1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,680 --> 00:00:18,889
В начални позиции.
4
00:00:20,349 --> 00:00:23,102
{\an8}Тишина, моля.
Освободете първи канал.
5
00:00:23,102 --> 00:00:26,188
{\an8}Това е запис, не репетиция.
Снимаме.
6
00:00:26,689 --> 00:00:28,149
Камера готова.
7
00:00:28,149 --> 00:00:29,441
Включете звука.
8
00:00:29,441 --> 00:00:30,526
Звук включен.
9
00:00:30,943 --> 00:00:32,862
Включете камерите.
10
00:00:33,237 --> 00:00:34,655
Камера едно готова.
11
00:00:34,655 --> 00:00:35,781
{\an8}Камера две готова.
12
00:00:36,574 --> 00:00:37,658
{\an8}Пуснете клапа.
13
00:00:39,410 --> 00:00:40,619
Клапа.
14
00:00:41,620 --> 00:00:43,080
Каскадьори готови?
15
00:00:44,081 --> 00:00:45,082
Готови.
16
00:00:46,417 --> 00:00:48,752
{\an8}Три, две, едно, начало!
17
00:00:57,511 --> 00:00:59,472
В почти всеки филм ги има.
18
00:01:00,389 --> 00:01:02,224
Просто не ги забелязвате.
19
00:01:03,517 --> 00:01:05,269
Защото това им е работата.
20
00:01:07,271 --> 00:01:08,981
Те са незнайните каскадьори.
21
00:01:11,150 --> 00:01:12,860
Плаща им се за готината част.
22
00:01:17,990 --> 00:01:19,992
Както и да си рискуват задника.
23
00:01:22,661 --> 00:01:23,662
СПИРКА
24
00:01:23,662 --> 00:01:25,915
И всичко около него,
ако ме разбирате.
25
00:01:28,626 --> 00:01:31,921
Това ли... Това съм аз, Колт Сийвърс.
26
00:01:32,755 --> 00:01:35,716
Тук ме хвърлят във въздуха
и пльосват в кална локва.
27
00:01:35,883 --> 00:01:39,845
Не е много гот, когато искаш
да се докараш пред Джоди,
28
00:01:39,845 --> 00:01:42,890
по която по случайност
адски много си падаш.
29
00:01:43,224 --> 00:01:44,391
Тя е оператор.
30
00:01:44,391 --> 00:01:45,810
Търсим дубльора на Том Райдър.
31
00:01:45,810 --> 00:01:49,730
Някой ден ще постигне целта си
и ще е голям холивудски режисьор.
32
00:01:49,730 --> 00:01:51,190
Ти...
- Нямаш координация.
33
00:01:51,190 --> 00:01:53,526
Не искам да прозвучи захаросано,
34
00:01:53,526 --> 00:01:58,447
но мисля, че това между нас с Джоди
го има само по филмите.
35
00:01:58,447 --> 00:01:59,740
Благодаря.
- Джоди.
36
00:01:59,740 --> 00:02:03,702
Благодаря, че обсъдихме каскадите.
- Винаги съм насреща.
37
00:02:04,245 --> 00:02:06,038
Том те вика на монитора.
38
00:02:07,081 --> 00:02:08,958
Да.
- Май съм загазил?
39
00:02:08,958 --> 00:02:13,254
Говори за Том Райдър,
най-голямата екшън звезда на све...
40
00:02:13,379 --> 00:02:15,005
Какво ли ви обяснявам?
41
00:02:15,005 --> 00:02:17,550
Знаете кой е той - Том Райдър.
42
00:02:18,300 --> 00:02:21,303
От шест години съм
негов дубльор за каскадите.
43
00:02:22,680 --> 00:02:23,889
Идвам.
44
00:02:28,644 --> 00:02:30,688
Какво става?
45
00:02:30,688 --> 00:02:31,939
Явно ще повтаряме.
46
00:02:31,939 --> 00:02:33,482
Знаеш ги Том и Гейл.
47
00:02:33,482 --> 00:02:36,360
При монитора виждам
доста размахване на пръсти.
48
00:02:36,360 --> 00:02:40,030
Нека позная, виждало се е
твърде много от лицето ми.
49
00:02:41,198 --> 00:02:43,492
В начална позиция, моля.
50
00:02:45,202 --> 00:02:46,996
Джоди, нали?
- Ти кой беше?
51
00:02:46,996 --> 00:02:50,791
Това не е моята брадичка.
Погледни ме и сравни.
52
00:02:50,791 --> 00:02:53,794
Той почти няма.
- Няма как да сменим лицето му.
53
00:02:53,919 --> 00:02:55,296
В главата е като картоф.
54
00:02:55,296 --> 00:02:56,797
Без да се засягаш.
55
00:02:56,797 --> 00:02:59,216
Прощавай, заплеснах се
по челюстта ти.
56
00:02:59,884 --> 00:03:00,885
Приказна е.
57
00:03:00,885 --> 00:03:03,179
Просто не се е получило.
58
00:03:03,179 --> 00:03:05,890
Добре. Да го направим пак.
59
00:03:05,890 --> 00:03:07,183
Ще трябва да повторим.
60
00:03:07,183 --> 00:03:08,267
Добре.
- Да.
61
00:03:08,267 --> 00:03:09,351
Определено.
62
00:03:09,351 --> 00:03:12,354
Дали би могъл...
- Да направиш чудо?
63
00:03:12,354 --> 00:03:14,106
Дали да не опиташ гърбом?
64
00:03:14,106 --> 00:03:16,901
Да не се вижда лицето.
65
00:03:16,901 --> 00:03:19,945
Смучещата диетична кола
е продуцентката на Том - Гейл.
66
00:03:19,945 --> 00:03:22,990
От години се грижи за фасона му,
а това не е лесно.
67
00:03:22,990 --> 00:03:24,992
Давай.
- Аз...
68
00:03:24,992 --> 00:03:28,329
Не се оплаквам.
Работя с момичето на моите мечти
69
00:03:29,038 --> 00:03:31,040
работата на моите мечти.
70
00:03:31,040 --> 00:03:32,458
Ще преместим въжетата.
71
00:03:32,458 --> 00:03:34,001
Имам живот мечта.
- Отначало.
72
00:03:34,001 --> 00:03:35,961
Разбрано. Обръщаме.
- Благодаря.
73
00:03:36,086 --> 00:03:37,379
Ще падаш гърбом.
74
00:03:37,922 --> 00:03:38,923
Джоди, мини на втори.
75
00:03:38,923 --> 00:03:41,258
Тишина, моля.
Освободете първи канал.
76
00:03:42,593 --> 00:03:43,886
Ще ме питаш нещо ли?
77
00:03:44,804 --> 00:03:47,640
Стори ми се,
че ти искаш да ме питаш нещо.
78
00:03:47,640 --> 00:03:50,100
След работа
ще пийна люта маргарита.
79
00:03:50,226 --> 00:03:52,394
Чудех се дали и ти пиеш.
80
00:03:55,231 --> 00:03:58,734
За да сме професионалисти,
ще пийна една люта маргарита.
81
00:03:58,734 --> 00:04:02,321
Изпия ли две,
започвам да вземам грешни решения.
82
00:04:02,321 --> 00:04:05,491
Това е целта на пиенето
на маргарити - грешните решения.
83
00:04:06,492 --> 00:04:08,494
Което ми напомня...
84
00:04:08,786 --> 00:04:11,747
Щом приключим тук,
мисля да отида някъде на плаж.
85
00:04:11,747 --> 00:04:14,208
Затова се чудех и щях да те питам...
86
00:04:14,792 --> 00:04:15,793
Казвай.
87
00:04:16,877 --> 00:04:18,921
Да ти се намира хавлия?
88
00:04:20,798 --> 00:04:24,009
Имам хавлии.
Опасно е да плуваш сам.
89
00:04:25,261 --> 00:04:27,805
Мислех да те поканя
да плуваме заедно,
90
00:04:27,805 --> 00:04:30,099
но не знам дали си носиш бански.
91
00:04:30,099 --> 00:04:32,601
Как му казвахте оттатък океана?
92
00:04:33,602 --> 00:04:35,521
Казваме му плувен костюм.
93
00:04:38,607 --> 00:04:40,025
Ти да видиш.
94
00:04:40,025 --> 00:04:43,195
После може да отидем на някой плаж
95
00:04:43,195 --> 00:04:46,657
с плувни костюми и люти маргарити
96
00:04:46,657 --> 00:04:49,076
и да вземаме грешни решения.
- Готово.
97
00:04:49,076 --> 00:04:50,411
Представи си само.
98
00:04:51,787 --> 00:04:54,248
Тишина!
- Готови.
99
00:04:56,750 --> 00:04:58,169
Тишина, моля.
100
00:04:59,462 --> 00:05:00,588
Камера А.
101
00:05:04,133 --> 00:05:05,134
Добре ли си?
102
00:05:05,134 --> 00:05:06,218
Започваме.
103
00:05:06,218 --> 00:05:07,303
Клапа.
104
00:05:07,303 --> 00:05:09,263
Начална позиция.
- Облегни се назад.
105
00:05:10,890 --> 00:05:12,183
Готови за каскадата.
106
00:05:12,183 --> 00:05:13,434
Позиция на ръба.
107
00:05:14,560 --> 00:05:16,520
Опънете.
- Какво е положението?
108
00:05:16,520 --> 00:05:18,272
Готов е. Да започваме.
109
00:05:18,272 --> 00:05:19,523
На позиция.
110
00:05:20,816 --> 00:05:21,817
На позиция е.
111
00:05:24,403 --> 00:05:25,404
Пусни въжето.
112
00:05:25,404 --> 00:05:28,491
Три, две, едно.
113
00:05:28,491 --> 00:05:30,910
Снимаме!
114
00:05:35,456 --> 00:05:37,792
Викнете лекар!
115
00:05:37,792 --> 00:05:39,001
Отдръпнете се.
116
00:05:39,001 --> 00:05:41,462
Караме го в "Каунти Мемориъл".
117
00:05:41,587 --> 00:05:43,881
Колт, добре ли си?
- Уведомете хирургията.
118
00:05:43,881 --> 00:05:45,090
Отдръпнете се.
119
00:05:45,090 --> 00:05:46,759
Добре ли си?
- Не помагате.
120
00:05:54,016 --> 00:05:57,436
18 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО.
121
00:06:05,820 --> 00:06:09,698
Казват, че
"гордостта е преди падението".
122
00:06:09,698 --> 00:06:12,660
Само че не споменават,
че остава и след това.
123
00:06:14,161 --> 00:06:16,872
Джоди направи всичко,
за да е до мен.
124
00:06:16,872 --> 00:06:19,542
Но аз... просто не можех.
125
00:06:22,545 --> 00:06:24,713
После изчезнах.
126
00:06:26,674 --> 00:06:27,758
Или...
127
00:06:29,301 --> 00:06:30,803
поне така си мислех.
128
00:06:40,563 --> 00:06:41,605
Ало?
129
00:06:42,356 --> 00:06:44,775
Колт! Гейл е.
130
00:06:44,775 --> 00:06:46,527
Любимият ти продуцент.
131
00:06:46,527 --> 00:06:48,154
Откъде имаш номера ми?
132
00:06:48,154 --> 00:06:51,073
Някой каза,
че работиш в "Капитан Какаду".
133
00:06:51,073 --> 00:06:54,243
Паркирал си коли.
Не можах да повярвам.
134
00:06:54,243 --> 00:06:57,204
Всъщност е "Какадуто на Капитана".
135
00:06:57,204 --> 00:07:00,166
Семеен ресторант е.
Делим си бакшишите.
136
00:07:02,376 --> 00:07:04,670
Също така ям бурито на корем.
137
00:07:04,795 --> 00:07:06,714
Като се замисля, живея си царски.
138
00:07:06,714 --> 00:07:08,632
Край на почивката. Имаш клиент.
139
00:07:09,175 --> 00:07:10,342
Номер 43.
140
00:07:15,347 --> 00:07:17,558
Знам те отнякъде, приятел.
141
00:07:17,808 --> 00:07:19,310
Откъде те знам?
142
00:07:19,977 --> 00:07:22,688
Беше във филма на Том Райдър,
в който участвах.
143
00:07:22,688 --> 00:07:24,940
Ти си онзи каскадьор.
- Вече не.
144
00:07:24,940 --> 00:07:26,692
Май си беше строшил гърба?
145
00:07:26,817 --> 00:07:27,818
Точно така.
146
00:07:27,818 --> 00:07:31,864
Знам, че не ти е лесно
след онзи инцидент.
147
00:07:32,031 --> 00:07:36,285
Дано само не се сърдиш
на мен или Том.
148
00:07:36,285 --> 00:07:39,163
Бяхме направо съкрушени.
149
00:07:39,163 --> 00:07:40,456
Той ти писа, нали?
150
00:07:42,833 --> 00:07:46,337
Емоджито с молитвените ръце ли?
- Да. Той си пада кретен.
151
00:07:46,837 --> 00:07:48,589
Как изобщо оцеля?
Скъпа?
152
00:07:48,589 --> 00:07:51,217
Скъпа, ела.
- Сега ми се иска да не бях.
153
00:07:51,217 --> 00:07:52,843
Ела да чуеш нещо.
154
00:07:52,843 --> 00:07:55,012
Не ти трябва да го чуваш. Здрасти.
155
00:07:55,012 --> 00:07:56,305
Той беше в моя филм.
156
00:07:56,305 --> 00:08:00,518
Да.
- Не бях виждал по-грандиозен гаф.
157
00:08:00,518 --> 00:08:03,521
Не ви виня, Гейл.
Сам съм си виновен.
158
00:08:03,771 --> 00:08:07,358
Започнеш ли да правиш такива грешки,
време е да смениш амплоато.
159
00:08:07,358 --> 00:08:10,861
Беше инцидент, Колт.
Всички го знаят.
160
00:08:10,861 --> 00:08:15,282
Виж, Том ме постави
в голямо затруднение.
161
00:08:15,282 --> 00:08:18,160
Нуждая се от малко помощ
от стар приятел,
162
00:08:18,160 --> 00:08:20,788
който по случайност
е най-добрият каскадьор,
163
00:08:20,788 --> 00:08:22,373
с когото съм работила.
164
00:08:22,498 --> 00:08:26,001
Затова утре се мяташ на самолета
и идваш в Сидни.
165
00:08:26,585 --> 00:08:28,170
Няма да се мятам на самолет.
166
00:08:28,170 --> 00:08:30,422
Не бива да прахосваш такъв талант.
167
00:08:30,422 --> 00:08:32,716
Не си роден да паркираш коли, Колт,
168
00:08:32,716 --> 00:08:36,637
а да скачаш с горящи мотори
през стъкла.
169
00:08:36,637 --> 00:08:38,514
Ей, каскадьорът.
170
00:08:38,514 --> 00:08:41,183
Гледай да не ми одраскаш колата.
171
00:08:42,143 --> 00:08:44,311
Приготвил съм ти един
новичък петак.
172
00:09:06,709 --> 00:09:08,836
Ще е като в доброто старо време.
173
00:09:08,961 --> 00:09:10,546
Знам, че ти липсва.
174
00:09:11,130 --> 00:09:12,798
Затварям, Гейл.
- Чакай!
175
00:09:12,798 --> 00:09:15,384
Момент. Казах ли ти...
176
00:09:15,384 --> 00:09:17,636
Казах ли ти,
че режисьорът поиска теб?
177
00:09:17,636 --> 00:09:18,888
Ще го разочаровам.
178
00:09:18,888 --> 00:09:21,265
Не те ли интересува кой е?
- Не.
179
00:09:23,476 --> 00:09:24,477
Джоди.
180
00:09:29,315 --> 00:09:30,941
Давам й големия й шанс.
181
00:09:31,066 --> 00:09:32,818
Запази ми място до пътеката.
182
00:09:36,071 --> 00:09:39,909
Толкова дълго бях прекарал
в чужди истории,
183
00:09:39,909 --> 00:09:42,036
че бях забравил за своята.
184
00:09:43,120 --> 00:09:45,164
Звучи ли ви смислено?
185
00:09:48,751 --> 00:09:50,836
{\an8}Не знам защо говоря толкова.
186
00:09:51,796 --> 00:09:53,714
{\an8}Не съм героят в тази история,
187
00:09:55,466 --> 00:09:56,467
само каскадьорът.
188
00:10:30,626 --> 00:10:32,336
Не!
189
00:10:37,258 --> 00:10:39,760
Спри се! Под наем е!
190
00:10:48,435 --> 00:10:51,147
ТОМ РАЙДЪР
191
00:10:51,147 --> 00:10:54,191
Земя, минерали, камък.
192
00:10:54,191 --> 00:10:57,027
Нов парфюм от Том Райдър.
193
00:11:00,156 --> 00:11:01,407
{\an8}"Сам правя каскадите си"
194
00:11:04,285 --> 00:11:05,619
Събуждане за Храна
195
00:11:07,663 --> 00:11:13,836
КАСКАДЬОРЪТ
196
00:11:20,718 --> 00:11:22,344
Това... Да?
197
00:11:22,344 --> 00:11:24,972
Не знаех,
че вече сканират дубльорите.
198
00:11:24,972 --> 00:11:26,557
Това е нова технология.
199
00:11:26,557 --> 00:11:30,227
Използваме структурата на лицето ти
200
00:11:30,352 --> 00:11:32,688
и налагаме лицето на Райдър.
201
00:11:32,897 --> 00:11:34,773
Като онези дийпфейкове.
202
00:11:35,608 --> 00:11:37,943
Ако можеш, направи ме Том Круз.
203
00:11:39,445 --> 00:11:42,114
Добре дошъл в Сидни!
Ти ли си Колт Сийвърс?
204
00:11:42,114 --> 00:11:46,076
Да. Откъде да си взема кафе?
Часовата разлика си казва думата.
205
00:11:46,076 --> 00:11:47,536
Ще ти донеса.
206
00:11:47,536 --> 00:11:50,664
Режисьорът знае ли, че съм тук?
Поискала е мен.
207
00:11:50,664 --> 00:11:52,875
Ще намине ли?
- Не съм чул.
208
00:11:52,875 --> 00:11:55,795
Съжалявам, братле.
Координаторът иска да те види.
209
00:11:55,795 --> 00:11:58,172
Онзи там с якето.
- Добре.
210
00:11:58,172 --> 00:12:00,132
Кажи й, че съм тук,
211
00:12:00,132 --> 00:12:01,634
и ми донеси кафе.
212
00:12:03,135 --> 00:12:04,136
Дан Тъкър.
213
00:12:04,512 --> 00:12:06,931
Голям холивудски
координатор по каскадите.
214
00:12:08,307 --> 00:12:09,475
Крайно време беше.
215
00:12:10,309 --> 00:12:12,269
Честито.
- Благодаря.
216
00:12:12,269 --> 00:12:14,814
Я се виж!
- Сега да ти казвам ли "сър"?
217
00:12:14,814 --> 00:12:17,441
Какъв е редът?
- Просто ме наричай "шефе".
218
00:12:17,441 --> 00:12:20,152
Добре, шефе. Май не трябва
да съм с този костюм.
219
00:12:20,152 --> 00:12:23,823
Нали няма да правим щуротии?
- Тъкмо щях да ти обясня.
220
00:12:23,823 --> 00:12:25,032
Премятане?
221
00:12:25,032 --> 00:12:27,451
Време е пак да премяташ коли,
222
00:12:27,451 --> 00:12:28,869
вместо да ги паркираш.
223
00:12:29,119 --> 00:12:30,412
Претърпя инцидент.
224
00:12:31,205 --> 00:12:34,166
Беше заради погрешно изчисление.
225
00:12:34,166 --> 00:12:36,460
За малко не умрях пред всички.
226
00:12:36,460 --> 00:12:39,547
Искам първата ми каскада
да не е нов епичен провал.
227
00:12:39,672 --> 00:12:41,549
Особено пред Джоди, ясно ти е.
228
00:12:41,549 --> 00:12:44,510
"Не е важно колко силно удряш,
229
00:12:45,469 --> 00:12:47,930
а колко удара можеш да понесеш...
230
00:12:47,930 --> 00:12:50,516
Стига.
- ...и да продължиш."
231
00:12:50,516 --> 00:12:53,185
Не може да ми цитираш "Роки"
просто така.
232
00:12:54,395 --> 00:12:56,397
Значи е лазерна пушка с кинжал.
233
00:12:56,397 --> 00:12:57,523
Да, като щик.
234
00:12:57,523 --> 00:12:59,900
Щикът нужен ли е?
Лазерът не стига ли?
235
00:12:59,900 --> 00:13:01,569
На бойното поле - абсолютно.
236
00:13:01,569 --> 00:13:03,195
Формата е доста странна.
237
00:13:03,195 --> 00:13:04,822
Понеже е като китара ли?
238
00:13:04,822 --> 00:13:07,908
Каза, че искаш метъл,
в смисъл на хевиметъл.
239
00:13:07,908 --> 00:13:09,952
Колко такива си направила?
240
00:13:09,952 --> 00:13:11,287
Два...
- Добре.
241
00:13:11,287 --> 00:13:13,497
...стотака.
- Чудесно.
242
00:13:13,497 --> 00:13:15,666
Благодаря, шефе.
- Прилича на китара.
243
00:13:15,666 --> 00:13:17,835
Да.
- Как сме с пиротехниката?
244
00:13:17,960 --> 00:13:19,253
Имаме за един дубъл.
245
00:13:19,253 --> 00:13:20,963
Я стига.
- Шефе!
246
00:13:21,130 --> 00:13:23,966
Ще направим нещо по-реалистично
с визуални ефекти.
247
00:13:23,966 --> 00:13:26,093
Не искам това.
- Хайде, дай ми ги!
248
00:13:26,093 --> 00:13:28,929
Това е космическа любовна история.
- Защо?
249
00:13:28,929 --> 00:13:30,598
С космически мащаби.
250
00:13:30,598 --> 00:13:33,559
Трябва да предава
неземното усещане да се влюбиш.
251
00:13:33,559 --> 00:13:36,937
То е несъвършено и красиво.
Искам го така.
252
00:13:36,937 --> 00:13:39,148
Действаме с размах в един дубъл.
253
00:13:39,148 --> 00:13:41,692
Леле. Това ли беше
моят единствен дубъл?
254
00:13:41,692 --> 00:13:43,652
Имаме още.
- Господи.
255
00:13:43,652 --> 00:13:45,488
Обаче изглежда фантастично.
256
00:13:45,488 --> 00:13:47,781
Шефе, наистина ли
искаш пиротехника?
257
00:13:47,781 --> 00:13:49,116
Да.
- Не ни е нужна.
258
00:13:49,116 --> 00:13:51,076
После ще насложим актьорите.
259
00:13:51,076 --> 00:13:54,622
Няма проблем.
Това е каскадьор с каска в кола.
260
00:13:54,747 --> 00:13:55,831
Никакво наслагване.
261
00:13:55,831 --> 00:13:57,124
Какво става там, Ръш?
262
00:13:57,333 --> 00:13:59,543
Не сме ви дали знак.
- Боже.
263
00:13:59,543 --> 00:14:02,129
Ще избия семейството ти до крак!
264
00:14:02,254 --> 00:14:03,297
Затова го правят.
265
00:14:03,297 --> 00:14:05,466
Чувстват, че не ги уважаваш.
266
00:14:05,466 --> 00:14:07,176
Заради тона ми.
- И думите ти.
267
00:14:07,176 --> 00:14:08,260
Ясно.
- Всичко.
268
00:14:08,260 --> 00:14:10,429
Дарла?
- Джоди, съжалявам.
269
00:14:10,429 --> 00:14:12,515
Снощи не можах
да подкарам принтера.
270
00:14:12,515 --> 00:14:15,226
Но синтезирах разговора ни
за трето действие.
271
00:14:15,226 --> 00:14:17,645
Може един от героите
272
00:14:17,645 --> 00:14:19,188
да признае в самия филм,
273
00:14:19,188 --> 00:14:21,398
че имаме проблем с трето действие.
274
00:14:21,398 --> 00:14:22,483
Нали?
275
00:14:22,483 --> 00:14:25,569
Не, но оценявам
нестандартното ти мислене, Дарла.
276
00:14:25,569 --> 00:14:26,737
Найджъл, спри ги.
277
00:14:26,737 --> 00:14:29,031
Ще ви изкормя, прасета такива!
278
00:14:29,031 --> 00:14:30,491
Спрете пробите!
279
00:14:30,491 --> 00:14:31,700
Шефе?
- Да?
280
00:14:31,700 --> 00:14:33,744
Пробите минаха добре.
- Чудно.
281
00:14:33,744 --> 00:14:36,038
Добре, сега ме чуйте.
282
00:14:36,038 --> 00:14:37,790
Ето какво следва.
283
00:14:37,915 --> 00:14:40,000
Без ефекти, Венти.
Изглежда страхотно.
284
00:14:40,000 --> 00:14:41,669
Да снимаме, започва прилив.
285
00:14:41,669 --> 00:14:43,379
Хайде, ще бъде епично.
286
00:14:43,504 --> 00:14:45,464
Снимки след пет минути. Благодаря.
287
00:14:56,851 --> 00:14:58,435
Колт? Братле?
288
00:14:59,687 --> 00:15:01,021
Какво става?
289
00:15:01,814 --> 00:15:03,524
Кофти пясък.
290
00:15:03,524 --> 00:15:06,902
Ще трябва да отложим.
291
00:15:06,902 --> 00:15:08,571
Съжалявам.
- Защо се бавите?
292
00:15:08,571 --> 00:15:10,823
Правим проверка за безопасност.
293
00:15:10,948 --> 00:15:12,241
Плътността е зле.
294
00:15:12,241 --> 00:15:14,034
Гледаме плътността на пясъка.
295
00:15:14,034 --> 00:15:15,119
Имаме нов.
296
00:15:15,119 --> 00:15:16,871
Кой е? Къде е Хенри?
- Не знам.
297
00:15:16,871 --> 00:15:20,499
Това е най-грандиозната ми сцена,
а получавам новобранец.
298
00:15:21,500 --> 00:15:23,335
Дан каза, че ще стане.
299
00:15:23,752 --> 00:15:25,880
Ще дрифтираме неконтролирано.
300
00:15:26,338 --> 00:15:27,840
Голям прилив ли ще има?
301
00:15:27,840 --> 00:15:32,136
Нека изчакаме прилива да стегне пясъка
и ще снимаме залеза по изгрев.
302
00:15:32,136 --> 00:15:34,013
Протакаш.
- Може би.
303
00:15:34,013 --> 00:15:35,848
Протакаш.
- Сигурно е така.
304
00:15:35,848 --> 00:15:40,603
Братле, имам цяла палатка
с австралийски новаци.
305
00:15:40,603 --> 00:15:41,729
Прилоша ми.
306
00:15:42,062 --> 00:15:43,689
Ще се справиш, ти си човекът.
307
00:15:43,689 --> 00:15:45,399
Защо го каза?
308
00:15:45,399 --> 00:15:47,318
Правил си го безброй пъти.
- И ти.
309
00:15:47,318 --> 00:15:48,652
Сега урочаса всичко.
310
00:15:50,070 --> 00:15:51,071
Урочаса го!
311
00:15:51,071 --> 00:15:52,907
Дан, качвай шофьора в колата.
312
00:15:52,907 --> 00:15:55,034
Приливът започва. Много благодаря.
313
00:15:55,034 --> 00:15:56,118
Джоди ли е?
314
00:15:56,118 --> 00:15:57,203
Да, Джоди е.
315
00:15:58,996 --> 00:16:00,372
Каза ли нещо за мен?
316
00:16:00,706 --> 00:16:02,541
Стига с тази физиономия.
317
00:16:02,541 --> 00:16:05,044
Престани. Не каза нищо за теб.
318
00:16:05,961 --> 00:16:07,421
Качвай се в колата!
319
00:16:10,925 --> 00:16:12,051
Това е важно за нея.
320
00:16:12,176 --> 00:16:13,761
Да, важно е.
321
00:16:14,053 --> 00:16:16,096
За "Комик-Кон" ли е?
- Зала H.
322
00:16:17,139 --> 00:16:22,019
"Това е един от онези пъти, когато
с инч или миля победата си е победа."
323
00:16:24,647 --> 00:16:26,148
Лесно. "Бързи и яростни".
324
00:16:27,775 --> 00:16:30,069
Хайде. Ще се справиш.
325
00:16:30,236 --> 00:16:32,196
Виждал ли си момичето с кафето?
326
00:16:32,196 --> 00:16:33,864
Виждам теб в колата.
- Добре.
327
00:16:35,074 --> 00:16:36,408
Санитари по местата.
328
00:16:36,408 --> 00:16:38,619
Това е геройската сцена.
Имам още пет.
329
00:16:38,619 --> 00:16:39,703
Готов ли си, Дан?
330
00:16:39,703 --> 00:16:40,788
Действаме.
331
00:16:40,788 --> 00:16:42,206
По местата.
332
00:16:42,665 --> 00:16:43,707
Благодаря.
333
00:16:45,584 --> 00:16:47,837
Добре, готов е.
334
00:16:47,962 --> 00:16:49,421
Успех, Колт.
335
00:16:49,421 --> 00:16:51,132
Всеки си знае мястото.
336
00:16:51,132 --> 00:16:53,342
Всеки си знае задачата.
337
00:16:53,342 --> 00:16:54,927
Заредете оръдието.
338
00:16:55,094 --> 00:16:57,513
Така...
- Зареждаме оръдието.
339
00:16:57,513 --> 00:16:59,098
Правим го и си тръгваме.
340
00:16:59,098 --> 00:17:00,432
Зареждам оръдието.
341
00:17:00,432 --> 00:17:02,768
Сто и трийсет атмосфери.
342
00:17:03,686 --> 00:17:05,979
Екип в готовност.
- Оръдие готово.
343
00:17:07,606 --> 00:17:09,108
Камери, снимате ли?
344
00:17:09,108 --> 00:17:10,191
Камера едно.
- Тук.
345
00:17:10,191 --> 00:17:11,276
Камера две.
- Тук.
346
00:17:11,276 --> 00:17:12,527
Камера три.
- Тук.
347
00:17:12,527 --> 00:17:14,362
Хайде, действаме.
348
00:17:14,362 --> 00:17:16,282
Всички осем камери снимат.
349
00:17:16,282 --> 00:17:18,284
Това е. Готови сме.
350
00:17:18,284 --> 00:17:22,121
Заден план, три, две, едно.
351
00:17:22,121 --> 00:17:23,747
Начало!
352
00:17:29,378 --> 00:17:32,089
Всички нащрек.
- Три, две, едно!
353
00:17:39,805 --> 00:17:42,141
Искам го близо до камерата.
- Разбрано!
354
00:17:43,559 --> 00:17:46,437
Не искам да опявам,
но пясъкът е рехав.
355
00:17:46,437 --> 00:17:49,523
Няма сцепление и колата подскача.
356
00:17:49,523 --> 00:17:51,692
Може да останете без камера.
357
00:17:53,152 --> 00:17:55,613
Знам, давай. Само така!
358
00:17:55,905 --> 00:17:56,947
Дай още.
359
00:17:58,574 --> 00:18:00,409
Не, много е... Какво, по...
360
00:18:02,161 --> 00:18:03,996
Снимайте, имаме още седем камери.
361
00:18:04,121 --> 00:18:05,998
Снимайте!
- Добре!
362
00:18:05,998 --> 00:18:09,043
Готов след три, две, едно!
363
00:18:34,568 --> 00:18:37,154
Никой да не доближава,
изчакайте знак.
364
00:18:45,079 --> 00:18:46,205
Добре ли е?
- Как си?
365
00:18:46,205 --> 00:18:48,040
Извадете го, бързо.
366
00:18:48,040 --> 00:18:49,583
Насам.
- Добре ли си?
367
00:18:49,583 --> 00:18:52,294
Добре е.
- Колт, ти успя!
368
00:18:52,419 --> 00:18:54,338
Осем превъртания и половина!
369
00:18:54,338 --> 00:18:56,632
Как си? Добре ли си?
370
00:19:00,427 --> 00:19:02,513
Джоди идва.
- Добре.
371
00:19:03,305 --> 00:19:04,974
Страхотно. Той добре ли е?
372
00:19:04,974 --> 00:19:07,476
Много добре, чудесно.
- Разбира се.
373
00:19:07,476 --> 00:19:09,061
Невероятно.
- Добре.
374
00:19:19,196 --> 00:19:20,322
Чия беше идеята?
375
00:19:21,657 --> 00:19:23,868
Май беше на Гейл.
- Мислех, че е твоя.
376
00:19:23,868 --> 00:19:26,412
Научих едва вчера.
377
00:19:26,537 --> 00:19:29,582
Стига, Дан. Не съм го одобрила.
378
00:19:29,707 --> 00:19:32,084
Никога не бих го одобрила.
379
00:19:32,084 --> 00:19:33,586
Тя не ме е одобрила.
380
00:19:33,586 --> 00:19:35,004
Ела.
- Не съм одобрен.
381
00:19:35,004 --> 00:19:37,089
Интересен ход, наистина.
382
00:19:37,214 --> 00:19:40,217
Много интересен. Колко непринудено.
383
00:19:40,593 --> 00:19:43,637
Просто цъфваш тук:
"Аз съм новият каскадьор."
384
00:19:55,983 --> 00:19:57,651
Не го прави.
- Кое?
385
00:19:57,651 --> 00:19:59,111
Не може да правиш така.
386
00:19:59,111 --> 00:20:00,738
Режисирам.
- Пак ще падне.
387
00:20:03,365 --> 00:20:05,743
Защо си тук?
- Станало е недоразумение.
388
00:20:05,743 --> 00:20:08,954
Явно.
- Останах с впечатлението...
389
00:20:10,664 --> 00:20:11,874
че ти си ме искала.
390
00:20:11,874 --> 00:20:14,251
Пълна заблуда.
Не сме се чували от година.
391
00:20:14,460 --> 00:20:15,461
Да не започваме.
392
00:20:15,586 --> 00:20:16,921
Гейл каза, че ме искаш.
393
00:20:16,921 --> 00:20:18,589
Все едно. Потроши камерата.
394
00:20:18,589 --> 00:20:21,008
Още влизам в релси.
395
00:20:21,008 --> 00:20:22,760
"Комик-Кон" кадърът замина.
- Знам.
396
00:20:22,760 --> 00:20:23,844
За зала Н.
- Да.
397
00:20:23,844 --> 00:20:24,970
Това е важно.
- Да.
398
00:20:25,471 --> 00:20:26,847
Честито.
- Благодаря.
399
00:20:27,807 --> 00:20:28,891
Радвам се за теб.
400
00:20:32,102 --> 00:20:34,563
Много ти отива да режисираш.
401
00:20:35,022 --> 00:20:36,899
Дори с тази градинарска шапка.
402
00:20:37,399 --> 00:20:41,445
Всички ги носят на снимки.
Разбра ли?
403
00:20:41,445 --> 00:20:44,740
Разбирам. Само че на тях
не им отива толкова.
404
00:20:44,740 --> 00:20:47,326
Не те четкам, това си е факт.
405
00:20:47,785 --> 00:20:49,161
На теб всичко ти отива.
406
00:20:49,161 --> 00:20:51,080
С всичко или с нищо, все едно.
407
00:20:51,705 --> 00:20:54,583
Нямах предвид това. Обаче е вярно.
- Да бе.
408
00:20:54,583 --> 00:20:57,169
Няма да се получи.
- Не исках да кажа...
409
00:21:00,548 --> 00:21:03,259
Ще взема всеки, само не и него.
410
00:21:03,259 --> 00:21:04,802
Може ли да съм откровен?
411
00:21:04,802 --> 00:21:06,679
Не разполагаме с друг.
412
00:21:07,555 --> 00:21:10,099
Какво следва?
- Запалването.
413
00:21:12,017 --> 00:21:14,228
Ти решаваш.
- Добре.
414
00:21:14,228 --> 00:21:17,189
Медицинска сестра в готовност.
Ще палим този човек.
415
00:21:34,957 --> 00:21:36,792
Стоп, стоп.
- Дотук.
416
00:21:36,792 --> 00:21:38,294
Край!
417
00:21:42,423 --> 00:21:44,967
Как си, Колт Сийвърс?
- Добре е.
418
00:21:44,967 --> 00:21:47,136
Ще повторим. Всичко е наред, нали?
419
00:21:47,720 --> 00:21:49,847
Имаше технически проблем с релсите.
420
00:21:49,847 --> 00:21:52,433
Ще ги оправиш ли, Джими?
- В изходни позиции.
421
00:21:52,433 --> 00:21:54,477
Отначало.
- Всички по места.
422
00:21:54,643 --> 00:21:56,896
Сигурно се чувстваш
хвърлен в дълбокото.
423
00:21:56,896 --> 00:21:58,481
Не си чел сценария
424
00:21:58,481 --> 00:22:01,192
и може би искаш малко контекст?
425
00:22:01,192 --> 00:22:04,361
Давай.
- Ще помогне ли? Добре.
426
00:22:04,361 --> 00:22:08,032
Научна фантастика,
любовна история на човек с извънземна.
427
00:22:08,032 --> 00:22:10,242
Елиена, а ти си Космическия каубой.
428
00:22:10,242 --> 00:22:12,369
Двамата споделят т.нар. лунен сезон.
429
00:22:12,786 --> 00:22:15,122
С други думи, авантюра.
430
00:22:16,040 --> 00:22:17,917
Кратка, обаче много силна.
431
00:22:18,334 --> 00:22:20,419
И изпълнена с надежда.
432
00:22:22,463 --> 00:22:26,175
Никой от двамата
не е имал толкова дълбока връзка.
433
00:22:26,175 --> 00:22:29,053
Повтарят си го отново и отново.
434
00:22:29,053 --> 00:22:30,513
Той повече от нея
435
00:22:30,513 --> 00:22:32,848
до степен,
че тя трябва да го удържа.
436
00:22:33,432 --> 00:22:35,726
При трагичен обрат на съдбата
437
00:22:35,726 --> 00:22:40,481
Космическия каубой е ранен
и просто изчезва.
438
00:22:41,941 --> 00:22:43,317
Безследно.
439
00:22:48,906 --> 00:22:49,990
Да продължа ли?
440
00:22:49,990 --> 00:22:52,117
Сега ще се ударя в скалата
по-добре.
441
00:22:52,743 --> 00:22:53,911
Отначало!
442
00:22:56,705 --> 00:22:57,873
Звук.
443
00:22:58,415 --> 00:22:59,708
Начало!
444
00:23:03,712 --> 00:23:05,840
Стоп!
- Дотук.
445
00:23:09,218 --> 00:23:10,427
Добре ли си?
446
00:23:10,427 --> 00:23:15,015
Още малко контекст, Колт.
Елиена е съкрушена.
447
00:23:15,015 --> 00:23:18,227
Започва да си припомня всичко
отново и отново.
448
00:23:18,227 --> 00:23:21,188
Нима се е заблудила
и е било само забежка?
449
00:23:21,188 --> 00:23:24,358
Нима се е поддала
на разюзданите си фантазии?
450
00:23:24,358 --> 00:23:26,360
Или той я е излъгал?
451
00:23:26,861 --> 00:23:28,195
Бил е само един лъжец?
452
00:23:30,614 --> 00:23:33,784
Обаче да си наясно,
Елиена все пак продължава напред.
453
00:23:33,784 --> 00:23:34,910
Разбра ли?
454
00:23:36,579 --> 00:23:38,038
Захваща се с Пилатес.
455
00:23:39,123 --> 00:23:41,083
Напук си извайва жестоко тяло
456
00:23:41,792 --> 00:23:45,838
и започва да излиза с човеци.
Един след друг.
457
00:23:46,589 --> 00:23:49,758
Има толкова много
и далеч по-страхотни преживявания,
458
00:23:49,925 --> 00:23:51,343
че няма да повярваш.
459
00:23:51,594 --> 00:23:54,221
Нали ме разбирате, момичета?
- Да.
460
00:23:54,221 --> 00:23:55,514
Същинска вакханалия.
461
00:23:57,057 --> 00:23:58,184
Ще повърна.
462
00:23:58,184 --> 00:23:59,977
Ще трябва да повторим, Колт.
463
00:23:59,977 --> 00:24:01,770
Имаше смущения.
464
00:24:01,770 --> 00:24:03,230
Добре, палете го!
465
00:24:04,190 --> 00:24:06,317
За последно. Начало.
466
00:24:10,446 --> 00:24:13,991
Струва ми се някак сухо.
Дали да не включим диалог?
467
00:24:13,991 --> 00:24:16,494
Няма нужда, Дарла.
Ще ползвам извора.
468
00:24:17,119 --> 00:24:20,372
Колт, ако Космическия каубой
имаше да каже нещо,
469
00:24:20,372 --> 00:24:23,501
ако беше принуден да каже нещо,
какво щеше да е то?
470
00:24:23,959 --> 00:24:27,421
Как би се оправдал за времето,
през което тя е страдала?
471
00:24:27,546 --> 00:24:29,340
Сложно е, но хрумва ли ти нещо?
472
00:24:29,340 --> 00:24:30,883
Би могъл да...
- Найджъл.
473
00:24:30,883 --> 00:24:33,552
Дай му рупор, не го чувам.
474
00:24:34,762 --> 00:24:35,888
Отивам.
475
00:24:44,855 --> 00:24:47,066
Какво каза, Колт?
- Включен е.
476
00:24:47,066 --> 00:24:48,359
В този филм
477
00:24:48,651 --> 00:24:51,195
извънземните и човеците
говорят ли си...
478
00:24:52,321 --> 00:24:53,656
насаме?
479
00:24:55,032 --> 00:24:57,201
Всъщност не.
- Без лични разговори?
480
00:24:57,201 --> 00:24:58,452
Не, не ги обичат.
481
00:24:58,452 --> 00:25:01,080
Обичат всичко да е на показ.
482
00:25:03,457 --> 00:25:07,545
Тогава може би
ще дам думата на групата тук.
483
00:25:08,337 --> 00:25:11,006
Случвало ли ви се е
484
00:25:12,299 --> 00:25:16,178
да искате да кажете нещо много важно,
което не бива да объркате?
485
00:25:16,887 --> 00:25:20,099
Обмисляте го дълго и сериозно,
486
00:25:21,267 --> 00:25:25,479
но осъзнавате, че всъщност
вече сте объркали всичко.
487
00:25:26,480 --> 00:25:30,025
Защото сте мислили
твърде дълго и твърде сериозно.
488
00:25:31,569 --> 00:25:32,611
Вие...
489
00:25:33,279 --> 00:25:34,321
Какво?
490
00:25:35,948 --> 00:25:37,032
Искаш...
491
00:25:42,621 --> 00:25:46,125
Бях в подобно положение,
като се влюбих в балдъзата.
492
00:25:46,125 --> 00:25:47,793
Не.
- Добре.
493
00:25:47,793 --> 00:25:49,503
Не.
494
00:25:51,797 --> 00:25:56,427
Трудно е,
понеже не съм чел сценария,
495
00:25:56,427 --> 00:25:57,761
обаче...
496
00:26:00,014 --> 00:26:01,599
Той вероятно би казал,
497
00:26:03,726 --> 00:26:05,394
че оттогава...
498
00:26:08,022 --> 00:26:10,399
не е спрял да съжалява.
499
00:26:11,984 --> 00:26:13,611
И се бои,
500
00:26:14,111 --> 00:26:17,281
че няма да има шанс
да й се реваншира.
501
00:26:18,908 --> 00:26:20,326
Понеже е чакал твърде дълго.
502
00:26:21,035 --> 00:26:22,286
И...
503
00:26:24,747 --> 00:26:26,582
тя може би е продължила напред.
504
00:26:27,291 --> 00:26:29,627
Прощавай, Джоди, като стана дума...
505
00:26:32,588 --> 00:26:33,881
Още веднъж?
506
00:26:39,428 --> 00:26:41,055
Бих искал още един шанс.
507
00:26:44,975 --> 00:26:46,977
Давай, Найджъл.
- Отначало, моля.
508
00:26:46,977 --> 00:26:48,896
Камерите снимат.
- Пуснете звука.
509
00:26:48,896 --> 00:26:49,980
Добре, палете!
510
00:26:52,942 --> 00:26:54,068
Начало. Благодаря.
511
00:26:59,865 --> 00:27:01,367
ПРОДУЦЕНТ
ГЕЙЛ
512
00:27:01,367 --> 00:27:02,618
Гейл?
513
00:27:04,912 --> 00:27:05,955
Гейл?
514
00:27:06,622 --> 00:27:08,833
О, кафе.
515
00:27:13,295 --> 00:27:15,005
ЛОШО ЧЕНГЕ
ДОБРО КУЧЕ
516
00:27:19,009 --> 00:27:21,220
Тук си. Недей, повредена е.
517
00:27:21,220 --> 00:27:23,180
Осем превъртания и половина?
518
00:27:23,347 --> 00:27:26,308
Това е световен рекорд!
519
00:27:26,517 --> 00:27:28,519
Много ти благодаря.
520
00:27:29,645 --> 00:27:32,231
Не е ли по-добре,
отколкото да паркираш коли?
521
00:27:34,400 --> 00:27:37,528
Стига глупости, Гейл.
- Беше велико. Какви ги говориш?
522
00:27:37,820 --> 00:27:39,780
Тя не ме иска тук, Гейл.
523
00:27:39,780 --> 00:27:42,741
Разбира се, че те иска.
524
00:27:42,741 --> 00:27:45,578
Ти ме излъга.
525
00:27:45,578 --> 00:27:47,580
Колт.
- Знаеш ли как се чувствам?
526
00:27:47,872 --> 00:27:49,415
Ти заслужаваше втори шанс.
527
00:27:49,415 --> 00:27:52,501
Това е посланието
на всичките ми филми.
528
00:27:53,377 --> 00:27:54,962
Какво е посланието им?
529
00:27:57,298 --> 00:28:00,050
Нихилизмът е
мироглед като всеки друг?
530
00:28:01,218 --> 00:28:03,971
Не, това е забавната част.
531
00:28:03,971 --> 00:28:05,139
Нещо като...
532
00:28:05,890 --> 00:28:07,725
като секси бекон.
533
00:28:07,725 --> 00:28:08,851
Какво значи това?
534
00:28:08,851 --> 00:28:11,812
Като с кучетата. Обвиваш посланието
535
00:28:12,521 --> 00:28:14,356
в малко секси бекон.
536
00:28:15,524 --> 00:28:17,109
Във всички тези филми
537
00:28:17,109 --> 00:28:19,487
хората падат,
въргалят се в нечистотии,
538
00:28:19,487 --> 00:28:22,281
не вярват, че могат,
но пак се изправят.
539
00:28:22,281 --> 00:28:24,116
Може ли да полегна?
540
00:28:24,450 --> 00:28:27,119
След всички пламъци, премятания
541
00:28:27,119 --> 00:28:29,497
и часовата разлика
542
00:28:29,497 --> 00:28:32,082
имам нужда да полегна.
- Да.
543
00:28:32,291 --> 00:28:33,876
Само да си изясня.
544
00:28:35,044 --> 00:28:37,588
Нихилизмът ли е секси беконът?
- Да.
545
00:28:37,713 --> 00:28:40,966
А зрителите са кучетата?
- Именно.
546
00:28:40,966 --> 00:28:44,386
И когато паднеш, пак се изправяш.
547
00:28:44,386 --> 00:28:46,305
Благодаря.
- Това го изяснихме.
548
00:28:46,764 --> 00:28:49,099
И така, защо съм тук, Гейл?
549
00:28:53,687 --> 00:28:54,980
Райдър изчезна.
550
00:28:54,980 --> 00:28:58,984
Забърка се с някакви
много съмнителни типове.
551
00:28:59,318 --> 00:29:00,653
Тогава...
552
00:29:02,488 --> 00:29:05,157
Обади се в полицията.
- Не мога.
553
00:29:05,282 --> 00:29:06,492
Защо?
554
00:29:06,492 --> 00:29:09,495
Студиото ще разбере,
че съм надхвърлила бюджета.
555
00:29:09,495 --> 00:29:12,581
Ще ни дръпнат шалтера, знаеш го.
556
00:29:13,666 --> 00:29:14,959
Моля те, намери го.
557
00:29:14,959 --> 00:29:16,168
Защо аз?
558
00:29:16,168 --> 00:29:18,295
Каскадьор си, за бога.
559
00:29:18,420 --> 00:29:20,506
Никой няма да забележи, че те няма.
560
00:29:20,756 --> 00:29:23,092
Без да се засягаш.
- Само малко.
561
00:29:23,092 --> 00:29:25,177
Ти го познаваш отблизо.
562
00:29:25,636 --> 00:29:26,887
Съвсем просто е.
563
00:29:26,887 --> 00:29:30,975
Вземаш го, изтупваш го от прахоляка
и го водиш тук.
564
00:29:30,975 --> 00:29:32,434
На теб имам доверие.
565
00:29:32,434 --> 00:29:34,228
И още някой може да ти вярва,
566
00:29:34,228 --> 00:29:36,981
но още не го съзнава - Джоди.
567
00:29:36,981 --> 00:29:39,400
Това е големият й шанс.
568
00:29:40,276 --> 00:29:42,987
Искаш ли първият й филм
да е и последен?
569
00:29:43,362 --> 00:29:45,030
Трябва да ми помогнеш.
570
00:29:46,657 --> 00:29:48,242
Изкарах два дълги дни.
571
00:29:49,076 --> 00:29:51,996
Прибирам се в хотела и...
572
00:29:51,996 --> 00:29:55,124
Как беше,
моето вчера е твоето утре...
573
00:29:55,458 --> 00:29:56,542
Ще ти звънна утре.
574
00:29:56,542 --> 00:29:58,127
Не, днес.
- Моето днес.
575
00:29:58,127 --> 00:29:59,712
Ето кода за вратата му.
576
00:30:00,004 --> 00:30:01,839
Беше във фургона му.
577
00:30:01,839 --> 00:30:03,924
Още ли си лепи бележки?
578
00:30:04,633 --> 00:30:08,804
Нямам думи.
Вече е като в "Мементо".
579
00:30:08,804 --> 00:30:13,350
Мога да го опазя в тайна
максимум 48 часа.
580
00:30:13,350 --> 00:30:14,894
Спаси филма на Джоди
581
00:30:14,894 --> 00:30:17,396
и може да си върнеш
голямата си любов.
582
00:30:19,148 --> 00:30:21,734
Май току-що превърна Джоди
в секси бекон?
583
00:30:21,734 --> 00:30:24,153
Тя беше секси беконът
през цялото време.
584
00:30:25,196 --> 00:30:26,322
Бива си те.
585
00:30:26,322 --> 00:30:27,948
Нямам друга с ляв волан.
586
00:30:30,201 --> 00:30:33,746
Пази я, тя е продуктово позициониране.
Само две са.
587
00:30:34,955 --> 00:30:36,957
Знам как карате вие, каскадьорите.
588
00:30:40,044 --> 00:30:42,713
Съсипвате всичко, което ми е скъпо.
589
00:31:54,535 --> 00:31:55,786
{\an8}СПЕЦИАЛНИ ЕФЕКТИ
НЕ ПИПАЙ
590
00:32:14,180 --> 00:32:15,181
Какво правиш?
591
00:32:16,557 --> 00:32:18,476
Просто чилвам.
592
00:32:18,476 --> 00:32:20,978
На Тейлър Суифт ли "чилваш"?
- Аха.
593
00:32:22,438 --> 00:32:25,816
Така казват австралийците.
- За шест месеца не съм го чула.
594
00:32:25,816 --> 00:32:27,318
Да, "чилвам си",
595
00:32:27,318 --> 00:32:30,029
за по-кратко "чилвам".
- Плакал ли си?
596
00:32:30,029 --> 00:32:31,989
Не съм.
- Изглеждаш, сякаш си.
597
00:32:33,532 --> 00:32:34,825
От часовата разлика е.
598
00:32:36,744 --> 00:32:38,746
Беше много опасно и съжалявам.
599
00:32:38,746 --> 00:32:42,249
Да те подпаля така...
Беше много разтоварващо.
600
00:32:42,958 --> 00:32:45,211
Олекна ми.
- Така ми се падаше.
601
00:32:47,630 --> 00:32:49,965
Ще ти се реванширам за камерата.
602
00:32:51,008 --> 00:32:52,593
Може ли да се кача при теб?
603
00:32:55,095 --> 00:32:57,223
Избърши се, на нищо не приличаш.
604
00:33:00,935 --> 00:33:02,061
Е, как я караш?
605
00:33:02,603 --> 00:33:04,230
Знаеш.
606
00:33:06,398 --> 00:33:07,483
Вдигнат палец?
607
00:33:07,691 --> 00:33:10,361
Така ми е писнало
от каскадьорски простотии.
608
00:33:12,404 --> 00:33:14,281
Но не си длъжен да обясняваш.
609
00:33:14,281 --> 00:33:16,242
Няма проблем, беше само авантюра.
610
00:33:16,242 --> 00:33:19,870
По-скоро авантюрка,
но няма нищо, не искам да знам.
611
00:33:19,870 --> 00:33:22,498
Насила хубост не става.
612
00:33:22,665 --> 00:33:24,959
Навремето мама
накара татко да спортува.
613
00:33:24,959 --> 00:33:26,043
И какво стана?
614
00:33:26,168 --> 00:33:28,170
Стъпи на пътечката и счупи глезен.
615
00:33:28,170 --> 00:33:30,631
Тя го принуди
и сега той е с пирон в крака.
616
00:33:30,631 --> 00:33:33,134
Поуката е,
че човек трябва да е себе си.
617
00:33:35,678 --> 00:33:38,347
Виж, много мислих за това.
618
00:33:39,098 --> 00:33:42,476
Не че не съм искал да се извиня
безброй пъти.
619
00:33:42,476 --> 00:33:43,686
Да.
620
00:33:44,353 --> 00:33:46,021
Само че всеки път...
621
00:33:49,859 --> 00:33:51,694
Когато си мисля какво да кажа...
622
00:33:56,031 --> 00:33:57,825
все ми се струва недостатъчно.
623
00:34:02,663 --> 00:34:05,082
Добре, няма проблем.
624
00:34:06,041 --> 00:34:08,461
Ще спазваме дистанция.
625
00:34:09,127 --> 00:34:11,964
Това е важно,
защото съм под голямо напрежение.
626
00:34:12,548 --> 00:34:16,093
Нямаш представа колко трудно
се докопах до този филм.
627
00:34:16,093 --> 00:34:18,053
Трябва да се концентрирам,
628
00:34:18,053 --> 00:34:21,973
затова нека да се държим
като професионалисти.
629
00:34:23,058 --> 00:34:24,393
Това ми е второто име.
630
00:34:28,605 --> 00:34:29,857
Мислех, че е "Опасния".
631
00:34:30,482 --> 00:34:31,859
Това ми е псевдонимът.
632
00:34:34,569 --> 00:34:36,489
Колт Професионалиста Сийвърс.
633
00:34:41,451 --> 00:34:43,746
Обещай ми,
че няма да съсипеш всичко.
634
00:34:44,246 --> 00:34:45,288
Обещавам.
635
00:34:48,959 --> 00:34:50,419
Добре.
636
00:34:54,507 --> 00:34:56,133
Искаш ли малко дрифтчета?
637
00:35:05,184 --> 00:35:07,102
Ще ме закараш ли до колата ми?
638
00:35:08,312 --> 00:35:09,563
Добре.
639
00:35:20,533 --> 00:35:21,534
Добре, чао.
640
00:36:15,963 --> 00:36:19,341
"Том, отдавна не сме се виждали.
641
00:36:19,341 --> 00:36:21,594
Гейл помоли да проверя
дали си добре."
642
00:36:23,637 --> 00:36:28,517
"Колт, мислех, че си умрял.
Защо трябва да си такъв гаден мухльо?"
643
00:36:28,517 --> 00:36:33,606
"Том, ще те помоля
да не ме наричаш гаден мухльо."
644
00:36:34,523 --> 00:36:37,818
"Добре, но ти се преби като мухльо
и се държиш като гадняр."
645
00:36:38,277 --> 00:36:39,570
Том!
646
00:36:39,570 --> 00:36:41,822
Колт Сийвърс е.
Само те проверявам.
647
00:36:43,824 --> 00:36:46,076
Джоди те иска на снимки, приятел.
648
00:36:48,287 --> 00:36:52,166
Не ми се играят
ролеви игри с взлом.
649
00:36:53,834 --> 00:36:56,378
ЗАЩО ПИЛЕТО ПО КИТАЙСКИ Е ОРАНЖЕВО?
650
00:36:58,923 --> 00:37:00,132
Е, добре.
651
00:37:01,258 --> 00:37:02,259
ЗОНА 1
652
00:37:20,236 --> 00:37:21,570
{\an8}ЕКШЪН ПАКТ 1
653
00:37:23,906 --> 00:37:25,658
САМО ХАЛОСНИ
654
00:37:44,260 --> 00:37:45,261
Кафе.
655
00:37:46,929 --> 00:37:48,514
МАЯМИ ВАЙС
КАСКАДЬОРСКИ ЕКИП
656
00:37:52,810 --> 00:37:54,728
РАЗТРИВАНЕ НА СТЪПАЛА
657
00:38:01,110 --> 00:38:02,111
Какво, по...
658
00:38:32,016 --> 00:38:33,559
Защо си ми позната?
659
00:38:38,564 --> 00:38:40,691
Откъде те знам?
- Аз съм Иги Стар.
660
00:38:40,691 --> 00:38:42,318
Главната актриса в "Метълщурм".
661
00:38:44,653 --> 00:38:46,030
Приятелката на Райдър.
662
00:38:46,030 --> 00:38:47,364
Играеш в "Метълщурм".
663
00:38:47,364 --> 00:38:51,577
Игра ли в "Джак Джамбаза",
където го гръмна в ръката и каза:
664
00:38:51,577 --> 00:38:53,621
"Дано те бива с ръчната"?
665
00:38:53,621 --> 00:38:55,623
А би трябвало да е "автоматик",
666
00:38:55,623 --> 00:38:58,042
само че ти каза...
- Беше Наоми Уотс!
667
00:39:03,881 --> 00:39:05,007
Аз съм каскадьор.
668
00:39:05,508 --> 00:39:07,009
Играя в "Метълщурм" номер две.
669
00:39:07,009 --> 00:39:10,012
Лъжеш! Още сме на първия.
670
00:39:10,012 --> 00:39:11,263
Не, дубльор съм!
671
00:39:30,074 --> 00:39:31,575
Реквизитен ли е?
672
00:39:33,160 --> 00:39:34,829
Добра актриса съм.
673
00:39:34,829 --> 00:39:37,373
Ако наистина си в "Метълщурм",
674
00:39:37,498 --> 00:39:38,874
защо се промъкваш тук?
675
00:39:38,874 --> 00:39:40,793
Само търся Райдър.
676
00:39:41,043 --> 00:39:43,379
В момента е
адски надрусан и параноичен.
677
00:39:43,379 --> 00:39:45,089
Мисли, че искат да го убият.
678
00:39:45,214 --> 00:39:47,883
Рекох му:
"Ако не си довършиш филма,
679
00:39:48,008 --> 00:39:49,802
лично ще те убия."
680
00:39:50,636 --> 00:39:52,638
Тук стават някакви мътни неща
681
00:39:52,638 --> 00:39:54,723
и нямам търпение да се махна.
682
00:39:58,227 --> 00:40:00,229
Да знаеш къде мога да го намеря?
683
00:40:01,147 --> 00:40:02,982
Може да пробваш в клуба.
684
00:40:02,982 --> 00:40:05,151
Но няма да те пуснат
такъв опърпаняк.
685
00:40:06,443 --> 00:40:08,737
Какво значи това?
- Приличаш на бедняк.
686
00:40:10,030 --> 00:40:11,031
Супер.
687
00:40:11,198 --> 00:40:13,868
Какво е това яке
от екипа на "Маями Вайс"?
688
00:40:13,868 --> 00:40:15,619
Беше първият ми филм.
689
00:40:16,287 --> 00:40:18,289
Скочих в лодка през огнен обръч.
690
00:40:19,206 --> 00:40:21,709
Накрая можех да го правя
и с вързана ръка.
691
00:40:23,127 --> 00:40:25,796
Леле, каква си надувка.
692
00:40:28,048 --> 00:40:29,884
Ти ме пита.
693
00:40:29,884 --> 00:40:31,760
Днес в клуба е неонова вечер.
694
00:40:31,760 --> 00:40:36,098
Винаги е там с Дуун, неговия дилър.
Той е с леопардов татус на главата.
695
00:40:36,932 --> 00:40:39,935
Не биха те пуснали вътре,
затова се престори на Том.
696
00:40:39,935 --> 00:40:41,896
Знаеш как, нали си му дубльор.
697
00:40:41,896 --> 00:40:46,358
Ще се държа, сякаш съм недосегаем
и притежавам всичко и всички.
698
00:40:51,864 --> 00:40:54,200
Леле, това Том Райдър ли е?
699
00:40:57,495 --> 00:41:00,414
Каскадьорът!
Иги каза, че ще дойдеш.
700
00:41:00,414 --> 00:41:02,374
Седни да пийнеш. Какво искаш?
701
00:41:02,374 --> 00:41:03,834
Не, няма нужда.
702
00:41:03,834 --> 00:41:06,003
Търся Райдър. Да си го виждал?
703
00:41:07,505 --> 00:41:09,799
Донеси му "Шърли Темпъл".
Сядай, братле.
704
00:41:09,924 --> 00:41:13,427
Без да се засягате, г-н Дуун,
трябва ми Райдър.
705
00:41:14,011 --> 00:41:15,971
Защо никой не отразява дилъра?
706
00:41:20,142 --> 00:41:25,272
Съжалявам. Не исках да те обидя.
707
00:41:25,272 --> 00:41:27,858
Имах дълъг ден,
а Райдър не дойде на работа.
708
00:41:27,858 --> 00:41:28,943
Много сте бързи.
709
00:41:28,943 --> 00:41:30,361
Днес прави ли каскада?
710
00:41:30,611 --> 00:41:32,404
Само премятане с кола.
711
00:41:32,404 --> 00:41:35,825
Само ли? Чухте ли?
"Само премятане с кола"!
712
00:41:35,825 --> 00:41:38,410
Какъв каскадьор! Мой човек!
713
00:41:38,410 --> 00:41:40,496
Това ми е работата.
- Харесваш ми.
714
00:41:40,496 --> 00:41:42,206
Ти вършиш трудната част.
715
00:41:42,873 --> 00:41:44,291
За това има ли "Оскар"?
716
00:41:44,792 --> 00:41:47,294
За каскади ли? Не.
717
00:41:49,046 --> 00:41:50,047
Не.
718
00:41:50,047 --> 00:41:51,674
За незнайните герои.
719
00:41:52,299 --> 00:41:53,884
Пия за това.
- Да.
720
00:41:58,472 --> 00:42:00,349
Аз предпочитам анимации.
721
00:42:00,349 --> 00:42:02,977
Филмите представят нещата
като истински.
722
00:42:03,727 --> 00:42:07,106
Само че не са.
Това е филм, не е истинско.
723
00:42:07,773 --> 00:42:09,150
Затова обичам анимации.
724
00:42:09,150 --> 00:42:11,610
Те не се преструват на истински.
725
00:42:13,320 --> 00:42:15,364
Това им харесвам.
Гледа ли "Дъмбо"?
726
00:42:15,656 --> 00:42:16,740
"Дъмбо" ли?
- Да.
727
00:42:16,740 --> 00:42:18,742
Промени живота ми.
728
00:42:18,742 --> 00:42:20,828
Помниш ли,
като се насмука с шампанско
729
00:42:20,828 --> 00:42:23,080
и му се привидяха розови слончета?
730
00:42:23,080 --> 00:42:25,791
Казах си: "Искам от същото!
731
00:42:25,791 --> 00:42:27,334
Само че двойно."
732
00:42:28,711 --> 00:42:29,962
Каскадьоре?
733
00:42:30,838 --> 00:42:31,839
Ела с нас.
734
00:42:32,173 --> 00:42:34,467
Ще те настаним удобничко в хотела.
735
00:43:20,596 --> 00:43:22,848
Назад! Дайте път!
736
00:43:24,642 --> 00:43:27,353
Направи път!
Махайте се!
737
00:43:32,775 --> 00:43:33,818
Бързо. Такси!
738
00:43:33,818 --> 00:43:35,945
Братле, тръгваме!
739
00:43:35,945 --> 00:43:37,905
Чао, друже.
- Всичко хубаво.
740
00:43:48,582 --> 00:43:49,667
Какво правиш, Колт?
741
00:43:49,667 --> 00:43:52,211
Знаеш какво. Ще спра колата.
742
00:43:52,211 --> 00:43:55,005
Надрусан си,
не ставаш за чеп за зеле!
743
00:43:55,297 --> 00:43:57,299
Няма време, ще говорим после.
744
00:44:06,100 --> 00:44:07,810
Добре.
- Какво правиш?
745
00:44:07,810 --> 00:44:10,062
Карай, братле.
746
00:44:10,271 --> 00:44:12,273
Слушай, само се успокой.
747
00:44:12,273 --> 00:44:14,525
Аз съм пацифист.
- Къде е Райдър?
748
00:44:14,525 --> 00:44:15,985
Платиха ми да те дрогирам.
749
00:44:15,985 --> 00:44:19,196
Кой?
- Шефът на охраната на Райдър.
750
00:44:19,196 --> 00:44:21,574
Понякога му нося дрога
в "Пендълтън".
751
00:44:21,574 --> 00:44:23,117
В коя стая?
- Не знам в коя.
752
00:44:23,117 --> 00:44:24,201
Различно е.
753
00:44:24,201 --> 00:44:28,122
Питай Кевин за плодово плато
и ще ти даде ключа. К-Е-В-И-Н.
754
00:44:28,122 --> 00:44:29,707
Знам. Кевин!
- Познаваш го?
755
00:44:29,707 --> 00:44:32,585
Не го познавам.
- Ще го опознаеш.
756
00:44:32,585 --> 00:44:34,837
Искай плодово плато
и ще ти даде ключа.
757
00:44:36,213 --> 00:44:37,798
Колко ще ме държи?
- Моля?
758
00:44:37,798 --> 00:44:39,967
Колко ще ме държи?
- Какво каза?
759
00:44:39,967 --> 00:44:43,471
Колко дълго ще ме държи?
760
00:44:43,471 --> 00:44:45,473
Докато спреш да виждаш еднорози.
761
00:44:50,936 --> 00:44:52,438
Търся Кевин.
762
00:44:53,105 --> 00:44:55,274
В почивка е.
763
00:44:55,274 --> 00:44:57,693
Тогава може ли
да поръчам "плодово плато"?
764
00:44:58,652 --> 00:45:02,573
Да се обадя ли на "румсървис"?
765
00:45:02,865 --> 00:45:04,617
Не знам, така ли се прави?
766
00:45:04,742 --> 00:45:07,286
Имате ли стая?
- Трябва ли ми?
767
00:45:07,286 --> 00:45:09,663
За да поръчам "плодово плато".
768
00:45:09,663 --> 00:45:11,123
Колт.
- Плодово плато.
769
00:45:11,624 --> 00:45:14,710
Леле, как изглеждаш.
- Здрасти.
770
00:45:14,710 --> 00:45:17,505
Какво ти е на лицето?
Здрасти. Добре.
771
00:45:18,130 --> 00:45:20,633
Какво ти е?
- Радвам се да те видя.
772
00:45:20,633 --> 00:45:22,802
Изглеждаш ужасно.
- Изглеждаш прекрасно.
773
00:45:22,927 --> 00:45:26,305
Падна ли? Какво стана?
- Толкова си хубава.
774
00:45:26,305 --> 00:45:28,057
Невероятно.
- Кървиш.
775
00:45:28,057 --> 00:45:29,391
Какво?
- Какво стана?
776
00:45:29,391 --> 00:45:31,227
Нищо, просто си тичах.
777
00:45:31,227 --> 00:45:34,188
Доста необичаен екип за джогинг.
778
00:45:34,188 --> 00:45:35,439
Това ли?
- Да.
779
00:45:35,439 --> 00:45:37,817
На летището объркаха багажа ми,
780
00:45:37,817 --> 00:45:40,486
но и това върши работа,
добре запотява.
781
00:45:40,778 --> 00:45:43,197
Щом ще играя Райдър,
трябва да отслабна малко.
782
00:45:43,322 --> 00:45:44,824
Изглеждаш като надрусан.
783
00:45:45,241 --> 00:45:47,159
Малко ми е петнисто.
784
00:45:47,159 --> 00:45:50,996
Като ми падне захарта, ставам леко...
785
00:45:51,622 --> 00:45:53,374
Това нещо ново ли е?
786
00:45:54,792 --> 00:45:57,670
Нещо ново ли е?
- Моля? Нова прическа?
787
00:45:57,670 --> 00:46:00,214
Да, смених прическата.
- Красива е.
788
00:46:00,339 --> 00:46:03,342
Ти пък си смени номера,
така че сме квит.
789
00:46:04,343 --> 00:46:06,262
И при мен има много нови...
790
00:46:06,262 --> 00:46:09,723
Научих много за себе си,
откакто се видяхме последно.
791
00:46:09,932 --> 00:46:11,642
Защо изчезна?
792
00:46:11,642 --> 00:46:13,769
Така исках да бъда до теб.
793
00:46:15,437 --> 00:46:17,439
Как тя да работи качествено,
794
00:46:17,439 --> 00:46:19,275
ако вечно я тормозиш?
795
00:46:21,110 --> 00:46:22,111
Добре.
796
00:46:22,111 --> 00:46:23,237
Вземи си нещата,
797
00:46:23,237 --> 00:46:25,698
тръгваме.
- Добре.
798
00:46:25,698 --> 00:46:27,032
Какво става?
- Сериозно.
799
00:46:27,533 --> 00:46:31,954
Колт, ти... май си бил зает.
- Много зает, Гейл.
800
00:46:31,954 --> 00:46:33,622
Хубаво.
801
00:46:33,622 --> 00:46:34,790
Тичах насам-натам.
802
00:46:34,790 --> 00:46:36,125
Ще пийнем и ще говорим.
803
00:46:36,125 --> 00:46:37,835
Но сега студиото
804
00:46:38,002 --> 00:46:40,337
така ме е налазило, че го надушвам.
805
00:46:40,337 --> 00:46:43,466
Трябва ни трето действие.
- Проблеми с трето действие?
806
00:46:43,466 --> 00:46:45,301
Тръгваме.
- Трябва да го напиша.
807
00:46:45,301 --> 00:46:46,635
Отивам да пиша...
- Да.
808
00:46:46,635 --> 00:46:49,180
Студиото иска
да захаросам историята
809
00:46:49,180 --> 00:46:51,932
и всичко да завърши с цветя и рози,
810
00:46:51,932 --> 00:46:53,642
но ми се струва...
- Джоди.
811
00:46:53,642 --> 00:46:57,188
...че трябва да е нещо
по-реалистично.
812
00:46:57,188 --> 00:47:00,024
Все пак повечето любовни истории
не свършват добре.
813
00:47:00,941 --> 00:47:03,444
Сещаш се.
- Не съм съгласен.
814
00:47:03,444 --> 00:47:06,280
Ще трябва да го разнищим.
815
00:47:06,280 --> 00:47:07,490
Така ли?
816
00:47:07,490 --> 00:47:09,700
Краят е много важен.
817
00:47:09,909 --> 00:47:10,910
Добре.
818
00:47:13,287 --> 00:47:14,413
Господине?
819
00:47:15,664 --> 00:47:16,874
Здравейте.
820
00:47:16,874 --> 00:47:20,503
Разбрах, че проявявате интерес
към плодово плато.
821
00:47:21,337 --> 00:47:24,340
Кевин?
- Да. Така...
822
00:47:25,341 --> 00:47:27,718
В лед е.
823
00:47:48,239 --> 00:47:50,491
Заповядайте. Прощавайте.
824
00:48:36,662 --> 00:48:38,998
Ало?
- Дали да не е с разделен екран?
825
00:48:39,123 --> 00:48:41,167
Джоди?
- Да.
826
00:48:41,292 --> 00:48:43,461
Нали не е проблем, че се обаждам?
827
00:48:43,461 --> 00:48:45,004
Да... Няма проблем.
828
00:48:45,004 --> 00:48:48,090
Искаш ли да го разнищим?
- Давай.
829
00:48:48,090 --> 00:48:50,342
В момента не правя нищо.
- Чудесно.
830
00:48:50,342 --> 00:48:52,636
И така, разделен екран.
831
00:48:52,636 --> 00:48:54,763
Дали ще е
много готино и носталгично,
832
00:48:54,763 --> 00:48:57,266
или просто ефектно?
833
00:48:58,809 --> 00:49:00,853
Мисля, че ще е много готино.
834
00:49:00,853 --> 00:49:02,813
Как ще го използваш?
835
00:49:02,813 --> 00:49:04,982
Разкажи ми подробно.
836
00:49:05,191 --> 00:49:07,401
Опиши ми как си го представяш.
837
00:49:07,401 --> 00:49:10,488
Те са заедно на екрана,
но в различни светове.
838
00:49:10,488 --> 00:49:13,282
Ясно.
- Визуално и емоционално.
839
00:49:13,282 --> 00:49:16,994
Между влюбените
ще има много ясна преграда.
840
00:49:16,994 --> 00:49:18,287
Искам я.
841
00:49:21,582 --> 00:49:24,043
Искаш преграда?
- Искам, да.
842
00:49:28,506 --> 00:49:30,257
Не останах с впечатление,
843
00:49:30,257 --> 00:49:32,092
че ги разделя толкова много.
844
00:49:32,092 --> 00:49:33,636
Не си чел сценария.
845
00:49:35,721 --> 00:49:38,015
Знам само,
че извънземната и каубоят
846
00:49:38,015 --> 00:49:42,019
си имат някои
съвсем преодолими проблеми.
847
00:49:42,436 --> 00:49:44,855
Джоди? Какво ще кажеш за това?
848
00:49:44,855 --> 00:49:46,315
Преодолими проблеми ли?
849
00:49:46,315 --> 00:49:48,734
Извънземните разпердушиниха Земята.
850
00:49:48,734 --> 00:49:51,904
И целият този натиск на студиото
към "любовта побеждава"
851
00:49:52,738 --> 00:49:54,532
никак не ми се връзва.
852
00:49:54,907 --> 00:49:57,660
Признавам, че съм изненадан
да го чуя от теб.
853
00:49:57,660 --> 00:49:58,744
Защо?
854
00:49:59,620 --> 00:50:03,165
Аз съм само едно момче
в неонов костюм пред момиче,
855
00:50:03,165 --> 00:50:06,335
чийто любим филм е "Нотинг Хил"
856
00:50:06,335 --> 00:50:09,588
и всяка Коледа
гледа "Наистина любов".
857
00:50:09,713 --> 00:50:12,967
Тази година го гледах пак
и не ми хареса наистина.
858
00:50:14,218 --> 00:50:15,928
Работата е зле.
- Съсипана съм.
859
00:50:15,928 --> 00:50:17,972
И за "Нотинг Хил" е тъжен ден.
860
00:50:17,972 --> 00:50:20,224
Отписвам се
от "И заживели щастливо".
861
00:50:20,224 --> 00:50:21,976
Не го усетих в "Нотинг Хил".
862
00:50:21,976 --> 00:50:23,310
Как така, напротив.
863
00:50:23,310 --> 00:50:24,770
Ти да ли?
- Разбира се.
864
00:50:24,770 --> 00:50:28,315
Полегнала е в скута му на пейката.
Тя е "обикновено момиче".
865
00:50:28,315 --> 00:50:32,319
Но не се знае
дали няма да се върне на улицата.
866
00:50:32,319 --> 00:50:35,573
Знаем само, че в началото
е навита на всичко без целувки,
867
00:50:35,573 --> 00:50:37,950
а накрая е готова да го целуне.
868
00:50:37,950 --> 00:50:39,368
Обнадеждаващо е.
- Не.
869
00:50:39,368 --> 00:50:42,037
Бъркаш филмите.
- Това искаме - малко надежда.
870
00:50:42,037 --> 00:50:44,582
В "Хубава жена" е жрица на любовта,
871
00:50:44,582 --> 00:50:47,126
а в "Нотинг Хил" е известна актриса.
872
00:50:47,126 --> 00:50:48,627
Какво ли разбирам аз?
873
00:50:48,627 --> 00:50:51,964
Ти си режисьорът,
ще направиш правилния избор.
874
00:50:51,964 --> 00:50:56,260
А аз съм от хората,
които може да не схванат метафората.
875
00:50:56,260 --> 00:50:58,554
И да не схванеш метафората,
ще я видиш.
876
00:50:58,679 --> 00:51:02,892
Ще видиш ярката линия между тях,
която ще копнеем да се стопи.
877
00:51:03,767 --> 00:51:05,478
Но може би е невъзможно.
878
00:51:06,979 --> 00:51:10,316
Може би няма как.
- Ясно.
879
00:51:12,193 --> 00:51:14,403
Но какво ли знаем ние?
880
00:51:14,403 --> 00:51:17,698
В момента знаем,
че каубоят харесва извънземната.
881
00:51:18,657 --> 00:51:20,034
А тя харесва ли каубоя?
882
00:51:20,034 --> 00:51:21,285
Раздвоена е.
883
00:51:22,036 --> 00:51:24,622
Да. Защото имат проблеми.
884
00:51:25,372 --> 00:51:29,210
Понеже тя е извънземна,
а той е каубой и това е проблем.
885
00:51:29,919 --> 00:51:31,587
Но дали е непреодолимо?
886
00:51:31,587 --> 00:51:34,340
Въпросът е, ще се опитат ли изобщо?
887
00:51:36,008 --> 00:51:37,301
Ти как мислиш?
888
00:51:38,803 --> 00:51:40,429
Мислиш ли, че ще опитат?
889
00:51:42,264 --> 00:51:43,891
Мисля...
890
00:51:45,976 --> 00:51:47,937
че се получи добро обсъждане.
891
00:51:51,607 --> 00:51:55,402
Какво реши за разделения екран?
892
00:51:56,612 --> 00:51:57,947
Имам по-добра идея.
893
00:51:59,907 --> 00:52:01,450
Не мисля, че ти е нужен.
894
00:52:01,450 --> 00:52:04,245
Мисля, че връзката
между героите е толкова силна,
895
00:52:04,245 --> 00:52:06,080
че нищо не може да ги раздели.
896
00:52:07,665 --> 00:52:08,666
Джод?
897
00:52:10,626 --> 00:52:11,710
Джоди?
898
00:52:35,609 --> 00:52:37,194
Ало?
- Мъртвец в лед.
899
00:52:37,653 --> 00:52:38,654
Какво?
900
00:52:39,405 --> 00:52:42,408
В хотела има мъртвец в лед, Гейл.
901
00:52:43,159 --> 00:52:44,910
Момент. Какво каза?
902
00:52:44,910 --> 00:52:46,912
Ако не разбираш,
не искай плодово плато!
903
00:52:47,371 --> 00:52:49,915
Сериозно ли казваш,
че си видял мъртвец?
904
00:52:50,666 --> 00:52:54,170
Да, Гейл. Накиснат в лед. В хотела.
905
00:52:54,170 --> 00:52:55,421
В кой хотел?
906
00:52:55,421 --> 00:52:57,339
В който те видях току-що.
907
00:52:57,465 --> 00:53:01,135
Беше съвсем мъртъв, Гейл.
Супермъртъв.
908
00:53:01,135 --> 00:53:02,553
Как изобщо се озова там?
909
00:53:02,553 --> 00:53:06,223
Гейл, ти ме прати.
Следи ми мисълта.
910
00:53:06,223 --> 00:53:07,475
Добре, слушам те.
911
00:53:07,475 --> 00:53:10,102
Отидох в апартамента на Райдър,
както ми каза.
912
00:53:10,102 --> 00:53:12,855
Там Иги с меча
ми даде неонов костюм
913
00:53:12,855 --> 00:53:15,065
и ме прати при мъжа
с леопардово теме.
914
00:53:15,065 --> 00:53:16,859
Името му е Дуун.
915
00:53:16,859 --> 00:53:19,320
Горилите на Дуун
ми пуснаха нещо в шърлито
916
00:53:19,320 --> 00:53:20,905
и не беше забавно, Гейл.
917
00:53:20,905 --> 00:53:22,948
Май искаха да ме убият.
918
00:53:22,948 --> 00:53:25,034
Чакай, успокой се.
919
00:53:25,034 --> 00:53:26,827
Аз ще се заема.
920
00:53:26,827 --> 00:53:29,079
Стига толкова, искам полиция.
921
00:53:29,079 --> 00:53:30,247
Много си агресивен.
922
00:53:30,247 --> 00:53:32,625
Съжалявам, че ти виках.
Искам полиция.
923
00:53:32,625 --> 00:53:33,793
Никаква полиция.
924
00:53:33,793 --> 00:53:36,128
Няма да говориш с никого
за това, чу ли?
925
00:53:36,128 --> 00:53:38,297
Няма да говориш с полицията.
926
00:53:38,714 --> 00:53:41,050
Прощавайте.
- Кой е там?
927
00:53:41,050 --> 00:53:43,385
Полицията. Ще говоря с тях.
- Недей...
928
00:53:46,597 --> 00:53:48,557
Не може да паркирате тук.
929
00:53:53,103 --> 00:53:56,106
Прощавайте. Само проверявах
дали и двамата сме тук.
930
00:53:57,274 --> 00:53:59,819
Аз съм тук.
- Искам да съобщя за престъпление.
931
00:54:00,319 --> 00:54:01,779
Добре.
- В лед.
932
00:54:07,910 --> 00:54:10,746
Няма да отървеш глобата, друже.
933
00:54:10,746 --> 00:54:11,831
Ясно.
934
00:54:15,960 --> 00:54:18,295
Трябва да кажа на Джоди
за мъртвеца.
935
00:54:18,295 --> 00:54:20,965
Може да не е бил мъртъв,
а в безсъзнание.
936
00:54:20,965 --> 00:54:22,091
В лед?
937
00:54:22,091 --> 00:54:25,636
Ледената вана помага
при възпалителни процеси.
938
00:54:25,845 --> 00:54:28,013
Забрави ли, че си бил надрусан?
939
00:54:28,013 --> 00:54:30,724
Как да забравя,
като не спираш да ми натякваш?
940
00:54:30,724 --> 00:54:32,643
Виж какво, спри.
941
00:54:32,643 --> 00:54:35,354
Снощи си казал нещо на Джоди...
- Не знам какво.
942
00:54:35,354 --> 00:54:37,148
...и се е разпалила.
- За кое?
943
00:54:37,148 --> 00:54:40,651
Затова сега ще строя рампа
за 80-метров скок
944
00:54:40,651 --> 00:54:42,820
за ден и половина!
- Звучи яко.
945
00:54:42,820 --> 00:54:44,947
А днес имаме и бойна сцена.
946
00:54:45,322 --> 00:54:48,534
Джоди я иска в един дубъл!
947
00:54:48,534 --> 00:54:50,703
Дан, каза ли му за дубъла?
- Да.
948
00:54:50,703 --> 00:54:51,912
Страхотно.
- Нали?
949
00:54:51,912 --> 00:54:53,622
Да. Здрасти.
- Той е навит.
950
00:54:53,622 --> 00:54:55,249
Може ли за секунда?
951
00:54:55,249 --> 00:54:57,334
За днешната сцена.
952
00:54:57,334 --> 00:54:58,586
Райдър пак го няма.
953
00:54:58,586 --> 00:55:01,338
Интересно, че го казваш.
- Сигурно се е запил.
954
00:55:02,465 --> 00:55:03,924
Исках да говорим за това.
955
00:55:03,924 --> 00:55:06,010
И аз. Защото дори не ни е нужен.
956
00:55:06,010 --> 00:55:07,261
Не ни е нужен.
957
00:55:07,261 --> 00:55:09,263
Снощи получих прозрение.
958
00:55:09,263 --> 00:55:10,764
Така ли?
- Вълнувам се.
959
00:55:10,764 --> 00:55:13,267
След като говорихме, ми просветна.
960
00:55:13,267 --> 00:55:14,977
Така ли?
- Трето действие.
961
00:55:14,977 --> 00:55:16,270
Цялата сцена.
962
00:55:16,270 --> 00:55:18,355
След разговора ни?
- Бях в шок,
963
00:55:18,355 --> 00:55:19,857
когато се появи.
- Ясно.
964
00:55:20,065 --> 00:55:22,359
Беше си шокиращо.
965
00:55:22,359 --> 00:55:24,278
Зачудих се дали
966
00:55:24,278 --> 00:55:26,197
не си се появил точно навреме,
967
00:55:26,739 --> 00:55:28,574
когато се опитвам да постигна нещо,
968
00:55:28,574 --> 00:55:32,620
но то все ми се изплъзва.
Като преследване на любовта.
969
00:55:32,620 --> 00:55:35,790
И докъде би стигнал
за човека, когото обичаш...
970
00:55:36,791 --> 00:55:38,375
Тогава осъзнах...
971
00:55:38,375 --> 00:55:40,461
че с Райдър не бих отишла далеч,
972
00:55:40,461 --> 00:55:42,171
защото е дръвник.
- Ясно.
973
00:55:42,171 --> 00:55:45,216
Той тича странно
и не умее да снима екшън.
974
00:55:45,382 --> 00:55:47,968
А ти можеш.
975
00:55:48,302 --> 00:55:49,678
С теб нямам ограничения.
976
00:55:49,678 --> 00:55:51,514
С теб мога да направя всичко.
977
00:55:51,514 --> 00:55:53,474
И мозъкът ми направо...
978
00:55:54,266 --> 00:55:55,392
Беше супер яко.
979
00:55:55,392 --> 00:55:59,480
Не ми трябват прекъсвания и трикове.
Не ми трябва нищо, само ти...
980
00:56:00,105 --> 00:56:01,482
да довършиш филма.
981
00:56:01,482 --> 00:56:03,609
Може би дори да го направиш велик.
982
00:56:04,443 --> 00:56:06,612
Виж ти.
- Какво ще кажеш?
983
00:56:06,904 --> 00:56:08,155
Ще работим ли заедно?
984
00:56:08,531 --> 00:56:10,741
Да заснемем всичко с операта
за четири часа?
985
00:56:10,741 --> 00:56:13,828
Три часа и 52 минути.
- Три часа и 52 минути.
986
00:56:14,453 --> 00:56:17,665
Какво чакаме?
- Добре, чудесно.
987
00:56:17,665 --> 00:56:19,333
Венти, хайде.
988
00:56:19,333 --> 00:56:21,544
Ще маркираме лицето ти,
то не ми трябва.
989
00:56:21,669 --> 00:56:22,920
Ами да, разкарай го.
990
00:56:22,920 --> 00:56:26,465
Ще си с главата на Райдър.
Добре, супер.
991
00:56:26,841 --> 00:56:29,426
Готови? Дъжд, моля.
992
00:56:33,097 --> 00:56:36,225
Чакайте да се махна, за бога.
Начало!
993
00:56:52,324 --> 00:56:54,368
Може да развърти малко.
- Да.
994
00:56:54,368 --> 00:56:55,786
Ще е добре.
- Така ли?
995
00:57:21,270 --> 00:57:22,980
Не искам да виждам нищо.
996
00:57:23,898 --> 00:57:27,193
Така ли?
- Да, опитай.
997
00:57:27,193 --> 00:57:28,402
Сега!
998
00:57:38,871 --> 00:57:40,748
Придърпваш.
- Задържам
999
00:57:40,748 --> 00:57:41,999
и отпускам?
- Да.
1000
00:57:49,715 --> 00:57:52,718
Тази част още не е готова.
1001
00:57:52,718 --> 00:57:54,595
Значи отначало?
- Да.
1002
00:57:54,595 --> 00:57:55,679
Дояж си сандвича.
1003
00:58:18,035 --> 00:58:19,036
Благодаря.
1004
00:58:19,537 --> 00:58:20,621
Как се справихме?
1005
00:58:20,621 --> 00:58:22,790
Добре. Беше страхотно.
1006
00:58:22,915 --> 00:58:25,543
Даже ще ходим на караоке.
1007
00:58:25,543 --> 00:58:29,046
Ако харесваш, ела и ти.
1008
00:58:29,171 --> 00:58:30,756
Бих се радвала.
1009
00:58:31,715 --> 00:58:33,926
Ще дойда.
- Добре.
1010
00:58:35,261 --> 00:58:37,805
Не знам защо го направих.
Беше ужасно.
1011
00:58:37,805 --> 00:58:39,223
Така ли?
- Откъде накъде?
1012
00:58:39,223 --> 00:58:40,307
Добре.
- Да.
1013
00:58:40,307 --> 00:58:41,809
Сега го прибери в кобура.
1014
00:58:41,809 --> 00:58:44,395
Готово, прибран е.
Нищо не си видял.
1015
00:58:48,274 --> 00:58:50,442
Кристина ли харесваш, или Бритни?
1016
00:58:52,987 --> 00:58:54,029
Това го видях.
1017
00:58:54,697 --> 00:58:57,116
Пистолетите с пръсти ли?
- Видях ги.
1018
00:58:58,868 --> 00:59:00,119
Тя започна.
1019
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
Здрасти.
1020
00:59:02,413 --> 00:59:05,207
Не съм закусвал.
- Закуси.
1021
00:59:05,708 --> 00:59:07,126
Не.
- Сутринта ти донесох.
1022
00:59:07,126 --> 00:59:09,420
Дължите ми компенсация.
1023
00:59:09,420 --> 00:59:11,380
Само подпиши. Благодаря.
1024
00:59:11,380 --> 00:59:13,507
Другите няма да са така сговорчиви.
1025
00:59:13,507 --> 00:59:15,384
Разбирам.
- Нали?
1026
00:59:15,384 --> 00:59:19,638
Какво е това?
- В 17:55 излиташ оттук.
1027
00:59:19,638 --> 00:59:22,349
Осигурих ти и кола.
- Сега ли?
1028
00:59:22,516 --> 00:59:27,354
Да. Колт, случват се сериозни неща.
1029
00:59:28,189 --> 00:59:29,690
Щях да ходя на караоке.
1030
00:59:29,690 --> 00:59:33,944
Неудобно ми е, че те доведох
и неволно те въвлякох в това.
1031
00:59:33,944 --> 00:59:35,905
Затова искам да те измъкна оттук.
1032
00:59:35,905 --> 00:59:37,865
Вземай си нещата и тръгвай.
1033
00:59:37,865 --> 00:59:39,700
Благодаря и извинявай.
1034
00:59:39,700 --> 00:59:42,578
Закъснявам, ще водя
кучетата на Райдър на процедури,
1035
00:59:42,578 --> 00:59:44,622
иначе Флъфи ще получи обрив.
1036
00:59:44,622 --> 00:59:46,665
Да си търся ли друга работа?
1037
00:59:47,249 --> 00:59:48,626
{\an8}Ти си асистентка на Райдър.
1038
00:59:48,626 --> 00:59:52,046
{\an8}Ако Райдър не се появи утре,
1039
00:59:52,046 --> 00:59:54,590
студиото ще спре филма.
1040
00:59:54,715 --> 00:59:57,635
Горката Джоди,
чака я режисьорска карантина.
1041
00:59:59,678 --> 01:00:03,182
Аз ли не съм в ред,
или Найджъл е секси?
1042
01:00:04,183 --> 01:00:06,101
Той е... Леле.
1043
01:00:06,101 --> 01:00:08,854
Има някои чудесни качества.
1044
01:00:08,854 --> 01:00:10,189
Да.
- Не се помайвай.
1045
01:00:10,189 --> 01:00:11,315
Мислиш ли?
- Да.
1046
01:00:30,251 --> 01:00:31,252
Жан Клод.
1047
01:00:31,252 --> 01:00:34,004
Добър ден, мосю.
1048
01:00:34,004 --> 01:00:36,257
Как си?
1049
01:00:36,882 --> 01:00:39,301
Добро момче.
1050
01:00:39,301 --> 01:00:42,054
Командите му са на френски.
- Знам.
1051
01:00:42,054 --> 01:00:44,807
Работил съм с него.
Невероятно, задържал го е.
1052
01:00:44,807 --> 01:00:46,433
По-скоро за забавление.
1053
01:00:46,433 --> 01:00:48,477
Знае команда да захапе за топките.
1054
01:00:48,477 --> 01:00:51,021
Да, знам. Недей.
- Атака.
1055
01:00:51,021 --> 01:00:53,315
Алма, нали? Аз съм Колт.
- Колт Сийвърс.
1056
01:00:53,858 --> 01:00:54,859
Знам кой си.
1057
01:01:06,704 --> 01:01:09,498
Когато последно видях Том,
всичко си беше наред.
1058
01:01:09,999 --> 01:01:11,834
С Хенри се бяха надрусали
1059
01:01:11,834 --> 01:01:14,044
и се бореха като пехливани.
1060
01:01:14,628 --> 01:01:16,755
На сутринта
Гейл ми се обади на пожар.
1061
01:01:16,881 --> 01:01:19,758
Зарежи всичко.
Том пак си изгуби телефона.
1062
01:01:19,758 --> 01:01:20,968
Намерих телефона,
1063
01:01:20,968 --> 01:01:24,847
за който сега ми се обади Дреслър,
горилата на Райдър.
1064
01:01:24,847 --> 01:01:27,933
Утре да сте на линия в шест.
Не закъснявайте.
1065
01:01:27,933 --> 01:01:29,727
Добре, благодаря, друже.
1066
01:01:30,436 --> 01:01:31,937
Два шота текила, моля.
1067
01:01:31,937 --> 01:01:33,355
Гейл.
- Здрасти.
1068
01:01:33,355 --> 01:01:36,484
Не знаех, че харесваш такива места.
1069
01:01:36,484 --> 01:01:39,987
Какво говориш?
Обичам да съсипват любимите ми песни.
1070
01:01:39,987 --> 01:01:41,071
Благодаря.
1071
01:01:42,948 --> 01:01:44,450
Отивам на караоке.
1072
01:01:44,450 --> 01:01:45,534
Здрасти.
1073
01:01:46,202 --> 01:01:47,203
{\an8}Благодаря, Ейми.
1074
01:01:47,203 --> 01:01:48,996
{\an8}Оревоар, Жан Клод.
1075
01:01:48,996 --> 01:01:51,040
{\an8}По-добре дай телефона на Гейл.
1076
01:01:51,040 --> 01:01:53,250
Този телефон е като базука,
1077
01:01:53,250 --> 01:01:56,378
която ще отвори огромна пробойна
в нечия кариера.
1078
01:01:56,754 --> 01:01:59,256
С радост ще го предам в добри ръце.
1079
01:01:59,256 --> 01:02:00,341
Добре...
1080
01:02:00,341 --> 01:02:01,801
Срещу съответната цена.
1081
01:02:02,134 --> 01:02:04,470
Какво искаш?
- Продуцентски кредит.
1082
01:02:04,470 --> 01:02:05,930
В "Метълщурм" ли?
1083
01:02:05,930 --> 01:02:08,641
Трябва да си пазя кариерата.
Залагам си задника.
1084
01:02:08,808 --> 01:02:10,893
Аз съм каскадьор,
какво мога да направя?
1085
01:02:10,893 --> 01:02:12,853
Бил си гадже на режисьора
1086
01:02:12,853 --> 01:02:15,272
и явно си на път пак да разпалиш
1087
01:02:15,272 --> 01:02:18,150
кратка, но изпепеляваща
любовна авантюра.
1088
01:02:18,150 --> 01:02:20,110
Мислиш ли?
1089
01:02:20,110 --> 01:02:23,113
И на мен ми изглежда така...
- Приемаш или не?
1090
01:02:24,114 --> 01:02:26,951
С него може да намериш Райдър.
- Ще се опитам.
1091
01:02:26,951 --> 01:02:30,121
Не знам паролата,
но ще измислиш нещо, каскадьоре.
1092
01:02:30,121 --> 01:02:32,873
Само намери Райдър.
Ще ми подпишеш декларация.
1093
01:02:32,873 --> 01:02:35,042
Нищо в този бранш...
- Нямам време.
1094
01:02:35,042 --> 01:02:36,877
Закъснявам за караоке.
1095
01:02:46,971 --> 01:02:48,264
Жан Клод!
1096
01:02:51,600 --> 01:02:53,310
Къде е телефонът на Райдър?
1097
01:03:00,651 --> 01:03:02,862
Какви ги върша?
1098
01:03:04,572 --> 01:03:05,823
Мъчно ли ти е, че замина?
1099
01:03:06,323 --> 01:03:07,908
Кой?
- Колт.
1100
01:03:07,908 --> 01:03:09,410
Не, той ще дойде тук.
1101
01:03:09,410 --> 01:03:12,371
Ще пее караоке.
- Джоди. Не, аз...
1102
01:03:12,830 --> 01:03:14,457
Аз му дадох билетите.
1103
01:03:17,960 --> 01:03:19,378
Виждам!
1104
01:03:23,007 --> 01:03:24,091
Стегни торса.
1105
01:03:39,440 --> 01:03:41,650
Трябва ми, за да довърша филма.
1106
01:03:41,650 --> 01:03:44,361
Защо не говори първо с мен?
1107
01:03:50,701 --> 01:03:51,827
Дай ми я.
1108
01:03:54,455 --> 01:03:56,165
Добре! После аз съм бил пъзльо.
1109
01:03:57,625 --> 01:03:59,251
Добре, здравеняко.
1110
01:04:10,304 --> 01:04:11,597
Така, Жан Клод.
1111
01:04:12,348 --> 01:04:14,183
После ще те черпя.
1112
01:04:14,183 --> 01:04:15,559
Атака!
1113
01:04:17,561 --> 01:04:19,438
Махай се! Помощ!
1114
01:04:19,605 --> 01:04:22,024
Беше разсеяна.
Ти трябваше да говориш с мен.
1115
01:04:22,024 --> 01:04:24,944
С тези смесени сигнали...
Може ли още едно?
1116
01:04:39,708 --> 01:04:42,670
Назад! Назад!
1117
01:04:50,344 --> 01:04:52,471
Мислех, че искаш да го разкарам.
1118
01:04:53,681 --> 01:04:55,099
И той просто си тръгна?
1119
01:04:57,434 --> 01:04:58,644
Ще ми трябва помощ.
1120
01:05:00,271 --> 01:05:01,939
За кого работите?
1121
01:05:01,939 --> 01:05:03,691
Къде е Райдър?
- Не знам!
1122
01:05:13,409 --> 01:05:16,078
Къде е телефонът?
Трябва ми записът!
1123
01:05:16,078 --> 01:05:17,455
Значи не ти е казал?
1124
01:05:17,872 --> 01:05:18,873
Жан Клод!
1125
01:05:24,128 --> 01:05:25,463
Може ли още едно?
1126
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
Аз...
- Благодаря.
1127
01:05:30,301 --> 01:05:33,220
Мислех, че си върша работата.
- Няма нищо.
1128
01:05:33,220 --> 01:05:35,639
Знаеш ли какво?
- Да прави каквото ще.
1129
01:05:35,639 --> 01:05:38,476
Голям мъж е, той си знае.
1130
01:05:38,476 --> 01:05:39,894
Така е.
1131
01:05:39,894 --> 01:05:43,189
Нека следва пътя си.
- Сега ще се съсредоточиш.
1132
01:05:43,189 --> 01:05:44,398
Да.
- Държиш...
1133
01:05:44,398 --> 01:05:46,442
Знаеш ли, че държиш огромен хит?
1134
01:05:46,442 --> 01:05:49,236
Знам.
- Това е "Точно по пладне"
1135
01:05:49,236 --> 01:05:51,655
на края на Вселената.
- "Точно по пладне".
1136
01:05:51,655 --> 01:05:54,033
Чуй се само.
1137
01:05:54,033 --> 01:05:57,369
Забрави за него.
- Следващата е Джоди.
1138
01:05:57,369 --> 01:05:58,913
Боже.
- Къде е Джоди?
1139
01:05:58,913 --> 01:06:00,664
Да! Ето я!
1140
01:06:00,664 --> 01:06:02,875
Ето я там. Аплодисменти за Джоди!
1141
01:06:04,835 --> 01:06:06,629
Искам да си сменя песента.
1142
01:06:07,671 --> 01:06:10,466
Добре.
- Ето тази.
1143
01:06:57,805 --> 01:06:58,806
Жан Клод...
1144
01:06:58,806 --> 01:06:59,890
Помагай там!
1145
01:07:21,662 --> 01:07:22,872
Обожавам тази песен.
1146
01:08:18,219 --> 01:08:19,929
Хайде, всички заедно.
1147
01:08:34,443 --> 01:08:35,443
Разкарай се!
1148
01:08:47,289 --> 01:08:49,541
Удари спирачка!
- Нещо пречи!
1149
01:08:50,209 --> 01:08:52,128
Жан Клод, какво стоиш?
1150
01:08:52,128 --> 01:08:53,211
Махни бутилката.
1151
01:09:07,684 --> 01:09:09,311
Добре ли си?
1152
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
А ти?
1153
01:09:48,392 --> 01:09:49,393
Колт?
1154
01:09:51,896 --> 01:09:55,441
Къде е Джоди?
- Тръгна си. Ти къде беше?
1155
01:09:55,441 --> 01:09:57,568
На рейв парти? В някоя канавка?
1156
01:09:57,985 --> 01:09:59,111
Какво е това куче?
1157
01:09:59,111 --> 01:10:00,529
Дълга история.
1158
01:10:02,948 --> 01:10:04,658
"Сънсет" с лед и чаша вода.
1159
01:10:04,658 --> 01:10:05,743
Веднага.
1160
01:10:10,331 --> 01:10:11,499
Какво е това?
1161
01:10:12,833 --> 01:10:15,211
Телефонът на Райдър.
- Защо е у теб?
1162
01:10:15,211 --> 01:10:17,588
Знам само,
че едни лоши типове го искат.
1163
01:10:17,838 --> 01:10:19,423
Сериозно ли?
1164
01:10:19,423 --> 01:10:21,509
Трябва да разбера какво има вътре.
1165
01:10:22,551 --> 01:10:24,595
После ще намеря Райдър,
за да довърши филма.
1166
01:10:24,595 --> 01:10:28,516
Добре. Венти е
истински гений за тези неща.
1167
01:10:29,141 --> 01:10:31,352
Благодаря!
- Венти!
1168
01:10:31,519 --> 01:10:33,312
Вентистична!
1169
01:10:33,896 --> 01:10:37,650
Как е, момчета?
- Вентинатор.
1170
01:10:38,526 --> 01:10:40,027
Можеш ли да го отвориш?
1171
01:10:42,863 --> 01:10:44,406
Виждала съм такива.
1172
01:10:44,406 --> 01:10:46,450
Това нещо е като трезор.
1173
01:10:46,450 --> 01:10:48,661
Ще ми трябват два-три дни.
1174
01:10:48,661 --> 01:10:50,204
Но ти си истински гений.
1175
01:10:50,204 --> 01:10:51,330
Ако няма време?
1176
01:10:51,330 --> 01:10:53,207
Трябва парола, това е.
1177
01:10:53,207 --> 01:10:54,416
Следващият си ти.
1178
01:10:55,000 --> 01:10:57,086
Найджъл. Найджъл!
1179
01:10:59,171 --> 01:11:01,215
Като познавам Райдър,
1180
01:11:01,215 --> 01:11:03,634
написана е на бележка
в апартамента му.
1181
01:11:03,968 --> 01:11:05,010
Добре.
1182
01:11:06,262 --> 01:11:09,306
Следващият е Дан. Ела тук, приятел!
1183
01:11:09,306 --> 01:11:11,392
Не се стеснявай, Дан.
1184
01:11:11,392 --> 01:11:13,477
Хайде, приятелче.
1185
01:11:13,477 --> 01:11:14,812
Длъжник си ми.
1186
01:11:15,604 --> 01:11:16,897
Допий си питието.
1187
01:11:20,776 --> 01:11:22,111
Трябва да е някъде тук.
1188
01:11:22,111 --> 01:11:24,530
Да се разделим.
Жан Клод.
1189
01:11:24,530 --> 01:11:26,240
Пази какадуто.
1190
01:11:30,202 --> 01:11:31,412
МАЯМИ ВАЙС
КАСКАДЬОРСКИ ЕКИП
1191
01:11:36,500 --> 01:11:38,043
{\an8}ОГНЕНА МАСАЖИСТКА
1192
01:11:39,211 --> 01:11:41,881
МОМОА или МАМОА
1193
01:11:49,597 --> 01:11:51,307
ПРОДАЙ КАКАДУТО
1194
01:11:51,307 --> 01:11:53,267
КУПИ КОАЛА!
1195
01:11:56,979 --> 01:12:00,024
Какво пък, заслужавам го.
1196
01:12:02,276 --> 01:12:03,486
Идиот.
1197
01:12:03,486 --> 01:12:04,612
П-ЛА ЗА ТЕЛ.
1198
01:12:06,155 --> 01:12:08,657
Колт? Колт!
1199
01:12:08,657 --> 01:12:10,326
Намерих я! Колт!
1200
01:12:10,618 --> 01:12:11,619
За довършването на филма.
1201
01:12:12,077 --> 01:12:13,662
Май стана.
1202
01:12:15,331 --> 01:12:17,708
Онзи спомена някакъв запис.
1203
01:12:18,334 --> 01:12:21,962
Бебчо, на работа съм,
но имам нещо за теб.
1204
01:12:21,962 --> 01:12:24,840
Малка изненадка
точно над задника ми.
1205
01:12:24,965 --> 01:12:28,719
Боже. Не гледай.
Виждал съм задника му повече от своя.
1206
01:12:28,719 --> 01:12:30,054
Така ли се пише?
1207
01:12:30,596 --> 01:12:33,182
Сега е зимата
на нашето недоволство,
1208
01:12:33,182 --> 01:12:35,392
превърната в лято
от този син на Йорк...
1209
01:12:35,392 --> 01:12:36,769
Какъв дръвник.
1210
01:12:37,520 --> 01:12:40,940
Обаче е добър.
- И всички облаци, надвиснали...
1211
01:12:41,732 --> 01:12:43,025
Да видим това.
1212
01:12:45,069 --> 01:12:47,404
За това парти
говореше асистентката му.
1213
01:12:48,614 --> 01:12:49,740
Иги.
1214
01:12:50,574 --> 01:12:52,743
Това е Хенри, дубльорът на Райдър.
1215
01:12:55,079 --> 01:12:56,747
Прилича на онзи в хотела.
1216
01:12:58,833 --> 01:13:00,543
Когато си бил надрусан ли?
1217
01:13:00,543 --> 01:13:02,044
И си виждал еднорози?
1218
01:13:02,294 --> 01:13:04,338
И един мъртвец в лед.
1219
01:13:09,593 --> 01:13:11,887
Да! Само така!
1220
01:13:11,887 --> 01:13:13,681
Какво!
1221
01:13:13,681 --> 01:13:15,975
Правя ли си сам каскадите?
1222
01:13:15,975 --> 01:13:19,353
И още как ги правя!
1223
01:13:19,353 --> 01:13:20,813
Да, бейби!
1224
01:13:30,072 --> 01:13:32,283
Дай ми телефона.
1225
01:13:35,870 --> 01:13:37,788
Май току-що убиха Хенри.
- Мамка му.
1226
01:13:48,048 --> 01:13:49,717
Убили са Хенри.
1227
01:13:50,801 --> 01:13:51,802
Венти е.
1228
01:13:52,845 --> 01:13:55,806
Ало?
- Дан, пусни си новините.
1229
01:13:57,349 --> 01:13:58,934
Не е за вярване.
1230
01:13:59,727 --> 01:14:02,688
{\an8}Трупът, открит тази сутрин
в хотел "Пендълтън",
1231
01:14:02,688 --> 01:14:04,064
{\an8}е идентифициран
1232
01:14:04,064 --> 01:14:05,232
{\an8}като Хенри Херера,
1233
01:14:05,232 --> 01:14:08,777
{\an8}американски каскадьор,
дубльор на суперзвездата Том Райдър.
1234
01:14:08,777 --> 01:14:10,112
{\an8}Властите разследват
1235
01:14:10,112 --> 01:14:11,447
{\an8}вероятно убийство.
1236
01:14:11,447 --> 01:14:14,658
{\an8}Главният заподозрян
е каскадьорът Колт Сийвърс,
1237
01:14:14,658 --> 01:14:15,784
{\an8}последен видян
1238
01:14:15,784 --> 01:14:18,746
{\an8}в хотелската стая,
където е намерен трупът.
1239
01:14:19,288 --> 01:14:21,457
{\an8}Полицията пусна този запис,
1240
01:14:21,457 --> 01:14:24,084
{\an8}на който Сийвърс
напуска местопрестъплението.
1241
01:14:24,293 --> 01:14:26,545
Ако разполагате с информация,
1242
01:14:26,545 --> 01:14:29,882
позвънете на номера на екрана.
1243
01:14:30,007 --> 01:14:32,218
Подробности след малко.
Междувременно...
1244
01:14:36,305 --> 01:14:37,932
Трябва да звънна на Джоди.
1245
01:14:38,557 --> 01:14:42,520
Точно по пладне
на края на Вселената е, хора.
1246
01:14:43,854 --> 01:14:46,023
Кой дубъл беше този?
- Четвърти.
1247
01:14:46,023 --> 01:14:47,483
ОТГОВОРИ МИ, СПЕШНО Е
1248
01:14:47,483 --> 01:14:49,652
Това е като "Горящият човек".
1249
01:14:49,652 --> 01:14:52,321
Топките ми подгизнаха,
трябва ми кърпа.
1250
01:14:54,031 --> 01:14:55,199
МНОГО Е СЕРИОЗНО
1251
01:14:55,199 --> 01:14:56,283
НАКИСНАХА МЕ
1252
01:14:56,283 --> 01:14:57,993
Все забравя, че е с микрофон.
1253
01:14:57,993 --> 01:14:59,078
Да.
1254
01:14:59,078 --> 01:15:01,413
Такива ги дрънка.
- Да.
1255
01:15:01,413 --> 01:15:02,498
НАКИСНАХА МЕ.
ШУМЕН АВТОКОРЕКТОР
1256
01:15:03,124 --> 01:15:04,750
Да не е в самолетен режим?
1257
01:15:04,750 --> 01:15:09,130
Ако това беше "Беглецът",
а ти беше Харисън Форд,
1258
01:15:10,256 --> 01:15:12,299
лошите щяха да са наблизо.
1259
01:15:14,927 --> 01:15:16,554
За мен томахавката!
- По дяволите.
1260
01:15:16,554 --> 01:15:18,973
Остани жив, чуваш ли?
1261
01:15:18,973 --> 01:15:22,184
Каквото и да е нужно,
колкото и далеч да е.
1262
01:15:22,184 --> 01:15:24,687
Аз... ще те... намеря!
1263
01:15:26,230 --> 01:15:27,439
"Последният мохикан".
1264
01:15:27,439 --> 01:15:29,525
Само така, каскадьор!
1265
01:15:31,318 --> 01:15:32,319
По дяволите.
1266
01:15:32,319 --> 01:15:35,239
ЗВЕЗДАТА ТОМ РАЙДЪР
НЕ БЕШЕ ОТКРИТ ЗА КОМЕНТАР
1267
01:15:44,206 --> 01:15:46,208
Мамка му, гумена ли е? Боже.
1268
01:16:01,891 --> 01:16:03,476
Даниъл Дей-Луис!
1269
01:16:18,782 --> 01:16:20,034
Джейсън Борн!
1270
01:16:35,633 --> 01:16:37,635
Дуейн Джонсън Скалата!
1271
01:16:40,095 --> 01:16:41,138
Дай телефона!
1272
01:16:47,019 --> 01:16:48,270
Къде е телефонът?
1273
01:16:48,270 --> 01:16:49,772
Ще го предадем на полицията.
1274
01:16:49,772 --> 01:16:51,398
Само това нещо...
1275
01:17:02,827 --> 01:17:03,828
ПЪТЯТ КЪМ БОЛКАТА
1276
01:17:18,926 --> 01:17:20,678
Ей, кокчето!
1277
01:17:21,011 --> 01:17:22,763
Къде е телефонът, каскадьоре?
1278
01:17:23,222 --> 01:17:25,182
Жан Клод, атака!
1279
01:17:36,735 --> 01:17:37,820
Това ще го взема.
1280
01:17:38,571 --> 01:17:40,990
Внимавай с него.
- Млъквай!
1281
01:17:41,907 --> 01:17:44,285
Ще изляза отпред
да проверя дали е чисто.
1282
01:17:44,285 --> 01:17:45,369
Добре.
1283
01:17:45,369 --> 01:17:46,912
Вземи Жан Клод.
- Добре.
1284
01:17:46,912 --> 01:17:47,997
Хайде!
1285
01:17:50,916 --> 01:17:52,668
Само аз и ти, каскадьоре.
1286
01:17:53,919 --> 01:17:55,129
Мамка му.
1287
01:18:06,932 --> 01:18:07,975
Колт приключи.
1288
01:18:08,684 --> 01:18:10,102
Големият се измъкна.
1289
01:18:17,526 --> 01:18:18,611
САМО ХАЛОСНИ
1290
01:18:20,529 --> 01:18:22,740
Ще успееш, ще успееш.
1291
01:18:24,074 --> 01:18:26,202
Не! Опасно е!
1292
01:18:26,202 --> 01:18:27,745
Трябва да има стълби.
1293
01:18:27,745 --> 01:18:29,330
Добре де!
1294
01:18:45,346 --> 01:18:47,431
Колт. Здрасти.
1295
01:18:51,310 --> 01:18:53,312
Гледай ти.
1296
01:18:53,312 --> 01:18:55,314
Да, тук се прави филм.
1297
01:18:56,941 --> 01:18:58,067
Би ли ни оставила?
1298
01:18:59,068 --> 01:19:00,611
Добре.
1299
01:19:03,197 --> 01:19:05,366
Гейл. Много си напрегната.
1300
01:19:06,867 --> 01:19:08,619
Нали помниш стария Дреси?
1301
01:19:11,288 --> 01:19:12,289
Каскадьоре.
1302
01:19:13,082 --> 01:19:14,750
Никога не забравям юмрук.
1303
01:19:16,085 --> 01:19:18,254
Трябва ми телефонът. Къде е?
1304
01:19:18,546 --> 01:19:20,673
Спешно е. Трябва да знам.
1305
01:19:22,550 --> 01:19:26,178
Вярно, телефонът, който доказва,
че не аз, а ти си убил Хенри.
1306
01:19:26,178 --> 01:19:27,680
Този телефон ли?
1307
01:19:27,680 --> 01:19:29,682
Мисля да го задържа.
1308
01:19:29,890 --> 01:19:32,184
Май само той ме пази жив.
1309
01:19:32,685 --> 01:19:34,061
Какво?
1310
01:19:34,061 --> 01:19:36,105
Той е главният заподозрян, Джоди.
1311
01:19:37,148 --> 01:19:38,691
Стига, Гейл.
1312
01:19:38,691 --> 01:19:41,527
Шегуваш ли се? Колт?
- Да, знам.
1313
01:19:41,527 --> 01:19:43,445
Изключено!
- И аз това казах.
1314
01:19:43,445 --> 01:19:44,780
Какво се обърка?
1315
01:19:44,780 --> 01:19:47,992
Какво се е объркало ли?
1316
01:19:47,992 --> 01:19:50,286
Така погледнато, ти ме изтезаваш
1317
01:19:50,286 --> 01:19:52,788
пред своята суперяхта
като злодей на Бонд.
1318
01:19:52,788 --> 01:19:53,873
Тъпак!
1319
01:19:54,290 --> 01:19:55,958
Какво се било объркало.
1320
01:19:56,750 --> 01:19:58,711
Какво не се е объркало?
1321
01:20:01,630 --> 01:20:03,382
Променил си се.
1322
01:20:03,549 --> 01:20:05,217
Променил си се.
1323
01:20:06,093 --> 01:20:07,470
Да.
1324
01:20:07,470 --> 01:20:10,723
С теб бяхме като братя.
1325
01:20:10,723 --> 01:20:13,976
Създадохме свещена връзка
между актьор и каскадьор.
1326
01:20:13,976 --> 01:20:15,686
Боже.
- Да.
1327
01:20:15,686 --> 01:20:17,688
Мислиш, че Колт би убил човек?
1328
01:20:17,688 --> 01:20:19,982
Не мисля и го казах.
- Каза ли им го?
1329
01:20:19,982 --> 01:20:23,402
Веднъж той 23 минути
гони хлебарка от стаята ми.
1330
01:20:23,402 --> 01:20:26,238
Казах му: "Настъпи я!",
а той: "Нека живее."
1331
01:20:26,238 --> 01:20:28,407
Казах им всичко това.
1332
01:20:28,407 --> 01:20:30,868
Казах му кой е,
поне за кого го мислех.
1333
01:20:30,868 --> 01:20:32,828
Беше ли настоятелна?
- Да.
1334
01:20:32,828 --> 01:20:35,748
Защото той е бил на летището,
където го прати ти.
1335
01:20:35,748 --> 01:20:37,583
Не се е качил в самолета.
1336
01:20:37,583 --> 01:20:39,794
Колко филма сме снимали?
- Не знам.
1337
01:20:39,794 --> 01:20:42,797
Не можеш да ги преброиш.
Защото аз те уредих, нали?
1338
01:20:42,797 --> 01:20:46,258
Аз те вкарах. Имах си асистент,
1339
01:20:46,383 --> 01:20:48,219
гримьор, фризьор, треньор...
- Да.
1340
01:20:48,219 --> 01:20:51,430
После бум, каскадьор номер едно
на Райдър - Колт Сийвърс.
1341
01:20:51,430 --> 01:20:53,516
Дължиш ми го, направих го за теб.
1342
01:20:53,516 --> 01:20:55,976
Ти какво ще направиш за мен?
1343
01:20:55,976 --> 01:20:57,645
Да умра, може би?
1344
01:20:58,687 --> 01:21:00,940
Нали? Това ли е планът?
1345
01:21:00,940 --> 01:21:02,691
Нищо лично.
- Приемам го лично.
1346
01:21:02,691 --> 01:21:03,859
Личи ти.
1347
01:21:03,859 --> 01:21:06,529
Изтезанията, дрогирането...
- Това е само бизнес.
1348
01:21:06,529 --> 01:21:08,823
Приемам ги лично.
- Том Райдър е марка.
1349
01:21:08,823 --> 01:21:13,452
Аз движа пазари.
Падна ли аз, и "Дау Джоунс" пада.
1350
01:21:13,911 --> 01:21:17,915
Ако ти си строшиш гърба,
аз те заменям ей така.
1351
01:21:17,915 --> 01:21:22,128
Ако си беше вършил работата,
вместо да ми крадеш славата,
1352
01:21:22,128 --> 01:21:24,672
нямаше да стане така.
Хенри нямаше да е там,
1353
01:21:24,672 --> 01:21:27,466
нямаше да стане злополука,
и твоята също.
1354
01:21:27,591 --> 01:21:30,511
Малкото ти падане.
Ти ме предизвика, човече.
1355
01:21:30,511 --> 01:21:31,887
Я чакай, какво?
1356
01:21:33,305 --> 01:21:34,431
Какво?
1357
01:21:35,766 --> 01:21:37,601
Какво каза за злополуката ми?
1358
01:21:38,185 --> 01:21:39,895
Ти ме предизвика.
1359
01:21:39,895 --> 01:21:41,814
Буквално натисна копчето.
1360
01:21:41,814 --> 01:21:43,691
Тоест аз го натиснах.
1361
01:21:48,445 --> 01:21:50,364
Вдигнах малко степента.
1362
01:21:57,496 --> 01:21:58,747
Ти ли беше?
1363
01:21:58,747 --> 01:21:59,832
Да.
1364
01:22:03,794 --> 01:22:06,172
Трябваше да ти дам малък урок.
1365
01:22:06,422 --> 01:22:09,175
Беше понавирил носа, не мислиш ли?
1366
01:22:09,300 --> 01:22:10,968
Хенри беше същият.
1367
01:22:12,511 --> 01:22:14,513
Сам ли си правиш каскадите?
1368
01:22:15,764 --> 01:22:17,057
Сам ли си правя каскадите?
1369
01:22:17,057 --> 01:22:19,059
Да ме унизи пред всички.
1370
01:22:20,144 --> 01:22:22,229
Естествено, че ще го наритам.
1371
01:22:25,774 --> 01:22:27,902
Обаче нали помниш Гейл?
1372
01:22:27,902 --> 01:22:29,445
Познавам я от 15 години.
1373
01:22:29,445 --> 01:22:31,030
Вярно, отдавна не си в играта.
1374
01:22:31,030 --> 01:22:32,114
Аз ви запознах.
1375
01:22:32,114 --> 01:22:33,949
Звънна ми и каза: "Не е добре."
1376
01:22:33,949 --> 01:22:36,368
Лошо е за маркетинга, наемите,
1377
01:22:36,368 --> 01:22:39,205
дрън, дрън,
убийство и така нататък.
1378
01:22:39,205 --> 01:22:40,998
Да, аз...
1379
01:22:41,123 --> 01:22:44,752
Точно сега ли трябваше да стане?
1380
01:22:45,419 --> 01:22:46,921
Проклетият Хенри!
1381
01:22:46,921 --> 01:22:48,255
Не се безпокой.
1382
01:22:49,089 --> 01:22:52,927
Ти се покрий, аз ще погрижа.
1383
01:22:54,178 --> 01:22:57,223
А може би не познаваме другите,
колкото си мислим.
1384
01:22:57,223 --> 01:22:59,809
Божичко.
- Нали?
1385
01:23:01,185 --> 01:23:02,520
Това е Колт.
1386
01:23:02,520 --> 01:23:04,522
Дай ми телефона.
- Какво правиш?
1387
01:23:04,522 --> 01:23:06,816
За бога, Гейл!
- Какво правиш?
1388
01:23:06,816 --> 01:23:09,193
Много съжалявам.
- Божичко.
1389
01:23:09,193 --> 01:23:10,820
Дай да ти помогна.
- Спри.
1390
01:23:10,820 --> 01:23:12,279
Дай ми само минутка.
1391
01:23:12,279 --> 01:23:13,948
Да.
- Само минутка.
1392
01:23:15,032 --> 01:23:16,158
Хайде.
1393
01:23:17,409 --> 01:23:18,994
Планът беше съвсем прост.
1394
01:23:19,912 --> 01:23:23,124
Слагаме трупа на Хенри в лед,
за да не се разложи.
1395
01:23:23,124 --> 01:23:26,085
Измъкваме те от дупката ти.
1396
01:23:26,252 --> 01:23:27,253
От моя живот.
1397
01:23:27,253 --> 01:23:29,630
Сканираме лицето ти.
1398
01:23:29,630 --> 01:23:32,258
После Дреси те монтира във видеото.
1399
01:23:32,383 --> 01:23:36,512
А после ви бутаме от моста
с Хенри в колата ти.
1400
01:23:36,512 --> 01:23:39,140
Бум - убийство и самоубийство.
1401
01:23:39,140 --> 01:23:40,599
Стоп. Проверка.
1402
01:23:40,599 --> 01:23:41,934
Продължаваме. Красота.
1403
01:23:41,934 --> 01:23:44,228
Имаме различни представи
за простота.
1404
01:23:44,228 --> 01:23:47,523
Ти просто не се кротна.
Трябваше да направиш сцена.
1405
01:23:47,523 --> 01:23:50,526
Колко типично за теб.
Но знаеш ли какво?
1406
01:23:50,526 --> 01:23:53,529
Още може да се получи,
защото имаме убийството.
1407
01:23:53,529 --> 01:23:55,322
Остана самоубийството.
1408
01:23:58,284 --> 01:23:59,326
Тъжно.
1409
01:23:59,326 --> 01:24:02,246
Става прекалено заплетено.
1410
01:24:02,246 --> 01:24:04,039
Откажи се от самоубийството.
1411
01:24:04,039 --> 01:24:05,916
Иначе губиш публиката.
1412
01:24:05,916 --> 01:24:08,586
Колт. Къде е телефонът?
1413
01:24:08,586 --> 01:24:10,838
Том, трябват ти въглехидрати!
1414
01:24:12,089 --> 01:24:14,216
Мозъкът ти работи с глюкоза.
1415
01:24:15,342 --> 01:24:18,762
Нужни са ти
за прости когнитивни функции.
1416
01:24:18,762 --> 01:24:22,516
Колт, ти си онзи,
който опира пешкира.
1417
01:24:22,683 --> 01:24:24,101
Къде е телефонът?
1418
01:24:25,394 --> 01:24:28,814
Ти можеш да ядеш пердах цяла нощ,
1419
01:24:29,315 --> 01:24:31,484
но има хора, които не могат.
1420
01:24:31,484 --> 01:24:34,612
Може да доведем Дан,
а защо не и Джоди.
1421
01:24:34,612 --> 01:24:37,490
Харесвам Джоди, но все пак...
- Няма телефон.
1422
01:24:39,074 --> 01:24:41,994
Разбра ли? Това е обратът.
- Няма телефон.
1423
01:24:41,994 --> 01:24:44,789
Той го простреля в ръката ми.
1424
01:24:44,997 --> 01:24:46,499
Ей там горе, провери.
1425
01:24:46,499 --> 01:24:49,084
Вървете и вие, аз ще почакам.
1426
01:24:50,127 --> 01:24:52,379
Прострелял го е.
- Не знаеше ли?
1427
01:24:52,379 --> 01:24:54,423
Луда работа, така исках да ти кажа.
1428
01:24:54,423 --> 01:24:55,508
Не е вярно.
1429
01:24:55,508 --> 01:24:59,178
Бях до вратата
и той го простреля в ръката ми!
1430
01:24:59,178 --> 01:25:00,262
Не.
1431
01:25:00,262 --> 01:25:01,430
Развържете ме.
1432
01:25:01,430 --> 01:25:03,557
Какво облекчение.
- Луда работа.
1433
01:25:03,557 --> 01:25:06,352
Беше прав,
че само това те пазеше жив.
1434
01:25:08,979 --> 01:25:11,857
Да можеше да доживееш
славата на Джоди с "Метълщурм".
1435
01:25:11,857 --> 01:25:13,359
Ще бъде страхотно.
1436
01:25:13,359 --> 01:25:17,071
Наистина. Ще бъде хит.
1437
01:25:18,531 --> 01:25:20,574
Май вече не си толкова наперен?
1438
01:25:20,574 --> 01:25:22,827
За бога, Майк, сложи капачката.
1439
01:25:27,498 --> 01:25:30,459
Не биваше да късаш
тази връзка, братле.
1440
01:25:30,459 --> 01:25:32,795
Време е за питие, каскадьоре.
1441
01:25:33,671 --> 01:25:34,922
Ето така.
1442
01:25:36,173 --> 01:25:37,508
Помощ!
1443
01:25:37,508 --> 01:25:38,592
Млъквай.
1444
01:25:38,592 --> 01:25:39,718
Помощ!
1445
01:25:39,718 --> 01:25:41,512
Млъквай.
- Помощ!
1446
01:25:41,512 --> 01:25:43,472
Млъквай вече.
1447
01:25:52,106 --> 01:25:54,984
Така. Този път наистина ще пламнеш.
1448
01:26:09,915 --> 01:26:12,543
Бързо, тръгна в друга посока.
1449
01:26:25,181 --> 01:26:26,265
Мамка му!
1450
01:27:36,210 --> 01:27:37,878
КОЛТ
1451
01:27:37,878 --> 01:27:39,296
Боже, Колт!
1452
01:27:40,464 --> 01:27:41,465
Колт?
- Здрасти.
1453
01:27:41,590 --> 01:27:43,259
Какво става?
- Какво изпя?
1454
01:27:43,259 --> 01:27:45,094
Какво?
- На караокето.
1455
01:27:45,094 --> 01:27:47,096
Съжалявам, че не успях.
- Нищо.
1456
01:27:47,096 --> 01:27:49,473
Казват, че си убил Хенри.
- Не е вярно.
1457
01:27:49,473 --> 01:27:51,267
Ще чуеш много неверни неща.
1458
01:27:51,267 --> 01:27:54,103
Искам само да ти кажа,
че когато ме пита как съм
1459
01:27:54,103 --> 01:27:57,857
и нарече вдигнатия ми палец
"каскадьорски простотии",
1460
01:27:57,857 --> 01:28:00,818
беше права,
това е абсолютно клише, но...
1461
01:28:00,818 --> 01:28:03,487
Има причина каскадьорът
да не обръща палец надолу.
1462
01:28:05,739 --> 01:28:08,868
Това е като част от обучението ни.
1463
01:28:08,868 --> 01:28:12,079
Блъска те кола,
мятат те от прозорец,
1464
01:28:12,079 --> 01:28:14,123
палят те, а ти вдигаш палец.
1465
01:28:14,707 --> 01:28:19,628
Но след инцидента,
който се оказа, че не е инцидент,
1466
01:28:20,921 --> 01:28:22,256
аз...
1467
01:28:24,008 --> 01:28:25,384
не бях добре.
1468
01:28:26,760 --> 01:28:30,973
Не защото си потроших гърба,
а защото чувствах, че това е голям...
1469
01:28:32,808 --> 01:28:33,934
провал.
1470
01:28:37,563 --> 01:28:41,066
Осъзнах, че не съм несломим.
1471
01:28:41,901 --> 01:28:43,277
Беше шок за мен.
1472
01:28:44,612 --> 01:28:49,158
Казах си, че явно не съм специален
1473
01:28:49,825 --> 01:28:51,744
и че пораженческата ми версия
1474
01:28:51,744 --> 01:28:54,538
няма да ти допадне,
затова изчезнах.
1475
01:28:55,289 --> 01:28:57,625
Но аз не се скрих само от теб.
1476
01:28:58,501 --> 01:29:00,211
Аз се скрих...
1477
01:29:01,003 --> 01:29:04,465
и от себе си.
1478
01:29:06,509 --> 01:29:07,885
Както и да е, съжалявам.
1479
01:29:08,803 --> 01:29:11,055
Ти заслужаваше повече. Съжалявам.
1480
01:29:11,055 --> 01:29:12,640
Исках само да си честен.
1481
01:29:13,891 --> 01:29:17,061
Ако трябва да съм честен,
всичко боли.
1482
01:29:22,483 --> 01:29:24,360
Ударът от кола боли.
1483
01:29:25,152 --> 01:29:27,071
Изхвърлянето през прозорец боли.
1484
01:29:27,780 --> 01:29:29,907
Подпалването е особено болезнено.
1485
01:29:31,367 --> 01:29:32,618
Но...
1486
01:29:37,373 --> 01:29:39,792
Нищо не боли така,
както да не съм с теб.
1487
01:29:42,711 --> 01:29:44,004
Къде си?
1488
01:29:45,714 --> 01:29:48,134
Това от филм ли е,
или сега го измислих?
1489
01:29:49,260 --> 01:29:50,636
Доста е добро.
- Ето го!
1490
01:29:50,636 --> 01:29:51,804
Може да го ползваш.
1491
01:29:55,391 --> 01:29:56,892
Не, моля те...
1492
01:29:56,892 --> 01:29:59,311
Истината е,
че съм все така влюбен в теб.
1493
01:30:00,855 --> 01:30:02,898
Не бива да се отказваш
от щастливия край.
1494
01:30:02,898 --> 01:30:03,983
Колт.
1495
01:30:05,484 --> 01:30:06,527
Ще затварям.
1496
01:30:06,527 --> 01:30:07,778
Колт.
1497
01:30:08,362 --> 01:30:09,905
Божичко.
1498
01:30:57,286 --> 01:30:58,913
Къде си, братле?
1499
01:30:59,413 --> 01:31:00,414
Недоставено
1500
01:31:18,140 --> 01:31:20,267
Колт Сийвърс приключи.
1501
01:31:32,822 --> 01:31:33,989
Гейл?
1502
01:31:34,490 --> 01:31:35,491
Джоди.
1503
01:31:38,202 --> 01:31:39,411
Колт...
1504
01:31:40,871 --> 01:31:42,206
Колт е мъртъв.
1505
01:31:55,010 --> 01:31:58,347
Разследва се експлозия
в пристанището на Сидни
1506
01:31:58,347 --> 01:32:01,433
точно край операта, където лодка
1507
01:32:01,433 --> 01:32:03,352
се е блъснала в шлеп с гориво.
1508
01:32:25,666 --> 01:32:28,210
Вероятно е самоубийство
на Колт Сийвърс,
1509
01:32:28,210 --> 01:32:31,797
човекът, отговорен
за убийството на Хенри Херера.
1510
01:32:58,574 --> 01:33:01,869
Виждал ли си координатора Дан Тъкър?
- Не.
1511
01:33:10,503 --> 01:33:12,630
Вие двамата, свалете шлемовете.
1512
01:33:12,880 --> 01:33:15,049
Търся координатора Дан Тъкър.
1513
01:33:26,143 --> 01:33:29,313
След експлозия на лодка
в пристанището на Сидни
1514
01:33:29,313 --> 01:33:31,398
полицията разследва самоубийството
1515
01:33:31,398 --> 01:33:34,068
на американския каскадьор
Колт Сийвърс.
1516
01:33:34,652 --> 01:33:37,655
{\an8}След експлозия на лодка
в пристанището на Сидни
1517
01:33:37,822 --> 01:33:41,075
{\an8}полицията разследва
самоубийството...
1518
01:33:54,088 --> 01:33:57,049
Джоди, тихо, не говори.
1519
01:34:11,397 --> 01:34:12,940
Не, чакай!
1520
01:34:14,108 --> 01:34:15,442
Джоди.
1521
01:34:27,121 --> 01:34:28,497
Джоди...
1522
01:34:34,753 --> 01:34:37,173
Идваш на снимачната ми площадка
1523
01:34:37,173 --> 01:34:39,049
и ми се прокрадваш?
1524
01:34:46,474 --> 01:34:47,600
Чакай!
1525
01:34:49,894 --> 01:34:51,312
Аз съм!
1526
01:34:54,482 --> 01:34:56,817
Боже мили!
1527
01:34:57,443 --> 01:34:58,986
Знаех си.
1528
01:35:01,030 --> 01:35:02,698
Знаех си, че си жив!
1529
01:35:02,698 --> 01:35:04,950
По три серии на ден за три години.
1530
01:35:05,326 --> 01:35:07,411
Каскадьорската поредица
"Маями Вайс".
1531
01:35:08,370 --> 01:35:10,456
Помниш я.
- Да.
1532
01:35:10,456 --> 01:35:12,541
Ти си жив, Колт.
1533
01:35:12,541 --> 01:35:14,877
Толкова се радвам! Знаех си.
1534
01:35:14,877 --> 01:35:17,046
Господи.
Добре си служиш с химикалка.
1535
01:35:17,046 --> 01:35:18,506
Съжалявам.
- Беше супер.
1536
01:35:18,506 --> 01:35:20,674
Извади навреме отровното мастило.
1537
01:35:21,342 --> 01:35:23,219
Перфектно.
- Какво става?
1538
01:35:23,677 --> 01:35:25,179
Казват, че си убил Хенри.
1539
01:35:25,805 --> 01:35:27,473
Райдър го уби и натопи мен.
1540
01:35:27,473 --> 01:35:29,475
Има запис с теб.
- Дийпфейк е.
1541
01:35:29,767 --> 01:35:30,768
Какво?
1542
01:35:30,768 --> 01:35:32,478
Прави се редовно в интернет.
1543
01:35:32,478 --> 01:35:34,855
Налагат лицето на Том Круз
върху твоето
1544
01:35:35,147 --> 01:35:36,524
и изобщо не си личи.
1545
01:35:36,524 --> 01:35:38,901
Къде е истинският запис
с убийството?
1546
01:35:38,901 --> 01:35:41,821
Как да го вземем?
- Замина с телефона на Райдър.
1547
01:35:41,821 --> 01:35:43,447
Планът на Дан не сработи.
1548
01:35:43,447 --> 01:35:45,032
Моля?
- Не е виновен.
1549
01:35:45,032 --> 01:35:46,992
Той пръв си заплю томахавката.
1550
01:35:47,159 --> 01:35:48,410
Аз получих халосните.
1551
01:35:48,410 --> 01:35:50,579
Вървеше добре, но се появи Дреслър.
1552
01:35:50,579 --> 01:35:54,125
Той се бие като Джейсън Борн.
1553
01:35:54,125 --> 01:35:55,960
Имам толкова много въпроси.
1554
01:35:56,794 --> 01:36:00,131
Кой друг знае, че си жив?
1555
01:36:00,131 --> 01:36:01,423
Никой.
1556
01:36:01,549 --> 01:36:02,716
Чудесно!
- Именно.
1557
01:36:02,716 --> 01:36:04,885
Иначе не можем да довършим филма.
1558
01:36:04,885 --> 01:36:06,178
Кой филм?
1559
01:36:07,096 --> 01:36:08,973
"Метълщурм".
- Какво за него?
1560
01:36:09,098 --> 01:36:10,766
Ще се върне да го довърши.
1561
01:36:10,766 --> 01:36:11,934
Кой?
- Райдър.
1562
01:36:11,934 --> 01:36:13,644
Кое да довърши?
- Филма.
1563
01:36:13,644 --> 01:36:14,979
"Метълщурм"?
- Същия.
1564
01:36:14,979 --> 01:36:16,397
Луд ли си?
- Какво?
1565
01:36:16,397 --> 01:36:20,860
Трябва да си заличиш отпечатъците
и да бягаш през граница.
1566
01:36:21,443 --> 01:36:23,487
Ще те скрием,
докато не те оневиним.
1567
01:36:23,487 --> 01:36:25,614
Глупавият филм вече не е важен.
1568
01:36:25,614 --> 01:36:26,699
Какво?
- Глупав филм.
1569
01:36:26,699 --> 01:36:27,783
Не говори така.
1570
01:36:27,950 --> 01:36:30,494
Говориш за "Метълщурм".
1571
01:36:30,619 --> 01:36:33,456
Цял живот се бориш за този филм.
1572
01:36:33,456 --> 01:36:36,500
Кой знае, може да вдъхновиш
ново поколение Джодита,
1573
01:36:36,500 --> 01:36:39,753
които да грабнат камерите
и да снимат свои филми.
1574
01:36:41,755 --> 01:36:43,507
Ти си специална.
1575
01:36:44,842 --> 01:36:46,969
Всички ние сме
част от нещо специално,
1576
01:36:46,969 --> 01:36:49,472
защото то идва от теб.
1577
01:36:50,306 --> 01:36:52,892
Явно се провалих
да ни осигуря щастлив край,
1578
01:36:52,892 --> 01:36:56,645
но проклет да съм,
ако Каубоя и Елиена не получат своя.
1579
01:37:02,735 --> 01:37:04,195
Джоди, скъпа!
1580
01:37:04,195 --> 01:37:05,279
Момент!
- Добре...
1581
01:37:05,988 --> 01:37:06,989
Гейл ли е?
- Тихо.
1582
01:37:06,989 --> 01:37:08,824
Гейл. И тя е в кюпа.
1583
01:37:08,824 --> 01:37:09,909
Какво?
- Да.
1584
01:37:09,909 --> 01:37:12,244
Ставай.
- Нека се поцелуваме малко.
1585
01:37:12,244 --> 01:37:13,746
Да те скрием в банята.
1586
01:37:15,331 --> 01:37:16,457
Давай.
1587
01:37:17,750 --> 01:37:19,210
Хайде.
1588
01:37:19,835 --> 01:37:21,003
За бога!
1589
01:37:22,421 --> 01:37:23,464
Трябва да стане.
1590
01:37:24,381 --> 01:37:25,633
Добре ли си, скъпа?
1591
01:37:25,633 --> 01:37:28,093
Смажи ми корема с този сапун.
1592
01:37:30,012 --> 01:37:32,181
{\an8}Отивай в спалнята.
1593
01:37:32,348 --> 01:37:34,016
{\an8}Колт, добре ли си?
- Да.
1594
01:37:34,016 --> 01:37:35,100
{\an8}Тихо, нито звук.
1595
01:37:35,100 --> 01:37:36,185
{\an8}Джод?
1596
01:37:36,185 --> 01:37:37,478
{\an8}Главата ми.
- Какво?
1597
01:37:37,645 --> 01:37:38,729
Главата.
1598
01:37:40,689 --> 01:37:43,526
Здравей!
- Здравей и на теб.
1599
01:37:43,526 --> 01:37:45,402
Ела тук.
- Благодаря.
1600
01:37:45,402 --> 01:37:48,489
Как е любимият ми режисьор?
- Малко съм разстроена.
1601
01:37:48,489 --> 01:37:51,575
Боже, сякаш Джони и Амбър
са вилнели тук.
1602
01:37:51,575 --> 01:37:53,619
Имах нужда да се разтоваря.
1603
01:37:53,744 --> 01:37:56,455
Дойде ми в повече.
- Знам, много съжалявам.
1604
01:37:56,455 --> 01:37:57,915
Благодаря.
- За Колт.
1605
01:37:58,040 --> 01:38:00,292
Колко жалко и каква бъркотия.
1606
01:38:00,292 --> 01:38:01,669
Да.
- Кой да предположи?
1607
01:38:01,669 --> 01:38:03,587
Опитах да му помогна.
1608
01:38:03,587 --> 01:38:07,800
Трудно можеш да помогнеш на някого,
който не иска да бъде спасен.
1609
01:38:07,800 --> 01:38:12,972
Но и в това ужасно зло
има нещо добро.
1610
01:38:13,097 --> 01:38:15,808
Успях да върна Райдър и имам план.
1611
01:38:15,808 --> 01:38:16,892
Така ли?
1612
01:38:16,892 --> 01:38:20,646
Но ще трябва да пропуснем
героичната ти сцена в трето действие.
1613
01:38:20,646 --> 01:38:23,107
Скокът с кола. Невъзможен е.
1614
01:38:23,107 --> 01:38:25,526
Особено щом Колт вече го няма.
- Мъртъв е.
1615
01:38:26,152 --> 01:38:27,570
Няма го.
- Мъртъв е.
1616
01:38:27,570 --> 01:38:29,572
Изслушай ме. Говорих с Венти.
1617
01:38:30,322 --> 01:38:32,116
Ще го направи с визуални ефекти.
1618
01:38:32,116 --> 01:38:33,200
Скока с кола.
1619
01:38:33,200 --> 01:38:39,248
А ние ще се заемем с новия
бомбастичен монолог на Райдър.
1620
01:38:39,373 --> 01:38:42,209
Прочетох го.
Направо избиваш рибата. Знаех си.
1621
01:38:42,209 --> 01:38:43,794
Ние ще се погрижим.
1622
01:38:43,794 --> 01:38:47,840
А ти отивай да почиваш във Фиджи.
1623
01:38:47,840 --> 01:38:49,884
За моя сметка.
1624
01:38:50,009 --> 01:38:52,011
Пльосни се на плажа.
1625
01:38:52,344 --> 01:38:55,097
Аз ще се погрижа за всичко тук.
1626
01:38:55,097 --> 01:38:57,349
Гейл.
- Много ти се струпа на главата.
1627
01:38:57,349 --> 01:38:58,976
Не.
- Аз ще се заема.
1628
01:38:58,976 --> 01:39:01,395
Не, това е моят филм.
1629
01:39:01,604 --> 01:39:03,272
А сега ме чуй.
1630
01:39:03,272 --> 01:39:05,274
Научих много от теб.
- Знам.
1631
01:39:05,274 --> 01:39:06,734
Много съм ти благодарна.
1632
01:39:07,359 --> 01:39:11,071
Но ти ми даде много важен урок.
- Да.
1633
01:39:11,071 --> 01:39:14,450
Щом паднеш,
трябва да се изправиш веднага.
1634
01:39:17,828 --> 01:39:19,747
Аз режисирам този филм.
1635
01:39:19,747 --> 01:39:21,165
Браво на моето момиче!
1636
01:39:21,165 --> 01:39:24,418
Усвоила си го, браво!
- Чудесно. Благодаря ти.
1637
01:39:24,418 --> 01:39:25,586
Тръгвай.
- Още нещо.
1638
01:39:25,586 --> 01:39:27,087
Виждала ли си Дан?
1639
01:39:27,087 --> 01:39:29,632
Сигурно е при фургона за тако.
- Сигурно.
1640
01:39:29,632 --> 01:39:30,966
Благодаря.
- Гордея се с теб.
1641
01:39:31,091 --> 01:39:33,010
Благодаря за насърчението. Чао!
1642
01:39:33,010 --> 01:39:34,970
Обичам те, скъпа.
- И аз теб. Чао!
1643
01:39:37,139 --> 01:39:38,474
Ще си довършиш филма.
1644
01:39:38,474 --> 01:39:40,309
Не, ще те оневиня.
1645
01:39:41,060 --> 01:39:42,853
Така...
- Защо не и двете?
1646
01:39:42,853 --> 01:39:44,063
Мисля, че можем.
1647
01:39:44,063 --> 01:39:47,191
Ще го докараме на площадката
в контролирана среда,
1648
01:39:47,441 --> 01:39:48,734
ще го обградим...
1649
01:39:48,734 --> 01:39:51,237
И ще го спукаме от бой.
1650
01:39:51,237 --> 01:39:52,321
Не.
1651
01:39:52,321 --> 01:39:55,950
Ще го накараме да признае,
докато снима сцена.
1652
01:39:55,950 --> 01:39:58,118
Ясно.
- Все забравя, че е с микрофон.
1653
01:39:58,244 --> 01:40:00,663
Супер.
- Само още не знам как.
1654
01:40:04,834 --> 01:40:06,043
Аз знам как.
1655
01:40:08,212 --> 01:40:09,672
Като снима сам каскадата си.
1656
01:40:10,673 --> 01:40:14,218
Невъзможния скок.
- И после ще го спукаме от бой.
1657
01:40:15,219 --> 01:40:17,596
Сто седемдесет и четири А,
втори дубъл.
1658
01:40:20,808 --> 01:40:21,892
Начало!
1659
01:40:21,892 --> 01:40:23,811
Само секунда.
1660
01:40:26,856 --> 01:40:28,065
Начало!
1661
01:40:30,734 --> 01:40:33,320
Точно по пладне
на края на Вселената е, народе.
1662
01:40:49,670 --> 01:40:52,673
Изправени сме пред могъщ враг.
1663
01:40:54,049 --> 01:40:57,970
Извънземен вид, роден
от най-лошите човешки черти.
1664
01:40:59,263 --> 01:41:01,223
Но нашият враг не вижда,
1665
01:41:02,224 --> 01:41:05,811
че гибелта му е неизбежна.
1666
01:41:07,229 --> 01:41:11,609
А най-могъщото оръжие
в галактиката е...
1667
01:41:14,695 --> 01:41:15,988
любовта.
1668
01:41:18,699 --> 01:41:22,411
Във всеки един от вас
1669
01:41:22,411 --> 01:41:25,956
има искра, бейби. Жарава.
1670
01:41:26,540 --> 01:41:28,834
Истински огън!
1671
01:41:32,797 --> 01:41:34,965
Ще победим чрез любовта.
1672
01:41:35,883 --> 01:41:37,802
Но дори и да загубим,
1673
01:41:37,802 --> 01:41:42,181
ще загинем,
борейки се за щастлив край!
1674
01:41:42,890 --> 01:41:44,934
Точно така!
1675
01:41:46,852 --> 01:41:48,813
Да вървим да го постигнем!
1676
01:41:48,813 --> 01:41:51,690
Ставайте и тръгвайте!
1677
01:41:51,690 --> 01:41:54,235
Кой е с мен? Да вървим!
1678
01:41:54,235 --> 01:41:55,945
Стоп! Да!
1679
01:41:56,737 --> 01:41:59,615
Беше страхотно. Благодаря ти.
1680
01:41:59,615 --> 01:42:00,866
Това ли беше?
- О, да.
1681
01:42:00,866 --> 01:42:03,410
Стана ли? Значи стана?
- Беше вълшебно!
1682
01:42:03,410 --> 01:42:04,912
Беше супер, скъпи.
- Боже.
1683
01:42:04,912 --> 01:42:08,749
Гейл се скъса от рев.
- Усетих. Понеже се просълзих.
1684
01:42:08,749 --> 01:42:11,669
Знам, виждам. Беше приказно.
1685
01:42:11,669 --> 01:42:14,421
Остана само сцената
с извънземната кола.
1686
01:42:14,421 --> 01:42:15,798
И това е, край.
- Не.
1687
01:42:15,798 --> 01:42:17,716
Да, ще направим скока.
- Не.
1688
01:42:17,842 --> 01:42:20,511
Не знаех за друга сцена.
- Венти ще я направи.
1689
01:42:20,511 --> 01:42:23,514
Трябва ми близък план. Ето това.
1690
01:42:23,514 --> 01:42:25,307
Най-много петнайсет минути.
1691
01:42:25,307 --> 01:42:28,561
Космическия каубой
открадва извънземната кола.
1692
01:42:28,561 --> 01:42:30,855
Това е неговият миг.
- Чакай, чакай.
1693
01:42:30,855 --> 01:42:33,691
Няма да шофирам, прилошава ми.
1694
01:42:33,691 --> 01:42:37,069
Ще е на син екран.
Нуждая се само от това.
1695
01:42:38,195 --> 01:42:41,240
Без предупреждение,
действаме скоростно.
1696
01:42:41,448 --> 01:42:44,243
Удвоете темпото!
1697
01:42:44,535 --> 01:42:46,537
Включете тези мускули.
1698
01:42:51,333 --> 01:42:52,960
Всички по местата!
1699
01:42:53,919 --> 01:42:55,504
Зареди пироефектите.
1700
01:42:57,173 --> 01:43:00,759
Трябва ни заряд
да вдигнем каньона във въздуха.
1701
01:43:01,552 --> 01:43:03,137
Маккейб, докъде сте?
1702
01:43:03,137 --> 01:43:04,472
Правим каквото можем.
1703
01:43:04,472 --> 01:43:05,681
По-готови няма да сме.
1704
01:43:05,681 --> 01:43:08,559
Преди да започнем,
Рей да провери микрофона.
1705
01:43:08,559 --> 01:43:11,395
Ясно.
Слез и провери микрофона на Райдър.
1706
01:43:17,151 --> 01:43:19,195
Готов ли си, Том?
- Да.
1707
01:43:19,195 --> 01:43:21,447
Ще бъдеш в извънземната кола.
1708
01:43:21,447 --> 01:43:22,531
Нали?
- Добре.
1709
01:43:22,531 --> 01:43:25,159
Няма накъде
и скачаш с колата над пролома.
1710
01:43:25,159 --> 01:43:28,037
Малка проверка...
- Каубоя не се плаши от проломи.
1711
01:43:28,037 --> 01:43:29,955
Разбира се.
- Снимайте ме
1712
01:43:29,955 --> 01:43:32,291
как стискам зъби: "Мамка му."
1713
01:43:32,291 --> 01:43:33,626
Нещо такова.
- Стоическо.
1714
01:43:33,626 --> 01:43:35,044
Харесва ми.
- Как мислиш?
1715
01:43:35,044 --> 01:43:36,754
Ще стане идеално.
1716
01:43:36,754 --> 01:43:38,088
Добър избор.
1717
01:43:38,088 --> 01:43:39,757
Сложи му ги.
- Какво е това?
1718
01:43:39,757 --> 01:43:41,467
Избягал си от извънземните.
1719
01:43:41,592 --> 01:43:43,385
Не е ли прекалено?
- Супер е.
1720
01:43:43,636 --> 01:43:44,804
Вдига залога.
1721
01:43:45,554 --> 01:43:46,555
Не е зле.
- Да.
1722
01:43:46,555 --> 01:43:47,848
Вдига залога.
- Давай.
1723
01:43:47,848 --> 01:43:50,351
Никой не може да се опре
на Каубоя.
1724
01:43:50,351 --> 01:43:52,228
Дори и с белезници.
- Том.
1725
01:43:52,228 --> 01:43:54,355
Рей, сега ли се сети?
1726
01:43:54,355 --> 01:43:57,316
Благодаря, Том. Звукът е добре.
1727
01:43:57,316 --> 01:43:58,818
Добре.
- И така...
1728
01:43:58,818 --> 01:44:00,528
Той ти идва отляво.
1729
01:44:00,528 --> 01:44:02,196
Ясно.
- Застрелваш го.
1730
01:44:02,196 --> 01:44:03,781
Друг ще скочи отгоре.
1731
01:44:03,781 --> 01:44:05,991
Застрелваш и него.
- Не, виж.
1732
01:44:05,991 --> 01:44:09,912
Може да очистя първо него, пуф-пуф.
1733
01:44:09,912 --> 01:44:11,789
После се плъзвам и пуф.
1734
01:44:11,789 --> 01:44:13,666
Може да кажа нещо такова:
1735
01:44:14,083 --> 01:44:16,752
"Убивах извънземни,
преди да ми плащат за това."
1736
01:44:16,961 --> 01:44:18,796
Идеално. Готови.
1737
01:44:18,796 --> 01:44:20,923
Давай, Найджъл.
- Готови.
1738
01:44:21,382 --> 01:44:23,300
Добре.
- Клапа.
1739
01:44:23,592 --> 01:44:26,804
Три, две, едно, начало!
1740
01:44:27,888 --> 01:44:29,682
Днес не ти е ден, извънземно.
1741
01:44:30,182 --> 01:44:31,350
Ти беше дотук.
1742
01:44:32,518 --> 01:44:35,855
Не можеш да ме стигнеш,
аз съм Космическия каубой.
1743
01:44:37,398 --> 01:44:39,233
Наближаваш пролома.
1744
01:44:39,233 --> 01:44:41,443
Нямаш път наникъде.
Завиваш надясно.
1745
01:44:42,111 --> 01:44:44,155
Няма как, налага се да скочиш.
1746
01:44:44,155 --> 01:44:46,991
След три, две, едно...
1747
01:44:52,246 --> 01:44:53,622
Кой е този при него?
1748
01:44:54,665 --> 01:44:56,709
В момента снимаме, задник.
1749
01:44:56,709 --> 01:44:58,461
Какво правиш?
1750
01:44:58,461 --> 01:45:00,379
Слага ти колана, спокойно.
1751
01:45:00,379 --> 01:45:02,882
Много е стегнат. Необходимо ли е?
1752
01:45:02,882 --> 01:45:05,134
В момента снимаме.
1753
01:45:05,259 --> 01:45:06,969
Не спирайте.
1754
01:45:06,969 --> 01:45:08,304
Бъди убедителен, Том.
1755
01:45:08,304 --> 01:45:10,556
Поеми си дъх.
- Не... Излез от колата.
1756
01:45:11,807 --> 01:45:12,808
Здрасти.
1757
01:45:12,808 --> 01:45:13,893
ЗАПАЛВАНЕ
1758
01:45:13,893 --> 01:45:15,603
Не, чакай. Спри.
1759
01:45:15,603 --> 01:45:16,729
Какво става?
1760
01:45:18,731 --> 01:45:19,982
Божичко!
1761
01:45:22,026 --> 01:45:23,319
По колите!
1762
01:45:26,071 --> 01:45:27,364
Джоди, какво правиш?
1763
01:45:27,364 --> 01:45:28,866
Искам реализъм.
1764
01:45:28,866 --> 01:45:30,284
Никой не го снима.
1765
01:45:33,412 --> 01:45:35,623
Дан, приближават
мястото на засадата.
1766
01:45:35,956 --> 01:45:36,957
Готови сме.
1767
01:45:39,293 --> 01:45:41,337
Пусни ме да изляза!
1768
01:45:41,337 --> 01:45:43,464
Какво, ще ме убиеш ли?
1769
01:45:43,464 --> 01:45:44,548
Отново?
1770
01:45:49,303 --> 01:45:51,388
Ще ме развържеш ли?
- Не.
1771
01:45:58,062 --> 01:45:59,063
Маккейб!
1772
01:45:59,605 --> 01:46:04,026
Димна завеса след три, две, едно!
1773
01:46:05,194 --> 01:46:07,071
Това не изглежда безопасно.
1774
01:46:13,369 --> 01:46:15,287
Дан, къде са, виждаш ли ги?
1775
01:46:15,287 --> 01:46:17,581
Виждам ги. Всичко върви по план.
1776
01:46:21,418 --> 01:46:24,046
Ще блокирам пътя.
Те не ще преминат!
1777
01:46:24,380 --> 01:46:25,381
Виждам ги.
1778
01:46:25,381 --> 01:46:27,133
Навлизат в засадата.
1779
01:46:31,887 --> 01:46:33,180
Нищо не виждам!
1780
01:46:35,015 --> 01:46:36,308
Маккейб, едно!
1781
01:46:38,686 --> 01:46:40,271
Маккейб, две!
1782
01:46:43,816 --> 01:46:45,484
Маккейб, сега!
1783
01:46:55,995 --> 01:46:57,163
Обичам си работата.
1784
01:47:01,542 --> 01:47:03,752
Майчице!
1785
01:47:06,213 --> 01:47:07,631
По дяволите!
1786
01:47:07,631 --> 01:47:10,176
Не мога да мисля, като караш така.
1787
01:47:10,301 --> 01:47:11,719
Трябваше да си мъртъв.
1788
01:47:11,719 --> 01:47:15,931
Гръмна на хиляди парченца.
1789
01:47:15,931 --> 01:47:18,100
Защо да съм гръмнал, Том Райдър?
1790
01:47:18,851 --> 01:47:20,895
Защо ми казваш името така?
1791
01:47:20,895 --> 01:47:22,771
Не се ли казваш Том Райдър?
- Да.
1792
01:47:22,771 --> 01:47:25,274
И слепец вижда, че си Том Райдър.
1793
01:47:25,274 --> 01:47:29,028
"Том Райдър!" Звучиш като фенка.
- Аз, Колт Сийвърс, го казвам.
1794
01:47:29,236 --> 01:47:31,322
Снимайте, ще скачаме.
1795
01:47:31,655 --> 01:47:33,824
Том Райдър сам прави каскадите си!
- Снимайте.
1796
01:47:33,824 --> 01:47:34,909
Кола?
1797
01:47:35,242 --> 01:47:36,243
Тук.
1798
01:47:36,243 --> 01:47:37,411
Хеликоптер?
- Тук.
1799
01:47:37,411 --> 01:47:39,622
Вече сам ще си правиш каскадите.
1800
01:47:39,622 --> 01:47:41,707
Не искам да ги правя, Колт!
1801
01:47:41,707 --> 01:47:44,460
Това е 80-метров скок,
който вероятно ще ни убие.
1802
01:47:44,668 --> 01:47:46,712
Досега не е правен. За "Комик-Кон".
1803
01:47:46,712 --> 01:47:48,672
Зала H, голяма работа е.
1804
01:47:48,672 --> 01:47:50,966
Какво правиш?
- Така ще е идеално.
1805
01:47:51,091 --> 01:47:53,469
Аз и ти, Том Райдър,
с последна каскада.
1806
01:47:53,844 --> 01:47:55,846
Като в "Телма и Луиз".
1807
01:47:55,846 --> 01:47:57,556
"Телма и Луиз"?
- Да.
1808
01:47:57,556 --> 01:47:59,058
Накрая те умират.
1809
01:47:59,058 --> 01:48:01,727
Именно. Убийство със самоубийство.
1810
01:48:01,727 --> 01:48:03,771
Спри и ме пусни да сляза.
1811
01:48:05,898 --> 01:48:08,275
Няма да слезеш,
докато ти, Том Райдър,
1812
01:48:08,275 --> 01:48:10,194
не ми кажеш истината!
1813
01:48:10,194 --> 01:48:12,446
Добре. Беше Гейл.
1814
01:48:12,446 --> 01:48:14,532
Когато убих Хенри, тя ме покри,
1815
01:48:14,532 --> 01:48:18,369
защото Космическия каубой
е една от най-добрите ми роли.
1816
01:48:18,369 --> 01:48:20,329
Не искам филмът да се провали.
1817
01:48:20,329 --> 01:48:24,750
Значи Гейл Майър ме е натопила
за твоето убийство на Хенри?
1818
01:48:25,084 --> 01:48:26,877
Да!
1819
01:48:26,877 --> 01:48:28,712
А твоето име какво е?
1820
01:48:29,046 --> 01:48:30,214
Том Райдър.
1821
01:48:31,549 --> 01:48:32,716
Записа ли го, Джоди?
1822
01:48:32,842 --> 01:48:35,219
Записахме го. Той призна.
1823
01:48:35,219 --> 01:48:37,346
С микрофон ли си? Записваш ли?
1824
01:48:37,346 --> 01:48:38,806
Не може, това е капан.
1825
01:48:38,806 --> 01:48:40,015
Не е.
- Какво правиш?
1826
01:48:40,015 --> 01:48:42,726
Ти носиш микрофона, малоумник!
1827
01:48:46,897 --> 01:48:48,232
Ще го направи. Давай!
1828
01:48:48,691 --> 01:48:50,651
Аз съм само един актьор.
1829
01:48:50,651 --> 01:48:52,862
Чакай, това е протектор.
1830
01:48:53,195 --> 01:48:54,905
Аз нямам протектор.
1831
01:49:43,037 --> 01:49:44,038
Чудесно.
1832
01:49:44,038 --> 01:49:46,624
Колт, добре ли си?
- Жив си.
1833
01:49:48,751 --> 01:49:49,752
Добре ли си?
1834
01:49:49,752 --> 01:49:51,837
Казах ти, че ще ти се реванширам.
1835
01:49:51,837 --> 01:49:54,006
Беше фантастично.
1836
01:49:54,006 --> 01:49:55,299
Дреслър, обади се.
1837
01:49:55,299 --> 01:49:58,010
Чуваш ли ме? Трябва да се махаме.
1838
01:49:58,427 --> 01:50:01,347
За всичко е виновна Гейл.
Идеята беше нейна.
1839
01:50:01,347 --> 01:50:02,681
Дай ми признанието!
1840
01:50:02,681 --> 01:50:04,600
Дай всички носители! Глух ли си?
1841
01:50:04,934 --> 01:50:07,520
Дреслър, докарай хеликоптера.
1842
01:50:07,520 --> 01:50:08,646
А Райдър?
- Действай!
1843
01:50:08,813 --> 01:50:10,356
Относно срещата.
1844
01:50:10,356 --> 01:50:12,608
Слагай го в куфара, тъпако!
1845
01:50:13,025 --> 01:50:16,570
Нали можем да го наречем среща?
1846
01:50:17,363 --> 01:50:18,906
Малоумник!
1847
01:50:19,532 --> 01:50:21,075
Побързай! Боже!
1848
01:50:22,284 --> 01:50:23,285
Гейл.
1849
01:50:24,119 --> 01:50:25,121
Слушай.
1850
01:50:25,121 --> 01:50:26,205
Дай ми записа, Гейл.
1851
01:50:26,330 --> 01:50:28,207
Скъпа, успокой се.
1852
01:50:28,207 --> 01:50:31,669
Ела с мен.
Не ни трябват тези токсични мъже.
1853
01:50:31,669 --> 01:50:34,755
С теб си приличаме,
ние сме борбени.
1854
01:50:34,755 --> 01:50:36,549
Не, нямам нищо общо с теб.
1855
01:50:36,549 --> 01:50:39,051
Не искам да съм самонадеян,
1856
01:50:39,051 --> 01:50:41,720
но да си го кажем направо.
1857
01:50:41,846 --> 01:50:43,639
Затова ти дадох тази работа.
1858
01:50:43,639 --> 01:50:48,477
Както и защото си
толкова лесно манипулируема.
1859
01:50:50,688 --> 01:50:51,814
Гейл, дай куфарчето!
1860
01:50:51,814 --> 01:50:55,359
Това е продукция на Гейл Майър,
не твоя!
1861
01:50:55,526 --> 01:50:58,946
Среща с шефа в каньона.
Извеждане при площадката с кораба.
1862
01:50:58,946 --> 01:51:00,322
Площадката с кораба?
1863
01:51:01,073 --> 01:51:02,992
Не, червенокоско.
1864
01:51:02,992 --> 01:51:04,952
Този път няма да стане.
1865
01:51:04,952 --> 01:51:07,455
Каскадьори, готови!
- Готови!
1866
01:51:07,455 --> 01:51:08,747
Напред!
1867
01:51:22,261 --> 01:51:24,805
Няма аз да опера пешкира,
1868
01:51:24,972 --> 01:51:29,852
защото осигурявам хитове
на вас, мънички човечета!
1869
01:51:30,227 --> 01:51:31,645
Пак заповядай!
1870
01:51:34,106 --> 01:51:35,107
Джоди?
1871
01:51:38,486 --> 01:51:39,487
Джоди?
1872
01:51:39,487 --> 01:51:42,948
За мен е! Това е моят хеликоптер!
1873
01:51:42,948 --> 01:51:45,367
Този каскадьор е откачил.
1874
01:51:59,256 --> 01:52:00,508
На почивка съм!
1875
01:52:13,896 --> 01:52:14,980
Махнете кучето!
1876
01:52:15,606 --> 01:52:16,732
Не смей, куче.
1877
01:52:17,650 --> 01:52:18,776
Стой там!
1878
01:52:19,860 --> 01:52:21,946
Лека нощ, псе, мъртво си.
1879
01:52:34,041 --> 01:52:35,960
Този модел започна да ми харесва.
1880
01:52:37,795 --> 01:52:40,339
Идвай! Да се махаме оттук!
1881
01:52:40,923 --> 01:52:42,967
Разбрано. Излитам.
1882
01:52:43,968 --> 01:52:45,511
Какво е това?
1883
01:52:45,511 --> 01:52:48,681
Това са уликите.
Защо не си затваряше устата?
1884
01:52:49,140 --> 01:52:50,141
Джоди!
1885
01:52:50,141 --> 01:52:53,227
Взривявайте! Ще избягат!
1886
01:52:58,107 --> 01:52:59,859
Да му се не види!
1887
01:53:00,151 --> 01:53:01,152
Снижи, ще скоча.
1888
01:53:01,152 --> 01:53:02,236
Добре.
1889
01:53:02,236 --> 01:53:03,988
Смъкни рамото.
1890
01:53:08,784 --> 01:53:10,244
Имам план.
1891
01:53:10,244 --> 01:53:11,954
Какъв е планът?
1892
01:53:11,954 --> 01:53:13,164
Към хеликоптера.
1893
01:53:13,164 --> 01:53:15,708
Ще скоча там и ще го спукам от бой.
1894
01:53:15,708 --> 01:53:17,084
Не, само вземи записа.
1895
01:53:31,348 --> 01:53:32,349
Давай!
1896
01:53:33,350 --> 01:53:34,351
По дяволите.
1897
01:53:34,560 --> 01:53:35,561
Давай!
1898
01:53:36,979 --> 01:53:39,482
Свали ме!
1899
01:53:39,482 --> 01:53:40,900
Свали ме долу!
1900
01:53:41,108 --> 01:53:44,153
Губим хидравликата,
не мога да го овладея.
1901
01:53:44,945 --> 01:53:47,907
След този филм,
ако не вляза в затвора
1902
01:53:48,157 --> 01:53:51,243
и не си заета,
може да отидем някъде на плаж.
1903
01:53:51,660 --> 01:53:53,412
Ще си вземем плувни костюми.
1904
01:53:53,412 --> 01:53:55,581
Ще пием люта маргарита.
1905
01:53:55,581 --> 01:53:57,750
Ще вземем някои грешни решения...
1906
01:53:57,917 --> 01:53:58,918
Добре, става.
1907
01:53:58,918 --> 01:54:01,045
Как ти звучи?
- Идеално е.
1908
01:54:01,045 --> 01:54:03,130
Моля те, внимавай.
1909
01:54:03,130 --> 01:54:04,840
Залюлей го. Давай!
1910
01:54:22,483 --> 01:54:24,568
За бога, овладей го!
1911
01:54:24,777 --> 01:54:26,529
Да се махаме. Какво правиш?
1912
01:54:33,118 --> 01:54:34,453
Пази признанието!
1913
01:54:35,579 --> 01:54:37,706
Не, Гейл!
- Не!
1914
01:54:44,338 --> 01:54:47,591
Каскадьори, бързо,
въздушната възглавница!
1915
01:54:48,175 --> 01:54:50,177
Не!
- Не!
1916
01:54:52,263 --> 01:54:54,014
Пази се, Райдър!
1917
01:54:56,600 --> 01:54:58,602
"87North" идва на помощ!
1918
01:54:58,978 --> 01:55:00,771
Давайте!
1919
01:55:01,605 --> 01:55:02,606
Бързо!
1920
01:55:04,233 --> 01:55:05,317
Вземи го!
1921
01:55:05,651 --> 01:55:06,652
Мой е!
1922
01:55:07,528 --> 01:55:08,904
Дръж го стабилен!
1923
01:55:10,072 --> 01:55:11,448
Малоумник!
1924
01:55:18,539 --> 01:55:19,915
Не натам!
1925
01:55:20,749 --> 01:55:21,750
Да!
1926
01:55:22,376 --> 01:55:23,419
Супер!
1927
01:55:27,923 --> 01:55:28,966
Давай!
1928
01:55:39,727 --> 01:55:41,103
Да!
1929
01:55:42,646 --> 01:55:43,981
Боже!
- Мамка му!
1930
01:55:47,234 --> 01:55:48,235
Не!
1931
01:55:49,111 --> 01:55:50,279
Дръж го!
1932
01:55:51,739 --> 01:55:53,157
Божичко, носът ми!
1933
01:55:58,788 --> 01:56:00,414
Не. Дай ми пистолета!
1934
01:56:05,503 --> 01:56:06,504
Застреляй го!
1935
01:56:06,504 --> 01:56:08,714
Някакъв каскадьор, много важно.
1936
01:56:08,839 --> 01:56:11,425
Той е един
от най-добрите ми дубльори.
1937
01:56:11,425 --> 01:56:14,345
Я млъквай. Дай ми признанието!
1938
01:56:14,345 --> 01:56:15,763
Хайде. Бързо!
1939
01:56:16,180 --> 01:56:17,181
Върни ми го
1940
01:56:17,181 --> 01:56:19,683
или ще ти отнеса главата!
- Празен е, Гейл.
1941
01:56:44,416 --> 01:56:45,793
Не!
1942
01:57:37,553 --> 01:57:38,804
МЕТЪЛЩУРМ
1943
01:57:47,021 --> 01:57:50,191
От режисьора визионер Джоди Морено
1944
01:57:51,108 --> 01:57:53,444
и Universal Pictures
1945
01:57:54,945 --> 01:57:57,281
една космическа любовна история
1946
01:57:58,908 --> 01:58:01,577
с епични мащаби.
1947
01:58:03,120 --> 01:58:07,833
С участието на номинирания от MTV
за най-добра целувка Джейсън Момоа.
1948
01:58:08,709 --> 01:58:11,212
Точно по пладне е
на края на Вселената.
1949
01:58:12,254 --> 01:58:13,589
Познавам тези твари.
1950
01:58:15,216 --> 01:58:16,342
Бих се с тях.
1951
01:58:17,176 --> 01:58:18,260
Обичах ги.
1952
01:58:19,470 --> 01:58:20,638
Няма да ви лъжа.
1953
01:58:20,888 --> 01:58:23,474
Изправени сме пред могъщ враг.
1954
01:58:25,935 --> 01:58:29,313
Но врагът ни не знае, че...
1955
01:58:29,855 --> 01:58:34,485
във всеки един от вас
гори истински огън!
1956
01:58:34,735 --> 01:58:35,736
Да!
1957
01:58:35,736 --> 01:58:37,154
МЕТЪЛЩУРМ
1958
01:58:37,822 --> 01:58:38,823
Да!
1959
01:58:42,993 --> 01:58:44,370
Да!
1960
01:58:49,416 --> 01:58:50,459
По дяволите!
1961
01:58:51,001 --> 01:58:52,169
{\an8}ПРОДУЦЕНТ
АЛМА МИЛЪН
1962
01:58:54,338 --> 01:58:56,382
Правдата е на хоризонта.
1963
01:58:56,966 --> 01:58:58,551
"Метълщурм".
1964
01:59:06,058 --> 01:59:07,810
{\an8}"Метълщурм" беше огромен хит.
1965
01:59:07,810 --> 01:59:11,438
Елиена и Космическия каубой
получиха своя щастлив край.
1966
01:59:12,273 --> 01:59:15,651
А двамата с Джоди
получихме нещо още по-добро.
1967
01:59:16,318 --> 01:59:17,820
Получихме ново начало.
1968
01:59:17,945 --> 01:59:21,490
Изпълнено с люти маргарити
и грешни решения.
1969
01:59:22,032 --> 01:59:25,744
Вижте, не искам
да прозвучи захаросано,
1970
01:59:25,744 --> 01:59:27,621
но мисля, че това между нас с Джоди
1971
01:59:28,205 --> 01:59:30,374
е по-добро и от филмите.
1972
01:59:33,002 --> 01:59:36,046
КРАЙ.
1973
01:59:42,094 --> 01:59:43,345
Не смей, куче!
1974
01:59:43,971 --> 01:59:45,598
прекалено много!
1975
02:00:02,406 --> 02:00:03,532
Да?
1976
02:00:08,913 --> 02:00:09,914
Стана супер.
1977
02:00:11,207 --> 02:00:12,500
ПРОТЕКТОР ЗА УСТА
1978
02:00:37,024 --> 02:00:38,359
Лоугън е добре.
1979
02:00:38,359 --> 02:00:39,819
Той е каскадьорът, нали?
1980
02:00:41,821 --> 02:00:43,155
"Метълщурм".
1981
02:00:43,155 --> 02:00:44,323
Щурм.
1982
02:00:45,616 --> 02:00:46,617
Може ли плейбек?
1983
02:00:46,617 --> 02:00:47,701
Начало!
1984
02:01:05,553 --> 02:01:08,597
Три, две, едно. Начало.
1985
02:01:21,777 --> 02:01:24,738
Начало след три, две, едно.
1986
02:01:51,891 --> 02:01:53,309
Жестоко!
- Да!
1987
02:01:53,309 --> 02:01:54,685
Това е световен рекорд.
1988
02:01:54,685 --> 02:01:55,769
Лоугън, как си?
1989
02:01:55,769 --> 02:01:57,354
С главата надолу, но съм добре.
1990
02:01:57,646 --> 02:01:58,939
Божичко!
1991
02:02:21,754 --> 02:02:23,547
Действаме с размах
в един дубъл.
1992
02:02:27,092 --> 02:02:29,053
Пръстите ли?
- Само мрежа.
1993
02:02:40,189 --> 02:02:41,190
Пазете се!
1994
02:02:57,206 --> 02:02:58,249
Да снимаме.
1995
02:03:19,145 --> 02:03:20,479
Днес ще има любов.
1996
02:03:36,871 --> 02:03:39,832
ДОСЕГА В "КАСКАДЬОРЪТ".
1997
02:03:50,676 --> 02:03:51,677
Какво...
1998
02:03:51,969 --> 02:03:53,053
Успокойте се.
1999
02:03:54,638 --> 02:03:56,348
Нали знаеш коя съм?
2000
02:03:56,348 --> 02:04:01,937
Мога да те направя
голяма звезда, красавецо.
2001
02:04:04,064 --> 02:04:07,735
А вие имате право да мълчите.
2002
02:04:07,735 --> 02:04:09,653
Така че млъквайте.
2003
02:04:09,653 --> 02:04:11,405
Някой ще окове ли кучката?
2004
02:04:11,405 --> 02:04:12,490
Давай.
2005
02:04:12,490 --> 02:04:15,534
Тези са от реквизита,
не са полицаи.
2006
02:04:15,826 --> 02:04:17,161
Назад!
2007
02:04:18,704 --> 02:04:21,290
Ще се обадя на агента си.
2008
02:04:21,916 --> 02:04:23,083
Оставете го.
- Том!
2009
02:04:23,334 --> 02:04:26,712
Няма сигнал. Трябва да намеря...
2010
02:04:26,712 --> 02:04:30,132
ПИРОТЕХНИКА
МОБИЛНИТЕ ТЕЛЕФОНИ ЗАБРАНЕНИ
2011
02:04:30,132 --> 02:04:31,550
Три чертички!
2012
02:04:35,638 --> 02:04:36,639
Актьор.
2013
02:04:40,976 --> 02:04:43,687
Свържи ме
с агента на Джейсън Момоа.
2014
02:06:18,741 --> 02:06:20,743
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА