1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,855 --> 00:00:19,064 ‫בחזרה לעמדות התחלה.‬ 4 00:00:20,441 --> 00:00:23,194 {\an8}‫בואו נהיה בשקט. לרדת מערוץ 1.‬ 5 00:00:23,194 --> 00:00:26,280 {\an8}‫זה טייק. לא חזרה. המצלמות עומדות לרוץ.‬ 6 00:00:26,780 --> 00:00:28,240 ‫המצלמה מוכנה.‬ 7 00:00:28,240 --> 00:00:29,533 ‫בואו נריץ סאונד.‬ 8 00:00:29,533 --> 00:00:30,618 ‫סאונד פועל.‬ 9 00:00:31,160 --> 00:00:33,078 ‫בואו נפעיל מצלמות.‬ 10 00:00:33,329 --> 00:00:34,747 ‫מצלמה 1 פועלת.‬ 11 00:00:34,747 --> 00:00:35,873 {\an8}‫מצלמה 2 פועלת.‬ 12 00:00:36,665 --> 00:00:37,750 {\an8}‫לסמן שוט.‬ 13 00:00:39,501 --> 00:00:40,711 ‫סימון בי.‬ 14 00:00:41,712 --> 00:00:43,172 ‫פעלולנים מוכנים?‬ 15 00:00:44,173 --> 00:00:45,299 ‫מוכנים.‬ 16 00:00:46,509 --> 00:00:48,844 {\an8}‫עוד שלוש, שתיים, אחת, אקשן!‬ 17 00:00:57,603 --> 00:00:59,563 ‫הם נמצאים כמעט בכל סרט,‬ 18 00:01:00,481 --> 00:01:02,316 ‫אתם פשוט לא יודעים שהם שם.‬ 19 00:01:03,609 --> 00:01:05,361 ‫כי זו העבודה.‬ 20 00:01:07,363 --> 00:01:09,073 ‫הם הפעלולנים האלמוניים.‬ 21 00:01:11,242 --> 00:01:13,035 ‫ומשלמים להם לעשות את הדברים המגניבים.‬ 22 00:01:18,082 --> 00:01:20,084 ‫משלמים להם גם להקריב את התחת שלהם.‬ 23 00:01:22,795 --> 00:01:23,796 ‫עצור‬ 24 00:01:23,796 --> 00:01:26,006 ‫וכל איבר אחר, אם אתם מבינים אותי.‬ 25 00:01:28,717 --> 00:01:32,012 ‫אה, זה... זה אני. קולט סיוורס.‬ 26 00:01:32,805 --> 00:01:35,766 ‫מתפוצץ ומסתיר את הפנים שלי בשלולית בוץ.‬ 27 00:01:35,975 --> 00:01:39,937 ‫שזה לא אידיאלי כשאתה מנסה להיראות מגניב מול ג'ודי,‬ 28 00:01:39,937 --> 00:01:42,982 ‫שבמקרה אתה דלוק עליה בטירוף.‬ 29 00:01:43,357 --> 00:01:44,483 ‫היא צלמת.‬ 30 00:01:44,483 --> 00:01:45,901 ‫מחפש את הכפיל של טום ריידר.‬ 31 00:01:45,901 --> 00:01:49,822 ‫היא בטוח תשיג את המטרה שלה להיות במאית הוליוודית חשובה.‬ 32 00:01:49,822 --> 00:01:51,282 ‫- אתה...? - אתה חסר קואורדינציה.‬ 33 00:01:51,282 --> 00:01:53,617 ‫אני לא רוצה להגזים ברומנטיזציה,‬ 34 00:01:53,617 --> 00:01:56,495 ‫אבל נראה לי שמה שיש ביני ובין ג'ודי הוא מסוג הדברים‬ 35 00:01:56,495 --> 00:01:58,539 ‫שאפשר למצוא רק בסרטים.‬ 36 00:01:58,539 --> 00:01:59,832 ‫- היי, ג'ודי. - תודה.‬ 37 00:01:59,832 --> 00:02:01,709 ‫היי, קולט, תודה על שיחת הפעלולנים.‬ 38 00:02:01,709 --> 00:02:03,794 ‫שיחות פעלולנים, מת עליהן. מתי שתרצי.‬ 39 00:02:04,336 --> 00:02:06,130 ‫היי, טום קורא לך ליד המוניטור.‬ 40 00:02:06,130 --> 00:02:09,048 ‫- אוי. אני בצרות? - כן.‬ 41 00:02:09,048 --> 00:02:13,345 ‫היא מדברת על טום ריידר, שהוא במקרה כוכב האקשן הכי גדול בעולם.‬ 42 00:02:13,470 --> 00:02:15,097 ‫רק רגע, למה אני מסביר את זה?‬ 43 00:02:15,097 --> 00:02:17,641 ‫אתם יודעים מי זה טום ריידר, הוא טום ריידר.‬ 44 00:02:18,392 --> 00:02:21,395 ‫בכל מקרה, אני הכפיל שלו כבר שש שנים.‬ 45 00:02:22,771 --> 00:02:23,981 ‫בדרכי.‬ 46 00:02:28,736 --> 00:02:30,779 ‫מה קרה? מה הולך?‬ 47 00:02:30,779 --> 00:02:32,031 ‫נראה שמצלמים שוב.‬ 48 00:02:32,031 --> 00:02:33,574 ‫אתה מכיר את טום וגייל.‬ 49 00:02:33,574 --> 00:02:36,452 ‫יש הרבה מרמור והמון מחוות ידיים באזור המוניטור,‬ 50 00:02:36,452 --> 00:02:38,537 ‫אז אני לא בטוח מה קורה שם, אבל...‬ 51 00:02:38,537 --> 00:02:40,122 ‫אני אנחש, יותר מדי פנים.‬ 52 00:02:41,290 --> 00:02:43,584 ‫טוב, חבר'ה, לכו לעמדות התחלה.‬ 53 00:02:45,294 --> 00:02:47,087 ‫- ג'ודי, נכון? - איך קוראים לך?‬ 54 00:02:47,087 --> 00:02:48,255 ‫זה לא הסנטר שלי.‬ 55 00:02:48,255 --> 00:02:50,883 ‫תסתכל על הפנים שלי, על הלסת שלי לעומת שלו.‬ 56 00:02:50,883 --> 00:02:53,886 ‫- כאילו, הסנטר שלו לא דומה. - אי אפשר להחליף לו את הפנים.‬ 57 00:02:54,011 --> 00:02:55,387 ‫זה כמו מר תפוח אדמה.‬ 58 00:02:55,387 --> 00:02:56,889 ‫בלי להעליב, אבל אתה יודע.‬ 59 00:02:56,889 --> 00:02:59,475 ‫כן, סליחה, הלכתי לאיבוד בקו הלסת היפהפה שלך.‬ 60 00:03:00,142 --> 00:03:01,227 ‫- הוא חלומי. - תקשיבו.‬ 61 00:03:01,227 --> 00:03:03,270 ‫אנחנו רק אומרים שזה לא עובד לנו.‬ 62 00:03:03,270 --> 00:03:05,981 ‫טוב. בואו נצלם שוב.‬ 63 00:03:05,981 --> 00:03:07,358 ‫כן, חייבים לצלם שוב.‬ 64 00:03:07,358 --> 00:03:08,442 ‫- טוב. - כן.‬ 65 00:03:08,442 --> 00:03:09,527 ‫- מאה אחוז. - טוב.‬ 66 00:03:09,527 --> 00:03:12,112 ‫- לא יודע, לדעתך... - ננסה לעשות קסם?‬ 67 00:03:12,446 --> 00:03:14,198 ‫...אולי תעשה את זה הפוך או משהו?‬ 68 00:03:14,198 --> 00:03:16,992 ‫- לא יודע. פשוט פחות פנים. - כן.‬ 69 00:03:16,992 --> 00:03:20,037 ‫האישה שמפרקת את הדיאט קולה היא המפיקה של טום, גייל.‬ 70 00:03:20,037 --> 00:03:23,082 ‫היא גורמת לו להיראות טוב כבר שנים. וזה לא תמיד קל.‬ 71 00:03:23,082 --> 00:03:25,084 ‫- תן בראש. - אני...‬ 72 00:03:25,084 --> 00:03:28,420 ‫אני לא יכול להתלונן. אני עובד עם נערת חלומותיי,‬ 73 00:03:29,129 --> 00:03:31,090 ‫בעבודת חלומותיי.‬ 74 00:03:31,090 --> 00:03:32,550 ‫צריך להחליף את החיבורים מקדימה.‬ 75 00:03:32,550 --> 00:03:34,301 ‫- אני חי את החלום. - הוא רוצה לצלם שוב.‬ 76 00:03:34,301 --> 00:03:37,471 ‫קיבלתי, קולט. נסובב את הציוד. אתה תיפול אחורה.‬ 77 00:03:38,013 --> 00:03:41,350 ‫- ג'ודי, תעברי לערוץ 2. - שקט, בבקשה. לא לדבר בערוץ 1 עכשיו.‬ 78 00:03:42,685 --> 00:03:43,978 ‫יש לך שאלה בשבילי?‬ 79 00:03:44,854 --> 00:03:47,815 ‫כן, פשוט נראה שרצית לשאול אותי משהו.‬ 80 00:03:47,815 --> 00:03:50,276 ‫התכוונתי לצאת למרגריטה חריפה אחרי העבודה.‬ 81 00:03:50,401 --> 00:03:52,570 ‫תהיתי אם אתה שותה מרגריטות חריפות.‬ 82 00:03:55,364 --> 00:03:58,742 ‫כדי שיישאר מקצועי, אני יכול לשתות רק מרגריטה חריפה אחת,‬ 83 00:03:58,742 --> 00:04:02,329 ‫כי אם אשתה שתיים, אתחיל לקבל החלטות גרועות.‬ 84 00:04:02,329 --> 00:04:05,583 ‫אתה יודע שכל העניין בשתיית מרגריטות הוא לקבל החלטות גרועות.‬ 85 00:04:06,584 --> 00:04:09,461 ‫מה שמזכיר לי, אחרי העבודה,‬ 86 00:04:09,461 --> 00:04:11,839 ‫אני חייב ללכת לשבת על חול איפשהו,‬ 87 00:04:11,839 --> 00:04:14,300 ‫ותהיתי... רציתי לשאול אותך שאלה.‬ 88 00:04:14,800 --> 00:04:15,800 ‫שאל.‬ 89 00:04:16,968 --> 00:04:19,013 ‫יש לך מגבות שאוכל לשאול?‬ 90 00:04:20,890 --> 00:04:24,101 ‫כן, יש לי מגבות. אתה יודע, מסוכן מאוד לשחות לבד.‬ 91 00:04:25,352 --> 00:04:27,897 ‫הייתי מבקש ממך להצטרף אליי לשחייה,‬ 92 00:04:27,897 --> 00:04:30,191 ‫אבל אני לא יודע אם יש לך בגד ים.‬ 93 00:04:30,191 --> 00:04:32,693 ‫רק רגע, איך קוראים לזה בבריטניה?‬ 94 00:04:33,694 --> 00:04:35,613 ‫אנחנו קוראים לזה "תלבושת שחייה".‬ 95 00:04:38,616 --> 00:04:40,034 ‫תארי לך.‬ 96 00:04:40,034 --> 00:04:43,287 ‫אחרי זה, את ואני נוכל להיות על איזשהו חוף‬ 97 00:04:43,287 --> 00:04:46,749 ‫בתלבושות שחייה, שותים מרגריטות חריפות,‬ 98 00:04:46,749 --> 00:04:48,125 ‫מקבלים החלטות גרועות.‬ 99 00:04:48,125 --> 00:04:50,502 ‫- טוב, אנחנו מוכנים. - תאר לך.‬ 100 00:04:51,879 --> 00:04:54,340 ‫- טוב, שקט! - בואו נסגור מכל הכיוונים.‬ 101 00:04:56,842 --> 00:04:58,260 ‫שקט כולם, בבקשה.‬ 102 00:04:59,512 --> 00:05:00,638 ‫מצלמה א' רצה.‬ 103 00:05:04,225 --> 00:05:05,309 ‫אתה בסדר?‬ 104 00:05:05,309 --> 00:05:06,393 ‫טוב, עמדת התחלה.‬ 105 00:05:07,186 --> 00:05:09,355 ‫- עמדת התחלה. - תישען אחורה רגע.‬ 106 00:05:10,814 --> 00:05:12,107 ‫פעלולנים למקום.‬ 107 00:05:12,107 --> 00:05:13,359 ‫יוצא לקצה.‬ 108 00:05:14,652 --> 00:05:16,612 ‫- תרימו את החבל. - מה המצב, פעלולנים?‬ 109 00:05:16,612 --> 00:05:18,364 ‫מצוין. קדימה.‬ 110 00:05:18,364 --> 00:05:19,615 ‫נכנס לעמדה עכשיו.‬ 111 00:05:20,950 --> 00:05:21,951 ‫הוא בעמדה אחת.‬ 112 00:05:24,537 --> 00:05:28,582 ‫- קדימה, תורידו את החבל. - ושלוש, שתיים, אחת.‬ 113 00:05:28,582 --> 00:05:31,001 ‫אקשן, אקשן, אקשן, אקשן!‬ 114 00:05:35,548 --> 00:05:37,883 ‫שמישהו יקרא לחובש. חובש, חובש, חובש!‬ 115 00:05:37,883 --> 00:05:39,093 ‫זוזו. זוזו.‬ 116 00:05:39,093 --> 00:05:41,554 ‫רכב 60, תראה מסלול לקאונטי ממוריאל.‬ 117 00:05:41,679 --> 00:05:44,098 ‫- קולט, אתה בסדר? - תודיעו גם למרכז הניתוחים.‬ 118 00:05:44,098 --> 00:05:45,182 ‫אני צריכה שתתרחקי.‬ 119 00:05:45,182 --> 00:05:46,851 ‫- אתה בסדר? - את לא עוזרת.‬ 120 00:05:54,108 --> 00:05:57,611 ‫כעבור 18 חודשים.‬ 121 00:06:05,786 --> 00:06:09,665 ‫איך אומרים? "הגאווה באה לפני הנפילה"? טוב...‬ 122 00:06:09,665 --> 00:06:12,626 ‫לא מזכירים שהיא נשארת גם אחרי.‬ 123 00:06:14,253 --> 00:06:16,964 ‫ג'ודי כל כך השתדלה לתמוך בי. באמת.‬ 124 00:06:16,964 --> 00:06:19,633 ‫אני פשוט... לא יכולתי לעשות את זה.‬ 125 00:06:22,553 --> 00:06:24,722 ‫אז פשוט נעלמתי לגמרי.‬ 126 00:06:26,640 --> 00:06:27,725 ‫טוב...‬ 127 00:06:29,268 --> 00:06:30,769 ‫לפחות חשבתי שנעלמתי.‬ 128 00:06:40,487 --> 00:06:41,488 ‫הלו?‬ 129 00:06:42,448 --> 00:06:44,867 ‫קולט! זו גייל.‬ 130 00:06:44,867 --> 00:06:46,619 ‫המפיקה האהובה עליך.‬ 131 00:06:46,619 --> 00:06:48,245 ‫איך השגת את המספר הזה?‬ 132 00:06:48,245 --> 00:06:51,165 ‫מישהו אמר שאתה עובד ב"קפטנ'ס קוקטו".‬ 133 00:06:51,165 --> 00:06:54,335 ‫נהג מחנה. וואו. לא האמנתי.‬ 134 00:06:54,335 --> 00:06:57,296 ‫האמת שזה "אל קקטואה דל קפיטן".‬ 135 00:06:57,296 --> 00:07:00,257 ‫זה עסק משפחתי. אנחנו מתחלקים בטיפים.‬ 136 00:07:02,468 --> 00:07:04,762 ‫ואני מקבל כמה בוריטו שאני רוצה.‬ 137 00:07:04,887 --> 00:07:06,639 ‫סוג של חי את החלום, אם תחשבי על זה.‬ 138 00:07:06,639 --> 00:07:08,516 ‫ההפסקה נגמרה. יש לקוח.‬ 139 00:07:09,266 --> 00:07:10,434 ‫מספר 43.‬ 140 00:07:15,439 --> 00:07:17,650 ‫אחי, אני מכיר אותך מאיפשהו.‬ 141 00:07:17,650 --> 00:07:19,235 ‫מאיפה אני מכיר אותך, אחי?‬ 142 00:07:20,069 --> 00:07:22,780 ‫כן, הייתי בסרט הזה של טום ריידר ששיחקתי בו.‬ 143 00:07:22,780 --> 00:07:25,157 ‫- אתה הפעלולן! - כבר לא.‬ 144 00:07:25,157 --> 00:07:26,867 ‫שברת את הגב או משהו?‬ 145 00:07:26,867 --> 00:07:27,952 ‫כן.‬ 146 00:07:27,952 --> 00:07:31,956 ‫אני יודעת שלא היה לך קל מאז התקרית.‬ 147 00:07:32,122 --> 00:07:36,377 ‫ואני פשוט מקווה שאתה לא נוטר לי על זה טינה, או לטום.‬ 148 00:07:36,377 --> 00:07:39,255 ‫היינו הרוסים מזה.‬ 149 00:07:39,255 --> 00:07:40,548 ‫הוא שלח לך הודעה, נכון?‬ 150 00:07:42,925 --> 00:07:46,220 ‫- אימוג'י ידיים מתפללות? - כן. טוב, הוא עדיין מניאק.‬ 151 00:07:46,929 --> 00:07:48,681 ‫איך אתה עדיין חי בכלל? היי, מותק.‬ 152 00:07:48,681 --> 00:07:51,308 ‫- מותק, בואי. - לא יודע. הלוואי שלא הייתי חי כרגע.‬ 153 00:07:51,308 --> 00:07:52,935 ‫בואי הנה, את חייבת לשמוע.‬ 154 00:07:52,935 --> 00:07:54,770 ‫את לא חייבת לשמוע. זה בסדר.‬ 155 00:07:54,770 --> 00:07:56,397 ‫- היי. - הוא היה בסרט ששיחקתי בו.‬ 156 00:07:56,397 --> 00:08:00,609 ‫- כן. - הפשלה הכי מטורפת שראיתי.‬ 157 00:08:00,609 --> 00:08:03,612 ‫אני לא מאשים אף אחד מכם, גייל. זו הייתה אשמתי.‬ 158 00:08:03,821 --> 00:08:05,865 ‫וכשמתחילים לעשות טעויות כאלה,‬ 159 00:08:05,865 --> 00:08:07,074 ‫זה הזמן לפרוש.‬ 160 00:08:07,074 --> 00:08:10,578 ‫זו הייתה תאונה, קולט. כולם יודעים את זה.‬ 161 00:08:10,911 --> 00:08:15,249 ‫טום הכניס אותי פה לבעיה רצינית, קולט.‬ 162 00:08:15,457 --> 00:08:18,252 ‫אני פשוט צריכה קצת עזרה מחבר ותיק,‬ 163 00:08:18,252 --> 00:08:20,880 ‫שבמקרה הוא הפעלולן הכי טוב‬ 164 00:08:20,880 --> 00:08:22,464 ‫שאי פעם עבדתי איתו בחיי.‬ 165 00:08:22,464 --> 00:08:26,093 ‫ולכן תעלה בשבילי על מטוס מחר ותבוא לסידני.‬ 166 00:08:26,594 --> 00:08:28,179 ‫אני לא עולה על מטוס, גייל.‬ 167 00:08:28,179 --> 00:08:30,431 ‫בלתי נסבל בעיניי שתזרוק לפח את כל הכישרון הזה.‬ 168 00:08:30,556 --> 00:08:32,766 ‫אתה לא צריך להחנות רכבים, קולט.‬ 169 00:08:32,766 --> 00:08:36,687 ‫אתה צריך לרסק אופנועי קווסאקי בוערים דרך שמשות.‬ 170 00:08:36,687 --> 00:08:38,564 ‫היי, הבחור שנפל?‬ 171 00:08:38,564 --> 00:08:41,233 ‫תחזיר לי את הרכב בלי שריטה.‬ 172 00:08:42,233 --> 00:08:44,403 ‫יש לי פה חמישייה טובה בשבילך.‬ 173 00:09:06,800 --> 00:09:08,928 ‫בחייך. זה יהיה כמו פעם.‬ 174 00:09:08,928 --> 00:09:10,596 ‫אני יודעת שהתגעגעת.‬ 175 00:09:11,222 --> 00:09:12,890 ‫- להתראות, גייל. - רגע, רגע.‬ 176 00:09:12,890 --> 00:09:15,476 ‫רגע, חכה. אמרתי לך...‬ 177 00:09:15,476 --> 00:09:17,728 ‫אמרתי לך שהבמאית ביקשה אותך ספציפית?‬ 178 00:09:17,728 --> 00:09:18,979 ‫מצטער לאכזב.‬ 179 00:09:18,979 --> 00:09:21,357 ‫- אתה לא רוצה לדעת מי זו? - לא.‬ 180 00:09:23,609 --> 00:09:24,610 ‫זאת ג'ודי.‬ 181 00:09:29,365 --> 00:09:32,618 ‫- אני נותנת לה את ההזדמנות הגדולה שלה. - תוודאי שהמושב במעבר.‬ 182 00:09:36,080 --> 00:09:39,917 ‫לא יודע, אולי הייתי נוסע בסיפור של מישהו אחר כל כך הרבה זמן,‬ 183 00:09:39,917 --> 00:09:42,044 ‫ששכחתי איך לתפוס את ההגה בעצמי.‬ 184 00:09:43,128 --> 00:09:45,172 ‫רגע, זה הגיוני?‬ 185 00:09:48,843 --> 00:09:50,928 {\an8}‫אני לא יודע למה אני מדבר כל כך הרבה.‬ 186 00:09:51,971 --> 00:09:53,889 {\an8}‫אני לא הגיבור בסיפור הזה.‬ 187 00:09:55,516 --> 00:09:56,517 ‫אני רק הפעלולן.‬ 188 00:10:27,047 --> 00:10:28,340 ‫אל קקטואה דל קפיטן‬ 189 00:10:30,593 --> 00:10:32,303 ‫לא!‬ 190 00:10:37,349 --> 00:10:39,852 ‫תרגיע! זה רכב שכור!‬ 191 00:10:48,527 --> 00:10:51,238 ‫טום ריידר‬ 192 00:10:51,238 --> 00:10:54,283 ‫אדמה, מינרלים, אבן.‬ 193 00:10:54,283 --> 00:10:57,119 ‫בושם חדש מאת טום ריידר.‬ 194 00:11:00,164 --> 00:11:01,665 {\an8}‫"אני עושה את הפעלולים בעצמי" טום ריידר‬ 195 00:11:04,376 --> 00:11:05,711 ‫להעיר לארוחות‬ 196 00:11:07,755 --> 00:11:13,928 ‫הכפיל.‬ 197 00:11:20,809 --> 00:11:22,436 ‫זה... כן?‬ 198 00:11:22,436 --> 00:11:25,105 ‫לא ידעתי שסורקים כפילים בימינו.‬ 199 00:11:25,105 --> 00:11:26,690 ‫זו טכנולוגיה חדשה.‬ 200 00:11:26,690 --> 00:11:30,361 ‫בעיקרון, משתמשים בגיאומטריה של הפנים שלך כדי לסמן את הפנים של ריידר‬ 201 00:11:30,361 --> 00:11:32,780 ‫ומלבישים את הפנים של ריידר על הפנים שלך.‬ 202 00:11:32,780 --> 00:11:34,740 ‫מין דיפ-פייק כזה.‬ 203 00:11:35,699 --> 00:11:38,035 ‫אם יש הזדמנות, תהפכו אותי לטום קרוז, טוב?‬ 204 00:11:39,537 --> 00:11:41,997 ‫ברוך הבא לסידני. אתה קולט סיוורס?‬ 205 00:11:41,997 --> 00:11:44,500 ‫כן. היי. אתה יודע איפה אוכל להשיג קפה?‬ 206 00:11:44,500 --> 00:11:46,168 ‫הג'ט לג משפיע חזק.‬ 207 00:11:46,168 --> 00:11:47,461 ‫כן, אין בעיה. דואג לך.‬ 208 00:11:47,461 --> 00:11:50,589 ‫והבמאית יודעת שאני פה? היא ביקשה אותי.‬ 209 00:11:50,714 --> 00:11:52,842 ‫- היא רוצה להגיד שלום, או...? - לא שמעתי.‬ 210 00:11:52,967 --> 00:11:55,803 ‫לא, סליחה, אחי. אבל מתאם הפעלולים רוצה לראות אותך.‬ 211 00:11:55,803 --> 00:11:58,180 ‫- הוא שם עם הז'קט. - טוב, יופי.‬ 212 00:11:58,180 --> 00:12:00,140 ‫תגיד לה שאני פה ו...‬ 213 00:12:00,140 --> 00:12:01,642 ‫והקפה אם יש לך הזדמנות?‬ 214 00:12:03,143 --> 00:12:04,144 ‫דן טאקר.‬ 215 00:12:04,520 --> 00:12:06,939 ‫מתאם פעלולים גדול בהוליווד.‬ 216 00:12:08,315 --> 00:12:09,483 ‫הגיע הזמן.‬ 217 00:12:10,401 --> 00:12:12,194 ‫- מזל טוב. - תודה.‬ 218 00:12:12,194 --> 00:12:14,738 ‫- תראה אותך! - אז לקרוא לך "אדוני" עכשיו?‬ 219 00:12:14,738 --> 00:12:17,366 ‫- איך זה עובד? - תרגיש חופשי לקרוא לי "בוס".‬ 220 00:12:17,366 --> 00:12:20,077 ‫טוב, בוס. לא נראה לי שאני צריך ללבוש נומקס, נכון?‬ 221 00:12:20,202 --> 00:12:22,580 ‫אנחנו לא עושים משהו משוגע, לא?‬ 222 00:12:22,580 --> 00:12:23,831 ‫בדיוק התכוונתי להסביר.‬ 223 00:12:23,998 --> 00:12:25,124 ‫גלגול תותח?‬ 224 00:12:25,124 --> 00:12:27,543 ‫הגיע הזמן שתתחיל להפוך מכוניות שוב‬ 225 00:12:27,543 --> 00:12:28,961 ‫במקום להחנות אותן.‬ 226 00:12:29,169 --> 00:12:30,462 ‫עברת תאונה.‬ 227 00:12:31,589 --> 00:12:34,258 ‫זו הייתה טעות רצינית בחישוב של הציוד.‬ 228 00:12:34,258 --> 00:12:36,552 ‫כמעט נהרגתי מול כל הצוות.‬ 229 00:12:36,552 --> 00:12:39,638 ‫אני מעדיף שהפעלול הראשון שלי לא יהיה עוד כישלון ענק.‬ 230 00:12:39,763 --> 00:12:41,640 ‫במיוחד מול ג'ודי. אתה מבין.‬ 231 00:12:41,640 --> 00:12:44,602 ‫"העניין הוא לא עוצמת המכה שלך.‬ 232 00:12:45,561 --> 00:12:48,022 ‫"אלא כמה פעמים תוכל לקבל מכה..."‬ 233 00:12:48,022 --> 00:12:50,608 ‫- בחייך. - "...ולהמשיך להתקדם."‬ 234 00:12:50,608 --> 00:12:53,152 ‫זה דפוק. אתה לא יכול לצטט לי את "רוקי" ככה.‬ 235 00:12:54,445 --> 00:12:56,447 ‫זה רובה לייזר עם פגיון.‬ 236 00:12:56,447 --> 00:12:57,615 ‫כן. כמו כידון.‬ 237 00:12:57,615 --> 00:12:59,867 ‫כן. צריך את הכידון? הלייזר לא ישיג...‬ 238 00:12:59,992 --> 00:13:01,577 ‫בשדה הקרב, כן. מאה אחוז.‬ 239 00:13:01,577 --> 00:13:03,204 ‫זה פשוט עושה לו צורה משונה.‬ 240 00:13:03,204 --> 00:13:04,830 ‫- חלק הגיטרה הזה בקצה? - כן.‬ 241 00:13:04,830 --> 00:13:07,917 ‫אמרת שאת רוצה מטאל. אז זה הבי מטאל.‬ 242 00:13:07,917 --> 00:13:10,002 ‫כמה כאלה עשית?‬ 243 00:13:10,002 --> 00:13:11,128 ‫- שניים. - טוב.‬ 244 00:13:11,128 --> 00:13:13,339 ‫- שתי מאיות. - טוב. כן, מעולה.‬ 245 00:13:13,339 --> 00:13:15,508 ‫- תודה, בוס. - זה נראה כמו גיטרה.‬ 246 00:13:15,716 --> 00:13:17,801 ‫- כן. - נייג'ל, מה קורה עם הפירוטכניקה?‬ 247 00:13:17,801 --> 00:13:19,178 ‫יש מספיק רק לטייק אחד.‬ 248 00:13:19,303 --> 00:13:20,679 ‫- לא. בחייך. - בוס! תקשיבי.‬ 249 00:13:20,679 --> 00:13:22,223 ‫- כן? - אפשר ליצור משהו‬ 250 00:13:22,223 --> 00:13:23,933 ‫שנראה הרבה יותר אמיתי עם אפקטים.‬ 251 00:13:23,933 --> 00:13:26,060 ‫- ונטי, אני לא רוצה אמיתי. - נו. תני לי!‬ 252 00:13:26,060 --> 00:13:28,896 ‫- זה אפוס מדע בדיוני, סיפור אהבה קוסמי. - למה?‬ 253 00:13:28,896 --> 00:13:30,564 ‫טוב? בממדים קוסמיים.‬ 254 00:13:30,564 --> 00:13:33,526 ‫הוא צריך לשקף את התחושה השמיימית של התאהבות.‬ 255 00:13:33,526 --> 00:13:36,904 ‫את יודעת, זה לא מושלם. זה יפהפה. ככה אני רוצה את זה, טוב?‬ 256 00:13:37,029 --> 00:13:39,031 ‫- בואו נפציץ בטייק הזה, טוב? - טוב.‬ 257 00:13:39,198 --> 00:13:41,659 ‫אלוהים אדירים. זה היה הטייק שלי?‬ 258 00:13:41,659 --> 00:13:43,619 ‫- אני בטוח שיש עוד אחד. - אוי, אלוהים.‬ 259 00:13:43,619 --> 00:13:45,538 ‫אני חייבת לומר שזה נראה נפלא.‬ 260 00:13:45,746 --> 00:13:47,748 ‫בוס, בטוח שתרצי להשתמש בפירוטכניקה אמיתית?‬ 261 00:13:47,748 --> 00:13:49,083 ‫- כן. - בטוח לא צריך את זה.‬ 262 00:13:49,083 --> 00:13:51,043 ‫לא, לא. רק צריך לעדכן את השחקנים.‬ 263 00:13:51,043 --> 00:13:54,755 ‫זה בסדר. ריי, זה פעלולן ברכב עם קסדה, בסדר?‬ 264 00:13:54,755 --> 00:13:57,216 ‫- בלי לעדכן. בלי מונולוגים. - מה קורה שם, ראש?‬ 265 00:13:57,216 --> 00:13:59,510 ‫- לא ביקשנו פירוטכניקה. - אלוהים.‬ 266 00:13:59,510 --> 00:14:02,096 ‫באמת שאמצא את המשפחה שלך ואהרוג את כולם!‬ 267 00:14:02,221 --> 00:14:05,432 ‫בגלל זה הם עושים את זה. כי הם מרגישים שאתה לא מכבד אותם, טוב?‬ 268 00:14:05,432 --> 00:14:07,184 ‫- זה הטון שלי. - הטון שלך, המילים.‬ 269 00:14:07,184 --> 00:14:08,269 ‫- הבנתי. - הכול, פשוט...‬ 270 00:14:08,269 --> 00:14:10,229 ‫- דרלה, כן? טוב, כן. - ג'ודי? סליחה.‬ 271 00:14:10,229 --> 00:14:12,481 ‫המדפסת שלי לא עבדה אתמול בלילה.‬ 272 00:14:12,481 --> 00:14:14,066 ‫אבל ניתחתי את השיחה שניהלנו‬ 273 00:14:14,066 --> 00:14:17,611 ‫על המערכה השלישית, ומה אם אחת הדמויות בסרט‬ 274 00:14:17,611 --> 00:14:19,154 ‫תכיר, בתוך הסרט,‬ 275 00:14:19,154 --> 00:14:21,407 ‫בזה שיש לנו בעיה עם המערכה השלישית?‬ 276 00:14:21,407 --> 00:14:22,491 ‫כן?‬ 277 00:14:22,491 --> 00:14:25,536 ‫לא, אבל אני מעריכה את החשיבה מחוץ לקופסה, דרלה. באמת.‬ 278 00:14:25,536 --> 00:14:28,998 ‫- נייג'ל, אתה חייב לעצור אותם. - אני אשחט אתכם כמו החזירים שאתם!‬ 279 00:14:28,998 --> 00:14:30,457 ‫די עם הבדיקות!‬ 280 00:14:30,457 --> 00:14:31,667 ‫- בוס? - כן?‬ 281 00:14:31,876 --> 00:14:33,836 ‫- הבדיקה הלכה טוב. - נהדר.‬ 282 00:14:33,836 --> 00:14:36,005 ‫טוב, אז חבר'ה, תירגעו.‬ 283 00:14:36,005 --> 00:14:37,756 ‫עיניים אליי. זה מה שיקרה.‬ 284 00:14:37,756 --> 00:14:39,967 ‫בלי אפקטים, ונטי, זה נראה מהמם.‬ 285 00:14:39,967 --> 00:14:43,345 ‫נייג'ל, צריך לצלם, הגאות מתקרבת. קדימה. השוט הזה יהיה אדיר.‬ 286 00:14:43,470 --> 00:14:45,347 ‫מצלמים עוד חמש דקות. תודה.‬ 287 00:14:56,817 --> 00:14:58,402 ‫קולט? אחי?‬ 288 00:14:59,737 --> 00:15:01,071 ‫מה קורה?‬ 289 00:15:01,822 --> 00:15:03,532 ‫- חול גרוע. - חול גרוע.‬ 290 00:15:03,532 --> 00:15:06,911 ‫כן. נראה לי שצריך לדחות.‬ 291 00:15:06,911 --> 00:15:08,454 ‫- לא נעים לומר. - דן, למה העיכוב?‬ 292 00:15:08,454 --> 00:15:10,706 ‫אנחנו עושים בדיקת בטיחות קצרה.‬ 293 00:15:10,915 --> 00:15:14,043 ‫- זו הצפיפות. הצפיפות גרועה. - בודקים את צפיפות החול.‬ 294 00:15:14,043 --> 00:15:15,127 ‫יש נהג חדש.‬ 295 00:15:15,127 --> 00:15:16,837 ‫- מי זה? איפה הנרי? - אין לי מושג.‬ 296 00:15:16,837 --> 00:15:18,964 ‫נייג'ל, זה השוט הכי חשוב בסרט,‬ 297 00:15:18,964 --> 00:15:20,257 ‫ויש לי פה טירון.‬ 298 00:15:21,467 --> 00:15:23,302 ‫דן אומר שזה אפשרי.‬ 299 00:15:23,719 --> 00:15:25,846 ‫ברצינות, אנחנו נחליק.‬ 300 00:15:26,305 --> 00:15:27,806 ‫מה זה? גאות אביב?‬ 301 00:15:27,806 --> 00:15:32,102 ‫זה מה שתעשה. תחכה שהיא תעלה. היא דוחסת את החול, ואז נצלם בשקיעה.‬ 302 00:15:32,311 --> 00:15:33,979 ‫- אתה מושך זמן. - אולי.‬ 303 00:15:33,979 --> 00:15:35,814 ‫- אתה מושך זמן. - שני הדברים נכונים.‬ 304 00:15:35,814 --> 00:15:40,569 ‫אחי, יש לי שם אוהל מלא באוסטרלים טירונים.‬ 305 00:15:40,694 --> 00:15:41,695 ‫יש לי בחילה.‬ 306 00:15:42,071 --> 00:15:43,697 ‫קטן עליך. אתה הגבר.‬ 307 00:15:43,948 --> 00:15:45,407 ‫- בסדר? - למה אתה אומר את זה?‬ 308 00:15:45,407 --> 00:15:46,659 ‫עשית את זה מיליון פעם.‬ 309 00:15:46,659 --> 00:15:48,661 ‫גם אתה. אתה יודע, ניחסת את זה עכשיו!‬ 310 00:15:50,079 --> 00:15:51,080 ‫ניחסת את זה!‬ 311 00:15:51,080 --> 00:15:52,873 ‫דן, אני צריכה את הנהג ברכב עכשיו.‬ 312 00:15:52,873 --> 00:15:55,125 ‫הגאות עולה. תודה רבה. מעריכה אותך.‬ 313 00:15:55,125 --> 00:15:57,169 ‫- זאת ג'ודי? - כן, זו ג'ודי.‬ 314 00:15:58,963 --> 00:16:00,339 ‫היא אמרה עליי משהו?‬ 315 00:16:00,756 --> 00:16:02,591 ‫די עם הפנים האלה. די.‬ 316 00:16:02,591 --> 00:16:05,094 ‫די. היא לא אמרה עליך כלום.‬ 317 00:16:05,928 --> 00:16:07,388 ‫תיכנס לרכב!‬ 318 00:16:10,933 --> 00:16:12,059 ‫זה חשוב לה מאוד.‬ 319 00:16:12,059 --> 00:16:13,727 ‫כן, זה חשוב לה.‬ 320 00:16:14,103 --> 00:16:16,146 ‫- זה לקומיקון או משהו? - האולם הגדול.‬ 321 00:16:17,273 --> 00:16:22,152 ‫"זו אחת הפעמים שבהן בין אם זה סנטימטר ובין אם קילומטר, ניצחון הוא ניצחון."‬ 322 00:16:24,738 --> 00:16:26,240 ‫קל. "מהיר ועצבני".‬ 323 00:16:27,825 --> 00:16:30,119 ‫קדימה. קטן עליך.‬ 324 00:16:30,119 --> 00:16:32,162 ‫ראית את הבחורה עם הקפה? היא חבשה כובע.‬ 325 00:16:32,162 --> 00:16:33,831 ‫- אני רואה אותך ברכב. - טוב.‬ 326 00:16:35,040 --> 00:16:36,375 ‫תקראו לחובשים, בבקשה.‬ 327 00:16:36,375 --> 00:16:38,627 ‫זה סט הגיבור. יש לי עוד חמישה אחרי זה.‬ 328 00:16:38,627 --> 00:16:39,712 ‫אתה מוכן, דן?‬ 329 00:16:39,712 --> 00:16:40,796 ‫בואו נתחיל.‬ 330 00:16:40,796 --> 00:16:42,131 ‫תהיו מוכנים.‬ 331 00:16:42,590 --> 00:16:43,674 ‫תודה.‬ 332 00:16:45,593 --> 00:16:47,845 ‫טוב, חברים, הוא חגר. הפעלולים מוכנים.‬ 333 00:16:47,845 --> 00:16:49,388 ‫דרך צלחה, קולט.‬ 334 00:16:49,388 --> 00:16:51,098 ‫כולם יודעים מה המקומות שלהם.‬ 335 00:16:51,098 --> 00:16:53,309 ‫כולם יודעים מה האחריות שלהם.‬ 336 00:16:53,309 --> 00:16:54,894 ‫אפקטים, תכינו את התותח.‬ 337 00:16:55,102 --> 00:16:57,479 ‫- תעשו את זה כמו שצריך. - מפעילים את התותח.‬ 338 00:16:57,479 --> 00:17:00,399 ‫- נעשה את זה בטוח וכולם יחזרו הביתה. - טוענים את התותח.‬ 339 00:17:00,399 --> 00:17:04,612 ‫אלפיים פי-אס-איי בתותח. הפעלול מוכן.‬ 340 00:17:04,612 --> 00:17:05,946 ‫תותח מוכן.‬ 341 00:17:07,573 --> 00:17:09,074 ‫מצלמות, מה המצב? רצים?‬ 342 00:17:09,074 --> 00:17:10,159 ‫- מצלמה 1. - רצה.‬ 343 00:17:10,159 --> 00:17:11,243 ‫- מצלמה 2. - רצה.‬ 344 00:17:11,243 --> 00:17:12,494 ‫- מצלמה 3. - רצה.‬ 345 00:17:12,494 --> 00:17:14,330 ‫תהיו מוכנים, חבר'ה. קדימה.‬ 346 00:17:14,330 --> 00:17:16,248 ‫כל שמונה המצלמות רצות.‬ 347 00:17:16,248 --> 00:17:18,249 ‫זה השוט. אנחנו מוכנים.‬ 348 00:17:18,249 --> 00:17:22,086 ‫ניצבים, ושלוש, שתיים, אחת.‬ 349 00:17:22,086 --> 00:17:23,714 ‫אקשן, אקשן, אקשן!‬ 350 00:17:29,345 --> 00:17:32,056 ‫- טוב, חבר'ה, תהיו ערניים. - שלוש, שתיים, אחת!‬ 351 00:17:39,688 --> 00:17:41,106 ‫דן, אני צריכה שיתקרב למצלמה.‬ 352 00:17:41,273 --> 00:17:42,858 ‫קיבלתי!‬ 353 00:17:43,400 --> 00:17:46,278 ‫לא רוצה לבאס, אבל החול קצת רופף.‬ 354 00:17:46,612 --> 00:17:49,490 ‫אין לי גרירה. כשיש, הוא קופץ.‬ 355 00:17:49,490 --> 00:17:51,659 ‫אם תתקרבו עוד, תאבדו את המצלמה.‬ 356 00:17:53,118 --> 00:17:55,579 ‫אני יודע, אבל תמשיך. קטן עליך.‬ 357 00:17:55,871 --> 00:17:56,914 ‫תתקדם, תתקדם.‬ 358 00:17:58,541 --> 00:18:00,376 ‫לא, לא כל כך קרוב... מה ל...‬ 359 00:18:02,169 --> 00:18:04,004 ‫תמשיכו לצלם, יש עוד שבע מצלמות.‬ 360 00:18:04,004 --> 00:18:05,965 ‫- תמשיכו לצלם! - טוב!‬ 361 00:18:05,965 --> 00:18:09,009 ‫מוכנים עוד שלוש, שתיים, אחת!‬ 362 00:18:34,535 --> 00:18:37,121 ‫אף אחד לא נכנס עד שהפעלולים מאשרים.‬ 363 00:18:45,212 --> 00:18:46,213 ‫- הוא בסדר? - אתה בסדר?‬ 364 00:18:46,213 --> 00:18:48,007 ‫מהר, תפסו אותו. קדימה.‬ 365 00:18:48,007 --> 00:18:49,550 ‫- תיכנסו. - אתה בסדר?‬ 366 00:18:49,550 --> 00:18:52,261 ‫- הוא בסדר. - קולט, הצלחת!‬ 367 00:18:52,386 --> 00:18:54,305 ‫שמונה וחצי סיבובים!‬ 368 00:18:54,305 --> 00:18:56,599 ‫הכול בסדר? הכול טוב?‬ 369 00:18:56,599 --> 00:18:58,184 ‫היי, היי.‬ 370 00:19:00,394 --> 00:19:02,479 ‫- ג'ודי באה בריצה. - טוב.‬ 371 00:19:03,272 --> 00:19:04,940 ‫כל כך טוב, דן. הוא בסדר?‬ 372 00:19:04,940 --> 00:19:07,443 ‫- ממש טוב. אהבתי מאוד. - כמובן.‬ 373 00:19:07,610 --> 00:19:09,111 ‫- מדהים. - טוב.‬ 374 00:19:19,330 --> 00:19:20,456 ‫של מי היה הרעיון הזה?‬ 375 00:19:21,582 --> 00:19:23,959 ‫- של גייל, אני חושב. - חשבתי שזה רעיון שלך.‬ 376 00:19:23,959 --> 00:19:26,504 ‫גיליתי את זה רק אתמול.‬ 377 00:19:26,504 --> 00:19:29,590 ‫דן, בחייך. לא אישרתי אותו.‬ 378 00:19:29,715 --> 00:19:32,051 ‫לא אישרתי אותו. בחיים לא הייתי מאשרת אותו.‬ 379 00:19:32,051 --> 00:19:33,552 ‫היא לא אישרה אותי.‬ 380 00:19:33,552 --> 00:19:34,970 ‫- אפשר לדבר רגע? - אני לא מאושר.‬ 381 00:19:35,095 --> 00:19:37,097 ‫מהלך מעניין. באמת.‬ 382 00:19:37,097 --> 00:19:40,184 ‫ממש מעניין. אגבי מאוד.‬ 383 00:19:40,559 --> 00:19:43,604 ‫הנה אתה, הופעת, ו"אני הפעלולן החדש".‬ 384 00:19:55,950 --> 00:19:57,618 ‫- אל תעשה את זה. - מה?‬ 385 00:19:57,618 --> 00:19:59,078 ‫אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 386 00:19:59,245 --> 00:20:00,788 ‫- אני מביימת סרט. - הכובע שלך נופל.‬ 387 00:20:03,332 --> 00:20:05,709 ‫- למה אתה פה? - נראה לי שהייתה אי הבנה.‬ 388 00:20:05,709 --> 00:20:08,921 ‫- זה ברור. - כי הייתי תחת הרושם ש...‬ 389 00:20:10,631 --> 00:20:11,841 ‫רצית שאבוא.‬ 390 00:20:11,966 --> 00:20:14,218 ‫זו אשליה. לא דיברנו שנה.‬ 391 00:20:14,218 --> 00:20:15,427 ‫בוא לא ניכנס לזה.‬ 392 00:20:15,553 --> 00:20:18,556 ‫- גייל אמרה שרצית שאבוא. - לא אכפת לי, אבל פגעת במצלמה.‬ 393 00:20:18,556 --> 00:20:20,975 ‫אני קצת חלוד.‬ 394 00:20:20,975 --> 00:20:22,726 ‫- השוט לקומיקון נהרס. - אני יודע.‬ 395 00:20:22,726 --> 00:20:23,811 ‫- האולם הגדול. - כן.‬ 396 00:20:23,978 --> 00:20:25,062 ‫- זה רציני. - כן.‬ 397 00:20:25,521 --> 00:20:26,897 ‫- ברכותיי. - תודה.‬ 398 00:20:27,815 --> 00:20:28,899 ‫אני שמח בשבילך.‬ 399 00:20:32,111 --> 00:20:34,572 ‫מתאים לך להיות במאית.‬ 400 00:20:34,989 --> 00:20:36,866 ‫אפילו כובע הגננים. איכשהו.‬ 401 00:20:37,366 --> 00:20:41,412 ‫כולם חובשים אותם. זה קטע של סטים. בסדר?‬ 402 00:20:41,579 --> 00:20:44,790 ‫כן, אני רואה. זה לא נראה עליהם טוב כמו עלייך, זה הכול.‬ 403 00:20:44,790 --> 00:20:47,376 ‫ואני לא מנסה... אלה רק עובדות.‬ 404 00:20:47,751 --> 00:20:49,128 ‫אבל את נראית טוב בהכול.‬ 405 00:20:49,128 --> 00:20:50,921 ‫את נראית טוב בכלום. לא משנה.‬ 406 00:20:51,672 --> 00:20:52,882 ‫- לא התכוונתי ככה. - באמת?‬ 407 00:20:53,007 --> 00:20:54,550 ‫את באמת נראית טוב בכלום.‬ 408 00:20:54,550 --> 00:20:57,136 ‫- זה לא יעבוד. - באמת. אבל זה לא מה...‬ 409 00:21:00,514 --> 00:21:03,225 ‫אקח כל אחד, רק לא הוא.‬ 410 00:21:03,475 --> 00:21:04,768 ‫- לומר לך את האמת? - מה? כן.‬ 411 00:21:04,768 --> 00:21:06,645 ‫אין לנו אף אחד אחר.‬ 412 00:21:07,521 --> 00:21:10,065 ‫- מה הלאה? - השרפה.‬ 413 00:21:11,984 --> 00:21:14,195 ‫- החלטה שלך. - טוב.‬ 414 00:21:14,195 --> 00:21:17,156 ‫אפשר להכין אחות? הולכים להבעיר אותו.‬ 415 00:21:34,924 --> 00:21:36,759 ‫- קאט, קאט! - קאט שם, בבקשה.‬ 416 00:21:36,759 --> 00:21:38,260 ‫זה קאט!‬ 417 00:21:42,389 --> 00:21:44,934 ‫- איך אתה מרגיש, קולט סיוורס? - הוא בסדר.‬ 418 00:21:45,100 --> 00:21:47,186 ‫נצלם שוב, מר אגודל. בסדר?‬ 419 00:21:47,686 --> 00:21:49,688 ‫עניין טכני. מהמורה קטנה בדולי.‬ 420 00:21:49,688 --> 00:21:52,358 ‫- תוכל לסדר את זה, ג'ימי? תודה. - בחזרה לעמדות.‬ 421 00:21:52,566 --> 00:21:54,527 ‫- מצלמים שוב. - מההתחלה. חזרה לעמדות.‬ 422 00:21:54,527 --> 00:21:56,862 ‫קולט, אתה מרגיש שנזרקת למים עמוקים?‬ 423 00:21:57,071 --> 00:22:01,158 ‫סתם תהיתי, כי לא קראת את התסריט, אם תרצה קצת רקע? הקשר? זה יהיה טוב?‬ 424 00:22:01,158 --> 00:22:04,328 ‫- תזרום. - כן, יעזור? טוב, קדימה.‬ 425 00:22:04,328 --> 00:22:07,998 ‫אז סיפור אהבה ומדע בדיוני, שתי דמויות, אחת מהן חייזר.‬ 426 00:22:07,998 --> 00:22:10,209 ‫אליאנה, ואתה קאובוי החלל.‬ 427 00:22:10,209 --> 00:22:12,336 ‫הם חלקו מה שנקרא "עונת ירח".‬ 428 00:22:12,753 --> 00:22:15,089 ‫בחיים האמיתיים, אפשר לקרוא לזה "סטוץ".‬ 429 00:22:16,006 --> 00:22:17,883 ‫חולף, אבל אינטנסיבי מאוד.‬ 430 00:22:18,300 --> 00:22:20,386 ‫ו... מלא תקווה.‬ 431 00:22:22,429 --> 00:22:26,141 ‫אף אחד מהם מעולם לא היה בקשר כל כך עמוק.‬ 432 00:22:26,141 --> 00:22:29,019 ‫והם אמרו את זה אחד לשנייה שוב ושוב.‬ 433 00:22:29,019 --> 00:22:30,396 ‫הוא יותר ממנה.‬ 434 00:22:30,396 --> 00:22:32,731 ‫עד שלב שבו לפעמים היא אמרה, "תרגיע".‬ 435 00:22:33,399 --> 00:22:35,693 ‫בכל מקרה, בהשתלשלות אירועים טראגית,‬ 436 00:22:35,693 --> 00:22:40,447 ‫קאובוי החלל נפצע ופשוט נעלם.‬ 437 00:22:41,949 --> 00:22:43,325 ‫ללא זכר.‬ 438 00:22:49,039 --> 00:22:50,124 ‫אני יכולה להמשיך.‬ 439 00:22:50,124 --> 00:22:52,167 ‫אוכל לפגוע בסלע טוב יותר עכשיו, תודה.‬ 440 00:22:52,668 --> 00:22:53,669 ‫מצלמים שוב!‬ 441 00:22:56,672 --> 00:22:57,840 ‫סאונד רץ.‬ 442 00:22:58,632 --> 00:22:59,925 ‫ואקשן!‬ 443 00:23:03,679 --> 00:23:05,806 ‫- קאט! - קאט פה, בבקשה.‬ 444 00:23:09,185 --> 00:23:10,394 ‫אתה בסדר?‬ 445 00:23:10,394 --> 00:23:14,982 ‫לעוד קצת קונטקסט, קולט, אליאנה קצת הרוסה.‬ 446 00:23:14,982 --> 00:23:18,194 ‫והיא מתחילה לשחזר הכול בראש שלה שוב ושוב.‬ 447 00:23:18,194 --> 00:23:21,155 ‫האם היא לא קראה נכון את המצב? האם זה היה רק סטוץ?‬ 448 00:23:21,155 --> 00:23:24,325 ‫האם היא שוב נתנה לדמיון שלה להתפרע?‬ 449 00:23:24,325 --> 00:23:26,327 ‫או האם הוא שיקר לה?‬ 450 00:23:26,827 --> 00:23:28,162 ‫האם הוא היה חרטטן?‬ 451 00:23:30,581 --> 00:23:33,751 ‫אבל אני רוצה להבהיר, בסופו של דבר, אליאנה המשיכה הלאה.‬ 452 00:23:33,959 --> 00:23:35,002 ‫בסדר?‬ 453 00:23:36,545 --> 00:23:38,005 ‫והתחילה לעשות פילאטיס.‬ 454 00:23:39,048 --> 00:23:41,050 ‫פיתחה לעצמה גוף נקמה לוהט,‬ 455 00:23:41,759 --> 00:23:45,804 ‫ואז התחילה לצאת עם בני אדם אחרים, אחד אחרי השני.‬ 456 00:23:46,096 --> 00:23:49,975 ‫והיו לה כל כך הרבה חוויות מדהימות ועדיפות בהרבה,‬ 457 00:23:49,975 --> 00:23:51,477 ‫שלא היית מאמין.‬ 458 00:23:51,477 --> 00:23:54,188 ‫- נכון, בנות? מבינות אותי? - כן.‬ 459 00:23:54,188 --> 00:23:55,606 ‫כן, זה היה כמו מסוע סושי.‬ 460 00:23:57,024 --> 00:23:58,150 ‫יש לי בחילה.‬ 461 00:23:58,359 --> 00:23:59,944 ‫ואתה יודע מה? נצלם שוב, קולט,‬ 462 00:23:59,944 --> 00:24:01,737 ‫כי היה קצת רשרוש עכשיו.‬ 463 00:24:01,737 --> 00:24:03,197 ‫טוב, תדליקו אותו!‬ 464 00:24:04,156 --> 00:24:06,283 ‫אחרון, כולם. אקשן!‬ 465 00:24:10,412 --> 00:24:13,958 ‫זה פשוט מרגיש כל כך עצור, כל כך... אולי קצת דיאלוג?‬ 466 00:24:14,083 --> 00:24:16,502 ‫כן, זה בסדר, דרלה, אני אפנה ישירות למקור.‬ 467 00:24:17,086 --> 00:24:20,339 ‫היי, קולט, אם קאובוי החלל היה חייב להגיד משהו,‬ 468 00:24:20,339 --> 00:24:23,467 ‫אם היו מכריחים אותו להגיד משהו, מה הוא היה אומר?‬ 469 00:24:23,926 --> 00:24:27,471 ‫איך הוא היה מצדיק את השנה שהיא העבירה באכילת סרטים, מה אפשר להגיד?‬ 470 00:24:27,596 --> 00:24:29,306 ‫זו דילמה, נכון? אבל יש לך מחשבות?‬ 471 00:24:29,306 --> 00:24:32,268 ‫- אולי הוא יוכל לדבר... - נייג'ל, אפשר להביא לו מגאפון?‬ 472 00:24:32,268 --> 00:24:33,519 ‫אני לא שומעת אותו.‬ 473 00:24:34,728 --> 00:24:35,855 ‫בדרך.‬ 474 00:24:44,822 --> 00:24:47,032 ‫- חזור שנית, קולט. מה אמרת? - זה כבר דולק.‬ 475 00:24:47,032 --> 00:24:48,325 ‫בסרט הזה,‬ 476 00:24:48,659 --> 00:24:51,203 ‫החייזרים ובני האדם מדברים לפעמים...‬ 477 00:24:52,288 --> 00:24:53,622 ‫בפרטיות?‬ 478 00:24:54,999 --> 00:24:57,167 ‫- לא, לא ממש. - אין שיחות פרטיות?‬ 479 00:24:57,167 --> 00:25:01,046 ‫לא, הם לא אוהבים פרטיות. הם אוהבים להשאיר את זה פומבי. פתוח.‬ 480 00:25:03,424 --> 00:25:07,511 ‫טוב, אולי אפתח את זה לדיון.‬ 481 00:25:08,304 --> 00:25:10,973 ‫הייתם פעם במצב כזה שבו...‬ 482 00:25:12,266 --> 00:25:16,145 ‫אתם רוצים להגיד משהו והוא כל כך חשוב שאסור לפשל בו?‬ 483 00:25:16,854 --> 00:25:20,065 ‫אז אתם משקיעים בזה הרבה מחשבה,‬ 484 00:25:21,233 --> 00:25:25,446 ‫ואז מבינים שכבר פישלתם?‬ 485 00:25:26,447 --> 00:25:29,992 ‫כי השקעתם בזה יותר מדי מחשבה?‬ 486 00:25:31,535 --> 00:25:32,620 ‫אתם...‬ 487 00:25:33,245 --> 00:25:34,288 ‫מה זה?‬ 488 00:25:35,915 --> 00:25:36,999 ‫אתה רוצה...‬ 489 00:25:42,588 --> 00:25:46,300 ‫היה לי מצב דומה, כשהתאהבתי באחות של אשתי.‬ 490 00:25:46,300 --> 00:25:47,760 ‫- טוב, לא. - בסדר.‬ 491 00:25:47,760 --> 00:25:49,470 ‫לא, טוב.‬ 492 00:25:51,764 --> 00:25:56,393 ‫ושוב, זה קשה, כי לא קראתי את התסריט.‬ 493 00:25:56,519 --> 00:25:57,770 ‫אבל...‬ 494 00:25:59,980 --> 00:26:01,565 ‫הוא בטח היה אומר...‬ 495 00:26:03,692 --> 00:26:05,361 ‫שהוא חי...‬ 496 00:26:07,988 --> 00:26:10,366 ‫בחרטה מוחלטת מאז.‬ 497 00:26:11,951 --> 00:26:13,577 ‫את יודעת, מפחד...‬ 498 00:26:14,078 --> 00:26:17,248 ‫שלעולם לא תהיה לו הזדמנות לפצות אותה...‬ 499 00:26:18,874 --> 00:26:20,292 ‫כי הוא חיכה יותר מדי זמן.‬ 500 00:26:21,001 --> 00:26:22,253 ‫ו...‬ 501 00:26:24,839 --> 00:26:26,674 ‫היא בטח המשיכה הלאה.‬ 502 00:26:26,924 --> 00:26:29,510 ‫סליחה, ג'ודי, אגב להמשיך הלאה, אנחנו...‬ 503 00:26:32,555 --> 00:26:33,848 ‫עוד פעם?‬ 504 00:26:39,395 --> 00:26:41,021 ‫אשמח לעוד הזדמנות.‬ 505 00:26:44,942 --> 00:26:46,944 ‫- צלם, נייג'ל. - מההתחלה, בבקשה.‬ 506 00:26:46,944 --> 00:26:48,863 ‫- כל המצלמות רצות. - השוט מוכן, סאונד רץ.‬ 507 00:26:48,863 --> 00:26:49,947 ‫טוב, תדליקו אותו!‬ 508 00:26:52,908 --> 00:26:54,034 ‫אקשן. תודה.‬ 509 00:26:59,874 --> 00:27:01,333 ‫מפיקה גייל‬ 510 00:27:01,333 --> 00:27:02,585 ‫גייל?‬ 511 00:27:04,879 --> 00:27:05,921 ‫גייל?‬ 512 00:27:06,589 --> 00:27:08,799 ‫אה, קפה.‬ 513 00:27:13,345 --> 00:27:15,055 ‫שוטר רע כלב טוב‬ 514 00:27:18,976 --> 00:27:21,187 ‫הגעת. לא, אל תשתמש בזה, זה מקולקל.‬ 515 00:27:21,187 --> 00:27:23,147 ‫שמונה וחצי סיבובים?‬ 516 00:27:23,439 --> 00:27:26,400 ‫זה שיא עולמי!‬ 517 00:27:26,567 --> 00:27:28,569 ‫תודה רבה לך.‬ 518 00:27:29,612 --> 00:27:32,031 ‫יותר טוב מלהחנות מכוניות, לא?‬ 519 00:27:34,366 --> 00:27:35,868 ‫- אולי די, גייל? - מה?‬ 520 00:27:36,035 --> 00:27:37,578 ‫זה היה מדהים! על מה אתה מדבר?‬ 521 00:27:37,786 --> 00:27:39,747 ‫היא לא רוצה אותי פה, גייל.‬ 522 00:27:39,747 --> 00:27:42,708 ‫היא כן רוצה. בטח שכן.‬ 523 00:27:42,708 --> 00:27:45,544 ‫שיקרת. שיקרת.‬ 524 00:27:45,544 --> 00:27:47,546 ‫- קולט. - את יודעת איך זה מרגיש?‬ 525 00:27:47,838 --> 00:27:49,381 ‫לדעתי, מגיעה לך הזדמנות שנייה.‬ 526 00:27:49,590 --> 00:27:52,593 ‫זה המסר בכל הסרטים שלי.‬ 527 00:27:53,344 --> 00:27:54,929 ‫מה המסר בכל הסרטים שלי?‬ 528 00:27:57,264 --> 00:28:00,017 ‫ניהיליזם הוא השקפת עולם בת קיימא?‬ 529 00:28:01,185 --> 00:28:03,938 ‫לא, זה רק הבידור.‬ 530 00:28:03,938 --> 00:28:05,105 ‫זה ה...‬ 531 00:28:05,856 --> 00:28:07,691 ‫הבייקון הסקסי.‬ 532 00:28:07,691 --> 00:28:08,817 ‫- מה זה? - מבין?‬ 533 00:28:08,817 --> 00:28:11,779 ‫זה כמו עם כלבים. צריך לעטוף את המסר...‬ 534 00:28:12,488 --> 00:28:14,323 ‫בבייקון סקסי.‬ 535 00:28:15,491 --> 00:28:17,076 ‫בכל הסרטים האלה,‬ 536 00:28:17,076 --> 00:28:19,453 ‫אנשים נופלים, מתגלגלים בחרא של עצמם.‬ 537 00:28:19,453 --> 00:28:22,248 ‫לא חושבים שיוכלו להתמודד, אבל הם יכולים. הם קמים.‬ 538 00:28:22,248 --> 00:28:24,083 ‫אכפת לך שאשכב?‬ 539 00:28:24,375 --> 00:28:27,086 ‫עם כל השרפות וההתהפכויות‬ 540 00:28:27,211 --> 00:28:29,505 ‫- והג'ט לג, אני פשוט... - כן, כן, כן.‬ 541 00:28:29,672 --> 00:28:32,174 ‫- אשמח לעצום עין. - כן.‬ 542 00:28:32,383 --> 00:28:33,968 ‫טוב, רק שאבין.‬ 543 00:28:35,010 --> 00:28:37,555 ‫- ניהיליזם הוא הבייקון הסקסי? - כן.‬ 544 00:28:37,847 --> 00:28:40,933 ‫- הקהל הם כלבים? - בדיוק.‬ 545 00:28:40,933 --> 00:28:44,353 ‫וכשאתה נופל, אתה קם בחזרה.‬ 546 00:28:44,353 --> 00:28:46,272 ‫- תודה. - אני שמח שדיברנו.‬ 547 00:28:46,730 --> 00:28:49,066 ‫עכשיו, מה אני באמת עושה פה, גייל?‬ 548 00:28:53,737 --> 00:28:55,030 ‫ריידר נעדר.‬ 549 00:28:55,030 --> 00:28:59,034 ‫הוא הסתבך עם אנשים מפוקפקים ומחורבנים מאוד.‬ 550 00:28:59,326 --> 00:29:00,661 ‫טוב, גייל...‬ 551 00:29:02,538 --> 00:29:05,207 ‫- תתקשרי למשטרה. - אני לא יכולה להתקשר למשטרה.‬ 552 00:29:05,958 --> 00:29:09,461 ‫- למה לא? - האולפנים ידעו שחרגתי מהתקציב בהרבה.‬ 553 00:29:09,461 --> 00:29:12,548 ‫הם ישביתו את ההפקה. אתה יודע את זה.‬ 554 00:29:13,632 --> 00:29:14,925 ‫לך תמצא אותו, בבקשה.‬ 555 00:29:14,925 --> 00:29:16,135 ‫למה אני?‬ 556 00:29:16,135 --> 00:29:18,262 ‫אתה פעלולן, למען השם.‬ 557 00:29:18,387 --> 00:29:20,472 ‫אף אחד לא ישים לב אם אתה פה או לא.‬ 558 00:29:20,806 --> 00:29:23,058 ‫- בלי להעליב. - כאילו, קצת נעלבתי.‬ 559 00:29:23,058 --> 00:29:25,144 ‫אתה מכיר אותו מקרוב.‬ 560 00:29:25,644 --> 00:29:26,854 ‫זה יכול להיות פשוט מאוד.‬ 561 00:29:26,854 --> 00:29:30,941 ‫תרים אותו, תנקה אותו, ותחזיר אותו לפה.‬ 562 00:29:30,941 --> 00:29:32,401 ‫אני יודעת שאפשר לסמוך עליך.‬ 563 00:29:32,401 --> 00:29:34,195 ‫ומי שסומכת עליך יותר מכל אחד,‬ 564 00:29:34,195 --> 00:29:36,947 ‫היא פשוט עוד לא מבינה את זה, זו ג'ודי.‬ 565 00:29:37,156 --> 00:29:39,491 ‫זו ההזדמנות הגדולה שלה.‬ 566 00:29:40,242 --> 00:29:42,953 ‫אתה רוצה שהסרט הראשון שלה יהיה גם האחרון?‬ 567 00:29:43,329 --> 00:29:44,997 ‫אתה חייב לעזור לי, גבר.‬ 568 00:29:46,582 --> 00:29:48,083 ‫היו לי יומיים ארוכים.‬ 569 00:29:49,043 --> 00:29:52,004 ‫אני אלך למלון, אני...‬ 570 00:29:52,129 --> 00:29:55,341 ‫מה עכשיו? זה ה... אתמול שלי, ה... מחר של...‬ 571 00:29:55,341 --> 00:29:56,509 ‫אתקשר אלייך במחר שלך.‬ 572 00:29:56,509 --> 00:29:57,927 ‫- כן, לא. היום. - ההיום שלי.‬ 573 00:29:57,927 --> 00:29:59,512 ‫זה הקוד לדלת הלופט של ריידר.‬ 574 00:30:00,012 --> 00:30:03,933 ‫- דלת הפאטיו. לקחתי את זה מהקרון שלו. - הוא עדיין משאיר לעצמו פתקים?‬ 575 00:30:04,600 --> 00:30:08,771 ‫בוא לא ניכנס לזה בכלל. בשלב הזה, זה ברמת "ממנטו".‬ 576 00:30:08,771 --> 00:30:13,317 ‫אני יכולה להסתיר את זה מג'ודי והאולפנים 48 שעות, גג.‬ 577 00:30:13,317 --> 00:30:14,860 ‫תציל את הסרט של ג'ודי.‬ 578 00:30:15,069 --> 00:30:17,488 ‫ואולי תזכה באהבת חייך בחזרה.‬ 579 00:30:19,114 --> 00:30:21,700 ‫הפכת הרגע את ג'ודי לבייקון הסקסי?‬ 580 00:30:21,909 --> 00:30:23,953 ‫היא הייתה הבייקון הסקסי כל הזמן.‬ 581 00:30:25,162 --> 00:30:26,288 ‫את טובה.‬ 582 00:30:26,288 --> 00:30:28,165 ‫זה הרכב היחיד שיש לי עם הגה בשמאל.‬ 583 00:30:30,167 --> 00:30:32,253 ‫אל תהרוס אותו, בבקשה. זו פרסומת סמויה.‬ 584 00:30:32,253 --> 00:30:33,712 ‫יש רק שתיים.‬ 585 00:30:35,005 --> 00:30:36,799 ‫אני יודע איך פעלולנים נוהגים.‬ 586 00:30:40,010 --> 00:30:42,680 ‫אתם רוצים להשמיד את כל היקר לי.‬ 587 00:31:54,585 --> 00:31:55,878 {\an8}‫אפקטים מיוחדים זכוכית סוכר‬ 588 00:32:14,188 --> 00:32:15,189 ‫מה אתה עושה?‬ 589 00:32:16,524 --> 00:32:18,442 ‫סתם מתפנן לי.‬ 590 00:32:18,442 --> 00:32:20,945 ‫- "התפננת לך" לצלילי טיילור סוויפט? - כן.‬ 591 00:32:22,404 --> 00:32:25,783 ‫- זה משהו שאוסטרלים אומרים. - אני פה שישה חודשים, לא שמעתי את זה.‬ 592 00:32:25,783 --> 00:32:27,284 ‫כן, "מתפנן לי בארץ שמתחת".‬ 593 00:32:27,284 --> 00:32:29,995 ‫- אבל קצר יותר להגיד "מתפנן לי". - בכית?‬ 594 00:32:30,120 --> 00:32:31,997 ‫- ממש לא. - אתה נראה כאילו בכית.‬ 595 00:32:33,582 --> 00:32:34,875 ‫ג'ט לג.‬ 596 00:32:36,710 --> 00:32:38,712 ‫זה היה מאוד מסוכן ואני מאוד מצטערת.‬ 597 00:32:38,712 --> 00:32:42,216 ‫להבעיר אותך ככה... זה היה קתרזיס רציני.‬ 598 00:32:43,008 --> 00:32:45,261 ‫- אני מרגישה טוב יותר. - זה הגיע לי.‬ 599 00:32:47,721 --> 00:32:50,057 ‫אני אפצה אותך על המצלמה, דרך אגב.‬ 600 00:32:51,016 --> 00:32:52,601 ‫אפשר להיכנס איתך לאוטו?‬ 601 00:32:55,062 --> 00:32:57,189 ‫תנקה את הפנים. אתה נראה הפוך.‬ 602 00:33:00,985 --> 00:33:02,111 ‫אז מה שלומך?‬ 603 00:33:02,570 --> 00:33:04,196 ‫את יודעת.‬ 604 00:33:06,490 --> 00:33:07,575 ‫כן? אגודל למעלה?‬ 605 00:33:07,575 --> 00:33:10,327 ‫איך אני שונאת את הבולשיט הזה. בולשיט של פעלולנים.‬ 606 00:33:12,371 --> 00:33:14,248 ‫וזה בסדר. אתה לא צריך להסביר כלום.‬ 607 00:33:14,248 --> 00:33:16,208 ‫הכול טוב. זה היה סתם סטוץ.‬ 608 00:33:16,333 --> 00:33:18,586 ‫פחות מסטוץ, זה היה סטוצון, וזה בסדר.‬ 609 00:33:18,586 --> 00:33:19,920 ‫אני לא רוצה לדעת בכלל.‬ 610 00:33:19,920 --> 00:33:22,506 ‫והבעיה כשמאלצים משהו הוא שלא מגיעים לשום מקום.‬ 611 00:33:22,840 --> 00:33:24,800 ‫פעם אימא שלי אילצה את אבא שלי להתאמן.‬ 612 00:33:24,800 --> 00:33:25,885 ‫אתה יודע מה קרה?‬ 613 00:33:26,177 --> 00:33:28,304 ‫שבר את הקרסול בפעם הראשונה שדרך על הליכון.‬ 614 00:33:28,304 --> 00:33:30,764 ‫היא אילצה אותו, ועכשיו יש לו חתיכת מתכת ברגל.‬ 615 00:33:30,764 --> 00:33:33,267 ‫מוסר ההשכל הוא שצריך להיות אתה.‬ 616 00:33:35,811 --> 00:33:38,480 ‫תראי, האמת שחשבתי על זה הרבה, ואני...‬ 617 00:33:39,273 --> 00:33:42,401 ‫זה לא שלא רציתי להתנצל מיליון פעם.‬ 618 00:33:42,401 --> 00:33:43,611 ‫כן.‬ 619 00:33:44,320 --> 00:33:45,988 ‫פשוט כל פעם שאני...‬ 620 00:33:49,825 --> 00:33:51,660 ‫כשאני חושב על משהו להגיד...‬ 621 00:33:55,998 --> 00:33:57,541 ‫אני מרגיש שזה לא מספיק.‬ 622 00:34:02,630 --> 00:34:05,049 ‫טוב. אין בעיה.‬ 623 00:34:06,175 --> 00:34:08,594 ‫גבולות. גבולות.‬ 624 00:34:09,094 --> 00:34:11,931 ‫זה חשוב. כי יש עליי הרבה לחץ.‬ 625 00:34:12,514 --> 00:34:16,059 ‫אין לך מושג כמה קשה היה לי לעשות את הסרט הזה, בסדר?‬ 626 00:34:16,059 --> 00:34:18,020 ‫אני צריכה להתרכז, אז אם תישאר פה,‬ 627 00:34:18,020 --> 00:34:21,941 ‫צריך להיות... סופר מקצועיים.‬ 628 00:34:23,108 --> 00:34:24,443 ‫מקצועי זה השם השני שלי.‬ 629 00:34:28,655 --> 00:34:31,867 ‫- חשבתי שהשם השני שלך הוא "סכנה". - זה שם במה.‬ 630 00:34:34,537 --> 00:34:36,454 ‫קולט "מקצועי" סיוורס.‬ 631 00:34:41,543 --> 00:34:43,838 ‫תבטיח לי שלא תהרוס את זה, בסדר?‬ 632 00:34:44,213 --> 00:34:45,380 ‫מבטיח.‬ 633 00:34:49,134 --> 00:34:50,594 ‫טוב.‬ 634 00:34:54,473 --> 00:34:55,974 ‫רוצה לעשות צלחות?‬ 635 00:35:05,234 --> 00:35:06,986 ‫רוצה להסיע אותי לאוטו שלי?‬ 636 00:35:08,279 --> 00:35:09,530 ‫כן.‬ 637 00:35:20,499 --> 00:35:21,500 ‫טוב, להתראות.‬ 638 00:36:16,055 --> 00:36:19,433 ‫טוב. "טום, מזמן לא התראינו.‬ 639 00:36:19,433 --> 00:36:21,685 ‫"גייל ביקשה ממני לוודא שאתה בסדר."‬ 640 00:36:23,604 --> 00:36:28,484 ‫"קולט, חשבתי שאתה מת. למה אתה כזה אפס פחדן?"‬ 641 00:36:28,484 --> 00:36:33,572 ‫"טום, אצטרך לבקש ממך לא לקרוא לי אפס או פחדן."‬ 642 00:36:34,615 --> 00:36:37,785 ‫"טוב, אבל נפצעת כמו אפס ואתה מתנהג כמו פחדן."‬ 643 00:36:38,244 --> 00:36:39,537 ‫טום!‬ 644 00:36:39,537 --> 00:36:41,789 ‫קולט סיוורס, בודק מה שלומך.‬ 645 00:36:43,666 --> 00:36:45,918 ‫ג'ודי צריכה שתחזור לסט, חבר.‬ 646 00:36:48,295 --> 00:36:52,174 ‫אני לא רוצה לקחת חלק במשחקי תפקידים של פריצה.‬ 647 00:36:53,801 --> 00:36:56,178 ‫למה עוף סיני הוא כתום?‬ 648 00:36:58,889 --> 00:36:59,974 ‫טוב, בסדר.‬ 649 00:37:01,141 --> 00:37:02,142 ‫אזור 1‬ 650 00:37:20,202 --> 00:37:21,537 {\an8}‫אקשן פאקט 1‬ 651 00:37:23,873 --> 00:37:25,624 ‫כדורי סרק בלבד‬ 652 00:37:44,226 --> 00:37:45,227 ‫קפה.‬ 653 00:37:46,896 --> 00:37:48,480 ‫מיאמי מחלק מוסר צוות פעלולים‬ 654 00:37:52,776 --> 00:37:54,695 ‫עיסוי רגליים‬ 655 00:38:01,202 --> 00:38:02,203 ‫מה ל...‬ 656 00:38:31,982 --> 00:38:33,526 ‫למה את כל כך מוכרת לי?‬ 657 00:38:38,614 --> 00:38:40,741 ‫- מאיפה אני מכיר אותך? - אני איגי סטאר.‬ 658 00:38:40,741 --> 00:38:42,368 ‫השחקנית הראשית ב"מטאל סטורם".‬ 659 00:38:44,745 --> 00:38:45,996 ‫אני בת הזוג של ריידר.‬ 660 00:38:45,996 --> 00:38:47,331 ‫- את ב"מטאל סטורם". - כן.‬ 661 00:38:47,331 --> 00:38:49,416 ‫שיחקת בסרט "קארג'קד", שבו בחור בשם ג'ק‬ 662 00:38:49,416 --> 00:38:51,544 ‫גונב לך את האוטו ואת יורה לו ביד ואומרת,‬ 663 00:38:51,544 --> 00:38:53,587 ‫"מקווה שאתה יודע לנהוג על ידני"?‬ 664 00:38:53,587 --> 00:38:55,589 ‫וזה לא הגיוני, כי זה אמור להיות אוטומטי,‬ 665 00:38:55,589 --> 00:38:58,008 ‫- אבל איך שאת אומרת את זה... - זאת נעמי ווטס!‬ 666 00:39:03,848 --> 00:39:05,140 ‫אני רק פעלולן.‬ 667 00:39:05,474 --> 00:39:06,976 ‫אני עובד ב"מטאל סטורם" שני...‬ 668 00:39:06,976 --> 00:39:09,979 ‫שקרן! אנחנו רק ב"מטאל סטורם" אחת!‬ 669 00:39:09,979 --> 00:39:11,230 ‫התכוונתי שני ימים!‬ 670 00:39:30,040 --> 00:39:31,542 ‫זו חרב פעלולים?‬ 671 00:39:33,127 --> 00:39:34,795 ‫אני שחקנית טובה.‬ 672 00:39:34,795 --> 00:39:37,339 ‫היי, אם אתה באמת עובד ב"מטאל סטורם",‬ 673 00:39:37,715 --> 00:39:38,841 ‫למה אתה מתגנב פה?‬ 674 00:39:39,133 --> 00:39:40,968 ‫רק מנסה למצוא את ריידר.‬ 675 00:39:40,968 --> 00:39:43,345 ‫הוא ממש מסומם ופרנואיד כרגע.‬ 676 00:39:43,470 --> 00:39:45,097 ‫הוא חושב שמישהו מנסה להרוג אותו.‬ 677 00:39:45,097 --> 00:39:47,850 ‫ואמרתי, "אם לא תסיים את 'מטאל סטורם',‬ 678 00:39:48,017 --> 00:39:49,810 ‫"אני אהרוג אותך בעצמי."‬ 679 00:39:50,603 --> 00:39:52,605 ‫משהו אפל מאוד קורה פה.‬ 680 00:39:52,605 --> 00:39:54,773 ‫וככל שאוכל לצאת מפה יותר מהר, יותר טוב.‬ 681 00:39:56,650 --> 00:40:00,070 ‫וואו. יש לך מושג איפה אוכל למצוא אותו?‬ 682 00:40:01,113 --> 00:40:02,948 ‫תנסה את המועדון שהוא מבלה בו.‬ 683 00:40:02,948 --> 00:40:05,117 ‫אבל בחיים לא תיכנס כשאתה נראה כמו פובו.‬ 684 00:40:06,410 --> 00:40:08,662 ‫- מה זה "פובו"? - אדם עני, כמוך.‬ 685 00:40:08,829 --> 00:40:10,915 ‫אה, סבבה.‬ 686 00:40:11,290 --> 00:40:13,834 ‫מה הקטע של ז'קט צוות הפעלולים ב"מיאמי מחלקת מוסר"?‬ 687 00:40:13,834 --> 00:40:15,586 ‫זו התוכנית הראשונה שעבדתי בה.‬ 688 00:40:16,253 --> 00:40:18,172 ‫הייתי צריך לקפוץ מסירה דרך חישוק אש.‬ 689 00:40:19,215 --> 00:40:21,842 ‫נהייתי כזה טוב, שיכולתי לעשות את זה עם ידיים מאחורי הגב.‬ 690 00:40:23,135 --> 00:40:25,804 ‫וואו. אתה ממש בקטע של עצמך.‬ 691 00:40:28,015 --> 00:40:29,850 ‫כאילו, את שאלת.‬ 692 00:40:29,850 --> 00:40:31,727 ‫יש ערב ניאון במועדון.‬ 693 00:40:31,727 --> 00:40:33,896 ‫הוא תמיד שם עם בחור בשם דון, סוחר הסמים שלו.‬ 694 00:40:33,896 --> 00:40:36,065 ‫יש לו קעקוע מנומר על הראש.‬ 695 00:40:36,899 --> 00:40:39,902 ‫לא ייתנו למישהו כמוך להיכנס למועדון, אז תתנהג כמו טום.‬ 696 00:40:39,902 --> 00:40:41,862 ‫אתה הכפיל שלו. אתה יודע לעשות את זה, לא?‬ 697 00:40:41,862 --> 00:40:43,989 ‫כן, אתנהג כאילו כולם והכול שייכים לי,‬ 698 00:40:43,989 --> 00:40:46,325 ‫ואין שום השלכות למעשים שלי.‬ 699 00:40:51,830 --> 00:40:54,166 ‫אלוהים. זה טום ריידר?‬ 700 00:40:57,461 --> 00:41:00,381 ‫פעלולן! כן, כן. איגי אמרה שתבוא לפגוש אותי.‬ 701 00:41:00,381 --> 00:41:02,341 ‫שב, קח משקה. תביא לו משקה. מה תרצה?‬ 702 00:41:02,341 --> 00:41:03,801 ‫לא, אני בסדר. אני בסדר.‬ 703 00:41:03,801 --> 00:41:05,970 ‫אני רק מחפש את ריידר. ראית אותו?‬ 704 00:41:07,471 --> 00:41:09,765 ‫תביא לו שירלי טמפל. שב, אחי. שב.‬ 705 00:41:09,932 --> 00:41:13,435 ‫בכנות, בלי להעליב, מר דון, אני רק רוצה למצוא את ריידר.‬ 706 00:41:14,061 --> 00:41:15,938 ‫למה אף אחד לא רוצה לדבר עם סוחר הסמים?‬ 707 00:41:20,109 --> 00:41:25,239 ‫סליחה. לא... לא התכוונתי לזלזל בכבודך.‬ 708 00:41:25,239 --> 00:41:27,908 ‫היה לי יום ארוך, ריידר לא הגיע לעבודה.‬ 709 00:41:27,908 --> 00:41:28,993 ‫זה היה מהיר.‬ 710 00:41:28,993 --> 00:41:30,327 ‫עשית היום פעלול?‬ 711 00:41:30,578 --> 00:41:32,371 ‫רק... כן, היפוך מכונית.‬ 712 00:41:32,371 --> 00:41:35,791 ‫"רק היפוך מכונית"? שמעת איך הוא אמר את זה? "רק היפוך מכונית"!‬ 713 00:41:35,791 --> 00:41:38,377 ‫איזה פעלולן! אח שלי!‬ 714 00:41:38,377 --> 00:41:40,462 ‫- זה מה שאני עושה. - לכן אני אוהב אותך.‬ 715 00:41:40,462 --> 00:41:42,131 ‫כי אתה עושה את כל הדברים הקשים.‬ 716 00:41:42,840 --> 00:41:44,049 ‫מחלקים על זה אוסקר?‬ 717 00:41:44,925 --> 00:41:47,428 ‫על פעלולים? לא.‬ 718 00:41:49,013 --> 00:41:50,014 ‫לא.‬ 719 00:41:50,014 --> 00:41:51,640 ‫היי, לחיי הגיבורים האלמוניים.‬ 720 00:41:52,266 --> 00:41:53,851 ‫- אשתה לחיי זה. - כן.‬ 721 00:41:58,439 --> 00:42:00,316 ‫בלי להעליב, אני מעדיף סרטים מצוירים.‬ 722 00:42:00,524 --> 00:42:03,068 ‫בסרטים תמיד מנסים לגרום לדברים להיראות אמיתיים.‬ 723 00:42:03,903 --> 00:42:07,281 ‫אבל זה לא אמיתי. זה סרט. זה לא אמור להיות אמיתי.‬ 724 00:42:07,907 --> 00:42:09,158 ‫לכן אני אוהב סרטים מצוירים.‬ 725 00:42:09,158 --> 00:42:11,744 ‫כי סרטים מצוירים לא מעמידים פנים שהם אמיתיים.‬ 726 00:42:13,287 --> 00:42:15,331 ‫זה מה שאני אוהב בהם. ראית "דמבו"?‬ 727 00:42:15,623 --> 00:42:16,707 ‫- "דמבו"? - כן, דמבו.‬ 728 00:42:16,707 --> 00:42:18,417 ‫דמבו שינה את חיי.‬ 729 00:42:18,792 --> 00:42:20,794 ‫נכון הסצנה שבה דמבו נופל לשמפניה המקולקלת‬ 730 00:42:20,794 --> 00:42:23,047 ‫ומתחיל לראות פילים ורודים צועדים וזה?‬ 731 00:42:23,047 --> 00:42:25,758 ‫הייתי כזה, "כן, בבקשה. אשתה מה שהוא שותה!‬ 732 00:42:25,758 --> 00:42:27,301 ‫"שיהיה כפול."‬ 733 00:42:28,677 --> 00:42:29,929 ‫היי, פעלולן?‬ 734 00:42:30,804 --> 00:42:31,805 ‫אולי תבוא איתנו?‬ 735 00:42:32,139 --> 00:42:34,433 ‫ניקח אותך לנוח במלון.‬ 736 00:43:20,563 --> 00:43:21,647 ‫זוזו! זוזו מהדרך!‬ 737 00:43:21,647 --> 00:43:22,815 ‫זוזו! קדימה!‬ 738 00:43:24,608 --> 00:43:27,319 ‫זוז מהדרך! רד ממני!‬ 739 00:43:28,279 --> 00:43:31,031 {\an8}‫דוגס אין ספייס‬ 740 00:43:32,741 --> 00:43:33,784 ‫קדימה! מונית.‬ 741 00:43:33,784 --> 00:43:35,911 ‫קדימה. אחי, סע! סע!‬ 742 00:43:35,911 --> 00:43:37,872 ‫- נתראה. - כל טוב.‬ 743 00:43:48,591 --> 00:43:49,633 ‫מה אתה עושה, קולט?‬ 744 00:43:49,633 --> 00:43:52,178 ‫אתה יודע מה אני עושה. אני אעצור את הרכב הזה.‬ 745 00:43:52,636 --> 00:43:54,972 ‫ברור שאתה מסטול, קולט. וברור שאתה פחדן!‬ 746 00:43:55,347 --> 00:43:57,349 ‫טוב, אין זמן לזה. נדבר על זה אחר כך.‬ 747 00:44:06,066 --> 00:44:07,776 ‫- כן, טוב. - נהג, מה אתה עושה?‬ 748 00:44:07,776 --> 00:44:10,029 ‫סע. סע, אחי.‬ 749 00:44:10,029 --> 00:44:12,239 ‫תקשיב, אתה צריך להרגיע. תירגע. תירגע.‬ 750 00:44:12,239 --> 00:44:14,491 ‫- אני לא רוצה אלימות, טוב? - איפה ריידר?‬ 751 00:44:14,491 --> 00:44:15,951 ‫סיממתי אותך רק כי שילמו לי.‬ 752 00:44:15,951 --> 00:44:19,163 ‫- מי שילם? - הבחור שמנהל את האבטחה של ריידר.‬ 753 00:44:19,288 --> 00:44:21,540 ‫אני מספק לו סמים במלון "פנדלטון" לפעמים.‬ 754 00:44:21,540 --> 00:44:23,250 ‫- איזה חדר? - אחי, לא יודע.‬ 755 00:44:23,250 --> 00:44:24,335 ‫הוא מחליף.‬ 756 00:44:24,335 --> 00:44:26,795 ‫תבקש מקווין צלחת פירות. הוא ייתן לך מפתח.‬ 757 00:44:26,795 --> 00:44:28,088 ‫קווין. ק-ו-ו-י-ן.‬ 758 00:44:28,088 --> 00:44:29,673 ‫- אני מכיר את קווין! - אתה מכיר?‬ 759 00:44:29,673 --> 00:44:32,551 ‫- אני לא מכיר את קווין. - אז תכיר את קווין.‬ 760 00:44:32,551 --> 00:44:34,803 ‫תבקש ממנו צלחת פירות והוא ייתן לך מפתחות.‬ 761 00:44:36,180 --> 00:44:37,765 ‫- כמה זמן זה יימשך? - מה?‬ 762 00:44:37,765 --> 00:44:39,934 ‫- כמה זמן זה יימשך? - מה אתה אומר בכלל?‬ 763 00:44:39,934 --> 00:44:43,437 ‫כמה... זמן זה יימשך?‬ 764 00:44:43,646 --> 00:44:45,272 ‫כשתפסיק לראות חדי קרן.‬ 765 00:44:50,903 --> 00:44:52,404 ‫אני רוצה לדבר עם קווין.‬ 766 00:44:53,072 --> 00:44:55,241 ‫קווין בהפסקה.‬ 767 00:44:55,241 --> 00:44:57,701 ‫אולי תוכלי לעזור לי. אפשר להזמין "צלחת פירות"?‬ 768 00:44:58,744 --> 00:45:02,540 ‫טוב. אתה רוצה שאתקשר ל"שירות חדרים"?‬ 769 00:45:02,873 --> 00:45:04,625 ‫לא יודע. זה מה שקורה?‬ 770 00:45:04,625 --> 00:45:07,253 ‫- יש לך חדר? ש... - אני צריך חדר?‬ 771 00:45:07,253 --> 00:45:09,630 ‫כדי להזמין "צלחת פירות"?‬ 772 00:45:09,630 --> 00:45:11,090 ‫- קולט. - צלחת פירות.‬ 773 00:45:11,674 --> 00:45:14,426 ‫- וואו. איזה לוק. - היי. היי.‬ 774 00:45:14,635 --> 00:45:15,678 ‫- מה קרה לפנים שלך? - היי.‬ 775 00:45:15,678 --> 00:45:17,388 ‫היי. אוקיי.‬ 776 00:45:18,013 --> 00:45:19,682 ‫- סליחה. פשוט... - אתה בסדר? מה קרה לך?‬ 777 00:45:19,682 --> 00:45:21,517 ‫- טוב לראות אותך. - אתה נראה נורא.‬ 778 00:45:21,517 --> 00:45:23,769 ‫- את נראית מדהים. - נפלת?‬ 779 00:45:23,769 --> 00:45:26,105 ‫- מה קרה לך? - וואו. את כזאת יפה.‬ 780 00:45:26,105 --> 00:45:28,023 ‫- זה משוגע. - הפנים שלך מדממות.‬ 781 00:45:28,023 --> 00:45:29,358 ‫- מה? - מה קרה לך?‬ 782 00:45:29,358 --> 00:45:31,193 ‫לא, רצתי. רק... רצתי.‬ 783 00:45:31,193 --> 00:45:34,154 ‫ביגוד ספורטיבי מאוד משונה לריצה.‬ 784 00:45:34,363 --> 00:45:35,406 ‫- זה? - כן.‬ 785 00:45:35,406 --> 00:45:37,783 ‫כן, נתנו לי מזוודות לא נכונות בשדה התעופה.‬ 786 00:45:37,783 --> 00:45:40,452 ‫אבל את יודעת, זה עובד. אני יכול להזיע.‬ 787 00:45:40,870 --> 00:45:43,163 ‫אם אשחק את ריידר, חשבתי לרדת קצת במשקל.‬ 788 00:45:43,539 --> 00:45:45,040 ‫אתה נראה קצת דלוק.‬ 789 00:45:45,207 --> 00:45:47,126 ‫אני קצת... מטושטש.‬ 790 00:45:47,126 --> 00:45:50,963 ‫כשרמת הגלוקוז שלי יורדת, אני נהיה קצת...‬ 791 00:45:51,505 --> 00:45:53,257 ‫טוב, זה משהו חדש?‬ 792 00:45:54,758 --> 00:45:56,385 ‫- זה משהו חדש? - מה?‬ 793 00:45:56,385 --> 00:45:57,636 ‫- זה חדש? - התספורת שלך חדשה?‬ 794 00:45:57,636 --> 00:46:00,181 ‫- כן, הסתפרתי. שיניתי תספורת. - זה מקסים.‬ 795 00:46:00,389 --> 00:46:03,392 ‫אתה שינית מספר. אנחנו תיקו. חשבתי שטוב לאזן.‬ 796 00:46:04,435 --> 00:46:06,353 ‫כן. יש לי הרבה...‬ 797 00:46:06,353 --> 00:46:10,065 ‫למדתי הרבה על עצמי מאז שהתראינו בפעם האחרונה.‬ 798 00:46:10,065 --> 00:46:11,859 ‫למה נעלמת ככה?‬ 799 00:46:11,859 --> 00:46:13,986 ‫אלוהים, רציתי לתמוך בך.‬ 800 00:46:15,404 --> 00:46:17,406 ‫אבל איך היא אמורה לעשות עבודה טובה‬ 801 00:46:17,406 --> 00:46:19,325 ‫אם תטריד אותה כל הזמן?‬ 802 00:46:21,368 --> 00:46:23,412 ‫טוב. את יכולה להביא את הדברים שלך?‬ 803 00:46:23,412 --> 00:46:25,873 ‫- אנחנו חייבות לעוף. - טוב. כן.‬ 804 00:46:25,873 --> 00:46:28,459 ‫- מה קורה? - ברצינות. קולט, אתה...‬ 805 00:46:29,627 --> 00:46:31,921 ‫- נראה שאתה עסוק. - כן, עסוק מאוד, גייל.‬ 806 00:46:31,921 --> 00:46:33,589 ‫כן, יופי.‬ 807 00:46:33,589 --> 00:46:34,757 ‫הרבה התרוצצות, גייל.‬ 808 00:46:34,757 --> 00:46:36,133 ‫נשתה משהו ונדבר על זה.‬ 809 00:46:36,133 --> 00:46:37,843 ‫אבל כרגע, האולפנים...‬ 810 00:46:38,177 --> 00:46:40,304 ‫יושבים עליי כל כך חזק, שאני טועמת אותם.‬ 811 00:46:40,304 --> 00:46:41,680 ‫- צריך מערכה שלישית. - כן.‬ 812 00:46:41,847 --> 00:46:43,390 ‫יש בעיות עם המערכה השלישית?‬ 813 00:46:43,390 --> 00:46:45,309 ‫- נלך לעשות דברים עכשיו. - צריך לכתוב אותה.‬ 814 00:46:45,309 --> 00:46:46,602 ‫- אלך לכתוב אותה. - כן.‬ 815 00:46:46,602 --> 00:46:49,313 ‫האולפנים רוצים שאשנה את סיפור האהבה‬ 816 00:46:49,313 --> 00:46:51,899 ‫כדי שהכול ייגמר טוב ושמח.‬ 817 00:46:51,899 --> 00:46:53,609 ‫- ואני מרגישה שאם... - ג'ודי, ג'ודי.‬ 818 00:46:53,609 --> 00:46:57,154 ‫...אעשה את זה מציאותי, זו הדרך הנכונה.‬ 819 00:46:57,154 --> 00:46:59,657 ‫ורוב סיפורי האהבה לא נגמרים טוב. בדרך כלל.‬ 820 00:47:00,908 --> 00:47:03,410 ‫- מבין? - אני ממש לא מסכים,‬ 821 00:47:03,410 --> 00:47:06,247 ‫אז בואי נמשיך לדוש בזה.‬ 822 00:47:06,247 --> 00:47:07,456 ‫כן? כדאי?‬ 823 00:47:07,456 --> 00:47:09,667 ‫זה חשוב. זה הסוף.‬ 824 00:47:09,959 --> 00:47:11,085 ‫טוב.‬ 825 00:47:13,379 --> 00:47:14,505 ‫אדוני?‬ 826 00:47:15,631 --> 00:47:16,841 ‫- היי. - כן.‬ 827 00:47:16,966 --> 00:47:20,511 ‫היי. שמעתי שאתה מעוניין בצלחת פירות.‬ 828 00:47:21,303 --> 00:47:24,306 ‫- קווין? - כן. כן. טוב, אז...‬ 829 00:47:25,307 --> 00:47:27,685 ‫זה... זה על קרח.‬ 830 00:47:48,289 --> 00:47:50,541 ‫כן. בבקשה. סליחה.‬ 831 00:48:36,754 --> 00:48:39,048 ‫- הלו? - מה דעתך על מסך מפוצל?‬ 832 00:48:39,048 --> 00:48:41,217 ‫- ג'ודי? - כן.‬ 833 00:48:41,217 --> 00:48:43,469 ‫זה בסדר שאני מתקשרת? אמרת להתקשר ו...‬ 834 00:48:43,469 --> 00:48:45,012 ‫יש. כן, זה בסדר.‬ 835 00:48:45,012 --> 00:48:48,224 ‫- כן? אפשר לדוש בזה? - כן, בואי נדוש.‬ 836 00:48:48,224 --> 00:48:50,309 ‫- תזמון טוב. אני לא עושה כלום. - יופי. נהדר.‬ 837 00:48:50,309 --> 00:48:52,603 ‫אז מסך מפוצל, כן?‬ 838 00:48:52,603 --> 00:48:54,730 ‫נראה לך שזה נוסטלגי ומגניב,‬ 839 00:48:54,730 --> 00:48:57,233 ‫או שנראה לך שזה גימיק?‬ 840 00:48:58,776 --> 00:49:00,819 ‫זה יכול להיות מגניב לדעתי.‬ 841 00:49:00,819 --> 00:49:02,780 ‫כן, איך את רוצה להשתמש בו?‬ 842 00:49:02,780 --> 00:49:04,949 ‫ספרי לי. ספרי לי הכול.‬ 843 00:49:05,157 --> 00:49:07,368 ‫ספרי לי על החזון שלך.‬ 844 00:49:07,368 --> 00:49:10,454 ‫אני אוהבת שהם על המסך ביחד, אבל בעולמות נפרדים.‬ 845 00:49:10,454 --> 00:49:13,249 ‫- כן. - אתה יודע, ויזואלית ורגשית.‬ 846 00:49:13,374 --> 00:49:17,002 ‫אז יש הפרדה ברורה מאוד בין האוהבים.‬ 847 00:49:17,002 --> 00:49:18,295 ‫וזה מה שאני רוצה.‬ 848 00:49:21,549 --> 00:49:24,009 ‫- את רוצה את ההפרדה? - אני רוצה את ההפרדה, כן.‬ 849 00:49:28,472 --> 00:49:30,224 ‫מוזר, כי לא קיבלתי את הרושם‬ 850 00:49:30,224 --> 00:49:32,059 ‫שכל כך הרבה מפריד ביניהם.‬ 851 00:49:32,059 --> 00:49:33,602 ‫לא קראת את התסריט.‬ 852 00:49:35,688 --> 00:49:37,982 ‫כל מה שאני יודע בינתיים זה שלחייזרית ולקאובוי‬ 853 00:49:37,982 --> 00:49:41,986 ‫יש מה שנראה כמו בעיות פתירות למדי.‬ 854 00:49:42,403 --> 00:49:44,822 ‫ג'ודי? ג'ודי... איך זה?‬ 855 00:49:44,822 --> 00:49:46,282 ‫בעיות פתירות?‬ 856 00:49:46,282 --> 00:49:48,701 ‫החייזרים פלשו לכדור הארץ והשאירו אותו הרוס.‬ 857 00:49:48,909 --> 00:49:50,452 ‫אז מה שהאולפנים רוצים,‬ 858 00:49:50,452 --> 00:49:51,996 ‫הקטע של "אהבה מנצחת הכול"...‬ 859 00:49:52,705 --> 00:49:54,498 ‫אני לא קונה את זה.‬ 860 00:49:54,874 --> 00:49:57,626 ‫אני חייב להודות שאני מופתע לשמוע אותך אומרת את זה.‬ 861 00:49:57,793 --> 00:49:58,794 ‫למה?‬ 862 00:49:59,587 --> 00:50:03,132 ‫אני בסך הכול בחור בחליפת ניאון, עומד מול בחורה‬ 863 00:50:03,132 --> 00:50:06,302 ‫ומזכיר לה ש"נוטינג היל" הוא הסרט האהוב עליה,‬ 864 00:50:06,302 --> 00:50:09,555 ‫ושהיא צופה ב"אהבה זה כל הסיפור" כל שנה בחג המולד.‬ 865 00:50:09,889 --> 00:50:11,140 ‫צפיתי בו שוב השנה,‬ 866 00:50:11,140 --> 00:50:12,933 ‫והסיפור היה שלא אהבתי אותו.‬ 867 00:50:14,185 --> 00:50:15,895 ‫- וואו. גרוע ממה שחשבתי. - כן, נהרסתי.‬ 868 00:50:15,895 --> 00:50:17,938 ‫כן, יום עצוב מאוד גם ל"נוטינג היל".‬ 869 00:50:17,938 --> 00:50:20,191 ‫כל ענייני ה"באושר ועושר", לא מעוניינת.‬ 870 00:50:20,191 --> 00:50:23,277 ‫- "נוטינג היל" לא שידר לי "באושר ועושר". - מה אתה מדבר? בטח שכן.‬ 871 00:50:23,277 --> 00:50:24,737 ‫- לך כן? - כן, ברור.‬ 872 00:50:24,737 --> 00:50:26,947 ‫הם על הספסל בפארק, הראש שלה על הברכיים שלו,‬ 873 00:50:26,947 --> 00:50:28,282 ‫היא "בחורה רגילה".‬ 874 00:50:28,282 --> 00:50:32,286 ‫אולי, אבל אנחנו לא יודעים בוודאות שהיא לא תחזור לעבוד ברחוב.‬ 875 00:50:32,286 --> 00:50:33,662 ‫אנחנו רק יודעים שבהתחלה,‬ 876 00:50:33,662 --> 00:50:37,917 ‫היא מוכנה לעשות הכול חוץ מנשיקות, ובסוף, היא מוכנה לנשק אותו,‬ 877 00:50:37,917 --> 00:50:39,335 ‫- וזה נותן לנו תקווה. - לא.‬ 878 00:50:39,335 --> 00:50:42,004 ‫- התבלבלת בין סרטי ג'וליה רוברטס. - זה מה שצריך. קצת תקווה.‬ 879 00:50:42,004 --> 00:50:44,548 ‫לא, זה "אישה יפה", שבו היא יצאנית,‬ 880 00:50:44,548 --> 00:50:47,092 ‫וזה "נוטינג היל", שבו היא שחקנית מפורסמת.‬ 881 00:50:47,301 --> 00:50:48,594 ‫אל תקשיבי לי. מה אני מבין?‬ 882 00:50:48,594 --> 00:50:51,931 ‫תראי, את הבמאית. את תקבלי את ההחלטה הנכונה.‬ 883 00:50:52,056 --> 00:50:53,474 ‫אני רק אומר, לאנשים כמוני,‬ 884 00:50:53,474 --> 00:50:56,101 ‫שלא בהכרח מבינים את המטפורה של המסך המפוצל...‬ 885 00:50:56,101 --> 00:50:58,562 ‫אולי לא תבין את המטפורה, אבל תראה אותה.‬ 886 00:50:58,562 --> 00:51:00,731 ‫תראה את הקו הברור ביניהם‬ 887 00:51:00,731 --> 00:51:02,858 ‫שנרצה כל כך לראות נעלם.‬ 888 00:51:03,734 --> 00:51:05,444 ‫אתה מבין, אבל אולי זה לא אפשרי.‬ 889 00:51:06,946 --> 00:51:10,282 ‫- אולי הוא לא ייעלם. - כן. כן.‬ 890 00:51:12,284 --> 00:51:14,495 ‫אבל מה אנחנו יודעים?‬ 891 00:51:14,495 --> 00:51:17,790 ‫כי כל מה שאנחנו יודעים בשלב הזה זה שהקאובוי מחבב את החייזרית.‬ 892 00:51:18,582 --> 00:51:19,959 ‫החייזרית מחבבת את הקאובוי?‬ 893 00:51:19,959 --> 00:51:21,210 ‫היא מתלבטת.‬ 894 00:51:22,127 --> 00:51:24,713 ‫כן. כי יש להם בעיות.‬ 895 00:51:25,339 --> 00:51:29,176 ‫כי היא חייזרית והוא קאובוי, וזו בעיה.‬ 896 00:51:29,885 --> 00:51:34,306 ‫אבל האם זו בעיה שהם לא יוכלו להתגבר עליה? הנה שאלה. הם ינסו בכלל?‬ 897 00:51:36,100 --> 00:51:37,393 ‫מה דעתך?‬ 898 00:51:38,769 --> 00:51:40,396 ‫נראה לך שהם ינסו?‬ 899 00:51:42,231 --> 00:51:43,858 ‫נראה לי...‬ 900 00:51:45,943 --> 00:51:47,903 ‫נראה לי שזה היה סיעור מוחין מצוין.‬ 901 00:51:51,657 --> 00:51:55,452 ‫אז מה החלטת לגבי המסך המפוצל?‬ 902 00:51:56,620 --> 00:51:57,955 ‫יש לי רעיון יותר טוב.‬ 903 00:51:59,874 --> 00:52:01,417 ‫לא צריך אותו לדעתי.‬ 904 00:52:01,417 --> 00:52:04,211 ‫אני חושב שהחיבור בין הדמויות האלה חזק כל כך,‬ 905 00:52:04,211 --> 00:52:06,046 ‫ששום דבר לא יפריד ביניהן.‬ 906 00:52:07,590 --> 00:52:08,632 ‫ג'וד?‬ 907 00:52:10,593 --> 00:52:11,677 ‫ג'ודי?‬ 908 00:52:35,492 --> 00:52:37,077 ‫- הלו? - איש מת על קרח.‬ 909 00:52:37,661 --> 00:52:38,662 ‫מה?‬ 910 00:52:39,413 --> 00:52:42,416 ‫יש איש מת על קרח במלון, גייל.‬ 911 00:52:43,250 --> 00:52:44,877 ‫רגע. סליחה, על מה אתה מדבר?‬ 912 00:52:44,877 --> 00:52:47,254 ‫אם זה לא הגיוני בעינייך, אל תזמיני צלחת פירות!‬ 913 00:52:47,254 --> 00:52:49,882 ‫רגע. אתה באמת אומר לי שראית גופה הרגע?‬ 914 00:52:50,633 --> 00:52:54,136 ‫כן, גייל. על קרח. במלון.‬ 915 00:52:54,136 --> 00:52:55,387 ‫איזה מלון?‬ 916 00:52:55,387 --> 00:52:57,306 ‫המלון שהרגע ראיתי בו אותך, גייל.‬ 917 00:52:57,431 --> 00:53:01,101 ‫הוא היה כל כך מת, גייל. מת מאוד. סופר מת.‬ 918 00:53:01,101 --> 00:53:02,520 ‫רגע. איך נכנסת לשם בכלל?‬ 919 00:53:02,520 --> 00:53:06,190 ‫גייל, את ביקשת ממני לעשות את זה, טוב? אז תנסי לעמוד בקצב.‬ 920 00:53:06,190 --> 00:53:07,441 ‫אני יודעת. אני איתך.‬ 921 00:53:07,441 --> 00:53:10,069 ‫הלכתי לדירה של ריידר כמו שאמרת לי.‬ 922 00:53:10,069 --> 00:53:12,821 ‫שם איגי עם החרב נתנה לי את חליפת הניאון,‬ 923 00:53:12,821 --> 00:53:15,032 ‫ושלחה אותי לבחור עם הקעקוע המנומר.‬ 924 00:53:15,032 --> 00:53:16,825 ‫קוראים לו דון.‬ 925 00:53:16,825 --> 00:53:19,286 ‫הבריונים של דון שמו לי משהו ב"שירלי",‬ 926 00:53:19,286 --> 00:53:20,871 ‫ולא בקטע כיפי, גייל.‬ 927 00:53:20,871 --> 00:53:22,915 ‫נראה לי שהם ניסו להרוג אותי, גייל.‬ 928 00:53:22,915 --> 00:53:25,000 ‫תתרחק ותירגע.‬ 929 00:53:25,000 --> 00:53:26,794 ‫אני אטפל בכול.‬ 930 00:53:26,794 --> 00:53:29,046 ‫די לטפל! אני רוצה משטרה.‬ 931 00:53:29,046 --> 00:53:30,214 ‫אתה אגרסיבי מאוד.‬ 932 00:53:30,214 --> 00:53:32,591 ‫סליחה. סליחה שאני צועק. אני רוצה משטרה.‬ 933 00:53:32,591 --> 00:53:33,759 ‫אל תדבר עם המשטרה.‬ 934 00:53:33,759 --> 00:53:36,095 ‫אל תדבר על זה עם אף אחד, טוב? תקשיב לי.‬ 935 00:53:36,095 --> 00:53:38,264 ‫אל תדבר עם המשטרה.‬ 936 00:53:38,681 --> 00:53:41,016 ‫- סליחה, אדוני. - רגע, מי שם? מי שם?‬ 937 00:53:41,016 --> 00:53:43,352 ‫- זו המשטרה. אני אדבר איתם. - לא, לא, לא...‬ 938 00:53:46,564 --> 00:53:48,524 ‫אסור לחנות פה באף שעה.‬ 939 00:53:53,028 --> 00:53:56,031 ‫סליחה. רק וידאתי ששנינו פה.‬ 940 00:53:57,366 --> 00:53:59,785 ‫- אני פה. - אני רוצה לדווח על פשע.‬ 941 00:54:00,327 --> 00:54:01,787 ‫- טוב. - פשע קרח.‬ 942 00:54:08,085 --> 00:54:10,796 ‫כן. עדיין תקבל דוח.‬ 943 00:54:10,796 --> 00:54:11,881 ‫טוב.‬ 944 00:54:15,926 --> 00:54:18,345 ‫אני חייב לספר לג'ודי על האיש המת.‬ 945 00:54:18,345 --> 00:54:20,973 ‫איך אתה יודע שהוא מת? אולי הוא היה סתם בלי הכרה.‬ 946 00:54:21,098 --> 00:54:22,099 ‫על קרח?‬ 947 00:54:22,099 --> 00:54:25,603 ‫כן, אמבטיות קרח הן נהדרות לדלקות.‬ 948 00:54:25,936 --> 00:54:27,980 ‫ושכחת שהיית מסטול?‬ 949 00:54:27,980 --> 00:54:30,691 ‫איך אשכח כשאתה תקוע על הנקודה הזו?‬ 950 00:54:30,691 --> 00:54:32,610 ‫יודע מה, אני אעצור אותך פה.‬ 951 00:54:32,610 --> 00:54:34,153 ‫מה שאמרת לג'ודי אתמול בלילה...‬ 952 00:54:34,153 --> 00:54:35,988 ‫- לא יודע מה אמרתי. - ...הלהיב אותה לגמרי.‬ 953 00:54:35,988 --> 00:54:37,072 ‫בקשר למה?‬ 954 00:54:37,072 --> 00:54:40,618 ‫ועכשיו אני צריך לבנות משאית לקפיצה של 75 מטר.‬ 955 00:54:40,618 --> 00:54:42,703 ‫- ביום וחצי! - האמת שזה נשמע די מגניב.‬ 956 00:54:42,828 --> 00:54:45,206 ‫ובנוסף, סצנת הקרב היום.‬ 957 00:54:45,206 --> 00:54:48,500 ‫וג'ודי החליטה שהיא רוצה לעשות הכול בטייק אחד.‬ 958 00:54:48,500 --> 00:54:50,669 ‫- דן, סיפרת לו על הטייק? - כן.‬ 959 00:54:50,669 --> 00:54:51,879 ‫- כזה מגניב. - נכון?‬ 960 00:54:51,879 --> 00:54:53,589 ‫- כן. היי. - נהדר שהוא בקטע.‬ 961 00:54:53,589 --> 00:54:55,216 ‫היי. אפשר לדבר איתך רגע?‬ 962 00:54:55,216 --> 00:54:57,301 ‫טוב, בקשר לסיקוונס היום.‬ 963 00:54:57,301 --> 00:54:58,552 ‫- ריידר שוב לא הגיע. - כן.‬ 964 00:54:58,552 --> 00:55:00,679 ‫- מעניין שאמרת. - הוא בטח חוגג או משהו.‬ 965 00:55:00,679 --> 00:55:03,557 ‫כי על זה רציתי לדבר איתך.‬ 966 00:55:03,557 --> 00:55:05,976 ‫גם אני. כי לא צריך אותו בכלל.‬ 967 00:55:05,976 --> 00:55:07,228 ‫- לא צריך אותו. - טוב...‬ 968 00:55:07,228 --> 00:55:09,230 ‫הייתה לי התגלות אתמול. רציתי לספר לך.‬ 969 00:55:09,230 --> 00:55:10,731 ‫- אתמול? - התרגשתי כל כך.‬ 970 00:55:10,731 --> 00:55:13,234 ‫- כן. - אחרי שדיברנו, הבנתי הכול.‬ 971 00:55:13,234 --> 00:55:14,944 ‫- באמת? - המערכה השלישית, הסיקוונס הזה.‬ 972 00:55:14,944 --> 00:55:16,237 ‫הכול. אני...‬ 973 00:55:16,237 --> 00:55:18,322 ‫- אחרי שדיברת איתי? - כן, הייתי המומה‬ 974 00:55:18,322 --> 00:55:19,823 ‫- כשהופעת. כן? - כן.‬ 975 00:55:20,115 --> 00:55:22,326 ‫- טוב, זה היה... מהמם. - כן.‬ 976 00:55:22,326 --> 00:55:24,245 ‫אבל התחלתי לתהות אם אולי‬ 977 00:55:24,245 --> 00:55:26,163 ‫הופעת בדיוק ברגע הנכון,‬ 978 00:55:26,789 --> 00:55:28,541 ‫וכיוונתי לדבר מסוים באקשן,‬ 979 00:55:28,541 --> 00:55:32,586 ‫ולא הצלחתי להשיג אותו. התחושה הזו של המרדף אחר האהבה.‬ 980 00:55:32,836 --> 00:55:35,923 ‫וכמה רחוק תהיה מוכן ללכת עבור מי שאתה אוהב, ו...‬ 981 00:55:36,799 --> 00:55:38,384 ‫אתה יודע, ואז...‬ 982 00:55:38,384 --> 00:55:40,469 ‫- כן. - הבנתי שזה לא ממש רחוק עם ריידר.‬ 983 00:55:40,469 --> 00:55:42,179 ‫- כי הוא בוק. - כן.‬ 984 00:55:42,179 --> 00:55:45,224 ‫והוא רץ מוזר ולא יודע לעשות אקשן.‬ 985 00:55:45,349 --> 00:55:47,935 ‫אתה יודע. אתה יודע.‬ 986 00:55:48,310 --> 00:55:49,645 ‫אין לי מגבלות איתך.‬ 987 00:55:49,645 --> 00:55:51,480 ‫אני יכולה לעשות איתך הכול.‬ 988 00:55:51,480 --> 00:55:53,440 ‫וזה גרם למוח שלי פשוט...‬ 989 00:55:54,400 --> 00:55:55,401 ‫זה היה כזה מגניב.‬ 990 00:55:55,401 --> 00:55:57,111 ‫- לא צריך קאטים, גימיקים. - באמת?‬ 991 00:55:57,111 --> 00:55:59,154 ‫לא צריך כלום. רק אותך...‬ 992 00:56:00,072 --> 00:56:01,448 ‫- שתסיים את הסרט הזה. - וואו.‬ 993 00:56:01,448 --> 00:56:03,576 ‫אולי אפילו תעשה ממנו סרט מעולה.‬ 994 00:56:04,410 --> 00:56:06,579 ‫- וואו. אוקיי. - מה דעתך?‬ 995 00:56:06,871 --> 00:56:08,122 ‫רוצה לעבוד ביחד?‬ 996 00:56:08,539 --> 00:56:10,749 ‫נצלם לבית האופרה של סידני את הצורה בארבע שעות?‬ 997 00:56:10,749 --> 00:56:11,834 ‫שלוש שעות ו-52 דקות.‬ 998 00:56:11,834 --> 00:56:13,878 ‫- שלוש שעות, 52 דקות. - כן.‬ 999 00:56:14,503 --> 00:56:17,715 ‫- למה אנחנו מחכים? - טוב, יופי. טוב.‬ 1000 00:56:17,715 --> 00:56:19,341 ‫ונטי, קדימה.‬ 1001 00:56:19,341 --> 00:56:21,552 ‫אשים לך נקודות על הפנים. צריך אותך, בלי הפנים.‬ 1002 00:56:21,552 --> 00:56:24,221 ‫- כן, תיפטרי מהם. - אלביש עליך את הראש של ריידר.‬ 1003 00:56:24,346 --> 00:56:26,682 ‫- טוב. מגניב. טוב. - כן, טוב, כן.‬ 1004 00:56:26,974 --> 00:56:29,560 ‫מוכנים לטייק? תפעילו את הגשם, בבקשה.‬ 1005 00:56:33,105 --> 00:56:36,275 ‫תנו לי לצאת מפה, למען השם. ו... אקשן!‬ 1006 00:56:52,291 --> 00:56:54,335 ‫- אם הוא ינפנף איתה. - כן.‬ 1007 00:56:54,335 --> 00:56:55,753 ‫- יכול להיות מגניב. - באמת?‬ 1008 00:57:21,237 --> 00:57:22,947 ‫אני לא רוצה לראות כלום.‬ 1009 00:57:23,864 --> 00:57:27,159 ‫- ככה? - כן, תעשה את זה, תנסה.‬ 1010 00:57:27,159 --> 00:57:28,369 ‫קדימה!‬ 1011 00:57:38,838 --> 00:57:40,714 ‫- למשוך. - תן לה פה רגע.‬ 1012 00:57:40,714 --> 00:57:41,966 ‫- ואז להפיל? - כן.‬ 1013 00:57:49,682 --> 00:57:52,685 ‫אז החלק הזה, זה החלק שעוד לא צילמנו, טוב?‬ 1014 00:57:52,685 --> 00:57:54,562 ‫- נצלם שוב, טוב? - טוב. כן.‬ 1015 00:57:54,562 --> 00:57:55,646 ‫תסיים את הכריך. טוב...‬ 1016 00:58:18,002 --> 00:58:19,003 ‫תודה.‬ 1017 00:58:19,503 --> 00:58:20,588 ‫איך הלך, בוס?‬ 1018 00:58:20,588 --> 00:58:22,756 ‫היה טוב. כלומר, היה מדהים.‬ 1019 00:58:22,756 --> 00:58:25,509 ‫היה כל כך מדהים שנצא לקריוקי אם אתה...‬ 1020 00:58:25,801 --> 00:58:29,013 ‫אם אתה אוהב קריוקי, אתה יכול לבוא.‬ 1021 00:58:29,013 --> 00:58:30,598 ‫אני אשמח שתבוא.‬ 1022 00:58:31,682 --> 00:58:33,893 ‫- אגיע. - טוב.‬ 1023 00:58:35,227 --> 00:58:37,771 ‫אני לא יודעת מה זה היה. זה היה כזה נורא, ו...‬ 1024 00:58:37,771 --> 00:58:39,231 ‫- באמת? - כן, מי זאת?‬ 1025 00:58:39,231 --> 00:58:40,316 ‫- טוב. - כן.‬ 1026 00:58:40,566 --> 00:58:41,734 ‫כן, תנצרי אותו.‬ 1027 00:58:41,859 --> 00:58:44,361 ‫הוא נצור. זהו. תשכח שראית את זה.‬ 1028 00:58:48,365 --> 00:58:50,534 ‫ג'ודי, את מעדיפה כריסטינה או בריטני?‬ 1029 00:58:52,953 --> 00:58:53,996 ‫ראיתי את זה.‬ 1030 00:58:54,663 --> 00:58:57,082 ‫- ראית את אקדח האצבעות? - ראיתי את אקדח האצבעות.‬ 1031 00:58:58,959 --> 00:59:00,211 ‫היא התחילה.‬ 1032 00:59:00,336 --> 00:59:01,337 ‫היי.‬ 1033 00:59:02,379 --> 00:59:05,174 ‫- לא אכלתי ארוחת בוקר. - כן אכלת.‬ 1034 00:59:05,716 --> 00:59:07,134 ‫- לא מסכים. - נתתי לך ראפ בבוקר.‬ 1035 00:59:07,134 --> 00:59:09,261 ‫טכנית, הכול פה תשלום על אוכל אם תרצי...‬ 1036 00:59:09,261 --> 00:59:11,222 ‫זה בסדר. תחתום. תודה.‬ 1037 00:59:11,222 --> 00:59:13,349 ‫רק אומר, לא כולם יהיו סבבה עם זה כמוני.‬ 1038 00:59:13,557 --> 00:59:15,351 ‫- אני מבינה. - מבינה?‬ 1039 00:59:15,518 --> 00:59:19,688 ‫- מה זה? - תעלה על טיסה שיוצאת מפה ב-5:55.‬ 1040 00:59:19,688 --> 00:59:22,399 ‫- טוב? יש רכב שמחכה לך. - עכשיו?‬ 1041 00:59:22,399 --> 00:59:27,321 ‫כן. קולט, יש עניינים רציניים שקורים, בסדר?‬ 1042 00:59:28,197 --> 00:59:29,823 ‫אמרתי לג'ודי שאפגוש אותה לקריוקי.‬ 1043 00:59:29,823 --> 00:59:33,619 ‫ואני נבוכה שהבאתי אותך לפה. וסיבכתי אותך.‬ 1044 00:59:34,078 --> 00:59:35,955 ‫אני רק רוצה שתעזוב לפני שזה יידרדר.‬ 1045 00:59:36,121 --> 00:59:39,667 ‫קח את הדברים, זוז. אתה תפספס את הטיסה. תודה. סליחה.‬ 1046 00:59:39,667 --> 00:59:42,503 ‫אבל אני מאחרת ואני צריכה לקחת את הכלבים של ריידר למעון.‬ 1047 00:59:42,503 --> 00:59:44,672 ‫פלאפי צריכה אמבטיית שיבולת שועל, או שתחטוף פריחה.‬ 1048 00:59:44,672 --> 00:59:46,632 ‫שאחפש עבודה אחרת, אלמה?‬ 1049 00:59:47,216 --> 00:59:52,012 {\an8}‫- את העוזרת של ריידר, את בטח יודעת. - אני רק יכולה לומר שאם ריידר לא יגיע מחר,‬ 1050 00:59:52,012 --> 00:59:54,515 ‫האולפנים ישביתו אותנו.‬ 1051 00:59:54,682 --> 00:59:57,601 ‫ג'ודי המסכנה. ברוכה הבאה לבית כלא לבמאים.‬ 1052 00:59:59,687 --> 01:00:03,190 ‫אני משוגעת, או שנייג'ל חתיך?‬ 1053 01:00:04,275 --> 01:00:06,277 ‫הוא... וואו.‬ 1054 01:00:06,277 --> 01:00:08,821 ‫יש לו תכונות נהדרות. באמת.‬ 1055 01:00:08,821 --> 01:00:10,155 ‫- כן. - לכי על זה, ונטי.‬ 1056 01:00:10,281 --> 01:00:11,323 ‫- כן? - כן.‬ 1057 01:00:30,217 --> 01:00:31,218 ‫ז'אן קלוד.‬ 1058 01:00:31,218 --> 01:00:33,929 ‫בונז'ור, אדוני.‬ 1059 01:00:33,929 --> 01:00:36,557 ‫מה שלומך?‬ 1060 01:00:36,849 --> 01:00:39,268 ‫אתה כזה כלב טוב.‬ 1061 01:00:39,268 --> 01:00:42,021 ‫- סליחה, ההוראות בצרפתית. - צרפתית, אני יודעת.‬ 1062 01:00:42,021 --> 01:00:44,773 ‫עבדתי איתו בסרט. אני לא מאמין שהוא שמר אותו.‬ 1063 01:00:44,773 --> 01:00:46,233 ‫הוא יותר טריק למסיבות.‬ 1064 01:00:46,233 --> 01:00:48,444 ‫אפשר לתת לו הוראה לנשוך אנשים בביצים.‬ 1065 01:00:48,444 --> 01:00:50,988 ‫- כן, אנחנו יודעים. לא... - אטאקה.‬ 1066 01:00:50,988 --> 01:00:53,282 ‫- אלמה, נכון? אני קולט... - קולט סיוורס.‬ 1067 01:00:53,949 --> 01:00:54,950 ‫אני יודעת מי אתה.‬ 1068 01:01:06,921 --> 01:01:09,757 ‫אז בפעם האחרונה שראיתי את טום הכול היה די רגיל.‬ 1069 01:01:10,090 --> 01:01:14,094 ‫הוא והנרי עשו איזשהו קרב היאבקות מלא סמים ונטול חולצות.‬ 1070 01:01:14,637 --> 01:01:16,764 ‫ואז גייל התקשרה אליי בבוקר למחרת בפניקה.‬ 1071 01:01:16,764 --> 01:01:19,725 ‫עזבי כל מה שאת עושה. טום שוב איבד את הטלפון.‬ 1072 01:01:19,725 --> 01:01:20,935 ‫אז מצאתי את הטלפון,‬ 1073 01:01:20,935 --> 01:01:24,813 ‫זה שדרסלר, המאבטח הקריפי של ריידר, התקשר אליי לגביו.‬ 1074 01:01:24,813 --> 01:01:27,900 ‫צוות מטאל סטורם, מתחילים לעבוד מחר בשש בבוקר. לא לאחר.‬ 1075 01:01:27,900 --> 01:01:29,693 ‫טוב, תודה. תודה.‬ 1076 01:01:30,402 --> 01:01:31,904 ‫שני שוטים של טקילה, בבקשה.‬ 1077 01:01:31,904 --> 01:01:33,322 ‫- גייל. - היי.‬ 1078 01:01:33,531 --> 01:01:36,450 ‫וואו. לא חשבתי שאת אוהבת לבוא לאירועים כאלה.‬ 1079 01:01:36,450 --> 01:01:37,535 ‫על מה את מדברת?‬ 1080 01:01:37,535 --> 01:01:39,954 ‫ממש אוהבת לשמוע אנשים רוצחים את השירים האהובים עליי.‬ 1081 01:01:39,954 --> 01:01:41,038 ‫תודה.‬ 1082 01:01:41,205 --> 01:01:42,623 ‫"ג'ין אנד ג'וס" של סנופ דוג.‬ 1083 01:01:42,915 --> 01:01:44,416 ‫אני חייב להגיע לקריוקי.‬ 1084 01:01:44,416 --> 01:01:45,501 ‫היי.‬ 1085 01:01:46,168 --> 01:01:47,169 {\an8}‫תודה, איימי.‬ 1086 01:01:47,169 --> 01:01:48,963 {\an8}‫או רוואר, ז'אן קלוד.‬ 1087 01:01:48,963 --> 01:01:50,965 {\an8}‫את צריכה להיפטר מזה. אולי תתני לגייל?‬ 1088 01:01:50,965 --> 01:01:53,217 ‫מה שיש בטלפון הזה הוא פצצה‬ 1089 01:01:53,217 --> 01:01:56,345 ‫שתפער חור בגודל כוכב קולנוע בקריירה של מישהו.‬ 1090 01:01:56,720 --> 01:01:59,223 ‫אשמח למסור אותו לבחור טוב.‬ 1091 01:01:59,348 --> 01:02:00,349 ‫טוב...‬ 1092 01:02:00,349 --> 01:02:01,433 ‫במחיר הנכון.‬ 1093 01:02:02,101 --> 01:02:04,520 ‫- מה את רוצה עליו? - קרדיט הפקה.‬ 1094 01:02:04,520 --> 01:02:05,980 ‫במטאל סטורם?‬ 1095 01:02:05,980 --> 01:02:08,691 ‫אני צריכה הגנה לקריירה. אני שורפת את עצמי פה.‬ 1096 01:02:08,858 --> 01:02:11,026 ‫אני פעלולן. מה אני אמור לעשות?‬ 1097 01:02:11,026 --> 01:02:13,028 ‫אתה פעלולן שיצא פעם עם הבמאית‬ 1098 01:02:13,028 --> 01:02:15,239 ‫ונראה שהוא מתקרב לחזור‬ 1099 01:02:15,239 --> 01:02:18,117 ‫לאיזשהו רומן קצר, אך לוהט ואגדי.‬ 1100 01:02:18,117 --> 01:02:20,077 ‫נראה לך שאנחנו קרובים לחזור?‬ 1101 01:02:20,077 --> 01:02:23,080 ‫- כלומר, אני מרגיש ככה... - עשינו עסק או לא?‬ 1102 01:02:24,081 --> 01:02:26,917 ‫- זה יכול לעזור לך למצוא את ריידר. - אשתדל.‬ 1103 01:02:26,917 --> 01:02:30,337 ‫אין לי סיסמה. תבין לבד, טוב, פעלולן?‬ 1104 01:02:30,337 --> 01:02:32,840 ‫תמצא את ריידר. אתה צריך לחתום על הסכם סודיות.‬ 1105 01:02:32,965 --> 01:02:35,009 ‫- כמו שאתה יודע, בתעשייה... - אין לי זמן לזה.‬ 1106 01:02:35,009 --> 01:02:36,844 ‫אני צריך... אני מאחר לקריוקי.‬ 1107 01:02:46,937 --> 01:02:48,230 ‫ז'אן קלוד!‬ 1108 01:02:51,567 --> 01:02:53,277 ‫הטלפון של ריידר. איפה הוא?‬ 1109 01:03:00,701 --> 01:03:02,912 ‫מה אני עושה? מה אני עושה?‬ 1110 01:03:04,580 --> 01:03:05,831 ‫את עצובה שהוא עזב את העיר?‬ 1111 01:03:06,332 --> 01:03:07,917 ‫- מי? - קולט.‬ 1112 01:03:07,917 --> 01:03:09,418 ‫הוא לא עזב. הוא יבוא לפה.‬ 1113 01:03:09,418 --> 01:03:12,379 ‫- הוא קופץ לשיר קצת קריוקי. - ג'ודי. לא, אני...‬ 1114 01:03:12,880 --> 01:03:14,548 ‫נתתי לו את הכרטיסים.‬ 1115 01:03:17,927 --> 01:03:19,345 ‫אני רואה! אני רואה!‬ 1116 01:03:23,140 --> 01:03:24,183 ‫כווץ שרירי ליבה.‬ 1117 01:03:39,406 --> 01:03:41,617 ‫אני צריכה אותו כדי לסיים את הסרט.‬ 1118 01:03:41,617 --> 01:03:44,328 ‫למה לא דיברת איתי על זה?‬ 1119 01:03:50,668 --> 01:03:51,794 ‫תני לי את זה.‬ 1120 01:03:54,421 --> 01:03:56,131 ‫בסדר. קורא לי פחדן.‬ 1121 01:03:57,591 --> 01:03:59,218 ‫טוב. טוב, קשוח שכמוך.‬ 1122 01:04:10,271 --> 01:04:11,564 ‫טוב, ז'אן קלוד.‬ 1123 01:04:12,314 --> 01:04:14,149 ‫אזמין אותך למשקה כשזה ייגמר.‬ 1124 01:04:14,149 --> 01:04:15,526 ‫אטאקה!‬ 1125 01:04:17,611 --> 01:04:19,488 ‫זוז ממני! הצילו! הצילו!‬ 1126 01:04:19,488 --> 01:04:21,991 ‫דעתך הייתה כל כך מוסחת, שאת היית צריכה לדבר איתי.‬ 1127 01:04:21,991 --> 01:04:23,284 ‫זה סותר...‬ 1128 01:04:23,284 --> 01:04:24,910 ‫סליחה, אפשר לקבל עוד אחד?‬ 1129 01:04:39,675 --> 01:04:42,636 ‫תתרחק! תתרחק! תתרחק!‬ 1130 01:04:50,311 --> 01:04:52,438 ‫חשבתי שרצית שאיפטר ממנו.‬ 1131 01:04:53,647 --> 01:04:55,065 ‫והוא פשוט עזב?‬ 1132 01:04:57,401 --> 01:04:58,611 ‫אצטרך פה עזרה.‬ 1133 01:05:00,237 --> 01:05:01,906 ‫בשביל מי אתה עובד?‬ 1134 01:05:01,906 --> 01:05:03,657 ‫- איפה ריידר? תגיד לי! - לא יודע!‬ 1135 01:05:13,375 --> 01:05:16,045 ‫איפה הטלפון, פעלולן? אני צריך את הסרטון!‬ 1136 01:05:16,045 --> 01:05:17,421 ‫וואו, הוא לא אמר לך?‬ 1137 01:05:17,880 --> 01:05:19,173 ‫ז'אן קלוד!‬ 1138 01:05:24,220 --> 01:05:25,554 ‫אפשר לקבל עוד אחד, בבקשה?‬ 1139 01:05:28,933 --> 01:05:30,267 ‫- אני... - תודה.‬ 1140 01:05:30,267 --> 01:05:33,187 ‫- באמת חשבתי שאני עושה את עבודתי. - זה בסדר.‬ 1141 01:05:33,187 --> 01:05:35,606 ‫- אבל יודעת מה? - שיעשה מה שבא לו.‬ 1142 01:05:35,606 --> 01:05:38,442 ‫הוא אדם בוגר והוא צריך לעשות כרצונו.‬ 1143 01:05:38,442 --> 01:05:40,027 ‫- הוא צריך... - כן, נכון.‬ 1144 01:05:40,027 --> 01:05:43,155 ‫- ...ללכת לדרכו. - אבל זה אומר שאת יכולה להתרכז.‬ 1145 01:05:43,155 --> 01:05:44,365 ‫- כן. - יש לך פה חתיכת...‬ 1146 01:05:44,365 --> 01:05:46,408 ‫את יודעת שיש לך פה חתיכת להיט בידיים?‬ 1147 01:05:46,408 --> 01:05:49,203 ‫- אני יודעת. - זה "בצהרי היום".‬ 1148 01:05:49,203 --> 01:05:51,622 ‫"בצהרי היום" בקצה היקום.‬ 1149 01:05:51,622 --> 01:05:53,999 ‫כן. תקשיבי לעצמך.‬ 1150 01:05:53,999 --> 01:05:57,336 ‫- שכחי ממנו. פשוט... - טוב, ג'ודי הבאה בתור.‬ 1151 01:05:57,336 --> 01:05:58,879 ‫- וואו. אלוהים. - ג'ודי פה?‬ 1152 01:05:58,879 --> 01:06:00,631 ‫כן! פה, פה!‬ 1153 01:06:00,631 --> 01:06:02,842 ‫הנה היה. מחיאות כפיים לג'ודי!‬ 1154 01:06:04,802 --> 01:06:06,595 ‫אני רוצה להחליף שיר.‬ 1155 01:06:07,471 --> 01:06:10,266 ‫- טוב. - כן. זה.‬ 1156 01:06:58,189 --> 01:07:00,065 ‫ז'אן קלוד... לך תעזור!‬ 1157 01:07:21,629 --> 01:07:22,713 ‫אני מת על השיר הזה.‬ 1158 01:08:18,185 --> 01:08:19,895 ‫קדימה, כולם. שירו.‬ 1159 01:08:34,410 --> 01:08:35,411 ‫רדי ממני, כלבה!‬ 1160 01:08:47,339 --> 01:08:49,591 ‫- תבלמי! - אני לא יכולה, משהו תקוע פה!‬ 1161 01:08:50,341 --> 01:08:53,345 ‫ז'אן קלוד, מה אתה עושה? למה אתה סתם יושב? תביא את הבקבוק.‬ 1162 01:09:07,693 --> 01:09:09,278 ‫אתה בסדר?‬ 1163 01:09:12,406 --> 01:09:13,407 ‫ואת?‬ 1164 01:09:48,442 --> 01:09:49,443 ‫קולט?‬ 1165 01:09:51,862 --> 01:09:54,031 ‫- איפה ג'ודי? - היא הלכה.‬ 1166 01:09:54,615 --> 01:09:55,699 ‫איפה היית?‬ 1167 01:09:55,699 --> 01:09:57,826 ‫ברייב? בביוב?‬ 1168 01:09:58,035 --> 01:09:59,161 ‫מה הקטע של הכלב?‬ 1169 01:09:59,161 --> 01:10:00,579 ‫זה סיפור ארוך.‬ 1170 01:10:02,915 --> 01:10:04,625 ‫תביא לי סאנסט על קרח ומים בצד.‬ 1171 01:10:04,875 --> 01:10:05,876 ‫מיד.‬ 1172 01:10:10,381 --> 01:10:11,382 ‫מה זה?‬ 1173 01:10:12,925 --> 01:10:15,177 ‫- הטלפון של ריידר. - למה הטלפון של ריידר אצלך?‬ 1174 01:10:15,177 --> 01:10:17,555 ‫אני רק יודע שאנשים רעים ניסו להשיג אותו.‬ 1175 01:10:18,013 --> 01:10:19,598 ‫אתה רציני? מה?‬ 1176 01:10:19,598 --> 01:10:21,684 ‫אני רק צריך להבין מה יש עליו.‬ 1177 01:10:22,643 --> 01:10:24,687 ‫ואז למצוא את ריידר, שיסיים את הסרט של ג'ודי.‬ 1178 01:10:24,687 --> 01:10:28,607 ‫טוב, שיט, כן. ונטי, היא גאונת טכנולוגיה בדברים האלה.‬ 1179 01:10:29,066 --> 01:10:31,277 ‫- תודה! - היי, ונטי!‬ 1180 01:10:31,485 --> 01:10:33,279 ‫- ונטילישס. - היי!‬ 1181 01:10:33,821 --> 01:10:37,575 ‫- מה קורה, אחים יקרים? - כן, ונטינייטור.‬ 1182 01:10:38,576 --> 01:10:40,077 ‫את יודעת לפתוח את הנעילה?‬ 1183 01:10:42,830 --> 01:10:44,373 ‫כבר ראיתי כאלה.‬ 1184 01:10:44,373 --> 01:10:46,417 ‫הטלפון הזה הוא כספת.‬ 1185 01:10:46,417 --> 01:10:48,627 ‫אני צריכה יומיים-שלושה כדי לפצח את זה.‬ 1186 01:10:48,627 --> 01:10:51,297 ‫- אבל את גאונת טכנולוגיה. - מה אם אין שלושה ימים?‬ 1187 01:10:51,297 --> 01:10:53,174 ‫צריך סיסמה. אני אומרת לך.‬ 1188 01:10:53,174 --> 01:10:54,383 ‫אתה הבא בתור.‬ 1189 01:10:54,925 --> 01:10:57,052 ‫נייג'ל. נייג'ל.‬ 1190 01:10:59,221 --> 01:11:01,265 ‫אם אני מכיר את ריידר, היא...‬ 1191 01:11:01,390 --> 01:11:03,726 ‫כתובה על פתק בדירה שלו איפשהו.‬ 1192 01:11:03,976 --> 01:11:05,060 ‫טוב.‬ 1193 01:11:06,228 --> 01:11:09,273 ‫טוב, הבא בתור, דן. בוא, חביבי!‬ 1194 01:11:09,273 --> 01:11:11,358 ‫בוא, דן. אל תתבייש.‬ 1195 01:11:11,358 --> 01:11:13,444 ‫בוא, חביבי! קדימה.‬ 1196 01:11:13,444 --> 01:11:14,778 ‫אתה חייב לי.‬ 1197 01:11:15,571 --> 01:11:16,822 ‫תסיים את המשקה שלך.‬ 1198 01:11:20,868 --> 01:11:22,077 ‫זה חייב להיות פה איפשהו.‬ 1199 01:11:22,077 --> 01:11:24,413 ‫בוא נתפצל. ז'אן קלוד,‬ 1200 01:11:24,413 --> 01:11:26,165 ‫תשמור על הקקדו.‬ 1201 01:11:30,336 --> 01:11:31,670 ‫מיאמי מחלק מוסר צוות פעלולים‬ 1202 01:11:36,383 --> 01:11:37,384 {\an8}‫לפטר מעסה‬ 1203 01:11:37,384 --> 01:11:38,469 {\an8}‫לשקר שלמדת בג'וליארד‬ 1204 01:11:39,178 --> 01:11:41,847 ‫זה מומואה או ממואה‬ 1205 01:11:49,563 --> 01:11:51,273 ‫למכור קקדו‬ 1206 01:11:51,273 --> 01:11:53,234 ‫לקנות קואלה!‬ 1207 01:11:57,112 --> 01:12:00,157 ‫יודע מה? זה מגיע לי.‬ 1208 01:12:02,243 --> 01:12:03,452 ‫אידיוט.‬ 1209 01:12:03,452 --> 01:12:04,787 ‫סיס' טלפון 114144598‬ 1210 01:12:06,247 --> 01:12:08,624 ‫קולט? קולט!‬ 1211 01:12:08,624 --> 01:12:10,292 ‫מצאתי! קולט!‬ 1212 01:12:10,584 --> 01:12:11,585 ‫לחיי סיום הסרט.‬ 1213 01:12:12,044 --> 01:12:13,629 ‫נראה לי שהצלחתי.‬ 1214 01:12:15,297 --> 01:12:17,675 ‫טוב. הבחור ההוא הזכיר סרטון.‬ 1215 01:12:18,300 --> 01:12:22,012 ‫מותק, אני פה בעבודה, אבל יש לי משהו קטן בשבילך.‬ 1216 01:12:22,137 --> 01:12:25,099 ‫הפתעה קטנה. קצת מעל התחת שלי.‬ 1217 01:12:25,099 --> 01:12:26,642 ‫אלוהים. תכסה את העיניים.‬ 1218 01:12:26,642 --> 01:12:28,686 ‫נראה לי שראיתי את התחת של טום יותר מאת שלי.‬ 1219 01:12:28,686 --> 01:12:30,020 ‫- טוב. - ככה מאייתים?‬ 1220 01:12:30,563 --> 01:12:33,148 ‫"עכשיו כל חורף האיבה שלנו‬ 1221 01:12:33,148 --> 01:12:35,359 ‫"הפך לקיץ מפואר בזכות מאור המשפחה, אחי..."‬ 1222 01:12:35,359 --> 01:12:36,735 ‫הוא כזה שמוק.‬ 1223 01:12:37,486 --> 01:12:40,906 ‫- אבל בחיי, הוא טוב. - "וכל העננים הזועפים מעל..."‬ 1224 01:12:41,782 --> 01:12:43,075 ‫מה לגבי זה?‬ 1225 01:12:45,035 --> 01:12:47,371 ‫הנה המסיבה שהעוזרת שלו דיברה עליה.‬ 1226 01:12:48,581 --> 01:12:49,707 ‫איגי.‬ 1227 01:12:50,624 --> 01:12:52,793 ‫זה הנרי. זה הכפיל של ריידר.‬ 1228 01:12:55,045 --> 01:12:57,089 ‫הוא דומה מאוד לבחור שראיתי במלון.‬ 1229 01:12:58,799 --> 01:13:00,509 ‫כשהיית מסטול?‬ 1230 01:13:00,509 --> 01:13:02,011 ‫וראית חדי קרן?‬ 1231 01:13:02,303 --> 01:13:04,346 ‫ובחור מת על קרח.‬ 1232 01:13:09,560 --> 01:13:11,854 ‫כן! קדימה!‬ 1233 01:13:11,854 --> 01:13:13,647 ‫מה! מה!‬ 1234 01:13:13,647 --> 01:13:15,941 ‫אני עושה את הפעלולים בעצמי?‬ 1235 01:13:15,941 --> 01:13:19,320 ‫אני חושב שכן. אני חושב שממש כן!‬ 1236 01:13:19,320 --> 01:13:20,779 ‫כן, מותק!‬ 1237 01:13:30,039 --> 01:13:32,666 ‫תן לי את הטלפון.‬ 1238 01:13:35,878 --> 01:13:37,671 ‫- אוי, שיט. - הם הרגו את הנרי הרגע?‬ 1239 01:13:48,015 --> 01:13:49,683 ‫הם הרגו הרגע את הנרי.‬ 1240 01:13:50,768 --> 01:13:51,769 ‫זו ונטי.‬ 1241 01:13:52,811 --> 01:13:55,773 ‫- היי... הלו? - דן, תפתח חדשות עכשיו.‬ 1242 01:13:57,316 --> 01:13:58,901 ‫אני לא מאמינה.‬ 1243 01:13:59,693 --> 01:14:02,655 {\an8}‫הגופה שהתגלתה הבוקר במלון פנדלטון‬ 1244 01:14:02,655 --> 01:14:04,031 {\an8}‫זוהתה‬ 1245 01:14:04,031 --> 01:14:05,199 {\an8}‫כהנרי הררה,‬ 1246 01:14:05,199 --> 01:14:08,744 {\an8}‫פעלולן אמריקאי שידוע ככפיל של כוכב העל, טום ריידר.‬ 1247 01:14:08,911 --> 01:14:10,079 {\an8}‫הרשויות חוקרות‬ 1248 01:14:10,079 --> 01:14:11,413 {\an8}‫את מותו כרצח.‬ 1249 01:14:11,622 --> 01:14:14,542 {\an8}‫החשוד המרכזי הוא פעלולן נוסף, קולט סיוורס,‬ 1250 01:14:14,833 --> 01:14:18,712 {\an8}‫שנראה לאחרונה בחדר המלון שבו התגלתה גופתו של הררה.‬ 1251 01:14:19,255 --> 01:14:21,423 {\an8}‫המשטרה שחררה את צילום האבטחה הזה‬ 1252 01:14:21,423 --> 01:14:24,051 {\an8}‫שמראה את סיוורס עוזב את זירת הפשע.‬ 1253 01:14:24,468 --> 01:14:26,512 ‫אם יש בידיכם מידע כלשהו, עזרו לנו בבקשה,‬ 1254 01:14:26,512 --> 01:14:29,849 ‫פנו ל"קריים סטופרס" במספר שמופיע על המסך.‬ 1255 01:14:29,974 --> 01:14:32,184 ‫נעדכן עוד בהמשך. בינתיים...‬ 1256 01:14:36,313 --> 01:14:37,940 ‫אני חייב להתקשר לג'ודי.‬ 1257 01:14:38,524 --> 01:14:42,486 ‫צהרי היום בקצה היקום, חברים.‬ 1258 01:14:43,946 --> 01:14:45,990 ‫- איזה טייק זה היה? - זה היה הטייק הרביעי.‬ 1259 01:14:45,990 --> 01:14:47,449 ‫תעני לי בבקשה. מצב חירום.‬ 1260 01:14:47,449 --> 01:14:49,618 ‫זה נראה כמו "ברנינג מן".‬ 1261 01:14:49,618 --> 01:14:52,288 ‫הביצים שלי ספוגות זיעה, אני צריך מגבת.‬ 1262 01:14:54,081 --> 01:14:55,332 ‫זה רציני מאוד ג'ודי‬ 1263 01:14:55,332 --> 01:14:56,417 ‫אני בצרות‬ 1264 01:14:56,417 --> 01:14:58,043 ‫הוא תמיד שוכח שהוא מחובר למיקרופון.‬ 1265 01:14:58,043 --> 01:15:01,505 ‫- אני יודעת. הוא אומר דברים משוגעים. - משוגעים. אני יודעת.‬ 1266 01:15:01,505 --> 01:15:02,631 ‫אני בצרות, תיקון אוטומטי‬ 1267 01:15:03,090 --> 01:15:04,717 ‫מה, הוא במצב טיסה?‬ 1268 01:15:04,717 --> 01:15:09,096 ‫אם זה היה "הנמלט" ואתה היית האריסון פורד...‬ 1269 01:15:10,222 --> 01:15:12,266 ‫הרעים היו מתקרבים.‬ 1270 01:15:14,935 --> 01:15:16,520 ‫- הטומהוק שלי. - הטומהוק שלי. אוף.‬ 1271 01:15:16,520 --> 01:15:18,939 ‫תישאר בחיים. תישאר בחיים.‬ 1272 01:15:19,231 --> 01:15:22,151 ‫לא משנה כמה זמן יידרש. לא משנה איזה מרחק.‬ 1273 01:15:22,443 --> 01:15:24,862 ‫אני... אמצא... אותך!‬ 1274 01:15:26,197 --> 01:15:27,281 ‫"המוהיקני האחרון"!‬ 1275 01:15:27,281 --> 01:15:29,491 ‫כן, אחי! פעלולים!‬ 1276 01:15:31,160 --> 01:15:32,161 ‫שיט.‬ 1277 01:15:32,161 --> 01:15:34,955 ‫כוכב "חיסול של גבורה", טום ריידר, לא היה זמין לתגובה‬ 1278 01:15:44,215 --> 01:15:46,258 ‫שיט, זה גומי? אלוהים.‬ 1279 01:16:01,941 --> 01:16:03,526 ‫דניאל דיי-לואיס!‬ 1280 01:16:18,832 --> 01:16:20,084 ‫ג'ייסון בורן!‬ 1281 01:16:35,599 --> 01:16:37,601 ‫דוויין "דה רוק" ג'ונסון!‬ 1282 01:16:40,062 --> 01:16:41,105 ‫תביא את הטלפון!‬ 1283 01:16:46,986 --> 01:16:49,738 ‫- איפה הטלפון, פעלולן? - חייבים להביא את הטלפון למשטרה.‬ 1284 01:16:49,905 --> 01:16:51,448 ‫- טוב. - זה הדבר היחיד...‬ 1285 01:17:02,877 --> 01:17:03,878 ‫הדרך לכאב‬ 1286 01:17:19,101 --> 01:17:20,853 ‫היי, קוקו גבוה!‬ 1287 01:17:20,978 --> 01:17:22,730 ‫איפה הטלפון, פעלולן?‬ 1288 01:17:23,272 --> 01:17:25,232 ‫ז'אן קלוד, אטאקה!‬ 1289 01:17:36,869 --> 01:17:37,953 ‫אני אקח את זה.‬ 1290 01:17:38,537 --> 01:17:40,956 ‫- תיזהר, בחור גדול. - שתוק!‬ 1291 01:17:41,957 --> 01:17:44,335 ‫אני אצא מקדימה ואוודא שאין שם אף אחד.‬ 1292 01:17:44,335 --> 01:17:45,419 ‫- טוב. - בסדר.‬ 1293 01:17:45,419 --> 01:17:46,879 ‫- קח את ז'אן קלוד, בסדר? - טוב.‬ 1294 01:17:46,879 --> 01:17:47,963 ‫קדימה!‬ 1295 01:17:50,883 --> 01:17:52,635 ‫רק אתה ואני, פעלולן.‬ 1296 01:17:53,886 --> 01:17:55,095 ‫שיט.‬ 1297 01:18:06,899 --> 01:18:07,942 ‫קולט חוסל.‬ 1298 01:18:08,734 --> 01:18:10,152 ‫אבל הבחור הגדול ברח.‬ 1299 01:18:17,493 --> 01:18:18,577 ‫כדורי סרק בלבד‬ 1300 01:18:20,621 --> 01:18:22,831 ‫אתה יכול. אתה יכול. אתה יכול. אתה יכול!‬ 1301 01:18:24,041 --> 01:18:26,168 ‫לא! זה מסוכן מדי!‬ 1302 01:18:26,168 --> 01:18:27,711 ‫חייב מדרגות.‬ 1303 01:18:27,711 --> 01:18:29,296 ‫טוב! טוב! טוב!‬ 1304 01:18:45,312 --> 01:18:47,398 ‫קולט. היי, אחי.‬ 1305 01:18:51,235 --> 01:18:53,153 ‫תראי.‬ 1306 01:18:53,320 --> 01:18:55,239 ‫כן, עושות פה סרט.‬ 1307 01:18:57,032 --> 01:18:58,158 ‫תוכלי לעזוב אותנו?‬ 1308 01:18:59,034 --> 01:19:00,578 ‫כן.‬ 1309 01:19:03,372 --> 01:19:05,541 ‫גייל. מתוחה מאוד.‬ 1310 01:19:07,001 --> 01:19:08,752 ‫אתה זוכר את דרזי, נכון?‬ 1311 01:19:11,338 --> 01:19:12,339 ‫פעלולן.‬ 1312 01:19:13,007 --> 01:19:14,717 ‫אני לעולם לא שוכח אגרוף.‬ 1313 01:19:16,218 --> 01:19:18,387 ‫תקשיב, אני צריך את הטלפון. איפה הוא?‬ 1314 01:19:18,554 --> 01:19:20,681 ‫זה דחוף. אני צריך לדעת.‬ 1315 01:19:22,516 --> 01:19:26,145 ‫כן. זה שמוכיח שאתה הרגת את הנרי, לא אני.‬ 1316 01:19:26,145 --> 01:19:27,646 ‫- הטלפון הזה? - טוב...‬ 1317 01:19:27,646 --> 01:19:29,648 ‫כן, אני אשמור אותו.‬ 1318 01:19:29,857 --> 01:19:32,151 ‫נראה שזה הדבר היחיד שמשאיר אותי חי כרגע.‬ 1319 01:19:32,776 --> 01:19:34,195 ‫מה?‬ 1320 01:19:34,195 --> 01:19:36,238 ‫הוא החשוד המרכזי, ג'ודי.‬ 1321 01:19:37,114 --> 01:19:38,657 ‫גייל, בחייך.‬ 1322 01:19:38,991 --> 01:19:41,493 ‫- את צוחקת? קולט? - אני יודעת. כן.‬ 1323 01:19:41,493 --> 01:19:43,412 ‫- אין מצב. אין מצב! - זה מה שאמרתי.‬ 1324 01:19:43,412 --> 01:19:44,747 ‫מה השתבש?‬ 1325 01:19:44,747 --> 01:19:47,958 ‫מה השתבש? מה השתבש?‬ 1326 01:19:47,958 --> 01:19:50,252 ‫איך שאני רואה את זה, אתה מענה אותי‬ 1327 01:19:50,252 --> 01:19:52,755 ‫מחוץ לסופר-יאכטה שלך, כמו נבל מ"ג'יימס בונד".‬ 1328 01:19:52,922 --> 01:19:53,923 ‫חתיכת חרא!‬ 1329 01:19:54,298 --> 01:19:55,674 ‫מה השתבש?‬ 1330 01:19:56,884 --> 01:19:58,594 ‫מה לא השתבש?‬ 1331 01:20:01,555 --> 01:20:03,307 ‫השתנית.‬ 1332 01:20:03,516 --> 01:20:05,184 ‫השתנית.‬ 1333 01:20:06,060 --> 01:20:07,436 ‫כן.‬ 1334 01:20:07,436 --> 01:20:10,689 ‫היינו פעם כמו אחים.‬ 1335 01:20:10,689 --> 01:20:13,943 ‫היה בינינו חיבור מקודש של שחקן ופעלולן.‬ 1336 01:20:13,943 --> 01:20:15,653 ‫- אוי, אלוהים. - כן.‬ 1337 01:20:15,903 --> 01:20:17,655 ‫נראה לך שקולט מסוגל לרצוח בן אדם?‬ 1338 01:20:17,655 --> 01:20:19,949 ‫- לא. - אמרת להם את זה? זה אדם...‬ 1339 01:20:19,949 --> 01:20:23,369 ‫זה אדם שליווה ג'וק אל מחוץ לחדר שלי במשך 23 דקות,‬ 1340 01:20:23,369 --> 01:20:26,205 ‫ואמרתי, "תדרוך עליו!" והוא אמר, "תני לו לחיות. זה אכזרי".‬ 1341 01:20:26,205 --> 01:20:28,374 ‫אמרתי להם את כל זה.‬ 1342 01:20:28,374 --> 01:20:30,834 ‫אמרתי להם מי הוא, מי חשבתי שהוא.‬ 1343 01:20:31,043 --> 01:20:32,795 ‫- באמת, באופן נחרץ? - כן.‬ 1344 01:20:32,795 --> 01:20:35,714 ‫כי הוא היה בשדה התעופה, אליו שלחת אותו.‬ 1345 01:20:35,714 --> 01:20:37,550 ‫הוא לא עלה על המטוס, ג'ודי.‬ 1346 01:20:37,550 --> 01:20:39,218 ‫כמה סרטים עשינו? כמה?‬ 1347 01:20:39,218 --> 01:20:41,053 ‫- לא יודע. - יותר משאפשר לספור. נכון.‬ 1348 01:20:41,178 --> 01:20:42,805 ‫כי אני סידרתי לך חוזה, נכון?‬ 1349 01:20:42,805 --> 01:20:46,267 ‫אני סידרתי לך את זה. כן, הייתה לי עוזרת,‬ 1350 01:20:46,267 --> 01:20:48,185 ‫- איפור ושיער, מאמן... - כן.‬ 1351 01:20:48,185 --> 01:20:51,397 ‫ובום, הפעלולן המוביל של ריידר, קולט סיוורס.‬ 1352 01:20:51,397 --> 01:20:53,482 ‫זה בזכותי. אני עשיתי את זה בשבילך.‬ 1353 01:20:53,482 --> 01:20:55,943 ‫מה תעשה בשבילי?‬ 1354 01:20:55,943 --> 01:20:57,611 ‫אמות, אני מניח?‬ 1355 01:20:58,654 --> 01:21:00,906 ‫נכון? אמות? זו התוכנית?‬ 1356 01:21:00,906 --> 01:21:02,616 ‫- זה לא אישי. - אני לוקח את זה אישית.‬ 1357 01:21:02,616 --> 01:21:03,826 ‫כן, אני רואה.‬ 1358 01:21:03,826 --> 01:21:06,495 ‫- העינויים, הסימום... - יודע מה? אלה רק עסקים.‬ 1359 01:21:06,495 --> 01:21:08,873 ‫- ...הטייזר. לוקח אישית. - טום ריידר הוא מותג בין־לאומי.‬ 1360 01:21:08,873 --> 01:21:13,419 ‫אני מזיז את השוק. אם אני יורד, מדד הדאו יורד.‬ 1361 01:21:14,003 --> 01:21:18,007 ‫אם תשבור את הגב, אחליף אותך בשנייה. בום.‬ 1362 01:21:18,007 --> 01:21:22,094 ‫אם היית דבק בעבודה שלך במקום לחמוד את אור הזרקורים,‬ 1363 01:21:22,094 --> 01:21:25,181 ‫זה לא היה קורה. הנרי לא היה במקום,‬ 1364 01:21:25,181 --> 01:21:27,433 ‫התאונה שלו לא הייתה קורית, התאונה שלך...‬ 1365 01:21:27,641 --> 01:21:30,561 ‫הנפילה המשונה. כי אתה משגע אותי, אחי.‬ 1366 01:21:30,561 --> 01:21:31,937 ‫רק רגע. מה?‬ 1367 01:21:33,355 --> 01:21:34,481 ‫מה?‬ 1368 01:21:35,733 --> 01:21:37,568 ‫מה אמרת על התאונה שלי?‬ 1369 01:21:38,152 --> 01:21:39,862 ‫אתה יודע, דחקת אותי לקצה.‬ 1370 01:21:39,862 --> 01:21:41,780 ‫באמת לחצת על הכפתור. כלומר, אתה לא...‬ 1371 01:21:41,780 --> 01:21:43,657 ‫כלומר, אני לחצתי על הכפתור.‬ 1372 01:21:48,412 --> 01:21:50,331 ‫הייתי חייב לקחת את זה צעד קדימה.‬ 1373 01:21:57,463 --> 01:21:58,714 ‫זה היית אתה?‬ 1374 01:21:58,714 --> 01:21:59,840 ‫כן.‬ 1375 01:22:03,886 --> 01:22:06,263 ‫הייתי צריך ללמד אותך לקח קטן, לא?‬ 1376 01:22:06,388 --> 01:22:09,141 ‫נכנסת לנעליים גדולות מדי, לא?‬ 1377 01:22:09,517 --> 01:22:11,185 ‫הנרי לא שונה.‬ 1378 01:22:12,478 --> 01:22:14,480 ‫היי, אתה עושה את הפעלולים בעצמך?‬ 1379 01:22:15,731 --> 01:22:17,024 ‫אם אני עושה פעלולים בעצמי?‬ 1380 01:22:17,274 --> 01:22:19,193 ‫מול כל האנשים האלה, זה משפיל.‬ 1381 01:22:20,236 --> 01:22:22,321 ‫וכן, אני אפרק לך את הצורה.‬ 1382 01:22:25,741 --> 01:22:27,868 ‫אבל אז גייל... אתה זוכר את גייל, נכון?‬ 1383 01:22:28,160 --> 01:22:29,411 ‫אני מכיר אותה 15 שנה.‬ 1384 01:22:29,411 --> 01:22:32,039 ‫- שכחתי, כי לא עבדת המון זמן. - אני הכרתי ביניכם.‬ 1385 01:22:32,206 --> 01:22:36,335 ‫היא התקשרה ואמרה, "זה לא נראה טוב". גרוע לשיווק, להשכרה,‬ 1386 01:22:36,335 --> 01:22:39,171 ‫ובלה, בלה, בלה, ורצח, וכאילו...‬ 1387 01:22:39,380 --> 01:22:41,090 ‫אני יודע, אני...‬ 1388 01:22:41,257 --> 01:22:44,885 ‫זה ממש לא מתאים לי כרגע.‬ 1389 01:22:45,386 --> 01:22:46,887 ‫הנרי המזדיין!‬ 1390 01:22:47,096 --> 01:22:48,347 ‫אל תדאג לגבי זה.‬ 1391 01:22:49,056 --> 01:22:52,893 ‫תוריד פרופיל ואני אטפל בכול.‬ 1392 01:22:54,144 --> 01:22:57,189 ‫אבל אולי אנחנו לא מכירים אנשים כמו שאנחנו חושבים.‬ 1393 01:22:57,189 --> 01:22:59,775 ‫- אוי, אלוהים. - מבינה?‬ 1394 01:23:01,151 --> 01:23:02,486 ‫אלוהים, זה קולט.‬ 1395 01:23:02,486 --> 01:23:04,488 ‫- תני לי את הטלפון. - מה את עושה?‬ 1396 01:23:04,488 --> 01:23:06,782 ‫- אלוהים אדירים, גייל! - מה את עושה?‬ 1397 01:23:06,782 --> 01:23:09,159 ‫- סליחה. - אלוהים!‬ 1398 01:23:09,159 --> 01:23:10,786 ‫- אעזור לך. - לא, די.‬ 1399 01:23:10,786 --> 01:23:12,246 ‫יודעת מה? תני לי דקה.‬ 1400 01:23:12,246 --> 01:23:13,914 ‫- כן. - תני לי דקה.‬ 1401 01:23:14,999 --> 01:23:16,458 ‫קדימה.‬ 1402 01:23:17,376 --> 01:23:18,752 ‫התוכנית הזו הייתה פשוטה.‬ 1403 01:23:19,962 --> 01:23:23,174 ‫כן, רצינו לשים את הגופה של הנרי על קרח, שלא תרקיב.‬ 1404 01:23:23,174 --> 01:23:26,135 ‫שלפנו אותך מההתבודדות שלך.‬ 1405 01:23:26,135 --> 01:23:27,219 ‫החיים שלי, כן.‬ 1406 01:23:27,219 --> 01:23:29,597 ‫סרקנו את הפנים שלך.‬ 1407 01:23:29,889 --> 01:23:32,433 ‫דרזי התכוון להלביש אותך על סרטון הרצח.‬ 1408 01:23:32,433 --> 01:23:36,478 ‫לסמם אותך, לדרדר אותך ואת הגופה של הנרי מגשר נמל סידני, ברכב שלך.‬ 1409 01:23:36,478 --> 01:23:39,106 ‫בום. קיבלנו רצח והתאבדות.‬ 1410 01:23:39,106 --> 01:23:40,566 ‫קאט. לסיים‬ 1411 01:23:40,566 --> 01:23:41,859 ‫ולהמשיך הלאה. נהדר.‬ 1412 01:23:42,193 --> 01:23:44,195 ‫נראה לי שאנחנו רואים פשטות בצורה שונה.‬ 1413 01:23:44,195 --> 01:23:47,489 ‫לא נכנעת, נכון? היית חייב לעשות סצנה.‬ 1414 01:23:47,489 --> 01:23:50,492 ‫כמו שקולט סיוורס עושה. אבל יודע מה?‬ 1415 01:23:50,492 --> 01:23:53,495 ‫זה עדיין יכול לעבוד, כי יש לנו רצח.‬ 1416 01:23:53,704 --> 01:23:55,414 ‫עכשיו רק צריך את ההתאבדות.‬ 1417 01:23:58,250 --> 01:23:59,293 ‫עצוב.‬ 1418 01:23:59,293 --> 01:24:02,213 ‫העלילה מורכבת. אנחנו מסתבכים באקספוזיציה.‬ 1419 01:24:02,379 --> 01:24:03,881 ‫תיפטר מהחלק האחרון. ההתאבדות.‬ 1420 01:24:04,048 --> 01:24:05,883 ‫תאבד את הקהל אם יש יותר מדי.‬ 1421 01:24:05,883 --> 01:24:08,552 ‫קולט. איפה הטלפון?‬ 1422 01:24:08,552 --> 01:24:10,804 ‫טום, אתה צריך פחמימות!‬ 1423 01:24:12,097 --> 01:24:14,225 ‫המוח שלך פועל על גלוקוז!‬ 1424 01:24:15,392 --> 01:24:18,812 ‫אתה צריך אותן בשביל פעולות קוגניטיביות פשוטות.‬ 1425 01:24:18,812 --> 01:24:22,566 ‫קולט, אתה הבחור שנפל. אתה הבחור שנפל.‬ 1426 01:24:22,566 --> 01:24:24,068 ‫איפה הטלפון?‬ 1427 01:24:25,361 --> 01:24:28,781 ‫אתה יכול להמשיך לחטוף מכות כל הלילה, אבל יודע מה?‬ 1428 01:24:29,281 --> 01:24:31,450 ‫יש אנשים אחרים שלא יכולים.‬ 1429 01:24:31,450 --> 01:24:34,578 ‫אפשר להביא לפה את דן, אולי את ג'ודי.‬ 1430 01:24:34,578 --> 01:24:37,456 ‫- אני מחבב את ג'ודי, אבל אתה יודע. - אין טלפון.‬ 1431 01:24:39,041 --> 01:24:41,961 ‫- טוב? זה הטוויסט. - אין טלפון.‬ 1432 01:24:41,961 --> 01:24:44,755 ‫הוא ירה בו והעיף אותו מהיד שלי.‬ 1433 01:24:45,047 --> 01:24:46,549 ‫שם למעלה. לך תבדוק.‬ 1434 01:24:46,715 --> 01:24:49,218 ‫גם אתה. כולכם. אני אחכה.‬ 1435 01:24:50,094 --> 01:24:52,346 ‫- הוא ירה בו. - לא ידעת שעשית את זה?‬ 1436 01:24:52,346 --> 01:24:54,557 ‫זה משוגע. רציתי לומר לך כל הזמן הזה.‬ 1437 01:24:54,557 --> 01:24:55,641 ‫הוא לא עשה את זה.‬ 1438 01:24:55,641 --> 01:24:59,353 ‫הייתי ליד המשקוף, והוא ירה והעיף לי אותו מהיד!‬ 1439 01:24:59,353 --> 01:25:01,397 ‫- לא. - תוריד את האזיקונים.‬ 1440 01:25:01,397 --> 01:25:03,524 ‫- אלוהים, איזו הקלה. - זה משוגע.‬ 1441 01:25:03,524 --> 01:25:06,360 ‫צדקת לגבי דבר אחד, זה באמת הדבר היחיד שהשאיר אותך חי.‬ 1442 01:25:08,946 --> 01:25:11,740 ‫הלוואי שיכולת לראות מה ג'ודי תעשה עם מטאל סטורם.‬ 1443 01:25:11,740 --> 01:25:13,158 ‫זה יהיה אדיר.‬ 1444 01:25:13,409 --> 01:25:17,037 ‫ובכנות... זה יהיה להיט.‬ 1445 01:25:18,497 --> 01:25:20,541 ‫אתה לא כזה זחוח עכשיו, מה?‬ 1446 01:25:20,541 --> 01:25:22,793 ‫אלוהים, מייק-מייק, שים מכסה.‬ 1447 01:25:27,423 --> 01:25:30,426 ‫הלוואי שלא היית מפר את החיבור, אחי. לא היית צריך להפר.‬ 1448 01:25:30,634 --> 01:25:32,887 ‫טוב, פעלולן. זמן לשתות.‬ 1449 01:25:33,846 --> 01:25:35,097 ‫קדימה.‬ 1450 01:25:36,140 --> 01:25:37,516 ‫הצילו!‬ 1451 01:25:37,516 --> 01:25:38,601 ‫שתוק.‬ 1452 01:25:38,601 --> 01:25:39,685 ‫הצילו!‬ 1453 01:25:39,685 --> 01:25:41,478 ‫- שתוק. - הצילו!‬ 1454 01:25:41,478 --> 01:25:43,439 ‫שתוק, אחי.‬ 1455 01:25:52,072 --> 01:25:54,950 ‫כן. פעלול האש הזה אמיתי.‬ 1456 01:26:09,840 --> 01:26:12,510 ‫קדימה, תתניעו את הסירה. הוא שט לכיוון הלא נכון.‬ 1457 01:26:25,147 --> 01:26:26,232 ‫שיט!‬ 1458 01:27:36,177 --> 01:27:37,845 ‫קולט‬ 1459 01:27:37,845 --> 01:27:39,263 ‫אלוהים.‬ 1460 01:27:40,431 --> 01:27:41,432 ‫- קולט? - היי.‬ 1461 01:27:41,557 --> 01:27:43,225 ‫- מה קורה? - מה שרת?‬ 1462 01:27:43,225 --> 01:27:45,060 ‫- מה? - בקריוקי.‬ 1463 01:27:45,603 --> 01:27:46,937 ‫- סליחה שלא הגעתי. - לא משנה. תקשיב.‬ 1464 01:27:46,937 --> 01:27:49,440 ‫- כולם אומרים שהרגת את הנרי. מה קורה? - זה לא נכון.‬ 1465 01:27:49,440 --> 01:27:51,233 ‫את תשמעי הרבה דברים לא נכונים.‬ 1466 01:27:51,233 --> 01:27:54,069 ‫רק רציתי להגיד שכשהגעתי לכאן,‬ 1467 01:27:54,069 --> 01:27:57,990 ‫שאלת מה שלומי והרמתי אגודל, ואמרת, "זה בולשיט של פעלולנים",‬ 1468 01:27:57,990 --> 01:28:00,784 ‫ואת צודקת, זו קלישאה מוחלטת, אבל את יודעת,‬ 1469 01:28:00,784 --> 01:28:03,287 ‫יש סיבה שלא רואים פעלולן עם אגודל למטה.‬ 1470 01:28:05,706 --> 01:28:08,834 ‫זה חלק מההכשרה שלנו.‬ 1471 01:28:08,834 --> 01:28:12,046 ‫פוגע בך רכב, זורקים אותך מחלון,‬ 1472 01:28:12,046 --> 01:28:14,131 ‫מעלים אותך באש, ואתה מרים אגודל.‬ 1473 01:28:14,715 --> 01:28:19,595 ‫אבל אחרי התאונה שלי, שמתברר שלא הייתה תאונה, דרך אגב...‬ 1474 01:28:21,013 --> 01:28:22,348 ‫אני...‬ 1475 01:28:23,974 --> 01:28:25,351 ‫לא הייתי בסדר.‬ 1476 01:28:26,727 --> 01:28:30,940 ‫ולא כי שברתי את הגב, אלא כי הרגשתי כמו...‬ 1477 01:28:32,775 --> 01:28:33,776 ‫כישלון ענק.‬ 1478 01:28:37,530 --> 01:28:41,033 ‫והבנתי שאני לא בלתי פגיע.‬ 1479 01:28:41,867 --> 01:28:43,244 ‫איזה הלם.‬ 1480 01:28:44,578 --> 01:28:49,124 ‫וחשבתי שאולי אני לא כזה מיוחד או משהו, אז אני...‬ 1481 01:28:49,917 --> 01:28:51,835 ‫חשבתי שגרסת האגודל למטה שלי‬ 1482 01:28:51,835 --> 01:28:54,630 ‫היא לא מה שרצית אצלי, אז נעלמתי.‬ 1483 01:28:55,256 --> 01:28:57,591 ‫אבל לא נעלמתי רק לך...‬ 1484 01:28:58,592 --> 01:29:00,302 ‫נעלמתי...‬ 1485 01:29:01,053 --> 01:29:04,515 ‫נעלמתי גם לעצמי.‬ 1486 01:29:06,600 --> 01:29:07,977 ‫בכל מקרה, אני מצטער.‬ 1487 01:29:08,769 --> 01:29:11,021 ‫הגיע לך יותר מזה. אני מצטער.‬ 1488 01:29:11,188 --> 01:29:12,690 ‫רק רציתי שתהיה כן.‬ 1489 01:29:13,858 --> 01:29:17,027 ‫את יודעת, בכנות... הכול כואב.‬ 1490 01:29:22,533 --> 01:29:24,410 ‫זה כואב כשפוגעת בך מכונית.‬ 1491 01:29:25,119 --> 01:29:27,037 ‫זה כואב כשזורקים אותך מחלון.‬ 1492 01:29:27,746 --> 01:29:29,874 ‫זה ממש כואב כשמעלים אותך באש.‬ 1493 01:29:31,333 --> 01:29:32,585 ‫אבל...‬ 1494 01:29:37,298 --> 01:29:39,758 ‫כל זה לא כואב כמו לא להיות איתך.‬ 1495 01:29:42,678 --> 01:29:43,971 ‫איפה אתה?‬ 1496 01:29:45,764 --> 01:29:48,184 ‫זה ציטוט מסרט, או שהמצאתי את זה עכשיו?‬ 1497 01:29:49,393 --> 01:29:50,603 ‫- זה לא רע. - הנה הוא!‬ 1498 01:29:50,603 --> 01:29:51,770 ‫תשתמשי בזה אם תרצי.‬ 1499 01:29:55,524 --> 01:29:56,859 ‫לא, בבקשה...‬ 1500 01:29:56,859 --> 01:29:58,944 ‫אם זה משנה, אני עדיין מאוהב בך.‬ 1501 01:30:00,821 --> 01:30:03,157 ‫ואני לא חושב שאת צריכה לוותר על הסוף השמח.‬ 1502 01:30:03,157 --> 01:30:04,241 ‫קולט.‬ 1503 01:30:05,451 --> 01:30:06,493 ‫אני צריך לנתק.‬ 1504 01:30:06,493 --> 01:30:07,745 ‫קולט.‬ 1505 01:30:08,329 --> 01:30:09,872 ‫אלוהים.‬ 1506 01:30:57,253 --> 01:30:58,879 ‫איפה אתה אחי?‬ 1507 01:30:59,255 --> 01:31:00,256 ‫הודעה לא נשלחה‬ 1508 01:31:06,887 --> 01:31:08,848 ‫מיאמי מחלק מוסר צוות פעלולים‬ 1509 01:31:18,107 --> 01:31:20,234 ‫זה סוף הסרט של קולט סיוורס.‬ 1510 01:31:32,788 --> 01:31:33,956 ‫גייל?‬ 1511 01:31:34,582 --> 01:31:35,583 ‫ג'ודי.‬ 1512 01:31:38,168 --> 01:31:39,378 ‫קולט...‬ 1513 01:31:40,838 --> 01:31:42,214 ‫קולט מת.‬ 1514 01:31:55,060 --> 01:31:58,314 ‫המשטרה חוקרת פיצוץ בנמל סידני‬ 1515 01:31:58,314 --> 01:32:03,319 ‫מחוץ לבית האופרה, שם נראה שסירה התנגשה בדוברת דלק.‬ 1516 01:32:25,633 --> 01:32:28,177 ‫התאבדות, לכאורה, של קולט סיוורס,‬ 1517 01:32:28,177 --> 01:32:31,764 ‫האיש האחראי לרצח הנרי הררה.‬ 1518 01:32:54,203 --> 01:32:55,579 ‫היי. היי!‬ 1519 01:32:58,415 --> 01:33:00,543 ‫אנחנו מחפשים את מתאם הפעלולים, דן טאקר.‬ 1520 01:33:00,876 --> 01:33:01,961 ‫- ראית אותו? - לא.‬ 1521 01:33:09,510 --> 01:33:12,596 ‫היי! אתם שניכם. תורידו קסדות.‬ 1522 01:33:12,847 --> 01:33:15,015 ‫מחפשים את מתאם הפעלולים, דן טאקר.‬ 1523 01:33:26,110 --> 01:33:29,280 ‫לאחר פיצוץ סירה דרמטי בנמל סידני,‬ 1524 01:33:29,280 --> 01:33:31,365 ‫המשטרה חוקרת כעת את התאבדותו‬ 1525 01:33:31,365 --> 01:33:34,034 ‫של הפעלולן האמריקאי, קולט סיוורס.‬ 1526 01:33:34,702 --> 01:33:37,705 {\an8}‫לאחר פיצוץ סירה דרמטי בנמל סידני,‬ 1527 01:33:37,705 --> 01:33:41,041 {\an8}‫המשטרה חוקרת כעת את התאבדותו של הפעלולן האמריק...‬ 1528 01:33:42,293 --> 01:33:46,005 ‫לאחר פיצוץ סירה דרמטי בנמל סידני, המשטרה...‬ 1529 01:33:46,463 --> 01:33:49,592 ‫לאחר פיצוץ סירה דרמטי בנמל סידני,‬ 1530 01:33:49,592 --> 01:33:51,552 ‫המשטרה חוקרת כעת את התאבדותו‬ 1531 01:33:51,552 --> 01:33:53,971 ‫של הפעלולן האמריקאי, קולט סיוורס.‬ 1532 01:33:53,971 --> 01:33:57,057 ‫ג'ודי, תהיי בשקט. אל תגידי מילה.‬ 1533 01:34:11,363 --> 01:34:12,907 ‫לא, חכי, חכי! לא...‬ 1534 01:34:14,074 --> 01:34:15,409 ‫ג'ודי. ג'ודי.‬ 1535 01:34:27,087 --> 01:34:28,464 ‫ג'ודי.‬ 1536 01:34:34,720 --> 01:34:37,139 ‫נראה לך שאתה יכול לבוא לסט שלי‬ 1537 01:34:37,139 --> 01:34:39,016 ‫ולהתגנב מאחוריי?‬ 1538 01:34:46,440 --> 01:34:47,566 ‫חכי!‬ 1539 01:34:49,693 --> 01:34:51,111 ‫זה אני, זה אני!‬ 1540 01:34:54,448 --> 01:34:56,784 ‫אלוהים אדירים!‬ 1541 01:34:57,493 --> 01:34:59,036 ‫ידעתי, ידעתי.‬ 1542 01:35:00,996 --> 01:35:02,665 ‫ידעתי שאתה חי!‬ 1543 01:35:02,665 --> 01:35:05,084 ‫שלוש תוכניות ביום, שישה ימים בשבוע במשך שלוש שנים.‬ 1544 01:35:05,292 --> 01:35:07,378 ‫מופע הפעלולים של "מיאמי מחלק מוסר".‬ 1545 01:35:08,337 --> 01:35:10,422 ‫- זכרת. - כן.‬ 1546 01:35:10,422 --> 01:35:12,508 ‫אתה חי, קולט.‬ 1547 01:35:12,758 --> 01:35:14,844 ‫קולט, אני כל כך שמחה שאתה חי. ידעתי.‬ 1548 01:35:14,844 --> 01:35:17,012 ‫אלוהים. עבודה טובה עם העט.‬ 1549 01:35:17,012 --> 01:35:18,472 ‫- ממש מצטערת. - לא, זה היה מעולה.‬ 1550 01:35:18,472 --> 01:35:20,641 ‫הוצאת אותו בדיוק בזמן. הרעלת הדיו לא התחילה.‬ 1551 01:35:21,308 --> 01:35:23,185 ‫- יוצא מהכלל. - מה קורה?‬ 1552 01:35:23,811 --> 01:35:25,312 ‫כולם אומרים שהרגת את הנרי.‬ 1553 01:35:25,771 --> 01:35:27,439 ‫ריידר הרג את הנרי. הוא הפליל אותי.‬ 1554 01:35:27,439 --> 01:35:29,441 ‫- יש צילומים שלך. - זה דיפ-פייק שלי.‬ 1555 01:35:29,733 --> 01:35:30,734 ‫מה?‬ 1556 01:35:30,734 --> 01:35:32,444 ‫עושים את זה כל הזמן באינטרנט.‬ 1557 01:35:32,695 --> 01:35:35,155 ‫לוקחים את הפנים של טום קרוז ומלבישים על שלך.‬ 1558 01:35:35,155 --> 01:35:36,490 ‫ואי אפשר להבדיל.‬ 1559 01:35:36,490 --> 01:35:39,869 ‫אז איפה הצילום האמיתי של ריידר הורג את הנרי? איך נשיג אותו?‬ 1560 01:35:39,869 --> 01:35:43,414 ‫הוא היה בטלפון של ריידר והושמד, כי תוכנית "המוהיקני האחרון" של דן לא עבדה.‬ 1561 01:35:43,414 --> 01:35:44,999 ‫- מה? - זו לא אשמתו.‬ 1562 01:35:44,999 --> 01:35:46,959 ‫הוא ביקש את הטומהוק ראשון.‬ 1563 01:35:47,334 --> 01:35:50,546 ‫אני קיבלתי את "כדורי סרק בלבד", וזה הלך לא רע, ואז דרסלר הגיע.‬ 1564 01:35:50,546 --> 01:35:54,091 ‫אז הוא עשה קטע כזה של ג'ייסון בורן.‬ 1565 01:35:54,091 --> 01:35:55,926 ‫טוב. יש לי המון שאלות.‬ 1566 01:35:56,760 --> 01:36:00,097 ‫טוב. מי עוד יודע שאתה חי?‬ 1567 01:36:00,431 --> 01:36:01,640 ‫אף אחד.‬ 1568 01:36:01,640 --> 01:36:02,725 ‫- מצוין. - לא, זה העניין.‬ 1569 01:36:02,725 --> 01:36:06,145 ‫- לא נסיים את הסרט אם לא יחשבו שאני מת. - איזה סרט?‬ 1570 01:36:07,104 --> 01:36:08,981 ‫- מטאל סטורם. - מה לגבי מטאל סטורם?‬ 1571 01:36:09,231 --> 01:36:10,733 ‫אם יחשוב שאני מת, הוא יחזור לסיים.‬ 1572 01:36:10,733 --> 01:36:11,901 ‫- מי? - ריידר.‬ 1573 01:36:11,901 --> 01:36:13,611 ‫- לסיים מה? - את הסרט.‬ 1574 01:36:13,611 --> 01:36:14,945 ‫- מטאל סטורם? - בדיוק.‬ 1575 01:36:14,945 --> 01:36:16,363 ‫- אתה משוגע? - מה?‬ 1576 01:36:16,363 --> 01:36:18,699 ‫אתה משוגע. אתה צריך להעלים את טביעות האצבע שלך‬ 1577 01:36:18,699 --> 01:36:20,826 ‫ולחצות את הגבול כמה שיותר מהר.‬ 1578 01:36:21,410 --> 01:36:23,454 ‫נחביא אותך עד שנוכל לנקות את שמך.‬ 1579 01:36:23,454 --> 01:36:25,581 ‫כל זה כבר לא משנה. זה סתם סרט טיפשי.‬ 1580 01:36:25,581 --> 01:36:26,790 ‫- מה? - זה סרט טיפשי.‬ 1581 01:36:26,790 --> 01:36:27,875 ‫אל תגידי את זה.‬ 1582 01:36:28,042 --> 01:36:30,461 ‫את מדברת פה על מטאל סטורם.‬ 1583 01:36:30,794 --> 01:36:33,631 ‫זה הסרט שניסית ליצור כל חייך.‬ 1584 01:36:33,631 --> 01:36:36,425 ‫מי יודע? אולי תעוררי השראה בדור שלם של ג'ודיות קטנות‬ 1585 01:36:36,425 --> 01:36:39,678 ‫שירימו מצלמות ויעשו סרטים משלהן.‬ 1586 01:36:41,722 --> 01:36:43,474 ‫את פשוט מיוחדת.‬ 1587 01:36:44,975 --> 01:36:47,102 ‫וכולנו זוכים להיות חלק מדבר מיוחד‬ 1588 01:36:47,102 --> 01:36:49,438 ‫כי הוא מגיע ממך.‬ 1589 01:36:50,272 --> 01:36:52,858 ‫ברור שלא הצלחתי להשיג לנו סוף שמח,‬ 1590 01:36:52,858 --> 01:36:56,612 ‫אבל אין סיכוי שלא אתן לקאובוי החלל ואליאנה לקבל את שלהם.‬ 1591 01:37:02,701 --> 01:37:04,161 ‫ג'ודי, יקירתי.‬ 1592 01:37:04,161 --> 01:37:05,246 ‫- רק שנייה. - טוב.‬ 1593 01:37:05,955 --> 01:37:06,956 ‫- זאת גייל? - די.‬ 1594 01:37:06,956 --> 01:37:08,791 ‫גייל. היא מעורבת בזה.‬ 1595 01:37:08,791 --> 01:37:09,875 ‫- מה? - כן.‬ 1596 01:37:09,875 --> 01:37:12,211 ‫- טוב, קדימה. - בואי נתנשק קצת קודם.‬ 1597 01:37:12,211 --> 01:37:13,712 ‫אתה צריך להיכנס לשירותים.‬ 1598 01:37:15,297 --> 01:37:16,423 ‫קדימה.‬ 1599 01:37:17,800 --> 01:37:19,260 ‫קדימה.‬ 1600 01:37:19,802 --> 01:37:20,970 ‫אלוהים!‬ 1601 01:37:22,471 --> 01:37:23,514 ‫זה חייב לעבוד.‬ 1602 01:37:24,348 --> 01:37:25,599 ‫את בסדר שם, יקירתי?‬ 1603 01:37:25,724 --> 01:37:28,102 ‫קחי את הסבון הזה ותמרחי לי על הבטן.‬ 1604 01:37:30,062 --> 01:37:32,231 {\an8}‫תיכנס לחדר השינה. טוב.‬ 1605 01:37:32,439 --> 01:37:34,024 {\an8}‫- קולט. אתה בסדר? - כן.‬ 1606 01:37:34,024 --> 01:37:36,151 {\an8}‫- תהיה בשקט. אל תוציא הגה. - ג'וד?‬ 1607 01:37:36,402 --> 01:37:37,611 {\an8}‫- הראש שלי. - מה?‬ 1608 01:37:37,611 --> 01:37:38,779 ‫הראש.‬ 1609 01:37:40,656 --> 01:37:43,492 ‫- היי! היי. - היי, שלום לך.‬ 1610 01:37:43,492 --> 01:37:45,369 ‫- בואי הנה. - תודה.‬ 1611 01:37:45,369 --> 01:37:48,455 ‫- מה שלום הבמאית האהובה עליי? - קצת אמוציונלית.‬ 1612 01:37:48,455 --> 01:37:51,542 ‫בחיי. כאילו ג'וני ואמבר היו פה.‬ 1613 01:37:51,750 --> 01:37:53,586 ‫אני צריכה לפרוק קצת, כי...‬ 1614 01:37:53,836 --> 01:37:56,255 ‫- עברתי הרבה. - אני יודעת. אני מאוד מצטערת...‬ 1615 01:37:56,255 --> 01:37:57,882 ‫- תודה. - ...בקשר לקולט.‬ 1616 01:37:58,007 --> 01:38:00,259 ‫כל כך חבל, אבל איזה בלגן.‬ 1617 01:38:00,259 --> 01:38:01,635 ‫- כן. - מי ידע?‬ 1618 01:38:01,635 --> 01:38:03,554 ‫- כן. - כלומר, ניסיתי לעזור לו.‬ 1619 01:38:03,554 --> 01:38:06,307 ‫מקווה שאת יודעת. אבל לפעמים אי אפשר לעזור לאנשים‬ 1620 01:38:06,307 --> 01:38:07,766 ‫- שלא רוצים שיעזרו להם. - נכון.‬ 1621 01:38:07,766 --> 01:38:12,938 ‫אבל נקודת האור בענן השחור הזה...‬ 1622 01:38:13,314 --> 01:38:15,774 ‫גרמתי לריידר לחזור, ויש לי תוכנית.‬ 1623 01:38:15,774 --> 01:38:16,859 ‫באמת?‬ 1624 01:38:16,859 --> 01:38:20,613 ‫אבל לא נוכל לעשות את המערכה השלישית הגדולה שלך.‬ 1625 01:38:20,863 --> 01:38:23,240 ‫הקפיצה מהרכב. זו קפיצה בלתי אפשרית.‬ 1626 01:38:23,240 --> 01:38:25,659 ‫- במיוחד עכשיו, כשקולט איננו. - מת.‬ 1627 01:38:26,118 --> 01:38:27,745 ‫- הוא איננו. - הוא ממש מת.‬ 1628 01:38:27,745 --> 01:38:29,747 ‫תהיי איתי. דיברתי עם ונטי.‬ 1629 01:38:30,372 --> 01:38:33,167 ‫- היא אומרת שאפשר לעשות את זה עם אפקטים. - את הקפיצה מהרכב?‬ 1630 01:38:33,167 --> 01:38:39,215 ‫כל מה שצריך להתמקד בו זה המונולוג החדש, האחרון והבומבסטי של ריידר.‬ 1631 01:38:39,465 --> 01:38:40,716 ‫קראתי את העמודים.‬ 1632 01:38:40,716 --> 01:38:42,218 ‫אלוהים, הפצצת. ידעתי שתפציצי.‬ 1633 01:38:42,426 --> 01:38:43,761 ‫- נטפל בזה. - כן.‬ 1634 01:38:43,761 --> 01:38:47,806 ‫ואת, בינתיים... לכי לנוח בפיג'י.‬ 1635 01:38:47,806 --> 01:38:49,850 ‫עליי. בסדר?‬ 1636 01:38:50,100 --> 01:38:52,102 ‫תיזרקי באיזה חוף.‬ 1637 01:38:52,311 --> 01:38:55,064 ‫ואני אטפל בכול בשבילך.‬ 1638 01:38:55,064 --> 01:38:57,316 ‫- גייל. - יש לך הרבה לעכל.‬ 1639 01:38:57,316 --> 01:38:58,943 ‫- לא. - אני יכולה לטפל בכול.‬ 1640 01:38:58,943 --> 01:39:01,362 ‫לא. זה הסרט שלי.‬ 1641 01:39:01,654 --> 01:39:03,239 ‫תקשיבי לי.‬ 1642 01:39:03,239 --> 01:39:05,241 ‫- למדתי ממך המון. - אני יודעת. תודה.‬ 1643 01:39:05,241 --> 01:39:06,700 ‫ואני אסירת תודה.‬ 1644 01:39:07,326 --> 01:39:09,578 ‫אבל הלקח שאני מאמצת עכשיו,‬ 1645 01:39:09,578 --> 01:39:11,038 ‫- שלימדת אותי... - כן.‬ 1646 01:39:11,038 --> 01:39:14,416 ‫אם נופלים, קמים מיד.‬ 1647 01:39:17,795 --> 01:39:19,713 ‫אני מביימת את הסרט הזה.‬ 1648 01:39:19,713 --> 01:39:21,131 ‫אלוהים, בחורה כלבבי.‬ 1649 01:39:21,131 --> 01:39:24,385 ‫- למדת את הלקח. אני גאה בך מאוד. - יופי. טוב. תודה.‬ 1650 01:39:24,385 --> 01:39:25,553 ‫- טוב, צאי מפה. - דבר אחרון.‬ 1651 01:39:25,553 --> 01:39:27,054 ‫- כן? - ראית את דן?‬ 1652 01:39:27,054 --> 01:39:28,514 ‫נראה לי שהוא ליד משאית הטאקו.‬ 1653 01:39:28,514 --> 01:39:29,598 ‫בטח איפשהו שם.‬ 1654 01:39:29,598 --> 01:39:30,933 ‫- תודה רבה. - אני גאה בך.‬ 1655 01:39:31,058 --> 01:39:32,977 ‫תודה. תודה על שיחת העידוד. ביי ביי!‬ 1656 01:39:32,977 --> 01:39:34,937 ‫- אוהבת אותך, מותק. - גם אני אותך. ביי!‬ 1657 01:39:37,106 --> 01:39:38,440 ‫את תסיימי את הסרט.‬ 1658 01:39:38,440 --> 01:39:40,609 ‫לא, אני אנקה את השם שלך.‬ 1659 01:39:41,026 --> 01:39:42,820 ‫- טוב, אני... - למה אי אפשר את שניהם?‬ 1660 01:39:42,820 --> 01:39:44,029 ‫נראה לי שאפשר.‬ 1661 01:39:44,029 --> 01:39:47,157 ‫נביא אותו לסט, בסביבה מבוקרת,‬ 1662 01:39:47,408 --> 01:39:48,701 ‫ואז נקיף אותו...‬ 1663 01:39:48,701 --> 01:39:51,203 ‫ונכסח לו את הצורה.‬ 1664 01:39:51,203 --> 01:39:52,288 ‫לא.‬ 1665 01:39:52,288 --> 01:39:55,916 ‫נוציא ממנו וידוי בכך שנכניס אותו לסצנה.‬ 1666 01:39:56,166 --> 01:39:58,252 ‫- כן. - הוא תמיד שוכח שהוא מחובר למיקרופון.‬ 1667 01:39:58,252 --> 01:40:00,754 ‫- זה יותר טוב. - אני רק עוד לא יודעת איך.‬ 1668 01:40:04,800 --> 01:40:06,051 ‫אני יודע איך.‬ 1669 01:40:08,179 --> 01:40:09,638 ‫תגרמי לו לעשות פעלול בעצמו.‬ 1670 01:40:10,723 --> 01:40:14,268 ‫- הקפיצה הבלתי אפשרית. - ואז נכסח לו את הצורה.‬ 1671 01:40:15,269 --> 01:40:17,563 ‫מאה שבעים וארבע, אלפא, טייק שני.‬ 1672 01:40:20,774 --> 01:40:21,859 ‫ואקשן!‬ 1673 01:40:21,859 --> 01:40:23,777 ‫רק רגע, רק רגע, רק רגע.‬ 1674 01:40:26,906 --> 01:40:28,115 ‫אקשן!‬ 1675 01:40:30,868 --> 01:40:33,454 ‫צהרי היום בקצה היקום, חבר'ה.‬ 1676 01:40:49,637 --> 01:40:52,640 ‫אנו עומדים בפני יריב עוצמתי.‬ 1677 01:40:54,016 --> 01:40:57,937 ‫זן של חייזרים אשר נולד מתוך תכונותיה הגרועות ביותר של האנושות.‬ 1678 01:40:59,230 --> 01:41:01,190 ‫מה שהאויבים שלנו לא רואים...‬ 1679 01:41:02,399 --> 01:41:05,986 ‫זה שסופם ממשמש ובא.‬ 1680 01:41:07,196 --> 01:41:11,575 ‫והנשק החזק ביותר בגלקסיה כולה...‬ 1681 01:41:14,745 --> 01:41:16,038 ‫אהבה.‬ 1682 01:41:18,666 --> 01:41:22,378 ‫בתוך כל אחד ואחת מכם‬ 1683 01:41:22,378 --> 01:41:25,923 ‫יש ניצוץ. גחלת.‬ 1684 01:41:26,507 --> 01:41:28,801 ‫אש אמיתית!‬ 1685 01:41:32,763 --> 01:41:34,932 ‫בעזרת אהבה ננצח.‬ 1686 01:41:35,850 --> 01:41:37,768 ‫ואפילו אם נפסיד,‬ 1687 01:41:37,768 --> 01:41:42,147 ‫נמות כשאנחנו נלחמים על סוף שמח!‬ 1688 01:41:42,857 --> 01:41:44,900 ‫כן!‬ 1689 01:41:46,819 --> 01:41:48,779 ‫בואו נעשה את זה!‬ 1690 01:41:48,779 --> 01:41:51,657 ‫צאו לדרך!‬ 1691 01:41:51,657 --> 01:41:54,201 ‫מי איתי? מי איתי? קדימה!‬ 1692 01:41:54,201 --> 01:41:55,911 ‫קאט! כן!‬ 1693 01:41:56,704 --> 01:41:59,582 ‫מעולה, מעולה. תודה.‬ 1694 01:41:59,748 --> 01:42:00,833 ‫- זה היה הטייק? - לגמרי.‬ 1695 01:42:00,833 --> 01:42:02,126 ‫- הצלחנו? - זה היה מעולה.‬ 1696 01:42:02,126 --> 01:42:03,377 ‫- הצלחנו? - קסום. כן, כן.‬ 1697 01:42:03,377 --> 01:42:04,879 ‫- זה היה לוהט. - אלוהים.‬ 1698 01:42:04,879 --> 01:42:06,422 ‫- גייל התייפחה. - הרגשתי את זה.‬ 1699 01:42:06,422 --> 01:42:08,716 ‫- בטח. בטח. - כי היו לי דמעות.‬ 1700 01:42:08,716 --> 01:42:11,635 ‫אני יודעת, אני רואה. זה היה מעולה.‬ 1701 01:42:11,844 --> 01:42:14,513 ‫אז תקשיב, כל מה שנשאר זה לצלם את רכב החייזרים.‬ 1702 01:42:14,513 --> 01:42:15,764 ‫- בסדר? זהו. - לא.‬ 1703 01:42:15,973 --> 01:42:17,683 ‫- כן, נעשה את קפיצת הרכב. - לא.‬ 1704 01:42:17,808 --> 01:42:19,059 ‫- לא אמרו לי על עוד סצנה. - לא.‬ 1705 01:42:19,059 --> 01:42:20,477 ‫ונטי תעשה את זה באפקטים.‬ 1706 01:42:20,477 --> 01:42:23,480 ‫אבל צריך את הקלוז-אפ שלו. אני צריכה קלוז-אפ. לכיסוי.‬ 1707 01:42:23,480 --> 01:42:25,274 ‫בסדר? 15 דקות, גג. זה הכול.‬ 1708 01:42:25,274 --> 01:42:28,527 ‫זה הקטע שבו קאובוי החלל גונב את רכב החייזרים.‬ 1709 01:42:28,527 --> 01:42:29,737 ‫בחייך. זה הרגע שלו.‬ 1710 01:42:29,737 --> 01:42:30,821 ‫- חכי. - זה הרגע שלו.‬ 1711 01:42:30,821 --> 01:42:33,532 ‫אני לא נוהג, בסדר? כי תהיה לי בחילה.‬ 1712 01:42:33,532 --> 01:42:36,911 ‫זו סצנה עם מסך כחול. אני צריכה את זה, טוב?‬ 1713 01:42:38,287 --> 01:42:41,332 ‫בלי שום התראה פה. מתקדמים הכי מהר שאפשר, טוב?‬ 1714 01:42:41,332 --> 01:42:44,210 ‫כולם, קצב כפול, כן?‬ 1715 01:42:44,543 --> 01:42:46,545 ‫תשתמשו בשרירים. כן, יופי.‬ 1716 01:42:51,300 --> 01:42:52,927 ‫כולם לעמדות!‬ 1717 01:42:53,886 --> 01:42:55,471 ‫לטעון פירוטכניקה!‬ 1718 01:42:57,139 --> 01:43:00,726 ‫צריך מספיק מטען כדי להעיף את העמק הזה לשמיים.‬ 1719 01:43:01,519 --> 01:43:04,438 ‫- מקייב, מה מצבנו? - אני מתקדם הכי מהר שאפשר, נייג'.‬ 1720 01:43:04,438 --> 01:43:05,648 ‫אנחנו הכי מוכנים שאפשר.‬ 1721 01:43:06,065 --> 01:43:08,526 ‫תבקש מריי לבדוק את המיקרופון לפני שנתחיל, טוב?‬ 1722 01:43:08,526 --> 01:43:11,362 ‫קיבלתי. סאונד, תוכל לבוא לבדוק את המיקרופון של ריידר?‬ 1723 01:43:17,243 --> 01:43:19,119 ‫- טוב, טום. מוכן? - כן.‬ 1724 01:43:19,245 --> 01:43:21,455 ‫זוכר את החלק הזה? אתה תהיה ברכב החייזרים.‬ 1725 01:43:21,455 --> 01:43:22,540 ‫- בסדר? - כן.‬ 1726 01:43:22,540 --> 01:43:25,125 ‫טוב. וכשלא נשאר לאן לנסוע, תקפוץ עם הרכב מעל הנקיק.‬ 1727 01:43:25,125 --> 01:43:28,003 ‫- אני צריכה לשים עליך... - קאובוי החלל לא מפחד מנקיק.‬ 1728 01:43:28,003 --> 01:43:29,922 ‫- בטח שלא. - חשבתי על כמה צילומי תגובה‬ 1729 01:43:29,922 --> 01:43:32,258 ‫- שלי חורק שיניים. כזה, "לעזאזל". - כן.‬ 1730 01:43:32,383 --> 01:43:33,592 ‫- משהו כזה. - כן, סטואי.‬ 1731 01:43:33,592 --> 01:43:35,010 ‫- כן. אהבתי. - טוב. מה דעתך?‬ 1732 01:43:35,010 --> 01:43:36,720 ‫טוב. זה יהיה נהדר לדעתי.‬ 1733 01:43:36,720 --> 01:43:38,055 ‫כן, אהבתי את הבחירה.‬ 1734 01:43:38,055 --> 01:43:39,723 ‫- טוב, שים את זה. - טוב, מה זה?‬ 1735 01:43:39,723 --> 01:43:41,433 ‫זה כי ברחת מהחייזרים.‬ 1736 01:43:41,559 --> 01:43:43,352 ‫- זה הכרחי? זה קצת מוגזם. - זה נראה מגניב.‬ 1737 01:43:43,686 --> 01:43:44,854 ‫מעלה את הסיכון.‬ 1738 01:43:45,521 --> 01:43:46,522 ‫- די מגניב. - כן.‬ 1739 01:43:46,522 --> 01:43:47,815 ‫- מעלה את הסיכון. - כן. קדימה.‬ 1740 01:43:47,815 --> 01:43:50,317 ‫כי קאובוי החלל, אף אחד לא יכול עליו.‬ 1741 01:43:50,317 --> 01:43:52,194 ‫- אין מצב. גם כשהוא אזוק. - סליחה, טום.‬ 1742 01:43:52,194 --> 01:43:54,321 ‫ריי, אמרתי לך לעשות את זה לפני שאני על הסט.‬ 1743 01:43:54,321 --> 01:43:57,283 ‫מעריך את זה, טום. תודה. הסאונד בסדר.‬ 1744 01:43:57,449 --> 01:43:58,784 ‫- טוב. - נהדר. אז...‬ 1745 01:43:58,951 --> 01:44:00,494 ‫- אז... - הוא מגיע משמאלך.‬ 1746 01:44:00,494 --> 01:44:02,162 ‫- טוב, סגור. - נחסל אותו.‬ 1747 01:44:02,162 --> 01:44:03,747 ‫עוד מישהו יתרסק על מכסה המנוע.‬ 1748 01:44:03,747 --> 01:44:05,958 ‫- תחסל אותו. - לא, לא. מה שחשבתי,‬ 1749 01:44:05,958 --> 01:44:09,879 ‫אולי אבוא, אחסל אותו קודם, ואז כזה, פיו, פיו, פיו.‬ 1750 01:44:09,879 --> 01:44:11,755 ‫- אחליק לפה ואעשה פיו. - כן.‬ 1751 01:44:12,006 --> 01:44:13,883 ‫ואז אולי אגיד שורה כמו,‬ 1752 01:44:13,883 --> 01:44:16,927 ‫"יריתי בחייזרים הרבה לפני ששילמו לי על זה."‬ 1753 01:44:16,927 --> 01:44:18,804 ‫נהדר. טוב, בואו נתכונן.‬ 1754 01:44:18,804 --> 01:44:20,931 ‫- בוא נצלם, נייג'ל. - להתכונן.‬ 1755 01:44:21,348 --> 01:44:23,267 ‫- טוב. - סימון טייק ראשון.‬ 1756 01:44:23,767 --> 01:44:26,979 ‫עוד שלוש, שתיים, אחת, אקשן.‬ 1757 01:44:28,022 --> 01:44:29,815 ‫לא יום המזל שלך, חייזר.‬ 1758 01:44:30,149 --> 01:44:31,317 ‫אתה גמור.‬ 1759 01:44:32,484 --> 01:44:35,821 ‫לא תוכלו לברוח ממני. אני קאובוי החלל.‬ 1760 01:44:37,364 --> 01:44:39,200 ‫אתה מתקרב לנקיק.‬ 1761 01:44:39,200 --> 01:44:41,410 ‫אין עוד לאן לנסוע. פנה ימינה. קדימה.‬ 1762 01:44:42,077 --> 01:44:44,121 ‫אין לך ברירה. תהיה חייב לקפוץ.‬ 1763 01:44:44,121 --> 01:44:46,957 ‫עוד שלוש, שתיים, אחת...‬ 1764 01:44:50,920 --> 01:44:52,129 ‫וואו, היי, היי.‬ 1765 01:44:52,129 --> 01:44:53,589 ‫מי זה איתו באוטו?‬ 1766 01:44:54,632 --> 01:44:56,675 ‫אנחנו באמצע טייק, אידיוט.‬ 1767 01:44:56,675 --> 01:44:58,427 ‫מה אתה עושה?‬ 1768 01:44:58,427 --> 01:45:00,346 ‫רק חוגר אותך. בטיחות לפני הכול.‬ 1769 01:45:00,346 --> 01:45:02,848 ‫זה ממש הדוק. זה הכרחי?‬ 1770 01:45:02,848 --> 01:45:05,100 ‫היי, אנחנו מצלמים עכשיו.‬ 1771 01:45:05,226 --> 01:45:08,270 ‫תמשיכו לצלם. תמכור את זה, טום. נראה מדהים.‬ 1772 01:45:08,270 --> 01:45:10,523 ‫- תנשום עמוק. - זה לא נראה... צא מהאוטו.‬ 1773 01:45:11,774 --> 01:45:12,775 ‫האודי.‬ 1774 01:45:12,775 --> 01:45:13,859 ‫התנעה‬ 1775 01:45:13,859 --> 01:45:15,361 ‫לא, חכה. עצור. לא.‬ 1776 01:45:15,361 --> 01:45:16,695 ‫רגע, מה קורה פה?‬ 1777 01:45:18,864 --> 01:45:20,115 ‫אלוהים!‬ 1778 01:45:21,992 --> 01:45:23,285 ‫לרכבים!‬ 1779 01:45:26,080 --> 01:45:27,373 ‫ג'ודי, מה בדיוק את עושה?‬ 1780 01:45:27,373 --> 01:45:30,292 ‫- מנסה להוציא ממנו משהו אמיתי, גייל. - הוא לא מצולם!‬ 1781 01:45:33,379 --> 01:45:35,589 ‫דן? הם מתקרבים לסמטת המארב, עכשיו.‬ 1782 01:45:36,048 --> 01:45:37,049 ‫אנחנו מוכנים.‬ 1783 01:45:39,260 --> 01:45:41,303 ‫תן לי לצאת עכשיו!‬ 1784 01:45:41,303 --> 01:45:43,430 ‫מה תעשה? תהרוג אותי?‬ 1785 01:45:43,556 --> 01:45:44,557 ‫שוב?‬ 1786 01:45:49,436 --> 01:45:51,522 ‫- אתה יכול לשחרר אותי? - לא.‬ 1787 01:45:58,028 --> 01:45:59,029 ‫מקייב!‬ 1788 01:45:59,572 --> 01:46:03,993 ‫מסך עשן עוד שלוש, שתיים, אחת!‬ 1789 01:46:05,244 --> 01:46:07,121 ‫זה לא נראה בטוח, אחי.‬ 1790 01:46:13,335 --> 01:46:15,254 ‫דן, איפה הם? אתה רואה אותם?‬ 1791 01:46:15,421 --> 01:46:17,631 ‫אני רואה. הכול הולך לפי התוכנית.‬ 1792 01:46:21,385 --> 01:46:24,013 ‫אחסום את הדרך. הם לא יעברו!‬ 1793 01:46:24,597 --> 01:46:27,099 ‫אני רואה אותם. הם נכנסים לסמטת המארב.‬ 1794 01:46:31,854 --> 01:46:33,147 ‫אני לא רואה כלום!‬ 1795 01:46:34,982 --> 01:46:36,275 ‫מקייב, אחת!‬ 1796 01:46:38,652 --> 01:46:40,237 ‫מקייב, שתיים!‬ 1797 01:46:43,782 --> 01:46:45,451 ‫מקייב, עכשיו!‬ 1798 01:46:55,961 --> 01:46:57,129 ‫אני מת על העבודה שלי.‬ 1799 01:47:01,509 --> 01:47:03,344 ‫וואו!‬ 1800 01:47:06,180 --> 01:47:07,598 ‫אלוהים!‬ 1801 01:47:07,598 --> 01:47:10,142 ‫אני לא מצליח לחשוב כשאתה נוהג ככה.‬ 1802 01:47:10,267 --> 01:47:11,685 ‫אתה אמור להיות מת.‬ 1803 01:47:11,685 --> 01:47:15,898 ‫התפוצצת לאלף חתיכות. עשית "קאבום!"‬ 1804 01:47:16,106 --> 01:47:18,192 ‫למה שאתפוצץ, טום ריידר?‬ 1805 01:47:18,817 --> 01:47:20,861 ‫למה אתה אומר את השם שלי ככה?‬ 1806 01:47:20,861 --> 01:47:22,738 ‫- זה השם שלך, לא, טום ריידר? - כן.‬ 1807 01:47:22,738 --> 01:47:25,241 ‫עיוור יכול לראות שאתה טום ריידר.‬ 1808 01:47:25,241 --> 01:47:26,367 ‫- אני טום ריידר! - טוב.‬ 1809 01:47:26,367 --> 01:47:28,994 ‫- אתה מדבר כמו מעריצה אובססיבית. - קולט סיוורס, מדבר.‬ 1810 01:47:29,245 --> 01:47:31,330 ‫צלמו, אנחנו בדרך לקפיצה.‬ 1811 01:47:31,664 --> 01:47:33,916 ‫- טום ריידר עושה פעלולים בעצמו! - כולם לצלם.‬ 1812 01:47:33,916 --> 01:47:36,001 ‫- מכונית מצלמה? - מוכנה.‬ 1813 01:47:36,001 --> 01:47:37,378 ‫- מסוק? - מוכן.‬ 1814 01:47:37,378 --> 01:47:39,713 ‫נמאס לי ליפול במקומך. תעשה את הפעלולים בעצמך מעכשיו.‬ 1815 01:47:39,713 --> 01:47:41,799 ‫אני לא רוצה לעשות פעלולים בעצמי!‬ 1816 01:47:41,799 --> 01:47:44,552 ‫תירגע, זו רק קפיצה של 75 מטר שכנראה תהרוג אותנו.‬ 1817 01:47:44,552 --> 01:47:46,679 ‫זה לא נעשה מעולם. בשביל קומיקון.‬ 1818 01:47:46,679 --> 01:47:48,347 ‫האולם הגדול. זה רציני.‬ 1819 01:47:48,347 --> 01:47:50,975 ‫- מה אתה עושה? - חשבתי שזה יתאים.‬ 1820 01:47:50,975 --> 01:47:53,435 ‫אני ואתה, טום ריידר, פעלול אחד אחרון.‬ 1821 01:47:53,811 --> 01:47:55,813 ‫אתה יודע, כמו תלמה ולואיז.‬ 1822 01:47:55,813 --> 01:47:57,523 ‫- תלמה ולואיז? - כן.‬ 1823 01:47:57,523 --> 01:47:59,024 ‫הן מתות בסוף.‬ 1824 01:47:59,024 --> 01:48:01,694 ‫בדיוק. רצח והתאבדות.‬ 1825 01:48:01,694 --> 01:48:03,737 ‫אתה יכול לעצור ולתת לי לצאת, עכשיו?‬ 1826 01:48:05,865 --> 01:48:08,242 ‫לא תצא מהרכב הזה עד שאתה, טום ריידר,‬ 1827 01:48:08,242 --> 01:48:10,160 ‫תגיד לי, קולט סיוורס, את האמת!‬ 1828 01:48:10,160 --> 01:48:12,538 ‫טוב, טוב. גייל אשמה בכול.‬ 1829 01:48:12,538 --> 01:48:14,623 ‫כשהרגתי את הנרי, היא רצתה לטייח את זה,‬ 1830 01:48:14,623 --> 01:48:18,544 ‫כי למען האמת, קאובוי החלל הוא אחד התפקידים הכי טובים שלי עד היום,‬ 1831 01:48:18,544 --> 01:48:20,212 ‫ואני לא רוצה שהסרט ייכשל.‬ 1832 01:48:20,212 --> 01:48:22,798 ‫אז אתה אומר שגייל מאייר אחראית‬ 1833 01:48:22,798 --> 01:48:24,967 ‫על ההפללה שלי ברצח של הנרי שאתה ביצעת?‬ 1834 01:48:24,967 --> 01:48:26,844 ‫כן! כן!‬ 1835 01:48:26,844 --> 01:48:28,679 ‫אבל מה השם האמיתי שלך?‬ 1836 01:48:29,013 --> 01:48:30,181 ‫טום ריידר.‬ 1837 01:48:31,515 --> 01:48:32,683 ‫זה הוקלט, ג'ודי?‬ 1838 01:48:32,808 --> 01:48:35,186 ‫הקלטנו. הוא התוודה.‬ 1839 01:48:35,186 --> 01:48:37,313 ‫יש עליך מכשיר ציתות? אתה מקליט את זה?‬ 1840 01:48:37,313 --> 01:48:38,772 ‫זו סחיטת הודאה. זה אסור.‬ 1841 01:48:38,772 --> 01:48:39,982 ‫- לא נכון. - מה אתה עושה?‬ 1842 01:48:39,982 --> 01:48:42,693 ‫כי אתה עם מכשיר הציתות, טמבל!‬ 1843 01:48:46,864 --> 01:48:48,199 ‫הוא הולך על זה. קדימה!‬ 1844 01:48:48,657 --> 01:48:50,618 ‫אני רק שחקן!‬ 1845 01:48:50,618 --> 01:48:52,828 ‫רגע, זה מגן שיניים.‬ 1846 01:48:53,162 --> 01:48:54,872 ‫אין לי מגן שיניים.‬ 1847 01:49:43,295 --> 01:49:44,296 ‫יופי.‬ 1848 01:49:44,296 --> 01:49:46,799 ‫- קולט! אתה בסדר? - אתה חי.‬ 1849 01:49:48,884 --> 01:49:49,885 ‫אתה בסדר?‬ 1850 01:49:49,885 --> 01:49:51,804 ‫אמרתי לך שאפצה אותך על המצלמה.‬ 1851 01:49:51,804 --> 01:49:53,973 ‫זה היה נפלא.‬ 1852 01:49:54,098 --> 01:49:55,307 ‫דרסלר, עבור.‬ 1853 01:49:55,307 --> 01:49:57,726 ‫אתה שומע אותי? צריך לצאת מפה.‬ 1854 01:49:58,519 --> 01:50:01,230 ‫הכול באשמת גייל. הכול רעיון של גייל.‬ 1855 01:50:01,397 --> 01:50:02,648 ‫תן לי את הווידוי הזה!‬ 1856 01:50:02,648 --> 01:50:04,567 ‫תן לי את כל המדיה! אתה חירש?‬ 1857 01:50:04,984 --> 01:50:07,570 ‫דרסלר, תביא את המסוק לתעלה.‬ 1858 01:50:07,570 --> 01:50:08,696 ‫- מה עם ריידר? - עכשיו!‬ 1859 01:50:08,863 --> 01:50:10,322 ‫אז בקשר לדייט.‬ 1860 01:50:10,322 --> 01:50:12,575 ‫תכניס את זה למזוודה, דביל!‬ 1861 01:50:12,992 --> 01:50:16,537 ‫אפשר לקרוא לזה דייט? כלומר, זה מה שזה, נכון?‬ 1862 01:50:17,329 --> 01:50:18,873 ‫כזה טמבל!‬ 1863 01:50:19,498 --> 01:50:21,041 ‫מהר! אלוהים!‬ 1864 01:50:22,334 --> 01:50:23,335 ‫גייל, גייל.‬ 1865 01:50:24,086 --> 01:50:25,087 ‫תקשיבי.‬ 1866 01:50:25,087 --> 01:50:26,213 ‫תני לי את ההקלטה.‬ 1867 01:50:26,213 --> 01:50:28,174 ‫מותק, תירגעי.‬ 1868 01:50:28,174 --> 01:50:31,635 ‫בואי איתי. אנחנו לא צריכות את כל הגבריות הרעילה הזו,‬ 1869 01:50:31,635 --> 01:50:34,722 ‫כי אני ואת דומות. אנחנו שורדות.‬ 1870 01:50:34,722 --> 01:50:36,724 ‫לא, לא, לא. אני ממש לא כמוך.‬ 1871 01:50:36,724 --> 01:50:39,059 ‫אני לא רוצה להיות יומרני,‬ 1872 01:50:39,059 --> 01:50:41,353 ‫אבל בואי נקרא לילד בשמו.‬ 1873 01:50:41,812 --> 01:50:43,606 ‫לכן נתתי לך את העבודה.‬ 1874 01:50:43,606 --> 01:50:48,444 ‫זה, וכי קל כל כך להשפיע עלייך.‬ 1875 01:50:50,654 --> 01:50:55,326 ‫- קדימה, תני לי את המזוודה! - זו הפקה של גייל מאייר! לא שלך!‬ 1876 01:50:55,492 --> 01:50:58,913 ‫נפגוש את הבוס בעמק. חילוץ לסט החללית.‬ 1877 01:50:59,163 --> 01:51:00,456 ‫סט חללית?‬ 1878 01:51:01,040 --> 01:51:02,958 ‫לא, ג'ינג'י.‬ 1879 01:51:03,292 --> 01:51:04,919 ‫לא נראה לי שתגיע לשם.‬ 1880 01:51:04,919 --> 01:51:07,421 ‫פעלולנים, היכון!‬ 1881 01:51:07,421 --> 01:51:08,714 ‫צאו!‬ 1882 01:51:22,561 --> 01:51:24,772 ‫ותסמכי עליי, אני לא אספוג פה את האשמה,‬ 1883 01:51:25,231 --> 01:51:30,110 ‫כי אני מספקת להיטים לאנשים קטנים כמוכם!‬ 1884 01:51:30,110 --> 01:51:31,612 ‫על לא דבר.‬ 1885 01:51:34,073 --> 01:51:35,074 ‫ג'ודי?‬ 1886 01:51:38,536 --> 01:51:39,537 ‫ג'ודי?‬ 1887 01:51:39,537 --> 01:51:42,998 ‫זה בשבילי! זה בשבילי! זה המסוק שלי!‬ 1888 01:51:43,165 --> 01:51:45,501 ‫הפעלולן המשוגע יצא מדעתו.‬ 1889 01:51:59,306 --> 01:52:00,558 ‫אני בחופשה!‬ 1890 01:52:13,863 --> 01:52:14,947 ‫תורידו ממני את הכלב!‬ 1891 01:52:15,573 --> 01:52:16,699 ‫לא שוב, כלב.‬ 1892 01:52:17,616 --> 01:52:18,742 ‫תישאר שם!‬ 1893 01:52:19,910 --> 01:52:21,996 ‫לילה טוב, כלב! אתה מת.‬ 1894 01:52:34,175 --> 01:52:36,093 ‫אני מתחילה להתרגל לעיצוב הזה.‬ 1895 01:52:37,761 --> 01:52:40,306 ‫תיכנס! בוא נעוף מפה!‬ 1896 01:52:40,973 --> 01:52:43,017 ‫קיבלתי. ממריא עכשיו.‬ 1897 01:52:44,059 --> 01:52:45,603 ‫רגע, מה זה?‬ 1898 01:52:45,603 --> 01:52:48,772 ‫אלה הראיות. למה לא הפסקת לדבר?‬ 1899 01:52:49,231 --> 01:52:50,232 ‫ג'ודי!‬ 1900 01:52:50,232 --> 01:52:53,360 ‫פוצצו את הפירוטכניקה! הם בורחים!‬ 1901 01:52:58,073 --> 01:52:59,825 ‫אלוהים!‬ 1902 01:53:00,159 --> 01:53:02,203 ‫- תנמיכי את הזרוע. אני אקפוץ. - טוב.‬ 1903 01:53:02,203 --> 01:53:03,954 ‫תנמיך את הזרוע.‬ 1904 01:53:08,751 --> 01:53:10,211 ‫יש לי תוכנית.‬ 1905 01:53:10,211 --> 01:53:12,129 ‫מה היא? מה התוכנית?‬ 1906 01:53:12,129 --> 01:53:15,674 ‫קחי אותי למסוק. אני אקפוץ על המגלשיים ואז אכסח לו את הצורה.‬ 1907 01:53:15,674 --> 01:53:17,051 ‫לא, רק תשיג את ההקלטה.‬ 1908 01:53:31,524 --> 01:53:32,525 ‫קדימה!‬ 1909 01:53:33,484 --> 01:53:34,485 ‫אוי, שיט.‬ 1910 01:53:34,818 --> 01:53:35,819 ‫קדימה!‬ 1911 01:53:38,405 --> 01:53:39,406 ‫תוריד אותי!‬ 1912 01:53:39,657 --> 01:53:40,991 ‫תוריד אותי!‬ 1913 01:53:40,991 --> 01:53:44,119 ‫אנחנו מאבדים פה הידראולים. אני לא מצליח להשתלט עליו.‬ 1914 01:53:44,912 --> 01:53:47,873 ‫סתם תהיתי, אחרי הסרט הזה, ואם לא אלך לכלא,‬ 1915 01:53:48,332 --> 01:53:51,418 ‫ולא תהיי עסוקה, אולי נוכל ללכת לאיזה חוף.‬ 1916 01:53:51,710 --> 01:53:53,462 ‫נלבש תלבושות שחייה.‬ 1917 01:53:53,462 --> 01:53:55,464 ‫נשתה מרגריטה חריפה או משהו.‬ 1918 01:53:55,464 --> 01:53:57,633 ‫כן, כן. נקבל החלטות גרועות.‬ 1919 01:53:57,633 --> 01:53:58,884 ‫טוב, בטח. כן.‬ 1920 01:53:58,884 --> 01:54:01,011 ‫- נשמע כמו תוכנית? - תוכנית יותר טובה מזו.‬ 1921 01:54:01,011 --> 01:54:03,097 ‫טוב, תיזהר, בבקשה.‬ 1922 01:54:03,097 --> 01:54:04,807 ‫טוב, תקרב אותו. סע!‬ 1923 01:54:22,575 --> 01:54:24,660 ‫אלוהים, תשתלט עליו!‬ 1924 01:54:24,660 --> 01:54:26,495 ‫תוציא אותנו מפה! מה אתה עושה?‬ 1925 01:54:33,085 --> 01:54:34,420 ‫אל תיתן לו לקחת את זה!‬ 1926 01:54:35,629 --> 01:54:37,798 ‫- לא! לא, גייל! - לא! לא, גייל, לא!‬ 1927 01:54:44,305 --> 01:54:47,558 ‫פעלולנים, תכינו את כרית האוויר עכשיו!‬ 1928 01:54:48,184 --> 01:54:50,186 ‫- לא! - לא!‬ 1929 01:54:52,396 --> 01:54:54,148 ‫זוז, ריידר!‬ 1930 01:54:56,734 --> 01:54:58,736 ‫"שמונים ושבע נורת'" להצלה!‬ 1931 01:54:58,986 --> 01:55:00,779 ‫קדימה, קדימה!‬ 1932 01:55:01,655 --> 01:55:02,656 ‫זוזו, זוזו!‬ 1933 01:55:04,200 --> 01:55:05,284 ‫קח את זה!‬ 1934 01:55:05,659 --> 01:55:06,660 ‫זה שלי!‬ 1935 01:55:07,494 --> 01:55:08,871 ‫תשאיר אותו יציב!‬ 1936 01:55:10,039 --> 01:55:11,415 ‫דביל אחד!‬ 1937 01:55:18,506 --> 01:55:19,882 ‫טעית בדרך!‬ 1938 01:55:20,799 --> 01:55:21,800 ‫יש!‬ 1939 01:55:22,343 --> 01:55:23,385 ‫יפה!‬ 1940 01:55:27,890 --> 01:55:28,933 ‫סע, סע, סע!‬ 1941 01:55:39,693 --> 01:55:40,903 ‫כן!‬ 1942 01:55:42,655 --> 01:55:43,989 ‫- אלוהים! - אוי, שיט!‬ 1943 01:55:47,326 --> 01:55:48,327 ‫לא!‬ 1944 01:55:49,078 --> 01:55:50,246 ‫תפוס את זה!‬ 1945 01:55:51,789 --> 01:55:53,207 ‫אלוהים! האף שלי!‬ 1946 01:55:58,754 --> 01:56:00,381 ‫לא! תן לי את האקדח!‬ 1947 01:56:05,469 --> 01:56:06,470 ‫תירה בו!‬ 1948 01:56:06,804 --> 01:56:08,931 ‫הוא פעלולן טיפש. לאף אחד לא אכפת!‬ 1949 01:56:08,931 --> 01:56:11,350 ‫הוא אחד הכפילים הכי טובים שהיו לי!‬ 1950 01:56:11,475 --> 01:56:14,311 ‫אוי, שתוק. תן לי את הווידוי!‬ 1951 01:56:14,311 --> 01:56:15,729 ‫קדימה, קדימה. מהר!‬ 1952 01:56:16,313 --> 01:56:17,314 ‫תחזיר לי אותו‬ 1953 01:56:17,314 --> 01:56:19,817 ‫- או שאפוצץ לך את הראש! - זה ריק, גייל.‬ 1954 01:56:44,383 --> 01:56:45,759 ‫לא!‬ 1955 01:57:37,478 --> 01:57:39,146 ‫מטאל סטורם‬ 1956 01:57:47,071 --> 01:57:50,241 ‫מאת הבמאית ואשת החזון, ג'ודי מורנו...‬ 1957 01:57:51,075 --> 01:57:53,410 ‫וסרטי יוניברסל.‬ 1958 01:57:54,995 --> 01:57:57,331 ‫מגיע סיפור אהבה קוסמי...‬ 1959 01:57:58,874 --> 01:58:01,544 ‫בעל ממדים כבירים.‬ 1960 01:58:03,087 --> 01:58:07,800 ‫בכיכוב המועמד לפרס "הנשיקה הטובה ביותר" של פרסי אם־טי־וי, ג'ייסון מומואה.‬ 1961 01:58:08,676 --> 01:58:11,178 ‫צהרי היום בקצה היקום.‬ 1962 01:58:12,221 --> 01:58:13,556 ‫אני מכיר את היצורים האלה.‬ 1963 01:58:15,182 --> 01:58:16,308 ‫לחמתי בהם.‬ 1964 01:58:17,142 --> 01:58:18,227 ‫אהבתי אותם.‬ 1965 01:58:19,603 --> 01:58:20,771 ‫לא אשקר לכם.‬ 1966 01:58:20,771 --> 01:58:23,440 ‫אנחנו עומדים בפני אויב עוצמתי.‬ 1967 01:58:26,026 --> 01:58:29,405 ‫אבל מה שהאויב שלנו לא יודע‬ 1968 01:58:29,947 --> 01:58:34,577 ‫זה שבתוך כל אחד ואחת מכם יש אש אמיתית!‬ 1969 01:58:34,785 --> 01:58:35,786 ‫כן!‬ 1970 01:58:35,786 --> 01:58:37,121 ‫מטאל סטורם‬ 1971 01:58:37,997 --> 01:58:38,998 ‫כן!‬ 1972 01:58:42,960 --> 01:58:44,336 ‫כן!‬ 1973 01:58:49,383 --> 01:58:50,426 ‫אוי, שיט!‬ 1974 01:58:50,968 --> 01:58:52,136 {\an8}‫בהפקתה של אלמה מילאן‬ 1975 01:58:54,305 --> 01:58:56,348 ‫הצדק באופק.‬ 1976 01:58:56,932 --> 01:58:58,517 ‫מטאל סטורם.‬ 1977 01:59:06,025 --> 01:59:07,776 {\an8}‫מטאל סטורם היה להיט ענק.‬ 1978 01:59:08,110 --> 01:59:11,655 ‫אליאנה וקאובוי החלל קיבלו את הסוף הטוב.‬ 1979 01:59:12,239 --> 01:59:15,618 ‫וג'ודי ואני קיבלנו משהו עוד יותר טוב.‬ 1980 01:59:15,618 --> 01:59:16,744 ‫פעלולי הבחור שנפל‬ 1981 01:59:16,744 --> 01:59:21,874 ‫קיבלנו התחלה חדשה. מלאה במרגריטות חריפות והחלטות גרועות.‬ 1982 01:59:21,999 --> 01:59:25,711 ‫ותראו, אני לא רוצה להגזים ברומנטיזציה, אבל...‬ 1983 01:59:25,711 --> 01:59:27,505 ‫נראה לי שמה שיש ביני ובין ג'ודי...‬ 1984 01:59:28,172 --> 01:59:30,341 ‫הוא עוד יותר טוב ממה שיש בסרטים.‬ 1985 01:59:32,968 --> 01:59:36,096 ‫הסוף.‬ 1986 01:59:42,061 --> 01:59:43,312 ‫לא שוב, כלב!‬ 1987 01:59:44,688 --> 01:59:45,940 ‫יותר מדי פרצוף!‬ 1988 02:00:02,373 --> 02:00:03,499 ‫- כן? - כן.‬ 1989 02:00:08,963 --> 02:00:09,964 ‫זה נראה מושלם.‬ 1990 02:00:10,798 --> 02:00:12,591 ‫מגן שיניים‬ 1991 02:00:36,991 --> 02:00:38,325 ‫לוגאן בסדר. לוגאן בסדר.‬ 1992 02:00:38,325 --> 02:00:39,785 ‫זה הבחור שנפל, נכון?‬ 1993 02:00:41,787 --> 02:00:43,122 ‫מטאל סטורם.‬ 1994 02:00:43,122 --> 02:00:44,290 ‫סטורם.‬ 1995 02:00:45,749 --> 02:00:47,585 ‫- אפשר לקבל פלייבק? - אקשן!‬ 1996 02:01:05,519 --> 02:01:08,564 ‫ושלוש, שתיים, אחת. אקשן, אקשן, אקשן!‬ 1997 02:01:21,744 --> 02:01:24,705 ‫יוצאים עוד שלוש, שתיים, אחת.‬ 1998 02:01:51,857 --> 02:01:53,275 ‫- שיט! אלוהים! - אלוהים!‬ 1999 02:01:53,275 --> 02:01:54,735 ‫זה שיא עולמי!‬ 2000 02:01:54,735 --> 02:01:55,819 ‫לוגאן, אתה בסדר?‬ 2001 02:01:55,819 --> 02:01:57,321 ‫אני הפוך, אבל בסדר.‬ 2002 02:01:57,321 --> 02:01:58,697 ‫אלוהים!‬ 2003 02:02:21,846 --> 02:02:23,639 ‫בואו נפציץ בטייק הזה, בסדר?‬ 2004 02:02:26,141 --> 02:02:28,644 ‫- בהונות? - רק רתמה, כן.‬ 2005 02:02:40,197 --> 02:02:41,198 ‫זהירות!‬ 2006 02:02:57,339 --> 02:02:58,340 ‫בואו נצלם.‬ 2007 02:03:19,236 --> 02:03:20,571 ‫העניין הוא אהבה היום.‬ 2008 02:03:36,837 --> 02:03:39,632 ‫בפרק הקודם של "הכפיל".‬ 2009 02:03:50,768 --> 02:03:51,769 ‫מה אתם...‬ 2010 02:03:52,019 --> 02:03:53,103 ‫אתם מוכנים להירגע?‬ 2011 02:03:54,688 --> 02:03:56,398 ‫אתם יודעים מי אני, נכון?‬ 2012 02:03:56,398 --> 02:04:01,987 ‫אני יכולה להפוך אותך לכוכב ענק, חתיך אחד.‬ 2013 02:04:04,031 --> 02:04:07,701 ‫ולך, לך יש את הזכות לשמור על שתיקה.‬ 2014 02:04:07,701 --> 02:04:09,620 ‫אז תסתמי את הפה.‬ 2015 02:04:09,620 --> 02:04:11,455 ‫מישהו יכול לאזוק את הכלבה הזו?‬ 2016 02:04:11,789 --> 02:04:15,501 ‫- קדימה. - הם ממחלקת הפעלולים. הם לא שוטרים.‬ 2017 02:04:15,793 --> 02:04:17,127 ‫זוז ממני, גבר!‬ 2018 02:04:18,671 --> 02:04:21,257 ‫אני מתקשר לסוכן שלי. אני מערב את הסוכן שלי!‬ 2019 02:04:21,882 --> 02:04:23,050 ‫- עזבו אותו. - טום!‬ 2020 02:04:23,050 --> 02:04:26,262 ‫אין קליטה. חייב... להשיג...‬ 2021 02:04:26,262 --> 02:04:27,721 ‫פירוטכניקה טלפונים ניידים אסורים‬ 2022 02:04:27,721 --> 02:04:28,889 ‫העישון אסור הדלקת אש אסורה‬ 2023 02:04:28,889 --> 02:04:30,099 ‫מכשירי קשר אסורים‬ 2024 02:04:30,099 --> 02:04:31,517 ‫שלושה פסים!‬ 2025 02:04:35,813 --> 02:04:36,814 ‫שחקן.‬ 2026 02:04:40,943 --> 02:04:43,654 ‫תשיג לי את הסוכן של ג'ייסון מומואה.‬ 2027 02:06:18,791 --> 02:06:20,793 ‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬