1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,766 --> 00:00:18,976 Jedem znova. 4 00:00:20,352 --> 00:00:23,063 {\an8}Tichoučko. Uvolnit kanál jedna. 5 00:00:23,188 --> 00:00:26,191 {\an8}To není zkouška. Začínáme točit. 6 00:00:26,692 --> 00:00:28,110 Kamera může. 7 00:00:28,235 --> 00:00:29,403 Rozjedeme zvuk! 8 00:00:29,528 --> 00:00:30,821 Zvuk jede. 9 00:00:30,946 --> 00:00:32,281 Rozjedeme kamery! 10 00:00:33,240 --> 00:00:34,616 Kamera jedna jede. 11 00:00:34,742 --> 00:00:36,118 {\an8}Kamera dvě jede. 12 00:00:36,577 --> 00:00:37,661 {\an8}Kamera B, klap. 13 00:00:39,496 --> 00:00:40,622 B, klap. 14 00:00:41,624 --> 00:00:43,083 Kaskadéři? 15 00:00:44,084 --> 00:00:45,127 Připraveni. 16 00:00:46,420 --> 00:00:48,672 {\an8}A tři, dva, jedna, akce! 17 00:00:57,514 --> 00:00:59,475 Jsou skoro v každém filmu. 18 00:01:00,392 --> 00:01:02,227 Akorát o nich nevíte. 19 00:01:03,520 --> 00:01:05,272 To už je jejich práce. 20 00:01:07,232 --> 00:01:08,984 Anonymní kaskadéři. 21 00:01:11,153 --> 00:01:12,863 Platí je za hustý kousky. 22 00:01:17,993 --> 00:01:19,995 A taky za to, že nasazují krk. 23 00:01:22,956 --> 00:01:23,958 ZASTÁVKA NA ZNAMENÍ 24 00:01:23,958 --> 00:01:25,918 A jiné části těla, jestli rozumíte. 25 00:01:28,629 --> 00:01:32,049 A to jsem já. Colt Seavers. 26 00:01:32,841 --> 00:01:35,761 Vybuchl jsem a přistávám obličejem v blátě. 27 00:01:35,886 --> 00:01:39,932 Což není ideální, když chcete udělat dojem na Jody. 28 00:01:40,057 --> 00:01:44,353 Do které jste se shodou okolností zabouchli. Je kameramanka. 29 00:01:44,478 --> 00:01:49,692 - Sháníme dubléra Toma Rydera. - Určitě se stane slavnou režisérkou. 30 00:01:49,817 --> 00:01:54,363 - Jsi kaskadér a tak nekoordinovaný. - Nechci si to idealizovat, 31 00:01:54,488 --> 00:01:58,409 ale myslím, že mezi mnou a Jody je něco, co se stává jenom ve filmu. 32 00:01:58,534 --> 00:01:59,702 Ahoj, Jody. 33 00:01:59,827 --> 00:02:03,831 - Colte, dík za kaskadérský pokec. - Ty miluju. Přijď zas. 34 00:02:04,289 --> 00:02:06,792 Tom tě chce u monitoru. 35 00:02:07,876 --> 00:02:08,918 Mám průšvih? 36 00:02:09,043 --> 00:02:13,132 Mluví o Tomu Ryderovi, největší akční hvězdě na téhle pla... 37 00:02:13,299 --> 00:02:17,594 Ale proč vám to vysvětluju? Vy víte, kdo to je. Prostě Tom Ryder. 38 00:02:18,304 --> 00:02:21,432 Dělám mu dubléra už šestým rokem. 39 00:02:22,683 --> 00:02:24,018 Už letím. 40 00:02:28,647 --> 00:02:30,649 Co se děje? 41 00:02:30,774 --> 00:02:33,444 Asi pojedem znova. Znáš Toma a Gail. 42 00:02:33,569 --> 00:02:38,407 Spousta remcání a mávání rukama nad monitorem. Nevím, o co přesně jde... 43 00:02:38,532 --> 00:02:40,743 Budu hádat, moc ksichtu. 44 00:02:41,201 --> 00:02:43,620 Prosím na začátek, jo? 45 00:02:45,205 --> 00:02:46,957 - Jody, že jo? - A ty jsi...? 46 00:02:47,082 --> 00:02:50,753 To není moje brada. Koukni na mou čelist oproti jeho. 47 00:02:50,878 --> 00:02:53,756 - Ta jeho je šejdrem. - Obličej nevyměníme. 48 00:02:53,922 --> 00:02:55,257 Je jak taťka Flintstone. 49 00:02:55,382 --> 00:02:56,759 Bez urážky. 50 00:02:56,884 --> 00:02:59,803 Promiň, zakoukal jsem se do tvé půvabné čelisti. 51 00:03:00,054 --> 00:03:03,140 - Kouzelná. - Poslyš. Podle nás to nefunguje. 52 00:03:03,265 --> 00:03:05,851 Jasně. Tak znova. 53 00:03:05,976 --> 00:03:07,311 Jo, musíme to sjet znova. 54 00:03:07,436 --> 00:03:09,313 - Dobře. - Stopro. 55 00:03:09,438 --> 00:03:11,982 - Já nevím, nezkusíš... - Něco vykouzlit? 56 00:03:12,107 --> 00:03:14,068 ...to třeba pozadu? 57 00:03:14,193 --> 00:03:16,862 - Nevím. Prostě míň ksichtu. - Jo. 58 00:03:16,987 --> 00:03:19,907 Ta dáma, co se láduje dietní kolou, je Tomova producentka Gail. 59 00:03:20,032 --> 00:03:22,951 Díky ní už léta vypadá dobře. Nemá to lehké. 60 00:03:23,077 --> 00:03:24,662 Předveď se. 61 00:03:24,787 --> 00:03:28,207 Nemůžu si stěžovat. Pracuju se svou dívkou snů. 62 00:03:29,041 --> 00:03:31,001 Mám práci snů. 63 00:03:31,001 --> 00:03:32,419 Přehodíme ukotvení. 64 00:03:32,544 --> 00:03:33,963 - Žiju si svůj sen. - Tom to chce znova. 65 00:03:34,088 --> 00:03:37,466 Rozumím. Přehodíme rig. Budeš padat dozadu. 66 00:03:37,841 --> 00:03:41,303 - Jody, pojď na dvojku. - Ticho na place. Uvolnit kanál jedna. 67 00:03:42,596 --> 00:03:44,682 Chceš se mě na něco zeptat? 68 00:03:44,807 --> 00:03:47,726 Vypadalo to, že se chceš zeptat ty. 69 00:03:47,851 --> 00:03:52,606 Chci po práci zaskočit na pikantní margaritu. Piješ to? 70 00:03:55,150 --> 00:03:58,612 Abych zůstal profesionální, smím jenom jednu pikantní margaritu. 71 00:03:58,737 --> 00:04:02,199 Po dvou začnu dělat špatná rozhodnutí. 72 00:04:02,324 --> 00:04:05,619 Margarity a špatná rozhodnutí jdou ruku v ruce. 73 00:04:06,495 --> 00:04:09,331 Což mi připomíná, 74 00:04:09,456 --> 00:04:14,336 po práci bych rád někam na pláž. Tak se tě chci na něco zeptat. 75 00:04:14,712 --> 00:04:15,795 Povídej. 76 00:04:16,879 --> 00:04:19,049 Nemáš osušku na půjčení? 77 00:04:20,801 --> 00:04:24,722 Pár osušek mám. Ale je nebezpečné plavat sám. 78 00:04:25,264 --> 00:04:30,060 Vyzval bych tě, abys mi dělala parťačku, ale máš vůbec plavky? 79 00:04:30,185 --> 00:04:32,730 Jak tomu říkáte za oceánem? 80 00:04:33,605 --> 00:04:35,649 „Plavecký komplet“. 81 00:04:38,527 --> 00:04:39,903 Pěkná představa. 82 00:04:40,029 --> 00:04:43,157 Jak oba po práci sedíme někde na pláži 83 00:04:43,282 --> 00:04:46,618 v plaveckých kompletech, pijeme pikantní margarity, 84 00:04:46,744 --> 00:04:47,828 děláme špatná rozhodnutí... 85 00:04:47,953 --> 00:04:49,038 Můžeme. 86 00:04:49,163 --> 00:04:51,081 Pěkná představa. 87 00:04:51,790 --> 00:04:54,376 Soustředíme se! 88 00:04:56,754 --> 00:04:57,963 Ticho, prosím. 89 00:04:59,298 --> 00:05:00,549 Áčko jede. 90 00:05:04,136 --> 00:05:06,805 - V pohodě? - Jdem na začátek. 91 00:05:07,097 --> 00:05:10,309 - Na začátek. - Opři se do toho. 92 00:05:10,726 --> 00:05:13,937 - Kaskadér připravit! - Pouštíme přes okraj. 93 00:05:14,563 --> 00:05:16,482 - Převezmi to. - Jak je na tom kaskadér? 94 00:05:16,607 --> 00:05:18,233 Skvěle. Jedem. 95 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 Jde do pozice. 96 00:05:20,861 --> 00:05:22,112 Je v pozici. 97 00:05:24,448 --> 00:05:28,452 - Můžeš pustit lano. - A tři, dva, jedna. 98 00:05:28,577 --> 00:05:30,996 Akce, akce... 99 00:05:35,459 --> 00:05:37,753 Volejte doktora. Doktor! 100 00:05:37,878 --> 00:05:41,423 - Uhněte. - Nejkratší cestou do County Memorial. 101 00:05:41,590 --> 00:05:43,968 - Colte, jsi v pořádku? - Informujte chirurgii. 102 00:05:43,968 --> 00:05:45,052 Ustupte. 103 00:05:45,177 --> 00:05:48,305 - Jsi v pořádku? - Nepomáháte. 104 00:05:54,103 --> 00:05:57,773 O 18 MĚSÍCŮ POZDĚJI 105 00:06:05,823 --> 00:06:09,660 Jak se to říká? „Pýcha předchází pád“? 106 00:06:09,785 --> 00:06:12,788 Už ale neřeknou, že se to s člověkem táhne. 107 00:06:14,164 --> 00:06:19,545 Jody se mi snažila být oporou, opravdu. Ale já to prostě nedal. 108 00:06:22,381 --> 00:06:24,717 Pak jsem úplně zmizel. 109 00:06:26,635 --> 00:06:28,012 Teda... 110 00:06:29,305 --> 00:06:30,931 aspoň jsem si to myslel. 111 00:06:40,357 --> 00:06:41,358 Haló? 112 00:06:42,318 --> 00:06:44,737 Colte! Tady Gail. 113 00:06:44,862 --> 00:06:46,447 Tvoje oblíbená producentka. 114 00:06:46,572 --> 00:06:48,073 Odkud máš tohle číslo? 115 00:06:48,198 --> 00:06:50,993 Prý parkuješ auta u Kapitánova kakadua. 116 00:06:51,118 --> 00:06:54,163 Nemohla jsem tomu uvěřit! 117 00:06:54,288 --> 00:06:57,124 Jmenuje se to El Cacatúa del Capitan. 118 00:06:57,249 --> 00:07:00,169 Rodinný podnik. Dýška do společné kasy. 119 00:07:02,338 --> 00:07:06,592 A neomezená konzumace burrita. Žiju si svůj sen, když se to tak vezme. 120 00:07:06,759 --> 00:07:08,677 Konec pauzy. Máš zákazníka. 121 00:07:09,136 --> 00:07:10,346 Číslo 43. 122 00:07:15,309 --> 00:07:19,146 Hej, kámo, tebe odněkud znám. Odkaď tě znám, kámo? 123 00:07:19,938 --> 00:07:24,151 Jo, z toho filmu s Tomem Ryderem, co jsem na něm dělal. Jseš ten kaskadér! 124 00:07:24,276 --> 00:07:26,779 - Už ne. - Nepřerazil sis záda? 125 00:07:26,779 --> 00:07:27,863 Přerazil. 126 00:07:27,988 --> 00:07:31,909 Vím, neměls to po tom incidentu lehký. 127 00:07:32,034 --> 00:07:36,246 Ale doufám, že to nevyčítáš mně nebo Tomovi. 128 00:07:36,372 --> 00:07:39,124 Naprosto nás to zdrtilo. 129 00:07:39,249 --> 00:07:40,584 Poslal ti zprávu, ne? 130 00:07:42,836 --> 00:07:46,256 - Modlícího se smajlíka? - Aha. Pořád je to kretén. 131 00:07:46,840 --> 00:07:48,550 Jak to, že jsi živej? 132 00:07:48,676 --> 00:07:51,178 - Bejby. - Nevím. Teď bych radši nebyl. 133 00:07:51,303 --> 00:07:52,805 Pojď sem. To musíš slyšet. 134 00:07:52,930 --> 00:07:54,974 Ani nemusíš. Ahoj. 135 00:07:55,099 --> 00:08:00,479 Tenhle týpek dělal na mým filmu. Větší fail jsem neviděl. 136 00:08:00,604 --> 00:08:03,482 Nekladu vám to za vinu, Gail. Můžu za to já. 137 00:08:03,607 --> 00:08:07,319 Když začneš dělat chyby, je čas to pověsit na hřebík. 138 00:08:07,444 --> 00:08:10,823 Byla to nehoda, Colte. Všichni to vědí. 139 00:08:10,948 --> 00:08:15,244 Tom mě teď dostal do hrozné pozice, Colte. 140 00:08:15,369 --> 00:08:18,122 Potřebuju helfnout od starého kamaráda, 141 00:08:18,247 --> 00:08:22,334 shodou okolností nejlepšího kaskadéra, s jakým jsem kdy dělala. 142 00:08:22,459 --> 00:08:26,130 Proto zítra skočíš do letadla a poletíš do Sydney. 143 00:08:26,505 --> 00:08:28,132 Nikam nepoletím. 144 00:08:28,257 --> 00:08:32,678 Nemůžu koukat na to, jak mrháš talentem. Ty nemáš parkovat auta, Colte. 145 00:08:32,803 --> 00:08:36,598 Ty máš prorážet skleněný výlohy na hořící kawasaki. 146 00:08:36,723 --> 00:08:38,474 Hej, kaskoši? 147 00:08:38,599 --> 00:08:41,312 Tu mašinu mi vrať bez škrábanců. 148 00:08:42,146 --> 00:08:44,315 A tady máš vyžehlenýho bůra. 149 00:09:06,712 --> 00:09:08,797 No tak, jako za starých časů. 150 00:09:08,964 --> 00:09:10,549 Vím, že ti to chybí. 151 00:09:11,133 --> 00:09:12,760 Měj se, Gail. 152 00:09:12,885 --> 00:09:17,598 Ne, počkej! Řekla jsem ti, že si z režie vyžádali právě tebe? 153 00:09:17,723 --> 00:09:18,849 Tak to je zklamu. 154 00:09:18,974 --> 00:09:21,268 - Nezajímá tě, kdo to režíruje? - Ne. 155 00:09:23,520 --> 00:09:25,105 Jody. 156 00:09:29,485 --> 00:09:32,780 - Chystám pro ni velkolepý debut. - Chci sedadlo do uličky. 157 00:09:35,741 --> 00:09:39,787 Možná jsem tak dlouho seděl na sedadle spolujezdce v cizích příbězích, 158 00:09:39,995 --> 00:09:42,081 až jsem zapomněl, jak se řídí. 159 00:09:42,831 --> 00:09:44,833 Moment. Dává to smysl? 160 00:09:48,712 --> 00:09:50,881 {\an8}Proč vůbec pořád mluvím? 161 00:09:51,924 --> 00:09:53,842 {\an8}Nejsem hrdina tohohle příběhu. 162 00:09:55,469 --> 00:09:56,929 Jsem jenom dublér. 163 00:10:07,940 --> 00:10:12,152 CinemArt uvádí 164 00:10:30,629 --> 00:10:32,381 Ne! 165 00:10:37,261 --> 00:10:39,763 Kroť to! Je půjčený! 166 00:10:51,233 --> 00:10:57,072 Země, minerály, kámen. Nová eau de parfum od Toma Rydera. 167 00:11:00,284 --> 00:11:01,660 {\an8}KASKADÉRSKÉ AKCE SI DĚLÁM SÁM 168 00:11:04,371 --> 00:11:05,706 VZBUDIT NA JÍDLO 169 00:11:07,750 --> 00:11:13,922 KASKADÉR 170 00:11:20,721 --> 00:11:25,017 Hotovo? Nevěděl jsem, že už se skenujou i dubléři. 171 00:11:25,225 --> 00:11:30,272 Nová technologie. Použijeme geometrii tvých rysů pro nastavení Ryderova obličeje 172 00:11:30,481 --> 00:11:32,691 a dáme Ryderův obličej přes ten tvůj. 173 00:11:32,900 --> 00:11:34,818 Něco jako deepfake. 174 00:11:35,611 --> 00:11:38,238 Příležitostně ze mě udělej Toma Cruise. 175 00:11:39,448 --> 00:11:41,992 Vítej v Sydney. Jsi Colt Seavers? 176 00:11:42,201 --> 00:11:45,954 Jo. Nevíš, kde tu seženu kafe? Jet lag mi fakt dává zabrat. 177 00:11:46,163 --> 00:11:47,414 Jasně, zařídím to. 178 00:11:47,623 --> 00:11:50,542 Ví režisérka, že tu jsem? Vyžádala si mě. 179 00:11:50,751 --> 00:11:54,004 - Přijde se pozdravit, nebo... - Nevím o tom. Promiň, kámo. 180 00:11:54,213 --> 00:11:58,050 Ale chce tě vidět koordinátor kaskadérů. Ten v bundě. 181 00:11:58,300 --> 00:12:01,679 Řekneš jí, že jsem tady? A kdyžtak to kafe... 182 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Dan Tucker. 183 00:12:04,682 --> 00:12:07,977 Velký hollywoodský šéf kaskadérů. 184 00:12:08,310 --> 00:12:09,520 Bylo načase. 185 00:12:10,312 --> 00:12:12,231 - Gratuluju. - Díky. 186 00:12:12,356 --> 00:12:14,775 - Rád tě vidím! - Mám ti teď říkat „pane“? 187 00:12:14,900 --> 00:12:17,361 - Nebo jak? - Klidně mi říkej „šéfe“. 188 00:12:17,361 --> 00:12:18,445 Tak jo, šéfe. 189 00:12:18,570 --> 00:12:22,449 Nemusím na sobě mít ten Nomex, ne? Nechystáš nic šíleného? 190 00:12:22,658 --> 00:12:24,952 - Zrovna ti to chci vysvětlit. - Kotoul v autě? 191 00:12:25,119 --> 00:12:28,747 Musíš se od parkování aut vrátit zase ke skákání. 192 00:12:28,956 --> 00:12:31,000 Jenom jsi měl nehodu. 193 00:12:31,208 --> 00:12:36,338 Rigging byl totálně špatně propočítaný. Málem jsem se zabil před celým štábem. 194 00:12:36,547 --> 00:12:41,343 Nerad bych, aby hned moje první akce byl další průser, navíc před Jody, chápeš? 195 00:12:41,635 --> 00:12:44,513 „Ale nejde o to, jak inkasuješ. 196 00:12:45,472 --> 00:12:50,394 Tady jde o to, kolik ran uneseš, a přesto se znovu zvedneš!“ 197 00:12:50,602 --> 00:12:53,605 To je uhozený. Necituj mi tu Rockyho. 198 00:12:54,440 --> 00:12:57,443 - Laserová pistole s mečem? - Jo, jako bajonet. 199 00:12:57,651 --> 00:13:01,488 - Aha. Potřebujeme bajonet? Nestačí laser... - Na bitevním poli? Stoprocentně. 200 00:13:01,697 --> 00:13:03,198 Má to dost divný tvar. 201 00:13:03,324 --> 00:13:04,825 - Ten kytarový konec? - Jo. 202 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 Chtěla jste kovovou. Takže heavy metal. 203 00:13:08,037 --> 00:13:10,039 A kolik jste jich vyrobili? 204 00:13:10,247 --> 00:13:11,248 - Dvě... - Fajn. 205 00:13:11,373 --> 00:13:13,459 - ...stovky. - Aha. Perfektní. 206 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 - Díky. - Prostě kytara. 207 00:13:15,753 --> 00:13:19,173 - Nigele, co pyrotechnika? Jak jsme na tom? - Stačí jenom na jedno jetí. 208 00:13:19,340 --> 00:13:20,674 To snad ne. 209 00:13:20,799 --> 00:13:23,927 - Ano? - S VFX by to bylo realističtější. 210 00:13:24,053 --> 00:13:25,971 Venti, nechci realitu. 211 00:13:26,180 --> 00:13:30,476 Je to sci-fi, vesmírný milostný epos. Kosmických proporcí! 212 00:13:30,684 --> 00:13:33,437 Má odrážet nadpozemský pocit zamilování. 213 00:13:33,646 --> 00:13:36,815 A ten je nedokonalý. Ale krásný. Tak to chci. 214 00:13:37,024 --> 00:13:39,109 - Musíme to dát na první dobrou. - Dobře. 215 00:13:39,234 --> 00:13:41,570 Ty kráso. To je ono? Moje jediné jetí? 216 00:13:41,779 --> 00:13:45,366 - Určitě máme... - Bože můj! Ale vypadá to fantasticky. 217 00:13:45,574 --> 00:13:47,701 Tohle nepotřebujeme. 218 00:13:47,868 --> 00:13:48,994 - Jo. - Tohle nepotřebujeme. 219 00:13:49,203 --> 00:13:54,041 - Jenom doděláme postsynchrony. - Rayi, je to kaskadér v autě a s helmou. 220 00:13:54,249 --> 00:13:58,420 - Dobře? Žádné monology. - Co se to děje, Rushi? Nedal jsem pokyn. 221 00:13:59,463 --> 00:14:02,007 Vystopuju tvou rodinu a do jednoho je pozabíjím! 222 00:14:02,257 --> 00:14:05,344 Proto to dělají. Vědí, že je nerespektuješ, Nigele. 223 00:14:05,552 --> 00:14:08,138 - To ten tón. - Tón i slova. Obojí. 224 00:14:08,347 --> 00:14:10,307 Darlo? Jo? 225 00:14:10,516 --> 00:14:13,978 Nemohla jsem rozchodit tiskárnu. Mám shrnutí naší konverzace 226 00:14:14,186 --> 00:14:19,066 o třetím dějství. Co kdyby jedna z postav filmu přiznala přímo ve filmu, 227 00:14:19,274 --> 00:14:22,361 že máme problém se třetím dějstvím? Co? 228 00:14:22,569 --> 00:14:26,615 Ne, ale fajn, že na to jdeš nekonvenčně. Nigele, zastav je. 229 00:14:26,824 --> 00:14:30,369 Přijdu vás tam vykuchat, volové! Konec testů! 230 00:14:30,577 --> 00:14:31,620 - Šéfko? - No? 231 00:14:31,787 --> 00:14:33,622 - Test byl dobrej. - Super. 232 00:14:33,831 --> 00:14:37,710 Takže prosím klid. Věnujte mi pozornost. Bude to takhle. 233 00:14:37,876 --> 00:14:41,547 Bez VFX, Venti. Vypadá to famózně. Nigele, musíme točit, začíná příliv. 234 00:14:41,797 --> 00:14:45,426 - Ten záběr bude bomba. - Točíme za pět. Díky. 235 00:14:56,854 --> 00:14:58,439 Colte? Brácho? 236 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 Co se děje? 237 00:15:01,859 --> 00:15:03,485 - Blbej písek. - Blbej? 238 00:15:03,485 --> 00:15:04,570 Jo. 239 00:15:05,195 --> 00:15:08,490 - Budem to muset odložit. Nerad to říkám. - Dane, kde to vázne? 240 00:15:08,699 --> 00:15:10,743 Malá bezpečnostní kontrola. 241 00:15:10,951 --> 00:15:13,996 - Je to hustotou. Špatná hustota. - Zkoumáme hustotu písku. 242 00:15:14,204 --> 00:15:16,749 - Nový řidič. - Kdo to je? Kde je Henry? 243 00:15:16,957 --> 00:15:20,336 Nigele, na ústřední záběr filmu tu mám nováčka? 244 00:15:21,503 --> 00:15:23,213 Podle Dana to dáme. 245 00:15:23,422 --> 00:15:25,966 To auto bude na písku plavat. 246 00:15:26,342 --> 00:15:29,303 Co to je, příliv roku? Počkáme, až se přežene. 247 00:15:29,428 --> 00:15:32,056 Zpevní písek a západ zaměníme za východ. 248 00:15:32,222 --> 00:15:33,891 - Oddaluješ to. - Možná. 249 00:15:34,099 --> 00:15:35,768 - Zdržuješ. - Nebo mám pravdu. 250 00:15:35,934 --> 00:15:40,481 Brácho, mám tu stan plný australských zelenáčů! 251 00:15:40,689 --> 00:15:43,692 - Budu zvracet. - Ty to dáš. Kdo jinej? 252 00:15:43,817 --> 00:15:45,319 Proč tohle říkáš? 253 00:15:45,527 --> 00:15:48,739 - Dělals to milionkrát. - Ty taky. Zakřiknul jsi to. 254 00:15:50,032 --> 00:15:52,785 - Zakřikls to! - Dane, řidič už musí jet. 255 00:15:52,993 --> 00:15:55,037 Zvedá se příliv. Díky. Jsi skvělej! 256 00:15:55,245 --> 00:15:57,247 - To byla Jody? - Jo, Jody. 257 00:15:58,999 --> 00:16:02,419 - Říkala něco o mně? - Nech toho. Co ten výraz? 258 00:16:02,628 --> 00:16:05,631 Přestaň. Nic o tobě neříkala. 259 00:16:05,965 --> 00:16:07,466 Vlez do auta! 260 00:16:10,970 --> 00:16:13,764 - Tohle je pro ni důležitý. - Jo, je. 261 00:16:14,139 --> 00:16:17,059 - To je na Comic-Con? - Hlavní sál. 262 00:16:17,309 --> 00:16:22,189 „Teď nezáleží, jestlis vyhrál o palec, nebo o míň. Výhra je výhra.“ 263 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 Snadný, Rychle a zběsile. 264 00:16:27,861 --> 00:16:30,030 Tak pojď. To dáš. 265 00:16:30,239 --> 00:16:33,867 - Viděls tu dámu od kafe? Měla klobouk. - Vidím tebe v autě. 266 00:16:35,077 --> 00:16:38,622 - Připravte zdravotnický tým. - To je ústřední záběr. Pak pět dalších. 267 00:16:38,747 --> 00:16:40,666 - Můžeme, Dane? - Jasná páka! 268 00:16:40,833 --> 00:16:42,167 Tichoučko! 269 00:16:42,626 --> 00:16:43,711 Díky. 270 00:16:45,587 --> 00:16:47,798 Je připoutanej. Kaskadér může. 271 00:16:47,965 --> 00:16:49,383 Zlom vaz, Colte. 272 00:16:49,508 --> 00:16:52,303 Všichni vědí, kde mají být. A znají své povinnosti. 273 00:16:52,303 --> 00:16:53,470 KASKADÉRSKÝ TÝM METALSTORM 274 00:16:53,470 --> 00:16:54,847 Efekty, nažhavit dělo. 275 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 - Když to zvládnem... - Aktivuju dělo. 276 00:16:57,599 --> 00:17:00,394 - ...bezpečně, půjdeme domů. - Nabíjím dělo. 277 00:17:00,519 --> 00:17:04,606 V děle tlak 138 barů. Kaskadér může. 278 00:17:04,732 --> 00:17:05,983 Dělo může. 279 00:17:07,609 --> 00:17:09,570 - Kamery, tak jak? Jednička? - Jede. 280 00:17:09,695 --> 00:17:11,238 - Dvojka? - Jede. 281 00:17:11,363 --> 00:17:12,447 - Kamera tři? - Jede. 282 00:17:12,614 --> 00:17:14,325 Tak jdeme na to. 283 00:17:14,450 --> 00:17:18,244 Točíme na všech osm kamer. Jedeme naostro. Jsme připravení. 284 00:17:18,369 --> 00:17:22,081 Akce kompars a tři, dva, jedna. 285 00:17:22,206 --> 00:17:23,751 Akce! 286 00:17:29,381 --> 00:17:32,801 - Pozornost na maximum. - Tři, dva, jedna! 287 00:17:39,808 --> 00:17:42,895 - Dane, chci ho blíž ke kameře. - Rozumím. 288 00:17:43,562 --> 00:17:46,398 Nechci plašit, ale písek je moc sypký. 289 00:17:46,523 --> 00:17:51,695 Plavu na tom. Když přidám, tak skáču. Když se přiblížím, přijdete o kameru. 290 00:17:53,155 --> 00:17:56,950 - Já vím, ale pojeď blíž. To dáš, chlape! - Pojď blíž. 291 00:17:58,577 --> 00:18:00,412 Ne, zas tak blízko ne! Do pr... 292 00:18:02,206 --> 00:18:05,960 Jedem dál, máme ještě sedm kamer. Jedem dál! 293 00:18:06,085 --> 00:18:09,254 Odpal za tři, dva, jedna! 294 00:18:34,446 --> 00:18:38,075 Nikdo tam nesmí, dokud nám nedají kaskadéři zelenou. 295 00:18:45,124 --> 00:18:46,125 - Je v pořádku? - Colte, dobrý? 296 00:18:46,292 --> 00:18:48,127 Rychle, vytáhněte ho. 297 00:18:48,252 --> 00:18:49,545 V pohodě? 298 00:18:49,670 --> 00:18:52,256 - Je dobrej. - Colte! Tys to dal! 299 00:18:52,423 --> 00:18:54,300 Osm a půl otočky! 300 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 Jsi v pohodě? Dobrý? 301 00:19:00,180 --> 00:19:02,266 Jody už jde, vydrž. 302 00:19:03,392 --> 00:19:07,271 Super, Dane. Je v pořádku? Super, skvělé. 303 00:19:07,396 --> 00:19:09,023 Neuvěřitelný. 304 00:19:19,366 --> 00:19:21,076 Kdo to vymyslel? 305 00:19:21,785 --> 00:19:23,912 - Prý Gail. - Mně řekli, žes to chtěla ty. 306 00:19:24,079 --> 00:19:26,498 Já se to dozvěděl včera. 307 00:19:26,624 --> 00:19:29,627 Dane, no tak. Neschválila jsem ho. 308 00:19:29,752 --> 00:19:32,046 A nikdy bych ho neschválila. 309 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 - Neschválila mě. - Můžeš na vteřinku? 310 00:19:34,131 --> 00:19:37,092 - Nejsem schválený. - Zajímavý tah. Vážně. 311 00:19:37,217 --> 00:19:40,220 Fakt zajímavý. Jakoby nic. 312 00:19:40,596 --> 00:19:43,641 Dorazíš na plac: „Jsem váš nový kaskadér.“ 313 00:19:55,986 --> 00:19:57,571 - Tohle nedělej. - Co? 314 00:19:57,738 --> 00:19:59,073 To nemůžeš. 315 00:19:59,198 --> 00:20:01,617 - Režíruju film. - Málem uletěl. 316 00:20:03,369 --> 00:20:05,663 - Co tu děláš? - Asi došlo k nedorozumění. 317 00:20:05,829 --> 00:20:09,625 - Zjevně. - Já žil v domnění, 318 00:20:10,793 --> 00:20:11,835 že mě tady chceš. 319 00:20:11,961 --> 00:20:15,464 Tak to je sebeklam. Rok jsme spolu nemluvili. Nechme toho. 320 00:20:15,631 --> 00:20:18,550 - Gail řekla, že mě tady chceš. - Nezajímá mě to, ale uštípl jsi kameru. 321 00:20:18,676 --> 00:20:20,970 Trochu jsem vyšel ze cviku. 322 00:20:21,095 --> 00:20:24,974 - Comic-Con v háji. - Hlavní sál. Velká věc. 323 00:20:25,557 --> 00:20:27,643 - Gratuluju. - Díky. 324 00:20:27,810 --> 00:20:29,478 Přeju ti to. 325 00:20:31,939 --> 00:20:34,400 Ta režisérská role ti sluší. 326 00:20:35,025 --> 00:20:36,902 I ten slamáček. Nečekaně. 327 00:20:37,403 --> 00:20:41,407 Tady je nosí všichni. Součást výbavy. 328 00:20:41,532 --> 00:20:44,702 Jo, jenže na nich nevypadají tak dobře. 329 00:20:44,827 --> 00:20:49,123 A nesnažím se ti lich... to jsou fakta. Ty si můžeš vzít cokoli. 330 00:20:49,248 --> 00:20:51,542 Dokonce i vůbec nic. 331 00:20:51,709 --> 00:20:54,545 - Tak jsem to nemyslel. - Vážně? Tohle nepůjde. 332 00:20:54,670 --> 00:20:57,756 - To nebude fungovat. - Fakt ti sluší i nic. 333 00:21:00,551 --> 00:21:03,220 Beru kohokoli. Kohokoli kromě něj. 334 00:21:03,345 --> 00:21:04,763 Upřímně... 335 00:21:04,888 --> 00:21:06,682 Nikoho jiného nemáme. 336 00:21:07,558 --> 00:21:10,102 - Co je dál? - Hořící muž. 337 00:21:12,021 --> 00:21:14,189 - Je to na tobě. - Dobře. 338 00:21:14,315 --> 00:21:18,235 Prosím sestru v pohotovosti. Bude tady hořet člověk. 339 00:21:34,960 --> 00:21:36,712 - Stop. - Prosím stop. 340 00:21:36,879 --> 00:21:38,297 Stop! 341 00:21:42,426 --> 00:21:44,928 - Jak jsi na tom, Colte Seaversi? - Je dobrej! 342 00:21:45,054 --> 00:21:49,808 Jedem znova, pane Palec nahoru. Technický problém, dolly nám poskočila. 343 00:21:49,933 --> 00:21:52,478 - Opravíš to, Jimmy? - Tak znova. 344 00:21:52,603 --> 00:21:54,521 Na začátek prosím. 345 00:21:54,647 --> 00:21:56,857 Colte, nepřijdeš si trochu hozený do vody? 346 00:21:56,982 --> 00:22:01,153 Napadlo mě, že když jsi nečetl scénář, tak tě uvedu do kontextu, co říkáš? 347 00:22:01,278 --> 00:22:04,323 - Kývni na to. - Pomůže to? Tak fajn. 348 00:22:04,448 --> 00:22:07,993 Je to sci-fi, love story, dvě postavy, jedna z nich je mimozemšťanka, 349 00:22:08,118 --> 00:22:12,373 Aliena, a ty jsi Vesmírný kovboj. Byli spolu po takzvaný oběh měsíce. 350 00:22:12,790 --> 00:22:15,125 My bychom tomu řekli „aférka“. 351 00:22:16,043 --> 00:22:17,920 Krátká, ale intenzivní. 352 00:22:18,337 --> 00:22:20,422 A... nadějná. 353 00:22:22,466 --> 00:22:26,136 Žádný z nich tak hluboký vztah nikdy nezažil. 354 00:22:26,261 --> 00:22:29,014 Opakovali si to znova a znova. 355 00:22:29,139 --> 00:22:32,851 On víc než ona, dokonce ho někdy krotila: „Klídek.“ 356 00:22:33,435 --> 00:22:35,688 Nicméně situace se vyvine tragicky, 357 00:22:35,813 --> 00:22:40,484 Vesmírný kovboj se zraní a zkrátka zmizí. 358 00:22:41,944 --> 00:22:43,320 Beze stopy. 359 00:22:48,909 --> 00:22:51,996 - Můžu pokračovat. - Teď na tu skálu vlítnu líp, díky. 360 00:22:52,746 --> 00:22:54,164 Tak znova! 361 00:22:56,709 --> 00:22:57,876 Zvuk jede. 362 00:22:58,419 --> 00:22:59,712 A akce! 363 00:23:03,716 --> 00:23:05,884 - Stop! - Tady stop. 364 00:23:09,221 --> 00:23:10,389 Dobrý? 365 00:23:10,514 --> 00:23:14,977 Ještě trochu kontextu, Colte. Aliena je dost zdrcená. 366 00:23:15,102 --> 00:23:18,188 Přehrává si to všechno znova a znova. 367 00:23:18,314 --> 00:23:21,150 Vyložila si to špatně? Byl to jen úlet? 368 00:23:21,275 --> 00:23:24,320 Zase popustila uzdu své fantazii? 369 00:23:24,445 --> 00:23:26,363 Nebo jí snad lhal? 370 00:23:26,864 --> 00:23:29,074 Byl to sprostej lhář? 371 00:23:30,617 --> 00:23:33,746 Ale měl bys vědět, že se přes něj Aliena přenesla. 372 00:23:33,871 --> 00:23:35,456 Jasný? 373 00:23:36,582 --> 00:23:38,667 Začala chodit na pilates. 374 00:23:39,084 --> 00:23:41,670 Natruc si pořídila skvělý tělo, 375 00:23:41,795 --> 00:23:45,799 začala chodit s dalšími pozemšťany, jak na běžícím pásu. 376 00:23:45,966 --> 00:23:51,263 Měla s nimi spoustu extatických, o několik tříd lepších zážitků, ani bys nevěřil. 377 00:23:51,597 --> 00:23:54,183 - Co, holky? Víte, co myslím? - Jo. 378 00:23:54,308 --> 00:23:56,268 Jak running sushi. 379 00:23:57,061 --> 00:23:59,938 - Budu zvracet. - A víš co? Sjedem to znova, 380 00:24:00,064 --> 00:24:01,732 bylo tam drobné rušení. 381 00:24:01,857 --> 00:24:03,233 Zapalte ho. 382 00:24:04,193 --> 00:24:06,320 Naposledy, lidi. Akce! 383 00:24:10,449 --> 00:24:13,952 Působí to tak odtažitě. Co přidat nějakou repliku? 384 00:24:14,078 --> 00:24:16,914 Nemusíš, Darlo, půjdu rovnou ke zdroji. 385 00:24:17,122 --> 00:24:20,334 Colte. Kdyby měl Vesmírný kovboj něco říct, 386 00:24:20,459 --> 00:24:23,504 kdyby musel něco říct, co by řekl? 387 00:24:23,963 --> 00:24:27,466 Aby ospravedlnil ten rok, co se z toho dostávala. 388 00:24:27,633 --> 00:24:29,259 Je to oříšek, ale co myslíš? 389 00:24:29,426 --> 00:24:32,012 - Možná by mohl... - Nigele, dej mu megafon. 390 00:24:32,137 --> 00:24:34,014 Neslyším ho. 391 00:24:34,890 --> 00:24:36,558 Už se nese. 392 00:24:44,858 --> 00:24:47,027 - Cos říkal, Colte? - Je puštěný. 393 00:24:47,152 --> 00:24:49,154 A v tom filmu, 394 00:24:49,279 --> 00:24:53,659 baví se tam mimozemšťani a lidi i v soukromí? 395 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 - Moc ne. - Nemluví v soukromí? 396 00:24:57,287 --> 00:24:58,414 Ne, soukromí moc nemusí. 397 00:24:58,539 --> 00:25:01,083 Mají rádi všechno veřejné. Otevřené. 398 00:25:03,460 --> 00:25:07,548 Tak já to asi otevřu tady ve skupině. 399 00:25:08,340 --> 00:25:11,010 Ocitli jste se taky někdy v situaci, 400 00:25:12,303 --> 00:25:16,181 kdy chcete říct něco tak důležitého, že to nesmíte zvorat? 401 00:25:16,890 --> 00:25:20,102 A tak dlouho a usilovně o tom přemýšlíte, 402 00:25:21,270 --> 00:25:23,272 až vám dojde, 403 00:25:23,814 --> 00:25:25,482 že už jste to zvorali? 404 00:25:26,483 --> 00:25:30,029 Protože jste přemýšleli moc dlouho a moc usilovně? 405 00:25:31,572 --> 00:25:32,656 Ty... 406 00:25:33,282 --> 00:25:34,700 O co jde? 407 00:25:35,951 --> 00:25:37,036 Chceš ten... 408 00:25:42,625 --> 00:25:46,086 Byl jsem v podobné situaci, zamiloval jsem se do sestry své ženy. 409 00:25:46,211 --> 00:25:47,755 - Tak to ne. - Aha. 410 00:25:47,880 --> 00:25:49,506 To ne. 411 00:25:51,800 --> 00:25:56,388 Je to dost těžké, protože jsem nečetl scénář. 412 00:25:56,513 --> 00:25:57,765 Ale... 413 00:26:00,017 --> 00:26:01,602 nejspíš by řekl, 414 00:26:03,729 --> 00:26:05,397 že od té doby... 415 00:26:08,025 --> 00:26:10,402 žije život plný lítosti. 416 00:26:11,987 --> 00:26:13,614 Má strach, 417 00:26:14,114 --> 00:26:17,284 že už nikdy nedostane šanci jí to vynahradit, 418 00:26:18,911 --> 00:26:22,289 protože čekal moc dlouho. A... 419 00:26:24,750 --> 00:26:26,585 ona už se asi posunula dál. 420 00:26:27,294 --> 00:26:30,172 Jody, když je řeč o posunu dál, musíme... 421 00:26:32,591 --> 00:26:33,884 Ještě jednou? 422 00:26:39,431 --> 00:26:41,058 Dík za další šanci. 423 00:26:44,979 --> 00:26:46,939 - Jedeme, Nigele. - Rozjedeme, prosím. 424 00:26:47,064 --> 00:26:48,857 - Kamery jedou. - Zvuk jede. 425 00:26:48,983 --> 00:26:49,984 Zapalte ho! 426 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Akce. Díky. 427 00:26:59,952 --> 00:27:01,412 PRODUCENTKA 428 00:27:01,412 --> 00:27:02,621 Gail? 429 00:27:04,915 --> 00:27:05,958 Gail? 430 00:27:06,625 --> 00:27:08,836 Vida, kafe. 431 00:27:19,013 --> 00:27:21,181 Tady jsi. Nepoužívej ho, je rozbitý. 432 00:27:21,307 --> 00:27:23,142 Osm a půl otočky? 433 00:27:23,267 --> 00:27:26,228 To je světový rekord! 434 00:27:26,729 --> 00:27:28,522 Mockrát děkuju. 435 00:27:29,648 --> 00:27:32,067 Lepší než parkovat auta, ne? 436 00:27:34,403 --> 00:27:37,448 - Můžeš s tím přestat, Gail? - Bylo to skvělý, co blbneš? 437 00:27:37,573 --> 00:27:39,742 Ona mě tady nechce, Gail. 438 00:27:39,867 --> 00:27:42,703 Ale chce. Jasně že chce. 439 00:27:42,828 --> 00:27:45,539 Tys mi lhala. 440 00:27:45,664 --> 00:27:47,583 - Colte. - Víš, jak mi je? 441 00:27:47,875 --> 00:27:52,504 Zasloužíš si druhou šanci. To je poselství všech mých filmů. 442 00:27:53,380 --> 00:27:55,883 Jaké je poselství mých filmů? 443 00:27:57,301 --> 00:28:00,054 Nihilismus je přijatelný světonázor? 444 00:28:01,221 --> 00:28:03,932 Ne. To je jen zábavná složka. 445 00:28:04,058 --> 00:28:05,142 Taková... 446 00:28:05,893 --> 00:28:08,812 - sexy slaninka. - Co je tohle? 447 00:28:08,937 --> 00:28:14,360 To máš jako se psy. Poselství musíš obalit do sexy slaninky. 448 00:28:15,527 --> 00:28:19,448 Ve všech těch filmech lidi spadnou na dno. Válejí se ve svých sračkách. 449 00:28:19,573 --> 00:28:22,242 Myslí si, že to nedají, ale dají. Zase vstanou. 450 00:28:22,368 --> 00:28:24,078 Můžu se natáhnout? 451 00:28:24,203 --> 00:28:27,081 Po těch hořících mužích a kotrmelcích, 452 00:28:27,206 --> 00:28:29,458 - k tomu jet lag... - Jasně. 453 00:28:29,583 --> 00:28:32,044 - ...potřebuju šlofíka. - Jo. 454 00:28:32,169 --> 00:28:33,754 Ať v tom mám jasno. 455 00:28:35,047 --> 00:28:37,549 - Nihilismus je sexy slaninka? - Jo. 456 00:28:37,716 --> 00:28:40,928 - Diváci jsou psi? - Přesně tak. 457 00:28:41,053 --> 00:28:44,348 A když spadneš, zase vstaneš. 458 00:28:44,473 --> 00:28:46,308 - Díky. - Dík za spolupráci. 459 00:28:46,767 --> 00:28:49,103 Co tu doopravdy dělám, Gail? 460 00:28:53,774 --> 00:28:55,025 Ryder zmizel. 461 00:28:55,150 --> 00:28:59,029 Zapletl se s nějakými pochybnými, podlými existencemi. 462 00:28:59,154 --> 00:29:01,156 Ale Gail... 463 00:29:02,574 --> 00:29:05,202 - Volej poliše. - Nemůžu. 464 00:29:05,327 --> 00:29:06,453 A proč ne? 465 00:29:06,578 --> 00:29:09,456 Studio zjistí, že jsem přešvihla rozpočet. 466 00:29:09,581 --> 00:29:12,584 Hned nám zatnou tipec. Znáš je. 467 00:29:13,669 --> 00:29:16,130 - Prosím, najdi ho. - Proč já? 468 00:29:16,255 --> 00:29:20,426 Jsi kaskadér, prokrista. Nikdo si nevšimne, jestli tu jsi, nebo ne. 469 00:29:20,592 --> 00:29:23,053 - Bez urážky. - Trochu jsi mě urazila. 470 00:29:23,178 --> 00:29:25,180 Důvěrně ho znáš. 471 00:29:25,681 --> 00:29:30,936 Zvládneš to levou zadní. Vyzvedneš ho, oprášíš ho a vrátíš ho sem. 472 00:29:31,061 --> 00:29:34,064 Vím, že ti můžu věřit. A ty víš, kdo další ti může věřit, 473 00:29:34,189 --> 00:29:36,942 jenom to sama ještě neví: Jody. 474 00:29:37,067 --> 00:29:39,403 Tohle je její velká šance. 475 00:29:40,279 --> 00:29:42,990 Chceš, aby její první film byl i její poslední? 476 00:29:43,365 --> 00:29:45,617 Musíš mi pomoct, mladej. 477 00:29:46,744 --> 00:29:48,954 Mám za sebou dlouhé dny. 478 00:29:49,079 --> 00:29:52,207 Teď půjdu do hotelu. 479 00:29:52,333 --> 00:29:55,336 Co to bude? Můj včerejšek a tvůj zí... 480 00:29:55,461 --> 00:29:58,088 - Zavolám ti ve tvůj zítřek. - Ne, dneska. 481 00:29:58,213 --> 00:30:01,592 Tohle je kód ke dveřím Ryderova loftu. Dveře z terasy. Měl ho v karavanu. 482 00:30:01,759 --> 00:30:04,511 Furt si všechno píše na post-itky? 483 00:30:04,637 --> 00:30:08,766 To ani nenačínej. Teď už to dosáhlo... Memento hadr. 484 00:30:08,891 --> 00:30:12,686 Před Jody a studiem tohle utajím na 48 hodin max. 485 00:30:13,437 --> 00:30:14,855 Zachraň Jody její film. 486 00:30:14,980 --> 00:30:18,025 A možná se ti vrátí i tvoje životní láska. 487 00:30:19,151 --> 00:30:21,695 Že jsi teď z Jody udělala sexy slaninku? 488 00:30:21,820 --> 00:30:24,573 Je sexy slaninka celou dobu. 489 00:30:24,907 --> 00:30:25,908 Jsi dobrá. 490 00:30:26,408 --> 00:30:28,619 Jediný s řízením vlevo. 491 00:30:30,204 --> 00:30:33,749 Nezruš mi ho. Je to product placement. Máme jenom dvě. 492 00:30:35,042 --> 00:30:37,461 Vím, jak řídí kaskadéři. 493 00:30:40,047 --> 00:30:42,716 Ničíte všechno, co je mi drahé! 494 00:31:54,621 --> 00:31:55,956 {\an8}VAROVÁNÍ: SPECIÁLNÍ EFEKTY 495 00:32:14,183 --> 00:32:15,809 Co tady děláš? 496 00:32:16,560 --> 00:32:18,437 Jenom... čilausuju. 497 00:32:18,562 --> 00:32:21,607 -„Čilausuješ“ při Taylor Swift? - Jo. 498 00:32:22,441 --> 00:32:25,778 - To říkají Australani. - Fakt? Jsem tu půl roku a slyším to prvně. 499 00:32:25,903 --> 00:32:29,990 - Jo, čilausovat. „Aus“ jako Austrálie. - Ty jsi brečel? 500 00:32:30,115 --> 00:32:32,910 - Vůbec. - Vypadáš, že jo. 501 00:32:33,535 --> 00:32:35,329 Jet lag. 502 00:32:36,747 --> 00:32:42,252 Bylo to nebezpečné, promiň. Takhle tě zapalovat... Ale bylo to očistné. 503 00:32:43,045 --> 00:32:46,006 - Cítím se líp. - Patří mi to. 504 00:32:47,633 --> 00:32:50,135 Tu kameru ti vynahradím, neboj. 505 00:32:51,011 --> 00:32:53,180 Můžu za tebou do auta? 506 00:32:55,099 --> 00:32:57,226 Otři si obličej. Vypadáš hrozně! 507 00:33:00,938 --> 00:33:04,233 - Tak jak ses měl? - To víš. 508 00:33:06,527 --> 00:33:10,364 Jo? Palec nahoru? Ty kaskadérský pakárny fakt nesnáším. 509 00:33:12,408 --> 00:33:16,203 V pohodě. Nic mi nevysvětluj. Jsme dobrý. Byla to aférka. 510 00:33:16,328 --> 00:33:19,915 Co aférka, aférečka. Ani to vědět nechci. 511 00:33:20,040 --> 00:33:24,795 Když na něco moc tlačíš, nikam nedojdeš. Jako když máma tátu nutila cvičit. 512 00:33:24,920 --> 00:33:28,090 Víš, co se stalo? Zlomil si kotník. Poprvé na pásu. 513 00:33:28,257 --> 00:33:33,137 Tlačila na něj, a on má teď v noze železo. Ponaučení zní: buď sám sebou. 514 00:33:35,681 --> 00:33:38,350 Vlastně jsem o tom dost přemýšlel... 515 00:33:39,059 --> 00:33:42,396 Asi tak milionkrát jsem se ti chtěl omluvit. 516 00:33:42,521 --> 00:33:43,647 Jo. 517 00:33:44,356 --> 00:33:46,025 Ale pokaždé... 518 00:33:49,862 --> 00:33:52,573 Když už mě napadne, co říct, 519 00:33:56,035 --> 00:33:58,120 tak mi to přijde málo. 520 00:34:02,666 --> 00:34:05,085 Jasně. Nevadí. 521 00:34:06,045 --> 00:34:08,464 Hranice. 522 00:34:09,131 --> 00:34:11,967 To je hlavní. Jsem teď pod obrovským tlakem. 523 00:34:12,551 --> 00:34:16,054 Nemáš tušení, jak těžké pro mě bylo si ten film vydupat. 524 00:34:16,179 --> 00:34:21,977 Musím se soustředit. Jestli chceš zůstat, musíme být super profi. 525 00:34:23,062 --> 00:34:25,397 Profík je moje druhé jméno. 526 00:34:28,484 --> 00:34:31,862 - Ne „Riziko“? - To je pseudonym. 527 00:34:34,573 --> 00:34:36,492 Colt Profík Seavers. 528 00:34:41,580 --> 00:34:43,873 Slib mi, že se to nevymkne. 529 00:34:44,248 --> 00:34:45,583 Slibuju. 530 00:34:48,962 --> 00:34:50,422 Fajn. 531 00:34:54,509 --> 00:34:56,512 Nezajdeme na donuty? 532 00:35:05,187 --> 00:35:07,439 Hodíš mě k mému autu? 533 00:35:08,315 --> 00:35:09,566 Jo. 534 00:35:20,411 --> 00:35:21,954 Tak se měj. 535 00:36:15,841 --> 00:36:16,925 Tak jo. 536 00:36:17,217 --> 00:36:21,472 „Tome, dlouho jsme se neviděli. Gail mě poslala tě zkontrolovat.“ 537 00:36:23,515 --> 00:36:28,354 „Colte. Ty nejsi mrtvej? Proč jsi pořád takovej posrandíra?“ 538 00:36:28,479 --> 00:36:33,484 „Tome. Poprosím tě, abys mi tak neříkal. Ani posrane, ani díro.“ 539 00:36:34,526 --> 00:36:37,821 „Jasně. Ale fňukáš jako posránek a chováš se jak pinda.“ 540 00:36:38,155 --> 00:36:39,406 Tome! 541 00:36:39,531 --> 00:36:42,451 Colt Seavers, jdu tě jenom zkontrolovat. 542 00:36:43,702 --> 00:36:45,954 Jody tě potřebuje zpátky na place. 543 00:36:48,165 --> 00:36:52,461 A ne abys mě zatáhl do nějakých úchylných her na zloděje. 544 00:36:53,963 --> 00:36:56,465 PROČ JE ČÍNSKÉ KUŘE ORANŽOVÉ? 545 00:36:58,801 --> 00:36:59,885 Tak jo. 546 00:37:20,322 --> 00:37:22,533 {\an8}AKČNÍ PAKT 1 547 00:37:23,701 --> 00:37:25,703 POUZE SLEPÉ 548 00:37:44,263 --> 00:37:45,264 Kafe. 549 00:37:52,896 --> 00:37:54,773 MASÁŽ CHODIDEL 550 00:38:01,280 --> 00:38:02,281 Co to... 551 00:38:32,102 --> 00:38:34,438 Proč jsi mi tak povědomá? 552 00:38:38,651 --> 00:38:42,404 - Odkud tě znám? - Jsem Iggy Starr. Hvězda Metalstormu. 553 00:38:44,657 --> 00:38:45,991 A Ryderova holka. 554 00:38:46,116 --> 00:38:47,326 - Hraješ v Metalstormu. - Jo. 555 00:38:47,451 --> 00:38:51,538 A nehrálas ve Zloději aut, kde ti Jack šlohne auto, prostřelíš mu ruku a řekneš: 556 00:38:51,664 --> 00:38:55,584 „Snad umíš řídit manuál“? Což je nesmysl, má to být „automat“. 557 00:38:55,709 --> 00:38:58,045 - Ale řekneš to tak... - To je Naomi Watts! 558 00:39:03,884 --> 00:39:06,971 Jsem jenom kaskadér. Jsem v Metalstormu dvojka. 559 00:39:07,096 --> 00:39:11,266 - Kecáš! Točí se teprve jednička. - To jsem myslel! 560 00:39:30,077 --> 00:39:31,578 To je rekvizita? 561 00:39:33,163 --> 00:39:34,790 Jsem dobrá herečka. 562 00:39:34,915 --> 00:39:38,836 Jestli fakt děláš na Metalstormu, proč ses sem vplížil? 563 00:39:38,961 --> 00:39:40,754 Hledám Rydera. 564 00:39:40,879 --> 00:39:45,050 Je teď pořád sjetej a paranoidní. Bojí se, že ho někdo chce zabít. 565 00:39:45,217 --> 00:39:49,763 Já mu řekla: „Když nedotočíš Metalstorm, zabiju tě já.“ 566 00:39:50,639 --> 00:39:52,599 Děje se tu něco nekalýho. 567 00:39:52,725 --> 00:39:55,227 Čím dřív odsud vypadnu, tím líp. 568 00:39:56,687 --> 00:40:00,107 Ty jo. A netušíš, kde bych ho našel? 569 00:40:01,150 --> 00:40:05,154 Zkus ten klub, kam chodí. Takhle tě dovnitř nepustí, vypadáš jak socouš. 570 00:40:06,447 --> 00:40:08,657 - Socouš? - Chudej člověk jako ty. 571 00:40:08,782 --> 00:40:10,868 Aha, super. 572 00:40:11,327 --> 00:40:13,829 Proč máš bundu „Kaskadérský tým Miami Vice“? 573 00:40:13,954 --> 00:40:15,622 Moje první show. 574 00:40:16,290 --> 00:40:19,043 Skákal jsem na člunu skrz ohnivou obruč. 575 00:40:19,168 --> 00:40:21,629 Uměl jsem to i s rukama svázanýma za zády. 576 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 Ty jo, ty se teda žereš. 577 00:40:28,052 --> 00:40:29,845 Zeptala ses. 578 00:40:29,970 --> 00:40:31,722 Dneska je neonová párty. 579 00:40:31,847 --> 00:40:36,101 Bývá tam s dealerem jménem Doone. Má na hlavě vytetovaný leopardí vzor. 580 00:40:36,935 --> 00:40:39,897 Nicku jako ty tam nepustí, tak se chovej jako Tom. 581 00:40:40,022 --> 00:40:41,857 Jsi jeho dublér, tak to zvládneš. 582 00:40:41,982 --> 00:40:46,362 Jo. Budu dělat, že mi všechno patří a moje činy nemají důsledky. 583 00:40:51,867 --> 00:40:54,203 Panebože, není to Tom Ryder? 584 00:40:57,498 --> 00:41:02,336 Stanťák! Iggy říkala, že se zastavíš. Sedej a dej si drink. Nalijte mu něco! 585 00:41:02,461 --> 00:41:03,796 Ne, dobrý. 586 00:41:03,921 --> 00:41:06,006 Hledám Rydera. Viděl jste ho? 587 00:41:07,508 --> 00:41:09,760 Přines mu Shirley Temple. Sedej. 588 00:41:09,885 --> 00:41:13,973 Nechci vás urazit, pane Doone, ale jenom hledám Rydera. 589 00:41:14,098 --> 00:41:16,850 Proč nikdo nechce pokecat s dealerem? 590 00:41:20,145 --> 00:41:25,234 Pardon, nechtěl jsem se vás dotknout. 591 00:41:25,359 --> 00:41:28,904 Měl jsem dlouhý den. Ryder nedorazil na plac. Jste rychlí. 592 00:41:29,029 --> 00:41:32,366 - Nějaká akce dneska? - Jenom kotoul v autě. 593 00:41:32,491 --> 00:41:35,786 Jenom kotoul? Slyšíte to? „Jenom kotoul v autě!“ 594 00:41:35,911 --> 00:41:38,372 Jsi borec! Můj člověk! 595 00:41:38,497 --> 00:41:42,167 - Je to moje práce. - Proto se mi líbíš. Děláš nejtěžší dřinu. 596 00:41:42,876 --> 00:41:44,628 Dávají za to Oscary? 597 00:41:44,795 --> 00:41:47,298 Kaskadérům? Ne. 598 00:41:49,133 --> 00:41:51,677 - Ne. - Tak na zneuznaný hrdiny. 599 00:41:52,303 --> 00:41:53,887 To si připiju. 600 00:41:58,475 --> 00:42:02,980 Neuraz se, ale já radši animáky. Filmy se vždycky snaží vypadat reálně. 601 00:42:03,731 --> 00:42:07,109 Ale reálný nejsou. Jsou to filmy. Nemají být reálný. 602 00:42:07,776 --> 00:42:11,613 Proto mám rád animáky. Ty se o reálnost nesnaží. 603 00:42:13,198 --> 00:42:15,576 To mám na nich rád. Viděls Dumba? 604 00:42:15,576 --> 00:42:18,412 - Dum... - Jo. Dumbo mi změnil život. 605 00:42:18,537 --> 00:42:23,042 Znáš tu scénu, jak se napije divnýho šáňa a pak vidí pochod růžových slonů? 606 00:42:23,167 --> 00:42:27,338 A já si řekl: „Ano, prosím. Chci totéž. A dvojitý!“ 607 00:42:28,714 --> 00:42:30,674 Hej, stanťáku? 608 00:42:30,841 --> 00:42:34,470 Pojď s náma. V hotelu budeš mít pohodlíčko. 609 00:43:20,599 --> 00:43:22,851 Uhněte! Z cesty! Pusťte mě! 610 00:43:24,395 --> 00:43:27,356 Uhni. Nechte mě! 611 00:43:32,486 --> 00:43:33,779 Rychle, taxi! 612 00:43:33,904 --> 00:43:35,906 Tak dělej! Rychle, jedem! 613 00:43:36,031 --> 00:43:37,908 - Měj se. - Ty taky. 614 00:43:48,627 --> 00:43:52,172 - Co to děláš, Colte? - Ty víš, co dělám. Zastavím to auto. 615 00:43:52,298 --> 00:43:54,967 Jsi sjetej, Colte. A ty jsi pěkná srágora! 616 00:43:55,134 --> 00:43:58,429 Tak jo. Na to nemáme čas. Probereme to pak. 617 00:44:06,103 --> 00:44:10,024 - Tak jo. - Řidiči, co děláš? Jeď, kámo. 618 00:44:10,149 --> 00:44:13,777 Hlavně klídek, jo? Uklidni se. Jsem pro nenásilnej odpor. 619 00:44:13,902 --> 00:44:15,946 - Kde je Ryder? - Dal jsem ti drogy, zaplatili mi. 620 00:44:15,946 --> 00:44:17,031 Kdo? 621 00:44:17,197 --> 00:44:21,535 Týpek, co šéfuje Ryderově ochrance. Občas mu vozím drogy do hotelu Pendleton. 622 00:44:21,660 --> 00:44:24,163 - Pokoj? - Číslo nevím! Furt ho mění. 623 00:44:24,288 --> 00:44:26,749 - Popros Kevina o tác s ovocem, dá ti klíč. - Kevin? 624 00:44:26,915 --> 00:44:28,083 Kevin. K-E-V-I-N. 625 00:44:28,208 --> 00:44:29,668 - Kevin, vím. - Ty ho znáš? 626 00:44:29,793 --> 00:44:32,546 - Neznám. - Tak ho poznáš. 627 00:44:32,671 --> 00:44:35,674 Objednej si tác s ovocem a dá ti klíče. 628 00:44:36,216 --> 00:44:37,760 - Jak dlouho to trvá? - Co? 629 00:44:37,885 --> 00:44:39,928 - Jak dlouho to bude trvat? - Nerozumím ti. 630 00:44:40,054 --> 00:44:43,432 Jak dlouho tohle bude trvat? 631 00:44:43,557 --> 00:44:46,560 Až přestaneš vidět jednorožce. 632 00:44:50,939 --> 00:44:52,941 Rád bych mluvil s Kevinem. 633 00:44:53,108 --> 00:44:55,235 Kevin má pauzu. 634 00:44:55,361 --> 00:44:58,489 Třeba mi pomůžete vy. Dáte mi „tác s ovocem“? 635 00:44:58,656 --> 00:45:02,534 Dobře. Mám zavolat „pokojovou službu“? 636 00:45:02,660 --> 00:45:04,370 Nevím. Takhle to chodí? 637 00:45:04,495 --> 00:45:07,247 - Máte tu pokoj? - Potřebuju ho? 638 00:45:07,373 --> 00:45:09,625 K objednání... 639 00:45:09,750 --> 00:45:11,835 - Tácu s ovocem. - Colte. 640 00:45:11,961 --> 00:45:14,672 - No ne. To je model. - Ahoj. 641 00:45:14,672 --> 00:45:15,756 Co máš s obličejem? 642 00:45:15,881 --> 00:45:17,508 - Ahoj. - Dobře. 643 00:45:17,841 --> 00:45:19,677 - Omlouvám se. - Není ti nic? 644 00:45:19,802 --> 00:45:21,512 - Rád tě vidím. - Vypadáš hrozně. 645 00:45:21,637 --> 00:45:24,515 - A ty úžasně. - Tys spadl? Co se ti stalo? 646 00:45:24,640 --> 00:45:26,100 Jsi tak hezká. 647 00:45:26,225 --> 00:45:28,310 - Krvácíš. - Co? 648 00:45:28,435 --> 00:45:31,188 - Co se ti stalo? - Jenom jsem byl běhat. 649 00:45:31,313 --> 00:45:34,149 Nezvyklá sportovní elegance na běhání. 650 00:45:34,274 --> 00:45:35,401 - Tohle? - Jo. 651 00:45:35,526 --> 00:45:37,778 Na letišti mi prohodili kufry. 652 00:45:37,903 --> 00:45:43,158 Ale funguje to, vypotím se. Když mám hrát Rydera, měl bych trochu shodit. 653 00:45:43,283 --> 00:45:44,785 Působíš trochu sjetě. 654 00:45:45,244 --> 00:45:47,121 Mám trochu... výkyvy. 655 00:45:47,246 --> 00:45:51,000 Když mi klesne glukóza, tak jsem pak trochu... 656 00:45:51,542 --> 00:45:53,294 A to máš nově? 657 00:45:54,586 --> 00:45:57,631 - Máš to nově? - Cože? Máš nový účes? 658 00:45:57,756 --> 00:46:00,175 Jo, změnila jsem účes. 659 00:46:00,342 --> 00:46:04,346 Ty sis změnil číslo. Jsme si kvit. Chtěla jsem srovnat skóre. 660 00:46:04,471 --> 00:46:06,348 Jo, mám hodně nových... 661 00:46:06,473 --> 00:46:09,810 Dost jsem se o sobě dozvěděl, co jsme se neviděli. 662 00:46:09,935 --> 00:46:13,772 Proč jsi takhle zmizel? Já jsem tě fakt chtěla podpořit. 663 00:46:15,441 --> 00:46:19,361 Ale jak má odvádět kvalitní práci, když ji v jednom kuse otravuješ? 664 00:46:20,988 --> 00:46:21,989 Dobře. 665 00:46:22,114 --> 00:46:25,659 - Můžeš si skočit pro věci? Musíme vyrazit. - Jo. 666 00:46:25,784 --> 00:46:29,121 - Co se děje? - Vážně. Colte, ty... 667 00:46:29,330 --> 00:46:31,915 - Vypadáš, že jsi měl napilno. - Dost napilno. 668 00:46:32,041 --> 00:46:33,584 Dobře. 669 00:46:33,709 --> 00:46:36,128 - Hodně pobíhání. - To probereme nad drinkem. 670 00:46:36,253 --> 00:46:40,257 Ale teď mi studio jde po krku a už je tady. 671 00:46:40,424 --> 00:46:41,675 - To třetí dějství. - Jo. 672 00:46:41,800 --> 00:46:43,427 Problémy se třetím dějstvím? 673 00:46:43,552 --> 00:46:45,262 Vrhnem se na něj. 674 00:46:45,387 --> 00:46:49,141 Musím ho napsat. Studio po mně chce tu love story stočit tak, 675 00:46:49,266 --> 00:46:52,436 že všechno dobře dopadne, nebe bez mráčku. Ale mám pocit, že... 676 00:46:52,561 --> 00:46:53,604 Jody. 677 00:46:53,729 --> 00:46:57,149 ...držet se reality bude možná správnější řešení. 678 00:46:57,274 --> 00:47:00,486 Love story končívají špatně. Většinou. 679 00:47:00,944 --> 00:47:03,405 - Rozumíš? - Hrubě nesouhlasím. 680 00:47:03,530 --> 00:47:06,241 Musíme to ještě probrat. 681 00:47:06,367 --> 00:47:07,451 Myslíš? 682 00:47:07,576 --> 00:47:09,662 Je to důležité. Jde o konec. 683 00:47:09,787 --> 00:47:11,080 Dobře. 684 00:47:13,415 --> 00:47:14,541 Pane? 685 00:47:15,668 --> 00:47:16,835 Dobrý den. 686 00:47:16,961 --> 00:47:20,506 Prý máte zájem o tác s ovocem. 687 00:47:21,340 --> 00:47:24,343 - Jste Kevin? - Ano. 688 00:47:25,344 --> 00:47:27,721 Leží... je na ledu. 689 00:47:48,325 --> 00:47:50,577 Ano. Tady. Pardon. 690 00:48:36,790 --> 00:48:39,084 - Haló? - Co říkáš na půlený obraz? 691 00:48:39,084 --> 00:48:41,211 - Jody? - Jo. 692 00:48:41,337 --> 00:48:45,007 - Nevadí, že volám? Říkals, ať se ozvu... - Jo! V pohodě. 693 00:48:45,132 --> 00:48:48,010 - Jo? Že to proberem? - Proberem to. 694 00:48:48,177 --> 00:48:52,598 - Hodí se to. Zrovna nic nedělám. - Super. Takže půlený obraz. 695 00:48:52,723 --> 00:48:57,269 Přijde ti to nostalgické, děsně cool, nebo spíš jako laciný trik? 696 00:48:58,812 --> 00:49:00,814 Za mě děsně cool. 697 00:49:00,939 --> 00:49:04,943 A jak to chceš použít? Povídej. Řekni mi všechno. 698 00:49:05,069 --> 00:49:07,363 Zajímá mě, jakou máš vizi. 699 00:49:07,488 --> 00:49:11,158 Líbí se mi, že jsou na plátně společně. I když jsou v jiných světech. 700 00:49:11,283 --> 00:49:13,243 Vizuálně i emocionálně. 701 00:49:13,369 --> 00:49:16,955 Takže ten pár dělí výrazná bariéra. 702 00:49:17,081 --> 00:49:18,832 A tu tam chci. 703 00:49:21,585 --> 00:49:24,046 - Chceš bariéru? - Jo, chci bariéru. 704 00:49:28,509 --> 00:49:32,054 Zvláštní, já neměl pocit, že je toho od sebe dělí až tak moc. 705 00:49:32,179 --> 00:49:33,639 Nečetl jsi scénář. 706 00:49:35,724 --> 00:49:38,978 Zatím vím jen to, že ta mimozemšťanka a kovboj 707 00:49:39,103 --> 00:49:42,022 mají podle mě celkem zvladatelné problémy. 708 00:49:42,439 --> 00:49:44,817 Jody? Co tohle? 709 00:49:44,942 --> 00:49:48,696 Zvladatelné problémy? Zemi napadli mimozemšťani a nechali ji v troskách. 710 00:49:48,821 --> 00:49:51,907 Ten blábol, co tlačí studio, že láska všechno překoná... 711 00:49:52,741 --> 00:49:54,535 To jim nežeru. 712 00:49:54,910 --> 00:49:57,621 Musím přiznat, že mě překvapuješ. 713 00:49:57,746 --> 00:49:59,415 Proč? 714 00:49:59,623 --> 00:50:03,127 Jsem jen obyčejný kluk, co stojí v neonovém obleku před holkou 715 00:50:03,252 --> 00:50:06,297 a připomíná jí, že ze všech filmů má nejradši Notting Hill 716 00:50:06,422 --> 00:50:09,550 a každé Vánoce kouká na Lásku nebeskou. 717 00:50:09,717 --> 00:50:13,721 Letos jsem koukala zase a už to tak nebeská láska nebyla. 718 00:50:14,221 --> 00:50:17,933 - Horší, než jsem čekal. - Jsem v háji. Smutný den pro Notting Hill. 719 00:50:18,058 --> 00:50:21,937 - Romanťárny s happy endem? Odhlásit odběr. - Notting Hill na happy end nevypadal. 720 00:50:22,062 --> 00:50:23,272 Jistěže jo. 721 00:50:23,397 --> 00:50:24,732 - Vážně? - No jistě. 722 00:50:24,857 --> 00:50:28,277 Sedí na lavičce, dá mu hlavu na koleno, je jen „obyčejná holka“... 723 00:50:28,402 --> 00:50:32,281 Možná, ale nevíme jistě, že se nevrátí zpátky na chodník. 724 00:50:32,406 --> 00:50:35,409 Víme jenom, že na začátku je svolná ke všemu kromě líbání 725 00:50:35,534 --> 00:50:39,330 a na konci je ochotná ho líbat. V tom je naděje. 726 00:50:39,455 --> 00:50:41,707 - Máš ve filmech s Julií Roberts guláš. - Trocha naděje! 727 00:50:41,832 --> 00:50:43,125 Ne, to je Pretty Woman, 728 00:50:43,250 --> 00:50:47,087 kde hraje noční společnici, a tohle Notting Hill, kde je slavná herečka. 729 00:50:47,212 --> 00:50:51,925 Neposlouchej mě. Co já vím? Ty jsi režisérka. Rozhodneš se správně. 730 00:50:52,092 --> 00:50:56,096 Jen říkám, že lidi jako já nemusí tu půlenou metaforu pochopit. 731 00:50:56,221 --> 00:51:00,726 I když tu metaforu nepochopíš, uvidíš ji. Uvidíš tu jasnou linii mezi nimi 732 00:51:00,851 --> 00:51:05,481 a budeš si přát, aby zmizela. Ale možná to nejde. 733 00:51:06,982 --> 00:51:10,319 - Možná nezmizí. - Jasně. 734 00:51:12,196 --> 00:51:14,365 Ale co vůbec víme? 735 00:51:14,490 --> 00:51:18,369 Zatím víme jen to, že kovboj má rád mimozemšťanku. 736 00:51:18,577 --> 00:51:21,205 - A co ona kovboje? - Zatím váhá. 737 00:51:22,164 --> 00:51:24,750 Tak. Protože mají problémy. 738 00:51:25,376 --> 00:51:29,213 Je mimozemšťanka a on kovboj. A to je problém. 739 00:51:29,922 --> 00:51:34,343 Ale je nepřekonatelný? Taková otázka: Pokusí se ho překonat? 740 00:51:36,136 --> 00:51:37,846 Co myslíš ty? 741 00:51:38,806 --> 00:51:41,100 Myslíš, že to zkusí? 742 00:51:42,267 --> 00:51:43,894 Myslím... 743 00:51:45,980 --> 00:51:48,857 že to byl fajn brainstorming. 744 00:51:51,610 --> 00:51:55,406 A jak to vidíš s půleným obrazem? 745 00:51:56,657 --> 00:51:58,617 Mám lepší nápad. 746 00:51:59,910 --> 00:52:01,412 Nepotřebuješ ho. 747 00:52:01,537 --> 00:52:06,083 Myslím, že jejich vztah je tak silný, že je nemůže nic rozdělit. 748 00:52:07,626 --> 00:52:08,669 Jod? 749 00:52:10,629 --> 00:52:11,714 Jody? 750 00:52:35,612 --> 00:52:37,197 - Haló? - Mrtvola na ledu. 751 00:52:37,531 --> 00:52:38,532 Co? 752 00:52:39,450 --> 00:52:42,453 V hotelu leží na ledu mrtvý chlap, Gail. 753 00:52:43,287 --> 00:52:47,041 - Moment, nerozumím. - Tak si hlavně nedávej tác s ovocem! 754 00:52:47,374 --> 00:52:49,918 Brzdi. Vážně jsi právě viděl mrtvolu? 755 00:52:50,669 --> 00:52:54,131 Ano, Gail. Na ledu. V hotelu. 756 00:52:54,256 --> 00:52:57,301 - V jakém hotelu? - Kde jsme se teď potkali! 757 00:52:57,468 --> 00:53:00,387 Byl úplně mrtvej. Totálně mrtvej. 758 00:53:00,512 --> 00:53:02,514 - Megamrtvej. - Jak ses tam vůbec dostal? 759 00:53:02,640 --> 00:53:06,185 Sama jsi to po mně chtěla. Tak se snaž držet nit. 760 00:53:06,310 --> 00:53:10,064 - Jasně. Držím. - Šel jsem k Ryderovi domů, jak jsi řekla. 761 00:53:10,189 --> 00:53:15,027 Tam mi Iggy s mečem dala neonový oblek a poslala mě za chlapem s leopardí hlavou. 762 00:53:15,152 --> 00:53:16,820 Říkají mu Doone. 763 00:53:16,945 --> 00:53:20,866 A Doonovy gumy mi řízly Shirley. A vážně ne příjemně. 764 00:53:20,991 --> 00:53:24,995 - Myslím, že mě chtěli zabít, Gail. - Počkej. Uklidni se. 765 00:53:25,120 --> 00:53:26,789 O všechno se postarám. 766 00:53:26,914 --> 00:53:30,125 - Už žádný starání! Chci policii. - Jsi agresivní. 767 00:53:30,250 --> 00:53:32,586 Promiň, že jsem křičel. Chci policii. 768 00:53:32,711 --> 00:53:36,048 S policií mluvit nebudeš. Ani s nikým jiným, jasný? 769 00:53:36,173 --> 00:53:38,300 - Já volám... - Na policii volat nebudeš. 770 00:53:38,717 --> 00:53:41,011 - Promiňte, pane. - Počkat, kdo tam je? 771 00:53:41,136 --> 00:53:43,389 - Policie. Promluvím s nimi. - Ne, ne... 772 00:53:46,600 --> 00:53:48,560 Tady je zákaz parkování. 773 00:53:53,232 --> 00:53:56,235 Pardon. Ověřuju, že tu oba jsme. 774 00:53:57,403 --> 00:53:59,822 - Já tu jsem, pane. - Chci oznámit zločin. 775 00:54:00,364 --> 00:54:01,824 - Dobře. - Na ledu. 776 00:54:08,122 --> 00:54:12,001 - Jo. Ta pokuta ale pořád platí. - Jistě. 777 00:54:15,838 --> 00:54:18,340 Musím to říct Jody. O té mrtvole. 778 00:54:18,465 --> 00:54:20,968 Nebyl třeba jenom v bezvědomí? 779 00:54:21,135 --> 00:54:25,597 - Na ledu? - Ledová koupel je výborná na záněty. 780 00:54:25,723 --> 00:54:27,975 Nezapomínej, žes byl v rauši. 781 00:54:28,100 --> 00:54:30,686 Jak bych mohl? Vyloženě se na to fixuješ. 782 00:54:30,811 --> 00:54:32,604 Rovnou tě utnu. 783 00:54:32,730 --> 00:54:34,273 Nevím, cos včera Jody řekl... 784 00:54:34,398 --> 00:54:36,025 - Ani já. - ...úplně ji to rozfajrovalo. 785 00:54:36,150 --> 00:54:37,192 Jak to? 786 00:54:37,318 --> 00:54:41,405 Mám postavit auto na pětasedmdesátimetrový skok. Za den a půl! 787 00:54:41,530 --> 00:54:44,992 - To zní hustě. - A navíc ta dnešní bojová scéna. 788 00:54:45,326 --> 00:54:48,287 Jody se rozhodla, že ji chce dát celou na jeden záběr. 789 00:54:48,412 --> 00:54:50,664 - Ví, že jedem na jeden záběr? - Jo. 790 00:54:50,789 --> 00:54:51,915 - Super. - Že jo? 791 00:54:52,625 --> 00:54:55,210 - Je nadšenej. - Ahoj. Můžeš na chvilku? 792 00:54:55,336 --> 00:54:57,296 K té dnešní scéně. 793 00:54:57,421 --> 00:55:02,176 - Ryder nedorazil. Asi zase paří. - Zajímavé, že to říkáš. 794 00:55:02,343 --> 00:55:05,971 - Právě o tom chci s tebou mluvit. - I já. Vlastně ho nepotřebujem. 795 00:55:06,180 --> 00:55:10,726 Včera večer jsem měla zjevení, musím ti to říct. Úplně mě to nadchlo. 796 00:55:10,851 --> 00:55:13,228 Po našem rozhovoru mi to došlo. 797 00:55:13,354 --> 00:55:16,231 - Fakt? - Třetí dějství, tahle scéna, všechno. 798 00:55:16,357 --> 00:55:19,818 - Po hovoru se mnou? - Byla jsem v šoku, když ses tu zjevil. 799 00:55:19,943 --> 00:55:22,321 No, byl to šok. 800 00:55:22,446 --> 00:55:24,239 Ale napadlo mě, 801 00:55:24,365 --> 00:55:28,535 že ses možná zjevil v pravou chvíli. Přesně to jsem v té akci hledala 802 00:55:28,661 --> 00:55:32,581 a nemohla na to přijít. Ten pocit honby za láskou. 803 00:55:32,706 --> 00:55:35,793 Jak daleko jsi ochotný za láskou jít a... 804 00:55:36,835 --> 00:55:38,379 Chápeš? 805 00:55:38,379 --> 00:55:41,173 A pak mi došlo, že s Ryderem moc daleko ne. Je to totiž tupec. 806 00:55:41,173 --> 00:55:42,257 Jo. 807 00:55:42,383 --> 00:55:45,219 - Divně běhá. A nezvládá akci. - Jo... 808 00:55:45,386 --> 00:55:47,930 Ale ty jo. 809 00:55:48,055 --> 00:55:51,350 S tebou nemám omezení. S tebou můžu úplně všechno. 810 00:55:51,475 --> 00:55:53,477 Mozek mi z toho úplně... 811 00:55:54,269 --> 00:55:57,106 Úžasný. Nepotřebuju střihy, laciný triky, 812 00:55:57,231 --> 00:55:59,191 jenom tebe. 813 00:56:00,109 --> 00:56:03,612 K dokončení filmu. Možná z toho bude i fakt dobrý film. 814 00:56:04,446 --> 00:56:08,117 - Ty jo. - Co ty na to? Jdeš do toho se mnou? 815 00:56:08,242 --> 00:56:11,829 - Vyždímat za čtyři hodiny Operu v Sydney? - Tři hodiny 52 minut. 816 00:56:11,954 --> 00:56:13,914 - Tak. - Jo. 817 00:56:14,540 --> 00:56:17,710 - Na co čekáme? - Super. Fajn, bezva! 818 00:56:17,835 --> 00:56:19,336 Venti, pojď sem. 819 00:56:19,461 --> 00:56:21,547 Dám ti na obličej pár bodů. Chci tebe, ne tvůj ksicht. 820 00:56:21,672 --> 00:56:23,090 Pryč s ním. 821 00:56:23,215 --> 00:56:26,635 - Překryju tě Ryderem. Paráda. - Jo. 822 00:56:26,802 --> 00:56:29,388 Můžeme točit? Prosím déšť. 823 00:56:33,058 --> 00:56:36,228 Až budu pryč, prokrista. A akce! 824 00:56:52,328 --> 00:56:55,789 - Může s tím trochu máchnout? - Fakt máchnout? 825 00:57:21,273 --> 00:57:22,983 Nechci nic vidět. 826 00:57:23,901 --> 00:57:27,154 - Takhle? - Jo, zkus to. 827 00:57:27,279 --> 00:57:28,405 Teď! 828 00:57:38,874 --> 00:57:40,876 - K sobě. - Tady jí dám chvilku a pak dolů? 829 00:57:41,001 --> 00:57:42,002 Jo. 830 00:57:49,718 --> 00:57:52,680 Tahle část. To ještě nemáme. 831 00:57:52,805 --> 00:57:54,556 - To sjedem znova. - Dobře. 832 00:57:54,682 --> 00:57:55,683 Dojez si to. Tak jo! 833 00:58:18,038 --> 00:58:19,039 Děkuju. 834 00:58:19,540 --> 00:58:22,751 - Tak co, šéfko? - Povedlo se to, je to přímo famózní. 835 00:58:22,876 --> 00:58:25,504 Oslavíme to na karaoke. 836 00:58:25,629 --> 00:58:29,008 Jestli máš rád karaoke, tak pojď taky. 837 00:58:29,133 --> 00:58:30,634 Byla bych ráda. 838 00:58:31,719 --> 00:58:33,929 - Budu tam. - Dobře. 839 00:58:35,264 --> 00:58:37,766 Nevím, co to bylo. Trapas. 840 00:58:37,891 --> 00:58:39,685 - Vážně? - Kdo to byl? 841 00:58:39,810 --> 00:58:41,770 Tak jo. Tak zpátky do pouzdra. 842 00:58:41,895 --> 00:58:44,398 Hotovo. Zapomeň, nic jsi neviděl. 843 00:58:48,402 --> 00:58:51,196 Jody, máš radši Christinu, nebo Britney? 844 00:58:52,990 --> 00:58:54,575 Já to viděl. 845 00:58:54,700 --> 00:58:57,119 - Ty pistolky? - Jo, pistolky. 846 00:58:58,871 --> 00:59:00,122 Začala si. 847 00:59:00,414 --> 00:59:02,041 Ahoj. 848 00:59:02,416 --> 00:59:05,210 - Já snídani neměl. - Ale měl. 849 00:59:05,753 --> 00:59:07,129 - Nesouhlasím. - Dala jsem ti rolku. 850 00:59:07,254 --> 00:59:09,423 Za tohle bych měl dostat náhradu. 851 00:59:09,548 --> 00:59:13,510 - Dobrý. Prostě to podepiš. - Ostatní možná tak velkorysí nebudou. 852 00:59:13,677 --> 00:59:15,429 Chápu. 853 00:59:15,554 --> 00:59:19,683 - Co to je? - Dostala jsem tě na let v 17:55. 854 00:59:19,808 --> 00:59:23,228 - Tamhle čeká auto. Motor běží. - Teď? 855 00:59:23,354 --> 00:59:27,358 Colte, řítí se to tu do průseru, jasný? 856 00:59:28,067 --> 00:59:32,112 - Slíbil jsem Jody, že přijdu na karaoke. - Je mi trapně, že jsem tě sem zatáhla. 857 00:59:32,237 --> 00:59:33,906 Zapletla tě do toho. 858 00:59:34,031 --> 00:59:39,370 Chci tě dostat pryč, než to bouchne. Sbal si věci. Ať ti to neuletí. Díky. Promiň. 859 00:59:39,787 --> 00:59:44,583 Nestíhám. Vedu Ryderovy psy do školky. Vločka potřebuje ovesnou koupel. 860 00:59:44,708 --> 00:59:48,587 {\an8}Mám si hledat novou práci, Almo? Jsi Ryderova asistentka, musíš to vědět. 861 00:59:48,712 --> 00:59:52,007 {\an8}Vím jen, že když Ryder zítra nedorazí, 862 00:59:52,132 --> 00:59:54,551 studio to tady stopne. 863 00:59:54,718 --> 00:59:57,554 Chudák Jody. Vítej na režisérském blacklistu. 864 00:59:59,723 --> 01:00:03,227 Jsem blázen, nebo je Nigel sexy? 865 01:00:04,311 --> 01:00:06,271 Je... 866 01:00:06,397 --> 01:00:10,150 Má něco do sebe. Fakt že jo. Jdi do toho, Venti. 867 01:00:10,275 --> 01:00:11,318 - Jo? - Jo. 868 01:00:30,296 --> 01:00:33,966 - Jeane-Claude. - Dobrý den, pane. 869 01:00:34,091 --> 01:00:36,218 Copak děláš, pane? 870 01:00:36,885 --> 01:00:39,305 Jsi šikula. 871 01:00:39,430 --> 01:00:42,016 - Slyší jenom na francouzštinu. - Já vím. 872 01:00:42,141 --> 01:00:44,768 Točil jsem s ním. Ryder si ho nechal? 873 01:00:44,893 --> 01:00:48,439 Předvádí ho na večírcích. Umí povel, na který tě rafne do koulí. 874 01:00:48,564 --> 01:00:50,983 - Já vím. Ne! - Attaque. 875 01:00:51,108 --> 01:00:54,778 - Alma, že jo? Jsem Colt... - Colt Seavers. Vím, kdo jsi. 876 01:01:06,707 --> 01:01:09,460 Naposledy byl Tom celkem v normálu. 877 01:01:10,044 --> 01:01:14,048 S Henrym se sjeli a jak pomatený se rvali nahoře bez. 878 01:01:14,632 --> 01:01:16,717 Ale pak mi ráno volá Gail v panice. 879 01:01:16,884 --> 01:01:19,720 Hned všeho nech. Tom zase ztratil mobil. 880 01:01:19,845 --> 01:01:24,808 Mobil jsem našla. A Dressler, Ryderova děsivá gorila, mi ohledně něj právě volal. 881 01:01:24,933 --> 01:01:27,895 Štábe Metalstormu, zítra ráno nástup v šest, přijďte včas. 882 01:01:28,020 --> 01:01:29,730 Fajn, díky! 883 01:01:30,439 --> 01:01:31,899 Dvakrát tequilu, prosím. 884 01:01:32,024 --> 01:01:33,317 - Gail. - Ahoj. 885 01:01:33,442 --> 01:01:36,445 Nenapadlo mě, že tohle vyhledáváš. 886 01:01:36,570 --> 01:01:41,033 Co to povídáš? Miluju, když mi lidi mrzačí oblíbený songy. Díky. 887 01:01:41,158 --> 01:01:42,576 Snoop Dogg: Gin and Juice. 888 01:01:42,951 --> 01:01:44,411 Musím na karaoke. 889 01:01:44,536 --> 01:01:45,829 Ahoj. 890 01:01:46,205 --> 01:01:48,791 {\an8}- Dík, Amy. - Au revoir, Jeane-Claude. 891 01:01:48,916 --> 01:01:53,087 {\an8}- Zbav se toho mobilu. Co ho dát Gail? - Jeho obsah je obří bazuka. 892 01:01:53,212 --> 01:01:56,382 Prorazí do něčí kariéry díru velikosti filmový hvězdy. 893 01:01:56,757 --> 01:02:00,302 - Ráda ho předám do dobrých rukou. - Ale? 894 01:02:00,302 --> 01:02:01,387 Má svou cenu. 895 01:02:02,137 --> 01:02:04,515 - Co za něj chceš? - Jméno v titulcích. 896 01:02:04,640 --> 01:02:05,975 K Metalstormu? 897 01:02:06,100 --> 01:02:08,686 Chráním si kariéru. Tímhle fakt riskuju. 898 01:02:08,811 --> 01:02:10,896 Jsem kaskadér. Co já s tím? 899 01:02:11,021 --> 01:02:15,234 Kaskadér, co dřív chodil s režisérkou. A zdá se, že rozdmýchá novou krátkou, 900 01:02:15,359 --> 01:02:18,112 ale legendární, vášnivou milostnou aférku. 901 01:02:18,237 --> 01:02:21,699 Myslíš, že to zase rozdmýcháme? Mně to tak přijde, ale... 902 01:02:21,824 --> 01:02:23,117 Platí? 903 01:02:24,118 --> 01:02:26,912 - Pomůže ti najít Rydera. - Zkusím to. 904 01:02:27,037 --> 01:02:32,876 Heslo ale nemám. Musíš na něj přijít. Najdi Rydera. Podepíšeš mi mlčenlivost. 905 01:02:33,002 --> 01:02:36,880 - V týhle branži... - Na to nemám čas. Musím na to karaoke. 906 01:02:46,974 --> 01:02:48,267 Jeane-Claude! 907 01:02:51,353 --> 01:02:53,314 Ryderův mobil. Kde je? 908 01:03:00,446 --> 01:03:02,656 Počkat, co to dělám? 909 01:03:04,575 --> 01:03:07,036 - Mrzí tě, že odjel? - Kdo? 910 01:03:07,244 --> 01:03:09,371 - Colt. - Neodjel. Přijde sem. 911 01:03:09,496 --> 01:03:12,374 - Na karaoke. - Jody, ne... 912 01:03:12,916 --> 01:03:14,585 Já mu dala letenku. 913 01:03:17,963 --> 01:03:19,381 Vidím ho! 914 01:03:22,926 --> 01:03:23,927 Zpevni střed. 915 01:03:39,443 --> 01:03:44,365 Má se mnou dotočit film. Proč jsi to se mnou neprobrala? 916 01:03:50,704 --> 01:03:52,289 Dej to sem. 917 01:03:54,458 --> 01:03:56,168 Fajn. Že jsem srab? 918 01:03:57,628 --> 01:03:59,254 Tak jo, borče. 919 01:04:10,307 --> 01:04:14,144 Dobře, Jeane-Claude. Zvu tě na drink, až bude po všem. 920 01:04:14,269 --> 01:04:15,562 Attaque! 921 01:04:17,648 --> 01:04:19,483 Nech mě! Pomoc! 922 01:04:19,608 --> 01:04:23,278 Jsi roztržitá. Tys to měla probrat se mnou. To bylo nedoroz... 923 01:04:23,404 --> 01:04:24,947 Prosím ještě jednu. 924 01:04:39,670 --> 01:04:40,671 Pusť mě! 925 01:04:40,796 --> 01:04:42,673 Jdi pryč! 926 01:04:50,347 --> 01:04:53,058 Já myslela, že se ho chceš zbavit. 927 01:04:53,684 --> 01:04:55,102 Jen tak odjel? 928 01:04:57,438 --> 01:04:58,647 Pomozte mi! 929 01:05:00,232 --> 01:05:03,694 - Pro koho děláš? Kde je Ryder? - Nevím! 930 01:05:13,412 --> 01:05:16,040 Kde je mobil, kaskoši? Chci to video! 931 01:05:16,165 --> 01:05:17,875 On ti to neřekl... 932 01:05:18,000 --> 01:05:19,251 Jeane-Claude! 933 01:05:24,131 --> 01:05:26,091 Můžu ještě jeden? 934 01:05:28,969 --> 01:05:30,262 Díky. 935 01:05:30,387 --> 01:05:33,182 - Já myslela, že si to přeješ. - To nic. 936 01:05:33,307 --> 01:05:35,601 - Ale víš co? - Ať si dělá, co chce. 937 01:05:35,726 --> 01:05:38,437 Je dospělý. Má na to právo. 938 01:05:38,562 --> 01:05:43,150 - Může si jít svou vlastní cestou. - Teď se můžeš soustředit. 939 01:05:43,275 --> 01:05:46,403 Víš, že máš teď v rukou obří megahit? 940 01:05:46,528 --> 01:05:49,198 - Jo, vím. - Pravé poledne... 941 01:05:49,323 --> 01:05:53,994 ...na samém konci vesmíru. Jo. Slyšíš to sama. 942 01:05:54,119 --> 01:05:57,331 - Zapomeň na něj. - Jako další tu máme Jody. 943 01:05:57,456 --> 01:05:58,874 - Kde je Jody? - Bože. 944 01:05:58,999 --> 01:06:00,626 Jo! Tady! 945 01:06:00,751 --> 01:06:02,878 Tamhle. Potlesk pro Jody! 946 01:06:04,838 --> 01:06:06,632 Chci změnit písničku. 947 01:06:07,675 --> 01:06:10,427 - Jasně. - Tuhle. 948 01:06:57,850 --> 01:06:59,810 Jeane-Claude! Ten bourák! 949 01:07:21,665 --> 01:07:23,417 Tu písničku miluju. 950 01:08:18,222 --> 01:08:19,890 A teď všichni. 951 01:08:34,446 --> 01:08:35,906 Slez, ty mrcho! 952 01:08:47,292 --> 01:08:49,961 - Brzdi! - Nemůžu, zaseklo se to! 953 01:08:50,211 --> 01:08:53,215 Jeane-Claude, neseď tam tak. Podej lahev. 954 01:09:07,688 --> 01:09:09,314 Jsi v pohodě? 955 01:09:12,443 --> 01:09:13,777 A ty? 956 01:09:48,562 --> 01:09:49,979 Colte? 957 01:09:51,899 --> 01:09:55,402 - Kde je Jody? - Odešla. Kdes byl ty? 958 01:09:55,527 --> 01:09:57,905 Na rave party? V kanále? 959 01:09:58,072 --> 01:10:01,033 - A co ten pes? - To je na dlouho. 960 01:10:02,951 --> 01:10:06,163 - Sunset na ledu a jemu vodu. - Hned to bude. 961 01:10:10,417 --> 01:10:11,752 Co to je? 962 01:10:12,836 --> 01:10:15,172 - Ryderův mobil. - Proč ho máš? 963 01:10:15,297 --> 01:10:17,549 Jenom vím, že po něm pase pár padouchů. 964 01:10:17,675 --> 01:10:19,218 Jako vážně? 965 01:10:19,385 --> 01:10:24,682 Musím zjistit, co v něm je. Pak najít Rydera, aby s Jody dotočil film. 966 01:10:24,807 --> 01:10:28,644 Jasně. Zkus Venti. Je na tyhle technický věci génius. 967 01:10:29,019 --> 01:10:31,146 - Díky. - Venti! 968 01:10:31,522 --> 01:10:33,315 - Tintili-Ventili! - Ahoj. 969 01:10:33,691 --> 01:10:37,444 - Copak, chlapci? - Ventinátore. 970 01:10:38,404 --> 01:10:40,698 Umíš se do tohohle dostat? 971 01:10:42,866 --> 01:10:48,622 Párkrát jsem to viděla. Je to jak trezor. Potrvá mi tak dva tři dny to prolomit. 972 01:10:48,747 --> 01:10:50,165 Jsi přece technickej génius. 973 01:10:50,291 --> 01:10:53,168 - Co když tři dny nemáme? - Tak heslo. 974 01:10:53,294 --> 01:10:54,795 Jsi na řadě. 975 01:10:54,962 --> 01:10:57,089 Nigele! 976 01:10:59,258 --> 01:11:03,679 Jak znám Rydera, napsal si ho na post-itku a má ho doma. 977 01:11:03,846 --> 01:11:04,930 Dobře. 978 01:11:06,265 --> 01:11:09,268 Další na řadě je Dan. Pojď, kamaráde! 979 01:11:09,393 --> 01:11:11,353 Dane, nestyď se. 980 01:11:11,478 --> 01:11:13,439 Pojď, jedem! 981 01:11:13,564 --> 01:11:14,815 Mám to u tebe. 982 01:11:15,607 --> 01:11:16,859 Dopij si to. 983 01:11:20,779 --> 01:11:24,450 Někde to tu bude. Rozdělíme se. 984 01:11:24,575 --> 01:11:26,201 Hlídej kakadua. 985 01:11:36,629 --> 01:11:38,130 {\an8}VYHODIT MASÉRKU ANÁLNÍ KULIČKY? 986 01:11:39,340 --> 01:11:41,967 MOMOA, NEBO MAMOA? 987 01:11:49,683 --> 01:11:51,352 PRODAT KAKADUA 988 01:11:51,477 --> 01:11:53,312 KOUPIT KOALU! 989 01:11:56,982 --> 01:12:00,027 Víš ty co? Zasloužím si to. 990 01:12:02,279 --> 01:12:03,447 Idiote. 991 01:12:03,572 --> 01:12:04,865 MOBIL HESLO 114144598 992 01:12:06,158 --> 01:12:08,619 Colte? 993 01:12:08,744 --> 01:12:10,329 Mám to! Colte! 994 01:12:10,621 --> 01:12:13,666 Na dotočení filmu. Asi to mám. 995 01:12:15,334 --> 01:12:17,711 Tak jo. Hledáme video. 996 01:12:18,337 --> 01:12:21,840 Bejby, jsem tady v práci a něco pro tebe mám. 997 01:12:21,966 --> 01:12:24,802 Překvápko. Těsně nad zadkem. 998 01:12:24,969 --> 01:12:28,681 Panebože. Nedívej se. Tomův zadek jsem viděl víckrát než svůj. 999 01:12:28,806 --> 01:12:30,057 Píše se to takhle? 1000 01:12:30,683 --> 01:12:35,354 Teď naše slunce z Yorku proměnilo v zářivé léto zimu našich svárů... 1001 01:12:35,479 --> 01:12:36,772 To je vůl. 1002 01:12:37,523 --> 01:12:40,943 - Ale je dobrej. - ...a mračna, která tížila náš rod... 1003 01:12:41,819 --> 01:12:43,112 A co tohle? 1004 01:12:45,155 --> 01:12:47,741 Ta párty, co o ní mluvila jeho asistentka. 1005 01:12:48,617 --> 01:12:49,743 Iggy. 1006 01:12:50,577 --> 01:12:52,371 Henry, Ryderův dublér. 1007 01:12:55,040 --> 01:12:56,750 Podobá se tomu z hotelu. 1008 01:12:58,836 --> 01:13:02,047 Kde jsi byl sjetej? A viděl jednorožce? 1009 01:13:02,339 --> 01:13:04,008 A mrtvolu na ledě. 1010 01:13:09,722 --> 01:13:11,724 Dobře já! Pojďte! 1011 01:13:11,849 --> 01:13:13,851 Co? 1012 01:13:13,976 --> 01:13:19,315 Jestli si dělám kaskadéřinu sám? To bych řekl. To si teda pište! 1013 01:13:19,440 --> 01:13:20,816 Jo, bejby! 1014 01:13:30,326 --> 01:13:32,286 Dej mi ten mobil. 1015 01:13:35,998 --> 01:13:37,791 - Průser. - Zabili Henryho? 1016 01:13:48,052 --> 01:13:49,720 Právě zabili Henryho. 1017 01:13:50,804 --> 01:13:52,348 Volá Venti. 1018 01:13:52,848 --> 01:13:55,809 - Haló? - Pusť si zprávy. 1019 01:13:57,269 --> 01:13:59,146 Nemůžu tomu uvěřit. 1020 01:13:59,730 --> 01:14:02,650 {\an8}Mrtvý muž ráno nalezený v hotelu Pendleton 1021 01:14:02,775 --> 01:14:05,194 {\an8}byl identifikován jako Henry Herrera, 1022 01:14:05,319 --> 01:14:08,739 {\an8}americký kaskadér a dublér superstar Toma Rydera. 1023 01:14:08,864 --> 01:14:11,408 {\an8}Úřady jeho smrt vyšetřují jako vraždu. 1024 01:14:11,533 --> 01:14:14,578 {\an8}Hlavním podezřelým je další kaskadér, Colt Seavers. 1025 01:14:15,120 --> 01:14:18,749 {\an8}Byl viděn v hotelovém pokoji, kde se našlo tělo. 1026 01:14:19,291 --> 01:14:24,046 {\an8}Policie zveřejnila záběry z bezpečnostních kamer, kde Seavers opouští místo činu. 1027 01:14:24,171 --> 01:14:26,507 Pokud máte jakékoli informace, 1028 01:14:26,632 --> 01:14:29,843 volejte na telefonní číslo na obrazovce. 1029 01:14:30,010 --> 01:14:32,221 K tématu se ještě vrátíme, ale mezitím... 1030 01:14:36,308 --> 01:14:37,935 Musím zavolat Jody. 1031 01:14:38,560 --> 01:14:42,523 Je pravé poledne na samém konci vesmíru. 1032 01:14:43,732 --> 01:14:45,985 - To bylo který? - Čtvrtý jetí. 1033 01:14:46,151 --> 01:14:47,528 HNED SE OZVI. URGENTNÍ. 1034 01:14:47,653 --> 01:14:52,324 Kruci, Jody. To je horší než Burning Man. Mám zpocený koule, potřebuju ručník. 1035 01:14:54,201 --> 01:14:56,161 JE TO VÁŽNÉ, JODY. MÁM PRŮJEM. 1036 01:14:56,286 --> 01:14:58,956 - Vždycky zapomene na mikroport. - Já vím. 1037 01:14:59,081 --> 01:15:01,458 - Říká šílenosti. - Já vím. 1038 01:15:01,458 --> 01:15:02,584 NE PRŮJEM, PRŮSER. 1039 01:15:03,252 --> 01:15:04,878 Má snad režim letadlo? 1040 01:15:05,004 --> 01:15:09,133 Kdyby tohle byl Uprchlík a tys byl Harrison Ford, 1041 01:15:10,175 --> 01:15:12,928 padouši už by byli na cestě. 1042 01:15:14,972 --> 01:15:16,515 - Beru si... - ...tomahawk. Sakra. 1043 01:15:16,640 --> 01:15:18,934 Zůstaň naživu. Přežij. 1044 01:15:19,059 --> 01:15:22,146 Ať se děje cokoli, ať budeš kdekoli, 1045 01:15:22,271 --> 01:15:24,690 já si tě najdu! 1046 01:15:26,233 --> 01:15:27,276 Poslední Mohykán. 1047 01:15:27,401 --> 01:15:29,528 Jo, kaskoši! 1048 01:15:31,113 --> 01:15:32,114 Do háje. 1049 01:15:32,323 --> 01:15:35,451 HVĚZDA CHRABROSTI NA PADRŤ TOM RYDER KOMENTÁŘ NEPOSKYTL 1050 01:15:44,168 --> 01:15:46,211 Sakra, je gumovej? Bože... 1051 01:16:01,894 --> 01:16:03,479 Daniel Day-Lewis! 1052 01:16:18,869 --> 01:16:20,579 Jason Bourne! 1053 01:16:35,719 --> 01:16:38,764 Dwayne „The Rock“ Johnson! 1054 01:16:40,099 --> 01:16:41,225 Naval mobil! 1055 01:16:46,897 --> 01:16:49,733 - Kde je ten mobil? - Musíme ho dát polišům. 1056 01:16:49,858 --> 01:16:51,735 - Dobře. - Bez něj... 1057 01:17:01,787 --> 01:17:02,788 Pěkně! 1058 01:17:02,997 --> 01:17:04,498 CESTA K BOLESTI 1059 01:17:18,929 --> 01:17:20,597 Hej, drdůlku! 1060 01:17:20,723 --> 01:17:22,766 Kde je mobil, stanťáku? 1061 01:17:23,309 --> 01:17:25,269 Jean-Claude, attaque! 1062 01:17:36,530 --> 01:17:37,614 Tohle si vezmu. 1063 01:17:38,574 --> 01:17:40,909 - Bacha, valibuku. - Sklapni! 1064 01:17:41,910 --> 01:17:44,330 Jdu ven. Mrknu, jestli tam nikdo není. 1065 01:17:44,455 --> 01:17:46,957 - Dobře. Vezmi Jeana-Clauda. - Jo. 1066 01:17:50,753 --> 01:17:53,130 Jen ty a já, stanťáku. 1067 01:17:53,714 --> 01:17:54,923 Sakra. 1068 01:18:06,935 --> 01:18:07,978 Colta jsem dostal. 1069 01:18:08,687 --> 01:18:10,731 Ale valibuk utekl. 1070 01:18:17,571 --> 01:18:18,656 POUZE SLEPÉ 1071 01:18:20,574 --> 01:18:22,743 Ty to dáš. Ty to zvládneš! 1072 01:18:24,119 --> 01:18:26,038 Ne! Moc nebezpečný! 1073 01:18:26,163 --> 01:18:27,498 Musí tu být schody. 1074 01:18:27,831 --> 01:18:29,625 Tak nic. 1075 01:18:45,349 --> 01:18:47,434 Colte. Nazdar. 1076 01:18:51,105 --> 01:18:52,439 No ne. 1077 01:18:53,273 --> 01:18:55,192 Tady se dělá film. 1078 01:18:56,860 --> 01:18:58,737 Necháš nás, prosím? 1079 01:19:03,409 --> 01:19:05,577 Gail, proč tak vážně? 1080 01:19:06,704 --> 01:19:08,455 Dressyho už znáš. 1081 01:19:11,292 --> 01:19:12,293 Stanťáku. 1082 01:19:13,043 --> 01:19:14,753 Pěst se nezapomíná. 1083 01:19:16,088 --> 01:19:20,467 Potřebuju ten mobil. Kde ho máš? Je to dost urgentní, tak to vybal. 1084 01:19:22,428 --> 01:19:26,890 Jasně. Mobil, co dokazuje, že Henryho jsi zabil ty, a ne já. Ten? 1085 01:19:27,016 --> 01:19:29,643 - No... - Tak ten si nechám. 1086 01:19:29,768 --> 01:19:32,062 Asi jediná věc, co mě drží při životě. 1087 01:19:32,646 --> 01:19:33,897 Cože? 1088 01:19:34,023 --> 01:19:36,734 Je hlavní podezřelý, Jody. 1089 01:19:37,151 --> 01:19:38,652 Gail, no tak. 1090 01:19:38,777 --> 01:19:41,238 - Děláš si srandu? Colt? - Já vím. 1091 01:19:41,363 --> 01:19:43,407 - Ani omylem! - To jsem říkala. 1092 01:19:43,532 --> 01:19:44,950 Co se pokazilo? 1093 01:19:45,075 --> 01:19:47,953 Co se pokazilo? 1094 01:19:48,078 --> 01:19:52,750 Jak to vidím já, tak mě mučíš před svou jachtou jako padouch z Bonda. 1095 01:19:52,875 --> 01:19:54,084 Debžote! 1096 01:19:54,335 --> 01:19:55,711 Co se pokazilo? 1097 01:19:56,754 --> 01:19:58,464 Spíš co ne! 1098 01:20:01,592 --> 01:20:03,093 Jsi jinej. 1099 01:20:03,260 --> 01:20:04,928 Změnil ses. 1100 01:20:05,888 --> 01:20:07,222 Jo. 1101 01:20:07,348 --> 01:20:10,476 Bývali jsme jako bráchové, ty a já. 1102 01:20:10,601 --> 01:20:13,771 Spojený posvátným poutem herce a dubléra. 1103 01:20:13,896 --> 01:20:15,648 - Bože... - Jo. 1104 01:20:15,773 --> 01:20:17,650 Myslíš, že je Colt schopen vraždy? 1105 01:20:17,775 --> 01:20:19,985 - Nemyslím. - Řeklas jim to? 1106 01:20:20,110 --> 01:20:23,155 Je to chlap, co jednou 23 minut vyháněl švába z mého pokoje. 1107 01:20:23,280 --> 01:20:26,200 A já: „Rozdupni ho!“ A on: „Nech ho žít!“ To je Colt. 1108 01:20:26,325 --> 01:20:30,829 To všechno jsem jim řekla. Jaký je, aspoň jsem myslela. 1109 01:20:30,954 --> 01:20:32,790 - A důrazně? - Jistě. 1110 01:20:32,915 --> 01:20:35,709 Byl přece na letišti, kam jsi ho poslala. 1111 01:20:35,834 --> 01:20:37,544 Do letadla nenastoupil, Jody. 1112 01:20:37,670 --> 01:20:39,213 Kolik filmů jsme spolu natočili? 1113 01:20:39,338 --> 01:20:41,048 - To nevím. - Nejde to spočítat. 1114 01:20:41,173 --> 01:20:44,635 Dal jsem si tě totiž do smlouvy. Výslovně. Přesně tak. 1115 01:20:44,802 --> 01:20:48,180 Asistentka, make-up a vlasy, trenér... 1116 01:20:48,305 --> 01:20:51,392 A pak bum, Ryderův kaskadér č. 1, Colt Seavers. 1117 01:20:51,517 --> 01:20:55,938 Takovej já jsem. To jsem pro tebe udělal. A co uděláš ty pro mě? 1118 01:20:56,063 --> 01:20:57,648 Asi umřu? 1119 01:20:58,691 --> 01:21:00,693 Ne? Takový je plán? 1120 01:21:00,818 --> 01:21:02,611 - Není to osobní. - Já si to osobně beru. 1121 01:21:02,736 --> 01:21:03,821 To vidím. 1122 01:21:03,946 --> 01:21:08,784 - Mučení, drogy, taser, to si beru osobně. - Byznys. Tom Ryder je světová značka. 1123 01:21:08,909 --> 01:21:13,455 Doslova hýbu trhy. Když půjdu ke dnu, Dow Jones jde se mnou. 1124 01:21:14,039 --> 01:21:18,043 Když ty si zlámeš záda, nahradím tě takhle. Bum. 1125 01:21:18,043 --> 01:21:22,089 Kdyby ses držel svýho a nesnažil se schramstnout všechnu slávu, 1126 01:21:22,214 --> 01:21:26,135 tak se to nestalo. Henry by nepřišel do hry, k jeho nehodě by nedošlo, 1127 01:21:26,302 --> 01:21:30,472 k tvojí nehodě... Blbej pád. Ty mě totiž fakt vytáčíš! 1128 01:21:30,597 --> 01:21:32,516 Momentíček. Co? 1129 01:21:33,350 --> 01:21:34,518 Co? 1130 01:21:35,644 --> 01:21:37,896 Cos říkal o mojí nehodě? 1131 01:21:38,188 --> 01:21:41,775 Jsi pro mě totální spouštěč. Doslova spouštěč. Doslova ne... 1132 01:21:41,900 --> 01:21:44,278 To já to spustil. 1133 01:21:48,449 --> 01:21:50,367 Kapku jsem to vyšponoval. 1134 01:21:57,499 --> 01:21:59,877 - Tos byl ty? - Jo. 1135 01:22:03,964 --> 01:22:08,594 Musel jsem ti dát malou lekci. Narostl ti hřebínek, chápeš? 1136 01:22:09,303 --> 01:22:11,972 Henry byl jak přes kopírák. 1137 01:22:12,514 --> 01:22:15,017 Děláš si kaskadéřinu sám? 1138 01:22:15,768 --> 01:22:19,063 Jestli si dělám kaskadéřinu sám? Ponížil mě před lidma. 1139 01:22:20,147 --> 01:22:22,733 Dám ti pěknou nakládačku. 1140 01:22:25,778 --> 01:22:29,406 - Ale pak Gail... Pamatuješ si Gail? - Známe se patnáct let. 1141 01:22:29,531 --> 01:22:32,493 - Ptám se, byls dlouho mimo hru. - Já vás seznámil. 1142 01:22:32,618 --> 01:22:36,330 Volá mi: „To nepůsobí dobře.“ Špatný pro marketing 1143 01:22:36,455 --> 01:22:39,166 a blabla a vražda... 1144 01:22:39,291 --> 01:22:40,960 Já vím... 1145 01:22:41,085 --> 01:22:44,380 Tohle teď fakt nemůžu potřebovat. 1146 01:22:45,255 --> 01:22:46,882 Blbej Henry! 1147 01:22:47,007 --> 01:22:48,842 Netrap se tím. 1148 01:22:49,093 --> 01:22:52,930 Někam se ukliď a já všechno zařídím. 1149 01:22:54,181 --> 01:22:57,226 Možná lidi neznáme tak dobře, jak si myslíme! 1150 01:22:57,726 --> 01:22:59,812 - Panebože. - Chápeš? 1151 01:23:01,188 --> 01:23:04,483 - Panebože, Colt. Dej mi ten mobil. - Co to děláš? 1152 01:23:04,608 --> 01:23:06,777 - Gail, prokrista! - Co děláš? 1153 01:23:06,902 --> 01:23:08,654 - Panebože! - Promiň. 1154 01:23:09,196 --> 01:23:10,197 Pomůžu ti. 1155 01:23:10,322 --> 01:23:11,407 - Ne! - Vezmu ho... 1156 01:23:11,532 --> 01:23:13,951 - Dej mi minutku. - Jo. 1157 01:23:15,035 --> 01:23:16,161 No tak. 1158 01:23:17,413 --> 01:23:19,456 Plán byl jednoduchej. 1159 01:23:19,999 --> 01:23:23,168 Dát Henryho tělo do ledu, aby se nerozložilo. 1160 01:23:23,294 --> 01:23:26,130 A pak tě vytáhnout z díry, kam jsi zalezl. 1161 01:23:26,255 --> 01:23:29,091 - Můj život, jo. - Naskenovat ti ksicht. 1162 01:23:29,717 --> 01:23:32,219 Dressy tě měl přilepit na video s vraždou. 1163 01:23:32,386 --> 01:23:36,807 Zdrogovat tě, shodit tě i s Henryho tělem z Harbour Bridge v tvým autě. Bum. 1164 01:23:37,224 --> 01:23:39,101 Vražda, sebevražda. 1165 01:23:39,226 --> 01:23:41,854 Stop. Za mě dobrý. Jedem dál. Krása. 1166 01:23:41,979 --> 01:23:44,189 O jednoduchosti máme rozdílné představy. 1167 01:23:44,315 --> 01:23:47,359 Ty ses nemohl držet při zemi. Musels udělat scénu. 1168 01:23:47,484 --> 01:23:50,529 Styl Colt Seavers. Ale víš co? 1169 01:23:50,654 --> 01:23:55,326 Ještě to může klapnout. Vraždu máme. Chybí jenom sebevražda. 1170 01:23:58,287 --> 01:24:02,207 - Smutný. - Překombinované. Motáš se v expozici. 1171 01:24:02,333 --> 01:24:05,878 Sebevraždu vynech. Když to přeženeš, ztratíš diváka. 1172 01:24:06,003 --> 01:24:08,547 Colte, kde je ten mobil? 1173 01:24:08,672 --> 01:24:10,841 Tome, chybí ti sacharidy! 1174 01:24:11,925 --> 01:24:14,053 Mozek běží na glukózu. 1175 01:24:15,429 --> 01:24:18,807 Cukr je základ pro kognitivní funkce! 1176 01:24:18,932 --> 01:24:21,644 Colte, ty jsi kaskadér. 1177 01:24:22,728 --> 01:24:24,355 Kde je ten mobil? 1178 01:24:25,397 --> 01:24:28,776 Ty vydržíš přijímat rány celou noc, ale víš co? 1179 01:24:29,318 --> 01:24:31,445 Napadá mě pár lidí, co ne. 1180 01:24:31,570 --> 01:24:34,573 Můžem sem přivést Dana nebo třeba Jody. 1181 01:24:34,698 --> 01:24:37,493 - Mám Jody rád, ale to víš... - Mobil není. 1182 01:24:39,078 --> 01:24:41,955 - To je zvrat! - Ne? 1183 01:24:42,081 --> 01:24:44,750 Vystřelil mi ho z ruky. 1184 01:24:44,875 --> 01:24:46,335 Nahoře, zkontroluj si to. 1185 01:24:46,460 --> 01:24:48,963 Ty taky, vy všichni. Počkám. 1186 01:24:49,755 --> 01:24:52,091 - Vystřelil. - Ty to nevíš? 1187 01:24:52,466 --> 01:24:55,427 - Byl to úlet, celou dobu ti to chci říct. - To ne. 1188 01:24:55,594 --> 01:24:59,348 Byl jsem u dveří, vystřelil mi ho z ruky! 1189 01:24:59,473 --> 01:25:01,392 - Ne. - Odvažte mě. 1190 01:25:01,517 --> 01:25:03,519 - Bože, to je úleva. - Úlet. 1191 01:25:03,644 --> 01:25:07,064 V jednom jsi měl pravdu, držel tě při životě. 1192 01:25:08,899 --> 01:25:13,320 Přál bych ti, abys viděl, jak Jody pošéfí Metalstorm. Bude to krása. 1193 01:25:13,445 --> 01:25:17,074 A upřímně... bude to trhák. 1194 01:25:18,534 --> 01:25:20,285 Už se tak nenatřásáš, co? 1195 01:25:20,411 --> 01:25:22,830 Bože, Mike Miku, víčko! 1196 01:25:27,459 --> 01:25:30,421 Mrzí mě, žes přetnul to pouto. Tos neměl. 1197 01:25:30,546 --> 01:25:32,840 Stanťáku, je čas na drink. 1198 01:25:33,507 --> 01:25:34,758 Tak. 1199 01:25:36,218 --> 01:25:37,553 Pomoc! 1200 01:25:37,678 --> 01:25:39,722 - Sklapni. - Pomoc. 1201 01:25:39,847 --> 01:25:41,473 - Sklapni. - Pomoc. 1202 01:25:41,598 --> 01:25:43,475 Drž hubu, kámo. 1203 01:25:52,109 --> 01:25:54,987 Tak. Tohle hořeníčko bude pravý. 1204 01:26:09,877 --> 01:26:13,172 Chlapi, startujeme loď. Jede špatným směrem. 1205 01:26:13,172 --> 01:26:14,465 KASKADÉRSKÁ SHOW MIAMI VICE 1206 01:26:25,184 --> 01:26:26,268 Sakra! 1207 01:27:38,507 --> 01:27:39,717 Bože. 1208 01:27:40,426 --> 01:27:41,427 - Colte? - Ahoj. 1209 01:27:41,593 --> 01:27:43,220 - Co se děje? - Co jsi zpívala? 1210 01:27:43,345 --> 01:27:45,055 - Co? - Na karaoke. 1211 01:27:45,180 --> 01:27:48,559 - Nestihl jsem to. - To je fuk. Tvrdí, žes zabil Henryho. 1212 01:27:48,684 --> 01:27:51,228 Tak to není. Uslyšíš spoustu lží. 1213 01:27:51,353 --> 01:27:54,064 Jenom chci říct, že když jsem přiletěl, 1214 01:27:54,189 --> 01:27:57,735 ptala ses, jak se mám, a já dal palec nahoru. Tys řekla, že je to pakárna. 1215 01:27:57,860 --> 01:28:00,779 Máš pravdu. Je to totální klišé. 1216 01:28:00,904 --> 01:28:03,907 Ale kaskadéři to dělají z dobrého důvodu. 1217 01:28:05,743 --> 01:28:08,829 Je to součást našeho výcviku. 1218 01:28:08,954 --> 01:28:14,168 Srazí tě auto, vyhodí tě z okna, zapálí tě, dáš palec nahoru. 1219 01:28:14,752 --> 01:28:19,632 Ale po mojí nehodě, která mimochodem nehoda nebyla... 1220 01:28:20,924 --> 01:28:22,259 jsem... 1221 01:28:24,011 --> 01:28:25,971 v pořádku nebyl. 1222 01:28:26,764 --> 01:28:30,976 A ne kvůli zlámané páteři, ale protože jsem se cítil jako... 1223 01:28:32,811 --> 01:28:34,229 lúzr. 1224 01:28:37,566 --> 01:28:40,819 Došlo mi, že nejsem neporazitelný. 1225 01:28:41,904 --> 01:28:43,280 Obří šok. 1226 01:28:44,615 --> 01:28:49,161 A řekl jsem si, že asi nejsem nic extra 1227 01:28:49,953 --> 01:28:54,541 a že o mou verzi s palcem dolů stát nebudeš, a tak jsem zmizel. 1228 01:28:55,292 --> 01:28:58,295 Ale nezmizel jsem jenom před tebou, 1229 01:28:58,420 --> 01:29:00,714 zmizel jsem taky... 1230 01:29:01,006 --> 01:29:04,468 sám před sebou. 1231 01:29:06,512 --> 01:29:08,347 Prostě promiň. 1232 01:29:08,806 --> 01:29:10,432 Zasloužila sis víc. 1233 01:29:11,141 --> 01:29:12,643 Stačilo být upřímný. 1234 01:29:13,727 --> 01:29:17,064 Tak upřímně to všechno bolí. 1235 01:29:22,486 --> 01:29:24,363 Srážka s autem bolí, 1236 01:29:25,155 --> 01:29:27,074 vyhození z okna bolí, 1237 01:29:27,783 --> 01:29:29,910 když hoříš, fakt to bolí. 1238 01:29:31,370 --> 01:29:32,621 Ale... 1239 01:29:37,334 --> 01:29:40,838 Nic z toho nebolelo tak jako být bez tebe. 1240 01:29:42,715 --> 01:29:44,008 Kde teď jsi? 1241 01:29:45,718 --> 01:29:48,887 To byl citát z filmu, nebo jsem to vymyslel? 1242 01:29:49,054 --> 01:29:50,597 - Celkem slušný. - Tamhle! 1243 01:29:50,723 --> 01:29:52,599 Můžeš to použít. 1244 01:29:55,519 --> 01:29:56,603 Prosím ne... 1245 01:29:56,729 --> 01:29:59,690 Jestli na tom záleží, pořád tě miluju. 1246 01:30:00,858 --> 01:30:03,986 - A s tím happy endem to nevzdávej! - Colte. 1247 01:30:05,404 --> 01:30:06,488 Musím končit. 1248 01:30:06,613 --> 01:30:07,781 Colte. 1249 01:30:08,365 --> 01:30:09,908 Bože můj. 1250 01:30:57,373 --> 01:31:00,250 KDE JSI, KÁMO? NEDORUČENO 1251 01:31:18,143 --> 01:31:21,397 Za Coltem Seaversem padla poslední klapka. 1252 01:31:32,825 --> 01:31:33,993 Gail? 1253 01:31:34,493 --> 01:31:35,494 Jody. 1254 01:31:38,205 --> 01:31:39,415 Colt... 1255 01:31:40,874 --> 01:31:42,626 Colt je mrtvý. 1256 01:31:55,014 --> 01:31:58,309 Policie vyšetřuje výbuch v Sydney Harbour 1257 01:31:58,434 --> 01:32:03,355 hned vedle opery, kde se loď zřejmě srazila se zásobníkem paliva. 1258 01:32:25,669 --> 01:32:28,172 ...údajná sebevražda Colta Seaverse, 1259 01:32:28,297 --> 01:32:31,800 zodpovědného za nedávnou vraždu Henryho Herrery. 1260 01:32:54,239 --> 01:32:55,616 Hej! 1261 01:32:58,452 --> 01:33:01,747 - Je tu koordinátor kaskadérů Dan Tucker? - Nevím. 1262 01:33:09,546 --> 01:33:12,591 Hej! Vy dva. Sundat helmy. 1263 01:33:12,716 --> 01:33:15,844 Hledám koordinátora Dana Tuckera. 1264 01:33:26,146 --> 01:33:29,274 Po dramatickém výbuchu lodi v Sydney Harbour 1265 01:33:29,400 --> 01:33:34,071 policie vyšetřuje sebevraždu amerického kaskadéra Colta Seaverse. 1266 01:33:34,738 --> 01:33:37,700 {\an8}Po dramatickém výbuchu lodi v Sydney Harbour 1267 01:33:37,825 --> 01:33:41,078 {\an8}policie vyšetřuje sebevraždu amerického kaskadéra... 1268 01:33:42,329 --> 01:33:46,041 Po dramatickém výbuchu lodi v Sydney Harbour policie... 1269 01:33:46,500 --> 01:33:49,586 Po dramatickém výbuchu lodi v Sydney Harbour 1270 01:33:49,712 --> 01:33:53,966 policie vyšetřuje sebevraždu amerického kaskadéra Colta Seaverse. 1271 01:33:54,091 --> 01:33:57,094 Jody, musíš být zticha. Ani slovo. 1272 01:34:11,400 --> 01:34:12,943 Ne, počkej! 1273 01:34:14,737 --> 01:34:16,196 Jody. 1274 01:34:27,124 --> 01:34:28,292 Jody... 1275 01:34:34,757 --> 01:34:38,552 Jen tak se vplížíš ke mně na plac? 1276 01:34:46,477 --> 01:34:47,603 Počkej! 1277 01:34:54,485 --> 01:34:56,820 Prokrista! 1278 01:34:57,529 --> 01:34:59,073 Já to věděla. 1279 01:35:01,033 --> 01:35:02,660 Já věděla, že žiješ! 1280 01:35:02,785 --> 01:35:04,953 Třikrát denně, šest dní v týdnu, tři roky. 1281 01:35:05,329 --> 01:35:07,414 Kaskadérská show Miami Vice. 1282 01:35:08,374 --> 01:35:10,417 - Nezapomnělas. - Jasně. 1283 01:35:10,542 --> 01:35:12,294 Ty žiješ, Colte. 1284 01:35:12,419 --> 01:35:14,838 Jsem tak ráda, že žiješ. Já to věděla. 1285 01:35:14,964 --> 01:35:17,007 Panebože. Hezky s tou propiskou. 1286 01:35:17,132 --> 01:35:18,467 - Promiň. - Ne, bylo to super. 1287 01:35:18,592 --> 01:35:22,012 Vyndalas ji právě včas. Než došlo k otravě inkoustem. Krásná práce. 1288 01:35:22,179 --> 01:35:25,099 Co se děje? Říkají, že jsi zabil Henryho. 1289 01:35:25,808 --> 01:35:27,434 Zabil ho Ryder. Ušil to na mě. 1290 01:35:27,559 --> 01:35:29,853 - Jsi na videu. - Deepfake. 1291 01:35:29,979 --> 01:35:32,439 - Co? - Internet je toho plný. 1292 01:35:32,564 --> 01:35:36,485 Obličej Toma Cruise přilepíš na svůj. Rozdíl nepoznáš. 1293 01:35:36,610 --> 01:35:39,989 Kde je pravé video, kde ho zabil Ryder? Jak ho získáme? 1294 01:35:40,114 --> 01:35:43,701 Ryder ho měl v mobilu, ale zničil se. Danův plán s mohykánem nevyšel. 1295 01:35:43,826 --> 01:35:46,954 Nemůže za to. Zabral si tomahawk. 1296 01:35:47,079 --> 01:35:50,541 Já měl „pouze slepé“. Celkem to šlo, než dorazil Dressler. 1297 01:35:50,666 --> 01:35:54,086 A pak udělal tu svou bournovskou akcičku. 1298 01:35:54,211 --> 01:35:55,963 Mám spoustu otázek. 1299 01:35:56,797 --> 01:36:00,092 Dobře. Kdo dál ví, že žiješ? 1300 01:36:00,217 --> 01:36:01,385 Nikdo. 1301 01:36:01,510 --> 01:36:02,636 - Super. - O to právě jde. 1302 01:36:02,803 --> 01:36:06,181 - Film dotočíme, jen když uvěří v mou smrt. - Jaký film? 1303 01:36:07,141 --> 01:36:08,976 - Metalstorm. - Co s ním? 1304 01:36:09,101 --> 01:36:10,728 Dodělají ho. 1305 01:36:10,853 --> 01:36:11,895 - Kdo? - Ryder. 1306 01:36:12,021 --> 01:36:13,605 - Co dodělá? - Tvůj film. 1307 01:36:13,731 --> 01:36:14,940 - Metalstorm? - Přesně tak. 1308 01:36:15,065 --> 01:36:16,358 Ty ses zbláznil? 1309 01:36:16,483 --> 01:36:20,863 Blázníš. Máš si teď pálit otisky prstů a snažit se zmizet za hranice. 1310 01:36:21,447 --> 01:36:25,576 Schováme tě, dokud ti neočistíme jméno. Na tomhle už nezáleží, je to hloupý film. 1311 01:36:25,701 --> 01:36:26,785 - Co? - Hloupý film. 1312 01:36:26,910 --> 01:36:28,037 To neříkej. 1313 01:36:28,162 --> 01:36:30,456 Je řeč o Metalstormu. 1314 01:36:30,581 --> 01:36:33,417 Ten film se snažíš natočit celý život. 1315 01:36:33,542 --> 01:36:36,420 Třeba inspiruješ celou generaci malých Jody, 1316 01:36:36,545 --> 01:36:39,715 aby si stouply za kameru a natočily svoje filmy. 1317 01:36:41,800 --> 01:36:43,886 Ty jsi výjimečná. 1318 01:36:44,845 --> 01:36:49,475 A my můžeme být součástí něčeho výjimečného díky tobě. 1319 01:36:50,351 --> 01:36:52,728 Nám jsem happy end zajistit nedokázal. 1320 01:36:52,853 --> 01:36:56,649 Ale čert mě vem, jestli ho nezařídím kovbojovi a Alieně. 1321 01:37:02,613 --> 01:37:04,156 Jody, zlato. 1322 01:37:04,281 --> 01:37:05,324 Vteřinku. 1323 01:37:05,949 --> 01:37:06,950 - To je Gail? - Mlč. 1324 01:37:07,076 --> 01:37:09,328 - Jede v tom taky. - Co? 1325 01:37:09,453 --> 01:37:13,749 - Jo. Pojď se ještě líbat. - Schovám tě do koupelny. 1326 01:37:15,334 --> 01:37:16,460 Pojď. 1327 01:37:17,795 --> 01:37:19,254 No tak. 1328 01:37:19,880 --> 01:37:21,048 Prokrista! 1329 01:37:22,341 --> 01:37:23,467 To půjde. 1330 01:37:24,426 --> 01:37:25,594 Není ti nic, zlatíčko? 1331 01:37:25,761 --> 01:37:28,138 Vem to mýdlo a potři mi břicho. 1332 01:37:30,099 --> 01:37:33,519 {\an8}Zalez do ložnice. Colte, v pohodě? 1333 01:37:33,644 --> 01:37:35,062 {\an8}- Dobrý. - Potichu. Ani slovo. 1334 01:37:35,062 --> 01:37:36,146 {\an8}Jod? 1335 01:37:36,271 --> 01:37:37,439 {\an8}- Moje hlava. - Co? 1336 01:37:37,564 --> 01:37:38,649 {\an8}Hlava. 1337 01:37:40,693 --> 01:37:43,487 - Ahoj. - Ahoj. 1338 01:37:43,612 --> 01:37:45,364 Pojď ke mně. 1339 01:37:45,489 --> 01:37:48,450 - Jak se má moje oblíbená režisérka? - Trochu mě to vzalo. 1340 01:37:48,575 --> 01:37:51,203 Bože. Tady snad byli Johnny a Amber. 1341 01:37:51,328 --> 01:37:56,250 - Musím upustit páru. Bylo toho na mě moc. - Mrzí mě to... 1342 01:37:56,375 --> 01:38:00,254 - Díky. - ...s Coltem. Hrozná smůla, děsný chaos. 1343 01:38:00,629 --> 01:38:01,630 No ne? 1344 01:38:01,755 --> 01:38:07,344 Já mu chtěla pomoct. Snad to víš. Ale někomu není pomoci. 1345 01:38:07,928 --> 01:38:12,975 Ale všechno zlé je k něčemu dobré. 1346 01:38:13,100 --> 01:38:16,854 - Ryder se vrátí. A mám plán. - Vážně? 1347 01:38:16,979 --> 01:38:20,607 Ale nedokážeme zrealizovat ten vrcholný kousek ve třetím dějství. 1348 01:38:20,733 --> 01:38:24,445 Skok autem. To je nemožné. Hlavně teď, co je Colt pryč. 1349 01:38:24,445 --> 01:38:25,529 Mrtvý. 1350 01:38:26,155 --> 01:38:27,531 - Je pryč. - Úplně mrtvý. 1351 01:38:27,656 --> 01:38:29,992 Klid, mluvila jsem s Venti. 1352 01:38:30,409 --> 01:38:33,162 - Prý to dá pomocí VFX. - Ten skok? 1353 01:38:33,287 --> 01:38:39,209 Soustřeďme se na Ryderův nový závěrečný bombastický monolog. 1354 01:38:39,335 --> 01:38:42,171 Četla jsem ho. Je to mazec. Já ti věřila. 1355 01:38:42,296 --> 01:38:43,756 Natočí to. 1356 01:38:43,881 --> 01:38:47,801 A ty si mezitím jeď odpočinout na Fidži. 1357 01:38:47,926 --> 01:38:49,845 Platím to. Dobře? 1358 01:38:50,012 --> 01:38:51,764 Plácni sebou na pláž. 1359 01:38:52,348 --> 01:38:55,059 A já se tady o všechno postarám za tebe. 1360 01:38:55,184 --> 01:38:57,311 - Gail. - Je toho na tebe hodně. 1361 01:38:57,436 --> 01:38:58,937 - Ne. - O všechno se postarám. 1362 01:38:59,063 --> 01:39:01,357 Je to můj film. 1363 01:39:01,482 --> 01:39:03,233 Teď mě poslouchej. 1364 01:39:03,359 --> 01:39:05,235 - Hodně jsi mě naučila. - Vím. 1365 01:39:05,361 --> 01:39:06,737 Jsem ti moc vděčná. 1366 01:39:07,571 --> 01:39:10,741 Ale teď se budu držet tvojí lekce. 1367 01:39:11,158 --> 01:39:14,453 Když spadneš, zase se hned zvedni. 1368 01:39:17,831 --> 01:39:21,126 - Ten film režíruju já. - To je moje holka! 1369 01:39:21,251 --> 01:39:24,088 - Nezapomnělas. Jsem na tebe hrdá. - Díky. 1370 01:39:24,505 --> 01:39:27,049 Ještě něco. Viděla jsi Dana? 1371 01:39:27,174 --> 01:39:29,593 Ne. Bude u okýnka s tacos. 1372 01:39:29,718 --> 01:39:30,928 - Díky. - Jsem na tebe hrdá. 1373 01:39:31,095 --> 01:39:32,972 Dík za podporu. Papa! 1374 01:39:33,097 --> 01:39:34,974 - Měj se. - Ty taky! 1375 01:39:37,142 --> 01:39:40,312 - Ten film dokončíš. - Ne, očistím tvoje jméno. 1376 01:39:41,063 --> 01:39:42,815 Nezvládneme obojí? 1377 01:39:42,940 --> 01:39:47,152 Možná jo. Dostaneme ho na plac, do kontrolovaného prostředí, 1378 01:39:47,277 --> 01:39:51,073 - pak ho obklíčíme... - A rozmlátíme mu držku. 1379 01:39:51,198 --> 01:39:52,199 Ne. 1380 01:39:52,324 --> 01:39:55,911 Donutíme ho k přiznání. V rámci nějaké scény. 1381 01:39:56,036 --> 01:39:58,080 - Aha. - Pořád zapomíná na mikroport. 1382 01:39:58,205 --> 01:40:00,624 - To zní líp. - Akorát nevím jak. 1383 01:40:04,795 --> 01:40:05,796 Já vím. 1384 01:40:08,215 --> 01:40:10,259 Ten kaskadérský kousek udělá sám. 1385 01:40:10,759 --> 01:40:14,305 - Ten nemožný skok. - A pak mu rozmlátíme držku. 1386 01:40:15,306 --> 01:40:17,599 174A podruhé. 1387 01:40:20,811 --> 01:40:21,854 A akce! 1388 01:40:21,979 --> 01:40:23,814 Moment... 1389 01:40:26,942 --> 01:40:28,152 Akce! 1390 01:40:30,738 --> 01:40:33,324 Je pravé poledne na samém konci vesmíru. 1391 01:40:49,673 --> 01:40:52,676 Čelíme mocnému nepříteli. 1392 01:40:54,053 --> 01:40:57,973 Mimozemské rase, zrozené z nejhorších vlastností lidstva. 1393 01:40:59,266 --> 01:41:01,226 Náš nepřítel však neví, 1394 01:41:02,227 --> 01:41:05,814 že jeho záhuba se blíží. 1395 01:41:07,232 --> 01:41:11,612 Máme nejmocnější zbraň v celé galaxii, 1396 01:41:14,698 --> 01:41:15,991 lásku. 1397 01:41:18,702 --> 01:41:24,166 V každém z vás žhne jiskra, lidi. 1398 01:41:24,750 --> 01:41:25,960 Uhlík. 1399 01:41:26,543 --> 01:41:28,837 Pořádný plamen! 1400 01:41:32,800 --> 01:41:34,969 Láska je naše cesta k vítězství. 1401 01:41:35,886 --> 01:41:37,763 A i když prohrajeme, 1402 01:41:37,888 --> 01:41:42,184 zemřeme v boji za šťastný konec! 1403 01:41:42,810 --> 01:41:44,853 No jasně! 1404 01:41:46,855 --> 01:41:48,774 Pojďte! 1405 01:41:48,899 --> 01:41:51,652 Jdeme na ně! 1406 01:41:51,777 --> 01:41:54,196 Kdo je se mnou? Jdeme! 1407 01:41:54,321 --> 01:41:55,948 Stop! Jo! 1408 01:41:56,657 --> 01:41:59,576 Super, skvělý, díky. 1409 01:41:59,702 --> 01:42:01,453 - Hotovo? - Jasně! 1410 01:42:01,578 --> 01:42:03,372 - Máme to? - Bylo to super. Famózní. Jo. 1411 01:42:03,497 --> 01:42:04,873 Panebože! 1412 01:42:04,999 --> 01:42:06,417 - Gail slzela. - Tohle jsem fakt procítil. 1413 01:42:06,542 --> 01:42:08,711 - Já vím. - Tekly mi totiž slzy. 1414 01:42:08,836 --> 01:42:11,630 Vidím je. Byla to fantazie. 1415 01:42:11,755 --> 01:42:15,301 Teď už jen scéna s mimozemským auťákem. Nic víc. 1416 01:42:15,426 --> 01:42:16,844 - Ne. - Uděláme ten skok. 1417 01:42:16,969 --> 01:42:19,346 - Ne. - O další scéně nebyla řeč. 1418 01:42:19,513 --> 01:42:21,724 - Venti to udělá ve VFX. - Potřebuju detail. 1419 01:42:21,849 --> 01:42:25,269 Tvůj detail takhle. Patnáct minut max. Nic víc. 1420 01:42:25,394 --> 01:42:28,522 Je to ta část, jak Vesmírný kovboj ukradne mimozemšťanům auto. 1421 01:42:28,647 --> 01:42:30,816 - Je to jeho chvíle. - Moment. 1422 01:42:30,941 --> 01:42:33,527 Ale řídit nebudu. Zvedl by se mi žaludek. 1423 01:42:33,652 --> 01:42:36,905 Točíme to před modrým plátnem. Potřebuju jenom tohle. 1424 01:42:38,324 --> 01:42:41,327 Totálně bez varování. Makáme, co to jde. 1425 01:42:41,452 --> 01:42:44,204 Zdvojnásobte tempo! 1426 01:42:44,330 --> 01:42:46,915 Použijte svaly. Díky. 1427 01:42:51,337 --> 01:42:52,921 Všichni na místa! 1428 01:42:53,922 --> 01:42:55,507 Pyrotechnika! 1429 01:42:57,176 --> 01:43:00,763 Potřebujeme dostatek náloží, aby tenhle kaňon vyletěl až do nebe! 1430 01:43:01,555 --> 01:43:04,433 - McCabe, jak jsme na tom? - Makáme, co to jde. 1431 01:43:04,558 --> 01:43:08,520 - Jsme připravený na max. - Ať Ray zkontroluje mikroport. 1432 01:43:08,646 --> 01:43:11,398 Jasný. Zvuk, zkontrolujete Ryderův port? 1433 01:43:17,321 --> 01:43:19,156 - Tome, připraven? - Jo. 1434 01:43:19,281 --> 01:43:21,408 Pamatuješ si to? Jsi v mimozemském autě. 1435 01:43:21,408 --> 01:43:22,493 - Jo? - Jo. 1436 01:43:22,618 --> 01:43:25,120 Cesta končí, tak autem přeskočíš rokli. 1437 01:43:25,245 --> 01:43:29,708 - Chci rychlý záběr na tebe... - Kovboj se nebojí. Co natočit pár reakcí? 1438 01:43:29,833 --> 01:43:32,252 Typu cedím přes zuby: „Krucinál.“ 1439 01:43:32,378 --> 01:43:35,005 Jo, stoicky. To se mi líbí. 1440 01:43:35,130 --> 01:43:38,050 Bude to super. Dobrá volba. 1441 01:43:38,175 --> 01:43:39,718 - Nasadíme ti je. - Co to je? 1442 01:43:39,843 --> 01:43:41,428 Utekl jsi mimozemšťanům. 1443 01:43:41,595 --> 01:43:44,640 - Je to nutný? - Jsou cool. Vystupňuješ napětí. 1444 01:43:45,557 --> 01:43:47,601 - Jsou cool. - Jo, jdeme na to. 1445 01:43:47,726 --> 01:43:50,312 Vesmírnýho kovboje nikdo nedostane. 1446 01:43:50,437 --> 01:43:52,189 - Nikdy! Ani v poutech. - Promiň, Tome. 1447 01:43:52,314 --> 01:43:54,316 Já říkal, než půjdu na plac. 1448 01:43:54,441 --> 01:43:57,403 Díky, Tome. Zvuk dobrý. 1449 01:43:57,403 --> 01:43:58,487 Tak super. 1450 01:43:58,612 --> 01:44:00,864 Budeš mít tohohle po levici. 1451 01:44:00,990 --> 01:44:04,868 Sejmeš ho. A další ti přistane na kapotu. Toho taky sejmeš. 1452 01:44:04,994 --> 01:44:09,581 Ne, napadá mě... Co nejdřív sejmout tohohle a pak... 1453 01:44:09,999 --> 01:44:13,669 Nahnu se na druhou stranu a pau! A pak bych mohl dát malou repliku jako: 1454 01:44:13,961 --> 01:44:16,714 „Emzáky jsem střílel dávno předtím, než mi za to začli platit.“ 1455 01:44:16,839 --> 01:44:18,632 Skvělý. Ticho, prosím. 1456 01:44:18,757 --> 01:44:20,801 - Točíme, Nigele. - Připravit. 1457 01:44:21,385 --> 01:44:23,262 - Tak... - Poprvé, klap. 1458 01:44:23,429 --> 01:44:26,640 A tři, dva, jedna, akce. 1459 01:44:27,891 --> 01:44:31,353 Nemáš šťastný den, mimozemšťane. Poletíš. 1460 01:44:32,521 --> 01:44:35,607 Mě nedohoníš! Jsem Vesmírný kovboj! 1461 01:44:37,401 --> 01:44:41,196 Teď se blížíš k rokli. Jiná cesta není. Doprava, jeď. 1462 01:44:42,114 --> 01:44:46,994 Nemáš na vybranou, musíš skočit. Za tři, dva, jedna... 1463 01:44:50,789 --> 01:44:52,124 Hyjé! 1464 01:44:52,249 --> 01:44:53,626 Kdo je s ním v autě? 1465 01:44:54,752 --> 01:44:56,670 Jsme uprostřed záběru, magore. 1466 01:44:56,795 --> 01:44:58,464 Co děláš? 1467 01:44:58,589 --> 01:45:00,341 Dává ti pás. Bezpečnost především. 1468 01:45:00,466 --> 01:45:02,801 Tak pevně? Je to nutný? 1469 01:45:02,926 --> 01:45:05,137 Tady se točí. 1470 01:45:05,304 --> 01:45:06,347 Jedeme dál. 1471 01:45:07,056 --> 01:45:10,559 - Prodej to, Tome. Skvělý! - Vypadni z toho auta. 1472 01:45:11,727 --> 01:45:12,770 Nazdar. 1473 01:45:13,729 --> 01:45:15,356 Ne, stop. 1474 01:45:15,481 --> 01:45:17,066 Počkej, co se děje? 1475 01:45:18,734 --> 01:45:19,985 Panebože! 1476 01:45:22,029 --> 01:45:23,322 Rychle do aut! 1477 01:45:26,075 --> 01:45:28,702 - Jody, co to děláš? - Chci z něj dostat něco opravdového. 1478 01:45:28,827 --> 01:45:30,287 Nemíří na něj kamery! 1479 01:45:33,415 --> 01:45:35,626 Dane? Blíží se k Slepé uličce. 1480 01:45:36,085 --> 01:45:37,711 Jsme ready. 1481 01:45:39,004 --> 01:45:41,298 Pusť mě ven! 1482 01:45:41,423 --> 01:45:43,425 Co teď uděláš? Zabiješ mě? 1483 01:45:43,550 --> 01:45:45,094 Znova! 1484 01:45:49,473 --> 01:45:51,558 - Odvážeš mě? - Ne. 1485 01:45:58,065 --> 01:45:59,525 McCabe. 1486 01:45:59,775 --> 01:46:03,278 Kouřovou clonu za tři, dva, jedna! 1487 01:46:05,197 --> 01:46:07,074 To nevypadá bezpečně! 1488 01:46:13,372 --> 01:46:17,584 - Dane, kde jsou? Vidíš je? - Vidím. Všechno běží podle plánu. 1489 01:46:21,422 --> 01:46:24,049 Přehradím cestu. Neprojdou dál! 1490 01:46:24,633 --> 01:46:27,136 Vidím je. Vjíždějí do Slepé uličky. 1491 01:46:31,890 --> 01:46:33,183 Hovno vidím! 1492 01:46:35,019 --> 01:46:36,312 McCabe, raz! 1493 01:46:38,689 --> 01:46:40,274 McCabe, dva! 1494 01:46:43,819 --> 01:46:45,487 McCabe, teď! 1495 01:46:55,998 --> 01:46:57,166 Miluju svou práci. 1496 01:47:02,463 --> 01:47:04,548 Mami! 1497 01:47:06,216 --> 01:47:07,593 Krucinál! 1498 01:47:07,718 --> 01:47:10,137 Nezvládám myslet, když takhle řídíš. 1499 01:47:10,304 --> 01:47:15,893 Máš bejt mrtvej. Vybuchl jsi na tisíc kousků. Udělal jsi bum! 1500 01:47:16,018 --> 01:47:20,856 - Proč bych vybuchoval, Tome Rydere? - Proč takhle říkáš moje jméno? 1501 01:47:20,981 --> 01:47:22,733 - Jsi Tom Ryder? - Jo. 1502 01:47:22,858 --> 01:47:25,235 I slepý by viděl, že jsi Tom Ryder. 1503 01:47:25,361 --> 01:47:27,780 Tom Ryder! Říkáš to jak posedlá fanynka. 1504 01:47:27,905 --> 01:47:31,200 Říkám to já, Colt Seavers. Kamery, jedem na skok. 1505 01:47:31,700 --> 01:47:34,828 - Tom Ryder si kaskadéřinu dělá sám. - Všichni točíme. Jízda? 1506 01:47:34,995 --> 01:47:35,996 Ano. 1507 01:47:35,996 --> 01:47:37,373 - Helikoptéra? - Ano. 1508 01:47:37,498 --> 01:47:41,794 - Nebudu chytat rány za tebe. Půjdeš sám. - Já do toho nechci jít sám! 1509 01:47:41,919 --> 01:47:46,674 Klid. Jenom skok, co nás asi zabije. Nikdo to ještě nezkusil. Pro Comic-Con. 1510 01:47:46,799 --> 01:47:48,634 Hlavní sál. Velká věc. 1511 01:47:48,759 --> 01:47:50,928 - Co to děláš? - Přišlo mi to trefný. 1512 01:47:51,095 --> 01:47:55,808 Já a ty, Tom Ryder, poslední kousek. Jako Thelma a Louise. 1513 01:47:55,933 --> 01:47:57,518 Thelma a Louisa? 1514 01:47:57,643 --> 01:48:01,689 - Na konci umřou! - Přesně tak. Vražda a sebevražda. 1515 01:48:01,814 --> 01:48:03,774 Zastav a pusť mě ven. 1516 01:48:05,901 --> 01:48:10,155 Z auta nevystoupíš, dokud ty, Tome Rydere, nepovíš mně, Coltu Seaversovi, pravdu. 1517 01:48:10,280 --> 01:48:14,451 Tak jo. To všechno Gail. Vraždu Henryho chtěla ututlat, 1518 01:48:14,576 --> 01:48:18,539 protože upřímně, Vesmírný kovboj je zatím moje nejlepší role, Colte. 1519 01:48:18,664 --> 01:48:22,835 - Nechci, aby ten film krachnul. - Takže říkáš, že Gail Meyerová zařídila, 1520 01:48:22,835 --> 01:48:26,839 - aby mi za tebe přišili Henryho vraždu? - Jo! 1521 01:48:26,964 --> 01:48:28,716 A jak že se jmenuješ? 1522 01:48:29,049 --> 01:48:30,217 Tom Ryder. 1523 01:48:31,552 --> 01:48:35,139 - Máš to, Jody? - Máme to. Přiznal se! 1524 01:48:35,306 --> 01:48:38,767 Ty máš odposlech? Ty to nahráváš? To je nelegální. To nemůžeš. 1525 01:48:38,892 --> 01:48:42,730 Nic nelegálního. Odposlech máš ty, debžote! 1526 01:48:46,900 --> 01:48:50,362 - Jde na to. Pojď! - Jsem jenom herec! 1527 01:48:50,738 --> 01:48:52,865 Počkat. Má chránič zubů. 1528 01:48:53,282 --> 01:48:55,284 Já chránič nemám. 1529 01:49:43,415 --> 01:49:46,835 - Dobrý. Žije. - Colte! Jsi v pořádku? 1530 01:49:49,088 --> 01:49:52,174 - Jsi v pořádku? - Já říkal, že ti tu kameru vynahradím. 1531 01:49:52,299 --> 01:49:54,051 Bylo to famózní. 1532 01:49:54,468 --> 01:49:58,097 Dresslere, hlas se. Slyšíš mě? Musíme vypadnout. 1533 01:49:58,514 --> 01:50:00,933 Za všechno může Gail. Byl to její nápad. 1534 01:50:01,433 --> 01:50:04,603 Dej mi to přiznání! Dej mi ty disky, jsi hluchej? 1535 01:50:05,020 --> 01:50:07,564 Dresslere, pošli helikoptéru k příkopu. 1536 01:50:07,690 --> 01:50:08,691 - A co Ryder? - Hned! 1537 01:50:08,816 --> 01:50:10,317 A teď k tomu rande... 1538 01:50:10,442 --> 01:50:12,611 Dej to do kufříku, ty ňoumo! 1539 01:50:13,028 --> 01:50:16,573 Můžem tomu říkat rande? Je to rande, ne? 1540 01:50:17,366 --> 01:50:18,909 Ty jsi trotl! 1541 01:50:19,535 --> 01:50:21,078 Hoď sebou! Bože! 1542 01:50:22,287 --> 01:50:23,288 Gail... 1543 01:50:23,998 --> 01:50:24,999 Poslyš... 1544 01:50:25,124 --> 01:50:28,168 - Dej mi tu nahrávku. - Zlato, v klidu. 1545 01:50:28,294 --> 01:50:31,630 Pojď se mnou. Tuhle toxickou maskulinitu nepotřebujeme. 1546 01:50:31,755 --> 01:50:34,717 Ty a já jsme stejné. Jsme přeživší. 1547 01:50:34,842 --> 01:50:36,510 Ne, nejsem jako ty. 1548 01:50:36,635 --> 01:50:41,223 Nechci si fandit, ale nazývejme věci pravými jmény. 1549 01:50:41,849 --> 01:50:43,600 Proto jsem ti tu práci dala! 1550 01:50:43,726 --> 01:50:48,480 A protože jsi tak neuvěřitelně tvárná. 1551 01:50:50,691 --> 01:50:55,362 - Gail, dej mi ten kufřík! - To je produkce Gail Meyerové! Ne tvoje! 1552 01:50:55,696 --> 01:50:59,074 Sraz se šéfovou v kaňonu. Směr kosmická loď. 1553 01:50:59,199 --> 01:51:00,492 Loď? 1554 01:51:01,076 --> 01:51:02,953 To ne, Zrzečku. 1555 01:51:03,078 --> 01:51:06,040 Tohle rande nestihneš. Kaskadéři? 1556 01:51:06,165 --> 01:51:07,416 Připraveni! 1557 01:51:07,541 --> 01:51:08,751 Teď! 1558 01:51:22,264 --> 01:51:24,767 Věř mi, tohle na sebe svalit nenechám. 1559 01:51:24,892 --> 01:51:29,772 Já totiž vyrábím hity pro vás, ubohý lidičky! 1560 01:51:30,230 --> 01:51:31,649 Není zač. 1561 01:51:34,109 --> 01:51:35,277 Jody? 1562 01:51:38,656 --> 01:51:42,910 - Jody? - To je pro mě! Moje helikoptéra! 1563 01:51:43,035 --> 01:51:45,371 Tomu šíblýmu kaskadérovi přeskočilo! 1564 01:51:59,426 --> 01:52:00,678 Já mám dovolenou! 1565 01:52:13,899 --> 01:52:16,735 Dejte toho psa pryč! Už ne, hafane. 1566 01:52:17,653 --> 01:52:18,779 Zůstaň! 1567 01:52:19,947 --> 01:52:22,032 Dobrou, pejsku! Jsi mrtvej. 1568 01:52:34,044 --> 01:52:35,963 Ten design není tak špatný. 1569 01:52:37,798 --> 01:52:40,342 Nastup! Mizíme odsud! 1570 01:52:41,010 --> 01:52:43,053 Rozumím. Jdu na vzlet. 1571 01:52:43,971 --> 01:52:45,472 Co je tohle? 1572 01:52:45,597 --> 01:52:48,684 Důkazy. Proč jsi nedržel hubu? 1573 01:52:49,310 --> 01:52:53,397 - Jody! - Odpalte nálože! Zdrhnou nám! 1574 01:52:58,110 --> 01:52:59,862 Ty krávo! 1575 01:53:00,195 --> 01:53:03,991 - Spusť rameno. Naskočím. - Tak jo. Spusť rameno. 1576 01:53:08,787 --> 01:53:10,205 Mám plán. 1577 01:53:10,331 --> 01:53:12,124 Jaký plán? 1578 01:53:12,249 --> 01:53:15,711 Dostaňte mě k helikoptéře. Naskočím a rozmlátím mu držku. 1579 01:53:15,836 --> 01:53:17,921 Jenom vem nahrávku. 1580 01:53:31,560 --> 01:53:32,561 Teď! 1581 01:53:33,520 --> 01:53:34,730 Ten hajzl. 1582 01:53:34,855 --> 01:53:36,023 Teď! 1583 01:53:38,442 --> 01:53:40,986 Sundejte mě! 1584 01:53:41,111 --> 01:53:44,156 Ztráta hydrauliky, nemůžu ovládat stroj. 1585 01:53:44,948 --> 01:53:47,868 Napadlo mě, po tomhle filmu, když nepůjdu sedět 1586 01:53:47,993 --> 01:53:51,080 a ty nebudeš mít fofr, co zajít na pláž? 1587 01:53:51,747 --> 01:53:53,457 V plaveckých kompletech. 1588 01:53:53,582 --> 01:53:55,626 Dáme si pikantní margaritu nebo tak. 1589 01:53:55,751 --> 01:53:57,795 Jo. Pár špatných rozhodnutí... 1590 01:53:57,795 --> 01:53:58,879 Jasně, určitě! 1591 01:53:59,004 --> 01:54:01,006 - Jak ti to zní? - Líp než tohle. 1592 01:54:01,131 --> 01:54:03,092 Buď prosím opatrný. 1593 01:54:03,217 --> 01:54:04,843 Otoč s ním. Teď! 1594 01:54:22,611 --> 01:54:24,697 Bože, ovládej tu mašinu. 1595 01:54:24,822 --> 01:54:26,532 Dostaň nás odsud. Co děláš? 1596 01:54:33,122 --> 01:54:34,456 Vem mu to přiznání! 1597 01:54:35,666 --> 01:54:37,835 - Ne, Gail! - Ne! 1598 01:54:44,341 --> 01:54:47,594 Kaskadéři, mobilizovat airbag. Teď! 1599 01:54:48,220 --> 01:54:50,222 Ne! 1600 01:54:52,516 --> 01:54:54,268 Uhni sakra, Rydere! 1601 01:54:56,603 --> 01:54:58,856 87North Productions na pomoc! 1602 01:54:59,023 --> 01:55:00,816 Pojď, pojď! 1603 01:55:01,608 --> 01:55:02,609 Pohyb! 1604 01:55:04,236 --> 01:55:05,321 Vem to! 1605 01:55:05,696 --> 01:55:06,864 Je můj! 1606 01:55:07,531 --> 01:55:09,533 Drž to nad zemí! 1607 01:55:10,075 --> 01:55:11,452 Ty troubo! 1608 01:55:18,542 --> 01:55:19,918 Měj se! 1609 01:55:20,836 --> 01:55:22,004 Jo! 1610 01:55:22,379 --> 01:55:23,422 Hezky! 1611 01:55:27,926 --> 01:55:28,969 Jeď, jeď! 1612 01:55:39,897 --> 01:55:41,106 Jo! 1613 01:55:42,733 --> 01:55:44,068 - Bože! - Sakra! 1614 01:55:47,363 --> 01:55:48,530 Ne! 1615 01:55:49,114 --> 01:55:50,282 Vem to! 1616 01:55:51,825 --> 01:55:53,243 Panebože, můj nos! 1617 01:55:58,374 --> 01:56:00,668 Ne. Dej mi to! 1618 01:56:05,422 --> 01:56:08,676 Zastřel ho. Je to blbej kaskoš. Je všem u prdele! 1619 01:56:08,801 --> 01:56:11,345 Jeden z mých nejlepších dublérů. 1620 01:56:11,512 --> 01:56:14,306 Drž tlamu. Dej sem to přiznání! 1621 01:56:14,431 --> 01:56:15,766 Honem! 1622 01:56:16,433 --> 01:56:19,853 - Vrať mi to, nebo ti ustřelím kebuli! - Je prázdná. 1623 01:57:47,024 --> 01:57:50,194 Režisérka-vizionářka Jody Morenová 1624 01:57:51,028 --> 01:57:53,447 a Universal Pictures 1625 01:57:54,948 --> 01:57:57,368 vám přinášejí vesmírnou love story 1626 01:57:58,911 --> 01:58:01,580 kosmických rozměrů. 1627 01:58:03,123 --> 01:58:07,836 V hlavní roli držitel nominace na cenu MTV za nejlepší polibek Jason Momoa. 1628 01:58:08,712 --> 01:58:11,215 Je pravé poledne na samém konci vesmíru. 1629 01:58:12,257 --> 01:58:13,592 Já ty tvory znám. 1630 01:58:15,219 --> 01:58:16,804 Bojoval jsem s nimi. 1631 01:58:17,179 --> 01:58:18,263 Miloval jsem je. 1632 01:58:19,640 --> 01:58:23,477 Nebudu vám lhát. Čelíme mocnému nepříteli. 1633 01:58:26,063 --> 01:58:29,441 Ale ten ještě netuší, 1634 01:58:29,984 --> 01:58:34,613 že v každém z vás do jednoho hoří pořádný plamen! 1635 01:58:34,780 --> 01:58:35,781 Jo! 1636 01:58:37,950 --> 01:58:39,201 Jo! 1637 01:58:42,997 --> 01:58:44,373 Jo! 1638 01:58:49,420 --> 01:58:50,462 Sakra! 1639 01:58:51,130 --> 01:58:52,256 {\an8}PRODUKCE 1640 01:58:54,341 --> 01:58:56,385 Spravedlnost je na obzoru. 1641 01:58:56,969 --> 01:58:58,512 Metalstorm. 1642 01:59:05,894 --> 01:59:07,771 {\an8}Metalstorm byl obrovský hit. 1643 01:59:07,896 --> 01:59:11,442 Aliena a Vesmírný kovboj se dočkali happy endu. 1644 01:59:12,276 --> 01:59:15,654 A my s Jody něčeho ještě lepšího. 1645 01:59:16,363 --> 01:59:17,823 Nového začátku. 1646 01:59:17,948 --> 01:59:21,452 Plného pikantních margarit a špatných rozhodnutí. 1647 01:59:22,036 --> 01:59:27,416 Víte, nechci si to nějak idealizovat, ale myslím, že to, co s Jody máme, 1648 01:59:28,208 --> 01:59:31,170 je ještě lepší než to, co vídáte v kině. 1649 01:59:33,005 --> 01:59:36,383 KONEC 1650 01:59:42,097 --> 01:59:43,891 Už ne, hafane. 1651 02:00:02,409 --> 02:00:03,535 - Dobrý? - Jo. 1652 02:00:08,999 --> 02:00:10,334 Perfektní. 1653 02:00:37,027 --> 02:00:40,823 - Logan v pohodě. - To je ten kaskadér, že jo? 1654 02:00:41,824 --> 02:00:43,117 Metalstorm. 1655 02:00:43,242 --> 02:00:44,326 Storm. 1656 02:00:45,786 --> 02:00:47,621 - Pustíš to znova? - Akce! 1657 02:01:05,556 --> 02:01:08,600 A tři, dva, jedna. Akce! 1658 02:01:21,780 --> 02:01:24,742 Nájezd za tři, dva, jedna. 1659 02:01:51,894 --> 02:01:53,270 - Ty vole! - Panebože! 1660 02:01:53,395 --> 02:01:54,730 Světový rekord! 1661 02:01:54,855 --> 02:01:57,358 - Mikeu, jsi v pohodě? - Vzhůru nohama, ale jo. 1662 02:01:57,650 --> 02:01:58,942 Bože! 1663 02:02:21,632 --> 02:02:23,884 Vydáme ze sebe maximum. 1664 02:02:27,096 --> 02:02:29,056 - Prsty? - Jenom postroj. 1665 02:02:40,234 --> 02:02:41,568 Bacha! 1666 02:02:57,167 --> 02:02:58,460 Točíme. 1667 02:03:19,148 --> 02:03:21,066 Dneska je to o lásce. 1668 02:03:36,874 --> 02:03:39,918 VIDĚLI JSTE V KASKADÉROVI 1669 02:03:50,804 --> 02:03:51,930 Moment... 1670 02:03:52,056 --> 02:03:53,140 Uklidníme se. 1671 02:03:54,725 --> 02:03:56,393 Víte, kdo jsem, ne? 1672 02:03:56,518 --> 02:04:02,024 Můžu z vás udělat megahvězdu, vy fešáku! 1673 02:04:04,068 --> 02:04:07,696 A vy máte právo nevypovídat. 1674 02:04:07,821 --> 02:04:09,615 Tak kčertu sklapněte. 1675 02:04:09,740 --> 02:04:11,700 Spoutá někdo tu mrchu? 1676 02:04:11,825 --> 02:04:15,537 - Jdeme. - To jsou lidi od rekvizit. Ne poliši. 1677 02:04:15,871 --> 02:04:17,164 Couvni, chlape. 1678 02:04:18,707 --> 02:04:21,293 Volám svýho agenta. Pošlu na vás agenta! 1679 02:04:22,086 --> 02:04:23,212 - Nechte ho jít. - Tome! 1680 02:04:23,337 --> 02:04:26,632 Není signál. Musím chytit... pár... 1681 02:04:26,757 --> 02:04:30,094 PYROTECHNIKA NA PLACE ZÁKAZ MOBILNÍCH TELEFONŮ 1682 02:04:30,219 --> 02:04:31,553 Tři čárky! 1683 02:04:35,849 --> 02:04:37,142 Herec. 1684 02:04:40,980 --> 02:04:43,691 Sežeňte mi agenta Jasona Momoy. 1685 02:06:14,698 --> 02:06:16,700 České titulky Barbora Vrbová 1686 02:06:16,700 --> 02:06:18,786 Dramaturgie titulků Anna Kareninová 1687 02:06:18,786 --> 02:06:20,871 Titulky vyrobil FILMPRINT DIGITAL