1 00:00:43,752 --> 00:00:45,812 Last night I dreamt I could shoot like you. 2 00:00:45,822 --> 00:00:48,182 That's why we're here. 3 00:00:48,182 --> 00:00:49,992 It's a good skill to have. 4 00:00:49,992 --> 00:00:51,992 It's just so heavy. 5 00:00:51,992 --> 00:00:53,192 Sorry. 6 00:00:55,192 --> 00:00:57,162 They're making them lighter now. 7 00:00:57,162 --> 00:00:59,292 I'll get one for you. 8 00:01:01,162 --> 00:01:02,332 Now... 9 00:01:04,172 --> 00:01:06,202 Squeeze the trigger. 10 00:01:07,202 --> 00:01:08,502 Just squeeze it, Charlotte. I am. 11 00:01:08,512 --> 00:01:10,972 You're going to have to squeeze it harder. I'm squeezing it. 12 00:01:10,982 --> 00:01:13,042 Ooh! Whoo! 13 00:01:14,142 --> 00:01:15,782 I pulled the trigger at least. 14 00:01:15,782 --> 00:01:17,822 You're aiming for the tins. 15 00:01:17,822 --> 00:01:20,322 You really need to be prepared for life out here, darling. 16 00:01:20,322 --> 00:01:22,952 I am prepared. I pulled the trigger. 17 00:02:15,042 --> 00:02:16,372 Oh, Betty. 18 00:02:16,372 --> 00:02:18,842 I hate guns. 19 00:02:18,842 --> 00:02:20,052 A nice sweet tea, ma'am? 20 00:02:20,052 --> 00:02:23,052 Yes, thank you. 21 00:02:50,482 --> 00:02:52,182 Thank you. Betty! 22 00:02:52,182 --> 00:02:54,102 When a lady perspires, she uses her handkerchief. 23 00:02:55,482 --> 00:02:57,722 Thank you, ma'am. 24 00:03:04,062 --> 00:03:07,362 So, he says, "Why wasn't Jesus born in New Zealand?" 25 00:03:07,362 --> 00:03:09,132 And the other chap says, 26 00:03:09,132 --> 00:03:12,032 "Because they couldn't find three wise men and a virgin." 27 00:03:12,032 --> 00:03:13,032 Oh! 28 00:03:17,742 --> 00:03:19,482 So, Charlotte, how are you settling in? 29 00:03:20,482 --> 00:03:22,212 She's doing superbly. 30 00:03:22,212 --> 00:03:23,482 I know it'll take time. 31 00:03:24,482 --> 00:03:26,452 It's a beautiful island, but it's just... 32 00:03:26,452 --> 00:03:28,052 Different. 33 00:03:28,052 --> 00:03:30,792 - Oxfordshire, yes? - But born in London. 34 00:03:30,792 --> 00:03:32,492 Oh, dear, that place would spoil anyone. 35 00:03:32,492 --> 00:03:35,262 My wife knows how much this farm means to me. 36 00:03:35,262 --> 00:03:36,832 It's been a long time coming. 37 00:03:36,832 --> 00:03:38,492 And a dream come true. 38 00:03:38,502 --> 00:03:41,062 Well, my husband can talk me into anything. 39 00:03:41,072 --> 00:03:45,272 You'll get used to it soon enough. Aye, move on, we did. 40 00:03:45,272 --> 00:03:49,072 When I saw my first weta bug, I thought it was a cat. 41 00:03:49,072 --> 00:03:52,142 - What's a weta bug? - -Not to mention the natives. 42 00:03:52,142 --> 00:03:53,812 Who are not as frightening as they look. 43 00:03:53,812 --> 00:03:55,598 No, but if they look like the type that could 44 00:03:55,610 --> 00:03:57,252 eat you, then more than likely, they are. 45 00:03:57,482 --> 00:03:58,482 Oh, George, please. 46 00:03:59,052 --> 00:04:01,052 Well, Charlotte needn't worry. I mean, look at her. 47 00:04:01,052 --> 00:04:03,022 Not nearly enough meat on her bones. 48 00:04:03,022 --> 00:04:07,302 - And how far along are you? - Uh... 49 00:04:13,302 --> 00:04:14,932 Hyah! 50 00:04:16,932 --> 00:04:18,872 Will the grounds be finished before the baby's born? 51 00:04:18,872 --> 00:04:20,172 That's the plan. 52 00:04:20,172 --> 00:04:23,242 So, it will just be the three of us. 53 00:04:23,242 --> 00:04:24,242 No more farmhands. 54 00:04:31,582 --> 00:04:35,392 Hello, you beautiful baby. 55 00:04:35,392 --> 00:04:38,592 Could you please just stay in there for a wee while longer? 56 00:04:38,592 --> 00:04:40,262 All nice and warm. 57 00:04:40,262 --> 00:04:42,392 Until we get the roof on? 58 00:04:42,392 --> 00:04:44,902 And then the house is all yours. 59 00:04:44,902 --> 00:04:47,072 How about that? 60 00:05:04,182 --> 00:05:05,282 Oh. Oh! 61 00:05:05,282 --> 00:05:06,552 Ohh! 62 00:05:06,552 --> 00:05:08,352 Whoo! David! 63 00:05:08,352 --> 00:05:09,862 Oh! Oh, David! Honey? 64 00:05:09,862 --> 00:05:11,522 Coming! 65 00:05:11,532 --> 00:05:13,532 - Charlotte! - Oh! Oh. 66 00:06:13,022 --> 00:06:14,962 Drop your gun! 67 00:06:14,962 --> 00:06:16,622 Back over there! David, don't! 68 00:06:16,632 --> 00:06:19,492 Darling, just stay calm. 69 00:06:19,502 --> 00:06:20,632 Arthur... 70 00:06:20,632 --> 00:06:23,132 Please, move over there. 71 00:06:23,132 --> 00:06:25,602 P-Please, don't hurt my son. 72 00:06:25,602 --> 00:06:28,212 Back over there. 73 00:06:29,212 --> 00:06:31,242 Arthur, darling. 74 00:06:31,242 --> 00:06:32,242 Now, the safe. 75 00:06:32,482 --> 00:06:34,012 We don't have a safe. 76 00:06:34,012 --> 00:06:36,282 - All right, just please... 77 00:06:36,282 --> 00:06:37,522 please. 78 00:06:39,522 --> 00:06:40,682 Why are you doing this? David. 79 00:06:42,492 --> 00:06:43,652 After I helped you. 80 00:06:43,652 --> 00:06:45,292 Everything in it. 81 00:06:47,492 --> 00:06:50,032 I gave you work when you needed it. 82 00:06:50,032 --> 00:06:52,072 Everything! 83 00:06:53,072 --> 00:06:55,332 That is everything. 84 00:06:55,332 --> 00:06:57,542 A roof over your head. Food from our stove! 85 00:06:57,542 --> 00:06:58,542 Shut your mouth now. 86 00:06:59,472 --> 00:07:01,612 Back to bed! Back! 87 00:07:02,612 --> 00:07:05,412 If either of you leave this room, 88 00:07:05,412 --> 00:07:07,442 your boy is for the worms. 89 00:07:07,452 --> 00:07:08,452 Am I understood? 90 00:07:11,552 --> 00:07:13,522 Oh! 91 00:07:13,522 --> 00:07:14,522 Ch-Charlotte. 92 00:07:19,492 --> 00:07:20,672 Go. 93 00:08:23,762 --> 00:08:24,962 And you say he worked for you? 94 00:08:25,492 --> 00:08:29,102 Why do you keep asking the same questions? This is madness. 95 00:08:29,102 --> 00:08:30,532 My husband would take in strays. 96 00:08:30,532 --> 00:08:32,742 He always said he was willing to help anyone 97 00:08:32,742 --> 00:08:35,232 who would work an honest day, so yes. 98 00:08:35,242 --> 00:08:37,772 He knew him. They all knew him. 99 00:08:37,772 --> 00:08:39,642 Will you find my son? 100 00:08:39,642 --> 00:08:43,752 Well, it's a, uh... It's a lot of land to cover, Mrs. Lockton. 101 00:08:43,752 --> 00:08:45,562 We'll do our best. 102 00:08:53,562 --> 00:08:56,662 If my husband knew him, then you must have known him too. 103 00:08:56,662 --> 00:08:59,792 I've seen how you've befriended each and every one of them that came through. 104 00:08:59,792 --> 00:09:01,632 Ma'am, I didn't. I swear. 105 00:09:01,632 --> 00:09:02,862 They were your friends. 106 00:09:02,872 --> 00:09:06,402 I was only being welcoming like Mr. Lockton would have wanted. 107 00:09:06,402 --> 00:09:08,772 - Tell me who it was. - Ma'am... 108 00:09:09,772 --> 00:09:11,842 Look at me! 109 00:09:12,842 --> 00:09:14,682 Tell me who it was! 110 00:09:14,682 --> 00:09:16,412 I don't know who it was. 111 00:09:16,412 --> 00:09:19,152 - I didn't seem 'im up close. - No. 112 00:09:19,152 --> 00:09:20,852 Then pack your bags! Now! 113 00:09:20,852 --> 00:09:22,502 Ma'am, please! 114 00:09:33,502 --> 00:09:36,772 Ma'am, it's been three months. 115 00:09:36,772 --> 00:09:38,842 And we're sorry, Mrs. Lockton. 116 00:09:38,842 --> 00:09:41,442 We've looked high and low. 117 00:09:41,442 --> 00:09:43,612 We've combed the entire district. 118 00:09:43,612 --> 00:09:45,382 My advice... 119 00:09:46,382 --> 00:09:47,652 is it's... 120 00:09:48,652 --> 00:09:50,352 It's time to move on. 121 00:10:27,352 --> 00:10:29,192 - Mrs. Lockton? - Yes. 122 00:10:29,192 --> 00:10:30,832 From the post office. 123 00:10:38,802 --> 00:10:39,972 Ohh! 124 00:10:41,972 --> 00:10:43,242 Rider, wait! 125 00:10:43,242 --> 00:10:44,682 Wait! Ma'am? 126 00:10:47,682 --> 00:10:50,712 "Your son is alive and well. Your son is alive." 127 00:10:51,712 --> 00:10:53,312 "If you want to see him again, 128 00:10:53,322 --> 00:10:56,382 place 500 pounds in the Bank of New Zealand by Friday next 129 00:10:56,382 --> 00:10:58,722 to the account set up in your husband's name. 130 00:10:58,722 --> 00:11:01,922 Attempt to trace the money or go to the police 131 00:11:01,922 --> 00:11:03,822 and you will never see your son again." 132 00:11:03,822 --> 00:11:06,822 W-When was this delivered to you? Three days ago. 133 00:11:06,832 --> 00:11:07,962 From where? 134 00:11:07,962 --> 00:11:09,502 Pass me the envelope, ma'am. 135 00:11:10,502 --> 00:11:13,222 This was launched in Corktown. South of here. About half a days away. 136 00:11:13,502 --> 00:11:14,502 How would I get there? 137 00:11:14,502 --> 00:11:16,272 There's a train from Little Hills. 138 00:11:16,272 --> 00:11:18,682 But Corktown, Mrs. Lockton. Will you be traveling alone? 139 00:11:19,682 --> 00:11:21,312 Yes. 140 00:11:21,312 --> 00:11:22,812 As soon as I can. 141 00:11:46,942 --> 00:11:48,342 Excuse me. 142 00:11:48,342 --> 00:11:50,552 Where's the post office? It's just there. 143 00:12:03,452 --> 00:12:04,922 Can I help you, miss? 144 00:12:04,922 --> 00:12:07,532 This was posted from here, I believe. 145 00:12:09,532 --> 00:12:11,792 I believe it would have been, yes. 146 00:12:11,792 --> 00:12:12,902 Did it originate here? 147 00:12:14,902 --> 00:12:16,432 Not so sure about that, miss. 148 00:12:16,432 --> 00:12:18,372 So it might have been shipped from somewhere else? 149 00:12:18,372 --> 00:12:20,672 May well have done exactly that, yes. 150 00:12:21,672 --> 00:12:22,672 Where? 151 00:12:22,672 --> 00:12:24,412 No idea. 152 00:12:24,412 --> 00:12:25,942 This town is the end of the line. 153 00:12:25,942 --> 00:12:27,512 The other side of those hills, 154 00:12:27,512 --> 00:12:29,592 people are scattered every which way for days on end. 155 00:12:31,552 --> 00:12:32,832 Sorry I couldn't be of more help. 156 00:12:34,592 --> 00:12:36,792 Where might I find the Bank of New Zealand? 157 00:12:38,792 --> 00:12:40,922 Well, you're looking at it. 158 00:12:40,932 --> 00:12:43,502 I'm the closest thing you'll find this far from Nelson. 159 00:12:44,502 --> 00:12:46,532 You hold an account in the name of Lockton. 160 00:12:46,532 --> 00:12:47,702 Lockton. 161 00:12:48,702 --> 00:12:49,782 Lockton. 162 00:12:58,782 --> 00:13:01,062 Looks like I can finally help you today. 163 00:13:11,062 --> 00:13:12,592 Goldtown Hotel? 164 00:13:12,592 --> 00:13:14,462 All those accounts are held there? 165 00:13:14,462 --> 00:13:16,402 Goldtown Hotel. Aye. 166 00:13:16,402 --> 00:13:18,532 Diggers' money. 167 00:13:18,532 --> 00:13:21,472 It's held at hotel before it gets sent to bank. 168 00:13:21,472 --> 00:13:23,032 Can I get there from here? 169 00:13:23,042 --> 00:13:25,942 If you're willing to travel for a week. 170 00:13:25,942 --> 00:13:27,112 Maybe more. 171 00:13:27,112 --> 00:13:30,112 Only way through is that mountain, see? 172 00:13:30,112 --> 00:13:33,412 Plenty of lunatics heading over that way, chasing their fortune. 173 00:13:33,412 --> 00:13:35,122 Plenty heading back too. 174 00:13:35,122 --> 00:13:37,022 They're starving to death, they are. 175 00:13:37,022 --> 00:13:39,152 But I can get over there, from here? 176 00:13:39,152 --> 00:13:41,562 Ask the Fräulein. 177 00:13:41,562 --> 00:13:44,462 She'll know when there's a party heading out. 178 00:13:44,462 --> 00:13:45,972 Across the street there. 179 00:13:49,962 --> 00:13:51,972 No journey for a lady, miss. 180 00:13:53,972 --> 00:13:55,852 If you don't mind my saying so. 181 00:14:23,632 --> 00:14:25,132 Give the women the vote. 182 00:14:25,132 --> 00:14:26,872 Votes for women. 183 00:14:26,872 --> 00:14:28,742 Take a flyer. 184 00:14:28,742 --> 00:14:30,012 Votes for women. 185 00:14:35,012 --> 00:14:37,512 Looks like we just picked the wrong time to leave. 186 00:14:37,512 --> 00:14:39,512 Don't mind me, Missy. 187 00:14:39,512 --> 00:14:41,122 I'll see you later. 188 00:14:41,122 --> 00:14:44,052 I'll even pay you extra if you keep that pretty little hat on. 189 00:14:46,092 --> 00:14:47,492 No, I'm not going down any lower. 190 00:14:48,492 --> 00:14:50,462 No, no, don't be cheeky. 191 00:14:50,462 --> 00:14:52,832 Yeah. 192 00:14:52,832 --> 00:14:56,002 Oi! Copping a feel without paying? 193 00:14:57,042 --> 00:14:59,102 Get off me. 194 00:14:59,102 --> 00:15:01,042 No. 195 00:15:02,042 --> 00:15:03,942 I'm looking for the Fräulein. 196 00:15:03,942 --> 00:15:05,242 Are you working? No. 197 00:15:05,242 --> 00:15:07,112 Are you the Fräulein? 198 00:15:07,112 --> 00:15:09,152 No. Right. 199 00:15:09,152 --> 00:15:11,082 Come on then. 200 00:15:12,082 --> 00:15:13,762 No! You'll have to wait. 201 00:15:16,762 --> 00:15:17,762 Come along. 202 00:15:29,532 --> 00:15:31,942 Come here, darling. I don't bite. 203 00:15:33,942 --> 00:15:34,942 Hey! 204 00:15:36,582 --> 00:15:37,862 Whoo! 205 00:15:55,832 --> 00:15:58,302 I was told there might be some gentlemen heading to Goldtown. 206 00:15:58,302 --> 00:16:00,232 Gentlemen? 207 00:16:00,232 --> 00:16:03,112 There are none of those here. 208 00:16:06,112 --> 00:16:08,112 You're a digger? No. 209 00:16:09,142 --> 00:16:11,912 Then only one other thing you can be. 210 00:16:11,912 --> 00:16:15,982 And if you are, you and me need a deal. 211 00:16:15,982 --> 00:16:20,222 No woman in Goldtown makes money without dealing with me. 212 00:16:20,222 --> 00:16:23,692 I'm not a digger, nor anything else. 213 00:16:23,692 --> 00:16:26,602 I just want to get to Goldtown for my own reasons. 214 00:16:27,602 --> 00:16:29,002 Ten pounds. To get to Goldtown? 215 00:16:29,002 --> 00:16:31,072 Ten pounds! 216 00:16:34,072 --> 00:16:35,272 Bully! 217 00:16:37,272 --> 00:16:39,112 Tell Bully where you go. 218 00:16:43,112 --> 00:16:44,752 Excuse me? 219 00:16:47,752 --> 00:16:50,282 The Fräulein says you're heading to Goldtown. 220 00:16:50,292 --> 00:16:51,592 Aye. In the morning. 221 00:16:51,592 --> 00:16:54,262 Taking supplies. 222 00:16:54,262 --> 00:16:55,762 Girls too. 223 00:16:56,762 --> 00:16:59,292 - Well, I'd like to come along. - Would you? 224 00:16:59,292 --> 00:17:01,032 I've paid her to get there. 225 00:17:01,032 --> 00:17:03,302 No, you haven't. 226 00:17:03,302 --> 00:17:04,842 You paid Fräulein... 227 00:17:06,842 --> 00:17:07,982 to get to me. 228 00:17:11,982 --> 00:17:14,352 So to get to Goldtown? 229 00:17:15,352 --> 00:17:17,082 Can you do that? 230 00:17:20,922 --> 00:17:23,322 Hmm? No. 231 00:17:23,322 --> 00:17:25,392 Or even that? 232 00:17:25,392 --> 00:17:27,962 Everything will be fine! Everything will be fine! 233 00:17:31,962 --> 00:17:33,302 No. 234 00:17:36,302 --> 00:17:39,242 No. I can't. 235 00:17:39,242 --> 00:17:41,042 But... 236 00:17:42,042 --> 00:17:44,182 I can do this. 237 00:17:51,052 --> 00:17:52,262 Fifty. 238 00:18:05,262 --> 00:18:08,772 You know, you shouldn't be flashing your jewelry around like that. 239 00:18:08,772 --> 00:18:10,402 Not in a place like this. 240 00:18:10,402 --> 00:18:13,902 And, uh, you've just been fleeced. 241 00:18:13,912 --> 00:18:15,342 Not if you take me to Goldtown. 242 00:18:22,852 --> 00:18:25,262 Yee-haw! 243 00:18:34,262 --> 00:18:35,332 You still coming? 244 00:18:35,332 --> 00:18:36,962 That's what we discussed. 245 00:18:36,962 --> 00:18:39,842 See any whores on your way out? 246 00:18:45,842 --> 00:18:48,942 When you're ready, get in that one. 247 00:18:48,942 --> 00:18:50,492 Thank you. 248 00:18:58,492 --> 00:18:59,792 Easier without this, miss. 249 00:19:08,802 --> 00:19:11,302 Thank you, ladies. I'll have a look. 250 00:19:11,302 --> 00:19:12,732 Good luck! 251 00:19:12,742 --> 00:19:14,102 One day, we're gonna vote. 252 00:19:14,102 --> 00:19:17,112 Women are gonna vote and two fingers to anyone who tries to stop us. 253 00:19:17,112 --> 00:19:19,062 You'll still be a two-bit whore. Aye. 254 00:19:19,062 --> 00:19:21,052 A two-bit whore with a vote, though, eh? 255 00:19:29,052 --> 00:19:32,922 Jesus. Two weeks in that shitbox? 256 00:19:32,922 --> 00:19:36,142 You really know how to make a girl feel special. 257 00:19:52,142 --> 00:19:54,112 Silk. 258 00:19:56,112 --> 00:19:57,112 Silk. 259 00:20:40,162 --> 00:20:41,162 So you're a dancer? 260 00:20:41,992 --> 00:20:44,162 She look like a bloody dancer? 261 00:20:44,162 --> 00:20:46,602 Never turned a trick neither, I bet. 262 00:20:46,602 --> 00:20:48,072 What's your name? 263 00:20:49,072 --> 00:20:50,002 Charlotte. 264 00:20:50,002 --> 00:20:52,102 That's a pretty name. 265 00:20:52,102 --> 00:20:53,042 I'm Heather. 266 00:20:53,042 --> 00:20:56,542 That's Flamenco. Well, we call her Flamenco. 267 00:20:56,542 --> 00:20:58,042 What's your real name again? 268 00:20:58,042 --> 00:21:00,442 Maria Theresa Angelica Evita Pasimos. 269 00:21:00,442 --> 00:21:02,412 Flamenco. 270 00:21:03,412 --> 00:21:04,952 What are you doing here? 271 00:21:04,952 --> 00:21:07,201 There's plenty of people who need Goldtown's 272 00:21:07,213 --> 00:21:08,922 money more than the likes of you. 273 00:21:08,922 --> 00:21:11,132 What would you know about the likes of me? 274 00:21:13,132 --> 00:21:16,342 You're a snotty bitch, that much I do know. 275 00:21:21,342 --> 00:21:22,572 That's Honey. 276 00:22:42,692 --> 00:22:44,962 What do you think you're doing? Those are mine. 277 00:22:46,962 --> 00:22:50,332 I asked you what do you think you're doing? Those are my shoes. 278 00:22:50,332 --> 00:22:52,062 Looks to me like you've got plenty. 279 00:22:52,062 --> 00:22:54,232 You have no right to steal. 280 00:22:54,232 --> 00:22:57,272 So take them back. Go ahead. 281 00:22:58,272 --> 00:23:00,002 Vamos. 282 00:23:00,002 --> 00:23:01,352 Take them off me. 283 00:23:14,352 --> 00:23:16,362 There. 284 00:23:17,362 --> 00:23:19,192 It's a matching set. 285 00:23:19,192 --> 00:23:21,232 If you're feeling generous, I'll take the petticoat. 286 00:23:33,542 --> 00:23:35,542 That... 287 00:23:35,542 --> 00:23:37,412 Give me back... Where's my... 288 00:23:40,312 --> 00:23:42,552 You stole my money! 289 00:23:46,092 --> 00:23:47,592 Ladies. Ladies. 290 00:23:49,592 --> 00:23:51,422 First night. 291 00:23:52,422 --> 00:23:54,382 She stole my money. I take her shoes. 292 00:23:54,382 --> 00:23:56,592 - My shoes and my money. - Is it in there? 293 00:23:56,602 --> 00:24:00,402 No, but she's wearing my shoes, so she must have taken my money. 294 00:24:02,402 --> 00:24:04,602 Someone else must have taken it then. 295 00:24:04,602 --> 00:24:07,372 Aye, so, uh, 296 00:24:07,372 --> 00:24:09,442 now you're accusing the rest of us, eh? 297 00:24:09,442 --> 00:24:12,482 No, but all the money I had in that bag is gone. 298 00:24:12,482 --> 00:24:15,182 Oh, would that be the stash that you were flashing around last night? 299 00:24:15,182 --> 00:24:17,222 Like it was everyone else's but your own? 300 00:24:17,222 --> 00:24:20,152 You stayed the night at Madame Fräulein's. 301 00:24:20,152 --> 00:24:23,462 The moment you closed your eyes, 302 00:24:23,462 --> 00:24:26,462 you waved good-bye to everything you own. 303 00:24:29,462 --> 00:24:32,772 Just be thankful we're going to Goldtown, princess. 304 00:24:32,772 --> 00:24:36,512 You wouldn't believe what some will pay to see you flash your titties. 305 00:26:01,932 --> 00:26:03,462 We should bury him. 306 00:26:03,462 --> 00:26:07,242 Waste of time. Birds gotta eat, same as worms. 307 00:26:11,232 --> 00:26:12,542 We're moving on. 308 00:26:44,502 --> 00:26:45,772 Shoot it. 309 00:26:47,772 --> 00:26:49,982 Go, go, go, go, go! 310 00:27:04,562 --> 00:27:06,962 Let's make this easy, eh, fellas? 311 00:27:06,962 --> 00:27:09,432 All we want is the food. 312 00:27:09,432 --> 00:27:12,332 And the whiskey. 313 00:27:12,332 --> 00:27:16,372 Maybe these lasses for the ride. And we'll be on our way. 314 00:27:18,372 --> 00:27:19,817 It's not gonna happen, pal. 315 00:27:19,829 --> 00:27:22,542 Then you've just come to the end of the line, pal! 316 00:28:40,962 --> 00:28:42,092 It's all right. 317 00:28:47,032 --> 00:28:49,872 You might want to look away. 318 00:29:27,412 --> 00:29:30,042 You've got the wrong leg! 319 00:29:30,042 --> 00:29:32,042 Oh! Ah! 320 00:29:38,522 --> 00:29:40,152 And then what at the end? 321 00:29:40,152 --> 00:29:42,092 It's finished! 322 00:29:45,892 --> 00:29:46,892 We'll practice, okay? 323 00:29:49,802 --> 00:29:51,132 Come on, princess. 324 00:29:51,132 --> 00:29:54,102 Let your hair down for once in your life. 325 00:29:54,102 --> 00:29:56,042 You're alive. 326 00:30:02,412 --> 00:30:04,082 You mind? 327 00:30:04,082 --> 00:30:05,622 I would like that. 328 00:30:15,592 --> 00:30:17,732 There must be something special... 329 00:30:18,732 --> 00:30:19,702 in Goldtown. 330 00:30:19,702 --> 00:30:21,732 For a lady like you to do something like this. 331 00:30:23,732 --> 00:30:27,742 My son. He was stolen by the man who killed my husband. 332 00:30:30,742 --> 00:30:32,812 And you think he's in Goldtown? 333 00:30:34,812 --> 00:30:36,812 You know who he is? The man? No. 334 00:30:37,012 --> 00:30:41,982 If you start knocking on doors, you see, word will spread fast. 335 00:30:41,982 --> 00:30:44,222 So you need to move faster. 336 00:30:45,222 --> 00:30:47,492 Do you live there in Goldtown? 337 00:30:47,492 --> 00:30:49,892 We work for the boss, but we're not diggers. 338 00:30:51,762 --> 00:30:53,262 So, say you find this boy. 339 00:30:53,262 --> 00:30:55,102 I will find my son. 340 00:30:56,102 --> 00:30:58,102 Then what? 341 00:30:58,102 --> 00:31:00,472 I was gonna pay him. The man. 342 00:31:00,472 --> 00:31:04,742 You think it would be that simple after he killed your husband? 343 00:31:04,742 --> 00:31:08,012 Well, it'll be 10 times less simple without money. 344 00:31:11,012 --> 00:31:12,012 I don't know. 345 00:31:17,992 --> 00:31:19,722 I will steal him back. 346 00:31:19,732 --> 00:31:21,632 You got a gun? 347 00:31:21,632 --> 00:31:24,192 Do you even know how to shoot it? 348 00:31:25,192 --> 00:31:28,202 Ah. In the name of the wee man. 349 00:31:30,532 --> 00:31:32,572 Well, we're still a week away. 350 00:31:32,572 --> 00:31:34,942 We'll have to do something about that. 351 00:31:34,942 --> 00:31:36,812 Thank you. 352 00:31:36,812 --> 00:31:38,742 Don't thank me. 353 00:31:38,742 --> 00:31:40,182 Not till the boy's back in your arms. 354 00:31:40,552 --> 00:31:42,612 And for what it's worth, 355 00:31:42,622 --> 00:31:44,822 what you just told me there... 356 00:31:45,822 --> 00:31:47,582 you shouldn't have told me any of that. 357 00:31:47,582 --> 00:31:50,052 Not a single word. 358 00:31:50,052 --> 00:31:51,552 In case you don't know who I am. 359 00:31:51,562 --> 00:31:52,862 Yes, I do. You saved my life. 360 00:31:52,862 --> 00:31:55,832 Even someone who saves your life, princess. 361 00:31:55,832 --> 00:31:58,002 You don't tell them stuff like that, okay? 362 00:32:02,942 --> 00:32:05,002 I'd make some friends. 363 00:32:05,012 --> 00:32:07,722 Christ, eh? You're gonna need them where we're going. 364 00:32:16,722 --> 00:32:19,252 We're a man down. We gotta know you can defend yourselves. 365 00:32:19,252 --> 00:32:21,622 Again. 366 00:32:21,622 --> 00:32:24,722 You can act fast. He's not gonna stand there waiting for you to aim, 367 00:32:24,732 --> 00:32:26,192 so shoot your bloody guns. 368 00:32:26,192 --> 00:32:28,802 Ah! 369 00:32:28,802 --> 00:32:30,902 Well, at least one of you will live. 370 00:32:30,902 --> 00:32:32,832 Again. 371 00:32:32,832 --> 00:32:35,602 You're thinking too much. Come on. Again. 372 00:32:36,602 --> 00:32:38,172 I'm gonna count to ten. 373 00:32:38,172 --> 00:32:41,572 One, two, three... 374 00:32:41,582 --> 00:32:44,012 When you gotta shoot, shoot. Don't think. 375 00:32:46,012 --> 00:32:47,932 Reload. Again. 376 00:33:39,972 --> 00:33:41,972 Whoa, whoa, whoa! 377 00:33:42,972 --> 00:33:44,072 Come on. 378 00:33:44,072 --> 00:33:46,012 Come on! 379 00:33:46,012 --> 00:33:47,642 Come on! Come on. 380 00:33:47,642 --> 00:33:49,352 Step off! 381 00:33:52,352 --> 00:33:54,282 Hunter. 382 00:33:54,282 --> 00:33:56,652 Come on. Let's get a move on. 383 00:33:56,652 --> 00:33:59,192 It's not the river. It's the wagon. 384 00:33:59,192 --> 00:34:02,132 Matai, Klaus, unhitch the wagon. 385 00:34:02,132 --> 00:34:03,892 Right. Everyone out. 386 00:34:03,902 --> 00:34:05,902 Why? Because we're stopping here. 387 00:34:07,872 --> 00:34:10,102 Move your asses. Come on. 388 00:34:12,102 --> 00:34:17,042 Don't tell me there ain't an easier way to get to Goldtown than this. 389 00:34:18,042 --> 00:34:20,382 It's the axle, boss. 390 00:34:20,382 --> 00:34:22,252 We'll figure it out. 391 00:34:22,252 --> 00:34:23,882 It's busted. 392 00:34:23,882 --> 00:34:25,792 Hunter, we'll figure it out. 393 00:34:30,792 --> 00:34:32,002 What's that on her neck? 394 00:34:35,992 --> 00:34:37,732 It's a tattoo. 395 00:34:37,732 --> 00:34:39,862 A tattoo of what? 396 00:34:39,862 --> 00:34:41,272 Prison. 397 00:34:42,272 --> 00:34:44,072 She spent six years as a maid. 398 00:34:44,072 --> 00:34:46,072 But being told what to do her whole life 399 00:34:46,072 --> 00:34:48,312 sent her spitting in the master's food. 400 00:34:48,312 --> 00:34:50,482 And a lot else besides. 401 00:34:50,482 --> 00:34:53,182 Locked up for three years. 402 00:34:53,182 --> 00:34:55,452 Was Flamenco in prison too? Nah. 403 00:34:55,452 --> 00:34:57,082 Shipwreck or some such. 404 00:34:57,092 --> 00:34:59,422 She survived, but her family didn't. 405 00:34:59,422 --> 00:35:01,152 Pretty girl like that though. 406 00:35:01,152 --> 00:35:05,462 She can make her way. If she can stomach what it takes. 407 00:35:05,462 --> 00:35:06,772 And you? 408 00:35:15,772 --> 00:35:16,842 All right, pull! 409 00:35:20,842 --> 00:35:22,842 Got it? Yeah. 410 00:35:23,082 --> 00:35:25,412 Just get it in there. 411 00:35:25,412 --> 00:35:27,052 Hold on, one second. 412 00:35:27,052 --> 00:35:28,422 Yeah! 413 00:35:29,422 --> 00:35:30,752 Come on! Faster! 414 00:35:32,752 --> 00:35:35,962 Put your back in it, man! 415 00:35:35,962 --> 00:35:37,062 That's it! 416 00:35:39,062 --> 00:35:40,092 Bully! 417 00:35:40,102 --> 00:35:42,002 Hey! Hey! 418 00:35:42,002 --> 00:35:44,172 The axle. It's pinning him down. 419 00:35:44,172 --> 00:35:47,332 He was stuck on the axle. Lift it! Lift that pole! 420 00:35:47,332 --> 00:35:48,872 Lift it up! Get it off him! 421 00:35:48,872 --> 00:35:50,472 Come on! Get him off the axle! 422 00:35:50,472 --> 00:35:51,542 One, two, three! Go! Pull! 423 00:35:52,542 --> 00:35:54,482 Please, God. 424 00:35:55,482 --> 00:35:57,212 No! Get him up! 425 00:35:57,212 --> 00:35:58,812 Come on! 426 00:35:58,812 --> 00:36:00,452 Come on! Get this stuff off! 427 00:36:00,452 --> 00:36:02,282 Hurry up, hurry up! 428 00:36:02,282 --> 00:36:04,092 Help him, please! Somebody! 429 00:36:04,092 --> 00:36:06,262 Lift! Lift him! 430 00:36:06,262 --> 00:36:08,962 Ain't you ever lifted, boy? 431 00:36:08,962 --> 00:36:11,832 Come on! Get it off! Come on! 432 00:36:11,832 --> 00:36:13,832 Clear that stuff! Come on! Come on! 433 00:36:14,832 --> 00:36:15,832 Come on, man! 434 00:36:16,532 --> 00:36:17,532 Two, three, go! 435 00:36:18,532 --> 00:36:20,372 Come on! 436 00:36:20,372 --> 00:36:21,842 Come on, man! 437 00:36:57,142 --> 00:37:00,612 We get the wagon loaded with whatever we can manage, and we move on. 438 00:37:00,612 --> 00:37:02,342 We're never gonna make it. 439 00:37:02,352 --> 00:37:04,982 So what are you suggesting we do instead, sweetheart? 440 00:37:04,982 --> 00:37:07,122 Turn back. Get home alive, at least. 441 00:37:07,122 --> 00:37:08,892 You saying I can't get us there? 442 00:37:08,892 --> 00:37:11,462 Are you saying you can? 443 00:37:12,462 --> 00:37:13,992 Fine. 444 00:37:13,992 --> 00:37:16,032 Turn back. 445 00:37:16,032 --> 00:37:18,302 I'll bury you on the way back. 446 00:37:18,302 --> 00:37:20,132 I need to get to Goldtown. 447 00:37:20,132 --> 00:37:22,072 There's no point in arriving dead. 448 00:37:22,072 --> 00:37:24,302 I'll show you dead, bitch! 449 00:37:24,302 --> 00:37:26,872 You want to see dead? I'll give you dead! 450 00:37:26,872 --> 00:37:29,572 Hunter! Hunter! 451 00:37:29,572 --> 00:37:33,252 Leave her be. 452 00:37:38,552 --> 00:37:39,992 All right. 453 00:37:39,992 --> 00:37:42,092 We make the wagon good. 454 00:37:42,092 --> 00:37:45,512 We move on, and we camp by dark. 455 00:39:06,082 --> 00:39:08,082 See, here's the thing. 456 00:39:09,082 --> 00:39:10,582 You don't look like a whore. 457 00:39:17,222 --> 00:39:18,222 Mmm. 458 00:39:19,692 --> 00:39:22,362 You don't smell like a whore. 459 00:39:23,362 --> 00:39:25,702 I wonder what you do do like a whore. 460 00:39:30,702 --> 00:39:32,142 Hola, guapo. 461 00:39:33,142 --> 00:39:35,312 Thought I your señorita. 462 00:39:37,312 --> 00:39:39,052 Vamos, mi amor. 463 00:40:07,812 --> 00:40:09,242 Thank you. 464 00:40:11,242 --> 00:40:12,712 Honey told me you lost your family. 465 00:40:14,712 --> 00:40:15,822 I lost mine too. 466 00:40:19,822 --> 00:40:20,872 No talk of family. 467 00:41:05,872 --> 00:41:07,532 They're here, boys! 468 00:41:07,532 --> 00:41:09,442 The girls are here! 469 00:41:18,352 --> 00:41:19,352 Hello, lads! 470 00:41:22,322 --> 00:41:24,452 Whoo! 471 00:41:38,402 --> 00:41:39,842 What you got there? I'll take it all. 472 00:41:58,362 --> 00:41:59,362 Hello! 473 00:42:28,952 --> 00:42:30,762 My cases are in there, love. 474 00:42:30,762 --> 00:42:32,522 How are we? 475 00:42:32,522 --> 00:42:35,192 Nice to see you all. Have you had a bath? 476 00:42:36,192 --> 00:42:38,332 Oh, then you might need another one! 477 00:42:38,332 --> 00:42:40,762 Bertie! They're here! 478 00:42:40,772 --> 00:42:41,932 The lasses are here! 479 00:42:53,682 --> 00:42:55,282 Well, ladies, ladies, ladies. 480 00:42:55,282 --> 00:42:57,282 Welcome, welcome. 481 00:42:58,292 --> 00:42:59,722 Well, well, well. 482 00:42:59,722 --> 00:43:01,522 What a divine selection. 483 00:43:01,522 --> 00:43:04,262 I'm Bertie Russell. At your attendance. 484 00:43:04,262 --> 00:43:05,962 I trust your journey treated you well? 485 00:43:05,962 --> 00:43:07,662 No. It was shit. 486 00:43:07,662 --> 00:43:09,802 Oh, well, uh... 487 00:43:09,802 --> 00:43:12,802 Let's hope that your stay with us proves to be just the opposite. 488 00:43:12,802 --> 00:43:14,472 Delightful, in fact. 489 00:43:14,472 --> 00:43:16,502 And fruitful to us all. 490 00:43:17,502 --> 00:43:19,972 Uh, Mr. McCullen has a meeting at West Port, 491 00:43:19,982 --> 00:43:24,612 so it's my honorable duty to escort you to... 492 00:43:25,612 --> 00:43:26,892 well, your boudoirs. 493 00:43:33,892 --> 00:43:36,492 Ah, an English rose. I like it. 494 00:43:36,492 --> 00:43:38,662 You're gonna go down a treat. 495 00:43:38,662 --> 00:43:40,292 All right, gentlemen. 496 00:43:40,302 --> 00:43:41,662 Give the ladies time to freshen up, 497 00:43:41,662 --> 00:43:44,842 and after that, you can throw all your money and yourselves at them. 498 00:43:46,832 --> 00:43:51,442 Soon all this will be out of here, and we'll have more rooms for more girlies. 499 00:43:51,442 --> 00:43:52,712 This is just the beginning. 500 00:43:52,712 --> 00:43:54,682 Look at that stage, ladies. 501 00:43:54,682 --> 00:43:56,612 Drapes will make it nice. 502 00:43:56,612 --> 00:43:57,682 Aye. 503 00:43:57,682 --> 00:43:59,712 A touch of class. 504 00:43:59,712 --> 00:44:02,482 Now where's the English rose? Ah, there you are. 505 00:44:02,482 --> 00:44:04,622 ♪ She was just the sort Of creature, boys ♪ 506 00:44:04,622 --> 00:44:06,292 ♪ That nature did intend ♪ 507 00:44:06,292 --> 00:44:09,992 ♪ To walk around the world Me boys Without the Grecian Bend ♪ 508 00:44:09,992 --> 00:44:11,662 ♪ And did she wear a chignon ♪ 509 00:44:11,662 --> 00:44:13,832 ♪ I'll have you all to know ♪ 510 00:44:13,832 --> 00:44:18,502 ♪ That I met her in the garden Where the pretties grow ♪ 511 00:44:18,502 --> 00:44:20,372 Right. 512 00:44:20,372 --> 00:44:22,602 I'll be doing the negotiating on your behalf. 513 00:44:22,602 --> 00:44:25,682 Make sure you're well kept, safe and well fed. 514 00:44:25,682 --> 00:44:28,312 And all for a mere 35 percent of your takings. 515 00:44:28,312 --> 00:44:29,982 Wait. Are you the boss? 516 00:44:29,982 --> 00:44:32,352 No. Mr. McCullen is the boss. 517 00:44:32,352 --> 00:44:34,622 Aye. Then it's Mr. McCullen we work for. 518 00:44:34,622 --> 00:44:35,982 As do I. 519 00:44:35,982 --> 00:44:37,792 It's his 35 percent, not mine. 520 00:44:37,792 --> 00:44:40,892 Twenty percent or I glue my bloomers to my ass. 521 00:44:40,892 --> 00:44:45,632 Well, perhaps we could come to some kind of quid pro quo arrangement. 522 00:44:45,632 --> 00:44:48,802 Just show us the rooms, you dirty little bastard. 523 00:44:48,802 --> 00:44:51,372 It's good to have a friend sometimes, you know. 524 00:44:51,372 --> 00:44:53,042 Aye, it depends on the friend. Right. 525 00:44:53,042 --> 00:44:54,042 Onwards and upwards. 526 00:44:54,572 --> 00:44:56,412 This is just like the big house. 527 00:44:56,412 --> 00:44:57,882 How many bloody stairs? 528 00:45:00,382 --> 00:45:04,052 Here's where you'll be providing your fleshy pleasures. 529 00:45:04,052 --> 00:45:06,382 And over here, 530 00:45:06,382 --> 00:45:10,392 yet another little love grotto from which to sing your siren songs. 531 00:45:12,392 --> 00:45:13,832 And over here, 532 00:45:13,832 --> 00:45:16,532 we have the grand suite. 533 00:45:16,532 --> 00:45:18,862 And the last but not the least, 534 00:45:18,862 --> 00:45:20,672 the not so grand suite. 535 00:45:21,672 --> 00:45:22,802 Very funny. 536 00:45:25,072 --> 00:45:28,642 Hey, what happened to the dresses? We were promised good dresses. 537 00:45:28,642 --> 00:45:31,842 If Mr. McCullen gave his word, he'll keep his word. 538 00:45:31,842 --> 00:45:35,922 Right. I'm gonna leave you lovely ladies to make yourselves even lovelier. 539 00:45:36,922 --> 00:45:38,752 You won't be shy of work tonight. 540 00:45:38,752 --> 00:45:40,152 That's for certain. 541 00:45:41,152 --> 00:45:42,662 Oh, shit. 542 00:45:42,662 --> 00:45:44,922 Won't be making anything looking like this. 543 00:46:07,922 --> 00:46:09,992 They never leave you, do they? 544 00:46:14,992 --> 00:46:17,132 She was three. 545 00:46:34,442 --> 00:46:36,482 Gentlemen! Both the drink and the ladies 546 00:46:36,482 --> 00:46:38,782 await your unbridled appreciation. 547 00:46:44,082 --> 00:46:47,762 Well, it appears there are some things more desirable than gold. 548 00:46:48,762 --> 00:46:49,932 Hello. 549 00:46:51,932 --> 00:46:54,172 So pleased to meet you all. 550 00:46:56,172 --> 00:46:57,532 Ooh, buy us some drinks. 551 00:46:57,532 --> 00:46:59,042 Buy me a drink? 552 00:47:01,042 --> 00:47:02,602 Another one. 553 00:47:03,602 --> 00:47:04,912 I'm so excited! 554 00:47:08,182 --> 00:47:10,252 Thank you. Oh, thank you. 555 00:47:12,252 --> 00:47:14,052 So who's going to help me? 556 00:47:15,052 --> 00:47:16,192 Oh, sorry. 557 00:47:16,192 --> 00:47:17,192 Sorry. 558 00:47:28,102 --> 00:47:29,702 S-Sorry. 559 00:47:32,602 --> 00:47:34,272 Hello. Are you for sale? 560 00:47:34,272 --> 00:47:35,672 - No. - But why? 561 00:47:35,672 --> 00:47:37,672 Stop it! Give you good money. 562 00:47:37,672 --> 00:47:39,782 Stay with me. 563 00:47:48,552 --> 00:47:51,222 - Are you leaving? - Job is done, miss. 564 00:47:52,222 --> 00:47:54,292 I wanted to say thank you. 565 00:47:54,292 --> 00:47:56,232 You be safe, now. 566 00:47:57,232 --> 00:47:59,232 Are you leaving too? 567 00:48:00,232 --> 00:48:01,702 This is not my home. 568 00:48:02,702 --> 00:48:03,972 I never asked your name. 569 00:48:03,972 --> 00:48:04,972 Matai. 570 00:48:05,572 --> 00:48:07,712 How often do you come to Goldtown, Matai? 571 00:48:07,712 --> 00:48:10,012 When somebody needs to get over the mountain. 572 00:48:10,012 --> 00:48:11,012 And say somebody did. 573 00:48:11,572 --> 00:48:13,112 Already you don't like it? 574 00:48:13,112 --> 00:48:14,812 It's not my home either. 575 00:48:14,812 --> 00:48:16,652 I was never planning on staying. 576 00:48:16,652 --> 00:48:17,652 I'll need help leaving. 577 00:48:18,582 --> 00:48:20,692 I can return. 578 00:48:22,692 --> 00:48:24,722 I don't know how long I'll need. 579 00:48:24,722 --> 00:48:26,562 Are you in trouble, Miss Charlotte? 580 00:48:30,562 --> 00:48:32,242 I can be back in three days. 581 00:48:35,232 --> 00:48:37,132 Three days. Yes. Thank you, three days. 582 00:49:06,132 --> 00:49:08,292 Hello. 583 00:49:36,302 --> 00:49:37,732 Oh. 584 00:49:37,732 --> 00:49:40,342 - Give reason I no pull trigger. 585 00:49:41,502 --> 00:49:44,142 I'm sorry. I heard crying, and I thought the baby was sick. 586 00:49:44,142 --> 00:49:46,042 No sick. No. I'm sorry. 587 00:49:46,042 --> 00:49:48,812 - Are there any other families here? 588 00:49:48,812 --> 00:49:51,082 You go now. You no come again. 589 00:49:51,082 --> 00:49:52,952 Who took that portrait? Who took that picture? 590 00:49:52,952 --> 00:49:54,822 - I say go! - I have the same picture. 591 00:49:54,822 --> 00:49:57,152 I'm going! I'm going! 592 00:49:58,152 --> 00:50:00,002 Gone. 593 00:50:51,982 --> 00:50:56,412 Oh, there you are. 594 00:50:56,422 --> 00:50:58,852 I thought you might be upstairs, earning yourself some money. 595 00:50:58,852 --> 00:51:01,052 A lot of the fellas want a taste of your wares, darlin'. 596 00:51:01,892 --> 00:51:03,492 Listen, walk with me. 597 00:51:03,492 --> 00:51:04,492 Gentlemen. 598 00:51:10,002 --> 00:51:13,002 If you want a bed, a nice roof over your head, 599 00:51:13,002 --> 00:51:15,172 lovely fires to keep you warm, 600 00:51:15,172 --> 00:51:17,972 then you do what the other girlies are doing that you rode in with. 601 00:51:17,972 --> 00:51:21,312 Either up there on the stage or flat on your back. 602 00:51:21,312 --> 00:51:22,782 Because it's either that, 603 00:51:22,782 --> 00:51:25,312 or you're out the door, and you don't come back. 604 00:51:25,312 --> 00:51:27,312 That's how it works. 605 00:51:27,312 --> 00:51:28,852 Show's in an hour. 606 00:51:34,862 --> 00:51:37,492 Oh, did you see their faces? 607 00:51:37,492 --> 00:51:39,462 They look loaded. 608 00:51:42,462 --> 00:51:44,302 Very nice. 609 00:51:49,302 --> 00:51:51,102 Is there a dress I can wear? 610 00:52:06,192 --> 00:52:11,102 Whoo! 611 00:52:19,102 --> 00:52:21,102 Whoo! 612 00:52:30,112 --> 00:52:31,422 Go on, girls. 613 00:52:34,422 --> 00:52:35,892 Oh, keep it comin'. 614 00:52:37,892 --> 00:52:38,892 Yes! Oh, yeah. 615 00:52:54,842 --> 00:52:58,382 Oh, yeah. 616 00:53:07,482 --> 00:53:09,892 - Marry me! - Which one of us? 617 00:53:09,892 --> 00:53:11,562 Any of you! All of you! 618 00:53:15,432 --> 00:53:18,162 Oh, Mr. McCullen. We weren't expecting you back tonight. 619 00:53:18,162 --> 00:53:21,102 How was your day? Good, Bertie. Thank you. 620 00:53:21,102 --> 00:53:25,202 So, uh, all this is yours, the hotel? You got a wife? 621 00:53:25,202 --> 00:53:28,142 Mr. McCullen prefers his toffees with the wrappers untouched. 622 00:53:30,142 --> 00:53:33,352 But a horse is a damn sight easier to ride if it's been broken in. 623 00:53:37,352 --> 00:53:39,322 Hey. Boss. 624 00:53:39,322 --> 00:53:40,922 What about Bully? 625 00:53:40,922 --> 00:53:42,322 He didn't make it. 626 00:53:42,322 --> 00:53:43,922 The gorge. 627 00:53:43,922 --> 00:53:45,262 We lost some supplies too. 628 00:53:45,262 --> 00:53:47,892 We lost too many lives in that pass. 629 00:53:47,892 --> 00:53:49,362 We'll say prayers for him Sunday. 630 00:53:55,032 --> 00:53:57,642 I'll send the Jameson brothers for the supplies in the morning. 631 00:53:59,642 --> 00:54:01,312 Bertie? 632 00:54:01,312 --> 00:54:02,952 I think these ladies need a drink. Right. 633 00:54:18,692 --> 00:54:20,632 So. 634 00:54:20,632 --> 00:54:22,362 What do you cost me? No! 635 00:54:22,362 --> 00:54:25,102 - You don't like my money? - That's not what I said. 636 00:54:25,102 --> 00:54:27,272 - You don't like me? - Actually, I do quite like you. 637 00:54:27,272 --> 00:54:29,972 - My money's good, Bertie! - I know that, Freckles. 638 00:54:29,972 --> 00:54:31,242 But you heard the lady. 639 00:54:31,242 --> 00:54:33,512 What the hell kind of a place is this? 640 00:54:33,512 --> 00:54:36,252 I've got good money to spend here for Christ's sakes! 641 00:54:41,252 --> 00:54:43,682 That's the last help you'll get from me. 642 00:54:43,692 --> 00:54:45,402 From now on, you'll fight them off yourself. 643 00:54:46,252 --> 00:54:47,992 Here. On the house. 644 00:54:47,992 --> 00:54:49,562 Help you to relax. 645 00:54:49,562 --> 00:54:50,772 Maybe loosen you up a little. 646 00:55:30,772 --> 00:55:31,772 I don't think so. 647 00:55:34,602 --> 00:55:36,242 Dangerous out there, princess. 648 00:55:39,242 --> 00:55:41,388 Mr. McCullen doesn't like his ladies getting 649 00:55:41,400 --> 00:55:43,222 into trouble, losing their looks now. 650 00:55:44,222 --> 00:55:45,522 Oh. 651 00:55:46,522 --> 00:55:49,522 Wouldn't mind us getting a bit of fresh air, now, would he? 652 00:55:51,522 --> 00:55:54,002 Got a window in my room. All the fresh air you need, Charlotte. 653 00:55:56,592 --> 00:55:57,592 Charlotte. 654 00:55:58,762 --> 00:56:00,362 That's the kind of name you just wanna... 655 00:56:01,702 --> 00:56:03,362 wrap your mouth around, now, isn't it? 656 00:56:29,362 --> 00:56:32,302 First honest days' work you've ever done in your life, eh, princess? 657 00:56:33,302 --> 00:56:35,372 So what's he up to, this McCullen? 658 00:56:35,372 --> 00:56:37,642 That's "Mr. McCullen" to you. 659 00:56:37,642 --> 00:56:41,512 And what he's up to is making a life for himself after all he's been through. 660 00:56:41,512 --> 00:56:44,712 Losing his wife and his child, and all that he had. 661 00:56:44,712 --> 00:56:47,352 Some folk would simply fall to pieces. 662 00:56:47,352 --> 00:56:49,652 Others stand up. They look to their future. 663 00:56:49,652 --> 00:56:51,282 That's what your man's done. 664 00:56:51,282 --> 00:56:52,732 He's got some big plans for Goldtown. 665 00:56:53,592 --> 00:56:55,292 Some grand old plans. 666 00:56:55,292 --> 00:56:57,802 Right. It's time for work. 667 00:57:03,802 --> 00:57:05,302 Michael? 668 00:57:05,302 --> 00:57:07,432 Get those fucking chairs down. 669 00:57:13,172 --> 00:57:15,882 Right, gentlemen. The house is open. 670 00:57:15,882 --> 00:57:18,282 One pound for the English rose over there, 671 00:57:18,282 --> 00:57:20,252 just sitting there doing nothing the whole time. 672 00:57:20,252 --> 00:57:21,382 One pound for a dance. 673 00:57:21,382 --> 00:57:24,422 Yes, well, fair's fair. After all, business is business. 674 00:57:24,422 --> 00:57:27,152 Two pounds. Two pounds. Any advance on two pounds? 675 00:57:27,152 --> 00:57:28,392 Come on, Bertie. Three pounds. 676 00:57:28,392 --> 00:57:29,392 Three pounds! 677 00:57:29,592 --> 00:57:30,762 Four pounds, Bertie. 678 00:57:30,762 --> 00:57:32,762 I believe we have a winner. 679 00:57:33,292 --> 00:57:35,502 Oh, come on then, love. 680 00:57:35,502 --> 00:57:37,772 I'm the luckiest bastard in the room! 681 00:57:37,772 --> 00:57:39,612 Hey, make it a fast one, boys! 682 00:57:49,612 --> 00:57:51,782 Don't do that! 683 00:57:51,782 --> 00:57:54,522 I'm flushed today, love. I can pay extra! 684 00:57:54,522 --> 00:57:55,522 That's enough. 685 00:57:58,152 --> 00:57:59,862 It's just a misunderstanding. 686 00:58:01,862 --> 00:58:03,872 Bertie, give the man a refund. 687 00:58:09,872 --> 00:58:11,572 Will you play a slow one? 688 00:58:18,782 --> 00:58:19,782 You from England? 689 00:58:19,782 --> 00:58:21,182 Oxfordshire. 690 00:58:24,182 --> 00:58:25,182 Are you from the North? 691 00:58:28,622 --> 00:58:29,652 The North? 692 00:58:29,652 --> 00:58:30,962 Yes, I am. 693 00:58:31,962 --> 00:58:33,372 And proud. 694 00:58:42,372 --> 00:58:43,742 Do you have family there? 695 00:58:44,742 --> 00:58:46,572 I'm an only child. 696 00:58:49,572 --> 00:58:51,082 So what brought you here? 697 00:58:51,082 --> 00:58:52,212 To Goldtown? 698 00:58:52,212 --> 00:58:53,782 No, to the island. 699 00:58:53,782 --> 00:58:56,722 My husband. He was killed. 700 00:59:01,722 --> 00:59:04,262 We try to make a life for ourselves, but it's hard. 701 00:59:07,262 --> 00:59:08,862 Happiness finds a way, though. 702 00:59:11,862 --> 00:59:14,542 I pray for it every night, Mr. McCullen. 703 00:59:16,542 --> 00:59:17,942 Joshua. 704 00:59:18,942 --> 00:59:19,942 Please. 705 00:59:29,682 --> 00:59:31,302 Can I show you something? 706 00:59:49,302 --> 00:59:51,542 Marry me. I've got good diggings. 707 00:59:51,542 --> 00:59:52,742 Just ask Bertie. 708 00:59:52,742 --> 00:59:56,282 I'll give you six sons. You won't find more decent than me. 709 00:59:56,282 --> 00:59:57,412 Have you got a ring? 710 01:00:00,412 --> 01:00:01,982 Come back when you've got a ring. 711 01:00:33,982 --> 01:00:34,982 That's Goldtown. 712 01:00:45,702 --> 01:00:47,502 It's beautiful. 713 01:00:48,502 --> 01:00:50,772 It's what I want home to look like in a year. 714 01:00:51,772 --> 01:00:53,772 Very ambitious. Maybe. 715 01:00:53,902 --> 01:00:57,512 But these men have left their families behind. They've... 716 01:00:57,512 --> 01:00:59,742 endured great hardship to be masters of their own destiny. 717 01:00:59,742 --> 01:01:02,052 The least I can do is provide them with what they need. 718 01:01:03,052 --> 01:01:04,552 They can make a life. 719 01:01:05,552 --> 01:01:06,722 Better than anywhere else. 720 01:01:10,722 --> 01:01:12,562 Yeah, I suppose that does make me ambitious, doesn't it? 721 01:01:12,562 --> 01:01:14,862 Yeah. 722 01:01:16,862 --> 01:01:19,072 Endured great hardship. 723 01:01:21,072 --> 01:01:23,472 I don't think I ever understood the meaning of those words. 724 01:01:26,472 --> 01:01:27,742 What did you expect? 725 01:01:27,742 --> 01:01:28,952 I don't know. 726 01:01:34,952 --> 01:01:36,822 I expected everything to be perfect. 727 01:01:42,392 --> 01:01:44,592 ♪ When we went up to bed ♪ 728 01:01:44,592 --> 01:01:46,432 ♪ Hey, ding doorum ♪ 729 01:01:46,432 --> 01:01:50,092 ♪ When we went up to bed Me being daft ♪ 730 01:01:50,092 --> 01:01:53,962 ♪ When we went to bed He lay like he was dead ♪ 731 01:01:53,972 --> 01:01:57,702 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 732 01:01:57,702 --> 01:02:00,612 ♪ For he's got no faloorum Fadidle eye-oorum ♪ 733 01:02:01,612 --> 01:02:05,182 ♪ He's got no faloorum Fadidle all day ♪ 734 01:02:05,182 --> 01:02:09,122 ♪ He's got no faloorum He's lost his ding doorum ♪ 735 01:02:09,122 --> 01:02:13,552 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 736 01:02:13,552 --> 01:02:16,892 ♪ For he's got no faloorum Fadidle eye-oorum ♪ 737 01:02:16,892 --> 01:02:20,792 ♪ He's got no faloorum Fadidle all day ♪ 738 01:02:20,792 --> 01:02:24,732 ♪ He's got no faloorum He's lost his ding doorum ♪ 739 01:02:24,732 --> 01:02:28,772 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 740 01:02:32,812 --> 01:02:34,972 English Rose has got Freckles! 741 01:02:34,972 --> 01:02:37,512 Go, Freckles! 742 01:02:40,512 --> 01:02:44,152 You fellas are gonna be so jealous of me. 743 01:02:44,152 --> 01:02:47,592 So jealous. 744 01:02:47,592 --> 01:02:50,862 Hey! You fellas gonna be so jealous. 745 01:02:52,862 --> 01:02:54,202 Here. 746 01:02:54,202 --> 01:02:56,702 Hmm. 747 01:02:56,702 --> 01:02:58,502 There you go. 748 01:02:58,502 --> 01:03:00,172 Here. Drink. 749 01:03:04,172 --> 01:03:06,512 Good boy. 750 01:03:07,512 --> 01:03:10,082 Yeah, well... Lie with me. 751 01:03:12,082 --> 01:03:14,652 Shh. 752 01:03:14,652 --> 01:03:16,252 Don't pretend you know what you're doing. 753 01:03:18,052 --> 01:03:22,232 You're the best of any damn whore I ever laid eyes on. 754 01:03:22,232 --> 01:03:23,192 Yeah. 755 01:03:23,192 --> 01:03:25,232 Thank you. 756 01:03:25,232 --> 01:03:26,802 There we go. Shh. 757 01:03:28,802 --> 01:03:33,802 Guys are gonna be so jealous. 758 01:05:09,902 --> 01:05:11,712 I know you said I'm not welcome. 759 01:05:11,712 --> 01:05:13,342 - I know you said to not come back. - I say no come back! 760 01:05:13,342 --> 01:05:15,182 I have the same photograph. This is my son! 761 01:05:15,182 --> 01:05:18,952 He's here in Goldtown. It's the same photograph. The same as yours. 762 01:05:18,952 --> 01:05:21,852 This is my baby. See, here. You have the same photograph. 763 01:05:21,852 --> 01:05:24,952 Oh. She says the tree people. 764 01:05:24,952 --> 01:05:26,322 Yes, tree people. 765 01:05:27,922 --> 01:05:30,192 Three people. A woman beyond tree people. 766 01:05:30,192 --> 01:05:32,992 Where's the tree people? 767 01:05:32,992 --> 01:05:34,332 The woman with baby. 768 01:05:34,332 --> 01:05:35,802 Baby. 769 01:05:35,802 --> 01:05:36,802 I saw him. 770 01:05:36,802 --> 01:05:38,132 Bush. Tree people. 771 01:05:38,132 --> 01:05:39,202 Yes. Yes. 772 01:05:39,202 --> 01:05:40,302 Baby, through bush. 773 01:05:40,302 --> 01:05:41,992 Through the bush. 774 01:05:56,992 --> 01:05:59,792 Um, I'm looking for a woman with a baby. 775 01:06:01,962 --> 01:06:04,362 Um, do you speak English? English? 776 01:06:06,362 --> 01:06:07,702 Oh! 777 01:06:09,702 --> 01:06:11,702 Um, excuse me. Do you speak English? 778 01:06:11,702 --> 01:06:13,402 - English? - Ah, morning! Morning! You buy. 779 01:06:13,402 --> 01:06:15,272 Ah, yes, yes. 780 01:06:15,272 --> 01:06:16,942 Ah. You buy. No, no. 781 01:06:16,942 --> 01:06:19,242 Um, I'm looking for a woman with this baby. 782 01:06:21,242 --> 01:06:22,782 Oh. 783 01:06:22,782 --> 01:06:24,782 A woman with... 784 01:06:25,212 --> 01:06:26,212 No. You... You buy. 785 01:06:26,382 --> 01:06:28,152 No! I need to find a woman with a baby. 786 01:06:28,152 --> 01:06:32,992 I need to find the woman with this... 787 01:06:32,992 --> 01:06:35,392 You buy. 788 01:06:39,392 --> 01:06:41,072 Okay. 789 01:06:43,072 --> 01:06:45,702 English? 790 01:06:45,702 --> 01:06:48,742 Go up. Woman and baby. 791 01:06:48,742 --> 01:06:49,742 They go. 792 01:06:49,742 --> 01:06:51,082 Thank you! Thank you! 793 01:07:12,032 --> 01:07:15,172 Oh, child. Arthur. 794 01:07:16,172 --> 01:07:17,172 Hey! Hey! 795 01:07:19,042 --> 01:07:22,412 No! Arrêté! 796 01:07:22,412 --> 01:07:25,072 He's mine! 797 01:07:25,082 --> 01:07:29,452 The mother is dead! 798 01:07:30,452 --> 01:07:32,382 He's my son. 799 01:07:32,382 --> 01:07:33,992 That'll do now, princess. 800 01:07:35,992 --> 01:07:37,902 You give that little one back now. 801 01:07:45,902 --> 01:07:48,212 You want to do this the hard way? 802 01:07:59,782 --> 01:08:05,252 Why did you take my baby? 803 01:08:21,202 --> 01:08:23,372 You done good, Chiney. 804 01:08:23,372 --> 01:08:25,122 Come here. 805 01:08:40,122 --> 01:08:41,462 Joshua. 806 01:08:43,462 --> 01:08:45,302 Joshua. Um... 807 01:08:47,302 --> 01:08:48,862 Um. 808 01:08:48,872 --> 01:08:50,572 Hunter has my son. 809 01:08:50,572 --> 01:08:52,372 There's a lady. 810 01:08:53,372 --> 01:08:54,912 Or... Joshua. 811 01:08:56,912 --> 01:08:59,242 Needs more milk. 812 01:09:03,252 --> 01:09:05,552 You have absolutely no idea who I am, do you? 813 01:09:05,552 --> 01:09:07,292 Mrs. Lockton. 814 01:09:13,292 --> 01:09:15,532 I had a dream just like your husband. 815 01:09:16,532 --> 01:09:19,162 I came to this country with a promise from my government 816 01:09:19,162 --> 01:09:22,572 that the land was as ripe as the opportunity. 817 01:09:25,572 --> 01:09:27,242 Everything I had, I lost. 818 01:09:29,242 --> 01:09:31,172 Just a lucky few, 819 01:09:31,172 --> 01:09:34,142 likes of your husband, prospered. 820 01:09:34,142 --> 01:09:36,252 Thinking he was doing the likes of me a favor. 821 01:09:38,252 --> 01:09:39,452 So... 822 01:09:40,452 --> 01:09:41,622 I made my own opportunity. 823 01:09:43,622 --> 01:09:46,322 Now that requires investments, still does. 824 01:09:46,332 --> 01:09:49,232 So I'll be needing your generosity a while yet. 825 01:09:52,232 --> 01:09:53,662 You killed my husband. 826 01:09:53,672 --> 01:09:55,172 He'd have done the same. 827 01:09:56,172 --> 01:09:57,202 He almost did. 828 01:09:58,202 --> 01:09:59,942 You took my son. 829 01:09:59,942 --> 01:10:02,042 He's such a sweet boy, Charlotte. 830 01:10:04,042 --> 01:10:06,482 Knows his own mind already. 831 01:10:06,482 --> 01:10:07,622 You'll see. 832 01:10:11,622 --> 01:10:12,952 I said... 833 01:10:14,952 --> 01:10:16,362 Needs more milk. 834 01:10:25,362 --> 01:10:27,472 You can have Oxfordshire. 835 01:10:27,472 --> 01:10:30,372 And all the land and the house. 836 01:10:30,372 --> 01:10:31,372 I know I can. 837 01:10:33,172 --> 01:10:34,182 Thank you. 838 01:10:42,182 --> 01:10:45,152 You and your son could be safe here. 839 01:10:49,722 --> 01:10:52,562 I just want my son. 840 01:10:52,562 --> 01:10:53,642 And that's what I'm saying. 841 01:10:56,632 --> 01:10:57,672 You understand. 842 01:10:59,672 --> 01:11:01,612 That is what I'm saying. 843 01:11:19,092 --> 01:11:21,312 Just obey the rules. 844 01:11:41,312 --> 01:11:42,552 You can go now. 845 01:13:25,892 --> 01:13:27,452 Charlotte? Shh! 846 01:13:27,452 --> 01:13:29,562 What in God's name are you doing? 847 01:13:38,132 --> 01:13:40,332 Why would you do this? 848 01:13:40,342 --> 01:13:42,442 Why? I don't understand. 849 01:13:42,442 --> 01:13:44,372 Don't you love him? Of course I do. 850 01:13:44,372 --> 01:13:45,372 I would die for my son. 851 01:13:47,672 --> 01:13:49,212 And so you might. 852 01:13:53,212 --> 01:13:55,872 Why won't you let me see my son? 853 01:14:15,872 --> 01:14:17,202 Oh. 854 01:14:17,212 --> 01:14:19,712 This isn't good for business, darling. 855 01:14:19,712 --> 01:14:20,912 Not good at all. 856 01:14:22,912 --> 01:14:24,812 He's a bad man. 857 01:14:24,812 --> 01:14:27,262 There's a lot of people who owe their lives to Mr. McCullen. 858 01:14:33,262 --> 01:14:35,862 Why won't any of you let me see my son? 859 01:14:35,862 --> 01:14:38,532 I know nothing about the lad. But... 860 01:14:38,532 --> 01:14:40,502 why don't you just be a good girlie? 861 01:14:40,502 --> 01:14:43,242 Mind your mouth, and get back to your work. 862 01:15:06,892 --> 01:15:10,432 I need your help. McCullen has my son. 863 01:15:12,432 --> 01:15:13,992 He killed my husband, and he has my son. 864 01:15:14,932 --> 01:15:16,802 Joshua? Loco! 865 01:15:16,802 --> 01:15:18,772 I'm not loco, Maria Theresa. 866 01:15:20,772 --> 01:15:21,972 He has my son. 867 01:15:21,982 --> 01:15:23,942 Well, I ain't seen no kid around here. 868 01:15:23,942 --> 01:15:25,272 He's here in this hotel. 869 01:15:25,282 --> 01:15:26,682 He's in the room in the corner, 870 01:15:26,682 --> 01:15:29,682 but McCullen's watching me all the time so I can't move! 871 01:15:29,682 --> 01:15:31,552 Unless... 872 01:15:31,552 --> 01:15:32,552 he knows. 873 01:15:33,452 --> 01:15:35,292 Please, can you help me? 874 01:15:35,292 --> 01:15:36,762 Can you help, please? Can you help me? 875 01:15:36,762 --> 01:15:38,692 Can you help me get the key? 876 01:15:38,692 --> 01:15:40,562 The key to what? The key to the rooms. 877 01:15:40,562 --> 01:15:42,962 You're in there all the time with the diggers. 878 01:15:43,962 --> 01:15:45,872 You can help me get to him. 879 01:15:45,872 --> 01:15:48,832 - And then what would you do? - I take my son, and I go. 880 01:15:48,832 --> 01:15:49,932 Yeah, but we stay here. 881 01:15:49,942 --> 01:15:52,802 - If what you say is right... - I am right. 882 01:15:52,802 --> 01:15:54,772 Then they'll know soon enough that you needed help. 883 01:15:54,772 --> 01:15:57,482 And it won't be long before they work out who helped you. 884 01:15:58,482 --> 01:16:00,552 We live here now, remember? 885 01:16:00,552 --> 01:16:02,492 We found ourselves new stories here. 886 01:16:06,492 --> 01:16:08,702 Please? Please, please. 887 01:16:20,702 --> 01:16:22,472 Fred! 888 01:16:22,472 --> 01:16:24,842 Let's to bed, Fred! 889 01:17:44,462 --> 01:17:46,472 I like your hair down. 890 01:18:34,482 --> 01:18:35,782 When I lost my family, I... 891 01:18:37,782 --> 01:18:39,482 I cursed the heavens. 892 01:18:42,482 --> 01:18:46,562 When I took your son, I cursed myself. 893 01:18:50,562 --> 01:18:52,202 But then I saw you. 894 01:18:54,202 --> 01:18:55,202 You'd come for him. 895 01:19:02,172 --> 01:19:03,222 To me. 896 01:19:22,232 --> 01:19:24,002 You're too beautiful for makeup. 897 01:20:02,002 --> 01:20:03,962 We all want another's heartbeat against our own. 898 01:20:52,722 --> 01:20:56,792 Uh, gentlemen, gentlemen. We have a very special treat. 899 01:20:56,792 --> 01:20:59,932 Flamenco and I have prepared something very special for you. 900 01:21:30,992 --> 01:21:33,282 I always knew you were gonna be trouble. 901 01:21:53,282 --> 01:21:54,952 Jesus Christ. 902 01:22:09,362 --> 01:22:11,142 Put these on. 903 01:22:38,832 --> 01:22:40,902 You just don't listen, do you? 904 01:22:56,152 --> 01:22:57,922 Aah! 905 01:23:07,392 --> 01:23:09,862 You... 906 01:23:09,862 --> 01:23:12,302 You gonna die! 907 01:23:25,372 --> 01:23:26,372 Die, bitch. 908 01:23:36,822 --> 01:23:38,522 I'm gonna kill you! 909 01:23:47,802 --> 01:23:50,112 Gonna kill you! 910 01:23:57,112 --> 01:23:59,112 Oh, you're dead, bitch! 911 01:24:06,252 --> 01:24:08,392 You can't outrun me! 912 01:24:15,232 --> 01:24:17,172 Shut up or you're next! 913 01:24:19,172 --> 01:24:21,402 Where are you, girl? 914 01:24:22,402 --> 01:24:24,372 What are you looking at? 915 01:24:26,372 --> 01:24:27,812 I'm gonna find you. 916 01:24:29,842 --> 01:24:31,252 Think I can't find you? 917 01:24:32,252 --> 01:24:33,982 You can outrun me? 918 01:24:34,982 --> 01:24:35,982 Huh? 919 01:24:37,982 --> 01:24:39,822 Where are you gonna run to, huh? 920 01:24:40,822 --> 01:24:42,862 All the way back to England? 921 01:24:47,862 --> 01:24:49,842 I can smell you! 922 01:25:05,252 --> 01:25:08,322 You think about what's gonna happen to that little one when you die? 923 01:25:10,322 --> 01:25:13,522 That's the last thought that's gonna go through your head, sweetheart. 924 01:27:12,412 --> 01:27:14,622 Do you have family? 925 01:27:15,622 --> 01:27:16,722 Once. 926 01:27:18,722 --> 01:27:21,562 Killed. 927 01:27:25,562 --> 01:27:27,262 I was fishing. 928 01:27:28,262 --> 01:27:31,432 They came from the North, and they killed the whole village. 929 01:27:33,432 --> 01:27:34,702 The English? 930 01:27:34,702 --> 01:27:36,372 No. 931 01:27:36,372 --> 01:27:37,572 Maori. 932 01:27:38,572 --> 01:27:40,482 Maori with muskets. 933 01:27:47,482 --> 01:27:48,482 Where will you go? 934 01:27:50,252 --> 01:27:51,492 Home? 935 01:27:57,492 --> 01:27:59,082 I don't know. 936 01:29:03,262 --> 01:29:05,162 It's not really your world, is it, Charlotte? 937 01:29:07,162 --> 01:29:08,302 What was it you said? 938 01:29:10,302 --> 01:29:11,302 Oh, yeah. That's right. 939 01:29:12,772 --> 01:29:15,312 You expect everything to be perfect. 940 01:29:16,312 --> 01:29:17,592 Well, that's the thing, isn't it? 941 01:29:19,352 --> 01:29:20,352 It's not. 942 01:29:22,852 --> 01:29:25,382 You need protecting in this world. 943 01:29:26,382 --> 01:29:27,382 David knew that. 944 01:29:28,822 --> 01:29:30,562 So do I. 945 01:29:31,562 --> 01:29:32,802 Come on. 946 01:29:47,142 --> 01:29:48,312 Put my son down. 947 01:29:49,312 --> 01:29:50,512 Aw, come on, Charlotte. 948 01:29:51,512 --> 01:29:54,352 Put... him... down. 949 01:29:56,352 --> 01:29:59,292 Come on, look. He's happy in my arms. 950 01:30:00,292 --> 01:30:02,922 Can't you see? Look. 951 01:30:02,922 --> 01:30:05,802 When you came to me... you don't... you don't think that was destiny? 952 01:30:07,802 --> 01:30:09,602 Put him down. 953 01:30:11,602 --> 01:30:13,302 All right. Tell you what. 954 01:30:17,302 --> 01:30:19,472 I'm gonna count to three. 955 01:30:19,472 --> 01:30:20,872 Right? 956 01:30:20,882 --> 01:30:21,912 Put it down. Life goes on. 957 01:30:22,912 --> 01:30:23,912 Please. 958 01:30:27,682 --> 01:30:28,852 Drop the gun. 959 01:30:29,852 --> 01:30:30,852 No. 960 01:30:32,692 --> 01:30:33,692 One. 961 01:30:34,962 --> 01:30:35,962 I mean it. 962 01:30:47,872 --> 01:30:48,872 Oh, Charlotte. 963 01:30:57,852 --> 01:30:58,852 Thank you. 964 01:32:12,992 --> 01:32:16,892 ♪ Can't see you in the dark ♪ 965 01:32:16,902 --> 01:32:19,672 ♪ Tryin' to find your light ♪ 966 01:32:26,672 --> 01:32:30,342 ♪ Can move through the dust ♪ 967 01:32:30,342 --> 01:32:33,852 ♪ Getting lost in the night ♪ 968 01:32:38,852 --> 01:32:42,592 ♪ Storm may come And the rain fall ♪ 969 01:32:42,592 --> 01:32:47,702 ♪ Fire and pain go hand in hand What more? ♪ 970 01:32:52,702 --> 01:32:55,842 ♪ The sun will rise And I may fall ♪ 971 01:32:55,842 --> 01:33:02,382 ♪ The earth will shake But I will not be moved ♪ 972 01:33:05,382 --> 01:33:07,652 ♪ Don't you worry ♪ 973 01:33:07,652 --> 01:33:11,122 ♪ I'm running, I'm searching ♪ 974 01:33:11,122 --> 01:33:16,022 ♪ I'm trying to find you Hold you ♪ 975 01:33:16,032 --> 01:33:18,062 ♪ I need you ♪ 976 01:33:18,062 --> 01:33:24,672 ♪ Won't give up Till I can't breathe No longer ♪ 977 01:33:24,672 --> 01:33:30,012 ♪ I believe I can't stop, won't stop ♪ 978 01:33:32,012 --> 01:33:37,082 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 979 01:33:40,082 --> 01:33:43,022 ♪ I'll find you ♪ 980 01:33:46,022 --> 01:33:52,462 ♪ I'm gonna find you ♪ 981 01:33:53,462 --> 01:33:57,802 ♪ No, I can't give up ♪ 982 01:33:57,802 --> 01:34:02,612 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 983 01:34:02,612 --> 01:34:06,582 ♪ I can't feel you anymore ♪ 984 01:34:06,582 --> 01:34:11,492 ♪ Can't hear Through all the noise ♪ 985 01:34:16,492 --> 01:34:19,722 ♪ I'm waiting for your call ♪ 986 01:34:19,722 --> 01:34:24,732 ♪ I'm searching for your voice ♪ 987 01:34:28,732 --> 01:34:32,502 ♪ The storm may come And the rain will fall ♪ 988 01:34:32,502 --> 01:34:38,482 ♪ Fire and pain go hand in hand What more? ♪ 989 01:34:42,482 --> 01:34:45,722 ♪ The sun will rise And I may fall ♪ 990 01:34:45,722 --> 01:34:47,652 ♪ The earth will shake ♪ 991 01:34:47,652 --> 01:34:53,062 ♪ But I will not be moved ♪ 992 01:34:55,062 --> 01:34:57,502 ♪ Don't you worry ♪ 993 01:34:57,502 --> 01:35:00,762 ♪ I'm running, I'm searching ♪ 994 01:35:00,772 --> 01:35:05,902 ♪ I'm trying to find you To hold you ♪ 995 01:35:05,902 --> 01:35:08,012 ♪ I need you ♪ 996 01:35:08,012 --> 01:35:13,682 ♪ Won't give up Till I can't breathe No longer ♪ 997 01:35:14,682 --> 01:35:19,762 ♪ I believe And I can't stop, won't stop ♪ 998 01:35:21,762 --> 01:35:28,732 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 999 01:35:29,732 --> 01:35:32,702 ♪ I'll find you ♪ 1000 01:35:35,702 --> 01:35:41,112 ♪ I'm gonna find you ♪ 1001 01:35:43,112 --> 01:35:47,612 ♪ No, I can't give up ♪ 1002 01:35:47,612 --> 01:35:51,692 ♪ I'm gonna find you ♪ 1003 01:35:52,692 --> 01:35:59,232 ♪ Come closer Come nearer ♪ 1004 01:35:59,232 --> 01:36:02,562 ♪ And I'm stronger ♪ 1005 01:36:02,562 --> 01:36:05,202 ♪ I'm better ♪ 1006 01:36:06,202 --> 01:36:09,242 ♪ I'm comin' ♪ 1007 01:36:09,242 --> 01:36:13,112 ♪ I'm running ♪ 1008 01:36:13,112 --> 01:36:16,642 ♪ I'm tryin' ♪ 1009 01:36:16,652 --> 01:36:24,652 ♪ I'm here now ♪