1 00:00:10,317 --> 00:00:15,317 Tłumaczenie: zuza223 2 00:00:23,524 --> 00:00:25,293 Nadchodzi ogień! 3 00:00:44,545 --> 00:00:46,581 Szare nawiedzone oczy, 4 00:00:46,615 --> 00:00:50,619 z roztargnieniem rażą 5 00:00:50,653 --> 00:00:54,923 z szerokich, nierównych orbit. 6 00:00:54,957 --> 00:00:59,260 Jedna brew urania nieco wody na oko. 7 00:01:00,863 --> 00:01:03,766 Z powodu fragmentu pocisku, 8 00:01:03,799 --> 00:01:06,334 wciąż dziedziczy głęboką skórę 9 00:01:06,367 --> 00:01:09,905 jako głupi zapis starej walki świata. 10 00:01:09,938 --> 00:01:11,339 Nadchodzą! 11 00:01:13,942 --> 00:01:17,846 Stoję w gotowości z chłopięcym założeniem, 12 00:01:17,880 --> 00:01:23,251 zaloty do królowej w jej wysokim pawilonie z jedwabiu. 13 00:01:30,926 --> 00:01:32,695 Jak do tego doszło? 14 00:01:35,496 --> 00:01:40,669 Kiedyś spytałeś mnie, jak powinniśmy opisać naszą miłość. 15 00:01:40,703 --> 00:01:43,504 Powiedziałbym, że to wynik demonów, które powstały 16 00:01:43,538 --> 00:01:44,973 z okopów Francji, 17 00:01:45,007 --> 00:01:46,742 gdzie śmierć była zawsze na wyciągnięcie ręki. 18 00:01:47,876 --> 00:01:49,878 Twoje wiersze o wilkach 19 00:01:49,912 --> 00:01:53,615 rozmawiałem z pokoleniem ludzi, którzy dzielili twoje cierpienie. 20 00:01:53,649 --> 00:01:56,551 Ale nie pozwolono mi wejść. 21 00:01:58,654 --> 00:02:01,589 I tak oznaczyli mnie jako martwego, 22 00:02:01,623 --> 00:02:03,792 dzień, w którym skończyłem 21 lat. 23 00:02:05,293 --> 00:02:07,796 Uważali mnie za martwego, prawda? 24 00:02:09,464 --> 00:02:11,633 W dniu, w którym umknęło mi dzieciństwo 25 00:02:11,667 --> 00:02:13,969 rozpoczęła się męskość. 26 00:02:14,002 --> 00:02:17,405 To był właściwy dzień na śmierć. 27 00:02:17,438 --> 00:02:18,907 24 lipca. 28 00:02:22,477 --> 00:02:25,480 Kiedy byliśmy małżeństwem, chciałam być wszystkim. 29 00:02:25,513 --> 00:02:26,982 Chciałam być malarzem, 30 00:02:27,015 --> 00:02:28,549 Chciałam walczyć o prawa kobiet. 31 00:02:28,583 --> 00:02:30,384 Rozwiązywać własne losów. 32 00:02:30,418 --> 00:02:32,755 Napisałeś bajki swoich dzieci, aby się za nimi ukryć 33 00:02:32,788 --> 00:02:36,357 koszmary wojny, a ja je ilustrowałem. 34 00:02:38,927 --> 00:02:40,696 Byliśmy... 35 00:02:51,740 --> 00:02:54,643 Jeśli zaprosisz węża do swojego domu, 36 00:02:54,676 --> 00:02:57,746 może nie powinieneś się dziwić, jeśli cię ugryzie. 37 00:03:06,688 --> 00:03:09,457 Myślałem, że domek na wzgórzach. 38 00:03:09,490 --> 00:03:15,063 Chata pełna książek, zdjęć, staników i... 39 00:03:15,097 --> 00:03:17,099 przytulne zakątki. 40 00:03:17,132 --> 00:03:19,768 kwiaty w ogrodzie, 41 00:03:19,802 --> 00:03:21,904 ściany całe mokre. 42 00:03:23,972 --> 00:03:26,608 żyłbym tam spokojnie 43 00:03:26,642 --> 00:03:29,945 i śnij i pisz. 44 00:03:34,716 --> 00:03:36,718 Zagłusza swoje grobowe krzyki. 45 00:03:36,752 --> 00:03:40,656 Z przykrością piszę i mówię, że jest jakiś problem... 46 00:03:42,390 --> 00:03:43,992 ...zmarł z ran. 47 00:03:46,795 --> 00:03:48,063 Dzień dobry. 48 00:03:49,430 --> 00:03:50,732 Cześć, ojcze. 49 00:03:52,533 --> 00:03:54,837 To wspaniała wiadomość. 50 00:03:54,870 --> 00:03:56,672 Nie, cieszę się twoim szczęściem. 51 00:03:56,705 --> 00:03:58,774 Od lat staram się, aby zobaczyli moje rysunki. 52 00:03:58,807 --> 00:04:01,109 Czy twoja miłość do mnie była prawdziwa 53 00:04:01,143 --> 00:04:04,112 lub produkt konieczności. 54 00:04:04,146 --> 00:04:06,648 Desperacko próbowałam pomóc ci uciec do 55 00:04:06,682 --> 00:04:09,952 niegroźnego świata, w którym twoja poezja może się rozwijać. 56 00:04:09,985 --> 00:04:11,720 pocieszyłbym cię, 57 00:04:11,753 --> 00:04:14,388 ale prawdopodobnie tego nie pamiętasz. 58 00:04:18,593 --> 00:04:20,062 Proszę pamiętaj, 59 00:04:20,095 --> 00:04:22,998 nasi weterani są tkanką naszego narodu, 60 00:04:23,031 --> 00:04:25,600 i musimy ich wspierać. 61 00:04:25,634 --> 00:04:28,436 Nasz następny czytelnik nie wymaga przedstawiania. 62 00:04:28,469 --> 00:04:30,606 Pan Siegfried Sassoon. 63 00:04:30,639 --> 00:04:32,808 Dziękuję. 64 00:04:36,111 --> 00:04:39,615 Udręka Ziemi 65 00:04:39,648 --> 00:04:42,718 pochłania oczy, 66 00:04:42,751 --> 00:04:46,420 dopóki piękno nie zabłyśnie we wszystkim, co możemy zobaczyć. 67 00:04:48,056 --> 00:04:51,660 Wojna jest naszą plagą. 68 00:04:51,693 --> 00:04:55,697 A jednak wojna uczyniła nas mądrymi 69 00:04:56,732 --> 00:05:00,534 i walcząc o naszą wolność, 70 00:05:00,568 --> 00:05:04,072 jesteśmy wolni 71 00:05:04,106 --> 00:05:06,574 od ran, 72 00:05:06,608 --> 00:05:09,510 i gniew na wroga, 73 00:05:09,543 --> 00:05:14,515 i rzeczy utracone, pożądane. 74 00:05:16,985 --> 00:05:18,854 Wszystko to musi minąć. 75 00:05:20,622 --> 00:05:25,794 Jesteśmy szczęśliwym legionem, 76 00:05:25,827 --> 00:05:27,963 bo wiemy, że ten czas 77 00:05:27,996 --> 00:05:31,733 jest tylko złotym wiatrem, który potrząsa trawą. 78 00:05:36,038 --> 00:05:37,806 Twoje wiersze przyjęły się dobrze, Sassoon. 79 00:05:37,839 --> 00:05:39,808 Podobnie jak twoje. 80 00:05:39,841 --> 00:05:41,475 - Witaj, Robercie. - Witaj. 81 00:05:41,509 --> 00:05:43,912 Miałem nadzieję usłyszeć niektóre z twoich najnowszych, 82 00:05:43,946 --> 00:05:46,882 a przynajmniej stary wiersz, być może. 83 00:05:46,915 --> 00:05:48,817 Robert nie ma nic nowego do przekazania. 84 00:05:48,850 --> 00:05:50,986 Kolejna runda, John? 85 00:05:51,019 --> 00:05:52,654 Oczywiście, panie 86 00:05:52,688 --> 00:05:55,057 - Robert. - Tak? 87 00:05:55,090 --> 00:05:56,590 Czy czujesz się dobrze? 88 00:05:58,060 --> 00:05:59,962 Tak oczywiście. 89 00:06:00,929 --> 00:06:03,031 Tęsknię za naszym życiem we Francji. 90 00:06:04,766 --> 00:06:07,102 Czyż wtedy nie było złego życia, prawda? 91 00:06:07,135 --> 00:06:10,072 Uderzający deszcz, kałuże błota, 92 00:06:10,105 --> 00:06:11,539 szczury i dalej. 93 00:06:11,572 --> 00:06:13,675 Chcesz. 94 00:06:13,709 --> 00:06:15,077 Tak. Dobrze... 95 00:06:17,212 --> 00:06:21,149 Często powtarzam, że wojna to nie koniec, ale... 96 00:06:21,183 --> 00:06:23,584 to dopiero początek przemocy. 97 00:06:27,756 --> 00:06:31,293 ubiegałem się o stanowisko nauczyciela, 98 00:06:31,326 --> 00:06:34,262 Charterhouse w następnym semestrze. 99 00:06:34,296 --> 00:06:36,098 A co z twoim pisaniem? 100 00:06:38,100 --> 00:06:41,569 Nikt już nie potrzebuje poety wojennego. 101 00:06:41,603 --> 00:06:43,271 Chyba że martwi. 102 00:06:45,207 --> 00:06:47,042 Ludzie nie lubią mojej nowej poezji. 103 00:06:47,075 --> 00:06:48,710 Lubią ten nowoczesny... 104 00:06:51,579 --> 00:06:53,749 sprytne rzeczy. 105 00:06:58,253 --> 00:07:01,089 Poza tym potrzebuję pieniędzy. 106 00:07:01,123 --> 00:07:02,824 Ja wiem. 107 00:07:02,858 --> 00:07:05,593 W poezji nie ma pieniędzy. 108 00:07:05,627 --> 00:07:07,295 W pieniądzach też nie ma poezji. 109 00:07:10,198 --> 00:07:13,068 Dlaczego nie spędzimy razem kilku dni? 110 00:07:13,101 --> 00:07:15,037 Wróć 111 00:07:15,070 --> 00:07:17,538 i po prostu dobrze przeanalizuj swoją pracę. 112 00:07:18,807 --> 00:07:22,644 Jak krytyczne dni w składzie wojskowym. 113 00:07:22,677 --> 00:07:25,213 Jestem wczorajszymi wiadomościami, Sas. 114 00:07:47,736 --> 00:07:49,271 Jak się czujesz? 115 00:07:50,872 --> 00:07:52,874 Stabilny jak skała. 116 00:07:56,011 --> 00:07:57,612 Co tam masz? 117 00:08:00,082 --> 00:08:01,683 „Drogi Robercie Graves. Z polecenia 118 00:08:01,716 --> 00:08:03,752 „niektórych członków grona pedagogicznego, 119 00:08:03,785 --> 00:08:05,220 „Mam przyjemność zaproponować ci stanowisko 120 00:08:05,253 --> 00:08:06,888 „zastępcy dyrektora, a także nauczyciela 121 00:08:06,922 --> 00:08:08,757 „angielskiego tutaj w Charterhouse School”. 122 00:08:15,897 --> 00:08:17,332 Czy powinienem to przyjąć? 123 00:08:18,800 --> 00:08:20,802 To znaczy, potrzebujemy pieniędzy. 124 00:08:22,237 --> 00:08:24,072 Mamy sklep spożywczy, chyba nie rzeźnik 125 00:08:24,106 --> 00:08:25,907 przedłuży kredyt. 126 00:08:28,743 --> 00:08:31,646 Jeśli nie akceptujesz tej pozycji nauczyciela, Robercie, 127 00:08:31,680 --> 00:08:33,915 Nie sądzę, żebyśmy mogli już szukać pomocy u twoich rodziców. 128 00:08:38,687 --> 00:08:40,789 Kolacja będzie wkrótce gotowa. 129 00:08:51,933 --> 00:08:53,668 Catherine. 130 00:08:53,702 --> 00:08:56,671 Catherine, chodź tutaj. 131 00:08:59,474 --> 00:09:01,209 Słuchaj. 132 00:09:03,211 --> 00:09:05,847 Czego mamy słuchać? 133 00:09:05,881 --> 00:09:08,750 Czy nie słyszysz śpiewu słowika? 134 00:09:08,783 --> 00:09:11,953 Nightingale nie ma powodu, by śpiewać tak późno w tym roku. 135 00:09:12,921 --> 00:09:14,823 Zwykle zatrzymują się pod koniec czerwca, 136 00:09:14,856 --> 00:09:17,225 kiedy kończy się ich sezon lęgowy. 137 00:09:20,195 --> 00:09:22,364 Słowik jest ptakiem czego? 138 00:09:22,397 --> 00:09:24,065 - Poetyckiej miłości. - Zgadza się. 139 00:09:24,099 --> 00:09:26,868 A jeśli słowik potrafi śpiewać 140 00:09:26,902 --> 00:09:30,805 w chłodny jesienny poranek, 141 00:09:30,839 --> 00:09:32,941 tak namiętnie i słodko jak to robi 142 00:09:32,974 --> 00:09:35,143 w nocy majowej... 143 00:09:38,113 --> 00:09:40,982 to jest dla mnie jeszcze nadzieja. 144 00:09:59,401 --> 00:10:01,169 Przewodnictwo. 145 00:10:18,153 --> 00:10:20,789 „Poeta nie powinien być tylko strumieniem przejścia” 146 00:10:20,822 --> 00:10:22,324 „między źródłem, którym jest życie 147 00:10:22,357 --> 00:10:26,061 „i ujście, którym jest poezja. 148 00:10:26,094 --> 00:10:28,029 „Poeta powinien odgrywać bardziej aktywną rolę 149 00:10:28,063 --> 00:10:30,031 „w którym wyobraża sobie życie, 150 00:10:30,065 --> 00:10:32,367 „nie jako wpływ na duszę, 151 00:10:32,400 --> 00:10:35,737 „ale dusza jako wpływ na życie. 152 00:10:43,478 --> 00:10:47,916 „Zadaniem poety jest rozebranie wszechświata, 153 00:10:47,949 --> 00:10:50,785 „zintegrować ją z własną witalnością, 154 00:10:50,819 --> 00:10:54,022 „i to jest ten zreintegrowany wszechświat 155 00:10:54,055 --> 00:10:56,491 „to z kolei go opęta, 156 00:10:56,524 --> 00:10:58,426 "daj mu odpocząć. 157 00:10:58,460 --> 00:11:02,297 „Jeśli ta podróż okaże się daremna, 158 00:11:02,330 --> 00:11:06,534 „wtedy jest to daremność, z którą warto się zmierzyć”. 159 00:11:06,568 --> 00:11:08,470 Laura konna. 160 00:12:01,589 --> 00:12:03,124 Nancy. 161 00:12:03,158 --> 00:12:05,527 - I napij się trochę mąki. - Doskonale. 162 00:12:05,560 --> 00:12:07,929 Nancy! Napisała do mnie. 163 00:12:07,962 --> 00:12:09,464 Kto do ciebie napisał? 164 00:12:09,497 --> 00:12:11,299 Laura Riding. 165 00:12:14,035 --> 00:12:15,604 Kim jest Laura Riding? 166 00:12:18,139 --> 00:12:21,076 Ale różni się od wszystkiego, co czytałam. 167 00:12:21,109 --> 00:12:23,378 A ona mówi o rzeczach, które dotyczą kobiet. 168 00:12:23,411 --> 00:12:26,047 A kryteriami są Alan Tate 169 00:12:26,081 --> 00:12:27,515 i powiedział mi, że właśnie wygrała grupę 170 00:12:27,549 --> 00:12:29,618 główna nagroda literacka i... 171 00:12:29,652 --> 00:12:32,020 i chce przeprowadzić się do Anglii. 172 00:12:32,053 --> 00:12:33,188 Naprawdę? 173 00:12:34,189 --> 00:12:36,157 Powinniśmy ją poprosić, żeby z nami została. 174 00:12:36,191 --> 00:12:38,293 Być może możecie wspólnie pracować nad projektem. 175 00:12:38,326 --> 00:12:40,161 Tak myślisz? 176 00:12:41,630 --> 00:12:43,565 Może nie będzie chciała ze mną pracować. 177 00:12:43,598 --> 00:12:45,100 Czemu? 178 00:12:47,135 --> 00:12:50,138 Robercie, jesteś pisarzem odnoszącym duże sukcesy 179 00:12:50,171 --> 00:12:51,906 z sześcioma księgami na twoje imię, 180 00:12:51,940 --> 00:12:54,542 nie wspominając o dwóch zbiorach poezji. 181 00:12:54,576 --> 00:12:56,111 Jesteś wspaniały. 182 00:12:57,345 --> 00:12:59,147 Po prostu przechodzisz przez suszę. 183 00:13:01,116 --> 00:13:02,618 I byłbyś zadowolony? 184 00:13:02,651 --> 00:13:04,653 Brak stanowiska dydaktycznego, 185 00:13:04,687 --> 00:13:09,190 trudne do zdobycia pieniądze, a ona mieszka z nami? 186 00:13:11,192 --> 00:13:13,328 Napiszmy do niej. 187 00:13:34,717 --> 00:13:36,317 Panno Riding, 188 00:13:36,351 --> 00:13:38,119 witaj na krańcu świata. 189 00:13:40,221 --> 00:13:42,190 Musisz być Nancy. 190 00:13:43,458 --> 00:13:45,193 Anglia, 191 00:13:45,226 --> 00:13:47,495 ziemia Byrona i Keatsa, 192 00:13:47,529 --> 00:13:49,531 To znaczy Shelley, Mary Shelley. 193 00:13:51,533 --> 00:13:54,068 - Dlaczego malujesz? - Dlaczego piszesz? 194 00:13:56,504 --> 00:13:59,441 Ten twój utalentowany mąż musi znowu pisać. 195 00:13:59,474 --> 00:14:02,377 Muszę przyznać, że wasze listy mnie zainspirowały. 196 00:14:02,410 --> 00:14:04,112 Podobnie jak twoje wiersze. 197 00:14:04,145 --> 00:14:06,581 Zmierz mnie sam, 198 00:14:06,615 --> 00:14:10,985 nie przez czas, miłość, przestrzeń czy piękno. 199 00:14:11,019 --> 00:14:16,491 Abym mogła być na swoim niskim kamieniu jako miernik sam dla siebie. 200 00:14:16,524 --> 00:14:20,195 Chciałabym, żeby te stare wierzenia upadły, 201 00:14:20,228 --> 00:14:23,031 żeby udowodnić, że jestem niczym. 202 00:14:26,802 --> 00:14:28,737 Anglia. 203 00:14:28,771 --> 00:14:31,473 Nie mogę uwierzyć, że tu jestem. 204 00:14:32,775 --> 00:14:35,143 Dzień dobry. 205 00:14:35,176 --> 00:14:36,612 Wejdź. 206 00:14:36,645 --> 00:14:39,414 Przyjdź i przedstaw się. 207 00:14:39,447 --> 00:14:42,651 Lauro, to nasza córka, Catherine Nicholson. 208 00:14:42,685 --> 00:14:44,285 Dzień dobry. 209 00:14:44,319 --> 00:14:46,287 Co z niej za przystojne małe dziecko. 210 00:14:46,321 --> 00:14:48,323 Tak jak jej matka i ojciec. 211 00:14:48,356 --> 00:14:50,325 Dlaczego je nosisz? 212 00:14:50,358 --> 00:14:51,694 Nie lubisz moich naszyjników? 213 00:14:52,728 --> 00:14:54,529 Jest ich dużo. 214 00:14:54,562 --> 00:14:59,702 Catherine, bardzo ważne jest bycie całkowicie sobą. 215 00:14:59,735 --> 00:15:02,270 Wiele osób nie wie o sobie wszystkiego, 216 00:15:02,303 --> 00:15:05,039 i dlatego nie oświetlają wszystkiego wokół siebie. 217 00:15:05,774 --> 00:15:07,676 Potrzebujemy planu. 218 00:15:07,710 --> 00:15:09,177 Nauczyciel. 219 00:15:10,411 --> 00:15:12,046 Tak mamo. Laura będzie korepetytorką dla Catherine 220 00:15:12,080 --> 00:15:13,716 a także współpracować ze mną przy mojej następnej książce. 221 00:15:13,749 --> 00:15:15,818 Jest genialną poetką. 222 00:15:15,851 --> 00:15:18,119 Obaj z Robertem tak uważamy i uważamy, że to wspaniały 223 00:15:18,152 --> 00:15:20,823 pomysł, że Catherine widzi świat oczami Laury. 224 00:15:20,856 --> 00:15:24,158 A więc ona też tu będzie mieszkać? 225 00:15:24,192 --> 00:15:25,460 Gdzie jeszcze? 226 00:15:25,493 --> 00:15:28,096 A stanowisko nauczycielskie w Charterhouse? 227 00:15:29,665 --> 00:15:31,767 Odrzuciłam to. 228 00:15:31,800 --> 00:15:34,536 Robert chciał skoncentrować się na pisaniu książki z Laurą. 229 00:15:37,773 --> 00:15:39,642 Aprobujesz to? 230 00:15:39,675 --> 00:15:41,476 Tak. 231 00:15:42,745 --> 00:15:45,346 Panno Riding, jak pouczyłabyś moją wnuczkę 232 00:15:45,380 --> 00:15:49,852 w naukach naszego Pana i Zbawiciela, Jezusa Chrystusa? 233 00:15:49,885 --> 00:15:52,520 Matko, wszyscy musimy kiedyś wrócić na Syjon. 234 00:15:52,554 --> 00:15:54,657 No, może w Nowym Jorku, ale w Anglii 235 00:15:54,690 --> 00:15:58,694 mamy bardzo jasne poglądy na temat właściwego nauczania religii. 236 00:15:58,727 --> 00:16:01,229 - Oczywiście. - Panno Riding, jestem zaintrygowany. 237 00:16:01,262 --> 00:16:04,867 Jaką książkę planujecie napisać wraz z moim synem? 238 00:16:04,900 --> 00:16:06,601 Zainteresowała mnie jego ankieta 239 00:16:06,635 --> 00:16:08,369 niedawnego ruchu poetyckiego. 240 00:16:08,403 --> 00:16:10,104 Myślę, że nadszedł czas, aby je umieścić 241 00:16:10,138 --> 00:16:12,340 na ich miejscu tzw. poeci modernistyczni. 242 00:16:12,373 --> 00:16:13,876 Jak myślisz, Robercie? 243 00:16:13,909 --> 00:16:16,377 Myślę, że to doskonały pomysł. 244 00:16:16,411 --> 00:16:19,147 Powinniśmy zacząć jutro. 245 00:16:19,180 --> 00:16:20,883 - Robert, zapominasz. - Co? 246 00:16:20,916 --> 00:16:23,151 Chciałem poprosić Laurę, żeby jutro przyjechała ze mną do Oksfordu. 247 00:16:23,184 --> 00:16:24,753 - W porządku. - Mój przyjaciel robi 248 00:16:24,787 --> 00:16:26,789 wykład o zaletach antykoncepcji. 249 00:16:26,822 --> 00:16:28,691 To będzie bardzo interesujące. 250 00:16:28,724 --> 00:16:30,726 Myślę, że mówisz te rzeczy, żeby mnie sprowokować. 251 00:16:30,759 --> 00:16:32,126 Kontrola urodzeń to nic innego jak 252 00:16:32,160 --> 00:16:34,529 podżeganie do rozwiązłości. 253 00:16:34,562 --> 00:16:38,433 Kiedy połowa populacji jest poniżej granicy ubóstwa 254 00:16:38,466 --> 00:16:40,603 z niechcianymi dziećmi to dość trudne 255 00:16:40,636 --> 00:16:42,503 złożyć całą moją wiarę tylko w Bogu. 256 00:16:42,537 --> 00:16:44,439 Posłuchaj, posłuchaj. 257 00:16:44,472 --> 00:16:48,744 Panno Riding, przepraszam za poglądy naszych dzieci na życie. 258 00:16:48,777 --> 00:16:51,847 Powinienem powiedzieć. Jestem bardzo wdzięczna, że ​​tu jestem. 259 00:16:51,880 --> 00:16:53,882 I oczywiście dobre samopoczucie Catherine, 260 00:16:53,916 --> 00:16:55,784 a edukacja jest bardzo ważna. 261 00:16:55,818 --> 00:17:00,121 Upewnię się, że spędzę czas z obojgiem w równym stopniu. 262 00:17:02,223 --> 00:17:05,460 Czy powinniśmy zgodzić się na taką sytuację? 263 00:17:05,493 --> 00:17:08,262 Jeśli umożliwi to Robbiemu publikację 264 00:17:08,296 --> 00:17:10,799 wtedy być może jego sytuacja finansowa się poprawi. 265 00:17:10,833 --> 00:17:12,668 Czy to wszystko, co masz do powiedzenia? 266 00:17:12,701 --> 00:17:16,839 Zresztą pokojówka i korepetytor bardziej pasują do statusu mojego syna. 267 00:17:16,872 --> 00:17:18,573 Robert musi napisać udaną książkę 268 00:17:18,607 --> 00:17:20,876 i potrzebuje, żeby ludzie przestali się nad nim zawracać... 269 00:17:20,909 --> 00:17:23,344 Robert wydaje się myśleć, że potrzebuje innej kobiety 270 00:17:23,378 --> 00:17:25,748 Jezu. 271 00:17:25,781 --> 00:17:28,583 Bardzo żałuję, że to robię... 272 00:17:36,725 --> 00:17:38,861 - ...Zmarł z ran. - Był bardzo szarmancki. 273 00:17:40,896 --> 00:17:43,899 - Tak dobrze sobie radził. - Zmarł z ran. 274 00:17:43,932 --> 00:17:45,734 To wielka strata. 275 00:17:49,705 --> 00:17:51,640 W porządku. 276 00:17:51,674 --> 00:17:52,908 Wszystko ze mną w porządku. 277 00:17:52,941 --> 00:17:55,410 Wszystko w porządku. 278 00:18:08,256 --> 00:18:09,490 Co to jest? 279 00:18:09,524 --> 00:18:11,860 2, 3, 4 i 5. 280 00:18:11,894 --> 00:18:14,228 Bardzo dobrze. Kontynuować. 281 00:18:14,262 --> 00:18:18,000 Tak i spin i spin i spin. 282 00:18:18,033 --> 00:18:20,334 - Jest szalona. - Dzień dobry. 283 00:18:21,904 --> 00:18:23,639 Obudziliśmy cię? 284 00:18:23,672 --> 00:18:26,541 - Tak. - Świetnie się bawiliśmy. 285 00:18:26,574 --> 00:18:28,010 Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko. 286 00:18:28,043 --> 00:18:29,912 Obudziłem się z taką energią, że poszedłem na spacer 287 00:18:29,945 --> 00:18:32,580 i pomyślałem, że zrobię autentyczne nowojorskie śniadanie. 288 00:18:32,614 --> 00:18:34,382 - Moje słowo. - Boże. 289 00:18:34,415 --> 00:18:35,784 - Rzeczy, które tu masz. - To jest cudowne. 290 00:18:35,818 --> 00:18:37,920 Tak. 291 00:18:37,953 --> 00:18:39,855 Udawajmy, że jesteśmy na ulicy Delancey 292 00:18:39,888 --> 00:18:41,522 na Lower East Side. 293 00:18:41,556 --> 00:18:42,925 Co dzieje się na Lower East Side? 294 00:18:42,958 --> 00:18:45,794 Zmierz się z bardzo nielicznymi ludźmi, jak sądzę. 295 00:18:45,828 --> 00:18:49,597 Są ciasne budynki i ulice wypełnione tłumem 296 00:18:49,631 --> 00:18:53,501 z pracowitymi imigrantami, żywą społecznością artystyczną, 297 00:18:53,534 --> 00:18:56,739 Teatr jidysz, poezja, artyści przedstawiający prawdę. 298 00:18:56,772 --> 00:18:59,373 Liczy się prawda. 299 00:18:59,407 --> 00:19:01,744 Podobnie jak te boskie placki ziemniaczane. 300 00:19:02,878 --> 00:19:04,813 A teraz jedz, zanim zrobi się zimno. 301 00:19:04,847 --> 00:19:07,348 Cóż, ja na przykład nie miałam tak stymulującego towarzystwa 302 00:19:07,381 --> 00:19:08,951 przez długi czas, więc dziękuję. 303 00:19:10,652 --> 00:19:14,388 Lauro, wczoraj wieczorem znowu przeczytaliśmy twoją poezję, 304 00:19:14,422 --> 00:19:16,357 ja i Nancy i 305 00:19:16,390 --> 00:19:18,426 za twoją zgodą chciałbym wysłać twoją pracę 306 00:19:18,459 --> 00:19:20,662 do Virginii i Leonarda Woolf 307 00:19:20,696 --> 00:19:22,463 kto mam nadzieję, że z czasem to opublikuje 308 00:19:22,497 --> 00:19:24,465 na ich prasie Hogarth. 309 00:19:25,667 --> 00:19:26,802 Mój Boże. 310 00:19:26,835 --> 00:19:28,003 Wygląda na to, że uciszyłeś pannę Riding. 311 00:19:29,938 --> 00:19:32,406 Te miłe słowa od poety takiego jak twój mąż, 312 00:19:32,440 --> 00:19:34,743 Ja tylko... na zdrowie. 313 00:19:34,777 --> 00:19:37,345 Oto do długiego i dostatniego 314 00:19:37,378 --> 00:19:38,881 piękne partnerstwo. 315 00:19:39,547 --> 00:19:40,883 Posłuchaj. 316 00:19:49,892 --> 00:19:52,895 Lauro, masz za dużo... 317 00:19:52,928 --> 00:19:54,630 za dużo farby na pędzlu. 318 00:19:54,663 --> 00:19:56,531 Musisz malować od góry do dołu. 319 00:20:03,005 --> 00:20:05,707 Wiesz, gdybyśmy byli w Londynie, moglibyśmy być w 320 00:20:05,741 --> 00:20:08,010 prawie umeblowany i świeżo pomalowany dom. 321 00:20:08,043 --> 00:20:10,646 Tak, ale nie jesteśmy w Londynie i ja bym... 322 00:20:10,679 --> 00:20:13,115 bardzo chciała skończyć to przed obiadem, 323 00:20:13,148 --> 00:20:15,717 abyśmy mogli cofnąć łóżko. 324 00:20:17,052 --> 00:20:19,487 Moglibyśmy to spłacić później. 325 00:20:19,520 --> 00:20:21,990 A gdzie byś spał, modlił się? 326 00:20:47,015 --> 00:20:48,150 W tym wypadku. 327 00:20:52,788 --> 00:20:54,890 Co? Nie. 328 00:20:54,923 --> 00:20:56,024 Nie. 329 00:21:01,462 --> 00:21:03,098 Powiedziałeś, że malujesz z góry na dół. 330 00:21:03,131 --> 00:21:05,834 Racja, to jest wojna. 331 00:21:05,868 --> 00:21:07,501 Pospiesz się. 332 00:21:07,535 --> 00:21:09,037 Co wy dwoje robicie? 333 00:21:12,040 --> 00:21:14,810 Wojna. To jest wojna. 334 00:21:23,886 --> 00:21:25,621 Masz taką piękną skórę. 335 00:21:25,988 --> 00:21:27,588 Tak? 336 00:21:29,024 --> 00:21:30,926 Czy na pewno chcemy to zrobić? 337 00:21:30,959 --> 00:21:32,961 Dobrze... 338 00:21:32,995 --> 00:21:36,098 Zawsze możesz go zdjąć, jeśli ci się nie podoba. 339 00:21:50,679 --> 00:21:54,082 Żydowskie dziewczyny takie jak ja są zawsze na samym dole stosu. 340 00:21:56,785 --> 00:21:59,520 Bycie Polakiem to jak bycie jeszcze dalej. 341 00:22:01,023 --> 00:22:04,159 Opinie niektórych ludzi po prostu nigdy się nie zmienią. 342 00:22:07,029 --> 00:22:08,931 Możesz... 343 00:22:08,964 --> 00:22:10,866 nałożyć piękny makijaż, 344 00:22:12,000 --> 00:22:14,036 ubrania, 345 00:22:14,069 --> 00:22:15,971 biżuterię... 346 00:22:17,839 --> 00:22:19,507 i nic z tego nie ma znaczenia. 347 00:22:22,744 --> 00:22:26,048 W przeciwieństwie do ciebie i Roberta moja praca... 348 00:22:26,081 --> 00:22:29,685 jest zawsze dla mnie skrojona. 349 00:22:31,954 --> 00:22:33,722 Tam. 350 00:22:38,160 --> 00:22:40,128 Witaj. 351 00:22:40,162 --> 00:22:42,197 Czy nie tworzycie dobrej pary. 352 00:22:44,800 --> 00:22:46,168 Czy ona nie wygląda ślicznie? 353 00:22:46,201 --> 00:22:48,670 Tak. 354 00:22:51,572 --> 00:22:53,675 Prawidłowy. Idziemy na zakupy. 355 00:22:53,709 --> 00:22:54,943 Czyż nie? W rzeczy samej. 356 00:22:54,977 --> 00:22:56,778 Przygotowałem lunch. 357 00:22:56,812 --> 00:22:58,947 Widzę. Jest wspaniały. 358 00:23:01,616 --> 00:23:04,152 Trzymaj ojca z dala od kłopotów. 359 00:23:04,186 --> 00:23:05,253 Pa. 360 00:23:05,287 --> 00:23:06,955 Zachowaj trochę. 361 00:23:10,292 --> 00:23:12,227 Więcej jedzenia dla nas, co? 362 00:23:12,260 --> 00:23:14,129 W porządku. 363 00:25:31,967 --> 00:25:34,102 Gdzie idziesz? 364 00:25:34,136 --> 00:25:35,871 Roberta. 365 00:25:57,792 --> 00:25:59,394 Uwielbiam, że zachowałeś swoje panieńskie nazwisko. 366 00:26:01,029 --> 00:26:04,099 na pewno znam odpowiedź, ale dla zabawy 367 00:26:04,132 --> 00:26:05,967 jak przyjęli to rodzice Roberta? 368 00:26:06,001 --> 00:26:07,469 Naprawdę dobrze. 369 00:26:09,971 --> 00:26:12,140 Jedna rzecz, której jego matka nigdy mi nie wybaczyła 370 00:26:12,174 --> 00:26:15,210 jest to, że Catherine przyjęła moje nazwisko, Nicholson. 371 00:26:16,211 --> 00:26:19,014 Kobiety zmienią świat na lepsze. 372 00:26:19,047 --> 00:26:20,815 Zgadzam się. 373 00:26:21,516 --> 00:26:24,286 Musimy skierować uniwersalne wezwanie do kobiet. 374 00:26:25,187 --> 00:26:27,822 Zapewniamy naszą moc jako źródło 375 00:26:27,856 --> 00:26:30,892 bardziej znaczące niż człowiek, 376 00:26:30,926 --> 00:26:33,161 lub znaczące niż Bóg. 377 00:27:24,846 --> 00:27:26,281 Dziękuję. 378 00:27:37,158 --> 00:27:39,094 Czy możesz to zdobyć? 379 00:27:56,478 --> 00:27:58,380 Wiesz, że jest dużo miejsca. 380 00:28:01,383 --> 00:28:04,085 ja... 381 00:28:04,119 --> 00:28:05,954 będę w gabinecie. 382 00:28:26,308 --> 00:28:28,009 Przyniosłam ci herbatę. 383 00:28:47,896 --> 00:28:49,230 Nienawidzę księżyca. 384 00:28:52,434 --> 00:28:55,570 I nienawidzę go bardziej, kiedy jest... 385 00:28:55,604 --> 00:28:57,606 okrutny... 386 00:28:57,640 --> 00:29:00,108 i okrągły i jasny. 387 00:29:01,076 --> 00:29:04,379 Nie możesz rozróżnić śladów na jego głupiej twarzy. 388 00:29:07,549 --> 00:29:10,518 Masz moc zrozumienia... 389 00:29:11,620 --> 00:29:14,322 wybaczania, 390 00:29:14,356 --> 00:29:16,024 kochania, 391 00:29:16,057 --> 00:29:19,060 i przede wszystkim 392 00:29:19,094 --> 00:29:21,963 to jest to, co powinieneś wkładać do swojego pisania. 393 00:29:25,367 --> 00:29:28,436 A czego szuka niezwykła panna Riding? 394 00:29:30,004 --> 00:29:32,340 Szukam prawdy... 395 00:29:33,174 --> 00:29:37,145 dosłownie, bez połysku, 396 00:29:37,178 --> 00:29:39,615 bez połysku. 397 00:29:41,349 --> 00:29:43,118 Prawdziwa poezja. 398 00:29:46,421 --> 00:29:48,624 A czym jest dla ciebie prawdziwa poezja? 399 00:29:50,058 --> 00:29:55,130 Prawdziwa poezja sprawia, że ​​włosy stają dęba, 400 00:29:55,163 --> 00:29:59,000 zwraca cię do zwężenia 401 00:29:59,033 --> 00:30:01,536 i dreszcz, który spływa po twoim kręgosłupie. 402 00:30:17,285 --> 00:30:18,920 Usiądź ze mną. 403 00:30:33,769 --> 00:30:37,105 Myślę, że tak wygląda lepiej. 404 00:30:40,776 --> 00:30:42,110 Tak. 405 00:30:43,378 --> 00:30:46,548 Tak, przepływ jest znacznie lepszy. 406 00:30:46,581 --> 00:30:48,383 Chcę, żebyś coś dla mnie zrobił. 407 00:30:50,218 --> 00:30:53,622 Chcę, żebyś coś tutaj napisał. 408 00:30:55,089 --> 00:30:57,158 Pierwsza rzecz, jaka przychodzi ci do głowy. 409 00:31:05,768 --> 00:31:10,338 Kiedy wyszedłem z tej dusznej pogody, to... 410 00:31:12,507 --> 00:31:15,678 usłyszałem uderzenie kogoś. 411 00:31:20,081 --> 00:31:21,549 Księżyc 412 00:31:23,384 --> 00:31:26,755 osiągnął jej pełne światło 413 00:31:29,257 --> 00:31:32,293 wciąż promieniejące jak słońce, 414 00:31:36,498 --> 00:31:41,336 by wyciszyć zapach, 415 00:31:41,369 --> 00:31:46,074 klęski miłości, 416 00:31:51,145 --> 00:31:55,283 czyjeś schadzki, 417 00:31:55,316 --> 00:31:57,519 już się zaczął. 418 00:32:26,114 --> 00:32:28,149 Nie pamiętam dokładnie, jak się czułem, 419 00:32:28,182 --> 00:32:30,451 żeby zobaczyć tych dwoje z was tam. 420 00:32:30,485 --> 00:32:33,521 Ulga? Nadzieja? 421 00:32:35,791 --> 00:32:38,326 Wiedziałam tylko, że kogoś potrzebuję 422 00:32:38,359 --> 00:32:41,229 dzielić ciężar naszego wspólnego życia 423 00:32:41,262 --> 00:32:44,566 i oto ona, Laura Riding, 424 00:32:44,599 --> 00:32:46,401 nasz Odkupiciel. 425 00:32:47,535 --> 00:32:50,305 Laura stała się dla nas 100 razy ważniejsza 426 00:32:50,338 --> 00:32:52,407 niż kiedykolwiek się spodziewaliśmy i 427 00:32:52,440 --> 00:32:55,343 nie pamiętałem czasu, kiedy nie było jej z nami. 428 00:33:00,582 --> 00:33:02,483 Dziękuję. 429 00:33:46,962 --> 00:33:49,330 Ładne wykorzystanie koloru. 430 00:33:51,332 --> 00:33:52,600 Spróbuję to sprzedać 431 00:33:52,635 --> 00:33:54,703 na targu w weekend w Oksfordzie. 432 00:33:56,237 --> 00:33:58,439 Mam nadzieję, że dostanę za to dobrą cenę. 433 00:34:03,578 --> 00:34:04,813 Czy wszystko w porządku? 434 00:34:05,648 --> 00:34:07,281 Tak. 435 00:35:10,646 --> 00:35:13,448 Catherine, 436 00:35:13,481 --> 00:35:16,250 niewielu życzliwie odnosi się do ludzi przeglądających swoje rzeczy. 437 00:35:17,452 --> 00:35:20,756 Zachowajmy to, gdy będziesz trochę starszy. Dobra? 438 00:35:23,025 --> 00:35:24,927 A teraz... 439 00:35:24,960 --> 00:35:26,862 czy wierzysz, że niektórzy ludzie mają magiczne moce? 440 00:35:26,895 --> 00:35:29,898 Tak, panno Lauro. 441 00:35:29,932 --> 00:35:33,501 Stąd wiedziałem, że jesteś w moim pokoju. 442 00:35:38,573 --> 00:35:41,944 Zobaczmy, czy naprawdę wierzysz. 443 00:35:41,977 --> 00:35:44,880 Jeśli wyjdziesz z tego okna, 444 00:35:44,913 --> 00:35:49,985 nadejdą magiczne schody i zaprowadzą cię w dół 445 00:35:50,018 --> 00:35:52,888 ale tylko jeśli naprawdę wierzysz. 446 00:35:52,921 --> 00:35:55,490 Czy wierzysz w schody? 447 00:35:55,523 --> 00:35:58,359 Tak, panno Lauro. 448 00:35:58,392 --> 00:35:59,494 Dobra dziewczynka. 449 00:36:00,763 --> 00:36:02,698 A teraz idź dalej. 450 00:36:14,375 --> 00:36:15,510 Trwać. 451 00:36:34,797 --> 00:36:36,999 Właśnie cię testowałem. 452 00:36:37,032 --> 00:36:38,432 Zrobiłaś dobrze. 453 00:36:38,466 --> 00:36:40,969 Uwierzyłeś w schody. 454 00:36:43,005 --> 00:36:44,372 Ale bądź ostrożny. 455 00:36:45,406 --> 00:36:48,509 Jeśli powiemy komuś o naszej magii, 456 00:36:48,543 --> 00:36:50,846 przyjdą policjanci i nas zabiorą. 457 00:36:51,880 --> 00:36:53,581 To nasz sekret. 458 00:36:54,616 --> 00:36:56,051 Tak? 459 00:36:56,618 --> 00:36:58,452 Dobra dziewczynka. 460 00:37:07,896 --> 00:37:10,065 Nie mogę umrzeć! 461 00:37:10,098 --> 00:37:12,500 Nie umrę! 462 00:37:12,533 --> 00:37:14,402 Czemu?! 463 00:37:14,435 --> 00:37:16,404 Dlaczego nie żyję?! 464 00:37:17,405 --> 00:37:19,340 Czemu?! 465 00:37:20,075 --> 00:37:23,045 Nie umrę! 466 00:37:23,078 --> 00:37:24,947 - Robert. - Czemu?! 467 00:37:24,980 --> 00:37:27,683 Robercie, posłuchaj mnie. 468 00:37:27,716 --> 00:37:29,151 - Spójrz na mnie. - Żyję. 469 00:37:29,184 --> 00:37:31,485 - Żyję. - Spójrz na mnie. 470 00:37:34,522 --> 00:37:36,792 To ja. To Laura. 471 00:37:36,825 --> 00:37:39,560 Jesteś w porządku. 472 00:37:48,604 --> 00:37:51,173 - Tato. - W porządku. 473 00:37:51,206 --> 00:37:53,075 Tatuś właśnie miał zły sen. 474 00:38:00,816 --> 00:38:02,416 Laura. 475 00:38:02,450 --> 00:38:04,620 Lauro, po prostu zostań ze mną. 476 00:38:21,469 --> 00:38:22,938 Robert śpi. 477 00:38:22,971 --> 00:38:24,973 Wreszcie. 478 00:38:26,141 --> 00:38:27,643 Podobnie jak Katarzyna. 479 00:38:33,248 --> 00:38:35,050 Po co to jest? 480 00:38:36,785 --> 00:38:40,055 Pan Broader zamówił akt kobiecy. 481 00:38:40,088 --> 00:38:42,057 Napalony stary gówno. 482 00:38:43,659 --> 00:38:46,762 Nie wiem jednak, czy jestem z tego zadowolony. 483 00:38:46,795 --> 00:38:48,596 Zawsze rysuję kobiecą formę 484 00:38:48,630 --> 00:38:50,799 nieco pulchniejszy niż jest. 485 00:40:15,617 --> 00:40:17,652 Czy możesz stracić... 486 00:40:20,188 --> 00:40:21,957 Czy możesz zgubić zasłonę? 487 00:41:45,807 --> 00:41:46,942 Robert. 488 00:41:48,343 --> 00:41:49,611 Co? 489 00:41:52,948 --> 00:41:54,950 Zostałeś ze mną, kiedy spałem. 490 00:41:56,818 --> 00:41:59,754 Napisałem coś dla ciebie. 491 00:42:01,690 --> 00:42:04,626 "Twój fantom nosił zimną maskę księżyca, 492 00:42:05,760 --> 00:42:07,295 mój fantom nosił to samo. 493 00:42:08,463 --> 00:42:11,266 Zapominając o zadaniu gorączkowym i mając nadzieję na... 494 00:42:11,299 --> 00:42:15,971 które mogą, każdy obraz trzyma oczy drugiego 495 00:42:17,272 --> 00:42:22,711 i obserwowałem szare rozproszenie, które zaciemniało... 496 00:42:23,278 --> 00:42:24,846 gorliwy płomień." 497 00:42:26,181 --> 00:42:27,782 Twoja jazda staje się coraz silniejsza. 498 00:42:29,284 --> 00:42:30,352 Jaśniejsze. 499 00:42:31,253 --> 00:42:33,922 Chcę, żebyś był wszystkim dla mnie. 500 00:42:37,359 --> 00:42:38,660 A ja do ciebie. 501 00:42:40,061 --> 00:42:42,264 Zastanawiam się, jak nieograniczone jest twoje oddanie. 502 00:43:01,149 --> 00:43:02,384 Czy Robert jest dobrym kochankiem? 503 00:43:06,288 --> 00:43:07,422 Jeśli jest, 504 00:43:08,490 --> 00:43:10,125 ja tego w nim nie wydobywam. 505 00:43:14,796 --> 00:43:16,298 Tyle przeszedł. 506 00:43:18,767 --> 00:43:20,435 Liczy na mnie we wszystkim. 507 00:43:25,974 --> 00:43:27,375 Czuję, że stał się ciężarem. 508 00:43:34,282 --> 00:43:36,184 Nie musisz sam dźwigać tego ciężaru. 509 00:43:42,824 --> 00:43:44,092 Tak, nasi dobrzy przyjaciele. 510 00:43:58,006 --> 00:43:59,941 Jesteś człowiekiem godnym pozazdroszczenia, Robercie. 511 00:43:59,975 --> 00:44:01,443 A jak to jest? 512 00:44:01,476 --> 00:44:03,812 Rozumiem, że Amerykanki są bardzo do przodu 513 00:44:03,845 --> 00:44:06,481 i doświadczane w określony sposób dla nich. 514 00:44:06,514 --> 00:44:08,250 Powiedz, co masz na myśli, człowieku. 515 00:44:08,283 --> 00:44:09,918 Uh. Dwie kobiety pod jednym dachem. 516 00:44:09,951 --> 00:44:12,387 Nic dziwnego, że chcesz być daleko od wścibskich oczu 517 00:44:12,420 --> 00:44:14,489 Londynu, jak znajdujesz czas na pisanie? 518 00:44:14,522 --> 00:44:17,492 Laura i ja jesteśmy współpracownikami, nic więcej. 519 00:44:17,525 --> 00:44:19,494 Ale jest przyjaciółką. 520 00:44:19,527 --> 00:44:22,030 - To interesujące. - Graves, jesteś takim dupkiem. 521 00:44:22,063 --> 00:44:23,331 Robert. 522 00:44:23,365 --> 00:44:25,467 Zapomniałeś o mnie? 523 00:44:26,501 --> 00:44:30,071 Nigdy. Nie. Właśnie doganiałem starych kumpli. 524 00:44:31,439 --> 00:44:34,009 Czy to nie fantastyczne widzieć Roberta w tak dobrej formie? 525 00:44:34,042 --> 00:44:35,443 Właśnie o tym dyskutowaliśmy. 526 00:44:37,112 --> 00:44:41,249 Co panowie. 527 00:44:41,283 --> 00:44:42,817 Angielski dżentelmen. 528 00:44:43,351 --> 00:44:45,787 Panno Riding, czy mogę zamienić słówko na osobności? 529 00:44:46,488 --> 00:44:47,856 Uważaj, Eliocie. 530 00:44:52,260 --> 00:44:55,096 Rozumiem, że chcesz opublikować swoją książkę. 531 00:44:55,463 --> 00:44:57,365 Tak. 532 00:44:57,399 --> 00:45:00,101 Nie mogę się doczekać znalezienia kogoś, kto rozumie 533 00:45:00,135 --> 00:45:02,337 i broni go za wszystko, czym jest. 534 00:45:03,071 --> 00:45:05,340 Przekazał mi więcej szczegółów, może będę mógł pomóc. 535 00:45:06,508 --> 00:45:10,312 Może spotkamy się później. 536 00:45:11,212 --> 00:45:12,414 Możesz przeczytać mi rozdział. 537 00:45:13,882 --> 00:45:15,216 Nie zostaję zbyt daleko od ciebie. 538 00:45:16,418 --> 00:45:18,186 Pomyśl o tym. 539 00:45:20,522 --> 00:45:22,524 Tak się cieszę, że znów stoisz na nogach. 540 00:45:22,557 --> 00:45:24,092 Twoja książka odniesie sukces. 541 00:45:24,125 --> 00:45:26,561 Naszą książkę zawdzięczam to wszystko Laurze. 542 00:45:26,594 --> 00:45:29,864 Prawidłowy. Laura. Jesteś mistrzem, Graves. 543 00:45:29,898 --> 00:45:33,134 Teraz otrzymałem kabel od twojego starego przyjaciela, 544 00:45:33,168 --> 00:45:34,903 - TE Lawrence. - Jak on się miewa? 545 00:45:34,936 --> 00:45:36,538 - Często o nim myślę. - Całkiem dobrze. 546 00:45:36,571 --> 00:45:38,573 Zamówiono biografię jego życia. 547 00:45:38,607 --> 00:45:41,644 T i ja zgadzamy się: jesteś człowiekiem do tego zadania. 548 00:45:41,677 --> 00:45:43,912 Płaci 300 funtów. 549 00:45:43,945 --> 00:45:46,548 Nie wiem co powiedzieć. 550 00:45:46,581 --> 00:45:48,350 Mam sześć tygodni na zbadanie i napisanie, jednak 551 00:45:48,383 --> 00:45:50,085 więc musiałbyś to napisać tutaj, w Londynie. 552 00:45:51,687 --> 00:45:53,988 - Akceptuję. - Wspaniale. 553 00:45:56,124 --> 00:45:58,126 Chyba że publikujesz The Closed Caplet? 554 00:45:59,394 --> 00:46:01,529 - Książka Laury? - Tak. 555 00:46:02,330 --> 00:46:04,432 Przepraszam. 556 00:46:06,935 --> 00:46:08,870 Ona jest Amerykanką. 557 00:46:10,171 --> 00:46:11,640 Musi być spektakularna w łóżku. 558 00:46:11,674 --> 00:46:13,108 To nie jej pismo. 559 00:46:13,141 --> 00:46:15,043 Jakie pisanie? 560 00:46:15,076 --> 00:46:17,078 Powiedzmy, że nie przeszkadzało mi jej zastraszanie publiczności 561 00:46:17,112 --> 00:46:18,980 w konwencję, ponieważ podtrzymuje klasę władzy. 562 00:46:19,514 --> 00:46:21,983 Laura jest z pewnością najbardziej szaloną kobietą, jaką kiedykolwiek spotkałem. 563 00:46:22,350 --> 00:46:24,452 Jakby Graves nie był już wystarczająco szalony, przedłużając 564 00:46:24,486 --> 00:46:26,221 zaproszenie do kobiety, której nigdy wcześniej nie spotkał? 565 00:46:26,254 --> 00:46:29,090 Laura jedzie na szorstko. 566 00:46:30,158 --> 00:46:31,459 Naprawdę mocniej. 567 00:46:31,493 --> 00:46:33,461 Nancy. 568 00:46:45,974 --> 00:46:47,308 Laura. 569 00:46:58,721 --> 00:47:00,121 W porządku? 570 00:47:04,426 --> 00:47:06,127 Twoi przyjaciele mnie nie szanują. 571 00:47:08,363 --> 00:47:10,031 Zwłaszcza TS Eliota. 572 00:47:11,232 --> 00:47:12,635 Dał jasno do zrozumienia, że 573 00:47:12,668 --> 00:47:16,171 on chce mi tylko pomóc, jeśli go przelecę. 574 00:47:19,040 --> 00:47:20,709 Mężczyźni potrafią być dość rozczarowujący. 575 00:47:22,510 --> 00:47:26,014 Chociaż może nie bardziej niż Louis. 576 00:47:27,549 --> 00:47:28,651 Kim jest Louis? 577 00:47:30,452 --> 00:47:32,053 Mój mąż, 578 00:47:33,488 --> 00:47:36,191 był profesorem w Cornell, kiedy tam byłem, 579 00:47:37,392 --> 00:47:40,595 próbował uformować mnie na porządną żonę nauczycielską. 580 00:47:41,262 --> 00:47:42,397 Huh. 581 00:47:44,800 --> 00:47:49,070 Tworzę własny wizerunek, nikt mnie nie kształtuje. 582 00:47:49,571 --> 00:47:51,239 Myślę, że jesteś niezwykły. 583 00:47:52,608 --> 00:47:53,975 Ty robisz? 584 00:48:01,316 --> 00:48:03,017 Tak. 585 00:48:08,189 --> 00:48:09,524 Burze zawsze mnie przerażały. 586 00:48:12,460 --> 00:48:13,629 Tym razem jest inaczej. 587 00:48:15,664 --> 00:48:18,500 Jakbyśmy zostali wyróżnieni przez... 588 00:48:20,368 --> 00:48:21,670 nadnaturalne moce. 589 00:48:23,371 --> 00:48:24,472 Nie sądzisz? 590 00:48:53,334 --> 00:48:55,103 Nie musisz się spieszyć. 591 00:49:10,518 --> 00:49:12,053 Co? 592 00:49:13,789 --> 00:49:17,392 Nigdy nie byłem nagi przed kobietą. 593 00:49:20,528 --> 00:49:21,697 Nawet Nancy? 594 00:49:44,319 --> 00:49:46,321 Ty zrobisz resztę. 595 00:50:46,949 --> 00:50:48,449 Dzień dobry? 596 00:50:50,218 --> 00:50:51,319 Poranek. 597 00:51:03,398 --> 00:51:04,532 O co chodzi? 598 00:51:08,236 --> 00:51:09,972 Wstydzę się. 599 00:51:12,273 --> 00:51:13,408 Czego? 600 00:51:15,543 --> 00:51:17,412 Wykorzystałem cię. 601 00:51:17,846 --> 00:51:20,415 Przepraszam. 602 00:51:22,583 --> 00:51:23,752 Nie zrobiłeś. 603 00:51:26,487 --> 00:51:27,555 Zrobiłem. 604 00:51:29,892 --> 00:51:32,360 Nie bądź głupi. 605 00:51:35,731 --> 00:51:37,365 Chcę ciebie. 606 00:51:37,933 --> 00:51:39,702 Wiesz, że cię pragnę. 607 00:51:43,038 --> 00:51:49,945 Chcę cię fizycznie, emocjonalnie, duchowo. 608 00:51:50,913 --> 00:51:52,413 Czy powiedziałem fizycznie? 609 00:52:01,690 --> 00:52:04,693 Książka o TE Lawrence i 300 funtów, 610 00:52:06,061 --> 00:52:07,930 Nie mogę się doczekać, aby dotrzeć do Londynu. 611 00:52:08,529 --> 00:52:09,765 Pomyśl o wszystkich możliwościach. 612 00:52:10,632 --> 00:52:13,367 Cóż, myślę, że Catherine by tego nie znosiła. 613 00:52:15,070 --> 00:52:18,272 i nie jestem pewien, czy Nancy dobrze przyjęłaby złe londyńskie powietrze. 614 00:52:22,878 --> 00:52:24,512 Nancy to cudowna kobieta. 615 00:52:26,081 --> 00:52:27,649 Czuję się z nią bardzo blisko. 616 00:52:30,018 --> 00:52:31,419 Bardzo cię lubi. 617 00:52:35,891 --> 00:52:36,959 Gdyby wiedziała... 618 00:52:38,794 --> 00:52:39,895 Nie może się nigdy dowiedzieć. 619 00:52:43,799 --> 00:52:45,299 - Oczywiście. - Nie. 620 00:52:46,969 --> 00:52:48,503 Mam na myśli to. 621 00:52:52,573 --> 00:52:53,876 Oczywiście. 622 00:52:54,710 --> 00:52:57,411 Tatuś! Minęło tyle czasu, że tęsknię za tobą. 623 00:52:57,445 --> 00:53:00,448 - Witaj. - Witaj w domu! 624 00:53:02,684 --> 00:53:03,819 Witaj w domu. 625 00:53:05,586 --> 00:53:07,956 Ufam, że impreza inauguracyjna zakończyła się sukcesem. 626 00:53:07,990 --> 00:53:13,095 Tak, wczesne recenzje są bardzo pochlebne, no i ja 627 00:53:13,128 --> 00:53:15,363 zaproponowano mu napisanie biografii TE Lawrence'a. 628 00:53:15,396 --> 00:53:17,431 - Nie! To wspaniała wiadomość. - Dziękuję. 629 00:53:17,800 --> 00:53:23,972 I ufam, że wszystko inne zakończyło się sukcesem? 630 00:53:31,412 --> 00:53:34,082 Nie rozumiem. 631 00:53:38,086 --> 00:53:40,122 O dobry Boże, do cholery. 632 00:53:40,155 --> 00:53:42,858 To spotkanie umysłów i ciał okazało się możliwe dla 633 00:53:42,891 --> 00:53:45,794 trzech osób, aby utrzymać nowoczesny związek bez żadnych 634 00:53:45,828 --> 00:53:48,931 ze względu na formalne konwencje społeczeństwa i nie mogę zaprzeczyć 635 00:53:48,964 --> 00:53:52,701 moje szczęście, gdy pławiliśmy się w blasku naszej trójcy. 636 00:53:52,734 --> 00:53:55,469 Twoje demony odpychane przez wpływ Laury. 637 00:53:55,503 --> 00:53:56,772 Słucham? 638 00:53:59,473 --> 00:54:00,709 Witam, Cape. 639 00:54:01,542 --> 00:54:05,013 Tak. Prawie zapakowane. 640 00:54:06,715 --> 00:54:09,818 Nie. Catherine zostanie tu z Nancy. 641 00:54:13,588 --> 00:54:16,892 „Częściowo kochający, nie widziałem cię w domu. 642 00:54:18,593 --> 00:54:22,664 Słowa, które wybrałem, by twój głos przemówił, odbijały się echem w moim głosie 643 00:54:22,965 --> 00:54:24,833 z jego suchym strumieniem. 644 00:54:28,536 --> 00:54:33,876 Teraz, gdy cię kocham, teraz przypominam sobie wszystkich rozproszonych 645 00:54:33,909 --> 00:54:37,980 elementy woli, które nocą przerażały, te zazdrosne sny 646 00:54:38,013 --> 00:54:42,184 przez okna, żeby krążyć nad łóżkami jak nietoperze. 647 00:54:45,020 --> 00:54:47,789 "Teraz, gdy kocham cię jak nigdy wcześniej, 648 00:54:49,191 --> 00:54:54,495 umysł rozjaśnia się, a serce jest prawdziwym miłosierdziem”. 649 00:54:56,632 --> 00:54:59,533 Ale u mego boku trzymasz wczesny zegarek 650 00:55:00,969 --> 00:55:06,708 i wszystkie posiniaczone głowy usypiają. 651 00:55:12,480 --> 00:55:17,485 Laura to wielka naturalna siła, jak ogień czy drzewa 652 00:55:18,586 --> 00:55:21,522 albo śnieg i albo ktoś ją docenia, albo nie. 653 00:55:55,757 --> 00:55:56,992 Czy mogę zadać pytanie? 654 00:56:04,700 --> 00:56:09,671 Co takiego Laura robi, żeby cię zadowolić? 655 00:56:12,708 --> 00:56:14,810 Co robi, żeby było lepiej? 656 00:56:18,113 --> 00:56:20,514 Wiem, że jest piękna. 657 00:56:20,548 --> 00:56:22,718 Ona nie jest tylko taka. 658 00:56:32,060 --> 00:56:36,965 Więc to jest spotkanie umysłów, a nie tylko seks. 659 00:56:44,773 --> 00:56:46,274 Przepraszam, jeśli byłem trochę głupi. 660 00:56:51,947 --> 00:56:53,015 Racja. 661 00:56:55,684 --> 00:56:57,252 Musisz jechać do Londynu, 662 00:56:59,121 --> 00:57:01,223 i użyczaj głosu do rozmowy. 663 00:57:07,362 --> 00:57:09,530 Uwielbiam być twoją inspiracją... 664 00:57:16,671 --> 00:57:19,074 nawet jeśli to było tylko na krótką chwilę. 665 00:57:40,362 --> 00:57:41,730 Cześć. 666 00:57:42,297 --> 00:57:43,665 Zadzwoń do nas, gdy tam dotrzesz. 667 00:57:43,698 --> 00:57:44,800 O tak. 668 00:57:46,735 --> 00:57:48,103 Będę za tobą bardzo tęsknić. 669 00:57:51,273 --> 00:57:53,141 Dziękuję. 670 00:58:20,836 --> 00:58:22,204 Powinniśmy wejść. 671 00:58:52,067 --> 00:58:56,071 „Kocham, nie jestem sobą. Jestem moim imieniem. 672 00:58:56,104 --> 00:58:58,807 Moje imię nie jest moim imieniem. 673 00:58:58,840 --> 00:59:00,308 Moje imię to imię”. 674 00:59:00,342 --> 00:59:02,010 Cudownie. 675 00:59:03,011 --> 00:59:05,947 - Dziękuję. - Jest nowym głosem poezji. 676 00:59:05,981 --> 00:59:07,115 Dziękuję. 677 00:59:07,149 --> 00:59:08,683 Wino! 678 00:59:11,720 --> 00:59:13,688 Nie chcesz tańczyć? 679 00:59:13,722 --> 00:59:15,724 Nie, dziękuję. Nie tańczę. 680 00:59:16,124 --> 00:59:19,227 Powiedz mi, sir, czego szukasz? 681 00:59:19,828 --> 00:59:21,796 Wiesz, zadałbym ci to samo pytanie. 682 00:59:23,498 --> 00:59:25,867 Właściwie myślimy o zakupie prasy drukarskiej. 683 00:59:25,901 --> 00:59:27,369 Zamierzamy kontrolować naszą pracę. 684 00:59:27,402 --> 00:59:30,939 Opublikuj tych, których uważamy za ważnych. 685 00:59:30,972 --> 00:59:32,741 Jak mówi Laura. 686 00:59:32,774 --> 00:59:34,342 Jeśli nie masz zamiaru żyć z pasją i kreatywnością, 687 00:59:34,376 --> 00:59:36,912 instynktem, to nie należysz do tego nowego świata. 688 00:59:36,945 --> 00:59:39,414 Celem jest zapewnienie wszystkim alternatywnego głosu 689 00:59:39,447 --> 00:59:42,717 nieświeżego pisma, które jest tak rozpowszechnione w dzisiejszych czasach. 690 00:59:44,219 --> 00:59:45,754 Opublikujesz mnie? 691 00:59:49,524 --> 00:59:51,893 Całkowicie niegodne naszej uwagi. 692 00:59:55,530 --> 00:59:57,265 Gratuluję książki Lawrence'a. 693 01:00:01,469 --> 01:00:02,737 Panie! 694 01:00:04,072 --> 01:00:05,941 Wyjeżdżasz już? 695 01:00:05,974 --> 01:00:07,776 Myślę, że wystarczająco dużo widziałem i słyszałem. 696 01:00:07,809 --> 01:00:10,111 Nie mieliśmy nawet okazji porozmawiać. 697 01:00:10,145 --> 01:00:11,313 Robercie! 698 01:00:12,180 --> 01:00:15,717 Robert. Twój mistrz dzwoni. 699 01:00:17,819 --> 01:00:20,155 - Robert? - Tak. 700 01:00:20,522 --> 01:00:23,758 Jak wymawiałeś swoje imię? 701 01:00:23,792 --> 01:00:25,760 Elfrida. 702 01:00:26,061 --> 01:00:28,964 Myślałam, że będzie doskonałą sekretarką. 703 01:00:28,997 --> 01:00:31,766 No cóż, masz jakieś doświadczenie? 704 01:00:32,033 --> 01:00:33,468 Trochę. 705 01:00:34,102 --> 01:00:35,337 Możesz wpisać? 706 01:00:36,137 --> 01:00:37,505 Jaki jest typ? 707 01:00:37,539 --> 01:00:39,874 Stenografia. 708 01:00:47,515 --> 01:00:54,122 Fantastyczny. Jesteś zatrudniony. Widzisz, mogę uszczęśliwić wszystkich. 709 01:00:56,057 --> 01:00:58,793 O kurwa, przepraszam panią. 710 01:00:58,827 --> 01:01:01,529 Tutaj, pozwól mi... 711 01:01:01,563 --> 01:01:06,534 W porządku. Czy jesteś diabłem? 712 01:01:07,335 --> 01:01:08,403 Przykro mi? 713 01:01:08,436 --> 01:01:09,971 Jak masz na imię? 714 01:01:10,005 --> 01:01:12,307 Geoffrey. Geoffrey Phibbs. 715 01:01:12,340 --> 01:01:13,808 A kto cię zaprosił? 716 01:01:17,045 --> 01:01:19,414 Łamacz bramy. Szpieg! 717 01:01:19,447 --> 01:01:22,384 Proszę, wybacz mi, że przybyłem bez zaproszenia. 718 01:01:22,417 --> 01:01:25,320 Właśnie przyszedłem zobaczyć Laurę Riding. 719 01:01:25,954 --> 01:01:27,889 Masz pojęcie, gdzie mogę ją znaleźć? 720 01:01:27,922 --> 01:01:29,991 Laura Riding? 721 01:01:30,025 --> 01:01:31,159 Daj mi swoją dłoń. 722 01:01:33,028 --> 01:01:36,231 Nie jesteś Anglikiem, Szkotem? 723 01:01:36,264 --> 01:01:37,966 Irlandczyk. 724 01:01:37,999 --> 01:01:41,236 Spójrz na te linie. A co ty robisz? 725 01:01:41,269 --> 01:01:44,306 Poetą lub starającym się nim być, jeśli można. 726 01:01:44,339 --> 01:01:46,341 A czego chcesz od Laury Riding? 727 01:01:46,975 --> 01:01:50,412 Przeczytałem jej najnowszy esej w magazynie 728 01:01:50,445 --> 01:01:52,914 i to zmieniło moje życie. 729 01:01:52,947 --> 01:01:54,883 Może mógłbyś mnie przedstawić. 730 01:01:56,584 --> 01:02:00,588 Posłuchajcie wszystkich, to jest Geoffrey Phibbs. 731 01:02:03,224 --> 01:02:05,860 Chce poznać Laurę Riding. 732 01:02:07,262 --> 01:02:09,364 Czy powinienem je przedstawić? 733 01:02:09,397 --> 01:02:11,099 Tak! 734 01:02:16,471 --> 01:02:21,142 Geoffie! 735 01:02:26,915 --> 01:02:31,186 Laura Riding, miło cię poznać. 736 01:02:31,219 --> 01:02:32,887 Dalej, uściśnij mi rękę. 737 01:02:49,037 --> 01:02:50,338 Dzień dobry. 738 01:02:50,372 --> 01:02:51,873 O co chodzi? 739 01:02:52,340 --> 01:02:54,943 Czy czytałeś recenzję mojego eseju Elliota? 740 01:02:54,976 --> 01:02:56,244 Nie. 741 01:02:56,277 --> 01:02:57,613 Nazywa moje argumenty pochodnymi. 742 01:02:57,646 --> 01:02:59,948 - Co? - Jak on śmie? 743 01:02:59,981 --> 01:03:01,549 A jednak nie jestem zaskoczony. 744 01:03:01,583 --> 01:03:04,252 Miałam przeczucie, że zrobiłby coś takiego. 745 01:03:05,487 --> 01:03:07,522 Nie rób z tego posiłku. 746 01:03:08,123 --> 01:03:10,458 Po prostu nie mogę uwierzyć, że skompromitował naszą przyjaźń 747 01:03:10,492 --> 01:03:12,560 - pisząc takie bzdury. - Ba. 748 01:03:13,662 --> 01:03:15,664 Nie przejmuj się tym. Tak wiele zaplanowaliśmy. 749 01:03:16,498 --> 01:03:18,634 Nie ma znaczenia, co powiedzą jedną ćwiartkę. 750 01:03:18,667 --> 01:03:21,002 Dokąd idziesz? 751 01:03:21,035 --> 01:03:24,973 Cape krzyczał na mnie, żebym skończył mój filmik 752 01:03:25,006 --> 01:03:27,242 z historiami, więc lepiej do tego zabiorę. 753 01:03:27,275 --> 01:03:28,443 Czy przeczytam to, kiedy skończysz? 754 01:03:28,476 --> 01:03:30,345 O nie, nie ma takiej potrzeby. 755 01:03:30,378 --> 01:03:32,447 Elfriede zapisuje to i przegląda, gdy idziemy 756 01:03:32,480 --> 01:03:35,483 razem, jestem pewien, że będzie to zgodne z naszymi wspólnymi standardami. 757 01:03:36,117 --> 01:03:38,486 Ma ładne ciało. 758 01:03:39,287 --> 01:03:40,555 Przyciąga ją do ciebie. 759 01:03:41,089 --> 01:03:44,492 Nie widzę nikogo poza tobą. 760 01:03:47,495 --> 01:03:51,032 Jest tutaj. Czy możesz otworzyć drzwi, kiedy się ubiorę? 761 01:03:51,065 --> 01:03:53,234 - Kto tu jest? - Geoffrey. 762 01:03:56,237 --> 01:03:58,139 Wiesz, z imprezy. 763 01:03:58,674 --> 01:04:00,408 Młody poeta. Irlandczyk. 764 01:04:00,442 --> 01:04:02,143 - O tak. - Przyjeżdża do nas. 765 01:04:04,512 --> 01:04:06,448 Czemu? 766 01:04:10,285 --> 01:04:12,053 Tam. 767 01:04:12,086 --> 01:04:14,723 Racja. 768 01:04:17,292 --> 01:04:19,961 Zbiór wierszy od Ezry Pounda. 769 01:04:22,698 --> 01:04:24,098 Następny. 770 01:04:26,702 --> 01:04:28,236 To Robert Frost. 771 01:04:30,472 --> 01:04:32,006 W porządku. 772 01:04:36,110 --> 01:04:37,579 TS Eliot. 773 01:04:40,783 --> 01:04:42,751 Szkoda, taki miły człowiek. 774 01:04:42,785 --> 01:04:44,385 Daj mi to. 775 01:04:45,621 --> 01:04:48,523 Geoffrey, te książki, które przeszły zbiórkę, 776 01:04:48,556 --> 01:04:51,226 są teraz wspólną własnością Size and Press, 777 01:04:51,259 --> 01:04:53,027 dodamy je do naszej biblioteki. 778 01:04:53,061 --> 01:04:54,763 Przepraszam, co to jest Size and Press? 779 01:04:54,797 --> 01:04:57,700 To nazwa naszej nowej firmy, 780 01:04:58,466 --> 01:05:01,569 gdzie usłyszymy tylko najciekawsze głosy. 781 01:05:01,603 --> 01:05:03,338 A teraz, kiedy mamy do czynienia 782 01:05:03,371 --> 01:05:05,473 z twoimi książkami, powinniśmy zająć się twoją odzieżą. 783 01:05:05,507 --> 01:05:07,208 A co z moim ubraniem? 784 01:05:07,242 --> 01:05:09,143 Musi być spalone razem z resztą. 785 01:05:13,348 --> 01:05:16,384 Zacznijmy od twojej koszuli. 786 01:05:31,165 --> 01:05:32,835 Wiesz, Geoffrey, myślę, że nasze pierwsze zadanie powinno... 787 01:05:32,868 --> 01:05:35,169 być słownikiem dokładnych znaczeń. 788 01:05:35,537 --> 01:05:37,205 Dokładne znaczenia? 789 01:05:37,238 --> 01:05:39,207 Tak. Jedno słowo, jedna definicja. 790 01:05:39,240 --> 01:05:41,543 To miał być nasz następny projekt. 791 01:05:41,576 --> 01:05:43,779 A więc jedna definicja dla każdego słowa. 792 01:05:44,445 --> 01:05:48,116 To nie ma sensu. 793 01:05:48,149 --> 01:05:53,288 Rozważmy słowo „kobieta”, które pochodzi od „kob”, 794 01:05:53,321 --> 01:05:57,191 czyli ta, która służy przy korycie. 795 01:05:57,225 --> 01:05:59,394 Termin pejoratywny, 796 01:05:59,427 --> 01:06:03,298 rzecz postrzegana między innymi jak koń, 797 01:06:03,331 --> 01:06:04,532 kota, psa. 798 01:06:05,166 --> 01:06:07,201 Mamy toast? 799 01:06:07,235 --> 01:06:08,536 Więcej wyjaśnię rano. 800 01:06:14,643 --> 01:06:18,212 Do świętego kręgu nowa grupa literacka. 801 01:06:28,590 --> 01:06:32,560 „Strzeż się, proszę pani, dowcipnego diabła, 802 01:06:34,228 --> 01:06:39,702 arcyintrygant, który chodzi przebrany w płaszcz poety, 803 01:06:41,436 --> 01:06:44,840 z jego gejowskiego języka sączy się zło”. 804 01:06:45,406 --> 01:06:46,474 Zobaczmy. 805 01:06:47,676 --> 01:06:50,311 Czy byłabyś muzą? 806 01:06:51,814 --> 01:06:57,385 „On cię tak ogłosi, przyrzekając swoją ślepą wierność, 807 01:06:57,418 --> 01:07:00,723 jednak pozostał tajny i niezaangażowany. 808 01:07:02,523 --> 01:07:07,763 Poeci to mężczyźni, to kochani o jednym sercu, którzy uwielbiają 809 01:07:07,796 --> 01:07:10,331 i ufaj ponad wszelką cenę, 810 01:07:11,800 --> 01:07:15,303 którzy umierają honorowo u bram piekielnych. 811 01:07:18,674 --> 01:07:24,713 Sama muza ma licencję na morderstwo i zdradę. 812 01:07:26,682 --> 01:07:28,549 płacząc szczerymi łzami, 813 01:07:28,851 --> 01:07:31,219 tronuje każdą ofiarę... 814 01:07:32,520 --> 01:07:33,822 w niej... 815 01:07:35,556 --> 01:07:36,725 raj." 816 01:07:38,359 --> 01:07:39,862 Myślę, że potrzebujesz przerwy. 817 01:07:42,831 --> 01:07:44,265 Gdzie jest Robert? 818 01:07:46,802 --> 01:07:47,970 Wyszedł na wieczór. 819 01:08:00,816 --> 01:08:02,885 Nigdy wcześniej mi się to nie zdarzyło. 820 01:08:04,285 --> 01:08:08,924 Po prostu musisz się zrelaksować. 821 01:08:08,957 --> 01:08:10,793 Tak. 822 01:08:11,794 --> 01:08:14,697 Chodzi o siłę woli. 823 01:08:16,865 --> 01:08:18,867 Widzisz tamten zegar? 824 01:08:20,869 --> 01:08:22,603 Spójrz. 825 01:08:25,741 --> 01:08:30,445 Mogę to zatrzymać, jeśli chcę. 826 01:09:08,416 --> 01:09:10,418 Geoffrey. 827 01:09:22,563 --> 01:09:27,401 Nancy, jak bardzo za tobą tęskniłem. 828 01:09:28,336 --> 01:09:31,807 Nasz czas rozłąki był zbyt długi. 829 01:09:32,473 --> 01:09:36,511 Musisz po prostu przywieźć Catherine do Londynu, żeby nas odwiedziła. 830 01:09:37,713 --> 01:09:40,048 Będzie cieszyć się miastem, 831 01:09:40,082 --> 01:09:43,018 a Robert ucieszy się widząc was oboje. 832 01:09:44,686 --> 01:09:47,089 Nie tak szczęśliwy, jak będę 833 01:09:47,122 --> 01:09:51,727 aby nas wszystkich zjednoczyć... razem. 834 01:09:58,801 --> 01:10:02,503 - Nareszcie w górę. - Dzień dobry. 835 01:10:02,537 --> 01:10:05,774 Dzisiaj będziemy mieć gości, więc powinieneś 836 01:10:05,808 --> 01:10:08,409 - weź się w garść. - Jacy goście? 837 01:10:10,078 --> 01:10:11,947 - Co... - Za późno. 838 01:10:11,980 --> 01:10:14,049 Pociąg był na czas. 839 01:10:17,786 --> 01:10:20,789 Witam! Nancy, to jest... 840 01:10:20,823 --> 01:10:22,791 to nasz nowy przyjaciel, Geoffrey Phibbs. 841 01:10:22,825 --> 01:10:24,358 Jest bardzo utalentowanym młodym poetą, 842 01:10:25,459 --> 01:10:27,328 i mieszka tu z nami. 843 01:10:27,830 --> 01:10:29,363 Jak się masz? 844 01:10:29,832 --> 01:10:33,367 Geoffrey, to jest moja żona i córka. 845 01:10:33,401 --> 01:10:34,837 - Gdzie ona jest? - Catherine, 846 01:10:34,870 --> 01:10:36,738 - przywitaj się z Geoffreyem. - Witaj. 847 01:10:36,772 --> 01:10:38,372 Jest nieśmiała. 848 01:10:38,807 --> 01:10:40,809 Nic nie powiesz? 849 01:10:40,843 --> 01:10:42,678 Myślę, że jest w szoku. 850 01:10:42,711 --> 01:10:45,413 No cóż, byliśmy w tym pociągu przez bardzo długi czas. 851 01:10:45,446 --> 01:10:46,949 Myślę, że Catherine może potrzebować rozprostować nogi. 852 01:10:46,982 --> 01:10:48,917 Catherine, chodź ze mną. Idziemy do parku. 853 01:10:49,651 --> 01:10:51,385 Geoffrey, czy chciałbyś do nas dołączyć? 854 01:10:51,419 --> 01:10:54,056 Tak, na pewno. 855 01:10:54,089 --> 01:10:56,557 - Pójdę za tobą. - Bardzo dobrze. 856 01:11:03,564 --> 01:11:07,035 Dzień dobry. Tęskniłem za tobą. 857 01:11:08,971 --> 01:11:11,673 Nancy, nie. 858 01:11:12,174 --> 01:11:16,011 Nie, nie jestem taki. 859 01:11:16,044 --> 01:11:17,913 Robert cię potrzebuje. 860 01:11:17,946 --> 01:11:20,682 Musisz teraz skupić całą swoją energię na Robercie. 861 01:11:23,584 --> 01:11:26,487 Tak. Tak oczywiście. 862 01:11:43,906 --> 01:11:45,841 Poznaj naszego mistrza w piciu. 863 01:11:45,874 --> 01:11:48,210 Co mogę powiedzieć, Robercie, jestem Irlandczykiem. 864 01:11:50,212 --> 01:11:52,781 To nie jedyna rzecz, w której jest dobry. 865 01:12:10,799 --> 01:12:13,969 Zatańcz ze mną. 866 01:12:29,084 --> 01:12:32,020 Uważaj na nią, Robercie. 867 01:13:02,751 --> 01:13:07,122 Dziękuję za wspaniały wieczór. 868 01:13:07,555 --> 01:13:09,024 Co? 869 01:13:09,057 --> 01:13:11,159 Dobranoc. 870 01:13:19,567 --> 01:13:21,636 Nie dziś wieczorem. 871 01:13:39,621 --> 01:13:41,223 Nowoczesna relacja bez żadnego szacunku 872 01:13:41,256 --> 01:13:44,259 dla formalnych konwencji. 873 01:13:44,292 --> 01:13:46,661 Czy mogłem być tak ślepy, Robercie? 874 01:13:47,195 --> 01:13:50,632 Tego wieczoru postanowiłem wytyczyć własny kurs. 875 01:13:50,665 --> 01:13:54,669 Jak wiecie sprawy przybrały bardziej skomplikowany obrót, 876 01:13:54,703 --> 01:13:56,671 gdyby to było w ogóle możliwe. 877 01:14:07,182 --> 01:14:08,884 Pozwolenie na wejście na pokład. 878 01:14:08,917 --> 01:14:12,120 Dzień dobry. Pozwolenie udzielone. 879 01:14:12,854 --> 01:14:14,990 Słyszałem, że tu mieszkasz, 880 01:14:15,023 --> 01:14:17,092 chciałem zobaczyć, jak sobie radzisz. 881 01:14:17,125 --> 01:14:21,063 Spójrz na to! Podoba mi się, jest śliczny. 882 01:14:22,197 --> 01:14:24,966 Potrzebujesz pomocy? 883 01:14:25,000 --> 01:14:28,804 Tak, może to pudełko, bo je potrzebuję. 884 01:14:32,174 --> 01:14:34,076 - Dublin. - Słucham? 885 01:14:34,776 --> 01:14:37,312 - Byłaś już tam? - Nie. 886 01:14:37,345 --> 01:14:39,381 Powinnaś. 887 01:14:39,414 --> 01:14:42,651 Jest tam mnóstwo rzeczy do namalowania. 888 01:14:43,685 --> 01:14:46,054 Będę o tym pamiętać. 889 01:14:46,088 --> 01:14:47,722 Przy okazji, jesteś bardzo dobra. 890 01:14:47,756 --> 01:14:50,192 Dziękuję. 891 01:14:52,327 --> 01:14:55,297 Jak ci idzie pisanie, jesteś już poetą? 892 01:14:55,330 --> 01:14:59,167 Nie wiem czy jestem poetą. 893 01:15:00,102 --> 01:15:03,839 Moje własne wersety nie przyniosły mi nic poza wpadkami odrzucenia. 894 01:15:04,372 --> 01:15:07,242 A poza tym pracowałem nad słownikiem. 895 01:15:07,275 --> 01:15:09,010 Słownik? 896 01:15:09,044 --> 01:15:11,880 Uwzględniono by jednak tylko słowa o dokładnym znaczeniu. 897 01:15:11,913 --> 01:15:14,282 Czy sprostasz wyzwaniu? 898 01:15:14,316 --> 01:15:19,387 Czuję się, jakby Laura używała mnie jak ołówka. 899 01:15:19,421 --> 01:15:21,056 Jestem pewien. 900 01:15:22,724 --> 01:15:23,992 Twój mąż 901 01:15:24,025 --> 01:15:25,760 - jest pisarzem niezwykłym. - Tak. 902 01:15:25,794 --> 01:15:27,295 Wiele się od niego nauczyłem. 903 01:15:27,329 --> 01:15:28,830 Myślałem, że Laura była twoim mentorem? 904 01:15:29,264 --> 01:15:32,367 No cóż, jest, ale Roberta uważam też za mojego przyjaciela. 905 01:15:32,400 --> 01:15:34,436 Laura uważa cię za akceptowalną, 906 01:15:34,469 --> 01:15:36,338 będziesz najlepszym przyjacielem Roberta. 907 01:15:36,371 --> 01:15:38,874 Ona i Robert są bardzo bliskimi... 908 01:15:40,842 --> 01:15:43,645 - ...współpracownikami. - Kochankami. 909 01:15:48,350 --> 01:15:50,352 Przydałby mi się kieliszek whisky. 910 01:15:50,385 --> 01:15:52,921 Mogę ci w tym pomóc. 911 01:15:54,256 --> 01:15:57,359 - Idziemy. - Dobrze wyposażony. 912 01:15:57,392 --> 01:15:59,961 Filiżanki do herbaty. Nie podoba mi się tutaj. 913 01:15:59,995 --> 01:16:02,397 Dziękuję. 914 01:16:03,365 --> 01:16:05,700 Oto jesteśmy. 915 01:16:07,402 --> 01:16:09,171 Ty. 916 01:16:09,204 --> 01:16:11,006 Do twojego nowego domu. 917 01:16:19,181 --> 01:16:22,017 Robert tęskni za tobą i Catherine. 918 01:16:22,050 --> 01:16:25,720 Jestem pewien, że tak, ale Robert potrzebuje swojej przestrzeni 919 01:16:25,754 --> 01:16:28,156 w tej chwili tylko Laura może go wypełnić. 920 01:16:28,190 --> 01:16:30,292 Wiesz, nie jesteśmy za daleko. 921 01:16:32,060 --> 01:16:34,296 Może to i tak wszystko moja wina, 922 01:16:34,930 --> 01:16:36,998 ale zachęcałem do tego. 923 01:16:37,032 --> 01:16:39,734 Walczył i zaprosiliśmy Laurę, żeby 924 01:16:39,768 --> 01:16:43,205 przyszłą i została, a ona go obudziła. 925 01:16:45,473 --> 01:16:48,910 Jesteście ze sobą bardzo szczerzy? 926 01:16:48,944 --> 01:16:51,246 Zastanawiam się, czy słowo uczciwość ma dokładne znaczenie. 927 01:16:51,279 --> 01:16:54,916 Tak. 928 01:17:03,191 --> 01:17:05,293 - Davidoff dla pana, sir. - Dziękuję. 929 01:17:05,927 --> 01:17:08,430 Myślałem, od czasu wydania książki Lorentza, 930 01:17:09,130 --> 01:17:11,233 zainteresowanie Wielką Wojną nigdy nie było większe. 931 01:17:11,800 --> 01:17:13,201 Powinieneś rozważyć pisanie 932 01:17:13,235 --> 01:17:14,970 o twoich doświadczeniach na froncie. 933 01:17:15,003 --> 01:17:16,504 Londyn pracuje nad notatką, którą sprzedałem. 934 01:17:16,538 --> 01:17:18,139 Jeśli napiszę kolejną książkę, 935 01:17:18,173 --> 01:17:20,175 miałoby to mieć miejsce w starożytnym Rzymie. 936 01:17:20,508 --> 01:17:24,879 Morderstwo, tajemnica, intryga, przemoc, seks. Wiesz. 937 01:17:24,913 --> 01:17:26,781 Tak oczywiście. Masz rację. 938 01:17:26,815 --> 01:17:29,184 Na pewno byłby to bestseller, ale... 939 01:17:29,884 --> 01:17:32,053 ...wierzę, że można coś napisać 940 01:17:32,087 --> 01:17:35,090 niezapomniane i znaczące dla mieszkańców tego kraju. 941 01:17:35,991 --> 01:17:37,826 Zastanów się. 942 01:17:40,028 --> 01:17:43,365 Cieszysz się pieniędzmi z książki Lorentza. 943 01:17:44,399 --> 01:17:45,934 Dziękuję. 944 01:17:46,901 --> 01:17:49,337 Sukces, którego pragnąłeś, był na wyciągnięcie ręki. 945 01:17:49,371 --> 01:17:51,940 To zabawne życie, prawda? 946 01:17:52,440 --> 01:17:54,209 Zesłałeś się do prywatnego świata 947 01:17:54,242 --> 01:17:56,845 w którym Laura była jedynym autorytetem. 948 01:17:56,878 --> 01:17:58,880 Im bardziej zawodziła w swoim pisaniu, 949 01:17:58,913 --> 01:18:00,482 tym bardziej się jej poświęcałeś. 950 01:18:00,515 --> 01:18:03,184 Miłość cię oślepiła, Robercie. 951 01:18:07,623 --> 01:18:10,458 Jak pisałeś do mnie podczas naszych zalotów, 952 01:18:10,492 --> 01:18:12,861 kiedy rodzi się w tobie sen 953 01:18:12,894 --> 01:18:15,130 i pragniesz, aby marzenie się spełniło, 954 01:18:15,163 --> 01:18:18,033 uważaj jednak z nagłym sprzęgłem. 955 01:18:19,000 --> 01:18:22,137 Zranisz delikatne rzeczy, które tak bardzo cenisz. 956 01:18:22,170 --> 01:18:26,308 Właśnie, zaczynamy. 957 01:18:28,009 --> 01:18:30,011 Czy nie powinieneś już wracać do pracy? 958 01:18:30,045 --> 01:18:33,515 Jaki piękny dzień! Po co marnować to na pracę, co? 959 01:18:35,250 --> 01:18:38,119 Więc ukryłem gdzieś kulę na tej barce. 960 01:18:38,153 --> 01:18:41,624 Jeśli możesz go znaleźć w wyznaczonym czasie, 961 01:18:41,657 --> 01:18:44,893 będzie dla ciebie specjalny poczęstunek. 962 01:18:44,926 --> 01:18:47,062 Idź, znajdź to. 963 01:18:49,597 --> 01:18:51,232 Jesteś z tym wspaniały. 964 01:18:52,967 --> 01:18:55,270 Żałuję, że nie muszę wyjeżdżać. 965 01:18:57,605 --> 01:19:00,643 Laura jest taka agresywna. 966 01:19:00,676 --> 01:19:03,144 Zawsze czegoś ode mnie oczekuje. 967 01:19:03,178 --> 01:19:05,213 Następnie zapewnij sobie. Zaprzeczysz? 968 01:19:07,315 --> 01:19:09,417 Myślę, że powinienem wrócić do Dublina. 969 01:19:09,451 --> 01:19:12,087 Ojciec ciągle prosi, żebym wróciła do domu. 970 01:19:12,120 --> 01:19:14,089 Co cię tu trzyma? 971 01:19:15,924 --> 01:19:17,525 Chciałbym, żeby to było takie proste. 972 01:19:19,928 --> 01:19:24,099 Poza tym cieszę się wspólnymi popołudniami 973 01:19:24,132 --> 01:19:27,969 przede wszystkim, tak krótkie, jak są. 974 01:19:32,540 --> 01:19:34,442 Nie próbuj na mnie swoich szans. 975 01:19:35,944 --> 01:19:37,512 Jesteś najbardziej atrakcyjna. 976 01:19:40,115 --> 01:19:42,217 Uważam cię za atrakcyjną. 977 01:19:42,250 --> 01:19:43,918 Dobra, przestań. 978 01:19:45,553 --> 01:19:49,157 Nie mogę być stałym graczem w tej dramie. 979 01:19:50,125 --> 01:19:53,461 Wygrałem, znalazłem piłkę! 980 01:20:11,579 --> 01:20:13,982 Nancy próbuje zniszczyć święty krąg. 981 01:20:14,015 --> 01:20:15,550 Święte koło. 982 01:20:15,583 --> 01:20:17,620 Przyszedłem tu tylko, żeby zobaczyć, czy z Geoffreyem wszystko w porządku. 983 01:20:17,653 --> 01:20:19,521 - Gdzie jest Catherine? - Jest u twojej siostry. 984 01:20:19,554 --> 01:20:21,523 A co do tego świętego kręgu, to nie chcę mieć z nim nic wspólnego. 985 01:20:21,556 --> 01:20:23,224 - Czy rozumiesz? - Czy któryś z was mógłby prosić? 986 01:20:23,258 --> 01:20:24,727 oświecić mnie, o co w tym wszystkim chodzi? 987 01:20:24,760 --> 01:20:27,061 Nancy zatruwała swój umysł przeciwko mnie. 988 01:20:27,095 --> 01:20:28,631 Wiem, że wy dwoje wydaliście 989 01:20:28,664 --> 01:20:30,331 strasznie dużo czasu razem. 990 01:20:30,365 --> 01:20:32,233 Widzę wszystko. Wszystko. Nic mi nie umknie. 991 01:20:32,267 --> 01:20:34,035 Pewnie po prostu załatwia sprawę czy coś. 992 01:20:34,068 --> 01:20:36,571 Nie bądź idiotą. Wiesz, to twoja wina. 993 01:20:36,604 --> 01:20:38,306 - Moja wina? - Dokładnie. 994 01:20:38,339 --> 01:20:40,241 Jeśli spędzałeś wystarczająco dużo czasu z żoną, 995 01:20:40,275 --> 01:20:42,477 wtedy mógłbym być teraz w łóżku z Geoffreyem... 996 01:20:42,510 --> 01:20:45,113 Nie waż się osądzać mojego małżeństwa. 997 01:20:45,547 --> 01:20:48,349 Gdyby któreś z was rzeczywiście rozmawiało z Geoffreyem, 998 01:20:48,383 --> 01:20:50,552 zdasz sobie sprawę, że jest bardzo nieszczęśliwy i chce 999 01:20:50,585 --> 01:20:52,655 - wracać do Dublina. - Znajdź go. 1000 01:20:52,688 --> 01:20:55,323 Znajdź go? Ale gdzie konkretnie proponujesz zacząć szukać? 1001 01:20:55,356 --> 01:20:57,492 Kurwa, nie wiem, ale dlaczego nie zaczniesz? 1002 01:20:57,525 --> 01:20:59,427 Znajdź go. 1003 01:20:59,461 --> 01:21:01,463 To jest bałagan. 1004 01:21:01,496 --> 01:21:03,598 - ...z powrotem rano... - Jest zła. 1005 01:21:03,632 --> 01:21:06,000 Gdybym któryś z was zadał sobie trud, żeby porozmawiać... 1006 01:21:07,770 --> 01:21:09,404 Wkrótce wrócę. 1007 01:21:23,218 --> 01:21:24,452 To tylko ja. 1008 01:21:29,357 --> 01:21:31,125 Właśnie przyszedłem odebrać swoje rzeczy. 1009 01:21:32,227 --> 01:21:35,163 Zamierzam zostać z ciocią w Putney. 1010 01:21:35,196 --> 01:21:37,098 Wywołałeś spore zamieszanie. 1011 01:21:41,569 --> 01:21:43,304 Gdzie są Laura i Robert? 1012 01:21:45,340 --> 01:21:48,276 Robert wyszedł cię szukać 1013 01:21:49,310 --> 01:21:54,717 a Laura zamknęła się w swojej łazience osiem godzin temu. 1014 01:21:59,354 --> 01:22:01,189 Może powinienem z nią porozmawiać. 1015 01:22:02,625 --> 01:22:05,761 Laura, jesteś bardzo silną kobietą. 1016 01:22:07,228 --> 01:22:11,566 Prosisz mnie, żebym zrezygnowała ze wszystkiego, żeby tu przyjechać 1017 01:22:11,599 --> 01:22:13,468 i pracować z tobą. 1018 01:22:13,836 --> 01:22:16,772 Potem zwabiłaś mnie do swojego łóżka i... 1019 01:22:17,472 --> 01:22:20,341 ...nienawidzę tego. Nienawidzę. 1020 01:22:21,142 --> 01:22:23,846 Nienawidzę, bo czuję, że jestem pomiędzy wami dwojgiem 1021 01:22:23,879 --> 01:22:25,480 w sposób, w jaki nie... 1022 01:22:25,513 --> 01:22:28,116 i podejrzewam, że Robert nawet nie rozumie. 1023 01:22:28,717 --> 01:22:32,153 Laura wyrwała cię z mroku. 1024 01:22:32,721 --> 01:22:35,256 I tak jej odpłacasz? 1025 01:22:35,724 --> 01:22:37,091 Wychodząc? 1026 01:22:38,192 --> 01:22:40,763 Czy nie masz poczucia jej świętości? 1027 01:22:40,796 --> 01:22:43,131 Jak myślisz, kim ona jest? Pieprzony papież? 1028 01:22:43,164 --> 01:22:44,667 - Bogini! - Robert, Geoffrey, 1029 01:22:44,700 --> 01:22:47,101 - to nie pomaga. - Wiem tylko, że to ten drań 1030 01:22:47,135 --> 01:22:49,337 pojawił się znikąd i zepsuł wszystko! 1031 01:22:49,872 --> 01:22:52,173 To samolubny kutas, który wolałby uciekać 1032 01:22:52,206 --> 01:22:53,776 na ukochaną wyspę, niż zostań z nami! 1033 01:22:53,809 --> 01:22:56,210 Wolę być ani z tobą, ani z Laurą, 1034 01:22:56,244 --> 01:22:57,846 jeśli prawdę powiedziano. 1035 01:22:57,880 --> 01:23:00,749 Jeśli coś tutaj zasługuje na uwagę, to jest to Nancy. 1036 01:23:00,783 --> 01:23:04,620 Ona jest tutaj jedyną szczerą, wyrozumiałą osobą, 1037 01:23:04,653 --> 01:23:07,188 co sprawia, że ​​decyzja o odejściu jest jeszcze trudniejsza. 1038 01:23:07,221 --> 01:23:09,257 Jesteś kłamcą i oszustem! 1039 01:23:09,290 --> 01:23:10,826 Nie obchodziło cię Nancy! 1040 01:23:10,859 --> 01:23:13,461 A co więcej, ona nie dba o ciebie! 1041 01:23:13,494 --> 01:23:14,697 Zapytaj ją. 1042 01:23:25,708 --> 01:23:27,241 Kłamiesz, kurwa. 1043 01:23:27,275 --> 01:23:30,378 Robert, na litość boską, czy nie widzisz? 1044 01:23:30,411 --> 01:23:33,581 Najpierw Laura cię pragnęła, teraz chce mnie. 1045 01:23:33,616 --> 01:23:38,186 Mieć mnie w posiadaniu, ja chromolę! 1046 01:23:38,219 --> 01:23:39,655 Myśli, że jest Bogiem. 1047 01:23:39,688 --> 01:23:42,190 Trzymaj się od niej z daleka, zanim cię zniszczy. 1048 01:23:42,223 --> 01:23:44,425 Zabiję cię. 1049 01:23:44,459 --> 01:23:46,662 Robert, Geoffrey. 1050 01:23:46,695 --> 01:23:48,864 Cholerny, mentalny Robert. 1051 01:23:48,897 --> 01:23:50,866 Przestań! Robert, przestań! 1052 01:23:50,899 --> 01:23:52,433 Zejdź z niego. 1053 01:23:53,802 --> 01:23:56,772 Lauro, pomóż mi! Zejdź z niego! 1054 01:24:03,946 --> 01:24:05,814 Do widzenia, chłopaki. 1055 01:24:06,481 --> 01:24:08,182 Lauro! 1056 01:24:10,351 --> 01:24:12,487 Lauro! 1057 01:24:22,430 --> 01:24:26,234 Halo, Windsorze? Potrzebuję karetki. 1058 01:24:26,267 --> 01:24:28,771 Tak, kwadrat 3580 1059 01:24:49,390 --> 01:24:51,694 Radzi sobie tak dobrze. 1060 01:24:51,727 --> 01:24:53,361 Katarzyna! 1061 01:24:53,394 --> 01:24:55,731 Co zrobimy z Robertem? 1062 01:24:55,764 --> 01:24:57,633 Jego walka jest jego własnym frontem. 1063 01:24:57,666 --> 01:25:01,302 To jedyne miejsce dla prawdziwego dżentelmena. 1064 01:25:03,304 --> 01:25:06,608 Zostałem pozostawiony na pewną śmierć podczas bitwy nad Sommą. 1065 01:25:07,575 --> 01:25:10,311 Jak muszla rozszczepiła moje płuca, 1066 01:25:11,546 --> 01:25:15,751 więc oznaczyli mnie jako zmarłego w dniu, w którym skończyłem 21 lat. 1067 01:25:17,653 --> 01:25:20,588 Uważali mnie za martwego, prawda? 1068 01:25:21,957 --> 01:25:24,660 W dniu, w którym umknęło mi dzieciństwo 1069 01:25:26,628 --> 01:25:28,529 i zaczęła się męskość. 1070 01:25:31,299 --> 01:25:32,868 Robercie! 1071 01:25:39,808 --> 01:25:41,442 Jest mocno posiniaczony, 1072 01:25:41,476 --> 01:25:43,645 ale wydaje się, że uniknął poważnej kontuzji. 1073 01:25:45,413 --> 01:25:47,716 To inna historia z Amerykanką. 1074 01:25:49,383 --> 01:25:53,789 Jej kręgosłup nie jest złamany, doznał ciężkiego skrzywienia. 1075 01:25:53,822 --> 01:25:57,492 Muszę podkreślić, że rdzeń kręgowy jest nienaruszony 1076 01:25:57,525 --> 01:26:00,394 co oznacza, że ​​paraliż jest mało prawdopodobny. 1077 01:26:01,063 --> 01:26:04,599 Przeprowadzimy operację, aby zmniejszyć ciśnienie, 1078 01:26:04,633 --> 01:26:07,903 a potem będzie potrzebowała długiego okresu rekonwalescencji. 1079 01:26:08,704 --> 01:26:10,639 Obawiam się, że to wszystko, co mogę teraz powiedzieć. 1080 01:26:11,405 --> 01:26:14,275 A teraz przepraszam. 1081 01:26:18,346 --> 01:26:19,547 Dziękuję. 1082 01:26:29,124 --> 01:26:31,860 Policja musiała przesłuchać pana Gravesa, 1083 01:26:31,894 --> 01:26:36,597 oczekuje się, że pojawią się zarzuty usiłowania zabójstwa. 1084 01:26:36,632 --> 01:26:40,936 Jest więcej pani Riding z Mary 1085 01:26:40,969 --> 01:26:42,303 zanim przybyła do Anglii. 1086 01:26:43,005 --> 01:26:45,373 „I zarzuty o nieodpowiednie zachowanie 1087 01:26:45,406 --> 01:26:47,475 z amerykańskim profesorem 1088 01:26:47,508 --> 01:26:50,578 który został zmuszony do rezygnacji ze stanowiska”. 1089 01:26:50,612 --> 01:26:51,880 Robert. 1090 01:26:52,948 --> 01:26:56,885 Jesteś bardzo doskonałą i prawdomówną osobą 1091 01:26:57,920 --> 01:26:59,554 tonącą w bagnie. 1092 01:27:26,882 --> 01:27:28,449 Witam. 1093 01:27:31,753 --> 01:27:33,088 Gdzie jest Katarzyna? 1094 01:27:34,189 --> 01:27:35,991 Nadal jest u ciotki. 1095 01:27:36,024 --> 01:27:37,491 Racja. 1096 01:27:37,525 --> 01:27:38,961 I zabiorę ją z powrotem na koniec świata. 1097 01:27:42,631 --> 01:27:45,133 Co musi myśleć? 1098 01:27:48,469 --> 01:27:50,939 Nie możesz wybrać swoich rodziców, prawda? 1099 01:27:50,973 --> 01:27:52,373 Nie. 1100 01:27:53,108 --> 01:27:55,010 Nie mów tak. 1101 01:27:55,911 --> 01:27:58,080 Wykonałeś z nią wspaniałą robotę. 1102 01:28:02,885 --> 01:28:04,385 SłuchaJ. 1103 01:28:06,487 --> 01:28:08,056 Chcę zostać. 1104 01:28:10,926 --> 01:28:13,427 Chcę ci pomóc wychować Catherine. 1105 01:28:14,129 --> 01:28:15,529 Jeśli mi pozwolisz. 1106 01:28:33,115 --> 01:28:34,515 Tak. 1107 01:28:53,501 --> 01:28:55,070 Jak się masz? 1108 01:28:55,904 --> 01:28:57,505 Zmęczony. 1109 01:29:02,010 --> 01:29:05,479 - Jak się miewa Catherine? - W porządku. 1110 01:29:06,615 --> 01:29:09,017 Powiedziałem jej, że pojechałeś na wakacje. 1111 01:29:09,051 --> 01:29:10,919 Nie wiedziałem, co jeszcze powiedzieć. 1112 01:29:13,255 --> 01:29:15,724 Muszę zabrać Catherine z powrotem na Koniec Świata. 1113 01:29:15,757 --> 01:29:18,526 Wyjeżdżamy pojutrze. 1114 01:29:18,559 --> 01:29:20,028 Geoffrey idzie z tobą? 1115 01:29:20,062 --> 01:29:21,495 Tak. 1116 01:29:30,706 --> 01:29:32,908 Nie zaprzeczyłem 1117 01:29:35,010 --> 01:29:37,746 wszystkiemu o tym, jak dobrze było nam razem. 1118 01:29:42,684 --> 01:29:45,553 A Catherine to udowadnia, że ​​było nam dobrze. 1119 01:29:52,294 --> 01:29:54,229 Czy to wszystko było tego warte? 1120 01:30:02,838 --> 01:30:04,605 Prawie ją kochałem. 1121 01:30:06,708 --> 01:30:08,276 Nigdy jej nie czciłem. 1122 01:30:15,817 --> 01:30:17,252 Zrobiłem ci coś 1123 01:30:18,987 --> 01:30:22,090 tak, żebyś zawsze miał przy sobie Katarzynę. 1124 01:30:25,727 --> 01:30:28,030 Ma sukienkę, czepek i loki na głowie 1125 01:30:28,063 --> 01:30:30,699 i jestem pewien, że ma jej dobre serce. 1126 01:30:36,671 --> 01:30:39,274 Jesteś świetnym pisarzem, 1127 01:30:42,644 --> 01:30:44,846 z lub bez Laury Riding. 1128 01:31:04,833 --> 01:31:07,903 Nie miałem jeszcze odwagi spojrzeć na siebie. 1129 01:31:09,738 --> 01:31:11,206 Tam jest lustro. 1130 01:31:13,642 --> 01:31:15,077 Zdobędziesz to? 1131 01:31:18,013 --> 01:31:19,081 Jasne. 1132 01:31:41,103 --> 01:31:42,671 Odłóż to. 1133 01:31:45,774 --> 01:31:47,909 Co ja zrobiłam? 1134 01:31:57,853 --> 01:32:00,989 Zwykle prowadzą mnie schody. 1135 01:32:03,892 --> 01:32:06,228 Tym razem ich tam nie było. 1136 01:32:10,932 --> 01:32:13,068 Wybacz mi. 1137 01:32:15,470 --> 01:32:17,806 Nie ma ci za co wybaczyć. 1138 01:32:19,708 --> 01:32:23,712 Myślę, że odkąd przeczytałem twoje wiersze od tamtego dnia w Wilton, 1139 01:32:27,249 --> 01:32:29,818 Wiedziałem, że naszym przeznaczeniem jest być razem. 1140 01:32:38,326 --> 01:32:41,930 Chcę, żebyś cofnęła się do czasów przede mną, 1141 01:32:44,099 --> 01:32:47,903 i chcę, żebyś zapomniała, że ​​kiedykolwiek była Laura Riding. 1142 01:33:09,291 --> 01:33:12,194 Przedmioty tej historii są dość proste. 1143 01:33:13,061 --> 01:33:17,799 okazja do formalnego pożegnania się z tobą, 1144 01:33:17,832 --> 01:33:22,737 z tobą i ze mną i z tym wszystkim. 1145 01:33:23,505 --> 01:33:26,908 Zapomnienie. Bo kiedy już to wszystko zostało załatwione 1146 01:33:26,942 --> 01:33:29,844 w mojej głowie i spisane i opublikowane, 1147 01:33:29,878 --> 01:33:32,147 może nigdy więcej o tym nie pomyśleć. 1148 01:33:33,782 --> 01:33:35,450 Od końca wojny 1149 01:33:35,483 --> 01:33:38,486 dręczyły mnie powracające sny o wojnie. 1150 01:33:38,520 --> 01:33:41,289 Trwają jak alternatywne życie. 1151 01:33:42,991 --> 01:33:45,193 Dobrze cię mieć z powrotem, Graves. 1152 01:33:45,227 --> 01:33:47,128 Zgadzam się. 1153 01:33:47,162 --> 01:33:50,031 Od dawna uważam poezję za powołanie, 1154 01:33:50,065 --> 01:33:52,033 chociaż nigdy w pełni nie zrozumiałem, 1155 01:33:52,067 --> 01:33:57,172 dlaczego poeta zakochuje się absolutnie 1156 01:33:58,173 --> 01:34:01,243 i czy prawdziwa miłość jest dla niego, ucieleśnieniem nowego 1157 01:34:02,544 --> 01:34:05,513 Wydaje mi się, że odmawiam ci twojej prawdziwej jakości 1158 01:34:05,547 --> 01:34:09,918 kogoś żyjącego niewidzialnie wbrew gatunkowi, 1159 01:34:09,951 --> 01:34:12,988 jako martwy poza wydarzeniem. 1160 01:34:13,855 --> 01:34:15,790 A jednak cisza jest fałszywa 1161 01:34:15,824 --> 01:34:18,026 jeśli to sprawia, że ​​książka wydaje się być napisana do przodu 1162 01:34:18,059 --> 01:34:22,430 z miejsca, w którym byłem, zamiast do tyłu z miejsca, w którym jesteś. 1163 01:34:24,266 --> 01:34:27,235 Jak poszliśmy razem na ziemię, 1164 01:34:27,269 --> 01:34:29,971 gdzie umarli paradują po ulicach 1165 01:34:30,538 --> 01:34:32,941 i tam spotkałem demony, 1166 01:34:33,241 --> 01:34:36,077 i wróciłem z demonami wciąż kroczącymi w tyle. 1167 01:34:38,446 --> 01:34:40,982 To był początek końca, 1168 01:34:41,850 --> 01:34:46,421 i koniec, a potem należy do ciebie. 1169 01:34:48,990 --> 01:34:51,192 To wszystko wydaje się być przeznaczeniem 1170 01:34:51,226 --> 01:34:53,395 i mam nadzieję, że wszyscy zrozumieją 1171 01:34:53,428 --> 01:34:56,131 niewiarygodna historia, że ​​to było 1172 01:34:56,164 --> 01:34:58,433 i że nic nie jest doskonałe. 1173 01:34:59,134 --> 01:35:02,270 To prawda, że ​​doprecyzowała twoją poezję. 1174 01:35:02,304 --> 01:35:06,141 Akceptuję, że jej siła pomogła ci kontrolować twoje demony. 1175 01:35:07,008 --> 01:35:08,576 Że pomogła ci napisać pożegnanie 1176 01:35:08,611 --> 01:35:10,478 do wszystkiego, co jest bezsporne. 1177 01:35:11,579 --> 01:35:14,916 Zapłaciłeś jej rachunki i wspierałeś nas, 1178 01:35:15,884 --> 01:35:18,820 ale Robercie, jakim kosztem? 1179 01:35:20,355 --> 01:35:23,558 Z miłością, Nancy. 1180 01:36:22,870 --> 01:36:26,443 Tłumaczenie: zuza223