1 00:01:02,540 --> 00:01:10,439 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick. 2 00:01:10,660 --> 00:01:12,720 Last night I dreamt I could shoot like you. 3 00:01:12,730 --> 00:01:15,090 That's why we're here. 4 00:01:15,090 --> 00:01:16,900 It's a good skill to have. 5 00:01:16,900 --> 00:01:18,900 It's just so heavy. 6 00:01:18,900 --> 00:01:20,100 Sorry. 7 00:01:22,100 --> 00:01:24,070 They're making them lighter now. 8 00:01:24,070 --> 00:01:26,200 I'll get one for you. 9 00:01:28,070 --> 00:01:29,240 Now... 10 00:01:31,080 --> 00:01:33,110 Squeeze the trigger. 11 00:01:34,110 --> 00:01:35,410 Just squeeze it, Charlotte. I am. 12 00:01:35,420 --> 00:01:37,880 You're going to have to squeeze it harder. But I'm squeezing it. 13 00:01:37,890 --> 00:01:39,950 Ooh! Whoo! 14 00:01:41,050 --> 00:01:42,690 I pulled the trigger at least. 15 00:01:42,690 --> 00:01:44,730 You're aiming for the tins. 16 00:01:44,730 --> 00:01:47,230 You really need to be prepared for life out here, darling. 17 00:01:47,230 --> 00:01:49,860 I am prepared. I pulled the trigger. 18 00:02:41,950 --> 00:02:43,280 Oh, Betty. 19 00:02:43,280 --> 00:02:45,750 I hate guns. 20 00:02:45,750 --> 00:02:46,960 A nice sweet tea, ma'am? 21 00:02:46,960 --> 00:02:49,960 Yes, thank you. 22 00:03:17,390 --> 00:03:19,090 Thank you. Betty! 23 00:03:19,090 --> 00:03:21,010 When a lady perspires, she uses her handkerchief. 24 00:03:22,390 --> 00:03:24,630 Thank you, ma'am. 25 00:03:30,970 --> 00:03:34,270 So, he says, "Why wasn't Jesus born in New Zealand?" 26 00:03:34,270 --> 00:03:36,040 And the other chap says, 27 00:03:36,040 --> 00:03:38,940 "Because they couldn't find three wise men and a virgin." 28 00:03:38,940 --> 00:03:39,940 Oh! 29 00:03:44,650 --> 00:03:46,390 So, Charlotte, how are you settling in? 30 00:03:47,390 --> 00:03:49,120 She's doing superbly. 31 00:03:49,120 --> 00:03:50,390 I know it'll take time. 32 00:03:51,390 --> 00:03:53,360 It's a beautiful island, but it's just... 33 00:03:53,360 --> 00:03:54,960 Different. 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,700 - Oxfordshire, yes? - But born in London. 35 00:03:57,700 --> 00:03:59,400 Oh, dear, that place would spoil anyone. 36 00:03:59,400 --> 00:04:02,170 My wife knows how much this farm means to me. 37 00:04:02,170 --> 00:04:03,740 It's been a long time coming. 38 00:04:03,740 --> 00:04:05,400 And a dream come true. 39 00:04:05,410 --> 00:04:07,970 Well, my husband can talk me into anything. 40 00:04:07,980 --> 00:04:12,180 You'll get used to it soon enough. Aye, move on, we did. 41 00:04:12,180 --> 00:04:15,980 When I saw my first weta bug, I thought it was a cat. 42 00:04:15,980 --> 00:04:19,050 - What's a weta bug? - -Not to mention the natives. 43 00:04:19,050 --> 00:04:20,720 Who are not as frightening as they look. 44 00:04:20,720 --> 00:04:22,506 No, but if they look like the type that could 45 00:04:22,518 --> 00:04:24,160 eat you, then more than likely, they are. 46 00:04:24,390 --> 00:04:25,390 Oh, George, please. 47 00:04:25,960 --> 00:04:27,960 Well, Charlotte needn't worry. I mean, look at her. 48 00:04:27,960 --> 00:04:29,930 Not nearly enough meat on her bones. 49 00:04:29,930 --> 00:04:34,210 - And how far along are you? - Uh... 50 00:04:40,210 --> 00:04:41,840 Hyah! 51 00:04:43,840 --> 00:04:45,780 Will the grounds be finished before the baby's born? 52 00:04:45,780 --> 00:04:47,080 That's the plan. 53 00:04:47,080 --> 00:04:50,150 So, it will just be the three of us. 54 00:04:50,150 --> 00:04:51,150 No more farmhands. 55 00:04:58,490 --> 00:05:02,300 Hello, you beautiful baby. 56 00:05:02,300 --> 00:05:05,500 Could you please just stay in there for a wee while longer? 57 00:05:05,500 --> 00:05:07,170 All nice and warm. 58 00:05:07,170 --> 00:05:09,300 Until we get the roof on? 59 00:05:09,300 --> 00:05:11,810 And then the house is all yours. 60 00:05:11,810 --> 00:05:13,980 How about that? 61 00:05:31,090 --> 00:05:32,190 Oh. Oh! 62 00:05:32,190 --> 00:05:33,460 Ohh! 63 00:05:33,460 --> 00:05:35,260 Whoo! David! 64 00:05:35,260 --> 00:05:36,770 Oh! Oh, David! Honey? 65 00:05:36,770 --> 00:05:38,430 Coming! 66 00:05:38,440 --> 00:05:40,440 - Charlotte! - Oh! Oh. 67 00:06:39,930 --> 00:06:41,870 Drop your gun! 68 00:06:41,870 --> 00:06:43,530 Back over there! David, don't! 69 00:06:43,540 --> 00:06:46,400 Darling, just stay calm. 70 00:06:46,410 --> 00:06:47,540 Arthur... 71 00:06:47,540 --> 00:06:50,040 Please, move over there. 72 00:06:50,040 --> 00:06:52,510 P-Please, don't hurt my son. 73 00:06:52,510 --> 00:06:55,120 Back over there. 74 00:06:56,120 --> 00:06:58,150 Arthur, darling. 75 00:06:58,150 --> 00:06:59,150 Now, the safe. 76 00:06:59,390 --> 00:07:00,920 We don't have a safe. 77 00:07:00,920 --> 00:07:03,190 - All right, just please... 78 00:07:03,190 --> 00:07:04,430 please. 79 00:07:06,430 --> 00:07:07,590 Why are you doing this? David. 80 00:07:09,400 --> 00:07:10,560 After I helped you. 81 00:07:10,560 --> 00:07:12,200 Everything in it. 82 00:07:14,400 --> 00:07:16,940 I gave you work when you needed it. 83 00:07:16,940 --> 00:07:18,980 Everything! 84 00:07:19,980 --> 00:07:22,240 That is everything. 85 00:07:22,240 --> 00:07:24,450 A roof over your head. Food from our stove! 86 00:07:24,450 --> 00:07:25,450 Shut your mouth now. 87 00:07:26,380 --> 00:07:28,520 Back to bed! Back! 88 00:07:29,520 --> 00:07:32,320 If either of you leave this room, 89 00:07:32,320 --> 00:07:34,350 your boy is for the worms. 90 00:07:34,360 --> 00:07:35,360 Am I understood? 91 00:07:38,460 --> 00:07:40,430 Oh! 92 00:07:40,430 --> 00:07:41,430 Ch-Charlotte. 93 00:07:46,400 --> 00:07:47,580 Go. 94 00:08:50,670 --> 00:08:51,870 And you say he worked for you? 95 00:08:52,400 --> 00:08:56,010 Why do you keep asking the same questions? This is madness. 96 00:08:56,010 --> 00:08:57,440 My husband would take in strays. 97 00:08:57,440 --> 00:08:59,650 He always said he was willing to help anyone 98 00:08:59,650 --> 00:09:02,140 who would work an honest day, so yes. 99 00:09:02,150 --> 00:09:04,680 He knew him. They all knew him. 100 00:09:04,680 --> 00:09:06,550 Will you find my son? 101 00:09:06,550 --> 00:09:10,660 Well, it's a, uh... It's a lot of land to cover, Mrs. Lockton. 102 00:09:10,660 --> 00:09:12,470 We'll do our best. 103 00:09:20,470 --> 00:09:23,570 If my husband knew him, then you must have known him too. 104 00:09:23,570 --> 00:09:26,700 I've seen how you've befriended each and every one of them that came through. 105 00:09:26,700 --> 00:09:28,540 Ma'am, I didn't. I swear. 106 00:09:28,540 --> 00:09:29,770 They were your friends. 107 00:09:29,780 --> 00:09:33,310 I was only being welcoming like Mr. Lockton would have wanted. 108 00:09:33,310 --> 00:09:35,680 - Tell me who it was. - Ma'am... 109 00:09:36,680 --> 00:09:38,750 Look at me! 110 00:09:39,750 --> 00:09:41,590 Tell me who it was! 111 00:09:41,590 --> 00:09:43,320 I don't know who it was. 112 00:09:43,320 --> 00:09:46,060 - I didn't seem 'im up close. - No. 113 00:09:46,060 --> 00:09:47,760 Then pack your bags! Now! 114 00:09:47,760 --> 00:09:49,410 Ma'am, please! 115 00:10:00,410 --> 00:10:03,680 Ma'am, it's been three months. 116 00:10:03,680 --> 00:10:05,750 And we're sorry, Mrs. Lockton. 117 00:10:05,750 --> 00:10:08,350 We've looked high and low. 118 00:10:08,350 --> 00:10:10,520 We've combed the entire district. 119 00:10:10,520 --> 00:10:12,290 My advice... 120 00:10:13,290 --> 00:10:14,560 is it's... 121 00:10:15,560 --> 00:10:17,260 It's time to move on. 122 00:10:54,260 --> 00:10:56,100 - Mrs. Lockton? - Yes. 123 00:10:56,100 --> 00:10:57,740 From the post office. 124 00:11:05,710 --> 00:11:06,880 Ohh! 125 00:11:08,880 --> 00:11:10,150 Rider, wait! 126 00:11:10,150 --> 00:11:11,590 Wait! Ma'am? 127 00:11:14,590 --> 00:11:17,620 "Your son is alive and well. Your son is alive." 128 00:11:18,620 --> 00:11:20,220 "If you want to see him again, 129 00:11:20,230 --> 00:11:23,290 place 500 pounds in the Bank of New Zealand by Friday next 130 00:11:23,290 --> 00:11:25,630 to the account set up in your husband's name. 131 00:11:25,630 --> 00:11:28,830 Attempt to trace the money or go to the police 132 00:11:28,830 --> 00:11:30,730 and you will never see your son again." 133 00:11:30,730 --> 00:11:33,730 W-When was this delivered to you? Three days ago. 134 00:11:33,740 --> 00:11:34,870 From where? 135 00:11:34,870 --> 00:11:36,410 Pass me the envelope, ma'am. 136 00:11:37,410 --> 00:11:40,130 This was launched in Corktown. South of here. About half a days away. 137 00:11:40,410 --> 00:11:41,410 How would I get there? 138 00:11:41,410 --> 00:11:43,180 There's a train from Little Hills. 139 00:11:43,180 --> 00:11:45,590 But Corktown, Mrs. Lockton. Will you be traveling alone? 140 00:11:46,590 --> 00:11:48,220 Yes. 141 00:11:48,220 --> 00:11:49,720 As soon as I can. 142 00:12:13,850 --> 00:12:15,250 Excuse me. 143 00:12:15,250 --> 00:12:17,460 Where's the post office? It's just there. 144 00:12:30,360 --> 00:12:31,830 Can I help you, miss? 145 00:12:31,830 --> 00:12:34,440 This was posted from here, I believe. 146 00:12:36,440 --> 00:12:38,700 I believe it would have been, yes. 147 00:12:38,700 --> 00:12:39,810 Did it originate here? 148 00:12:41,810 --> 00:12:43,340 Not so sure about that, miss. 149 00:12:43,340 --> 00:12:45,280 So it might have been shipped from somewhere else? 150 00:12:45,280 --> 00:12:47,580 May well have done exactly that, yes. 151 00:12:48,580 --> 00:12:49,580 Where? 152 00:12:49,580 --> 00:12:51,320 No idea. 153 00:12:51,320 --> 00:12:52,850 This town is the end of the line. 154 00:12:52,850 --> 00:12:54,420 The other side of those hills, 155 00:12:54,420 --> 00:12:56,500 people are scattered every which way for days on end. 156 00:12:58,460 --> 00:12:59,740 Sorry I couldn't be of more help. 157 00:13:01,500 --> 00:13:03,700 Where might I find the Bank of New Zealand? 158 00:13:05,700 --> 00:13:07,830 Well, you're looking at it. 159 00:13:07,840 --> 00:13:10,410 I'm the closest thing you'll find this far from Nelson. 160 00:13:11,410 --> 00:13:13,440 You hold an account in the name of Lockton. 161 00:13:13,440 --> 00:13:14,610 Lockton. 162 00:13:15,610 --> 00:13:16,690 Lockton. 163 00:13:25,690 --> 00:13:27,970 Looks like I can finally help you today. 164 00:13:37,970 --> 00:13:39,500 Goldtown Hotel? 165 00:13:39,500 --> 00:13:41,370 All those accounts are held there? 166 00:13:41,370 --> 00:13:43,310 Goldtown Hotel. Aye. 167 00:13:43,310 --> 00:13:45,440 Diggers' money. 168 00:13:45,440 --> 00:13:48,380 It's held at hotel before it gets sent to bank. 169 00:13:48,380 --> 00:13:49,940 Can I get there from here? 170 00:13:49,950 --> 00:13:52,850 If you're willing to travel for a week. 171 00:13:52,850 --> 00:13:54,020 Maybe more. 172 00:13:54,020 --> 00:13:57,020 Only way through is that mountain, see? 173 00:13:57,020 --> 00:14:00,320 Plenty of lunatics heading over that way, chasing their fortune. 174 00:14:00,320 --> 00:14:02,030 Plenty heading back too. 175 00:14:02,030 --> 00:14:03,930 They're starving to death, they are. 176 00:14:03,930 --> 00:14:06,060 But I can get over there, from here? 177 00:14:06,060 --> 00:14:08,470 Ask the Fräulein. 178 00:14:08,470 --> 00:14:11,370 She'll know when there's a party heading out. 179 00:14:11,370 --> 00:14:12,880 Across the street there. 180 00:14:16,870 --> 00:14:18,880 No journey for a lady, miss. 181 00:14:20,880 --> 00:14:22,760 If you don't mind my saying so. 182 00:14:50,540 --> 00:14:52,040 Give the women the vote. 183 00:14:52,040 --> 00:14:53,780 Votes for women. 184 00:14:53,780 --> 00:14:55,650 Take a flyer. 185 00:14:55,650 --> 00:14:56,920 Votes for women. 186 00:15:01,920 --> 00:15:04,420 Looks like we just picked the wrong time to leave. 187 00:15:04,420 --> 00:15:06,420 Don't mind me, missy. 188 00:15:06,420 --> 00:15:08,030 I'll see you later. 189 00:15:08,030 --> 00:15:10,960 I'll even pay you extra if you keep that pretty little hat on. 190 00:15:13,000 --> 00:15:14,400 No, I'm not going down any lower. 191 00:15:15,400 --> 00:15:17,370 No, no, don't be cheeky. 192 00:15:17,370 --> 00:15:19,740 Yeah. 193 00:15:19,740 --> 00:15:22,910 Oi! Copping a feel without paying? 194 00:15:23,950 --> 00:15:26,010 Get off me. 195 00:15:26,010 --> 00:15:27,950 No. 196 00:15:28,950 --> 00:15:30,850 I'm looking for the Fräulein. 197 00:15:30,850 --> 00:15:32,150 Are you working? No. 198 00:15:32,150 --> 00:15:34,020 Are you the Fräulein? 199 00:15:34,020 --> 00:15:36,060 No. Right. 200 00:15:36,060 --> 00:15:37,990 Come on then. 201 00:15:38,990 --> 00:15:40,670 No! You'll have to wait. 202 00:15:43,670 --> 00:15:44,670 Come along. 203 00:15:56,440 --> 00:15:58,850 Come here, darling. I don't bite. 204 00:16:00,850 --> 00:16:01,850 Hey! 205 00:16:03,490 --> 00:16:04,770 Whoo! 206 00:16:22,740 --> 00:16:25,210 I was told there might be some gentlemen heading to Goldtown. 207 00:16:25,210 --> 00:16:27,140 Gentlemen? 208 00:16:27,140 --> 00:16:30,020 There are none of those here. 209 00:16:33,020 --> 00:16:35,020 You're a digger? No. 210 00:16:36,050 --> 00:16:38,820 Then only one other thing you can be. 211 00:16:38,820 --> 00:16:42,890 And if you are, you and me need a deal. 212 00:16:42,890 --> 00:16:47,130 No woman in Goldtown makes money without dealing with me. 213 00:16:47,130 --> 00:16:50,600 I'm not a digger, nor anything else. 214 00:16:50,600 --> 00:16:53,510 I just want to get to Goldtown for my own reasons. 215 00:16:54,510 --> 00:16:55,910 Ten pounds. To get to Goldtown? 216 00:16:55,910 --> 00:16:57,980 Ten pounds! 217 00:17:00,980 --> 00:17:02,180 Bully! 218 00:17:04,180 --> 00:17:06,020 Tell Bully where you go. 219 00:17:10,020 --> 00:17:11,660 Excuse me? 220 00:17:14,660 --> 00:17:17,190 The Fräulein says you're heading to Goldtown. 221 00:17:17,200 --> 00:17:18,500 Aye. In the morning. 222 00:17:18,500 --> 00:17:21,170 Taking supplies. 223 00:17:21,170 --> 00:17:22,670 Girls too. 224 00:17:23,670 --> 00:17:26,200 - Well, I'd like to come along. - Would you? 225 00:17:26,200 --> 00:17:27,940 I've paid her to get there. 226 00:17:27,940 --> 00:17:30,210 No, you haven't. 227 00:17:30,210 --> 00:17:31,750 You paid Fräulein... 228 00:17:33,750 --> 00:17:34,890 to get to me. 229 00:17:38,890 --> 00:17:41,260 So to get to Goldtown? 230 00:17:42,260 --> 00:17:43,990 Can you do that? 231 00:17:47,830 --> 00:17:50,230 Hmm? No. 232 00:17:50,230 --> 00:17:52,300 Or even that? 233 00:17:52,300 --> 00:17:54,870 Everything will be fine! Everything will be fine! 234 00:17:58,870 --> 00:18:00,210 No. 235 00:18:03,210 --> 00:18:06,150 No. I can't. 236 00:18:06,150 --> 00:18:07,950 But... 237 00:18:08,950 --> 00:18:11,090 I can do this. 238 00:18:17,960 --> 00:18:19,170 Fifty. 239 00:18:32,170 --> 00:18:35,680 You know, you shouldn't be flashing your jewelry around like that. 240 00:18:35,680 --> 00:18:37,310 Not in a place like this. 241 00:18:37,310 --> 00:18:40,810 And, uh, you've just been fleeced. 242 00:18:40,820 --> 00:18:42,250 Not if you take me to Goldtown. 243 00:18:49,760 --> 00:18:52,170 Yee-haw! 244 00:19:01,170 --> 00:19:02,240 You still coming? 245 00:19:02,240 --> 00:19:03,870 That's what we discussed. 246 00:19:03,870 --> 00:19:06,750 See any whores on your way out? 247 00:19:12,750 --> 00:19:15,850 When you're ready, get in that one. 248 00:19:15,850 --> 00:19:17,400 Thank you. 249 00:19:25,400 --> 00:19:26,700 Easier without this, miss. 250 00:19:35,710 --> 00:19:38,210 Thank you, ladies. I'll have a look. 251 00:19:38,210 --> 00:19:39,640 Good luck! 252 00:19:39,650 --> 00:19:41,010 One day, we're gonna vote. 253 00:19:41,010 --> 00:19:44,020 Women are gonna vote and two fingers to anyone who tries to stop us. 254 00:19:44,020 --> 00:19:45,970 You'll still be a two-bit whore. Aye. 255 00:19:45,970 --> 00:19:47,960 A two-bit whore with a vote, though, eh? 256 00:19:55,960 --> 00:19:59,830 Jesus. Two weeks in that shitbox? 257 00:19:59,830 --> 00:20:03,050 You really know how to make a girl feel special. 258 00:20:19,050 --> 00:20:21,020 Silk. 259 00:20:23,020 --> 00:20:24,020 Silk. 260 00:21:07,070 --> 00:21:08,070 So you're a dancer? 261 00:21:08,900 --> 00:21:11,070 She look like a bloody dancer? 262 00:21:11,070 --> 00:21:13,510 Never turned a trick neither, I bet. 263 00:21:13,510 --> 00:21:14,980 What's your name? 264 00:21:15,980 --> 00:21:16,910 Charlotte. 265 00:21:16,910 --> 00:21:19,010 That's a pretty name. 266 00:21:19,010 --> 00:21:19,950 I'm Heather. 267 00:21:19,950 --> 00:21:23,450 That's Flamenco. Well, we call her Flamenco. 268 00:21:23,450 --> 00:21:24,950 What's your real name again? 269 00:21:24,950 --> 00:21:27,350 Maria Theresa Angelica Evita Pasimos. 270 00:21:27,350 --> 00:21:29,320 Flamenco. 271 00:21:30,320 --> 00:21:31,860 What are you doing here? 272 00:21:31,860 --> 00:21:34,109 There's plenty of people who need Goldtown's 273 00:21:34,121 --> 00:21:35,830 money more than the likes of you. 274 00:21:35,830 --> 00:21:38,040 What would you know about the likes of me? 275 00:21:40,040 --> 00:21:43,250 You're a snotty bitch, that much I do know. 276 00:21:48,250 --> 00:21:49,480 That's Honey. 277 00:23:09,600 --> 00:23:11,870 What do you think you're doing? Those are mine. 278 00:23:13,870 --> 00:23:17,240 I asked you what do you think you're doing? Those are my shoes. 279 00:23:17,240 --> 00:23:18,970 Looks to me like you've got plenty. 280 00:23:18,970 --> 00:23:21,140 You have no right to steal. 281 00:23:21,140 --> 00:23:24,180 So take them back. Go ahead. 282 00:23:25,180 --> 00:23:26,910 Vamos. 283 00:23:26,910 --> 00:23:28,260 Take them off me. 284 00:23:41,260 --> 00:23:43,270 There. 285 00:23:44,270 --> 00:23:46,100 It's a matching set. 286 00:23:46,100 --> 00:23:48,140 If you're feeling generous, I'll take the petticoat. 287 00:24:00,450 --> 00:24:02,450 That... 288 00:24:02,450 --> 00:24:04,320 Give me back... Where's my... 289 00:24:07,220 --> 00:24:09,460 You stole my money! 290 00:24:13,000 --> 00:24:14,500 Ladies. Ladies. 291 00:24:16,500 --> 00:24:18,330 First night. 292 00:24:19,330 --> 00:24:21,290 She stole my money. I take her shoes. 293 00:24:21,290 --> 00:24:23,500 - My shoes and my money. - Is it in there? 294 00:24:23,510 --> 00:24:27,310 No, but she's wearing my shoes, so she must have taken my money. 295 00:24:29,310 --> 00:24:31,510 Someone else must have taken it then. 296 00:24:31,510 --> 00:24:34,280 Aye, so, uh, 297 00:24:34,280 --> 00:24:36,350 now you're accusing the rest of us, eh? 298 00:24:36,350 --> 00:24:39,390 No, but all the money I had in that bag is gone. 299 00:24:39,390 --> 00:24:42,090 Oh, would that be the stash that you were flashing around last night? 300 00:24:42,090 --> 00:24:44,130 Like it was everyone else's but your own? 301 00:24:44,130 --> 00:24:47,060 You stayed the night at Madame Fräulein's. 302 00:24:47,060 --> 00:24:50,370 The moment you closed your eyes, 303 00:24:50,370 --> 00:24:53,370 you waved good-bye to everything you own. 304 00:24:56,370 --> 00:24:59,680 Just be thankful we're going to Goldtown, princess. 305 00:24:59,680 --> 00:25:03,420 You wouldn't believe what some will pay to see you flash your titties. 306 00:26:28,840 --> 00:26:30,370 We should bury him. 307 00:26:30,370 --> 00:26:34,150 Waste of time. Birds gotta eat, same as worms. 308 00:26:38,140 --> 00:26:39,450 We're moving on. 309 00:27:11,410 --> 00:27:12,680 Shoot it. 310 00:27:14,680 --> 00:27:16,890 Go, go, go, go, go! 311 00:27:31,470 --> 00:27:33,870 Let's make this easy, eh, fellas? 312 00:27:33,870 --> 00:27:36,340 All we want is the food. 313 00:27:36,340 --> 00:27:39,240 And the whiskey. 314 00:27:39,240 --> 00:27:43,280 Maybe these lasses for the ride. And we'll be on our way. 315 00:27:45,280 --> 00:27:46,725 It's not gonna happen, pal. 316 00:27:46,737 --> 00:27:49,450 Then you've just come to the end of the line, pal! 317 00:29:07,870 --> 00:29:09,000 It's all right. 318 00:29:13,940 --> 00:29:16,780 You might want to look away. 319 00:29:54,320 --> 00:29:56,950 You've got the wrong leg! 320 00:29:56,950 --> 00:29:58,950 Oh! Ah! 321 00:30:05,430 --> 00:30:07,060 And then what at the end? 322 00:30:07,060 --> 00:30:09,000 It's finished! 323 00:30:12,800 --> 00:30:13,800 We'll practice, okay? 324 00:30:16,710 --> 00:30:18,040 Come on, princess. 325 00:30:18,040 --> 00:30:21,010 Let your hair down for once in your life. 326 00:30:21,010 --> 00:30:22,950 You're alive. 327 00:30:29,320 --> 00:30:30,990 You mind? 328 00:30:30,990 --> 00:30:32,530 I would like that. 329 00:30:42,500 --> 00:30:44,640 There must be something special... 330 00:30:45,640 --> 00:30:46,610 in Goldtown. 331 00:30:46,610 --> 00:30:48,640 For a lady like you to do something like this. 332 00:30:50,640 --> 00:30:54,650 My son. He was stolen by the man who killed my husband. 333 00:30:57,650 --> 00:30:59,720 And you think he's in Goldtown? 334 00:31:01,720 --> 00:31:03,720 You know who he is? The man? No. 335 00:31:03,920 --> 00:31:08,890 If you start knocking on doors, you see, word will spread fast. 336 00:31:08,890 --> 00:31:11,130 So you need to move faster. 337 00:31:12,130 --> 00:31:14,400 Do you live there in Goldtown? 338 00:31:14,400 --> 00:31:16,800 We work for the boss, but we're not diggers. 339 00:31:18,670 --> 00:31:20,170 So, say you find this boy. 340 00:31:20,170 --> 00:31:22,010 I will find my son. 341 00:31:23,010 --> 00:31:25,010 Then what? 342 00:31:25,010 --> 00:31:27,380 I was gonna pay him. The man. 343 00:31:27,380 --> 00:31:31,650 You think it would be that simple after he killed your husband? 344 00:31:31,650 --> 00:31:34,920 Well, it'll be 10 times less simple without money. 345 00:31:37,920 --> 00:31:38,920 I don't know. 346 00:31:44,900 --> 00:31:46,630 I will steal him back. 347 00:31:46,640 --> 00:31:48,540 You got a gun? 348 00:31:48,540 --> 00:31:51,100 Do you even know how to shoot it? 349 00:31:52,100 --> 00:31:55,110 Ah. In the name of the wee man. 350 00:31:57,440 --> 00:31:59,480 Well, we're still a week away. 351 00:31:59,480 --> 00:32:01,850 We'll have to do something about that. 352 00:32:01,850 --> 00:32:03,720 Thank you. 353 00:32:03,720 --> 00:32:05,650 Don't thank me. 354 00:32:05,650 --> 00:32:07,090 Not till the boy's back in your arms. 355 00:32:07,460 --> 00:32:09,520 And for what it's worth, 356 00:32:09,530 --> 00:32:11,730 what you just told me there... 357 00:32:12,730 --> 00:32:14,490 you shouldn't have told me any of that. 358 00:32:14,490 --> 00:32:16,960 Not a single word. 359 00:32:16,960 --> 00:32:18,460 In case you don't know who I am. 360 00:32:18,470 --> 00:32:19,770 Yes, I do. You saved my life. 361 00:32:19,770 --> 00:32:22,740 Even someone who saves your life, princess. 362 00:32:22,740 --> 00:32:24,910 You don't tell them stuff like that, okay? 363 00:32:29,850 --> 00:32:31,910 I'd make some friends. 364 00:32:31,920 --> 00:32:34,630 Christ, eh? You're gonna need them where we're going. 365 00:32:43,630 --> 00:32:46,160 We're a man down. We gotta know you can defend yourselves. 366 00:32:46,160 --> 00:32:48,530 Again. 367 00:32:48,530 --> 00:32:51,630 You can act fast. He's not gonna stand there waiting for you to aim, 368 00:32:51,640 --> 00:32:53,100 so shoot your bloody guns. 369 00:32:53,100 --> 00:32:55,710 Ah! 370 00:32:55,710 --> 00:32:57,810 Well, at least one of you will live. 371 00:32:57,810 --> 00:32:59,740 Again. 372 00:32:59,740 --> 00:33:02,510 You're thinking too much. Come on. Again. 373 00:33:03,510 --> 00:33:05,080 I'm gonna count to ten. 374 00:33:05,080 --> 00:33:08,480 One, two, three... 375 00:33:08,490 --> 00:33:10,920 When you gotta shoot, shoot. Don't think. 376 00:33:12,920 --> 00:33:14,840 Reload. Again. 377 00:34:06,880 --> 00:34:08,880 Whoa, whoa, whoa! 378 00:34:09,880 --> 00:34:10,980 Come on. 379 00:34:10,980 --> 00:34:12,920 Come on! 380 00:34:12,920 --> 00:34:14,550 Come on! Come on. 381 00:34:14,550 --> 00:34:16,260 Step off! 382 00:34:19,260 --> 00:34:21,190 Hunter. 383 00:34:21,190 --> 00:34:23,560 Come on. Let's get a move on. 384 00:34:23,560 --> 00:34:26,100 It's not the river. It's the wagon. 385 00:34:26,100 --> 00:34:29,040 Matai, Klaus, unhitch the wagon. 386 00:34:29,040 --> 00:34:30,800 Right. Everyone out. 387 00:34:30,810 --> 00:34:32,810 Why? Because we're stopping here. 388 00:34:34,780 --> 00:34:37,010 Move your asses. Come on. 389 00:34:39,010 --> 00:34:43,950 Don't tell me there ain't an easier way to get to Goldtown than this. 390 00:34:44,950 --> 00:34:47,290 It's the axle, boss. 391 00:34:47,290 --> 00:34:49,160 We'll figure it out. 392 00:34:49,160 --> 00:34:50,790 It's busted. 393 00:34:50,790 --> 00:34:52,700 Hunter, we'll figure it out. 394 00:34:57,700 --> 00:34:58,910 What's that on her neck? 395 00:35:02,900 --> 00:35:04,640 It's a tattoo. 396 00:35:04,640 --> 00:35:06,770 A tattoo of what? 397 00:35:06,770 --> 00:35:08,180 Prison. 398 00:35:09,180 --> 00:35:10,980 She spent six years as a maid. 399 00:35:10,980 --> 00:35:12,980 But being told what to do her whole life 400 00:35:12,980 --> 00:35:15,220 sent her spitting in the master's food. 401 00:35:15,220 --> 00:35:17,390 And a lot else besides. 402 00:35:17,390 --> 00:35:20,090 Locked up for three years. 403 00:35:20,090 --> 00:35:22,360 Was Flamenco in prison too? Nah. 404 00:35:22,360 --> 00:35:23,990 Shipwreck or some such. 405 00:35:24,000 --> 00:35:26,330 She survived, but her family didn't. 406 00:35:26,330 --> 00:35:28,060 Pretty girl like that though. 407 00:35:28,060 --> 00:35:32,370 She can make her way. If she can stomach what it takes. 408 00:35:32,370 --> 00:35:33,680 And you? 409 00:35:42,680 --> 00:35:43,750 All right, pull! 410 00:35:47,750 --> 00:35:49,750 Got it? Yeah. 411 00:35:49,990 --> 00:35:52,320 Just get it in there. 412 00:35:52,320 --> 00:35:53,960 Hold on, one second. 413 00:35:53,960 --> 00:35:55,330 Yeah! 414 00:35:56,330 --> 00:35:57,660 Come on! Faster! 415 00:35:59,660 --> 00:36:02,870 Put your back in it, man! 416 00:36:02,870 --> 00:36:03,970 That's it! 417 00:36:05,970 --> 00:36:07,000 Bully! 418 00:36:07,010 --> 00:36:08,910 Hey! Hey! 419 00:36:08,910 --> 00:36:11,080 The axle. It's pinning him down. 420 00:36:11,080 --> 00:36:14,240 He was stuck on the axle. Lift it! Lift that pole! 421 00:36:14,240 --> 00:36:15,780 Lift it up! Get it off him! 422 00:36:15,780 --> 00:36:17,380 Come on! Get him off the axle! 423 00:36:17,380 --> 00:36:18,450 One, two, three! Go! Pull! 424 00:36:19,450 --> 00:36:21,390 Please, God. 425 00:36:22,390 --> 00:36:24,120 No! Get him up! 426 00:36:24,120 --> 00:36:25,720 Come on! 427 00:36:25,720 --> 00:36:27,360 Come on! Get this stuff off! 428 00:36:27,360 --> 00:36:29,190 Hurry up, hurry up! 429 00:36:29,190 --> 00:36:31,000 Help him, please! Somebody! 430 00:36:31,000 --> 00:36:33,170 Lift! Lift him! 431 00:36:33,170 --> 00:36:35,870 Ain't you ever lifted, boy? 432 00:36:35,870 --> 00:36:38,740 Come on! Get it off! Come on! 433 00:36:38,740 --> 00:36:40,740 Clear that stuff! Come on! Come on! 434 00:36:41,740 --> 00:36:42,740 Come on, man! 435 00:36:43,440 --> 00:36:44,440 Two, three, go! 436 00:36:45,440 --> 00:36:47,280 Come on! 437 00:36:47,280 --> 00:36:48,750 Come on, man! 438 00:37:24,050 --> 00:37:27,520 We get the wagon loaded with whatever we can manage, and we move on. 439 00:37:27,520 --> 00:37:29,250 We're never gonna make it. 440 00:37:29,260 --> 00:37:31,890 So what are you suggesting we do instead, sweetheart? 441 00:37:31,890 --> 00:37:34,030 Turn back. Get home alive, at least. 442 00:37:34,030 --> 00:37:35,800 You saying I can't get us there? 443 00:37:35,800 --> 00:37:38,370 Are you saying you can? 444 00:37:39,370 --> 00:37:40,900 Fine. 445 00:37:40,900 --> 00:37:42,940 Turn back. 446 00:37:42,940 --> 00:37:45,210 I'll bury you on the way back. 447 00:37:45,210 --> 00:37:47,040 I need to get to Goldtown. 448 00:37:47,040 --> 00:37:48,980 There's no point in arriving dead. 449 00:37:48,980 --> 00:37:51,210 I'll show you dead, bitch! 450 00:37:51,210 --> 00:37:53,780 You want to see dead? I'll give you dead! 451 00:37:53,780 --> 00:37:56,480 Hunter! Hunter! 452 00:37:56,480 --> 00:38:00,160 Leave her be. 453 00:38:05,460 --> 00:38:06,900 All right. 454 00:38:06,900 --> 00:38:09,000 We make the wagon good. 455 00:38:09,000 --> 00:38:12,420 We move on, and we camp by dark. 456 00:39:32,990 --> 00:39:34,990 See, here's the thing. 457 00:39:35,990 --> 00:39:37,490 You don't look like a whore. 458 00:39:44,130 --> 00:39:45,130 Mmm. 459 00:39:46,600 --> 00:39:49,270 You don't smell like a whore. 460 00:39:50,270 --> 00:39:52,610 I wonder what you do do like a whore. 461 00:39:57,610 --> 00:39:59,050 Hola, guapo. 462 00:40:00,050 --> 00:40:02,220 Thought I your señorita. 463 00:40:04,220 --> 00:40:05,960 Vamos, mi amor. 464 00:40:34,720 --> 00:40:36,150 Thank you. 465 00:40:38,150 --> 00:40:39,620 Honey told me you lost your family. 466 00:40:41,620 --> 00:40:42,730 I lost mine too. 467 00:40:46,730 --> 00:40:47,780 No talk of family. 468 00:41:32,780 --> 00:41:34,440 They're here, boys! 469 00:41:34,440 --> 00:41:36,350 The girls are here! 470 00:41:45,260 --> 00:41:46,260 Hello, lads! 471 00:41:49,230 --> 00:41:51,360 Whoo! 472 00:42:05,310 --> 00:42:06,750 What you got there? I'll take it all. 473 00:42:25,270 --> 00:42:26,270 Hello! 474 00:42:55,860 --> 00:42:57,670 My cases are in there, love. 475 00:42:57,670 --> 00:42:59,430 How are we? 476 00:42:59,430 --> 00:43:02,100 Nice to see you all. Have you had a bath? 477 00:43:03,100 --> 00:43:05,240 Oh, then you might need another one! 478 00:43:05,240 --> 00:43:07,670 Bertie! They're here! 479 00:43:07,680 --> 00:43:08,840 The lasses are here! 480 00:43:20,590 --> 00:43:22,190 Well, ladies, ladies, ladies. 481 00:43:22,190 --> 00:43:24,190 Welcome, welcome. 482 00:43:25,200 --> 00:43:26,630 Well, well, well. 483 00:43:26,630 --> 00:43:28,430 What a divine selection. 484 00:43:28,430 --> 00:43:31,170 I'm Bertie Russell. At your attendance. 485 00:43:31,170 --> 00:43:32,870 I trust your journey treated you well? 486 00:43:32,870 --> 00:43:34,570 No. It was shit. 487 00:43:34,570 --> 00:43:36,710 Oh, well, uh... 488 00:43:36,710 --> 00:43:39,710 Let's hope that your stay with us proves to be just the opposite. 489 00:43:39,710 --> 00:43:41,380 Delightful, in fact. 490 00:43:41,380 --> 00:43:43,410 And fruitful to us all. 491 00:43:44,410 --> 00:43:46,880 Uh, Mr. McCullen has a meeting at West Port, 492 00:43:46,890 --> 00:43:51,520 so it's my honorable duty to escort you to... 493 00:43:52,520 --> 00:43:53,800 well, your boudoirs. 494 00:44:00,800 --> 00:44:03,400 Ah, an English rose. I like it. 495 00:44:03,400 --> 00:44:05,570 You're gonna go down a treat. 496 00:44:05,570 --> 00:44:07,200 All right, gentlemen. 497 00:44:07,210 --> 00:44:08,570 Give the ladies time to freshen up, 498 00:44:08,570 --> 00:44:11,750 and after that, you can throw all your money and yourselves at them. 499 00:44:13,740 --> 00:44:18,350 Soon all this will be out of here, and we'll have more rooms for more girlies. 500 00:44:18,350 --> 00:44:19,620 This is just the beginning. 501 00:44:19,620 --> 00:44:21,590 Look at that stage, ladies. 502 00:44:21,590 --> 00:44:23,520 Drapes will make it nice. 503 00:44:23,520 --> 00:44:24,590 Aye. 504 00:44:24,590 --> 00:44:26,620 A touch of class. 505 00:44:26,620 --> 00:44:29,390 Now where's the English rose? Ah, there you are. 506 00:44:29,390 --> 00:44:31,530 ♪ She was just the sort Of creature, boys ♪ 507 00:44:31,530 --> 00:44:33,200 ♪ That nature did intend ♪ 508 00:44:33,200 --> 00:44:36,900 ♪ To walk around the world Me boys Without the Grecian Bend ♪ 509 00:44:36,900 --> 00:44:38,570 ♪ And did she wear a chignon ♪ 510 00:44:38,570 --> 00:44:40,740 ♪ I'll have you all to know ♪ 511 00:44:40,740 --> 00:44:45,410 ♪ That I met her in the garden Where the pretties grow ♪ 512 00:44:45,410 --> 00:44:47,280 Right. 513 00:44:47,280 --> 00:44:49,510 I'll be doing the negotiating on your behalf. 514 00:44:49,510 --> 00:44:52,590 Make sure you're well kept, safe and well fed. 515 00:44:52,590 --> 00:44:55,220 And all for a mere 35 percent of your takings. 516 00:44:55,220 --> 00:44:56,890 Wait. Are you the boss? 517 00:44:56,890 --> 00:44:59,260 No. Mr. McCullen is the boss. 518 00:44:59,260 --> 00:45:01,530 Aye. Then it's Mr. McCullen we work for. 519 00:45:01,530 --> 00:45:02,890 As do I. 520 00:45:02,890 --> 00:45:04,700 It's his 35 percent, not mine. 521 00:45:04,700 --> 00:45:07,800 Twenty percent or I glue my bloomers to my ass. 522 00:45:07,800 --> 00:45:12,540 Well, perhaps we could come to some kind of quid pro quo arrangement. 523 00:45:12,540 --> 00:45:15,710 Just show us the rooms, you dirty little bastard. 524 00:45:15,710 --> 00:45:18,280 It's good to have a friend sometimes, you know. 525 00:45:18,280 --> 00:45:19,950 Aye, it depends on the friend. Right. 526 00:45:19,950 --> 00:45:20,950 Onwards and upwards. 527 00:45:21,480 --> 00:45:23,320 This is just like the big house. 528 00:45:23,320 --> 00:45:24,790 How many bloody stairs? 529 00:45:27,290 --> 00:45:30,960 Here's where you'll be providing your fleshy pleasures. 530 00:45:30,960 --> 00:45:33,290 And over here, 531 00:45:33,290 --> 00:45:37,300 yet another little love grotto from which to sing your siren songs. 532 00:45:39,300 --> 00:45:40,740 And over here, 533 00:45:40,740 --> 00:45:43,440 we have the grand suite. 534 00:45:43,440 --> 00:45:45,770 And the last but not the least, 535 00:45:45,770 --> 00:45:47,580 the not so grand suite. 536 00:45:48,580 --> 00:45:49,710 Very funny. 537 00:45:51,980 --> 00:45:55,550 Hey, what happened to the dresses? We were promised good dresses. 538 00:45:55,550 --> 00:45:58,750 If Mr. McCullen gave his word, he'll keep his word. 539 00:45:58,750 --> 00:46:02,830 Right. I'm gonna leave you lovely ladies to make yourselves even lovelier. 540 00:46:03,830 --> 00:46:05,660 You won't be shy of work tonight. 541 00:46:05,660 --> 00:46:07,060 That's for certain. 542 00:46:08,060 --> 00:46:09,570 Oh, shit. 543 00:46:09,570 --> 00:46:11,830 Won't be making anything looking like this. 544 00:46:34,830 --> 00:46:36,900 They never leave you, do they? 545 00:46:41,900 --> 00:46:44,040 She was three. 546 00:47:01,350 --> 00:47:03,390 Gentlemen! Both the drink and the ladies 547 00:47:03,390 --> 00:47:05,690 await your unbridled appreciation. 548 00:47:10,990 --> 00:47:14,670 Well, it appears there are some things more desirable than gold. 549 00:47:15,670 --> 00:47:16,840 Hello. 550 00:47:18,840 --> 00:47:21,080 So pleased to meet you all. 551 00:47:23,080 --> 00:47:24,440 Ooh, buy us some drinks. 552 00:47:24,440 --> 00:47:25,950 Buy me a drink? 553 00:47:27,950 --> 00:47:29,510 Another one. 554 00:47:30,510 --> 00:47:31,820 I'm so excited! 555 00:47:35,090 --> 00:47:37,160 Thank you. Oh, thank you. 556 00:47:39,160 --> 00:47:40,960 So who's going to help me? 557 00:47:41,960 --> 00:47:43,100 Oh, sorry. 558 00:47:43,100 --> 00:47:44,100 Sorry. 559 00:47:55,010 --> 00:47:56,610 S-Sorry. 560 00:47:59,510 --> 00:48:01,180 Hello. Are you for sale? 561 00:48:01,180 --> 00:48:02,580 - No. - But why? 562 00:48:02,580 --> 00:48:04,580 Stop it! Give you good money. 563 00:48:04,580 --> 00:48:06,690 Stay with me. 564 00:48:15,460 --> 00:48:18,130 - Are you leaving? - Job is done, miss. 565 00:48:19,130 --> 00:48:21,200 I wanted to say thank you. 566 00:48:21,200 --> 00:48:23,140 You be safe, now. 567 00:48:24,140 --> 00:48:26,140 Are you leaving too? 568 00:48:27,140 --> 00:48:28,610 This is not my home. 569 00:48:29,610 --> 00:48:30,880 I never asked your name. 570 00:48:30,880 --> 00:48:31,880 Matai. 571 00:48:32,480 --> 00:48:34,620 How often do you come to Goldtown, Matai? 572 00:48:34,620 --> 00:48:36,920 When somebody needs to get over the mountain. 573 00:48:36,920 --> 00:48:37,920 And say somebody did. 574 00:48:38,480 --> 00:48:40,020 Already you don't like it? 575 00:48:40,020 --> 00:48:41,720 It's not my home either. 576 00:48:41,720 --> 00:48:43,560 I was never planning on staying. 577 00:48:43,560 --> 00:48:44,560 I'll need help leaving. 578 00:48:45,490 --> 00:48:47,600 I can return. 579 00:48:49,600 --> 00:48:51,630 I don't know how long I'll need. 580 00:48:51,630 --> 00:48:53,470 Are you in trouble, Miss Charlotte? 581 00:48:57,470 --> 00:48:59,150 I can be back in three days. 582 00:49:02,140 --> 00:49:04,040 Three days. Yes. Thank you, three days. 583 00:49:33,040 --> 00:49:35,200 Hello. 584 00:50:03,210 --> 00:50:04,640 Oh. 585 00:50:04,640 --> 00:50:07,250 - Give reason I no pull trigger. 586 00:50:08,410 --> 00:50:11,050 I'm sorry. I heard crying, and I thought the baby was sick. 587 00:50:11,050 --> 00:50:12,950 No sick. No. I'm sorry. 588 00:50:12,950 --> 00:50:15,720 - Are there any other families here? 589 00:50:15,720 --> 00:50:17,990 You go now. You no come again. 590 00:50:17,990 --> 00:50:19,860 Who took that portrait? Who took that picture? 591 00:50:19,860 --> 00:50:21,730 - I say go! - I have the same picture. 592 00:50:21,730 --> 00:50:24,060 I'm going! I'm going! 593 00:50:25,060 --> 00:50:26,910 Gone. 594 00:51:18,890 --> 00:51:23,320 Oh, there you are. 595 00:51:23,330 --> 00:51:25,760 I thought you might be upstairs, earning yourself some money. 596 00:51:25,760 --> 00:51:27,960 A lot of the fellas want a taste of your wares, darlin'. 597 00:51:28,800 --> 00:51:30,400 Listen, walk with me. 598 00:51:30,400 --> 00:51:31,400 Gentlemen. 599 00:51:36,910 --> 00:51:39,910 If you want a bed, a nice roof over your head, 600 00:51:39,910 --> 00:51:42,080 lovely fires to keep you warm, 601 00:51:42,080 --> 00:51:44,880 then you do what the other girlies are doing that you rode in with. 602 00:51:44,880 --> 00:51:48,220 Either up there on the stage or flat on your back. 603 00:51:48,220 --> 00:51:49,690 Because it's either that, 604 00:51:49,690 --> 00:51:52,220 or you're out the door, and you don't come back. 605 00:51:52,220 --> 00:51:54,220 That's how it works. 606 00:51:54,220 --> 00:51:55,760 Show's in an hour. 607 00:52:01,770 --> 00:52:04,400 Oh, did you see their faces? 608 00:52:04,400 --> 00:52:06,370 They look loaded. 609 00:52:09,370 --> 00:52:11,210 Very nice. 610 00:52:16,210 --> 00:52:18,010 Is there a dress I can wear? 611 00:52:33,100 --> 00:52:38,010 Whoo! 612 00:52:46,010 --> 00:52:48,010 Whoo! 613 00:52:57,020 --> 00:52:58,330 Go on, girls. 614 00:53:01,330 --> 00:53:02,800 Oh, keep it comin'. 615 00:53:04,800 --> 00:53:05,800 Yes! Oh, yeah. 616 00:53:21,750 --> 00:53:25,290 Oh, yeah. 617 00:53:34,390 --> 00:53:36,800 - Marry me! - Which one of us? 618 00:53:36,800 --> 00:53:38,470 Any of you! All of you! 619 00:53:42,340 --> 00:53:45,070 Oh, Mr. McCullen. We weren't expecting you back tonight. 620 00:53:45,070 --> 00:53:48,010 How was your day? Good, Bertie. Thank you. 621 00:53:48,010 --> 00:53:52,110 So, uh, all this is yours, the hotel? You got a wife? 622 00:53:52,110 --> 00:53:55,050 Mr. McCullen prefers his toffees with the wrappers untouched. 623 00:53:57,050 --> 00:54:00,260 But a horse is a damn sight easier to ride if it's been broken in. 624 00:54:04,260 --> 00:54:06,230 Hey. Boss. 625 00:54:06,230 --> 00:54:07,830 What about Bully? 626 00:54:07,830 --> 00:54:09,230 He didn't make it. 627 00:54:09,230 --> 00:54:10,830 The gorge. 628 00:54:10,830 --> 00:54:12,170 We lost some supplies too. 629 00:54:12,170 --> 00:54:14,800 We lost too many lives in that pass. 630 00:54:14,800 --> 00:54:16,270 We'll say prayers for him Sunday. 631 00:54:21,940 --> 00:54:24,550 I'll send the Jameson brothers for the supplies in the morning. 632 00:54:26,550 --> 00:54:28,220 Bertie? 633 00:54:28,220 --> 00:54:29,860 I think these ladies need a drink. Right. 634 00:54:45,600 --> 00:54:47,540 So. 635 00:54:47,540 --> 00:54:49,270 What do you cost me? No! 636 00:54:49,270 --> 00:54:52,010 - You don't like my money? - That's not what I said. 637 00:54:52,010 --> 00:54:54,180 - You don't like me? - Actually, I do quite like you. 638 00:54:54,180 --> 00:54:56,880 - My money's good, Bertie! - I know that, Freckles. 639 00:54:56,880 --> 00:54:58,150 But you heard the lady. 640 00:54:58,150 --> 00:55:00,420 What the hell kind of a place is this? 641 00:55:00,420 --> 00:55:03,160 I've got good money to spend here for Christ's sakes! 642 00:55:08,160 --> 00:55:10,590 That's the last help you'll get from me. 643 00:55:10,600 --> 00:55:12,310 From now on, you'll fight them off yourself. 644 00:55:13,160 --> 00:55:14,900 Here. On the house. 645 00:55:14,900 --> 00:55:16,470 Help you to relax. 646 00:55:16,470 --> 00:55:17,680 Maybe loosen you up a little. 647 00:55:57,680 --> 00:55:58,680 I don't think so. 648 00:56:01,510 --> 00:56:03,150 Dangerous out there, princess. 649 00:56:06,150 --> 00:56:08,296 Mr. McCullen doesn't like his ladies getting 650 00:56:08,308 --> 00:56:10,130 into trouble, losing their looks now. 651 00:56:11,130 --> 00:56:12,430 Oh. 652 00:56:13,430 --> 00:56:16,430 Wouldn't mind us getting a bit of fresh air, now, would he? 653 00:56:18,430 --> 00:56:20,910 Got a window in my room. All the fresh air you need, Charlotte. 654 00:56:23,500 --> 00:56:24,500 Charlotte. 655 00:56:25,670 --> 00:56:27,270 That's the kind of name you just wanna... 656 00:56:28,610 --> 00:56:30,270 wrap your mouth around, now, isn't it? 657 00:56:56,270 --> 00:56:59,210 First honest days' work you've ever done in your life, eh, princess? 658 00:57:00,210 --> 00:57:02,280 So what's he up to, this McCullen? 659 00:57:02,280 --> 00:57:04,550 That's "Mr. McCullen" to you. 660 00:57:04,550 --> 00:57:08,420 And what he's up to is making a life for himself after all he's been through. 661 00:57:08,420 --> 00:57:11,620 Losing his wife and his child, and all that he had. 662 00:57:11,620 --> 00:57:14,260 Some folk would simply fall to pieces. 663 00:57:14,260 --> 00:57:16,560 Others stand up. They look to their future. 664 00:57:16,560 --> 00:57:18,190 That's what your man's done. 665 00:57:18,190 --> 00:57:19,640 He's got some big plans for Goldtown. 666 00:57:20,500 --> 00:57:22,200 Some grand old plans. 667 00:57:22,200 --> 00:57:24,710 Right. It's time for work. 668 00:57:30,710 --> 00:57:32,210 Michael? 669 00:57:32,210 --> 00:57:34,340 Get those fucking chairs down. 670 00:57:40,080 --> 00:57:42,790 Right, gentlemen. The house is open. 671 00:57:42,790 --> 00:57:45,190 One pound for the English rose over there, 672 00:57:45,190 --> 00:57:47,160 just sitting there doing nothing the whole time. 673 00:57:47,160 --> 00:57:48,290 One pound for a dance. 674 00:57:48,290 --> 00:57:51,330 Yes, well, fair's fair. After all, business is business. 675 00:57:51,330 --> 00:57:54,060 Two pounds. Two pounds. Any advance on two pounds? 676 00:57:54,060 --> 00:57:55,300 Come on, Bertie. Three pounds. 677 00:57:55,300 --> 00:57:56,300 Three pounds! 678 00:57:56,500 --> 00:57:57,670 Four pounds, Bertie. 679 00:57:57,670 --> 00:57:59,670 I believe we have a winner. 680 00:58:00,200 --> 00:58:02,410 Oh, come on then, love. 681 00:58:02,410 --> 00:58:04,680 I'm the luckiest bastard in the room! 682 00:58:04,680 --> 00:58:06,520 Hey, make it a fast one, boys! 683 00:58:16,520 --> 00:58:18,690 Don't do that! 684 00:58:18,690 --> 00:58:21,430 I'm flushed today, love. I can pay extra! 685 00:58:21,430 --> 00:58:22,430 That's enough. 686 00:58:25,060 --> 00:58:26,770 It's just a misunderstanding. 687 00:58:28,770 --> 00:58:30,780 Bertie, give the man a refund. 688 00:58:36,780 --> 00:58:38,480 Will you play a slow one? 689 00:58:45,690 --> 00:58:46,690 You from England? 690 00:58:46,690 --> 00:58:48,090 Oxfordshire. 691 00:58:51,090 --> 00:58:52,090 Are you from the North? 692 00:58:55,530 --> 00:58:56,560 The North? 693 00:58:56,560 --> 00:58:57,870 Yes, I am. 694 00:58:58,870 --> 00:59:00,280 And proud. 695 00:59:09,280 --> 00:59:10,650 Do you have family there? 696 00:59:11,650 --> 00:59:13,480 I'm an only child. 697 00:59:16,480 --> 00:59:17,990 So what brought you here? 698 00:59:17,990 --> 00:59:19,120 To Goldtown? 699 00:59:19,120 --> 00:59:20,690 No, to the island. 700 00:59:20,690 --> 00:59:23,630 My husband. He was killed. 701 00:59:28,630 --> 00:59:31,170 We try to make a life for ourselves, but it's hard. 702 00:59:34,170 --> 00:59:35,770 Happiness finds a way, though. 703 00:59:38,770 --> 00:59:41,450 I pray for it every night, Mr. McCullen. 704 00:59:43,450 --> 00:59:44,850 Joshua. 705 00:59:45,850 --> 00:59:46,850 Please. 706 00:59:56,590 --> 00:59:58,210 Can I show you something? 707 01:00:16,210 --> 01:00:18,450 Marry me. I've got good diggings. 708 01:00:18,450 --> 01:00:19,650 Just ask Bertie. 709 01:00:19,650 --> 01:00:23,190 I'll give you six sons. You won't find more decent than me. 710 01:00:23,190 --> 01:00:24,320 Have you got a ring? 711 01:00:27,320 --> 01:00:28,890 Come back when you've got a ring. 712 01:01:00,890 --> 01:01:01,890 That's Goldtown. 713 01:01:12,610 --> 01:01:14,410 It's beautiful. 714 01:01:15,410 --> 01:01:17,680 It's what I want home to look like in a year. 715 01:01:18,680 --> 01:01:20,680 Very ambitious. Maybe. 716 01:01:20,810 --> 01:01:24,420 But these men have left their families behind. They've... 717 01:01:24,420 --> 01:01:26,650 endured great hardship to be masters of their own destiny. 718 01:01:26,650 --> 01:01:28,960 The least I can do is provide them with what they need. 719 01:01:29,960 --> 01:01:31,460 They can make a life. 720 01:01:32,460 --> 01:01:33,630 Better than anywhere else. 721 01:01:37,630 --> 01:01:39,470 Yeah, I suppose that does make me ambitious, doesn't it? 722 01:01:39,470 --> 01:01:41,770 Yeah. 723 01:01:43,770 --> 01:01:45,980 Endured great hardship. 724 01:01:47,980 --> 01:01:50,380 I don't think I ever understood the meaning of those words. 725 01:01:53,380 --> 01:01:54,650 What did you expect? 726 01:01:54,650 --> 01:01:55,860 I don't know. 727 01:02:01,860 --> 01:02:03,730 I expected everything to be perfect. 728 01:02:09,300 --> 01:02:11,500 ♪ When we went up to bed ♪ 729 01:02:11,500 --> 01:02:13,340 ♪ Hey, ding doorum ♪ 730 01:02:13,340 --> 01:02:17,000 ♪ When we went up to bed Me being daft ♪ 731 01:02:17,000 --> 01:02:20,870 ♪ When we went to bed He lay like he was dead ♪ 732 01:02:20,880 --> 01:02:24,610 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 733 01:02:24,610 --> 01:02:27,520 ♪ For he's got no faloorum Fadidle eye-oorum ♪ 734 01:02:28,520 --> 01:02:32,090 ♪ He's got no faloorum Fadidle all day ♪ 735 01:02:32,090 --> 01:02:36,030 ♪ He's got no faloorum He's lost his ding doorum ♪ 736 01:02:36,030 --> 01:02:40,460 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 737 01:02:40,460 --> 01:02:43,800 ♪ For he's got no faloorum Fadidle eye-oorum ♪ 738 01:02:43,800 --> 01:02:47,700 ♪ He's got no faloorum Fadidle all day ♪ 739 01:02:47,700 --> 01:02:51,640 ♪ He's got no faloorum He's lost his ding doorum ♪ 740 01:02:51,640 --> 01:02:55,680 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 741 01:02:59,720 --> 01:03:01,880 English Rose has got Freckles! 742 01:03:01,880 --> 01:03:04,420 Go, Freckles! 743 01:03:07,420 --> 01:03:11,060 You fellas are gonna be so jealous of me. 744 01:03:11,060 --> 01:03:14,500 So jealous. 745 01:03:14,500 --> 01:03:17,770 Hey! You fellas gonna be so jealous. 746 01:03:19,770 --> 01:03:21,110 Here. 747 01:03:21,110 --> 01:03:23,610 Hmm. 748 01:03:23,610 --> 01:03:25,410 There you go. 749 01:03:25,410 --> 01:03:27,080 Here. Drink. 750 01:03:31,080 --> 01:03:33,420 Good boy. 751 01:03:34,420 --> 01:03:36,990 Yeah, well... Lie with me. 752 01:03:38,990 --> 01:03:41,560 Shh. 753 01:03:41,560 --> 01:03:43,160 Don't pretend you know what you're doing. 754 01:03:44,960 --> 01:03:49,140 You're the best of any damn whore I ever laid eyes on. 755 01:03:49,140 --> 01:03:50,100 Yeah. 756 01:03:50,100 --> 01:03:52,140 Thank you. 757 01:03:52,140 --> 01:03:53,710 There we go. Shh. 758 01:03:55,710 --> 01:04:00,710 Guys are gonna be so jealous. 759 01:05:36,810 --> 01:05:38,620 I know you said I'm not welcome. 760 01:05:38,620 --> 01:05:40,250 - I know you said to not come back. - I say no come back! 761 01:05:40,250 --> 01:05:42,090 I have the same photograph. This is my son! 762 01:05:42,090 --> 01:05:45,860 He's here in Goldtown. It's the same photograph. The same as yours. 763 01:05:45,860 --> 01:05:48,760 This is my baby. See, here. You have the same photograph. 764 01:05:48,760 --> 01:05:51,860 Oh. She says the tree people. 765 01:05:51,860 --> 01:05:53,230 Yes, tree people. 766 01:05:54,830 --> 01:05:57,100 Three people. A woman beyond tree people. 767 01:05:57,100 --> 01:05:59,900 Where's the tree people? 768 01:05:59,900 --> 01:06:01,240 The woman with baby. 769 01:06:01,240 --> 01:06:02,710 Baby. 770 01:06:02,710 --> 01:06:03,710 I saw him. 771 01:06:03,710 --> 01:06:05,040 Bush. Tree people. 772 01:06:05,040 --> 01:06:06,110 Yes. Yes. 773 01:06:06,110 --> 01:06:07,210 Baby, through bush. 774 01:06:07,210 --> 01:06:08,900 Through the bush. 775 01:06:23,900 --> 01:06:26,700 Um, I'm looking for a woman with a baby. 776 01:06:28,870 --> 01:06:31,270 Um, do you speak English? English? 777 01:06:33,270 --> 01:06:34,610 Oh! 778 01:06:36,610 --> 01:06:38,610 Um, excuse me. Do you speak English? 779 01:06:38,610 --> 01:06:40,310 - English? - Ah, morning! Morning! You buy. 780 01:06:40,310 --> 01:06:42,180 Ah, yes, yes. 781 01:06:42,180 --> 01:06:43,850 Ah. You buy. No, no. 782 01:06:43,850 --> 01:06:46,150 Um, I'm looking for a woman with this baby. 783 01:06:48,150 --> 01:06:49,690 Oh. 784 01:06:49,690 --> 01:06:51,690 A woman with... 785 01:06:52,120 --> 01:06:53,120 No. You... You buy. 786 01:06:53,290 --> 01:06:55,060 No! I need to find a woman with a baby. 787 01:06:55,060 --> 01:06:59,900 I need to find the woman with this... 788 01:06:59,900 --> 01:07:02,300 You buy. 789 01:07:06,300 --> 01:07:07,980 Okay. 790 01:07:09,980 --> 01:07:12,610 English? 791 01:07:12,610 --> 01:07:15,650 Go up. Woman and baby. 792 01:07:15,650 --> 01:07:16,650 They go. 793 01:07:16,650 --> 01:07:17,990 Thank you! Thank you! 794 01:07:38,940 --> 01:07:42,080 Oh, child. Arthur. 795 01:07:43,080 --> 01:07:44,080 Hey! Hey! 796 01:07:45,950 --> 01:07:49,320 No! Arrêté! 797 01:07:49,320 --> 01:07:51,980 He's mine! 798 01:07:51,990 --> 01:07:56,360 The mother is dead! 799 01:07:57,360 --> 01:07:59,290 He's my son. 800 01:07:59,290 --> 01:08:00,900 That'll do now, princess. 801 01:08:02,900 --> 01:08:04,810 You give that little one back now. 802 01:08:12,810 --> 01:08:15,120 You want to do this the hard way? 803 01:08:26,690 --> 01:08:32,160 Why did you take my baby? 804 01:08:48,110 --> 01:08:50,280 You done good, Chiney. 805 01:08:50,280 --> 01:08:52,030 Come here. 806 01:09:07,030 --> 01:09:08,370 Joshua. 807 01:09:10,370 --> 01:09:12,210 Joshua. Um... 808 01:09:14,210 --> 01:09:15,770 Um. 809 01:09:15,780 --> 01:09:17,480 Hunter has my son. 810 01:09:17,480 --> 01:09:19,280 There's a lady. 811 01:09:20,280 --> 01:09:21,820 Or... Joshua. 812 01:09:23,820 --> 01:09:26,150 Needs more milk. 813 01:09:30,160 --> 01:09:32,460 You have absolutely no idea who I am, do you? 814 01:09:32,460 --> 01:09:34,200 Mrs. Lockton. 815 01:09:40,200 --> 01:09:42,440 I had a dream just like your husband. 816 01:09:43,440 --> 01:09:46,070 I came to this country with a promise from my government 817 01:09:46,070 --> 01:09:49,480 that the land was as ripe as the opportunity. 818 01:09:52,480 --> 01:09:54,150 Everything I had, I lost. 819 01:09:56,150 --> 01:09:58,080 Just a lucky few, 820 01:09:58,080 --> 01:10:01,050 likes of your husband, prospered. 821 01:10:01,050 --> 01:10:03,160 Thinking he was doing the likes of me a favor. 822 01:10:05,160 --> 01:10:06,360 So... 823 01:10:07,360 --> 01:10:08,530 I made my own opportunity. 824 01:10:10,530 --> 01:10:13,230 Now that requires investments, still does. 825 01:10:13,240 --> 01:10:16,140 So I'll be needing your generosity a while yet. 826 01:10:19,140 --> 01:10:20,570 You killed my husband. 827 01:10:20,580 --> 01:10:22,080 He'd have done the same. 828 01:10:23,080 --> 01:10:24,110 He almost did. 829 01:10:25,110 --> 01:10:26,850 You took my son. 830 01:10:26,850 --> 01:10:28,950 He's such a sweet boy, Charlotte. 831 01:10:30,950 --> 01:10:33,390 Knows his own mind already. 832 01:10:33,390 --> 01:10:34,530 You'll see. 833 01:10:38,530 --> 01:10:39,860 I said... 834 01:10:41,860 --> 01:10:43,270 Needs more milk. 835 01:10:52,270 --> 01:10:54,380 You can have Oxfordshire. 836 01:10:54,380 --> 01:10:57,280 And all the land and the house. 837 01:10:57,280 --> 01:10:58,280 I know I can. 838 01:11:00,080 --> 01:11:01,090 Thank you. 839 01:11:09,090 --> 01:11:12,060 You and your son could be safe here. 840 01:11:16,630 --> 01:11:19,470 I just want my son. 841 01:11:19,470 --> 01:11:20,550 And that's what I'm saying. 842 01:11:23,540 --> 01:11:24,580 You understand. 843 01:11:26,580 --> 01:11:28,520 That is what I'm saying. 844 01:11:46,000 --> 01:11:48,220 Just obey the rules. 845 01:12:08,220 --> 01:12:09,460 You can go now. 846 01:13:52,800 --> 01:13:54,360 Charlotte? Shh! 847 01:13:54,360 --> 01:13:56,470 What in God's name are you doing? 848 01:14:05,040 --> 01:14:07,240 Why would you do this? 849 01:14:07,250 --> 01:14:09,350 Why? I don't understand. 850 01:14:09,350 --> 01:14:11,280 Don't you love him? Of course I do. 851 01:14:11,280 --> 01:14:12,280 I would die for my son. 852 01:14:14,580 --> 01:14:16,120 And so you might. 853 01:14:20,120 --> 01:14:22,780 Why won't you let me see my son? 854 01:14:42,780 --> 01:14:44,110 Oh. 855 01:14:44,120 --> 01:14:46,620 This isn't good for business, darling. 856 01:14:46,620 --> 01:14:47,820 Not good at all. 857 01:14:49,820 --> 01:14:51,720 He's a bad man. 858 01:14:51,720 --> 01:14:54,170 There's a lot of people who owe their lives to Mr. McCullen. 859 01:15:00,170 --> 01:15:02,770 Why won't any of you let me see my son? 860 01:15:02,770 --> 01:15:05,440 I know nothing about the lad. But... 861 01:15:05,440 --> 01:15:07,410 why don't you just be a good girlie? 862 01:15:07,410 --> 01:15:10,150 Mind your mouth, and get back to your work. 863 01:15:33,800 --> 01:15:37,340 I need your help. McCullen has my son. 864 01:15:39,340 --> 01:15:40,900 He killed my husband, and he has my son. 865 01:15:41,840 --> 01:15:43,710 Joshua? Loco! 866 01:15:43,710 --> 01:15:45,680 I'm not loco, Maria Theresa. 867 01:15:47,680 --> 01:15:48,880 He has my son. 868 01:15:48,890 --> 01:15:50,850 Well, I ain't seen no kid around here. 869 01:15:50,850 --> 01:15:52,180 He's here in this hotel. 870 01:15:52,190 --> 01:15:53,590 He's in the room in the corner, 871 01:15:53,590 --> 01:15:56,590 but McCullen's watching me all the time so I can't move! 872 01:15:56,590 --> 01:15:58,460 Unless... 873 01:15:58,460 --> 01:15:59,460 he knows. 874 01:16:00,360 --> 01:16:02,200 Please, can you help me? 875 01:16:02,200 --> 01:16:03,670 Can you help, please? Can you help me? 876 01:16:03,670 --> 01:16:05,600 Can you help me get the key? 877 01:16:05,600 --> 01:16:07,470 The key to what? The key to the rooms. 878 01:16:07,470 --> 01:16:09,870 You're in there all the time with the diggers. 879 01:16:10,870 --> 01:16:12,780 You can help me get to him. 880 01:16:12,780 --> 01:16:15,740 - And then what would you do? - I take my son, and I go. 881 01:16:15,740 --> 01:16:16,840 Yeah, but we stay here. 882 01:16:16,850 --> 01:16:19,710 - If what you say is right... - I am right. 883 01:16:19,710 --> 01:16:21,680 Then they'll know soon enough that you needed help. 884 01:16:21,680 --> 01:16:24,390 And it won't be long before they work out who helped you. 885 01:16:25,390 --> 01:16:27,460 We live here now, remember? 886 01:16:27,460 --> 01:16:29,400 We found ourselves new stories here. 887 01:16:33,400 --> 01:16:35,610 Please? Please, please. 888 01:16:47,610 --> 01:16:49,380 Fred! 889 01:16:49,380 --> 01:16:51,750 Let's to bed, Fred! 890 01:18:11,370 --> 01:18:13,380 I like your hair down. 891 01:19:01,390 --> 01:19:02,690 When I lost my family, I... 892 01:19:04,690 --> 01:19:06,390 I cursed the heavens. 893 01:19:09,390 --> 01:19:13,470 When I took your son, I cursed myself. 894 01:19:17,470 --> 01:19:19,110 But then I saw you. 895 01:19:21,110 --> 01:19:22,110 You'd come for him. 896 01:19:29,080 --> 01:19:30,130 To me. 897 01:19:49,140 --> 01:19:50,910 You're too beautiful for makeup. 898 01:20:28,910 --> 01:20:30,870 We all want another's heartbeat against our own. 899 01:21:19,630 --> 01:21:23,700 Uh, gentlemen, gentlemen. We have a very special treat. 900 01:21:23,700 --> 01:21:26,840 Flamenco and I have prepared something very special for you. 901 01:21:57,900 --> 01:22:00,190 I always knew you were gonna be trouble. 902 01:22:20,190 --> 01:22:21,860 Jesus Christ. 903 01:22:36,270 --> 01:22:38,050 Put these on. 904 01:23:05,740 --> 01:23:07,810 You just don't listen, do you? 905 01:23:23,060 --> 01:23:24,830 Aah! 906 01:23:34,300 --> 01:23:36,770 You... 907 01:23:36,770 --> 01:23:39,210 You gonna die! 908 01:23:52,280 --> 01:23:53,280 Die, bitch. 909 01:24:03,730 --> 01:24:05,430 I'm gonna kill you! 910 01:24:14,710 --> 01:24:17,020 Gonna kill you! 911 01:24:24,020 --> 01:24:26,020 Oh, you're dead, bitch! 912 01:24:33,160 --> 01:24:35,300 You can't outrun me! 913 01:24:42,140 --> 01:24:44,080 Shut up or you're next! 914 01:24:46,080 --> 01:24:48,310 Where are you, girl? 915 01:24:49,310 --> 01:24:51,280 What are you looking at? 916 01:24:53,280 --> 01:24:54,720 I'm gonna find you. 917 01:24:56,750 --> 01:24:58,160 Think I can't find you? 918 01:24:59,160 --> 01:25:00,890 You can outrun me? 919 01:25:01,890 --> 01:25:02,890 Huh? 920 01:25:04,890 --> 01:25:06,730 Where are you gonna run to, huh? 921 01:25:07,730 --> 01:25:09,770 All the way back to England? 922 01:25:14,770 --> 01:25:16,750 I can smell you! 923 01:25:32,160 --> 01:25:35,230 You think about what's gonna happen to that little one when you die? 924 01:25:37,230 --> 01:25:40,430 That's the last thought that's gonna go through your head, sweetheart. 925 01:27:39,320 --> 01:27:41,530 Do you have family? 926 01:27:42,530 --> 01:27:43,630 Once. 927 01:27:45,630 --> 01:27:48,470 Killed. 928 01:27:52,470 --> 01:27:54,170 I was fishing. 929 01:27:55,170 --> 01:27:58,340 They came from the North, and they killed the whole village. 930 01:28:00,340 --> 01:28:01,610 The English? 931 01:28:01,610 --> 01:28:03,280 No. 932 01:28:03,280 --> 01:28:04,480 Maori. 933 01:28:05,480 --> 01:28:07,390 Maori with muskets. 934 01:28:14,390 --> 01:28:15,390 Where will you go? 935 01:28:17,160 --> 01:28:18,400 Home? 936 01:28:24,400 --> 01:28:25,990 I don't know. 937 01:29:30,170 --> 01:29:32,070 It's not really your world, is it, Charlotte? 938 01:29:34,070 --> 01:29:35,210 What was it you said? 939 01:29:37,210 --> 01:29:38,210 Oh, yeah. That's right. 940 01:29:39,680 --> 01:29:42,220 You expect everything to be perfect. 941 01:29:43,220 --> 01:29:44,500 Well, that's the thing, isn't it? 942 01:29:46,260 --> 01:29:47,260 It's not. 943 01:29:49,760 --> 01:29:52,290 You need protecting in this world. 944 01:29:53,290 --> 01:29:54,290 David knew that. 945 01:29:55,730 --> 01:29:57,470 So do I. 946 01:29:58,470 --> 01:29:59,710 Come on. 947 01:30:14,050 --> 01:30:15,220 Put my son down. 948 01:30:16,220 --> 01:30:17,420 Aw, come on, Charlotte. 949 01:30:18,420 --> 01:30:21,260 Put... him... down. 950 01:30:23,260 --> 01:30:26,200 Come on, look. He's happy in my arms. 951 01:30:27,200 --> 01:30:29,830 Can't you see? Look. 952 01:30:29,830 --> 01:30:32,710 When you came to me... you don't... you don't think that was destiny? 953 01:30:34,710 --> 01:30:36,510 Put him down. 954 01:30:38,510 --> 01:30:40,210 All right. Tell you what. 955 01:30:44,210 --> 01:30:46,380 I'm gonna count to three. 956 01:30:46,380 --> 01:30:47,780 Right? 957 01:30:47,790 --> 01:30:48,820 Put it down. Life goes on. 958 01:30:49,820 --> 01:30:50,820 Please. 959 01:30:54,590 --> 01:30:55,760 Drop the gun. 960 01:30:56,760 --> 01:30:57,760 No. 961 01:30:59,600 --> 01:31:00,600 One. 962 01:31:01,870 --> 01:31:02,870 I mean it. 963 01:31:14,780 --> 01:31:15,780 Oh, Charlotte. 964 01:31:24,760 --> 01:31:25,760 Thank you. 965 01:32:39,900 --> 01:32:43,800 ♪ Can't see you in the dark ♪ 966 01:32:43,810 --> 01:32:46,580 ♪ Tryin' to find your light ♪ 967 01:32:53,580 --> 01:32:57,250 ♪ Can move through the dust ♪ 968 01:32:57,250 --> 01:33:00,760 ♪ Getting lost in the night ♪ 969 01:33:05,760 --> 01:33:09,500 ♪ Storm may come And the rain fall ♪ 970 01:33:09,500 --> 01:33:14,610 ♪ Fire and pain go hand in hand What more? ♪ 971 01:33:19,610 --> 01:33:22,750 ♪ The sun will rise And I may fall ♪ 972 01:33:22,750 --> 01:33:29,290 ♪ The earth will shake But I will not be moved ♪ 973 01:33:32,290 --> 01:33:34,560 ♪ Don't you worry ♪ 974 01:33:34,560 --> 01:33:38,030 ♪ I'm running, I'm searching ♪ 975 01:33:38,030 --> 01:33:42,930 ♪ I'm trying to find you Hold you ♪ 976 01:33:42,940 --> 01:33:44,970 ♪ I need you ♪ 977 01:33:44,970 --> 01:33:51,580 ♪ Won't give up Till I can't breathe No longer ♪ 978 01:33:51,580 --> 01:33:56,920 ♪ I believe I can't stop, won't stop ♪ 979 01:33:58,920 --> 01:34:03,990 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 980 01:34:06,990 --> 01:34:09,930 ♪ I'll find you ♪ 981 01:34:12,930 --> 01:34:19,370 ♪ I'm gonna find you ♪ 982 01:34:20,370 --> 01:34:24,710 ♪ No, I can't give up ♪ 983 01:34:24,710 --> 01:34:29,520 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 984 01:34:29,520 --> 01:34:33,490 ♪ I can't feel you anymore ♪ 985 01:34:33,490 --> 01:34:38,400 ♪ Can't hear Through all the noise ♪ 986 01:34:43,400 --> 01:34:46,630 ♪ I'm waiting for your call ♪ 987 01:34:46,630 --> 01:34:51,640 ♪ I'm searching for your voice ♪ 988 01:34:55,640 --> 01:34:59,410 ♪ The storm may come And the rain will fall ♪ 989 01:34:59,410 --> 01:35:05,390 ♪ Fire and pain go hand in hand What more? ♪ 990 01:35:09,390 --> 01:35:12,630 ♪ The sun will rise And I may fall ♪ 991 01:35:12,630 --> 01:35:14,560 ♪ The earth will shake ♪ 992 01:35:14,560 --> 01:35:19,970 ♪ But I will not be moved ♪ 993 01:35:21,970 --> 01:35:24,410 ♪ Don't you worry ♪ 994 01:35:24,410 --> 01:35:27,670 ♪ I'm running, I'm searching ♪ 995 01:35:27,680 --> 01:35:32,810 ♪ I'm trying to find you To hold you ♪ 996 01:35:32,810 --> 01:35:34,920 ♪ I need you ♪ 997 01:35:34,920 --> 01:35:40,590 ♪ Won't give up Till I can't breathe No longer ♪ 998 01:35:41,590 --> 01:35:46,670 ♪ I believe And I can't stop, won't stop ♪ 999 01:35:48,670 --> 01:35:55,640 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 1000 01:35:56,640 --> 01:35:59,610 ♪ I'll find you ♪ 1001 01:36:02,610 --> 01:36:08,020 ♪ I'm gonna find you ♪ 1002 01:36:10,020 --> 01:36:14,520 ♪ No, I can't give up ♪ 1003 01:36:14,520 --> 01:36:18,600 ♪ I'm gonna find you ♪ 1004 01:36:19,600 --> 01:36:26,140 ♪ Come closer Come nearer ♪ 1005 01:36:26,140 --> 01:36:29,470 ♪ And I'm stronger ♪ 1006 01:36:29,470 --> 01:36:32,110 ♪ I'm better ♪ 1007 01:36:33,110 --> 01:36:36,150 ♪ I'm comin' ♪ 1008 01:36:36,150 --> 01:36:40,020 ♪ I'm running ♪ 1009 01:36:40,020 --> 01:36:43,550 ♪ I'm tryin' ♪ 1010 01:36:43,560 --> 01:36:51,560 ♪ I'm here now ♪