1 00:01:25,293 --> 00:01:35,126 Con chim hư hư (www.phudeviet.org) dịch từ tiếng Pháp 2 00:01:45,335 --> 00:01:46,418 Tránh ra đê. 3 00:02:08,835 --> 00:02:09,668 Bọn cớm đây rồi. 4 00:02:10,335 --> 00:02:12,751 Ông tỉnh táo chút đi. Cá 100 euro là ta sẽ thoát được. 5 00:02:14,543 --> 00:02:16,043 - Philippe? - Tôi theo. 6 00:02:16,293 --> 00:02:17,168 Nhận. 7 00:02:40,718 --> 00:02:43,301 Cậu xung phết đấy nhở. 8 00:02:54,510 --> 00:02:55,301 Tổ sư 9 00:02:56,760 --> 00:02:57,510 Đéo mẹ 10 00:02:57,760 --> 00:03:00,093 - Cậu bị tóm rồi nhé! - Ra khỏi xe ngay! 11 00:03:00,343 --> 00:03:01,760 Để tay lên nóc xe. 12 00:03:03,301 --> 00:03:06,801 - Đặt gấp đôi: cá 200 là họ sẽ hộ tống ta. - Cậu lại thua nữa thôi. 13 00:03:07,468 --> 00:03:09,218 - Cá 200 là ta được hộ tống. - Theo. 14 00:03:09,593 --> 00:03:10,885 Để tao nhìn thấy tay mày. 15 00:03:11,301 --> 00:03:12,176 Giơ tay lên! 16 00:03:13,926 --> 00:03:14,760 Đợi đã, để tôi giải thích. 17 00:03:15,010 --> 00:03:16,510 Không, mày câm mồm 18 00:03:16,760 --> 00:03:17,801 để tay lên nắp xe cho tao. 19 00:03:18,218 --> 00:03:18,843 Khoan đã. 20 00:03:20,343 --> 00:03:22,176 - Mày lại đây. - Nhẹ tay thôi chứ. 21 00:03:22,426 --> 00:03:24,426 - Ra khỏi xe ngay. - Ông ấy không ra khỏi xe được. 22 00:03:25,135 --> 00:03:26,718 Mở cửa xe còn chả nổi. 23 00:03:27,218 --> 00:03:29,010 - Sao, mày lảm nhảm gì thế? - Ông nhìn ông ấy xem. 24 00:03:29,385 --> 00:03:31,718 Có cả xe lăn trong cốp xe đấy. Đã bảo là ông ấy bị bại liệt mà. 25 00:03:32,260 --> 00:03:33,843 - Kiểm tra đi. - Rồi xem. 26 00:03:34,843 --> 00:03:36,260 Nhẹ tay thôi. Thả tôi ra. 27 00:03:39,135 --> 00:03:39,885 Đúng. 28 00:03:40,135 --> 00:03:40,926 Giờ sao hả! 29 00:03:41,426 --> 00:03:42,635 - Thế nào? - Ông nghĩ gì thế hả? 30 00:03:43,260 --> 00:03:46,301 Tôi chạy 180km/h để cho vui à! 31 00:03:46,551 --> 00:03:48,260 Tôi đang đến bệnh viện! 32 00:03:48,760 --> 00:03:50,760 Tôi là người làm của ông ấy. Ông ấy đang lên cơn nhồi máu! 33 00:03:51,010 --> 00:03:53,260 Không chậm trễ được! 34 00:03:53,510 --> 00:03:55,260 Rắc rối rồi. 35 00:03:56,343 --> 00:03:57,301 Anh lại mà xem. 36 00:04:01,510 --> 00:04:02,551 Làm gì bây giờ? 37 00:04:02,801 --> 00:04:05,176 Phải rồi, suy nghĩ đi. Cứ từ từ mà suy nghĩ. 38 00:04:05,426 --> 00:04:08,718 Suy nghĩ luôn việc đứa con gái 15 tuổi của ông ấy sẽ biết tin ông ấy chết mà là vì ông. 39 00:04:08,968 --> 00:04:11,176 Phải đưa ngay đến bệnh viện 40 00:04:11,426 --> 00:04:14,051 nếu không thì ông ấy nghẻo ngay. Nhưng không cần vội, cứ suy nghĩ đi. 41 00:04:16,635 --> 00:04:19,260 Cứ suy nghĩ đi, ông ấy sắp chết rồi. 42 00:04:19,210 --> 00:04:21,293 Được rồi, đi đi. 43 00:04:35,785 --> 00:04:36,743 Cậu đi đâu? 44 00:04:36,835 --> 00:04:39,751 - Cấp cứu! - Chúng tôi sẽ hộ tống, như thế an toàn hơn. 45 00:04:40,001 --> 00:04:42,001 - Ta sẽ hộ tống họ. - Đi nào. 46 00:04:45,543 --> 00:04:47,418 Họ đi rồi, nào. 47 00:04:48,835 --> 00:04:50,543 Kinh tởm quá, Philippe. 48 00:04:51,085 --> 00:04:54,376 Làm thế nào ông nhè ra được cái thứ kinh dị thế? 49 00:04:54,876 --> 00:04:58,376 - Cậu phải nghĩ đến chuyện thi lấy bằng đi. - Trong khi chờ đợi, 50 00:04:58,626 --> 00:05:02,210 ...chúng tôi sẽ hộ tống cậu, như thế an toàn hơn. Vụ hộ tống đáng giá 200 euro! 51 00:05:02,460 --> 00:05:05,293 Tôi chả bao giờ cá cược số tiền lớn thế cả 52 00:05:05,543 --> 00:05:07,376 Thay đổi không khí tí để chúc mừng nhé. 53 00:05:09,085 --> 00:05:10,751 Chúng tôi sẽ hộ tống cậu! 54 00:05:11,001 --> 00:05:13,751 Đủ rồi, đủ rồi. Cũng nhờ có tôi giúp nữa đấy. 55 00:05:14,168 --> 00:05:15,043 Đoàn hộ tống! 56 00:05:15,293 --> 00:05:19,335 Hộ tống...hộ tống, như thế an toàn hơn! 57 00:06:56,876 --> 00:07:00,168 Hắn đến kìa. 58 00:07:00,710 --> 00:07:03,001 Cáng đang đến. Ổn cả chứ? 59 00:07:03,251 --> 00:07:05,126 - Không sao đâu. - Chúc may mắn. 60 00:07:05,818 --> 00:07:06,651 Tạm biệt 61 00:07:23,018 --> 00:07:26,435 - Ta làm gì giờ? - Cứ để tôi. 62 00:07:40,560 --> 00:07:42,726 NHỮNG KẺ BÊN LỀ 63 00:07:46,310 --> 00:07:49,393 Dựa trên một câu truyện có thật. 64 00:08:33,810 --> 00:08:37,643 - Ông có chứng chỉ gì không? - Có, tôi có HNT, 65 00:08:37,893 --> 00:08:40,893 Chứng chỉ Hỗ trợ Người Bệnh Tại chỗ. 66 00:08:41,143 --> 00:08:44,976 Tôi đã qua khóa đào tạo nội trú ở Bayer 67 00:08:45,226 --> 00:08:45,935 vào năm 2001. 68 00:08:46,185 --> 00:08:48,268 Tôi có bằng trung học nghề chuyên ngành "Chăm sóc gần" 69 00:08:48,518 --> 00:08:51,726 và bằng cao đẳng, chuyên ngành kinh tế xã hội và gia đình. 70 00:08:52,101 --> 00:08:56,935 Đến nay thì tôi học nhiều hơn là làm việc. 71 00:08:57,685 --> 00:08:59,893 Động cơ chính của anh là gì? 72 00:09:00,310 --> 00:09:01,101 Tiền! 73 00:09:02,476 --> 00:09:03,268 Con người. 74 00:09:04,476 --> 00:09:06,018 Hoàn toàn là vì con người. 75 00:09:06,643 --> 00:09:10,101 - Tốt. - Chắc là để giúp đỡ mọi người. 76 00:09:10,351 --> 00:09:12,351 Được không... trả lời thế có được không? 77 00:09:12,601 --> 00:09:14,393 Tôi thích khu này. 78 00:09:14,643 --> 00:09:16,710 Tôi yêu người tàn tật. Từ khi còn rất nhỏ... 79 00:09:16,810 --> 00:09:19,226 Giúp người tàn tật có thể... 80 00:09:19,476 --> 00:09:23,268 ..tự chủ được, ý tôi là hòa nhập xã hội. 81 00:09:23,518 --> 00:09:25,726 Cả thể thao nữa. Phải vận động 82 00:09:26,643 --> 00:09:28,726 để hòa nhập vào cuộc sống. 83 00:09:28,976 --> 00:09:31,310 Những người này chẳng thể làm gì. 84 00:09:31,893 --> 00:09:34,143 Tôi có kinh nghiệm làm việc đầu tiên... 85 00:09:34,393 --> 00:09:36,310 là với bà Dupont Moretti. 86 00:09:36,560 --> 00:09:38,351 Một phụ nữ có tuổi. Rất... 87 00:09:40,768 --> 00:09:41,685 Rất già. 88 00:09:42,060 --> 00:09:44,768 Tôi đã giúp việc cho bà đến lúc cuối... 89 00:09:45,018 --> 00:09:46,060 các công việc thường nhật 90 00:09:46,560 --> 00:09:47,851 Trong viện dưỡng lão... 91 00:09:48,101 --> 00:09:51,060 cũng có những lúc vui vẻ, như lúc làm bánh tráng... 92 00:09:51,310 --> 00:09:55,393 Tôi là chuyên gia về thủ tục hành chính. 93 00:09:55,643 --> 00:09:59,768 Chủ yếu là APL. Cơ quan hỗ trợ nhà ở. Có thể là... 94 00:10:01,310 --> 00:10:02,476 Các vị có được hưởng giảm giá nhà không? 95 00:10:02,726 --> 00:10:05,393 Cô kiểm tra lại xem Magalie. Nhưng tôi không nghĩ là ta được hưởng. 96 00:10:13,768 --> 00:10:15,143 - Yvan Laprade. - Vâng. 97 00:10:15,643 --> 00:10:16,476 Được rồi, để tôi. 98 00:10:17,018 --> 00:10:19,601 - Tôi đợi hai tiếng là đủ rồi. - Đến lượt tôi. 99 00:10:25,935 --> 00:10:28,185 - Xin chào - Tôi đến để kí giấy gì đó. 100 00:10:30,351 --> 00:10:31,560 Xin mời ngồi. 101 00:10:36,685 --> 00:10:38,560 Anh có chứng chỉ gì không? 102 00:10:39,393 --> 00:10:40,476 Chứng chỉ à, tôi có chứ. 103 00:10:41,026 --> 00:10:41,943 Vâng? 104 00:10:42,476 --> 00:10:44,726 - Chúng tôi nghe đây. - Kool and the Gang,.. 105 00:10:44,976 --> 00:10:48,101 ..Earth Wind an Fire: cũng là chứng chỉ tốt chứ hả? 106 00:10:49,601 --> 00:10:51,393 Tôi không biết mấy chứng chỉ đó. Mời anh ngồi. 107 00:10:51,643 --> 00:10:53,710 Các vị không biết tức là chả biết gì về âm nhạc cả. 108 00:10:53,760 --> 00:10:58,618 Chúng tôi không hẳn là không biết gì về âm nhạc, mặc dù không biết đến ban nhạc gì đó của anh... 109 00:10:58,768 --> 00:11:01,685 - Kool and the Gang. - Còn anh? 110 00:11:01,935 --> 00:11:04,351 Anh có biết Chopin, Schubert, Berlioz? 111 00:11:04,601 --> 00:11:09,335 Tôi có biết Berlioz không à? Ông không bao giờ ngờ được đâu. Ông có chắc là biết Berlioz không thế? 112 00:11:09,351 --> 00:11:11,685 - Tôi là chuyên gia đấy. - Vậy sao? 113 00:11:13,376 --> 00:11:14,793 Ông quen biết ai ở đó? 114 00:11:16,826 --> 00:11:17,910 Toà nhà nào? 115 00:11:17,935 --> 00:11:22,185 Sao lại tòa nhà nào? Anh bạn, trước khi trở thành tên khu ổ chuột, thì Berlioz... 116 00:11:22,435 --> 00:11:24,435 là nhà soạn nhạc, nhà phê bình nổi tiếng... 117 00:11:24,685 --> 00:11:27,060 - của thế kỉ 19. - Đấy là câu nói đùa. 118 00:11:27,201 --> 00:11:30,268 Tôi biết Berlioz là ai chứ! Nói đùa cũng quan trọng như âm nhạc. 119 00:11:32,401 --> 00:11:34,026 Ông chẳng có óc hài hước gì cả. 120 00:11:37,143 --> 00:11:38,560 Nói tôi xem giấy tờ gì của anh kia? 121 00:11:42,226 --> 00:11:45,643 Tôi cần chữ kí, chứng nhận là tôi đã đến phỏng vấn. 122 00:11:46,393 --> 00:11:50,685 Và mặc dù tôi có đầy phẩm chất, này nọ tóm lại, những câu vẫn thường ghi ấy... 123 00:11:51,143 --> 00:11:52,476 cuối cùng là các vị không nhận tôi. 124 00:11:52,976 --> 00:11:57,501 - Tôi phải bị từ chối 3 lần xin việc mới được nhận trợ cấp thất nghiệp. - Tôi hiểu vụ trợ cấp của anh. 125 00:11:57,601 --> 00:12:00,351 - Anh không có gì khác thôi thúc à? - Có chứ. 126 00:12:02,143 --> 00:12:03,185 Có một thứ ngay đây này. 127 00:12:03,768 --> 00:12:05,226 Rất chi là thôi thúc. 128 00:12:07,893 --> 00:12:08,601 Được rồi. 129 00:12:08,851 --> 00:12:11,810 Giờ thì sao? Có kí hay không? 130 00:12:12,060 --> 00:12:14,226 Ngay bây giờ thì không kí được. 131 00:12:14,768 --> 00:12:16,351 - Tại sao? - Tại sao à? 132 00:12:27,893 --> 00:12:29,101 Bất tiện nhỉ. 133 00:12:30,768 --> 00:12:32,768 Có vấn đề về thời hạn. Mà tôi thì đã bị trễ hạn rồi. 134 00:12:33,351 --> 00:12:34,893 Thế thì đúng là bất tiện thật. 135 00:12:37,143 --> 00:12:39,018 Thế giấy chứng nhận của tôi cô ấy không kí được à? 136 00:12:39,268 --> 00:12:40,976 Không, Magalie không được ủy quyền. 137 00:12:43,101 --> 00:12:46,435 Tiếc thật. Không thì đã có thể cho tôi một nháy rồi. 138 00:12:47,726 --> 00:12:49,810 Ngày mai anh hãy quay lại đây lúc 9h. 139 00:12:50,060 --> 00:12:52,726 Giấy tờ xin trợ cấp của anh sẽ được kí. Tôi không khiến anh mất trợ cấp đâu. 140 00:12:53,101 --> 00:12:55,226 - Tôi không tiễn anh được. - Không sao. 141 00:12:55,768 --> 00:12:58,310 Đừng đứng lên. À, ý tôi là Ông cứ ngồi yên... 142 00:12:59,851 --> 00:13:00,643 Mai tôi sẽ quay lại. 143 00:13:41,310 --> 00:13:45,351 Tắt nhạc đi. 144 00:13:45,901 --> 00:13:47,943 Mina mẹ có nhà không? 145 00:13:48,193 --> 00:13:49,526 Mẹ về muộn. 146 00:13:56,193 --> 00:13:57,776 Không, không, không. 147 00:13:58,651 --> 00:14:01,151 Tắt nước đi, nếu không thì hết cả nước anh tắm. 148 00:14:01,401 --> 00:14:02,735 Tắt nước ngay. 149 00:14:02,985 --> 00:14:07,026 - Ra ngoài cho anh tắm. Em làm gì ở đây? - Kệ em. 150 00:14:07,276 --> 00:14:07,860 Ra ngoài! 151 00:14:08,110 --> 00:14:09,360 Bảo chúng nó ra ngoài đi. 152 00:14:09,901 --> 00:14:10,776 Đi. 153 00:14:11,276 --> 00:14:14,860 Này Bintou, Anh không đùa đâu nhá. Mina! 154 00:14:15,110 --> 00:14:17,776 Lê cái bụng bự ra ngay. 155 00:14:18,026 --> 00:14:20,860 Buông ra. Ra ngoài ngay! 156 00:14:21,318 --> 00:14:24,401 Chúng nó không hiểu gì hay sao? Bintou! 157 00:14:24,651 --> 00:14:27,068 - Kệ em. - Bintou! Em làm gì thế hả? 158 00:14:28,110 --> 00:14:31,651 Ngồi xuống. Muốn uống coca hay cái này? 159 00:14:48,235 --> 00:14:49,276 Mày đi đâu về? 160 00:14:49,526 --> 00:14:50,401 Trường. 161 00:14:55,193 --> 00:14:56,151 Đi đâu đấy? 162 00:14:56,818 --> 00:14:57,943 Cưỡi ngựa. 163 00:14:58,693 --> 00:14:59,568 Cứ cà chớn đi. 164 00:15:37,985 --> 00:15:39,026 Tặng mẹ này. 165 00:15:42,776 --> 00:15:43,693 Mày đi đâu suốt thế? 166 00:15:45,568 --> 00:15:47,443 - Con đi nghỉ ạ. - Đi nghỉ à? 167 00:15:47,818 --> 00:15:51,818 Mày tưởng không ai nói gì à? Tưởng tao là con mụ điên à? 168 00:15:52,360 --> 00:15:55,526 Biệt tích sáu tháng, không một cú điện thoại. Không gì cả. 169 00:15:56,193 --> 00:15:59,485 Bây giờ quay về như chưa có gì xảy ra, và tặng tao quả trứng sôcôla này sao? 170 00:15:59,526 --> 00:16:04,318 Mày nghĩ mấy trò ma mãnh của mày giúp tao trả tiền nhà tiền chợ được à. 171 00:16:07,568 --> 00:16:09,235 Đây có phải nhà trọ đâu. 172 00:16:10,943 --> 00:16:12,526 Nhìn thẳng vào tao khi tao đang nói chuyện với mày. 173 00:16:15,276 --> 00:16:16,193 Đồ ngu ngốc. 174 00:16:17,401 --> 00:16:20,810 - Không thể nói chuyện với mẹ được. - Mày muốn nói chuyện à? 175 00:16:21,318 --> 00:16:22,151 Được. 176 00:16:24,926 --> 00:16:26,401 Tao nghe đây 177 00:16:32,401 --> 00:16:33,318 Tao nghe đây. 178 00:16:37,068 --> 00:16:38,276 Mày biết đấy, Driss, 179 00:16:39,110 --> 00:16:40,568 mẹ đã cầu nguyện cho con rất nhiều. 180 00:16:41,818 --> 00:16:46,401 Nhưng, xin Chúa tha lỗi cho mẹ, mẹ còn có những đứa con khác. 181 00:16:46,585 --> 00:16:48,818 Mẹ còn hy vọng vào chúng nó. 182 00:16:51,985 --> 00:16:54,035 Mẹ không muốn con lảng vảng ở đây nữa. 183 00:16:55,360 --> 00:16:59,735 Mang hết đống rác rưởi của con rồi biến khỏi đây đi. Hiểu chưa? 184 00:17:02,110 --> 00:17:02,943 Đi đi. 185 00:17:05,235 --> 00:17:06,151 Đi đi! 186 00:17:27,985 --> 00:17:29,485 Bánh của nó mà. 187 00:17:31,151 --> 00:17:35,360 Đừng cho nó. 188 00:17:35,610 --> 00:17:37,735 Tao đợi bạn, đừng lo. 189 00:18:07,235 --> 00:18:10,651 - Tao nói rồi nó bỏ đi. - Bỏ qua đi. 190 00:18:12,901 --> 00:18:15,401 Tao đã bảo là mày sẽ có con khác mà. 191 00:18:24,360 --> 00:18:26,985 Chuyện hay đấy chứ hả? 192 00:18:27,735 --> 00:18:30,068 - Tao đi đây. - Thật à? 193 00:18:30,318 --> 00:18:31,068 Được thôi. 194 00:18:31,318 --> 00:18:32,235 Thật không? 195 00:19:28,435 --> 00:19:29,185 Vâng? 196 00:19:29,435 --> 00:19:32,143 - Tôi đến lấy giấy tờ. -Vâng. Tôi đang đợi anh đây. 197 00:19:32,393 --> 00:19:33,351 liên quan đến... 198 00:19:33,601 --> 00:19:35,643 - Mời vào. - trợ cấp thất nghiệp... 199 00:19:46,385 --> 00:19:48,218 Cô báo với Philippe là cậu ấy đã đến nhé. 200 00:19:49,426 --> 00:19:50,260 Vâng. 201 00:19:56,426 --> 00:19:57,135 Thế nào rồi? 202 00:19:57,385 --> 00:20:00,301 Cà rốt thì còn xanh, củ cải thì xắp được rồi. 203 00:20:00,551 --> 00:20:01,385 Tốt. 204 00:20:09,251 --> 00:20:10,126 Vào chứ? 205 00:20:12,710 --> 00:20:14,543 Đêm qua ông ấy ngủ ít. 206 00:20:15,751 --> 00:20:17,251 Có vẻ cũng giống cậu thôi. 207 00:20:18,043 --> 00:20:21,835 Buổi sáng phải bắt đầu lúc 7 giờ với y tá. 208 00:20:22,085 --> 00:20:24,626 Ông ấy cần được chăm sóc 2 đến 3 tiếng mỗi sáng. 209 00:20:25,876 --> 00:20:29,710 Tôi phải báo trước với anh là rất nhiều người xin nghỉ sau một tuần. 210 00:20:31,210 --> 00:20:32,501 Vâng thì... 211 00:20:32,751 --> 00:20:36,793 tôi rất thích phong cách trang trí, âm nhạc này nọ nữa nhưng tôi không định mua đâu. 212 00:20:37,335 --> 00:20:38,543 Tôi không có thời gian. 213 00:20:38,793 --> 00:20:41,876 Tôi được yêu cầu đưa anh đi tham quan một vòng. 214 00:20:42,018 --> 00:20:44,251 Tôi cũng chẳng thích thú gì đâu. Nhưng dù sao cũng sắp xong rồi. 215 00:20:44,293 --> 00:20:47,418 Để liên lạc sẽ dùng baby phone này... 216 00:20:47,668 --> 00:20:49,501 Giống như bộ đàm ý. 217 00:20:49,751 --> 00:20:53,376 Theo hợp đồng, anh sẽ có phòng riêng. 218 00:20:54,376 --> 00:20:55,668 Còn đây là nhà vệ sinh. 219 00:20:57,668 --> 00:21:00,043 Và đây là phòng tắm... 220 00:21:00,293 --> 00:21:01,168 riêng. 221 00:21:05,443 --> 00:21:07,943 Này, phía này. 222 00:21:23,060 --> 00:21:25,393 - Ông ấy đợi cậu đấy. - Cho tôi một phút. 223 00:21:37,801 --> 00:21:39,635 Giấy của cậu đã kí rồi. 224 00:21:40,010 --> 00:21:41,718 Trên bàn kia. 225 00:21:49,135 --> 00:21:51,301 Cậu cảm thấy sao khi được trợ cấp suốt thế? 226 00:21:52,551 --> 00:21:54,135 - Sao cơ? - Cậu không thấy phiền... 227 00:21:54,385 --> 00:21:57,510 khi cứ phải sống trên lưng người khác à? 228 00:21:58,551 --> 00:21:59,593 Không sao, cảm ơn. Còn ông? 229 00:22:02,760 --> 00:22:07,218 Cậu nghĩ có thể chịu đựng được một công việc chứ? Chịu ràng buộc, giờ giấc 230 00:22:07,468 --> 00:22:11,010 - trách nhiệm không? - Ông hài hước thật đấy. 231 00:22:12,176 --> 00:22:14,676 Nếu được thì tôi cho cậu thử việc một tháng. 232 00:22:15,551 --> 00:22:16,843 Tôi cho cậu một ngày suy nghĩ. 233 00:22:19,385 --> 00:22:21,135 Tôi cá là cậu sẽ chẳng trụ được đến hai tuần đâu! 234 00:22:50,385 --> 00:22:51,260 Sao? 235 00:22:52,385 --> 00:22:53,176 Không được quên 236 00:22:53,426 --> 00:22:56,051 một đốt xương hay một cơ bắp nào. 237 00:22:56,468 --> 00:22:59,510 Phải giữ các khớp luôn ở tình trạng tốt. 238 00:22:59,760 --> 00:23:02,801 Cậu phải cực kì tỉ mỉ. 239 00:23:04,176 --> 00:23:05,010 Chính xác. 240 00:23:05,426 --> 00:23:06,885 Hiểu chưa? 241 00:23:07,635 --> 00:23:08,593 Dậy đi! 242 00:23:09,468 --> 00:23:11,510 - Ngủ ban đêm thôi. - Tôi có ngủ đâu. 243 00:23:12,051 --> 00:23:13,135 Lại giúp tôi. 244 00:23:13,843 --> 00:23:15,968 Cậu đặt ông ấy vào xe lăn. 245 00:23:17,385 --> 00:23:18,885 Điểm đến, phòng tắm. 246 00:23:21,110 --> 00:23:21,985 Nào... 247 00:23:22,701 --> 00:23:24,451 Cậu làm thử một mình đi. 248 00:23:24,501 --> 00:23:25,376 Làm cho tôi xem. 249 00:23:32,601 --> 00:23:33,643 Đừng sợ. 250 00:23:34,393 --> 00:23:35,476 Tôi có sợ đâu. 251 00:23:48,093 --> 00:23:49,051 Thế được chưa? 252 00:23:49,301 --> 00:23:50,301 Đợi đã. 253 00:23:50,760 --> 00:23:52,551 Phải cài dây đai vào trước. 254 00:23:54,676 --> 00:23:56,835 Thiếu sót của tôi! 255 00:23:56,968 --> 00:23:58,093 Làm sao tôi biết được. 256 00:24:00,160 --> 00:24:02,010 Tôi đang học việc mà. 257 00:24:03,718 --> 00:24:06,843 Cậu có muốn đi găng không? Đánh bọt kĩ vào! 258 00:24:07,093 --> 00:24:09,968 Nhưng nó chẳng lên bọt gì cả. Cái dầu gội này kì quặc thật. 259 00:24:10,468 --> 00:24:13,010 - Thế nào rồi? - Cái dầu gội này không có bọt. 260 00:24:13,676 --> 00:24:15,551 - Sao lại thế? Không phải chứ... 261 00:24:15,801 --> 00:24:17,551 Nghe này 262 00:24:17,801 --> 00:24:19,551 cậu dùng kem rửa chân gội đầu rồi. 263 00:24:19,801 --> 00:24:20,718 Khoan đã. 264 00:24:22,218 --> 00:24:24,468 Chí ít cậu cũng biết đọc chứ hả? 265 00:24:24,718 --> 00:24:25,635 Có, nhưng... 266 00:24:26,593 --> 00:24:28,426 Trông cậu có khiếu lắm. 267 00:24:28,676 --> 00:24:32,051 Thường thì chỉ cần dùng 1 loại từ đầu đến chân luôn. Đây có đến 20 loại!! 268 00:24:33,510 --> 00:24:36,718 - Được rồi, làm tiếp được không. Tôi không ngồi đây cả ngày đâu. - Tôi dùng cái này à? 269 00:24:36,968 --> 00:24:38,593 Dùng cái nào có chữ "dầu gội" ý. 270 00:24:40,318 --> 00:24:43,960 - Thế nào, cậu sẽ làm được chứ? - Có chứ, cậu ấy sẽ làm được mà! 271 00:24:44,010 --> 00:24:47,843 Chưa bao giờ chân tôi được tỉa tót thế. Cô cứ đi ăn trưa đi. 272 00:24:47,893 --> 00:24:48,810 Tất cả đều tốt. 273 00:24:51,676 --> 00:24:52,885 Thế váy ngắn đâu? 274 00:24:53,635 --> 00:24:55,760 Đây là tất trị liệu. 275 00:24:56,010 --> 00:24:59,843 Quan trọng nhất đấy, không đi tất này máu không lưu thông, và tôi sẽ ngất xỉu. 276 00:25:02,885 --> 00:25:05,243 Tôi sẽ không đi tất quần cho ông đâu. 277 00:25:05,343 --> 00:25:09,510 Có vấn đề ở đây, tôi sẽ không làm việc này 278 00:25:09,760 --> 00:25:13,135 cho nên lúc nào đó, phải xem ...Marcelle! 279 00:25:13,385 --> 00:25:15,093 Xem liệu Marcelle có thể quay lại... 280 00:25:15,801 --> 00:25:16,926 đi tất cho ông không. 281 00:25:17,385 --> 00:25:20,385 Vì cô ấy biết làm thế nào vì cô ấy là con gái. 282 00:25:21,218 --> 00:25:23,468 Tôi không biết tại sao lại phải tranh cãi vụ này. Tôi sẽ không làm đâu. 283 00:25:23,885 --> 00:25:26,968 Thậm chí là vì chính ông nữa. Thà bị ngất xỉu còn hơn! Cần phải... 284 00:25:28,051 --> 00:25:31,426 Từ chối luôn. Marcelle, tôi không đi tất quần đâu. 285 00:25:42,476 --> 00:25:44,351 Cậu đang mặc quần tất cho tôi 286 00:25:44,601 --> 00:25:47,310 và cậu có đôi hoa tai rất đẹp, hợp nhau lắm. 287 00:25:48,143 --> 00:25:50,143 Đừng có nói xỏ tôi. 288 00:25:50,560 --> 00:25:53,060 Trông cậu làm có vẻ thuần thục lắm? 289 00:25:53,643 --> 00:25:55,435 Đã bao giờ cậu nghĩ sẽ 290 00:25:56,893 --> 00:25:58,768 mở trung tâm thẩm mỹ chưa? 291 00:26:02,810 --> 00:26:05,768 Được rồi, xong rồi. Thế mấy cái găng này để làm gì? 292 00:26:06,643 --> 00:26:10,268 Cái đó phải đợi thêm chút: Cậu chưa thực sự sẵn sàng cho việc đó. 293 00:26:11,185 --> 00:26:12,560 Chưa, cậu ấy chưa sẵn sàng đâu! 294 00:26:13,226 --> 00:26:16,893 Chưa thực sự sẵn sàng cái gì hả Marcelle? Thế là sao? 295 00:26:17,476 --> 00:26:19,768 - Sẽ giải thích cho cậu sau. - Marcelle! 296 00:26:20,018 --> 00:26:22,435 Marcelle chúng ta phải nói chuyện. Học việc như thế không ổn. 297 00:26:22,768 --> 00:26:27,185 Đừng bao giờ nói chuyện đó với tôi! Tôi không thụt đít cho người mà tôi không quen biết. 298 00:26:28,143 --> 00:26:33,018 Kể cả tôi có quen biết đi chăng nữa! Tôi không thụt đít ai cả. Đây là vấn đề nguyên tắc. 299 00:26:34,226 --> 00:26:38,726 Ta nói chuyện sau được không. Để tôi ăn xong đã chẳng hạn? 300 00:26:42,393 --> 00:26:43,185 Không. 301 00:26:43,810 --> 00:26:46,176 Không cần nói lại sau làm gì. Ta dừng luôn ở đây. 302 00:26:46,226 --> 00:26:48,351 Đúng là cuộc thảo luận kì cục. Mà tôi thì không thích thảo luận kiểu đó. 303 00:26:48,726 --> 00:26:51,726 Vụ tất quần tôi đã không nói gì 304 00:26:51,976 --> 00:26:53,768 dù nó làm tổn thương tôi. Tôi vẫn làm. 305 00:26:54,018 --> 00:26:56,351 Nhưng vụ thụt đít thì dừng luôn ở đây. 306 00:26:56,601 --> 00:26:58,851 - Tôi nghĩ là tôi hiểu rồi. - Tốt. 307 00:26:59,101 --> 00:27:01,060 Ta dừng ở đây. Chúc cô ngon miệng! 308 00:27:01,310 --> 00:27:02,435 Cảm ơn. 309 00:27:09,185 --> 00:27:10,810 - Đẹp chưa. - Anh rất thích. 310 00:27:16,685 --> 00:27:18,851 Không làm phiền chứ? 311 00:27:19,101 --> 00:27:21,976 Mấy nhóc tưởng trong rạp phim hay sao hả? Tôi đang ăn đây. 312 00:27:22,226 --> 00:27:25,435 Chào. Anh biết tụi tôi kiếm đâu được lon bia không? 313 00:27:26,018 --> 00:27:28,643 - Kiếm thử trong đống tóc đi. - Thế à? 314 00:27:28,893 --> 00:27:32,226 - Tôi mua rồi, có phải anh lấy không? - Tôi không biết. Đếch quan tâm. 315 00:27:32,476 --> 00:27:33,976 Cô mang cái đầu phớt trần kia đi chỗ khác đi. 316 00:27:34,560 --> 00:27:39,185 - Đi thôi. Đây là người giúp việc mới của bố em. - À ra thế. 317 00:27:39,135 --> 00:27:40,760 Tôi có tên đấy. 318 00:28:08,485 --> 00:28:11,318 - Thôi chết, xin lỗi. - Có chuyện gì thế? 319 00:28:11,368 --> 00:28:13,326 - Không có gì. - Chắc không? 320 00:28:13,376 --> 00:28:14,543 Vâng. 321 00:28:15,193 --> 00:28:17,110 Tôi đang xoa bóp chỗ này. 322 00:28:32,385 --> 00:28:34,635 Cậu nghịch xong chưa? 323 00:28:35,918 --> 00:28:37,293 Ông thực sự không cảm thấy gì cả à? 324 00:28:38,060 --> 00:28:40,085 Không phải chứ. Cậu lại làm gì thế? 325 00:28:40,335 --> 00:28:41,543 Trải nghiệm. 326 00:28:41,793 --> 00:28:43,085 Ông ấy không cảm thấy gì cả. Nhìn này! 327 00:28:43,335 --> 00:28:45,793 Thôi ngay đi. Cậu làm ông ấy bỏng mất! 328 00:28:54,876 --> 00:28:55,835 Luật sư. 329 00:28:56,885 --> 00:28:57,718 Luật sư. 330 00:29:00,543 --> 00:29:01,710 Không, không, đấy là thư riêng. 331 00:29:01,960 --> 00:29:03,210 Tôi sẽ đọc sau. 332 00:29:03,835 --> 00:29:05,293 Xếp vào tài liệu cá nhân à? 333 00:29:09,085 --> 00:29:11,460 Dịch vụ mátxa tại nhà 334 00:29:12,001 --> 00:29:12,876 Xọt rác. 335 00:29:14,460 --> 00:29:15,626 Em này ngon đấy chứ. 336 00:29:17,043 --> 00:29:18,626 Hay là làm một cái hồ sơ cave nhé? 337 00:29:25,793 --> 00:29:26,835 Chúc ngon miệng. 338 00:29:27,085 --> 00:29:27,918 Cảm ơn. 339 00:29:33,918 --> 00:29:34,751 Này, làm ơn... 340 00:29:39,418 --> 00:29:41,626 Xin lỗi. 341 00:29:50,876 --> 00:29:51,585 Mẹ kiếp! 342 00:29:51,835 --> 00:29:53,210 Tôi lại quên nữa. 343 00:29:54,835 --> 00:29:56,710 Ôi trời, xin lỗi. 344 00:29:56,960 --> 00:29:57,751 Vâng. 345 00:30:04,626 --> 00:30:05,668 Thế tốt lắm. 346 00:30:08,168 --> 00:30:10,085 Driss, cậu lại đây tí được không? 347 00:30:10,335 --> 00:30:12,793 Cậu nghe không, Driss? 348 00:30:14,626 --> 00:30:15,876 Gọi y tá cho tôi. 349 00:30:20,043 --> 00:30:21,335 Cậu nghe không? 350 00:30:28,093 --> 00:30:28,926 Gì? 351 00:30:29,460 --> 00:30:31,668 Gần 9 giờ rồi, Philippe đang đợi cậu. 352 00:30:31,918 --> 00:30:34,293 9h rồi cơ à? Tôi không để ý thời gian. 353 00:30:34,543 --> 00:30:36,685 -Chui vào bồn tắm là tôi không ra được. - Chẳng khác gì cái chuồng lợn. 354 00:30:36,710 --> 00:30:40,043 - Rót cho tôi cốc cà phê, tôi ra ngay. - Lúc nào cũng phải mang theo... 355 00:30:40,293 --> 00:30:41,543 baby phone bên người. 356 00:30:41,793 --> 00:30:46,043 Cho thêm Nutella nhưng đừng có cho mấy cái mứt ngớ ngẩn. 357 00:31:05,876 --> 00:31:07,460 Tôi sẽ không đi cái xe này. 358 00:31:08,918 --> 00:31:11,876 Cả ông nữa, tôi sẽ không tống ông lên khoang sau như tống một con ngựa đâu. 359 00:31:14,918 --> 00:31:18,585 - Thế còn cái này? - Cái đấy không phù hợp lắm. 360 00:31:21,668 --> 00:31:22,668 Tức là? 361 00:31:22,918 --> 00:31:25,918 Tức là, đáng tiếc phương tiện ...phải tiện dụng. 362 00:31:27,626 --> 00:31:28,626 Tiện dụng? 363 00:31:32,585 --> 00:31:33,918 Ôi mẹ kiếp! 364 00:31:34,460 --> 00:31:37,710 Em nó được quá. 365 00:31:37,960 --> 00:31:39,501 - Được nhỉ. - Đỉnh. 366 00:31:40,951 --> 00:31:42,243 Em nó húng rồi! 367 00:31:43,210 --> 00:31:44,585 Đi nào! 368 00:31:54,751 --> 00:31:56,543 Lại là gã hàng xóm. Lúc nào cũng đỗ xem ở cổng. 369 00:31:56,876 --> 00:31:58,751 Gã cứ coi đây như chỗ đỗ xe riêng. 370 00:32:02,043 --> 00:32:03,168 Có lẽ sẽ thay đổi. 371 00:32:06,793 --> 00:32:07,501 Xin chào. Anh khỏe không? 372 00:32:07,751 --> 00:32:10,460 Tôi không phiền anh chứ, anh muốn uống cà phê không? 373 00:32:11,126 --> 00:32:11,835 Xem nào. 374 00:32:12,085 --> 00:32:12,876 Gì thế? 375 00:32:15,210 --> 00:32:16,001 Mày lại đây. 376 00:32:16,710 --> 00:32:18,085 Đọc đi, đọc đi. 377 00:32:18,335 --> 00:32:20,543 - Cấm đỗ xe. - Đọc to lên. 378 00:32:21,460 --> 00:32:22,585 Hiệu quả đấy. 379 00:32:22,835 --> 00:32:24,043 Đọc cả câu lên. "Khu vực riêng". 380 00:32:24,293 --> 00:32:26,876 Giờ thì in vào đầu đi, té khẩn trương. 381 00:32:27,460 --> 00:32:28,501 Lượn đi! 382 00:32:29,085 --> 00:32:30,168 tao bảo lượn đi! 383 00:32:40,418 --> 00:32:44,168 - Thứ ba triển lãm mở cửa, đến lúc đó thì bán mất rồi. - Đi được chưa? 384 00:32:44,418 --> 00:32:47,460 Ông đã dính mắt vào đấy cả tiếng rồi. Cũng phải đi thôi chứ. 385 00:32:48,460 --> 00:32:50,585 Bức tranh toát lên vẻ thanh thản. 386 00:32:50,835 --> 00:32:54,001 - Và nét gì đó dữ dội. - Rất xúc động nữa. 387 00:32:54,751 --> 00:32:56,335 Cái này xúc động á? 388 00:32:57,460 --> 00:32:58,710 Giá bao nhiêu? 389 00:32:59,460 --> 00:33:01,918 Tôi nghĩ là 30000 euro. Để tôi kiểm tra lại. 390 00:33:02,501 --> 00:33:03,585 Cô nên kiểm tra lại đi. 391 00:33:03,835 --> 00:33:05,668 Giá cả nghe có vẻ hơi lố. 392 00:33:09,210 --> 00:33:12,210 Ông không định mua cái thứ này với giá 30000 euro chứ hả? 393 00:33:12,460 --> 00:33:15,626 - Có chứ, nếu mua được. - Thằng cha nào đó chảy máu cam lên khăn trải bàn 394 00:33:15,876 --> 00:33:18,418 rồi đòi 30000 euro à? - Cậu nói xem 395 00:33:18,668 --> 00:33:20,751 tại sao chúng ta lại đam mê nghệ thuật? 396 00:33:22,418 --> 00:33:24,501 - Đó là chuyện làm ăn. - Không. 397 00:33:25,835 --> 00:33:28,293 Bởi vì đó là những vết tích duy nhất của chúng ta còn lại trên trái đất này. 398 00:33:28,543 --> 00:33:30,168 Nhảm nhí thôi Philippe. Tôi á, ông trả tôi 50 euro thôi 399 00:33:30,418 --> 00:33:34,835 tôi có thể làm cho ông vết tích của tôi trên trái đất ngay. 400 00:33:35,126 --> 00:33:37,335 Thôi đừng nói linh tinh nữa. Nào, cho tôi một viên sôcôla. 401 00:33:39,001 --> 00:33:39,835 Không. 402 00:33:41,585 --> 00:33:42,501 Cho tôi một viên sôcôla. 403 00:33:44,626 --> 00:33:45,501 Không khoanh tay ạ 404 00:33:45,751 --> 00:33:47,001 thì không được kẹo. 405 00:33:49,293 --> 00:33:52,085 Xỏ xiên nhở. Tôi chọc ông đấy. 406 00:33:53,376 --> 00:33:56,085 - A hóa ra là nói đùa à? - Câu đùa đó được nhở! 407 00:33:56,335 --> 00:33:59,335 Một câu đùa rất hay! 408 00:34:00,001 --> 00:34:02,918 Câu đó thông dụng mà, áp dụng với ông càng hợp... 409 00:34:04,168 --> 00:34:04,918 Thôi nào. 410 00:34:05,168 --> 00:34:08,043 - Câu đó quá hay luôn! - Được lắm. 411 00:34:09,293 --> 00:34:11,085 Ông làm sao mà khoanh tay được. 412 00:34:12,085 --> 00:34:14,876 Tiếc là không có ai nghe được câu đó. 413 00:34:18,793 --> 00:34:21,418 Xin lỗi, tôi nhầm. 414 00:34:21,918 --> 00:34:24,710 - Tất nhiên là nhầm rồi. - Bức này giá 41500 euro. 415 00:34:26,093 --> 00:34:27,051 Tôi mua. 416 00:34:28,176 --> 00:34:28,968 Thế à? 417 00:34:38,751 --> 00:34:41,210 Chào Philippe. Anh khỏe không? 418 00:34:42,585 --> 00:34:45,918 Anh triệu tập thì tôi phải đến thôi. Tôi nghe anh nói đây. 419 00:34:46,993 --> 00:34:48,368 Có chuyện gì quan trọng thế? 420 00:34:49,626 --> 00:34:51,418 Tôi có triệu tập anh đâu. 421 00:34:56,126 --> 00:34:58,960 Chắc anh biết tại sao tôi lại ở đây. 422 00:35:01,376 --> 00:35:04,793 Tay kia là ai thế? Mọi người xung quanh lo lắng cho anh. 423 00:35:06,001 --> 00:35:09,918 Yvonne nói hắn ta hung tợn lắm. Còn đánh cả hàng xóm nữa à? 424 00:35:11,251 --> 00:35:14,585 Philippe, tôi đâu cần phải nói anh nên cảnh giác. 425 00:35:15,085 --> 00:35:17,085 Không phải ai anh cũng để cho vào nhà được. 426 00:35:18,626 --> 00:35:19,543 Nhất là với tình trạng của anh. 427 00:35:21,376 --> 00:35:22,251 Hơn nữa 428 00:35:22,918 --> 00:35:26,668 chắc chắn anh không biết đang va chạm với ai. 429 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Nói tiếp đi. 430 00:35:30,626 --> 00:35:33,168 Tôi đã hỏi Sivot, ở sở cảnh sát. 431 00:35:33,501 --> 00:35:37,585 tay kia chả phải bố già gì, những cũng là thành phần bất hảo. 432 00:35:38,876 --> 00:35:41,835 Hắn vừa mãn hạn 6 tháng tù vì trộm tiệm trang sức. 433 00:35:42,376 --> 00:35:44,710 Hơn nữa, ít ra thì hắn cũng phải có tí kĩ năng 434 00:35:44,960 --> 00:35:47,251 nhưng hình như hắn chẳng biết gì. 435 00:35:47,918 --> 00:35:48,960 Cẩn thận đấy. 436 00:35:49,335 --> 00:35:53,251 - Dân xóm liều không biết thương xót ai đâu. - Chính xác. 437 00:35:54,835 --> 00:35:57,751 Đó chính là điều tôi muốn. Tôi không muốn ai thương hại. 438 00:35:58,543 --> 00:36:01,543 Cậu ta đưa điện thoại cho tôi vì cậu ấy quên là tôi tàn phế. 439 00:36:02,960 --> 00:36:04,960 Cậu ấy không hề thương hại tôi. 440 00:36:06,043 --> 00:36:11,126 Cậu ấy cao to, khỏe mạnh, 2 tay 2 chân, có bộ não vẫn hoạt động... 441 00:36:11,376 --> 00:36:14,168 ..những thứ còn lại, như anh nói đấy, với trình trạng của tôi thì 442 00:36:14,835 --> 00:36:17,085 tôi kệ xác cuộc sống trước đây của cậu ấy. 443 00:36:19,043 --> 00:36:20,126 Được thôi, tùy anh. 444 00:36:23,668 --> 00:36:24,876 Thế thôi à? 445 00:36:29,251 --> 00:36:30,085 Magalie? 446 00:36:30,835 --> 00:36:32,585 - Cô có hai phút không? - Không. 447 00:36:32,835 --> 00:36:34,751 Không lâu lắm đâu, tôi muốn chỉ cô xem cái này. 448 00:36:35,751 --> 00:36:37,751 - Cái gì cơ? - Có gì đâu, 449 00:36:38,001 --> 00:36:40,043 ...lại xem đi. - Được, một phút thôi đấy. 450 00:36:40,293 --> 00:36:41,251 Được. 451 00:36:47,835 --> 00:36:50,168 - Sao nào? - Tôi có một cái bồn tắm này. 452 00:36:51,168 --> 00:36:52,001 Thế thôi. 453 00:36:53,626 --> 00:36:55,043 Hay quá nhỉ! 454 00:36:56,710 --> 00:36:57,418 Thì sao? 455 00:36:57,668 --> 00:37:00,376 Thế thì mình có thể tắm chung. 456 00:37:00,918 --> 00:37:02,335 Có đủ chỗ này... 457 00:37:02,626 --> 00:37:04,585 Có muối khoáng này, có sữa tắm này... 458 00:37:06,668 --> 00:37:09,043 Rốt cuộc thì... sao lại không nhỉ? 459 00:37:10,835 --> 00:37:11,876 Sao lại không cơ chứ? 460 00:37:12,960 --> 00:37:16,668 - Nào, anh bắt đầu cởi đồ đi. - Cô là thế à? 461 00:37:16,918 --> 00:37:19,043 Hơi láu cá nhé... Tôi thích thế. 462 00:37:19,710 --> 00:37:21,210 Tôi cởi đồ à 463 00:37:21,460 --> 00:37:22,710 không hề gì. 464 00:37:25,293 --> 00:37:26,085 Sao? 465 00:37:27,335 --> 00:37:30,126 Cô đi đâu thế? Cô đồng ý cơ mà! 466 00:37:31,168 --> 00:37:32,585 Thậm chí không cần dùng xà phòng. Chỉ tráng nước thôi nhé? 467 00:37:37,085 --> 00:37:38,043 Gì nhóc? 468 00:37:38,376 --> 00:37:41,043 Mỗi khi thư đến, tôi cảm thấy khá căng thẳng. 469 00:37:43,085 --> 00:37:48,085 Apollinaire từng nói: "Không có tin của em anh sống trong tuyệt vọng... 470 00:37:48,335 --> 00:37:50,751 - "...em đang làm gì?" - Đợi đã. 471 00:37:51,001 --> 00:37:55,043 Ông đọc nhanh quá. Tôi đang ở chỗ "Apollinaire từng nói" hai chấm... 472 00:37:55,293 --> 00:37:58,501 - "Không có tin của em, anh sống trong tuyệt vọng,.. 473 00:37:58,751 --> 00:38:01,168 "...em đang làm gì? Anh muốn..." 474 00:38:01,418 --> 00:38:04,626 Cậu phải hiểu giờ là lúc riêng tư chứ. 475 00:38:06,293 --> 00:38:08,251 - Tôi không hiểu. - Đưa trả cho tôi. 476 00:38:08,751 --> 00:38:12,793 - Tôi sẽ thôi nếu cô kể tôi nghe. - Có gì mà kể đâu. 477 00:38:13,293 --> 00:38:15,085 Ông ấy có bạn tâm thư. 478 00:38:15,543 --> 00:38:19,460 - Tâm thư à? Với ai? - Thường thì với phụ nữ. 479 00:38:19,876 --> 00:38:21,043 Không đùa đâu, với ai cơ? 480 00:38:22,418 --> 00:38:25,418 Đặc biệt với một người: Eléonore. 481 00:38:25,960 --> 00:38:27,918 Eléonore là ai. Sao tôi chưa bao giờ gặp bà ấy? 482 00:38:28,293 --> 00:38:31,376 - Sao lại thế? - Đây là một mối quan hệ qua thư từ. 483 00:38:35,626 --> 00:38:39,335 Tức là họ chỉ viết cho nhau thôi. Họ chỉ trao đổi qua thư mà thôi. 484 00:38:39,585 --> 00:38:40,960 Tôi hiểu rồi. 485 00:38:44,251 --> 00:38:45,918 Là mấy cái phong bì xanh hả? 486 00:38:49,376 --> 00:38:52,460 Ông ấy cũng máu quá nhở. 487 00:38:54,460 --> 00:38:55,251 Còn cô? 488 00:38:56,126 --> 00:38:57,251 Không có người yêu à? 489 00:38:59,085 --> 00:39:00,626 Không phải ông Albert làm vườn à? 490 00:39:00,876 --> 00:39:02,876 - Không hề. - Tôi để ý rồi nhé. 491 00:39:03,126 --> 00:39:05,210 Ông ấy nhìn trộm cô suốt. 492 00:39:06,293 --> 00:39:08,418 Tôi nói đúng rồi phải không? 493 00:39:08,668 --> 00:39:10,876 Không, cậu nói kì cục quá. 494 00:39:12,335 --> 00:39:14,126 - Ông ấy đã đút vào chưa? - Gì? 495 00:39:14,376 --> 00:39:15,376 Quả dưa chuột của ông ấy. 496 00:39:18,710 --> 00:39:19,626 Gì? 497 00:39:20,876 --> 00:39:21,918 Tôi mơ hay sao? 498 00:39:22,710 --> 00:39:24,001 Albert! 499 00:39:24,710 --> 00:39:26,043 Sớm thôi! 500 00:39:26,293 --> 00:39:27,335 Sắp rồi. 501 00:39:47,543 --> 00:39:48,418 Mẹ kiếp. 502 00:39:55,960 --> 00:39:56,710 Ông không sao chứ? 503 00:40:02,401 --> 00:40:03,776 Tôi bật nhạc nhé? 504 00:40:27,593 --> 00:40:28,760 Bình tĩnh nào... 505 00:40:29,701 --> 00:40:30,660 Bình tĩnh... 506 00:40:30,710 --> 00:40:31,543 ..Philippe. 507 00:40:40,435 --> 00:40:42,143 Philippe. Ôi, Philippe? 508 00:40:49,976 --> 00:40:52,435 Ông bình tĩnh lại đi. Thở đều đi. 509 00:40:56,310 --> 00:40:57,685 Ông nghe tôi nói không? 510 00:41:01,601 --> 00:41:02,226 OK. 511 00:41:07,393 --> 00:41:09,518 Cố thở nhẹ nhàng. 512 00:41:14,101 --> 00:41:15,226 Sẽ ổn thôi. 513 00:41:40,643 --> 00:41:43,101 Không khí! Không khí! 514 00:42:16,185 --> 00:42:17,060 Chết tiệt. 515 00:42:23,226 --> 00:42:24,601 Được hít thở tốt thật! 516 00:42:26,935 --> 00:42:29,893 - Mấy giờ rồi? - Tôi không biết. Gần 4 giờ. 517 00:42:32,143 --> 00:42:34,435 Lâu rồi tôi không thấy Paris, vào giờ này. 518 00:42:36,060 --> 00:42:39,560 - Đã xảy ra chuyện gì? - Đấy là những điều thuốc thang không giúp đc. 519 00:42:41,268 --> 00:42:43,226 Bác sỹ gọi là triệu chứng đau ma! 520 00:42:45,976 --> 00:42:49,268 Tôi giống như miếng thịt bò đông cứng bị ném vào chảo dầu nóng. 521 00:42:51,810 --> 00:42:53,851 Tôi không cảm thấy gì nhưng tôi vẫn đau đớn. 522 00:42:57,351 --> 00:42:59,393 Không thể thế được, phải có gì đó giúp ông chứ? 523 00:43:02,560 --> 00:43:04,560 Đây rồi, đây chính là điều có thể làm tôi đỡ đau đớn. 524 00:43:08,018 --> 00:43:12,060 Nói đến vụ này thì chúng ta bệnh họan y như nhau. Có thể, tôi còn nặng hơn ông nhiều. 525 00:43:14,476 --> 00:43:15,185 Đúng đấy 526 00:43:15,435 --> 00:43:20,476 tôi muốn hỏi ông vụ đó, với đàn bà ấy mà. Thì làm thế nào? 527 00:43:22,726 --> 00:43:23,643 Phải thích nghi thôi. 528 00:43:24,601 --> 00:43:28,185 - Chính xác thì ông có thể hay không? - Chính xác thì tôi không biết anh đã biết chưa là 529 00:43:28,435 --> 00:43:31,810 ...tôi không còn tí cảm giác nào từ cổ đến đầu ngón chân. 530 00:43:33,060 --> 00:43:33,935 Thế tức là không thể rồi. 531 00:43:36,685 --> 00:43:37,935 Phức tạp hơn thế nhiều. 532 00:43:38,185 --> 00:43:41,268 Có thể nói là tôi có thể, nhưng không phải lúc nào tôi cũng tự chủ được. 533 00:43:41,601 --> 00:43:43,143 Phải tìm ra giải pháp. 534 00:43:44,018 --> 00:43:46,351 - Thế à? - Cậu không tưởng tượng đâu. 535 00:43:47,018 --> 00:43:49,226 Không. Tôi không tưởng tượng được. Ví dụ như cái gì ? 536 00:43:50,185 --> 00:43:51,476 Tai chẳng hạn. 537 00:43:53,810 --> 00:43:54,810 Sao lại là tai? 538 00:43:55,060 --> 00:43:57,560 Đó cũng là vùng đặc biệt ...kích dục 539 00:43:58,060 --> 00:43:59,185 rất nhạy cảm. 540 00:43:59,768 --> 00:44:01,643 Ông thích được liếm tai à 541 00:44:02,810 --> 00:44:05,310 Tôi không tưởng tượng nổi. 542 00:44:08,851 --> 00:44:10,060 Philippe. 543 00:44:25,351 --> 00:44:27,851 - Kéo một hơi đi, dễ chịu lắm. - Vớ vẩn gì thế? 544 00:44:28,518 --> 00:44:29,768 Ông sẽ thấy 545 00:44:31,518 --> 00:44:33,435 Rít đi, rít đi. 546 00:44:35,685 --> 00:44:36,976 Bình tĩnh đi, mình hút chung mà. 547 00:44:38,935 --> 00:44:39,726 Nữa. 548 00:44:44,601 --> 00:44:46,685 - Một hơi bé nữa thôi. - Tối nay thế đủ rồi . 549 00:44:48,560 --> 00:44:51,518 Xin lỗi tôi tò mò vụ tai tiếc kia, nhưng ông thích thế thật à? 550 00:44:51,768 --> 00:44:55,476 Ví dụ như là khi tai ông đỏ ửng lên, tức là ông đang hưng phấn à? 551 00:44:56,268 --> 00:44:57,726 Đúng thế. 552 00:44:57,976 --> 00:45:00,351 Lạ nữa là, đôi khi buổi sáng tai tôi cũng cứng lên. 553 00:45:02,518 --> 00:45:03,268 Cả hai tai à? 554 00:45:03,518 --> 00:45:04,560 Ừ. 555 00:45:07,851 --> 00:45:10,810 Tôi gặp Alice, vợ tôi, hồi tôi 20 tuổi. 556 00:45:12,268 --> 00:45:15,393 Cô ấy cao ráo, rất thanh tú, đôi mắt sáng long lanh. 557 00:45:16,685 --> 00:45:17,518 Tôi nhìn thấy ảnh cô ấy rồi. 558 00:45:17,768 --> 00:45:20,768 Cô tóc vàng hả? Trong ngon phết. 559 00:45:21,268 --> 00:45:23,268 Đó là một câu truyện tuyệt đẹp. 560 00:45:23,726 --> 00:45:25,768 Tôi mong cậu cũng có được tình yêu như thế một lần trong đời. 561 00:45:26,935 --> 00:45:29,768 Ôi trời, tôi yêu cô ấy không kể xiết. 562 00:45:40,393 --> 00:45:42,310 Rồi cô ấy mang thai... một lần, hai lần, 563 00:45:42,560 --> 00:45:44,810 ...và bị xảy thai 5 lần. 564 00:45:48,935 --> 00:45:52,185 Rồi bản án đã có: đó là căn bệnh nan y, không thể chữa khỏi được. 565 00:45:54,143 --> 00:45:55,685 Chúng tôi quyết định nhận con nuôi. 566 00:46:09,851 --> 00:46:11,810 Phục vụ ơi, làm ơn! 567 00:46:14,268 --> 00:46:15,143 Phục vụ! 568 00:46:24,226 --> 00:46:26,060 Tôi muốn một cái bánh Tatin. 569 00:46:27,393 --> 00:46:32,185 Nướng chín nhé, vì hình như cái bánh gatô sôcôla này có vấn đề. 570 00:46:32,435 --> 00:46:35,976 - Chưa chín hay sao, chảy nước. Kì lạ lắm. - Nhưng đấy là vì bánh này 571 00:46:36,226 --> 00:46:37,643 là loại nửa chín. 572 00:46:39,018 --> 00:46:40,226 - Thế à? - Vâng. 573 00:46:41,051 --> 00:46:42,718 Cho tôi một cái Tatin. 574 00:46:43,343 --> 00:46:47,218 Ngày trước tôi luôn thích các môn thể thao cực mạnh và tốc độ. 575 00:46:48,135 --> 00:46:49,385 Luôn vươn xa hơn, cao hơn. 576 00:46:51,510 --> 00:46:56,218 Tôi có được tất cả những cảm giác đó khi chơi dù lượn. Tôi bay lên cao nhìn xuống. Và hít thở. 577 00:46:57,218 --> 00:47:00,551 Tôi được nuôi dậy theo kiểu ta có quyền tè vào thiên hạ. 578 00:47:02,343 --> 00:47:04,135 Cho tôi uống gì đó đi. Môi tôi khô quá. 579 00:47:07,426 --> 00:47:08,760 Một trong những tác dụng phụ của hút cỏ đấy. 580 00:47:10,926 --> 00:47:13,343 - Các tác dụng phụ khác là gì? - Nó làm đói nữa. 581 00:47:13,593 --> 00:47:14,968 Và nói nhiều nữa. 582 00:47:20,676 --> 00:47:23,385 Rồi đến hôm thời tiết xấu, chơi dù lượn, thì không tha thứ được. 583 00:47:24,801 --> 00:47:26,051 Nhưng ông vẫn đi à? 584 00:47:26,635 --> 00:47:30,385 Ừ, có lẽ là để tôi chia sẻ với Alice nỗi đau của cô ấy. Vì tôi biết cô ấy không bao giờ hết đau đớn. 585 00:47:32,426 --> 00:47:36,343 Kết quả: Tôi bị gãy xương cổ và chỉ còn lại cái đầu tỉnh táo. 586 00:47:37,843 --> 00:47:40,801 Đau đớn không làm gì được tôi. Tức là tôi còn lại tâm hồn. 587 00:47:43,301 --> 00:47:46,960 Cái mất mát thực sự của tôi không phải là sống trên xe lăn, 588 00:47:48,935 --> 00:47:51,893 mà là sống không có cô ấy. 589 00:47:54,051 --> 00:47:56,343 Thế bác sỹ nói sao? 590 00:47:56,601 --> 00:48:00,718 Nhờ y học tiến bộ, họ sẽ giữ tôi sống xót đến 70 tuổi... 591 00:48:00,968 --> 00:48:03,468 nếu được xoa bóp. 592 00:48:03,526 --> 00:48:07,401 Chi phí mấy vụ đó khá đắt, nhưng tôi là gã tàn tật giầu có. 593 00:48:09,901 --> 00:48:14,326 - Nếu tôi mà bị như ông thì tôi tự sát rồi. - Bị liệt toàn thân thế này thì tự sát cũng không dễ. 594 00:48:14,401 --> 00:48:15,318 Phải rồi. 595 00:48:17,226 --> 00:48:19,685 Khó nhằn đấy. 596 00:48:20,476 --> 00:48:24,093 - Hôm nay ngày mấy? - Tôi không biết, 8 hay 9 gì đó. 597 00:48:24,143 --> 00:48:26,010 Chính thức rồi nhé. 598 00:48:26,351 --> 00:48:29,218 - Gì cơ? - Cậu đã thắng cược rồi. 599 00:48:29,310 --> 00:48:31,385 Đã chẵn một tháng thử việc. 600 00:48:31,476 --> 00:48:33,560 - Tôi được nhận rồi à? - Đúng, cậu được nhận rồi. 601 00:48:34,643 --> 00:48:37,010 - Từ giờ tôi có thể tin tưởng ở cậu chứ? - Vâng. 602 00:48:37,393 --> 00:48:41,518 Tốt. Bắt đầu bằng việc trả lại tôi quả trứng 'Fabergé' đi. 603 00:48:43,226 --> 00:48:46,385 Là quà tặng của Alice. Cô ấy tặng tôi từng quả. Tôi có 25 quả, trùng với số... 604 00:48:46,435 --> 00:48:48,143 năm chúng tôi chung sống. 605 00:48:49,393 --> 00:48:51,476 Với tôi có ý nghĩa lắm. 606 00:48:52,185 --> 00:48:56,143 Không... Không hiểu sao ông lại hỏi tôi. Không phải tôi... 607 00:48:56,268 --> 00:48:58,768 Ông vừa nói là bị mất gì thế? 608 00:49:11,685 --> 00:49:13,226 Mina! Mina! 609 00:49:15,351 --> 00:49:16,351 Chào Mina. 610 00:49:17,101 --> 00:49:20,018 - Anh làm gì ở đây? - Lên xe. 611 00:49:20,893 --> 00:49:22,101 Cài dây an toàn. 612 00:49:33,351 --> 00:49:35,185 Ổn không? 613 00:49:41,435 --> 00:49:42,393 Học hành thế nào? 614 00:49:45,101 --> 00:49:48,418 Sao anh không nhắn tin cho em. 615 00:49:48,518 --> 00:49:50,476 Anh bận lắm. 616 00:49:52,935 --> 00:49:53,810 Kể đi. 617 00:49:54,435 --> 00:49:57,051 - Ai gọi cho em hả? - Ông thanh tra nào đó. 618 00:49:57,101 --> 00:50:02,143 Ông ấy muốn nói chuyện với mẹ. Em giả giọng mẹ nói là mình sẽ đến đón nó. 619 00:50:03,310 --> 00:50:06,143 Có tìm thấy quả trứng của anh không? 620 00:50:07,226 --> 00:50:10,035 Em có tìm thấy hay không? 621 00:50:10,151 --> 00:50:13,001 Em kệ xác quả trứng của anh, mà em cũng không tìm thấy. 622 00:50:22,560 --> 00:50:25,643 - Mày khai gì hả? - Có khai gì đâu. 623 00:50:25,893 --> 00:50:28,093 Em chỉ có 30g thôi mà. Họ làm được gì chứ. 624 00:50:28,226 --> 00:50:33,560 - Thì anh biết rồi: coi chừng đấy và bái bai. - Có muốn ăn bánh mì không? 625 00:50:34,185 --> 00:50:35,885 - Em không lên xe anh đâu. - Lại đây. 626 00:50:35,935 --> 00:50:36,810 Buông em ra. 627 00:50:37,060 --> 00:50:40,310 - Mày đi đâu, ai đưa mày về! - Buông em ra. 628 00:50:40,560 --> 00:50:41,893 Biến đi! 629 00:50:42,060 --> 00:50:45,851 - Không liên quan đến anh. - Cút đi. 630 00:50:57,768 --> 00:50:58,560 Mẹ kiếp. 631 00:50:59,768 --> 00:51:02,643 Đôi mắt nàng sáng long lanh như làm từ đáng quý. 632 00:51:03,518 --> 00:51:07,143 Và trong cái bản thủy lạ kì mà biểu trưng đó... 633 00:51:07,935 --> 00:51:11,226 Trong cái bản thủy lạ kì 634 00:51:12,560 --> 00:51:15,810 mà biểu trưng đó... - Chán thế. 635 00:51:17,601 --> 00:51:20,810 Nơi thiên thần thuần khiết nhất pha trộn chút nhân sư cổ kính. 636 00:51:21,393 --> 00:51:23,351 Nhân sư, là chữ x hay s? 637 00:51:23,601 --> 00:51:26,601 - Là... - Tôi ong hết cả thủ vì mấy cái này mất! 638 00:51:27,060 --> 00:51:27,851 Là s 639 00:51:28,101 --> 00:51:32,035 và không viết hoa. - Sao phải nói đến mấy thứ dở hơi này? 640 00:51:32,226 --> 00:51:34,601 Nhân với chả sư, thiên với chả thần ấy... 641 00:51:34,851 --> 00:51:37,518 Cô có thích được tán tỉnh kiểu này không? 642 00:51:38,268 --> 00:51:41,368 Tất nhiên là còn có cách tiếp cận cơ bản hơn. 643 00:51:41,518 --> 00:51:44,143 pha trộn chút nhân sư cổ kính tiếp theo là gì? 644 00:51:44,435 --> 00:51:46,018 Cái cô Eleonore ấy trông thế nào? 645 00:51:46,268 --> 00:51:47,851 Tôi không biết. Không quan trọng. 646 00:51:48,101 --> 00:51:51,226 Trước tiên là mặt trí tuệ và tâm hồn cô ấy. 647 00:51:51,476 --> 00:51:55,435 Tôi không chỉ tập trung vào thể xác, mà là giao lưu tâm hồn. 648 00:51:55,851 --> 00:52:00,468 Thế nhỡ cô ấy xấu như con châu chấu thì sao? Ông có giao lưu tâm hồn với con châu chấu không? 649 00:52:00,685 --> 00:52:02,768 Rất thanh lịch... Thực sự. 650 00:52:03,476 --> 00:52:05,226 Bó tay. 651 00:52:07,226 --> 00:52:10,518 Thế mấy trò này kéo dài bao lâu rồi? 652 00:52:14,768 --> 00:52:16,893 Cậu ta khó chịu thật. 653 00:52:18,726 --> 00:52:19,560 6 tháng. 654 00:52:20,143 --> 00:52:23,851 6 tháng rồi á? Mà ông chưa từng gặp mặt? 655 00:52:23,935 --> 00:52:27,051 Có khi cô ấy xấu mù, éo ú, thậm chí tàn tật cũng nên! 656 00:52:27,101 --> 00:52:28,976 Khi nào hết bài thơ, tiện thể ông nên hỏi luôn... 657 00:52:29,226 --> 00:52:31,035 em nặng bao nhiêu cân. 658 00:52:31,101 --> 00:52:33,435 Cảm ơn Driss, về lời khuyên... 659 00:52:33,685 --> 00:52:35,018 rất thích đáng của cậu. 660 00:52:36,560 --> 00:52:38,268 Ta tiếp chứ? 661 00:52:39,185 --> 00:52:40,726 Đang đến đoạn nhân sư 662 00:52:40,976 --> 00:52:44,643 ăn hết nụ hoa đầu xuân rồi chạy thục mạng... toàn những thứ kì quặc 663 00:52:46,018 --> 00:52:46,851 Đến đoạn... 664 00:52:47,435 --> 00:52:49,726 Trong cái bản thủy lạ kì mà biểu trưng 665 00:52:49,976 --> 00:52:53,601 Trong cái bản thủy lạ kì mà biểu trưng đó... 666 00:52:54,268 --> 00:52:55,560 Ông gọi điện cho cô ấy đi. 667 00:52:55,726 --> 00:52:59,726 Nơi thiên thần thuần khiết nhất pha trộn chút nhân sư cổ kính.... 668 00:53:00,268 --> 00:53:01,826 Ông gọi điện cho cô ấy đi. 669 00:53:01,976 --> 00:53:05,476 Viết thư thì tôi bày tỏ được nhiều hơn. Được chưa? 670 00:53:06,768 --> 00:53:13,026 - Không thể chịu nổi! - Tôi sẽ kiếm số điện thoại của cô ấy, vì mấy trò này của ông làm tôi phát rồ. 671 00:53:15,060 --> 00:53:17,026 Cô ấy ở tận Dunkerque. Không hay rồi. 672 00:53:17,101 --> 00:53:20,726 - Để cái phong bì xuống. - Chưa có hoa hậu nào đến từ chỗ này cả. 673 00:53:20,851 --> 00:53:22,060 Gái ở đấy thường xấu xí lắm. 674 00:53:22,310 --> 00:53:25,435 - Đặt cái phong bì xuống ngay lập tức. - Ôi trời cô ấy có ghi số điện thoại này! 675 00:53:25,726 --> 00:53:29,093 Cô ấy cố tình viết tay thêm vào, có nghĩa là cô ấy muốn ông gọi điện. 676 00:53:29,143 --> 00:53:32,093 - Bỏ cái phong bì xuống, làm ơn đi! - Cô ấy viết tay thêm số điện thoại, là sao? 677 00:53:32,143 --> 00:53:34,935 Có nghĩa là: hãy gọi cho em, em muốn liếm tai anh. 678 00:53:35,476 --> 00:53:37,726 - Tất nhiên là thế rồi Philippe. - Cậu ta làm gì vậy? Đừng có gọi cô ấy. 679 00:53:37,976 --> 00:53:40,226 Cô ấy mặc xác cái thơ thẩn của ông. 6 tháng đọc thơ. 680 00:53:40,476 --> 00:53:42,268 Cậu ta điên rồi. 681 00:53:42,518 --> 00:53:44,310 Tôi sẽ không nói chuyện với cô ấy. 682 00:53:44,560 --> 00:53:46,976 Để tôi kiểm tra xem giọng cô ấy nghe có kì cục không đã. 683 00:53:47,560 --> 00:53:49,060 Tắt máy ngay. 684 00:53:49,310 --> 00:53:50,476 Cô ấy muốn ông gọi... 685 00:53:50,893 --> 00:53:52,101 Cô ấy sẽ nhấc máy. 686 00:53:52,351 --> 00:53:53,143 -Alô? 687 00:53:53,435 --> 00:53:54,310 Giọng nghe ổn cái đã. 688 00:53:57,018 --> 00:53:58,060 -Alô? - Không. 689 00:53:59,018 --> 00:53:59,851 Không. 690 00:54:00,601 --> 00:54:02,726 Tùy cơ ứng biến đi. Nói về mấy bài thơ kia đi. 691 00:54:03,560 --> 00:54:05,476 Eléonore, anh là Philippe đây. 692 00:54:06,685 --> 00:54:11,351 Anh gọi cho em vì anh tha thiết được nghe giọng nói của em. 693 00:54:11,893 --> 00:54:14,851 Và, chỉ cần nghe hai từ "Alô" 694 00:54:15,101 --> 00:54:17,518 là anh mãn nguyện rồi. - Xin giữ máy, để tôi chuyển cho cô ấy. 695 00:54:19,435 --> 00:54:21,393 Tôi mở loa lên thế này. Đơn giản hơn. 696 00:54:22,685 --> 00:54:24,768 - Alô? - Eléonore, anh là Philippe đây. 697 00:54:25,851 --> 00:54:26,768 Philippe đấy à? 698 00:54:27,185 --> 00:54:29,143 Anh đang viết thư cho em 699 00:54:29,393 --> 00:54:33,768 đột nhiên anh nghĩ sao mình không gọi cho cô ấy nhỉ. 700 00:54:34,310 --> 00:54:35,768 Đừng quên hỏi cân nặng nhé. 701 00:54:37,018 --> 00:54:39,185 - Sao cơ? - Không, không, không có gì. 702 00:54:39,685 --> 00:54:43,268 Anh đang dự đám tang, anh khóc, và sợ hãi. 703 00:54:43,851 --> 00:54:47,435 Đúng rồi. Hỏi cái gì em cũng biết hết. 704 00:54:49,185 --> 00:54:50,935 Xin lỗi. 705 00:54:51,185 --> 00:54:53,143 Eléonore, anh rất vui. 706 00:54:54,435 --> 00:54:57,851 - Có chứ, rất là khác. - Ôi trời, buôn ác thật. 707 00:54:58,310 --> 00:54:59,851 Hôn em. 708 00:55:01,226 --> 00:55:04,226 Hôn nhau, liếm tai nhau nữa. Tốt lắm. 709 00:55:05,268 --> 00:55:09,518 - Tốt rồi, sao nữa? - Có cái tốt có cái không tốt lắm. 710 00:55:10,601 --> 00:55:12,810 - Tốt là cái gì? - 53 cân. 711 00:55:13,143 --> 00:55:15,810 - 53 cân được đấy, trừ khi cô ấy cao 1 mét. 712 00:55:18,018 --> 00:55:20,935 Còn không tốt lắm là cô ấy muốn một tấm ảnh. 713 00:55:21,935 --> 00:55:23,893 - Thì sao? - Kì cục chứ sao. 714 00:55:24,143 --> 00:55:26,435 Chào quý ông, xin cho xem vé. 715 00:55:26,893 --> 00:55:28,643 - Xin chào. - Ngay bên này. 716 00:55:29,101 --> 00:55:30,476 - Tốt. - Chúc buổi tối vui vẻ. 717 00:55:30,726 --> 00:55:34,685 Chúc cô buổi tối vui vẻ. Nếu cô tìm chúng tôi thì ở ngay đây. Không đi đâu đâu, nhất là ông ấy. 718 00:55:37,643 --> 00:55:39,601 Khoan đã, theo ông thì phụ nữ tìm kiếm gì chứ? 719 00:55:40,560 --> 00:55:41,435 Tôi không biết. 720 00:55:42,268 --> 00:55:44,101 Vẻ đẹp, sự quyến rũ, thanh lịch... 721 00:55:45,060 --> 00:55:48,018 Không hề, cái họ tìm kiếm là tiền, sự an toàn. 722 00:55:49,810 --> 00:55:50,726 Hỏi cha này mà xem. 723 00:55:52,976 --> 00:55:54,435 Và ông có đủ dữ kiện. 724 00:55:56,018 --> 00:55:56,935 Có thể... tôi ngây thơ 725 00:55:57,185 --> 00:56:01,393 ...nhưng tôi vẫn hy vọng quyến rũ được cô ấy bằng nhiều thứ khác ngoài tài khoản ngân hàng của tôi. 726 00:56:02,143 --> 00:56:05,851 Cô ấy miệt mài đọc thơ của ông suốt 6 tháng trời và cô ấy thích. 727 00:56:06,518 --> 00:56:10,726 Cô ấy là một người đặc biệt, chắc chắn thế. Cô ấy sẽ chẳng để ý vụ ngồi xe lăn đâu. 728 00:56:11,018 --> 00:56:11,851 Đúng thế. 729 00:56:13,268 --> 00:56:15,726 Mà ở miền bắc bọn đàn ông cục súc lắm. 730 00:56:15,851 --> 00:56:18,018 Vụ này thì chắc chắn cô ấy sẽ không có rủi ro gì khi ở với ông 731 00:56:20,643 --> 00:56:21,976 Tiện dụng phải không. 732 00:56:23,601 --> 00:56:25,268 Tôi không biết liệu... Ừ. 733 00:56:25,518 --> 00:56:29,660 Làm bài kiểm tra: nếu cô ấy gửi lại ảnh của cô ấy tức là cô ấy muốn tiếp tục. 734 00:56:30,268 --> 00:56:33,268 Còn ảnh của ông, cái xe lăn không được lộ liễu quá. 735 00:56:33,601 --> 00:56:35,893 Không phải kiểu ảnh kêu gọi lòng hảo tâm 736 00:56:36,226 --> 00:56:37,393 ...xùi hết bọt mép thế này 737 00:56:38,726 --> 00:56:39,893 trông bệnh hoạn. 738 00:56:41,143 --> 00:56:42,476 Đúng rồi. Tôi hiểu rồi. 739 00:56:56,268 --> 00:56:58,143 Thằng kia trông như thằng điên. 740 00:57:00,026 --> 00:57:01,068 Sao mà xuỵt? 741 00:57:05,068 --> 00:57:06,151 Nó là một cái cây. 742 00:57:07,068 --> 00:57:08,151 Cái cây hát. 743 00:57:15,776 --> 00:57:18,110 Tiếng Đức à? 744 00:57:18,360 --> 00:57:19,401 Sao mà xuỵt? 745 00:57:20,193 --> 00:57:22,901 Lại còn hát bằng tiếng Đức. 746 00:57:23,151 --> 00:57:24,985 Đúng là rồ. 747 00:57:26,818 --> 00:57:28,818 Còn bao lâu nữa? 748 00:57:29,318 --> 00:57:30,735 - 4 tiếng. - Mẹ kiếp. 749 00:57:35,485 --> 00:57:36,568 Cái này được. 750 00:57:38,985 --> 00:57:39,860 Cái nào? 751 00:57:42,818 --> 00:57:43,610 Cái này này. 752 00:57:47,776 --> 00:57:49,985 Nếu không thì cái này cũng được. 753 00:57:50,860 --> 00:57:55,068 Không nhìn rõ cái xe lăn mà trông ông cũng tươi tỉnh. 754 00:57:56,568 --> 00:57:58,568 - Gửi nhé? - Tôi không biết. 755 00:57:59,318 --> 00:58:01,943 - Không phải ông kết cái cô trên điện thoại à? - Có, tôi có kết. 756 00:58:02,318 --> 00:58:03,193 Thế thôi sao? 757 00:58:03,776 --> 00:58:05,443 - Tôi rất kết cô ấy nổ mắt. - Rồi sao. 758 00:58:06,568 --> 00:58:09,901 - Rồi, ta sẽ gửi cái ảnh dở hơi này. - Thế chứ, tôi muốn nghe thế đấy. 759 00:58:10,151 --> 00:58:12,235 Được. Xong xuôi. 760 00:58:17,235 --> 00:58:18,360 Có thuốc không xin một mẩu? 761 00:58:19,110 --> 00:58:20,610 Không biết gõ cửa à? 762 00:58:21,360 --> 00:58:22,151 Anh vẽ đấy à? 763 00:58:22,735 --> 00:58:24,776 - Đi chỗ khác đi. - Đùa à, anh vẽ thật đấy à? 764 00:58:25,151 --> 00:58:27,943 - Đột nhiên anh cũng học đọc nữa à? - Cô muốn gì đây? 765 00:58:28,193 --> 00:58:29,901 - Lượn đi. Ra ngoài. - Nếu không thì sao, anh định làm gì? 766 00:58:30,151 --> 00:58:32,526 Đánh tôi à, đối xử như kiểu ở nhà anh hả? 767 00:58:32,776 --> 00:58:34,443 Cô lên cơn đấy à. Ra ngoài mau. 768 00:58:34,693 --> 00:58:36,235 - Đi đi. - Tôi thích đi thì đi thôi. 769 00:58:36,485 --> 00:58:37,860 Đúng đấy, lượn đi. 770 00:58:38,110 --> 00:58:39,568 - Bây giờ tôi thích đi nên tôi đi. - Lượn đi. 771 00:58:40,943 --> 00:58:41,776 Đéo mẹ! 772 00:58:42,318 --> 00:58:44,360 Tráo cái ảnh đi. 773 00:58:46,735 --> 00:58:49,818 Đích thân cô đi gửi thư và nhớ kín đáo. 774 00:58:50,610 --> 00:58:51,651 Tùy ông. 775 00:58:52,818 --> 00:58:54,485 Giờ cô vứt cái ảnh kia vào xọt rác đi. 776 00:58:55,276 --> 00:58:56,818 Tôi phải làm cho ra nhẽ! 777 00:58:57,068 --> 00:58:58,193 Thật đấy! Tôi sẽ làm cho ra nhẽ! 778 00:59:01,943 --> 00:59:02,693 Cậu có vấn đề gì à? 779 00:59:02,943 --> 00:59:04,276 Vấn đề chính là con gái ông đấy. 780 00:59:05,110 --> 00:59:06,193 Tôi đang vẽ thì nó... 781 00:59:06,860 --> 00:59:09,318 - Cậu vẽ á? - Vâng, nói tóm lại 782 00:59:09,568 --> 00:59:11,026 ông bảo lại nó đi 783 00:59:11,276 --> 00:59:12,818 không là tôi xử lí nó đấy. 784 00:59:13,318 --> 00:59:15,651 - Cậu bình tĩnh đi. - Không, không bình tĩnh được. 785 00:59:15,901 --> 00:59:17,610 Ở đây tôi có phải là đôi tay đắc lực của ông không? 786 00:59:18,318 --> 00:59:20,735 - Phải. - Tôi muốn là đôi tay của ông, 787 00:59:20,985 --> 00:59:25,026 ...để bạt tai nó, vì ông ngoài việc nuông chiều nó ông không làm gì... 788 00:59:25,485 --> 00:59:28,643 Driss, cậu có nói quá rồi. Yvonne? 789 00:59:29,235 --> 00:59:30,151 Yvonne! 790 00:59:31,901 --> 00:59:32,693 Thì... 791 00:59:33,985 --> 00:59:36,901 Đúng là cần chấn chỉnh chút xíu. 792 00:59:37,151 --> 00:59:40,193 Chút xíu thôi á? Nó ăn mặc lố lăng. 793 00:59:40,610 --> 00:59:42,860 Nó dưỡn dẹo với thằng bạn trai khắp nơi. 794 00:59:43,276 --> 00:59:45,943 Còn chuyện này nữa, cũng chẳng liên quan đến tôi. 795 00:59:46,318 --> 00:59:48,443 Nó ra vẻ trịnh thượng. 796 00:59:49,193 --> 00:59:51,235 Ông biết nó ăn nói với chúng tôi thế nào không? 797 00:59:51,485 --> 00:59:53,943 Không có tí tôn trọng nào? Coi chúng tôi như chó giữ nhà của nó? 798 00:59:55,443 --> 00:59:56,276 Cứ để tôi 799 00:59:56,526 --> 00:59:59,276 - cho nó đâu vào đấy. - Được rồi. 800 00:59:59,610 --> 01:00:00,776 Để tôi nói chuyện với nó. 801 01:00:03,943 --> 01:00:06,235 Ông nói nó đi. Mà nói nhanh lên. 802 01:00:06,776 --> 01:00:08,651 Phải làm gì đi chứ. Phải có quy củ chứ. 803 01:00:10,443 --> 01:00:12,276 Cậu ấy vẽ à? Vẽ gì mới được? 804 01:00:12,901 --> 01:00:14,026 Tôi không biết. 805 01:00:34,776 --> 01:00:36,443 Đứng lên nào Philippe. 806 01:00:37,276 --> 01:00:38,235 Đứng lên. 807 01:00:42,693 --> 01:00:43,526 Nhanh. 808 01:00:44,068 --> 01:00:45,801 Máy tẩy rửa siêu sạch đê. 809 01:00:46,443 --> 01:00:47,151 Dừng lại. 810 01:00:47,401 --> 01:00:49,610 - Đây rồi. - Dừng lại. 811 01:00:52,485 --> 01:00:55,068 Rồi. Có chứ, tôi thích đấy. 812 01:01:25,401 --> 01:01:27,235 Trượt rồi. 813 01:01:29,735 --> 01:01:31,735 Con thiếu tôn trọng những người giúp bố sống 814 01:01:31,985 --> 01:01:33,360 ...thế là không chấp nhận được. 815 01:01:33,610 --> 01:01:36,735 - Con đã rõ chưa? - Chưa rõ đâu, phải cao giọng chút. 816 01:01:36,985 --> 01:01:39,276 Và bố không muốn nhìn thấy thằngbạn trai con lởn vởn ở đây nữa. 817 01:01:39,526 --> 01:01:41,860 - Thôi được rồi. Tha cho con đi. - Không chưa được! 818 01:01:42,110 --> 01:01:44,860 Bố có cần chẹt xe lăn qua người con thì con mới nghe lời không? 819 01:01:46,218 --> 01:01:47,676 Đấy! Giờ mới là được đấy. 820 01:01:51,851 --> 01:01:54,143 Anh vẽ cái này đấy à? 821 01:01:55,260 --> 01:01:56,051 Tôi rất thích. 822 01:01:57,260 --> 01:01:59,718 Tôi không nói là chắc chắn sẽ treo 823 01:02:00,926 --> 01:02:02,468 ở nhà, nhưng... 824 01:02:03,885 --> 01:02:05,385 Theo ý ông nó đáng giá bao nhiêu? 825 01:02:07,510 --> 01:02:11,093 - Còn phải xem. - Xem thêm hay xem bớt? 826 01:02:12,718 --> 01:02:13,551 Trông rất... 827 01:02:15,426 --> 01:02:16,260 - Thế không được? - Sao? 828 01:02:16,510 --> 01:02:18,260 Tôi sẽ không dùng lưỡi đâu! 829 01:02:18,593 --> 01:02:19,843 Anh là đồ bệnh hoạn! 830 01:02:20,968 --> 01:02:24,551 Không thể thế được. Ông phải tăng tốc lên chút. 831 01:02:24,801 --> 01:02:27,010 - Nhanh nhất rồi đấy. - Thế là nhanh đấy à. Thôi được. 832 01:02:27,885 --> 01:02:29,468 Chậm như xe thồ tàu! 833 01:02:29,843 --> 01:02:31,760 12 km giờ, có thích hợp với ông ấy không? 834 01:02:32,010 --> 01:02:33,093 - Có. - Tối đa. 835 01:02:33,343 --> 01:02:34,426 12 km giờ có được không? 836 01:02:34,676 --> 01:02:37,343 - Không hơn nữa được sao? - Tối đa rồi. 837 01:02:37,593 --> 01:02:38,551 Tốt. 838 01:03:00,676 --> 01:03:01,968 Phải rồi... 839 01:03:11,343 --> 01:03:12,176 Không 840 01:03:12,426 --> 01:03:13,926 cứ ở hai tai thôi. 841 01:03:14,926 --> 01:03:15,718 Đấy. 842 01:03:33,551 --> 01:03:35,093 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 843 01:03:35,343 --> 01:03:38,426 Chị Yvonne à? Không, ông ấy không nghe đâu, ông ấy đang ở xa tôi. 844 01:03:39,843 --> 01:03:42,551 Ông ấy không nghe thấy đâu mà Yvonne. Ok. 845 01:03:43,510 --> 01:03:45,010 Bọn tôi sẽ có mặt lúc 20h30. 846 01:03:46,135 --> 01:03:47,135 Ok, bọn tôi sẽ về đúng giờ. 847 01:03:47,385 --> 01:03:48,385 Chào cô Yvonne. 848 01:03:49,801 --> 01:03:51,635 - Cô ấy lại cuống à? - Vâng. 849 01:03:51,885 --> 01:03:54,260 Sinh nhật bất ngờ của ông mà. Bắt đầu nửa tiếng nữa. 850 01:03:55,260 --> 01:03:57,760 Năm nào cô ấy cũng cuống lên thế. 851 01:03:58,468 --> 01:04:01,426 Cô ấy mời cả gia đình. Năm nào cũng như năm nấy. 852 01:04:03,301 --> 01:04:04,551 Họ đến chủ yếu để xem 853 01:04:04,801 --> 01:04:08,718 tôi còn sống không. 854 01:04:09,926 --> 01:04:12,426 Còn tôi thì tỏ ra là ngạc nhiên lắm 855 01:04:13,593 --> 01:04:17,760 ai cũng cố gắng cả. Nhưng ai cũng chán phè ra. 856 01:04:57,343 --> 01:04:58,135 Xin lỗi. 857 01:04:59,051 --> 01:04:59,760 Xin lỗi. 858 01:05:00,843 --> 01:05:01,676 Xin lỗi. 859 01:05:01,926 --> 01:05:02,760 Xin lỗi. 860 01:05:04,218 --> 01:05:07,510 Ông ngồi xích sang được không? Vì đây là chỗ của tôi. 861 01:05:08,343 --> 01:05:11,176 - Tôi không muốn. - Có đấy, có đấy. 862 01:05:11,426 --> 01:05:13,343 Cảm ơn, ngồi xích ra. 863 01:05:13,593 --> 01:05:16,843 Nhanh đi. Ngồi sang một ghế thôi mà. Thế thôi. 864 01:05:17,593 --> 01:05:18,751 Ông thật tử tế. 865 01:05:30,800 --> 01:05:32,765 Đúng là người đẹp vì lụa nhỉ. 866 01:05:32,885 --> 01:05:34,795 Hợp với anh lắm. 867 01:05:37,551 --> 01:05:39,385 Trông như Barack Obama ý nhỉ. 868 01:05:40,301 --> 01:05:41,176 Thế à? 869 01:05:44,801 --> 01:05:47,426 Rõ ràng là cô ấy thích tôi. Barack Obama! 870 01:05:48,051 --> 01:05:49,675 Đẳng cấp vãi. 871 01:05:52,718 --> 01:05:53,510 Giống như người ta bảo 872 01:05:53,760 --> 01:05:56,926 trông ông giống ...Putin 873 01:05:58,385 --> 01:05:59,885 hay Gorbachev cũng được. 874 01:06:09,260 --> 01:06:10,218 Cô lại làm trò gì thế 875 01:06:10,468 --> 01:06:13,260 - Sao lại ở đây. Xuống nhà ngay! - Kệ tôi. 876 01:06:14,760 --> 01:06:15,968 Đang kỳ kinh hay gì? 877 01:06:16,510 --> 01:06:18,218 - Đi đi. - Có chuyện gì? 878 01:06:19,051 --> 01:06:20,426 Này, Elisa? 879 01:06:21,176 --> 01:06:23,718 - Cô bị gì? - Buông tôi ra. 880 01:06:23,968 --> 01:06:25,635 - Mẹ kiếp! - Này! 881 01:06:26,343 --> 01:06:27,510 Cô đã làm gì hả? 882 01:06:30,343 --> 01:06:31,635 Lấy đâu ra thứ này hả? 883 01:06:31,885 --> 01:06:34,551 - Trong túi của cô Yvonne. - Thuốc tiêu chảy à? 884 01:06:35,260 --> 01:06:38,093 Định làm gì với thứ này hả? Tự tử à? 885 01:06:39,510 --> 01:06:41,176 Uống cái này thì cô chỉ bị táo bón khoảng ba tháng thôi. 886 01:06:41,718 --> 01:06:43,426 - Kệ tôi. - Đợi đã. 887 01:06:44,510 --> 01:06:47,260 Cô uống cả thuốc giảm đau nữa à? Cái này là toi thật đấy! 888 01:06:47,718 --> 01:06:49,593 Nghiêm trọng rồi. 889 01:06:50,426 --> 01:06:52,218 Gọi cấp cứu nhé? 890 01:06:53,218 --> 01:06:54,218 Cô uống những gì? 891 01:06:55,593 --> 01:06:56,718 Là Bastien. 892 01:06:57,426 --> 01:06:59,218 - Cái gì Bastien? - Nó đá tôi rồi. 893 01:06:59,435 --> 01:07:02,751 Nó chả thèm đếm xỉa tôi. Nó coi tôi như cave ấy. 894 01:07:03,343 --> 01:07:04,510 À! Thế thì không được. 895 01:07:04,885 --> 01:07:08,051 - Tôi chết quách đi cho xong, nhẹ nợ cả làng! - Vớ vẩn. Thôi đừng nói linh tinh nữa. 896 01:07:08,301 --> 01:07:10,635 - Nào, đi xuống nhà nào. - Anh đi gặp nó đi. 897 01:07:11,593 --> 01:07:13,301 - Anh đi nói chuyện với nó đi. - Với ai? 898 01:07:13,926 --> 01:07:15,593 Với Bastien. Nếu cần thì tôi trả tiền cho anh. 899 01:07:16,093 --> 01:07:20,301 Cô trả tiền cho tôi kiểu gì hả? Điên rồi hả? Cô tưởng tôi ở đây để hàn gắn tình yêu nhãi nhép à? 900 01:07:20,551 --> 01:07:22,593 - Làm ơn đi. - Nói chuyện với Bastien hả? 901 01:07:23,051 --> 01:07:23,926 Rồi cô trả tiền tôi hả? 902 01:07:25,301 --> 01:07:26,635 Cô không biết đang nói chuyện với ai đâu. 903 01:07:28,801 --> 01:07:30,093 Driss, làm ơn đi mà. 904 01:07:31,093 --> 01:07:32,218 Được, thế cô trả được bao nhiêu? 905 01:07:34,510 --> 01:07:35,301 Anh là đồ khốn. 906 01:07:38,218 --> 01:07:41,885 Cũng có phong cách, khéo léo nhưng... 907 01:07:42,468 --> 01:07:44,926 trả 11000 euro cho một nghệ sỹ chưa có tên tuổi gì thì cũng hơi... 908 01:07:47,510 --> 01:07:48,343 Nhỉ? 909 01:07:50,010 --> 01:07:55,385 Tôi sẽ không mua, rồi một năm nữa, giá sẽ lên gấp ba và tôi sẽ tiếc đứt ruột. 910 01:07:57,843 --> 01:07:58,635 Phải. 911 01:07:59,551 --> 01:08:02,260 - Anh ấy sẽ triển lãm ở Luânđôn à? - Và cả Berlin nữa. 912 01:08:03,543 --> 01:08:04,668 Cả Berlin nữa à. 913 01:08:06,126 --> 01:08:06,918 Tôi... 914 01:08:08,293 --> 01:08:10,085 Tôi không biết... 915 01:08:11,460 --> 01:08:13,543 11000 euro có phải con số nhỏ đâu. 916 01:08:15,251 --> 01:08:16,585 Nói tôi nghe đi. 917 01:08:16,835 --> 01:08:18,126 Cô ấy có ai chưa? 918 01:08:18,918 --> 01:08:22,043 - Có: Fred. - Fred gì? 919 01:08:23,335 --> 01:08:27,876 Họ yêu nhau hơn hai năm rồi. Nhưng lúc này lúc khác. 920 01:08:28,376 --> 01:08:29,835 Cũng có căng thẳng. 921 01:08:30,876 --> 01:08:32,626 Như bây giờ chẳng hạn. 922 01:08:33,835 --> 01:08:35,876 - Có lẽ là vì tôi. - Hả? 923 01:08:36,126 --> 01:08:38,001 - Cô ấy có nói đến tôi không? - Không. 924 01:08:38,835 --> 01:08:39,710 Có đấy! 925 01:08:40,585 --> 01:08:41,335 Có chút ít. 926 01:08:41,585 --> 01:08:43,793 Chắc chắn là cô ấy kết tôi. 927 01:08:47,085 --> 01:08:48,251 Cô trêu tôi chứ gì? 928 01:08:48,501 --> 01:08:50,501 - Ôi không. - Không. Trêu cũng được mà. 929 01:08:50,960 --> 01:08:52,501 Magalie sẽ trèo vào giường tôi cho mà xem. 930 01:08:53,001 --> 01:08:54,210 Giữ vững niềm tin. 931 01:08:55,835 --> 01:08:58,376 Ăn uống nhiệt tình thế coi chừng bụng dạ cô đấy. 932 01:08:59,418 --> 01:09:00,585 Tôi chả phải bác sỹ gì nhưng 933 01:09:00,835 --> 01:09:03,251 nếu cô phải dùng thuốc tiêu chảy thường xuyên tức là có vấn đề. 934 01:09:13,751 --> 01:09:17,210 Xin lỗi, quý vị, có thể chơi thêm không? 935 01:09:18,085 --> 01:09:19,793 Một bản nữa vì tôi được không? 936 01:09:20,835 --> 01:09:23,293 - Thôi nào Philippe, thế là đủ rồi! - Có chứ. 937 01:09:24,001 --> 01:09:26,293 "Bốn mùa" của Vivaldi nhé? 938 01:09:26,751 --> 01:09:29,543 Nghe đi chắc chắn cậu sẽ thích. 939 01:09:30,168 --> 01:09:31,001 Ôi mẹ kiếp. 940 01:09:33,460 --> 01:09:38,543 "Bốn mùa - Mùa Hạ" Vivaldi 941 01:09:46,918 --> 01:09:49,710 Thế nào Driss, đừng nói là cậu không cảm nhận được gì nhé? 942 01:09:50,085 --> 01:09:53,001 Không. Không hề; Không có gì. 943 01:09:53,918 --> 01:09:55,626 Nhạc này thì làm sao mà nhảy được. 944 01:09:56,251 --> 01:09:57,876 Bài khác vậy nhé. 945 01:09:58,668 --> 01:10:01,918 "Tổ khúc số 1 dành cho cello" Bach 946 01:10:04,335 --> 01:10:05,585 - Hả? - Có. Tôi có biết bài này. 947 01:10:06,835 --> 01:10:08,085 Nhạc quảng cáo mà! 948 01:10:09,001 --> 01:10:10,385 Quảng cáo cà phê mà nhỉ. 949 01:10:10,335 --> 01:10:12,585 "Badinerie" Bach 950 01:10:16,043 --> 01:10:17,626 Đi nào, theo lệnh của ta 951 01:10:18,085 --> 01:10:20,126 hướng về lâu đài! 952 01:10:21,293 --> 01:10:23,710 Ta còn phải điều hành buổi lễ. 953 01:10:24,876 --> 01:10:26,668 Ta là một kị sỹ giỏi. 954 01:10:28,418 --> 01:10:32,460 Đúng là kì cục. Tôi tưởng tượng ra những người trần truồng. 955 01:10:33,918 --> 01:10:37,585 Trần như nhộng chạy nhông nhông... 956 01:10:37,918 --> 01:10:38,793 Cười khi khí. 957 01:10:40,918 --> 01:10:43,126 - Được rồi. - Bach hơi bị ngầu. 958 01:10:44,418 --> 01:10:47,335 Giống như Barry White thời nay! 959 01:10:47,585 --> 01:10:49,710 "Bốn mùa: Mùa Xuân" Vivaldi 960 01:10:50,160 --> 01:10:51,326 Tôi biết bài này! Thật đấy! 961 01:10:51,576 --> 01:10:53,618 Bài này ai chả biết! 962 01:10:54,201 --> 01:10:56,326 Có mà: "Xin chào 963 01:10:56,576 --> 01:10:58,535 bạn đang gọi đến trung tâm giới thiệu việc làm 964 01:10:58,785 --> 01:11:03,118 tất cả điện thoại viên đang bận. Thời gian chờ máy là hai năm." 965 01:11:03,368 --> 01:11:07,035 "Chuyến bay của ong gấu" Rimsky Korsakov 966 01:11:11,510 --> 01:11:13,135 Là Tom và Jerry à? 967 01:11:20,776 --> 01:11:21,943 Tom và Jerry! 968 01:11:22,193 --> 01:11:24,901 Ôi thằng khùng! Cứu tôi với! 969 01:11:25,860 --> 01:11:27,318 Cứu những kiệt tác kia với! 970 01:11:28,901 --> 01:11:30,735 Bây giờ đến lượt tôi. Ta đã nghe... 971 01:11:30,985 --> 01:11:35,235 nhạc cổ điển của ông, giờ đến nhạc của tôi. Nghe đi! Cuộc thảm sát! 972 01:11:35,818 --> 01:11:38,401 "Boogie Wonderland" Earth Wind and Fire 973 01:11:38,651 --> 01:11:40,401 Thế nào! Đúng là khác hẳn hả? 974 01:11:40,651 --> 01:11:43,735 Tất nhiên là khác rồi! 975 01:11:43,985 --> 01:11:47,318 Đừng có gọi tôi nữa, tôi không trả lời đâu. 976 01:11:48,401 --> 01:11:49,818 Driss! 977 01:11:50,068 --> 01:11:51,026 Không. 978 01:12:24,818 --> 01:12:27,526 Nào mọi người! Khiêu vũ đi, di chuyển đi. 979 01:12:27,776 --> 01:12:29,485 Là sinh nhật của Philippe mà. 980 01:12:30,693 --> 01:12:31,860 Đúng rồi đấy Yvonne. 981 01:12:32,110 --> 01:12:33,110 Tốt lắm Albert. 982 01:12:44,318 --> 01:12:46,068 Xoay nào, xoay nào!! 983 01:13:22,360 --> 01:13:23,318 Được rồi 984 01:13:24,735 --> 01:13:26,360 đây là món quà của tôi. 985 01:13:27,443 --> 01:13:29,568 Vừa đến sáng nay. 986 01:13:29,818 --> 01:13:34,693 Tôi không muốn phá hỏng bữa tiệc, nhỡ đâu cô ấy xấu như con châu chấu... Nhưng dù sao cô ấy cũng đã trả lời thư. 987 01:13:35,068 --> 01:13:35,901 Chúc ngủ ngon. 988 01:13:36,485 --> 01:13:40,360 Được rồi, để tôi mở cho ông. 989 01:13:44,151 --> 01:13:44,985 Thế nào? 990 01:13:47,276 --> 01:13:49,068 - Không phải châu chấu. - Không à? 991 01:13:49,493 --> 01:13:54,385 Ôi mẹ kiếp, cô ấy là người phụ nữ duy nhất ở Dankerque còn đủ răng đấy! 992 01:13:54,568 --> 01:13:58,568 Cô ấy viết: "Tuần sau em sẽ đến Paris, 993 01:13:58,860 --> 01:14:01,026 gọi cho em", 3 chấm. 994 01:14:03,360 --> 01:14:04,485 Ông hiểu chưa? 995 01:14:05,110 --> 01:14:07,568 - Nghĩa là sao? - Tốt chứ? 996 01:14:07,818 --> 01:14:09,610 Tất nhiên là tốt rồi! 997 01:14:09,860 --> 01:14:11,193 3 chấm! 998 01:14:11,443 --> 01:14:13,360 3 chấm! Cô ấy muốn gặp ông. 999 01:14:13,610 --> 01:14:15,568 Phải, tôi sẽ gặp. 1000 01:14:17,068 --> 01:14:18,276 Tốt rồi. 1001 01:14:18,735 --> 01:14:21,610 - Tôi sẽ không ngủ được mất. - Có chứ. 1002 01:14:22,318 --> 01:14:23,318 Tôi để cô ấy ở đây. 1003 01:14:24,901 --> 01:14:27,401 Cô ấy sẽ nhìn ông ngủ. Nào! 1004 01:14:28,360 --> 01:14:31,401 Chúc ngủ ngon Philippe. Mơ đẹp nhé. 1005 01:14:44,235 --> 01:14:45,526 Đội mũ vào được không? 1006 01:14:45,985 --> 01:14:46,818 Cũng được lắm. 1007 01:14:49,151 --> 01:14:52,860 - Cũng được. - Không, trông như soát vé. 1008 01:14:53,526 --> 01:14:55,276 - Cổ điển quá. - Tôi đã bảo mà. 1009 01:14:55,776 --> 01:14:57,110 - Có được hay không? - Không, không được, cổ điển quá. 1010 01:14:58,443 --> 01:15:00,901 Quên khăn quàng, mũ miếc đi. Không gì cả. 1011 01:15:02,068 --> 01:15:04,235 Cổ điển hay sành điệu? 1012 01:15:04,860 --> 01:15:06,485 Trông phong cách đấy. Được đấy. 1013 01:15:07,818 --> 01:15:08,943 - Đi câu cá nhé? - Đồ khốn. 1014 01:15:09,860 --> 01:15:12,735 Nào cùng đi Dunkerque. 1015 01:15:13,235 --> 01:15:16,318 - Yvonne sẽ đi cùng tôi. - Thế à? 1016 01:15:16,568 --> 01:15:17,901 - Được mà. - Chắc chứ? 1017 01:15:18,943 --> 01:15:21,901 - Chắc, tôi tự lo được. - Đồng ý. 1018 01:15:26,943 --> 01:15:28,276 Tôi hơi hồi hộp. 1019 01:15:29,276 --> 01:15:31,068 Không hề nhận ra. 1020 01:15:33,985 --> 01:15:35,943 4 AC trừ B vuông. 1021 01:15:36,193 --> 01:15:37,610 - Trừ B vuông à? - Phải. 1022 01:15:37,860 --> 01:15:39,610 - Tớ lại ra đáp số 20... - Lại đây! 1023 01:15:41,443 --> 01:15:43,068 Mày Dave, lượn đi. 1024 01:15:44,151 --> 01:15:46,393 - Sao hả Bastien, nhận ra tao không? - Có. 1025 01:15:46,443 --> 01:15:47,401 - Có à? - Sao? 1026 01:15:47,651 --> 01:15:49,685 Mày cư xử không đẹp. Ăn nói với Lisa thế là không tử tế. 1027 01:15:49,735 --> 01:15:50,985 - Nhưng em có nói... - Câm mồm! 1028 01:15:51,568 --> 01:15:54,568 - Mày phải xin lỗi. Như người tử tế. - Em xin lỗi anh. 1029 01:15:55,151 --> 01:15:57,651 - Không phải xin lỗi tao, xin lỗi con bé. - Đồng ý. 1030 01:15:57,901 --> 01:16:00,735 Hàng sáng mày mang cho con bé bánh xừng bò. 1031 01:16:01,110 --> 01:16:02,843 - Có bơ không ạ? - Gì? 1032 01:16:02,985 --> 01:16:06,985 - Bánh thường hay có bơ ạ? - Thế nào cũng được, nhưng tử tế. 1033 01:16:07,360 --> 01:16:09,276 - Mày phải tử tế, hiểu chưa? - Vâng ạ. 1034 01:16:09,526 --> 01:16:13,526 Rồi, té đi. Mà chải đầu đi, đội mũ gọn gàng vào. 1035 01:16:16,443 --> 01:16:18,485 Mấy giờ rồi? 1036 01:16:20,818 --> 01:16:21,818 16h45. 1037 01:16:29,651 --> 01:16:31,151 Tôi bỏ mũ ra nhé? 1038 01:16:32,818 --> 01:16:33,901 Thế hơn đấy. 1039 01:16:42,610 --> 01:16:43,776 Còn bây giờ mấy giờ? 1040 01:16:45,068 --> 01:16:47,818 46 47 gì đó. Cũng không nhanh đến thế đâu ạ. 1041 01:16:49,510 --> 01:16:50,801 Tôi muốn một ly whisky. 1042 01:16:51,526 --> 01:16:52,401 Phải. 1043 01:16:55,651 --> 01:16:56,526 Thưa ông. 1044 01:17:31,151 --> 01:17:33,901 - Một ly nữa. - Nếu ông có hẹn thì... 1045 01:17:34,151 --> 01:17:35,485 Ly đúp đi. 1046 01:17:38,543 --> 01:17:41,376 Thưa ông, cho tôi một whisky đúp. 1047 01:17:41,726 --> 01:17:42,810 Tạm biệt. 1048 01:17:49,726 --> 01:17:51,601 Không sao. Tạm biệt. 1049 01:18:11,843 --> 01:18:13,343 - Alô? -Alô, Driss? 1050 01:18:13,593 --> 01:18:15,301 Cậu đang làm gì thế? 1051 01:18:15,760 --> 01:18:17,718 Chơi thể thao, thế nào rồi? 1052 01:18:17,968 --> 01:18:19,843 Cậu có muốn ra ngoài không? 1053 01:18:20,843 --> 01:18:23,468 -Tôi có hỏi ông câu đó đâu? - Không. 1054 01:18:23,926 --> 01:18:26,051 - Ông muốn chuồn chứ gì? -Phải. 1055 01:18:27,676 --> 01:18:28,468 Ta đi đâu? 1056 01:18:29,385 --> 01:18:30,635 Hít thở không khí. 1057 01:18:32,010 --> 01:18:33,343 Hít thở không khí à? 1058 01:18:35,260 --> 01:18:36,301 Tôi về tắm cái rồi đến ngay. 1059 01:18:39,676 --> 01:18:41,010 Đi nào. Đội mũ cho tôi. 1060 01:18:41,718 --> 01:18:44,010 - Nhưng sắp 18h rồi. - Ta đi thôi. 1061 01:19:21,468 --> 01:19:23,010 - Chào. - Chào. 1062 01:19:30,051 --> 01:19:32,510 Cho cậu ấy một ly để đỡ căng thẳng đi. 1063 01:19:33,426 --> 01:19:34,760 Không, tôi có căng thẳng đâu. 1064 01:19:35,010 --> 01:19:36,051 - Thế à? - Không. 1065 01:19:54,135 --> 01:19:55,218 Chỉ có hai ta thôi à? 1066 01:19:56,760 --> 01:19:59,135 Không có ai khác sao? Chỉ có hai chúng ta. 1067 01:20:19,635 --> 01:20:22,343 - Dù gì tôi cũng không thấy yên tâm. - Tại sao? 1068 01:20:23,801 --> 01:20:24,968 Tôi không biết. 1069 01:20:26,551 --> 01:20:29,335 Ai cũng biết ông chẳng phải người may mắn gì. 1070 01:20:29,343 --> 01:20:32,385 Vụ tai nạn, rồi xe lăn, rồi vợ ông... 1071 01:20:33,260 --> 01:20:35,885 Nghe như kiểu gia tộc Kennedy ấy. 1072 01:20:37,426 --> 01:20:38,968 - Thưa cô. - Vâng. 1073 01:20:39,218 --> 01:20:42,718 Làm ơn đưa cho cậu ấy chiếc phong bì giùm tôi? 1074 01:20:48,093 --> 01:20:48,926 Cảm ơn. 1075 01:20:49,760 --> 01:20:50,593 Tại sao? 1076 01:21:00,135 --> 01:21:01,218 Cái gì đây? 1077 01:21:01,468 --> 01:21:04,801 Giá tác phẩm của cậu trên thị trường tranh: tôi bán nó được 11 000 euro. 1078 01:21:05,926 --> 01:21:09,926 - Cứ vẽ tiếp đi. Cậu có tài năng thiên phú. - Phải. Làm ăn được đấy chứ. 1079 01:21:10,176 --> 01:21:14,093 Tôi đã linh cảm thế mà. Bản năng mách bảo tôi làm. 1080 01:21:14,343 --> 01:21:18,301 Đột nhiên, rồi kết hợp với âm nhạc, là sự hòa trộn 1081 01:21:18,551 --> 01:21:22,135 cứ như tôi bừng thức tỉnh. Một ánh sáng hiển linh... 1082 01:21:22,385 --> 01:21:24,593 - Đừng có đắc chí quá chứ. - 11 000 euro cơ mà 1083 01:21:24,843 --> 01:21:26,551 Không thể tin được! 1084 01:21:27,426 --> 01:21:28,218 Gì thế? 1085 01:21:28,635 --> 01:21:31,426 Không có gì đâu, chỉ là một lỗ thủng trong khoang hành khách thôi. 1086 01:21:31,676 --> 01:21:34,885 - Có thể ta sẽ toi hết. - Này Philippe, nếu có vấn đề gì cứ nói với tôi. 1087 01:21:36,218 --> 01:21:38,926 - Rất vui được quen biết cậu. - Không, không, tôi không đùa kiểu này 1088 01:21:39,176 --> 01:21:43,093 ông thì quen với mấy vụ thảm kịch này rồi, còn tôi thì không đâu nhé. 1089 01:22:15,093 --> 01:22:18,385 - Điên thì mới chơi mấy trò này. - Cũng hơi điên. 1090 01:22:25,135 --> 01:22:26,593 Tôi phải nói với ông cái này Philippe 1091 01:22:27,385 --> 01:22:30,718 - ông đúng là điên nặng nhé. - Thế à, thế mà tôi không biết đấy. 1092 01:22:33,426 --> 01:22:35,135 - Được rồi. Anh mặc đồ Driss đi. 1093 01:22:35,385 --> 01:22:37,301 - Vâng. - Phải rồi, đúng. 1094 01:22:37,551 --> 01:22:40,593 Tôi không liên quan nhé. Tôi không chơi trò này đâu. Tôi đợi ông ở kia. 1095 01:22:40,843 --> 01:22:43,760 Tôi sẽ chụp ảnh. Mặc đồ cho Driss đi! 1096 01:22:44,093 --> 01:22:46,135 Cậu chụp ảnh gì chứ! 1097 01:22:46,385 --> 01:22:48,718 Cứ cười đi. Tôi không chơi trò đó đâu. 1098 01:22:59,885 --> 01:23:01,010 Mẹ kiếp. 1099 01:23:02,260 --> 01:23:03,426 Tôi không chơi nữa. 1100 01:23:03,885 --> 01:23:05,843 - Đợi đã. - Tôi muốn cởi ra. 1101 01:23:06,093 --> 01:23:08,635 - Không bắt tôi được đâu! - Không. 1102 01:23:17,760 --> 01:23:20,593 - Ôi mẹ kiếp, gì thế! Tôi khộng chơi nữa! - Go, go, go. 1103 01:23:20,843 --> 01:23:22,218 Giầy của tôi! 1104 01:23:23,885 --> 01:23:26,968 Ôi mẹ kiếp. Cất cánh rồi à! 1105 01:23:38,926 --> 01:23:39,760 Gì thế? 1106 01:23:40,310 --> 01:23:42,601 Thế nào Driss? 1107 01:23:44,601 --> 01:23:45,726 Thư giãn đi! 1108 01:23:47,226 --> 01:23:50,601 Tôi thư giãn rồi, phải hạ cánh đi, thế là được rồi, tôi thấy rồi. 1109 01:23:54,518 --> 01:23:59,101 Ôi mẹ kiếp! 1110 01:23:59,351 --> 01:24:03,851 Ôi, tôi thích rồi đấy. Ôi mẹ kiếp! 1111 01:24:07,726 --> 01:24:08,971 Thôi nào Driss. 1112 01:24:09,935 --> 01:24:13,518 Ôi vãi thật. 1113 01:24:37,143 --> 01:24:38,435 Ta kiếm đâu ra 1114 01:24:38,685 --> 01:24:41,976 - một người bại liệt bây giờ? - Đâu ra nhỉ? Tôi làm sao biết được. 1115 01:24:42,226 --> 01:24:44,060 Rồi vứt ông ta ở đâu! 1116 01:24:44,310 --> 01:24:46,601 Thế này là nhất. 1117 01:24:46,851 --> 01:24:49,143 Ôi đồ khốn! 1118 01:24:51,893 --> 01:24:53,726 Driss, có người tìm cậu. 1119 01:24:56,351 --> 01:24:57,685 Mày đến đây làm gì? 1120 01:24:58,643 --> 01:25:02,351 - Anh cũng bí hiểm phết nhỉ. - Sao mày có địa chỉ này? 1121 01:25:02,935 --> 01:25:05,018 Thư của trung tâm việc làm. 1122 01:25:06,726 --> 01:25:07,601 Là chuyện gì đây? 1123 01:25:08,060 --> 01:25:09,768 - Không có gì. - Là chuyện gì? 1124 01:25:10,018 --> 01:25:10,976 Em ngã xe. 1125 01:25:11,226 --> 01:25:12,976 Mày ngã xe máy hả? 1126 01:25:13,351 --> 01:25:14,518 Đứng lên. 1127 01:25:16,018 --> 01:25:16,976 Đi vào đây! 1128 01:25:21,476 --> 01:25:22,518 Mẹ kiếp! 1129 01:25:26,768 --> 01:25:27,726 Anh ngủ ở đây à? 1130 01:25:28,601 --> 01:25:31,101 - Kể tao nghe đi xảy ra chuyện gì. - Không có gì mà kể. 1131 01:25:31,351 --> 01:25:32,268 Kể đi! 1132 01:25:32,685 --> 01:25:35,351 - Không phải việc của anh. - Không phải việc của tao à? 1133 01:25:35,601 --> 01:25:38,060 - Mày trốn đến đây mà bảo không phải việc của tao! - Bọn em có 4 thằng nên bị chúng nó nện 1134 01:25:38,310 --> 01:25:40,685 - nhưng em sẽ trả thù bọn nó. - Mày không trả gì cả! 1135 01:25:40,935 --> 01:25:42,810 - Mẹ có biết không? - Không. 1136 01:25:43,101 --> 01:25:44,726 - Anh yên tâm, em lo được. - Mày không lo được gì cả. 1137 01:25:45,101 --> 01:25:48,518 Mày làm tao phát chán. Bây giờ mày đừng có sờ vào cái gì. Đợi tao ở đây. Hiểu chưa? 1138 01:25:49,726 --> 01:25:50,685 Ngồi vào giường cũng không được à? 1139 01:25:50,935 --> 01:25:52,393 Không sờ vào cái gì cơ mà. 1140 01:25:52,685 --> 01:25:53,685 Được rồi, em hiểu rồi. 1141 01:25:54,935 --> 01:25:55,768 Thằng ngu! 1142 01:26:00,643 --> 01:26:01,935 Đã bảo nó đang ở với anh rồi. 1143 01:26:02,601 --> 01:26:03,601 đừng khóc nữa Mina. 1144 01:26:04,810 --> 01:26:07,768 Nó không bị thương gì đâu. Chỉ chầy xước tí thôi. 1145 01:26:08,268 --> 01:26:12,893 Không ai giết ai cả. Chúng nó chỉ dọa mồm thôi chứ không làm thật đâu. 1146 01:26:14,060 --> 01:26:16,226 Anh không lo cho nó được. Anh đang làm việc mà. 1147 01:26:17,101 --> 01:26:19,060 Không, đừng nói gì. 1148 01:26:19,310 --> 01:26:22,226 Cũng đừng báo với mẹ gì cả, em đừng nói gì hết. 1149 01:26:31,268 --> 01:26:32,393 Bây giờ đi ngủ nhé? 1150 01:26:33,185 --> 01:26:34,851 Tôi thức thêm một lúc. 1151 01:26:36,226 --> 01:26:37,185 Cậu ngồi xuống. 1152 01:26:39,560 --> 01:26:40,435 Ngồi xuống đi. 1153 01:26:49,310 --> 01:26:50,976 Người phụ nữ kia khiến cậu nghĩ đến điều gì? 1154 01:26:52,976 --> 01:26:54,093 Trông ngon đấy. 1155 01:26:54,143 --> 01:26:55,351 Gì nữa? 1156 01:26:56,518 --> 01:26:59,101 Đi ngủ nhé. Tôi còn việc phải lo trên kia. 1157 01:26:59,351 --> 01:27:01,476 Tôi tưởng tượng cô ấy sắp đứng dậy 1158 01:27:02,226 --> 01:27:05,768 quay lại và tôi có thể khám phá khuôn mặt của cô ấy. 1159 01:27:09,976 --> 01:27:14,360 - Thằng nhỏ trông giống cậu đấy. Tên nó là Adama à?/ - Vâng. 1160 01:27:14,685 --> 01:27:18,018 Nếu tôi có đi ngang qua nó trên phố 1161 01:27:18,851 --> 01:27:21,085 chắc chắn tôi sẽ nhận ra ngay nó là em cậu. 1162 01:27:21,643 --> 01:27:22,518 Cũng ngộ. 1163 01:27:23,893 --> 01:27:27,560 - Tại sao? - Vì nó không phải em ruột tôi. 1164 01:27:28,226 --> 01:27:29,101 Thế à? 1165 01:27:30,060 --> 01:27:31,310 Phức tạp lắm. 1166 01:27:33,226 --> 01:27:36,018 Thế nó có phải là em cậu hay không? 1167 01:27:40,768 --> 01:27:42,351 Rồi, tôi hiểu rồi... 1168 01:27:44,018 --> 01:27:45,060 Được rồi. Đi ngủ thôi. 1169 01:27:52,851 --> 01:27:53,893 Bố mẹ tôi... 1170 01:27:55,726 --> 01:27:58,143 Thực ra không phải là bố mẹ tôi. 1171 01:27:58,601 --> 01:28:03,893 Mà là chú và thím của tôi. Họ đón tôi ở Senegal lúc tôi lên 8. 1172 01:28:05,018 --> 01:28:07,118 Họ không đẻ được nên về thăm người anh trai... 1173 01:28:07,268 --> 01:28:09,768 đã có cả đống con rồi họ nhận đứa lớn nhất 1174 01:28:11,310 --> 01:28:12,143 tức là tôi. 1175 01:28:15,351 --> 01:28:16,768 Thực ra tôi tên là Bakari. 1176 01:28:18,476 --> 01:28:20,076 Là tên thật của tôi. 1177 01:28:20,685 --> 01:28:24,643 Nhưng trong khu có đầy tên này nên mọi người gọi là Idriss. Chả hiểu sao cuối cùng lại thành Driss. 1178 01:28:26,601 --> 01:28:27,435 Rồi sau đó? 1179 01:28:28,101 --> 01:28:30,643 Rồi sau đó, chả hiểu sao mẹ tôi, tức là thím tôi... 1180 01:28:31,643 --> 01:28:33,985 lại mang bầu hai lần liền. 1181 01:28:34,851 --> 01:28:37,851 Rồi chú tôi qua đời. Bà có nhiều chồng khác rồi thêm nhiều con khác. 1182 01:28:38,726 --> 01:28:40,935 Tôi đã bảo là phức tạp mà. 1183 01:28:42,185 --> 01:28:46,143 Adama không cần phải chấn chỉnh lại chút xíu hay sao? 1184 01:28:54,435 --> 01:28:55,935 Nó đến tìm cậu phải không? 1185 01:29:00,776 --> 01:29:01,693 Driss 1186 01:29:05,151 --> 01:29:10,401 tôi nghĩ ta phải dừng ở đây. Cậu không đẩy xe lăn cho một ông già tàn tật suốt đời được. 1187 01:29:12,360 --> 01:29:15,110 Cậu đã làm việc rất tốt. Cậu rất xứng đáng trợ cấp thất nghiệp. 1188 01:29:21,110 --> 01:29:23,110 Được rồi. Lên đường thôi. 1189 01:29:24,360 --> 01:29:26,735 - Đi nào. - Vâng. 1190 01:29:30,776 --> 01:29:35,860 Bassari Bakari, nghe hay chứ hả? Nghe cứ như thơ. 1191 01:29:36,943 --> 01:29:38,651 Gần như là vần âm đầu luôn. 1192 01:29:39,026 --> 01:29:41,235 - Cậu biết vần âm đầu là gì không? - Không. 1193 01:29:44,860 --> 01:29:46,401 - Chào cô. - Chào Bastien. Mai gặp lại. 1194 01:29:46,451 --> 01:29:50,976 Cảm ơn. À ngày mai bọn tôi có mời khách nên sẽ cần nhiều hơn thế này chút. 1195 01:29:51,026 --> 01:29:53,443 Vâng ạ. Chào cô Yvonne. 1196 01:29:53,693 --> 01:29:55,776 - Cậu không quên loại tôi thích chứ? - Không quên ạ. 1197 01:29:56,026 --> 01:29:56,860 Cảm ơn! 1198 01:29:57,360 --> 01:29:59,318 - Cô gửi lời chào đến Elisa hộ cháu. - Mai gặp nhé. 1199 01:29:59,860 --> 01:30:02,526 Bastien, anh bạn! Làm gì thế? Lại đây xem nào! 1200 01:30:09,485 --> 01:30:12,068 - Thật hả? Anh đi thật à? - Phải. 1201 01:30:12,693 --> 01:30:15,860 Đừng lo. Tôi có số của cô. Tôi sẽ gọi cô. 1202 01:30:17,026 --> 01:30:19,735 - Sẽ khó khăn cho cô, cô mạnh mẽ lên. - Thật tiếc. 1203 01:30:20,401 --> 01:30:22,943 Anh biết là tôi sẽ lấy phòng của anh chứ? 1204 01:30:24,235 --> 01:30:28,360 Có khi tôi lại ở lại thì sao. Hai người trên giường này thì hơi khít một chút. 1205 01:30:29,401 --> 01:30:32,318 Thế thì sẽ chật lắm: vì tôi không ở đây một mình. 1206 01:30:33,193 --> 01:30:34,068 Nào! 1207 01:30:35,526 --> 01:30:37,735 - Tôi giới thiệu với anh, đây là Frédérique. - Xin chào. 1208 01:30:39,985 --> 01:30:40,776 Chào. 1209 01:30:45,443 --> 01:30:46,276 Được rồi. 1210 01:30:47,151 --> 01:30:49,068 - Gì? - Tôi hiểu rồi. 1211 01:30:50,193 --> 01:30:51,693 Hóa ra cô là... 1212 01:30:52,235 --> 01:30:53,068 Vâng. 1213 01:30:55,318 --> 01:30:58,443 Được, tôi không hôn tạm biệt đâu nhé. 1214 01:31:04,610 --> 01:31:06,818 Tôi không phản đối cuộc vui ba người đâu. 1215 01:31:09,443 --> 01:31:10,943 Vâng nhưng tôi phải đi. 1216 01:31:11,193 --> 01:31:13,151 Bây giờ thì không được vì tôi phải đi, nhưng... 1217 01:31:13,401 --> 01:31:17,776 đêm nay có khi tôi lại quay lại. Tôi đi rồi tôi quay lại. 1218 01:31:18,026 --> 01:31:20,318 Tôi đùa thôi. 1219 01:31:23,610 --> 01:31:25,193 Rồi, tạm biệt các cậu. 1220 01:31:29,485 --> 01:31:30,985 Anh Michel Sabourdi. 1221 01:31:37,068 --> 01:31:39,151 Lúc nào cũng bật máy kênh 2. 1222 01:31:40,443 --> 01:31:42,818 - Đừng có kì thị Magalie đấy! - Không. 1223 01:31:43,068 --> 01:31:45,360 Không. Thế cũng tốt, nhưng... 1224 01:31:45,901 --> 01:31:49,526 Giờ thì tôi hiểu tại sao cô ấy lại cự tuyệt tôi! Tôi chưa bao giờ bị thế. 1225 01:31:53,985 --> 01:31:54,901 Hôn tạm biệt nhé? 1226 01:31:57,360 --> 01:31:58,360 Được. 1227 01:32:01,401 --> 01:32:02,193 Yvonne! 1228 01:32:04,735 --> 01:32:08,193 Cô ấy cứ làm quá lên thế! Thôi nào, hẹn gặp lại. 1229 01:32:08,568 --> 01:32:09,401 Yvonne! 1230 01:32:12,401 --> 01:32:13,276 Đợi chút! 1231 01:32:19,443 --> 01:32:21,193 Sẽ không còn cần đến cái này nữa. 1232 01:32:24,026 --> 01:32:24,818 Chào. 1233 01:32:29,443 --> 01:32:31,076 Nhấc chân thối của mày lên đi. 1234 01:32:31,193 --> 01:32:31,985 Lại đây. 1235 01:32:48,485 --> 01:32:49,318 Vâng. 1236 01:32:50,860 --> 01:32:52,068 Ngân hàng nào? 1237 01:32:53,568 --> 01:32:55,110 - Vâng. - Xin lỗi. 1238 01:32:55,610 --> 01:33:00,235 Anh không phiền nếu đỗ xe đi chỗ khác chứ? Vì chỗ này cấm đỗ xe, có ghi ở kia kìa. 1239 01:33:00,860 --> 01:33:01,485 Tôi đi ngay đây. Tốt. 1240 01:33:01,735 --> 01:33:02,943 - Cảm ơn. - Đợi đã. 1241 01:33:06,985 --> 01:33:08,193 Chúng ta có... 1242 01:33:08,526 --> 01:33:11,026 - đi ô tô đâu mà anh đuổi nó. - Đây là vấn đề nguyên tắc. 1243 01:33:14,026 --> 01:33:16,568 Ra kia đợi tao tí. 1244 01:33:29,735 --> 01:33:31,776 Anh làm cái quái gì thế! 1245 01:33:31,943 --> 01:33:32,651 Tao đến ngay. 1246 01:35:11,235 --> 01:35:14,943 - Hay là tôi hủy cuộc hẹn của tôi nhé. - Không, đừng làm thế, tại sao? 1247 01:35:15,568 --> 01:35:17,235 Cô cứ đi đi, ổn cả mà, tôi không sao. 1248 01:35:18,943 --> 01:35:21,235 Xong rồi Yvonne, tôi sẵn sàng rồi. 1249 01:35:21,610 --> 01:35:22,818 Vâng, tôi đến ngay. 1250 01:35:23,943 --> 01:35:27,276 Tất cả đã xong hết rồi. Anh chỉ việc cho ông ấy ăn thôi. 1251 01:35:27,526 --> 01:35:30,526 Nếu có bất cứ vấn đề gì, cứ gọi cho tôi. 1252 01:35:34,818 --> 01:35:35,693 Gọi tôi đấy. 1253 01:35:38,776 --> 01:35:41,360 Nếu ông đồng ý tôi sẽ cho ông ăn. 1254 01:35:42,943 --> 01:35:45,526 Cởi cái áo blu trắng ra đi: trông cứ như trong nhà thương điên. 1255 01:35:47,693 --> 01:35:50,068 - Được ạ. - Cậu có thuốc lá không? 1256 01:35:50,818 --> 01:35:53,360 Tôi không hút thuốc. Đúng hơn là mới bỏ thuốc. 1257 01:35:54,401 --> 01:35:58,610 Tôi mới bỏ thuốc đây thôi. Tôi nghĩ hút thuốc không tốt cho ông. 1258 01:35:59,443 --> 01:36:01,235 Vấn đề chung thôi ạ, giống như không chơi thể thao... 1259 01:36:01,485 --> 01:36:04,443 vấn đề phổi, thở... 1260 01:36:05,443 --> 01:36:06,276 khí huyết. 1261 01:36:09,076 --> 01:36:10,285 Ông không ăn à? 1262 01:37:10,493 --> 01:37:11,326 Đây rồi. 1263 01:37:13,368 --> 01:37:16,451 - Này, cẩn thận chứ. - Xin lỗi ông. 1264 01:37:16,701 --> 01:37:19,576 - Tôi đoảng quá. - Chào ông. 1265 01:37:19,868 --> 01:37:21,326 Cái gì thế kia? 1266 01:37:21,576 --> 01:37:23,743 Là người à... thì ông bảo tôi gọi 1267 01:37:23,993 --> 01:37:26,218 ...nhân viên xoa bóp hộp sọ. Là ông Cragnier. 1268 01:37:26,326 --> 01:37:27,076 Xin chào. 1269 01:37:28,035 --> 01:37:28,826 Ra ngoài. 1270 01:37:29,410 --> 01:37:30,201 Kệ tôi. 1271 01:37:31,076 --> 01:37:32,826 - Ra ngoài đi! - Không phải tại tôi... 1272 01:37:33,410 --> 01:37:36,326 - Ông ấy bước nhầm chân trái thôi. - Thế à? 1273 01:37:36,576 --> 01:37:38,135 Thực ra là ông ấy không bước! 1274 01:37:39,868 --> 01:37:43,326 Ông ấy bước... Đồ đần! Thằng ngu! 1275 01:37:45,118 --> 01:37:46,618 - Driss Bassari? - Vâng. 1276 01:37:46,868 --> 01:37:47,826 Đến lượt anh. 1277 01:38:03,243 --> 01:38:07,118 - Anh mới có bằng lái xe một tháng nay thôi à. - Nhưng tôi lái xe từ lâu lắm rồi. 1278 01:38:08,368 --> 01:38:10,868 Tôi đã lái xe trên đường riêng, 1279 01:38:11,826 --> 01:38:14,826 trong bãi đỗ xe. Nhưng tôi lái giỏi lắm. 1280 01:38:17,785 --> 01:38:19,326 Tôi đã đọc hồ sơ của anh. 1281 01:38:20,451 --> 01:38:23,618 Trong phần tự đánh giá, anh chỉ ghi một từ duy nhất: tiện dụng. 1282 01:38:24,285 --> 01:38:25,118 Vâng. 1283 01:38:26,326 --> 01:38:27,326 Đúng, điều đó là quan trọng. 1284 01:38:27,701 --> 01:38:30,951 Chúng tôi cũng lưu tâm đến một khái niệm quan trọng khác, mà anh quên không nhắc đến. 1285 01:38:31,576 --> 01:38:34,410 - Vậy sao? - Vâng. Xin hân hạnh giới thiệu... 1286 01:38:34,660 --> 01:38:37,868 - khẩu hiệu của chúng tôi? - Ngũ vần à! 1287 01:38:38,701 --> 01:38:39,493 Xin lỗi? 1288 01:38:40,201 --> 01:38:41,743 Xin-hân-hạnh-giới-thiệu 1289 01:38:41,993 --> 01:38:45,410 khẩu-hiệu-của-chúng-tôi: hai câu 5 còn gì! 1290 01:38:46,535 --> 01:38:47,701 Tôi không cố ý đâu. 1291 01:38:48,201 --> 01:38:49,951 "Đúng lúc đúng giờ". 1292 01:38:50,743 --> 01:38:54,493 Cô treo bức "Cây giờ" của Dali ở đây như là dịch câu đó sang tranh vậy. 1293 01:38:55,618 --> 01:38:56,493 Có lẽ thế. 1294 01:38:59,160 --> 01:39:01,243 - Cô thích hội họa à? - Vâng. 1295 01:39:01,993 --> 01:39:03,743 - Tôi rất thích Goya. - Thế à, cũng được. 1296 01:39:04,243 --> 01:39:08,035 Từ tác phẩm "Pandi panda" thì ông ấy chẳng có gì hay nữa. 1297 01:39:18,618 --> 01:39:19,451 Tôi đến ngay. 1298 01:39:20,826 --> 01:39:22,160 Tôi đến ngay. 1299 01:39:26,201 --> 01:39:27,118 Ông không sao chứ? 1300 01:39:28,826 --> 01:39:29,951 Kệ tôi. 1301 01:39:31,076 --> 01:39:32,785 Ông muốn uống nước không? 1302 01:39:35,493 --> 01:39:36,285 Cút đi. 1303 01:39:37,701 --> 01:39:39,993 - Không được, vì... - Cút đi! 1304 01:39:47,535 --> 01:39:49,576 - Rồi. - Cảm ơn Bruno. 1305 01:39:50,035 --> 01:39:52,285 - Không có gì, cuối tuần vui vẻ nhé. - Thứ hai gặp lại. 1306 01:39:53,701 --> 01:39:55,993 - Có chuyện gì thế? - Ông ấy không được khỏe. 1307 01:39:57,285 --> 01:39:59,285 - Ông ấy đâu? - Trong vườn. 1308 01:39:59,618 --> 01:40:00,493 OK. 1309 01:40:14,743 --> 01:40:16,743 Thế nào? Có ổn không thế? 1310 01:40:18,368 --> 01:40:19,576 Cái gì đây? 1311 01:40:21,701 --> 01:40:22,660 Serpico à? 1312 01:40:22,910 --> 01:40:26,701 hay Jean Jaurès? Môđen này xưa lắm rồi mà. 1313 01:40:28,535 --> 01:40:30,201 Phải cạo râu đi chứ. 1314 01:40:30,785 --> 01:40:33,076 Đến lúc tôi quay lại rồi. Đợi tôi tí. 1315 01:41:27,876 --> 01:41:31,293 - Ta làm gì giờ? - Cứ để tôi. 1316 01:43:17,043 --> 01:43:18,793 Dễ chịu chứ hả? 1317 01:43:40,835 --> 01:43:42,835 Cạo khô cũng được mà. 1318 01:43:44,668 --> 01:43:46,335 Một hình ảnh mới! 1319 01:43:49,960 --> 01:43:52,585 Tôi đã đầu tư khá công sức nhỉ? 1320 01:43:52,835 --> 01:43:53,626 Mở mắt ra! 1321 01:43:54,251 --> 01:43:56,376 Ôi kinh quá! Quá kinh! 1322 01:43:57,293 --> 01:43:58,835 - Ghê tởm nữa. - Không, hợp với ông mà. 1323 01:43:59,085 --> 01:44:00,626 Không, không, không. 1324 01:44:00,876 --> 01:44:03,376 Không, nhìn nhé, thêm chiếc gilê da không tay... 1325 01:44:03,626 --> 01:44:06,668 một chiếc lắc tay, chiếc mũ rộng vành đúng cao bồi thôn đây rồi... 1326 01:44:06,918 --> 01:44:08,918 A tôi biết rồi! Chính là José Bové! 1327 01:44:09,335 --> 01:44:11,460 Trông ông giống y ông ta. 1328 01:44:11,710 --> 01:44:14,418 Trông kì quá. Cứ như cha xứ chính thống ý. 1329 01:44:14,793 --> 01:44:16,418 - Giáo chưởng à? - Giáo chưởng. 1330 01:44:18,585 --> 01:44:19,543 Nào! 1331 01:44:21,501 --> 01:44:22,460 Cậu điên rồi. 1332 01:44:23,460 --> 01:44:24,876 Cậu làm cái quái gì thế? 1333 01:44:26,293 --> 01:44:29,001 - Chắc là kinh tởm hơn nữa. - Không, đẹp mà, xem này. 1334 01:44:32,751 --> 01:44:35,126 - Trông giống ông nội tôi. - Thật à? 1335 01:44:35,918 --> 01:44:38,418 Ôi Philippe... Bộ ria này! 1336 01:44:39,043 --> 01:44:40,751 Làm tôi thích quá! 1337 01:44:41,001 --> 01:44:42,126 Tôi sẽ cạo hết đi. 1338 01:44:42,501 --> 01:44:43,876 - Cảm ơn. - Tốt. 1339 01:44:45,543 --> 01:44:47,460 Không, không buồn cười tẹo nào. 1340 01:44:48,168 --> 01:44:49,085 Không. 1341 01:44:49,793 --> 01:44:51,335 - Không. - Nein? 1342 01:44:52,293 --> 01:44:54,918 - Ông định nói thế chứ gì. - Không, tôi không đồng ý. 1343 01:44:56,251 --> 01:44:58,418 Philippe bực mình à? Rất bực. 1344 01:44:58,668 --> 01:45:00,710 Tôi thành đồ chơi của cậu à. 1345 01:45:02,335 --> 01:45:04,126 Cậu điên thật rồi. Phải tống cậu vào trại tâm thần. 1346 01:45:04,376 --> 01:45:06,626 Này, ông không thấy phiền khi chiếm đóng nước này sang nước khác thế à? 1347 01:45:06,960 --> 01:45:10,626 Tốt nhất là cậu nên cạo nốt đi. 1348 01:45:11,960 --> 01:45:15,543 - Tôi làm cậu buồn cười à. - Vì tôi nghĩ đến bọn phát xít. 1349 01:45:16,043 --> 01:45:17,501 vì phải chào thế này này. 1350 01:45:21,585 --> 01:45:24,085 Rồi, được rồi, cậu đùa nghịch đủ rồi! Bây giờ cạo hết đi cho tôi. 1351 01:45:36,001 --> 01:45:38,751 - Chào ông. - Xin chào. Tôi tên Bassari, đặt bàn lúc 13h. 1352 01:45:39,001 --> 01:45:41,543 - Vâng, bàn số 8. - Theo tôi. 1353 01:45:47,751 --> 01:45:49,835 - Lối này. - Cảm ơn. 1354 01:45:50,585 --> 01:45:51,501 Cảm ơn. 1355 01:46:11,001 --> 01:46:13,876 Philippe, tôi sẽ không ở lại ăn trưa đâu. 1356 01:46:15,960 --> 01:46:16,793 Tại sao? 1357 01:46:17,043 --> 01:46:18,751 Ông sẽ không phải ăn một mình. 1358 01:46:19,335 --> 01:46:22,126 Tôi nghĩ là ông có hẹn. 1359 01:46:23,168 --> 01:46:25,293 Hẹn á, sao lại thế? 1360 01:46:27,168 --> 01:46:29,376 - Đừng sợ. - Không, nhưng... 1361 01:46:30,093 --> 01:46:32,135 Lần này ông không bỏ về được đâu. 1362 01:46:34,760 --> 01:46:35,551 Thực ra... 1363 01:46:37,551 --> 01:46:39,801 cuối cùng thì tôi cũng tìm được nó. 1364 01:46:41,218 --> 01:46:42,926 Ôm hôn cô ấy hộ tôi nhé. 1365 01:46:44,551 --> 01:46:45,385 Driss. 1366 01:46:47,218 --> 01:46:48,010 Driss. 1367 01:46:51,093 --> 01:46:52,760 Chuyện này là thế nào? 1368 01:47:13,551 --> 01:47:14,468 Chào anh Philippe. 1369 01:47:54,925 --> 01:48:01,342 Philippe Pozzo Di Borgo hiện sống ở Marốc. Ông đã tái hôn và có thêm hai con gái. 1370 01:48:05,358 --> 01:48:11,008 Abdel Sellou trở thành chủ doanh nghiệp, anh kết hôn và có ba con. 1371 01:48:28,558 --> 01:48:34,008 Philippe và Abdel vẫn là bạn thân của nhau. 1372 01:48:34,968 --> 01:48:42,135 Con chim hư hư dịch từ tiếng Pháp