1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,765 --> 00:00:18,974
En place.
4
00:00:20,351 --> 00:00:23,103
{\an8}Silence, je vous prie.
Quittez le canal un.
5
00:00:23,103 --> 00:00:26,190
{\an8}C'est une prise, pas une répétition.
6
00:00:26,690 --> 00:00:28,108
La caméra est prête.
7
00:00:28,108 --> 00:00:29,360
On envoie le son.
8
00:00:29,360 --> 00:00:30,444
Son prêt.
9
00:00:30,944 --> 00:00:32,863
Démarrons les caméras.
10
00:00:33,238 --> 00:00:34,656
Caméra un, ça roule.
11
00:00:34,656 --> 00:00:35,783
{\an8}Caméra deux.
12
00:00:36,575 --> 00:00:37,659
{\an8}Repère de caméra.
13
00:00:39,411 --> 00:00:40,621
Repère B.
14
00:00:41,622 --> 00:00:43,082
Cascadeurs prêts?
15
00:00:44,083 --> 00:00:45,084
Prêts.
16
00:00:46,418 --> 00:00:48,754
{\an8}Dans trois, deux, un, action!
17
00:00:57,513 --> 00:00:59,640
Ils sont dans presque chaque film.
18
00:01:00,391 --> 00:01:02,226
Mais on ne le sait pas.
19
00:01:03,519 --> 00:01:05,270
Car c'est leur travail.
20
00:01:07,272 --> 00:01:09,400
Ce sont les cascadeurs inconnus.
21
00:01:11,151 --> 00:01:13,737
Ils sont payés pour faire des trucs cool.
22
00:01:17,991 --> 00:01:19,993
Et pour vivre dangereusement.
23
00:01:22,538 --> 00:01:23,539
ARRÊT
24
00:01:23,747 --> 00:01:25,916
Dans tous les sens du terme.
25
00:01:28,627 --> 00:01:31,922
Oh, c'est moi. Colt Seavers.
26
00:01:32,589 --> 00:01:35,801
On m'explose,
et je me cache le visage dans la boue.
27
00:01:35,801 --> 00:01:39,847
Ce n'est pas l'idéal
quand on veut impressionner Jody,
28
00:01:39,847 --> 00:01:42,891
pour qui on a un énorme béguin.
29
00:01:42,891 --> 00:01:44,393
C'est une caméraman.
30
00:01:44,393 --> 00:01:45,853
Doublure de Tom Ryder.
31
00:01:45,853 --> 00:01:49,732
Elle va réaliser son rêve
de devenir une grande réalisatrice.
32
00:01:49,732 --> 00:01:51,191
- Es-tu...
- Tu es nul.
33
00:01:51,191 --> 00:01:53,902
Je ne veux pas
avoir l'air trop romantique,
34
00:01:53,902 --> 00:01:56,405
mais entre Jody et moi,
35
00:01:56,405 --> 00:01:58,449
c'est comme dans les films.
36
00:01:58,449 --> 00:01:59,742
- Salut.
- Merci.
37
00:01:59,742 --> 00:02:01,785
Merci pour la discussion, Colt.
38
00:02:01,785 --> 00:02:03,704
De rien, j'adore ça.
39
00:02:04,121 --> 00:02:06,040
Tom veut te voir au moniteur.
40
00:02:06,040 --> 00:02:08,958
- J'ai des ennuis?
- Oui.
41
00:02:08,958 --> 00:02:13,255
Elle parle de Tom Ryder,
la plus grande vedette au monde.
42
00:02:13,380 --> 00:02:15,007
Pourquoi je dis tout ça?
43
00:02:15,007 --> 00:02:17,551
Vous connaissez Tom Ryder.
44
00:02:18,302 --> 00:02:21,305
Je suis sa doublure depuis six ans.
45
00:02:22,681 --> 00:02:23,891
J'arrive.
46
00:02:28,645 --> 00:02:30,689
Qu'est-ce qui se passe?
47
00:02:30,689 --> 00:02:31,940
On recommence.
48
00:02:31,940 --> 00:02:33,484
Tu connais Tom et Gail.
49
00:02:33,484 --> 00:02:36,403
Ils marmonnent
et font des gestes au moniteur,
50
00:02:36,403 --> 00:02:38,447
alors j'ignore ce qui se passe.
51
00:02:38,447 --> 00:02:40,032
On voit trop mon visage.
52
00:02:41,200 --> 00:02:43,494
Bon, en place, tout le monde.
53
00:02:45,204 --> 00:02:46,997
- Jody, c'est ça?
- Ton nom?
54
00:02:46,997 --> 00:02:48,165
Pas mon menton.
55
00:02:48,165 --> 00:02:50,501
Comparez ma mâchoire à la sienne,
56
00:02:50,501 --> 00:02:53,796
- ça ne va pas.
- On ne peut pas changer son visage.
57
00:02:53,921 --> 00:02:55,297
C'est comme M. Patate.
58
00:02:55,297 --> 00:02:56,882
Sans vouloir t'offenser.
59
00:02:56,882 --> 00:02:59,802
Désolé. Je me suis perdu
dans ton beau visage.
60
00:03:00,052 --> 00:03:01,220
- À rêver.
- Écoute.
61
00:03:01,220 --> 00:03:03,222
Ça ne fonctionne pas pour nous.
62
00:03:03,222 --> 00:03:05,766
Bon. On recommence.
63
00:03:05,766 --> 00:03:07,142
Oui, il le faut.
64
00:03:07,142 --> 00:03:08,227
- Bien.
- Oui.
65
00:03:08,227 --> 00:03:09,353
- Certain.
- Oui.
66
00:03:09,353 --> 00:03:12,022
- Tu crois que...
- On fait de la magie?
67
00:03:12,022 --> 00:03:14,108
Tu peux le faire à reculons?
68
00:03:14,108 --> 00:03:16,694
On verra moins ton visage.
69
00:03:16,694 --> 00:03:20,280
Avec le Coke Diète,
c'est la productrice de Tom, Gail.
70
00:03:20,280 --> 00:03:23,409
Elle le fait bien paraître.
Pas toujours facile.
71
00:03:23,409 --> 00:03:24,993
- Allez.
- Je vais...
72
00:03:24,993 --> 00:03:28,330
Je ne me plains pas.
C'est mon travail de rêve,
73
00:03:29,039 --> 00:03:31,041
avec la fille de mes rêves.
74
00:03:31,041 --> 00:03:32,209
On change ça.
75
00:03:32,209 --> 00:03:34,253
- Une vie de rêve.
- On repart.
76
00:03:34,253 --> 00:03:35,963
- Compris, Colt.
- Merci.
77
00:03:36,088 --> 00:03:37,381
Tombe par derrière.
78
00:03:37,756 --> 00:03:38,841
Jody, canal deux.
79
00:03:38,841 --> 00:03:41,176
Silence. Quittez le canal un.
80
00:03:42,594 --> 00:03:43,887
Tu as une question?
81
00:03:44,805 --> 00:03:47,808
Tu avais l'air
de vouloir me poser une question.
82
00:03:47,808 --> 00:03:50,352
Je veux une margarita
après le travail.
83
00:03:50,352 --> 00:03:52,479
Je me demandais si tu en buvais.
84
00:03:55,149 --> 00:03:58,652
Pour être professionnel,
je peux en boire une seule.
85
00:03:58,652 --> 00:04:02,239
Deux, et je vais prendre
de mauvaises décisions.
86
00:04:02,239 --> 00:04:06,201
Les margaritas, c'est fait
pour prendre de mauvaises décisions.
87
00:04:06,493 --> 00:04:09,371
Au fait, après le travail,
88
00:04:09,371 --> 00:04:11,832
je dois aller m'asseoir sur la plage.
89
00:04:11,832 --> 00:04:14,209
J'allais te demander un truc.
90
00:04:14,668 --> 00:04:15,669
Vas-y.
91
00:04:16,878 --> 00:04:19,048
Je peux t'emprunter une serviette?
92
00:04:20,799 --> 00:04:24,011
Bien sûr.
Mais c'est dangereux de nager seul.
93
00:04:25,262 --> 00:04:27,806
Je te demanderais bien
de m'accompagner,
94
00:04:27,806 --> 00:04:30,100
mais j'ignore si tu as un maillot.
95
00:04:30,100 --> 00:04:32,603
Vous appelez ça comment, chez vous?
96
00:04:33,604 --> 00:04:35,522
Un costume de bain.
97
00:04:38,525 --> 00:04:39,943
Tu imagines?
98
00:04:39,943 --> 00:04:43,197
Après, on pourrait aller à la plage,
toi et moi,
99
00:04:43,197 --> 00:04:47,993
en costume de bain, avec des margaritas
et de mauvaises décisions.
100
00:04:47,993 --> 00:04:49,078
Bon, on y va.
101
00:04:49,078 --> 00:04:50,412
Tu imagines?
102
00:04:51,789 --> 00:04:54,249
- Silence!
- On verrouille tout.
103
00:04:56,752 --> 00:04:58,170
Silence.
104
00:04:59,296 --> 00:05:00,422
Caméra A.
105
00:05:03,842 --> 00:05:04,843
Ça va?
106
00:05:04,843 --> 00:05:05,928
En place.
107
00:05:05,928 --> 00:05:07,012
Repère.
108
00:05:07,012 --> 00:05:09,264
- Position un.
- Mets-toi en place.
109
00:05:10,724 --> 00:05:12,017
Allez, les cascades.
110
00:05:12,017 --> 00:05:13,268
Au bord.
111
00:05:14,561 --> 00:05:16,522
- On se place.
- Tout va bien?
112
00:05:16,522 --> 00:05:18,273
Oui. C'est parti.
113
00:05:18,273 --> 00:05:19,525
En position.
114
00:05:20,818 --> 00:05:21,819
En première.
115
00:05:24,405 --> 00:05:25,406
On descend.
116
00:05:25,406 --> 00:05:28,492
Trois, deux, un.
117
00:05:28,492 --> 00:05:30,911
Action, action, action!
118
00:05:35,457 --> 00:05:37,793
Appelez une ambulance.
Une ambulance!
119
00:05:37,793 --> 00:05:39,003
Hors du chemin.
120
00:05:39,003 --> 00:05:41,463
En route vers l'hôpital Memorial.
121
00:05:41,588 --> 00:05:44,008
- Colt, ça va?
- Appelez la chirurgie.
122
00:05:44,008 --> 00:05:45,092
Reculez.
123
00:05:45,092 --> 00:05:46,760
- Ça va?
- Reculez.
124
00:05:54,101 --> 00:05:57,813
DIX-HUIT MOIS PLUS TARD
125
00:06:05,821 --> 00:06:09,700
On dit que la fierté vient
avant la chute.
126
00:06:09,700 --> 00:06:12,661
On ne dit pas qu'elle reste après aussi.
127
00:06:14,163 --> 00:06:16,874
Jody a vraiment essayé d'être là pour moi.
128
00:06:16,874 --> 00:06:19,543
Mais je ne pouvais pas.
129
00:06:22,546 --> 00:06:24,715
Puis, j'ai complètement disparu.
130
00:06:26,800 --> 00:06:27,885
Eh bien...
131
00:06:29,303 --> 00:06:30,804
Du moins, je le croyais.
132
00:06:40,356 --> 00:06:41,357
Allô?
133
00:06:42,358 --> 00:06:44,777
Colt! C'est Gail.
134
00:06:44,777 --> 00:06:46,528
Ta productrice préférée.
135
00:06:46,528 --> 00:06:48,364
Comment as-tu eu mon numéro?
136
00:06:48,364 --> 00:06:51,075
On dit que tu travailles au Cockatoo.
137
00:06:51,075 --> 00:06:54,244
Comme Valet. Ouah! Pas croyable.
138
00:06:54,244 --> 00:06:57,206
Ça s'appelle El Cacatúa.
139
00:06:57,206 --> 00:07:00,167
Un resto familial.
Les pourboires sont bons.
140
00:07:02,378 --> 00:07:04,672
Et j'ai des burritos gratuits.
141
00:07:04,797 --> 00:07:06,840
C'est une vie de rêve, au fond.
142
00:07:06,840 --> 00:07:08,801
Pause finie. Il y a un client.
143
00:07:09,176 --> 00:07:10,344
Numéro 43.
144
00:07:15,349 --> 00:07:17,559
Je t'ai déjà vu quelque part.
145
00:07:17,559 --> 00:07:19,144
Où est-ce que je t'ai vu?
146
00:07:19,978 --> 00:07:22,690
Oui, tu étais dans le film de Tom Ryder.
147
00:07:22,690 --> 00:07:25,067
- Le cascadeur.
- Plus maintenant.
148
00:07:25,067 --> 00:07:26,819
Tu t'es brisé le dos?
149
00:07:26,819 --> 00:07:27,903
En effet, oui.
150
00:07:27,903 --> 00:07:31,949
Ce n'est pas facile pour toi,
depuis l'accident.
151
00:07:31,949 --> 00:07:36,286
J'espère que tu n'es pas fâché
contre moi ou Tom.
152
00:07:36,286 --> 00:07:39,164
On était tellement bouleversés.
153
00:07:39,164 --> 00:07:40,457
Il t'a écrit, non?
154
00:07:42,835 --> 00:07:46,130
- L'emoji qui prie?
- Oui. Ça reste un connard.
155
00:07:46,839 --> 00:07:48,590
Comment as-tu survécu?
156
00:07:48,590 --> 00:07:51,218
- Bébé.
- J'aurais préféré le contraire.
157
00:07:51,218 --> 00:07:52,845
Viens. Tu dois voir ça.
158
00:07:52,845 --> 00:07:55,014
Non, ça va. Salut.
159
00:07:55,014 --> 00:07:56,682
Il était dans mon film.
160
00:07:56,682 --> 00:08:00,519
- Oui.
- Une chute épique.
161
00:08:00,519 --> 00:08:03,522
Je ne vous en veux pas, Gail.
C'était ma faute.
162
00:08:03,522 --> 00:08:05,774
Quand on fait de telles erreurs,
163
00:08:05,774 --> 00:08:07,359
il est temps d'arrêter.
164
00:08:07,359 --> 00:08:10,863
C'était un accident, Colt.
Tout le monde le sait.
165
00:08:10,863 --> 00:08:15,284
Écoute, Tom m'a mise
dans une situation délicate.
166
00:08:15,284 --> 00:08:18,162
J'ai besoin de l'aide d'un vieil ami,
167
00:08:18,162 --> 00:08:20,789
qui est le meilleur cascadeur
168
00:08:20,789 --> 00:08:22,374
que je connaisse.
169
00:08:22,499 --> 00:08:26,003
Alors, tu prends l'avion demain
et tu viens à Sydney.
170
00:08:26,587 --> 00:08:28,172
Pas question, Gail.
171
00:08:28,172 --> 00:08:30,549
Tu ne peux pas gaspiller ton talent.
172
00:08:30,549 --> 00:08:32,718
Tu ne peux pas être un valet.
173
00:08:32,718 --> 00:08:36,638
Tu dois traverser
des panneaux de vitre à moto.
174
00:08:36,638 --> 00:08:38,514
Hé, la chute?
175
00:08:38,514 --> 00:08:41,185
Rapporte ma voiture sans égratignure.
176
00:08:42,143 --> 00:08:44,313
J'ai cinq beaux dollars pour toi.
177
00:09:06,710 --> 00:09:10,506
Allez. Comme dans le bon vieux temps.
Ça te manque, je le sais.
178
00:09:11,131 --> 00:09:12,925
- Au revoir, Gail.
- Attends.
179
00:09:12,925 --> 00:09:15,386
Non, attends. Je ne t'ai pas dit...
180
00:09:15,386 --> 00:09:17,638
La réalisatrice te demande.
181
00:09:17,638 --> 00:09:19,098
Désolé de la décevoir.
182
00:09:19,098 --> 00:09:21,266
- Tu veux savoir qui c'est?
- Non.
183
00:09:23,352 --> 00:09:24,353
C'est Jody.
184
00:09:29,483 --> 00:09:31,110
C'est son premier film.
185
00:09:31,110 --> 00:09:32,778
Je veux un siège d'allée.
186
00:09:33,320 --> 00:09:35,823
LES PROVIDORES
187
00:09:36,073 --> 00:09:39,910
J'ai été un passager trop longtemps
dans la vie des autres.
188
00:09:39,910 --> 00:09:42,204
J'ai oublié comment être au volant.
189
00:09:43,163 --> 00:09:45,207
C'est logique ou non?
190
00:09:47,501 --> 00:09:48,669
{\an8}Il ajuste le rétroviseur.
Je suis pas le héros de l'histoire.
191
00:09:48,669 --> 00:09:49,837
{\an8}Je parle vraiment beaucoup.
192
00:09:49,837 --> 00:09:51,714
{\an8}À la radio. Va sur la un pour moi.
193
00:09:51,922 --> 00:09:53,841
{\an8}Je ne suis pas le héros.
194
00:09:55,217 --> 00:09:56,468
Je suis le cascadeur.
195
00:09:57,177 --> 00:09:59,054
Une cafetière crache du café
lorsqu'arrive la productrice de films.
196
00:10:01,473 --> 00:10:03,100
{\an8}Des souvenirs de films d'action
décorent la pièce, y compris des gants
197
00:10:03,892 --> 00:10:05,394
{\an8}Tente désespérément de survivre
et s'accroche...
198
00:10:06,186 --> 00:10:07,938
{\an8}Effervescence au CAMP, électriciens
et des cascadeurs s'activent...
199
00:10:10,357 --> 00:10:12,276
Elle a des millions d'idées! Et une
phénoménale distribution des rôles...
200
00:10:13,694 --> 00:10:15,279
{\an8}Colt escalade l'escalier
de secours extérieur...
201
00:10:16,030 --> 00:10:17,698
Monologue enflammé
vêtu d'un costume métallique...
202
00:10:18,532 --> 00:10:20,159
{\an8}La voiture de Colt exécute un dérapage
parfaitement édité par montage...
203
00:10:20,868 --> 00:10:22,703
{\an8}En pleine bataille épique...
... combats avec des lasers.
204
00:10:22,703 --> 00:10:24,621
direction photographie JONATHAN SELA
et configuration de la caméra.
205
00:10:24,872 --> 00:10:27,041
Coucher de soleil
sur plusieurs rangées...
206
00:10:28,500 --> 00:10:30,461
En flammes, produit par...
et productrice KELLY McCORMICK, p.g.a.
207
00:10:30,627 --> 00:10:31,670
Non!
208
00:10:31,670 --> 00:10:33,630
Long métrage produit par et avec Hotel
et DAVID LEITCH, p.g.a.
209
00:10:37,259 --> 00:10:39,762
Du calme! C'est une location!
210
00:10:40,471 --> 00:10:41,972
La SCRIPTE tourne violemment les pages
du scénario écrit par DREW PEARCE.
211
00:10:42,723 --> 00:10:45,225
{\an8}Colt Seavers traverse Ventura Blvd
vers sa VINTAGE GMC SIERRA.
212
00:10:51,231 --> 00:10:54,193
Terre, minéraux, pierre.
213
00:10:54,193 --> 00:10:57,029
Un nouveau parfum de Tom Ryder.
214
00:11:00,199 --> 00:11:01,575
{\an8}"Je fais mes cascades"
215
00:11:04,411 --> 00:11:05,704
Réveiller pour repas
216
00:11:07,748 --> 00:11:13,921
le CASCADEUR.
217
00:11:20,719 --> 00:11:22,346
Est-ce... Oui?
218
00:11:22,346 --> 00:11:25,140
J'ignorais qu'ils scannaient
les doublures.
219
00:11:25,140 --> 00:11:26,725
Nouvelle technologie.
220
00:11:26,725 --> 00:11:30,396
On utilise la géométrie de ton visage
221
00:11:30,396 --> 00:11:32,856
pour placer celui de Ryder par-dessus.
222
00:11:32,856 --> 00:11:34,775
Comme un hypertrucage.
223
00:11:35,609 --> 00:11:37,945
Tu peux me transformer en Tom Cruise?
224
00:11:39,446 --> 00:11:42,116
Bienvenue à Sydney.
Tu es Colt Seavers?
225
00:11:42,116 --> 00:11:44,618
Oui. Salut. Il y a du café?
226
00:11:44,618 --> 00:11:46,078
Décalage horaire.
227
00:11:46,078 --> 00:11:47,663
Bien sûr. Tout de suite.
228
00:11:47,663 --> 00:11:50,666
La réalisatrice sait que je suis là?
229
00:11:50,666 --> 00:11:54,128
- Elle veut me saluer?
- Je l'ignore. Non, désolé.
230
00:11:54,128 --> 00:11:56,046
Le coordinateur veut te voir.
231
00:11:56,171 --> 00:11:58,215
- Avec le manteau.
- Super.
232
00:11:58,215 --> 00:12:01,677
Tu peux lui dire que je suis là?
Et m'apporter un café?
233
00:12:03,178 --> 00:12:04,179
Dan Tucker.
234
00:12:04,680 --> 00:12:07,099
Célèbre coordinateur de cascades.
235
00:12:08,308 --> 00:12:09,476
Il était temps.
236
00:12:10,310 --> 00:12:12,271
- Félicitations.
- Merci.
237
00:12:12,271 --> 00:12:14,898
- Regarde-toi!
- Je t'appelle "monsieur"?
238
00:12:14,898 --> 00:12:17,443
- Ou quoi?
- Appelle-moi "patron".
239
00:12:17,443 --> 00:12:20,279
D'accord, patron.
Je dois être dans ce Nomex?
240
00:12:20,279 --> 00:12:23,824
- On ne fera rien de fou, hein?
- J'allais t'en parler.
241
00:12:23,824 --> 00:12:25,034
Un tonneau?
242
00:12:25,034 --> 00:12:27,453
Tu dois faire capoter les voitures,
243
00:12:27,453 --> 00:12:28,871
pas les stationner.
244
00:12:28,871 --> 00:12:30,289
Tu as eu un accident.
245
00:12:31,206 --> 00:12:34,168
On avait mal calculé.
246
00:12:34,168 --> 00:12:36,503
J'ai failli me tuer devant l'équipe.
247
00:12:36,503 --> 00:12:39,673
Je ne veux pas que mon retour soit
un autre échec.
248
00:12:39,798 --> 00:12:41,550
Surtout pas devant Jody.
249
00:12:41,550 --> 00:12:44,511
"Peu importe si tu frappes fort."
250
00:12:45,471 --> 00:12:47,931
"Tu dois continuer à avancer..."
251
00:12:47,931 --> 00:12:50,517
- Allons.
- "... même si on te frappe."
252
00:12:50,517 --> 00:12:53,062
C'est nul. Tu ne peux pas citer Rocky.
253
00:12:54,438 --> 00:12:56,440
Un fusil laser avec une dague.
254
00:12:56,440 --> 00:12:57,566
Une baïonnette.
255
00:12:57,566 --> 00:12:59,943
On en a besoin? Le laser est...
256
00:12:59,943 --> 00:13:03,364
- Sur le champ de bataille, oui.
- La forme est bizarre.
257
00:13:03,364 --> 00:13:04,865
- La guitare?
- Oui.
258
00:13:04,865 --> 00:13:07,951
Tu voulais du métal.
C'est du heavy métal.
259
00:13:07,951 --> 00:13:10,162
Tu en as fait combien?
260
00:13:10,162 --> 00:13:11,288
- Deux...
- Bon.
261
00:13:11,288 --> 00:13:13,499
- Cents.
- Fantastique.
262
00:13:13,499 --> 00:13:15,668
- Merci.
- On dirait une guitare.
263
00:13:15,668 --> 00:13:17,836
- Oui.
- Nigel, et la pyrotechnie?
264
00:13:17,836 --> 00:13:19,213
- Alors?
- Une prise.
265
00:13:19,338 --> 00:13:20,714
- Non.
- Écoute!
266
00:13:20,714 --> 00:13:22,257
- Oui.
- Ce sera mieux
267
00:13:22,257 --> 00:13:23,967
avec des effets visuels.
268
00:13:23,967 --> 00:13:26,095
- Venti, non.
- Allez!
269
00:13:26,095 --> 00:13:28,931
- Une histoire d'amour cosmique.
- Pourquoi?
270
00:13:28,931 --> 00:13:30,599
Proportions cosmiques.
271
00:13:30,599 --> 00:13:33,560
Le sentiment mystique
quand on est amoureux.
272
00:13:33,560 --> 00:13:36,939
C'est imparfait et beau.
C'est ce que je veux.
273
00:13:36,939 --> 00:13:39,149
- En une seule prise.
- D'accord.
274
00:13:39,149 --> 00:13:41,694
Bordel. C'était ma prise, ça?
275
00:13:41,694 --> 00:13:43,654
- Il nous en reste.
- Bon sang.
276
00:13:43,654 --> 00:13:45,489
C'est superbe, par contre.
277
00:13:45,489 --> 00:13:47,783
Tu veux vraiment de la pyrotechnie?
278
00:13:47,783 --> 00:13:49,118
- Oui.
- Pas besoin.
279
00:13:49,118 --> 00:13:51,078
Non. Les acteurs reviendront.
280
00:13:51,078 --> 00:13:54,790
Ça va.
Ray, c'est un cascadeur avec un casque.
281
00:13:54,790 --> 00:13:55,958
Pas de monologue.
282
00:13:55,958 --> 00:13:57,251
Que se passe-t-il?
283
00:13:57,251 --> 00:13:59,545
- Pourquoi la pyro?
- Bon sang.
284
00:13:59,545 --> 00:14:02,131
Je vais trouver ta famille et vous tuer!
285
00:14:02,256 --> 00:14:03,298
C'est pour ça.
286
00:14:03,298 --> 00:14:05,426
Tu ne les respectes pas, Nigel.
287
00:14:05,426 --> 00:14:07,177
- C'est mon ton.
- Les mots.
288
00:14:07,177 --> 00:14:08,262
- Bon.
- Tout.
289
00:14:08,262 --> 00:14:10,431
- Darla? Oui.
- Jody? Pardon.
290
00:14:10,431 --> 00:14:12,516
Mon imprimante ne marche plus.
291
00:14:12,516 --> 00:14:14,101
- D'accord.
- Un idée.
292
00:14:14,101 --> 00:14:17,646
Peut-être qu'un personnage du film
peut reconnaître
293
00:14:17,646 --> 00:14:19,189
dans le film qu'il y a
294
00:14:19,189 --> 00:14:21,400
un problème avec le 3e acte.
295
00:14:21,400 --> 00:14:22,484
Oui?
296
00:14:22,484 --> 00:14:25,571
Non, mais merci
pour ton originalité, Darla.
297
00:14:25,571 --> 00:14:26,780
Nigel, arrête-les.
298
00:14:26,780 --> 00:14:29,033
Je vais vous égorger.
299
00:14:29,033 --> 00:14:30,492
Arrêtez!
300
00:14:30,492 --> 00:14:31,702
- Patronne?
- Oui?
301
00:14:31,702 --> 00:14:33,996
- Le test s'est bien passé.
- Super.
302
00:14:33,996 --> 00:14:36,040
Bon, on se calme.
303
00:14:36,040 --> 00:14:38,083
Regardez-moi. Je vous explique.
304
00:14:38,083 --> 00:14:40,002
Pas d'effets, c'est superbe.
305
00:14:40,002 --> 00:14:41,670
Nigel, on doit tourner.
306
00:14:41,670 --> 00:14:43,380
Allez. Ce sera épique.
307
00:14:43,505 --> 00:14:45,382
Dans cinq minutes. Merci.
308
00:14:56,852 --> 00:14:58,437
Colt? Mon gars?
309
00:14:59,688 --> 00:15:01,023
Qu'y a-t-il?
310
00:15:01,857 --> 00:15:03,567
- Mauvais sable.
- Ah?
311
00:15:03,567 --> 00:15:06,945
On va devoir remettre ça.
312
00:15:06,945 --> 00:15:08,781
- Désolé.
- Dan, qu'y a-t-il?
313
00:15:08,781 --> 00:15:10,866
Vérification de sécurité.
314
00:15:10,866 --> 00:15:12,201
Mauvaise densité.
315
00:15:12,201 --> 00:15:14,036
C'est la densité du sable.
316
00:15:14,036 --> 00:15:15,120
Un nouveau.
317
00:15:15,120 --> 00:15:17,039
- Où est Henry?
- Aucune idée.
318
00:15:17,039 --> 00:15:20,459
C'est une prise importante,
je ne veux pas un nouveau.
319
00:15:21,502 --> 00:15:23,337
Dan dit que ça va.
320
00:15:23,337 --> 00:15:25,547
On va déraper.
321
00:15:26,340 --> 00:15:27,841
C'est une marée royale?
322
00:15:27,841 --> 00:15:29,343
Attends la marée.
323
00:15:29,343 --> 00:15:32,137
Le sable se compactera.
On filmera après.
324
00:15:32,137 --> 00:15:34,056
- Tu retardes ça.
- Peut-être.
325
00:15:34,056 --> 00:15:35,849
- C'est vrai.
- Je sais.
326
00:15:35,849 --> 00:15:40,604
J'ai plein de jeunes Australiens là-bas.
327
00:15:40,604 --> 00:15:42,022
Je vais être malade.
328
00:15:42,022 --> 00:15:43,732
Tu peux le faire.
329
00:15:43,732 --> 00:15:45,442
- D'accord?
- Ne dis pas ça.
330
00:15:45,442 --> 00:15:46,735
Tu as déjà fait ça.
331
00:15:46,735 --> 00:15:48,904
Toi aussi.
Tu me portes malchance.
332
00:15:49,947 --> 00:15:50,948
Malchance!
333
00:15:50,948 --> 00:15:52,825
Dan, envoie le conducteur.
334
00:15:52,825 --> 00:15:55,035
La marée monte. Merci.
335
00:15:55,035 --> 00:15:56,120
C'est Jody?
336
00:15:56,120 --> 00:15:57,204
Oui, c'est Jody.
337
00:15:58,998 --> 00:16:00,374
Elle a parlé de moi?
338
00:16:00,708 --> 00:16:02,543
Arrête cet air.
339
00:16:02,543 --> 00:16:05,045
Arrête. Elle n'a pas parlé de toi.
340
00:16:05,963 --> 00:16:07,423
Monte!
341
00:16:10,843 --> 00:16:12,136
Ça compte pour elle.
342
00:16:12,136 --> 00:16:13,762
Oui, beaucoup.
343
00:16:14,138 --> 00:16:16,181
- C'est le Comic-Con?
- Hall H.
344
00:16:17,307 --> 00:16:22,187
"Peu importe de combien,
une victoire est une victoire."
345
00:16:24,606 --> 00:16:26,275
Facile. Rapide et dangereux.
346
00:16:27,860 --> 00:16:30,154
Allez. Tu peux le faire.
347
00:16:30,154 --> 00:16:32,197
Tu as vu la fille du café?
348
00:16:32,197 --> 00:16:33,866
- Dans la voiture.
- Oui.
349
00:16:35,075 --> 00:16:36,410
Les secours en place.
350
00:16:36,410 --> 00:16:37,494
Pour le héros.
351
00:16:37,494 --> 00:16:38,579
- Cinq.
- Oui.
352
00:16:38,579 --> 00:16:39,663
- Allez
- Prêts?
353
00:16:39,663 --> 00:16:40,748
On se lance.
354
00:16:40,748 --> 00:16:42,207
On verrouille.
355
00:16:42,666 --> 00:16:43,709
Merci.
356
00:16:45,586 --> 00:16:47,838
Bon, il est en place. On est prêts.
357
00:16:47,963 --> 00:16:49,423
Bonne chance, Colt.
358
00:16:49,423 --> 00:16:51,133
Chacun connaît sa place.
359
00:16:51,133 --> 00:16:53,427
- Les effets.
- Ses responsabilités.
360
00:16:53,427 --> 00:16:54,928
Les effets, on y va.
361
00:16:54,928 --> 00:16:57,514
- Bien.
- On y va pour le tonneau.
362
00:16:57,514 --> 00:16:59,099
De manière sécuritaire.
363
00:16:59,099 --> 00:17:00,434
On se place.
364
00:17:00,434 --> 00:17:04,646
Deux mille PSI. Tout est en place.
365
00:17:04,646 --> 00:17:05,981
Le tonneau est prêt.
366
00:17:07,608 --> 00:17:09,109
Les caméras, ça roule?
367
00:17:09,109 --> 00:17:10,194
- Un.
- Ça roule.
368
00:17:10,194 --> 00:17:11,403
- Deux.
- Ça roule.
369
00:17:11,403 --> 00:17:12,529
- Trois.
- Oui.
370
00:17:12,529 --> 00:17:14,365
Bon, on se donne à fond.
371
00:17:14,365 --> 00:17:16,283
Toutes les caméras, ça roule.
372
00:17:16,283 --> 00:17:18,284
C'est la bonne. On est prêts.
373
00:17:18,284 --> 00:17:22,121
Arrière-plan. Trois, deux, un.
374
00:17:22,121 --> 00:17:23,749
Action, action!
375
00:17:29,380 --> 00:17:32,091
- Restez alertes.
- Trois, deux, un!
376
00:17:39,807 --> 00:17:41,225
Il doit se rapprocher.
377
00:17:41,225 --> 00:17:42,893
Bien reçu!
378
00:17:43,560 --> 00:17:46,438
Bon, désolée,
mais le sable n'est pas stable.
379
00:17:46,438 --> 00:17:49,525
Je n'ai pas de traction. Ça saute,
380
00:17:49,525 --> 00:17:51,694
donc vous allez perdre la caméra.
381
00:17:53,153 --> 00:17:55,614
Je sais, mais vas-y. Tu peux le faire.
382
00:17:55,906 --> 00:17:56,949
Avance.
383
00:17:58,575 --> 00:18:00,411
Non, pas aussi près.
384
00:18:02,204 --> 00:18:04,039
Allez, il reste sept caméras.
385
00:18:04,039 --> 00:18:06,000
- On continue!
- Oui!
386
00:18:06,000 --> 00:18:09,044
Prêt dans trois, deux, un!
387
00:18:34,570 --> 00:18:37,156
On attend le signal du cascadeur.
388
00:18:45,122 --> 00:18:46,206
- Ça va?
- Colt?
389
00:18:46,206 --> 00:18:48,042
Vite, aidez-le.
390
00:18:48,042 --> 00:18:49,585
- Allez.
- Ça va?
391
00:18:49,585 --> 00:18:52,296
- Il va bien.
- Colt, tu as réussi!
392
00:18:52,421 --> 00:18:54,340
Huit tonneaux et demi!
393
00:18:54,340 --> 00:18:56,633
Ça va? Tout va bien?
394
00:18:56,633 --> 00:18:58,218
Hé!
395
00:19:00,429 --> 00:19:02,514
- Jody arrive.
- D'accord.
396
00:19:03,307 --> 00:19:04,975
Excellent. Il va bien?
397
00:19:04,975 --> 00:19:07,478
- C'était génial.
- Bien sûr.
398
00:19:07,478 --> 00:19:09,063
- Incroyable.
- D'accord.
399
00:19:19,365 --> 00:19:20,491
C'est l'idée de qui?
400
00:19:21,784 --> 00:19:23,994
- Celle de Gail.
- Pas la tienne?
401
00:19:23,994 --> 00:19:26,538
Je l'ai seulement appris hier.
402
00:19:26,538 --> 00:19:29,625
Dan, allons. Je n'ai pas approuvé.
403
00:19:29,625 --> 00:19:32,086
Jamais je n'aurais approuvé ça.
404
00:19:32,086 --> 00:19:33,587
Elle n'a pas approuvé.
405
00:19:33,587 --> 00:19:35,881
- Je peux te parler?
- Pas approuvé.
406
00:19:36,006 --> 00:19:37,132
Intéressant.
407
00:19:37,132 --> 00:19:40,219
Vraiment intéressant.
408
00:19:40,594 --> 00:19:43,639
Tu débarques ici
comme nouveau cascadeur.
409
00:19:55,984 --> 00:19:57,653
- Ne fais pas ça.
- Quoi?
410
00:19:57,653 --> 00:19:59,113
Tu ne peux pas.
411
00:19:59,113 --> 00:20:01,031
- Je réalise...
- Ton chapeau.
412
00:20:03,367 --> 00:20:05,744
- Que fais-tu ici?
- Un malentendu.
413
00:20:05,744 --> 00:20:08,956
- Clairement.
- On m'a dit que...
414
00:20:10,666 --> 00:20:11,875
Tu voulais de moi.
415
00:20:11,875 --> 00:20:14,253
C'est ridicule. On ne se parle plus.
416
00:20:14,253 --> 00:20:15,462
- Arrêtons.
- Gail...
417
00:20:15,587 --> 00:20:16,922
- Gail m'a dit ça.
- Bon.
418
00:20:16,922 --> 00:20:18,590
Tu as brisé la caméra.
419
00:20:18,590 --> 00:20:21,010
Je suis un peu rouillé.
420
00:20:21,010 --> 00:20:22,720
- Prise ruinée.
- Pardon.
421
00:20:22,720 --> 00:20:23,804
- Hall H.
- Oui.
422
00:20:23,804 --> 00:20:24,972
- C'est gros.
- Oui.
423
00:20:25,431 --> 00:20:26,932
- Félicitations.
- Merci.
424
00:20:27,808 --> 00:20:28,892
Content pour toi.
425
00:20:31,937 --> 00:20:34,398
Le rôle de réalisatrice te va bien.
426
00:20:35,024 --> 00:20:36,900
Même le chapeau. Étonnamment.
427
00:20:37,401 --> 00:20:41,447
Tout le monde porte ça sur le plateau.
428
00:20:41,447 --> 00:20:44,742
Oui, je vois ça.
Ça te va mieux qu'à eux.
429
00:20:44,742 --> 00:20:47,327
Je ne veux pas... C'est juste un fait.
430
00:20:47,786 --> 00:20:49,163
Mais tout te va bien.
431
00:20:49,163 --> 00:20:50,956
Ou rien du tout.
432
00:20:51,707 --> 00:20:52,916
- Non.
- Ah?
433
00:20:53,042 --> 00:20:54,585
- Ça ne...
- C'est vrai.
434
00:20:54,585 --> 00:20:57,171
- Ça ne marche pas.
- Ce n'est pas...
435
00:21:00,549 --> 00:21:03,260
Donnez-moi n'importe qui, sauf lui.
436
00:21:03,260 --> 00:21:04,803
- Je serai honnête.
- Oui.
437
00:21:04,803 --> 00:21:06,680
On n'a personne d'autre.
438
00:21:07,556 --> 00:21:10,100
- La prochaine prise?
- Le feu.
439
00:21:12,019 --> 00:21:14,229
- C'est ta décision.
- D'accord.
440
00:21:14,229 --> 00:21:17,191
Préparez les secours.
On va lui mettre le feu.
441
00:21:34,958 --> 00:21:36,794
- Coupez.
- On coupe.
442
00:21:36,794 --> 00:21:38,295
On coupe!
443
00:21:42,424 --> 00:21:44,968
- Ça va, Colt Seavers?
- Il va bien.
444
00:21:44,968 --> 00:21:47,137
On recommence. Pouce en l'air.
445
00:21:47,721 --> 00:21:49,848
Problème technique avec la caméra.
446
00:21:49,848 --> 00:21:52,518
- Arrange ça, Jimmy.
- Première position.
447
00:21:52,518 --> 00:21:54,561
- On repart.
- On recommence.
448
00:21:54,561 --> 00:21:56,897
Colt, te sens-tu un peu perdu?
449
00:21:56,897 --> 00:21:58,691
Tu n'as pas lu le scénario.
450
00:21:58,691 --> 00:22:01,193
Veux-tu un contexte? Ça t'aiderait?
451
00:22:01,193 --> 00:22:04,363
- Vas-y.
- Oui? D'accord.
452
00:22:04,363 --> 00:22:08,075
Histoire d'amour, deux personnages,
dont un extraterrestre.
453
00:22:08,075 --> 00:22:10,244
Aliena et toi, le cowboy spatial.
454
00:22:10,244 --> 00:22:12,413
Ils partagent une saison lunaire.
455
00:22:12,788 --> 00:22:15,124
Dans la vraie vie, c'est une liaison.
456
00:22:16,041 --> 00:22:17,918
Brève, mais intense.
457
00:22:18,335 --> 00:22:20,421
Et pleine d'espoir.
458
00:22:22,464 --> 00:22:26,176
Aucun d'eux n'a déjà été
dans une relation.
459
00:22:26,176 --> 00:22:29,054
Ils se sont répété ça
encore et encore.
460
00:22:29,054 --> 00:22:30,514
Lui plus qu'elle.
461
00:22:30,514 --> 00:22:32,850
Parfois, il disait même "détends-toi".
462
00:22:33,434 --> 00:22:35,728
Mais par une tournure tragique,
463
00:22:35,728 --> 00:22:40,482
le cowboy se blesse et disparaît.
464
00:22:41,942 --> 00:22:43,318
Sans laisser de trace.
465
00:22:48,907 --> 00:22:49,992
Je peux continuer.
466
00:22:49,992 --> 00:22:52,036
Je ferai une meilleure cascade.
467
00:22:52,703 --> 00:22:53,704
On recommence!
468
00:22:56,707 --> 00:22:57,875
Le son, ça roule.
469
00:22:58,417 --> 00:22:59,710
Et action!
470
00:23:03,714 --> 00:23:05,841
- Coupez!
- On coupe!
471
00:23:09,219 --> 00:23:10,429
Ça va?
472
00:23:10,429 --> 00:23:15,017
Un peu plus de contexte, Colt.
Aliena est dévastée.
473
00:23:15,017 --> 00:23:16,977
Elle repasse tout dans sa tête
474
00:23:16,977 --> 00:23:18,228
encore et encore.
475
00:23:18,228 --> 00:23:21,190
A-t-elle fait fausse route?
476
00:23:21,190 --> 00:23:24,360
A-t-elle laissé
son imagination s'emballer?
477
00:23:24,360 --> 00:23:26,362
Ou bien lui a-t-il menti?
478
00:23:26,862 --> 00:23:28,447
Était-il un sale menteur?
479
00:23:30,616 --> 00:23:33,786
Mais un jour,
Aliena a fini par aller de l'avant.
480
00:23:33,786 --> 00:23:34,912
D'accord?
481
00:23:36,580 --> 00:23:38,040
Elle a commencé le yoga.
482
00:23:39,041 --> 00:23:41,168
Elle s'est forgé un corps sublime,
483
00:23:41,794 --> 00:23:45,839
et elle fréquenté plein d'autres humains.
484
00:23:45,964 --> 00:23:49,760
Elle a vécu des expériences
incroyablement supérieures,
485
00:23:49,760 --> 00:23:51,261
tu ne le croirais pas.
486
00:23:51,595 --> 00:23:54,223
- Pas vrai?
- Oui.
487
00:23:54,223 --> 00:23:55,516
Un train de sushis.
488
00:23:57,059 --> 00:23:58,185
Je vais être malade.
489
00:23:58,185 --> 00:23:59,978
On va la refaire, Colt.
490
00:23:59,978 --> 00:24:01,772
La caméra a vibré.
491
00:24:01,772 --> 00:24:03,232
D'accord, on l'allume!
492
00:24:04,191 --> 00:24:06,318
Dernière fois. Action!
493
00:24:10,447 --> 00:24:13,992
C'est vide.
Pourquoi pas un peu de dialogue?
494
00:24:13,992 --> 00:24:16,495
Oui, Darla, je vais aller à la source.
495
00:24:17,121 --> 00:24:20,374
Colt, si le cowboy avait
quelque chose à dire,
496
00:24:20,374 --> 00:24:23,502
s'il était forcé de parler,
que dirait-il?
497
00:24:23,961 --> 00:24:25,796
Comment justifier l'année
498
00:24:25,921 --> 00:24:27,548
qu'elle a passée?
499
00:24:27,548 --> 00:24:29,341
Difficile. Tu as des idées?
500
00:24:29,341 --> 00:24:32,302
- Il pourrait...
- Nigel, un porte-voix.
501
00:24:32,302 --> 00:24:33,679
Je ne l'entends pas.
502
00:24:34,888 --> 00:24:36,015
D'accord.
503
00:24:44,857 --> 00:24:47,067
- Répète ça, Colt.
- C'est allumé.
504
00:24:47,067 --> 00:24:48,360
Dans ce film,
505
00:24:48,360 --> 00:24:50,988
les extraterrestres
et les humains
506
00:24:52,322 --> 00:24:53,657
parlent-ils en privé?
507
00:24:55,034 --> 00:24:57,077
- Pas vraiment.
- Jamais?
508
00:24:57,077 --> 00:24:58,454
Ils n'aiment pas ça.
509
00:24:58,454 --> 00:25:01,081
Ils aiment que tout soit public.
510
00:25:03,459 --> 00:25:07,546
D'accord, je vais m'ouvrir au groupe.
511
00:25:08,339 --> 00:25:11,050
Vous avez déjà voulu dire
un truc important,
512
00:25:12,301 --> 00:25:16,180
mais en craignant de tout gâcher?
513
00:25:16,889 --> 00:25:20,100
Alors, vous réfléchissez longuement,
514
00:25:21,268 --> 00:25:25,481
puis vous comprenez
que vous avez déjà tout gâché?
515
00:25:26,482 --> 00:25:30,027
Parce que vous avez réfléchi
trop longtemps?
516
00:25:31,570 --> 00:25:32,654
Vous...
517
00:25:33,280 --> 00:25:34,323
Pardon?
518
00:25:35,949 --> 00:25:37,034
Tu veux...
519
00:25:42,623 --> 00:25:46,126
J'ai vécu ça en tombant amoureux
de la soeur de ma femme.
520
00:25:46,126 --> 00:25:47,795
- Non.
- D'accord.
521
00:25:47,795 --> 00:25:49,505
Non.
522
00:25:51,799 --> 00:25:56,428
C'est dur,
parce que je n'ai pas lu le scénario.
523
00:25:56,428 --> 00:25:57,763
Mais...
524
00:26:00,015 --> 00:26:01,600
Il dirait sûrement
525
00:26:03,727 --> 00:26:05,396
qu'il vit
526
00:26:08,023 --> 00:26:10,401
avec un profond regret depuis ce jour.
527
00:26:11,985 --> 00:26:13,612
Il a peur
528
00:26:14,113 --> 00:26:17,282
de ne jamais avoir la chance
de se racheter,
529
00:26:18,909 --> 00:26:20,327
car il a trop attendu.
530
00:26:21,036 --> 00:26:22,287
Et parce que...
531
00:26:24,748 --> 00:26:26,583
Elle est passée à autre chose.
532
00:26:27,292 --> 00:26:29,628
Désolé, Jody, il faudrait avancer...
533
00:26:32,589 --> 00:26:33,882
Une autre?
534
00:26:39,430 --> 00:26:41,265
J'adorerais une autre chance.
535
00:26:44,977 --> 00:26:46,979
- Vas-y, Nigel.
- On reprend.
536
00:26:46,979 --> 00:26:48,897
- Caméras, ça roule.
- Le son.
537
00:26:48,897 --> 00:26:49,982
On l'allume!
538
00:26:52,943 --> 00:26:54,069
Action. Merci.
539
00:26:59,992 --> 00:27:01,368
PRODUCTRICE
GAIL
540
00:27:01,368 --> 00:27:02,619
Gail?
541
00:27:04,913 --> 00:27:05,956
Gail?
542
00:27:06,623 --> 00:27:08,834
Oh, du café.
543
00:27:13,630 --> 00:27:15,341
MAUVAIS POLICIER
BON CHIEN
544
00:27:19,011 --> 00:27:21,221
Tu es là. Non, c'est brisé.
545
00:27:21,221 --> 00:27:23,182
Huit tonneaux et demi?
546
00:27:23,182 --> 00:27:26,226
C'est un record mondial!
547
00:27:26,518 --> 00:27:28,520
Merci énormément.
548
00:27:29,646 --> 00:27:32,066
C'est mieux que d'être valet, non?
549
00:27:34,401 --> 00:27:35,986
- Arrête ça, Gail.
- Quoi?
550
00:27:35,986 --> 00:27:37,529
C'était génial, voyons.
551
00:27:37,821 --> 00:27:39,782
Elle ne veut pas de moi ici.
552
00:27:39,782 --> 00:27:42,743
Mais oui. Bien sûr que oui.
553
00:27:42,743 --> 00:27:45,579
Tu as menti. Tu as menti.
554
00:27:45,579 --> 00:27:47,581
- Colt.
- Tu sais ce que ça me fait?
555
00:27:47,873 --> 00:27:49,416
Tu mérites une 2e chance.
556
00:27:49,416 --> 00:27:52,503
C'est le message dans tous mes films.
557
00:27:53,379 --> 00:27:54,963
Quel est mon message?
558
00:27:57,299 --> 00:28:00,052
Le nihilisme est une belle philosophie?
559
00:28:01,220 --> 00:28:03,972
Non, c'est juste du divertissement.
560
00:28:03,972 --> 00:28:05,140
C'est le...
561
00:28:05,891 --> 00:28:07,726
C'est le bacon sexy.
562
00:28:07,726 --> 00:28:08,894
- Quoi?
- Tu vois?
563
00:28:08,894 --> 00:28:11,814
Comme pour les chiens.
On enveloppe le message
564
00:28:12,523 --> 00:28:14,358
dans du bacon sexy.
565
00:28:15,526 --> 00:28:17,111
Dans tous les films.
566
00:28:17,111 --> 00:28:19,488
Les gens tombent. Ils ont des failles.
567
00:28:19,488 --> 00:28:22,282
Ils croient que tout est perdu,
mais se relèvent.
568
00:28:22,282 --> 00:28:24,118
Je vais m'étendre.
569
00:28:24,118 --> 00:28:27,121
Avec le feu et les tonneaux,
570
00:28:27,121 --> 00:28:29,498
- le décalage...
- Oui.
571
00:28:29,498 --> 00:28:32,084
- Je dois dormir.
- Oui.
572
00:28:32,084 --> 00:28:33,752
Bon, je veux comprendre.
573
00:28:35,045 --> 00:28:37,589
- Le nihilisme est le bacon sexy?
- Oui.
574
00:28:37,715 --> 00:28:40,968
- Le publie est un chien?
- Voilà.
575
00:28:40,968 --> 00:28:44,388
Quand on tombe, on se relève.
576
00:28:44,388 --> 00:28:46,306
- Merci.
- Quelle joie!
577
00:28:46,765 --> 00:28:49,101
Bon, qu'est-ce que je fais ici?
578
00:28:53,772 --> 00:28:55,065
Ryder a disparu.
579
00:28:55,065 --> 00:28:59,069
Il s'est mêlé à des gens louches.
580
00:28:59,069 --> 00:29:00,487
Eh bien, Gail...
581
00:29:02,573 --> 00:29:05,242
- Appelle la police.
- Je ne peux pas.
582
00:29:05,242 --> 00:29:06,493
Pourquoi?
583
00:29:06,493 --> 00:29:09,496
Le studio saura
que j'ai dépassé le budget.
584
00:29:09,496 --> 00:29:12,583
Ils annuleront tout. Tu le sais.
585
00:29:13,667 --> 00:29:14,960
Retrouve-le.
586
00:29:14,960 --> 00:29:16,170
Pourquoi moi?
587
00:29:16,170 --> 00:29:20,466
Tu es un cascadeur, bon sang.
On ne remarque pas si tu es là ou non.
588
00:29:20,591 --> 00:29:23,093
- Ne sois pas offensé.
- Je le suis.
589
00:29:23,093 --> 00:29:25,179
Tu le connais bien.
590
00:29:25,596 --> 00:29:26,889
Ça peut être simple.
591
00:29:26,889 --> 00:29:30,976
Tu le trouves, tu le nettoies un peu,
tu le ramènes ici.
592
00:29:30,976 --> 00:29:32,436
J'ai confiance en toi.
593
00:29:32,436 --> 00:29:34,229
Et Jody a confiance en toi
594
00:29:34,229 --> 00:29:36,982
même si elle ne le sait pas.
595
00:29:36,982 --> 00:29:39,401
C'est la chance de sa vie.
596
00:29:40,277 --> 00:29:42,988
Tu veux
que son premier film soit son dernier?
597
00:29:43,364 --> 00:29:45,032
Tu dois m'aider.
598
00:29:46,742 --> 00:29:48,494
J'ai eu de longues journées.
599
00:29:49,078 --> 00:29:52,247
Je vais aller à l'hôtel...
600
00:29:52,247 --> 00:29:55,167
Quel jour on est? Hier, c'est...
601
00:29:55,167 --> 00:29:56,543
Je t'appelle demain.
602
00:29:56,543 --> 00:29:58,128
- Aujourd'hui.
- Oui.
603
00:29:58,128 --> 00:29:59,713
Le code du loft de Ryder.
604
00:29:59,838 --> 00:30:01,674
C'était dans sa roulotte.
605
00:30:01,674 --> 00:30:04,093
Il écrit encore tout sur des Post-it?
606
00:30:04,635 --> 00:30:08,806
N'en parlons pas.
C'est comme dans Memento.
607
00:30:08,806 --> 00:30:13,352
Je peux cacher ça à Jody
et au studio pendant 48 heures.
608
00:30:13,352 --> 00:30:14,895
Sauve le film de Jody.
609
00:30:14,895 --> 00:30:17,398
Et récupère l'amour de ta vie.
610
00:30:19,149 --> 00:30:21,735
Tu as fait de Jody du bacon sexy?
611
00:30:21,735 --> 00:30:23,862
Elle l'a toujours été.
612
00:30:24,905 --> 00:30:25,906
Tu es douée.
613
00:30:26,407 --> 00:30:27,950
C'est mon seul gaucher.
614
00:30:30,202 --> 00:30:33,747
Ne le brise pas. Placement de produit.
On n'en a que deux.
615
00:30:35,040 --> 00:30:36,834
Je connais les cascadeurs.
616
00:30:40,045 --> 00:30:42,715
Ils aiment tout détruire.
617
00:31:54,703 --> 00:31:55,996
{\an8}EFFETS SPÉCIAUX
BRIS
618
00:32:14,181 --> 00:32:15,182
Que fais-tu?
619
00:32:16,558 --> 00:32:18,477
Je "chille".
620
00:32:18,477 --> 00:32:20,979
- En écoutant Taylor Swift?
- Oui.
621
00:32:22,356 --> 00:32:24,441
- Les Australiens disent ça.
- Ah.
622
00:32:24,441 --> 00:32:25,818
Jamais entendu ça.
623
00:32:25,818 --> 00:32:27,319
Oui, on dit "chiller",
624
00:32:27,319 --> 00:32:30,030
- se détendre.
- Tu pleurais?
625
00:32:30,030 --> 00:32:32,282
- Pas du tout.
- On dirait que oui.
626
00:32:33,534 --> 00:32:34,827
Décalage horaire.
627
00:32:36,745 --> 00:32:38,747
C'était dangereux. Je m'excuse.
628
00:32:38,747 --> 00:32:42,251
Mais te mettre le feu...
C'était cathartique.
629
00:32:43,043 --> 00:32:45,295
- Je me sens mieux.
- Je le méritais.
630
00:32:47,631 --> 00:32:49,967
Je vais te rembourser pour la caméra.
631
00:32:51,010 --> 00:32:52,594
Je peux monter?
632
00:32:55,097 --> 00:32:57,224
Nettoie ton visage.
633
00:33:00,936 --> 00:33:02,062
Comment ça va?
634
00:33:02,604 --> 00:33:04,231
Tu sais.
635
00:33:06,525 --> 00:33:07,818
Oui? Pouce en l'air?
636
00:33:07,818 --> 00:33:10,362
Je déteste ces conneries de cascadeur.
637
00:33:12,406 --> 00:33:14,283
Ça va. Rien à expliquer.
638
00:33:14,283 --> 00:33:16,243
C'était une amourette.
639
00:33:16,243 --> 00:33:18,620
Une minuscule amourette, et ça va.
640
00:33:18,620 --> 00:33:20,039
Je ne veux pas savoir.
641
00:33:20,039 --> 00:33:22,583
Quand on force un truc, ça ne marche pas.
642
00:33:22,583 --> 00:33:25,919
Ma mère a forcé mon père à faire
de l'exercice.
643
00:33:25,919 --> 00:33:28,130
Il s'est foulé la cheville.
644
00:33:28,255 --> 00:33:30,716
Maintenant, il a du métal dans le pied.
645
00:33:30,716 --> 00:33:33,135
En gros, sois toi-même.
646
00:33:35,679 --> 00:33:38,349
J'ai beaucoup réfléchi, en fait...
647
00:33:39,058 --> 00:33:42,436
J'ai voulu m'excuser un million de fois.
648
00:33:42,436 --> 00:33:43,645
Oui.
649
00:33:44,355 --> 00:33:46,023
Mais chaque fois...
650
00:33:49,860 --> 00:33:51,695
Quand je trouve quoi dire...
651
00:33:56,033 --> 00:33:57,743
Ça ne semble pas suffisant.
652
00:34:02,665 --> 00:34:05,084
D'accord. Ça va.
653
00:34:06,043 --> 00:34:08,462
Les limites.
654
00:34:09,129 --> 00:34:11,965
C'est important.
Je vis beaucoup de pression.
655
00:34:12,549 --> 00:34:16,094
Faire ce film, c'est tellement dur.
656
00:34:16,094 --> 00:34:18,055
Je dois me concentrer.
657
00:34:18,055 --> 00:34:21,975
Si tu restes,
il faut demeurer professionnels.
658
00:34:22,768 --> 00:34:24,770
Professionnel, c'est mon surnom.
659
00:34:28,440 --> 00:34:30,442
Je croyais que c'était "danger".
660
00:34:30,442 --> 00:34:32,027
C'est un nom de scène.
661
00:34:34,571 --> 00:34:36,489
Colt Professionnel Seavers.
662
00:34:41,578 --> 00:34:43,872
Tu ne vas pas tout gâcher, promis?
663
00:34:44,163 --> 00:34:45,165
Promis.
664
00:34:48,960 --> 00:34:50,421
D'accord.
665
00:34:54,508 --> 00:34:56,009
Tu veux des beignes?
666
00:35:05,185 --> 00:35:06,937
Tu me ramènes à ma voiture?
667
00:35:08,313 --> 00:35:09,565
Oui.
668
00:35:20,534 --> 00:35:21,535
Au revoir.
669
00:36:15,964 --> 00:36:19,343
"Tom, ça fait longtemps.
670
00:36:19,343 --> 00:36:21,595
"Gail voulait de tes nouvelles."
671
00:36:23,639 --> 00:36:28,519
"Colt, je te croyais mort.
Tu n'es qu'une salope."
672
00:36:28,519 --> 00:36:33,607
"Tom, ne me traite pas de salope."
673
00:36:34,650 --> 00:36:37,820
"Mais tu agis comme une vraie salope."
674
00:36:38,278 --> 00:36:39,571
Tom!
675
00:36:39,571 --> 00:36:41,824
Colt Seavers, pour une visite.
676
00:36:43,826 --> 00:36:46,078
Jody a besoin de toi sur le plateau.
677
00:36:48,288 --> 00:36:52,167
Je ne veux pas faire semblant
d'entrer par effraction.
678
00:36:54,003 --> 00:36:56,463
POURQUOI LE POULET CHINOIS
EST-IL ORANGE?
679
00:36:58,924 --> 00:37:00,009
Très bien.
680
00:37:20,320 --> 00:37:21,655
{\an8}PACTE D'ACTION UN
681
00:37:23,991 --> 00:37:25,743
BALLES À BLANC SEULEMENT
682
00:37:44,261 --> 00:37:45,262
Du café.
683
00:37:47,014 --> 00:37:48,599
MIAMI VICE
CASCADEURS
684
00:37:52,895 --> 00:37:54,813
MASSAGE DE PIEDS
685
00:38:01,195 --> 00:38:02,196
Qu'est-ce...
686
00:38:31,850 --> 00:38:33,852
Ton visage me dit quelque chose.
687
00:38:38,440 --> 00:38:40,776
- Je te connais?
- Je suis Iggy Starr.
688
00:38:40,776 --> 00:38:42,403
Actrice dans Metalstorm.
689
00:38:44,655 --> 00:38:46,031
Petite amie de Ryder.
690
00:38:46,031 --> 00:38:47,366
- Metalstorm.
- Oui.
691
00:38:47,366 --> 00:38:49,451
Étais-tu dans Carjacked?
692
00:38:49,451 --> 00:38:53,622
Il vole ta voiture, et tu lui dis
"J'espère que tu conduis manuel."
693
00:38:53,622 --> 00:38:58,043
- C'est idiot, la voiture est automatique...
- C'est Naomi Watts!
694
00:39:03,882 --> 00:39:05,009
Je suis cascadeur.
695
00:39:05,509 --> 00:39:07,011
Aussi dans Metalstorm.
696
00:39:07,011 --> 00:39:11,265
- Menteur!
- Je ne mens pas!
697
00:39:30,075 --> 00:39:31,577
C'est un accessoire?
698
00:39:33,162 --> 00:39:34,830
Je suis bonne actrice.
699
00:39:34,830 --> 00:39:37,374
Si tu es vraiment dans Metalstorm,
700
00:39:37,499 --> 00:39:38,876
que fais-tu ici?
701
00:39:38,876 --> 00:39:40,794
Je cherche Ryder.
702
00:39:40,794 --> 00:39:43,464
Il est drogué et paranoïaque
en ce moment.
703
00:39:43,589 --> 00:39:45,341
Il pense qu'on veut le tuer.
704
00:39:45,341 --> 00:39:48,010
Je lui dis que s'il ne finit pas le film,
705
00:39:48,010 --> 00:39:49,762
je vais le tuer, moi.
706
00:39:50,637 --> 00:39:52,639
Il se passe des trucs louches.
707
00:39:52,639 --> 00:39:54,725
Je veux partir rapidement.
708
00:39:56,685 --> 00:40:00,105
Ouah! Tu sais où je peux le trouver?
709
00:40:01,148 --> 00:40:02,983
Essaie le club où il va.
710
00:40:02,983 --> 00:40:05,152
Mais tu n'entreras pas comme ça.
711
00:40:06,445 --> 00:40:08,697
- Comment?
- Un pauvre.
712
00:40:08,697 --> 00:40:10,866
Oh, super.
713
00:40:11,325 --> 00:40:13,869
Pourquoi une veste de cascadeur?
714
00:40:13,869 --> 00:40:15,621
Ma première émission.
715
00:40:16,288 --> 00:40:18,248
J'ai traversé un anneau de feu.
716
00:40:19,124 --> 00:40:21,627
Je pouvais le faire les mains dans le dos.
717
00:40:23,128 --> 00:40:25,798
Ouah! Tu aimes te vanter.
718
00:40:28,050 --> 00:40:29,885
Tu m'as posé la question.
719
00:40:29,885 --> 00:40:31,762
C'est soirée néon au club.
720
00:40:31,762 --> 00:40:34,056
Il est là avec Doone, un revendeur.
721
00:40:34,056 --> 00:40:36,100
Il a des tatouages sur la tête.
722
00:40:36,934 --> 00:40:39,436
C'est un lieu exclusif.
Agis comme Tom.
723
00:40:39,436 --> 00:40:41,897
Tu es sa doublure. Tu sais faire ça?
724
00:40:41,897 --> 00:40:43,982
Oui, donc, tout m'appartient
725
00:40:43,982 --> 00:40:46,318
et mes actions sont
sans conséquence.
726
00:40:51,865 --> 00:40:54,201
Bon sang. C'est Tom Ryder?
727
00:40:57,496 --> 00:41:00,207
Cascadeur! Iggy a dit que tu viendrais.
728
00:41:00,207 --> 00:41:02,376
Viens boire un verre.
Tu veux quoi?
729
00:41:02,376 --> 00:41:03,836
Non, ça va.
730
00:41:03,836 --> 00:41:06,005
Je cherche Ryder. Tu l'as vu?
731
00:41:07,506 --> 00:41:09,967
Un Shirley Temple pour lui.
Assieds-toi.
732
00:41:09,967 --> 00:41:13,387
Avec tout le respect,
je veux juste trouver Ryder.
733
00:41:14,096 --> 00:41:15,973
Personne ne parle au revendeur.
734
00:41:20,144 --> 00:41:25,232
Désolé. Je ne veux pas
te manquer de respect.
735
00:41:25,232 --> 00:41:27,860
Longue journée. Ryder n'est pas rentré.
736
00:41:27,860 --> 00:41:28,944
C'était rapide.
737
00:41:28,944 --> 00:41:30,362
Tu as fait une cascade?
738
00:41:30,362 --> 00:41:32,406
Oui, juste des tonneaux.
739
00:41:32,406 --> 00:41:35,826
Juste des tonneaux? Vous entendez ça?
740
00:41:35,826 --> 00:41:38,412
Tout un cascadeur!
741
00:41:38,412 --> 00:41:40,622
- C'est mon travail.
- Tu me plais.
742
00:41:40,622 --> 00:41:42,499
Tu fais les trucs difficiles.
743
00:41:42,875 --> 00:41:44,168
Tu gagnes des Oscars?
744
00:41:44,793 --> 00:41:47,296
Pour des cascades? Non.
745
00:41:48,964 --> 00:41:49,965
Non.
746
00:41:49,965 --> 00:41:51,675
Aux héros dans l'ombre.
747
00:41:52,301 --> 00:41:53,886
- Je bois à ça.
- Oui.
748
00:41:58,474 --> 00:42:00,351
Je préfère les dessins animés.
749
00:42:00,351 --> 00:42:02,978
Les films tentent de tout rendre réel.
750
00:42:03,729 --> 00:42:07,107
Mais ce n'est pas réel, c'est un film.
751
00:42:07,775 --> 00:42:08,942
Les dessins animés
752
00:42:08,942 --> 00:42:11,612
n'essaient pas d'être réels.
753
00:42:13,197 --> 00:42:15,240
Tu as vu Dumbo?
754
00:42:15,657 --> 00:42:16,742
- Dumbo?
- Oui.
755
00:42:16,742 --> 00:42:18,452
Dumbo a changé ma vie.
756
00:42:18,452 --> 00:42:20,996
Dans une scène, Dumbo boit du champagne
757
00:42:20,996 --> 00:42:23,082
et il voit des éléphants roses.
758
00:42:23,082 --> 00:42:25,793
Je voulais prendre la même chose que lui!
759
00:42:25,793 --> 00:42:27,336
Deux fois plus.
760
00:42:28,712 --> 00:42:29,963
Hé, le cascadeur?
761
00:42:30,839 --> 00:42:31,840
Viens avec nous.
762
00:42:32,174 --> 00:42:34,468
On va se mettre à l'aise à l'hôtel.
763
00:43:20,597 --> 00:43:21,682
Hors du chemin!
764
00:43:21,682 --> 00:43:22,850
Allez!
765
00:43:24,643 --> 00:43:27,354
Hors du chemin! Lâche-moi!
766
00:43:28,439 --> 00:43:31,150
{\an8}CHIENS DE L'ESPACE
767
00:43:32,776 --> 00:43:33,819
Allez. Taxi.
768
00:43:33,819 --> 00:43:35,946
Allez, allez, on y va!
769
00:43:35,946 --> 00:43:37,906
- Au revoir.
- À plus.
770
00:43:48,625 --> 00:43:49,668
Que fais-tu, Colt?
771
00:43:49,668 --> 00:43:52,212
Tu le sais. J'arrête cette voiture.
772
00:43:52,212 --> 00:43:55,007
Tu es gelé, Colt. Et tu es une merde!
773
00:43:55,132 --> 00:43:57,134
On n'a pas le temps pour ça.
774
00:44:06,101 --> 00:44:07,811
- D'accord.
- Que fais-tu?
775
00:44:07,811 --> 00:44:10,064
Avance, mon gars.
776
00:44:10,064 --> 00:44:12,274
Écoute, tu dois te détendre.
777
00:44:12,274 --> 00:44:14,526
- Arrête.
- Où est Ryder?
778
00:44:14,526 --> 00:44:15,986
On m'a payé pour te droguer.
779
00:44:15,986 --> 00:44:19,198
- Qui?
- Le garde du corps de Ryder.
780
00:44:19,198 --> 00:44:21,575
Je lui livre de la drogue au Pendleton.
781
00:44:21,575 --> 00:44:24,203
- Quelle chambre?
- Je l'ignore. Ça change.
782
00:44:24,203 --> 00:44:28,123
Demande les fruits à Kevin.
Il te donnera la clé. K-E-V-I-N.
783
00:44:28,123 --> 00:44:29,708
- Je sais.
- Ah oui?
784
00:44:29,708 --> 00:44:32,586
- Non.
- Tu vas le connaître.
785
00:44:32,586 --> 00:44:35,339
Tu demandes les fruits,
il te donne la clé.
786
00:44:36,215 --> 00:44:37,925
- Ça dure longtemps?
- Quoi?
787
00:44:37,925 --> 00:44:39,968
- La drogue.
- Quoi?
788
00:44:39,968 --> 00:44:43,472
Ça va arrêter quand?
789
00:44:43,472 --> 00:44:45,516
En même temps que les licornes.
790
00:44:50,938 --> 00:44:52,606
J'aimerais parler à Kevin.
791
00:44:53,107 --> 00:44:55,275
Il est en pause.
792
00:44:55,275 --> 00:44:57,945
Vous pouvez m'aider?
Je veux les "fruits".
793
00:44:58,654 --> 00:45:02,574
D'accord.
J'appelle le "service aux chambres"?
794
00:45:02,574 --> 00:45:04,410
Je ne sais pas. C'est ça?
795
00:45:04,410 --> 00:45:07,287
- Vous avez une chambre?
- Il m'en faut une?
796
00:45:07,287 --> 00:45:09,665
Pour commander les fruits.
797
00:45:09,665 --> 00:45:11,125
- Colt.
- Les fruits.
798
00:45:11,959 --> 00:45:14,712
- Ouah! Tout un look.
- Salut.
799
00:45:14,712 --> 00:45:16,296
- Qu'est-il arrivé?
- Hé!
800
00:45:16,296 --> 00:45:17,506
Salut.
801
00:45:17,840 --> 00:45:19,717
- Désolé.
- Ça va?
802
00:45:19,717 --> 00:45:21,635
- Super.
- Tu es horrible.
803
00:45:21,635 --> 00:45:23,637
- Tu es superbe.
- Tu es tombé?
804
00:45:23,637 --> 00:45:26,140
- Quoi?
- Tu es magnifique.
805
00:45:26,140 --> 00:45:28,225
- Ton visage saigne.
- C'est fou.
806
00:45:28,225 --> 00:45:29,393
- Quoi?
- Dis-moi.
807
00:45:29,393 --> 00:45:31,228
Non, je courais, c'est tout.
808
00:45:31,228 --> 00:45:34,189
Un habit étrange pour courir.
809
00:45:34,189 --> 00:45:35,441
- Ça?
- Oui.
810
00:45:35,441 --> 00:45:37,818
Ils m'ont donné la mauvaise valise
811
00:45:37,818 --> 00:45:40,487
à l'aéroport, mais ça fonctionne.
812
00:45:40,487 --> 00:45:43,365
Pour jouer Ryder,
je dois perdre quelques kilos.
813
00:45:43,365 --> 00:45:44,783
Tu as l'air drogué.
814
00:45:45,242 --> 00:45:47,161
Je suis un peu... faible.
815
00:45:47,161 --> 00:45:50,998
Quand mon glucose baisse, je deviens...
816
00:45:51,540 --> 00:45:53,292
C'est nouveau?
817
00:45:54,585 --> 00:45:56,211
- C'est nouveau?
- Quoi?
818
00:45:56,211 --> 00:45:57,671
- Hein?
- Tes cheveux?
819
00:45:57,671 --> 00:46:00,215
- Oui, je les ai coupés.
- Magnifique.
820
00:46:00,341 --> 00:46:03,344
Tu as changé ton numéro. On est quittes.
821
00:46:04,470 --> 00:46:06,388
J'ai beaucoup de nouveaux...
822
00:46:06,388 --> 00:46:09,850
J'ai beaucoup appris sur moi
depuis qu'on s'est vus.
823
00:46:09,850 --> 00:46:11,643
Pourquoi as-tu disparu?
824
00:46:11,643 --> 00:46:13,771
Je voulais être là pour toi.
825
00:46:15,439 --> 00:46:19,360
Comment peut-elle faire son travail
si tu la harcèles?
826
00:46:21,028 --> 00:46:22,029
D'accord.
827
00:46:22,029 --> 00:46:23,238
Prends tes choses.
828
00:46:23,238 --> 00:46:25,699
- On doit faire vite.
- D'accord.
829
00:46:25,699 --> 00:46:28,285
- Que se passe-t-il?
- Colt, tu...
830
00:46:29,328 --> 00:46:31,955
- Tu as l'air occupé.
- Vraiment.
831
00:46:31,955 --> 00:46:33,624
Tant mieux.
832
00:46:33,624 --> 00:46:34,875
J'ai couru partout.
833
00:46:34,875 --> 00:46:36,335
On ira boire un verre.
834
00:46:36,335 --> 00:46:37,878
Pour le moment,
835
00:46:37,878 --> 00:46:40,297
le studio ne me lâche pas.
836
00:46:40,422 --> 00:46:41,715
- Le 3e acte.
- Oui.
837
00:46:41,715 --> 00:46:43,467
Tu as des problèmes?
838
00:46:43,467 --> 00:46:45,469
- Au travail.
- Je dois l'écrire.
839
00:46:45,469 --> 00:46:46,637
- J'y vais.
- Oui.
840
00:46:46,637 --> 00:46:49,181
Le studio veut que je change l'histoire
841
00:46:49,181 --> 00:46:51,934
pour que tout finisse bien,
842
00:46:51,934 --> 00:46:53,644
- mais je sens...
- Jody.
843
00:46:53,644 --> 00:46:57,189
... que ça devrait être réaliste.
844
00:46:57,189 --> 00:47:00,317
Les histoires d'amour finissent mal, normalement.
845
00:47:00,943 --> 00:47:03,445
- Tu vois?
- Je ne suis pas d'accord,
846
00:47:03,445 --> 00:47:06,281
mais on peut continuer d'en parler.
847
00:47:06,281 --> 00:47:07,491
Ah oui? Vraiment?
848
00:47:07,491 --> 00:47:09,702
C'est important. C'est la fin.
849
00:47:09,702 --> 00:47:10,786
D'accord.
850
00:47:13,414 --> 00:47:14,540
Monsieur?
851
00:47:15,666 --> 00:47:16,875
- Bonjour.
- Oui.
852
00:47:16,875 --> 00:47:20,504
On me dit que vous voulez les fruits.
853
00:47:21,338 --> 00:47:24,341
- Kevin?
- Oui. D'accord.
854
00:47:25,342 --> 00:47:27,720
Il sont sur glace.
855
00:47:48,323 --> 00:47:50,576
Oui. Voilà. Désolé.
856
00:48:36,789 --> 00:48:39,124
- Allô?
- Un plan mixte?
857
00:48:39,124 --> 00:48:41,251
- Jody?
- Oui.
858
00:48:41,251 --> 00:48:43,504
J'ai le droit de t'appeler?
859
00:48:43,504 --> 00:48:45,047
Oui, ça va.
860
00:48:45,047 --> 00:48:48,050
- On peut en discuter?
- Oui, bien sûr.
861
00:48:48,175 --> 00:48:50,344
- Je ne suis pas occupé.
- Génial.
862
00:48:50,344 --> 00:48:52,638
Un plan mixte?
863
00:48:52,638 --> 00:48:57,267
Tu crois que c'est cool et nostalgique,
ou que c'est une astuce?
864
00:48:58,811 --> 00:49:00,854
Je crois que c'est cool.
865
00:49:00,854 --> 00:49:02,815
Comment tu ferais ça?
866
00:49:02,815 --> 00:49:04,983
Dis-le-moi. Dis-moi tout.
867
00:49:04,983 --> 00:49:07,403
Parle-moi de ta vision.
868
00:49:07,403 --> 00:49:10,489
Ensemble à l'écran,
mais dans des mondes séparés.
869
00:49:10,489 --> 00:49:13,283
- Oui.
- Visuellement et émotionnellement.
870
00:49:13,283 --> 00:49:16,995
Il y a une division claire entre eux.
871
00:49:16,995 --> 00:49:18,288
Je veux ça.
872
00:49:21,583 --> 00:49:24,044
- La division?
- Oui.
873
00:49:28,507 --> 00:49:32,094
C'est drôle, j'ignorais
que tant de choses les séparaient.
874
00:49:32,094 --> 00:49:33,887
Tu n'as pas lu le scénario.
875
00:49:35,723 --> 00:49:38,017
Je sais que la fille et le cowboy
876
00:49:38,017 --> 00:49:42,021
ont des problèmes faciles à régler.
877
00:49:42,438 --> 00:49:44,857
Jody? Et ça?
878
00:49:44,857 --> 00:49:46,316
Faciles à gérer?
879
00:49:46,316 --> 00:49:48,902
Les extraterrestres
ont détruit la Terre.
880
00:49:48,902 --> 00:49:51,905
L'idée du studio
que l'amour arrange tout,
881
00:49:52,740 --> 00:49:54,533
je n'y crois pas.
882
00:49:54,742 --> 00:49:57,453
Je suis surpris de t'entendre dire ça.
883
00:49:57,453 --> 00:49:58,537
Pourquoi?
884
00:49:59,621 --> 00:50:03,167
Je suis un gars en néon
qui rappelle à une fille
885
00:50:03,167 --> 00:50:06,337
que Notting Hill est son film préféré
886
00:50:06,337 --> 00:50:09,590
et qu'elle regarde Love Actually
chaque année.
887
00:50:09,715 --> 00:50:11,175
Je l'ai regardé encore,
888
00:50:11,175 --> 00:50:12,968
mais je ne l'ai pas aimé.
889
00:50:14,219 --> 00:50:15,929
- C'est grave.
- Oui.
890
00:50:15,929 --> 00:50:17,973
C'est triste pour Notting Hill.
891
00:50:17,973 --> 00:50:20,351
Je ne crois plus aux fins heureuses.
892
00:50:20,351 --> 00:50:21,977
Notting Hill n'a pas ça.
893
00:50:21,977 --> 00:50:23,312
Bien sûr que oui.
894
00:50:23,312 --> 00:50:24,772
- Tu crois?
- Oui.
895
00:50:24,772 --> 00:50:26,982
Ils sont au parc ensemble.
896
00:50:26,982 --> 00:50:28,317
Une fille ordinaire.
897
00:50:28,317 --> 00:50:32,321
Mais elle retournera peut-être
faire la rue.
898
00:50:32,321 --> 00:50:35,449
Au début, elle fait tout,
sauf embrasser.
899
00:50:35,449 --> 00:50:37,951
À la fin, elle l'embrasse,
900
00:50:37,951 --> 00:50:39,370
- espoir.
- Non.
901
00:50:39,370 --> 00:50:41,205
- Mauvais film.
- C'est bien.
902
00:50:41,205 --> 00:50:42,289
- Non.
- Oui.
903
00:50:42,289 --> 00:50:44,583
Dans Pretty Woman, une prostituée.
904
00:50:44,583 --> 00:50:47,127
Dans Notting Hill, elle est actrice.
905
00:50:47,127 --> 00:50:48,629
Je ne connais rien.
906
00:50:48,629 --> 00:50:51,965
Tu es la réalisatrice.
Fais le bon choix.
907
00:50:52,091 --> 00:50:53,509
Les gens comme moi
908
00:50:53,509 --> 00:50:56,303
ne comprennent pas toujours
le plan mixte.
909
00:50:56,303 --> 00:50:58,639
Tu ne comprends pas,
mais tu le vois.
910
00:50:58,639 --> 00:51:00,766
On voit la ligne entre eux,
911
00:51:00,766 --> 00:51:02,893
qu'on souhaite voir disparaître.
912
00:51:03,769 --> 00:51:05,479
C'est peut-être impossible.
913
00:51:06,980 --> 00:51:10,317
- Peut-être.
- D'accord. Oui.
914
00:51:12,194 --> 00:51:14,405
Mais on ne sait rien, hein?
915
00:51:14,405 --> 00:51:17,700
À part que les cowboys aiment
les extraterrestres.
916
00:51:18,367 --> 00:51:21,370
- L'extraterrestre aime le cowboy?
- Elle hésite.
917
00:51:22,162 --> 00:51:24,748
Parce qu'ils ont des problèmes.
918
00:51:25,374 --> 00:51:29,211
C'est une extraterrestre et un cowboy,
ce qui est un problème.
919
00:51:29,920 --> 00:51:31,588
Un problème insurmontable?
920
00:51:31,588 --> 00:51:34,341
J'ai une question. Vont-ils essayer?
921
00:51:36,135 --> 00:51:37,428
Qu'en penses-tu?
922
00:51:38,804 --> 00:51:40,681
Tu penses qu'ils vont essayer?
923
00:51:42,266 --> 00:51:43,892
Je pense que...
924
00:51:45,978 --> 00:51:47,938
C'était un bon remue-méninges.
925
00:51:51,608 --> 00:51:55,404
Tu vas faire quoi avec le plan mixte?
926
00:51:56,655 --> 00:51:58,157
J'ai une meilleure idée.
927
00:51:59,908 --> 00:52:01,452
Tu n'en as pas besoin.
928
00:52:01,452 --> 00:52:06,081
Le lien entre eux est si fort
que rien ne peut les séparer.
929
00:52:07,666 --> 00:52:08,667
Jod?
930
00:52:10,627 --> 00:52:11,712
Jody?
931
00:52:35,569 --> 00:52:37,446
- Allô?
- Un mort sur la glace.
932
00:52:37,446 --> 00:52:38,530
Quoi?
933
00:52:39,448 --> 00:52:42,451
Il y a un mort sur la glace
à l'hôtel, Gail.
934
00:52:43,285 --> 00:52:45,037
Attends, de quoi tu parles?
935
00:52:45,037 --> 00:52:47,331
Ne commande pas les fruits!
936
00:52:47,331 --> 00:52:49,917
Attends. Tu viens de voir un cadavre?
937
00:52:50,668 --> 00:52:54,171
Oui, Gail. Sur la glace. À l'hôtel.
938
00:52:54,171 --> 00:52:55,422
Quel hôtel?
939
00:52:55,422 --> 00:52:57,508
Celui où on vient de se croiser.
940
00:52:57,633 --> 00:53:01,136
Il était mort, Gail. Vraiment mort.
941
00:53:01,136 --> 00:53:02,554
Que faisais-tu là?
942
00:53:02,554 --> 00:53:06,225
Tu m'as demandé de faire ça.
Essaie de suivre.
943
00:53:06,225 --> 00:53:07,476
Oui. Je t'écoute.
944
00:53:07,476 --> 00:53:10,104
Je suis allé chez Ryder, comme demandé.
945
00:53:10,104 --> 00:53:12,773
Iggy avec l'épée m'a vêtu de néon,
946
00:53:12,773 --> 00:53:15,067
et j'ai rencontré l'homme en léopard.
947
00:53:15,067 --> 00:53:16,860
Il s'appelle Doone.
948
00:53:16,860 --> 00:53:19,321
Ses hommes ont drogué mon verre.
949
00:53:19,321 --> 00:53:22,950
Et pas de manière amusante.
Ils ont essayé de me tuer.
950
00:53:22,950 --> 00:53:25,035
Bon, du calme.
951
00:53:25,035 --> 00:53:26,829
Je m'occupe de tout.
952
00:53:26,829 --> 00:53:29,081
Ça suffit. Appelle la police.
953
00:53:29,081 --> 00:53:30,249
Tu es agressif.
954
00:53:30,249 --> 00:53:32,626
Désolé de crier. Appelle la police.
955
00:53:32,626 --> 00:53:33,794
Oublie la police.
956
00:53:33,794 --> 00:53:36,130
Tu ne parles à personne.
957
00:53:36,130 --> 00:53:38,298
Tu ne parles pas à la police.
958
00:53:38,716 --> 00:53:41,051
- Excusez-moi.
- Qui est-ce?
959
00:53:41,051 --> 00:53:43,470
- La police. Je lui parle.
- Non, non...
960
00:53:46,598 --> 00:53:48,559
Stationnement interdit.
961
00:53:53,230 --> 00:53:56,233
Désolé. Je vérifiais que vous étiez réel.
962
00:53:57,359 --> 00:53:59,945
- Je le suis.
- Je veux signaler un crime.
963
00:54:00,362 --> 00:54:01,822
- D'accord.
- Sur glace.
964
00:54:08,120 --> 00:54:10,914
Tu auras quand même
une contravention.
965
00:54:10,914 --> 00:54:11,999
D'accord.
966
00:54:15,961 --> 00:54:18,380
Je dois parler du mort à Jody.
967
00:54:18,380 --> 00:54:21,008
Peut-être qu'il s'était juste évanoui.
968
00:54:21,008 --> 00:54:22,092
Sur la glace?
969
00:54:22,092 --> 00:54:25,637
Les bains glacés,
c'est excellent pour l'inflammation.
970
00:54:25,637 --> 00:54:28,015
Et tu étais gelé, en plus.
971
00:54:28,015 --> 00:54:30,726
Arrête de mentionner ça.
972
00:54:30,726 --> 00:54:32,644
Bon, je t'arrête.
973
00:54:32,644 --> 00:54:35,314
- Qu'as-tu dit à Jody hier?
- Je l'ignore.
974
00:54:35,314 --> 00:54:37,149
- Elle est exaltée.
- Pourquoi?
975
00:54:37,149 --> 00:54:40,778
Elle veut un saut de 75 mètres.
976
00:54:40,778 --> 00:54:42,863
- Après-demain!
- Ça semble cool.
977
00:54:42,863 --> 00:54:44,990
Et on a la scène de combat.
978
00:54:45,324 --> 00:54:48,535
Et Jody veut tout faire
en une seule prise!
979
00:54:48,535 --> 00:54:50,704
- Tu lui en as parlé, Dan?
- Oui.
980
00:54:50,704 --> 00:54:52,039
- Génial.
- Je sais!
981
00:54:52,039 --> 00:54:53,707
- Salut.
- Il est partant.
982
00:54:53,707 --> 00:54:55,250
Je peux te parler?
983
00:54:55,250 --> 00:54:57,836
À propos de la scène.
Ryder n'est pas là.
984
00:54:57,836 --> 00:55:00,714
- Oui. Intéressant.
- Il doit être soûl.
985
00:55:00,714 --> 00:55:03,884
C'est de ça que je veux te parler.
986
00:55:04,009 --> 00:55:06,011
Moi aussi. Pas besoin de lui.
987
00:55:06,011 --> 00:55:07,262
- Pas besoin.
- Euh...
988
00:55:07,262 --> 00:55:09,348
J'ai compris une chose hier soir.
989
00:55:09,348 --> 00:55:10,766
- Hier?
- Trop cool.
990
00:55:10,766 --> 00:55:13,268
- Oui.
- J'ai tout compris.
991
00:55:13,268 --> 00:55:14,978
- Vraiment?
- Le 3e acte.
992
00:55:14,978 --> 00:55:16,271
Tout ça.
993
00:55:16,271 --> 00:55:19,858
- Après m'avoir parlé?
- Oui. Ton arrivée m'a bouleversée.
994
00:55:19,858 --> 00:55:22,361
- C'était bouleversant.
- Oui.
995
00:55:22,361 --> 00:55:24,279
- Mais je me suis dit...
- Oui.
996
00:55:24,279 --> 00:55:26,198
Tu es arrivé au bon moment,
997
00:55:26,198 --> 00:55:28,575
car je cherche l'action,
998
00:55:28,575 --> 00:55:32,621
mais ça ne marche pas.
C'est la poursuite de l'amour.
999
00:55:32,621 --> 00:55:35,791
Ce qu'on ferait pour celui qu'on aime...
1000
00:55:36,834 --> 00:55:38,419
Tu vois et...
1001
00:55:38,419 --> 00:55:40,504
- Oui.
- Ryder ne l'a pas,
1002
00:55:40,504 --> 00:55:42,423
- car c'est un connard.
- Oui.
1003
00:55:42,423 --> 00:55:45,259
Il court bizarrement et il est nul.
1004
00:55:45,384 --> 00:55:47,970
Toi, tu es doué.
1005
00:55:47,970 --> 00:55:49,680
Tu es sans limite.
1006
00:55:49,680 --> 00:55:51,515
Je peux tout faire avec toi.
1007
00:55:51,515 --> 00:55:53,475
Ça m'a fait réfléchir.
1008
00:55:54,268 --> 00:55:55,394
C'était génial.
1009
00:55:55,394 --> 00:55:57,354
- Pas besoin de montage.
- Non?
1010
00:55:57,354 --> 00:55:59,189
J'ai juste besoin de toi
1011
00:55:59,898 --> 00:56:01,483
- pour finir ce film.
- Ouah!
1012
00:56:01,483 --> 00:56:03,610
Et en faire un grand film.
1013
00:56:04,445 --> 00:56:06,572
- D'accord.
- Qu'en dis-tu?
1014
00:56:06,572 --> 00:56:08,157
On travaille ensemble?
1015
00:56:08,157 --> 00:56:10,826
On tourne tout ça en quatre heures?
1016
00:56:10,826 --> 00:56:12,536
Trois heures et 52 minutes.
1017
00:56:12,536 --> 00:56:13,912
- Voilà.
- Oui.
1018
00:56:14,538 --> 00:56:17,708
- On attend quoi?
- D'accord, super.
1019
00:56:17,708 --> 00:56:19,376
Venti, allez.
1020
00:56:19,376 --> 00:56:21,587
Il faut des points sur ton visage.
1021
00:56:21,587 --> 00:56:23,130
On ne doit pas me voir.
1022
00:56:23,130 --> 00:56:24,256
- Ryder.
- Oui.
1023
00:56:24,381 --> 00:56:26,717
- D'accord, super.
- Oui.
1024
00:56:26,717 --> 00:56:29,386
On fait une prise? Envoyez la pluie.
1025
00:56:33,057 --> 00:56:36,226
Je m'en vais. Et action!
1026
00:56:52,326 --> 00:56:54,370
- Il pourrait tourner?
- Oui.
1027
00:56:54,370 --> 00:56:55,788
- Génial.
- Vraiment?
1028
00:57:21,271 --> 00:57:22,981
Je ne veux rien voir.
1029
00:57:23,899 --> 00:57:27,194
- Comme ça?
- Oui, essaie.
1030
00:57:27,194 --> 00:57:28,404
Allez!
1031
00:57:38,872 --> 00:57:40,749
- Tire.
- Oui. Un moment,
1032
00:57:40,749 --> 00:57:42,001
- et tu lâches,
- Oui.
1033
00:57:49,717 --> 00:57:52,720
C'est le bout qu'il nous manque.
1034
00:57:52,720 --> 00:57:54,596
- On recommence.
- D'accord.
1035
00:57:54,596 --> 00:57:55,681
Finis de manger.
1036
00:58:18,037 --> 00:58:19,038
Merci.
1037
00:58:19,538 --> 00:58:20,622
Ça a bien été?
1038
00:58:20,622 --> 00:58:22,791
Oui, c'était bien. Incroyable.
1039
00:58:22,916 --> 00:58:25,544
Tellement qu'on va aller faire du karaoké.
1040
00:58:25,544 --> 00:58:29,048
Si tu aimes ça, tu devrais venir.
1041
00:58:29,048 --> 00:58:30,632
J'aimerais que tu viennes.
1042
00:58:31,717 --> 00:58:33,927
- J'y serai.
- D'accord.
1043
00:58:35,179 --> 00:58:37,681
J'ignore ce que c'était. C'était nul.
1044
00:58:37,681 --> 00:58:39,224
- Vraiment?
- Qui est-ce?
1045
00:58:39,224 --> 00:58:40,309
- Bon.
- Oui.
1046
00:58:40,309 --> 00:58:41,810
Range ça.
1047
00:58:41,810 --> 00:58:44,396
C'est fait. Oublie ça. Tu n'as rien vu.
1048
00:58:48,400 --> 00:58:50,861
Jody, tu préfères Christina ou Britney?
1049
00:58:52,988 --> 00:58:54,031
J'ai vu ça.
1050
00:58:54,698 --> 00:58:57,117
- Les doigts?
- Oui.
1051
00:58:58,869 --> 00:59:00,120
Elle a commencé.
1052
00:59:00,371 --> 00:59:01,372
Salut.
1053
00:59:02,414 --> 00:59:05,209
- Je n'ai pas déjeuné.
- Mais oui.
1054
00:59:05,751 --> 00:59:07,169
- Non.
- Un wrap.
1055
00:59:07,169 --> 00:59:09,463
C'est pour éviter la pénalité.
1056
00:59:09,463 --> 00:59:11,423
Allez, signe. Merci.
1057
00:59:11,548 --> 00:59:13,592
Je suis très compréhensif.
1058
00:59:13,592 --> 00:59:15,469
- Je comprends.
- Tu vois?
1059
00:59:15,469 --> 00:59:19,723
- C'est quoi?
- Tu as un vol à 17 h 55.
1060
00:59:19,723 --> 00:59:22,434
- Une voiture t'attend.
- Tout de suite?
1061
00:59:22,434 --> 00:59:27,356
Oui, Colt, il se passe des choses graves.
1062
00:59:28,065 --> 00:59:29,692
Je dois aller au karaoké.
1063
00:59:29,692 --> 00:59:32,152
Je suis gênée de t'avoir fait venir.
1064
00:59:32,152 --> 00:59:33,946
Je t'ai mis dans le pétrin.
1065
00:59:33,946 --> 00:59:36,240
Tu dois partir
avant que ça empire.
1066
00:59:36,240 --> 00:59:37,866
Prends tes affaires.
1067
00:59:37,866 --> 00:59:39,702
Merci. Désolée.
1068
00:59:39,702 --> 00:59:42,579
Je suis en retard.
Je m'occupe des chiens.
1069
00:59:42,579 --> 00:59:44,623
Fluffy a besoin de son bain.
1070
00:59:44,623 --> 00:59:47,001
Je dois me chercher un autre travail?
1071
00:59:47,251 --> 00:59:48,627
{\an8}Tu es son assistante.
1072
00:59:48,627 --> 00:59:52,047
{\an8}Si Ryder n'est pas là demain,
1073
00:59:52,047 --> 00:59:54,591
le studio arrête tout.
1074
00:59:54,717 --> 00:59:57,636
Pauvre Jody. Sa carrière sera finie.
1075
00:59:59,722 --> 01:00:03,225
Je suis folle, ou Nigel est beau?
1076
01:00:04,309 --> 01:00:06,311
Il est... Ouah!
1077
01:00:06,311 --> 01:00:08,856
Il a des qualités. Vraiment.
1078
01:00:08,856 --> 01:00:10,190
- Oui.
- Lance-toi.
1079
01:00:10,190 --> 01:00:11,316
- Oui?
- Oui.
1080
01:00:30,252 --> 01:00:31,253
Jean Claude.
1081
01:00:39,386 --> 01:00:42,056
- Il ne comprend pas notre langue.
- Je sais.
1082
01:00:42,056 --> 01:00:44,808
J'ai déjà travaillé avec lui.
1083
01:00:44,808 --> 01:00:46,268
Il fera de petits trucs.
1084
01:00:46,268 --> 01:00:48,479
Il peut mordre les couilles.
1085
01:00:48,479 --> 01:00:51,023
- Oui, je sais. Non.
- Attaque.
1086
01:00:51,023 --> 01:00:53,317
- Alma? Je suis...
- Colt Seavers.
1087
01:00:53,859 --> 01:00:54,860
Je te connais.
1088
01:01:06,622 --> 01:01:09,416
Dernièrement, Tom était normal.
1089
01:01:10,000 --> 01:01:11,835
Henry et lui étaient drogués,
1090
01:01:11,835 --> 01:01:14,046
ils se battaient de façon exagérée.
1091
01:01:14,463 --> 01:01:16,757
Gail m'a appelée en panique
le lendemain.
1092
01:01:16,882 --> 01:01:19,760
Arrête tout. Tom a perdu son téléphone.
1093
01:01:19,760 --> 01:01:21,345
J'ai trouvé le téléphone,
1094
01:01:21,345 --> 01:01:24,848
celui dont Dressler,
le garde du corps de Ryder, parlait.
1095
01:01:24,848 --> 01:01:27,935
On commence à six heures demain.
1096
01:01:27,935 --> 01:01:29,728
D'accord, merci.
1097
01:01:30,437 --> 01:01:31,939
Deux tequilas.
1098
01:01:31,939 --> 01:01:33,315
- Gail.
- Salut.
1099
01:01:33,315 --> 01:01:36,402
Ouah! J'ignorais que tu aimais ces trucs.
1100
01:01:36,402 --> 01:01:37,486
Quoi?
1101
01:01:37,486 --> 01:01:41,073
J'adore entendre des gens
démolir des chansons. Merci.
1102
01:01:41,073 --> 01:01:42,574
Gin and Juice.
1103
01:01:42,950 --> 01:01:44,451
Je vais au karaoké.
1104
01:01:44,451 --> 01:01:45,536
Salut.
1105
01:01:46,203 --> 01:01:47,204
Merci, Amy.
1106
01:01:49,081 --> 01:01:51,417
Débarrasse-toi de ça.
Donne-le à Gail.
1107
01:01:51,417 --> 01:01:56,380
Ce téléphone contient une bombe
qui va ruiner une carrière.
1108
01:01:56,755 --> 01:01:59,216
Je le donne à un bon gars.
1109
01:01:59,216 --> 01:02:00,300
D'accord.
1110
01:02:00,300 --> 01:02:01,385
Pour le bon prix.
1111
01:02:02,136 --> 01:02:04,555
- Combien?
- Un crédit de productrice.
1112
01:02:04,555 --> 01:02:06,015
Pour Metalstorm?
1113
01:02:06,015 --> 01:02:08,726
Je dois me protéger.
Je risque ma carrière.
1114
01:02:08,726 --> 01:02:11,061
Je suis cascadeur.
Que dois-je faire?
1115
01:02:11,061 --> 01:02:14,231
Tu es le cascadeur
qui fréquentait la réalisatrice
1116
01:02:14,231 --> 01:02:18,152
et semble sur le point
de reprendre une histoire d'amour torride.
1117
01:02:18,152 --> 01:02:20,112
Tu le penses?
1118
01:02:20,112 --> 01:02:23,115
- On dirait que...
- Marché conclu?
1119
01:02:24,116 --> 01:02:27,077
- Tu pourras retrouver Ryder.
- Je vais essayer.
1120
01:02:27,077 --> 01:02:30,122
Je n'ai pas le code.
Essaie de le découvrir.
1121
01:02:30,122 --> 01:02:32,875
Trouve Ryder.
Tu devras signer un AND.
1122
01:02:32,875 --> 01:02:35,044
- Il faut...
- Pas le temps.
1123
01:02:35,044 --> 01:02:36,879
Je suis en retard au karaoké.
1124
01:02:46,972 --> 01:02:48,265
Jean Claude!
1125
01:02:51,352 --> 01:02:53,312
Où est le téléphone de Ryder?
1126
01:03:00,444 --> 01:03:02,654
Qu'est-ce que je fais?
1127
01:03:04,573 --> 01:03:06,241
Triste qu'il soit parti?
1128
01:03:06,241 --> 01:03:07,910
- Qui?
- Colt.
1129
01:03:07,910 --> 01:03:09,453
Non, il s'en vient ici.
1130
01:03:09,453 --> 01:03:12,373
- Pour le karaoké.
- Jody, non.
1131
01:03:12,748 --> 01:03:14,541
Il a pris son billet d'avion.
1132
01:03:17,961 --> 01:03:19,380
Je le vois!
1133
01:03:22,925 --> 01:03:23,926
Prépare-toi.
1134
01:03:39,441 --> 01:03:41,902
J'ai besoin de lui pour finir le film.
1135
01:03:41,902 --> 01:03:44,363
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
1136
01:03:50,703 --> 01:03:51,829
Donne-moi ça.
1137
01:03:54,456 --> 01:03:56,166
Oui, traite-moi de lâche.
1138
01:03:57,626 --> 01:03:59,253
D'accord, le dur à cuire.
1139
01:04:10,305 --> 01:04:11,598
Bien, Jean Claude.
1140
01:04:12,349 --> 01:04:14,184
Je te paie un verre après ça.
1141
01:04:14,184 --> 01:04:15,561
Attaque!
1142
01:04:17,646 --> 01:04:19,523
Va-t'en! À l'aide!
1143
01:04:19,523 --> 01:04:22,026
Tu es distraite.
Tu devrais me parler.
1144
01:04:22,026 --> 01:04:23,318
Ce lien...
1145
01:04:23,318 --> 01:04:24,945
Je peux en avoir un autre?
1146
01:04:39,710 --> 01:04:42,671
Recule! Recule!
1147
01:04:50,346 --> 01:04:52,473
Tu voulais que je le fasse partir.
1148
01:04:53,682 --> 01:04:55,100
Et il est parti?
1149
01:04:57,436 --> 01:04:58,645
J'ai besoin d'aide.
1150
01:05:00,272 --> 01:05:01,940
Pour qui tu travailles?
1151
01:05:01,940 --> 01:05:03,692
- Où est Ryder?
- Je l'ignore!
1152
01:05:13,410 --> 01:05:16,080
Où est le téléphone?
Je veux la vidéo!
1153
01:05:16,080 --> 01:05:17,456
Il ne t'a rien dit?
1154
01:05:17,873 --> 01:05:18,874
Jean Claude!
1155
01:05:24,129 --> 01:05:25,464
Un autre.
1156
01:05:28,967 --> 01:05:30,302
- Je...
- Merci.
1157
01:05:30,302 --> 01:05:33,222
- Je faisais mon travail.
- Ça va.
1158
01:05:33,222 --> 01:05:35,641
- Tu sais quoi?
- Tant pis.
1159
01:05:35,641 --> 01:05:38,477
Il est adulte,
il peut faire ce qu'il veut.
1160
01:05:38,477 --> 01:05:40,062
- Il devrait...
- Oui.
1161
01:05:40,062 --> 01:05:43,190
- Qu'il suive son chemin.
- Pense à toi.
1162
01:05:43,190 --> 01:05:44,400
- Oui.
- Tu as...
1163
01:05:44,400 --> 01:05:46,443
Tu as un film génial.
1164
01:05:46,443 --> 01:05:49,238
- Je sais.
- C'est High Noon.
1165
01:05:49,238 --> 01:05:51,657
- Dans l'univers.
- Dans l'univers.
1166
01:05:51,657 --> 01:05:54,034
Oui. Écoute-toi.
1167
01:05:54,034 --> 01:05:57,371
- Oublie-le.
- Au tour de Jody.
1168
01:05:57,371 --> 01:05:59,039
- Bon sang.
- Jody est là?
1169
01:05:59,039 --> 01:06:00,666
Oui! Je suis là!
1170
01:06:00,666 --> 01:06:02,876
La voilà. On l'applaudit!
1171
01:06:04,837 --> 01:06:06,630
Je veux changer de chanson.
1172
01:06:07,673 --> 01:06:10,467
- D'accord.
- Celle-là.
1173
01:06:57,765 --> 01:06:58,766
Jean Claude...
1174
01:07:21,664 --> 01:07:23,040
J'adore cette chanson.
1175
01:08:18,220 --> 01:08:19,930
Allez, tout le monde.
1176
01:08:34,445 --> 01:08:35,446
Dégage, salope!
1177
01:08:47,291 --> 01:08:49,542
- Freine!
- C'est coincé!
1178
01:08:50,210 --> 01:08:52,129
Jean Claude, que tu fais-tu?
1179
01:08:52,296 --> 01:08:53,296
{\an8}La bouteille.
1180
01:09:07,686 --> 01:09:09,313
Ça va?
1181
01:09:12,399 --> 01:09:13,399
Toi?
1182
01:09:48,143 --> 01:09:49,144
Colt?
1183
01:09:51,897 --> 01:09:54,066
- Où est Jody?
- Elle est partie.
1184
01:09:54,066 --> 01:09:55,442
Où étais-tu?
1185
01:09:55,442 --> 01:09:57,569
Dans une fête? Un égout?
1186
01:09:58,070 --> 01:09:59,196
Pourquoi le chien?
1187
01:09:59,196 --> 01:10:00,614
Longue histoire.
1188
01:10:02,950 --> 01:10:04,618
Un sunset et de l'eau.
1189
01:10:04,618 --> 01:10:05,703
Tout de suite.
1190
01:10:10,332 --> 01:10:11,333
C'est quoi, ça?
1191
01:10:12,835 --> 01:10:15,212
- Le téléphone de Ryder.
- Pourquoi?
1192
01:10:15,212 --> 01:10:17,589
Des gars méchants le veulent.
1193
01:10:17,589 --> 01:10:19,258
Tu es sérieux? Quoi?
1194
01:10:19,383 --> 01:10:21,677
Je dois découvrir ce qu'il contient.
1195
01:10:22,511 --> 01:10:24,722
Et trouver Ryder
pour qu'il finisse le film.
1196
01:10:24,722 --> 01:10:28,642
D'accord. Venti, elle est géniale pour ça.
1197
01:10:28,934 --> 01:10:31,145
- Merci!
- Venti!
1198
01:10:31,520 --> 01:10:33,313
- Ventilicieuse.
- Hé!
1199
01:10:33,689 --> 01:10:37,443
- Quoi de neuf?
- Ventinator.
1200
01:10:38,402 --> 01:10:39,987
Tu peux déverrouiller ça?
1201
01:10:42,865 --> 01:10:44,408
Je connais ça, oui.
1202
01:10:44,408 --> 01:10:46,452
C'est très sécurisé.
1203
01:10:46,452 --> 01:10:48,662
Ça me prendra deux ou trois jours.
1204
01:10:48,662 --> 01:10:50,205
Mais tu es un génie.
1205
01:10:50,205 --> 01:10:51,332
Pas le temps.
1206
01:10:51,332 --> 01:10:53,208
Il faut le mot de passe.
1207
01:10:53,208 --> 01:10:54,418
C'est ton tour.
1208
01:10:54,960 --> 01:10:57,087
Nigel. Nigel!
1209
01:10:59,256 --> 01:11:01,300
Connaissant Ryder, c'est écrit
1210
01:11:01,425 --> 01:11:03,761
sur un Post-it
dans son appartement.
1211
01:11:03,761 --> 01:11:04,928
D'accord.
1212
01:11:06,263 --> 01:11:09,308
Voici Dan. Allez, mon gars!
1213
01:11:09,308 --> 01:11:11,393
Allez, Dan, ne sois pas timide.
1214
01:11:11,393 --> 01:11:13,479
Allez, on y va.
1215
01:11:13,479 --> 01:11:14,813
Tu m'en dois une.
1216
01:11:15,731 --> 01:11:17,733
{\an8}Finis ton verre.
1217
01:11:20,778 --> 01:11:22,112
Il est sûrement ici.
1218
01:11:22,112 --> 01:11:23,781
On se sépare. Jean Claude,
1219
01:11:23,989 --> 01:11:26,283
{\an8}surveille le cacatoès.
1220
01:11:30,287 --> 01:11:31,538
MIAMI VICE
CASCADEURS
1221
01:11:36,585 --> 01:11:38,128
VIRER MASSEUSE
DIRE QUE JE SUIS ALLÉ À JULLIARD
1222
01:11:39,296 --> 01:11:41,965
MOMOA ou MAMOA
1223
01:11:49,723 --> 01:11:51,392
VENDRE CACATOÈS
1224
01:11:51,392 --> 01:11:53,352
ACHETER KOALA!
1225
01:11:56,980 --> 01:12:00,025
Je le mérite.
1226
01:12:02,277 --> 01:12:03,487
Idiot.
1227
01:12:06,156 --> 01:12:08,659
Colt? Colt!
1228
01:12:08,659 --> 01:12:10,327
Je l'ai! Colt!
1229
01:12:10,619 --> 01:12:11,620
Au tournage.
1230
01:12:12,079 --> 01:12:13,664
Je crois que je l'ai.
1231
01:12:15,332 --> 01:12:17,710
Il a parlé d'une vidéo.
1232
01:12:18,335 --> 01:12:21,880
Bébé, je suis au travail,
mais j'ai un cadeau.
1233
01:12:21,880 --> 01:12:24,842
Une surprise. En haut de mon cul.
1234
01:12:24,967 --> 01:12:28,721
Ne regarde pas.
J'ai vu le cul de Tom plus que le mien.
1235
01:12:28,721 --> 01:12:30,055
Ça s'écrit comme ça?
1236
01:12:30,597 --> 01:12:33,183
L'hiver de notre mécontentement
1237
01:12:33,183 --> 01:12:35,394
est devenu un été joyeux.
1238
01:12:35,394 --> 01:12:36,770
Quel connard.
1239
01:12:37,521 --> 01:12:40,941
- Mais il est doué.
- Les nuages...
1240
01:12:41,817 --> 01:12:43,110
Et ça?
1241
01:12:45,070 --> 01:12:47,406
La fête dont parlait l'assistante.
1242
01:12:48,615 --> 01:12:49,742
Iggy.
1243
01:12:50,659 --> 01:12:52,828
C'est Henry. La doublure de Ryder.
1244
01:12:55,080 --> 01:12:57,124
Il ressemble au gars de l'hôtel.
1245
01:12:58,834 --> 01:13:02,046
Quand tu étais gelé
et que tu voyais des licornes?
1246
01:13:02,338 --> 01:13:04,381
Et un gars mort sur la glace.
1247
01:13:09,595 --> 01:13:11,889
Bon sang, oui!
1248
01:13:11,889 --> 01:13:13,682
Oui, oui!
1249
01:13:13,682 --> 01:13:15,976
Si je fais mes cascades?
1250
01:13:15,976 --> 01:13:19,355
Je crois que oui!
1251
01:13:19,355 --> 01:13:20,814
Oui, bébé!
1252
01:13:30,074 --> 01:13:32,284
Donne-moi le téléphone.
1253
01:13:35,996 --> 01:13:37,790
- Merde.
- Ils ont tué Henry?
1254
01:13:48,050 --> 01:13:49,718
Ils ont tué Henry.
1255
01:13:50,719 --> 01:13:51,720
C'est Venti.
1256
01:13:52,846 --> 01:13:55,808
- Allô?
- Dan, mets les nouvelles.
1257
01:13:57,351 --> 01:13:58,936
Je n'y crois pas.
1258
01:13:59,728 --> 01:14:02,523
{\an8}Le cadavre trouvé ce matin
à l'hôte Pendleton
1259
01:14:02,523 --> 01:14:05,234
{\an8}a été identifié.
Il s'agit de Henry Herrera,
1260
01:14:05,234 --> 01:14:08,779
{\an8}un cascadeur américain
et doublure de Tom Ryder.
1261
01:14:08,779 --> 01:14:10,114
{\an8}Selon les autorités,
1262
01:14:10,114 --> 01:14:11,448
{\an8}il s'agirait d'un meurtre.
1263
01:14:11,448 --> 01:14:14,576
{\an8}Le suspect principal est
le cascadeur Colt Seavers,
1264
01:14:14,785 --> 01:14:15,786
{\an8}qui a été vu
1265
01:14:15,786 --> 01:14:19,039
{\an8}dans la chambre
où le corps de Herrera a été trouvé.
1266
01:14:19,289 --> 01:14:21,458
{\an8}Voici des images de sécurité
1267
01:14:21,458 --> 01:14:24,086
{\an8}de Seavers qui quitte
la scène du crime.
1268
01:14:24,086 --> 01:14:26,547
Si vous avez des informations,
1269
01:14:26,547 --> 01:14:29,883
contactez le numéro à l'écran.
1270
01:14:30,009 --> 01:14:32,219
Plus de nouvelles plus tard.
1271
01:14:36,306 --> 01:14:37,933
Je dois appeler Jody.
1272
01:14:38,559 --> 01:14:42,521
Il est midi dans l'univers.
1273
01:14:43,731 --> 01:14:46,025
- C'était laquelle?
- La prise quatre.
1274
01:14:46,191 --> 01:14:47,484
RÉPONDS-MOI. URGENCE.
1275
01:14:47,484 --> 01:14:49,653
On dirait Burning Man.
1276
01:14:49,653 --> 01:14:52,322
Mes couilles sont trempées.
1277
01:14:54,241 --> 01:14:56,035
C'EST GRAVE, JODY
JE SUIS LA MERDE
1278
01:14:56,035 --> 01:14:57,828
Il oublie qu'il a un micro.
1279
01:14:57,828 --> 01:14:58,912
Je sais.
1280
01:14:58,912 --> 01:15:01,415
- Il dit des trucs fous.
- Je sais.
1281
01:15:01,582 --> 01:15:02,583
DANS LA MERDE
1282
01:15:03,125 --> 01:15:04,752
C'est en mode avion?
1283
01:15:04,752 --> 01:15:09,131
Si tu étais Harrison Ford
dans The Fugitive,
1284
01:15:10,257 --> 01:15:12,301
les méchants arriveraient.
1285
01:15:14,970 --> 01:15:16,555
- Le tomahawk.
- Bordel.
1286
01:15:16,555 --> 01:15:18,974
Reste en vie.
1287
01:15:18,974 --> 01:15:22,186
Peu importe ce que ça prend.
1288
01:15:22,186 --> 01:15:24,688
Je te trouverai!
1289
01:15:26,231 --> 01:15:27,608
Last of the Mohicans.
1290
01:15:27,608 --> 01:15:29,526
Oui! Les cascades!
1291
01:15:31,153 --> 01:15:32,154
Merde.
1292
01:15:32,321 --> 01:15:35,324
VEDETTE TOM RYDER
NON DISPONIBLE
1293
01:15:44,208 --> 01:15:46,210
C'est en caoutchouc? Bon sang.
1294
01:16:01,892 --> 01:16:03,477
Daniel Day-Lewis!
1295
01:16:18,867 --> 01:16:20,119
Jason Bourne!
1296
01:16:35,634 --> 01:16:37,636
Dwayne "The Rock" Johnson!
1297
01:16:40,097 --> 01:16:41,140
Le téléphone!
1298
01:16:47,021 --> 01:16:48,272
Où est le téléphone?
1299
01:16:48,272 --> 01:16:49,857
On le donne à la police.
1300
01:16:49,857 --> 01:16:51,483
- D'accord.
- C'est ça...
1301
01:17:03,037 --> 01:17:04,038
VERS LA DOULEUR
1302
01:17:18,927 --> 01:17:20,679
Hé, le chignon!
1303
01:17:21,013 --> 01:17:22,765
Où est le téléphone?
1304
01:17:23,307 --> 01:17:25,267
Jean Claude, attaque!
1305
01:17:36,487 --> 01:17:37,613
Je vais prendre ça.
1306
01:17:38,572 --> 01:17:40,991
- Attention.
- La ferme!
1307
01:17:41,867 --> 01:17:44,286
Je vais vérifier qu'il n'y a personne.
1308
01:17:44,286 --> 01:17:45,371
- Bien.
- Oui.
1309
01:17:45,371 --> 01:17:47,998
- Emmène Jean Claude.
- Oui. Allons-y!
1310
01:17:50,918 --> 01:17:52,670
Juste toi et moi.
1311
01:17:53,712 --> 01:17:54,922
Merde.
1312
01:18:06,934 --> 01:18:07,976
Colt est mort.
1313
01:18:08,686 --> 01:18:10,104
Le gros s'est enfui.
1314
01:18:17,611 --> 01:18:18,696
BALLES À BLANC
1315
01:18:20,531 --> 01:18:22,741
Tu peux le faire. Tu peux le faire!
1316
01:18:24,076 --> 01:18:26,203
Non! C'est trop dangereux!
1317
01:18:26,203 --> 01:18:27,746
Ce sera l'escalier.
1318
01:18:27,746 --> 01:18:29,331
D'accord! D'accord!
1319
01:18:45,347 --> 01:18:47,433
Colt. Salut.
1320
01:18:51,186 --> 01:18:53,188
Regarde ça.
1321
01:18:53,188 --> 01:18:55,190
On fait un film.
1322
01:18:56,859 --> 01:18:58,277
Tu peux nous laisser?
1323
01:18:59,069 --> 01:19:00,612
Oui.
1324
01:19:03,407 --> 01:19:05,576
Gail. Tu es tendue.
1325
01:19:06,702 --> 01:19:08,454
Tu te souviens de Dressy?
1326
01:19:11,290 --> 01:19:12,291
Le cascadeur.
1327
01:19:13,083 --> 01:19:14,793
Je n'oublie jamais un poing.
1328
01:19:16,086 --> 01:19:18,255
Je veux le téléphone. Où est-il?
1329
01:19:18,255 --> 01:19:20,466
C'est une urgence. Je dois savoir.
1330
01:19:22,551 --> 01:19:26,180
Oui, celui qui prouve
que tu as tué Henry, et pas moi.
1331
01:19:26,180 --> 01:19:27,681
- Ce téléphone?
- Oui.
1332
01:19:27,681 --> 01:19:29,683
Je vais le garder.
1333
01:19:29,683 --> 01:19:32,353
C'est la seule chose
qui me garde en vie.
1334
01:19:32,644 --> 01:19:34,063
Quoi?
1335
01:19:34,063 --> 01:19:36,106
C'est le suspect principal.
1336
01:19:37,149 --> 01:19:38,692
Gail, allons.
1337
01:19:38,692 --> 01:19:41,528
- Tu te moques de moi? Colt?
- Je sais.
1338
01:19:41,528 --> 01:19:43,447
- Impossible.
- Je sais.
1339
01:19:43,447 --> 01:19:47,993
Que s'est-il passé?
1340
01:19:47,993 --> 01:19:50,245
Eh bien, tu me tortures
1341
01:19:50,245 --> 01:19:52,706
comme un méchant de James Bond.
1342
01:19:52,706 --> 01:19:53,791
Enculé!
1343
01:19:54,291 --> 01:19:55,709
Que s'est-il passé?
1344
01:19:56,752 --> 01:19:58,462
Tout a mal tourné.
1345
01:20:01,590 --> 01:20:03,342
Tu as changé.
1346
01:20:03,467 --> 01:20:05,135
Tu as changé.
1347
01:20:06,095 --> 01:20:07,471
Oui.
1348
01:20:07,471 --> 01:20:10,724
On était des frères, toi et moi.
1349
01:20:10,724 --> 01:20:13,977
Le lien sacré entre un acteur
et sa doublure.
1350
01:20:13,977 --> 01:20:15,688
- Bon sang.
- Oui.
1351
01:20:15,688 --> 01:20:17,690
Colt pourrait tuer quelqu'un?
1352
01:20:17,690 --> 01:20:19,983
- Non.
- Tu leur as dit ça?
1353
01:20:19,983 --> 01:20:23,362
Il a déjà passé 23 minutes
à sortir une coquerelle
1354
01:20:23,362 --> 01:20:26,323
de ma chambre,
car il ne voulait pas l'écraser.
1355
01:20:26,323 --> 01:20:28,409
Je leur ai dit ça.
1356
01:20:28,409 --> 01:20:30,869
J'ai dit ce que je pensais de lui.
1357
01:20:30,869 --> 01:20:32,830
- Avec empathie?
- Oui.
1358
01:20:32,830 --> 01:20:35,749
Il était à l'aéroport où tu l'as envoyé.
1359
01:20:35,749 --> 01:20:37,584
Il n'a pas pris l'avion.
1360
01:20:37,584 --> 01:20:39,378
On a fait combien de films?
1361
01:20:39,378 --> 01:20:41,255
- Je ne sais pas.
- Beaucoup.
1362
01:20:41,255 --> 01:20:42,798
C'était grâce à moi.
1363
01:20:42,798 --> 01:20:46,260
Oui, j'avais mon assistante,
1364
01:20:46,385 --> 01:20:48,220
- ma coiffeuse...
- Oui.
1365
01:20:48,220 --> 01:20:51,432
Et le meilleur cascadeur, Colt Seavers.
1366
01:20:51,432 --> 01:20:53,517
J'ai fait ça pour toi.
1367
01:20:53,517 --> 01:20:55,978
Que vas-tu faire pour moi?
1368
01:20:55,978 --> 01:20:57,646
Mourir, je suppose?
1369
01:20:58,689 --> 01:21:00,482
Mourir? C'est ça, le plan?
1370
01:21:00,482 --> 01:21:02,651
- Pas personnel.
- Pour moi, oui.
1371
01:21:02,651 --> 01:21:03,861
Oui, ça se voit.
1372
01:21:03,861 --> 01:21:06,530
- La torture, la drogue.
- Les affaires.
1373
01:21:06,530 --> 01:21:09,074
- C'est personnel.
- Je suis une marque.
1374
01:21:09,074 --> 01:21:13,454
Si je tombe, l'industrie tombe.
1375
01:21:14,038 --> 01:21:18,042
Si tu te blesses, je te remplace comme ça.
1376
01:21:18,042 --> 01:21:22,129
Si tu n'avais pas essayé
de me voler la vedette,
1377
01:21:22,129 --> 01:21:24,673
Henry n'aurait pas été là,
1378
01:21:24,673 --> 01:21:27,468
son accident ne serait pas arrivé,
le tien...
1379
01:21:27,593 --> 01:21:30,512
Une vilaine chute.
Car tu me pousses à bout.
1380
01:21:30,512 --> 01:21:31,889
Un instant. Quoi?
1381
01:21:33,307 --> 01:21:34,433
Quoi?
1382
01:21:35,768 --> 01:21:37,603
Tu as parlé de mon accident?
1383
01:21:38,187 --> 01:21:41,815
Tu m'as fait perdre patience.
Tu m'as poussé à bout.
1384
01:21:41,815 --> 01:21:43,692
Donc, j'ai dû réagir.
1385
01:21:48,447 --> 01:21:50,366
Je suis passé à l'action.
1386
01:21:57,498 --> 01:21:58,749
C'était ta faute?
1387
01:21:58,749 --> 01:21:59,833
Oui.
1388
01:22:03,962 --> 01:22:06,340
Je devais te donner une leçon.
1389
01:22:06,340 --> 01:22:09,176
Tu commençais
à te croire important.
1390
01:22:09,301 --> 01:22:10,969
C'est pareil pour Henry.
1391
01:22:12,513 --> 01:22:14,515
Hé! Tu fais tes cascades?
1392
01:22:15,766 --> 01:22:17,059
Si je fais mes cascades?
1393
01:22:17,059 --> 01:22:19,186
Devant tout le monde. Humiliant.
1394
01:22:20,020 --> 01:22:22,231
Et oui, je vais te péter la gueule.
1395
01:22:25,776 --> 01:22:27,903
Mais tu connais Gail?
1396
01:22:27,903 --> 01:22:29,446
Depuis 15 ans.
1397
01:22:29,446 --> 01:22:31,115
Oui, mais tu es parti.
1398
01:22:31,115 --> 01:22:34,201
- Je vous ai présentés.
- Elle me dit que ça va mal.
1399
01:22:34,201 --> 01:22:36,370
C'est mauvais pour les affaires.
1400
01:22:36,370 --> 01:22:39,206
Bla, bla, bla, le meurtre...
1401
01:22:39,206 --> 01:22:41,000
Je sais.
1402
01:22:41,000 --> 01:22:44,712
Je n'ai pas besoin de ça.
1403
01:22:45,421 --> 01:22:46,922
Maudit Henry!
1404
01:22:46,922 --> 01:22:48,257
Ne t'en fais pas.
1405
01:22:49,091 --> 01:22:52,928
Je m'occupe de tout.
1406
01:22:54,179 --> 01:22:57,224
On croit connaître les gens.
1407
01:22:57,224 --> 01:22:59,810
- Bon sang.
- Tu vois?
1408
01:23:01,186 --> 01:23:02,521
C'est Colt.
1409
01:23:02,521 --> 01:23:04,523
- Le téléphone.
- Non.
1410
01:23:04,523 --> 01:23:06,817
- Gail!
- Que fais-tu?
1411
01:23:06,817 --> 01:23:09,194
- Désolée!
- Bon sang.
1412
01:23:09,194 --> 01:23:10,821
- Je vais t'aider.
- Non.
1413
01:23:10,821 --> 01:23:12,281
Donne-moi une minute.
1414
01:23:12,281 --> 01:23:13,949
- Oui.
- Une minute.
1415
01:23:15,034 --> 01:23:16,160
Allez.
1416
01:23:17,411 --> 01:23:18,912
Le plan était si simple.
1417
01:23:19,997 --> 01:23:23,542
Le corps de Henry sur la glace
pour ne pas qu'il décompose.
1418
01:23:23,542 --> 01:23:26,086
On te fait sortir de ta tanière.
1419
01:23:26,086 --> 01:23:27,171
Ma vie.
1420
01:23:27,171 --> 01:23:29,631
On numérise ton visage.
1421
01:23:29,631 --> 01:23:32,259
Dressy te met sur la vidéo du meurtre.
1422
01:23:32,384 --> 01:23:36,764
On te drogue, on te met dans ta voiture
avec le corps, en bas du pont.
1423
01:23:36,764 --> 01:23:39,141
Boum! Un meurtre, un suicide.
1424
01:23:39,141 --> 01:23:40,601
Coupez. On avance.
1425
01:23:40,601 --> 01:23:41,894
Magnifique.
1426
01:23:41,894 --> 01:23:44,229
Rien de ça n'était simple.
1427
01:23:44,229 --> 01:23:47,524
Mais tu devais faire une scène, pas vrai?
1428
01:23:47,524 --> 01:23:50,527
Colt Seavers le fait toujours.
Tu sais quoi?
1429
01:23:50,527 --> 01:23:53,530
Ça marche encore,
parce qu'on a le meurtre.
1430
01:23:53,530 --> 01:23:55,324
Il manque juste le suicide.
1431
01:23:58,285 --> 01:23:59,328
C'est triste.
1432
01:23:59,328 --> 01:24:02,247
C'est lourd. Il y a trop d'exposition.
1433
01:24:02,247 --> 01:24:04,041
On oublie le suicide.
1434
01:24:04,041 --> 01:24:05,918
On perd le public, sinon.
1435
01:24:05,918 --> 01:24:08,587
Colt. Où est le téléphone?
1436
01:24:08,587 --> 01:24:10,839
Tom, tu manques de glucides!
1437
01:24:12,091 --> 01:24:14,218
Ton cerveau a besoin de glucose.
1438
01:24:15,427 --> 01:24:18,847
Pour de simples fonctions cognitives.
1439
01:24:18,847 --> 01:24:22,601
Colt, tu es le fars de la chute.
1440
01:24:22,601 --> 01:24:24,103
Où est le téléphone?
1441
01:24:25,396 --> 01:24:28,816
Tu peux parler toute la soirée.
1442
01:24:29,191 --> 01:24:31,485
Mais je connais des gens
qui ne pourront pas.
1443
01:24:31,485 --> 01:24:34,613
Faisons venir Dan, peut-être Jody.
1444
01:24:34,613 --> 01:24:37,783
- Tant pis pour elle.
- Il n'y a pas de téléphone.
1445
01:24:39,076 --> 01:24:41,995
- C'est le revirement.
- Pas de téléphone.
1446
01:24:41,995 --> 01:24:44,790
Je l'ai échappé.
1447
01:24:44,790 --> 01:24:46,375
Là-bas, va voir.
1448
01:24:46,375 --> 01:24:48,961
Vous aussi. Je vais attendre.
1449
01:24:50,004 --> 01:24:52,214
- Il a tiré dessus.
- Tu l'ignorais?
1450
01:24:52,214 --> 01:24:55,592
- C'est fou. Je voulais te le dire.
- Non, c'est faux.
1451
01:24:55,592 --> 01:24:59,096
J'étais dans le cadre de porte,
et il a tiré!
1452
01:24:59,096 --> 01:25:00,180
Non.
1453
01:25:00,180 --> 01:25:01,432
Détache-moi.
1454
01:25:01,432 --> 01:25:03,559
- Quel soulagement!
- C'est fou.
1455
01:25:03,559 --> 01:25:06,603
Tu avais raison,
c'est ce qui te gardait en vie.
1456
01:25:08,981 --> 01:25:11,859
J'aurais aimé que tu voies
le film de Jody.
1457
01:25:11,859 --> 01:25:13,360
Ce sera génial.
1458
01:25:13,360 --> 01:25:17,072
Il aura beaucoup de succès.
1459
01:25:18,532 --> 01:25:20,576
Tu es moins amical, maintenant?
1460
01:25:20,576 --> 01:25:22,828
Seigneur, Mike, mets un couvercle
1461
01:25:27,499 --> 01:25:30,461
Tu n'aurais pas dû briser ce lien.
1462
01:25:30,461 --> 01:25:32,796
Le cascadeur, je t'offre un verre.
1463
01:25:33,672 --> 01:25:34,923
Voilà.
1464
01:25:36,175 --> 01:25:37,509
À l'aide!
1465
01:25:37,509 --> 01:25:38,594
La ferme.
1466
01:25:38,594 --> 01:25:39,720
À l'aide.
1467
01:25:39,720 --> 01:25:41,513
- La ferme.
- À l'aide.
1468
01:25:41,513 --> 01:25:43,474
La ferme!
1469
01:25:52,107 --> 01:25:54,985
Voilà. Cette fois,
le feu, c'est pour vrai.
1470
01:26:09,917 --> 01:26:12,544
On démarre le bateau.
Il va du mauvais côté.
1471
01:26:25,182 --> 01:26:26,266
Merde!
1472
01:27:37,963 --> 01:27:39,298
Mon Dieu!
1473
01:27:40,466 --> 01:27:41,467
- Colt?
- Hé!
1474
01:27:41,592 --> 01:27:43,260
- Parle-moi!
- Qu'as-tu chanté?
1475
01:27:43,260 --> 01:27:45,095
- Quoi?
- Au karaoké.
1476
01:27:45,095 --> 01:27:47,056
- Je m'excuse.
- Ça va. Écoute.
1477
01:27:47,056 --> 01:27:51,268
- On dit que tu as tué Henry.
- C'est faux. Ils mentent.
1478
01:27:51,268 --> 01:27:54,104
Quand je suis arrivé ici,
1479
01:27:54,104 --> 01:27:56,482
quand j'ai fait le pouce en l'air,
1480
01:27:56,482 --> 01:27:57,775
tu me trouvais nul,
1481
01:27:57,775 --> 01:28:00,819
et tu as raison, c'est cliché,
1482
01:28:00,819 --> 01:28:03,739
mais un cascadeur ne fait pas
de pouce en bas.
1483
01:28:05,741 --> 01:28:08,869
Ça fait partie de notre formation.
1484
01:28:08,869 --> 01:28:12,081
On se fait frapper, projeter,
on nous met le feu,
1485
01:28:12,081 --> 01:28:14,124
et on fait le pouce en l'air.
1486
01:28:14,708 --> 01:28:19,630
Mais après mon accident,
qui n'était pas un accident,
1487
01:28:20,923 --> 01:28:22,257
je...
1488
01:28:24,009 --> 01:28:25,386
Je n'allais pas bien.
1489
01:28:26,762 --> 01:28:30,974
Parce juste à cause de ma blessure.
Je ressentais...
1490
01:28:32,768 --> 01:28:33,769
Un échec.
1491
01:28:37,564 --> 01:28:41,068
J'ai compris
que je n'étais pas invincible.
1492
01:28:41,902 --> 01:28:43,278
Toute une surprise.
1493
01:28:44,613 --> 01:28:49,159
J'ai su que je n'étais pas spécial.
1494
01:28:49,827 --> 01:28:51,286
Tu n'avais pas choisi
1495
01:28:51,286 --> 01:28:54,540
la version pouce en bas de moi,
alors je suis parti.
1496
01:28:55,290 --> 01:28:57,626
Mais je n'ai pas abandonné que toi.
1497
01:28:58,419 --> 01:29:04,466
Je me suis abandonné moi-même, aussi.
1498
01:29:06,510 --> 01:29:07,886
Je suis désolé.
1499
01:29:08,804 --> 01:29:10,973
Tu mérites mieux que moi.
1500
01:29:10,973 --> 01:29:12,641
Je voulais ton honnêteté.
1501
01:29:13,892 --> 01:29:17,062
Mais honnêtement, ça fait mal.
1502
01:29:22,484 --> 01:29:24,361
Les cascades, ça fait mal.
1503
01:29:25,154 --> 01:29:27,114
Se faire projeter, ça fait mal.
1504
01:29:27,781 --> 01:29:29,908
Le feu, ça fait vraiment mal.
1505
01:29:31,368 --> 01:29:32,619
Mais...
1506
01:29:37,374 --> 01:29:40,127
Rien ne fait aussi mal
que de vivre sans toi.
1507
01:29:42,713 --> 01:29:44,006
Où es-tu?
1508
01:29:45,716 --> 01:29:48,135
Ça vient d'un film ou de ton coeur?
1509
01:29:49,053 --> 01:29:50,637
- C'est bon.
- Il est là!
1510
01:29:50,637 --> 01:29:51,805
Tu peux t'en servir.
1511
01:29:55,392 --> 01:29:56,894
Non, pitié...
1512
01:29:56,894 --> 01:29:59,104
Je suis toujours amoureux de toi.
1513
01:30:00,606 --> 01:30:02,900
N'abandonne pas ta fin heureuse.
1514
01:30:02,900 --> 01:30:03,984
Colt.
1515
01:30:05,486 --> 01:30:06,528
Je dois y aller.
1516
01:30:06,528 --> 01:30:07,780
Colt.
1517
01:30:08,364 --> 01:30:09,907
Mon Dieu.
1518
01:30:57,413 --> 01:30:58,998
Où es-tu?
1519
01:30:59,289 --> 01:31:00,290
Non remis
1520
01:31:06,839 --> 01:31:08,799
MIAMI VICE
CASCADEURS
1521
01:31:18,142 --> 01:31:20,269
C'est fini pour Colt Seavers.
1522
01:31:32,823 --> 01:31:33,991
Gail?
1523
01:31:34,491 --> 01:31:35,492
Jody.
1524
01:31:38,203 --> 01:31:39,413
Colt...
1525
01:31:40,873 --> 01:31:42,207
Colt est mort.
1526
01:31:55,012 --> 01:31:58,349
La police enquête
sur une explosion dans le port,
1527
01:31:58,349 --> 01:32:03,354
où un bateau est entré
en collision avec un bateau-citerne.
1528
01:32:25,668 --> 01:32:28,212
Il s'agirait du suicide de Colt Seavers,
1529
01:32:28,212 --> 01:32:31,799
l'homme qui a assassiné Henry Herrera.
1530
01:32:54,238 --> 01:32:55,614
Hé! Hé!
1531
01:32:58,450 --> 01:33:00,411
On cherche Dan Tucker.
1532
01:33:00,411 --> 01:33:01,745
- Tu l'as vu?
- Non.
1533
01:33:09,420 --> 01:33:10,421
Hé!
1534
01:33:10,421 --> 01:33:12,631
Vous deux. Enlevez le casque.
1535
01:33:12,631 --> 01:33:14,883
On cherche Dan Tucker.
1536
01:33:26,145 --> 01:33:29,314
À la suite d'une explosion
dans le port de Sydney,
1537
01:33:29,314 --> 01:33:31,400
la police enquête sur le suicide
1538
01:33:31,400 --> 01:33:34,069
du cascadeur américain Colt Seavers.
1539
01:33:34,737 --> 01:33:37,823
{\an8}À la suite d'une explosion
dans le port de Sydney,
1540
01:33:37,823 --> 01:33:41,076
{\an8}la police enquête sur le suicide
du cascadeur...
1541
01:33:42,327 --> 01:33:46,040
{\an8}À la suite d'une explosion
dans le port de Sydney...
1542
01:33:46,498 --> 01:33:49,626
À la suite d'une explosion
dans le port de Sydney,
1543
01:33:49,626 --> 01:33:51,712
la police enquête sur le suicide
1544
01:33:51,712 --> 01:33:54,048
du cascadeur américain Colt Seavers.
1545
01:33:54,048 --> 01:33:57,092
Jody, silence. Ne dis rien.
1546
01:34:11,398 --> 01:34:12,941
Non, attends!
1547
01:34:14,109 --> 01:34:15,444
Jody. Jody.
1548
01:34:27,122 --> 01:34:28,499
Jody.
1549
01:34:34,755 --> 01:34:37,174
Tu crois pouvoir venir ici
1550
01:34:37,174 --> 01:34:39,051
et me prendre par surprise?
1551
01:34:46,475 --> 01:34:47,601
Attends!
1552
01:34:49,895 --> 01:34:51,313
C'est moi!
1553
01:34:54,483 --> 01:34:56,819
Seigneur!
1554
01:34:57,528 --> 01:34:59,071
Je le savais.
1555
01:35:00,864 --> 01:35:02,700
Je savais que tu étais en vie!
1556
01:35:02,700 --> 01:35:05,244
Trois fois par jour pendant trois ans.
1557
01:35:05,244 --> 01:35:07,413
Pour Miami Vice.
1558
01:35:08,372 --> 01:35:10,457
- Tu te rappelles.
- Oui.
1559
01:35:10,457 --> 01:35:12,543
Tu es en vie, Colt.
1560
01:35:12,543 --> 01:35:14,878
Je suis tellement heureuse.
1561
01:35:14,878 --> 01:35:17,047
Beau travail avec le crayon.
1562
01:35:17,047 --> 01:35:18,590
- Désolée.
- Non, super.
1563
01:35:18,590 --> 01:35:20,676
Tu l'as sorti à temps.
1564
01:35:21,343 --> 01:35:23,220
- Génial.
- Que se passe-t-il?
1565
01:35:23,512 --> 01:35:27,349
- On dit que tu as tué Henry.
- Ryder l'a fait. C'est un piège.
1566
01:35:27,349 --> 01:35:29,393
- Tu as été filmé.
- Hypertrucage.
1567
01:35:29,393 --> 01:35:30,477
Quoi?
1568
01:35:30,811 --> 01:35:32,479
Ça se fait tout le temps.
1569
01:35:32,479 --> 01:35:34,857
Ils mettent un visage sur le tien.
1570
01:35:34,857 --> 01:35:36,525
Et ça ne paraît pas.
1571
01:35:36,525 --> 01:35:38,861
Où sont les vraies images de Ryder?
1572
01:35:38,861 --> 01:35:39,945
Où les trouver?
1573
01:35:39,945 --> 01:35:43,615
Sur le téléphone détruit de Ryder.
L'idée de Dan a échoué.
1574
01:35:43,615 --> 01:35:45,117
- Quoi?
- Pas sa faute.
1575
01:35:45,117 --> 01:35:48,412
Il a pris le tomahawk.
Moi, les balles à blanc.
1576
01:35:48,412 --> 01:35:50,581
Puis, Dressler est arrivé.
1577
01:35:50,581 --> 01:35:54,126
Il a fait des trucs à la Jason Bourne.
1578
01:35:54,126 --> 01:35:55,961
J'ai tellement de questions.
1579
01:35:56,754 --> 01:36:00,049
Qui sait que tu es en vie?
1580
01:36:00,049 --> 01:36:01,300
Personne.
1581
01:36:01,300 --> 01:36:02,384
Parfait.
1582
01:36:02,509 --> 01:36:04,887
On ne finira pas le film, sinon.
1583
01:36:04,887 --> 01:36:06,180
Quel film?
1584
01:36:07,139 --> 01:36:08,766
- Metalstorm.
- Comment ça?
1585
01:36:08,766 --> 01:36:10,768
Si je suis mort, il le finira.
1586
01:36:10,768 --> 01:36:11,935
- Qui?
- Ryder?
1587
01:36:11,935 --> 01:36:13,645
- Finir quoi?
- Le film.
1588
01:36:13,645 --> 01:36:14,980
- Metalstorm?
- Oui.
1589
01:36:14,980 --> 01:36:16,398
- Tu es fou?
- Quoi?
1590
01:36:16,398 --> 01:36:18,734
Tu dois brûler tes empreintes
1591
01:36:18,734 --> 01:36:21,153
et quitter ce pays dès que possible.
1592
01:36:21,403 --> 01:36:23,405
On va te cacher et t'innocenter.
1593
01:36:23,405 --> 01:36:25,157
On s'en fiche.
1594
01:36:25,157 --> 01:36:26,658
- Quoi?
- C'est un film.
1595
01:36:26,658 --> 01:36:27,743
Ne dis pas ça.
1596
01:36:28,077 --> 01:36:30,496
C'est ton film.
1597
01:36:30,496 --> 01:36:33,415
Tu as rêvé de faire ce film toute ta vie.
1598
01:36:33,415 --> 01:36:36,460
Tu vas inspirer de jeunes filles
1599
01:36:36,460 --> 01:36:39,713
à faire des films.
1600
01:36:41,757 --> 01:36:43,509
Tu es spéciale.
1601
01:36:44,843 --> 01:36:49,473
Et on fait partie d'un truc spécial,
car ça vient de toi.
1602
01:36:50,307 --> 01:36:52,893
Je nous ai pas donné
notre fin heureuse,
1603
01:36:52,893 --> 01:36:56,647
mais le cowboy et Aliena auront la leur.
1604
01:37:02,736 --> 01:37:04,196
Jody, ma belle.
1605
01:37:04,196 --> 01:37:05,531
- Une seconde.
- Oui.
1606
01:37:05,864 --> 01:37:07,491
- C'est Gail?
- Arrête.
1607
01:37:07,491 --> 01:37:08,784
Elle est impliquée.
1608
01:37:08,784 --> 01:37:09,868
- Quoi?
- Oui.
1609
01:37:09,868 --> 01:37:12,246
- Allez.
- Embrassons-nous un peu.
1610
01:37:12,246 --> 01:37:13,747
Va dans la salle de bains.
1611
01:37:15,332 --> 01:37:16,458
Allez.
1612
01:37:17,751 --> 01:37:19,211
Allez.
1613
01:37:19,837 --> 01:37:21,005
Bon sang!
1614
01:37:22,423 --> 01:37:23,465
Allez.
1615
01:37:24,383 --> 01:37:25,634
Ça va, ma chérie?
1616
01:37:25,759 --> 01:37:28,137
Prends ce savon et frotte mon ventre.
1617
01:37:30,097 --> 01:37:32,266
{\an8}Va dans la chambre.
1618
01:37:32,266 --> 01:37:34,018
{\an8}- Colt. Ça va?
- Oui.
1619
01:37:34,018 --> 01:37:35,102
{\an8}Silence.
1620
01:37:35,102 --> 01:37:36,186
{\an8}Jod?
1621
01:37:36,186 --> 01:37:37,479
{\an8}- Ma tête.
- Quoi?
1622
01:37:37,479 --> 01:37:38,647
{\an8}La tête.
1623
01:37:40,691 --> 01:37:43,527
{\an8}- Salut!
- Salut, toi.
1624
01:37:43,527 --> 01:37:45,404
{\an8}- Viens ici.
- Merci.
1625
01:37:45,404 --> 01:37:48,490
- Comment vas-tu?
- Je suis émotive.
1626
01:37:48,490 --> 01:37:51,577
On dirait que Johnny et Amber étaient ici.
1627
01:37:51,577 --> 01:37:53,620
Je dois me défouler, car...
1628
01:37:53,620 --> 01:37:56,290
- C'est quelque chose.
- Je sais.
1629
01:37:56,290 --> 01:37:57,916
- Merci.
- Désolée.
1630
01:37:58,042 --> 01:38:00,294
C'est dommage, mais quel merdier.
1631
01:38:00,294 --> 01:38:01,962
- Oui.
- Qui l'aurait cru?
1632
01:38:01,962 --> 01:38:03,756
- Oui.
- J'ai voulu l'aider.
1633
01:38:03,756 --> 01:38:06,342
Mais on ne peut pas aider
1634
01:38:06,342 --> 01:38:07,801
- tout le monde.
- Oui.
1635
01:38:07,926 --> 01:38:13,015
Mais j'ai une bonne nouvelle.
1636
01:38:13,015 --> 01:38:15,809
Ryder va revenir. Et j'ai un plan.
1637
01:38:15,809 --> 01:38:16,894
Vraiment?
1638
01:38:16,894 --> 01:38:20,647
Mais on ne fera pas
la grande scène du 3e acte.
1639
01:38:20,647 --> 01:38:23,108
Le saut en voiture, c'est impossible.
1640
01:38:23,108 --> 01:38:25,527
- Surtout sans Colt.
- Mort.
1641
01:38:26,153 --> 01:38:27,571
- Il est parti.
- Mort.
1642
01:38:27,571 --> 01:38:29,573
Écoute. J'ai parlé à Venti.
1643
01:38:30,282 --> 01:38:32,117
Elle fera des effets visuels.
1644
01:38:32,117 --> 01:38:33,202
Pour le saut.
1645
01:38:33,202 --> 01:38:39,249
Concentrons-nous
sur l'excellent monologue de Ryder.
1646
01:38:39,375 --> 01:38:40,584
Je l'ai lu.
1647
01:38:40,584 --> 01:38:42,211
Tu es géniale.
1648
01:38:42,211 --> 01:38:43,796
- On s'en occupe.
- Oui.
1649
01:38:43,796 --> 01:38:47,841
D'ici là, va te reposer aux Fidji.
1650
01:38:47,841 --> 01:38:49,885
C'est moi qui paie.
1651
01:38:50,010 --> 01:38:52,012
Détends-toi sur la plage.
1652
01:38:52,346 --> 01:38:55,099
Je m'occupe de tout pour toi.
1653
01:38:55,099 --> 01:38:57,351
- Gail.
- C'est beaucoup pour toi.
1654
01:38:57,351 --> 01:38:58,977
- Non.
- Je m'en occupe.
1655
01:38:58,977 --> 01:39:01,397
Non. C'est mon film.
1656
01:39:01,397 --> 01:39:03,273
Écoute-moi.
1657
01:39:03,273 --> 01:39:05,359
- J'ai tant appris de toi.
- Oui.
1658
01:39:05,359 --> 01:39:06,902
Je suis reconnaissante.
1659
01:39:07,361 --> 01:39:09,613
Mais la leçon que j'ai apprise
1660
01:39:09,613 --> 01:39:11,073
- de toi...
- Oui.
1661
01:39:11,073 --> 01:39:14,451
Quand on tombe, on se relève.
1662
01:39:17,830 --> 01:39:19,748
Je réalise ce film.
1663
01:39:19,748 --> 01:39:21,166
Bon sang, je l'adore.
1664
01:39:21,166 --> 01:39:24,420
- Je suis fière de toi.
- Bien. Merci.
1665
01:39:24,420 --> 01:39:25,629
- Allez.
- Attends.
1666
01:39:25,629 --> 01:39:27,089
- Oui?
- Tu as vu Dan?
1667
01:39:27,089 --> 01:39:28,590
- Non.
- Ah non?
1668
01:39:28,590 --> 01:39:29,675
Sûrement là-bas.
1669
01:39:29,675 --> 01:39:31,093
- Merci.
- Trop fière.
1670
01:39:31,218 --> 01:39:33,012
Merci. Au revoir!
1671
01:39:33,012 --> 01:39:34,972
- Je t'aime.
- Moi aussi.
1672
01:39:37,141 --> 01:39:38,475
Tu vas finir ce film.
1673
01:39:38,475 --> 01:39:40,310
Non. Je vais t'innocenter.
1674
01:39:41,061 --> 01:39:42,855
- Bon.
- Faisons les deux.
1675
01:39:42,855 --> 01:39:44,064
C'est possible.
1676
01:39:44,064 --> 01:39:47,151
On le fait venir sur le plateau
1677
01:39:47,151 --> 01:39:48,652
et on l'encercle.
1678
01:39:48,652 --> 01:39:51,155
Puis, on lui casse la gueule.
1679
01:39:51,155 --> 01:39:52,239
Non.
1680
01:39:52,239 --> 01:39:55,826
On le force à tout avouer
dans une scène.
1681
01:39:55,826 --> 01:39:58,245
- Oui.
- Il oublie toujours son micro.
1682
01:39:58,245 --> 01:40:00,622
- Oui.
- J'ignore comment faire.
1683
01:40:04,793 --> 01:40:05,794
Je le sais.
1684
01:40:08,213 --> 01:40:09,673
Qu'il fasse sa cascade.
1685
01:40:10,758 --> 01:40:14,303
- Le saut.
- Puis, on le tabasse.
1686
01:40:15,304 --> 01:40:17,598
Alpha, prise deux.
1687
01:40:20,809 --> 01:40:21,894
Et action!
1688
01:40:21,894 --> 01:40:23,812
Une seconde.
1689
01:40:26,940 --> 01:40:28,150
Action!
1690
01:40:30,736 --> 01:40:33,322
Il est midi dans l'univers.
1691
01:40:49,672 --> 01:40:52,675
On affronte un ennemi puissant.
1692
01:40:54,051 --> 01:40:57,971
Une race étrangère née
des pires traits de l'humanité.
1693
01:40:59,264 --> 01:41:01,225
Mais notre ennemi ne voit pas
1694
01:41:02,226 --> 01:41:05,813
que sa fin est imminente.
1695
01:41:07,231 --> 01:41:11,610
L'arme la plus puissante de la galaxie,
1696
01:41:14,697 --> 01:41:15,989
c'est l'amour.
1697
01:41:18,701 --> 01:41:22,413
Dans chacun de vous,
1698
01:41:22,413 --> 01:41:25,958
il y a une étincelle.
1699
01:41:26,542 --> 01:41:28,836
Une maudite flamme!
1700
01:41:32,798 --> 01:41:34,967
L'amour nous fera gagner.
1701
01:41:35,884 --> 01:41:37,803
Et même si on perd,
1702
01:41:37,803 --> 01:41:42,182
on mourra en se battant
pour une fin heureuse!
1703
01:41:42,891 --> 01:41:44,935
Bon sang, oui!
1704
01:41:46,854 --> 01:41:48,814
Allons-y, alors.
1705
01:41:48,814 --> 01:41:51,692
Allons au combat!
1706
01:41:51,692 --> 01:41:54,236
Qui est avec moi? Allez!
1707
01:41:54,236 --> 01:41:55,946
Coupez! Oui!
1708
01:41:56,739 --> 01:41:59,616
Excellent. Merci.
1709
01:41:59,616 --> 01:42:00,909
- C'est tout?
- Oui.
1710
01:42:00,909 --> 01:42:02,161
- On l'a?
- Génial.
1711
01:42:02,161 --> 01:42:03,412
- Oui?
- Magique.
1712
01:42:03,412 --> 01:42:04,913
- C'était super.
- Wow!
1713
01:42:04,913 --> 01:42:06,999
- Gail pleurait.
- Je l'ai senti.
1714
01:42:06,999 --> 01:42:08,917
- C'est clair.
- Je pleurais.
1715
01:42:08,917 --> 01:42:11,670
Oui, je vois ça. Fantastique.
1716
01:42:11,670 --> 01:42:14,423
Il ne manque que le camion.
1717
01:42:14,423 --> 01:42:15,799
- C'est tout.
- Non.
1718
01:42:15,799 --> 01:42:17,718
- On va faire le saut.
- Non.
1719
01:42:17,843 --> 01:42:19,219
- Je l'ignorais.
- Non.
1720
01:42:19,219 --> 01:42:20,763
- Non?
- Venti le fera.
1721
01:42:20,763 --> 01:42:23,515
On doit voir son visage.
Un plan rapproché.
1722
01:42:23,515 --> 01:42:25,309
Quinze minutes. C'est tout.
1723
01:42:25,309 --> 01:42:28,562
Le cowboy vole le véhicule extraterrestre.
1724
01:42:28,562 --> 01:42:29,772
C'est son moment.
1725
01:42:29,772 --> 01:42:31,106
- Attends.
- Le sien.
1726
01:42:31,106 --> 01:42:33,567
Je ne vais pas conduire.
1727
01:42:33,567 --> 01:42:36,945
C'est un écran bleu.
J'ai besoin de ça.
1728
01:42:38,322 --> 01:42:41,367
On fait le plus vite possible.
1729
01:42:41,367 --> 01:42:44,244
On accélère, tout le monde.
1730
01:42:44,244 --> 01:42:46,330
Utilisez vos muscles!
1731
01:42:51,335 --> 01:42:52,961
Tout le monde en place.
1732
01:42:53,921 --> 01:42:55,506
La pyro.
1733
01:42:57,174 --> 01:43:00,761
Il faut que ça explose.
1734
01:43:01,553 --> 01:43:03,055
McCabe, ça avance?
1735
01:43:03,055 --> 01:43:04,473
Je fais de mon mieux.
1736
01:43:04,473 --> 01:43:05,683
On est prêts.
1737
01:43:05,683 --> 01:43:08,560
Dis à Ray de vérifier le micro.
1738
01:43:08,560 --> 01:43:11,397
Le son, venez vérifier le micro de Ryder.
1739
01:43:17,319 --> 01:43:19,196
- Tom, tu es prêt?
- Oui.
1740
01:43:19,196 --> 01:43:21,490
Tu seras dans le véhicule.
1741
01:43:21,490 --> 01:43:22,658
- D'accord?
- Oui.
1742
01:43:22,658 --> 01:43:25,160
La voiture saute
par-dessus le ravin.
1743
01:43:25,160 --> 01:43:28,038
- Rapidement...
- Le cowboy n'a pas peur.
1744
01:43:28,038 --> 01:43:30,332
- C'est clair.
- Quelques réactions
1745
01:43:30,332 --> 01:43:32,292
- de ma part.
- Oui.
1746
01:43:32,292 --> 01:43:33,627
- Voilà.
- Stoïque.
1747
01:43:33,627 --> 01:43:35,045
- J'aime ça.
- Oui?
1748
01:43:35,045 --> 01:43:36,755
Ce sera génial.
1749
01:43:36,755 --> 01:43:38,090
J'adore ce choix.
1750
01:43:38,090 --> 01:43:39,758
- On met ça.
- C'est quoi?
1751
01:43:39,758 --> 01:43:41,468
Tu as échappé aux ennemis.
1752
01:43:41,593 --> 01:43:43,387
- C'est nécessaire?
- Oui.
1753
01:43:43,387 --> 01:43:44,930
On augmente les enjeux.
1754
01:43:45,556 --> 01:43:46,557
- Super.
- Oui.
1755
01:43:46,557 --> 01:43:47,850
- Les enjeux.
- Oui.
1756
01:43:47,850 --> 01:43:50,352
Personne ne peut vaincre le cowboy.
1757
01:43:50,352 --> 01:43:52,563
- Même s'il est menotté.
- Pardon.
1758
01:43:52,563 --> 01:43:54,356
Tu devais régler ça avant.
1759
01:43:54,356 --> 01:43:57,317
Merci, Tom. C'est bon.
1760
01:43:57,317 --> 01:43:58,819
- D'accord.
- Super.
1761
01:43:58,819 --> 01:44:00,612
- Bon.
- Il arrive à gauche.
1762
01:44:00,612 --> 01:44:02,197
- On le tient.
- Vas-y.
1763
01:44:02,197 --> 01:44:03,782
Quelqu'un va s'écraser.
1764
01:44:03,782 --> 01:44:05,993
- Tu vas le tuer.
- Non, non.
1765
01:44:05,993 --> 01:44:09,913
Je pourrais le tuer d'abord.
1766
01:44:09,913 --> 01:44:11,832
- Je glisse et je tire.
- Oui.
1767
01:44:11,832 --> 01:44:14,001
Puis, je dis une réplique.
1768
01:44:14,001 --> 01:44:16,754
"Ça fait longtemps que je fais ça."
1769
01:44:16,754 --> 01:44:18,672
Fantastique. On y va.
1770
01:44:18,672 --> 01:44:20,799
- On filme.
- En attente.
1771
01:44:21,383 --> 01:44:23,302
- Bon.
- Prise un.
1772
01:44:23,427 --> 01:44:26,638
Dans trois, deux, un, action.
1773
01:44:27,890 --> 01:44:29,683
Tu n'as pas de chance.
1774
01:44:30,184 --> 01:44:31,352
C'est ta fin.
1775
01:44:32,519 --> 01:44:35,856
Tu ne m'échapperas pas.
Je suis le cowboy de l'espace.
1776
01:44:37,399 --> 01:44:39,234
Tu approches du ravin.
1777
01:44:39,234 --> 01:44:41,445
Aucune issue. Tourne à droite.
1778
01:44:42,112 --> 01:44:44,156
Pas le choix. Il doit sauter.
1779
01:44:44,156 --> 01:44:46,992
Dans trois, deux, un...
1780
01:44:50,788 --> 01:44:52,164
Wô, wô, hé!
1781
01:44:52,164 --> 01:44:53,624
Qui est dans la voiture?
1782
01:44:54,667 --> 01:44:56,710
On fait une prise, connard.
1783
01:44:56,710 --> 01:44:58,253
Que fais-tu?
1784
01:44:58,253 --> 01:45:00,381
Il t'attache. La sécurité d'abord.
1785
01:45:00,381 --> 01:45:02,883
C'est trop serré. Est-ce nécessaire?
1786
01:45:02,883 --> 01:45:05,135
On filme en ce moment.
1787
01:45:05,260 --> 01:45:06,970
Ça roule.
1788
01:45:06,970 --> 01:45:08,305
Allez, Tom. Génial.
1789
01:45:08,305 --> 01:45:10,557
- Respire.
- Sors de là.
1790
01:45:11,558 --> 01:45:12,559
Salut.
1791
01:45:12,559 --> 01:45:13,644
DÉMARRER
1792
01:45:13,644 --> 01:45:15,396
Non, attends. Arrête.
1793
01:45:15,396 --> 01:45:16,730
Que se passe-t-il?
1794
01:45:18,732 --> 01:45:19,983
Bon sang!
1795
01:45:22,027 --> 01:45:23,320
Aux voitures!
1796
01:45:26,073 --> 01:45:27,366
Jody, que fais-tu?
1797
01:45:27,366 --> 01:45:28,867
Je veux du réel, Gail.
1798
01:45:28,867 --> 01:45:30,285
On ne le filme pas.
1799
01:45:33,414 --> 01:45:35,624
Dan? Ils sont près d'Ambush Alley.
1800
01:45:35,874 --> 01:45:36,875
On est prêts.
1801
01:45:39,253 --> 01:45:41,255
Laisse-moi sortir!
1802
01:45:41,255 --> 01:45:43,340
Que vas-tu faire? Me tuer?
1803
01:45:43,340 --> 01:45:44,425
Encore!
1804
01:45:49,471 --> 01:45:51,557
- Tu peux me détacher?
- Non.
1805
01:45:58,022 --> 01:45:59,023
McCabe.
1806
01:45:59,606 --> 01:46:04,028
Écran de fumée dans trois, deux, un!
1807
01:46:05,195 --> 01:46:07,072
Ça semble dangereux.
1808
01:46:13,370 --> 01:46:15,289
Dan, où sont-ils? Tu les vois?
1809
01:46:15,289 --> 01:46:17,583
Je les vois. Tout va bien.
1810
01:46:21,253 --> 01:46:24,048
Je vais bloquer la route.
Ils ne passeront pas!
1811
01:46:24,298 --> 01:46:25,299
Je les vois.
1812
01:46:25,299 --> 01:46:27,134
Ils vont dans Ambush Alley.
1813
01:46:31,889 --> 01:46:33,182
Je ne vois rien!
1814
01:46:35,017 --> 01:46:36,310
McCabe, un!
1815
01:46:38,687 --> 01:46:40,272
McCabe, deux!
1816
01:46:43,817 --> 01:46:45,486
McCabe! Maintenant!
1817
01:46:55,954 --> 01:46:57,164
J'adore mon travail.
1818
01:47:01,543 --> 01:47:03,379
Wô, maman!
1819
01:47:06,215 --> 01:47:07,633
Bordel!
1820
01:47:07,633 --> 01:47:10,177
Je ne peux pas réfléchir.
1821
01:47:10,302 --> 01:47:11,720
Tu es censé être mort.
1822
01:47:11,720 --> 01:47:15,933
Tu as explosé en mille morceaux.
1823
01:47:15,933 --> 01:47:18,102
Comment ça, Tom Ryder?
1824
01:47:18,852 --> 01:47:20,896
Pourquoi tu dis mon nom comme ça?
1825
01:47:20,896 --> 01:47:22,773
- C'est ton nom, Tom Ryder?
- Oui.
1826
01:47:22,773 --> 01:47:25,275
Un aveugle le verrait.
1827
01:47:25,275 --> 01:47:26,485
- Tom Ryder!
- Oui.
1828
01:47:26,485 --> 01:47:27,820
Tu as l'air obsédé.
1829
01:47:27,820 --> 01:47:29,029
Moi, Colt Seavers.
1830
01:47:29,029 --> 01:47:31,198
On va faire le saut.
1831
01:47:31,699 --> 01:47:34,827
- Tom Ryder fait ses cascades!
- Ça tourne. Caméra?
1832
01:47:34,993 --> 01:47:35,994
En place.
1833
01:47:35,994 --> 01:47:37,413
- Hélico?
- Oui.
1834
01:47:37,413 --> 01:47:39,748
J'en ai assez. Fais tes cascades.
1835
01:47:39,748 --> 01:47:41,834
Je ne veux pas, Colt!
1836
01:47:41,834 --> 01:47:44,586
C'est juste un saut de 75 mètres.
1837
01:47:44,586 --> 01:47:46,714
Du jamais vu. Pour le Comic-Con.
1838
01:47:46,714 --> 01:47:48,674
Hall H. C'est quelque chose.
1839
01:47:48,674 --> 01:47:50,968
- Que fais-tu?
- C'est parfait.
1840
01:47:51,093 --> 01:47:53,470
Tom Ryder dans une dernière cascade.
1841
01:47:53,470 --> 01:47:55,848
Comme Thelma et Louise.
1842
01:47:55,848 --> 01:47:57,558
- Thelma et Louise?
- Oui.
1843
01:47:57,558 --> 01:47:59,101
Elles meurent à la fin.
1844
01:47:59,101 --> 01:48:01,729
Oui. Meurtre et suicide.
1845
01:48:01,729 --> 01:48:03,772
Range-toi et laisse-moi sortir.
1846
01:48:05,899 --> 01:48:08,277
Tu ne sortiras pas, Tom Ryder,
1847
01:48:08,277 --> 01:48:10,195
avant de me dire la vérité!
1848
01:48:10,195 --> 01:48:12,573
D'accord. C'est la faute de Gail.
1849
01:48:12,573 --> 01:48:15,576
Quand j'ai tué Henry,
elle a voulu tout cacher,
1850
01:48:15,576 --> 01:48:18,579
car ce rôle est un de mes meilleurs.
1851
01:48:18,579 --> 01:48:20,247
Je veux que ce film marche.
1852
01:48:20,247 --> 01:48:22,833
Gail Meyer a voulu me faire accuser
1853
01:48:22,833 --> 01:48:25,002
du meurtre que tu as commis?
1854
01:48:25,002 --> 01:48:26,879
Oui! Oui!
1855
01:48:26,879 --> 01:48:28,714
Quel est ton vrai nom?
1856
01:48:29,048 --> 01:48:30,215
Tom Ryder.
1857
01:48:31,425 --> 01:48:32,718
Tu entends ça, Jody?
1858
01:48:32,843 --> 01:48:35,220
On l'a. Il a tout avoué.
1859
01:48:35,220 --> 01:48:37,514
Tu portes un micro? Tu enregistres?
1860
01:48:37,514 --> 01:48:38,807
C'est un piège.
1861
01:48:38,807 --> 01:48:40,142
- Non.
- Que fais-tu?
1862
01:48:40,142 --> 01:48:42,728
Tu as un micro, connard!
1863
01:48:46,899 --> 01:48:48,233
Il se lance. Allez!
1864
01:48:48,692 --> 01:48:50,652
Je suis un acteur.
1865
01:48:50,652 --> 01:48:52,863
Attends. C'est un protège-dents.
1866
01:48:53,197 --> 01:48:54,907
Je n'en ai pas.
1867
01:49:43,163 --> 01:49:44,164
Bien.
1868
01:49:44,164 --> 01:49:46,834
- Colt! Ça va?
- Tu es en vie.
1869
01:49:48,919 --> 01:49:49,920
Ça va?
1870
01:49:49,920 --> 01:49:51,839
Pour la caméra brisée.
1871
01:49:51,839 --> 01:49:54,008
C'était fantastique.
1872
01:49:54,008 --> 01:49:55,300
Dressler, réponds.
1873
01:49:55,300 --> 01:49:57,720
Tu m'entends? On doit ficher le camp.
1874
01:49:58,429 --> 01:50:01,348
C'est la faute de Gail. C'est son idée.
1875
01:50:01,348 --> 01:50:02,683
Donne-moi ça!
1876
01:50:02,683 --> 01:50:04,601
Donne-moi tout! Tu es sourd?
1877
01:50:05,019 --> 01:50:07,146
Dressler, fais venir l'hélico.
1878
01:50:07,146 --> 01:50:08,731
- Et Ryder?
- Allez!
1879
01:50:08,731 --> 01:50:10,357
Pour notre rendez-vous.
1880
01:50:10,357 --> 01:50:12,609
Allez, idiot!
1881
01:50:13,027 --> 01:50:16,572
C'est un rendez-vous galant, non?
1882
01:50:17,364 --> 01:50:18,907
Quel idiot!
1883
01:50:19,533 --> 01:50:21,076
Vite! Allez!
1884
01:50:22,286 --> 01:50:23,287
Gail, Gail.
1885
01:50:24,038 --> 01:50:25,039
Écoute.
1886
01:50:25,039 --> 01:50:26,332
Donne-moi ça, Gail.
1887
01:50:26,332 --> 01:50:28,208
Ma chérie, du calme.
1888
01:50:28,208 --> 01:50:31,670
Viens avec moi.
Oublie la masculinité toxique.
1889
01:50:31,670 --> 01:50:34,757
On est pareilles, des survivantes.
1890
01:50:34,757 --> 01:50:36,550
Je ne suis pas comme toi.
1891
01:50:36,550 --> 01:50:39,053
Je ne veux pas être présomptueux,
1892
01:50:39,178 --> 01:50:41,764
mais il faut être honnête.
1893
01:50:41,764 --> 01:50:43,640
Je t'ai embauchée pour ça.
1894
01:50:43,640 --> 01:50:48,479
Et parce que tu es facilement manipulable.
1895
01:50:50,606 --> 01:50:51,815
Gail, donne-moi ça!
1896
01:50:51,815 --> 01:50:55,361
C'est une production Gail Meyers!
C'est à moi!
1897
01:50:55,694 --> 01:50:59,156
On se rejoint au canyon.
Vers le plateau extraterrestre.
1898
01:50:59,156 --> 01:51:00,491
Extraterrestre?
1899
01:51:01,075 --> 01:51:02,993
Oh, non, le roux.
1900
01:51:02,993 --> 01:51:04,953
Tu ne réussiras pas.
1901
01:51:04,953 --> 01:51:07,456
Cascadeurs!
1902
01:51:07,456 --> 01:51:08,749
Allez!
1903
01:51:22,262 --> 01:51:24,807
Je ne vais pas être punie pour ça,
1904
01:51:24,807 --> 01:51:29,770
car je fais ça pour les gens
sans importance comme vous.
1905
01:51:30,229 --> 01:51:31,647
De rien.
1906
01:51:34,108 --> 01:51:35,109
Jody?
1907
01:51:38,487 --> 01:51:39,488
Jody?
1908
01:51:39,488 --> 01:51:42,950
C'est pour moi! C'est mon hélicoptère!
1909
01:51:42,950 --> 01:51:45,369
Ce cascadeur a perdu la tête.
1910
01:51:59,425 --> 01:52:00,676
Je suis en vacances
1911
01:52:13,897 --> 01:52:14,982
Enlevez ce chien!
1912
01:52:15,607 --> 01:52:16,734
Pas encore.
1913
01:52:17,651 --> 01:52:18,777
Reste là.
1914
01:52:19,945 --> 01:52:22,031
Bonne nuit, le chien! Tu es mort.
1915
01:52:34,043 --> 01:52:35,961
J'aime bien ce truc.
1916
01:52:37,796 --> 01:52:40,341
Allez! On fiche le camp!
1917
01:52:41,008 --> 01:52:43,052
Bien reçu. On décolle.
1918
01:52:43,969 --> 01:52:45,512
C'est quoi, ça?
1919
01:52:45,512 --> 01:52:48,682
La preuve.
Tu ne pouvais pas te taire?
1920
01:52:49,016 --> 01:52:50,017
Jody!
1921
01:52:50,309 --> 01:52:53,395
Fais tout exploser! Ils s'enfuient!
1922
01:52:57,983 --> 01:52:59,651
Bordel!
1923
01:52:59,651 --> 01:53:01,153
Plus bas. Je saute.
1924
01:53:01,153 --> 01:53:02,237
D'accord.
1925
01:53:02,237 --> 01:53:03,989
Plus bas. Plus bas.
1926
01:53:08,786 --> 01:53:10,204
J'ai un plan.
1927
01:53:10,204 --> 01:53:12,081
Quoi, quel plan?
1928
01:53:12,081 --> 01:53:13,165
Rapproche-moi.
1929
01:53:13,165 --> 01:53:15,876
Je vais sauter dans l'hélico
et le tabasser.
1930
01:53:15,876 --> 01:53:17,086
L'enregistrement!
1931
01:53:31,183 --> 01:53:32,184
Allez!
1932
01:53:33,352 --> 01:53:34,353
Ah, merde.
1933
01:53:34,561 --> 01:53:35,562
Allez!
1934
01:53:38,440 --> 01:53:41,026
Fais-moi descendre!
1935
01:53:41,026 --> 01:53:44,154
On va perdre le contrôle.
1936
01:53:44,947 --> 01:53:47,908
Après ce film, si je ne vais pas en prison
1937
01:53:47,908 --> 01:53:51,078
et que tu es libre,
on pourrait aller à la plage.
1938
01:53:51,745 --> 01:53:53,497
Avec nos costumes de bain.
1939
01:53:53,497 --> 01:53:55,666
Et quelques margaritas.
1940
01:53:55,666 --> 01:53:57,835
Oui. Et de mauvaises décisions.
1941
01:53:57,835 --> 01:53:58,919
D'accord.
1942
01:53:58,919 --> 01:54:01,046
- Oui?
- C'est mieux que ceci.
1943
01:54:01,046 --> 01:54:03,132
Sois prudent.
1944
01:54:03,132 --> 01:54:04,842
Allez, balance-le!
1945
01:54:22,609 --> 01:54:24,361
Reprends le contrôle!
1946
01:54:24,361 --> 01:54:26,488
Sors-nous d'ici. Que fais-tu?
1947
01:54:32,995 --> 01:54:34,455
Ne le laisse pas faire!
1948
01:54:35,664 --> 01:54:37,791
- Non, Gail!
- Non!
1949
01:54:44,340 --> 01:54:47,593
Cascadeurs. Le coussin gonflable!
1950
01:54:48,218 --> 01:54:50,220
- Non!
- Non!
1951
01:54:52,514 --> 01:54:54,266
Hors du chemin, Ryder!
1952
01:54:56,602 --> 01:54:58,604
En route vers le sauvetage!
1953
01:54:59,021 --> 01:55:00,814
Allez, allez, allez!
1954
01:55:01,607 --> 01:55:02,608
Vite, vite!
1955
01:55:04,234 --> 01:55:05,319
Prends-le!
1956
01:55:05,527 --> 01:55:06,528
C'est à moi!
1957
01:55:07,529 --> 01:55:08,906
Reste stable!
1958
01:55:10,074 --> 01:55:11,450
Sale connard!
1959
01:55:18,540 --> 01:55:19,917
Mauvaise direction!
1960
01:55:20,626 --> 01:55:21,627
Oui!
1961
01:55:22,378 --> 01:55:23,420
Super!
1962
01:55:27,925 --> 01:55:28,967
Allez!
1963
01:55:39,895 --> 01:55:41,105
Oui!
1964
01:55:42,731 --> 01:55:44,066
- Bon sang!
- Merde!
1965
01:55:47,236 --> 01:55:48,237
Non.
1966
01:55:49,113 --> 01:55:50,280
Prends-le!
1967
01:55:51,824 --> 01:55:53,242
Bon sang! Mon nez!
1968
01:55:58,372 --> 01:55:59,999
Non. Donne-moi l'arme!
1969
01:56:05,504 --> 01:56:06,505
Tire-lui dessus.
1970
01:56:06,505 --> 01:56:08,716
C'est un cascadeur. On s'en fiche.
1971
01:56:08,716 --> 01:56:11,385
C'est un des meilleurs cascadeurs.
1972
01:56:11,510 --> 01:56:14,346
La ferme. Donne-moi la confession.
1973
01:56:14,346 --> 01:56:15,764
Allez, allez. Vite!
1974
01:56:16,348 --> 01:56:17,349
Rends-moi ça,
1975
01:56:17,349 --> 01:56:19,852
- ou je te tue!
- Il est vide, Gail.
1976
01:56:44,418 --> 01:56:45,794
Non!
1977
01:57:47,022 --> 01:57:50,192
De la réalisatrice visionnaire Jody Moreno
1978
01:57:51,110 --> 01:57:53,445
et des films Universal.
1979
01:57:55,030 --> 01:57:57,366
Voici une histoire d'amour cosmique
1980
01:57:58,909 --> 01:58:01,578
aux proportions épiques.
1981
01:58:03,122 --> 01:58:07,835
Nommé aux MTV Award
pour le meilleur baiser, Jason Momoa.
1982
01:58:08,711 --> 01:58:11,213
Il est midi dans l'univers.
1983
01:58:12,047 --> 01:58:13,590
Je connais ces créatures.
1984
01:58:15,009 --> 01:58:16,343
Je les ai combattues.
1985
01:58:17,177 --> 01:58:18,262
Je les ai aimées.
1986
01:58:19,513 --> 01:58:20,806
Je ne mentirai pas.
1987
01:58:20,806 --> 01:58:23,475
Cet ennemi est puissant.
1988
01:58:26,061 --> 01:58:29,440
Mais notre ennemi ignore
1989
01:58:29,982 --> 01:58:34,611
qu'en chacun de vous, il y a une flamme!
1990
01:58:34,778 --> 01:58:35,779
Oui!
1991
01:58:37,698 --> 01:58:38,699
Oui!
1992
01:58:42,995 --> 01:58:44,371
Oui!
1993
01:58:49,418 --> 01:58:50,461
Oh, merde!
1994
01:58:51,003 --> 01:58:52,171
{\an8}PRODUIT PAR ALMA MILAN
1995
01:58:54,340 --> 01:58:56,383
La justice est à l'horizon.
1996
01:58:56,967 --> 01:58:58,552
Metalstorm.
1997
01:59:06,060 --> 01:59:07,811
Metalstorm a été un succès.
1998
01:59:07,811 --> 01:59:11,440
Aliena et le cowboy ont eu
leur fin heureuse.
1999
01:59:12,274 --> 01:59:15,652
Quant à Jody et moi,
on a eu encore mieux.
2000
01:59:16,278 --> 01:59:17,863
On a eu un nouveau début.
2001
01:59:17,863 --> 01:59:21,450
Plein de margaritas
et de mauvaises décisions.
2002
01:59:22,034 --> 01:59:25,746
Je ne veux pas avoir l'air romantique,
2003
01:59:25,746 --> 01:59:27,414
mais entre Jody et moi,
2004
01:59:28,040 --> 01:59:30,376
c'est encore mieux que dans les films.
2005
01:59:33,003 --> 01:59:36,507
FIN.
2006
01:59:42,096 --> 01:59:43,347
Pas encore!
2007
02:00:02,408 --> 02:00:03,534
- Oui?
- Oui.
2008
02:00:08,789 --> 02:00:09,790
Parfait.
2009
02:00:37,026 --> 02:00:38,360
Logan est bon.
2010
02:00:38,360 --> 02:00:39,820
Le gars de la chute?
2011
02:00:41,822 --> 02:00:43,157
Metalstorm.
2012
02:00:43,157 --> 02:00:44,324
Tempête.
2013
02:00:45,534 --> 02:00:46,535
Fais-le jouer.
2014
02:00:46,535 --> 02:00:47,619
Action!
2015
02:01:05,554 --> 02:01:08,599
Trois, deux, un. Action!
2016
02:01:21,779 --> 02:01:24,740
On se lance dans trois, deux, un.
2017
02:01:51,892 --> 02:01:53,310
- Merde!
- Bordel!
2018
02:01:53,310 --> 02:01:54,561
C'est un record.
2019
02:01:54,561 --> 02:01:57,648
- Logan, ça va?
- Je suis à l'envers, mais ça va.
2020
02:01:57,648 --> 02:01:58,941
Bon sang!
2021
02:02:21,630 --> 02:02:23,424
On fait une seule prise.
2022
02:02:27,094 --> 02:02:29,054
- Orteils?
- Un harnais.
2023
02:02:40,190 --> 02:02:41,191
Attention!
2024
02:02:57,082 --> 02:02:58,083
On tourne.
2025
02:03:19,146 --> 02:03:20,481
On parle d'amour.
2026
02:03:36,955 --> 02:03:39,917
PRÉCÉDEMMENT
DANS LE CASCADEUR.
2027
02:03:50,803 --> 02:03:51,804
Qu'est-ce que...
2028
02:03:52,054 --> 02:03:53,138
Tu peux te calmer?
2029
02:03:54,723 --> 02:03:56,433
Tu sais qui je suis?
2030
02:03:56,433 --> 02:04:02,022
Je ferai de toi une vedette, mon beau.
2031
02:04:04,066 --> 02:04:07,736
Tu as le droit de garder le silence.
2032
02:04:07,736 --> 02:04:09,613
Alors, la ferme.
2033
02:04:09,613 --> 02:04:11,407
Menottez-la.
2034
02:04:11,407 --> 02:04:12,491
Allons-y.
2035
02:04:12,491 --> 02:04:15,536
Des accessoiristes.
Pas des policiers.
2036
02:04:15,828 --> 02:04:17,162
Recule!
2037
02:04:18,706 --> 02:04:21,291
J'appelle mon agent.
2038
02:04:22,084 --> 02:04:23,252
- Lâche-le.
- Tom!
2039
02:04:23,252 --> 02:04:26,714
Pas de signal. On va...
2040
02:04:26,880 --> 02:04:28,799
PYROTECHNIE
PAS DE CELLULAIRES
2041
02:04:28,799 --> 02:04:30,134
FLAMMES, RADIOS
2042
02:04:30,134 --> 02:04:31,552
Trois barres!
2043
02:04:35,806 --> 02:04:36,807
Un acteur.
2044
02:04:40,978 --> 02:04:43,689
Appelez l'agent de Jason Momoa.
2045
02:06:17,950 --> 02:06:19,952
Sous-titres : Marieve Guerin