1
00:00:48,298 --> 00:00:53,053
{\an8}ОКИНАВА, ЯПОНИЯ
1986
2
00:01:04,565 --> 00:01:05,732
Доброе утро, Дэниел-сан.
3
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Доброе утро.
4
00:01:07,484 --> 00:01:09,903
Добро пожаловать в спортзал
семьи Мияги. Нравится?
5
00:01:10,863 --> 00:01:13,073
Здорово. Действительно очень красиво.
А кто это?
6
00:01:13,156 --> 00:01:14,783
Все предки Мияги.
7
00:01:15,951 --> 00:01:16,994
А это кто?
8
00:01:18,078 --> 00:01:20,497
Это сенсей Мияги Шимпо.
9
00:01:21,415 --> 00:01:24,668
Первый Мияги, который привёз
каратэ на Окинаву.
10
00:01:24,751 --> 00:01:28,589
Как и все Мияги,
сенсей Шимпо был рыбаком.
11
00:01:28,672 --> 00:01:30,090
Любил рыбачить.
12
00:01:30,174 --> 00:01:31,383
Любил саке.
13
00:01:31,967 --> 00:01:37,264
Однажды сильный ветер,
жгучее солнце, крепкое саке,
14
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
но никакой рыбы.
15
00:01:39,600 --> 00:01:43,478
Сенсей Шимпо заснул у берегов Окинавы,
16
00:01:43,562 --> 00:01:45,564
а проснулся у берегов Китая.
17
00:01:48,066 --> 00:01:49,818
Семья Хан приютила его,
18
00:01:51,069 --> 00:01:52,863
обучила его искусству кунг-фу.
19
00:01:55,657 --> 00:01:57,910
Когда сенсей вернулся на Окинаву,
20
00:01:58,535 --> 00:02:00,329
родилось каратэ Мияги.
21
00:02:01,038 --> 00:02:04,124
Две культуры, два боевых искусства.
22
00:02:04,833 --> 00:02:07,419
Две ветви, одно дерево.
23
00:02:07,503 --> 00:02:12,299
Узы, которые до сих пор
связывают Ханов и Мияги.
24
00:02:16,929 --> 00:02:19,932
ПЕКИН, КИТАЙ
25
00:02:20,015 --> 00:02:23,810
НАШИ ДНИ
26
00:02:27,606 --> 00:02:29,691
ШКОЛА КУНГ-ФУ ХАН
27
00:02:31,860 --> 00:02:33,320
РАЗ, ДВА, ТРИ
28
00:02:34,696 --> 00:02:35,906
БОЙ
29
00:02:36,448 --> 00:02:37,616
ВАМ ПОНЯТНО?
30
00:02:37,699 --> 00:02:38,534
ДА
31
00:02:38,617 --> 00:02:39,576
ВАМ ПОНЯТНО?
32
00:02:39,660 --> 00:02:40,702
ДА
33
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
НАДЕТЬ КУРТКУ
34
00:02:45,666 --> 00:02:46,792
СНЯТЬ КУРТКУ
35
00:02:47,417 --> 00:02:48,710
НАДЕТЬ КУРТКУ
36
00:02:59,888 --> 00:03:01,849
Мастер Хан!
37
00:03:04,476 --> 00:03:05,435
Доктор идёт.
38
00:03:07,145 --> 00:03:09,606
Задержи её. Иди.
39
00:03:10,941 --> 00:03:11,817
Позови Ли!
40
00:03:12,317 --> 00:03:13,443
Доктор! Ли, доктор!
41
00:03:16,655 --> 00:03:17,573
Доктор!
42
00:03:19,116 --> 00:03:20,993
Добро пожаловать в академию Хан.
43
00:03:21,660 --> 00:03:23,787
Хотите научиться кунг-фу?
44
00:03:23,871 --> 00:03:26,248
Начинать никогда не поздно,
даже в вашем возрасте.
45
00:03:26,331 --> 00:03:28,542
Начнём с «надеть куртку,
снять куртку».
46
00:03:28,625 --> 00:03:32,254
Надеть куртку, снять куртку.
47
00:03:33,547 --> 00:03:35,632
Знаю, он сказал тебе задержать меня.
48
00:03:36,800 --> 00:03:38,886
Я ничего подобного не говорил.
49
00:03:39,720 --> 00:03:42,055
Он попросил. Простите.
50
00:03:42,723 --> 00:03:43,849
Иди.
51
00:03:46,977 --> 00:03:48,395
Где мой сын?
52
00:03:48,896 --> 00:03:50,814
Чаю?
53
00:03:54,276 --> 00:03:55,986
Я сюда не чай пить пришла.
54
00:03:56,069 --> 00:03:56,987
Где Ли?
55
00:03:58,864 --> 00:04:00,365
Кунг-фу наделяет огромной силой.
56
00:04:00,449 --> 00:04:02,034
Дядя,
57
00:04:02,117 --> 00:04:04,411
при всём уважении.
58
00:04:04,494 --> 00:04:08,290
Я уже потеряла одного
сына на вашем «пути».
59
00:04:09,208 --> 00:04:12,878
Не хочу потерять и второго.
60
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Понимаю.
61
00:04:15,297 --> 00:04:17,466
Я знаю, что значит для вас Ли...
62
00:04:17,548 --> 00:04:20,594
но я не позволю
подвергать его опасности.
63
00:04:21,220 --> 00:04:22,429
Мы оба с этим согласны.
64
00:04:22,513 --> 00:04:25,682
Если бы ты только могла увидеть,
как кунг-фу помогает ему.
65
00:04:25,766 --> 00:04:28,560
Каждый раз, когда жизнь
сбивала меня с ног,
66
00:04:28,644 --> 00:04:31,146
кунг-фу помогало мне
найти правильный путь.
67
00:04:36,109 --> 00:04:38,362
Это вам.
68
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Что это?
69
00:04:39,655 --> 00:04:41,406
Я получила новую работу
70
00:04:41,823 --> 00:04:43,575
в нью-йоркской больнице.
71
00:04:44,117 --> 00:04:44,993
В Нью-Йорке?
72
00:04:45,702 --> 00:04:48,580
Это шанс для нас обоих
начать всё сначала.
73
00:04:51,375 --> 00:04:52,459
Почему две кепки?
74
00:04:52,918 --> 00:04:55,212
Чтобы одну вы отдали Ли...
75
00:04:55,629 --> 00:04:58,048
когда он наберётся смелости
выйти из-за вашей ширмы.
76
00:04:58,382 --> 00:05:00,467
Сяо Ли, встретимся сегодня за ужином.
77
00:05:04,137 --> 00:05:05,097
Очень умная.
78
00:05:08,183 --> 00:05:09,309
Твоя мать.
79
00:05:16,817 --> 00:05:18,193
Ты вообще собиралась меня спросить?
80
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Вот ты где.
81
00:05:21,154 --> 00:05:22,281
Извини.
82
00:05:22,364 --> 00:05:24,408
Сяо Ли, хочешь ли ты
переехать в Нью-Йорк?
83
00:05:24,491 --> 00:05:26,243
Нет, мама, наша жизнь здесь.
84
00:05:26,869 --> 00:05:28,829
До каких пор ты собиралась
скрывать это от меня?
85
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
Кто же из нас хранит секреты?
86
00:05:32,499 --> 00:05:34,418
Я просто тренировался. Не дрался.
87
00:05:34,501 --> 00:05:37,129
Ты выбираешь путь насилия
и насилие вернётся к тебе.
88
00:05:37,212 --> 00:05:38,672
Ты, как никто другой, должен знать это.
89
00:05:39,673 --> 00:05:43,010
Сяо Ли, в Нью-Йорке тебя
ждёт так много всего.
90
00:05:44,011 --> 00:05:46,096
Почему ты говоришь на английском, мам?
91
00:05:46,180 --> 00:05:47,556
Новый город – новый язык.
92
00:05:48,265 --> 00:05:50,350
И оставь все эти вещи здесь.
93
00:05:52,644 --> 00:05:55,689
Отдашь мне свои перчатки?
94
00:05:56,565 --> 00:05:57,983
Пофиг.
95
00:06:01,778 --> 00:06:08,660
КАРАТЭ-ПАЦАН
ЛЕГЕНДЫ
96
00:07:03,549 --> 00:07:04,925
Коробки доставили.
97
00:07:09,012 --> 00:07:10,138
Мило.
98
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
Иди взгляни на свою новую комнату.
99
00:07:33,328 --> 00:07:34,913
Мама.
100
00:07:35,831 --> 00:07:37,749
Пойду куплю что-нибудь на ужин, хорошо?
101
00:07:37,833 --> 00:07:39,418
Кажется, я видел пиццерию за углом.
102
00:07:39,501 --> 00:07:41,628
- Ладно, далеко не уходи.
- Конечно.
103
00:07:41,712 --> 00:07:43,005
И будь осторожен.
104
00:07:43,088 --> 00:07:44,339
Я всегда осторожен.
105
00:08:16,997 --> 00:08:19,875
ПИЦЦЕРИЯ «ПОБЕДА»
106
00:08:27,090 --> 00:08:28,550
Вам помочь?
107
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Да.
108
00:08:29,718 --> 00:08:32,846
У вас, случайно, нет пиццы
с начинкой в бортиках?
109
00:08:35,182 --> 00:08:37,183
Нет, с начинкой в бортиках нет.
110
00:08:37,267 --> 00:08:39,436
Но знаешь что?
Думаю, я могу тебе помочь.
111
00:08:39,520 --> 00:08:41,270
Тебе нужно сесть в свою машину,
112
00:08:41,355 --> 00:08:43,315
проехать через туннель Холланд
в сторону Джерси,
113
00:08:43,398 --> 00:08:44,858
проехать 20 миль в любом направлении,
114
00:08:44,942 --> 00:08:47,194
найти себе милый,
захудалый торговый центр,
115
00:08:47,277 --> 00:08:49,238
и я уверен, ты там точно
найдёшь бортики с начинкой.
116
00:08:49,321 --> 00:08:50,572
Ребята, вы закончили?
117
00:08:52,616 --> 00:08:56,411
Привет. Прошу прощения
за этих грубиянов.
118
00:08:56,495 --> 00:08:58,038
- Один из них – мой папа.
- Я грубиян?
119
00:08:58,956 --> 00:09:00,082
У нас нет бортиков с начинкой.
120
00:09:00,165 --> 00:09:02,918
У нас есть пицца с сыром,
пепперони, с сосиской и перцами,
121
00:09:03,001 --> 00:09:05,087
бабушкина сицилийская, с баклажанами.
122
00:09:06,296 --> 00:09:07,798
Да. Пепперони. Давайте пепперони.
123
00:09:07,881 --> 00:09:09,299
Пепперони. Что-нибудь ещё?
124
00:09:09,383 --> 00:09:10,342
Туалетная бумага?
125
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
Что? Туалетная бумага.
126
00:09:14,304 --> 00:09:15,639
Прошу прощения.
127
00:09:15,722 --> 00:09:17,224
Объясню. Я только
переехал в соседний дом,
128
00:09:17,307 --> 00:09:19,184
нужно купить разные бытовые мелочи.
129
00:09:19,268 --> 00:09:20,727
Есть ли неподалёку место,
которое открыто?
130
00:09:20,811 --> 00:09:23,897
Желательно, чтобы не пришлось
ехать час до Джерси,
131
00:09:23,981 --> 00:09:25,482
я только что с 18-часового
перелёта из Пекина.
132
00:09:28,026 --> 00:09:29,945
Да, да. За углом есть лавка.
133
00:09:30,988 --> 00:09:33,282
Магазин у дома.
Здесь мы их называем «лавками».
134
00:09:34,491 --> 00:09:37,202
Странно. Круто. Спасибо. Скоро вернусь.
135
00:09:37,286 --> 00:09:38,495
Могу ли узнать ваше имя для заказа?
136
00:09:39,621 --> 00:09:40,873
Да. Ли Фонг.
137
00:09:41,540 --> 00:09:43,208
Добро пожаловать в Нью-Йорк, Ли Фонг.
138
00:09:44,042 --> 00:09:45,127
Спасибо.
139
00:09:45,836 --> 00:09:46,712
Что?
140
00:09:46,795 --> 00:09:48,630
С каких пор ты стала
такой обходительной?
141
00:09:49,590 --> 00:09:51,425
Кто-то же должен быть.
142
00:09:55,304 --> 00:09:58,557
Уроки начинаются ровно в 7:45.
Садишься на поезд L до...
143
00:09:58,640 --> 00:10:02,102
До Юнион сквер, а затем пересаживаюсь
на шестую линию до Канала. Да.
144
00:10:02,186 --> 00:10:03,729
- Там встретишь мисс Морган.
- Мисс Морган.
145
00:10:03,812 --> 00:10:06,148
Она даст мне расписание. Я понял, мам.
146
00:10:06,982 --> 00:10:08,066
Кажется.
147
00:10:09,568 --> 00:10:11,987
А ты? Первый день в больнице. Готова?
148
00:10:12,070 --> 00:10:13,405
Да.
149
00:10:14,698 --> 00:10:15,824
Вроде.
150
00:10:18,493 --> 00:10:19,912
- Спасибо.
- Да.
151
00:10:33,800 --> 00:10:35,260
ПОБЕДОНОСНЫ
«СОКРУШИТЕЛЬНЫЙ УДАР»
152
00:10:36,887 --> 00:10:38,847
ДОМ ЧЕМПИОНОВ «5 РАЙОНОВ»
СЕНСЕЙ О'ШЕЙ И КОНОР ДЭЙ
153
00:10:44,228 --> 00:10:46,605
Сделай глубокий вдох и выгляди уверенно,
154
00:10:46,688 --> 00:10:49,525
потому что второго шанса произвести
первое впечатление не будет.
155
00:10:49,608 --> 00:10:51,735
Твоя мама хочет, чтобы ты сдал
вступительный экзамен в колледж,
156
00:10:51,818 --> 00:10:53,820
так что нас ждёт много работы.
157
00:10:55,739 --> 00:10:57,241
У вас двоих есть разрешение на это?
158
00:11:25,727 --> 00:11:27,521
Да, да. Отвали, Тони.
159
00:11:27,604 --> 00:11:30,232
Знаешь же, что я верну.
Это называется профессиональная этика.
160
00:11:30,315 --> 00:11:31,316
ПРОДУКТОВЫЙ СКЛАД ПАЛЬМЫ
161
00:11:31,400 --> 00:11:32,234
Чёрт.
162
00:11:32,818 --> 00:11:34,361
Твои коробки дешевле, чем ты.
163
00:11:34,444 --> 00:11:36,029
Позволь мне помочь тебе.
164
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Спасибо. Нет, всё в порядке.
Я справлюсь.
165
00:11:37,656 --> 00:11:38,824
Всё хорошо.
166
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
Я Ли, помнишь?
167
00:11:41,577 --> 00:11:43,287
Мы встретились вчера в вашей пиццерии.
168
00:11:43,787 --> 00:11:46,498
Да, точно. Бортик с начинкой.
169
00:11:46,582 --> 00:11:47,666
Да, это я.
170
00:11:48,250 --> 00:11:49,418
Бортик с начинкой.
171
00:11:49,501 --> 00:11:52,212
Откуда у тебя такой классный английский?
172
00:11:52,754 --> 00:11:54,882
Ну, моя мама проходила
ординатуру в Гонконге,
173
00:11:54,965 --> 00:11:57,134
поэтому, пока я был там,
учился в американской школе.
174
00:12:00,095 --> 00:12:02,973
Что, теперь тусуешься здесь со мной?
175
00:12:04,474 --> 00:12:05,726
Да. Да.
176
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
Так.
177
00:12:09,730 --> 00:12:11,064
Ладно, спасибо.
178
00:12:12,024 --> 00:12:13,483
Думаю, дальше я сама справлюсь.
179
00:12:13,567 --> 00:12:15,444
Всё в порядке. Я ничем не занят.
180
00:12:15,527 --> 00:12:18,071
Уверен? Мне ещё нужно
сделать пару остановок.
181
00:12:18,155 --> 00:12:19,823
Да. Честно, без проблем.
182
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
Завёл много новых
друзей сегодня, да, Ли?
183
00:12:24,494 --> 00:12:26,914
Ну, знаешь, день-то ещё не закончился.
184
00:12:26,997 --> 00:12:28,081
Ладно.
185
00:12:31,126 --> 00:12:33,587
Погоди, это так тяжело. Эти помидоры...
186
00:12:33,670 --> 00:12:36,465
Да, дружище, так круто, что
не приходится тащить всё самой.
187
00:12:36,548 --> 00:12:38,592
- Почему они такие тяжёлые?
- Для меня в самый раз.
188
00:12:38,675 --> 00:12:39,843
СОКРУШИТЕЛЬНЫЙ УДАР
189
00:12:39,927 --> 00:12:41,303
Так, фартуки есть. Соус есть.
190
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
Теперь осталось сходить в магазин
кухонных принадлежностей, и потом...
191
00:12:46,266 --> 00:12:47,267
Блин.
192
00:12:50,354 --> 00:12:52,397
Ты занимался каратэ
или чем-то вроде того?
193
00:12:52,481 --> 00:12:54,107
Да, кунг-фу. Когда-то.
194
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Это круто, но...
195
00:12:57,986 --> 00:12:59,488
Но я больше не занимаюсь.
196
00:13:00,197 --> 00:13:01,907
Да, видно, что уже охладел.
197
00:13:02,449 --> 00:13:04,117
Не тренируйся здесь, ладно?
198
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
- Почему нет?
- Потому что здесь нельзя.
199
00:13:07,329 --> 00:13:08,330
Мия.
200
00:13:09,373 --> 00:13:10,832
Давно не виделись.
201
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
Недостаточно долго.
202
00:13:13,168 --> 00:13:15,087
Передай отцу, что он должен
мне позвонить.
203
00:13:15,587 --> 00:13:17,548
Сам скажи ему, О'Шей.
204
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Я пытался. Но твой старик не слушает.
205
00:13:20,968 --> 00:13:23,220
Похоже, яблоко от яблони
и вправду недалеко падает.
206
00:13:23,303 --> 00:13:24,388
Нам пора.
207
00:13:26,098 --> 00:13:27,224
Кто этот парень?
208
00:13:27,307 --> 00:13:28,392
Он владелец этого спортзала.
209
00:13:28,475 --> 00:13:30,769
Мой отец должен ему денег, понимаешь?
210
00:13:30,853 --> 00:13:33,480
Просто не суйся сюда,
и всё будет в порядке, ладно?
211
00:13:34,356 --> 00:13:35,858
Ещё одна остановка.
212
00:13:37,651 --> 00:13:39,903
Отлично выглядишь, Конор.
Быстро двигаешься.
213
00:13:41,864 --> 00:13:44,700
Знаешь, только что
видел твою девушку, Мию.
214
00:13:44,783 --> 00:13:46,910
Похоже, она уже нашла себе кого-то.
215
00:13:51,999 --> 00:13:53,083
Чего лыбишься?
216
00:13:53,166 --> 00:13:54,835
А что? Смешно.
217
00:13:57,754 --> 00:13:58,922
Ты прав.
218
00:14:00,174 --> 00:14:01,175
Мне нужно быть проще.
219
00:14:03,594 --> 00:14:05,012
Вот, чёрт.
220
00:14:07,848 --> 00:14:09,141
Хочешь получить?
221
00:14:18,775 --> 00:14:21,653
600 долларов? За запчасть?
222
00:14:21,737 --> 00:14:22,988
Новая 1200.
223
00:14:23,071 --> 00:14:24,823
Ладно, забудьте. Только эти.
224
00:14:39,796 --> 00:14:40,923
Что ты делаешь?
225
00:14:41,006 --> 00:14:43,050
Она отдаст тебе за 450.
226
00:14:43,675 --> 00:14:45,802
Что? А как же «не отдам ниже 600»?
227
00:14:46,637 --> 00:14:50,432
Она не знала,
что твой парень из Пекина.
228
00:14:53,185 --> 00:14:54,269
- Вау.
- Да.
229
00:14:54,353 --> 00:14:57,940
Смотри-ка, ты так доволен собой.
230
00:14:58,023 --> 00:14:59,191
Да.
231
00:14:59,274 --> 00:15:02,736
Думаешь, ты теперь мой парень, раз
выбил скидку в 150 долларов на запчасть?
232
00:15:03,237 --> 00:15:05,113
Нет, нет. Меня заполучить
гораздо сложнее.
233
00:15:05,781 --> 00:15:07,115
Да ладно, правда?
234
00:15:07,199 --> 00:15:09,159
Но я могу научить тебя
немного китайскому.
235
00:15:09,243 --> 00:15:13,372
Серьёзно. Если ты войдёшь туда
и начнёшь говорить на их языке,
236
00:15:13,455 --> 00:15:16,041
тебя бы так зауважали.
Они бы дали тебе местную скидку.
237
00:15:16,124 --> 00:15:17,251
Я местная.
238
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
В их магазине нет.
239
00:15:18,669 --> 00:15:20,087
А что взамен?
240
00:15:21,213 --> 00:15:23,131
Не знаю. Поможешь стать нью-йоркцем.
241
00:15:24,007 --> 00:15:25,384
- Стать нью-йоркцем?
- Да.
242
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
- Что?
- Да.
243
00:15:26,552 --> 00:15:28,512
Чувак, о чём ты? Оглянись вокруг.
244
00:15:28,595 --> 00:15:30,639
Невозможно научить быть нью-йоркцем.
245
00:15:30,722 --> 00:15:32,850
Ну, говорят, и китайский
освоить нелегко, верно?
246
00:15:35,769 --> 00:15:37,521
Ладно, хорошо.
247
00:15:38,063 --> 00:15:39,857
В воскресенье я заканчиваю
работу пораньше.
248
00:15:39,940 --> 00:15:41,567
Могу показать тебе пару мест.
249
00:15:42,985 --> 00:15:44,653
- Хорошо.
- Ладно.
250
00:15:47,406 --> 00:15:48,490
Что? Что это значит?
251
00:15:48,574 --> 00:15:49,741
Это свидание!
252
00:15:51,410 --> 00:15:55,497
Нет. Это не свидание.
Это учебный процесс!
253
00:15:57,958 --> 00:15:58,917
Как дела в школе?
254
00:16:01,378 --> 00:16:04,089
Хорошо. Да. Ты же знаешь, это школа.
255
00:16:07,676 --> 00:16:09,303
Завёл друзей?
256
00:16:12,931 --> 00:16:15,559
Да. Думаю, есть один друг.
257
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
Хорошо. Как его зовут?
258
00:16:20,189 --> 00:16:21,273
Мия.
259
00:16:24,443 --> 00:16:25,527
Мия?
260
00:16:35,204 --> 00:16:37,080
Ты ведь умеешь ездить на скутере, да?
261
00:16:40,375 --> 00:16:42,252
Ты же раньше водила скутер?
262
00:16:42,336 --> 00:16:43,754
Нет. Впервые.
263
00:16:49,510 --> 00:16:50,552
Смотри, Симу Лю.
264
00:16:53,347 --> 00:16:54,348
Близнецы.
265
00:17:02,147 --> 00:17:03,482
Держись, бортик с начинкой.
266
00:17:13,825 --> 00:17:15,661
Да ладно. Серьёзно?
267
00:17:15,743 --> 00:17:16,744
Что случилось?
268
00:17:16,828 --> 00:17:17,954
Двигатель сдох.
269
00:17:18,704 --> 00:17:20,374
Ладно. И как мы доберёмся до дома?
270
00:17:25,295 --> 00:17:26,797
- Нет.
- Нет, нет.
271
00:17:31,718 --> 00:17:32,928
Да.
272
00:17:33,011 --> 00:17:34,680
- Прекрасно.
- Ты издеваешься надо мной.
273
00:17:34,763 --> 00:17:38,016
Нет. Нет. На самом деле...
Я удивлён, правда.
274
00:17:39,268 --> 00:17:40,561
- Блин.
- Что?
275
00:17:42,563 --> 00:17:44,565
- Привет, красотка.
- Привет, Конор.
276
00:17:45,440 --> 00:17:47,025
Какой приятный сюрприз.
277
00:17:47,568 --> 00:17:48,735
Что это?
278
00:17:48,819 --> 00:17:49,903
Двигатель сдох.
279
00:17:51,071 --> 00:17:53,115
- Кто твой друг?
- Привет. Ли.
280
00:17:54,074 --> 00:17:55,617
Конор, не начинай.
281
00:17:55,701 --> 00:17:56,827
Что не начинать?
282
00:17:58,036 --> 00:17:59,663
Откуда ты, Ли?
283
00:18:01,498 --> 00:18:02,666
Из Пекина.
284
00:18:04,251 --> 00:18:05,252
Знаешь кунг-фу?
285
00:18:09,882 --> 00:18:10,841
Немного.
286
00:18:12,551 --> 00:18:15,137
Ладно, Конор, иди своей дорогой.
287
00:18:15,220 --> 00:18:17,472
Мы просто пытаемся добраться
домой. Был долгий день.
288
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Так, значит, вы теперь «мы»?
289
00:18:20,184 --> 00:18:22,186
Видишь ли, я даже не знал,
что мы расстались. Вот так.
290
00:18:23,270 --> 00:18:26,440
Ладно, было действительно весело,
но мы выходим.
291
00:18:28,984 --> 00:18:30,277
Пропусти.
292
00:18:31,069 --> 00:18:32,029
Зачем мне пропускать?
293
00:18:32,863 --> 00:18:34,448
Потому что она попросила.
294
00:18:36,867 --> 00:18:37,993
Ли...
295
00:18:44,082 --> 00:18:47,252
Нет, вы правы. Простите.
296
00:18:49,505 --> 00:18:51,173
Ну-ка, давайте пропустим даму.
297
00:18:51,256 --> 00:18:53,383
...двери, пожалуйста.
Отойдите от дверей.
298
00:18:53,467 --> 00:18:54,718
Следующая остановка 23-я улица.
299
00:18:55,552 --> 00:18:56,512
Осторожно!
300
00:18:57,262 --> 00:18:58,180
Ли!
301
00:18:58,263 --> 00:18:59,181
Конор!
302
00:18:59,848 --> 00:19:00,682
Господи!
303
00:19:00,766 --> 00:19:02,518
- Пока, Мия.
- Молодец, дружище.
304
00:19:02,601 --> 00:19:04,311
Мне так жаль.
305
00:19:04,853 --> 00:19:06,188
Конор псих.
306
00:19:06,939 --> 00:19:11,193
Он, как дно моего подросткового бунта.
307
00:19:11,276 --> 00:19:14,988
Кстати, он не был таким придурком,
пока не стал тренироваться в этом зале.
308
00:19:15,989 --> 00:19:17,616
Ты не можешь тягаться
с такими, как он.
309
00:19:17,699 --> 00:19:21,328
Он занимается каратэ 24/7.
И каждый год выигрывает в «5 районах».
310
00:19:21,411 --> 00:19:22,871
Что за «5 районов»?
311
00:19:22,955 --> 00:19:27,251
Это безумный турнир по
каратэ на улицах города.
312
00:19:27,751 --> 00:19:29,628
Победитель получает
крупный денежный приз.
313
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
Но даже и не думай об этом,
мистер Кунг-фу.
314
00:19:34,383 --> 00:19:37,052
Мой отец тысячу раз говорил мне
не связываться с ним.
315
00:19:37,135 --> 00:19:38,804
Так почему же не послушала?
316
00:19:38,887 --> 00:19:40,430
Потому что он мне запретил.
317
00:19:43,767 --> 00:19:45,561
Как твой глаз? Можно взглянуть?
318
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Конечно.
319
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Что? Что?
320
00:19:50,983 --> 00:19:53,360
- Совсем плохо?
- Нет, ну как сказать...
321
00:19:54,152 --> 00:19:55,153
Да.
322
00:19:56,488 --> 00:19:58,282
Что случилось с бортиком с начинкой?
323
00:19:59,408 --> 00:20:00,617
Поможешь ему?
324
00:20:03,620 --> 00:20:06,415
Точно будет болеть пару дней.
325
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Не двигайся.
326
00:20:08,500 --> 00:20:10,752
Где вы научились делать макияж?
327
00:20:10,836 --> 00:20:12,963
- Моя жена.
- Научила вас?
328
00:20:13,881 --> 00:20:16,133
Нет. Нет, для таких же ночей.
329
00:20:16,758 --> 00:20:18,635
Она тоже не особо одобряла,
что я дерусь.
330
00:20:19,887 --> 00:20:20,929
Посмотрим.
331
00:20:22,181 --> 00:20:23,807
Да, думаю, сойдёт.
332
00:20:24,391 --> 00:20:26,059
Хорошо, с этого момента...
333
00:20:26,894 --> 00:20:30,022
держи защиту. Руки вот так.
334
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Конечно.
335
00:20:33,734 --> 00:20:34,776
Посмотри.
336
00:20:42,159 --> 00:20:44,995
Итак, как давно вы занимаетесь боями?
337
00:20:45,078 --> 00:20:46,038
Очень давно.
338
00:20:46,580 --> 00:20:48,415
Когда-то он был лучшим в городе.
339
00:20:48,498 --> 00:20:51,001
Да. Сейчас делаю макияж подросткам.
340
00:20:52,336 --> 00:20:55,339
Приложи лёд перед сном, затем ложись
спать с чайным пакетиком.
341
00:20:55,923 --> 00:20:57,216
Зелёный? Чёрный?
342
00:20:58,300 --> 00:20:59,676
Lipton.
343
00:21:04,139 --> 00:21:05,182
Что ты делаешь?
344
00:21:06,141 --> 00:21:09,144
Ты приехал в Америку. Никаких драк.
345
00:21:09,978 --> 00:21:11,438
Это было простым правилом.
346
00:21:13,690 --> 00:21:15,484
У меня не было выбора.
347
00:21:16,068 --> 00:21:17,736
У тебя всегда есть выбор.
348
00:21:21,323 --> 00:21:22,491
Одевайся.
349
00:21:42,761 --> 00:21:44,763
Кто это?
350
00:21:44,847 --> 00:21:46,890
Твой репетитор для
подготовки к экзаменам.
351
00:21:46,974 --> 00:21:47,975
Хорошего дня.
352
00:21:56,692 --> 00:21:57,901
Что смешного?
353
00:21:58,986 --> 00:22:01,738
Твоя мама думает, что с такими навыками
ты поступишь в Нью-Йоркский университет.
354
00:22:02,322 --> 00:22:05,200
На твоём месте, я бы не смеялся.
355
00:22:05,284 --> 00:22:06,910
Ты видел мою маму?
356
00:22:10,622 --> 00:22:12,249
Это она тебе фингал поставила?
357
00:22:23,343 --> 00:22:25,387
УДАР ТЕНИ ДРАКОНА
358
00:22:51,121 --> 00:22:53,290
Итак, Ли. Удар дракона.
359
00:23:00,380 --> 00:23:01,215
Боже мой!
360
00:23:01,965 --> 00:23:05,052
Важен разгон.
361
00:23:05,135 --> 00:23:06,929
Но равновесие и прыжок это то,
что делает его эффективным.
362
00:23:07,012 --> 00:23:08,305
Теперь попробуй ты.
363
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
Не думаю, что смогу овладеть им.
364
00:23:19,191 --> 00:23:22,277
Сможешь. Однажды,
когда тебе понадобится.
365
00:23:40,462 --> 00:23:41,922
Йоу, Пекин.
366
00:23:42,673 --> 00:23:45,259
Как глаз? Кажется, хорошо заживает.
367
00:23:45,759 --> 00:23:47,553
Не смей игнорировать меня.
368
00:23:50,556 --> 00:23:52,683
Знаешь первое правило каратэ, да?
369
00:23:52,766 --> 00:23:54,351
Всегда держи защиту.
370
00:24:02,609 --> 00:24:04,403
Ты действительно этого хочешь, Пекин?
371
00:24:05,445 --> 00:24:07,990
Буду с тобой нежен. Без рук.
372
00:24:27,342 --> 00:24:28,802
Это было чертовски круто!
373
00:24:29,845 --> 00:24:31,930
- Не вставай.
- Лежи!
374
00:24:37,811 --> 00:24:39,021
Удар дракона.
375
00:24:41,815 --> 00:24:43,525
Важен разгон.
376
00:24:52,576 --> 00:24:54,077
Это всё, на что ты способен, Пекин?
377
00:24:54,161 --> 00:24:55,495
- Хватит!
- Хватит!
378
00:24:58,207 --> 00:25:00,334
Ты действительно хочешь
сразиться, Пекин?
379
00:25:00,417 --> 00:25:03,045
Сразись со мной на «5 районах»,
где никто не сможет спасти тебя.
380
00:25:04,213 --> 00:25:05,547
- Отстаньте от меня!
- Пошли.
381
00:25:05,631 --> 00:25:07,299
Шоу окончено, ребята!
382
00:25:23,815 --> 00:25:27,361
«5 РАЙОНОВ»
КОНОР ДЭЙ — ДЕЙСТВУЮЩИЙ ЧЕМПИОН
383
00:26:15,200 --> 00:26:16,201
Что у нас тут?
384
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Парень, давай вали отсюда.
385
00:26:18,954 --> 00:26:20,163
Парни.
386
00:26:22,833 --> 00:26:24,585
Может, отпустим парня домой?
387
00:26:25,669 --> 00:26:28,297
А мы разберёмся с тем,
зачем вас сюда отправил О'Шей.
388
00:26:28,380 --> 00:26:29,423
Да.
389
00:26:31,258 --> 00:26:32,718
Виктор, берегись!
390
00:26:37,639 --> 00:26:38,765
Виктор!
391
00:26:38,849 --> 00:26:39,975
Я же сказал тебе, парень.
392
00:27:49,378 --> 00:27:50,671
Валим отсюда!
393
00:27:50,754 --> 00:27:53,465
Уходим! Тебе лучше расплатиться, Виктор!
394
00:27:55,384 --> 00:27:57,135
А я думал, что буду тебя спасать.
395
00:28:02,975 --> 00:28:04,852
Держи, поможет быстрее зажить.
396
00:28:14,111 --> 00:28:15,988
Ну, не хочешь рассказать,
что там только что было?
397
00:28:17,197 --> 00:28:18,448
Раньше я занимался кунг-фу.
398
00:28:19,324 --> 00:28:21,034
- Научишь?
- Кого?
399
00:28:21,535 --> 00:28:22,536
Меня.
400
00:28:25,330 --> 00:28:28,584
Я взял в долг у тех,
у кого не стоит брать деньги.
401
00:28:29,084 --> 00:28:32,129
Теперь срок по кредиту настал, мне нечем
платить и они пришли забрать своё.
402
00:28:33,213 --> 00:28:34,423
Они не остановятся.
403
00:28:36,967 --> 00:28:38,177
И что вы собираетесь делать?
404
00:28:40,053 --> 00:28:41,555
Я был хорош.
405
00:28:43,098 --> 00:28:45,475
- Лучшим в городе в своё время, Ли.
- Вау.
406
00:28:45,559 --> 00:28:46,810
{\an8}БОЙ
ЛИПАНИ ПРОТИВ РИДА
407
00:28:46,894 --> 00:28:48,187
{\an8}Что же случилось?
408
00:28:49,104 --> 00:28:51,857
Родилась Мия.
Лучшее, что могло произойти.
409
00:28:53,317 --> 00:28:56,987
Но это застало меня врасплох, поэтому
мне нужна была стабильность.
410
00:28:57,070 --> 00:29:00,032
Обменял перчатки на фартук,
а остальное известно.
411
00:29:02,784 --> 00:29:05,746
Большинство людей не знают, в какой
момент их жизнь изменилась навсегда.
412
00:29:06,455 --> 00:29:08,290
Я вижу свой каждый день.
413
00:29:11,668 --> 00:29:12,753
Слушай.
414
00:29:13,879 --> 00:29:17,174
Я знаю одного парня.
Он организовывает бои по городу.
415
00:29:17,257 --> 00:29:18,967
Он собирается устроить
для меня призовой бой
416
00:29:19,051 --> 00:29:21,345
с таким гонораром, что могу погасить
долги, сохранить пиццерию,
417
00:29:21,428 --> 00:29:23,514
может, даже немного останется,
чтобы заплатить за колледж.
418
00:29:23,597 --> 00:29:26,433
- Слушай, Виктор, я не могу помочь...
- Ли,
419
00:29:26,517 --> 00:29:28,519
мне не выиграть, если только...
420
00:29:30,562 --> 00:29:32,272
ты не обучишь меня тому, что знаешь.
421
00:29:32,356 --> 00:29:34,983
Скорость, гибкость, то,
как ты двигаешься.
422
00:29:35,067 --> 00:29:35,984
Я не могу.
423
00:29:36,568 --> 00:29:37,778
Почему?
424
00:29:38,362 --> 00:29:40,906
Потому что я пообещал, что
больше никогда не буду драться.
425
00:29:40,989 --> 00:29:44,284
Я просто очень стараюсь сдержать слово.
426
00:29:44,368 --> 00:29:46,370
Но не ты дерёшься, а я.
427
00:29:48,455 --> 00:29:49,456
Верно.
428
00:29:51,750 --> 00:29:52,876
Послушай.
429
00:29:56,129 --> 00:29:59,091
Я тоже помню тот момент, когда моя
жизнь изменилась навсегда.
430
00:30:01,176 --> 00:30:03,387
Я снова и снова вспоминаю его.
431
00:30:17,526 --> 00:30:18,861
Давай помогу.
432
00:30:18,944 --> 00:30:20,320
Не стоит, я сам.
433
00:30:20,404 --> 00:30:21,822
Я справлюсь, мама.
434
00:30:25,075 --> 00:30:27,160
Не понимаю, зачем я должен туда идти.
435
00:30:27,244 --> 00:30:28,829
Никогда не был в храме в Китае.
436
00:30:29,454 --> 00:30:31,707
Новый город – новые традиции.
437
00:30:34,751 --> 00:30:35,836
Отлично выглядишь.
438
00:30:36,378 --> 00:30:37,337
Спасибо.
439
00:30:50,684 --> 00:30:52,102
Я скучаю по нему.
440
00:31:04,781 --> 00:31:06,992
Мастер, это я, Ли.
441
00:31:07,326 --> 00:31:08,869
Как дела, Ли?
442
00:31:08,952 --> 00:31:11,997
Ну что, уже полюбил Нью-Йорк?
443
00:31:12,414 --> 00:31:14,583
По Пекину больше скучаю.
444
00:31:14,666 --> 00:31:16,335
Школа тоже по тебе скучает.
445
00:31:16,418 --> 00:31:17,586
Погоди...
446
00:31:17,669 --> 00:31:18,545
Поздоровайтесь!
447
00:31:18,629 --> 00:31:20,047
Сяо Ли.
448
00:31:21,381 --> 00:31:22,549
Мастер...
449
00:31:23,884 --> 00:31:27,054
Я нашёл здесь нового друга,
450
00:31:27,137 --> 00:31:30,933
который попросил меня
научить его кунг-фу.
451
00:31:32,017 --> 00:31:33,060
Ясно.
452
00:31:33,143 --> 00:31:37,397
Думаешь, кунг-фу может
помочь твоему другу?
453
00:31:38,273 --> 00:31:39,358
Думаю, да.
454
00:31:39,441 --> 00:31:42,444
Всё, что помогает другим и приносит
тебе пользу – это правильно.
455
00:31:42,528 --> 00:31:44,947
Делиться знаниями – это правильно.
456
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
Привет, что будешь?
457
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
Ты старый.
458
00:31:49,576 --> 00:31:51,912
И ты медленный. А ещё ты
плохо работаешь ногами.
459
00:31:53,205 --> 00:31:54,414
- Что-то ещё?
- Да.
460
00:31:54,498 --> 00:31:55,749
Ты получаешь больше
ударов, чем наносишь,
461
00:31:55,832 --> 00:31:57,960
считаешь это своей фишкой,
но это не так.
462
00:31:58,043 --> 00:31:59,503
Тогда зачем ты пришёл?
463
00:32:00,128 --> 00:32:01,213
Я помогу тебе стать лучше.
464
00:32:01,797 --> 00:32:03,006
Когда начнём?
465
00:32:06,468 --> 00:32:08,971
Ладно. Давай просто проведём
трёхминутный раунд, хорошо?
466
00:32:09,471 --> 00:32:11,932
На максимум. Ударь меня,
как только получится.
467
00:32:13,684 --> 00:32:15,435
Ли, ты вдвое меньше меня.
468
00:32:15,519 --> 00:32:17,521
Хочу посмотреть,
на что ты способен на ринге.
469
00:32:17,604 --> 00:32:20,274
Да брось, я не собираюсь
драться с пацаном, который весит 68 кг.
470
00:32:20,357 --> 00:32:21,775
Ладно, не дерись.
471
00:32:22,359 --> 00:32:23,694
Я вешу 57.
472
00:32:35,789 --> 00:32:37,291
В боксе ударов ногами нет.
473
00:32:37,374 --> 00:32:38,834
Учись уклоняться.
474
00:32:46,758 --> 00:32:48,677
С каких пор мы закрываемся в 8?
475
00:32:55,726 --> 00:32:59,146
Вы с ума сошли? Ты снова
собираешься драться? Серьёзно?
476
00:32:59,229 --> 00:33:00,564
А ты собираешься тренировать его?
477
00:33:00,647 --> 00:33:02,900
- Это его идея.
- Он на днях спас мне жизнь.
478
00:33:02,983 --> 00:33:05,903
Да, ты мне рассказывал. Он китайский
Питер Паркер. Мне всё равно.
479
00:33:05,986 --> 00:33:08,113
Он может поделиться своим опытом.
Сделать меня ловким.
480
00:33:08,197 --> 00:33:10,949
Ты не был ловким с 19 лет, пап.
481
00:33:11,033 --> 00:33:12,492
Вот поэтому он мне и нужен.
482
00:33:15,537 --> 00:33:17,497
Ты же понимаешь, что
даёшь ему пустую надежду, да?
483
00:33:17,581 --> 00:33:18,874
Лучше, чем никакой надежды.
484
00:33:20,167 --> 00:33:23,921
- Ты в этом уверен?
- Милая, один бой. Может, два.
485
00:33:24,463 --> 00:33:26,006
У меня получится, Мия.
486
00:33:30,594 --> 00:33:31,929
Уму непостижимо.
487
00:33:33,013 --> 00:33:35,599
Если ему надерут зад, это будет на
твоей совести. Слышишь меня?
488
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Да, да.
489
00:33:37,726 --> 00:33:39,436
Мне кажется, тебя весь район услышал.
490
00:33:39,520 --> 00:33:40,604
Хорошо.
491
00:33:40,687 --> 00:33:42,648
Значит, мы друг друга поняли.
492
00:33:42,731 --> 00:33:45,651
Если вы не против, мне пора идти,
пиццерия сама по себе работать не будет.
493
00:33:50,322 --> 00:33:51,615
Всё прошло отлично.
494
00:33:54,535 --> 00:33:57,704
Первое правило кунг-фу: всё – кунг-фу.
495
00:34:04,002 --> 00:34:05,170
Это кафе – кунг-фу.
496
00:34:08,590 --> 00:34:09,632
Бокс – кунг-фу.
497
00:34:13,428 --> 00:34:14,513
Дай мне руку.
498
00:34:17,014 --> 00:34:18,058
Ниже.
499
00:34:18,141 --> 00:34:19,434
Не с той стороны. Обойди.
500
00:34:19,518 --> 00:34:21,018
Удар. Раз, два, три, четыре.
501
00:34:24,438 --> 00:34:25,774
Лошадиная стойка...
502
00:34:28,277 --> 00:34:30,152
учит контролировать разум,
503
00:34:30,654 --> 00:34:32,239
чтобы ты мог справиться с болью.
504
00:34:32,322 --> 00:34:33,739
Ты будешь готовить пиццы целый день,
505
00:34:33,824 --> 00:34:35,951
тебе нужно тренироваться,
пока будешь готовить.
506
00:34:36,034 --> 00:34:38,245
Я готовлю сто пицц в день.
Я знаю, как делать пиццу, Ли.
507
00:34:38,328 --> 00:34:39,329
Прекрасно.
508
00:34:42,123 --> 00:34:43,000
Покажи мне.
509
00:34:45,793 --> 00:34:47,212
Приседай. Не наклоняйся.
510
00:34:47,838 --> 00:34:49,882
Как долго я должен так стоять?
511
00:34:49,965 --> 00:34:52,009
Я иду обедать. Увидимся через час.
512
00:34:53,051 --> 00:34:54,052
Ладно.
513
00:34:54,136 --> 00:34:56,013
У тебя длинные руки, но вблизи
514
00:34:56,096 --> 00:34:57,973
у тебя не всегда будет пространство,
чтобы ими размахивать.
515
00:34:58,557 --> 00:35:02,352
Тебе придётся научиться наносить
удар силой, не двигая телом.
516
00:35:02,436 --> 00:35:03,645
Это называется удар с одного дюйма.
517
00:35:04,938 --> 00:35:06,315
Попробуй.
518
00:35:08,901 --> 00:35:10,402
Не переживай так сильно
из-за силы удара.
519
00:35:12,362 --> 00:35:14,114
Просто сосредоточься на
резком движении запястья.
520
00:35:26,376 --> 00:35:28,754
Мы превращаем тебя из камня в поток.
521
00:35:31,089 --> 00:35:33,717
Ты бьёшь камень и, в конце
концов, он ломается.
522
00:35:33,800 --> 00:35:36,136
Ты бьёшь воду, она продолжает течь.
523
00:35:36,678 --> 00:35:38,889
Всегда текучая, всегда подвижная.
524
00:35:40,557 --> 00:35:41,683
Заказ готов.
525
00:35:43,602 --> 00:35:46,230
Хорошо. Большая обычная пицца.
526
00:35:47,773 --> 00:35:49,525
Пиццерия «Победа».
Чего желаете, босс?
527
00:35:50,359 --> 00:35:51,568
Что?
528
00:35:51,652 --> 00:35:53,362
Твоя речь уже больше похожа на речь
коренного нью-йоркца, чем моя.
529
00:35:53,445 --> 00:35:55,572
...но в центре цена ниже.
530
00:35:56,073 --> 00:35:56,990
Пожалуйста?
531
00:35:58,158 --> 00:35:59,451
Ладно, хорошо, бери.
532
00:35:59,535 --> 00:36:00,577
Спасибо.
533
00:36:03,247 --> 00:36:04,248
Давай повеселимся.
534
00:36:04,331 --> 00:36:05,332
Да!
535
00:36:06,250 --> 00:36:07,960
- А как же Ли?
- Ли...
536
00:36:09,711 --> 00:36:10,671
Ещё раз.
537
00:36:26,395 --> 00:36:27,396
Время.
538
00:36:28,272 --> 00:36:29,356
Что скажешь?
539
00:36:29,982 --> 00:36:32,150
Возможно, переживёшь пару боёв.
540
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Извини.
541
00:37:33,712 --> 00:37:34,713
Извини.
542
00:37:36,840 --> 00:37:38,217
Не думал, что здесь кто-то будет.
543
00:37:39,009 --> 00:37:41,970
У меня на шее ростовщик,
дочь-подросток и бой через два дня.
544
00:37:42,054 --> 00:37:43,222
Что ты скажешь в своё оправдание?
545
00:37:44,223 --> 00:37:45,349
Не могу уснуть.
546
00:37:45,849 --> 00:37:48,602
И часто ты выпускаешь пар по ночам?
547
00:37:50,979 --> 00:37:52,189
Хочешь поговорить об этом?
548
00:37:56,443 --> 00:38:00,572
Существует древняя китайская традиция,
когда кто-то умирает,
549
00:38:01,823 --> 00:38:05,369
следует распахнуть все двери и окна
550
00:38:05,452 --> 00:38:07,913
и буквально вымести смерть из дома,
551
00:38:07,996 --> 00:38:09,748
чтобы другие могли жить дальше.
552
00:38:14,044 --> 00:38:15,504
Если бы всё было так просто, да?
553
00:38:22,553 --> 00:38:25,347
Примерно год назад
на нас с братом напали.
554
00:38:26,306 --> 00:38:29,810
Это произошло после
большого турнира в Пекине.
555
00:38:30,602 --> 00:38:32,229
Мой брат выиграл,
556
00:38:32,312 --> 00:38:36,400
но тот, кого он победил, решил
отомстить. Так что...
557
00:38:38,277 --> 00:38:40,571
он привёл нескольких ребят,
и они нас окружили.
558
00:38:42,698 --> 00:38:44,408
Мы были в меньшинстве.
559
00:38:51,748 --> 00:38:53,208
Один из них достал нож.
560
00:38:56,461 --> 00:38:57,546
Сяо Ли!
561
00:38:58,547 --> 00:39:00,591
Бо кричал, просил о помощи, но...
562
00:39:01,884 --> 00:39:03,051
Я застыл.
563
00:39:13,979 --> 00:39:15,898
Теперь я здесь, а его нет. Так что, да.
564
00:39:17,107 --> 00:39:18,150
Я подвёл его.
565
00:39:25,449 --> 00:39:27,743
Тебе нужно простить себя, Ли.
566
00:39:29,995 --> 00:39:31,872
Ты справишься с этим
или оно сломает тебя.
567
00:39:37,711 --> 00:39:38,795
Да.
568
00:39:43,258 --> 00:39:45,636
ПИЦЦЕРИЯ «ПОБЕДА»
АУТЕНТИЧНЫЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ РЕСТОРАН
569
00:39:46,428 --> 00:39:49,056
Бесплатная пицца с пылу с жару.
570
00:39:49,139 --> 00:39:49,973
Спасибо.
571
00:39:51,517 --> 00:39:53,101
Она издевается надо мной?
572
00:39:53,185 --> 00:39:54,394
Из-за кардигана?
573
00:39:54,978 --> 00:39:58,398
Нет, Алан. Я недостаточно хорошо знаю
китайский, чтобы насмехаться над тобой.
574
00:40:01,360 --> 00:40:03,695
Так вы планируете пойти на Сан-Дженнаро?
575
00:40:05,322 --> 00:40:06,657
Не думаю, что смогу.
576
00:40:07,324 --> 00:40:09,409
Вообще-то мне нужно
готовиться к предстоящему тесту.
577
00:40:09,493 --> 00:40:10,869
Кажется, моя мама
начала подозревать меня.
578
00:40:10,953 --> 00:40:11,912
Ну же.
579
00:40:12,538 --> 00:40:13,997
Не будь занудой.
580
00:40:14,081 --> 00:40:16,750
Ли, просто пойдём. Это как обряд
посвящения по-ньюйоркски.
581
00:40:16,834 --> 00:40:17,876
Да.
582
00:40:21,296 --> 00:40:23,465
Кстати, ты отлично справляешься
с математическим анализом.
583
00:40:23,549 --> 00:40:25,509
Вот видишь? Ты должен пойти.
584
00:40:25,592 --> 00:40:26,844
Мы там будем.
585
00:40:28,470 --> 00:40:29,888
Ладно, может быть.
586
00:40:30,722 --> 00:40:33,600
Ладно. Тогда, может, увидимся вечером.
587
00:40:38,021 --> 00:40:40,023
Дружище, она запала на тебя.
588
00:40:40,858 --> 00:40:43,485
Мы просто друзья.
589
00:40:44,486 --> 00:40:46,530
Я реально круто справляюсь
с математическим анализом?
590
00:40:47,364 --> 00:40:49,199
Нет, ты всё решил неверно.
591
00:40:49,283 --> 00:40:51,493
Я хотел, чтобы ты
произвёл впечатление. Да.
592
00:40:57,499 --> 00:40:59,168
Привет. Привет.
593
00:41:00,460 --> 00:41:03,255
Привет. Ты решил, как будешь
действовать сегодня вечером?
594
00:41:03,338 --> 00:41:05,090
Я не буду ничего предпринимать, Алан.
595
00:41:05,174 --> 00:41:07,926
Нет, нет, нет. Сегодня ты должен
сделать первый шаг, брат.
596
00:41:08,010 --> 00:41:11,096
Тут всё располагает. Музыка,
романтика, сосиски, перцы.
597
00:41:11,889 --> 00:41:13,223
Сахарная вата.
598
00:41:26,445 --> 00:41:27,905
Чувствуешь, дружище?
599
00:41:29,448 --> 00:41:31,116
Любовь витает в воздухе.
600
00:41:32,201 --> 00:41:33,744
Что ещё? Дай кусочек.
601
00:41:33,827 --> 00:41:35,621
- Ладно, дам.
- Выглядит аппетитно.
602
00:41:36,330 --> 00:41:37,247
Кто этот парень?
603
00:41:39,583 --> 00:41:41,376
Сказал же, мы просто друзья.
604
00:41:49,218 --> 00:41:54,348
Победитель определён на 1-й минуте
22-й секунде второго раунда.
605
00:41:54,431 --> 00:41:59,311
Победу техническим нокаутом
одержал Хоаги «Грязный Удар» Паркер.
606
00:41:59,394 --> 00:42:02,648
Итак, Липани, ты следующий.
5 минут. Вперёд.
607
00:42:02,731 --> 00:42:03,815
Лёд на месте.
608
00:42:04,441 --> 00:42:05,776
Что-нибудь ещё?
609
00:42:07,528 --> 00:42:08,529
Ли?
610
00:42:10,322 --> 00:42:11,532
Почему ты меня избегаешь?
611
00:42:13,492 --> 00:42:14,368
Вовсе нет.
612
00:42:14,952 --> 00:42:16,411
Да, избегаешь.
613
00:42:17,371 --> 00:42:19,331
Я и так сильно нервничаю
и переживаю из-за сегодняшнего вечера,
614
00:42:19,414 --> 00:42:20,666
и твоё странное поведение
сейчас совсем некстати.
615
00:42:21,291 --> 00:42:24,336
Сегодня я в углу твоего отца,
а не в твоём, так что...
616
00:42:24,419 --> 00:42:26,255
давай сосредоточимся на этом, ладно?
617
00:42:27,965 --> 00:42:29,424
Нет, не ладно.
618
00:42:30,092 --> 00:42:31,176
Ли?
619
00:42:34,096 --> 00:42:35,514
Что происходит?
620
00:42:35,597 --> 00:42:36,598
Не знаю.
621
00:42:37,349 --> 00:42:38,851
Почему бы тебе не спросить Конора?
622
00:42:39,935 --> 00:42:41,186
Что ты имеешь в виду?
623
00:42:41,270 --> 00:42:43,146
Вчера вы были довольно близки.
624
00:42:44,940 --> 00:42:46,066
На Сан-Дженнаро.
625
00:42:47,401 --> 00:42:49,069
Мы с Аланом заглянули ненадолго.
626
00:42:50,863 --> 00:42:52,447
Так вот в чём дело.
627
00:42:53,866 --> 00:42:55,534
Слушай, Ли, тут всё сложно, но...
628
00:42:55,617 --> 00:42:56,994
Всё в порядке. Я понял.
629
00:43:00,205 --> 00:43:03,083
На самом деле, вконец запутался.
Объясни мне.
630
00:43:03,166 --> 00:43:06,503
Он не заслуживает тебя, Мия.
Ни капельки.
631
00:43:10,257 --> 00:43:13,177
Ты знаешь, как иногда
случаются эти глупые ошибки,
632
00:43:13,260 --> 00:43:15,596
которые ты повторяешь снова и снова?
633
00:43:15,679 --> 00:43:18,682
И вроде бы хочешь прекратить, но...
634
00:43:18,765 --> 00:43:21,643
повторяешь, потому что это
привычно, легко и...
635
00:43:22,436 --> 00:43:24,313
- Вчерашний вечер...
- Честно, довольно. Не хочу...
636
00:43:24,396 --> 00:43:28,066
Вчерашний вечер не был таким. Ясно?
637
00:43:28,817 --> 00:43:30,152
Он хотел, чтобы это было так,
638
00:43:30,235 --> 00:43:33,906
но я сказала, что не буду повторять
те же ошибки с ним, потому что...
639
00:43:34,948 --> 00:43:38,911
потому что я встретила того,
с кем хочу совершать новые ошибки.
640
00:43:40,579 --> 00:43:41,955
Итак...
641
00:43:42,706 --> 00:43:44,666
Это то, что мы делаем? Совершаем ошибки?
642
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Лучший способ узнать.
643
00:43:50,589 --> 00:43:52,591
Боже мой! Серьёзно?
644
00:43:52,674 --> 00:43:54,468
- Мы просто...
- Мы говорили о стратегиях...
645
00:43:54,551 --> 00:43:55,719
И о бое.
646
00:43:56,428 --> 00:43:57,679
Ничего не желаю слышать.
647
00:43:58,430 --> 00:44:00,682
Тебе повезло, что мне есть
кого нокаутировать сегодня.
648
00:44:09,775 --> 00:44:13,779
Дамы и господа,
в прямом эфире из Куинса...
649
00:44:13,862 --> 00:44:15,447
Ты так решил вернуть долг?
650
00:44:16,031 --> 00:44:17,449
Я бы не стал ставить против меня, О'Шей.
651
00:44:17,533 --> 00:44:20,077
Уже. Я ставлю на него.
652
00:44:20,160 --> 00:44:23,622
В синем углу бывший
чемпион в полусреднем весе...
653
00:44:23,705 --> 00:44:25,749
Пап, если ты передумал,
ещё не поздно отказаться.
654
00:44:25,832 --> 00:44:27,125
Тебе не обязательно это делать.
655
00:44:27,209 --> 00:44:28,836
Я не передумал, малышка.
656
00:44:28,919 --> 00:44:30,504
Тогда чего мы ждём?
657
00:44:31,255 --> 00:44:32,798
Ты должен отодвинуть канаты.
658
00:44:33,465 --> 00:44:34,633
Точно. Извини.
659
00:44:35,843 --> 00:44:37,761
И в красном углу
660
00:44:37,845 --> 00:44:39,721
у нас расположился
661
00:44:39,805 --> 00:44:44,101
гордость Северного Бруклина,
бывший чемпион «Золотых перчаток»...
662
00:44:44,184 --> 00:44:45,185
Прости.
663
00:44:45,269 --> 00:44:48,105
...Виктор Липани!
664
00:44:57,781 --> 00:44:58,657
Порядок.
665
00:45:02,035 --> 00:45:04,830
Бой должен быть чистым.
Без локтей, без ударов ниже пояса,
666
00:45:04,913 --> 00:45:07,207
и если говорю «стоп»,
вы останавливаетесь.
667
00:45:07,833 --> 00:45:09,168
Перчатки.
668
00:45:09,251 --> 00:45:10,419
С возвращением в бокс.
669
00:45:13,005 --> 00:45:16,175
Запомни. Будь в потоке.
Не задерживай движение бедрами.
670
00:45:16,258 --> 00:45:18,427
Сегодня ты вода, а не камень.
671
00:45:19,636 --> 00:45:21,388
Ты выглядишь, как будто
напугана до смерти, малышка.
672
00:45:22,055 --> 00:45:24,641
Я не напугана. Всё нормально.
Я всегда так выгляжу.
673
00:45:26,143 --> 00:45:27,144
Я справлюсь.
674
00:45:30,939 --> 00:45:31,940
Бокс!
675
00:45:35,360 --> 00:45:37,404
- Да, да, да!
- Давай, Виктор! Не останавливайся!
676
00:45:42,492 --> 00:45:43,619
Давай, папа! Давай!
677
00:45:52,961 --> 00:45:55,589
Выруби его! Хватит с ним играть!
678
00:45:55,672 --> 00:45:56,798
- Продолжай! Давай!
- Давай!
679
00:45:56,882 --> 00:45:58,217
Вперёд, Виктор!
680
00:45:59,259 --> 00:46:01,386
Двигайся свободно. Прессингуй его!
681
00:46:01,470 --> 00:46:03,639
Не обменивайся ударами.
Ты слишком много пропускаешь.
682
00:46:03,722 --> 00:46:06,099
Уворачивается от хука.
Следи за этим, ладно?
683
00:46:08,685 --> 00:46:09,978
Этот парень машет
кулаками без остановки.
684
00:46:10,062 --> 00:46:12,314
Ты лучший на этом ринге.
Ты справишься.
685
00:46:12,397 --> 00:46:14,316
Сосредоточься.
Не позволяй ему загнать тебя в угол.
686
00:46:15,067 --> 00:46:16,527
Используй удар с одного дюйма, Виктор!
687
00:46:18,904 --> 00:46:19,988
Да!
688
00:46:21,657 --> 00:46:22,991
Бокс.
689
00:46:26,328 --> 00:46:27,162
Да, да! Так держать!
690
00:46:29,706 --> 00:46:30,749
Вперёд!
691
00:46:30,832 --> 00:46:31,875
- Да!
- Да!
692
00:46:33,293 --> 00:46:34,586
- Давай, папа!
- Работай ногами.
693
00:46:34,670 --> 00:46:36,713
- Ниже, Виктор!
- Уложи его!
694
00:46:42,344 --> 00:46:43,929
- Покончи с ним!
- Сохраняй контроль!
695
00:46:44,012 --> 00:46:44,888
Давай!
696
00:46:46,181 --> 00:46:47,558
- Да! Да! Да!
- Вперёд!
697
00:46:49,643 --> 00:46:50,978
Да!
698
00:46:58,694 --> 00:46:59,903
Запрещённый удар!
699
00:46:59,987 --> 00:47:02,197
- Запрещено! Судья, какого чёрта?
- Локти!
700
00:47:02,281 --> 00:47:03,448
- Так нельзя!
- Прекрати!
701
00:47:03,532 --> 00:47:04,741
Господа, разойдитесь!
702
00:47:04,825 --> 00:47:06,285
- Да! Отбей ему всё лицо!
- Так нельзя делать!
703
00:47:06,368 --> 00:47:07,953
- Запрещённый удар!
- Нокаутируй его!
704
00:47:15,169 --> 00:47:16,211
Папа!
705
00:47:18,172 --> 00:47:19,089
Папа?
706
00:47:19,715 --> 00:47:21,341
Кто-нибудь, помогите!
707
00:47:23,510 --> 00:47:24,553
Папа!
708
00:47:29,892 --> 00:47:31,059
Ли!
709
00:47:32,644 --> 00:47:34,771
Сделай что-нибудь! Ли!
710
00:47:38,901 --> 00:47:41,486
Немедленно заносите его.
Нужна срочная реанимация.
711
00:47:42,237 --> 00:47:43,488
Дорогу. Отойдите.
712
00:47:47,159 --> 00:47:49,703
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
713
00:47:59,213 --> 00:48:01,256
Ли? Ли? Что ты стоишь? Идём.
714
00:48:01,340 --> 00:48:02,883
Сяо Ли!
715
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
Ли, ты нужен нам.
716
00:48:17,606 --> 00:48:18,982
Откуда ты знаешь этого человека?
717
00:48:19,066 --> 00:48:20,776
Я готовил его к бою.
718
00:48:20,859 --> 00:48:21,902
Сяо Ли.
719
00:48:22,486 --> 00:48:23,946
Я ведь ясно выразилась.
720
00:48:25,280 --> 00:48:26,740
Никаких драк.
721
00:48:29,368 --> 00:48:31,745
Попытаюсь спасти жизнь твоему другу.
722
00:49:06,864 --> 00:49:09,867
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
МАСТЕР ХАН
723
00:49:22,296 --> 00:49:23,672
БУДЬ ТАМ
«5 РАЙОНОВ»
724
00:50:12,721 --> 00:50:13,805
Мам?
725
00:50:50,342 --> 00:50:52,511
- Мастер!
- Теперь-то видишь меня?
726
00:50:53,637 --> 00:50:54,555
Иди!
727
00:50:57,808 --> 00:50:59,518
- Привет, мам.
- Привет.
728
00:51:00,018 --> 00:51:01,520
Сюрприз.
729
00:51:04,064 --> 00:51:05,065
Итак...
730
00:51:05,983 --> 00:51:08,235
Вот она — жизнь в большом городе, да?
731
00:51:16,368 --> 00:51:18,620
Мне нравится твой новый дом.
Очень стильный.
732
00:51:20,038 --> 00:51:21,415
Зачем вы здесь?
733
00:51:23,041 --> 00:51:25,294
Мне показалось, что сейчас
самое время навестить вас.
734
00:51:47,482 --> 00:51:49,151
БУДЬ ТАМ
«5 РАЙОНОВ»
735
00:51:59,995 --> 00:52:03,665
Ты не в силах контролировать
удары судьбы, Сяо Ли.
736
00:52:04,291 --> 00:52:07,711
Но ты в силах выбрать
момент, когда подняться.
737
00:52:12,007 --> 00:52:13,842
Завтра мы навестим твоего друга.
738
00:52:15,677 --> 00:52:17,012
Приберись в комнате.
739
00:52:21,016 --> 00:52:22,017
Отличная реакция.
740
00:52:23,560 --> 00:52:24,561
Идём.
741
00:52:29,816 --> 00:52:30,651
Привет.
742
00:52:34,196 --> 00:52:35,113
Мия...
743
00:52:36,740 --> 00:52:38,450
Виктор, это мистер Хан.
744
00:52:38,534 --> 00:52:40,410
Легендарный мастер.
745
00:52:40,494 --> 00:52:41,745
Ли отзывался о вас с восторгом.
746
00:52:42,412 --> 00:52:44,206
Виктор, прости меня за всё.
747
00:52:44,289 --> 00:52:45,999
Парень, это не твоя вина.
748
00:52:46,083 --> 00:52:47,709
Да, но пиццерия.
749
00:52:49,211 --> 00:52:51,171
Это не твоя ответственность.
750
00:52:51,255 --> 00:52:54,132
Кто знает, может, пришло время
переехать в тёплые края?
751
00:52:54,216 --> 00:52:55,759
Ты не можешь сдаться, Виктор.
752
00:52:55,843 --> 00:52:58,178
Ты не можешь просто так оставить всё,
что построил.
753
00:52:58,262 --> 00:52:59,346
Это не бегство.
754
00:52:59,429 --> 00:53:01,098
Это шаг вперёд.
755
00:53:04,351 --> 00:53:05,769
Китайцы говорят:
756
00:53:06,311 --> 00:53:08,856
«Проблема друга – моя проблема».
757
00:53:09,606 --> 00:53:10,941
Мы найдём способ помочь тебе.
758
00:53:14,611 --> 00:53:16,697
Что это было? Как мы ему поможем?
759
00:53:16,780 --> 00:53:19,783
Турнир начнётся через 10 дней.
Ты будешь драться.
760
00:53:19,867 --> 00:53:20,951
Я что?
761
00:53:21,785 --> 00:53:24,121
У тебя два дня, чтобы найти
нам место для тренировок.
762
00:53:24,204 --> 00:53:26,248
А вы куда?
763
00:53:26,331 --> 00:53:27,875
Навестить друга.
764
00:53:27,958 --> 00:53:29,501
Смотри, куда идёшь!
765
00:53:29,585 --> 00:53:30,586
Простите.
766
00:53:31,086 --> 00:53:32,754
Стойте. Что вы сказали?
767
00:53:52,107 --> 00:53:53,192
Есть кто?
768
00:53:58,280 --> 00:53:59,364
Здравствуйте?
769
00:54:12,544 --> 00:54:14,046
Здравствуй, старый друг.
770
00:54:15,672 --> 00:54:17,466
Прошло много времени.
771
00:54:29,144 --> 00:54:30,020
Прошу прощения.
772
00:54:32,064 --> 00:54:34,233
Вы знали мистера Мияги?
773
00:54:35,901 --> 00:54:37,444
В последний раз, когда мы разговаривали,
774
00:54:37,528 --> 00:54:40,364
он сказал, что если мне когда-то
понадобится его помощь,
775
00:54:40,447 --> 00:54:41,865
я буду знать, где его найти.
776
00:54:42,658 --> 00:54:45,160
Мне очень жаль говорить вам об этом,
но мистер Мияги, он...
777
00:54:45,827 --> 00:54:47,412
его давно уже нет.
778
00:54:47,496 --> 00:54:48,580
Знаю.
779
00:54:49,957 --> 00:54:52,376
Я приехал сюда не за сенсеем Мияги.
780
00:54:54,545 --> 00:54:55,671
Не понимаю.
781
00:54:58,257 --> 00:54:59,758
Я пришёл к тебе.
782
00:55:01,593 --> 00:55:02,678
Какими вы были.
783
00:55:05,055 --> 00:55:09,059
Мы сделали это фото в 1985 году.
784
00:55:09,142 --> 00:55:11,144
Прямо здесь в этом доме.
785
00:55:11,937 --> 00:55:15,065
Он провёл всю ночь, говоря о тебе.
786
00:55:15,691 --> 00:55:16,984
Его лучший друг.
787
00:55:18,110 --> 00:55:21,446
Мальчик, который дал ему смысл жизни.
788
00:55:25,033 --> 00:55:28,161
Я ценю, что вы проделали такой
долгий путь, мистер Хан, но я...
789
00:55:28,745 --> 00:55:32,249
При моей нынешней жизни я не могу
просто взять и сорваться в Нью-Йорк.
790
00:55:32,332 --> 00:55:35,210
Есть много хороших спортзалов.
791
00:55:35,294 --> 00:55:38,881
Да. Но я не хочу,
чтобы Ли обучался каратэ.
792
00:55:41,091 --> 00:55:44,303
Я хочу, чтобы Ли обучился каратэ Мияги.
793
00:55:46,430 --> 00:55:50,809
Ли дорог мне,
как ты был дорог сенсею Мияги.
794
00:55:56,023 --> 00:55:58,650
Простите, мистер Хан.
Я бы хотел вам помочь.
795
00:55:59,693 --> 00:56:01,069
Ты поможешь.
796
00:56:01,153 --> 00:56:03,280
- Я не могу.
- Можешь.
797
00:56:04,406 --> 00:56:05,782
Вы не слышите меня.
798
00:56:06,408 --> 00:56:08,076
Я отлично тебя слышу.
799
00:56:09,786 --> 00:56:11,622
Я не поеду в Нью-Йорк.
800
00:56:12,789 --> 00:56:14,625
Встретимся в Большом Яблоке.
801
00:56:23,091 --> 00:56:24,968
Дядя записал меня
на турнир «5 районов».
802
00:56:25,052 --> 00:56:28,096
Ты собрался драться на самом опасном
турнире по каратэ во всем городе?
803
00:56:28,180 --> 00:56:29,431
Не пытайся меня отговорить.
804
00:56:29,515 --> 00:56:32,184
Нет, дружище, это так круто.
Мы уничтожим этого парня.
805
00:56:32,684 --> 00:56:35,103
Берегись, Нью-Йорк!
Ли Фонг надерёт тебе задницу!
806
00:56:35,187 --> 00:56:36,772
Стой. Замолчи.
807
00:56:36,855 --> 00:56:40,359
Я даже каратэ ещё не знаю.
И мне негде тренироваться.
808
00:56:41,109 --> 00:56:42,986
Хорошо, мы что-нибудь придумаем.
809
00:56:46,365 --> 00:56:47,866
Как ты относишься к голубям?
810
00:56:48,825 --> 00:56:50,744
Это почтовые голуби.
811
00:56:51,370 --> 00:56:54,998
Некоторые дети наследуют
трастовые фонды и «Ламборгини», а я?
812
00:56:55,082 --> 00:56:56,041
У меня это.
813
00:56:56,124 --> 00:56:58,252
Знаменитые сады Феттермана.
814
00:56:58,335 --> 00:57:00,379
Добро пожаловать в твой новый спортзал.
815
00:57:07,177 --> 00:57:08,178
Да.
816
00:57:13,141 --> 00:57:15,227
Кукареку!
817
00:57:15,853 --> 00:57:17,938
Доброе утро. Просыпайся.
Время тренироваться.
818
00:57:18,981 --> 00:57:20,065
Можно я просто...
819
00:57:20,691 --> 00:57:22,109
Когда вы вернулись?
820
00:57:24,278 --> 00:57:27,739
Не школа кунг-фу Хан,
но вполне сносно.
821
00:57:30,993 --> 00:57:32,327
Сосредоточься!
822
00:57:32,411 --> 00:57:33,829
Ниже.
823
00:57:33,912 --> 00:57:36,748
Бревно. Помогает тренировать блок.
824
00:57:43,463 --> 00:57:45,841
Равновесие. Сосредоточься.
825
00:57:47,467 --> 00:57:49,970
Надеть куртку, снять куртку.
Больше взмаха...
826
00:57:51,305 --> 00:57:52,431
меньше броска.
827
00:57:57,352 --> 00:57:58,770
Как вам такое вообще в голову пришло?
828
00:57:58,854 --> 00:58:00,606
Древняя пословица кунг-фу.
829
00:58:00,689 --> 00:58:02,816
- Используй подручные средства.
- Хорошо.
830
00:58:03,483 --> 00:58:04,860
Я знаю, зачем вы здесь.
831
00:58:04,943 --> 00:58:07,029
- Знаю, что знаешь.
- Тогда вы знаете, что я против.
832
00:58:07,112 --> 00:58:08,405
Знаю.
833
00:58:19,082 --> 00:58:20,083
Вставай!
834
00:58:20,542 --> 00:58:21,418
Надеть куртку, снять куртку.
835
00:58:21,502 --> 00:58:24,213
Моя проблема в том, что я
вижу Бо каждый раз, когда дерусь.
836
00:58:26,673 --> 00:58:27,966
Тебе всё ещё нужно сосредоточиться.
837
00:58:28,050 --> 00:58:29,760
Я пытаюсь сосредоточиться!
838
00:58:30,511 --> 00:58:33,055
Упражнение «надеть куртку, снять куртку»
поможет сосредоточиться.
839
00:58:37,518 --> 00:58:38,602
Давай.
840
00:58:39,102 --> 00:58:42,564
Так мы просто позволим ему драться?
841
00:58:42,648 --> 00:58:45,692
Речь не о драке.
А о том, чтобы не сдаваться.
842
00:58:45,776 --> 00:58:46,985
Не только для Сяо Ли.
843
00:58:48,278 --> 00:58:49,780
Для вас обоих.
844
00:58:54,201 --> 00:58:56,245
Повернись. Сосредоточься.
845
00:59:00,374 --> 00:59:01,667
ХОТ-ДОГ
846
00:59:01,750 --> 00:59:03,418
Один хот-дог, пожалуйста.
847
00:59:05,963 --> 00:59:07,923
- Один с добавками.
- Спасибо.
848
00:59:08,006 --> 00:59:10,592
Можно мне тоже один?
Кетчуп, маринованные огурчики.
849
00:59:10,676 --> 00:59:12,261
- Спасибо большое.
- Пожалуйста.
850
00:59:12,344 --> 00:59:14,179
Нет. Хот-дог вреден для тебя.
851
00:59:16,348 --> 00:59:17,349
- Извините.
- Ничего страшного.
852
00:59:17,432 --> 00:59:19,101
Поторопись. Больше тренировок.
853
00:59:27,276 --> 00:59:28,443
Ниже.
854
00:59:38,787 --> 00:59:40,289
Ладно, стоп, стоп.
855
00:59:40,372 --> 00:59:41,832
Хорошо. Знаю, нужно сосредоточиться.
856
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
Это была слишком широкая стойка.
857
00:59:47,754 --> 00:59:50,883
В каратэ более прямые движения.
Мы шагаем навстречу противнику.
858
00:59:51,842 --> 00:59:53,886
Сенсей Ларуссо.
859
00:59:53,969 --> 00:59:55,304
Мастер Хан.
860
01:00:00,434 --> 01:00:01,643
Что привело вас в Нью-Йорк?
861
01:00:01,727 --> 01:00:04,563
Прекратите. Вы знали, что я приеду.
862
01:00:05,355 --> 01:00:07,524
Сяо Ли, поприветствуй сенсея Ларуссо.
863
01:00:09,526 --> 01:00:10,569
Это честь для меня.
864
01:00:11,278 --> 01:00:12,613
Интересно.
865
01:00:13,322 --> 01:00:16,241
Ты же понимаешь, что ученику никак
не овладеть каратэ в полной мере
866
01:00:16,325 --> 01:00:17,451
всего за одну неделю, правда?
867
01:00:18,243 --> 01:00:20,662
Ты ещё не видел ученика в деле.
868
01:00:24,666 --> 01:00:27,169
Хорош, хорош.
869
01:00:29,463 --> 01:00:30,714
Возможно, за неделю получится.
870
01:00:30,797 --> 01:00:33,091
Наши традиции уходят корнями в историю.
871
01:00:34,176 --> 01:00:36,887
У тебя хорошая база кунг-фу.
872
01:00:36,970 --> 01:00:39,848
Но, чтобы выиграть в «5 районах»,
тебе понадобится каратэ.
873
01:00:39,932 --> 01:00:42,059
Сначала начнём с простых
движений, ладно?
874
01:00:42,142 --> 01:00:43,310
Передний блок.
875
01:00:44,561 --> 01:00:46,522
- Затем делаешь боковой удар ногой.
- Боковой удар.
876
01:00:47,147 --> 01:00:48,482
Отлично. Прямой удар.
877
01:00:48,565 --> 01:00:49,566
Прямой удар.
878
01:00:49,650 --> 01:00:50,484
Хорошо.
879
01:00:50,567 --> 01:00:51,693
- Мастер Хан?
- Да?
880
01:00:51,777 --> 01:00:53,654
- Нападайте на счёт три.
- Я?
881
01:00:54,738 --> 01:00:55,864
И раз...
882
01:00:59,826 --> 01:01:01,078
Я же сказал просто.
883
01:01:01,912 --> 01:01:03,121
Это просто.
884
01:01:03,997 --> 01:01:06,625
Это новые приёмы. Ты не думаешь,
что стоит быть с ним помягче?
885
01:01:06,708 --> 01:01:10,546
Противник не станет жалеть его.
Почему я должен?
886
01:01:11,588 --> 01:01:12,881
Он в порядке.
887
01:01:12,965 --> 01:01:15,759
- Ты попросил меня научить его каратэ.
- Да.
888
01:01:15,843 --> 01:01:18,846
- Сначала учись стоять, затем летать.
- Боже.
889
01:01:19,930 --> 01:01:21,640
Теперь их двое.
890
01:01:25,477 --> 01:01:27,145
Моё плечо...
891
01:01:27,229 --> 01:01:28,146
Снова.
892
01:01:28,772 --> 01:01:30,232
Я уже победил по очкам, сенсей.
893
01:01:30,315 --> 01:01:32,442
Мы не дерёмся ради очков.
Мы дерёмся, чтобы убить.
894
01:01:39,408 --> 01:01:40,409
Удар.
895
01:01:40,909 --> 01:01:42,244
{\an8}7 ДНЕЙ
896
01:01:42,327 --> 01:01:43,161
{\an8}Дыши.
897
01:01:43,245 --> 01:01:44,204
{\an8}6 ДНЕЙ
898
01:01:44,288 --> 01:01:45,122
{\an8}Меняем стойку.
899
01:01:45,205 --> 01:01:46,081
{\an8}Привет, Ли!
900
01:01:46,164 --> 01:01:47,082
{\an8}5 ДНЕЙ - 4 ДНЯ
901
01:01:47,165 --> 01:01:48,417
{\an8}ТЕСТ ПО МАТЕМАТИКЕ
902
01:01:49,042 --> 01:01:52,713
Так вот что значит «вид на город».
903
01:01:55,465 --> 01:01:56,758
Хочешь поговорить?
904
01:01:57,384 --> 01:02:00,637
Мы поссорились и теперь
она со мной не разговаривает.
905
01:02:00,721 --> 01:02:01,722
{\an8}НАДЕЮСЬ, ТЫ В ПОРЯДКЕ.
СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ!
906
01:02:01,805 --> 01:02:02,931
В жизни...
907
01:02:05,350 --> 01:02:07,519
есть только один вопрос:
908
01:02:07,603 --> 01:02:09,438
Стоит ли за это бороться?
909
01:02:12,107 --> 01:02:13,108
Она того стоит.
910
01:02:14,234 --> 01:02:15,611
Благодарю за ожидание.
911
01:02:16,153 --> 01:02:18,071
Привет. Вы готовы сделать заказ?
912
01:02:18,906 --> 01:02:20,407
Заказ пиццы на Бродвей.
913
01:02:22,659 --> 01:02:24,453
Что, хочешь, чтобы я
поехал на велосипеде?
914
01:02:24,995 --> 01:02:26,079
Быстрей.
915
01:02:41,887 --> 01:02:43,055
Есть кто?
916
01:02:43,597 --> 01:02:45,807
Кто-нибудь заказывал пиццу?
917
01:02:46,808 --> 01:02:49,603
Привет. Да, это... Это был я.
918
01:02:49,686 --> 01:02:51,313
Бокал игристого для дамы.
919
01:02:52,731 --> 01:02:55,776
Pepsi. Отлично сочетается
с пепперони. Да.
920
01:02:57,444 --> 01:02:59,029
Дай ему шанс.
921
01:03:06,828 --> 01:03:10,582
Так, это новый спортзал, да?
922
01:03:11,542 --> 01:03:15,838
Да. Да, это сады Феттермана,
923
01:03:15,921 --> 01:03:17,923
где создаются легенды каратэ.
924
01:03:22,636 --> 01:03:25,639
Знаешь, тебе не
обязательно это делать, Ли.
925
01:03:25,722 --> 01:03:26,849
Тебе не нужно драться.
926
01:03:27,891 --> 01:03:28,934
Нужно.
927
01:03:29,560 --> 01:03:31,311
Нет, не ради моего отца.
928
01:03:31,395 --> 01:03:34,064
И не ради меня.
929
01:03:34,898 --> 01:03:35,899
Знаю.
930
01:03:36,942 --> 01:03:38,318
Я делаю это ради себя.
931
01:03:40,362 --> 01:03:43,574
К тому же, если я выиграю, это ведь
будет круто для всех, правда?
932
01:03:45,367 --> 01:03:46,994
Даст нам всем новое начало.
933
01:03:50,914 --> 01:03:51,832
Ты уверен?
934
01:03:52,457 --> 01:03:53,458
Да.
935
01:03:57,838 --> 01:03:59,548
Поддержишь меня?
936
01:04:03,177 --> 01:04:06,221
Есть одна проблема. Я...
937
01:04:07,514 --> 01:04:09,516
Кажется, я влюбляюсь в Алана.
938
01:04:14,396 --> 01:04:15,606
Да. Да.
939
01:04:16,523 --> 01:04:17,649
Одно...
940
01:04:17,733 --> 01:04:19,276
Я знал, что всё пойдёт не по плану.
941
01:04:19,359 --> 01:04:21,695
...желание
942
01:04:23,030 --> 01:04:26,700
Я не услышу от тебя
943
01:04:27,534 --> 01:04:31,538
Я хочу, чтобы было так
944
01:04:34,625 --> 01:04:35,876
Скажи мне, почему
945
01:04:35,959 --> 01:04:38,253
3 ДНЯ - 2 ДНЯ - 1 ДЕНЬ - 0
946
01:04:43,217 --> 01:04:47,846
Нью-Йорк, ты готов?
947
01:04:49,223 --> 01:04:50,307
ТУРНИР «5 РАЙОНОВ»
948
01:04:50,390 --> 01:04:52,392
Добро пожаловать на турнир «5 районов»,
949
01:04:52,476 --> 01:04:55,312
где лучшие бойцы сражаются,
чтобы выяснить...
950
01:04:55,395 --> 01:04:57,356
кто из них — лучший из лучших.
951
01:04:57,439 --> 01:04:59,358
И кто бы это ни был,
он получит 50 тысяч.
952
01:04:59,441 --> 01:05:00,734
ПРАВИЛА
НА ВЫЛЕТ
953
01:05:00,817 --> 01:05:03,820
Бои до восьми очков или до нокаута.
954
01:05:03,904 --> 01:05:05,072
Удары по корпусу — один балл.
955
01:05:05,155 --> 01:05:06,657
Удары по голове — два балла.
956
01:05:06,740 --> 01:05:08,408
- Бойцы.
- Ты справишься.
957
01:05:09,701 --> 01:05:10,953
И мы начинаем.
958
01:05:11,036 --> 01:05:13,872
{\an8}В первом раунде «5 районов»,
959
01:05:13,956 --> 01:05:17,292
{\an8}Ли Фонг против Будды Стивенса.
960
01:05:17,376 --> 01:05:18,585
Поклонитесь друг другу.
961
01:05:20,629 --> 01:05:22,339
- Приготовиться.
- Уничтожь его, Будда!
962
01:05:26,134 --> 01:05:27,010
БОЙ
963
01:05:28,220 --> 01:05:30,472
- Первый удар в корпус засчитан.
- Один балл.
964
01:05:30,556 --> 01:05:32,349
Очко получает Будда Стивенс.
965
01:05:32,432 --> 01:05:33,809
Добро пожаловать в «5 районов».
966
01:05:33,892 --> 01:05:36,562
- Посмотрим, сможет Ли Фонг оправиться.
- Так держать!
967
01:05:42,192 --> 01:05:44,194
- Два!
- Вот это удар по голове.
968
01:05:45,445 --> 01:05:47,739
{\an8}Нокаут. Победитель!
969
01:05:47,823 --> 01:05:49,366
{\an8}ЧЕТВЕРТЬ ФИНАЛ
ЛИ ФОНГ
970
01:05:49,449 --> 01:05:50,701
Я на своём месте.
971
01:05:50,784 --> 01:05:52,619
Не повезло, Будда!
972
01:05:57,499 --> 01:06:00,252
Яма-цуки. Ударный блок. Сильная база.
973
01:06:00,335 --> 01:06:03,338
Блок ветряной мельницы
динамичнее.
974
01:06:15,642 --> 01:06:17,186
Всё — кунг-фу.
975
01:06:17,269 --> 01:06:18,353
Да, но...
976
01:06:18,437 --> 01:06:20,480
Что случилось с «двумя
ветвями одного дерева»?
977
01:06:22,399 --> 01:06:24,568
Одна ветвь сильнее другой.
978
01:06:26,028 --> 01:06:30,574
2 раунд. «5 районов».
Ли Фонг против Куинса Торнадо.
979
01:06:31,742 --> 01:06:33,410
Это блок удара яма-цуки.
980
01:06:35,621 --> 01:06:36,747
Стоп!
981
01:06:36,830 --> 01:06:37,831
Победитель!
982
01:06:38,707 --> 01:06:40,584
- Следующий.
- Лёгкая победа Конора Дэя.
983
01:06:42,169 --> 01:06:44,171
Обновление погоды. Торнадо стихло.
984
01:06:44,254 --> 01:06:45,964
- Ли Фонг проходит дальше.
- Победитель!
985
01:06:48,300 --> 01:06:49,801
- Что-то новенькое.
- Нравится?
986
01:06:49,885 --> 01:06:50,886
Да.
987
01:06:52,179 --> 01:06:54,389
- Вот и он!
- Кто нанял этого парня?
988
01:06:55,766 --> 01:06:56,975
Её косяк.
989
01:06:57,643 --> 01:06:58,685
Что это всё?
990
01:06:58,769 --> 01:07:01,313
Поздравляю. Ты попал на стену славы.
991
01:07:01,396 --> 01:07:02,314
ЛИПАНИ - СИМС
992
01:07:07,903 --> 01:07:09,655
Чем ещё удивите?
993
01:07:16,203 --> 01:07:19,373
Для Конора Дэя это спарринг
под громкой вывеской!
994
01:07:20,207 --> 01:07:23,001
Вау. Быстро расправился
с Львиным Гребнем.
995
01:07:23,085 --> 01:07:24,253
Победитель!
996
01:07:24,336 --> 01:07:26,672
Вот и всё. Конор Дэй выходит в финал.
997
01:07:32,928 --> 01:07:34,847
Да. Так его.
998
01:07:36,807 --> 01:07:38,100
Блок в стиле ветряной
мельницы от Ли Фонга.
999
01:07:42,813 --> 01:07:45,858
- Свет погас, Барретт!
- Победитель!
1000
01:07:45,941 --> 01:07:48,986
Ли Фонг проходит в финал.
1001
01:07:55,617 --> 01:07:56,618
Ребята.
1002
01:08:01,206 --> 01:08:02,624
Не спеши, пацан.
1003
01:08:03,542 --> 01:08:05,085
Сенсей, осторожно!
1004
01:08:07,254 --> 01:08:08,255
Ли, берегись.
1005
01:08:10,591 --> 01:08:11,592
Ли!
1006
01:08:17,096 --> 01:08:18,223
Мистер Хан, осторожно!
1007
01:08:20,058 --> 01:08:21,100
Хочешь ещё?
1008
01:08:23,187 --> 01:08:24,062
Идём.
1009
01:08:24,145 --> 01:08:27,399
Вот и всё. Ли «Бортик с начинкой»
Фонг выходит в финал,
1010
01:08:27,482 --> 01:08:29,568
где он встретится с Конором Дэйем.
1011
01:08:29,651 --> 01:08:33,572
Через неделю, на крыше
небоскрёба в Мидтаун Манхэттене.
1012
01:08:33,654 --> 01:08:35,991
Это решающий бой под облаками,
1013
01:08:36,073 --> 01:08:38,702
где один из бойцов
выиграет 50 000 долларов.
1014
01:08:41,037 --> 01:08:43,207
Ну, как проходит турнир?
1015
01:08:44,166 --> 01:08:46,752
Хорошо. Только не хватает одного.
1016
01:08:52,758 --> 01:08:55,719
Твой дядя говорит, что этот
Конор дерётся как тигр.
1017
01:08:58,138 --> 01:09:00,349
У меня есть достаточно
опыта с такими соперниками.
1018
01:09:03,935 --> 01:09:06,354
Знаешь, как лучше всего победить тигра?
1019
01:09:06,438 --> 01:09:07,981
Стать более крупным тигром?
1020
01:09:08,064 --> 01:09:09,233
Поставить ловушку.
1021
01:09:10,359 --> 01:09:11,902
Стойте, стойте!
1022
01:09:13,028 --> 01:09:15,906
Используй агрессию противника
против него самого.
1023
01:09:15,988 --> 01:09:18,533
Нет, нет, нет. Лучше вот так.
1024
01:09:18,617 --> 01:09:19,660
Давай.
1025
01:09:20,953 --> 01:09:22,371
Стойте, стойте!
1026
01:09:23,497 --> 01:09:24,331
Лучше вот так.
1027
01:09:24,413 --> 01:09:27,835
Может быть в кунг-фу. Но в каратэ...
1028
01:09:28,377 --> 01:09:29,419
Готов?
1029
01:09:33,549 --> 01:09:36,343
У меня что-то хрустнуло в бедре.
1030
01:09:37,553 --> 01:09:38,595
Удар! Снять куртку!
1031
01:09:38,679 --> 01:09:40,471
Нет, нет, нет. Только не это!
1032
01:09:43,433 --> 01:09:44,268
Древний приём.
1033
01:09:44,350 --> 01:09:46,353
Да, я просто полежу здесь
секундочку. Так приятно.
1034
01:09:46,435 --> 01:09:47,479
Но в долине...
1035
01:09:47,563 --> 01:09:48,981
Дайте мне дух перевести!
1036
01:09:51,899 --> 01:09:53,193
Способ Мияги.
1037
01:09:53,777 --> 01:09:55,070
Я покажу тебе это.
1038
01:09:55,153 --> 01:09:56,697
Нет, нет, нет, ребята.
1039
01:09:56,780 --> 01:09:59,575
В Бруклине это считается нападением.
1040
01:10:01,285 --> 01:10:02,786
Он хороший ученик.
1041
01:10:03,787 --> 01:10:05,205
У него хороший учитель.
1042
01:10:06,206 --> 01:10:08,917
Учитель хорош настолько,
насколько хороши его ученики.
1043
01:10:09,001 --> 01:10:10,752
Сенсей Мияги научил меня этому.
1044
01:10:12,171 --> 01:10:13,297
Я скучаю по нему.
1045
01:10:15,424 --> 01:10:18,135
Каждый раз, когда у меня есть шанс
передать частичку его наследия,
1046
01:10:18,218 --> 01:10:21,638
это всегда правильный выбор.
1047
01:10:29,938 --> 01:10:31,148
Как ты это называешь?
1048
01:10:33,734 --> 01:10:37,154
Это – фэй лунь цуэй. Удар дракона.
На самом деле, это приём моего брата.
1049
01:10:37,237 --> 01:10:38,322
Будешь использовать его?
1050
01:10:40,365 --> 01:10:43,577
Я уже пробовал это на Коноре.
Он легко контратаковал.
1051
01:10:43,660 --> 01:10:45,579
Он предвидел это.
Сбил меня, когда я приземлился.
1052
01:10:45,662 --> 01:10:48,207
- Идеально.
- В смысле? Это не сработало.
1053
01:10:48,290 --> 01:10:49,958
Так мы загоним тигра в ловушку.
1054
01:10:51,210 --> 01:10:53,587
Мастер Хан, у меня есть идея.
1055
01:10:53,670 --> 01:10:54,838
Какая идея?
1056
01:10:55,672 --> 01:10:57,341
Что ты ему сказал?
1057
01:10:59,301 --> 01:11:01,094
Конор будет ждать удара дракона,
1058
01:11:01,178 --> 01:11:03,597
так что мы используем это
как приманку, чтобы заманить его.
1059
01:11:03,680 --> 01:11:06,391
Нужно научиться опускаться
низко, чтобы избежать удара Конора,
1060
01:11:06,475 --> 01:11:07,851
оставив его уязвимым.
1061
01:11:07,935 --> 01:11:08,977
Затем ты наносишь удар.
1062
01:11:09,061 --> 01:11:11,355
Правильно. Это третий шаг удара дракона.
1063
01:11:11,438 --> 01:11:13,148
Он не увидит этого.
Это наша ловушка для тигра.
1064
01:11:13,232 --> 01:11:15,651
Стойте, вы хотите, чтобы я
опустился под эту штуку?
1065
01:11:15,734 --> 01:11:16,818
Пройди через него.
1066
01:11:16,902 --> 01:11:18,362
- Пройти через него.
- Да.
1067
01:11:18,445 --> 01:11:19,696
Это почти невозможно.
1068
01:11:20,280 --> 01:11:21,114
Действуй.
1069
01:11:24,660 --> 01:11:26,453
Отлично. А теперь уходи под удар ногой.
1070
01:11:27,663 --> 01:11:28,956
Ты как?
1071
01:11:30,165 --> 01:11:31,124
Нужно опуститься ниже.
1072
01:11:31,208 --> 01:11:33,627
Жизнь сбивает тебя с ног – поднимайся.
1073
01:11:33,710 --> 01:11:34,837
Да.
1074
01:11:34,920 --> 01:11:39,424
Я нашёл это,
перебирая вещи мистера Мияги.
1075
01:11:40,092 --> 01:11:43,554
Думаю, что это олицетворяет
историю между двумя семьями.
1076
01:11:44,304 --> 01:11:45,556
Смотри, две ветви,
1077
01:11:46,181 --> 01:11:47,474
- одно дерево.
- Одно дерево.
1078
01:11:48,183 --> 01:11:49,476
Вот почему я пришёл тренировать тебя,
1079
01:11:49,560 --> 01:11:51,812
чтобы ты мог продолжить
эти традиции в будущем,
1080
01:11:51,895 --> 01:11:53,856
и помни, за что ты борешься.
1081
01:11:55,691 --> 01:11:56,775
Оно твоё.
1082
01:12:00,153 --> 01:12:01,363
Спасибо, сенсей.
1083
01:12:12,374 --> 01:12:13,500
Хорошо. Вот так.
1084
01:12:14,793 --> 01:12:16,795
Тебе нужно двигаться
быстрее и опуститься ниже.
1085
01:12:16,879 --> 01:12:18,297
Перестань биться головой.
1086
01:12:19,214 --> 01:12:20,174
Да.
1087
01:12:20,257 --> 01:12:21,967
Сколько ещё это будет продолжаться?
1088
01:12:28,682 --> 01:12:30,267
Как это поможет?
1089
01:12:30,350 --> 01:12:31,727
Это укрепляет твои квадрицепсы.
1090
01:12:44,281 --> 01:12:46,033
Стой, тише, тише.
1091
01:12:46,116 --> 01:12:47,534
Держитесь крепче.
1092
01:12:47,618 --> 01:12:48,827
- Эй, эй, помедленнее!
- Помедленнее.
1093
01:13:16,605 --> 01:13:18,482
Быстрее! Ещё!
1094
01:13:23,779 --> 01:13:24,780
Погнали.
1095
01:13:26,865 --> 01:13:27,824
Пора.
1096
01:13:27,908 --> 01:13:29,701
Покажи нам ловушку для тигра.
1097
01:13:33,163 --> 01:13:34,289
Нырок под удар.
1098
01:13:34,373 --> 01:13:35,666
Подсечь ногу.
1099
01:13:36,917 --> 01:13:40,671
Итак! Вот он, момент,
которого вы все ждали.
1100
01:13:40,754 --> 01:13:43,298
На высоте шестидесяти
этажей в Большом Яблоке...
1101
01:13:43,382 --> 01:13:45,843
...в величайшем городе мира.
1102
01:13:53,600 --> 01:13:54,726
- Сяо Ли.
- Мама.
1103
01:13:55,435 --> 01:13:57,896
Слушай, я знаю, что ты скажешь,
но я должен это сделать.
1104
01:13:58,939 --> 01:14:00,232
Знаю.
1105
01:14:02,442 --> 01:14:04,236
И ты не будешь делать это в одиночку.
1106
01:14:14,830 --> 01:14:16,373
Бо гордился бы тобой.
1107
01:14:20,043 --> 01:14:21,044
Как и я.
1108
01:14:28,302 --> 01:14:29,928
А теперь уделай его.
1109
01:14:53,577 --> 01:14:55,204
Сяо Ли, готов?
1110
01:14:56,205 --> 01:14:57,206
Почти.
1111
01:14:58,290 --> 01:14:59,291
Ещё кое-что.
1112
01:15:04,046 --> 01:15:05,214
Сенсей.
1113
01:15:18,560 --> 01:15:19,811
Две ветви.
1114
01:15:20,437 --> 01:15:21,438
Одно дерево.
1115
01:15:58,517 --> 01:16:00,894
Родом из Пекина, Китай,
1116
01:16:00,978 --> 01:16:06,859
из денежного Манхэттена – Ли
«Бортик с начинкой» Фонг!
1117
01:16:21,081 --> 01:16:22,583
Покажи ему, мастер.
1118
01:16:28,714 --> 01:16:30,465
Боец из клуба «Сокрушительный удар»...
1119
01:16:30,549 --> 01:16:32,301
Сегодня мы ловим тигра.
1120
01:16:32,384 --> 01:16:36,805
...действующий чемпион «5 Районов»...
1121
01:16:36,889 --> 01:16:41,977
Конор Дэй!
1122
01:16:43,770 --> 01:16:45,230
Ещё раз напомню правила.
1123
01:16:45,314 --> 01:16:47,191
8 баллов или нокаут,
1124
01:16:47,274 --> 01:16:50,277
удар по корпусу — один балл,
удар по голове — два балла.
1125
01:16:50,360 --> 01:16:53,447
И, конечно, если вас нокаутируют...
1126
01:16:53,530 --> 01:16:55,157
Тебе некуда бежать, Пекин.
1127
01:16:58,535 --> 01:16:59,453
Я и не собираюсь.
1128
01:17:00,495 --> 01:17:01,413
Бойцы.
1129
01:17:17,846 --> 01:17:19,389
Сокрушительный удар, вперёд!
1130
01:17:20,265 --> 01:17:21,350
БОЙ
1131
01:17:23,060 --> 01:17:25,312
Боковой удар от Фонга.
Конор Дэй увернулся.
1132
01:17:28,273 --> 01:17:30,108
Вращающийся удар ногой по лицу.
1133
01:17:30,192 --> 01:17:32,736
Дэй гораздо шустрее.
1134
01:17:32,819 --> 01:17:34,154
2 балла.
1135
01:17:50,671 --> 01:17:53,507
Ли Фонг не поспевает за Конором Дэйем.
1136
01:17:55,759 --> 01:17:59,596
Боковой удар по корпусу.
Конор Дэй доволен собой.
1137
01:17:59,680 --> 01:18:01,682
- Один балл!
- Ли Фонг совершает прыжок.
1138
01:18:01,765 --> 01:18:03,100
Конор Дэй сбивает его с ног
1139
01:18:03,183 --> 01:18:05,185
силовым броском одной рукой.
1140
01:18:05,269 --> 01:18:06,311
Так нельзя!
1141
01:18:07,896 --> 01:18:09,898
Фонг падает и судья вместе с ним!
1142
01:18:18,657 --> 01:18:20,701
Сяо Ли, вставай. В бой.
1143
01:18:20,784 --> 01:18:22,244
Давай, Ли.
1144
01:18:22,327 --> 01:18:23,620
Сражайся.
1145
01:18:23,704 --> 01:18:25,414
Похоже, это будет полный разгром.
1146
01:18:27,416 --> 01:18:28,542
Давай, Ли.
1147
01:18:29,334 --> 01:18:30,794
Вот так.
1148
01:18:46,059 --> 01:18:47,060
Держи баланс.
1149
01:18:47,769 --> 01:18:48,770
Сконцентрируйся.
1150
01:18:54,318 --> 01:18:56,862
Блок от Фонга. Блок.
1151
01:18:56,945 --> 01:18:59,489
Блок от Фонга. А вот и Ли Фонг.
1152
01:18:59,573 --> 01:19:00,741
- Да.
- Да.
1153
01:19:07,664 --> 01:19:09,499
- Очко – Фонгу!
- Наш ход.
1154
01:19:09,583 --> 01:19:11,376
- Классический удар с одного дюйма!
- Один балл!
1155
01:19:11,460 --> 01:19:13,545
Ли Фонг, наконец-то, зарабатывает очко.
1156
01:19:13,629 --> 01:19:14,755
Ты ещё можешь драться?
1157
01:19:18,717 --> 01:19:21,470
Хорошо. Ли Фонг не боится
открытого боя.
1158
01:19:22,304 --> 01:19:23,305
1 балл!
1159
01:19:26,808 --> 01:19:28,060
- Да!
- Отлично!
1160
01:19:28,977 --> 01:19:29,978
1 балл!
1161
01:19:39,613 --> 01:19:42,491
- Да.
- Обратный удар с разворота.
1162
01:19:42,574 --> 01:19:43,659
Я научил его этому.
1163
01:19:43,742 --> 01:19:45,702
- Нет, я его научил.
- 2 балла!
1164
01:19:45,786 --> 01:19:47,371
Два балла за удар ногой в лицо.
1165
01:19:47,454 --> 01:19:48,455
Счёт сравнялся.
1166
01:19:48,539 --> 01:19:51,542
Вот это бой!
У нас тут настоящая схватка!
1167
01:20:03,512 --> 01:20:04,847
Фонг контратакует.
1168
01:20:08,892 --> 01:20:09,935
Дэй, один балл.
1169
01:20:13,063 --> 01:20:15,858
Балл в пользу Фонга! Он лидирует.
1170
01:20:19,778 --> 01:20:20,988
Балл – Фонгу!
1171
01:20:25,576 --> 01:20:26,577
Два балла!
1172
01:20:26,660 --> 01:20:29,788
Удар в голову. Конор Дэй
наносит удар в голову.
1173
01:20:29,872 --> 01:20:30,956
Это два балла!
1174
01:20:31,039 --> 01:20:33,375
- Остановись. Стой там.
- Нет.
1175
01:20:33,458 --> 01:20:34,877
Нет, нет, нет. Засчитывается.
1176
01:20:34,960 --> 01:20:36,670
- Один, два...
- Сяо Ли!
1177
01:20:38,297 --> 01:20:39,298
...три...
1178
01:20:45,179 --> 01:20:47,014
- Вставай, шкет.
- ...четыре...
1179
01:20:48,599 --> 01:20:49,683
Давай, Ли!
1180
01:20:49,766 --> 01:20:51,059
...пять...
1181
01:20:51,143 --> 01:20:52,186
Сяо Ли!
1182
01:20:52,811 --> 01:20:55,647
- Вставай.
- ...шесть, семь...
1183
01:20:56,356 --> 01:20:58,108
...восемь,
1184
01:20:58,192 --> 01:20:59,443
девять...
1185
01:21:00,027 --> 01:21:01,528
- Да!
- Да!
1186
01:21:01,612 --> 01:21:03,780
Вперёд, Ли! Давай.
1187
01:21:09,203 --> 01:21:11,121
Давай, Ли! Надери ему задницу!
1188
01:21:14,625 --> 01:21:16,418
- Давай, Ли!
- Вперёд!
1189
01:21:16,502 --> 01:21:18,045
- У тебя получится.
- Вперёд!
1190
01:21:18,879 --> 01:21:20,631
Счёт равный — 7:7.
1191
01:21:20,714 --> 01:21:22,966
Следующее очко решающее.
1192
01:21:49,576 --> 01:21:51,203
Давай, Конор!
1193
01:22:31,410 --> 01:22:34,329
Очко – Фонгу. На этом всё.
Очко зарабатывает Фонг.
1194
01:22:34,413 --> 01:22:36,164
Бой окончен!
1195
01:22:36,248 --> 01:22:39,543
8-7, Ли Фонг!
1196
01:22:39,626 --> 01:22:43,088
Ваш новый чемпион «5 районов».
1197
01:22:50,762 --> 01:22:52,181
Сяо Ли!
1198
01:23:07,237 --> 01:23:08,322
Ли!
1199
01:23:29,760 --> 01:23:30,844
Победитель!
1200
01:23:34,223 --> 01:23:36,683
Да! Да! Да!
1201
01:23:49,029 --> 01:23:50,197
Сяо Ли!
1202
01:23:53,867 --> 01:23:55,035
Ты сделал это!
1203
01:23:59,873 --> 01:24:00,916
Мы сделали.
1204
01:24:00,999 --> 01:24:02,167
Да!
1205
01:24:11,260 --> 01:24:12,094
Ли!
1206
01:24:13,929 --> 01:24:15,931
Эй, моя рука. Моя рука.
1207
01:24:16,014 --> 01:24:18,016
Хорошо, ладно, всё. Всё, достаточно.
1208
01:24:26,859 --> 01:24:33,365
Бортик с начинкой! Бортик с начинкой!
1209
01:24:39,079 --> 01:24:44,877
КАРАТЭ-ПАЦАН
ЛЕГЕНДЫ
1210
01:24:49,590 --> 01:24:52,968
ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ!
НАШ 2-Й ФИЛИАЛ
1211
01:24:53,051 --> 01:24:54,845
ПИЦЦЕРИЯ «ПОБЕДА»
1212
01:24:56,096 --> 01:24:57,431
Спасибо за ожидание.
1213
01:25:00,434 --> 01:25:02,811
- Две сицилийские и бортик с начинкой.
- Поняла.
1214
01:25:03,854 --> 01:25:05,814
Наконец-то ты оценил
бортики с начинкой, да?
1215
01:25:05,898 --> 01:25:06,940
Предложение ограничено.
1216
01:25:07,024 --> 01:25:08,775
Ну, ты ведь спас пиццерию.
Это самое меньшее, что я мог сделать.
1217
01:25:11,737 --> 01:25:12,821
Как аппетитно.
1218
01:25:13,989 --> 01:25:15,616
Нам вас здесь будет не хватать, мастер.
1219
01:25:16,450 --> 01:25:17,868
Другая рука.
1220
01:25:18,744 --> 01:25:21,038
Приезжай в Пекин.
Мы откроем третий филиал.
1221
01:25:21,121 --> 01:25:22,664
С вас деньги, с меня время.
1222
01:25:31,256 --> 01:25:32,716
У нас для тебя доставка, босс.
1223
01:25:32,799 --> 01:25:33,884
Я ЛЮБЛЮ ПИЦЦУ
1224
01:25:37,304 --> 01:25:38,931
Куда отправляется эта доставка?
1225
01:25:41,975 --> 01:25:44,144
- Да?
- Пицца для Дэниеля Ларуссо.
1226
01:25:44,228 --> 01:25:45,604
Я не заказывал пиццу.
1227
01:25:47,898 --> 01:25:49,274
«Спасибо, сенсей».
1228
01:25:54,738 --> 01:25:57,699
«Если вам когда-нибудь понадобится
моя помощь, вы знаете, где меня найти».
1229
01:26:03,205 --> 01:26:05,582
«Кстати, вы должны
1100 долларов плюс чаевые».
1230
01:26:06,500 --> 01:26:07,543
Ли Фонг.
1231
01:26:08,252 --> 01:26:10,254
Ладно, умник.
1232
01:26:13,715 --> 01:26:15,717
Джонни, тебе стоит попробовать
эту пиццу из Нью-Йорка.
1233
01:26:15,801 --> 01:26:18,720
- Лучшая пицца, которую я пробовал.
- Зачем заказывать пиццу из Нью-Йорка?
1234
01:26:18,804 --> 01:26:20,514
Все знают, что лучшая пицца в Энсино.
1235
01:26:20,597 --> 01:26:22,558
Нет, тут и сравнивать нечего.
Точно тебе говорю.
1236
01:26:23,976 --> 01:26:25,853
- Погоди, друг, вот оно.
- Что?
1237
01:26:25,936 --> 01:26:28,063
- Наша новая бизнес-идея.
- О чём ты говоришь?
1238
01:26:28,146 --> 01:26:31,024
Мы откроем нашу пиццерию.
Назовём её Мияги-До.
1239
01:26:31,108 --> 01:26:32,192
Нет, нет, нет.
1240
01:26:32,276 --> 01:26:35,320
Понял? Как Мияги-До,
только «до», как тесто для пиццы.
1241
01:26:35,404 --> 01:26:37,489
Да, да, я понял. Но это неуважительно.
1242
01:26:37,573 --> 01:26:39,283
- К пицце?
- К мистеру Мияги.
1243
01:26:39,366 --> 01:26:40,784
Мистер Мияги не любил пиццу?
1244
01:26:40,868 --> 01:26:42,911
Знаешь что? Я разогрею пиццу.
1245
01:26:44,746 --> 01:26:46,164
Мияги-До.
1246
01:26:46,748 --> 01:26:48,292
Пепперони — ваша лучшая защита.
1247
01:26:49,126 --> 01:26:50,586
Мияги-До.
1248
01:26:50,669 --> 01:26:52,963
Режь первым, режь сильно,
никаких анчоусов.
1249
01:26:53,922 --> 01:26:55,924
Это идея на миллион, Ларуссо.
1250
01:26:56,800 --> 01:26:58,468
Мияги-До. Мияги-До.
1251
01:26:59,136 --> 01:27:00,929
Положить оливки, оливки убрать.
1252
01:33:59,181 --> 01:34:01,183
Перевод: Молдир Жумашева