1 00:00:28,028 --> 00:00:30,864 Há alturas na vida em que nos encontramos 2 00:00:31,031 --> 00:00:34,243 em situações muito estranhas. 3 00:00:34,409 --> 00:00:36,870 Olha só para essa cara, Jo. 4 00:00:37,037 --> 00:00:40,457 A Abby precisa de ti. Nós precisamos de ti. 5 00:00:40,624 --> 00:00:42,918 E estamos dispostos a pagar. 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,629 E este seria um desses momentos. 7 00:00:45,796 --> 00:00:50,092 Mas juro, não estou a vender um rim ou coisa do género. 8 00:00:50,259 --> 00:00:53,095 Se bem que isso seria menos doloroso. 9 00:00:53,262 --> 00:00:54,846 Mas estou a adiantar-me demais. 10 00:00:55,013 --> 00:00:57,099 Deixem-me começar pelo início. 11 00:00:57,307 --> 00:01:00,561 E chegou o grande dia, a corrida de qualificação para a Indy 500. 12 00:01:00,769 --> 00:01:02,521 -Ela toma o seu lugar... - Este é o meu pai. 13 00:01:02,688 --> 00:01:04,815 ...acelera o motor do carro, esperando... 14 00:01:05,148 --> 00:01:08,193 Não se despistar na última volta da adolescência. 15 00:01:08,485 --> 00:01:09,987 Linda menina. 16 00:01:10,153 --> 00:01:12,489 O meu pai fazia motores para carros de corrida. 17 00:01:12,823 --> 00:01:15,158 E eu também. 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,662 Não liguem às tranças. Eu era mais ingénua na altura. 19 00:01:19,079 --> 00:01:21,665 Devido ao seu trabalho, mudei de escola 20 00:01:21,832 --> 00:01:25,919 duas vezes por ano nos últimos oito anos. 21 00:01:26,420 --> 00:01:27,921 Isso não faz de mim uma miúda solitária 22 00:01:28,087 --> 00:01:31,174 com um mecanismo de defesa muito evoluído, ou coisa assim. 23 00:01:31,341 --> 00:01:33,844 Pronto, está bem, faz. 24 00:01:34,428 --> 00:01:37,514 Hoje, tudo isso iria mudar. 25 00:01:37,681 --> 00:01:40,183 Era o meu primeiro dia no Liceu North Shore, 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,562 a última paragem antes da Universidade Carnegie Mellon, 27 00:01:43,729 --> 00:01:45,355 a universidade dos meus sonhos. 28 00:01:45,522 --> 00:01:47,858 As minhas regras para a sobrevivência eram simples: 29 00:01:48,025 --> 00:01:51,945 Não dar nas vistas, nunca levantar a mão nas aulas 30 00:01:52,112 --> 00:01:55,741 e ter cuidado a toda a hora. 31 00:01:56,283 --> 00:01:59,703 Cidade nova, a mesma escola, o mesmo parque de estacionamento. 32 00:01:59,870 --> 00:02:03,290 Toda a gente obcecada com a liberdade do primeiro carro. 33 00:02:03,457 --> 00:02:07,419 É uma identidade. Como os carros potentes que se julgam donos de tudo 34 00:02:07,586 --> 00:02:09,713 e olham para todos os outros veículos. 35 00:02:12,716 --> 00:02:15,886 Os carros inteligentes que não se integram. 36 00:02:16,553 --> 00:02:20,807 Os carrinhos giros que combinam com as personalidades giras. 37 00:02:21,642 --> 00:02:25,228 E depois temos o veículo mais perigoso na estrada, 38 00:02:25,395 --> 00:02:29,816 o carro desportivo potente com grandes custos de manutenção. 39 00:02:33,362 --> 00:02:36,406 Se gostarem de nós, a nossa vida é só luzes verdes. 40 00:02:36,573 --> 00:02:38,241 -Olá. -Olá. 41 00:02:38,408 --> 00:02:39,743 - Se não gostarem... -Olá. 42 00:02:39,910 --> 00:02:44,206 ...não passamos de um destroço à beira da estrada. 43 00:02:52,214 --> 00:02:54,883 No liceu North Shore, eram conhecidas como as Plásticas, 44 00:02:55,050 --> 00:02:58,804 e a Mandi Weatherly era a Plástica número um. 45 00:02:58,970 --> 00:03:02,516 Ela assinava o seu nome com um típico coração por cima do "I", 46 00:03:02,683 --> 00:03:06,478 provavelmente porque não possuía esse órgão. 47 00:03:06,645 --> 00:03:09,398 As suas duas amigas eram a Chastity Meyer, 48 00:03:09,564 --> 00:03:13,610 que era suficientemente estúpida para se dar a qualquer rapaz, 49 00:03:13,777 --> 00:03:16,488 e a Hope Plotkin, uma hipocondríaca extrema 50 00:03:16,655 --> 00:03:18,573 que acreditava que os germes levavam à fealdade 51 00:03:18,740 --> 00:03:20,784 e a fealdade levava à morte. 52 00:03:20,951 --> 00:03:25,455 Como tal, a principal regra para sobreviver: nada de drama de miúdas. 53 00:03:26,915 --> 00:03:29,126 Na verdade, nada de dramas, ponto final. 54 00:03:29,626 --> 00:03:31,420 Por favor. Por favor, não estejas estragado. 55 00:03:31,586 --> 00:03:34,423 E no liceu, um momento já de si embaraçoso 56 00:03:34,589 --> 00:03:35,757 pode passar de mal... 57 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 ...a pior. 58 00:03:38,802 --> 00:03:41,638 -Estás bem? -Estou assim tão mal? 59 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 Ela não podia estar pior. 60 00:03:43,140 --> 00:03:46,476 -Estás bem. -A sério? Obrigada. 61 00:03:46,643 --> 00:03:48,645 Sou a Abby Hanover. Tu deves ser nova aqui. 62 00:03:48,812 --> 00:03:51,648 Pertenço ao comité de boas-vindas. Só somos duas e... 63 00:03:51,815 --> 00:03:54,693 E eu... Eu adorava mostrar-te a escola. 64 00:03:56,194 --> 00:03:58,905 -Já se foram embora? -Sim. 65 00:03:59,489 --> 00:04:04,411 Ouve, acho que consigo chegar à secretaria sozinha, obrigada. 66 00:04:05,495 --> 00:04:08,331 Jo, estou a ver que o teu pai é uma pessoa importante na Nascar. 67 00:04:08,623 --> 00:04:10,000 Não te preocupes com isso. 68 00:04:10,167 --> 00:04:14,504 Nós sabemos lidar com celebridades no Liceu North Shore. 69 00:04:14,671 --> 00:04:15,797 Uma das senhoras da cantina 70 00:04:15,964 --> 00:04:18,300 esteve na primeira temporada do American Idol. 71 00:04:18,467 --> 00:04:21,219 -É bom saber. -Sim, foi muito excitante. 72 00:04:21,386 --> 00:04:23,930 E estamos a par das tuas constantes mudanças de casa. 73 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 Está bem. 74 00:04:25,182 --> 00:04:27,768 Sabemos que estudantes que mudam muito de casa 75 00:04:27,851 --> 00:04:31,313 muitas vezes acabam como assassinos em série ou actores. 76 00:04:31,730 --> 00:04:34,316 Já te disse que temos um excelente departamento teatral? 77 00:04:34,483 --> 00:04:35,734 Não gosto muito de dramas, 78 00:04:35,817 --> 00:04:38,528 mas sei que têm uma turma avançada de Trabalhos Manuais. 79 00:04:39,529 --> 00:04:42,908 Trabalhadora manual em vez de intelectual. 80 00:04:43,074 --> 00:04:45,035 Eu respeito essa escolha. 81 00:04:46,453 --> 00:04:47,913 As cheerleaders 82 00:04:47,996 --> 00:04:51,708 irão à biblioteca pública para uma viagem de estudo. 83 00:04:51,875 --> 00:04:55,378 No ano passado, tivemos alguns problemas com isto, 84 00:04:55,420 --> 00:04:57,589 já que 12 raparigas foram 85 00:04:57,672 --> 00:04:59,508 e 15 raparigas voltaram. 86 00:05:01,510 --> 00:05:03,428 Eu sei que vocês todos gostam de vampiros, 87 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 mas lembrem-se, a enfermeira da escola irá 88 00:05:06,389 --> 00:05:10,227 organizar a recolha de sangue, por isso, inscrevam-se já. 89 00:05:13,605 --> 00:05:15,190 Economia Doméstica é ao fundo do corredor. 90 00:05:15,440 --> 00:05:18,568 Na verdade, apesar desse original comentário sexista, 91 00:05:18,735 --> 00:05:20,237 estou aqui para os Trabalhos Manuais avançados. 92 00:05:20,403 --> 00:05:23,615 -Turma de desenho. -Pois. 93 00:05:23,782 --> 00:05:25,867 Bem, perdemos o Mike devido ao acidente com a serra, 94 00:05:26,034 --> 00:05:28,787 por isso podes ser parceira do Tyler. 95 00:05:29,412 --> 00:05:31,915 Pronto, pessoal, comecem as casas para pássaros. 96 00:05:32,541 --> 00:05:34,709 Reforçadas ou em triângulo, não quero saber. 97 00:05:35,126 --> 00:05:38,213 Não consigo lidar com mais nada agora. 98 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 -Olá, Tyler, sou a Jo. -Olá. 99 00:05:41,424 --> 00:05:44,636 -O que se passa com ele? -Bem, o Sr. Giamatti 100 00:05:44,803 --> 00:05:48,056 é um adepto ferrenho dos Texas A&M, e eles perderam no sábado. 101 00:05:48,223 --> 00:05:50,934 Se querem ser levados a sério, eles têm de vencer os Longhorns. 102 00:05:51,101 --> 00:05:52,602 Não digas isso ao Giamatti. 103 00:05:53,103 --> 00:05:56,106 E quando um rapaz parece de sonho 104 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 e tem olhos nos quais podíamos mergulhar... 105 00:05:59,067 --> 00:06:01,444 Então temos de fazer uma casa para pássaros foleira. 106 00:06:01,611 --> 00:06:03,280 Podes decorá-la. 107 00:06:05,407 --> 00:06:08,451 ...tem de abrir a boca e parecer um idiota. 108 00:06:08,618 --> 00:06:10,996 Ena, obrigada. 109 00:06:12,455 --> 00:06:15,417 Mas eu estava a pensar em cortar os encaixes. 110 00:06:15,584 --> 00:06:18,295 -Estou impressionado. -Pelo menos um de nós ficou. 111 00:06:18,461 --> 00:06:20,463 ZONA DE COMIDA 112 00:06:22,465 --> 00:06:25,635 Em todas as escolas, os alunos formam grupos ao almoço. 113 00:06:25,802 --> 00:06:30,849 Como diz o meu pai, o carro não vale nada sem a equipa de apoio. 114 00:06:31,641 --> 00:06:33,643 Que cão tão giro, Mandi. 115 00:06:33,810 --> 00:06:37,147 Obrigada. A Coco Chanel combina mesmo bem com a minha mala nova. 116 00:06:37,314 --> 00:06:39,107 Mandaste testá-la para ver se tinha raiva? 117 00:06:39,274 --> 00:06:41,651 Foi pena não comprares a nova mala Prada com a franja. 118 00:06:41,818 --> 00:06:45,322 -Para dar com o pêlo castanho dela. -As franjas estão fora de moda. 119 00:06:45,488 --> 00:06:48,992 E estou no topo da lista de espera para o novo saco Prada de cabedal. 120 00:06:49,159 --> 00:06:52,120 Mas já esperaste uns seis meses pela mala da franja... 121 00:06:52,287 --> 00:06:55,165 Claro, Mandi, as franjas estão ultrapassadas. 122 00:06:55,332 --> 00:06:57,292 A Vogue diz que o que está na moda é o carmesim, 123 00:06:57,459 --> 00:06:59,085 e tu vais ficar fantástica com esse visual. 124 00:06:59,252 --> 00:07:00,629 Eu sei. 125 00:07:03,422 --> 00:07:06,927 -Perderam algo? Desapareçam. -Dez cachorros num minuto. Vamos. 126 00:07:07,135 --> 00:07:09,095 Vocês vão perder. Nós vamos ganhar, vamos. 127 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 -Sim. Sim, vamos, vamos. -Vamos lá. 128 00:07:12,140 --> 00:07:13,808 -Nick, concentra-te. -Anda lá, meu. 129 00:07:13,975 --> 00:07:15,602 Chastity, pára de te babar. 130 00:07:15,852 --> 00:07:17,812 Tu sabes o que a Mandi pensa de ti e do Tyler. 131 00:07:18,313 --> 00:07:21,191 O que estás a dizer? 132 00:07:21,358 --> 00:07:23,526 Não te faças de burra. 133 00:07:23,693 --> 00:07:26,696 Eu não tenho de fingir que sou burra. 134 00:07:26,863 --> 00:07:30,867 Para além disso, a senhora da caixa espirrou na tua salada. 135 00:07:32,953 --> 00:07:35,121 Nick, vamos. 136 00:07:37,624 --> 00:07:39,960 Paguem, seus falhados. 137 00:07:42,212 --> 00:07:44,214 Céus, o Nick é mesmo nojento. 138 00:07:44,381 --> 00:07:47,175 Só ando com ele porque ele deve receber bolsa completa da UCLA. 139 00:07:47,342 --> 00:07:48,843 Uma semana em L.A. e serei 140 00:07:49,010 --> 00:07:52,222 uma modelo de biquínis e uma fantástica estrela de reality shows. 141 00:07:52,389 --> 00:07:55,225 -Ouvi dizer que a Amy Hall gosta dele. -Ela não se iria atrever. 142 00:07:55,642 --> 00:07:59,187 Nicky, aqui. Tive saudades tuas. 143 00:08:01,356 --> 00:08:05,235 -Olá, querida. -Tens andado a levantar pesos? 144 00:08:05,402 --> 00:08:07,988 Fogo, o teu cão rato deu-me um linguado. 145 00:08:08,154 --> 00:08:11,032 Cala-te, Nick. Vais magoar os sentimentos da Coco Chanel. 146 00:08:11,825 --> 00:08:14,202 Nada de apalpanços a sul do equador. 147 00:08:14,369 --> 00:08:15,662 Ou a norte, seu anormal. 148 00:08:17,998 --> 00:08:21,167 Ena, a miúda gira sabe tomar conta de si própria. 149 00:08:21,334 --> 00:08:23,920 Quem sabe do que mais ela é capaz? 150 00:08:29,259 --> 00:08:31,886 -Quem raio é ela? -Chama-se Jo, Jo Mitchell. 151 00:08:32,053 --> 00:08:33,930 Está na minha turma de Biologia. 152 00:08:34,097 --> 00:08:36,933 Alguém disse que ela veio da Florida ou do Texas. 153 00:08:37,100 --> 00:08:40,937 Também ouvi que ela era uma aluna de intercâmbio da Rússia. 154 00:08:41,104 --> 00:08:43,106 Então trocaram-na pelo quê? 155 00:08:46,109 --> 00:08:49,404 -Ela é gira, não acham? -Bem... 156 00:08:49,946 --> 00:08:51,364 ...se gostam de cabedal falso... 157 00:08:51,531 --> 00:08:54,117 Olá. Olá, Coco Chanel. 158 00:08:54,284 --> 00:08:56,786 Vai ter com a Mandi, vai lá. 159 00:08:56,953 --> 00:08:59,456 Vai, vai, vai. 160 00:08:59,622 --> 00:09:02,250 Está bem, só um pouco. 161 00:09:05,879 --> 00:09:08,089 Onde está a Coco Chanel? 162 00:09:09,758 --> 00:09:11,134 Menina má. 163 00:09:21,478 --> 00:09:23,813 Meu Deus! Quem fez isso? 164 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 -Quem deu de comer à Coco Chanel? -Foi a Abby. 165 00:09:26,441 --> 00:09:29,319 -Foi a Abby. -Tu? Outra vez? 166 00:09:31,988 --> 00:09:35,283 Desculpa, eu não sabia. Peço imensa desculpa, Mandi. 167 00:09:35,450 --> 00:09:37,160 Eu compro-te outra mala. 168 00:09:37,327 --> 00:09:38,787 Ou dou-te a minha. 169 00:09:38,953 --> 00:09:40,663 Isso é o que eu penso? 170 00:09:41,498 --> 00:09:43,666 -Pato. -Eu adoro patos. 171 00:09:43,833 --> 00:09:46,419 É a mala Prada com franja. 172 00:09:47,087 --> 00:09:49,089 O meu pai deu-ma o mês passado, mas... 173 00:09:49,297 --> 00:09:53,802 O mês passado? Vai-te embora! 174 00:09:59,307 --> 00:10:01,768 Fica aí em baixo e nunca mais olhes para mim. 175 00:10:02,644 --> 00:10:06,022 Melhor ainda, nunca mais respires o mesmo ar que eu. 176 00:10:23,581 --> 00:10:26,501 Olá. Então, como correu? 177 00:10:27,544 --> 00:10:30,380 Vi uma rapariga a ser trucidada na cantina. 178 00:10:30,547 --> 00:10:32,382 O liceu é uma maravilha. 179 00:10:32,549 --> 00:10:35,593 Por falar em fugir de lá, os papéis da Carnegie Mellon chegaram? 180 00:10:35,760 --> 00:10:37,470 Sabes, estava a ver disso hoje 181 00:10:37,637 --> 00:10:41,432 e reparei que a Universidade do Ohio tem um óptimo curso de Arquitectura. 182 00:10:41,599 --> 00:10:43,059 Podias ficar perto de casa 183 00:10:43,226 --> 00:10:47,564 e transformavas Toledo numa maravilha arquitectónica. 184 00:10:48,731 --> 00:10:50,108 Pai, o que se passa? 185 00:10:50,275 --> 00:10:52,902 Vou-me candidatar à Carnegie Mellon. 186 00:10:53,069 --> 00:10:54,904 Porque é que queres ir para lá? 187 00:10:55,071 --> 00:10:58,199 Nem uma mascote de jeito têm. Quer dizer, um scottish terrier... 188 00:10:58,366 --> 00:11:01,661 Quem é que se deixa intimidar por isso? Para além disso, tu... 189 00:11:02,412 --> 00:11:05,331 Tu pagas menos propinas numa universidade do nosso estado. 190 00:11:06,332 --> 00:11:07,917 Meu Deus. 191 00:11:08,084 --> 00:11:09,711 O que aconteceu ao dinheiro para as minhas propinas? 192 00:11:12,505 --> 00:11:16,718 Jo. Olha, desculpa. 193 00:11:16,885 --> 00:11:19,387 Tinha a esperança de que o mercado ia melhorar, 194 00:11:19,554 --> 00:11:22,432 mas os investimentos caíram a pique, os patrocinadores fizeram cortes... 195 00:11:22,599 --> 00:11:25,518 Então faz com que anulem os cortes. 196 00:11:25,684 --> 00:11:28,188 A mãe andou em Carnegie Mellon. Eu... Eu tenho de ir para lá. 197 00:11:28,354 --> 00:11:30,940 -Ela adorou aquilo. -Eu sei, eu sei. 198 00:11:32,150 --> 00:11:33,568 Desculpa ter-te desiludido. 199 00:11:35,694 --> 00:11:40,200 Eu sei que estás desapontada, Jo, e não faz mal. 200 00:11:42,118 --> 00:11:44,078 Querida, não tens de ser sempre assim tão forte. 201 00:11:46,372 --> 00:11:49,500 Forte? Eu estava a tentar não entrar em pânico. 202 00:11:49,667 --> 00:11:51,836 Mas quando se muda de casa tantas vezes quanto eu, 203 00:11:52,003 --> 00:11:53,504 uma pessoa habitua-se à ideia 204 00:11:53,671 --> 00:11:56,799 de assentar num lugar durante quatro anos. 205 00:11:56,966 --> 00:12:00,553 Neste caso, na universidade da minha mãe. 206 00:12:00,719 --> 00:12:04,849 O meu pai e eu estamos sozinhos há muito tempo. 207 00:12:05,016 --> 00:12:07,101 A minha mãe morreu antes de eu fazer 1 ano. 208 00:12:07,268 --> 00:12:12,106 Por isso, a minha vida não foi um mar de rosas. 209 00:12:12,565 --> 00:12:16,527 Mas eu não era a única a viver um pesadelo. 210 00:12:17,362 --> 00:12:20,490 A Abby esperava que o seu tornozelo negro e inchado 211 00:12:20,657 --> 00:12:24,911 fosse o suficiente para a Mandi se esquecer do vómito do cão. 212 00:12:28,456 --> 00:12:30,917 E poderia ter sido, não fosse o longo historial entre elas. 213 00:12:31,084 --> 00:12:33,086 A Mandi Weatherly detesta cabras que envenenam os animais dos outros 214 00:12:34,879 --> 00:12:37,131 O ciúme é uma coisa engraçada. 215 00:12:37,298 --> 00:12:39,926 Elas tinham vivido em frente uma à outra durante anos. 216 00:12:40,093 --> 00:12:42,887 E enquanto que a Mandi parecia ter tudo... 217 00:12:44,055 --> 00:12:45,848 ...a Abby tinha mais. Ela tinha dois pais 218 00:12:46,015 --> 00:12:49,185 que exageravam nos mimos à sua querida Abby. 219 00:12:50,228 --> 00:12:53,523 Primeiro houve a célebre guerra do insuflável quando tinham 5 anos. 220 00:12:53,898 --> 00:12:55,817 O da Mandi era fixe... 221 00:12:56,567 --> 00:12:58,611 ...mas o da Abby tinha três andares. 222 00:13:02,615 --> 00:13:06,661 Depois, a crise do Dia das Bruxas estilo Revolução Francesa aos 11. 223 00:13:06,828 --> 00:13:10,290 A Mandi exibiu o seu fato de camponesa comprado numa loja, 224 00:13:10,498 --> 00:13:13,126 até que viu a Abby no seu perfeito 225 00:13:13,293 --> 00:13:16,795 vestido estilo Maria Antonieta cosido à mão. 226 00:13:20,133 --> 00:13:24,220 E finalmente, o grande incidente com o sutiã na escola secundária. 227 00:13:24,387 --> 00:13:26,472 -Olá, Mandi. -Olá. 228 00:13:26,639 --> 00:13:30,226 Bem, isso foi mais culpa da natureza. 229 00:13:30,435 --> 00:13:33,479 Ainda assim, a Mandi poderia ter arranjado outra pessoa para odiar 230 00:13:33,646 --> 00:13:37,692 se a Abby não tivesse feito o impensável. 231 00:13:40,486 --> 00:13:43,489 Mandi. Há alguém com um melhor lugar para estacionar do que nós. 232 00:13:43,698 --> 00:13:47,201 Querida, quem é que arranjou aquele excelente lugar para deficientes? 233 00:13:47,368 --> 00:13:48,953 Parece que agora és a número dois. 234 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 Dois? Dois? 235 00:13:52,081 --> 00:13:54,917 A Mandi detestava ser a número dois. 236 00:13:57,462 --> 00:13:59,172 Isto é guerra. 237 00:14:00,048 --> 00:14:01,883 Meu Deus. 238 00:14:05,261 --> 00:14:07,388 -Elliot, precisamos de um favor. -Claro. 239 00:14:07,555 --> 00:14:09,307 Chastity. 240 00:14:10,849 --> 00:14:14,562 -Olá. -Qualquer coisa. 241 00:14:14,729 --> 00:14:16,439 -Estás na equipa da Internet? -Claro. 242 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 Tive formação de Java e C++. 243 00:14:18,649 --> 00:14:21,527 Também pertenço ao clube de Matemática, dos hackers, jornalistas 244 00:14:21,694 --> 00:14:26,407 e danço um pouco de salsa. 245 00:14:26,574 --> 00:14:27,825 Como posso servir? 246 00:14:33,581 --> 00:14:37,251 -Desculpa. -Que nojo! 247 00:14:37,418 --> 00:14:41,631 A cara da Abby está vermelha e cheia de borbulhas como no sétimo ano. 248 00:14:41,798 --> 00:14:43,758 Muito acne? 249 00:14:43,925 --> 00:14:47,929 A Mandi era criativa, implacável e persistente. 250 00:14:48,096 --> 00:14:49,806 Eu conhecia bem o tipo. 251 00:14:49,972 --> 00:14:52,100 Precisas de um guardanapo? 252 00:14:58,606 --> 00:15:02,026 E isto era apenas o início. 253 00:15:04,779 --> 00:15:06,406 Que brutal. 254 00:15:11,411 --> 00:15:12,954 Sabes, a maioria das miúdas teria rido, 255 00:15:13,121 --> 00:15:15,498 respondido à mensagem ou escrito no Facebook. 256 00:15:15,665 --> 00:15:18,292 Achas que sou como a maioria das miúdas? 257 00:15:28,594 --> 00:15:30,680 Meu Deus. 258 00:15:30,847 --> 00:15:32,056 Que bela pintura! 259 00:15:39,188 --> 00:15:41,149 Precisas de mais? 260 00:15:48,364 --> 00:15:50,116 Abby, eu dou-te boleia para casa. 261 00:15:51,451 --> 00:15:52,618 Eu não mordo. 262 00:16:05,339 --> 00:16:08,634 -Bela casa. -Obrigada. 263 00:16:16,058 --> 00:16:19,479 Abby? Querida, o que foi? 264 00:16:35,077 --> 00:16:38,498 -Posso ajudar? -Olá. 265 00:16:38,664 --> 00:16:41,918 Eu dei boleia à Abby da escola e ela deixou cair isto. 266 00:16:42,084 --> 00:16:44,462 O que aconteceu com o carro dela? Ela teve um acidente? 267 00:16:44,629 --> 00:16:46,756 Ela teve um acidente, não foi? Ela está ferida? 268 00:16:46,923 --> 00:16:50,426 Não, não foi um acidente. Foram umas miúdas na escola. 269 00:16:50,593 --> 00:16:53,971 Outra vez? Eu sabia que a devíamos ter mandado para a St. Mary's. 270 00:16:54,138 --> 00:16:58,935 Pois. Bem, diga à Abby que a Jo disse adeus. 271 00:17:03,439 --> 00:17:04,607 Ela está de rastos. 272 00:17:04,774 --> 00:17:07,777 A nossa queridinha... Ela está sempre a dizer que todos a detestam. 273 00:17:07,944 --> 00:17:10,446 Eu compro-lhe roupa nova, uma semana num spa. 274 00:17:10,613 --> 00:17:12,782 O dinheiro não vai resolver isto, Sidney. 275 00:17:12,949 --> 00:17:16,619 Ela não pára de chorar e eu não sei o que fazer. 276 00:17:16,786 --> 00:17:19,997 Se ao menos ela tivesse amigas... 277 00:17:32,301 --> 00:17:33,844 Ouve, Jo, ela está de rastos. 278 00:17:34,011 --> 00:17:37,807 Mas ela está no último ano, e eu quero que seja perfeito. 279 00:17:37,974 --> 00:17:39,850 Quer dizer, olha só para essa cara. 280 00:17:40,017 --> 00:17:41,978 Ela precisa de ti. Nós precisamos de ti. 281 00:17:42,144 --> 00:17:43,813 E estamos dispostos a pagar. 282 00:17:43,980 --> 00:17:47,316 -O quê? -Para seres amiga dela. 283 00:17:48,025 --> 00:17:51,028 Dois, três, quatro mil para começar. 284 00:17:51,195 --> 00:17:53,531 -Está louco. -Espera, por favor. 285 00:17:53,698 --> 00:17:55,825 Eu tenho tanto dinheiro que nem sei o que fazer com ele. 286 00:17:55,992 --> 00:17:58,703 E se não consigo comprar a felicidade da minha filha, então de que serve? 287 00:17:58,911 --> 00:18:02,832 -Não pode comprar amigos. -Está bem. Chama-lhe outra coisa. 288 00:18:02,999 --> 00:18:08,045 Podes ser a guarda-costas, anjo da guarda, fada madrinha. 289 00:18:09,088 --> 00:18:11,007 Deve haver alguma coisa que tu queiras. 290 00:18:11,173 --> 00:18:13,426 Algum sonho que eu possa ajudar a cumprir. 291 00:18:13,593 --> 00:18:17,763 Um carro novo? Uma viagem à Europa? Universidade? 292 00:18:20,182 --> 00:18:21,851 Universidade. 293 00:18:22,018 --> 00:18:24,729 Com a economia como está, as coisas estão difíceis. 294 00:18:24,895 --> 00:18:29,525 Precisas de dinheiro para a universidade, e isso é caro. 295 00:18:29,692 --> 00:18:31,277 -Deixa-me pagar-te os estudos. -Esqueça. 296 00:18:31,444 --> 00:18:34,071 Olha, experimenta só durante 30 dias, sem riscos. 297 00:18:34,238 --> 00:18:36,365 Garanto que não te arrependes. 298 00:18:36,532 --> 00:18:39,785 E só por tentares, eu compro-te os livros do primeiro ano, 299 00:18:39,952 --> 00:18:44,540 que passarão a ser teus, sem perguntas. Um presente para ti. 300 00:18:46,876 --> 00:18:48,878 O Sidney foi muito convincente, 301 00:18:49,045 --> 00:18:50,963 e eu devia ter percebido porquê. 302 00:18:51,130 --> 00:18:53,716 Ele era o rei das televendas. 303 00:18:53,883 --> 00:18:57,094 Ele conseguia vender qualquer coisa. Picadoras, sanitas para gatos, 304 00:18:57,261 --> 00:19:00,723 as minhas propinas da faculdade. Eu sabia que era de loucos, 305 00:19:00,890 --> 00:19:03,059 mas a Abby iria ter um bom último ano 306 00:19:03,225 --> 00:19:07,563 e eu teria o meu sonho de ir para a Universidade Carnegie Mellon. 307 00:19:08,731 --> 00:19:11,901 Quem é que iria sair prejudicado? 308 00:19:13,319 --> 00:19:14,779 Já foi vista por 400 pessoas. 309 00:19:15,071 --> 00:19:17,281 Aquele totó dos computadores cumpriu o prometido. 310 00:19:18,074 --> 00:19:20,451 O que é uma raridade na vida, as pessoas cumprirem o prometido, 311 00:19:20,618 --> 00:19:22,578 especialmente pais e médicos. 312 00:19:22,745 --> 00:19:24,914 As minhas pernas, não, Chastity, a cara. 313 00:19:25,081 --> 00:19:27,625 Estou a ficar vermelha e com manchas. 314 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 -O que foi? -Não vais acreditar nisto. 315 00:19:33,339 --> 00:19:34,465 O que estás a dizer? 316 00:19:34,632 --> 00:19:37,760 Alguém meteu um link para outro vídeo na tua página. 317 00:19:37,927 --> 00:19:42,139 Olha, é a miúda nova, a Jo. Ela ajudou a Abby. 318 00:19:42,306 --> 00:19:46,435 Mas quem é essa rapariga? Alguma motard armada em má? 319 00:19:46,602 --> 00:19:47,895 Há imensos comentários. 320 00:19:48,062 --> 00:19:49,605 Mel B: Ela é mesmo gira!! joeyz: Ena, ela é gira, não é?! 321 00:19:49,980 --> 00:19:52,566 Os rapazes todos acham-na gira. 322 00:19:52,942 --> 00:19:54,568 Está bem. 323 00:19:55,569 --> 00:19:56,987 Ela é gira. 324 00:19:57,154 --> 00:19:59,115 Ela tem conhecimentos. 325 00:19:59,281 --> 00:20:01,784 Quer dizer, ela é praticamente uma de nós. 326 00:20:01,951 --> 00:20:03,953 Só temos de tornar muito claro que, 327 00:20:04,120 --> 00:20:07,665 a partir de agora, ela só é simpática com pessoas de quem gostamos. 328 00:20:07,832 --> 00:20:09,583 De acordo? 329 00:20:16,757 --> 00:20:19,135 Mandi, podes fazer um comentário sobre a peça da escola, 330 00:20:19,301 --> 00:20:21,637 ou a equipa de lacrosse, ou qualquer outra coisa? 331 00:20:21,804 --> 00:20:24,974 Céus, não estou com disposição para os paparazzi esta manhã. 332 00:20:28,310 --> 00:20:30,813 Até fico envergonhada com a forma como me adoram. 333 00:20:30,980 --> 00:20:34,150 Eu sou a Mandi, com "I". És a Jo, não és? 334 00:20:34,984 --> 00:20:36,986 -Sou eu. -Jo, uma vez que és nova aqui, 335 00:20:37,153 --> 00:20:40,114 pensei que te devíamos ajudar, dizer-te com quem deves andar. 336 00:20:40,281 --> 00:20:41,323 Nós. 337 00:20:41,490 --> 00:20:43,701 O verdadeiro comité de boas-vindas tinha chegado. 338 00:20:43,868 --> 00:20:47,163 -E com quem não andar. - Eu disse "boas-vindas"? 339 00:20:51,375 --> 00:20:52,835 Obrigada. 340 00:20:53,002 --> 00:20:55,504 Mas eu acho que consigo descobrir sozinha. 341 00:20:55,838 --> 00:20:59,884 A sério? Bem, eu não estou impressionada até agora. 342 00:21:00,050 --> 00:21:02,678 - O quê? -Mas sou uma ditadora benevolente, 343 00:21:02,845 --> 00:21:07,516 por isso, porque não discutimos isto enquanto bebemos um frappuccino 344 00:21:07,683 --> 00:21:10,019 -no café? -Só usamos adoçante. 345 00:21:10,186 --> 00:21:12,521 É como celulite com uma palhinha, mas sem a celulite. 346 00:21:12,688 --> 00:21:15,524 Apesar de parecer cientificamente interessante, 347 00:21:15,691 --> 00:21:17,526 vou ter de dizer que não. 348 00:21:17,693 --> 00:21:20,029 Não era uma pergunta. 349 00:21:20,196 --> 00:21:23,741 Desculpa, parece que respondi à mesma. 350 00:21:26,035 --> 00:21:27,161 Meu Deus. Olá. 351 00:21:27,328 --> 00:21:29,997 Sou a Quinn Shinn, a directora do jornal da escola. 352 00:21:30,164 --> 00:21:34,001 Isso foi inacreditável. Ninguém diz que não à Mandi. 353 00:21:34,168 --> 00:21:37,546 -Não me apeteceu ir. -Estás a brincar, não estás? 354 00:21:37,713 --> 00:21:41,550 As Plásticas são deusas. E a Mandi pode arruinar-te. 355 00:21:41,717 --> 00:21:44,178 Escrevi um artigo sobre uniformes para a escola 356 00:21:44,345 --> 00:21:46,722 e ela meteu morangos no meu iogurte. 357 00:21:46,889 --> 00:21:48,724 Que horrível? 358 00:21:48,891 --> 00:21:51,560 Tive uma reacção alérgica aos morangos 359 00:21:51,727 --> 00:21:55,731 e inchei que nem um Arothron hispidus enorme. É um peixe-balão. 360 00:21:55,898 --> 00:21:58,442 Cuidado, Jo. 361 00:21:58,609 --> 00:22:01,695 Obrigada, mas não estou muito preocupada. 362 00:22:09,745 --> 00:22:11,080 Olá, tudo bem? 363 00:22:11,247 --> 00:22:14,124 Deixaste cair o teu caderno, mas eu dei-o ao teu pai. 364 00:22:14,750 --> 00:22:17,086 Tinha desenhos muito porreiros. És artista? 365 00:22:17,753 --> 00:22:21,382 Olha, está tudo bem, eu percebi. Não tens de... 366 00:22:21,549 --> 00:22:24,593 -Perceber o quê? -O Director Duvall mandou-te. 367 00:22:24,760 --> 00:22:27,263 Mas olha, o comité de boas-vindas foi só uma ideia estúpida. 368 00:22:27,429 --> 00:22:30,099 Quer dizer, és a primeira aluna nova aqui há séculos, 369 00:22:30,266 --> 00:22:32,726 por isso, estás safa. 370 00:22:32,893 --> 00:22:36,105 -Mas obrigada pela boleia. -De nada. 371 00:22:39,733 --> 00:22:43,737 A inscrição para os testes de AP acabou. 372 00:22:43,904 --> 00:22:45,948 Bem... 373 00:22:46,156 --> 00:22:48,784 Bem, todos sabemos que a tradição aqui no Liceu North Shore 374 00:22:48,951 --> 00:22:52,746 é a de usar o baile de Outono... 375 00:22:53,289 --> 00:22:57,293 ...para angariar fundos para caridade, certo? 376 00:22:59,128 --> 00:23:00,629 Caridade no Baile de Outono 377 00:23:00,796 --> 00:23:02,506 Porque se não fosse isto, iriam pensar 378 00:23:02,590 --> 00:23:04,967 que o mundo gira à volta de vocês e do futebol. 379 00:23:05,134 --> 00:23:10,055 E não gira, está bem? Eu disse-te para não passares à frente... 380 00:23:10,222 --> 00:23:12,808 Querido, já escolhi o teu smoking, aluguei a limusina e... 381 00:23:12,892 --> 00:23:15,769 Ah, e uma rosa vermelha, não o raio de um cravo. 382 00:23:15,978 --> 00:23:17,646 Mandi, de certeza que vais ser a rainha do baile. 383 00:23:17,938 --> 00:23:18,981 De certeza. 384 00:23:19,148 --> 00:23:22,985 Lembrem-se, a enfermeira está a organizar a recolha de sangue, 385 00:23:23,152 --> 00:23:25,154 - por isso, inscrevam-se já. -Por favor. 386 00:23:25,321 --> 00:23:30,117 Como se eu fosse deixar aquela clínica espetar-me com uma agulha. 387 00:23:30,159 --> 00:23:32,620 Eu sei! E não importa o que eu dissesse... 388 00:23:32,661 --> 00:23:35,497 Olha, sabes onde posso apanhar o autocarro? 389 00:23:35,664 --> 00:23:36,957 Acho que acabou de partir. 390 00:23:37,124 --> 00:23:40,669 Típico. É por isso que tenho de arranjar a minha mota hoje. 391 00:23:40,836 --> 00:23:42,296 Conheces alguma oficina de jeito? 392 00:23:42,463 --> 00:23:45,007 Tenho de comprar uma vela nova. 393 00:23:45,674 --> 00:23:49,427 Bem, acho que há o Pete's Auto, mesmo ao lado do café. 394 00:23:49,595 --> 00:23:53,682 Posso dar-te boleia se quiseres. Estou-te a dever uma. 395 00:23:53,849 --> 00:23:56,018 Fixe, obrigada. 396 00:24:04,109 --> 00:24:05,778 Olhem, é a Jo! Jo! 397 00:24:06,362 --> 00:24:10,699 -Olá. -Ela está com a Abby Hanover. 398 00:24:11,033 --> 00:24:12,284 Olá. 399 00:24:30,511 --> 00:24:31,679 Obrigada pela boleia. 400 00:24:34,056 --> 00:24:35,516 Queres entrar? 401 00:24:35,683 --> 00:24:39,477 Ainda parto alguma coisa, mas... Claro. 402 00:24:47,069 --> 00:24:50,990 -Quem é essa? -A minha mãe. 403 00:24:53,158 --> 00:24:54,743 Ela é mesmo bonita. 404 00:24:57,997 --> 00:25:01,417 Sim. Pois era. 405 00:25:04,253 --> 00:25:06,380 O que é isto? 406 00:25:07,881 --> 00:25:12,177 É a Ponte da Baía de Sydney e um arranha-céus que estou a desenhar. 407 00:25:12,510 --> 00:25:15,014 É um bocado difícil de perceber, sou uma péssima artista. 408 00:25:15,347 --> 00:25:17,933 -Posso ajudar-te se quiseres. -A sério? 409 00:25:18,892 --> 00:25:21,437 Segundo os desenhos que vi, tens imenso talento. 410 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 Devias ver as minhas pinturas. 411 00:25:24,522 --> 00:25:26,692 Na verdade, não tens de ver. É má ideia... 412 00:25:26,859 --> 00:25:30,237 Não, isso seria mesmo fixe. 413 00:25:30,404 --> 00:25:33,949 Muito bem. Estás pronta para mudar uma vela? 414 00:25:41,415 --> 00:25:44,960 Meu Deus, isso é uma amiga? 415 00:25:45,586 --> 00:25:49,298 Se calhar tinhas razão. As miúdas não são assim tão más. 416 00:25:51,133 --> 00:25:53,427 Olá, Sr. Winkle! 417 00:25:53,594 --> 00:25:58,265 Isso são peças ilegais? Aposto que tem uma oficina ilegal aí. 418 00:25:58,432 --> 00:26:01,977 Eu instalei câmaras de segurança e vou estar de olho em si. 419 00:26:02,144 --> 00:26:03,729 Está a ouvir? 420 00:26:04,396 --> 00:26:06,315 Adeus, Sr. Winkle. 421 00:26:20,329 --> 00:26:24,333 Jo Mitchell, não fazes ideia de como posso ser assustadora. 422 00:26:27,669 --> 00:26:30,089 TUPH STIK Cola Industrial 423 00:26:36,095 --> 00:26:39,473 Olá, Abby. Como estás? 424 00:26:41,934 --> 00:26:44,353 -Não me consigo levantar. -Estás bem? 425 00:26:44,520 --> 00:26:47,189 Não sei. Puxa-me com força. 426 00:26:47,356 --> 00:26:48,524 Está bem. 427 00:26:54,279 --> 00:26:56,990 -E agora? -Ajuda-me a levantar. 428 00:26:57,157 --> 00:26:58,534 Está bem. 429 00:27:00,536 --> 00:27:04,164 A sério? Quem é que pensaria em algo tão infantil, 430 00:27:04,331 --> 00:27:07,543 se bem que brilhante, a não ser umas miúdas maldosas? 431 00:27:09,378 --> 00:27:11,213 -Olá, Mandi. -Olá. 432 00:27:15,050 --> 00:27:18,636 -O que fazemos agora? - Apetecia-me esganá-la... 433 00:27:18,804 --> 00:27:20,013 Encontramo-nos na casa de banho. 434 00:27:20,180 --> 00:27:22,391 Traz toda a roupa extra que tiveres. 435 00:27:22,558 --> 00:27:25,060 ...se conseguisse sair da Vespa. 436 00:27:28,646 --> 00:27:30,399 Que rebelde! 437 00:27:30,566 --> 00:27:31,900 Tão fixe. 438 00:27:33,235 --> 00:27:35,070 Abram alas! 439 00:27:37,698 --> 00:27:39,241 Desculpem! 440 00:27:40,409 --> 00:27:41,577 Estás bem? 441 00:27:43,328 --> 00:27:45,663 A culpa é minha. Não devias andar comigo. 442 00:27:45,831 --> 00:27:47,833 A Mandi vai fazer da tua vida um inferno. 443 00:27:48,000 --> 00:27:49,585 Abby, não podes viver com medo. 444 00:27:49,751 --> 00:27:53,213 -Encontraste algo para eu vestir? -Só a minha bata. 445 00:27:53,380 --> 00:27:56,425 Vai ter de servir. Obrigada. 446 00:27:58,093 --> 00:28:01,513 -Precisas de ajuda? -Acho que já consegui. 447 00:28:03,348 --> 00:28:05,517 -Como estou? -Fantástica. 448 00:28:09,229 --> 00:28:10,939 -Belo visual. -Não tem piada. 449 00:28:11,106 --> 00:28:15,110 -Não estou a gozar, é giro. -Obrigada. 450 00:28:20,282 --> 00:28:23,535 Nada de vídeos não autorizados dos meus alunos no monitor. 451 00:28:23,952 --> 00:28:26,455 No dia seguinte, eu esperava que todos se tivessem esquecido 452 00:28:26,622 --> 00:28:28,040 do meu problema de vestuário, 453 00:28:28,207 --> 00:28:30,626 mas não estava à espera disto. 454 00:28:30,792 --> 00:28:33,629 Ao que parece, ficar de cabeça erguida após uma vingança da Mandi 455 00:28:33,795 --> 00:28:35,631 vale o respeito dos colegas. 456 00:28:44,640 --> 00:28:46,975 Meu Deus, isto é tão fixe. 457 00:28:47,809 --> 00:28:51,647 Foste tu que começaste. A bata era tua. 458 00:28:55,150 --> 00:28:57,486 -É giro. -É patético. 459 00:28:57,653 --> 00:29:02,324 Eu podia espalhar tinta pelo meu Versace, mas tenho bom gosto, estilo. 460 00:29:02,491 --> 00:29:03,700 Eles são ovelhas. 461 00:29:04,618 --> 00:29:08,330 Chastity, seduz o aluno estagiário da secretaria e arranja o ficheiro da Jo. 462 00:29:08,497 --> 00:29:10,332 Hope, segue-a. 463 00:29:10,499 --> 00:29:12,876 Eu quero saber tudo. 464 00:29:25,013 --> 00:29:26,890 Ena, isto é fantástico. 465 00:29:27,057 --> 00:29:29,643 Não devias desperdiçar o teu talento a fazer desenhos para mim. 466 00:29:29,810 --> 00:29:32,354 Eu não me importo. 467 00:29:32,521 --> 00:29:34,231 Muito bem, o que devemos fazer primeiro? 468 00:29:34,398 --> 00:29:36,483 Bem, eu adoro construir carros com o meu pai, 469 00:29:36,650 --> 00:29:38,694 mas quero... Quero criar alguma coisa 470 00:29:38,860 --> 00:29:41,071 mais duradoura e permanente. 471 00:29:41,238 --> 00:29:44,908 Por exemplo, o I.M. Pei cria edifícios fabulosos. 472 00:29:45,075 --> 00:29:48,036 -E o Joseph Strauss... -Concebeu a Ponte Golden Gate. 473 00:29:48,203 --> 00:29:51,915 Sim, a minha família foi lá no Verão passado. Foi demais. 474 00:29:52,082 --> 00:29:54,668 Bem, então porque não começamos com São Francisco? 475 00:29:54,835 --> 00:29:56,712 Está bem, fixe. 476 00:29:57,546 --> 00:30:00,674 Sim, e se o meu pai perguntar, isto é um trabalho da escola. 477 00:30:00,841 --> 00:30:03,719 Ele pensa que os artistas são hippies sem-abrigo, por isso... 478 00:30:03,885 --> 00:30:06,221 -Não te quero arranjar problemas. -Oh, não, não. 479 00:30:06,388 --> 00:30:09,016 Eu preciso de mais material para o meu portfólio de qualquer maneira. 480 00:30:09,182 --> 00:30:11,059 Vou-me candidatar à NYU Design School. 481 00:30:11,226 --> 00:30:14,438 Ou como digo ao meu pai, à Faculdade de Medicina da Columbia. 482 00:30:18,734 --> 00:30:22,863 Isto é... Isto é incrível. 483 00:30:23,697 --> 00:30:24,948 Obrigada. 484 00:30:30,579 --> 00:30:32,581 Tyler, estás atrasado. Senta-te. 485 00:30:32,748 --> 00:30:34,750 Enquanto violava todas as minhas regras com a Abby, 486 00:30:35,250 --> 00:30:37,252 achei que podia aproveitar mais algumas coisas 487 00:30:37,419 --> 00:30:39,254 que o Liceu North Shore tinha para oferecer. 488 00:30:40,088 --> 00:30:43,467 Ele podia chegar atrasado sempre que quisesse. 489 00:31:09,117 --> 00:31:10,911 Olá. 490 00:31:12,079 --> 00:31:15,082 -Olá. -Pessoal, hoje é um grande dia. 491 00:31:15,248 --> 00:31:20,003 A&M venceu Arkansas no prolongamento no sábado. Boa! 492 00:31:21,505 --> 00:31:24,508 E hoje começamos com o projecto da queda do ovo. 493 00:31:24,674 --> 00:31:26,510 Menina, esse é o projecto em que deixamos cair um ovo cozido 494 00:31:26,676 --> 00:31:28,095 de pára-quedas sem o partir. 495 00:31:28,804 --> 00:31:31,139 Serão pontuados quanto ao estilo e à estrutura. 496 00:31:31,473 --> 00:31:34,518 Mas se quiseres desistir e trazer ovos verdes para a aula... 497 00:31:34,684 --> 00:31:36,770 É tentador, mas o melhor aluno não tem a opção 498 00:31:36,937 --> 00:31:39,940 de se candidatar à bolsa de Arquitectura Thompson-Bird? 499 00:31:40,107 --> 00:31:41,608 Sim. 500 00:31:41,775 --> 00:31:44,319 Não que algum destes baldas esteja interessado. 501 00:31:44,486 --> 00:31:49,157 Para se poderem candidatar à bolsa têm de ter uma média de 18, 502 00:31:49,324 --> 00:31:52,661 pelo menos 2300 nos SAT, Matemática e verbal, 503 00:31:52,828 --> 00:31:54,663 nota máxima em todos os projectos 504 00:31:54,830 --> 00:32:00,168 e uma brilhante carta de recomendação da minha parte. 505 00:32:00,502 --> 00:32:03,547 E como sabem, eu não costumo ser tão bonzinho. 506 00:32:07,175 --> 00:32:09,511 Deixa-me adivinhar, vamos ter de vencer. 507 00:32:09,678 --> 00:32:11,471 Praticamente. 508 00:32:11,638 --> 00:32:15,183 Bem, então é melhor estudarmos mais um pouco. 509 00:32:15,350 --> 00:32:17,394 Queres ir ver um filme ou algo assim? 510 00:32:17,561 --> 00:32:20,564 -Amanhã à noite? -Boa ideia. 511 00:32:28,864 --> 00:32:30,490 -Olá. -Adivinha só. 512 00:32:30,657 --> 00:32:32,659 O Tyler convidou-me para sair. 513 00:32:32,826 --> 00:32:35,370 Era fantástico ter uma amiga como confidente. 514 00:32:35,537 --> 00:32:37,706 Jo, não podes. Seria um grande erro. 515 00:32:37,873 --> 00:32:39,541 - Ou não. -Não sabes quem ele... 516 00:32:39,708 --> 00:32:42,711 Ele é o meu parceiro a Trabalhos Manuais e vi-o sem camisa. 517 00:32:42,878 --> 00:32:45,213 Para mim chega. 518 00:32:55,390 --> 00:32:57,392 Meu Deus. O Tyler é um traidor. 519 00:32:57,601 --> 00:32:58,685 Hope Tyler e Jo - Encontro amanhã 520 00:32:58,852 --> 00:33:00,395 -Ela passou dos limites. -Quem? 521 00:33:00,562 --> 00:33:04,024 Aquela cabra, a Jo. Céus, Nick, vê se prestas atenção. 522 00:33:04,191 --> 00:33:06,443 E dá-me as chaves do teu carro. 523 00:33:09,571 --> 00:33:10,780 Não. 524 00:33:12,574 --> 00:33:15,202 -Aonde vais? -A lado nenhum, sair com um amigo. 525 00:33:15,368 --> 00:33:18,914 Sabes, o teu amigo tem um belo carro. E é um rapaz. 526 00:33:19,080 --> 00:33:22,209 Adeus, pai. Eu chego a casa às 10 da noite. 527 00:33:22,375 --> 00:33:24,044 Belo carro. 528 00:33:24,211 --> 00:33:25,545 O Nick insistiu em emprestar-me o carro dele. 529 00:33:25,712 --> 00:33:28,423 Achei que levasses os carros a sério, por isso aceitei a oferta. 530 00:33:28,590 --> 00:33:30,592 Isso quer dizer que posso conduzir? 531 00:33:30,759 --> 00:33:32,427 Sim. 532 00:33:33,595 --> 00:33:35,764 -Obrigado. -Se faz favor. 533 00:33:35,931 --> 00:33:38,433 Muito obrigado. 534 00:34:00,497 --> 00:34:03,583 Tenho de admitir, Jo, portaste-te muito bem. 535 00:34:03,750 --> 00:34:05,794 Não gritaste na montanha-russa, 536 00:34:05,961 --> 00:34:07,462 aguentaste bem o Gravitron. 537 00:34:07,629 --> 00:34:09,965 E dei cabo de ti nos carrinhos de choque. 538 00:34:10,131 --> 00:34:12,509 Eu gosto de rapazes que aguentam a pressão. 539 00:34:12,676 --> 00:34:14,427 Ai sim? 540 00:34:14,970 --> 00:34:17,430 Estás a falar de quantos rapazes? 541 00:34:18,640 --> 00:34:20,308 Anda lá, Jo. 542 00:34:20,475 --> 00:34:22,477 Quatro escolas em três anos? 543 00:34:22,644 --> 00:34:25,814 Quantos foram? Seis namorados? Uma dúzia? 544 00:34:25,981 --> 00:34:27,691 Nenhum. 545 00:34:28,316 --> 00:34:31,278 Mas este ano estou a violar todas as minhas regras. 546 00:34:31,987 --> 00:34:33,488 Nunca tiveste um namorado? 547 00:34:33,697 --> 00:34:36,825 Cala-te. Pronto, nunca joguei ao Gira a Garrafa, 548 00:34:36,992 --> 00:34:40,495 nunca sofri os Sete Minutos no Céu. 549 00:34:40,662 --> 00:34:42,455 Nunca... 550 00:34:42,956 --> 00:34:45,208 ...beijaste alguém? 551 00:35:06,187 --> 00:35:08,690 ...a recolha de sangue este mês, por isso, inscrevam-se já. 552 00:35:08,857 --> 00:35:11,359 E acabaram-se as notícias da minha parte, o vosso director. 553 00:35:11,526 --> 00:35:13,403 Vocês já me conhecem. Vemo-nos nos corredores. 554 00:35:13,570 --> 00:35:16,031 Lembrem-se, fiquem do lado esquerdo ou direito... 555 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 -Como é que correu? -Foi perfeito. 556 00:35:17,407 --> 00:35:19,659 Não tinhas razão para estar preocupada. 557 00:35:19,868 --> 00:35:22,912 Olá, North Shore. A noite passada, a miúda nova, a Jo Mitchell, 558 00:35:23,079 --> 00:35:25,540 teve o seu primeiro encontro, e mais. 559 00:35:25,707 --> 00:35:29,544 Jo. Quantos foram? Seis namorados? Uma dúzia? 560 00:35:29,711 --> 00:35:33,381 Nenhum. Mas este ano estou a violar todas as minhas regras. 561 00:35:33,548 --> 00:35:36,593 Meu Deus. Isto não está a acontecer. 562 00:35:36,843 --> 00:35:38,887 - Nunca tiveste um namorado? - Cala-te. 563 00:35:39,054 --> 00:35:42,223 Pronto, nunca joguei ao Gira a Garrafa, 564 00:35:42,390 --> 00:35:45,727 nunca sofri os Sete Minutos no Céu... 565 00:35:45,894 --> 00:35:47,562 Nunca beijaste alguém? 566 00:35:47,937 --> 00:35:51,399 Isso mesmo, a Jo Mitchell é virgem. 567 00:35:53,068 --> 00:35:55,195 Ela é virgem? 568 00:35:56,905 --> 00:36:00,575 Amor jovem. Não é patético? 569 00:36:15,799 --> 00:36:19,803 Jo, sinto muito. Vai correr tudo bem, prometo. 570 00:36:28,895 --> 00:36:30,897 Festa de emergência? 571 00:36:32,107 --> 00:36:34,275 Obrigada, Abby. 572 00:36:35,110 --> 00:36:36,778 És demais. Eu... 573 00:36:36,945 --> 00:36:38,822 Eu sinto muito não te ter dado ouvidos. 574 00:36:39,572 --> 00:36:41,324 E a Abby era demais, 575 00:36:41,491 --> 00:36:43,785 o que apenas me fazia sentir pior. 576 00:36:43,952 --> 00:36:45,412 Eu estava a mentir-lhe, 577 00:36:45,578 --> 00:36:48,665 a única pessoa que estava do meu lado. 578 00:36:48,832 --> 00:36:50,500 Se calhar eu merecia a tortura da Mandi. 579 00:36:50,667 --> 00:36:53,253 Jo. Jo, desculpa, eu não... 580 00:36:53,420 --> 00:36:54,963 Como pudeste fazer-me isto? 581 00:36:55,130 --> 00:36:58,591 Espero que tu e a Mandi sejam muito felizes juntos. 582 00:36:59,634 --> 00:37:01,428 Não dá para acreditar. 583 00:37:04,848 --> 00:37:07,434 Jo, como estás? 584 00:37:07,600 --> 00:37:10,687 O Elliot queria fazer uma história sobre virgens no liceu, 585 00:37:10,937 --> 00:37:12,939 mas eu dei-lhe a volta. 586 00:37:13,314 --> 00:37:15,316 -Olá. És a Jo, não és? -Sim. 587 00:37:15,483 --> 00:37:19,988 Miúdas. O ano passado, nós as três apaixonámo-nos por um finalista idiota. 588 00:37:20,155 --> 00:37:22,282 Tivemos relações e ele deixou-nos no dia seguinte. 589 00:37:22,866 --> 00:37:24,993 Devíamos ter esperado pelo rapaz certo, como tu. 590 00:37:25,160 --> 00:37:27,495 -Sim, a sério. -Sim. 591 00:37:27,662 --> 00:37:29,372 O Tyler não era o rapaz certo. 592 00:37:29,539 --> 00:37:31,541 Era apenas mais um dos fantoches da Mandi. 593 00:37:31,791 --> 00:37:34,294 Nós só queríamos dizer que te achamos uma miúda espectacular. 594 00:37:34,461 --> 00:37:36,004 -Sim, sem dúvida. -Vemo-nos por aí. 595 00:37:36,171 --> 00:37:38,006 Obrigada. 596 00:37:38,173 --> 00:37:39,966 Porque é que ele a atura? 597 00:37:40,133 --> 00:37:42,010 Porque não? Não se escolhem os irmãos. 598 00:37:44,179 --> 00:37:47,515 -O quê? Irmãos? -Pensei que ele te tivesse dito. 599 00:37:47,682 --> 00:37:50,143 -O Tyler é meio-irmão da Mandi. -Sou mesmo idiota. 600 00:37:50,310 --> 00:37:54,856 -Pensei que andassem juntos. -Que nojo! 601 00:37:55,023 --> 00:37:58,526 Mas agora vês como foi tão fácil para a Mandi gravar o teu encontro. 602 00:37:58,693 --> 00:38:01,821 Nem pensar, o Tyler não. Teve de ser outra pessoa. 603 00:38:01,988 --> 00:38:03,823 Meu Deus. Nós estávamos no carro do Nick. 604 00:38:04,073 --> 00:38:07,202 -Idiota! Meteste uma escuta no carro? -Anda lá, meu. 605 00:38:07,368 --> 00:38:09,037 -Foi divertido... -Não vires as costas! 606 00:38:09,204 --> 00:38:11,247 O que vais fazer, Tyler? Bater no teu melhor amigo? 607 00:38:11,414 --> 00:38:13,541 -Parem com isso! Já chega! -Foi só uma piada. 608 00:38:13,708 --> 00:38:15,710 -Vou dar cabo de ti! -Tu não me assustas! 609 00:38:15,877 --> 00:38:17,253 -Tu não me assustas. -Vá lá, Ty! 610 00:38:17,420 --> 00:38:19,923 -Vá lá, Nick. -Dá-me um murro! Vamos a isso! 611 00:38:20,089 --> 00:38:21,216 Bem, foi divertido. 612 00:38:21,382 --> 00:38:23,343 Hope, o que temos mais sobre a Rainha Virgem? 613 00:38:23,760 --> 00:38:27,764 Bem, tem média de 18, notas altas nos SAT, três turmas de AP e... 614 00:38:27,931 --> 00:38:30,225 Ah, está-se a candidatar a bolsas de Arquitectura. 615 00:38:30,391 --> 00:38:34,437 O sonho dela é a Universidade Carnegie Mellon. 616 00:38:35,271 --> 00:38:37,690 Pronto, repete mais uma vez. 617 00:38:37,857 --> 00:38:42,403 Ela nunca curtiu com ninguém? Nunca? 618 00:38:42,570 --> 00:38:44,405 Ou só esta semana? 619 00:38:46,574 --> 00:38:49,285 Olá. Não tenhas tanta pressa. 620 00:38:49,702 --> 00:38:51,579 Hoje é o teu dia da sorte. Estamos em saldos. 621 00:38:51,746 --> 00:38:53,289 Mudar notas tem desconto de 20 por cento. 622 00:38:53,456 --> 00:38:54,916 Deixa-me em paz. 623 00:38:55,083 --> 00:38:57,710 Olha, estou a tentar pedir desculpa, está bem? 624 00:38:57,877 --> 00:38:59,796 Fiquei cego pela luxúria. 625 00:38:59,963 --> 00:39:04,759 E se servir de consolo, fui expulso da equipa da Internet por abuso de poder. 626 00:39:04,926 --> 00:39:06,761 Ainda és um idiota. 627 00:39:06,928 --> 00:39:07,929 salvem o gato de schrödinger 628 00:39:08,096 --> 00:39:09,597 Mas pelo menos tens uma camisola engraçada. 629 00:39:17,647 --> 00:39:21,901 Bela luta na cantina. Até dava para cheirar a testosterona. 630 00:39:22,110 --> 00:39:23,778 Isso quer dizer que estou perdoado? 631 00:39:23,945 --> 00:39:27,323 Bem, não tens culpa do teu pai ter casado com a mãe da Mandi. 632 00:39:28,575 --> 00:39:31,119 Mas para a próxima, avisa-me que vives com a Mandi 633 00:39:31,286 --> 00:39:33,788 de uma forma totalmente platónica. 634 00:39:33,955 --> 00:39:35,915 Espera, pensaste que... 635 00:39:37,000 --> 00:39:38,668 Que nojo! 636 00:39:39,460 --> 00:39:41,504 Mas apesar da insistência da Quinn e da Abby, 637 00:39:41,671 --> 00:39:43,965 recusei descer ao nível da Mandi. 638 00:39:44,132 --> 00:39:47,844 Para além disso, estava a divertir-me tanto com as minhas novas amigas, 639 00:39:48,011 --> 00:39:49,178 que eu quase nem queria saber. 640 00:39:49,345 --> 00:39:51,347 Vêm? 641 00:39:53,141 --> 00:39:56,185 Quem são essas raparigas? Elas andam na nossa escola? 642 00:39:56,352 --> 00:39:58,146 Estava a ver o site do baile 643 00:39:58,313 --> 00:40:00,315 e toda a gente está a falar no novo casal giro. 644 00:40:00,481 --> 00:40:03,818 O Nick e eu somos o casal mais giro da escola. 645 00:40:03,985 --> 00:40:06,029 Já não são. 646 00:40:06,195 --> 00:40:08,031 Esta semana: Casal Mais Giro 647 00:40:17,665 --> 00:40:20,501 E cá estava ele, o primeiro desafio. 648 00:40:20,668 --> 00:40:22,545 O sucesso valia 100 pontos, 649 00:40:22,712 --> 00:40:27,175 e eu precisava de todos os pontos possíveis para concorrer à bolsa. 650 00:40:29,344 --> 00:40:33,848 Ovo cozido na estrutura. Não pode ficar rachado nem danificado. 651 00:40:34,349 --> 00:40:36,851 -Pronto? -Pronto. 652 00:40:37,018 --> 00:40:39,479 E deixa cair! 653 00:40:43,524 --> 00:40:46,319 Quem é que trocou os ovos? 654 00:40:46,486 --> 00:40:49,238 Quem? Ninguém? 655 00:40:53,701 --> 00:40:57,205 Paciência. Quem é a seguir? 656 00:40:57,914 --> 00:41:01,542 A Mandi tinha encontrado uma nova parte da minha vida para destruir: 657 00:41:01,709 --> 00:41:04,837 a minha hipótese de ter uma bolsa Thompson-Bird. 658 00:41:05,254 --> 00:41:07,840 A nossa experiência seguinte não correu melhor. 659 00:41:08,257 --> 00:41:10,343 -Estás pronta? -Sim. 660 00:41:13,012 --> 00:41:14,889 A Hope ligou para o médico dela 661 00:41:15,056 --> 00:41:18,726 e trocou o nosso CO2 por gás hilariante. 662 00:41:37,620 --> 00:41:39,747 Malta, cheguei. 663 00:41:39,914 --> 00:41:42,083 Estás a brincar, Chastity? 664 00:41:42,250 --> 00:41:45,753 Eu disse "camuflada", e não "como um flamingo". 665 00:41:46,504 --> 00:41:48,339 Vai. 666 00:41:54,012 --> 00:41:55,638 Tenho cocó no meu Jimmy Choo! 667 00:41:55,805 --> 00:41:57,765 Sacode, sacode. 668 00:41:57,932 --> 00:41:59,934 Vai, devagar. 669 00:42:01,102 --> 00:42:02,270 Mais rápido. 670 00:42:07,275 --> 00:42:11,154 -Não consigo ir mais. -Qual é o teu problema? 671 00:42:20,955 --> 00:42:22,623 Funil. 672 00:42:23,374 --> 00:42:24,959 O funil. 673 00:42:25,710 --> 00:42:28,046 -Toma. -Arma secreta? 674 00:42:28,212 --> 00:42:30,840 Hope, uma bolsa à cintura nunca fica bem. 675 00:42:46,981 --> 00:42:48,649 Café. 676 00:43:02,371 --> 00:43:03,414 Perfeito. 677 00:43:21,015 --> 00:43:23,351 Pai, o que se passa? 678 00:43:25,061 --> 00:43:26,729 Está estragado. 679 00:43:26,896 --> 00:43:29,857 -O motor está todo bloqueado. -O quê? O que é que aconteceu? 680 00:43:30,024 --> 00:43:33,361 -Estava a funcionar bem ontem. -Não sei. 681 00:43:33,528 --> 00:43:37,281 Não sei, se calhar foi o combustível, ou uma peça defeituosa. 682 00:43:37,448 --> 00:43:39,200 E o Jimmy e os rapazes 683 00:43:39,367 --> 00:43:41,285 esperam fazer um teste amanhã. 684 00:43:42,370 --> 00:43:44,038 Pai. 685 00:43:45,081 --> 00:43:46,707 Podemos arranjar uma solução. 686 00:43:46,874 --> 00:43:50,044 Não há tempo suficiente nem dinheiro suficiente. 687 00:43:51,546 --> 00:43:56,300 Se calhar posso pedir um favor, implorar por um adiamento, 688 00:43:56,467 --> 00:43:59,929 dizer-lhes que foi um acidente estranho, não sei. 689 00:44:01,055 --> 00:44:03,141 Céus. 690 00:44:20,241 --> 00:44:23,286 Era claro que isto não foi um acidente. 691 00:44:23,452 --> 00:44:25,913 A Mandi tinha ido longe demais. 692 00:44:26,080 --> 00:44:27,748 Meter-se comigo, tudo bem. 693 00:44:27,957 --> 00:44:30,293 Mas meter-se com a minha família? 694 00:44:30,501 --> 00:44:32,837 Ela é uma mulher morta. 695 00:44:33,004 --> 00:44:37,133 Foi como se todas as hormonas femininas tivessem sido activadas 696 00:44:37,300 --> 00:44:40,136 e eu estivesse sedenta de sangue. 697 00:44:40,303 --> 00:44:41,846 As Plásticas seriam derrotadas, 698 00:44:42,013 --> 00:44:45,474 e eu não queria saber das regras que teria de violar 699 00:44:45,641 --> 00:44:47,351 para a fazer pagar. 700 00:44:51,522 --> 00:44:54,358 -O que aconteceu? -Foi a Mandi. 701 00:44:56,944 --> 00:44:58,487 Não consegues fazer melhor do que isto? 702 00:44:58,654 --> 00:45:02,950 Atacar o meu pai, sua cabra mimada e narcisista! 703 00:45:03,618 --> 00:45:06,954 É o emprego dele que está em jogo, não um qualquer brinquedo teu! 704 00:45:07,121 --> 00:45:08,956 Mas foi tão divertido. 705 00:45:09,123 --> 00:45:14,462 Acho que sem emprego, não há dinheiro, nem casa, nem JoJo. Não é? 706 00:45:15,338 --> 00:45:17,131 Eu não fujo assim tão facilmente. 707 00:45:17,632 --> 00:45:19,842 Não te iludas, maria-rapaz. 708 00:45:20,009 --> 00:45:23,471 És só uma moda passageira. Eu estou aqui para as curvas. 709 00:45:28,809 --> 00:45:32,980 Ai sim? Tens a certeza disso? 710 00:45:42,823 --> 00:45:43,908 Café? 711 00:45:52,166 --> 00:45:55,670 Abby, não tens de fazer isto comigo. 712 00:45:56,337 --> 00:46:00,216 Claro que tenho. É para isto que servem as melhores amigas. 713 00:46:05,721 --> 00:46:09,058 Tenho de te contar uma coisa. 714 00:46:10,935 --> 00:46:13,729 Chegou o momento de dizer à Abby 715 00:46:13,896 --> 00:46:17,525 que tinha feito um acordo com o pai dela de que me arrependia 716 00:46:17,608 --> 00:46:20,361 e de implorar perdão. 717 00:46:20,861 --> 00:46:22,196 Mas ao olhar para ela, 718 00:46:22,363 --> 00:46:25,283 a ideia de perder a minha primeira melhor amiga de há muito tempo... 719 00:46:25,449 --> 00:46:26,701 Não fui capaz. 720 00:46:27,618 --> 00:46:30,871 Então, o que é que me querias contar? 721 00:46:32,373 --> 00:46:34,250 Eu... 722 00:46:36,711 --> 00:46:41,257 Tenho de te avisar que a minha última relação de melhor amiga 723 00:46:41,465 --> 00:46:43,217 acabou muito mal. 724 00:46:43,384 --> 00:46:46,429 Ela tornou-se uma snob arrogante 725 00:46:46,595 --> 00:46:49,598 que usava rapazes como peões numa guerra, 726 00:46:49,765 --> 00:46:52,226 o que é impressionante, tendo em conta que era a quarta classe. 727 00:46:54,228 --> 00:46:56,605 Céus! Parece uma mini Mandi. 728 00:46:56,772 --> 00:46:58,983 Mas não te preocupes, nós não somos nada assim. 729 00:46:59,150 --> 00:47:02,236 Sucesso! Muito bem. 730 00:47:02,403 --> 00:47:05,781 Fui buscar todas as edições arquivadas que falam das Plásticas, 731 00:47:05,948 --> 00:47:09,285 ou seja, quase todas. 732 00:47:09,452 --> 00:47:12,913 -Se há podres, vamos encontrá-los. -O que é isto? 733 00:47:13,414 --> 00:47:18,127 A Festa de Anos Anual da Mandi. Toda a gente quer ser convidada. 734 00:47:18,294 --> 00:47:20,671 Mas como é óbvio, não são. E a Mandi nunca deixa ninguém 735 00:47:20,837 --> 00:47:22,256 dar uma festa ao mesmo tempo que ela. 736 00:47:23,466 --> 00:47:25,926 Ai é? 737 00:47:27,345 --> 00:47:30,264 Festa! Casa da Abby ESTÃO TODOS CONVIDADOS!!! 738 00:47:32,266 --> 00:47:33,351 Festa da Mandi 739 00:47:33,476 --> 00:47:37,021 Estou tão entusiasmada. Esta noite vai ser perfeita. 740 00:47:37,188 --> 00:47:40,524 Acho bem que seja. O meu pai vai pagar uma conta brutal. 741 00:47:40,691 --> 00:47:43,027 O nosso pai, Tyler. 742 00:47:43,194 --> 00:47:45,529 Sabes, a maioria das pessoas adoraria ser o meu irmão. 743 00:47:45,696 --> 00:47:48,783 Apenas porque não sabem como tu realmente és. 744 00:47:49,367 --> 00:47:52,370 Queres dizer perfeita, fantástica e popular? 745 00:47:52,995 --> 00:47:57,166 É mais tipo convencida, vaidosa e vingativa. 746 00:47:57,333 --> 00:47:59,668 Só és feliz quando fazes os outros sofrer. 747 00:47:59,835 --> 00:48:01,629 Mas o liceu vai acabar, Mandi. 748 00:48:01,796 --> 00:48:04,006 E depois o que irás ter? 749 00:48:12,848 --> 00:48:16,143 Isto foi uma péssima ideia. Ninguém vai aparecer. 750 00:48:16,310 --> 00:48:19,063 Claro que vão. Quem é que quer ir a uma festa cara 751 00:48:19,230 --> 00:48:21,232 com vestidos de noite e peixe cru, 752 00:48:21,399 --> 00:48:24,151 onde a Mandi fala da pessoa espectacular que é? 753 00:48:24,318 --> 00:48:26,737 As pessoas que pensam que a Mandi é espectacular. 754 00:48:27,238 --> 00:48:28,697 Ninguém pensa realmente isso. 755 00:48:28,864 --> 00:48:32,159 Acredita em mim, são apenas os anos de lavagem cerebral social. 756 00:48:34,328 --> 00:48:37,373 Porque não estão prontas? 757 00:48:37,540 --> 00:48:42,253 -As pessoas devem estar a chegar. -Nós estamos prontas. 758 00:48:42,420 --> 00:48:44,880 Não. Não. Abby, não. 759 00:48:45,047 --> 00:48:46,173 -Querida! -Mãe. 760 00:48:46,340 --> 00:48:48,717 Comprei-te as roupas para festas por uma razão. 761 00:48:48,884 --> 00:48:52,179 Agora não tens desculpa, já que és a anfitriã. 762 00:48:52,346 --> 00:48:54,390 Anda, anda, anda, vamos. 763 00:48:54,557 --> 00:48:56,600 Anda lá, querida, vamos. 764 00:48:56,767 --> 00:49:01,021 Vamos lá. A minha menina vai dar uma festa. 765 00:49:05,025 --> 00:49:06,861 -A sério? -Mãe, pára. 766 00:49:07,027 --> 00:49:10,197 Jo, sabes que não vais ter este corpinho para sempre. 767 00:49:10,364 --> 00:49:13,367 -Mãe! -Acho que o devia aproveitar. 768 00:49:13,534 --> 00:49:16,370 -Mãe, pára. -Usando uma coisa assim. 769 00:49:16,537 --> 00:49:20,374 -Ilene Hanover. -Sem dúvida. 770 00:49:20,541 --> 00:49:21,584 Eu sabia. 771 00:49:29,884 --> 00:49:31,886 -Convite? -Não tenho. 772 00:49:32,052 --> 00:49:34,263 Não, desculpe. Só pode entrar com convite. 773 00:49:37,974 --> 00:49:40,227 Está bem. 774 00:49:44,607 --> 00:49:49,069 Obrigada. Muito obrigada por virem à minha festa... 775 00:49:52,615 --> 00:49:55,493 Onde... Onde estão as pessoas? 776 00:50:17,097 --> 00:50:19,266 -Não acredito nisto. -Viva. 777 00:50:19,433 --> 00:50:22,686 Não acredito que isto é a minha casa, a minha festa. 778 00:50:22,853 --> 00:50:24,813 Acredita. 779 00:50:25,021 --> 00:50:29,777 -Estão as duas lindas. -Obrigada, tu também estás. 780 00:50:29,944 --> 00:50:34,198 Esta festa é demais! Onde está a comida? 781 00:50:34,365 --> 00:50:38,786 Ouvi dizer que a Mandi ia servir sushi nigiri. 782 00:50:38,953 --> 00:50:42,331 -É sushi. -Vem aí a pizza. 783 00:50:42,498 --> 00:50:44,375 Pizza. 784 00:50:45,709 --> 00:50:48,462 Isto é um desastre de proporções épicas. 785 00:50:48,629 --> 00:50:51,006 Quer dizer, não entres em pânico, Mandi. 786 00:50:51,173 --> 00:50:54,510 Devem-se ter enganado na morada. 787 00:50:56,679 --> 00:50:59,890 E se a Jo e a Abby 788 00:51:00,056 --> 00:51:03,143 estão a dar uma festa esta noite? 789 00:51:04,812 --> 00:51:07,982 Obrigada por constatar o óbvio, idiota. 790 00:51:08,148 --> 00:51:12,570 -O que vamos fazer? -Não vamos até lá? 791 00:51:16,323 --> 00:51:18,367 Sim, ele está lá dentro. 792 00:51:38,178 --> 00:51:41,849 Hope, ainda tens aquela droga infernal do teu médico? 793 00:51:42,016 --> 00:51:45,936 A ipecacuanha? Claro. 794 00:51:59,115 --> 00:52:02,953 O Elliot não parou de olhar para ti a noite toda. 795 00:52:03,119 --> 00:52:06,248 A sério? Mas ele é o Elliot. 796 00:52:12,254 --> 00:52:13,922 Obrigada. 797 00:52:14,089 --> 00:52:16,717 Graças a Deus, estou esfomeada. 798 00:52:16,884 --> 00:52:19,261 Isto não tem um cheiro estranho? 799 00:52:19,595 --> 00:52:22,806 Se calhar enganaram-se no pedido. 800 00:52:23,891 --> 00:52:27,811 -Toma. Obrigada. -De nada. Foi um prazer ajudar. 801 00:52:28,646 --> 00:52:30,731 -Espera! Não comas. -O quê? Porquê? 802 00:52:30,898 --> 00:52:34,568 Porque não fui a única a pagar ao entregador de pizzas. 803 00:52:37,905 --> 00:52:39,823 Pronto, já está. 804 00:52:39,990 --> 00:52:42,993 A festa delas vai ficar extremamente pouco higiénica. 805 00:52:43,159 --> 00:52:44,620 VÓMITO FÁCIL 806 00:52:47,998 --> 00:52:50,584 -Perdi alguma coisa? -Nada, meu queridinho. 807 00:52:50,751 --> 00:52:52,503 Temos de ir a uma festa. 808 00:52:52,670 --> 00:52:55,422 No teu lugar, não calçava sapatos finos. 809 00:52:55,589 --> 00:52:57,591 Se calhar umas galochas. 810 00:53:07,142 --> 00:53:11,939 -Feliz não aniversário! -A sério, Chastity? 811 00:53:12,106 --> 00:53:13,982 Foi uma piada. 812 00:53:18,278 --> 00:53:21,156 Ninguém está a vomitar. 813 00:53:21,323 --> 00:53:23,367 Graças a Deus! 814 00:53:23,534 --> 00:53:25,577 Quer dizer, bolas! 815 00:53:25,744 --> 00:53:28,497 Onde está a pizza? 816 00:53:28,664 --> 00:53:30,958 O que raio aconteceu? 817 00:53:31,125 --> 00:53:34,586 Nick, faz alguma coisa. 818 00:53:36,547 --> 00:53:37,840 Olhem para aqueles dois. 819 00:53:38,006 --> 00:53:40,884 Céus, o que é que o Tyler vê nela? 820 00:53:41,051 --> 00:53:44,388 Esquece isso, Chastity. O meu irmão é fruto proibido. 821 00:53:44,555 --> 00:53:46,348 Como se o que tu dizes importasse, Mandi. 822 00:53:46,515 --> 00:53:48,434 Nem sequer sabes dar uma festa de anos. 823 00:53:48,600 --> 00:53:50,144 Cala-te. 824 00:53:53,647 --> 00:53:55,607 Eu volto já. 825 00:53:56,150 --> 00:53:57,776 A comida acabou. 826 00:53:57,943 --> 00:54:02,573 Nick, guardei-te uma fatia de pizza. Espera um segundo. 827 00:54:03,866 --> 00:54:05,617 Porque está aqui a Mandi? 828 00:54:05,784 --> 00:54:08,620 Bem, acho que estava à espera de gozar com um desastre na festa, 829 00:54:08,787 --> 00:54:12,708 o que, se posso contar com o Nick, não deve demorar. 830 00:54:15,085 --> 00:54:17,379 Obrigado. 831 00:54:19,923 --> 00:54:22,050 Mandi, posso ver o teu convite? 832 00:54:22,217 --> 00:54:27,222 É que tenho a certeza que Cabra Monótona não está na lista. 833 00:54:27,389 --> 00:54:30,350 Achas-te muito esperta, mas não és. 834 00:54:30,517 --> 00:54:33,437 Estás a usar o meu irmão para me atacar. Ele vai ficar a saber. 835 00:54:33,604 --> 00:54:38,192 O mundo não gira à tua volta, Mandi. Especialmente a minha vida amorosa. 836 00:54:39,818 --> 00:54:41,653 Pelo menos tenho uma. 837 00:54:41,820 --> 00:54:43,864 Onde está o teu namorado no teu aniversário? 838 00:54:45,532 --> 00:54:47,951 Queres ver uma vida amorosa, virgenzinha? 839 00:54:48,118 --> 00:54:49,870 Eu mostro-te. 840 00:55:11,433 --> 00:55:13,852 Meu Deus, ele... 841 00:55:14,019 --> 00:55:16,522 Meu Deus, afastem-se! Afastem-se! 842 00:55:16,688 --> 00:55:19,566 Pois. Desculpa ter sujado o chão. 843 00:55:19,733 --> 00:55:21,985 Valeu bem a pena. 844 00:55:24,029 --> 00:55:25,823 E não ficámos por aí. 845 00:55:25,989 --> 00:55:28,283 A Abby, a Quinn e eu decidimos acabar com as Plásticas 846 00:55:28,450 --> 00:55:29,827 de uma vez por todas. 847 00:55:29,993 --> 00:55:32,788 Chamámo-nos de Anti-Plásticas. 848 00:55:32,955 --> 00:55:37,125 Não muito original, mas transmitia a ideia. 849 00:55:48,679 --> 00:55:51,223 Juntámos as nossas forças. 850 00:55:51,390 --> 00:55:52,975 Mas enquanto as Anti-Plásticas cresciam, 851 00:55:53,141 --> 00:55:56,352 a Mandi começou a recrutar para o lado dela. 852 00:56:07,823 --> 00:56:10,492 Estava na hora de separar as fundadoras do grupo, 853 00:56:10,659 --> 00:56:12,119 começando pela Chastity. 854 00:56:12,327 --> 00:56:15,581 -Eu levo a minha famosa... - Então avisámos o Director Duvall. 855 00:56:15,747 --> 00:56:18,542 Director Duvall. Um recado. 856 00:56:18,709 --> 00:56:21,044 A sua fraqueza: uma libido descontrolada. 857 00:56:21,211 --> 00:56:25,465 Pronto, onde estão as escadas infestadas de herpes? 858 00:56:25,632 --> 00:56:27,593 -Ala C. -Obrigado. 859 00:56:37,060 --> 00:56:39,187 Elliot, empresta-me isso. 860 00:56:41,899 --> 00:56:43,942 A máquina fotográfica! Vai para as aulas. 861 00:56:44,151 --> 00:56:47,863 Pelo amor de tudo o que é higiénico, saiam daí! 862 00:56:54,119 --> 00:56:56,038 Espera aqui, minha menina. 863 00:56:56,204 --> 00:57:00,083 Estás oficialmente de castigo durante uma semana. Inacreditável. 864 00:57:00,250 --> 00:57:03,837 Não, não, não. Na solitária. Vamos lá, mexe-te. 865 00:57:04,004 --> 00:57:05,088 -Director Duvall. -O que foi? 866 00:57:05,213 --> 00:57:08,050 -Os anúncios! -Ah, sim, sim, vamos. 867 00:57:13,055 --> 00:57:15,307 -E acção. -Boa tarde a todos. 868 00:57:15,474 --> 00:57:19,102 Temos uma vencedora para a caridade do baile de Outono. 869 00:57:19,269 --> 00:57:22,689 A vencedora é a Sociedade Protectora dos Animais. 870 00:57:22,856 --> 00:57:26,401 Então nós... Onde... Como é que apareceste aqui? 871 00:57:26,568 --> 00:57:27,861 Desaparece! 872 00:57:28,028 --> 00:57:31,239 Estou a falar da importância da castração. Corta essa parte. 873 00:57:33,867 --> 00:57:36,036 -Como pudeste fazer isso? -Fazer o quê? 874 00:57:36,119 --> 00:57:40,832 Contar dos sítios onde costumo curtir. Só te disse a ti, Mandi. 875 00:57:41,083 --> 00:57:44,086 Agora quem é que me vai fazer o TPC e dizer que sou especial? 876 00:57:48,757 --> 00:57:50,133 -Desculpa. -Então? 877 00:57:50,300 --> 00:57:52,219 Para a Hope, que era hipocondríaca 878 00:57:52,386 --> 00:57:55,013 desde que apanhou mononucleose numa fonte, 879 00:57:55,180 --> 00:57:59,101 dissemos adeus à regra da Mandi do "nada de fluidos corporais". 880 00:58:01,019 --> 00:58:02,104 Meu Deus, meu Deus! 881 00:58:02,229 --> 00:58:06,066 -Vou apanhar E. coli. -Pior, tens uma borbulha. 882 00:58:07,109 --> 00:58:09,611 Eu sabia que a fealdade era contagiosa. 883 00:58:09,778 --> 00:58:12,990 A Hope marcou uma massagem e uma limpeza de algas de emergência. 884 00:58:22,582 --> 00:58:26,044 Infelizmente, houve um engano no spa 885 00:58:26,211 --> 00:58:29,047 e a Hope acabou a parecer a Bruxa Má do Oeste. 886 00:58:29,214 --> 00:58:32,801 Ainda não tinha desaparecido depois de um fim-de-semana inteiro. 887 00:58:35,220 --> 00:58:39,599 Mandi! Qual é o teu problema? 888 00:58:39,766 --> 00:58:41,852 Não me foste buscar. Tive de vir na minha Schwinn. 889 00:58:42,019 --> 00:58:43,979 Eu não dou boleia a ogres. 890 00:58:44,146 --> 00:58:47,441 -E o verde não te fica nada bem. -O quê? 891 00:58:51,028 --> 00:58:52,696 Porque é que ainda não desapareceu? 892 00:58:52,863 --> 00:58:55,198 Acrescentei tinta henna de longa duração. 893 00:58:55,365 --> 00:58:58,035 Não achas que exageraste? 894 00:58:58,201 --> 00:59:01,038 Anda lá, ela mereceu. 895 00:59:20,599 --> 00:59:22,809 Paz! 896 00:59:26,313 --> 00:59:28,023 Nunca ninguém irá ver isso. 897 00:59:28,231 --> 00:59:29,316 NORTH SHORE RAINHA DO BAILE DE OUTONO 898 00:59:29,441 --> 00:59:32,152 Com a Chastity e a Hope eliminadas, já só restava uma Plástica. 899 00:59:32,319 --> 00:59:35,781 Queques! Queques! 900 00:59:36,239 --> 00:59:37,866 Bolo de baunilha ou bolo de chocolate? 901 00:59:38,033 --> 00:59:39,910 -Obrigada. -Traidora. 902 00:59:40,077 --> 00:59:43,121 -Não és a minha dona, Mandi. -Ai sim? 903 00:59:45,499 --> 00:59:48,251 Não estou a gostar de ti neste momento! 904 00:59:48,418 --> 00:59:51,129 Perdeste o meu voto. 905 00:59:53,215 --> 00:59:55,675 Mas a cobertura é deliciosa. 906 00:59:56,927 --> 00:59:58,136 Bom trabalho, Quinn. 907 00:59:58,303 --> 01:00:00,514 És mesmo uma jornalista de investigação fantástica. 908 01:00:00,680 --> 01:00:04,267 Tenho estado obcecada... Quer dizer, já as vejo há anos. 909 01:00:04,434 --> 01:00:07,354 Só tive de investigar um pouco mais. 910 01:00:09,523 --> 01:00:11,108 Olá. 911 01:00:11,274 --> 01:00:13,110 Olá. 912 01:00:13,276 --> 01:00:16,738 -Viva. -Olá! 913 01:00:16,905 --> 01:00:18,323 -Olá. -Viva! 914 01:00:18,990 --> 01:00:21,701 -Olá, miúdas. -Olá. 915 01:00:21,868 --> 01:00:23,870 -Já tenho vestido, por isso... -Olá. 916 01:00:24,037 --> 01:00:25,247 -Olá, Abby. -Olha, Jo. 917 01:00:25,413 --> 01:00:27,332 Acho bem que a música do baile não seja horrível este ano. 918 01:00:27,499 --> 01:00:29,167 -Tens influência sobre o DJ? -Claro. 919 01:00:29,376 --> 01:00:31,294 -Quais são os vossos pedidos? -Muito bem. 920 01:00:31,461 --> 01:00:34,089 -Podemos arranjar aquele tipo que... -Sabes, se ela continua 921 01:00:34,256 --> 01:00:37,134 a convidar toda a gente para o grupo, 922 01:00:37,300 --> 01:00:39,136 vai deixar de haver lugar. 923 01:00:39,302 --> 01:00:42,931 Pelo menos a Mandi percebia a importância da exclusividade. 924 01:00:43,098 --> 01:00:45,934 Alguém tem de ser o proletariado. 925 01:00:46,101 --> 01:00:48,103 A classe baixa. 926 01:00:55,318 --> 01:00:57,320 Olá, miúda. Dás-me uma ajuda? 927 01:00:57,487 --> 01:01:00,365 O Jimmy prolongou o prazo para entregar o motor. 928 01:01:01,074 --> 01:01:04,327 Desculpa, pai. Tenho de ir às compras com a Quinn, ver um filme com o Tyler 929 01:01:04,494 --> 01:01:07,330 e ainda tenho de fazer os meus crachás de campanha. 930 01:01:07,497 --> 01:01:09,541 Ocupada, ocupada. 931 01:01:13,503 --> 01:01:15,380 Ocupada, ocupada. 932 01:01:17,299 --> 01:01:18,592 -Olá, Jo. -Olá. 933 01:01:18,758 --> 01:01:20,177 -Viva! -Olá. 934 01:01:20,343 --> 01:01:22,179 -Olá, tudo bem? -Olá. 935 01:01:22,804 --> 01:01:25,265 -Tudo bem? -Olá. 936 01:01:27,267 --> 01:01:28,810 Será que isto tem muito açúcar? 937 01:01:28,977 --> 01:01:31,730 -Não podes ter perguntado isso. -O que foi? 938 01:01:31,897 --> 01:01:34,816 Jo, tu comeste dois bolos, um cachorro-quente 939 01:01:34,983 --> 01:01:37,360 e um saco de pipocas no nosso primeiro encontro. 940 01:01:37,527 --> 01:01:40,488 E não calçaste essas botas todas malucas. 941 01:01:47,996 --> 01:01:50,290 Anda lá. Estás a gozar, não estás? 942 01:01:50,457 --> 01:01:53,126 -Usar-me para a Chastity ter ciúmes? -Olha, eu apenas... 943 01:01:53,210 --> 01:01:55,629 Estás-te a portar muito como a Mandi, 944 01:01:55,921 --> 01:01:58,298 que é o tipo de rapariga com quem não quero andar. 945 01:01:58,465 --> 01:02:01,343 Eu não sou nada como a Mandi. 946 01:02:01,509 --> 01:02:06,014 A sério? Concorrer para rainha, humilhar as pessoas, 947 01:02:06,181 --> 01:02:07,641 usar os seus segredos contra elas, 948 01:02:07,807 --> 01:02:09,976 vestires-te como se estivesses na capa da Rolling Stone, 949 01:02:10,143 --> 01:02:12,395 o que por vezes é mesmo giro, mas não a parte 950 01:02:12,562 --> 01:02:16,441 em que subitamente ficas preocupada com o que os outros pensam. 951 01:02:17,692 --> 01:02:19,945 Jo. 952 01:02:20,111 --> 01:02:23,073 O que aconteceu à miúda que conheci na aula de Trabalhos Manuais? 953 01:02:43,218 --> 01:02:45,428 E quando cheguei a casa, lá estava ele 954 01:02:45,595 --> 01:02:48,431 à minha espera: o meu futuro. 955 01:02:48,598 --> 01:02:50,934 Como é que quase me esqueci disso? 956 01:02:51,559 --> 01:02:53,853 Universidade Carnegie Mellon 957 01:02:58,066 --> 01:03:00,068 A carta gorda. 958 01:03:00,568 --> 01:03:03,989 -São boas notícias, não são? -As melhores. 959 01:03:05,448 --> 01:03:07,450 Jo. Olha, querida, 960 01:03:07,617 --> 01:03:11,204 sinto-me mesmo mal por causa do dinheiro das propinas. 961 01:03:11,496 --> 01:03:13,832 Mas isso não quer dizer que não possas estar entusiasmada. 962 01:03:13,999 --> 01:03:16,835 Quer dizer, ir para a CMU é muito bom. 963 01:03:17,002 --> 01:03:19,462 E se conseguir acabar este motor... 964 01:03:19,629 --> 01:03:21,965 E a tal bolsa de Arquitectura? 965 01:03:22,132 --> 01:03:23,633 A bolsa. 966 01:03:23,800 --> 01:03:25,593 De alguma forma, toda esta campanha, 967 01:03:25,760 --> 01:03:29,264 toda esta vaidade e todos estes planos meteram-se no caminho. 968 01:03:29,431 --> 01:03:33,310 Eu já nem sabia que nota tinha a Trabalhos Manuais. 969 01:03:34,436 --> 01:03:37,355 Ah, ia-me esquecendo. 970 01:03:37,522 --> 01:03:40,692 O pai da Abby deixou-te isto. 971 01:03:40,859 --> 01:03:43,278 Ela já sabe para que universidade vai? 972 01:03:43,445 --> 01:03:46,948 A Abby quer ir para Belas-Artes, mas o pai quer que siga Medicina. 973 01:03:47,115 --> 01:03:51,161 Bem, faz com que ela saiba que... Para ganhar a corrida... 974 01:03:51,328 --> 01:03:53,288 Temos de estar na corrida. 975 01:03:59,127 --> 01:04:00,795 LIVROS PARA O PRIMEIRO ANO 976 01:04:02,380 --> 01:04:04,090 Jo Mitchell Cinquenta Mil 977 01:04:05,300 --> 01:04:07,886 Mas e se eu quisesse desistir? 978 01:04:08,053 --> 01:04:12,223 E se eu quisesse desistir porque não merecia ganhar? 979 01:04:13,224 --> 01:04:16,603 Tenho aqui uma coisa revolucionária. 980 01:04:16,770 --> 01:04:20,565 Isto vai revolucionar a sua experiência de jardinagem. 981 01:04:20,732 --> 01:04:23,360 Olá, Sr. Hanover. 982 01:04:23,526 --> 01:04:25,070 A Abby não chegou do cinema, pois não? 983 01:04:25,236 --> 01:04:27,906 Não, pensei que estivesses com elas. 984 01:04:28,656 --> 01:04:34,079 -Mas ainda bem que aqui estás. -Ouça, Sr. Hanover, eu... 985 01:04:34,245 --> 01:04:38,124 -Eu quero devolver o dinheiro. -Jo, estás louca? 986 01:04:38,291 --> 01:04:41,211 O dinheiro é para ti, até ao último cêntimo. Mereceste-o. 987 01:04:41,378 --> 01:04:45,298 Contratar-te para seres amiga dela foi a melhor despesa que já tivemos. 988 01:04:45,465 --> 01:04:49,886 Por favor, Sr. Hanover, não posso. 989 01:04:51,137 --> 01:04:54,974 Jo, vou enviar-te isto de volta. Eu dava-te um bónus, se os desse. 990 01:04:55,350 --> 01:04:56,434 Mas não dou. 991 01:05:00,897 --> 01:05:03,733 JO MITCHELL "AMIGA DE ALUGUER" 992 01:05:09,697 --> 01:05:13,326 É verdade? O meu pai pagou-te para seres minha amiga? 993 01:05:14,953 --> 01:05:17,163 A Quinn finalmente arranjou a sua grande história. 994 01:05:17,330 --> 01:05:19,332 Ela citou a Mandi como testemunha. 995 01:05:19,874 --> 01:05:21,334 Como pôde a Quinn fazer isto? 996 01:05:22,419 --> 01:05:24,712 Como pudeste? 997 01:05:24,879 --> 01:05:27,841 -Eu ia contar tudo à Abby. -Encara a verdade, Jo. 998 01:05:28,007 --> 01:05:29,676 As Plásticas são as originais 999 01:05:29,843 --> 01:05:32,345 e elas não têm de pagar a ninguém para terem amigas. 1000 01:05:32,512 --> 01:05:34,931 Não! Tu vendeste as tuas amizades de graça! 1001 01:05:35,098 --> 01:05:36,891 Como tu fizeste comigo? 1002 01:05:37,600 --> 01:05:39,352 Céus, eu confiei em ti. 1003 01:05:39,853 --> 01:05:42,188 Sabes que mais? Vai para o inferno, Jo Mitchell. 1004 01:05:42,355 --> 01:05:43,773 Quem me dera nunca te ter conhecido. 1005 01:06:27,484 --> 01:06:29,194 Só para ver as caras delas. 1006 01:06:29,360 --> 01:06:32,071 Foste fantástica, Mandi. Eu votei em ti. 1007 01:06:32,238 --> 01:06:34,199 Foi pena não se ter descoberto isto mais cedo. 1008 01:06:34,365 --> 01:06:36,409 -Porquê? -Pelo que ouço dizer, 1009 01:06:36,576 --> 01:06:38,661 a Jo vai ser garantidamente a rainha do baile. 1010 01:06:38,828 --> 01:06:41,164 É tarde demais para mudar os votos das pessoas. 1011 01:06:41,331 --> 01:06:46,628 -Isto é, se ela for elegível. -Basta estar matriculada para ser. 1012 01:06:46,794 --> 01:06:50,673 Ela teria de ser expulsa ou coisa assim. 1013 01:06:53,676 --> 01:06:56,137 Não seria uma tragédia? 1014 01:07:12,362 --> 01:07:15,073 Esta vai ser a melhor partida de finalistas de sempre. 1015 01:07:15,740 --> 01:07:17,450 A melhor. 1016 01:07:18,785 --> 01:07:22,288 Repete lá porque é que não ficamos com o dinheiro. 1017 01:07:22,455 --> 01:07:24,999 -É muito dinheiro. -Sem dinheiro não há baile, 1018 01:07:25,166 --> 01:07:27,669 e sem baile, não posso ser a rainha. 1019 01:07:29,212 --> 01:07:31,548 Não sei. 1020 01:07:32,006 --> 01:07:34,467 Com o dinheiro não vou lá. 1021 01:07:45,228 --> 01:07:48,064 Como muitos de vós já sabem, tivemos um assalto a noite passada. 1022 01:07:49,148 --> 01:07:52,318 As provas sugerem que o ladrão 1023 01:07:52,485 --> 01:07:56,739 era um aluno, devido ao desprezo dado à propriedade da escola. 1024 01:07:56,906 --> 01:08:00,535 Este aluno, ou alunos, claramente marginais... 1025 01:08:01,327 --> 01:08:04,664 ...roubou o dinheiro destinado a ajudar animais indefesos. 1026 01:08:04,831 --> 01:08:06,499 A não ser que o dinheiro seja devolvido, 1027 01:08:06,666 --> 01:08:11,754 não tenho escolha a não ser cancelar o baile de Outono. 1028 01:08:13,131 --> 01:08:15,383 Fala o vosso director, 1029 01:08:15,550 --> 01:08:17,260 despedindo-se por hoje, 1030 01:08:17,427 --> 01:08:21,306 lembrando-vos para ficar à esquerda ou à direita, não no centro. 1031 01:08:22,724 --> 01:08:25,518 A Jo Mitchell roubou-o. Verifiquem o barracão ao lado da casa dela. 1032 01:08:26,352 --> 01:08:29,147 Menina Mitchell, recebi uma denúncia anónima hoje 1033 01:08:29,314 --> 01:08:31,566 a dizer que roubaste o dinheiro. 1034 01:08:32,609 --> 01:08:35,111 É uma mentira. Eu nunca faria tal coisa. 1035 01:08:35,278 --> 01:08:36,613 Bem, parece que fizeste. 1036 01:08:36,779 --> 01:08:40,158 Um polícia passou pelo teu barracão esta tarde. 1037 01:08:41,492 --> 01:08:43,995 Receio que encontrámos o dinheiro roubado. 1038 01:08:44,162 --> 01:08:46,789 -Como é que foi lá parar? -Eu não o roubei, juro! 1039 01:08:46,956 --> 01:08:49,417 Alguém o deixou lá. 1040 01:08:49,584 --> 01:08:51,461 E aposto tudo em como foi a Mandi. 1041 01:08:51,628 --> 01:08:54,714 Bem, a Menina Weatherly pode ser a filha de Satanás, 1042 01:08:54,881 --> 01:08:56,090 mas a não ser que tenhas provas, 1043 01:08:56,257 --> 01:08:58,718 não me resta alternativa a não ser expulsar-te. 1044 01:09:00,011 --> 01:09:01,929 Era impossível ficar pior do que isto. 1045 01:09:02,096 --> 01:09:05,600 Lamento, mas terei de comunicar isto à Carnegie Mellon, 1046 01:09:05,767 --> 01:09:07,977 e eles podem anular a tua inscrição. 1047 01:09:10,647 --> 01:09:13,274 Aonde é que vais? Volta aqui! 1048 01:09:13,441 --> 01:09:15,234 -Ouviram falar da Jo? -Não acredito. 1049 01:09:15,401 --> 01:09:16,986 -Que falsa. -Eu bem sabia. 1050 01:09:17,153 --> 01:09:20,948 Eu sempre soube, e tentei avisar as pessoas. 1051 01:09:21,115 --> 01:09:23,117 Tentei proteger-vos a todas dela. 1052 01:09:23,284 --> 01:09:26,329 -Mandi, és uma santa. -Sim, uma santa. 1053 01:09:26,496 --> 01:09:30,041 -Sim, uma verdadeira mártir. -Uma verdadeira cabra! 1054 01:09:30,208 --> 01:09:33,711 Espera. Por muito que gostássemos disso, não posso permitir. 1055 01:09:33,878 --> 01:09:37,298 Isto é de loucos. Ela não devia estar no reformatório ou coisa assim? 1056 01:09:37,465 --> 01:09:39,300 Porque não resolvemos isto como meninas... 1057 01:09:39,467 --> 01:09:41,302 Que se lixe sermos senhoras e que se lixe sermos meninas! 1058 01:09:41,469 --> 01:09:44,764 Estou farta dos jogos, das traições e das partidas. 1059 01:09:44,931 --> 01:09:47,725 Eu sei que tu me tramaste, Mandi. 1060 01:09:49,227 --> 01:09:52,605 Vamos resolver isto como homens, no campo de batalha. 1061 01:09:52,772 --> 01:09:54,941 -Por favor... -Isso mesmo. 1062 01:09:55,108 --> 01:09:56,275 Desafio-te... 1063 01:10:01,656 --> 01:10:03,991 ...a jogar um jogo de futebol, 1064 01:10:04,158 --> 01:10:06,661 -futebol feminino. -Nem pensar. 1065 01:10:06,828 --> 01:10:09,080 Eu não gosto de desporto. 1066 01:10:10,039 --> 01:10:11,708 Tens medo? 1067 01:10:11,874 --> 01:10:14,877 Não aguentas a pressão, Mandi? 1068 01:10:15,044 --> 01:10:17,755 Pensei que fosses a melhor em tudo. 1069 01:10:17,922 --> 01:10:22,301 Pensei que as pessoas tremiam diante das Plásticas. 1070 01:10:22,468 --> 01:10:24,387 Queres ganhar? 1071 01:10:24,554 --> 01:10:29,267 A única forma de seres a rainha é por desistência. 1072 01:10:34,564 --> 01:10:36,899 Pronto, aceito. 1073 01:10:37,066 --> 01:10:39,277 Mas prepara-te para perderes. 1074 01:10:39,444 --> 01:10:42,488 Sabes, tu e a tua equipa de uma pessoa. 1075 01:10:50,455 --> 01:10:55,168 Percebi demasiado tarde que já não tinha amigas. 1076 01:10:55,334 --> 01:11:00,590 Mas se tivesse de enfrentar as Plásticas sozinha, iria fazê-lo. 1077 01:11:07,764 --> 01:11:11,142 Muito bem, todos para as aulas. Não fiquem no corredor. 1078 01:11:11,309 --> 01:11:14,270 -Achas mesmo que foi ela? -Já não tenho certeza de nada, 1079 01:11:14,437 --> 01:11:16,814 especialmente no que toca à Jo. 1080 01:11:27,909 --> 01:11:32,872 Sr. Hanover, isto estava na nossa caixa de correio. É para si. 1081 01:11:33,039 --> 01:11:36,250 -Ouve, és o namorado da Jo, não és? -Ex-namorado. 1082 01:11:37,794 --> 01:11:39,837 Que embaraçoso. 1083 01:11:40,004 --> 01:11:42,423 Bem, a questão é que tenho uma coisa para a Jo. É o dinheiro. 1084 01:11:42,590 --> 01:11:44,133 Dás-lhe isso? Negócios são negócios. 1085 01:11:44,300 --> 01:11:45,802 Ela não tem culpa da Abby ter descoberto. 1086 01:11:48,471 --> 01:11:51,641 -Ela devolveu-lhe o dinheiro? -Claro. 1087 01:11:51,849 --> 01:11:53,518 Para dizer a verdade, já estava à espera. 1088 01:11:53,684 --> 01:11:55,728 Eu sabia que ela ia adorar a Abby quando a conhecesse. 1089 01:11:55,895 --> 01:11:57,480 Só precisei de fazer isso acontecer. 1090 01:11:57,647 --> 01:11:59,690 Lembrem-se, não podem usar vermelho ou rosa no baile. 1091 01:11:59,857 --> 01:12:01,567 Essas são as minhas cores. Vou usar o cabelo apanhado 1092 01:12:01,734 --> 01:12:04,362 porque é melhor para a coroa, por isso usem o vosso solto. 1093 01:12:04,529 --> 01:12:08,616 -Quinn, estás a ouvir? -Sim, claro. Cabelo solto. 1094 01:12:12,954 --> 01:12:15,164 Abby, olá. 1095 01:12:17,959 --> 01:12:20,086 -Olha, não comeces. -Mas... 1096 01:12:20,253 --> 01:12:22,797 Sabes, a Jo pode ter-me mentido, 1097 01:12:22,964 --> 01:12:24,715 mas pelo menos ensinou-me uma coisa. 1098 01:12:24,882 --> 01:12:28,970 Defendermo-nos a nós próprios. Por isso, desaparece, Quinn. 1099 01:12:29,136 --> 01:12:32,014 Está bem, odeia-me. 1100 01:12:32,181 --> 01:12:36,477 Mas penso que devias saber que acho que a Jo não roubou o dinheiro. 1101 01:12:36,644 --> 01:12:38,688 Acho que foi a Mandi. 1102 01:12:38,896 --> 01:12:41,899 -Como é que sabes? -Porque acho que lhe dei 1103 01:12:42,066 --> 01:12:44,777 a ideia de como expulsar a Jo. 1104 01:12:46,821 --> 01:12:51,158 Para além disso, a Jo passou imenso tempo a preencher 1105 01:12:51,325 --> 01:12:55,079 e a enviar candidaturas à universidade para ti. 1106 01:12:55,246 --> 01:12:58,666 Ela até organizou o teu portfólio. 1107 01:13:01,586 --> 01:13:06,257 Ajudei-a a fazer uma dúzia deles com o equipamento de Jornalismo. 1108 01:13:07,800 --> 01:13:10,887 Espero que entres em Belas-Artes, Abby. 1109 01:13:11,053 --> 01:13:12,847 Espero mesmo que consigas. 1110 01:13:31,240 --> 01:13:34,076 O Sr. Hanover acabou de ligar. 1111 01:13:34,243 --> 01:13:37,538 Parece que um dos distribuidores dele vai enviar novas peças para o motor. 1112 01:13:39,206 --> 01:13:41,459 Isso é óptimo, não é? 1113 01:13:41,626 --> 01:13:45,671 Podemos acabar o carro a tempo para o Jimmy e o novo piloto. 1114 01:13:45,838 --> 01:13:48,799 Então, tens tido notícias da Abby? 1115 01:13:50,718 --> 01:13:52,929 Mandei mensagens, liguei... 1116 01:13:53,095 --> 01:13:56,557 Até tentei o site dela sobre o Liceu North Shore. 1117 01:13:56,724 --> 01:13:58,476 Não tive sorte. 1118 01:13:58,643 --> 01:14:02,104 Aquela miúda detesta-me mesmo. 1119 01:14:02,271 --> 01:14:06,192 Mas eu compreendo-a. Nem sei porque tu não me detestas. 1120 01:14:07,068 --> 01:14:11,572 Ouve, miúda, não gostei nada do que fizeste à Abby, 1121 01:14:11,739 --> 01:14:14,450 mas eu sei que gostas dela. 1122 01:14:14,617 --> 01:14:19,163 -E não és nenhuma ladra. -Pelo menos alguém acredita em mim. 1123 01:14:22,625 --> 01:14:25,336 Acho que não sou apenas eu. 1124 01:14:32,760 --> 01:14:35,763 -Estarei a delirar? -Ainda não te perdoámos. 1125 01:14:35,930 --> 01:14:37,264 Nem pouco mais ou menos. 1126 01:14:41,018 --> 01:14:43,145 Mas não podemos deixar-te levar com as culpas por causa da Mandi. 1127 01:14:43,312 --> 01:14:46,816 -Isso mesmo, estamos do teu lado. -A Mandi vai perder. 1128 01:14:47,525 --> 01:14:51,237 Eu sabia. Eu sabia que a Mandi me tinha tramado e... 1129 01:14:52,238 --> 01:14:54,198 E vocês vieram salvar-me. 1130 01:14:56,117 --> 01:14:58,619 Eu não vos mereço. 1131 01:14:59,203 --> 01:15:01,247 Meu Deus, estás a chorar? 1132 01:15:02,081 --> 01:15:03,708 Não, eu nunca choro. 1133 01:15:07,586 --> 01:15:09,839 Muito bem, vamos, temos de nos preparar para o jogo. 1134 01:15:10,006 --> 01:15:12,800 E tens razão, a Mandi precisa de aprender uma lição. 1135 01:15:12,967 --> 01:15:15,011 E temos uma ideia para provar a tua inocência. 1136 01:15:37,950 --> 01:15:41,037 -Achas que consegues? -Entrar no sistema de segurança? 1137 01:15:41,203 --> 01:15:44,540 Não é fácil, mas não é impossível. Tenho de apanhar a rede sem fios, 1138 01:15:44,707 --> 01:15:47,668 entrar no computador deles e encontrar a conta. 1139 01:15:47,835 --> 01:15:49,712 Esperem, já está. 1140 01:15:50,212 --> 01:15:52,631 Chamaram à rede sem fios "Sempre à Espreita"? 1141 01:15:52,798 --> 01:15:54,759 Qual é o código, 666? 1142 01:15:55,801 --> 01:15:58,471 Vai levar alguns dias, mas se a Mandi pôs lá as provas, 1143 01:15:58,637 --> 01:16:00,473 vou encontrar as imagens. 1144 01:16:00,639 --> 01:16:04,226 Mas quero algo em troca. 1145 01:16:04,393 --> 01:16:06,562 Eu sabia. Eu sabia que ele não fazia isto de graça. 1146 01:16:06,729 --> 01:16:08,981 O que queres, Elliot? 1147 01:16:09,148 --> 01:16:12,359 Quero ir ao baile com a Abby. 1148 01:16:16,781 --> 01:16:20,785 Boa sorte com o jogo. Vou torcer por vocês. 1149 01:16:20,951 --> 01:16:22,828 Até tenho um negócio à volta disso. 1150 01:16:22,995 --> 01:16:25,498 As probabilidades são 30 para 1 a favor da Mandi. 1151 01:16:25,664 --> 01:16:29,085 -O quê? Porquê? -Não ouviram? 1152 01:16:30,127 --> 01:16:34,340 A Mandi tinha conseguido recrutar a capitã da equipa de râguebi, 1153 01:16:35,049 --> 01:16:38,511 uma finalista repetente que não sentia dor, 1154 01:16:39,220 --> 01:16:44,391 e a tricampeã júnior de karaté para a equipa dela. 1155 01:16:45,226 --> 01:16:47,394 Mas nós não íamos desistir. 1156 01:16:48,562 --> 01:16:51,774 E nem a Mandi. Ela não ia estar com meias-medidas. 1157 01:16:51,857 --> 01:16:53,025 Dislexia, Eczema Febre-dos-fenos 1158 01:16:53,067 --> 01:16:55,653 Estava na altura de acabar com isto de uma vez por todas. 1159 01:17:03,410 --> 01:17:05,204 -Perceberam? -Sim, senhor! 1160 01:17:05,371 --> 01:17:07,206 Óptimo. 1161 01:17:07,373 --> 01:17:10,292 Olá, querida! Oh, estás tão gira. 1162 01:17:10,459 --> 01:17:12,419 -A nossa pequena atleta. -Mãe, pai, andem lá. 1163 01:17:12,586 --> 01:17:13,796 Vocês sabem que não podem aqui estar. 1164 01:17:13,963 --> 01:17:15,506 -Vão-se embora. -Tens razão, tens razão. 1165 01:17:15,673 --> 01:17:17,007 Temos de procurar um lugar. 1166 01:17:17,174 --> 01:17:20,261 As bancadas estão a ficar cheias. 1167 01:17:23,973 --> 01:17:27,977 -Vou vomitar. -Vai correr tudo bem, prometo. 1168 01:17:28,144 --> 01:17:31,647 -Qual é o pior que pode acontecer? -Perdermos? 1169 01:17:32,773 --> 01:17:34,150 Estão todas decentes? 1170 01:17:34,316 --> 01:17:37,236 Não quero ser processado por assédio sexual outra vez. 1171 01:17:37,403 --> 01:17:38,487 -Sim. -Sim, estamos bem. 1172 01:17:38,654 --> 01:17:41,115 Director Duvall, o que faz aqui num fim-de-semana? 1173 01:17:41,282 --> 01:17:44,118 Bem, eu tentei ignorar este jogo, 1174 01:17:44,285 --> 01:17:47,121 mas teres lançado o desafio na minha presença 1175 01:17:47,288 --> 01:17:51,584 e espalhado cartazes pela escola tornou isso bastante difícil. 1176 01:17:51,750 --> 01:17:53,836 Pensei que iam desistir. 1177 01:17:54,003 --> 01:17:56,881 Mas parece que vou ter de intervir. 1178 01:17:57,047 --> 01:18:00,509 Especialmente porque a equipa da Mandi quer processar-te. 1179 01:18:00,676 --> 01:18:03,512 -Está a falar do quê? -Jo, devido à tua expulsão, 1180 01:18:03,679 --> 01:18:05,973 não podes entrar no recinto da escola. 1181 01:18:06,140 --> 01:18:08,142 Por isso, não podes jogar este jogo. 1182 01:18:08,767 --> 01:18:12,563 -Raios! Ela estava a contar com isto. -Eu sei. 1183 01:18:12,730 --> 01:18:14,815 -Sabes? -Sim, daí eu ter 1184 01:18:14,982 --> 01:18:17,735 investigado o assunto há dias. Tecnicamente, 1185 01:18:17,943 --> 01:18:20,988 o campo de futebol é propriedade pública, já que está num parque. 1186 01:18:21,155 --> 01:18:23,324 A escola apenas arrenda o campo para os jogos. 1187 01:18:23,490 --> 01:18:27,703 Por isso, só precisamos de uma licença, que tenho aqui. 1188 01:18:29,163 --> 01:18:30,831 Bem, então óptimo. 1189 01:18:31,123 --> 01:18:34,501 Acho que só não podes estar nos balneários. 1190 01:18:36,378 --> 01:18:37,880 Até logo. 1191 01:18:39,006 --> 01:18:41,300 Bem, acho que o meu trabalho aqui está feito. 1192 01:18:42,468 --> 01:18:46,597 Vamos lá! Matem, magoem, desmembrem. 1193 01:18:54,980 --> 01:18:56,649 Viva! 1194 01:18:59,360 --> 01:19:01,278 Viva! 1195 01:19:02,655 --> 01:19:04,865 Força, Abby! Força! 1196 01:19:05,824 --> 01:19:07,534 Tinha chegado o grande dia, 1197 01:19:07,701 --> 01:19:10,454 e nós íamos vencer as Plásticas. 1198 01:19:13,582 --> 01:19:14,833 Vamos lá, meninas. 1199 01:19:15,000 --> 01:19:17,878 Estávamos preparadas para tudo. 1200 01:19:24,426 --> 01:19:26,470 Não estavam à espera de me ver? 1201 01:19:26,637 --> 01:19:29,098 Vou vencer a tua equipa à mesma. 1202 01:19:29,265 --> 01:19:30,849 Muito bem, meninas, ouçam. 1203 01:19:31,016 --> 01:19:34,436 O futebol americano é uma religião e vocês estão agora numa igreja. 1204 01:19:34,603 --> 01:19:38,065 Respeitem o campo. Vamos jogar segundo as regras do recreio. 1205 01:19:38,232 --> 01:19:42,236 Os fumbles que batam no chão estão em jogo. Quatro downs e acabou. 1206 01:19:42,403 --> 01:19:46,365 Não há punts, não há pontos extra e um touchdown vale sete pontos. 1207 01:19:46,532 --> 01:19:51,287 Perceberam? Perceberam? Óptimo. 1208 01:19:51,453 --> 01:19:53,789 Atiramos uma moeda ao ar para ver quem recebe a bola. 1209 01:19:53,956 --> 01:19:55,791 -Equipa Rosa, escolhe. -Caras. 1210 01:19:57,668 --> 01:20:00,504 -E é caras. -Vamos receber. 1211 01:20:01,130 --> 01:20:03,132 Muito bem, cumprimentem-se. 1212 01:20:05,843 --> 01:20:07,136 Pronto. 1213 01:20:21,358 --> 01:20:23,610 Corre, idiota, corre! 1214 01:20:27,197 --> 01:20:29,033 Toma, toma. 1215 01:20:49,595 --> 01:20:52,598 -Não há matracas no futebol. -Fogo. 1216 01:20:58,187 --> 01:20:59,313 Bola, agora. 1217 01:21:14,787 --> 01:21:16,372 Touchdown! 1218 01:21:22,461 --> 01:21:23,629 CASA 7 - VISITANTE 0 1219 01:21:47,069 --> 01:21:48,153 CASA 21 - VISITANTE 14 1220 01:22:01,583 --> 01:22:04,378 Ouçam. O meu pai diz sempre que para vencer uma corrida, 1221 01:22:04,545 --> 01:22:05,712 temos de estar na corrida. 1222 01:22:05,879 --> 01:22:08,590 Por isso, pensem na pior coisa que as Plásticas vos fizeram 1223 01:22:08,757 --> 01:22:10,592 e derrubem-nas. 1224 01:22:10,759 --> 01:22:13,512 Se elas vão dar porrada, nós também vamos. 1225 01:22:13,679 --> 01:22:16,265 Fumble-rooski aos dois. 1226 01:22:16,432 --> 01:22:18,892 -Vamos! -Vamos. 1227 01:22:19,351 --> 01:22:21,145 Boa! 1228 01:22:25,691 --> 01:22:26,900 Boa, Jo! 1229 01:22:28,068 --> 01:22:29,778 Bom trabalho, querida! 1230 01:22:31,655 --> 01:22:35,617 O que... O que se passa? O que estão a fazer? 1231 01:22:36,285 --> 01:22:37,411 Boa! Boa! Boa! 1232 01:22:37,578 --> 01:22:39,580 Touchdown! 1233 01:22:42,082 --> 01:22:44,877 Não é justo. Ela não pode fazer isso. Ela pode fazer isso? 1234 01:22:46,753 --> 01:22:47,838 CASA 21 - VISITANTE 21 1235 01:22:48,005 --> 01:22:50,966 -Vocês jogam bem. Quem diria? -Obrigada. 1236 01:22:53,677 --> 01:22:55,471 Bolas, estamos empatadas. 1237 01:22:55,637 --> 01:23:00,100 Se deixarem a Jo chegar perto de mim, acabo com as vossas vidas sociais. 1238 01:23:00,267 --> 01:23:03,479 -Está na hora do JS. -Jogo simples? 1239 01:23:03,645 --> 01:23:06,106 Sim, Chastity, jogo simples. 1240 01:23:06,273 --> 01:23:09,985 Não. Jogo sujo, está bem? Jogo sujo. 1241 01:23:10,152 --> 01:23:11,487 Vamos a elas. Vamos! 1242 01:23:11,570 --> 01:23:15,574 Pronto, elas eram grandes, elas eram más. 1243 01:23:16,200 --> 01:23:17,284 Nós estávamos mortas. 1244 01:23:21,830 --> 01:23:24,666 Não consigo ver. Não consigo ver! 1245 01:23:24,833 --> 01:23:27,878 -Nada? Está muito mal? -Estou legalmente cega. 1246 01:23:28,045 --> 01:23:30,380 Número um! 1247 01:23:34,176 --> 01:23:35,802 Estou-me só a refrescar. 1248 01:23:35,969 --> 01:23:38,347 Cheira a lavanda e brisa do mar, não cheira? 1249 01:23:39,765 --> 01:23:40,849 NÃO AGARRAR 1250 01:23:40,974 --> 01:23:42,476 -Fogo! -Vamos lá, meninas. 1251 01:23:42,643 --> 01:23:44,603 Já chega disto, vamos jogar futebol. 1252 01:23:45,103 --> 01:23:47,314 Muito bem. Tenho os músculos desfeitos, 1253 01:23:47,481 --> 01:23:49,566 os meus pulmões vão rebentar e olhem só para nós. 1254 01:23:49,608 --> 01:23:52,194 Concordo, nós não vamos perder. 1255 01:23:52,486 --> 01:23:54,196 -Santinho. -Tapa a boca. 1256 01:23:54,363 --> 01:23:57,783 -A sério? Elas é que têm a bola. -Temos de lhes fazer frente. 1257 01:23:57,824 --> 01:23:59,785 Não as podemos deixar marcar. 1258 01:23:59,826 --> 01:24:02,204 -Santinho. -Tapa a boca. 1259 01:24:02,371 --> 01:24:06,041 -Está bem, já sei. -Jo! Consegui, consegui. 1260 01:24:06,124 --> 01:24:07,376 -Olhem, ele conseguiu. -Conseguiu o quê? 1261 01:24:07,543 --> 01:24:08,627 Sim. Sim. 1262 01:24:10,254 --> 01:24:11,380 É o teu? 1263 01:24:12,089 --> 01:24:15,050 Fixe, a Mandi vai-se lixar. 1264 01:24:26,687 --> 01:24:27,896 Eu bem te disse. 1265 01:24:28,063 --> 01:24:30,274 Deixe-me ver, deixe-me ver isso. 1266 01:24:38,532 --> 01:24:40,617 -Ling. Anda! -O quê? 1267 01:24:41,952 --> 01:24:45,581 Estão à espera de quê? Isto é futebol! Vamos lá! 1268 01:24:46,665 --> 01:24:49,793 Obrigas os outros a fazer o teu trabalho sujo, Mandi? 1269 01:24:50,335 --> 01:24:51,628 Vais perder à mesma. 1270 01:24:54,047 --> 01:24:56,883 Dá-me a bola. Já! 1271 01:24:58,844 --> 01:25:00,971 Este aqui é o Nick Zimmer? 1272 01:25:04,099 --> 01:25:06,310 Um, dois, três. Hut, hut. 1273 01:25:09,438 --> 01:25:13,191 Não, não. Não, não! Ande lá, a ideia foi dela. 1274 01:25:13,275 --> 01:25:17,696 Ali mesmo, a Mandi! Número um. Já não és a número um. 1275 01:25:17,738 --> 01:25:21,116 Mas amo-te, querida. A ideia não foi minha. Porque me estão a algemar? 1276 01:25:51,521 --> 01:25:52,939 CASA 21 - VISITANTE 28 1277 01:25:53,106 --> 01:25:55,692 -Sai de cima de mim! -Eu bem queria. 1278 01:25:57,152 --> 01:25:59,738 Larga-me! Sai de cima de mim! 1279 01:25:59,946 --> 01:26:02,616 -Essa não sou eu! -Mas parece, Menina Weatherly. 1280 01:26:06,536 --> 01:26:09,623 Está louco? Sabe quem eu sou? 1281 01:26:09,790 --> 01:26:13,168 Sou a Mandi Weatherly. A minha mãe vai processá-lo. 1282 01:26:13,251 --> 01:26:16,254 Como ousa tocar-me? Ela vai processar-vos a todos! 1283 01:26:16,380 --> 01:26:19,091 Deixem-me sair daqui! Vou fazer com que vos despeçam! 1284 01:26:19,132 --> 01:26:21,426 Sinto muito pelo mal-entendido, Jo. 1285 01:26:21,510 --> 01:26:24,096 Considera-te oficialmente "não expulsa". 1286 01:26:24,137 --> 01:26:27,557 E eu faço umas chamadas para resolver as coisas com a universidade. 1287 01:26:28,975 --> 01:26:30,602 Boa! 1288 01:26:50,038 --> 01:26:51,373 Foi nessa altura que decidi 1289 01:26:51,540 --> 01:26:55,460 que mais valia aproveitar toda a experiência de liceu. 1290 01:27:10,058 --> 01:27:12,894 Muito bem, silêncio, pessoal. Silêncio. 1291 01:27:13,061 --> 01:27:16,273 Parem de dançar, parem de se divertir. Parem agora. 1292 01:27:16,440 --> 01:27:18,775 Silêncio. 1293 01:27:18,942 --> 01:27:21,987 Mais. Óptimo. 1294 01:27:22,154 --> 01:27:24,322 Bem, vão ficar felizes por saber 1295 01:27:24,489 --> 01:27:29,494 que angariámos 6800 dólares para a Sociedade Protectora dos Animais. 1296 01:27:32,831 --> 01:27:35,167 Pronto, esqueçam. Eu sei qual é o anúncio 1297 01:27:35,333 --> 01:27:38,295 de que vocês estão à espera, por isso, vamos lá. 1298 01:27:38,462 --> 01:27:42,507 O rei do baile é... 1299 01:27:46,011 --> 01:27:48,847 -...o Elliot Gold? -Meu Deus, és tu! 1300 01:27:49,139 --> 01:27:51,850 -Elliot Gold. -Vai! 1301 01:27:56,855 --> 01:28:00,025 Um dia ele vai falsificar os resultados das eleições presidenciais, não vai? 1302 01:28:00,192 --> 01:28:02,944 Sim. Assim que usarem tecnologia nas eleições. 1303 01:28:05,864 --> 01:28:06,948 Parabéns. 1304 01:28:07,032 --> 01:28:08,658 -Obrigado. -De nada. 1305 01:28:08,825 --> 01:28:11,870 E a rainha do baile é... 1306 01:28:13,205 --> 01:28:14,873 ...a Abby Hanover. 1307 01:28:15,040 --> 01:28:17,167 Meu Deus! Eu nunca ganhei nada! 1308 01:28:17,334 --> 01:28:19,878 Vai! Tu ganhaste, vai! 1309 01:28:20,712 --> 01:28:22,714 Boa, Abby! 1310 01:28:24,800 --> 01:28:26,885 Ganhaste! Isso é fantástico! 1311 01:28:27,052 --> 01:28:30,388 -Essa coroa é minha! É minha! -Sai daqui! 1312 01:28:30,555 --> 01:28:32,808 Não, não faças isso! 1313 01:28:32,974 --> 01:28:35,727 Sai daqui! Estás proibida de entrar na escola. 1314 01:28:35,894 --> 01:28:40,190 -Larga-me! Larga-me! -Desculpe. 1315 01:28:41,817 --> 01:28:43,610 -Mais para a direita. -Onde estás? 1316 01:28:43,693 --> 01:28:47,072 -Dá-me isso. -Estou legalmente cega. 1317 01:28:47,405 --> 01:28:49,574 Pronto. 1318 01:28:49,741 --> 01:28:52,661 Aqui estão o rei e a rainha do baile. Palmas. 1319 01:28:52,828 --> 01:28:55,247 Dêem-lhes espaço, deixem-nos ter a sua primeira dança. 1320 01:28:55,413 --> 01:28:58,917 Divirtam-se. Nada de danças indecentes, estou a ver. 1321 01:29:18,270 --> 01:29:22,107 Tenho um pressentimento de que não foi o Elliot que falsificou os resultados. 1322 01:29:22,274 --> 01:29:25,277 Bem, ambos sabemos que não gosto de coroas. 1323 01:29:25,443 --> 01:29:27,445 Desististe da corrida? 1324 01:29:27,612 --> 01:29:29,447 Às vezes o que conta não é ganhar a corrida, 1325 01:29:29,614 --> 01:29:32,534 mas sim participar nela. 1326 01:29:32,701 --> 01:29:34,786 Para além disso... 1327 01:29:36,079 --> 01:29:38,456 ...já tenho o suficiente. 1328 01:29:54,723 --> 01:29:58,143 Pronto, não é como se tivéssemos todos vivido felizes para sempre. 1329 01:29:58,310 --> 01:30:01,813 A Mandi e o Nick tiveram serviço comunitário em vez de prisão. 1330 01:30:01,980 --> 01:30:05,066 E a mãe dela ofereceu uma nova biblioteca ao Liceu North Shore, 1331 01:30:05,233 --> 01:30:07,485 para o Director Duvall a deixar acabar o liceu. 1332 01:30:07,652 --> 01:30:10,947 Mas ela nunca recuperou o seu estatuto. 1333 01:30:12,240 --> 01:30:14,993 A Quinn tomou o lugar da Mandi enquanto líder das Plásticas. 1334 01:30:15,160 --> 01:30:18,997 Mas fizemos um acordo. Ela deixou os finalistas acabarem o ano em paz. 1335 01:30:19,164 --> 01:30:21,124 Ela também escreveu um artigo galardoado 1336 01:30:21,291 --> 01:30:23,835 sobre a dinâmica social das meninas maldosas. 1337 01:30:24,002 --> 01:30:29,466 A Chastity finalmente fez jus ao nome e juntou-se ao Clube da Abstinência. 1338 01:30:30,091 --> 01:30:34,179 E a Hope enfrentou corajosamente o seu medo de fontes e germes... 1339 01:30:39,601 --> 01:30:42,312 ...mas apanhou um caso grave de gripe suína. 1340 01:30:42,479 --> 01:30:45,982 A partir daí, ela jurou superar os seus medos, e em vez disso, 1341 01:30:46,149 --> 01:30:50,695 confiar em antibióticos e médicos giros. 1342 01:30:50,862 --> 01:30:53,365 O Tyler decidiu estudar na Universidade Penn State, 1343 01:30:53,531 --> 01:30:58,328 que por coincidência, estava apenas a umas horas da minha escola. 1344 01:30:58,495 --> 01:31:00,372 Quanto a mim, consegui arranjar 1345 01:31:00,454 --> 01:31:03,792 o dinheiro para as propinas com a ajuda do Sidney. 1346 01:31:03,875 --> 01:31:06,127 O homem consegue mesmo vender qualquer coisa, 1347 01:31:06,294 --> 01:31:07,963 até o meu projecto de Trabalhos Manuais. 1348 01:31:08,129 --> 01:31:11,049 Uma casa para pássaros e uma câmara de segurança, dois em um. 1349 01:31:11,216 --> 01:31:13,218 Apenas 19,99 dólares. 1350 01:31:13,385 --> 01:31:16,388 O Sr. Hanover até cedeu e deixou a Abby estudar Belas-Artes, 1351 01:31:16,554 --> 01:31:20,141 desde que fosse numa faculdade de topo, o que foi bom para mim. 1352 01:31:20,308 --> 01:31:22,519 -Como é que me fica? -Bela coroa. 1353 01:31:22,686 --> 01:31:25,563 Obrigada. Achei que combinava bem com a T-shirt. 1354 01:31:26,690 --> 01:31:29,567 Parece que o meu pai afinal tinha razão. 1355 01:31:29,901 --> 01:31:32,737 Para ganhar uma corrida, temos de estar na corrida. 1356 01:31:32,904 --> 01:31:37,409 Às vezes precisamos de drama de miúdas para conhecer as amigas. 1357 01:31:37,575 --> 01:31:42,247 E quando temos isso, podemos sobreviver a quase tudo... 1358 01:31:42,831 --> 01:31:45,542 ...até mesmo ao liceu.