1 00:00:28,070 --> 00:00:30,948 En la vida, a veces te encuentras 2 00:00:31,073 --> 00:00:33,909 en situaciones muy incómodas. 3 00:00:34,451 --> 00:00:36,662 Mira esa cara, Jo. 4 00:00:37,037 --> 00:00:38,497 Abby te necesita. 5 00:00:39,081 --> 00:00:40,415 Nosotros te necesitamos. 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,042 Y estamos dispuestos a pagarte. 7 00:00:43,252 --> 00:00:45,712 Este sería uno de esos momentos. 8 00:00:45,837 --> 00:00:49,841 Pero juro que no es como vender un riñón ni nada así. 9 00:00:50,259 --> 00:00:52,928 Aunque eso habría sido menos doloroso. 10 00:00:53,262 --> 00:00:54,930 Pero estoy adelantándome. 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,932 Comencemos por el principio. 12 00:00:57,099 --> 00:01:00,602 Es un gran día, la carrera eliminatoria del Indy 500. 13 00:01:00,686 --> 00:01:02,813 - Ella toma su lugar... - Él es mi papá. 14 00:01:02,896 --> 00:01:05,107 ...acelera el motor de su auto y espera... 15 00:01:05,190 --> 00:01:08,068 No chocar ni incendiarse en la última vuelta de la adolescencia. 16 00:01:08,777 --> 00:01:12,531 - Esa es mi hija. - Él hacía motores de autos de carrera. 17 00:01:12,781 --> 00:01:14,241 Y yo también. 18 00:01:15,200 --> 00:01:18,579 No miren las trenzas. En ese entonces, era más inocente. 19 00:01:19,329 --> 00:01:21,707 Por su trabajo, he cambiado de escuela 20 00:01:21,873 --> 00:01:25,794 dos veces al año en los últimos ocho años. 21 00:01:26,670 --> 00:01:28,255 Esto no me convierte en una solitaria 22 00:01:28,338 --> 00:01:31,091 con un mecanismo de defensa muy evolucionado ni nada de eso. 23 00:01:31,341 --> 00:01:33,302 Bien, sí. 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,598 Hoy todo estaba a punto de cambiar. 25 00:01:37,723 --> 00:01:40,225 Era el primer día en la secundaria North Shore, 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,562 la última parada antes de la universidad Carnegie Mellon, 27 00:01:43,687 --> 00:01:45,355 la universidad de mis sueños. 28 00:01:45,480 --> 00:01:47,983 Mis reglas de supervivencia eran simples: 29 00:01:48,108 --> 00:01:51,903 no hacerme notar, nunca levantar la mano en clase 30 00:01:52,029 --> 00:01:54,698 y cubrirme las espaldas todo el tiempo. 31 00:01:56,283 --> 00:01:59,703 Ciudad nueva, misma escuela, mismo estacionamiento. 32 00:01:59,953 --> 00:02:03,206 Todos obsesionados con la libertad del primer auto. 33 00:02:03,498 --> 00:02:04,583 Es una identidad, 34 00:02:04,666 --> 00:02:07,461 como el auto deportivo, que se cree dueño de la calle 35 00:02:07,586 --> 00:02:09,921 y mira cada vehículo que pasa. 36 00:02:12,549 --> 00:02:15,052 El auto listo, pero que no encaja. 37 00:02:16,845 --> 00:02:21,099 El auto agradable: "Soy tan descarado, que quizá me quite la camiseta". 38 00:02:21,767 --> 00:02:25,187 Y luego tenemos al vehículo más peligroso de la calle, 39 00:02:25,395 --> 00:02:28,940 el auto deportivo de alto rendimiento y mantenimiento caro. 40 00:02:33,487 --> 00:02:36,531 Si les agradabas, tenías luz verde en la vida. 41 00:02:36,657 --> 00:02:38,367 - Hola. - Hola. 42 00:02:38,492 --> 00:02:39,868 Si no, 43 00:02:39,993 --> 00:02:43,121 no eras más que un auto destrozado al costado de la ruta. 44 00:02:52,381 --> 00:02:55,008 En North Shore, se llamaban las Plásticas, 45 00:02:55,133 --> 00:02:58,887 y Mandi Weatherly era la Plástica número uno. 46 00:02:59,054 --> 00:03:02,557 Completaba su nombre con un corazón característico sobre la letra "i". 47 00:03:02,724 --> 00:03:05,894 Quizá porque no tenía ese órgano. 48 00:03:06,687 --> 00:03:09,231 Sus dos compinches eran Chastity Meyer, 49 00:03:09,398 --> 00:03:13,735 que era tan tonta que llegaba a todo con cualquier muchacho, 50 00:03:13,902 --> 00:03:16,488 y Hope Plotkin, megahipocondríaca, 51 00:03:16,613 --> 00:03:20,242 creía que los gérmenes te hacían fea, y la fealdad te llevaba a la muerte. 52 00:03:21,076 --> 00:03:25,455 Mi regla número uno de supervivencia: nada de dramatismo femenino. 53 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 En realidad, nada de dramatismo. Punto. 54 00:03:29,835 --> 00:03:31,962 Por favor, ¡que no esté arruinado! 55 00:03:32,129 --> 00:03:34,506 En la secundaria, un momento vergonzoso, 56 00:03:34,631 --> 00:03:35,757 puede pasar de malo... 57 00:03:36,758 --> 00:03:38,093 ...a peor. 58 00:03:38,635 --> 00:03:41,513 - ¿Estás bien? - ¿Qué tan mal me veo? 59 00:03:41,638 --> 00:03:43,056 No podía verse peor. 60 00:03:43,181 --> 00:03:46,435 - Te ves genial. - ¿En serio? Gracias. 61 00:03:46,560 --> 00:03:48,770 Soy Abby Hanover. Sí, debes ser nueva. 62 00:03:48,895 --> 00:03:50,188 Del comité de bienvenida. 63 00:03:50,313 --> 00:03:51,523 Somos solo dos y... 64 00:03:51,648 --> 00:03:54,735 ...y me... gustaría mostrarte el lugar. 65 00:03:56,236 --> 00:03:58,989 - ¿Se fueron? - Sí. 66 00:03:59,573 --> 00:04:03,452 Creo que sé cómo llegar a la secretaría. Gracias. 67 00:04:05,620 --> 00:04:08,248 Jo, veo que tu papá está muy relacionado con NASCAR. 68 00:04:08,415 --> 00:04:09,750 Te diré algo para tranquilizarte. 69 00:04:09,916 --> 00:04:11,168 DIRECTOR DUVALL 70 00:04:11,293 --> 00:04:13,962 Sabemos manejar a las celebridades aquí, en North Shore. 71 00:04:14,546 --> 00:04:18,133 Una señora del comedor estuvo en la primera temporada de American Idol. 72 00:04:18,508 --> 00:04:20,761 - Es bueno saberlo. - Sí, fue bastante bueno. 73 00:04:21,470 --> 00:04:23,346 Y también sabemos de todas tus mudanzas. 74 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 Bien. 75 00:04:24,890 --> 00:04:27,142 Porque sabemos que los alumnos que se mudan mucho 76 00:04:27,267 --> 00:04:31,146 suelen terminar siendo asesinos en serie o actores. 77 00:04:31,730 --> 00:04:34,274 ¿Te dije que tenemos un excelente departamento de teatro? 78 00:04:34,399 --> 00:04:35,859 No me gusta el teatro, 79 00:04:36,026 --> 00:04:38,695 pero sé que tienen un taller de carpintería avanzado. 80 00:04:39,780 --> 00:04:42,908 Prefieres el trabajo de poca importancia al intelectual. 81 00:04:43,158 --> 00:04:44,618 Lo respeto. 82 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 El equipo de porristas 83 00:04:47,871 --> 00:04:51,625 irá de paseo a la biblioteca pública. 84 00:04:51,750 --> 00:04:54,503 El año pasado, tuvimos algunos problemas con eso. 85 00:04:54,628 --> 00:04:57,172 Fueron 12 chicas 86 00:04:57,339 --> 00:04:59,341 y regresaron 15. 87 00:05:01,468 --> 00:05:03,261 Sé cuánto aman a los vampiros, 88 00:05:03,386 --> 00:05:05,680 pero recuerden que la enfermera de la escuela 89 00:05:05,847 --> 00:05:09,476 liderará la campaña de donación de sangre, así que anótense ahora. 90 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Economía doméstica es allá. 91 00:05:15,357 --> 00:05:18,360 En realidad, aunque suena agradablemente sexista, 92 00:05:18,735 --> 00:05:20,237 vine al taller avanzado. 93 00:05:20,487 --> 00:05:23,448 - A la clase de dibujo técnico. - Sí. 94 00:05:23,573 --> 00:05:25,867 Mike tuvo un incidente con una sierra circular, 95 00:05:26,034 --> 00:05:27,828 así que puedes estar con Tyler. 96 00:05:29,621 --> 00:05:31,873 Comiencen con las pajareras. 97 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 Cerchas o triángulos, no me importa. 98 00:05:34,626 --> 00:05:37,379 Es lo único que puedo hacer en este momento. 99 00:05:39,214 --> 00:05:41,216 - Hola, Tyler. Soy Jo. - Hola. 100 00:05:41,383 --> 00:05:44,678 - ¿Qué le pasa? - El maestro Giamatti 101 00:05:44,803 --> 00:05:47,889 lleva los colores de Texas A&M en la sangre, y perdieron el sábado. 102 00:05:48,056 --> 00:05:50,892 Para que se los tome en serio, deberán ganarle a Longhorns. 103 00:05:51,059 --> 00:05:52,644 Que Giamatti no te oiga. 104 00:05:53,144 --> 00:05:56,064 Cuando un chico parece de ensueño 105 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 y tiene ojos de los que te enamoras... 106 00:05:59,150 --> 00:06:01,403 Tenemos que construir una maldita pajarera. 107 00:06:01,570 --> 00:06:03,238 Podrías decorarla. 108 00:06:05,323 --> 00:06:08,201 ...abre la boca y dice una tontería. 109 00:06:08,535 --> 00:06:10,829 Vaya. Gracias. 110 00:06:12,581 --> 00:06:15,208 Pero estaba pensando en tallar la cola de milano. 111 00:06:15,375 --> 00:06:17,919 - Me impresionas. - Lo mismo digo. 112 00:06:18,253 --> 00:06:19,838 ÁREA DE COMIDA 113 00:06:22,299 --> 00:06:25,427 En todas las escuelas, los alumnos tienen su grupo de almuerzo. 114 00:06:25,552 --> 00:06:30,140 Mi papá dice: "Tu piloto es tan bueno como tu equipo de asistencia". 115 00:06:31,641 --> 00:06:33,435 ¡Qué lindo perrito, Mandi! 116 00:06:33,602 --> 00:06:36,980 ¡Gracias! Coco Chanel resalta mi nueva cartera. 117 00:06:37,105 --> 00:06:39,065 Controlaste que no tenga rabia, ¿no? 118 00:06:39,190 --> 00:06:41,443 Qué lástima que no tienes la Prada con flecos. 119 00:06:41,610 --> 00:06:43,028 Haría juego con la piel. 120 00:06:43,153 --> 00:06:45,322 ¿Qué? Los flecos ya pasaron de moda. 121 00:06:45,447 --> 00:06:49,075 Estoy primera en la lista de la nueva cartera de charol de Prada. 122 00:06:49,200 --> 00:06:51,953 Pero ya esperaste casi seis meses para la de flecos... 123 00:06:52,120 --> 00:06:54,956 Por supuesto, Mandi, los flecos ya pasaron. 124 00:06:55,165 --> 00:06:57,375 Vogue dice que el carmesí es el accesorio nuevo, 125 00:06:57,500 --> 00:06:58,877 y te verás muy bien con él. 126 00:06:59,002 --> 00:07:00,545 Lo sé. 127 00:07:03,173 --> 00:07:04,799 ¿Están perdidas, novatas? Fuera. 128 00:07:04,925 --> 00:07:06,760 Diez salchichas en un minuto. ¡Sí! 129 00:07:06,885 --> 00:07:08,929 Entren. Ganaremos. Vamos. 130 00:07:09,054 --> 00:07:11,765 - Sí. Vamos. - Vamos. 131 00:07:11,890 --> 00:07:13,558 - Nick, ¡concéntrate! - Vamos. 132 00:07:13,683 --> 00:07:15,393 Chastity, deja de babear. 133 00:07:15,518 --> 00:07:17,604 Sabes qué opina Mandi de ti y Tyler. 134 00:07:18,313 --> 00:07:20,231 ¿De qué hablas? 135 00:07:21,399 --> 00:07:23,026 No te hagas la tonta. 136 00:07:23,693 --> 00:07:25,487 No necesito hacerme la tonta. 137 00:07:26,780 --> 00:07:29,991 Además, la cajera estornudó en tu ensalada. 138 00:07:37,374 --> 00:07:38,750 Páguenme, fracasados. 139 00:07:42,295 --> 00:07:44,005 Nick es asqueroso. 140 00:07:44,172 --> 00:07:47,175 Solo salgo con él porque quizá entre en UCLA. 141 00:07:47,300 --> 00:07:48,760 Una semana en Los Ángeles, 142 00:07:48,927 --> 00:07:52,013 ¡y seré una asombrosa modelo y estrella de programas de realidad! 143 00:07:52,138 --> 00:07:55,475 - Supe que a Amy Hall le encanta. - Que no se atreva. 144 00:07:55,642 --> 00:07:58,103 Nickie, ven. Te extrañé. 145 00:08:01,189 --> 00:08:04,192 - Hola, cariño. - Hola. ¿Has estado levantando pesas? 146 00:08:05,110 --> 00:08:07,904 Tu perro con forma de rata acaba de lamerme. 147 00:08:08,029 --> 00:08:10,865 Cállate, Nick. Herirás a Coco Chanel. 148 00:08:11,992 --> 00:08:14,119 No tantees por debajo del ecuador. 149 00:08:14,244 --> 00:08:15,537 Ni por arriba, tonto. 150 00:08:17,914 --> 00:08:21,084 Vaya, la chica atractiva se defiende sola. 151 00:08:21,209 --> 00:08:23,086 Me gustaría saber qué más sabe hacer. 152 00:08:29,009 --> 00:08:31,886 - ¿Quién diablos es? - Se llama Jo Mitchell. 153 00:08:32,012 --> 00:08:33,596 Está conmigo en biología. 154 00:08:33,722 --> 00:08:36,891 Dicen que viene de Florida o Texas. 155 00:08:37,017 --> 00:08:40,812 También oí que vino de Rusia por un intercambio. 156 00:08:40,937 --> 00:08:43,064 ¿Por qué la intercambiaron? 157 00:08:45,859 --> 00:08:47,402 Es linda, ¿no? 158 00:08:47,861 --> 00:08:49,195 Bueno... 159 00:08:49,904 --> 00:08:51,448 ...si te gusta lo sintético. 160 00:08:51,573 --> 00:08:53,908 Hola, Coco Chanel. 161 00:08:54,075 --> 00:08:58,079 Regresa con Mandi. Vete. 162 00:08:59,748 --> 00:09:01,374 Bien. Solo un poco. 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,088 ¿Dónde está Coco Chanel? 164 00:09:09,799 --> 00:09:11,301 Eres una niña mala. 165 00:09:21,436 --> 00:09:23,730 ¡Por Dios! ¿Quién hizo eso? 166 00:09:23,855 --> 00:09:25,356 ¿Quién le dio de comer a Coco Chanel? 167 00:09:25,440 --> 00:09:26,232 Abby. 168 00:09:26,357 --> 00:09:29,235 - Abby. - ¿Tú? ¿De nuevo? 169 00:09:31,613 --> 00:09:34,699 Lo siento. No sabía. ¡Lo siento mucho, Mandi! 170 00:09:35,116 --> 00:09:36,993 Te compraré otra cartera. 171 00:09:37,118 --> 00:09:38,578 O puedes quedarte con la mía. 172 00:09:38,703 --> 00:09:40,455 ¿Es lo que creo? 173 00:09:40,622 --> 00:09:43,458 - Agáchate. - Amo hacerlo. 174 00:09:43,583 --> 00:09:46,211 Es la Prada con flecos. 175 00:09:46,544 --> 00:09:48,797 Me la compró mi papá el mes pasado, pero... 176 00:09:49,005 --> 00:09:52,801 ¿El mes pasado? ¡Vete! 177 00:09:58,807 --> 00:10:01,810 Quédate ahí y no vuelvas a mirarme. 178 00:10:02,602 --> 00:10:05,230 Mejor aún, ni siquiera respires el mismo aire. 179 00:10:23,498 --> 00:10:26,668 Hola. ¿Cómo te fue? 180 00:10:27,418 --> 00:10:30,130 Vi cómo arrollaban a una chica en la cafetería. 181 00:10:30,463 --> 00:10:32,340 Me encanta la secundaria. 182 00:10:32,507 --> 00:10:35,343 Hablando de escape, ¿llegó la solicitud para Carnegie Mellon? 183 00:10:35,510 --> 00:10:37,262 Hoy estaba viendo 184 00:10:37,387 --> 00:10:41,015 que la Universidad de Ohio tiene un excelente programa de arquitectura. 185 00:10:41,266 --> 00:10:43,017 Podrías estar cerca de casa 186 00:10:43,184 --> 00:10:46,521 y transformar Toledo en un lugar de maravilla arquitectónica. 187 00:10:48,606 --> 00:10:50,150 Papá, ¿qué sucede? 188 00:10:50,275 --> 00:10:52,694 Estoy decidida por Carnegie Mellon. 189 00:10:52,819 --> 00:10:54,654 ¿Por qué quieres ir ahí? 190 00:10:54,779 --> 00:10:58,116 Ni siquiera tienen una buena mascota. Un terrier escocés. 191 00:10:58,408 --> 00:11:01,119 ¿Quién se dejará intimidar por eso? Además, tú... 192 00:11:02,370 --> 00:11:04,747 Aquí pagas menos matrícula por residente del estado. 193 00:11:06,082 --> 00:11:07,667 Por Dios. 194 00:11:07,792 --> 00:11:09,669 ¿Qué pasó con mi matrícula? 195 00:11:12,380 --> 00:11:15,884 Jo... Lo siento. 196 00:11:16,759 --> 00:11:19,012 Esperaba que el mercado se recuperara, 197 00:11:19,137 --> 00:11:20,638 pero mis inversiones caen, 198 00:11:20,722 --> 00:11:22,515 los patrocinadores de NASCAR reducen gastos... 199 00:11:22,599 --> 00:11:24,851 ¡Haz que los aumenten! 200 00:11:25,560 --> 00:11:28,229 Mamá fue a Carnegie Mellon, y yo debo ir allí. 201 00:11:28,396 --> 00:11:30,356 - ¡A ella le encantó! - Lo sé. 202 00:11:32,108 --> 00:11:33,568 Perdón por desilusionarte. 203 00:11:35,445 --> 00:11:39,908 Sé que estás desilusionada, y está bien. 204 00:11:41,826 --> 00:11:43,912 Cariño, no siempre tienes que ser tan fuerte. 205 00:11:46,122 --> 00:11:49,459 ¿Fuerte? Solo intentaba no entrar en pánico. 206 00:11:49,584 --> 00:11:51,836 Pero cuando te has mudado tanto como yo, 207 00:11:51,961 --> 00:11:53,463 te apegas a la idea 208 00:11:53,588 --> 00:11:56,549 de establecerte en un lugar durante cuatro años. 209 00:11:56,883 --> 00:11:59,677 En este caso, en la universidad de mi madre. 210 00:12:00,637 --> 00:12:04,682 Hace mucho tiempo que mi papá y yo estábamos solos. 211 00:12:04,807 --> 00:12:07,060 Mi mamá murió antes de que yo cumpliera un año. 212 00:12:07,268 --> 00:12:11,314 La vida no fue de lo más feliz. 213 00:12:12,649 --> 00:12:15,610 Pero yo no era la única que vivía en mi propio infierno. 214 00:12:17,278 --> 00:12:20,448 Abby esperaba que su tobillo hinchado y morado 215 00:12:20,573 --> 00:12:24,702 le sirviera a Mandi para olvidar el infame vómito de su perro. 216 00:12:28,248 --> 00:12:29,624 Le habría servido si no fuera... 217 00:12:29,749 --> 00:12:31,000 ...por la larga historia de ambas. 218 00:12:31,167 --> 00:12:33,044 MANDI: ODIA A LAS PERRAS QUE ENVENENAN MASCOTAS 219 00:12:34,712 --> 00:12:36,923 La envidia es algo curioso. 220 00:12:37,090 --> 00:12:39,801 Habían vivido una enfrente de la otra durante años. 221 00:12:39,884 --> 00:12:42,262 Por lo visto, Mandi tenía todo... 222 00:12:43,846 --> 00:12:45,807 ...pero Abby tenía más. Tenía dos padres 223 00:12:45,932 --> 00:12:48,977 que exageraban un poco por su amada Abby. 224 00:12:50,061 --> 00:12:53,314 Primero, la guerra por el infame castillo inflable a los cinco años. 225 00:12:53,564 --> 00:12:55,358 El de Mandi era lindo, 226 00:12:56,484 --> 00:12:58,403 pero el de Abby medía tres pisos. 227 00:12:58,569 --> 00:13:00,238 ¡Sí! 228 00:13:02,490 --> 00:13:06,619 Luego la fiesta de la Revolución Francesa para Halloween a los 11. 229 00:13:06,744 --> 00:13:10,123 Mandi exhibía su disfraz de campesina comprado en una tienda, 230 00:13:10,290 --> 00:13:13,751 hasta que vio el perfecto disfraz real y cosido a mano 231 00:13:13,835 --> 00:13:16,587 de María Antonieta, que llevaba Abby. 232 00:13:19,924 --> 00:13:24,262 Finalmente, el incidente del sostén en la secundaria. 233 00:13:24,387 --> 00:13:26,306 - Hola, Mandi. - Hola. 234 00:13:26,431 --> 00:13:29,100 Bueno, eso tenía más que ver con la naturaleza. 235 00:13:30,226 --> 00:13:33,354 Aun así, quizá Mandi habría buscado a otra para odiar 236 00:13:33,479 --> 00:13:36,983 si Abby no hubiera hecho lo impensable. 237 00:13:40,236 --> 00:13:43,323 Alguien tiene un lugar para estacionar mejor que nosotras. 238 00:13:43,489 --> 00:13:46,534 Oye, cariño, ¿quién estorba el lugar de los consentidos? 239 00:13:47,076 --> 00:13:48,953 Ahora eres la número dos. 240 00:13:49,078 --> 00:13:51,873 ¿La dos? 241 00:13:52,040 --> 00:13:54,167 Mandi odiaba ser la número dos. 242 00:13:57,211 --> 00:14:01,257 - Esto es una guerra. - Por Dios. 243 00:14:05,345 --> 00:14:07,388 - Elliot, necesitamos un favor. - Sí. 244 00:14:07,513 --> 00:14:08,514 Chastity. 245 00:14:10,600 --> 00:14:14,354 - Oye. - Lo que quieran. 246 00:14:14,479 --> 00:14:16,230 - Estás en el equipo Web, ¿no? - Sí. 247 00:14:16,356 --> 00:14:18,441 Estudié Java y C++. 248 00:14:18,566 --> 00:14:21,361 Taller de Matemática, Socio Hacker, Pase de Periodista 249 00:14:21,486 --> 00:14:24,739 y bailo un poco de salsa para las chicas. 250 00:14:26,407 --> 00:14:27,700 ¿En qué puedo ayudarlas? 251 00:14:33,373 --> 00:14:37,001 - Lo siento. - ¡Qué asqueroso! 252 00:14:37,126 --> 00:14:41,172 Abby Scabby tiene la cara roja y con pus como en séptimo grado. 253 00:14:41,589 --> 00:14:43,091 ¿Crema antiacné? 254 00:14:43,674 --> 00:14:47,678 Mandi era creativa, despiadada e implacable. 255 00:14:48,012 --> 00:14:51,140 - Ya había visto gente así. - ¿Necesitas servilleta? 256 00:14:58,689 --> 00:15:01,025 Y este era solo el comienzo. 257 00:15:04,695 --> 00:15:06,155 Atroz. 258 00:15:11,244 --> 00:15:12,703 Casi todas se habrían reído, 259 00:15:12,787 --> 00:15:15,248 contestado el mensaje o actualizado su estado. 260 00:15:15,456 --> 00:15:17,542 ¿Me veo como casi todas? 261 00:15:28,511 --> 00:15:29,929 Por Dios. 262 00:15:30,513 --> 00:15:31,973 ¡Qué buena pintura! 263 00:15:39,105 --> 00:15:40,731 ¿Necesitas otra? 264 00:15:48,156 --> 00:15:50,032 Abby, te llevaré a tu casa. 265 00:15:51,492 --> 00:15:52,493 No muerdo. 266 00:16:05,173 --> 00:16:08,092 - Qué linda casa. - Gracias. 267 00:16:15,683 --> 00:16:19,353 ¿Abby? Cariño, ¿qué sucede? 268 00:16:34,952 --> 00:16:38,289 - ¿Puedo ayudarte? - Hola. 269 00:16:38,414 --> 00:16:41,876 Traje a Abby desde la escuela, y se le cayó esto. 270 00:16:42,001 --> 00:16:44,253 ¿Qué le pasó al auto de Abby? ¿Tuvo un accidente? 271 00:16:44,378 --> 00:16:46,547 Tuvo un accidente, ¿no? ¿Se lastimó? 272 00:16:46,714 --> 00:16:50,343 No fue un accidente. Fueron unas chicas en la escuela. 273 00:16:50,551 --> 00:16:53,971 ¿De nuevo? Deberíamos haberla mandado a St. Mary. 274 00:16:54,138 --> 00:16:58,309 Bueno, dígale a Abby que Jo se despidió. 275 00:17:03,147 --> 00:17:04,398 Está destruida. 276 00:17:04,524 --> 00:17:07,568 Nuestra pobre niña no deja de decir que todos la odian. 277 00:17:07,693 --> 00:17:10,112 Le compraré ropa nueva y le regalaré una semana de spa. 278 00:17:10,238 --> 00:17:12,615 Esto no se arregla con dinero, Sidney. 279 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 No deja de llorar, y no sé qué hacer. 280 00:17:16,702 --> 00:17:19,038 Ojalá tuviera amigos. 281 00:17:32,051 --> 00:17:33,844 Jo, ella está destruida. 282 00:17:33,970 --> 00:17:37,390 Pero es su último año, y quiero que sea perfecto. 283 00:17:37,765 --> 00:17:39,684 Mira esa cara. 284 00:17:39,976 --> 00:17:41,978 Ella te necesita. Te necesitamos. 285 00:17:42,103 --> 00:17:43,729 Y estamos dispuestos a pagarte. 286 00:17:43,938 --> 00:17:46,482 - ¿Qué? - Para que seas su amiga. 287 00:17:47,858 --> 00:17:50,778 Dos, tres, 4000 para comenzar. 288 00:17:50,945 --> 00:17:53,281 - Está loco. - Espera, por favor. 289 00:17:53,447 --> 00:17:55,825 Tengo más dinero del que puedo usar. 290 00:17:55,950 --> 00:17:58,536 ¿Para qué lo quiero si no compro la felicidad de mi hija? 291 00:17:58,661 --> 00:18:02,832 - La amistad no se compra. - No le digamos amistad. 292 00:18:02,957 --> 00:18:07,920 Digámosle guardaespaldas, ángel de la guarda, hada madrina. 293 00:18:09,130 --> 00:18:10,965 Debe haber algo que quieras. 294 00:18:11,090 --> 00:18:12,758 Algún sueño que pueda ayudarte a cumplir. 295 00:18:13,509 --> 00:18:17,513 ¿Un auto nuevo? ¿Un viaje a Europa? ¿La universidad? 296 00:18:19,974 --> 00:18:21,475 La universidad. 297 00:18:21,892 --> 00:18:24,729 Con la economía de hoy en día, es difícil la situación. 298 00:18:24,854 --> 00:18:28,649 Necesitas dinero para la universidad, y no es barata. 299 00:18:29,650 --> 00:18:31,277 - Deja que te la pague. - Olvídelo. 300 00:18:31,402 --> 00:18:33,821 Inténtalo durante 30 días, sin riesgos. 301 00:18:33,988 --> 00:18:36,157 Te garantizo que te alegrarás. 302 00:18:36,282 --> 00:18:39,660 Por intentarlo, te compraré los libros de primer año de la universidad. 303 00:18:39,785 --> 00:18:43,873 Puedes quedártelos, sin preguntas. Es un pequeño obsequio para ti. 304 00:18:46,792 --> 00:18:48,753 Sidney era bastante convincente, 305 00:18:48,878 --> 00:18:50,921 y debí darme cuenta de por qué. 306 00:18:51,047 --> 00:18:53,674 Era el rey de los infomerciales. 307 00:18:53,799 --> 00:18:57,011 Vendía cualquier cosa, exprimidores, baños de gato, 308 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 mi matrícula universitaria. 309 00:18:59,013 --> 00:19:00,806 Era una locura. 310 00:19:00,931 --> 00:19:03,059 Pero Abby tendría un buen último año, 311 00:19:03,184 --> 00:19:06,646 y yo lograría mi sueño de ir a la universidad Carnegie Mellon. 312 00:19:08,689 --> 00:19:10,733 Pensé: "¿A quién lastimaría?". 313 00:19:13,319 --> 00:19:14,570 Ya lo vieron 400 personas. 314 00:19:14,695 --> 00:19:17,031 Ese geniecito de la computación cumplió su promesa. 315 00:19:17,198 --> 00:19:20,493 Es una rareza en la vida, a la que cualquiera sobrevive. 316 00:19:20,618 --> 00:19:22,453 En especial, padres y médicos. 317 00:19:22,578 --> 00:19:24,955 Las piernas no, la cara, Chastity. 318 00:19:25,081 --> 00:19:26,791 Se me pone roja y con manchas. 319 00:19:30,044 --> 00:19:32,463 - ¿Qué? - No creerán esto. 320 00:19:33,339 --> 00:19:34,590 ¿A qué te refieres? 321 00:19:34,715 --> 00:19:37,760 Alguien puso un enlace en tu página a otro video. 322 00:19:37,885 --> 00:19:41,430 Es la nueva, Jo. Ayudó a Abby. 323 00:19:41,889 --> 00:19:45,976 ¿Quién es? ¿Una maldita que anda en moto? 324 00:19:46,686 --> 00:19:48,270 Hay muchos comentarios. 325 00:19:48,396 --> 00:19:49,522 MEL B: ¡ATRACTIVA! JOEYZ: ¡LINDA! 326 00:19:49,897 --> 00:19:53,984 - A todos les parece atractiva. - Bien. 327 00:19:55,319 --> 00:19:56,779 Es atractiva. 328 00:19:57,196 --> 00:19:58,698 Y está bien conectada. 329 00:19:59,198 --> 00:20:01,367 Es como nosotras. 330 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 Debemos dejar en claro que, 331 00:20:04,036 --> 00:20:07,581 de ahora en más, solo sea amable con la gente que nos agrada. 332 00:20:07,707 --> 00:20:09,041 ¿De acuerdo? 333 00:20:14,964 --> 00:20:16,590 NO ES LA OPORTUNIDAD DE SACAR UNA FOTO 334 00:20:16,674 --> 00:20:19,176 Mandi, ¿puedes decirme una cita de la comedia escolar 335 00:20:19,301 --> 00:20:21,387 o del equipo de lacrosse o cualquier cosa? 336 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 No me interesan los fotógrafos hoy. 337 00:20:28,310 --> 00:20:30,438 Es vergonzoso cuánto me aman. 338 00:20:30,896 --> 00:20:33,899 Soy Mandi, con "i". Eres Jo, ¿no? 339 00:20:34,775 --> 00:20:36,944 - Esa soy yo. - Como eres nueva, 340 00:20:37,069 --> 00:20:40,197 podríamos ayudarte y decirte con quién puedes estar. 341 00:20:40,448 --> 00:20:42,283 - Con nosotras. - El comité de bienvenida real 342 00:20:42,450 --> 00:20:43,451 había llegado. 343 00:20:43,617 --> 00:20:46,787 - Y con quién no. - ¿Dije "bienvenida"? 344 00:20:49,081 --> 00:20:52,334 Vaya. Gracias. 345 00:20:52,793 --> 00:20:55,296 Pero puedo averiguarlo sola. 346 00:20:55,713 --> 00:20:59,633 ¿En serio? No me impresioné hasta ahora. 347 00:20:59,842 --> 00:21:02,470 - ¿Cómo dices? - Pero soy una dictadora benevolente, 348 00:21:02,553 --> 00:21:07,308 hablemos de esto tomando frapuchino de frambuesa descremado y sin azúcar 349 00:21:07,433 --> 00:21:09,935 - en la cafetería. - Solo usamos edulcorante. 350 00:21:10,060 --> 00:21:12,313 Como celulitis en pajita, pero sin celulitis. 351 00:21:12,438 --> 00:21:15,024 Aunque suene interesante desde lo científico, 352 00:21:15,524 --> 00:21:16,859 tendré que decir que no. 353 00:21:17,568 --> 00:21:19,695 No era una pregunta. 354 00:21:19,945 --> 00:21:22,823 De todos modos, la respondí. 355 00:21:25,826 --> 00:21:27,036 Por Dios. Hola. 356 00:21:27,161 --> 00:21:29,789 Soy Quinn Shinn, editora del periódico escolar. 357 00:21:29,914 --> 00:21:33,834 Eso fue increíble. Nadie rechaza a Mandi. 358 00:21:33,959 --> 00:21:37,296 - No tenía ganas de ir. - Es una broma, ¿no? 359 00:21:37,421 --> 00:21:41,383 No, las Plásticas son diosas. Y Mandi puede arruinarte. 360 00:21:41,509 --> 00:21:43,719 Escribí un artículo de uniformes escolares, 361 00:21:43,844 --> 00:21:46,555 y ella puso fresas en mi yogur. 362 00:21:46,680 --> 00:21:48,432 ¿Eso fue horrible? 363 00:21:48,557 --> 00:21:51,268 Tuve una reacción alérgica a las fresas 364 00:21:51,393 --> 00:21:55,147 y me hinché como un gran pez globo. 365 00:21:55,731 --> 00:21:57,608 Ten cuidado, Jo. 366 00:21:58,400 --> 00:22:01,111 Gracias, pero no me preocupa. 367 00:22:09,370 --> 00:22:10,955 Hola. ¿Cómo andas? 368 00:22:11,080 --> 00:22:13,874 Se te cayó el cuaderno, pero se lo di a tu papá. 369 00:22:14,792 --> 00:22:16,794 Qué lindos bosquejos. ¿Eres artista? 370 00:22:17,795 --> 00:22:21,131 Está bien. Lo entiendo. No es necesario... 371 00:22:21,257 --> 00:22:24,385 - ¿Qué entiendes? - Te envió el director Duvall. 372 00:22:24,510 --> 00:22:27,471 Pero el comité de bienvenida fue una idea tonta. 373 00:22:27,596 --> 00:22:30,099 Eres la primera alumna nueva en años, 374 00:22:30,224 --> 00:22:32,560 así que estás a salvo. 375 00:22:32,726 --> 00:22:35,396 - Gracias por llevarme. - De nada. 376 00:22:39,567 --> 00:22:42,987 La inscripción para la prueba de avance está cerrada. 377 00:22:43,821 --> 00:22:45,281 Ahora bien... 378 00:22:45,823 --> 00:22:48,576 Todos sabemos que la tradición de North Shore 379 00:22:48,742 --> 00:22:51,829 es que el Baile del Regreso a Clases sirva... 380 00:22:53,289 --> 00:22:56,834 ...para recaudar fondos para caridad. 381 00:22:58,878 --> 00:23:00,546 RECAUDACIÓN EN EL REGRESO A CLASES 382 00:23:00,629 --> 00:23:02,256 De lo contrario, todos pensarían 383 00:23:02,423 --> 00:23:04,925 que el mundo gira en torno a ustedes y el fútbol. 384 00:23:05,217 --> 00:23:07,845 Y no es así. 385 00:23:08,596 --> 00:23:09,930 Te dije que no caminaras... 386 00:23:10,097 --> 00:23:12,641 Cariño, ya elegí tu esmoquin, alquilé la limusina y... 387 00:23:12,766 --> 00:23:15,811 El ramillete de rosas rojas, ni un maldito clavel. 388 00:23:15,895 --> 00:23:17,688 Serás la reina del baile del Regreso a Clases. 389 00:23:17,771 --> 00:23:19,273 Sin duda lo ganarás. 390 00:23:20,024 --> 00:23:22,818 ...la enfermera liderará la campaña de donación de sangre, 391 00:23:22,943 --> 00:23:24,987 - así que anótense ahora. - Por favor. 392 00:23:25,112 --> 00:23:28,490 No dejaré que el caldo de cultivo de una clínica me clave una aguja. 393 00:23:29,575 --> 00:23:32,369 ¡Lo sé! No importa lo que haya dicho... 394 00:23:32,494 --> 00:23:34,914 ¿Sabes dónde puedo tomar el autobús? 395 00:23:35,039 --> 00:23:36,790 Creo que acaba de irse. 396 00:23:36,916 --> 00:23:40,419 Eso siempre me pasa. Por eso debo arreglar la moto hoy. 397 00:23:40,544 --> 00:23:44,256 ¿Conoces algún negocio de autopartes? Debo comprar una bujía nueva. 398 00:23:45,132 --> 00:23:49,136 Creo que Pete's Auto está junto a la cafetería. 399 00:23:49,261 --> 00:23:51,138 Puedo llevarte si quieres. 400 00:23:51,305 --> 00:23:53,557 De todos modos, te debo un favor. 401 00:23:53,849 --> 00:23:55,476 Gracias. 402 00:24:03,817 --> 00:24:05,486 ¡Miren, es Jo! ¡Hola, Jo! 403 00:24:05,653 --> 00:24:06,779 Hola. 404 00:24:08,405 --> 00:24:10,324 ¡Está con Abby Hanover! 405 00:24:10,574 --> 00:24:12,117 Hola. 406 00:24:30,427 --> 00:24:31,637 Gracias por traerme. 407 00:24:33,847 --> 00:24:35,265 ¿Quieres pasar? 408 00:24:35,391 --> 00:24:39,311 Seguro que romperé algo, pero... sí. 409 00:24:46,860 --> 00:24:50,447 - ¿Quién es? - Mi mamá. 410 00:24:53,033 --> 00:24:54,451 Es hermosa. 411 00:24:57,705 --> 00:25:00,165 Sí, lo era. 412 00:25:04,211 --> 00:25:05,713 ¿Y estos? 413 00:25:07,756 --> 00:25:11,885 El puente del puerto de Sídney y un rascacielos que estuve diseñando. 414 00:25:12,052 --> 00:25:14,805 Es difícil decirlo, pero soy mala como artista. 415 00:25:14,930 --> 00:25:17,683 - Podría ayudarte, si quieres. - ¿En serio? 416 00:25:18,892 --> 00:25:21,478 Eres bastante talentosa, por los bosquejos que vi. 417 00:25:21,729 --> 00:25:23,522 Deberías ver mis pinturas. 418 00:25:24,398 --> 00:25:26,400 No es necesario. Es mala idea... 419 00:25:26,567 --> 00:25:28,402 No, sería bueno. 420 00:25:30,112 --> 00:25:33,574 ¿Estás lista para ir a cambiar la bujía? 421 00:25:41,665 --> 00:25:44,126 ¡Por Dios! ¿Es una amiga? 422 00:25:45,461 --> 00:25:48,630 Quizá tenías razón. Las chicas no son tan malas después de todo. 423 00:25:51,175 --> 00:25:52,760 ¡Hola, señor Winkle! 424 00:25:53,719 --> 00:25:58,015 ¿Esas son piezas ilegales? Seguro que tiene un taller clandestino allí. 425 00:25:58,265 --> 00:26:01,769 Instalé cámaras de seguridad y lo estaré vigilando. 426 00:26:02,019 --> 00:26:03,312 ¿Oyó? 427 00:26:04,521 --> 00:26:05,856 Adiós, señor Winkle. 428 00:26:20,287 --> 00:26:23,916 Jo Mitchell, no tienes idea del miedo que puedo provocar. 429 00:26:27,669 --> 00:26:30,005 ADHESIVO INDUSTRIAL 430 00:26:35,636 --> 00:26:38,722 ¡Hola, Abby! ¿Cómo estás? 431 00:26:41,809 --> 00:26:44,436 - ¡No puedo pararme! - ¿Estás bien? 432 00:26:44,561 --> 00:26:46,939 No sé. Tira de mí lo más fuerte que puedas. 433 00:26:47,189 --> 00:26:48,315 Bien. 434 00:26:53,987 --> 00:26:56,782 - ¿Y ahora qué? - Ayúdame a ponerme de pie. 435 00:26:56,907 --> 00:26:58,283 Bien. 436 00:27:00,494 --> 00:27:03,914 ¿En serio? ¿A quién se le ocurriría algo tan infantil, 437 00:27:04,039 --> 00:27:07,251 pero brillante, salvo a un grupo de chicas malas? 438 00:27:09,253 --> 00:27:11,171 - Hola, Mandi. - Hola. 439 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 ¿Qué haremos? 440 00:27:15,926 --> 00:27:18,345 La habría estrangulado ahí mismo... 441 00:27:18,512 --> 00:27:19,930 Espérame en el baño. 442 00:27:20,055 --> 00:27:22,432 Lleva toda la ropa de más que tengas. 443 00:27:22,683 --> 00:27:24,643 ...si hubiera podido bajarme de la Vespa. 444 00:27:26,854 --> 00:27:30,274 Vaya. ¡Tremenda! 445 00:27:30,399 --> 00:27:31,817 Qué genial. 446 00:27:33,026 --> 00:27:34,778 ¡Permiso! 447 00:27:37,614 --> 00:27:38,866 ¡Lo siento! 448 00:27:40,409 --> 00:27:41,410 ¿Estás bien? 449 00:27:43,370 --> 00:27:45,914 Es culpa mía. Nunca debiste estar conmigo. 450 00:27:46,039 --> 00:27:47,749 Mandi te hará la vida imposible. 451 00:27:47,875 --> 00:27:49,668 Abby, no puedes vivir con miedo. 452 00:27:49,793 --> 00:27:53,088 - ¿Encontraste algo para ponerme? - Mi delantal de arte. 453 00:27:53,213 --> 00:27:55,549 Tendré que conformarme. Gracias. 454 00:27:57,885 --> 00:28:00,971 - ¿Necesitas ayuda? - Creo que ya está. 455 00:28:03,140 --> 00:28:05,225 - ¿Cómo me veo? - Genial. 456 00:28:09,021 --> 00:28:10,939 - Hola. Te ves bien. - No es gracioso. 457 00:28:11,064 --> 00:28:14,818 - No es broma. Te queda bien. - Gracias. 458 00:28:20,032 --> 00:28:23,452 No se permiten videos no autorizados de alumnos en el monitor. 459 00:28:23,577 --> 00:28:26,413 Al día siguiente, esperaba que todos hubieran olvidado 460 00:28:26,580 --> 00:28:30,417 mi problema de vestuario, pero no fue lo que esperaba. 461 00:28:30,584 --> 00:28:32,169 Aparentemente, mantener la cabeza en alto 462 00:28:32,294 --> 00:28:35,088 tras la venganza de Mandi te da puntos. 463 00:28:44,389 --> 00:28:46,850 Por Dios, ¡esto es genial! 464 00:28:47,726 --> 00:28:50,771 Tú lo comenzaste. Era tu delantal. 465 00:28:54,900 --> 00:28:57,236 - Es lindo. - Es patético. 466 00:28:57,653 --> 00:29:01,949 Podría embadurnar mi Versace, pero tengo gusto y estilo. 467 00:29:02,449 --> 00:29:03,575 Son corderitos. 468 00:29:04,618 --> 00:29:06,828 Chastity, besa al pasante de la secretaría 469 00:29:06,954 --> 00:29:10,040 y trae el expediente de Jo. Hope, síguela. 470 00:29:10,582 --> 00:29:12,125 Quiero saberlo todo. 471 00:29:24,805 --> 00:29:26,682 Esto es maravilloso. 472 00:29:26,807 --> 00:29:29,643 No desperdicies tu talento en bosquejos para mí. 473 00:29:29,893 --> 00:29:31,728 No me molesta. 474 00:29:32,396 --> 00:29:33,730 ¿Qué hacemos primero? 475 00:29:33,855 --> 00:29:36,483 Me encanta construir autos con mi papá, 476 00:29:36,650 --> 00:29:40,821 pero quiero... diseñar algo que dure más. 477 00:29:40,988 --> 00:29:44,658 Por ejemplo, I. M. Pei diseña los edificios más maravillosos, 478 00:29:44,783 --> 00:29:47,494 - Joseph Strauss... - Construyó el puente Golden Gate. 479 00:29:48,120 --> 00:29:51,206 Sí, fuimos con mi familia el verano pasado. Es asombroso. 480 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 Entonces, ¿por qué no empezamos con San Francisco? 481 00:29:54,543 --> 00:29:56,003 Bien. Genial. 482 00:29:56,169 --> 00:30:00,382 Ah, si mi papá pregunta algo, esto es un proyecto escolar. 483 00:30:00,674 --> 00:30:03,468 Él cree que los artistas son hippies sin hogar, así que... 484 00:30:03,593 --> 00:30:06,096 - No quiero meterte en problemas. - ¡Ah, no! 485 00:30:06,221 --> 00:30:08,682 Necesito más muestras para mi carpeta de trabajos. 486 00:30:08,849 --> 00:30:10,851 Quiero estudiar diseño en Nueva York. 487 00:30:10,976 --> 00:30:13,186 Como le digo a mi papá, medicina en Columbia. 488 00:30:18,692 --> 00:30:19,985 Estos son... 489 00:30:21,069 --> 00:30:22,612 Son increíbles. 490 00:30:23,822 --> 00:30:24,823 Gracias. 491 00:30:30,287 --> 00:30:32,664 Tyler, llegas tarde. Siéntate. 492 00:30:32,789 --> 00:30:37,210 Mientras infringía las reglas con Abby, pensé en disfrutar de otras cosas 493 00:30:37,377 --> 00:30:39,046 que North Shore tenía para ofrecer. 494 00:30:39,880 --> 00:30:43,216 Él podía llegar tarde cuando quisiera. 495 00:31:08,950 --> 00:31:10,077 Hola. 496 00:31:10,202 --> 00:31:12,371 Ah. Hola. 497 00:31:12,496 --> 00:31:15,082 Bien. Hoy es un día muy importante. 498 00:31:15,248 --> 00:31:19,753 A&M le ganó a Arkansas el sábado, en el tiempo suplementario. ¡Sí! 499 00:31:21,213 --> 00:31:24,216 Hoy comenzaremos el gran proyecto de la caída del huevo. 500 00:31:24,674 --> 00:31:26,426 Jovencita, tiraremos un huevo duro 501 00:31:26,551 --> 00:31:30,931 en un paracaídas sin romperlo. Se evaluará estilo y estructura. 502 00:31:31,598 --> 00:31:34,267 Si decides no participar y traer huevos rellenos para la clase... 503 00:31:34,434 --> 00:31:36,561 Es tentador, pero ¿el mejor no tiene la opción 504 00:31:36,686 --> 00:31:39,689 de acceder a una beca de arquitectura de Thompson-Bird? 505 00:31:39,815 --> 00:31:44,111 Sí, aunque a ningún vago de ustedes le importe, 506 00:31:44,236 --> 00:31:48,824 para acceder a una beca, se necesita un promedio de 4,5, 507 00:31:48,949 --> 00:31:52,661 al menos 2300 en la prueba de aptitud, matemática y lengua, 508 00:31:52,786 --> 00:31:54,663 excelentes notas en los proyectos 509 00:31:54,788 --> 00:31:59,751 y una brillante carta de recomendación mía. 510 00:32:00,377 --> 00:32:02,754 Y como saben, no siempre brillo. 511 00:32:06,967 --> 00:32:09,219 Adivinaré. Tendremos que ganar. 512 00:32:09,511 --> 00:32:10,846 Bastante. 513 00:32:11,471 --> 00:32:14,933 Deberíamos tener más tiempo de estudio. 514 00:32:15,058 --> 00:32:17,102 ¿Vamos al cine o algo así? 515 00:32:17,477 --> 00:32:19,813 - ¿Mañana en la noche? - Suena bien. 516 00:32:28,655 --> 00:32:30,407 - ¡Hola! - Adivina. 517 00:32:30,532 --> 00:32:32,492 Tyler acaba de invitarme a salir. 518 00:32:32,659 --> 00:32:35,328 Era maravilloso tener una amiga en quien confiar. 519 00:32:35,454 --> 00:32:37,622 Jo, no puedes. Sería un gran error. 520 00:32:37,747 --> 00:32:39,499 - O no. - No sabes quién... 521 00:32:39,624 --> 00:32:42,711 Es mi compañero de taller, y lo vi sin camiseta. 522 00:32:42,919 --> 00:32:44,296 Es suficiente. 523 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 ¡Por Dios! Tyler es un traidor. 524 00:32:57,350 --> 00:32:58,477 TYLER Y JO - TIENEN CITA MAÑANA 525 00:32:58,894 --> 00:33:00,145 - Se excedió. - ¿Quién? 526 00:33:00,270 --> 00:33:03,356 La perra de Jo. Nick, mantente informado. 527 00:33:04,024 --> 00:33:05,775 Y dame las llaves de tu auto. 528 00:33:09,404 --> 00:33:10,572 No. 529 00:33:12,532 --> 00:33:15,243 - ¿Adónde vas? - A ningún lado. Salgo con alguien. 530 00:33:15,368 --> 00:33:18,872 Ese alguien tiene un lindo auto y es varón. 531 00:33:19,039 --> 00:33:21,374 Adiós, papá. Regreso antes de las 10:00. 532 00:33:22,375 --> 00:33:25,545 - Lindas ruedas. - Nick me insistió en prestarme su auto. 533 00:33:25,712 --> 00:33:27,964 Tomas los autos con seriedad, así que acepté. 534 00:33:28,089 --> 00:33:30,258 ¿Eso significa que yo conduzco? 535 00:33:30,759 --> 00:33:31,968 Sí. 536 00:33:33,470 --> 00:33:35,722 - Gracias. - Después de ti. 537 00:33:35,847 --> 00:33:37,516 Muchas gracias. 538 00:34:00,580 --> 00:34:02,958 Debo admitir que estuviste bastante bien. 539 00:34:03,458 --> 00:34:05,418 No gritaste en la montaña rusa 540 00:34:05,835 --> 00:34:07,462 ni vomitaste en el Gravitron. 541 00:34:07,587 --> 00:34:09,881 Te destrocé en los autos de choque. 542 00:34:10,006 --> 00:34:12,425 Me gustan los chicos que aceptan la crítica. 543 00:34:12,676 --> 00:34:13,802 ¿En serio? 544 00:34:14,511 --> 00:34:16,513 ¿Con cuántos chicos estuviste? 545 00:34:18,515 --> 00:34:20,058 Vamos, Jo. 546 00:34:20,183 --> 00:34:22,269 ¿Cuatro escuelas en tres años? 547 00:34:22,435 --> 00:34:25,855 ¿Cuántos? ¿Seis novios? ¿12? 548 00:34:25,981 --> 00:34:27,857 Ninguno. 549 00:34:27,983 --> 00:34:31,027 Pero parece que este año estoy infringiendo todas las reglas. 550 00:34:31,444 --> 00:34:33,280 ¿Nunca tuviste novio? 551 00:34:33,446 --> 00:34:37,909 ¡Cállate! Nunca jugué a la botella, ni sufrí 552 00:34:37,993 --> 00:34:40,036 con el juego de encerrarse con alguien siete minutos. 553 00:34:40,453 --> 00:34:41,705 ¿Nunca... 554 00:34:42,831 --> 00:34:44,291 ...besaste a nadie? 555 00:35:06,271 --> 00:35:08,440 ...comienza la campaña de donación de sangre, anótense. 556 00:35:08,565 --> 00:35:11,318 Eso es todo. Les habla el director. 557 00:35:11,443 --> 00:35:13,320 Me conocen. Los veo en el pasillo. 558 00:35:13,486 --> 00:35:15,822 Permanezcan a la derecha o a la izquierda. 559 00:35:15,947 --> 00:35:17,157 - ¿Cómo te fue? - Perfecto, 560 00:35:17,324 --> 00:35:20,744 - no tienes de qué preocuparte. - Hola, North Shore. 561 00:35:20,869 --> 00:35:25,332 Anoche, la chica nueva, Jo Mitchell, tuvo una primera cita y algo más. 562 00:35:26,041 --> 00:35:29,419 ¿Cuántos? ¿Seis novios? ¿12? 563 00:35:29,544 --> 00:35:33,089 Ninguno. Pero parece que este año estoy infringiendo todas las reglas. 564 00:35:33,214 --> 00:35:36,426 Por Dios. Esto no puede estar sucediendo. 565 00:35:36,551 --> 00:35:38,928 - ¿Nunca tuviste novio? - ¡Cállate! 566 00:35:39,054 --> 00:35:41,348 Nunca jugué a la botella, 567 00:35:42,098 --> 00:35:45,518 ni sufrí con el juego de encerrarse con alguien siete minutos. 568 00:35:45,644 --> 00:35:47,771 ¿Nunca... besaste a nadie? 569 00:35:47,896 --> 00:35:51,274 Es cierto, ¡Jo Mitchell es virgen! 570 00:35:52,609 --> 00:35:53,735 ¿Es virgen? 571 00:35:56,488 --> 00:35:59,783 El amor en la adolescencia. ¿No da lástima? 572 00:36:15,548 --> 00:36:19,052 Jo, lo siento mucho. Todo estará bien. Lo prometo. 573 00:36:28,478 --> 00:36:30,647 ¿Una pijamada de emergencia? 574 00:36:32,065 --> 00:36:33,566 Gracias, Abby. 575 00:36:34,943 --> 00:36:36,611 Eres la mejor. Yo... 576 00:36:36,736 --> 00:36:38,571 Perdón por no escucharte. 577 00:36:39,406 --> 00:36:41,282 Y Abby era la mejor. 578 00:36:41,408 --> 00:36:43,702 Lo cual me hacía sentir peor. 579 00:36:43,827 --> 00:36:45,370 Estaba mintiéndole 580 00:36:45,495 --> 00:36:48,248 a la única persona que me apoyaba. 581 00:36:48,665 --> 00:36:50,417 Quizá merecía la tortura de Mandi. 582 00:36:50,583 --> 00:36:51,668 Jo. 583 00:36:51,793 --> 00:36:53,002 Lo siento, yo no... 584 00:36:53,128 --> 00:36:54,713 ¿Por qué me tendiste una trampa? 585 00:36:54,838 --> 00:36:57,757 Espero que seas muy feliz con Mandi. 586 00:36:59,426 --> 00:37:01,219 ¡No puedo creerlo! 587 00:37:04,597 --> 00:37:07,183 Jo, ¿cómo lo estás tomando? 588 00:37:07,308 --> 00:37:10,520 Elliot quería hacer una historia sobre vírgenes en la secundaria, 589 00:37:10,645 --> 00:37:12,689 pero le dije que no. 590 00:37:12,814 --> 00:37:15,233 - Hola. Eres Jo, ¿no? - Sí. 591 00:37:15,358 --> 00:37:19,821 El año pasado, las tres nos enamoramos de un tonto del último año. 592 00:37:19,946 --> 00:37:22,031 Nos acostamos, y nos dejó al día siguiente. 593 00:37:22,824 --> 00:37:25,034 Debimos esperar como tú al chico adecuado. 594 00:37:25,160 --> 00:37:27,370 - Sí, no es broma. - Sí. 595 00:37:27,495 --> 00:37:29,330 Tyler no era el chico adecuado. 596 00:37:29,456 --> 00:37:31,374 Era otro títere de Mandi. 597 00:37:31,499 --> 00:37:34,043 Sí, queríamos decirte que nos pareces asombrosa. 598 00:37:34,169 --> 00:37:36,004 - Sí. - Nos vemos. 599 00:37:36,129 --> 00:37:37,464 ¡Gracias! 600 00:37:38,173 --> 00:37:39,841 ¿Por qué la soporta? 601 00:37:39,966 --> 00:37:41,801 ¿Por qué no? Los hermanos no se eligen. 602 00:37:44,179 --> 00:37:47,348 - ¿Qué? ¿Hermanos? - Creí que él te había dicho. 603 00:37:47,474 --> 00:37:50,143 - Tyler es el hermanastro de Mandi. - ¡Qué tonta soy! 604 00:37:50,268 --> 00:37:54,522 - Pensé que estaban saliendo. - ¡Qué asco! 605 00:37:54,981 --> 00:37:58,485 Pero ahora sabes por qué le resultó tan fácil a Mandi arruinarte la cita. 606 00:37:58,610 --> 00:38:01,362 De ninguna manera, no fue Tyler. Debió ser otro. 607 00:38:01,863 --> 00:38:03,573 Por Dios. Fuimos en el auto de Nick. 608 00:38:03,698 --> 00:38:07,243 - ¡Idiota! ¿Tú pusiste el micrófono? - Vamos. 609 00:38:07,368 --> 00:38:09,120 - Fue divertido. - ¡No te des vuelta! 610 00:38:09,245 --> 00:38:10,997 ¿Le pegarás a tu mejor amigo, Tyler? 611 00:38:11,164 --> 00:38:13,541 - ¡Basta! ¡Suficiente! - ¿No soportas una broma? 612 00:38:13,666 --> 00:38:15,502 - Te arruinaré. - ¡No me das miedo! 613 00:38:15,627 --> 00:38:17,420 No me das miedo. 614 00:38:17,545 --> 00:38:19,672 - ¡Golpéame! ¡Vamos! - Vamos. ¿Tienes miedo? 615 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Fue divertido. 616 00:38:21,633 --> 00:38:23,301 ¿Qué más sabemos de la Reina Virgen? 617 00:38:23,510 --> 00:38:27,555 Promedio de 4,5, alta calificación en la prueba de aptitud... 618 00:38:27,722 --> 00:38:30,225 Y solicita becas en arquitectura. 619 00:38:30,433 --> 00:38:31,935 Su sueño es... 620 00:38:32,268 --> 00:38:33,812 ...la Universidad Carnegie Mellon. 621 00:38:35,396 --> 00:38:37,649 Repítelo. 622 00:38:37,732 --> 00:38:41,945 ¿No se besó con nadie... nunca? 623 00:38:42,278 --> 00:38:43,655 ¿O esta semana? 624 00:38:46,324 --> 00:38:48,284 No vayas tan rápido. 625 00:38:48,910 --> 00:38:51,412 Hoy es tu día de suerte. Tenemos una liquidación. 626 00:38:51,621 --> 00:38:54,624 - Hay descuento en el cambio de notas. - Déjame en paz. 627 00:38:55,166 --> 00:38:57,585 Solo intento disculparme. 628 00:38:57,710 --> 00:38:59,671 Me obnubiló la lujuria. 629 00:38:59,796 --> 00:39:04,217 Si te ayuda en algo, me echaron del equipo Web por abuso de poder. 630 00:39:04,717 --> 00:39:06,094 Aun así, eres un tonto. 631 00:39:06,678 --> 00:39:07,679 SALVEN AL GATO DE SCHRÖDINGER 632 00:39:07,762 --> 00:39:09,013 Al menos tu camiseta es graciosa. 633 00:39:17,647 --> 00:39:21,693 Buena pelea en la cafetería. Se olía la testosterona. 634 00:39:21,818 --> 00:39:23,611 ¿Significa que me perdonas? 635 00:39:23,736 --> 00:39:27,073 No es tu culpa que tu papá esté casado con la mamá de Mandi. 636 00:39:28,408 --> 00:39:31,119 Pero la próxima vez, adviérteme que vives con Mandi 637 00:39:31,244 --> 00:39:33,538 de modo platónico. 638 00:39:33,955 --> 00:39:35,999 ¿Pensaste...? 639 00:39:36,916 --> 00:39:38,585 ¡Qué asco! 640 00:39:39,335 --> 00:39:41,421 Pero a pesar de la presión de Quinn y Abby, 641 00:39:41,546 --> 00:39:43,840 me negué a ponerme a la altura de Mandi. 642 00:39:44,090 --> 00:39:49,387 Me divertía tanto con mis nuevas amigas que casi no me importaba. 643 00:39:49,470 --> 00:39:50,680 ¿Vienes? 644 00:39:53,141 --> 00:39:56,269 ¿Quiénes son esas chicas? ¿Vienen a nuestra escuela? 645 00:39:56,394 --> 00:39:58,313 Miraba el sitio web del baile, 646 00:39:58,396 --> 00:40:00,315 y todos hablan de la nueva y linda pareja. 647 00:40:00,440 --> 00:40:03,151 Nick y yo somos la pareja más linda de la escuela. 648 00:40:03,902 --> 00:40:05,320 Ya no. 649 00:40:05,987 --> 00:40:07,989 ESTA SEMANA: LA PAREJA MÁS LINDA 650 00:40:17,415 --> 00:40:20,376 Ese era el primer reto. 651 00:40:20,501 --> 00:40:22,754 Si lo lograba, ganaba 100 puntos, 652 00:40:22,879 --> 00:40:26,591 y necesitaba cada punto para ser apta para la beca. 653 00:40:29,260 --> 00:40:33,056 Huevo duro en la estructura. Sin quebraduras ni magullones. 654 00:40:34,307 --> 00:40:36,643 - ¿Listos? - Sí. 655 00:40:36,768 --> 00:40:39,312 Y... ¡ya! 656 00:40:43,733 --> 00:40:46,194 Bien. ¿Quién cambió el huevo? 657 00:40:46,319 --> 00:40:48,863 ¿Quién? ¿Nadie? 658 00:40:53,409 --> 00:40:54,494 Bueno. 659 00:40:56,368 --> 00:40:57,372 ¿Quién sigue? 660 00:40:57,872 --> 00:41:01,292 Mandi había hallado una nueva parte de mi vida que podía destruir: 661 00:41:01,459 --> 00:41:04,003 mi oportunidad de obtener la beca para Thompson-Bird. 662 00:41:05,338 --> 00:41:07,840 Nuestro nuevo experimento no resultó mejor. 663 00:41:08,383 --> 00:41:10,009 - ¿Lista? - Sí. 664 00:41:12,845 --> 00:41:14,973 Hope llamó a su médico en discado rápido 665 00:41:15,181 --> 00:41:18,351 y cambió el dióxido de carbono por gas hilarante. 666 00:41:37,286 --> 00:41:39,038 Chicas, ya llegué. 667 00:41:39,998 --> 00:41:41,457 ¿En serio, Chastity? 668 00:41:42,250 --> 00:41:44,919 Dije "de incógnito", no "como un flamenco". 669 00:41:46,295 --> 00:41:47,296 Vamos. 670 00:41:54,012 --> 00:41:55,722 ¡Tengo caca en mi Jimmy Choo! 671 00:41:55,847 --> 00:41:57,557 Sacúdela. 672 00:41:57,682 --> 00:41:59,350 Vamos. Despacio. 673 00:42:01,019 --> 00:42:02,061 ¡Más rápido! 674 00:42:06,733 --> 00:42:08,568 No puedo avanzar más. 675 00:42:08,735 --> 00:42:10,486 ¿Qué te pasa? 676 00:42:20,747 --> 00:42:22,123 Embudo. 677 00:42:23,291 --> 00:42:24,751 ¡El embudo! 678 00:42:25,001 --> 00:42:27,378 - Aquí tienes. - Bien. ¿Arma secreta? 679 00:42:28,171 --> 00:42:30,715 Hope, las riñoneras nunca son buenas. 680 00:42:46,856 --> 00:42:48,274 ¿Café? 681 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 Perfecto. 682 00:43:21,057 --> 00:43:23,476 Papá, ¿qué sucede? 683 00:43:24,811 --> 00:43:26,187 Está arruinado. 684 00:43:26,854 --> 00:43:29,899 - Todo el motor está engomado. - ¿Qué? ¿Qué pasó? 685 00:43:29,982 --> 00:43:32,693 - Ayer funcionaba perfecto. - No lo sé. 686 00:43:33,486 --> 00:43:36,697 No sé, quizá sea el combustible o una pieza defectuosa. 687 00:43:37,490 --> 00:43:41,160 No importa, Jimmy y los muchachos quieren hacer una prueba mañana. 688 00:43:42,370 --> 00:43:43,579 Papá... 689 00:43:45,081 --> 00:43:46,582 Podemos pensar en algo. 690 00:43:46,707 --> 00:43:49,502 No hay mucho tiempo, ni tenemos mucho dinero. 691 00:43:51,504 --> 00:43:53,297 Podría llamar y pedir un favor... 692 00:43:54,841 --> 00:43:57,927 ...rogar que me den más plazo, decirles que fue un accidente casual, 693 00:43:58,052 --> 00:43:59,387 no sé. 694 00:44:17,780 --> 00:44:19,657 EDULCORANTE 695 00:44:20,241 --> 00:44:23,035 Pero esto no había sido un accidente. 696 00:44:23,202 --> 00:44:25,830 Mandi se había excedido. 697 00:44:25,955 --> 00:44:27,832 Si te metes conmigo, está bien. 698 00:44:27,999 --> 00:44:29,709 Pero con mi familia... 699 00:44:30,251 --> 00:44:32,003 ...estás muerta. 700 00:44:32,879 --> 00:44:37,091 Como si todas mis hormonas femeninas me hubieran llevado al límite, 701 00:44:37,216 --> 00:44:39,302 y necesitaba sangre. 702 00:44:40,052 --> 00:44:41,429 Las Plásticas lo pagarían, 703 00:44:42,221 --> 00:44:45,224 y no me importaba qué reglas tenía que infringir... 704 00:44:45,391 --> 00:44:47,226 ...para que ella pagara esto. 705 00:44:51,314 --> 00:44:53,941 - ¿Qué pasó? - Fue Mandi. 706 00:44:56,861 --> 00:44:58,237 ¿Es todo lo que sabes hacer? 707 00:44:58,404 --> 00:45:02,742 ¡Fuiste por mi papá, perra malcriada y narcisista! 708 00:45:03,492 --> 00:45:06,746 ¡Es su trabajo, no una diversión tuya! 709 00:45:06,913 --> 00:45:08,664 Pero fue muy divertido. 710 00:45:09,081 --> 00:45:12,960 Como lo imagino, sin trabajo, sin ingreso, sin casa, no serás popular. 711 00:45:13,377 --> 00:45:14,378 ¿No? 712 00:45:15,254 --> 00:45:16,881 Yo no me escapo tan fácilmente. 713 00:45:17,423 --> 00:45:19,592 Olvídalo, manos masculinas. 714 00:45:19,926 --> 00:45:21,677 Eres solo algo pasajero. 715 00:45:21,802 --> 00:45:23,262 Yo estaré siempre. 716 00:45:28,851 --> 00:45:29,936 ¿Sí? 717 00:45:30,519 --> 00:45:32,104 ¿Estás segura? 718 00:45:42,698 --> 00:45:43,824 ¿Café? 719 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 Abby, no es necesario que me ayudes. 720 00:45:56,212 --> 00:45:59,590 Por supuesto que sí. Para eso son las mejores amigas. 721 00:46:05,805 --> 00:46:08,099 Tengo que decirte algo. 722 00:46:11,102 --> 00:46:13,771 Ese era el momento en que debía decirle a Abby 723 00:46:13,896 --> 00:46:17,316 que había hecho un trato con su padre, del cual estaba arrepentida 724 00:46:17,650 --> 00:46:19,527 y pedirle perdón. 725 00:46:20,653 --> 00:46:22,989 Pero al mirarla, pensé 726 00:46:23,072 --> 00:46:25,449 que perdería a mi primera mejor amiga en mucho tiempo 727 00:46:25,574 --> 00:46:26,659 y no pude hacerlo. 728 00:46:27,576 --> 00:46:29,954 ¿Qué quieres decirme? 729 00:46:32,456 --> 00:46:34,000 Yo... 730 00:46:36,711 --> 00:46:40,423 Mi última mejor amiga 731 00:46:41,299 --> 00:46:43,050 se volvió loca. 732 00:46:43,175 --> 00:46:46,387 Se volvió esnob y crítica 733 00:46:46,512 --> 00:46:49,807 y usaba a los chicos como rehenes de guerra, 734 00:46:49,932 --> 00:46:52,101 eso dice mucho pues estábamos en cuarto grado. 735 00:46:54,061 --> 00:46:56,897 Parece ser una pequeña Mandi. 736 00:46:57,106 --> 00:46:58,816 Pero no te preocupes, nosotras no somos así. 737 00:46:59,650 --> 00:47:02,278 ¡Tuve éxito! Bien. 738 00:47:02,403 --> 00:47:05,865 Tomé todos los periódicos archivados de las Plásticas, 739 00:47:06,032 --> 00:47:09,285 lo cual cubre casi todos los temas. 740 00:47:09,410 --> 00:47:12,788 - Si hay mugre, la hallaremos. - ¿Qué es esto? 741 00:47:12,913 --> 00:47:15,666 Fiesta anual de cumpleaños de Mandi. 742 00:47:16,250 --> 00:47:19,295 - Todos quieren ser invitados. - Pero no es así. 743 00:47:19,420 --> 00:47:22,465 Mandi no deja que nadie dé una fiesta cuando ella la da. 744 00:47:23,466 --> 00:47:25,051 ¿En serio? 745 00:47:27,178 --> 00:47:30,931 ¡FIESTA! ¡FIESTA! EN CASA DE ABBY ¡TODOS ESTÁN INVITADOS! 746 00:47:32,141 --> 00:47:33,351 INVITADO A LA FIESTA DE MANDI 747 00:47:33,434 --> 00:47:36,312 Estoy emocionada. Hoy será la noche perfecta. 748 00:47:37,021 --> 00:47:38,439 Así debe ser. 749 00:47:38,856 --> 00:47:40,691 Le cuesta bastante a mi papá. 750 00:47:40,858 --> 00:47:42,568 A nuestro papá, Tyler. 751 00:47:43,110 --> 00:47:45,571 La mayoría de la gente mataría por ser mi hermano. 752 00:47:45,696 --> 00:47:48,240 Porque no te conocen realmente. 753 00:47:49,200 --> 00:47:51,911 ¿Quieres decir perfecta, asombrosa y popular? 754 00:47:53,162 --> 00:47:56,791 Más bien engreída, vanidosa y vengativa. 755 00:47:57,249 --> 00:47:59,835 Eres feliz cuando les haces la vida imposible a otros. 756 00:48:00,127 --> 00:48:01,754 Pero la secundaria terminará. 757 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 Y entonces, ¿qué te habrá quedado? 758 00:48:12,932 --> 00:48:16,060 Es una mala idea. Nadie vendrá. 759 00:48:16,185 --> 00:48:19,063 Por supuesto que sí. ¿Quién quiere ir a una fiesta cara 760 00:48:19,188 --> 00:48:21,273 con vestidos de fiesta y pescado crudo, 761 00:48:21,440 --> 00:48:24,026 en la que Mandi habla de lo maravillosa que es? 762 00:48:24,318 --> 00:48:26,779 Los que creen que Mandi es maravillosa. 763 00:48:27,113 --> 00:48:28,864 Nadie cree eso. 764 00:48:29,031 --> 00:48:31,951 Son años de lavado de cerebro social. 765 00:48:34,286 --> 00:48:36,997 ¿Por qué no están listas? 766 00:48:37,623 --> 00:48:39,583 ¡Todos llegarán en cualquier momento! 767 00:48:40,918 --> 00:48:42,211 Estamos listas. 768 00:48:42,336 --> 00:48:44,130 ¡No! 769 00:48:44,296 --> 00:48:45,965 - Abby, ¡no! ¡Cariño! - Mamá... 770 00:48:46,132 --> 00:48:48,717 Por algo te compré la ropa de fiesta. 771 00:48:49,218 --> 00:48:51,971 Ahora no tienes excusa porque eres la anfitriona. 772 00:48:52,138 --> 00:48:54,306 Vamos. 773 00:48:54,473 --> 00:48:56,350 Vamos, cariño. 774 00:48:56,767 --> 00:49:00,312 ¡Vamos! ¡Mi pequeña dará una fiesta! 775 00:49:04,859 --> 00:49:06,902 - ¿En serio? - Mamá, basta. 776 00:49:07,027 --> 00:49:10,197 Jo, sabes que no tendrás este cuerpo por siempre. 777 00:49:10,322 --> 00:49:13,200 - ¡Mamá! - Solo digo que debe lucirlo. 778 00:49:13,325 --> 00:49:16,120 - Mamá, ¡basta! - Con algo como esto. 779 00:49:16,245 --> 00:49:19,623 - ¡Ilene Hanover! - Sin duda. 780 00:49:20,541 --> 00:49:21,625 ¡Lo sabía! 781 00:49:29,884 --> 00:49:32,052 - ¿La invitación, señorita? - No tengo. 782 00:49:32,136 --> 00:49:33,846 Lo siento, es solo con invitación. 783 00:49:38,142 --> 00:49:39,435 Bien. 784 00:49:44,648 --> 00:49:48,944 Gracias a todos por venir a mi cumple... 785 00:49:49,111 --> 00:49:51,280 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS MANDI! 786 00:49:52,573 --> 00:49:55,451 ¿Dónde...? ¿Dónde están todos? 787 00:50:15,179 --> 00:50:17,973 ¡Vaya! ¡No puedo creerlo! 788 00:50:19,141 --> 00:50:21,936 ¡No puedo creer que esta sea mi casa! ¡Mi fiesta! 789 00:50:22,895 --> 00:50:24,271 Créelo. 790 00:50:24,855 --> 00:50:29,527 - Se ven asombrosas. - Gracias, tú no te ves mal. 791 00:50:30,110 --> 00:50:32,196 ¡Esta fiesta es genial! 792 00:50:32,905 --> 00:50:34,281 Pero ¿dónde está la comida? 793 00:50:34,406 --> 00:50:38,118 Oí que Mandi servirá sushi. 794 00:50:38,827 --> 00:50:41,830 - Sushi. - Ya llega la pizza. 795 00:50:42,414 --> 00:50:43,832 Pizza. 796 00:50:45,543 --> 00:50:48,087 ¡Esto es un gran desastre! 797 00:50:48,462 --> 00:50:50,756 No entres en pánico, Mandi. 798 00:50:51,215 --> 00:50:53,759 Quizá se equivocaron de dirección. 799 00:50:54,635 --> 00:50:56,011 O... 800 00:50:57,012 --> 00:50:59,223 ¿Y si Jo y Abby 801 00:51:00,057 --> 00:51:02,184 están dando una fiesta hoy? 802 00:51:04,937 --> 00:51:07,606 ¿No te parece que es obvio, tonta? 803 00:51:08,148 --> 00:51:12,194 - ¿Qué haremos? - ¿No iremos? 804 00:51:16,240 --> 00:51:17,908 ¡Está adentro! 805 00:51:37,970 --> 00:51:41,432 Hope, ¿aún tienes esa asquerosa medicina de tu médico? 806 00:51:42,182 --> 00:51:45,811 ¿La ipecacuana? Por supuesto. 807 00:51:58,949 --> 00:52:02,828 Elliot no dejó de mirarte en toda la noche. 808 00:52:03,078 --> 00:52:05,331 ¿En serio? Pero es Elliot. 809 00:52:12,129 --> 00:52:13,505 Gracias. 810 00:52:14,256 --> 00:52:16,050 Gracias a Dios. Me muero de hambre. 811 00:52:17,176 --> 00:52:18,636 ¿No huelen raro? 812 00:52:19,511 --> 00:52:22,473 Quizá el chico que la trajo confundió el pedido. 813 00:52:23,974 --> 00:52:27,353 - Aquí tienes. Gracias. - De nada. Me alegra ayudar. 814 00:52:28,520 --> 00:52:30,856 - ¡Espera! No la comas. - ¿Qué? ¿Por qué? 815 00:52:30,981 --> 00:52:34,026 Porque no fui la única que le pagó al chico. 816 00:52:37,696 --> 00:52:39,865 Bien. Está listo. 817 00:52:39,990 --> 00:52:42,868 Su fiesta está a punto de volverse muy insalubre. 818 00:52:43,035 --> 00:52:44,662 VOMITIVO INSTANTÁNEO 819 00:52:48,040 --> 00:52:50,668 - ¿Qué me perdí? - Nada, cariño. 820 00:52:50,793 --> 00:52:52,544 Debemos ir a la fiesta. 821 00:52:52,711 --> 00:52:55,381 No usaría zapatos lindos en tu lugar. 822 00:52:55,506 --> 00:52:57,091 Quizá galochas. 823 00:53:07,142 --> 00:53:11,230 - ¡Feliz no cumpleaños! - ¿En serio, Chastity? 824 00:53:12,106 --> 00:53:13,524 Era una broma. 825 00:53:18,028 --> 00:53:20,572 Nadie vomita. 826 00:53:21,407 --> 00:53:22,950 ¡Gracias a Dios! 827 00:53:23,492 --> 00:53:25,411 Es decir, ¡maldición! 828 00:53:25,577 --> 00:53:27,287 ¿Dónde está la pizza? 829 00:53:28,622 --> 00:53:30,290 ¿Qué diablos pasó? 830 00:53:31,125 --> 00:53:33,627 Nick, ¡ve a hacer algo! 831 00:53:36,672 --> 00:53:40,926 Miren a esos dos. ¿Qué le ve Tyler? 832 00:53:41,093 --> 00:53:44,430 Convéncete, Chastity. Mi hermano está fuera de alcance. 833 00:53:44,596 --> 00:53:46,432 Como si importara lo que dices, Mandi. 834 00:53:46,598 --> 00:53:48,392 Ni siquiera puedes dar un cumpleaños. 835 00:53:48,517 --> 00:53:50,060 ¡Cállate! 836 00:53:53,355 --> 00:53:54,773 Ya regreso. 837 00:53:56,191 --> 00:53:57,985 Se terminó la comida. 838 00:53:58,193 --> 00:54:01,739 Nick, te guardé un pedazo de pizza. Un segundo. 839 00:54:03,824 --> 00:54:05,451 ¿Por qué está Mandi? 840 00:54:05,617 --> 00:54:08,662 Quería regodearse viendo que la fiesta fuera un desastre, 841 00:54:08,787 --> 00:54:12,207 lo cual, si cuento con Nick, no tardará mucho en pasar. 842 00:54:14,209 --> 00:54:16,587 - Bon appétit. - Gracias. 843 00:54:19,965 --> 00:54:21,967 Mandi, ¿puedo ver tu invitación? 844 00:54:22,134 --> 00:54:27,097 Porque estoy segura de que no puse "perra insípida" en la lista. 845 00:54:27,473 --> 00:54:30,392 Te crees muy lista, pero no lo eres. 846 00:54:30,517 --> 00:54:32,144 Usas a mi hermano para vengarte, 847 00:54:32,269 --> 00:54:33,312 pero se lo haré saber. 848 00:54:33,479 --> 00:54:38,275 No todo se trata de ti, Mandi. En especial, mi vida amorosa. 849 00:54:39,651 --> 00:54:43,781 Al menos la tengo. ¿Dónde está tu novio el día de tu cumpleaños? 850 00:54:45,491 --> 00:54:48,035 ¿Quieres ver lo que es tener vida amorosa, virgencita? 851 00:54:48,160 --> 00:54:49,536 Te lo demostraré. 852 00:55:11,266 --> 00:55:13,352 ¡Por Dios! ¿Acaba de...? 853 00:55:13,519 --> 00:55:16,230 ¡Por Dios! ¡Permiso! 854 00:55:16,605 --> 00:55:18,899 Sí. Lamento que sea en tu patio. 855 00:55:19,024 --> 00:55:21,109 ¡Valió la pena! 856 00:55:24,071 --> 00:55:25,864 Y no terminamos ahí. 857 00:55:26,031 --> 00:55:28,534 Abby, Quinn y yo quisimos disolver a las Plásticas 858 00:55:28,700 --> 00:55:29,910 de una vez por todas. 859 00:55:30,035 --> 00:55:32,579 Nos llamamos las Antiplásticas. 860 00:55:32,871 --> 00:55:36,166 No es muy original, pero así quedaba claro. 861 00:55:37,668 --> 00:55:39,169 Vaya. 862 00:55:39,962 --> 00:55:41,213 Vaya. 863 00:55:43,298 --> 00:55:44,675 Vaya. 864 00:55:48,679 --> 00:55:50,722 Reunimos nuestras fuerzas. 865 00:55:51,473 --> 00:55:52,933 Las Antiplásticas crecían, 866 00:55:53,100 --> 00:55:55,644 y Mandi comenzaba a reclutar de su lado. 867 00:56:08,156 --> 00:56:10,742 Era hora de separar a las fundadoras, comenzando 868 00:56:10,909 --> 00:56:12,035 por Chastity. 869 00:56:13,453 --> 00:56:15,664 Así que le avisamos al director Duvall. 870 00:56:15,914 --> 00:56:18,584 ¡Director Duvall! Una nota. 871 00:56:18,834 --> 00:56:21,169 Su debilidad: una libido violenta. 872 00:56:21,295 --> 00:56:25,340 ¿Dónde está el hueco de la escalera donde alguien se contagiará de herpes? 873 00:56:25,465 --> 00:56:27,509 - En el ala C. - Gracias. 874 00:56:37,060 --> 00:56:38,812 Elliot, préstamela. 875 00:56:39,396 --> 00:56:40,230 BAÑO 876 00:56:41,982 --> 00:56:43,984 ¡La cámara! Ve a la clase. 877 00:56:44,359 --> 00:56:47,905 Por el amor de todo lo que es higiénico, ¡salgan de ahí! 878 00:56:53,952 --> 00:56:56,121 Espere aquí, jovencita. 879 00:56:56,288 --> 00:57:00,208 Está castigada por una semana. Es increíble. 880 00:57:00,334 --> 00:57:03,921 ¡No! En confinamiento solitario. Vamos. 881 00:57:04,046 --> 00:57:05,130 - Director. - ¿Qué? 882 00:57:05,297 --> 00:57:07,466 - ¡Los anuncios! - Sí, ¡vamos! 883 00:57:12,971 --> 00:57:15,474 - ¡Acción! - Buenas tardes. 884 00:57:15,599 --> 00:57:19,102 Tenemos al ganador del baile para recaudar fondos. 885 00:57:19,519 --> 00:57:22,189 El ganador es la Sociedad Humana. 886 00:57:22,814 --> 00:57:23,857 Así que... 887 00:57:25,734 --> 00:57:27,819 ¿De dónde saliste? ¡Vete! 888 00:57:27,945 --> 00:57:30,864 ¡Hablo de la importancia de la castración! Corta. 889 00:57:33,784 --> 00:57:35,911 - ¿Cómo pudiste hacer eso? - ¿Qué? 890 00:57:36,036 --> 00:57:40,791 ¡Delatar mis escondites para besar! Solo a ti te los dije, Mandi. 891 00:57:41,208 --> 00:57:44,002 ¿Quién hará mi tarea y me dirá que soy especial? 892 00:57:48,632 --> 00:57:50,258 - Lo siento. - ¡Oye! 893 00:57:50,384 --> 00:57:52,344 En cuanto a Hope, que era hipocondríaca 894 00:57:52,511 --> 00:57:55,013 desde que le dio mononucleosis por beber agua de una fuente, 895 00:57:55,138 --> 00:57:58,350 nos despedimos de la regla "nada de líquidos corporales" de Mandi. 896 00:58:00,978 --> 00:58:02,020 ¡Por Dios! 897 00:58:02,187 --> 00:58:05,732 - Me contagiaré de escherichia coli. - Peor aún, tienes un grano. 898 00:58:07,150 --> 00:58:09,569 ¡Sabía que la fealdad era contagiosa! 899 00:58:09,778 --> 00:58:12,948 Hope se hizo un masaje de emergencia y un tratamiento con algas. 900 00:58:22,708 --> 00:58:24,918 Pero hubo una confusión en el spa... 901 00:58:25,002 --> 00:58:26,044 PASTA DE ALGAS 902 00:58:26,169 --> 00:58:29,006 ...y Hope terminó como la Bruja Malvada del Oeste. 903 00:58:29,089 --> 00:58:31,925 No se le fue el color tras todo el fin de semana. 904 00:58:35,220 --> 00:58:38,807 ¡Mandi! ¿Qué te pasa? 905 00:58:39,725 --> 00:58:41,810 No me recogiste. Debí venir en mi Schwinn. 906 00:58:41,977 --> 00:58:43,645 No recojo ogros. 907 00:58:44,021 --> 00:58:46,398 Y el verde no te queda bien. 908 00:58:47,024 --> 00:58:48,442 ¿Qué...? 909 00:58:50,902 --> 00:58:52,571 ¿Por qué no se le fue? 910 00:58:52,696 --> 00:58:55,240 Le agregué tinta de henna de larga duración. 911 00:58:55,365 --> 00:58:57,367 ¿No te parece demasiado? 912 00:58:58,243 --> 00:59:00,287 Se lo merece. 913 00:59:20,599 --> 00:59:22,476 ¡Adiós! 914 00:59:26,021 --> 00:59:27,939 Nadie verá eso. 915 00:59:28,648 --> 00:59:30,650 Sin Chastity y Hope, quedaba solo una Plástica. 916 00:59:30,731 --> 00:59:32,360 NORTH SHORE REINA DEL REGRESO A CLASES 917 00:59:32,652 --> 00:59:35,072 ¡Pastelitos! 918 00:59:36,364 --> 00:59:38,116 ¿Pastelito rojo o de chocolate? 919 00:59:38,241 --> 00:59:39,868 - ¡Gracias! - ¡Traidora! 920 00:59:39,993 --> 00:59:42,579 - No eres mi dueña, Mandi. - ¿No? 921 00:59:43,914 --> 00:59:45,332 ¡VOTA POR JO! 922 00:59:45,457 --> 00:59:47,584 ¡No me agradas en este momento! 923 00:59:48,585 --> 00:59:50,462 Perdiste mi voto. 924 00:59:53,131 --> 00:59:54,716 Qué rica cobertura. 925 00:59:56,968 --> 01:00:00,597 Buen trabajo, Quinn. Eres una gran periodista investigativa. 926 01:00:00,722 --> 01:00:04,309 Me ha obsesionado... Es decir, las miré durante años. 927 01:00:04,476 --> 01:00:06,812 Solo había que ahondar un poco más. 928 01:00:09,648 --> 01:00:11,149 ¡Hola! 929 01:00:11,274 --> 01:00:12,609 Hola. 930 01:00:13,318 --> 01:00:14,653 - ¡Hola! - ¡Hola! 931 01:00:16,738 --> 01:00:18,156 - Hola. - ¡Hola! 932 01:00:18,949 --> 01:00:21,368 - Hola, chicas. - ¡Hola! 933 01:00:21,493 --> 01:00:23,829 - Ya tengo el vestido. - Hola. 934 01:00:23,954 --> 01:00:25,997 - Hola, Abby. - Jo, será mejor que la música 935 01:00:26,164 --> 01:00:28,542 no arruine el baile. Conoces al disc-jockey, ¿no? 936 01:00:28,667 --> 01:00:31,336 - Por supuesto. ¿Qué quieren? - Bien... 937 01:00:31,461 --> 01:00:34,881 - Podemos llamar al chico que... - Si sigue invitando 938 01:00:35,006 --> 01:00:37,259 a todas al grupo, 939 01:00:37,384 --> 01:00:39,177 no habrá más lugar. 940 01:00:39,344 --> 01:00:42,806 Al menos Mandi comprendió la importancia de la exclusividad. 941 01:00:42,931 --> 01:00:45,350 Alguien debe ser el proletariado. 942 01:00:46,101 --> 01:00:47,769 Es decir, la clase baja. 943 01:00:55,443 --> 01:00:57,445 Hola, dame una mano. 944 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 Jimmy me dio más plazo para el motor. 945 01:01:00,282 --> 01:01:04,286 Lo siento, papá. Iré de compras con Quinn, al cine con Tyler, 946 01:01:04,411 --> 01:01:07,372 y aún debo hacer los botones de la campaña. 947 01:01:07,539 --> 01:01:08,999 ¡Muy ocupada! 948 01:01:13,461 --> 01:01:15,046 Muy ocupada. 949 01:01:17,174 --> 01:01:18,466 - Hola, Jo. - Hola. 950 01:01:18,592 --> 01:01:20,177 - ¡Hola! - Hola. 951 01:01:20,302 --> 01:01:22,053 - Hola, ¿cómo estás? - Hola. 952 01:01:22,179 --> 01:01:24,723 - ¿Cómo estás? - Hola. 953 01:01:27,309 --> 01:01:28,768 ¿Cuánta azúcar tendrá esto? 954 01:01:28,894 --> 01:01:31,563 - No preguntaste eso. - ¿Qué? 955 01:01:31,730 --> 01:01:34,941 Jo, comiste dos pasteles, una salchicha 956 01:01:35,066 --> 01:01:37,485 y una bolsa de palomitas en la primera cita. 957 01:01:37,611 --> 01:01:39,821 Y no te pusiste estas botas con tachuelas. 958 01:01:47,954 --> 01:01:50,290 Vamos. Es una broma, ¿no? 959 01:01:50,415 --> 01:01:53,001 - ¿Me usas para darle celos a Chastity? - Estaba... 960 01:01:53,126 --> 01:01:55,795 Comienzas a comportarte como Mandi, 961 01:01:55,921 --> 01:01:58,256 que no es el tipo de chica con la que quiero salir. 962 01:01:58,381 --> 01:02:01,384 Oye, no me parezco a Mandi. 963 01:02:01,509 --> 01:02:05,972 ¿En serio? Te postulas para reina, humillas a la gente, 964 01:02:06,056 --> 01:02:07,682 usas los secretos de alguien en su contra, 965 01:02:07,807 --> 01:02:11,269 te vistes como en Rolling Stone, a veces es atractivo, 966 01:02:11,436 --> 01:02:15,523 pero no cuando de pronto te preocupa lo que piensen los demás. 967 01:02:17,776 --> 01:02:18,777 Jo... 968 01:02:20,111 --> 01:02:22,656 ¿Qué pasó con la chica que conocí en el taller? 969 01:02:43,218 --> 01:02:46,638 Cuando regresé a casa, estaba esperándome 970 01:02:46,805 --> 01:02:48,473 mi futuro. 971 01:02:48,598 --> 01:02:50,433 ¿Cómo es posible que casi lo olvidara? 972 01:02:51,226 --> 01:02:52,310 UNIVERSIDAD CARNAGIE MELLON 973 01:02:52,394 --> 01:02:53,895 SEÑORITA MITCHELL: LA FELICITO... 974 01:02:57,983 --> 01:02:59,609 ¡La carta! 975 01:03:00,652 --> 01:03:03,029 - Buenas noticias, ¿no? - Las mejores. 976 01:03:05,156 --> 01:03:07,575 Jo. Mira, cariño, 977 01:03:07,701 --> 01:03:11,079 me siento mal por el dinero de la matrícula. 978 01:03:11,204 --> 01:03:13,665 Pero eso no significa que no debas alegrarte. 979 01:03:13,790 --> 01:03:16,418 ¡La universidad Carnegie Mellon es muy importante! 980 01:03:16,835 --> 01:03:18,837 Si puedo terminar con este motor, 981 01:03:18,962 --> 01:03:21,631 o... ¿y la beca de arquitectura? 982 01:03:22,257 --> 01:03:23,550 La beca. 983 01:03:23,842 --> 01:03:25,677 De algún modo, esto de hacer campaña, 984 01:03:25,844 --> 01:03:29,180 acicalarme y conspirar se había puesto en el camino. 985 01:03:29,306 --> 01:03:32,684 Ya ni sabía qué calificaciones tenía en el taller de carpintería. 986 01:03:34,394 --> 01:03:36,271 Casi lo olvido. 987 01:03:37,355 --> 01:03:39,607 El papá de Abby dejó esto para ti. 988 01:03:40,692 --> 01:03:42,485 ¿Ella ya sabe a qué universidad irá? 989 01:03:43,236 --> 01:03:46,823 Abby quiere estudiar arte, pero su papá quiere medicina. 990 01:03:47,198 --> 01:03:51,036 Asegúrate de que sepa que... para ganar la carrera... 991 01:03:51,202 --> 01:03:52,954 Debes estar en la carrera. 992 01:03:58,752 --> 01:04:00,795 LIBROS DE PRIMER AÑO 993 01:04:02,005 --> 01:04:04,132 JO MITCHELL CINCUENTA MIL CHEQUE BANCARIO 994 01:04:05,300 --> 01:04:07,218 Pero ¿y si quería salir de esto? 995 01:04:08,011 --> 01:04:11,723 ¿Y si quería perder el derecho a la carrera porque no merecía ganar? 996 01:04:13,058 --> 01:04:16,061 Tengo algo que será toda una revolución. 997 01:04:16,186 --> 01:04:19,439 Revolucionaré su experiencia en mantenimiento del jardín. 998 01:04:20,607 --> 01:04:22,692 Hola, señor Hanover. 999 01:04:23,360 --> 01:04:24,903 Abby aún no regresa del cine, ¿no? 1000 01:04:25,070 --> 01:04:27,238 No, creí que estarías con ellas. 1001 01:04:28,698 --> 01:04:33,620 - Pero me alegra que hayas venido. - Señor Hanover... 1002 01:04:34,204 --> 01:04:37,957 - Le traje el dinero. - Jo, ¿estás loca? 1003 01:04:38,166 --> 01:04:41,252 El dinero es para ti. Cada centavo. Te lo ganaste. 1004 01:04:41,378 --> 01:04:44,798 Pagarte para que fueras su amiga fue el mejor dinero invertido. 1005 01:04:45,298 --> 01:04:49,094 Por favor. Señor Hanover, no puedo aceptarlo. 1006 01:04:50,970 --> 01:04:54,849 Jo, te lo volveré a enviar. Te daría un bono, si los diera. 1007 01:04:54,974 --> 01:04:56,393 Pero no los doy. 1008 01:05:00,772 --> 01:05:03,566 JO MITCHELL: "AMIGA CONTRATADA" 1009 01:05:09,656 --> 01:05:13,368 ¿Es cierto? ¿Mi papá te pagó para que fueras mi amiga? 1010 01:05:14,786 --> 01:05:16,996 Quinn finalmente logró su gran historia. 1011 01:05:17,122 --> 01:05:19,207 Dijo que Mandi fue testigo. 1012 01:05:19,332 --> 01:05:21,209 ¿Por qué lo haría Quinn? 1013 01:05:22,460 --> 01:05:24,087 ¿Cómo pudiste hacerlo? 1014 01:05:24,754 --> 01:05:27,715 - Iba a contarle todo a Abby. - Admítelo, Jo. 1015 01:05:27,841 --> 01:05:29,551 Las Plásticas son las originales 1016 01:05:29,676 --> 01:05:32,220 y no tienen que pagarle a nadie para que sea su amiga. 1017 01:05:32,345 --> 01:05:35,014 ¡No! ¡Tú vendiste a tus amigas por nada! 1018 01:05:35,140 --> 01:05:36,766 ¿Como tú me vendiste? 1019 01:05:37,475 --> 01:05:39,227 ¡Por Dios! Confié en ti. 1020 01:05:39,811 --> 01:05:42,230 Vete al diablo, Jo Mitchell. 1021 01:05:42,355 --> 01:05:43,731 Ojalá no te hubiera conocido. 1022 01:06:27,525 --> 01:06:29,194 Con solo verles la cara. 1023 01:06:29,360 --> 01:06:32,530 Eres muy buena, Mandi. Voté por ti. 1024 01:06:32,655 --> 01:06:35,241 - Qué pena que no lo publicaran antes. - ¿Por qué? 1025 01:06:35,450 --> 01:06:38,786 Por lo que oí, Jo será elegida reina del Regreso a Clases. 1026 01:06:39,037 --> 01:06:41,206 Es tarde para que la gente cambie el voto. 1027 01:06:41,372 --> 01:06:45,793 - Solo si reúne los requisitos. - Solo depende de la matrícula. 1028 01:06:46,878 --> 01:06:50,131 Tendría que ser expulsada o algo así. 1029 01:06:53,843 --> 01:06:55,637 ¿Eso no sería una tragedia? 1030 01:07:12,237 --> 01:07:14,906 Esta será la mejor broma del último año. 1031 01:07:15,073 --> 01:07:16,491 La mejor. 1032 01:07:18,743 --> 01:07:22,121 Repíteme por qué no nos quedamos con el dinero. 1033 01:07:22,372 --> 01:07:25,166 - Es mucho dinero. - No habrá baile, 1034 01:07:25,333 --> 01:07:27,835 y si no lo hay, no seré la reina. 1035 01:07:28,920 --> 01:07:30,588 No lo sé. 1036 01:07:31,756 --> 01:07:33,550 Esto no se arregla con dinero. 1037 01:07:45,311 --> 01:07:48,106 Como muchos de ustedes saben, anoche hubo un robo. 1038 01:07:49,357 --> 01:07:52,360 Las pruebas sugieren que el ladrón 1039 01:07:52,569 --> 01:07:56,864 fue un alumno por el descuido gratuito de la propiedad escolar. 1040 01:07:57,073 --> 01:08:00,451 El alumno, o alumnos, claramente degenerados, 1041 01:08:01,244 --> 01:08:04,581 robaron el dinero destinado a animales indefensos. 1042 01:08:04,706 --> 01:08:06,583 Si el dinero no se devuelve, 1043 01:08:06,708 --> 01:08:11,629 no tendré opción y cancelaré el baile del Regreso a Clases. 1044 01:08:13,214 --> 01:08:14,966 Les habla el director, 1045 01:08:15,592 --> 01:08:17,093 me despido por hoy 1046 01:08:17,218 --> 01:08:20,680 y les recuerdo mantenerse a la derecha o izquierda, no en el centro. 1047 01:08:21,681 --> 01:08:25,351 Jo Mitchell lo robó. Mire en el cobertizo junto a su casa. 1048 01:08:26,436 --> 01:08:31,482 Srta. Mitchell, recibí una nota anónima diciendo que usted robó el dinero. 1049 01:08:32,609 --> 01:08:34,986 Es mentira. Nunca lo haría. 1050 01:08:35,111 --> 01:08:36,487 Parece que sí. 1051 01:08:36,613 --> 01:08:39,407 Mandamos a un policía a su cobertizo esta tarde. 1052 01:08:41,492 --> 01:08:43,828 Y me temo que encontramos el dinero robado. 1053 01:08:43,995 --> 01:08:46,831 - ¿Cómo llegó allí? - ¡Juro que no lo robé! 1054 01:08:46,956 --> 01:08:49,250 Alguien debió ponerlo allí y... 1055 01:08:49,375 --> 01:08:51,336 Apostaría a que fue Mandi. 1056 01:08:51,461 --> 01:08:54,505 Quizá la señorita Weatherly sea el engendro de Satanás, 1057 01:08:54,797 --> 01:08:56,174 pero si no tiene pruebas, 1058 01:08:56,341 --> 01:08:58,593 lo único que puedo hacer es expulsarla. 1059 01:08:59,969 --> 01:09:02,013 No podía empeorar. 1060 01:09:02,180 --> 01:09:05,516 También lamento decirle que informaré de esto a Carnegie Mellon, 1061 01:09:05,808 --> 01:09:08,811 y quizá anulen su ingreso. 1062 01:09:10,563 --> 01:09:13,149 Señorita Mitchell, ¿adónde va? ¡Regrese! 1063 01:09:13,316 --> 01:09:15,068 - ¿Oyeron lo de Jo? - No puedo creerlo. 1064 01:09:15,193 --> 01:09:16,986 - Qué farsante. - Lo sabía. 1065 01:09:17,111 --> 01:09:20,490 Lo supe siempre e intenté advertirle a la gente. 1066 01:09:20,615 --> 01:09:23,159 Intenté protegerlas a todas de ella. 1067 01:09:23,284 --> 01:09:26,287 - Mandi, tú eres una santa. - Sí, una santa total. 1068 01:09:26,371 --> 01:09:29,874 - Sí, una verdadera mártir. - ¡Una verdadera perra! 1069 01:09:30,041 --> 01:09:33,544 Aunque todos queramos que suceda, no puedo permitirlo. 1070 01:09:33,711 --> 01:09:37,173 ¡Es una locura! ¿No deberían llevarla a un reformatorio? 1071 01:09:37,298 --> 01:09:39,217 ¿Por qué no lo arreglamos como damas...? 1072 01:09:39,384 --> 01:09:41,177 ¡Al diablo con lo de ser damas y chicas! 1073 01:09:41,302 --> 01:09:44,681 Estoy harta de los juegos psicológicos, la traición y las emboscadas. 1074 01:09:44,806 --> 01:09:47,725 Sé que tú me tendiste la trampa, Mandi. 1075 01:09:49,435 --> 01:09:52,480 Así que lo arreglaremos como hombres, en un campo de batalla. 1076 01:09:52,605 --> 01:09:54,816 - Por favor. - Es cierto. 1077 01:09:54,941 --> 01:09:56,192 Te reto... 1078 01:10:01,531 --> 01:10:03,241 ...a un partido de fútbol, 1079 01:10:03,825 --> 01:10:06,536 - con pompones. - De ninguna manera. 1080 01:10:06,661 --> 01:10:08,496 No practico deportes. 1081 01:10:10,081 --> 01:10:11,582 ¿Tienes miedo? 1082 01:10:11,708 --> 01:10:14,252 ¿No soportas la crítica, Mandi? 1083 01:10:15,086 --> 01:10:17,588 Pensé que eras la mejor en todo. 1084 01:10:17,755 --> 01:10:21,551 Pensé que la gente temblaba ante la presencia de las Plásticas. 1085 01:10:22,427 --> 01:10:23,845 ¿Quieres ganar? 1086 01:10:24,595 --> 01:10:29,100 Solo serás reina si te quedas sin rival. 1087 01:10:34,564 --> 01:10:36,399 Bien. Acepto. 1088 01:10:37,024 --> 01:10:38,860 Pero prepárate para perder. 1089 01:10:39,444 --> 01:10:42,280 Tú y tu equipo de una sola. 1090 01:10:50,288 --> 01:10:54,625 Me di cuenta un poco tarde de que ya no tenía amigos. 1091 01:10:55,168 --> 01:10:59,881 Pero si tenía que encargarme de las Plásticas yo sola, lo haría. 1092 01:11:07,638 --> 01:11:10,933 Bien. Vayan todos a sus clases. No se queden en el pasillo. 1093 01:11:11,058 --> 01:11:14,270 - ¿En serio crees que lo hizo? - Ya no lo sé. 1094 01:11:14,395 --> 01:11:16,063 No sé nada de Jo. 1095 01:11:27,867 --> 01:11:32,121 Oiga, señor Hanover. Esto estaba en el buzón. Es para usted. 1096 01:11:32,955 --> 01:11:36,125 - Eres el novio de Jo, ¿no? - El exnovio. 1097 01:11:37,877 --> 01:11:39,128 Qué incómodo. 1098 01:11:39,879 --> 01:11:42,256 Tengo algo para Jo. En realidad, es el dinero. 1099 01:11:42,381 --> 01:11:45,802 ¿Se lo das? Un trato es un trato. No tiene la culpa de que Abby lo sepa. 1100 01:11:48,346 --> 01:11:51,516 - ¿Le devolvió el dinero? - Por supuesto. 1101 01:11:51,682 --> 01:11:53,518 En realidad, lo esperaba. 1102 01:11:53,643 --> 01:11:55,770 Sabía que amaría a Abby cuando la conociera. 1103 01:11:55,895 --> 01:11:57,355 Solo necesitaba que pasara. 1104 01:11:57,480 --> 01:11:59,607 Recuerda no usar rosa o rojo en el baile. 1105 01:11:59,732 --> 01:12:01,567 Son mis colores. Me recogeré el pelo 1106 01:12:01,734 --> 01:12:04,195 porque la corona queda mejor. Péinate suelto. 1107 01:12:04,320 --> 01:12:07,990 - Quinn, ¿estás escuchando? - Sí, el pelo suelto. 1108 01:12:12,912 --> 01:12:14,705 Hola, Abby. 1109 01:12:17,875 --> 01:12:20,002 - No lo hagas. - Pero... 1110 01:12:20,127 --> 01:12:22,755 Jo me mintió, 1111 01:12:22,880 --> 01:12:24,715 pero al menos me enseñó algo. 1112 01:12:24,841 --> 01:12:29,011 Debo defenderme sola. Así que... vete, Quinn. 1113 01:12:29,136 --> 01:12:31,681 Bien, ódiame. 1114 01:12:32,139 --> 01:12:35,852 Pero no creo que Jo haya robado el dinero. 1115 01:12:36,561 --> 01:12:38,437 Creo que fue Mandi. 1116 01:12:38,729 --> 01:12:42,817 - ¿Cómo sabes? - Porque yo le di la idea 1117 01:12:42,900 --> 01:12:44,443 de hacer expulsar a Jo. 1118 01:12:46,904 --> 01:12:51,242 Jo pasó mucho tiempo organizando 1119 01:12:51,367 --> 01:12:54,287 y mandando tus solicitudes para la universidad. 1120 01:12:55,288 --> 01:12:57,874 Incluso te organizó tu carpeta de trabajos. 1121 01:13:01,419 --> 01:13:05,506 La ayudé a hacer cerca de 12 con el equipo de periodismo. 1122 01:13:07,884 --> 01:13:10,219 Te deseo que entres en la escuela de arte, Abby. 1123 01:13:11,178 --> 01:13:12,555 En serio. 1124 01:13:31,324 --> 01:13:33,659 Acaba de llamar el señor Hanover. 1125 01:13:34,285 --> 01:13:37,538 Uno de sus distribuidores mandará piezas nuevas para el motor. 1126 01:13:39,332 --> 01:13:40,791 Es genial, ¿no? 1127 01:13:41,626 --> 01:13:45,254 Podremos terminar el auto a tiempo para Jimmy y el nuevo corredor. 1128 01:13:45,671 --> 01:13:47,673 ¿Tuviste noticias de Abby? 1129 01:13:50,468 --> 01:13:52,845 Le mandé un mensaje y la llamé. 1130 01:13:52,970 --> 01:13:55,765 Intenté en su página de NorthShoreCentric. 1131 01:13:56,557 --> 01:13:57,975 No tuve suerte. 1132 01:13:58,392 --> 01:14:00,853 Ella me odia profundamente. 1133 01:14:02,188 --> 01:14:05,566 Pero no puedo culparla. No sé por qué no me odias tú. 1134 01:14:06,984 --> 01:14:11,405 No estoy orgulloso de lo que le hiciste a Abby, 1135 01:14:11,530 --> 01:14:13,532 pero sé que te preocupas por ella. 1136 01:14:14,533 --> 01:14:18,996 - Y sin duda no eres ladrona. - Al menos alguien me cree. 1137 01:14:22,625 --> 01:14:25,002 Creo que no soy el único. 1138 01:14:32,593 --> 01:14:35,721 - ¿Tengo visiones? - Aún no te perdonamos. 1139 01:14:35,846 --> 01:14:37,181 Ni cerca. 1140 01:14:40,768 --> 01:14:43,270 Pero no podemos dejar que asumas la culpa por Mandi. 1141 01:14:43,396 --> 01:14:46,691 - Es cierto. Te apoyamos. - Mandi caerá. 1142 01:14:47,858 --> 01:14:51,112 Lo sabía. Sabía que Mandi me había tendido una trampa y... 1143 01:14:52,113 --> 01:14:54,198 ...ustedes vinieron a rescatarme. 1144 01:14:56,117 --> 01:14:57,576 No los merezco. 1145 01:14:58,995 --> 01:15:01,163 ¡Por Dios! ¿Estás llorando? 1146 01:15:02,039 --> 01:15:03,833 No, nunca lloro. 1147 01:15:07,545 --> 01:15:09,922 Vamos. Debemos prepararnos para el partido. 1148 01:15:10,047 --> 01:15:12,383 Tienes razón, hay que patearle el trasero a Mandi. 1149 01:15:12,967 --> 01:15:14,927 Sabemos cómo demostrar tu inocencia. 1150 01:15:37,742 --> 01:15:39,410 ¿Crees que puedes hacerlo? 1151 01:15:39,493 --> 01:15:41,078 ¿Meterme en su sistema de seguridad? 1152 01:15:41,203 --> 01:15:44,623 No es fácil, pero no es imposible. Debo detectar su señal inalámbrica, 1153 01:15:44,749 --> 01:15:47,543 entro en su computadora y busco la cuenta de seguridad. 1154 01:15:47,668 --> 01:15:49,045 Lo tengo. 1155 01:15:49,920 --> 01:15:52,590 ¿La red inalámbrica se llama "SiempreMirando"? 1156 01:15:52,757 --> 01:15:54,592 ¿Cuál es su contraseña? ¿"666"? 1157 01:15:55,760 --> 01:15:58,262 Nos llevará unos días, pero si Mandi plantó la evidencia, 1158 01:15:58,387 --> 01:16:00,097 encontraré el material. 1159 01:16:00,639 --> 01:16:01,891 Pero... 1160 01:16:02,641 --> 01:16:04,268 Quiero algo a cambio. 1161 01:16:04,393 --> 01:16:06,437 Lo sabía. Sabía que no lo haría gratis. 1162 01:16:06,562 --> 01:16:08,439 ¿Qué quieres, Elliot? 1163 01:16:08,856 --> 01:16:12,276 Ir al baile con Abby. 1164 01:16:18,115 --> 01:16:20,659 Buena suerte con el partido. Haré fuerza por ti. 1165 01:16:20,785 --> 01:16:22,828 Incluso tengo un negocio. 1166 01:16:22,953 --> 01:16:25,498 Las probabilidades son 30 a 1 a favor de Mandi. 1167 01:16:25,623 --> 01:16:28,959 - ¿Qué? ¿Por qué? - ¿No te enteraste? 1168 01:16:30,419 --> 01:16:33,380 Mandi reclutó a la capitana del equipo de rugby... 1169 01:16:35,007 --> 01:16:37,551 ...una chica del último año que no sentía dolor... 1170 01:16:39,386 --> 01:16:43,766 ...y la triple campeona de karate. 1171 01:16:45,017 --> 01:16:47,019 Pero no nos echábamos atrás. 1172 01:16:48,646 --> 01:16:50,064 Y Mandi tampoco. 1173 01:16:50,189 --> 01:16:51,690 No tendría pelos en la lengua. 1174 01:16:51,816 --> 01:16:53,400 PERDEDORA DISLEXIA, ECZEMA, ALERGIA 1175 01:16:53,609 --> 01:16:54,944 Era hora de terminar esto. 1176 01:16:55,111 --> 01:16:55,736 BARRIGA 1177 01:16:57,655 --> 01:16:58,948 ESTATUA DE LA LIBERTAD 1178 01:17:00,032 --> 01:17:00,825 FUMBLEROOSKI ANOTACIÓN 1179 01:17:03,202 --> 01:17:05,746 - ¿Entienden? ¡Bien! - ¡Sí, señor! 1180 01:17:06,413 --> 01:17:07,623 ¡ADELANTE, MARGINADOS! 1181 01:17:07,957 --> 01:17:10,376 ¡Hola, cariño! Te ves hermosa. 1182 01:17:10,501 --> 01:17:12,753 - Nuestra pequeña atleta. - Mamá, papá. Vamos. 1183 01:17:12,878 --> 01:17:14,463 No pueden estar aquí. Váyanse. 1184 01:17:14,630 --> 01:17:16,882 Tienes razón. Busquemos un lugar. 1185 01:17:17,007 --> 01:17:20,177 - La tribuna está casi llena. - ¡Sí! 1186 01:17:23,806 --> 01:17:27,977 - Voy a vomitar. - Todo saldrá bien. Lo prometo. 1187 01:17:28,102 --> 01:17:30,688 - ¿Qué es lo peor que puede suceder? - ¿Que perdamos? 1188 01:17:32,731 --> 01:17:34,191 ¿Están todas vestidas? 1189 01:17:34,358 --> 01:17:37,153 No quiero una demanda por acoso sexual... otra vez. 1190 01:17:37,278 --> 01:17:38,612 - Sí. - Sí. 1191 01:17:38,737 --> 01:17:41,031 Director, ¿qué hace aquí? Es fin de semana. 1192 01:17:41,198 --> 01:17:44,243 Intenté ignorar este juego, 1193 01:17:44,368 --> 01:17:47,037 pero como el reto fue en mi presencia, 1194 01:17:47,163 --> 01:17:51,500 y cubrieron la escuela con afiches, me resultó difícil. 1195 01:17:51,625 --> 01:17:53,419 Creí que se arrepentirían. 1196 01:17:54,003 --> 01:17:56,630 Pero creo que tendré que intervenir. 1197 01:17:56,922 --> 01:18:00,384 Sobre todo porque el equipo de Mandi quiere una demanda. 1198 01:18:00,509 --> 01:18:03,721 - ¿De qué habla? - Jo, debido a tu expulsión, 1199 01:18:03,888 --> 01:18:05,848 no puedes estar en la escuela. 1200 01:18:05,973 --> 01:18:08,017 Por lo tanto, no puedes jugar el partido. 1201 01:18:08,684 --> 01:18:12,104 - ¡Maldición! Mandi contaba con eso. - Lo sé. 1202 01:18:12,688 --> 01:18:15,024 - ¿Lo sabías? - Sí, por eso 1203 01:18:15,149 --> 01:18:17,651 estuve averiguando sobre esto. En teoría, 1204 01:18:17,776 --> 01:18:20,988 el campo de fútbol es propiedad pública. 1205 01:18:21,113 --> 01:18:23,407 La escuela solo lo alquila para los partidos. 1206 01:18:23,532 --> 01:18:27,578 Solo necesitamos un permiso, que tengo aquí. 1207 01:18:29,205 --> 01:18:30,539 Genial. 1208 01:18:30,664 --> 01:18:34,376 Entonces solo no puedes estar en el vestuario. 1209 01:18:36,295 --> 01:18:37,755 ¡Nos vemos! 1210 01:18:39,089 --> 01:18:41,217 Terminó mi trabajo aquí. 1211 01:18:42,468 --> 01:18:46,138 ¡Vamos, equipo! ¡A matar! ¡A mutilar! Descuarticen. 1212 01:18:54,813 --> 01:18:55,814 ¡Sí! 1213 01:18:59,193 --> 01:19:00,694 ¡Sí! 1214 01:19:02,613 --> 01:19:03,614 ¡Vamos, Abby! 1215 01:19:05,866 --> 01:19:07,451 El gran día estaba ahí, 1216 01:19:07,576 --> 01:19:10,329 e íbamos a derribar a las Plásticas. 1217 01:19:13,123 --> 01:19:14,708 ¡Vamos, chicas! 1218 01:19:15,209 --> 01:19:17,670 Estábamos preparadas para cualquier cosa. 1219 01:19:24,385 --> 01:19:26,303 ¿No esperabas verme? 1220 01:19:26,679 --> 01:19:28,722 Igual le patearé el trasero a tu equipo. 1221 01:19:29,098 --> 01:19:30,724 Chicas, escuchen. 1222 01:19:30,849 --> 01:19:34,311 El fútbol es una religión, y ahora están en la iglesia. 1223 01:19:34,436 --> 01:19:38,023 No deshonren este campo. Jugaremos según las reglas del lugar. 1224 01:19:38,148 --> 01:19:42,152 El balón suelto que toca el suelo sigue jugando. Cuatro oportunidades y fuera. 1225 01:19:42,319 --> 01:19:46,240 No hay patada de despeje ni punto extra, una anotación son siete puntos. 1226 01:19:46,657 --> 01:19:48,742 ¿Entendieron? 1227 01:19:49,618 --> 01:19:50,786 Bien. 1228 01:19:51,412 --> 01:19:53,872 Tiraremos una moneda para ver quién recibe el balón. 1229 01:19:53,998 --> 01:19:55,708 - Equipo rosa, elijan. - Cara. 1230 01:19:57,459 --> 01:20:00,337 - Cara. - Recibiremos. 1231 01:20:01,005 --> 01:20:02,506 Bien. Dense la mano. 1232 01:20:05,801 --> 01:20:07,094 Bien. 1233 01:20:21,191 --> 01:20:23,527 ¡Corre, tonta! ¡Corre! 1234 01:20:27,406 --> 01:20:29,033 Tómalo. 1235 01:20:49,678 --> 01:20:52,556 - ¡No hay nunchakus en fútbol! - Por Dios. 1236 01:20:58,062 --> 01:20:59,271 ¡Balón ahora! 1237 01:21:14,661 --> 01:21:16,246 ¡Anotación! 1238 01:21:21,418 --> 01:21:23,629 LEONES DE NORTH SHORE VISITANTE 7 LOCAL 0 1239 01:21:46,610 --> 01:21:48,134 VISITANTE 21 LOCAL 14 1240 01:22:01,542 --> 01:22:04,586 Escuchen. Mi papá siempre dice que para ganar la carrera, 1241 01:22:04,711 --> 01:22:06,088 debes estar en la carrera. 1242 01:22:06,213 --> 01:22:08,590 Piensen en lo peor que les hicieron las Plásticas 1243 01:22:08,715 --> 01:22:10,759 y derríbenlas. 1244 01:22:10,884 --> 01:22:13,178 Si van a luchar, nosotras también. 1245 01:22:13,595 --> 01:22:15,222 Fumblerooski a la cuenta de dos. 1246 01:22:16,306 --> 01:22:18,100 - ¡Despejen! - Sí. 1247 01:22:19,143 --> 01:22:20,394 ¡Sí! 1248 01:22:25,274 --> 01:22:26,859 ¡Sí, Jo! 1249 01:22:28,402 --> 01:22:29,862 ¡Bien hecho, cariño! 1250 01:22:31,655 --> 01:22:34,199 ¿Qué...? ¿Qué sucede? ¿Qué hacen? 1251 01:22:35,826 --> 01:22:39,455 - ¡Sí! - ¡Anotación! 1252 01:22:41,915 --> 01:22:44,751 ¡No es justo! No puede hacer eso. ¿Puede? 1253 01:22:46,170 --> 01:22:47,819 VISITANTE 21 LOCAL 21 1254 01:22:48,002 --> 01:22:50,841 - Ustedes sabían jugar. ¿Quién sabía? - Gracias. 1255 01:22:53,719 --> 01:22:55,387 Maldición. Estamos empatadas. 1256 01:22:55,512 --> 01:22:59,475 Si dejan que la loca de Jo se acerque a mí, terminaré con su vida social. 1257 01:22:59,600 --> 01:23:03,020 - Hora de JS. - ¿Juego sexual? 1258 01:23:03,520 --> 01:23:05,772 Sí, Chastity, juego sexual. 1259 01:23:06,190 --> 01:23:09,610 ¡No! Juego sucio. ¿Entendieron? 1260 01:23:10,110 --> 01:23:11,820 ¡Vamos por ellas! ¡Ya! 1261 01:23:11,945 --> 01:23:14,448 Eran fuertes y malas. 1262 01:23:16,033 --> 01:23:17,201 Estábamos muertas. 1263 01:23:21,705 --> 01:23:23,790 ¡No veo! 1264 01:23:24,750 --> 01:23:27,711 - ¿Nada? ¿Qué tan mala es tu visión? - ¡Soy casi ciega! 1265 01:23:27,878 --> 01:23:29,713 ¡Número uno! 1266 01:23:34,009 --> 01:23:35,511 Nos refrescamos. 1267 01:23:35,636 --> 01:23:38,347 Huele a lavanda y brisa oceánica, ¿no? 1268 01:23:39,598 --> 01:23:40,705 ALÉJESE 1269 01:23:40,862 --> 01:23:42,518 - ¡Vamos! - Vamos, chicas. 1270 01:23:42,643 --> 01:23:44,478 ¡Basta! ¡Juguemos al fútbol! 1271 01:23:45,187 --> 01:23:47,231 Bien. Tengo los músculos blandos, 1272 01:23:47,356 --> 01:23:49,483 mis pulmones están por reventar, y mírennos. 1273 01:23:49,608 --> 01:23:52,319 Estoy de acuerdo. No perderemos. 1274 01:23:52,444 --> 01:23:54,404 - ¡Salud! - Cúbrete la boca. 1275 01:23:54,571 --> 01:23:57,491 - ¿Sí? Ellas tienen la pelota. - Debemos tomar una decisión. 1276 01:23:57,616 --> 01:23:59,576 No podemos dejarlas anotar. 1277 01:23:59,743 --> 01:24:02,037 - ¡Salud! - ¡Cúbrete la boca! 1278 01:24:02,162 --> 01:24:05,290 - Ya está. - ¡Jo! ¡Lo logré! 1279 01:24:05,415 --> 01:24:07,251 - ¡Lo logró! - ¿Qué logró? 1280 01:24:07,376 --> 01:24:08,544 Sí. 1281 01:24:10,087 --> 01:24:11,255 ¿Es el tuyo? 1282 01:24:12,130 --> 01:24:14,591 Genial. ¡Mandi caerá! 1283 01:24:26,353 --> 01:24:27,771 Te lo dije. 1284 01:24:27,896 --> 01:24:29,314 Déjame ver. 1285 01:24:38,365 --> 01:24:40,492 - Ling... ¡Vamos! - ¿Qué? 1286 01:24:41,952 --> 01:24:44,830 ¿Qué esperan? ¡Esto es fútbol! ¡Vamos! 1287 01:24:46,873 --> 01:24:49,376 ¿Les pides a los demás que hagan tu trabajo sucio, Mandi? 1288 01:24:50,168 --> 01:24:51,587 Aun así, perderás. 1289 01:24:54,047 --> 01:24:55,549 Dame la pelota. 1290 01:24:55,674 --> 01:24:56,800 ¡Ahora! 1291 01:24:58,677 --> 01:25:00,053 ¿Ese es Nick Zimmer? 1292 01:25:04,099 --> 01:25:05,934 Uno, dos, tres... ya. 1293 01:25:09,479 --> 01:25:13,066 ¡No! Vamos, fue su idea. 1294 01:25:13,191 --> 01:25:17,362 ¡Allí, Mandi! ¡Número uno! Ya no eres más la número uno. 1295 01:25:17,613 --> 01:25:21,408 Pero te amo. No fue idea mía. ¿Por qué me esposan a mí? 1296 01:25:51,063 --> 01:25:52,920 VISITANTE 21 LOCAL 28 1297 01:25:53,062 --> 01:25:55,233 - ¡Suéltame! - Me encantaría. 1298 01:25:57,027 --> 01:25:59,196 ¡Suéltenme! 1299 01:25:59,321 --> 01:26:00,947 ¡No soy yo! 1300 01:26:01,031 --> 01:26:02,741 Se ve igual que usted, señorita Weatherly. 1301 01:26:06,370 --> 01:26:09,539 ¿Está loco? ¿Sabe quién soy? 1302 01:26:09,665 --> 01:26:13,085 ¡Soy Mandi Weatherly! ¡Mi madre los demandará! 1303 01:26:13,210 --> 01:26:15,837 ¿Cómo se atreve a tocarme? ¡Los demandará a todos! 1304 01:26:16,505 --> 01:26:19,383 ¡Sáqueme de aquí! ¡Haré que lo despidan! 1305 01:26:19,508 --> 01:26:21,218 Perdón por el malentendido, Jo. 1306 01:26:21,343 --> 01:26:24,096 Considera que no estás expulsada oficialmente. 1307 01:26:24,554 --> 01:26:26,890 Haré llamadas y arreglaré lo de la universidad. 1308 01:26:28,934 --> 01:26:30,268 ¡Sí! 1309 01:26:50,122 --> 01:26:51,581 En ese momento, 1310 01:26:51,748 --> 01:26:54,876 sería mejor que me dedicara a la experiencia de la secundaria. 1311 01:27:08,638 --> 01:27:10,164 REY Y REINA 1312 01:27:10,338 --> 01:27:12,978 Silencio, por favor. 1313 01:27:13,103 --> 01:27:16,231 Dejen de bailar y de divertirse ahora mismo. 1314 01:27:16,356 --> 01:27:17,357 Silencio. 1315 01:27:18,984 --> 01:27:21,570 Más silencio. Bien. 1316 01:27:22,279 --> 01:27:24,281 Les agradará saber 1317 01:27:24,448 --> 01:27:29,369 que juntamos 6800 dólares para la Sociedad Humana. 1318 01:27:32,664 --> 01:27:35,417 Bien. Olvídenlo. Sé cuál es el anuncio 1319 01:27:35,542 --> 01:27:38,044 que esperan, así que vamos a hacerlo. 1320 01:27:38,462 --> 01:27:42,424 El rey del Regreso a Clases es... 1321 01:27:46,052 --> 01:27:48,805 - ...¿Elliot Gold? - Por Dios, ¡eres tú! 1322 01:27:48,972 --> 01:27:51,391 - Elliot Gold. - ¡Ve! 1323 01:27:55,979 --> 01:27:58,231 Vaya. Algún día, Elliot manipulará 1324 01:27:58,356 --> 01:28:00,275 la elección presidencial, ¿no? 1325 01:28:00,400 --> 01:28:02,819 Sí, cuando se use alta tecnología en la votación. 1326 01:28:05,781 --> 01:28:06,948 Felicidades. 1327 01:28:07,073 --> 01:28:08,658 - Gracias. - Sí. 1328 01:28:08,784 --> 01:28:11,828 Y la reina del Regreso a Clases es... 1329 01:28:13,288 --> 01:28:14,790 ...Abby Hanover. 1330 01:28:15,290 --> 01:28:17,167 ¡Por Dios! ¡Nunca gané nada! 1331 01:28:17,292 --> 01:28:19,044 ¡Ve! ¡Ganaste! 1332 01:28:20,545 --> 01:28:22,172 ¡Sí, Abby! 1333 01:28:24,674 --> 01:28:26,843 ¡Ganaste! ¡Es asombroso! 1334 01:28:27,010 --> 01:28:30,180 - ¡Esa corona es mía! ¡Sí! - ¡Sáquenlos de aquí! 1335 01:28:30,347 --> 01:28:33,058 ¡No trates de agarrarme! 1336 01:28:33,183 --> 01:28:36,478 ¡Sal de aquí! ¡No puedes estar en las instalaciones de la escuela! 1337 01:28:37,229 --> 01:28:39,272 - ¡Suéltame! - Lo siento. 1338 01:28:41,358 --> 01:28:43,026 Un poco más a la derecha. 1339 01:28:43,527 --> 01:28:46,196 - Dame. - Soy ciega. 1340 01:28:47,239 --> 01:28:48,532 Ahí está. 1341 01:28:49,533 --> 01:28:52,536 Tenemos al rey y la reina del Regreso a Clases. Un aplauso. 1342 01:28:52,661 --> 01:28:55,121 Hagan lugar para su primer baile. 1343 01:28:55,247 --> 01:28:58,542 Que se diviertan. Nada de bailes indecentes. Estoy mirando. 1344 01:29:18,186 --> 01:29:21,565 Tengo el presentimiento de que no fue Elliot quien manipuló el voto. 1345 01:29:22,357 --> 01:29:24,985 Los dos sabemos que no me gustan las coronas. 1346 01:29:25,402 --> 01:29:27,487 ¿Abandonaste la carrera? 1347 01:29:27,612 --> 01:29:29,614 A veces, no importa ganar la carrera, 1348 01:29:29,739 --> 01:29:32,033 sino formar parte de ella. 1349 01:29:32,576 --> 01:29:34,202 Además... 1350 01:29:35,745 --> 01:29:37,706 ...ya tengo suficiente. 1351 01:29:54,806 --> 01:29:58,310 Bueno, no todos vivimos felices para siempre. 1352 01:29:58,435 --> 01:30:01,813 Mandi y Nick hicieron trabajo comunitario en lugar de ir a la cárcel. 1353 01:30:01,938 --> 01:30:05,108 Su madre donó una biblioteca nueva a North Shore, 1354 01:30:05,233 --> 01:30:07,527 así que el director Duvall la dejó graduarse. 1355 01:30:07,652 --> 01:30:10,030 Pero nunca recuperó su prestigio. 1356 01:30:12,365 --> 01:30:15,076 Quinn asumió el papel de Mandi como Plástica principal. 1357 01:30:15,201 --> 01:30:19,122 Pero teníamos un trato: dejar a los de último año en paz. 1358 01:30:19,247 --> 01:30:23,793 También escribió un artículo premiado de la dinámica social de las malas. 1359 01:30:23,960 --> 01:30:28,840 Chastity finalmente enmendó su nombre e ingresó al Club de Abstinencia. 1360 01:30:30,091 --> 01:30:34,304 Hope finalmente superó su miedo a las fuentes y gérmenes públicos... 1361 01:30:39,517 --> 01:30:42,395 ...y se pescó un desagradable caso de gripe porcina. 1362 01:30:42,520 --> 01:30:46,149 Desde ese momento, juró superar sus miedos y, en cambio, 1363 01:30:46,316 --> 01:30:49,861 confió en los antibióticos y los médicos apuestos. 1364 01:30:50,987 --> 01:30:53,365 Tyler decidió ir a la universidad Penn, 1365 01:30:53,490 --> 01:30:57,577 que, por pura coincidencia, estaba solo a unas horas de mi universidad. 1366 01:30:58,495 --> 01:31:00,246 En cuanto a mí, me gané 1367 01:31:00,372 --> 01:31:03,667 la matrícula para Carnegie Mellon con la ayuda de Sidney. 1368 01:31:03,792 --> 01:31:07,587 Él podía vender cualquier cosa, hasta mi proyecto de carpintería. 1369 01:31:07,712 --> 01:31:08,922 PAJARERA DE SEGURIDAD 1370 01:31:09,047 --> 01:31:11,132 Una pajarera y cámara de seguridad en uno. 1371 01:31:11,257 --> 01:31:13,510 Solo por $19,99. 1372 01:31:13,635 --> 01:31:16,388 El señor Hanover aceptó que Abby estudiara arte, 1373 01:31:16,513 --> 01:31:20,141 mientras fuera a una buena universidad, lo cual me resultó muy bien. 1374 01:31:20,266 --> 01:31:22,352 - ¿Cómo me veo? - Linda corona. 1375 01:31:22,477 --> 01:31:24,813 Gracias. Pensé que combinaba con la camiseta. 1376 01:31:26,690 --> 01:31:29,693 Creo que mi papá tenía razón después de todo. 1377 01:31:29,818 --> 01:31:32,612 Para ganar la carrera, debes estar en la carrera. 1378 01:31:32,862 --> 01:31:36,700 A veces necesitas algo de dramatismo para saber quiénes son tus amigas. 1379 01:31:37,367 --> 01:31:41,413 Cuando lo sabes, puedes sobrevivir a casi todo... 1380 01:31:42,831 --> 01:31:44,666 ...incluso la secundaria.