не услышу от тебя 943 01:04:27,534 --> 01:04:31,538 Я хочу, чтобы было так 944 01:04:34,625 --> 01:04:35,876 Скажи мне, почему 945 01:04:35,959 --> 01:04:38,253 3 ДНЯ - 2 ДНЯ - 1 ДЕНЬ - 0 946 01:04:43,217 --> 01:04:47,846 Нью-Йорк, ты готов? 947 01:04:49,223 --> 01:04:50,307 ТУРНИР «5 РАЙОНОВ» 948 01:04:50,390 --> 01:04:52,392 Добро пожаловать на турнир «5 районов», 949 01:04:52,476 --> 01:04:55,312 где лучшие бойцы сражаются, чтобы выяснить... 950 01:04:55,395 --> 01:04:57,356 кто из них — лучший из лучших. 951 01:04:57,439 --> 01:04:59,358 И кто бы это ни был, он получит 50 тысяч. 952 01:04:59,441 --> 01:05:00,734 ПРАВИЛА НА ВЫЛЕТ 953 01:05:00,817 --> 01:05:03,820 Бои до восьми очков или до нокаута. 954 01:05:03,904 --> 01:05:05,072 Удары по корпусу — один балл. 955 01:05:05,155 --> 01:05:06,657 Удары по голове — два балла. 956 01:05:06,740 --> 01:05:08,408 - Бойцы. - Ты справишься. 957 01:05:09,701 --> 01:05:10,953 И мы начинаем. 958 01:05:11,036 --> 01:05:13,872 {\an8}В первом раунде «5 районов», 959 01:05:13,956 --> 01:05:17,292 {\an8}Ли Фонг против Будды Стивенса. 960 01:05:17,376 --> 01:05:18,585 Поклонитесь друг другу. 961 01:05:20,629 --> 01:05:22,339 - Приготовиться. - Уничтожь его, Будда! 962 01:05:26,134 --> 01:05:27,010 БОЙ 963 01:05:28,220 --> 01:05:30,472 - Первый удар в корпус засчитан. - Один балл. 964 01:05:30,556 --> 01:05:32,349 Очко получает Будда Стивенс. 965 01:05:32,432 --> 01:05:33,809 Добро пожаловать в «5 районов». 966 01:05:33,892 --> 01:05:36,562 - Посмотрим, сможет Ли Фонг оправиться. - Так держать! 967 01:05:42,192 --> 01:05:44,194 - Два! - Вот это удар по голове. 968 01:05:45,445 --> 01:05:47,739 {\an8}Нокаут. Победитель! 969 01:05:47,823 --> 01:05:49,366 {\an8}ЧЕТВЕРТЬ ФИНАЛ ЛИ ФОНГ 970 01:05:49,449 --> 01:05:50,701 Я на своём месте. 971 01:05:50,784 --> 01:05:52,619 Не повезло, Будда! 972 01:05:57,499 --> 01:06:00,252 Яма-цуки. Ударный блок. Сильная база. 973 01:06:00,335 --> 01:06:03,338 Блок ветряной мельницы динамичнее. 974 01:06:15,642 --> 01:06:17,186 Всё — кунг-фу. 975 01:06:17,269 --> 01:06:18,353 Да, но... 976 01:06:18,437 --> 01:06:20,480 Что случилось с «двумя ветвями одного дерева»? 977 01:06:22,399 --> 01:06:24,568 Одна ветвь сильнее другой. 978 01:06:26,028 --> 01:06:30,574 2 раунд. «5 районов». Ли Фонг против Куинса Торнадо. 979 01:06:31,742 --> 01:06:33,410 Это блок удара яма-цуки. 980 01:06:35,621 --> 01:06:36,747 Стоп! 981 01:06:36,830 --> 01:06:37,831 Победитель! 982 01:06:38,707 --> 01:06:40,584 - Следующий. - Лёгкая победа Конора Дэя. 983 01:06:42,169 --> 01:06:44,171 Обновление погоды. Торнадо стихло. 984 01:06:44,254 --> 01:06:45,964 - Ли Фонг проходит дальше. - Победитель! 985 01:06:48,300 --> 01:06:49,801 - Что-то новенькое. - Нравится? 986 01:06:49,885 --> 01:06:50,886 Да. 987 01:06:52,179 --> 01:06:54,389 - Вот и он! - Кто нанял этого парня? 988 01:06:55,766 --> 01:06:56,975 Её косяк. 989 01:06:57,643 --> 01:06:58,685 Что это всё? 990 01:06:58,769 --> 01:07:01,313 Поздравляю. Ты попал на стену славы. 991 01:07:01,396 --> 01:07:02,314 ЛИПАНИ - СИМС 992 01:07:07,903 --> 01:07:09,655 Чем ещё удивите? 993 01:07:16,203 --> 01:07:19,373 Для Конора Дэя это спарринг под громкой вывеской! 994 01:07:20,207 --> 01:07:23,001 Вау. Быстро расправился с Львиным Гребнем. 995 01:07:23,085 --> 01:07:24,253 Победитель! 996 01:07:24,336 --> 01:07:26,672 Вот и всё. Конор Дэй выходит в финал. 997 01:07:32,928 --> 01:07:34,847 Да. Так его. 998 01:07:36,807 --> 01:07:38,100 Блок в стиле ветряной мельницы от Ли Фонга. 999 01:07:42,813 --> 01:07:45,858 - Свет погас, Барретт! - Победитель! 1000 01:07:45,941 --> 01:07:48,986 Ли Фонг проходит в финал. 1001 01:07:55,617 --> 01:07:56,618 Ребята. 1002 01:08:01,206 --> 01:08:02,624 Не спеши, пацан. 1003 01:08:03,542 --> 01:08:05,085 Сенсей, осторожно! 1004 01:08:07,254 --> 01:08:08,255 Ли, берегись. 1005 01:08:10,591 --> 01:08:11,592 Ли! 1006 01:08:17,096 --> 01:08:18,223 Мистер Хан, осторожно! 1007 01:08:20,058 --> 01:08:21,100 Хочешь ещё? 1008 01:08:23,187 --> 01:08:24,062 Идём. 1009 01:08:24,145 --> 01:08:27,399 Вот и всё. Ли «Бортик с начинкой» Фонг выходит в финал, 1010 01:08:27,482 --> 01:08:29,568 где он встретится с Конором Дэйем. 1011 01:08:29,651 --> 01:08:33,572 Через неделю, на крыше небоскрёба в Мидтаун Манхэттене. 1012 01:08:33,654 --> 01:08:35,991 Это решающий бой под облаками, 1013 01:08:36,073 --> 01:08:38,702 где один из бойцов выиграет 50 000 долларов. 1014 01:08:41,037 --> 01:08:43,207 Ну, как проходит турнир? 1015 01:08:44,166 --> 01:08:46,752 Хорошо. Только не хватает одного. 1016 01:08:52,758 --> 01:08:55,719 Твой дядя говорит, что этот Конор дерётся как тигр. 1017 01:08:58,138 --> 01:09:00,349 У меня есть достаточно опыта с такими соперниками. 1018 01:09:03,935 --> 01:09:06,354 Знаешь, как лучше всего победить тигра? 1019 01:09:06,438 --> 01:09:07,981 Стать более крупным тигром? 1020 01:09:08,064 --> 01:09:09,233 Поставить ловушку. 1021 01:09:10,359 --> 01:09:11,902 Стойте, стойте! 1022 01:09:13,028 --> 01:09:15,906 Используй агрессию противника против него самого. 1023 01:09:15,988 --> 01:09:18,533 Нет, нет, нет. Лучше вот так. 1024 01:09:18,617 --> 01:09:19,660 Давай. 1025 01:09:20,953 --> 01:09:22,371 Стойте, стойте! 1026 01:09:23,497 --> 01:09:24,331 Лучше вот так. 1027 01:09:24,413 --> 01:09:27,835 Может быть в кунг-фу. Но в каратэ... 1028 01:09:28,377 --> 01:09:29,419 Готов? 1029 01:09:33,549 --> 01:09:36,343 У меня что-то хрустнуло в бедре. 1030 01:09:37,553 --> 01:09:38,595 Удар! Снять куртку! 1031 01:09:38,679 --> 01:09:40,471 Нет, нет, нет. Только не это! 1032 01:09:43,433 --> 01:09:44,268 Древний приём. 1033 01:09:44,350 --> 01:09:46,353 Да, я просто полежу здесь секундочку. Так приятно. 1034 01:09:46,435 --> 01:09:47,479 Но в долине... 1035 01:09:47,563 --> 01:09:48,981 Дайте мне дух перевести! 1036 01:09:51,899 --> 01:09:53,193 Способ Мияги. 1037 01:09:53,777 --> 01:09:55,070 Я покажу тебе это. 1038 01:09:55,153 --> 01:09:56,697 Нет, нет, нет, ребята. 1039 01:09:56,780 --> 01:09:59,575 В Бруклине это считается нападением. 1040 01:10:01,285 --> 01:10:02,786 Он хороший ученик. 1041 01:10:03,787 --> 01:10:05,205 У него хороший учитель. 1042 01:10:06,206 --> 01:10:08,917 Учитель хорош настолько, насколько хороши его ученики. 1043 01:10:09,001 --> 01:10:10,752 Сенсей Мияги научил меня этому. 1044 01:10:12,171 --> 01:10:13,297 Я скучаю по нему. 1045 01:10:15,424 --> 01:10:18,135 Каждый раз, когда у меня есть шанс передать частичку его наследия, 1046 01:10:18,218 --> 01:10:21,638 это всегда правильный выбор. 1047 01:10:29,938 --> 01:10:31,148 Как ты это называешь? 1048 01:10:33,734 --> 01:10:37,154 Это – фэй лунь цуэй. Удар дракона. На самом деле, это приём моего брата. 1049 01:10:37,237 --> 01:10:38,322 Будешь использовать его? 1050 01:10:40,365 --> 01:10:43,577 Я уже пробовал это на Коноре. Он легко контратаковал. 1051 01:10:43,660 --> 01:10:45,579 Он предвидел это. Сбил меня, когда я приземлился. 1052 01:10:45,662 --> 01:10:48,207 - Идеально. - В смысле? Это не сработало. 1053 01:10:48,290 --> 01:10:49,958 Так мы загоним тигра в ловушку. 1054 01:10:51,210 --> 01:10:53,587 Мастер Хан, у меня есть идея. 1055 01:10:53,670 --> 01:10:54,838 Какая идея? 1056 01:10:55,672 --> 01:10:57,341 Что ты ему сказал? 1057 01:10:59,301 --> 01:11:01,094 Конор будет ждать удара дракона, 1058 01:11:01,178 --> 01:11:03,597 так что мы используем это как приманку, чтобы заманить его. 1059 01:11:03,680 --> 01:11:06,391 Нужно научиться опускаться низко, чтобы избежать удара Конора, 1060 01:11:06,475 --> 01:11:07,851 оставив его уязвимым. 1061 01:11:07,935 --> 01:11:08,977 Затем ты наносишь удар. 1062 01:11:09,061 --> 01:11:11,355 Правильно. Это третий шаг удара дракона. 1063 01:11:11,438 --> 01:11:13,148 Он не увидит этого. Это наша ловушка для тигра. 1064 01:11:13,232 --> 01:11:15,651 Стойте, вы хотите, чтобы я опустился под эту штуку? 1065 01:11:15,734 --> 01:11:16,818 Пройди через него. 1066 01:11:16,902 --> 01:11:18,362 - Пройти через него. - Да. 1067 01:11:18,445 --> 01:11:19,696 Это почти невозможно. 1068 01:11:20,280 --> 01:11:21,114 Действуй. 1069 01:11:24,660 --> 01:11:26,453 Отлично. А теперь уходи под удар ногой. 1070 01:11:27,663 --> 01:11:28,956 Ты как? 1071 01:11:30,165 --> 01:11:31,124 Нужно опуститься ниже. 1072 01:11:31,208 --> 01:11:33,627 Жизнь сбивает тебя с ног – поднимайся. 1073 01:11:33,710 --> 01:11:34,837 Да. 1074 01:11:34,920 --> 01:11:39,424 Я нашёл это, перебирая вещи мистера Мияги. 1075 01:11:40,092 --> 01:11:43,554 Думаю, что это олицетворяет историю между двумя семьями. 1076 01:11:44,304 --> 01:11:45,556 Смотри, две ветви, 1077 01:11:46,181 --> 01:11:47,474 - одно дерево. - Одно дерево. 1078 01:11:48,183 --> 01:11:49,476 Вот почему я пришёл тренировать тебя, 1079 01:11:49,560 --> 01:11:51,812 чтобы ты мог продолжить эти традиции в будущем, 1080 01:11:51,895 --> 01:11:53,856 и помни, за что ты борешься. 1081 01:11:55,691 --> 01:11:56,775 Оно твоё. 1082 01:12:00,153 --> 01:12:01,363 Спасибо, сенсей. 1083 01:12:12,374 --> 01:12:13,500 Хорошо. Вот так. 1084 01:12:14,793 --> 01:12:16,795 Тебе нужно двигаться быстрее и опуститься ниже. 1085 01:12:16,879 --> 01:12:18,297 Перестань биться головой. 1086 01:12:19,214 --> 01:12:20,174 Да. 1087 01:12:20,257 --> 01:12:21,967 Сколько ещё это будет продолжаться? 1088 01:12:28,682 --> 01:12:30,267 Как это поможет? 1089 01:12:30,350 --> 01:12:31,727 Это укрепляет твои квадрицепсы. 1090 01:12:44,281 --> 01:12:46,033 Стой, тише, тише. 1091 01:12:46,116 --> 01:12:47,534 Держитесь крепче. 1092 01:12:47,618 --> 01:12:48,827 - Эй, эй, помедленнее! - Помедленнее. 1093 01:13:16,605 --> 01:13:18,482 Быстрее! Ещё! 1094 01:13:23,779 --> 01:13:24,780 Погнали. 1095 01:13:26,865 --> 01:13:27,824 Пора. 1096 01:13:27,908 --> 01:13:29,701 Покажи нам ловушку для тигра. 1097 01:13:33,163 --> 01:13:34,289 Нырок под удар. 1098 01:13:34,373 --> 01:13:35,666 Подсечь ногу. 1099 01:13:36,917 --> 01:13:40,671 Итак! Вот он, момент, которого вы все ждали. 1100 01:13:40,754 --> 01:13:43,298 На высоте шестидесяти этажей в Большом Яблоке... 1101 01:13:43,382 --> 01:13:45,843 ...в величайшем городе мира. 1102 01:13:53,600 --> 01:13:54,726 - Сяо Ли. - Мама. 1103 01:13:55,435 --> 01:13:57,896 Слушай, я знаю, что ты скажешь, но я должен это сделать. 1104 01:13:58,939 --> 01:14:00,232 Знаю. 1105 01:14:02,442 --> 01:14:04,236 И ты не будешь делать это в одиночку. 1106 01:14:14,830 --> 01:14:16,373 Бо гордился бы тобой. 1107 01:14:20,043 --> 01:14:21,044 Как и я. 1108 01:14:28,302 --> 01:14:29,928 А теперь уделай его. 1109 01:14:53,577 --> 01:14:55,204 Сяо Ли, готов? 1110 01:14:56,205 --> 01:14:57,206 Почти. 1111 01:14:58,290 --> 01:14:59,291 Ещё кое-что. 1112 01:15:04,046 --> 01:15:05,214 Сенсей. 1113 01:15:18,560 --> 01:15:19,811 Две ветви. 1114 01:15:20,437 --> 01:15:21,438 Одно дерево. 1115 01:15:58,517 --> 01:16:00,894 Родом из Пекина, Китай, 1116 01:16:00,978 --> 01:16:06,859 из денежного Манхэттена – Ли «Бортик с начинкой» Фонг! 1117 01:16:21,081 --> 01:16:22,583 Покажи ему, мастер. 1118 01:16:28,714 --> 01:16:30,465 Боец из клуба «Сокрушительный удар»... 1119 01:16:30,549 --> 01:16:32,301 Сегодня мы ловим тигра. 1120 01:16:32,384 --> 01:16:36,805 ...действующий чемпион «5 Районов»... 1121 01:16:36,889 --> 01:16:41,977 Конор Дэй! 1122 01:16:43,770 --> 01:16:45,230 Ещё раз напомню правила. 1123 01:16:45,314 --> 01:16:47,191 8 баллов или нокаут, 1124 01:16:47,274 --> 01:16:50,277 удар по корпусу — один балл, удар по голове — два балла. 1125 01:16:50,360 --> 01:16:53,447 И, конечно, если вас нокаутируют... 1126 01:16:53,530 --> 01:16:55,157 Тебе некуда бежать, Пекин. 1127 01:16:58,535 --> 01:16:59,453 Я и не собираюсь. 1128 01:17:00,495 --> 01:17:01,413 Бойцы. 1129 01:17:17,846 --> 01:17:19,389 Сокрушительный удар, вперёд! 1130 01:17:20,265 --> 01:17:21,350 БОЙ 1131 01:17:23,060 --> 01:17:25,312 Боковой удар от Фонга. Конор Дэй увернулся. 1132 01:17:28,273 --> 01:17:30,108 Вращающийся удар ногой по лицу. 1133 01:17:30,192 --> 01:17:32,736 Дэй гораздо шустрее. 1134 01:17:32,819 --> 01:17:34,154 2 балла. 1135 01:17:50,671 --> 01:17:53,507 Ли Фонг не поспевает за Конором Дэйем. 1136 01:17:55,759 --> 01:17:59,596 Боковой удар по корпусу. Конор Дэй доволен собой. 1137 01:17:59,680 --> 01:18:01,682 - Один балл! - Ли Фонг совершает прыжок. 1138 01:18:01,765 --> 01:18:03,100 Конор Дэй сбивает его с ног 1139 01:18:03,183 --> 01:18:05,185 силовым броском одной рукой. 1140 01:18:05,269 --> 01:18:06,311 Так нельзя! 1141 01:18:07,896 --> 01:18:09,898 Фонг падает и судья вместе с ним! 1142 01:18:18,657 --> 01:18:20,701 Сяо Ли, вставай. В бой. 1143 01:18:20,784 --> 01:18:22,244 Давай, Ли. 1144 01:18:22,327 --> 01:18:23,620 Сражайся. 1145 01:18:23,704 --> 01:18:25,414 Похоже, это будет полный разгром. 1146 01:18:27,416 --> 01:18:28,542 Давай, Ли. 1147 01:18:29,334 --> 01:18:30,794 Вот так. 1148 01:18:46,059 --> 01:18:47,060 Держи баланс. 1149 01:18:47,769 --> 01:18:48,770 Сконцентрируйся. 1150 01:18:54,318 --> 01:18:56,862 Блок от Фонга. Блок. 1151 01:18:56,945 --> 01:18:59,489 Блок от Фонга. А вот и Ли Фонг. 1152 01:18:59,573 --> 01:19:00,741 - Да. - Да. 1153 01:19:07,664 --> 01:19:09,499 - Очко – Фонгу! - Наш ход. 1154 01:19:09,583 --> 01:19:11,376 - Классический удар с одного дюйма! - Один балл! 1155 01:19:11,460 --> 01:19:13,545 Ли Фонг, наконец-то, зарабатывает очко. 1156 01:19:13,629 --> 01:19:14,755 Ты ещё можешь драться? 1157 01:19:18,717 --> 01:19:21,470 Хорошо. Ли Фонг не боится открытого боя. 1158 01:19:22,304 --> 01:19:23,305 1 балл! 1159 01:19:26,808 --> 01:19:28,060 - Да! - Отлично! 1160 01:19:28,977 --> 01:19:29,978 1 балл! 1161 01:19:39,613 --> 01:19:42,491 - Да. - Обратный удар с разворота. 1162 01:19:42,574 --> 01:19:43,659 Я научил его этому. 1163 01:19:43,742 --> 01:19:45,702 - Нет, я его научил. - 2 балла! 1164 01:19:45,786 --> 01:19:47,371 Два балла за удар ногой в лицо. 1165 01:19:47,454 --> 01:19:48,455 Счёт сравнялся. 1166 01:19:48,539 --> 01:19:51,542 Вот это бой! У нас тут настоящая схватка! 1167 01:20:03,512 --> 01:20:04,847 Фонг контратакует. 1168 01:20:08,892 --> 01:20:09,935 Дэй, один балл. 1169 01:20:13,063 --> 01:20:15,858 Балл в пользу Фонга! Он лидирует. 1170 01:20:19,778 --> 01:20:20,988 Балл – Фонгу! 1171 01:20:25,576 --> 01:20:26,577 Два балла! 1172 01:20:26,660 --> 01:20:29,788 Удар в голову. Конор Дэй наносит удар в голову. 1173 01:20:29,872 --> 01:20:30,956 Это два балла! 1174 01:20:31,039 --> 01:20:33,375 - Остановись. Стой там. - Нет. 1175 01:20:33,458 --> 01:20:34,877 Нет, нет, нет. Засчитывается. 1176 01:20:34,960 --> 01:20:36,670 - Один, два... - Сяо Ли! 1177 01:20:38,297 --> 01:20:39,298 ...три... 1178 01:20:45,179 --> 01:20:47,014 - Вставай, шкет. - ...четыре... 1179 01:20:48,599 --> 01:20:49,683 Давай, Ли! 1180 01:20:49,766 --> 01:20:51,059 ...пять... 1181 01:20:51,143 --> 01:20:52,186 Сяо Ли! 1182 01:20:52,811 --> 01:20:55,647 - Вставай. - ...шесть, семь... 1183 01:20:56,356 --> 01:20:58,108 ...восемь, 1184 01:20:58,192 --> 01:20:59,443 девять... 1185 01:21:00,027 --> 01:21:01,528 - Да! - Да! 1186 01:21:01,612 --> 01:21:03,780 Вперёд, Ли! Давай. 1187 01:21:09,203 --> 01:21:11,121 Давай, Ли! Надери ему задницу! 1188 01:21:14,625 --> 01:21:16,418 - Давай, Ли! - Вперёд! 1189 01:21:16,502 --> 01:21:18,045 - У тебя получится. - Вперёд! 1190 01:21:18,879 --> 01:21:20,631 Счёт равный — 7:7. 1191 01:21:20,714 --> 01:21:22,966 Следующее очко решающее. 1192 01:21:49,576 --> 01:21:51,203 Давай, Конор! 1193 01:22:31,410 --> 01:22:34,329 Очко – Фонгу. На этом всё. Очко зарабатывает Фонг. 1194 01:22:34,413 --> 01:22:36,164 Бой окончен! 1195 01:22:36,248 --> 01:22:39,543 8-7, Ли Фонг! 1196 01:22:39,626 --> 01:22:43,088 Ваш новый чемпион «5 районов». 1197 01:22:50,762 --> 01:22:52,181 Сяо Ли! 1198 01:23:07,237 --> 01:23:08,322 Ли! 1199 01:23:29,760 --> 01:23:30,844 Победитель! 1200 01:23:34,223 --> 01:23:36,683 Да! Да! Да! 1201 01:23:49,029 --> 01:23:50,197 Сяо Ли! 1202 01:23:53,867 --> 01:23:55,035 Ты сделал это! 1203 01:23:59,873 --> 01:24:00,916 Мы сделали. 1204 01:24:00,999 --> 01:24:02,167 Да! 1205 01:24:11,260 --> 01:24:12,094 Ли! 1206 01:24:13,929 --> 01:24:15,931 Эй, моя рука. Моя рука. 1207 01:24:16,014 --> 01:24:18,016 Хорошо, ладно, всё. Всё, достаточно. 1208 01:24:26,859 --> 01:24:33,365 Бортик с начинкой! Бортик с начинкой! 1209 01:24:39,079 --> 01:24:44,877 КАРАТЭ-ПАЦАН ЛЕГЕНДЫ 1210 01:24:49,590 --> 01:24:52,968 ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ! НАШ 2-Й ФИЛИАЛ 1211 01:24:53,051 --> 01:24:54,845 ПИЦЦЕРИЯ «ПОБЕДА» 1212 01:24:56,096 --> 01:24:57,431 Спасибо за ожидание. 1213 01:25:00,434 --> 01:25:02,811 - Две сицилийские и бортик с начинкой. - Поняла. 1214 01:25:03,854 --> 01:25:05,814 Наконец-то ты оценил бортики с начинкой, да? 1215 01:25:05,898 --> 01:25:06,940 Предложение ограничено. 1216 01:25:07,024 --> 01:25:08,775 Ну, ты ведь спас пиццерию. Это самое меньшее, что я мог сделать. 1217 01:25:11,737 --> 01:25:12,821 Как аппетитно. 1218 01:25:13,989 --> 01:25:15,616 Нам вас здесь будет не хватать, мастер. 1219 01:25:16,450 --> 01:25:17,868 Другая рука. 1220 01:25:18,744 --> 01:25:21,038 Приезжай в Пекин. Мы откроем третий филиал. 1221 01:25:21,121 --> 01:25:22,664 С вас деньги, с меня время. 1222 01:25:31,256 --> 01:25:32,716 У нас для тебя доставка, босс. 1223 01:25:32,799 --> 01:25:33,884 Я ЛЮБЛЮ ПИЦЦУ 1224 01:25:37,304 --> 01:25:38,931 Куда отправляется эта доставка? 1225 01:25:41,975 --> 01:25:44,144 - Да? - Пицца для Дэниеля Ларуссо. 1226 01:25:44,228 --> 01:25:45,604 Я не заказывал пиццу. 1227 01:25:47,898 --> 01:25:49,274 «Спасибо, сенсей». 1228 01:25:54,738 --> 01:25:57,699 «Если вам когда-нибудь понадобится моя помощь, вы знаете, где меня найти». 1229 01:26:03,205 --> 01:26:05,582 «Кстати, вы должны 1100 долларов плюс чаевые». 1230 01:26:06,500 --> 01:26:07,543 Ли Фонг. 1231 01:26:08,252 --> 01:26:10,254 Ладно, умник. 1232 01:26:13,715 --> 01:26:15,717 Джонни, тебе стоит попробовать эту пиццу из Нью-Йорка. 1233 01:26:15,801 --> 01:26:18,720 - Лучшая пицца, которую я пробовал. - Зачем заказывать пиццу из Нью-Йорка? 1234 01:26:18,804 --> 01:26:20,514 Все знают, что лучшая пицца в Энсино. 1235 01:26:20,597 --> 01:26:22,558 Нет, тут и сравнивать нечего. Точно тебе говорю. 1236 01:26:23,976 --> 01:26:25,853 - Погоди, друг, вот оно. - Что? 1237 01:26:25,936 --> 01:26:28,063 - Наша новая бизнес-идея. - О чём ты говоришь? 1238 01:26:28,146 --> 01:26:31,024 Мы откроем нашу пиццерию. Назовём её Мияги-До. 1239 01:26:31,108 --> 01:26:32,192 Нет, нет, нет. 1240 01:26:32,276 --> 01:26:35,320 Понял? Как Мияги-До, только «до», как тесто для пиццы. 1241 01:26:35,404 --> 01:26:37,489 Да, да, я понял. Но это неуважительно. 1242 01:26:37,573 --> 01:26:39,283 - К пицце? - К мистеру Мияги. 1243 01:26:39,366 --> 01:26:40,784 Мистер Мияги не любил пиццу? 1244 01:26:40,868 --> 01:26:42,911 Знаешь что? Я разогрею пиццу. 1245 01:26:44,746 --> 01:26:46,164 Мияги-До. 1246 01:26:46,748 --> 01:26:48,292 Пепперони — ваша лучшая защита. 1247 01:26:49,126 --> 01:26:50,586 Мияги-До. 1248 01:26:50,669 --> 01:26:52,963 Режь первым, режь сильно, никаких анчоусов. 1249 01:26:53,922 --> 01:26:55,924 Это идея на миллион, Ларуссо. 1250 01:26:56,800 --> 01:26:58,468 Мияги-До. Мияги-До. 1251 01:26:59,136 --> 01:27:00,929 Положить оливки, оливки убрать. 1252 01:33:59,181 --> 01:34:01,183 Перевод: Молдир Жумашева