1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,636 --> 00:00:19,638 Svi na položaje! 4 00:00:20,472 --> 00:00:22,975 {\an8}Molim tišinu. Oslobodite kanal 1. 5 00:00:23,225 --> 00:00:26,103 {\an8}Ovo je pokušaj, a ne proba. Snima se. 6 00:00:26,812 --> 00:00:29,231 - Kamere spremne. - Zvuk! 7 00:00:29,565 --> 00:00:32,568 - Zvuk uključen. - Uključimo kamere. 8 00:00:33,194 --> 00:00:35,779 {\an8}-Kamera 1 snima. - Kamera 2 snima. 9 00:00:36,530 --> 00:00:38,866 {\an8}Oznaka za snimanje. 10 00:00:39,408 --> 00:00:41,494 Oznaka. 11 00:00:41,494 --> 00:00:43,621 Kaskaderi spremni? 12 00:00:44,121 --> 00:00:45,498 Spremni! 13 00:00:46,373 --> 00:00:49,168 {\an8}Za tri, dva, jedan, akcija! 14 00:00:57,551 --> 00:00:59,929 Nalaze se u gotovo svakom filmu. 15 00:01:00,387 --> 00:01:02,556 Samo što ne znate da su ondje. 16 00:01:03,432 --> 00:01:05,184 Jer takav im je posao. 17 00:01:07,228 --> 00:01:09,313 Oni su nepoznati kaskaderi. 18 00:01:11,106 --> 00:01:13,692 I plaćaju ih da rade cool stvari. 19 00:01:18,155 --> 00:01:20,533 A plaćaju ih i da prime pokoji udarac. 20 00:01:23,744 --> 00:01:26,247 Malo više njih, ako me shvaćate. 21 00:01:28,749 --> 00:01:32,127 A ovo sam ja. Colt Seavers. 22 00:01:32,670 --> 00:01:35,631 Oko mene eksplozije, a lice skrivam u blatnoj lokvi. 23 00:01:35,881 --> 00:01:39,510 Što nije idealno ako želite biti cool pred Jody. 24 00:01:40,052 --> 00:01:43,138 U koju ste jako zatreskani. 25 00:01:43,138 --> 00:01:45,558 - Ona je snimateljica. - Kaskader za Toma Rydera. 26 00:01:45,558 --> 00:01:49,478 Postići će svoj cilj da postane velika redateljica. 27 00:01:49,478 --> 00:01:51,397 - Jesi li... - Nekoordinirana sam! 28 00:01:51,397 --> 00:01:53,357 Ne želim previše romantizirati, 29 00:01:53,357 --> 00:01:58,487 ali mislim da Jody i ja imamo nešto što se nalazi samo u filmovima. 30 00:01:58,612 --> 00:01:59,822 - Hvala. - Hej, Jody! 31 00:01:59,822 --> 00:02:03,576 - Hvala na razgovoru o akrobacijama. - Naravno. Obožavam ih. 32 00:02:04,159 --> 00:02:06,162 Tom te treba kod monitora. 33 00:02:07,704 --> 00:02:08,873 Jesam li u nevolji? 34 00:02:09,165 --> 00:02:13,085 Govori o Tomu Ryderu, najvećoj akcijskoj zvijezdi na pla... 35 00:02:13,252 --> 00:02:17,423 Čekajte, zašto vam objašnjavam? Vi znate tko je Tom Ryder. 36 00:02:18,257 --> 00:02:21,552 Nego, kaskader sam već šest godina. 37 00:02:22,678 --> 00:02:24,388 Evo me. 38 00:02:28,851 --> 00:02:31,770 - Što je bilo? - Idemo još jedanput. 39 00:02:32,062 --> 00:02:33,564 Znaš Toma i Gail. 40 00:02:33,564 --> 00:02:36,859 Kod monitora ima mnogo mrmljanja i mahanja rukama. 41 00:02:36,859 --> 00:02:40,404 - Nisam siguran što se ondje događa. - Da pogodim, previše lica. 42 00:02:41,238 --> 00:02:43,824 Dobro, ekipo. Na položaje. 43 00:02:45,284 --> 00:02:47,077 - Jody, zar ne? - Kako se ti ono zoveš? 44 00:02:47,077 --> 00:02:50,956 To nije moja brada. Pogledajte moje lice u usporedbi s njegovim. 45 00:02:50,956 --> 00:02:54,001 - Njegova brada nije dobra. - Ne možemo mu dati novo lice. 46 00:02:54,126 --> 00:02:56,795 Kako da je Mr. Potato Head. Bez uvrede. 47 00:02:56,795 --> 00:02:59,715 Da. Oprosti, izgubio sam se u tvojoj divnoj čeljusti. 48 00:03:00,132 --> 00:03:02,843 - Čarobna je. - Ne, slušaj, samo kažemo da ne ide. 49 00:03:02,843 --> 00:03:05,846 - Idemo... - Idemo ispočetka! 50 00:03:06,138 --> 00:03:09,266 - Da, morat ćemo ispočetka. - Sto posto. 51 00:03:09,391 --> 00:03:12,394 - Ne znam, možda bi mogao... - Izvesti čaroliju? 52 00:03:12,394 --> 00:03:15,272 Možda da radiš unatraške? Ne znam, samo... 53 00:03:15,272 --> 00:03:16,857 - Manje lica. - Da. 54 00:03:16,857 --> 00:03:19,818 Žena koja trusi dijetnu Colu jest Tomova producentica Gail. 55 00:03:19,818 --> 00:03:23,072 Zbog nje on godinama dobro izgleda. A to nije uvijek lako. 56 00:03:23,072 --> 00:03:24,907 - Daj nam nešto! - Sad ću... 57 00:03:24,907 --> 00:03:27,952 Ne mogu se žaliti. Radim sa svojom curom iz snova. 58 00:03:29,161 --> 00:03:30,955 Imam posao iz snova. 59 00:03:30,955 --> 00:03:32,373 Moramo promijeniti položaj. 60 00:03:32,373 --> 00:03:34,041 - Živim svoj san. - Želi ponovno. 61 00:03:34,041 --> 00:03:37,294 Primljeno, Colte. Okrenut ćemo, padat ćeš unatraške. 62 00:03:37,962 --> 00:03:41,048 - Jody, kanal 2. - Molim tišinu. Oslobodite kanal 1. 63 00:03:42,633 --> 00:03:47,388 - Želiš me nešto pitati? - Činilo se da me nešto želiš pitati. 64 00:03:47,763 --> 00:03:52,351 Da. Idem na ljute margarite poslije posla. Piješ li ih? 65 00:03:55,354 --> 00:03:58,607 Da bismo bili profesionalni, smijem popiti samo jednu. 66 00:03:58,858 --> 00:04:02,069 Ako popijem dvije, počnem donositi loše odluke. 67 00:04:02,444 --> 00:04:05,406 Shvaćaš li da je to bit pijenja margarita? 68 00:04:06,574 --> 00:04:11,787 Što me podsjetilo... Nakon ovog posla, trebao bih negdje sjediti na pijesku. 69 00:04:11,787 --> 00:04:14,790 Pa me zanimalo... Trebam te nešto pitati. 70 00:04:14,790 --> 00:04:16,333 Reci. 71 00:04:17,042 --> 00:04:19,420 Imaš li ručnik da mi posudiš? 72 00:04:20,880 --> 00:04:24,008 Da, imam. Znaš, opasno je plivati sam. 73 00:04:25,342 --> 00:04:30,097 Pitao bih te želiš li sa mnom, ali ne znam imaš li badić. 74 00:04:30,097 --> 00:04:32,683 Kako vi to zovete, preko bare? 75 00:04:33,559 --> 00:04:36,645 Zovemo ga kupaći kostim. 76 00:04:38,606 --> 00:04:43,319 Zamisli samo. Nakon ovog, mogli bismo biti na nekoj plaži 77 00:04:43,319 --> 00:04:46,572 u kupaćim kostimima, piti ljute margarite 78 00:04:46,822 --> 00:04:48,824 i donositi loše odluke. 79 00:04:49,074 --> 00:04:51,035 Zamisli samo. 80 00:04:52,328 --> 00:04:54,330 Osigurajte sve! 81 00:04:56,790 --> 00:04:58,792 Molim vas tišinu! 82 00:04:59,418 --> 00:05:01,003 Počnimo. 83 00:05:04,131 --> 00:05:06,634 - Jesi li dobro? - Idemo na položaje. 84 00:05:07,051 --> 00:05:09,678 - Idemo na položaje. - Nagni se unatrag. 85 00:05:10,888 --> 00:05:13,557 - Počinje akrobacija. - Ide preko ruba. 86 00:05:14,642 --> 00:05:16,519 - Otpusti. - Kako stojimo? 87 00:05:16,727 --> 00:05:19,730 - On je sjajno. Krećemo. - Idemo na položaj. 88 00:05:20,940 --> 00:05:22,733 Na položaju je. 89 00:05:24,485 --> 00:05:28,447 - Pusti uže. - I tri, dva, jedan! 90 00:05:28,447 --> 00:05:30,616 Akcija, akcija, akcija! 91 00:05:35,830 --> 00:05:37,706 Zovite bolničare! Bolničar! 92 00:05:37,706 --> 00:05:39,333 Maknite se s puta! 93 00:05:39,333 --> 00:05:41,544 Vozilo 60, pokažite put do bolnice. 94 00:05:41,669 --> 00:05:43,504 Colte, jesi li dobro? 95 00:05:44,213 --> 00:05:45,840 - Odmaknite se, molim! - Jesi li dobro? 96 00:05:45,840 --> 00:05:47,716 Ne pomažete mu. 97 00:05:54,098 --> 00:05:56,767 18 MJESECI POSLIJE. 98 00:06:05,776 --> 00:06:09,363 Kako se ono kaže? Oholost dolazi prije pada. 99 00:06:09,697 --> 00:06:12,199 Ne kažu da ostane i poslije. 100 00:06:14,243 --> 00:06:17,788 Jody se jako trudila biti uz mene, zaista, ali... 101 00:06:17,997 --> 00:06:20,082 Nisam to mogao. 102 00:06:22,459 --> 00:06:24,628 A zatim sam posve nestao. 103 00:06:26,714 --> 00:06:28,382 Pa... 104 00:06:29,341 --> 00:06:31,468 Bar sam mislio da jesam. 105 00:06:40,603 --> 00:06:41,729 Halo? 106 00:06:42,271 --> 00:06:44,690 Colt! Ovdje Gail. 107 00:06:44,857 --> 00:06:47,610 - Tvoja omiljena producentica. - Odakle ti ovaj broj? 108 00:06:48,194 --> 00:06:51,947 Netko je rekao da radiš u Captain's Cockatoou. Na parkingu. 109 00:06:52,281 --> 00:06:54,200 Ideš! Nisam vjerovala! 110 00:06:54,200 --> 00:06:59,830 Zapravo je El Cacatúa del Capitan. Obiteljski lokal. Dijelimo napojnice. 111 00:07:02,374 --> 00:07:06,545 I dobijem koliko god želim burrita. Život iz snova, ako razmislite. 112 00:07:06,754 --> 00:07:10,299 Pauza je gotova, imaš mušteriju. Broj 43. 113 00:07:15,471 --> 00:07:17,765 Hej, buraz, znam te odnekud! 114 00:07:17,765 --> 00:07:19,683 Odakle te poznajem, buraz? 115 00:07:19,934 --> 00:07:24,230 O, da, radio si na filmu Toma Rydera. Ti si kaskader! 116 00:07:24,230 --> 00:07:26,732 - Više nisam. - Slomio si leđa ili tako nešto. 117 00:07:26,732 --> 00:07:29,902 - Jesam, da. - Znam da ti nije bilo lako. 118 00:07:30,069 --> 00:07:31,987 Od nezgode. 119 00:07:32,196 --> 00:07:36,200 Nadam se samo da mi ništa ne zamjeraš. A ni Tomu. 120 00:07:36,200 --> 00:07:39,203 Bili smo posve shrvani. 121 00:07:39,203 --> 00:07:40,996 Poslao ti je poruku, zar ne? 122 00:07:42,873 --> 00:07:46,085 - Emoji ruku koje se mole? - Da. Još je šupak. 123 00:07:47,086 --> 00:07:49,797 - Kako to da si još živ? Dušo, dođi! - Ne znam. 124 00:07:49,797 --> 00:07:52,758 - Trenutačno želim da nisam. - Dođi, moraš ovo čuti! 125 00:07:52,758 --> 00:07:56,470 - Ne moraš, u redu je. Bok. - Ovaj je tip radio na filmu sa mnom. 126 00:07:56,637 --> 00:08:00,224 Najgori pad koji sam ikad vidio! 127 00:08:00,599 --> 00:08:03,227 Ne krivim ni tebe ni njega. Ja sam bio kriv. 128 00:08:03,811 --> 00:08:07,064 A kad počneš tako griješiti, vrijeme je za kraj. 129 00:08:07,064 --> 00:08:10,526 To je bila nesreća, Colte. Svi to znaju. 130 00:08:10,943 --> 00:08:15,447 Čuj... Tom me doveo u nezgodnu situaciju. 131 00:08:15,447 --> 00:08:18,117 Samo trebam malu pomoć starog prijatelja 132 00:08:18,117 --> 00:08:22,496 koji je slučajno najbolji kaskader s kojim sam ikad u životu radila. 133 00:08:22,496 --> 00:08:26,000 I zato ćeš sutra sjesti u avion i doći u Sydney. 134 00:08:26,625 --> 00:08:27,960 Neću sjesti u avion. 135 00:08:28,169 --> 00:08:32,589 Ne mogu podnijeti da tratiš talent! Ne bi trebao parkirati aute, Colte! 136 00:08:32,756 --> 00:08:36,635 Trebao bi zapaljenim Kawasakijima prolijetati kroz staklo. 137 00:08:36,760 --> 00:08:41,015 Hej, kaskaderu! Dovezi mi auto bez ogrebotine... 138 00:08:42,223 --> 00:08:44,518 Čeka te novi petak ovdje. 139 00:09:06,707 --> 00:09:10,503 Hajde, bit će kao nekad! Znam da ti nedostaje! 140 00:09:11,128 --> 00:09:13,756 - Zbogom, Gail. - Čekaj, čekaj! Stani malo. 141 00:09:13,756 --> 00:09:17,801 Jesam li ti rekla... Da je redateljica izričito tražila tebe? 142 00:09:17,801 --> 00:09:20,095 - Morat ću je razočarati. - Ne zanima te tko je? 143 00:09:20,095 --> 00:09:21,514 Ne. 144 00:09:23,599 --> 00:09:25,643 Jody. 145 00:09:29,271 --> 00:09:32,733 - Dala sam joj veliku priliku. - Neka sjedalo bude uz prolaz. 146 00:09:35,986 --> 00:09:39,865 Ne znam... Možda sam predugo bio suvozač u tuđoj priči 147 00:09:39,865 --> 00:09:42,326 pa sam zaboravio voziti svoju. 148 00:09:43,160 --> 00:09:45,412 Čekajte... Ima li to smisla? 149 00:09:48,666 --> 00:09:50,918 {\an8}Ne znam zašto uopće toliko govorim. 150 00:09:51,836 --> 00:09:54,046 {\an8}Ja nisam junak ove priče. 151 00:09:55,381 --> 00:09:57,424 Samo sam kaskader. 152 00:10:29,874 --> 00:10:32,459 - Čovječe... - Ne! 153 00:10:37,131 --> 00:10:39,967 Polako! Unajmljen je! 154 00:10:51,228 --> 00:10:54,106 Zemlja, minerali, kamen. 155 00:10:54,231 --> 00:10:56,901 Novi parfem Toma Rydera. 156 00:11:00,112 --> 00:11:01,488 {\an8}Izvodim vlastite akrobacije. TOM RYDER 157 00:11:04,200 --> 00:11:05,534 Probudite za Obrok 158 00:11:09,038 --> 00:11:13,709 KASKADER 159 00:11:20,799 --> 00:11:24,845 Je li... Da. Nisam znao da sad skeniraju i dublere. 160 00:11:25,471 --> 00:11:30,309 Rabimo geometriju tvog lica da povežemo Ryderovo lice, 161 00:11:30,309 --> 00:11:32,770 a zatim Ryderovo lice stavimo na tvoje. 162 00:11:32,770 --> 00:11:34,980 Poput deepfakea. 163 00:11:35,731 --> 00:11:38,776 Ako imaš priliku, pretvori me u Toma Cruisea, može? 164 00:11:39,276 --> 00:11:41,570 Dobro došao u Sydney! Colt Seavers? 165 00:11:41,987 --> 00:11:46,116 Da. Znaš li gdje mogu dobiti kave? Jet-lag me počinje primati. 166 00:11:46,116 --> 00:11:49,370 - Da. Bez stresa, riješeno. - I zna li redateljica da sam ovdje? 167 00:11:49,537 --> 00:11:50,830 Tražila me. 168 00:11:50,830 --> 00:11:54,124 - Je li me htjela pozdraviti ili... - Nisam ništa čuo, žalim. 169 00:11:54,124 --> 00:11:56,836 Ali treba te koordinator akrobacija. Onaj u jakni. 170 00:11:56,961 --> 00:12:00,005 Dobro, super. Samo joj reci da sam ovdje. 171 00:12:00,005 --> 00:12:02,007 I ona kava, ako stigneš. 172 00:12:02,967 --> 00:12:06,846 Dan Tucker. Veliki holivudski koordinator akrobacija. 173 00:12:08,180 --> 00:12:10,057 Bilo je i vrijeme. 174 00:12:10,057 --> 00:12:12,852 - Čestitam. - Hvala. Vidi ti njega! 175 00:12:12,852 --> 00:12:15,771 Da ti se obraćam s gospodine? Kako to ide? 176 00:12:15,771 --> 00:12:18,566 - Slobodno me zovi šefe. - Dobro, šefe. 177 00:12:18,566 --> 00:12:22,319 Trebam li biti u ovom odijelu? Ne radimo nešto ludo, ha? 178 00:12:22,319 --> 00:12:23,737 Sad ću ti objasniti. 179 00:12:23,737 --> 00:12:27,366 - Kotrljanje? - Moraš opet početi kotrljati aute 180 00:12:27,366 --> 00:12:28,826 umjesto da ih parkiraš. 181 00:12:29,118 --> 00:12:30,870 Imao si nezgodu. 182 00:12:31,370 --> 00:12:34,123 To je bila teška pogreška na dizalici. 183 00:12:34,373 --> 00:12:36,417 Gotovo sam se ubio pred čitavom ekipom. 184 00:12:36,542 --> 00:12:39,461 Radije ne bih da podbacim čim sam se vratio. 185 00:12:39,587 --> 00:12:41,463 Pogotovo ne pred Jody, shvaćaš. 186 00:12:41,463 --> 00:12:44,425 Nije važno koliko jako možeš udariti... 187 00:12:45,426 --> 00:12:48,304 - Nego koliko ga puta možeš primiti... - Ma daj! 188 00:12:48,304 --> 00:12:50,472 I nastaviti se kretati. 189 00:12:50,723 --> 00:12:53,017 Ne možeš mi citirati Rockyja ovako! 190 00:12:54,351 --> 00:12:57,438 - To je laserska puška s bodežom? - Da, poput bajunete. 191 00:12:57,438 --> 00:13:01,567 - Trebamo li bajunetu pokraj lasera? - Na bojištu? Da! Sto posto. 192 00:13:01,567 --> 00:13:04,486 - Neobičnog je oblika. - Ovo poput gitare? 193 00:13:04,486 --> 00:13:06,238 - Da. - Rekla si da želiš metal. 194 00:13:06,238 --> 00:13:09,909 - To je kao... Heavy metal. - Koliko si ih izradila? 195 00:13:10,034 --> 00:13:11,160 - Dvije. - Dobro. 196 00:13:11,160 --> 00:13:13,662 - Stotine. - Dobro, da. Fantastično. 197 00:13:13,662 --> 00:13:15,623 - Hvala, šefice! - Izgleda poput gitare. 198 00:13:15,623 --> 00:13:17,750 - Da. - Kako stojimo s pirotehnikom? 199 00:13:17,750 --> 00:13:19,919 - Imamo dovoljno za jedan pokušaj. - Ne! 200 00:13:20,044 --> 00:13:21,045 - Šefice! - Da? 201 00:13:21,045 --> 00:13:23,881 VFX-om možemo napraviti nešto mnogo realističnije. 202 00:13:23,881 --> 00:13:28,802 Venti, ne želim stvarno. Ovo je ZF epska ljubavna priča. 203 00:13:28,802 --> 00:13:33,516 Kozmičkih proporcija. Mora odražavati izvanzemaljski osjećaj zaljubljenosti. 204 00:13:33,516 --> 00:13:36,894 Nesavršeno je, predivno. Želim da tako ostane. 205 00:13:36,894 --> 00:13:39,355 Idemo do kraja s tim jednim pokušajem. 206 00:13:39,355 --> 00:13:42,441 - Čovječe! Je li to bio moj pokušaj? - Sigurno imamo još jedan. 207 00:13:42,441 --> 00:13:46,320 O, Bože! Ali moram priznati, izgleda fantastično. 208 00:13:46,320 --> 00:13:48,948 - Sigurno želiš pravu pirotehniku? - Ne treba nam ovo. 209 00:13:48,948 --> 00:13:51,700 - Ne. Samo moramo obavijestiti glumca. - U redu je. 210 00:13:51,700 --> 00:13:54,662 To je kaskader u autu s kacigom. Dobro? 211 00:13:54,662 --> 00:13:57,248 - Nema obavještavanja. - Što se događa, Rush? 212 00:13:57,248 --> 00:13:59,166 Nismo tražili eksplozije. 213 00:13:59,583 --> 00:14:03,420 - Pronaći ću tvoju obitelj i pobiti je! - Zato to rade. 214 00:14:03,546 --> 00:14:05,923 - Osjećaju da ih ne poštuješ, Nigel. - Zbog tona? 215 00:14:05,923 --> 00:14:08,300 - Zbog tona, zbog riječi... - Shvaćam. 216 00:14:08,300 --> 00:14:10,845 - Darla, da? - Oprosti... 217 00:14:10,845 --> 00:14:15,057 Nije mi radio printer, ali sažela sam naš razgovor o 3. činu. 218 00:14:15,057 --> 00:14:19,186 Što da jedan od likova u filmu prizna u filmu 219 00:14:19,186 --> 00:14:21,063 da imamo problem s 3. činom? 220 00:14:21,647 --> 00:14:23,107 - Da? - Ne. 221 00:14:23,107 --> 00:14:26,861 Ali cijenim što razmišljaš izvan okvira. Nigel, zaustavi ih. 222 00:14:26,861 --> 00:14:30,489 Zaklat ću vas kao svinje koje jeste! Prestanite testirati! 223 00:14:30,489 --> 00:14:31,782 - Šefice! - Da? 224 00:14:31,782 --> 00:14:33,909 - Test je dobro prošao. - Fantastično! 225 00:14:33,909 --> 00:14:37,872 Dobro, smirite se malo. Gledajte me, svi. Ovako ćemo... 226 00:14:37,997 --> 00:14:41,834 Bez VFX-a, Venti, izgleda sjajno. Nigele, snimajmo, došla je plima. 227 00:14:41,959 --> 00:14:44,962 - Idemo, bit će epski! - Krećemo za pet minuta. 228 00:14:56,765 --> 00:14:58,767 Colte... Brate? 229 00:14:59,727 --> 00:15:01,395 Što se događa? 230 00:15:01,729 --> 00:15:03,606 - Loš pijesak. - Loš pijesak. 231 00:15:03,606 --> 00:15:06,400 Da. Mislim da moramo odgoditi. 232 00:15:06,942 --> 00:15:08,569 - Nerado to govorim. - Gdje je zapelo? 233 00:15:08,569 --> 00:15:10,613 Obavljamo sigurnosnu provjeru. 234 00:15:10,905 --> 00:15:14,033 - Gustoća je loša. - Gledamo gustoću pijeska. 235 00:15:14,325 --> 00:15:16,619 - Imamo novog vozača. - Koga? Gdje je Henry? 236 00:15:16,869 --> 00:15:19,872 Nigele, ovo je najvažnija scena u filmu, a imam novaka? 237 00:15:21,415 --> 00:15:23,292 Dan kaže da možemo. 238 00:15:23,667 --> 00:15:26,003 Ozbiljno, driftat ću posvuda. 239 00:15:26,253 --> 00:15:30,257 Što je to? Velika plima? Pričekaj da dođe, zgusnut će pijesak 240 00:15:30,257 --> 00:15:32,259 i snimamo od zalaska do izlaska sunca. 241 00:15:32,259 --> 00:15:34,011 - Odugovlačiš. - Možda. 242 00:15:34,011 --> 00:15:35,971 - Odugovlačiš! - I to je istina. 243 00:15:35,971 --> 00:15:40,434 Brate, imam šator pun Australaca početnika. 244 00:15:40,768 --> 00:15:43,646 - Pozlit će mi. - Možeš ti to! Ti si glavni! 245 00:15:43,812 --> 00:15:45,356 - Zašto to kažeš? - Dobro? 246 00:15:45,356 --> 00:15:48,317 - Učinio si to milijun puta. - Kao i ti! A sad si urekao! 247 00:15:50,236 --> 00:15:51,445 - Upravo si urekao! - Dan? 248 00:15:51,445 --> 00:15:53,739 - Vozač mora u auto, dolazi plima. - Dobro. 249 00:15:53,739 --> 00:15:55,074 Puno hvala! 250 00:15:55,074 --> 00:15:56,909 - Je li to Jody? - Jest. 251 00:15:58,953 --> 00:16:02,456 - Je li rekla što o meni? - Prestani raditi to s licem. 252 00:16:02,706 --> 00:16:04,959 Prestani. Nije te spominjala. 253 00:16:05,876 --> 00:16:07,670 Uđi u auto! 254 00:16:11,048 --> 00:16:13,676 - Ovo joj je zaista važno? - Da, važno joj je. 255 00:16:13,968 --> 00:16:16,387 - Ovo je za Comic-Con? - Paviljon H. 256 00:16:17,263 --> 00:16:21,016 Ovo je trenutak kad nije važno je li centimetar ili kilometar. 257 00:16:21,016 --> 00:16:22,726 Pobjeda je pobjeda. 258 00:16:24,603 --> 00:16:26,814 To je lako. Brzi i žestoki. 259 00:16:27,773 --> 00:16:30,067 Idemo! Možeš ti to. 260 00:16:30,192 --> 00:16:32,111 Jesi li vidio curu s kavom? Imala je šešir. 261 00:16:32,236 --> 00:16:33,779 - Vidim tebe u autu! - Dobro. 262 00:16:35,072 --> 00:16:37,366 - Bolničari, na mjesta. - Ovo je glavni set. 263 00:16:37,366 --> 00:16:39,660 - Imam ih još pet. Jeste li spremni? - Da. 264 00:16:39,910 --> 00:16:41,620 - Krećemo! - Završite! 265 00:16:42,705 --> 00:16:44,582 Hvala. 266 00:16:45,583 --> 00:16:48,919 - Vezan je. Akrobacija je spremna. - Sretno, Colte! 267 00:16:49,336 --> 00:16:51,046 Svi znaju svoja mjesta. 268 00:16:51,046 --> 00:16:55,176 - Svi znaju svoje dužnosti. - Efekti, uključite top. 269 00:16:55,176 --> 00:16:57,386 - Ako ovo obavimo kako treba... - Uključujemo top... 270 00:16:57,386 --> 00:17:00,139 - ...i sigurno, svi idemo doma. - Punim top. 271 00:17:00,431 --> 00:17:03,350 137 bara u topu. 272 00:17:03,642 --> 00:17:06,019 - Akrobacije su dobro. - Top je uključen. 273 00:17:07,521 --> 00:17:10,191 - Kamere, gdje smo? Kamera 1? - Snima. 274 00:17:10,191 --> 00:17:11,275 - Kamera 2? - Snima. 275 00:17:11,275 --> 00:17:12,942 - Kamera 3? - Snima... 276 00:17:19,365 --> 00:17:23,454 I tri, dva, jedan... Akcija, akcija! 277 00:17:29,293 --> 00:17:31,879 - Dobro, budite koncentrirani. - Tri, dva, jedan! 278 00:17:39,720 --> 00:17:42,431 - Dan, treba se približiti kameri. - Primljeno! 279 00:17:43,307 --> 00:17:46,227 Ne želim biti zanovijetalo, ali pijesak je mekan! 280 00:17:46,644 --> 00:17:49,480 Ne mogu dobiti trenje. Kad ubrzam, poskakuje. 281 00:17:49,480 --> 00:17:51,607 Ako se približim, izgubit ćete kameru. 282 00:17:53,067 --> 00:17:55,528 Znam, ali približi se! Možeš ti to! 283 00:17:55,819 --> 00:17:57,988 Približi se... 284 00:17:58,489 --> 00:18:00,658 Ne, ne tako blizu... Koji... 285 00:18:02,243 --> 00:18:04,912 Samo snimajte, imamo još sedam kamera! 286 00:18:04,912 --> 00:18:09,166 Dobro! Spremni za tri, dva, jedan! 287 00:18:34,525 --> 00:18:37,444 Neka nitko ne prilazi dok Akrobacije ne odobre. 288 00:18:45,202 --> 00:18:47,121 - Je li dobro? - Colte, jesi li dobro? Uđite! 289 00:18:47,121 --> 00:18:49,206 Dođite ovamo! Izvucimo ga! 290 00:18:51,125 --> 00:18:53,961 Uspio si! Osam i pol okretaja! 291 00:18:54,420 --> 00:18:58,048 Jesi li dobro? Hej, hej! 292 00:19:00,509 --> 00:19:02,303 - Jody dolazi. - Dobro. 293 00:19:03,345 --> 00:19:05,723 - Jako dobro! Je li on dobro? - Naravno! 294 00:19:05,723 --> 00:19:07,391 Bilo je sjajno! 295 00:19:07,558 --> 00:19:09,518 - Nevjerojatno! - Dobro. 296 00:19:19,153 --> 00:19:21,113 Čija je ovo bila ideja? 297 00:19:21,989 --> 00:19:24,491 - Mislim da je bila Gailina. - Ja sam mislio da je tvoja. 298 00:19:24,491 --> 00:19:27,495 - Ja sam tek jučer saznao. - Dan, daj! 299 00:19:28,162 --> 00:19:31,707 Nisam ga odobrila. Nisam ga odobrila, ne bih ga odobrila. 300 00:19:32,166 --> 00:19:34,418 - Nije me odobrila! - Trebam te malo. 301 00:19:34,418 --> 00:19:37,046 - Nisam odobren! - Zanimljiv potez, zaista! 302 00:19:37,046 --> 00:19:39,840 Jako zanimljiv. Onako, usputan. 303 00:19:40,591 --> 00:19:43,469 Evo te, pojaviš se i: Ja sam novi kaskader. 304 00:19:56,065 --> 00:19:57,316 - Ne radi to! - Što to? 305 00:19:57,316 --> 00:19:59,109 Ne radi to! Ne možeš to! 306 00:19:59,109 --> 00:20:01,320 - Režiram film. - Šešir ti je padao. 307 00:20:03,364 --> 00:20:05,741 - Zašto si ovdje? - Došlo je do nesporazuma. 308 00:20:05,741 --> 00:20:09,370 - Očito. - Jer ja sam dobio dojam da... 309 00:20:10,746 --> 00:20:13,207 - Da si me htjela ovdje. - To je zabluda. 310 00:20:13,207 --> 00:20:15,543 Nismo razgovarali godinu dana. Nemojmo sad o tome. 311 00:20:15,668 --> 00:20:18,546 - Gail je rekla da me želiš. - Ne zanima me. Ali oštetio si kameru. 312 00:20:18,546 --> 00:20:22,007 - Malo sam zahrđao. - Uništena je snimka za Comic-Con. 313 00:20:22,007 --> 00:20:24,760 - Znam. Paviljon H. To je važna stvar. - Da. 314 00:20:25,511 --> 00:20:26,846 - Čestitam. - Hvala. 315 00:20:27,847 --> 00:20:29,598 Sretan sam zbog tebe. 316 00:20:32,184 --> 00:20:34,645 Dobro ti stoji biti redateljica. 317 00:20:34,979 --> 00:20:37,147 Čak i vrtlarski šešir. Nekako. 318 00:20:37,398 --> 00:20:39,859 Svi ih imaju, to je neka fora na setu. 319 00:20:41,068 --> 00:20:44,446 - Dobro? - Vidim, ali njima ne stoji tako dobro. 320 00:20:44,864 --> 00:20:47,241 I ne želim... Samo iznosim činjenice. 321 00:20:47,616 --> 00:20:50,661 Ali ti izgledaš dobro u svemu. I ni u čemu. Kako god. 322 00:20:51,620 --> 00:20:53,289 - Ne mislim tako. - Zbilja? 323 00:20:53,289 --> 00:20:55,916 - Izgledaš dobro ni u čemu. - Ovo nije... Ovo neće ići. 324 00:20:55,916 --> 00:20:58,294 Nisam tako... 325 00:21:00,588 --> 00:21:03,465 Uzet ću bilo koga drugoga. Bilo koga osim njega. 326 00:21:03,465 --> 00:21:04,717 - Mogu li biti iskren? - Da. 327 00:21:04,717 --> 00:21:07,094 Doslovno nemamo nikoga drugoga. 328 00:21:07,678 --> 00:21:10,014 - Što je iduće? - Vatrena bomba. 329 00:21:11,932 --> 00:21:13,809 Ti odlučuješ. 330 00:21:13,809 --> 00:21:15,519 - Dobro. - Može li doći bolničar? 331 00:21:15,519 --> 00:21:17,521 Zapalit ćemo čovjeka. 332 00:21:34,997 --> 00:21:37,041 - Rez! - Rez, molim. 333 00:21:38,792 --> 00:21:40,544 - Ugasite ga! - Kako je bilo? 334 00:21:42,505 --> 00:21:45,216 - Kako se osjećaš, Colte Seaverse? - Dobro je! 335 00:21:45,216 --> 00:21:47,092 Ponovit ćemo, palac gore. 336 00:21:47,635 --> 00:21:51,263 Tehnički problem s tračnicama za kameru. Možeš li popraviti, Jimmy? 337 00:21:51,263 --> 00:21:53,140 - Na položaje. - Hvala. 338 00:21:54,683 --> 00:21:57,144 Colte, osjećaš li se kao da si bačen u vatru? 339 00:21:57,144 --> 00:22:01,232 Budući da nisi pročitao scenarij, želiš li čuti priču? Želiš kontekst? 340 00:22:01,232 --> 00:22:03,984 - Samo reci. - Pomoći će? Dobro, evo. 341 00:22:04,360 --> 00:22:07,821 ZF ljubavna priča. Dvoje likova, ona je izvanzemaljka. 342 00:22:08,155 --> 00:22:10,241 Alienana i tvoj Svemirski Kauboj. 343 00:22:10,241 --> 00:22:12,493 Imali su Mjesečevu sezonu. 344 00:22:12,785 --> 00:22:15,037 U stvarnom životu to bi bila afera. 345 00:22:15,996 --> 00:22:19,041 Kratku, ali jako intenzivnu. I... 346 00:22:19,625 --> 00:22:21,460 Davala je nadu. 347 00:22:22,545 --> 00:22:25,548 Nijedno od njih nije nikad bilo u tako dubokoj vezi. 348 00:22:26,298 --> 00:22:29,218 I to su si stalno ponavljali. 349 00:22:29,218 --> 00:22:33,013 On više od nje, toliko da bi ona katkad pomislila: Smiri se. 350 00:22:33,389 --> 00:22:37,518 No nakon tragičnog događaja, Svemirski Kauboj ozlijeđen je. 351 00:22:38,644 --> 00:22:41,272 I samo nestane. 352 00:22:42,022 --> 00:22:43,691 Bez traga. 353 00:22:49,196 --> 00:22:52,491 - Mogu nastaviti. - Bolje ću udariti u stijenu, hvala. 354 00:22:52,741 --> 00:22:54,702 Idemo još jedanput! 355 00:22:56,579 --> 00:22:59,665 - Zvuk uključen! - I akcija! 356 00:23:03,544 --> 00:23:05,629 - Rez! - Rez, molim. 357 00:23:09,008 --> 00:23:10,217 - Je li sve u redu? - Je li dobro? 358 00:23:10,217 --> 00:23:12,595 - Dobro je. - Za još malo konteksta, Colte... 359 00:23:12,720 --> 00:23:14,680 Alienana je shrvana. 360 00:23:15,014 --> 00:23:18,184 I počne sve vrtjeti iznova u glavi. 361 00:23:18,184 --> 00:23:21,145 Je li pogrešno protumačila? Je li bila samo afera? 362 00:23:21,145 --> 00:23:23,981 Je li opet pustila mašti na volju... 363 00:23:24,481 --> 00:23:26,275 Ili joj je lagao? 364 00:23:26,734 --> 00:23:28,819 Je li samo srao? 365 00:23:30,571 --> 00:23:33,699 Ali, samo da znaš, Alienana je s vremenom nastavila. 366 00:23:33,949 --> 00:23:36,076 Dobro? 367 00:23:36,494 --> 00:23:38,496 I krenula je na pilates. 368 00:23:39,121 --> 00:23:41,290 Oblikovala je vrhunsko tijelo. 369 00:23:41,749 --> 00:23:44,084 Počela je izlaziti s drugim ljudima. 370 00:23:44,502 --> 00:23:45,836 Jednim za drugim. 371 00:23:46,212 --> 00:23:49,840 I imala je mnogo genijalnih, mnogo boljih iskustava. 372 00:23:50,090 --> 00:23:53,385 Ne bi ni vjerovao. Zar ne, cure? Kužite me? 373 00:23:54,220 --> 00:23:56,597 Kao sushi na traci. 374 00:23:56,972 --> 00:23:58,098 Pozlit će mi. 375 00:23:58,432 --> 00:24:01,685 Znaš što? Idemo još jedanput, Colte. Bio je neki šum. 376 00:24:01,685 --> 00:24:03,562 Zapalite ga! 377 00:24:04,230 --> 00:24:06,232 Posljednji pokušaj, akcija! 378 00:24:10,569 --> 00:24:13,948 Čini mi se suzdržano. Može malo dijaloga? 379 00:24:14,281 --> 00:24:16,492 U redu je, Darla, idemo ravno na izvor. 380 00:24:17,117 --> 00:24:21,872 Hej, Colte, da je Svemirski Kauboj morao nešto reći, da su ga natjerali, 381 00:24:22,414 --> 00:24:23,415 što bi rekao? 382 00:24:23,958 --> 00:24:27,419 Kako bi opravdao godine dok je ona razmišljala o tome, što bi rekao? 383 00:24:27,419 --> 00:24:29,255 Teško je, nije li? Znaš li možda? 384 00:24:29,630 --> 00:24:32,800 - Možda je... - Nigel, odnesi mu megafon, ne čujem. 385 00:24:34,718 --> 00:24:36,136 Idem! 386 00:24:44,854 --> 00:24:47,314 - Što si ono rekao, Colte? - Uključen je. 387 00:24:47,314 --> 00:24:53,028 U ovom filmu... Razgovaraju li izvanzemaljci i ljudi nasamo? 388 00:24:54,947 --> 00:24:57,241 - Ne, baš i ne. - Nema privatnih razgovora? 389 00:24:57,241 --> 00:25:00,703 Ne, ne vole privatno. Vole da sve bude javno, otvoreno. 390 00:25:03,622 --> 00:25:06,959 Pa, možda ću se otvoriti grupi ovdje. 391 00:25:08,419 --> 00:25:11,422 Jeste li kad bili u situaciji da... 392 00:25:12,381 --> 00:25:16,093 Želite reći nešto, ali toliko je važno da ne smijete zabrljati? 393 00:25:16,844 --> 00:25:20,181 Pa razmišljate o tome dugo i detaljno. 394 00:25:21,348 --> 00:25:25,394 I onda shvatite da ste već zabrljali. 395 00:25:26,395 --> 00:25:29,815 Jer ste predugo i previše detaljno razmišljali o tome. 396 00:25:31,525 --> 00:25:33,611 Pa ste... Što? 397 00:25:35,821 --> 00:25:37,531 Želiš... 398 00:25:42,620 --> 00:25:46,248 Meni se dogodila slična situacija, zaljubio sam se u ženinu sestru. 399 00:25:46,248 --> 00:25:47,708 - Dobro... - Ne. 400 00:25:47,833 --> 00:25:49,960 Ne. Dobro. 401 00:25:51,712 --> 00:25:55,925 Ponavljam, ovo mi je teško jer nisam pročitao scenarij. 402 00:25:56,467 --> 00:25:58,010 Ali... 403 00:26:00,054 --> 00:26:01,931 Vjerojatno bi rekao 404 00:26:03,807 --> 00:26:05,726 da živi... 405 00:26:08,062 --> 00:26:10,689 U žaljenju otad. 406 00:26:12,066 --> 00:26:16,612 U strahu da neće dobiti priliku da joj se iskupi 407 00:26:18,906 --> 00:26:21,992 jer je čekao predugo. I... 408 00:26:24,870 --> 00:26:26,997 Vjerojatno je nastavila. 409 00:26:26,997 --> 00:26:29,834 Oprosti, Jody, kad spominjemo nastavljanje... 410 00:26:32,545 --> 00:26:34,338 Još jedanput? 411 00:26:39,343 --> 00:26:41,470 Htio bih još jednu priliku. 412 00:26:44,974 --> 00:26:47,184 - Snimaj, Nigel. - Idemo još jedanput! 413 00:26:47,184 --> 00:26:49,061 - Kamere snimaju! - Zvuk je uključen! 414 00:26:49,061 --> 00:26:50,479 Zapalite ga! 415 00:26:52,898 --> 00:26:54,525 Akcija! Hvala! 416 00:27:01,574 --> 00:27:03,284 Gail? 417 00:27:04,910 --> 00:27:06,412 Gail? 418 00:27:08,247 --> 00:27:09,623 Kava. 419 00:27:18,966 --> 00:27:21,135 Došao si! Ne rabi to, ne radi. 420 00:27:21,135 --> 00:27:26,140 Osam i pol okretaja! To je svjetski rekord! 421 00:27:26,599 --> 00:27:28,642 Hvala ti puno! 422 00:27:29,602 --> 00:27:32,563 Bolje od parkiranja auta, nije li? 423 00:27:34,607 --> 00:27:37,443 - Prestani srati, Gail. - Što? Bilo je genijalno! 424 00:27:37,776 --> 00:27:41,280 - Ona me ne želi ovdje, Gail. - Ma želi. 425 00:27:41,280 --> 00:27:43,782 - Naravno da želi. - Lagala si. 426 00:27:44,658 --> 00:27:45,826 - Lagala si. - Colte. 427 00:27:45,826 --> 00:27:49,413 - Znaš li kako je to? - Mislim da zaslužuješ drugu priliku. 428 00:27:49,705 --> 00:27:52,500 To je kao poruka u svim mojim filmovima. 429 00:27:53,375 --> 00:27:55,711 Koja je poruka u svim mojim filmovima? 430 00:27:57,379 --> 00:27:59,840 Nihilizam je održiv pogled na svijet? 431 00:28:01,300 --> 00:28:05,012 Ne, to je samo za zabavu. To je... 432 00:28:06,013 --> 00:28:07,640 Kao seksi slanina. 433 00:28:07,640 --> 00:28:09,892 - Što je ovo? - Znaš? To je kao sa psima. 434 00:28:09,892 --> 00:28:14,271 Moraš zamotati poruku u seksi slaninu. 435 00:28:15,648 --> 00:28:19,568 U svim filmovima... Ljudi padnu. Valjaju se u vlastitim govnima. 436 00:28:19,568 --> 00:28:22,154 Misle da se ne mogu nositi s tim, ali mogu. Ustanu. 437 00:28:22,279 --> 00:28:24,448 Smijem li ja leći? 438 00:28:24,448 --> 00:28:28,410 Uz spaljivanje, okretanje i umor od leta, samo... 439 00:28:28,577 --> 00:28:30,746 - Da, da. - Dobro bi mi došlo... 440 00:28:30,746 --> 00:28:32,122 - Malo prileći. - Da. 441 00:28:32,331 --> 00:28:34,500 Da vidim shvaćam li... 442 00:28:34,959 --> 00:28:37,711 - Nihilizam je seksi slanina? - Da. 443 00:28:37,711 --> 00:28:40,756 - Publika su psi? - Tako je. 444 00:28:41,131 --> 00:28:44,343 I kad padneš, opet ustaneš. 445 00:28:44,343 --> 00:28:46,804 - Hvala. - Drago mi je da smo to riješili. 446 00:28:46,804 --> 00:28:49,265 A sad... Što točno radim ovdje, Gail? 447 00:28:53,727 --> 00:28:59,024 Ryder je nestao. Slizao se s nekim sumnjivim, usranim ljudima. 448 00:28:59,441 --> 00:29:00,860 Pa, Gail... 449 00:29:02,528 --> 00:29:04,989 - Pozovi murju. - Ne mogu pozvati murju. 450 00:29:05,990 --> 00:29:07,324 - Zašto ne? - Studio će znati 451 00:29:07,324 --> 00:29:09,410 da sam premašila proračun. 452 00:29:09,410 --> 00:29:12,371 Prekinut će ovo. Znaš to. 453 00:29:13,706 --> 00:29:16,000 - Molim te, pronađi ga. - Zašto ja? 454 00:29:16,250 --> 00:29:18,252 Ti si kaskader, za Boga miloga. 455 00:29:18,377 --> 00:29:20,796 Nitko neće primijetiti jesi li ovdje ili ne. 456 00:29:20,796 --> 00:29:23,007 - Bez uvrede. - Malo si me uvrijedila. 457 00:29:23,007 --> 00:29:26,844 Ti ga poznaješ intimno. Može biti jako jednostavno. 458 00:29:27,136 --> 00:29:30,973 Pokupiš ga, središ ga i vratiš ga ovamo. 459 00:29:30,973 --> 00:29:32,349 Znam da ti mogu vjerovati. 460 00:29:32,558 --> 00:29:36,520 A znaš i tko ti može vjerovati, ali još to ne shvaća? Jody. 461 00:29:37,229 --> 00:29:39,231 Ovo joj je velika prilika. 462 00:29:40,274 --> 00:29:42,902 Želiš li da joj prvi film bude posljednji? 463 00:29:43,319 --> 00:29:45,112 Moraš mi pomoći, čovječe. 464 00:29:46,405 --> 00:29:48,616 Imao sam nekoliko dugih dana. 465 00:29:49,158 --> 00:29:51,535 Idem u hotel... 466 00:29:52,036 --> 00:29:55,539 I ja ću... Kako je... Meni je jučer, a tebi je sut... 467 00:29:55,539 --> 00:29:57,791 - Nazvat ću te sutra. Moje danas. - Ne, danas. 468 00:29:57,791 --> 00:29:59,668 Ovo je šifra za ulaz u Ryderov stan. 469 00:30:00,127 --> 00:30:01,837 Stražnja vrata. Uzela sam mu iz prikolice. 470 00:30:01,837 --> 00:30:03,672 Još zapisuje na papiriće? 471 00:30:04,507 --> 00:30:08,260 Nemojmo ulaziti u to. Trenutačno je na razini Mementa. 472 00:30:08,802 --> 00:30:12,681 Od Jody i studija mogu to tajiti najviše 48 sati. 473 00:30:13,432 --> 00:30:16,936 Spasi Jodyn film i možda vratiš ljubav svog života. 474 00:30:19,271 --> 00:30:21,815 Jesi li sad pretvorila Jody u seksi slaninu? 475 00:30:21,815 --> 00:30:24,276 Cijelo je vrijeme seksi slanina. 476 00:30:25,236 --> 00:30:26,278 Dobra si. 477 00:30:26,278 --> 00:30:28,906 Ovo je jedino s volanom na lijevoj strani. 478 00:30:30,282 --> 00:30:33,077 Nemoj ga uništiti. Za reklamu su, samo su dva. 479 00:30:34,995 --> 00:30:37,248 Znam kako vi kaskaderi vozite. 480 00:30:40,042 --> 00:30:42,795 Želite uništiti sve što mi je drago. 481 00:32:14,178 --> 00:32:15,930 Što radiš? 482 00:32:16,555 --> 00:32:20,184 - Samo se opuštam. - Opuštaš se uz Taylor Swift? 483 00:32:20,184 --> 00:32:21,977 Da. 484 00:32:22,394 --> 00:32:24,355 - To Australci govore. - Zbilja? 485 00:32:24,355 --> 00:32:28,651 - Ovdje sam šest mjeseci, a nisam čula. - Da. Tako govore ovdje dolje. 486 00:32:28,651 --> 00:32:30,110 Jesi li plakao? 487 00:32:30,110 --> 00:32:32,655 - Nipošto. - Izgledaš kao da si plakao. 488 00:32:33,489 --> 00:32:35,324 Jet-lag. 489 00:32:36,784 --> 00:32:40,204 To je bilo jako opasno, oprosti. Zapaliti te onako... 490 00:32:40,538 --> 00:32:43,874 Ali bilo je jako katarzično. Osjećam se bolje. 491 00:32:43,874 --> 00:32:45,584 Zaslužio sam to. 492 00:32:47,795 --> 00:32:50,214 Nadoknadit ću ti nekako kameru. 493 00:32:51,048 --> 00:32:53,133 Smijem li ući u auto s tobom? 494 00:32:55,177 --> 00:32:57,429 Očisti se, neuredan si. 495 00:33:01,016 --> 00:33:02,434 I, kako si? 496 00:33:02,434 --> 00:33:04,395 O, da... 497 00:33:06,480 --> 00:33:10,192 Da, palac gore? Mrzim ta kaskaderska sranja. 498 00:33:12,361 --> 00:33:15,948 U redu je. Ne moraš ništa objašnjavati. To je bila samo afera. 499 00:33:16,282 --> 00:33:18,534 I manje od tog, aferica. I to je u redu. 500 00:33:18,534 --> 00:33:22,705 I ne zanima me. A forsiranje nečega neće te dovesti nikamo. 501 00:33:22,705 --> 00:33:26,041 Moja je mama natjerala mog tatu na vježbanje. Znaš li što je bilo? 502 00:33:26,167 --> 00:33:28,252 Slomio je gležanj čim je stao na traku. 503 00:33:28,252 --> 00:33:32,756 Forsirala je i sad on ima metal u nozi. Pouka priče? Budi što jesi. 504 00:33:35,843 --> 00:33:38,345 Mnogo sam razmišljao o ovome, zapravo, i... 505 00:33:39,180 --> 00:33:43,017 Nije da se nisam milijun puta htio ispričati. 506 00:33:43,851 --> 00:33:46,187 Ali svaki put kad... 507 00:33:49,773 --> 00:33:51,859 Znaš, kad smislim što bih rekao... 508 00:33:55,988 --> 00:33:57,907 Ne čini se dovoljno. 509 00:34:02,661 --> 00:34:04,997 Dobro. Nema problema. 510 00:34:06,123 --> 00:34:08,542 Granice. Granice. 511 00:34:09,251 --> 00:34:12,171 To je važno. Jer velik je pritisak na meni. 512 00:34:12,463 --> 00:34:15,633 Nemaš pojma koliko mi je bilo teško snimiti ovaj film. 513 00:34:16,091 --> 00:34:20,053 Moram se fokusirati. Ako ostaješ ovdje, moramo biti... 514 00:34:20,513 --> 00:34:22,431 Superprofesionalni. 515 00:34:23,057 --> 00:34:25,392 Profesionalac mi je nadimak. 516 00:34:28,645 --> 00:34:31,982 - Nije li ti nadimak Opasnost? - To mi je umjetničko ime. 517 00:34:34,609 --> 00:34:36,946 Colt "Profesionalac" Seavers. 518 00:34:41,533 --> 00:34:43,868 Obećaj mi da nećeš uništiti ovo, dobro? 519 00:34:44,203 --> 00:34:45,955 Obećavam. 520 00:34:49,040 --> 00:34:50,709 Dobro. 521 00:34:54,588 --> 00:34:56,674 Želiš da malo driftam? 522 00:35:05,307 --> 00:35:07,726 Želiš li me odvesti do mog auta? 523 00:35:08,310 --> 00:35:09,478 Da. 524 00:35:20,447 --> 00:35:22,283 Dobro, bok. 525 00:36:16,045 --> 00:36:19,089 Dobro... Tome, dugo se nismo vidjeli. 526 00:36:19,423 --> 00:36:22,134 Gail me poslala da vidim je li sve u redu. 527 00:36:23,594 --> 00:36:27,973 Colte, mislio sam da si mrtav. Zašto moraš biti kuja pičkica? 528 00:36:28,599 --> 00:36:33,270 Tome, moram te tražiti da me ne zoveš ni kuja ni pičkica. 529 00:36:34,522 --> 00:36:37,816 Dobro, ali ozlijeđen si kao pičkica, a ponašaš se kao kuja. 530 00:36:38,275 --> 00:36:41,820 Tome? Colt Seavers je, došao sam te provjeriti. 531 00:36:43,614 --> 00:36:45,824 Jody želi da se vratiš na set. 532 00:36:48,536 --> 00:36:52,373 A ja ne želim biti dio provale ili nekakvih igrica. 533 00:36:53,999 --> 00:36:56,126 ZAŠTO JE KINESKA PILETINA NARANČASTA? 534 00:36:59,004 --> 00:37:00,214 Dobro... 535 00:37:20,150 --> 00:37:21,944 {\an8}AKCIJSKI PAKT 536 00:37:23,946 --> 00:37:25,948 SAMO ĆORCI 537 00:37:44,758 --> 00:37:46,594 Kava... 538 00:38:01,275 --> 00:38:03,027 Koji... 539 00:38:32,056 --> 00:38:33,933 Zašto mi izgledaš poznato? 540 00:38:38,521 --> 00:38:40,689 - Odakle te poznajem? - Ja sam Iggy Star. 541 00:38:40,689 --> 00:38:43,317 Glavna glumica u Metalstormu. 542 00:38:44,568 --> 00:38:46,737 - Ja sam Ryderova cura. - U Metalstormu si. 543 00:38:46,737 --> 00:38:48,739 - Da. - Jesi li glumila u Otmici auta? 544 00:38:48,739 --> 00:38:51,450 Gdje ti Jack ukrade auto, ti ga ustrijeliš i kažeš: 545 00:38:51,450 --> 00:38:53,619 Nadam se da znaš voziti s mjenjačem! 546 00:38:53,619 --> 00:38:55,538 A nema smisla jer je automatik. 547 00:38:55,538 --> 00:38:58,332 - Ali kako to izgovoriš... - To je Naomi Watts! 548 00:39:03,921 --> 00:39:06,966 Ja sam samo kaskader. I ja sam radio na Metalstormu. 549 00:39:07,258 --> 00:39:09,927 Lažeš! Tek ga snimamo. 550 00:39:09,927 --> 00:39:11,470 Mislio sam sad! 551 00:39:30,030 --> 00:39:31,907 Ovo je rekvizit? 552 00:39:33,033 --> 00:39:34,743 Dobra sam glumica. 553 00:39:34,952 --> 00:39:38,956 Ako zbilja radiš na Metalstormu, zašto se šuljaš ovuda? 554 00:39:38,956 --> 00:39:41,041 Pokušavam naći Rydera. 555 00:39:41,041 --> 00:39:44,795 Trenutačno je jako nadrogiran i paranoičan. Misli da ga žele ubiti. 556 00:39:45,171 --> 00:39:49,466 Rekla sam mu: Ako ne dovršiš Metalstorm, sama ću te ubiti. 557 00:39:50,634 --> 00:39:54,513 Događaju se neka mračna sranja. I što prije odem odavde, tim bolje. 558 00:39:56,807 --> 00:39:59,935 Ajme... Znaš li gdje ga mogu naći? 559 00:40:01,145 --> 00:40:05,149 Pokušaj u klubu u koji ide. Ali nećeš ući kao šarklo. 560 00:40:06,442 --> 00:40:09,570 - Što je šarklo? - Siromašna osoba poput tebe. 561 00:40:10,237 --> 00:40:11,238 Cool. 562 00:40:11,238 --> 00:40:13,991 Zašto nosiš jaknu Poroci Miamija? 563 00:40:13,991 --> 00:40:16,285 To je bio prvi projekt na kojem sam radio. 564 00:40:16,285 --> 00:40:19,121 Morao sam proletjeti čamcem kroz vatreni obruč. 565 00:40:19,121 --> 00:40:22,082 Postao sam tako dobar da sam to radio vezanih ruku. 566 00:40:24,293 --> 00:40:26,128 Zbilja voliš sam sebe. 567 00:40:28,255 --> 00:40:31,675 - Pa, pitala si. - U klubu je neonska večer. 568 00:40:31,675 --> 00:40:36,305 Stalno je s Dooneom, dilerom. Ima tetovirane leopardove pjege na glavi. 569 00:40:36,805 --> 00:40:39,975 Neće pustiti jadnika poput tebe u klub pa se ponašaj kao Tom. 570 00:40:39,975 --> 00:40:41,894 Njegov si dubler, znaš to. 571 00:40:41,894 --> 00:40:46,273 Glumit ću da posjedujem sve i svakoga i da moja djela nemaju posljedice. 572 00:40:51,779 --> 00:40:54,281 O, Bože! Je li to Tom Ryder? 573 00:40:57,493 --> 00:41:00,579 Kaskader! Da, Iggy je rekla da ćeš doći. 574 00:41:00,579 --> 00:41:02,331 Sjedni, popij nešto. Daj mu piće. Što želiš? 575 00:41:02,623 --> 00:41:05,876 Ne, ne treba. Samo tražim Rydera. Jeste li ga vidjeli? 576 00:41:07,461 --> 00:41:09,880 Donesi mu Shirley Temple. Sjedni, brate. 577 00:41:09,880 --> 00:41:13,259 Iskreno, bez uvrede, g. Doone, samo želim naći Rydera. 578 00:41:14,009 --> 00:41:16,679 Zašto nikad nitko neće razgovarati s dilerom? 579 00:41:20,057 --> 00:41:25,020 Oprostite. Ne želim vas uvrijediti. 580 00:41:25,271 --> 00:41:28,858 Imao sam naporan dan, Ryder nije došao na posao... To je bilo brzo. 581 00:41:28,858 --> 00:41:32,319 - Jesi li danas snimao što? - Da, samo... Okretanje auta. 582 00:41:32,319 --> 00:41:35,948 Samo okretanje auta? Jeste li čuli? Samo okretanje auta? 583 00:41:35,948 --> 00:41:38,284 Kakav kaskader! Moj čovjek! 584 00:41:38,284 --> 00:41:40,411 - Tim se bavim. - Zato mi se sviđaš. 585 00:41:40,411 --> 00:41:42,788 Jer ti radiš teške stvari. 586 00:41:42,788 --> 00:41:47,209 - Dijele li Oscare za to? - Kaskaderima? Ne. 587 00:41:49,253 --> 00:41:51,422 - Ne. - Hej! Za neopjevane junake. 588 00:41:52,298 --> 00:41:54,383 - Popit ću u to ime. - To! 589 00:41:58,512 --> 00:42:02,975 Bez uvrede, ali više volim crtiće. U filmovima žele prikazati stvarnost. 590 00:42:03,851 --> 00:42:06,937 Ali nije, to je film! I ne treba biti stvaran! 591 00:42:07,855 --> 00:42:11,525 Zato ja volim crtiće. Oni se ne prave da su stvarni. 592 00:42:13,444 --> 00:42:15,613 To mi se sviđa kod njih. Jesi li gledao Dumba? 593 00:42:15,613 --> 00:42:18,407 - Dumbo. - Da, Dumbo! Promijenio mi je život! 594 00:42:18,866 --> 00:42:23,245 Znaš kad padne u pjenušac pa mu se počnu priviđati ružičasti slonovi? 595 00:42:23,245 --> 00:42:26,999 Rekao sam: Da, molim! Ja ću što i on! Dajte mi duplo! 596 00:42:28,667 --> 00:42:30,503 Hej, kaskaderu... 597 00:42:30,794 --> 00:42:34,381 Pođi s nama. Lijepo ćemo te smjestiti u hotel. 598 00:43:20,553 --> 00:43:22,680 Miči se! Miči mi se s puta! 599 00:43:24,056 --> 00:43:25,641 Miči se s puta! 600 00:43:32,690 --> 00:43:35,025 Dođi, dođi! Taksi! Hajde, brate! Idemo! 601 00:43:35,276 --> 00:43:37,069 - Idemo! - Vidimo se! 602 00:43:48,497 --> 00:43:49,582 Što radiš, Colte? 603 00:43:49,582 --> 00:43:52,126 Znaš što radim. Zaustavit ću auto. 604 00:43:52,293 --> 00:43:55,045 Očito si nadrogiran. A ti si očito papčina! 605 00:43:55,337 --> 00:43:57,965 Nemamo vremena za ovo. Razgovarat ćemo poslije. 606 00:44:06,182 --> 00:44:08,392 - Jesi li dobro? - Vozaču, što radiš? Vozi! 607 00:44:08,851 --> 00:44:09,977 Vozi, buraz! 608 00:44:09,977 --> 00:44:13,647 Moraš se smiriti. Opusti se! Ja sam ljubavnik, a ne ratnik! 609 00:44:13,647 --> 00:44:15,900 - Gdje je Ryder? - Drogirao sam te jer su mi platili! 610 00:44:15,900 --> 00:44:17,234 Tko? 611 00:44:17,568 --> 00:44:21,655 Šef Ryderova osiguranja. Katkad im donosim drogu u hotel. 612 00:44:21,655 --> 00:44:24,283 - Koja soba? - Ne znam! Mijenja ih. 613 00:44:24,408 --> 00:44:26,744 - Traži Kevina voće. Dat će ti ključ. - Kevina? 614 00:44:26,744 --> 00:44:29,038 - Kevina! K-E-V-I-N. - Znam! 615 00:44:29,413 --> 00:44:31,332 - Poznaješ Kevina? - Ne poznajem Kevina. 616 00:44:31,332 --> 00:44:35,002 Onda ćeš ga upoznati. Traži ga voće i dat će ti ključ! 617 00:44:36,212 --> 00:44:37,755 - Koliko će ovo trajati? - Što? 618 00:44:37,755 --> 00:44:40,966 - Koliko će ovo trajati? - Što si uopće rekao? 619 00:44:41,091 --> 00:44:45,054 - Koliko će ovo trajati? - Kad prestaneš vidjeti jednoroge. 620 00:44:50,893 --> 00:44:55,022 - Trebao bih Kevina. - Kevin je na pauzi. 621 00:44:55,314 --> 00:44:58,067 Možda mi vi možete pomoći. Mogu li naručiti "voće"? 622 00:44:58,859 --> 00:45:02,821 Dobro. Želite li da pošaljem "poslugu u sobu"? 623 00:45:02,821 --> 00:45:04,365 Ne znam. Ide li to tako? 624 00:45:04,782 --> 00:45:07,117 - Imate li sobu? Da samo... - Trebam li je? 625 00:45:07,409 --> 00:45:10,746 - Kako bih naručio... "Voće". - Colte? 626 00:45:13,541 --> 00:45:15,459 - Bok! - Kakav look! Što ti je bilo s licem? 627 00:45:15,459 --> 00:45:17,378 - Bok. - Bok! Dobro... 628 00:45:18,170 --> 00:45:20,548 - Što je bilo? - Drago mi je što te vidim. 629 00:45:20,548 --> 00:45:22,883 - Izgledaš grozno. - A ti izgledaš sjajno. 630 00:45:22,883 --> 00:45:26,136 - Jesi li pao? Što je bilo? - Ajme, tako si lijepa... 631 00:45:26,136 --> 00:45:27,888 - Ludnica! - Lice ti krvari. 632 00:45:27,888 --> 00:45:29,056 - Što? - Što je bilo? 633 00:45:29,348 --> 00:45:33,853 - Trčao sam. Trčao sam. - Imaš neobičnu odjeću za trčanje. 634 00:45:34,395 --> 00:45:35,479 - Ovo? - Da. 635 00:45:35,479 --> 00:45:37,857 Dali su mi pogrešnu prtljagu u zračnoj luci. 636 00:45:38,023 --> 00:45:40,442 Ali djeluje. Mogu se iznojiti. 637 00:45:40,985 --> 00:45:43,445 Ako budem glumio Rydera, mogu malo i smršavjeti. 638 00:45:43,445 --> 00:45:47,199 - Činiš se nervozan. - Malo sam... Zbunjen. 639 00:45:47,408 --> 00:45:51,120 Kad mi razina šećera padne, postanem... 640 00:45:52,037 --> 00:45:53,956 Je li to nešto novo? 641 00:45:54,748 --> 00:45:56,250 - Je li to nešto novo? - Što? 642 00:45:56,250 --> 00:45:57,793 - Je li to nešto novo? - Je li ti frizura nova? 643 00:45:57,793 --> 00:46:00,337 Da, ošišala sam se. Promijenila sam frizuru. 644 00:46:00,462 --> 00:46:03,591 Ti si promijenio broj, sad smo kvit. 645 00:46:04,341 --> 00:46:07,595 Znaš, naučio sam mnogo o sebi 646 00:46:07,595 --> 00:46:11,599 - otkad smo se zadnji put vidjeli. - Zašto si tako nestao? 647 00:46:11,765 --> 00:46:13,976 Htjela sam ti biti potpora! 648 00:46:15,394 --> 00:46:19,440 Kako da radi kad je stalno gnjavite? 649 00:46:21,317 --> 00:46:25,196 Dobro. Možeš li otići po svoje stvari? Moramo ići. 650 00:46:25,196 --> 00:46:26,280 - Da. - Što se zbiva? 651 00:46:26,280 --> 00:46:28,699 Ozbiljno. Colte, ti si... 652 00:46:29,533 --> 00:46:32,161 - Izgledaš kao da imaš posla. - Da, mnogo posla. 653 00:46:32,161 --> 00:46:33,621 Dobro. 654 00:46:33,621 --> 00:46:36,165 - Mnogo jurim uokolo, Gail. - O tome ćemo uz piće. 655 00:46:36,165 --> 00:46:40,211 No sad me studio toliko gnjavi da... 656 00:46:40,336 --> 00:46:41,837 - Trebamo treći čin. - Dobro, da. 657 00:46:41,837 --> 00:46:43,422 Imate probleme s trećim činom? 658 00:46:43,589 --> 00:46:46,425 - Idemo sad... - Moram ga napisati. Samo... 659 00:46:46,634 --> 00:46:51,847 Studio želi da izvrnem ljubavnu priču tako da završi sretno. 660 00:46:51,847 --> 00:46:53,390 - Ali čini mi se... - Jody! 661 00:46:53,390 --> 00:46:57,353 Ako se približim stvarnosti, možda je to pravi put. 662 00:46:57,353 --> 00:47:00,397 Većina ljubavnih priča ne završi dobro. Uglavnom. 663 00:47:01,023 --> 00:47:03,651 - Kužiš me? - Ne bih se složio. 664 00:47:03,651 --> 00:47:07,404 - Trebali bismo još to pretresati. - Da? Trebamo li? 665 00:47:07,655 --> 00:47:09,782 To je važno. To je svršetak. 666 00:47:09,782 --> 00:47:11,450 Dobro. 667 00:47:13,160 --> 00:47:14,912 Gospodine? 668 00:47:15,663 --> 00:47:17,540 - Bok. - Da. 669 00:47:17,790 --> 00:47:20,334 Čujem da vas zanima voće. 670 00:47:21,377 --> 00:47:23,045 - Kevin? - Da. 671 00:47:23,379 --> 00:47:24,421 Dobro... 672 00:47:25,256 --> 00:47:27,633 Na ledu je. 673 00:47:48,320 --> 00:47:50,489 Da. Izvolite. Oprostite. 674 00:48:36,785 --> 00:48:39,038 - Halo? - Što misliš o podijeljenom ekranu? 675 00:48:39,038 --> 00:48:40,915 - Jody? - Da. 676 00:48:41,248 --> 00:48:43,584 Možeš li razgovarati? Rekao si da nazovem... 677 00:48:43,584 --> 00:48:46,629 - To! Da, u redu je. - Da pretresemo. 678 00:48:47,505 --> 00:48:49,882 - Pretresimo, sad ne radim ništa. - Dobro. 679 00:48:49,882 --> 00:48:51,091 Super. Dakle... 680 00:48:51,091 --> 00:48:54,887 Podijeljeni ekran. Misliš li da je nostalgičan i cool 681 00:48:54,887 --> 00:48:56,931 ili misliš da je trik? 682 00:48:58,933 --> 00:49:01,227 Moglo bi biti supercool! 683 00:49:01,227 --> 00:49:04,855 Kako ga želiš rabiti? Reci mi. Sve mi reci. 684 00:49:05,397 --> 00:49:07,149 Reci mi o svojoj viziji. 685 00:49:07,483 --> 00:49:11,111 Sviđa mi se da su zajedno na ekranu, ali na različitim su svjetovima. 686 00:49:11,111 --> 00:49:13,113 Vizualno i emocionalno. 687 00:49:13,572 --> 00:49:16,992 Između ljubavnika stoji vrlo jasna zapreka. 688 00:49:16,992 --> 00:49:18,661 To ja želim. 689 00:49:21,622 --> 00:49:24,124 - Želiš zapreku? - Želim zapreku, da. 690 00:49:28,587 --> 00:49:32,091 Zanimljivo, ja nisam dobio dojam da ih toliko toga dijeli. 691 00:49:32,091 --> 00:49:34,051 Nisi pročitao scenarij. 692 00:49:35,636 --> 00:49:39,181 Dosad sam shvatio da izvanzemaljka i Kauboj imaju probleme 693 00:49:39,473 --> 00:49:41,976 koji se mogu jednostavno riješiti. 694 00:49:42,434 --> 00:49:44,728 Jody? Kako je ovo? 695 00:49:45,145 --> 00:49:48,816 Jednostavno? Izvanzemaljci su napali Zemlju i ostavili je u rasulu. 696 00:49:48,816 --> 00:49:52,111 Ta priča koju studio gura da ljubav pobjeđuje sve... 697 00:49:52,820 --> 00:49:54,446 Ne pušim je. 698 00:49:54,905 --> 00:49:57,783 Moram priznati, iznenađen sam tvojim riječima. 699 00:49:57,783 --> 00:49:59,702 Zašto? 700 00:49:59,702 --> 00:50:03,080 Samo sam dječak u neonskom odijelu koji stoji pred djevojkom 701 00:50:03,080 --> 00:50:06,292 i podsjeća je da joj je Ja u ljubav vjerujem najdraži film 702 00:50:06,292 --> 00:50:09,712 i da gleda Zapravo ljubav svake godine na Božić. 703 00:50:09,837 --> 00:50:12,715 Gledala sam ga i ove godine i nije mi se svidio. 704 00:50:14,258 --> 00:50:16,010 - Gore je nego što sam mislio. - Da, uništena sam. 705 00:50:16,010 --> 00:50:20,306 A Ja u ljubav vjerujem? Zauvijek sretni? Ne želim to. 706 00:50:20,306 --> 00:50:23,309 - Nisam dobio taj dojam kod tog filma. - Naravno da jesi. 707 00:50:23,309 --> 00:50:25,769 - A ti? - Naravno! Sjede na klupici, 708 00:50:25,769 --> 00:50:28,105 stavila mu je glavu u krilo... Obična je cura. 709 00:50:28,105 --> 00:50:31,567 Možda, ali ne znamo da se neće vratiti najstarijem zanatu. 710 00:50:32,401 --> 00:50:35,696 Znamo samo da je na početku otvorena za sve osim ljubljenja, 711 00:50:35,696 --> 00:50:38,073 a na kraju ga želi ljubiti. 712 00:50:38,073 --> 00:50:39,408 - I to nam daje nadu. - Ne. 713 00:50:39,408 --> 00:50:42,119 - Pomiješao si filmove Julije Roberts. - To je sve što želimo. Nada. 714 00:50:42,119 --> 00:50:47,166 U Zgodnoj ženi je prijateljica noći, a u Ja u ljubav vjerujem glumica. 715 00:50:47,166 --> 00:50:50,628 Ne slušaj me, što ja znam. Čuj... Ti si redateljica... 716 00:50:50,753 --> 00:50:53,547 Dobro ćeš odlučiti. Samo kažem, za ljude poput mene, 717 00:50:53,547 --> 00:50:56,050 koji možda neće shvatiti metaforu podijeljenog ekrana... 718 00:50:56,258 --> 00:51:00,888 Možda nećeš shvatiti metaforu, ali vidjet ćeš jasnu crtu između njih 719 00:51:00,888 --> 00:51:03,224 i poželjet ćemo vidjeti preklapanje. 720 00:51:03,766 --> 00:51:05,976 Znaš? No možda ga ne može biti. 721 00:51:06,977 --> 00:51:09,104 - Možda ne postoji. - Jasno, jasno... 722 00:51:09,563 --> 00:51:11,273 Da. 723 00:51:12,274 --> 00:51:14,193 Ali što mi znamo? 724 00:51:14,527 --> 00:51:17,488 Zasad znamo samo da se Kauboju sviđa izvanzemaljka. 725 00:51:18,781 --> 00:51:21,283 - Sviđa li se on njoj? - Premišlja se. 726 00:51:22,076 --> 00:51:24,829 Jasno. Jer imaju probleme. 727 00:51:25,412 --> 00:51:29,291 Jer je ona izvanzemaljka, a on kauboj i to je problem. 728 00:51:29,834 --> 00:51:32,711 No je li to nepremostiv problem? Imam pitanje. 729 00:51:33,254 --> 00:51:35,130 Hoće li uopće pokušati? 730 00:51:36,006 --> 00:51:38,008 Što ti misliš? 731 00:51:38,843 --> 00:51:41,095 Misliš li da će pokušati? 732 00:51:42,388 --> 00:51:44,223 Ja mislim... 733 00:51:46,100 --> 00:51:48,727 Mislim da je ovo bila izvrsna razmjena ideja. 734 00:51:51,647 --> 00:51:55,401 Dakle... Što si odlučila o podijeljenom ekranu? 735 00:51:56,569 --> 00:51:58,320 Imam bolju ideju. 736 00:51:59,947 --> 00:52:01,448 Ja mislim da ga ne trebaš. 737 00:52:01,448 --> 00:52:06,036 Veza između njih je tako čvrsta da ništa ne može stati između njih. 738 00:52:07,705 --> 00:52:09,081 Jod? 739 00:52:10,583 --> 00:52:12,293 Jody? 740 00:52:35,608 --> 00:52:37,526 - Halo? - Mrtvac na ledu. 741 00:52:37,776 --> 00:52:39,069 Što? 742 00:52:39,361 --> 00:52:42,364 U hotelu se nalazi mrtvac na ledu, Gail. 743 00:52:43,240 --> 00:52:44,783 Čekaj. O čemu ti to? 744 00:52:44,783 --> 00:52:47,328 Ako ti to nema smisla, nemoj naručivati voće! 745 00:52:47,328 --> 00:52:50,247 Čekaj! Ozbiljno kažeš da si vidio mrtvaca? 746 00:52:50,623 --> 00:52:53,834 Da, Gail. Na ledu. U hotelu! 747 00:52:54,293 --> 00:52:57,296 - U kojem hotelu? - U kojem sam te maloprije vidio! 748 00:52:57,421 --> 00:53:00,257 Bio je tako mrtav... Jako mrtav. 749 00:53:00,716 --> 00:53:02,468 - Supermrtav. - Kako si uopće došao do tog? 750 00:53:02,468 --> 00:53:05,012 Ti si me tražila da to učinim! 751 00:53:05,012 --> 00:53:07,389 - Pokušaj pratiti. - Znam, pratim. 752 00:53:07,389 --> 00:53:10,142 Otišao sam u Ryderov stan, kako si mi rekla. 753 00:53:10,142 --> 00:53:12,686 Ondje mi je Iggy s mačem dala neonsko odijelo 754 00:53:12,686 --> 00:53:16,565 i poslala me tipu s tetoviranom glavom. On se zove Doone. 755 00:53:17,107 --> 00:53:20,736 Dooneove gorile podvalile su mi drogu, i to ne na zabavan način. 756 00:53:20,861 --> 00:53:22,863 Mislim da su me htjeli ubiti, Gail! 757 00:53:22,863 --> 00:53:25,074 Napravi korak unatrag i smiri se. 758 00:53:25,074 --> 00:53:28,160 - Ja ću riješiti sve. - Dosta je rješavanja! 759 00:53:28,160 --> 00:53:30,287 - Želim policiju! - Jako si agresivan. 760 00:53:30,287 --> 00:53:32,540 Oprosti što sam vikao. Želim policiju. 761 00:53:32,540 --> 00:53:35,376 Nećeš razgovarati s policijom. Ni s kim nećeš razgovarati. 762 00:53:35,376 --> 00:53:38,212 - Pozvat ću policiju. - Nećeš razgovarati s policijom! 763 00:53:38,587 --> 00:53:40,714 - Oprostite... - Tko je to? Tko? 764 00:53:41,090 --> 00:53:43,926 - Policija. Razgovarat ću s njima. - Ne, nemoj... 765 00:53:46,512 --> 00:53:49,515 Ovdje je zabranjeno parkiranje u bilo koje doba. 766 00:53:53,018 --> 00:53:56,146 Oprostite. Samo provjeravam jesmo li obojica ovdje. 767 00:53:57,314 --> 00:54:00,109 - Ja sam ovdje, frende. - Htio bih prijaviti zločin. 768 00:54:00,109 --> 00:54:01,735 - Dobro. - Ledeni zločin. 769 00:54:08,033 --> 00:54:11,579 - Da... Svejedno ćeš dobiti kaznu. - Dobro. 770 00:54:15,916 --> 00:54:18,335 Moram reći Jody. Za mrtvaca. 771 00:54:18,335 --> 00:54:21,005 Kako znaš da je bio mrtav, a ne samo onesviješten? 772 00:54:21,130 --> 00:54:22,381 - Na ledu? - Da. 773 00:54:22,381 --> 00:54:25,342 Ledena je kupka dobra za upalu. 774 00:54:25,801 --> 00:54:28,012 Zaboravljaš li da si bio drogiran? 775 00:54:28,012 --> 00:54:32,308 - Kako kad se fiksiraš samo na to! - Znaš što? Prekinut ću te. 776 00:54:32,683 --> 00:54:35,144 - Što god da si rekao Jody... - Ne znam što sam rekao. 777 00:54:35,144 --> 00:54:36,854 - To ju je nabrijalo. - Za što? 778 00:54:37,062 --> 00:54:40,065 Sad moram sastaviti rampu za skok od 75 metara 779 00:54:40,774 --> 00:54:42,818 - u dan i pol! - Zvuči cool. 780 00:54:42,818 --> 00:54:44,904 I povrh toga, scena borbe danas... 781 00:54:45,404 --> 00:54:48,490 Jody je odlučila sve snimiti odjedanput! 782 00:54:48,490 --> 00:54:50,743 - Dan, jesi li mu rekao za jedanput? - Jesam! 783 00:54:50,743 --> 00:54:51,952 - Baš cool! - Zar ne? 784 00:54:51,952 --> 00:54:53,829 - Da. - Super što je pristao. 785 00:54:53,829 --> 00:54:57,249 - Hej. Možemo li razgovarati? - Što se tiče današnje scene... 786 00:54:57,249 --> 00:54:58,834 - Ryder se opet nije pojavio. - Da. 787 00:54:58,834 --> 00:55:01,962 - Vjerojatno se otrežnjava... - Dobro da si to spomenula. 788 00:55:02,505 --> 00:55:04,423 - O tome sam htio razgovarati. - I ja! 789 00:55:04,423 --> 00:55:06,842 - Jer uopće ga ne trebamo! - Pa... 790 00:55:06,842 --> 00:55:09,178 Sinoć sam doživjela prosvjetljenje, moram ti reći... 791 00:55:09,303 --> 00:55:11,138 - Sinoć? - Bila sam jako uzbuđena! 792 00:55:11,263 --> 00:55:13,724 - Nakon razgovora sve mi je došlo. - Je li? 793 00:55:13,724 --> 00:55:16,936 - Da. Treći čin, ova scena... - Nakon razgovora sa mnom? 794 00:55:17,102 --> 00:55:19,813 - Da. Šokiralo me što si došao. - Da. 795 00:55:20,105 --> 00:55:22,274 Pa, bilo je... Šokantno. 796 00:55:22,274 --> 00:55:26,153 No onda sam se pitala, možda si došao u pravom trenutku. 797 00:55:26,737 --> 00:55:29,865 Želim to prikazati akcijski, a još nijednom nisam uspjela. 798 00:55:29,865 --> 00:55:32,576 Osjećaj traženja ljubavi. 799 00:55:32,868 --> 00:55:35,871 I koliko bi daleko išao za voljenu osobu. 800 00:55:36,747 --> 00:55:38,332 Znaš, i onda... 801 00:55:38,332 --> 00:55:41,418 Shvatila sam da ne mogu to s Ryderom jer je šonjo. 802 00:55:41,418 --> 00:55:44,672 - Jasno... - I trči čudno i ne zna snimati akciju. 803 00:55:44,672 --> 00:55:46,841 - Pa... - A ti možeš. 804 00:55:46,966 --> 00:55:51,345 Ti možeš. S tobom sam neograničena. S tobom mogu snimati bilo što. 805 00:55:51,345 --> 00:55:53,764 I mozak mi je samo... 806 00:55:54,431 --> 00:55:57,059 Bilo je tako cool! Ne trebam rezove ni trikove. 807 00:55:57,059 --> 00:55:59,520 Ne trebam ništa, samo trebam tebe. 808 00:56:00,020 --> 00:56:03,732 Da bih dovršila ovaj film. A možda bude i izvrstan film. Znaš? 809 00:56:04,567 --> 00:56:06,527 - Ajme... - Što misliš? 810 00:56:06,944 --> 00:56:10,739 Želiš li raditi sa mnom? Razvaljivati zgradu opere četiri sata? 811 00:56:10,739 --> 00:56:13,367 - Tri sata i 52 minute. - Tri sata i 52 minute. 812 00:56:14,535 --> 00:56:16,453 - Što čekamo? - Dobro! 813 00:56:16,453 --> 00:56:18,914 Dobro! Venti, Venti! Dođi! 814 00:56:19,331 --> 00:56:21,625 Stavit ću ti točke na lice jer trebam tebe, ali ne i tvoje lice. 815 00:56:21,625 --> 00:56:25,045 - Bože, da! Riješi ga se! - Stavit ću Ryderovo lice. 816 00:56:25,171 --> 00:56:26,672 - Cool! Dobro! - Da. 817 00:56:26,964 --> 00:56:29,717 Spremni za snimanje? Neka kiši! 818 00:56:33,095 --> 00:56:36,056 Čekajte da se maknem, zaboga! I... Akcija! 819 00:56:52,364 --> 00:56:54,658 - Kao da zamahne njome... - Da. 820 00:56:54,658 --> 00:56:56,410 Zbilja? Da mašem... 821 00:57:21,185 --> 00:57:24,688 - I želim vidjeti... - Da idem ovako? 822 00:57:25,773 --> 00:57:27,107 Da, pokušaj! 823 00:57:27,107 --> 00:57:28,567 Kreni! 824 00:57:38,953 --> 00:57:41,914 - I drži... - Stanem trenutak ovdje i onda spustim? 825 00:57:49,964 --> 00:57:52,341 Ovaj dio... Taj dio još nemamo. Dobro? 826 00:57:52,842 --> 00:57:54,218 - Idemo ponovno. Dobro? - Da. 827 00:57:54,218 --> 00:57:56,262 Da? Dovrši sendvič. Dobro! 828 00:58:17,950 --> 00:58:18,951 Hvala, hvala. 829 00:58:19,451 --> 00:58:22,705 - Kakvi smo bili, šefice? - Bilo je dobro. Bilo je sjajno! 830 00:58:22,830 --> 00:58:26,792 Toliko sjajno da idemo na karaoke. Ako voliš karaoke. 831 00:58:27,209 --> 00:58:30,546 Mogao bi doći. Htjela bih da dođeš. 832 00:58:31,714 --> 00:58:33,841 - Doći ću. - Dobro. 833 00:58:35,342 --> 00:58:38,470 - I ne znam što je to bilo. Grozno! - Zbilja? 834 00:58:38,470 --> 00:58:40,431 - Da, tko je ona? - Dobro. 835 00:58:40,431 --> 00:58:42,766 - Da. Spremi to u korice. - Spremljeno! 836 00:58:42,766 --> 00:58:44,643 Zaboravi! Nisi to ni vidio! 837 00:58:48,355 --> 00:58:50,816 Jody, voliš li više Christinu ili Britney? 838 00:58:52,985 --> 00:58:54,695 Vidio sam to. 839 00:58:54,695 --> 00:58:57,156 - Vidio si pištolje s rukama? - Jesam. 840 00:58:58,782 --> 00:59:00,034 Ona je započela. 841 00:59:02,369 --> 00:59:04,705 - Nisam jeo doručak. - Jesi. 842 00:59:05,706 --> 00:59:07,416 - Nisam. - Dala sam ti ga ujutro. 843 00:59:07,416 --> 00:59:11,212 - Tehnički, ovo je kazna ako želiš... - U redu je. Samo potpiši. 844 00:59:11,337 --> 00:59:14,507 - Neće svi ovo prihvatiti lako kao ja. - Ne, znam. 845 00:59:15,508 --> 00:59:19,595 - Što je ovo? - Sredila sam ti let odavde u 17.55. 846 00:59:19,595 --> 00:59:22,389 - Dobro? Auto te čeka... - Sad? 847 00:59:22,389 --> 00:59:27,269 Da. Colte... Ozbiljne se stvari događaju. Dobro? 848 00:59:28,145 --> 00:59:32,024 - Rekao sam Jody da idemo na karaoke. - Sram me što sam te dovela ovamo. 849 00:59:32,024 --> 00:59:36,070 I što si se upetljao. Samo te želim izbaviti prije nego što eskalira. 850 00:59:36,070 --> 00:59:39,949 Uzmi stvari i kreni. Propustit ćeš let. Hvala. Oprosti. 851 00:59:39,949 --> 00:59:44,537 Vodim Ryderove pse na čuvanje. Fluffy se kupa u zobenoj kaši. 852 00:59:44,537 --> 00:59:47,164 {\an8}Trebam li tražiti drugi posao, Alma? 853 00:59:47,164 --> 00:59:51,919 {\an8}- Ti si Ryderova asistentica, znaš! - Ako se Ryder sutra ne pojavi, 854 00:59:51,919 --> 00:59:53,879 studio će nas ugasiti. 855 00:59:54,713 --> 00:59:57,633 Jadna Jody. Svi će joj zatvoriti vrata. 856 00:59:59,635 --> 01:00:03,180 Jesam li ja luda ili je Nigel seksi? 857 01:00:04,431 --> 01:00:08,978 - On je... Ajme! Ima dobre kvalitete. - Da. 858 01:00:08,978 --> 01:00:10,896 - Iskoristi to, Venti. - Da? 859 01:00:30,374 --> 01:00:32,585 Jean Claude. Dobar dan, gospodine! 860 01:00:32,585 --> 01:00:36,714 Dobar dan! Kako ste mi? 861 01:00:36,839 --> 01:00:39,175 Dobar je on mali! 862 01:00:39,175 --> 01:00:41,969 - Oprosti, naredbe su mu na... - Na francuskom, znam. 863 01:00:41,969 --> 01:00:44,930 Radio sam s njim na filmu. Ne mogu vjerovati da ga je zadržao. 864 01:00:44,930 --> 01:00:48,350 Više zbog tuluma. Ima naredbu da ugrize ljude za jaja... 865 01:00:48,350 --> 01:00:49,643 - Da, znam. - Attaque... 866 01:00:49,643 --> 01:00:53,230 - Nemoj... Alma, zar ne? Ja sam Colt... - Colt Seavers. 867 01:00:53,898 --> 01:00:54,982 Znam tko si. 868 01:01:06,827 --> 01:01:09,747 Kad sam zadnji put vidjela Toma, sve je bilo normalno. 869 01:01:10,080 --> 01:01:13,959 On i Henry su se, nadrogirani, hrvali bez majica. 870 01:01:14,627 --> 01:01:16,670 A Gail me nazvala u panici iduće jutro. 871 01:01:16,795 --> 01:01:19,715 Pusti sve što si radila! Tom je opet izgubio mobitel. 872 01:01:20,007 --> 01:01:24,762 Pronašla sam mobitel. Zbog kojeg me baš nazvao Dressler, Ryderov zaštitar. 873 01:01:24,762 --> 01:01:28,224 Ekipo Metalstorma, počinjemo sutra u 6. Nemojte kasniti. 874 01:01:28,224 --> 01:01:29,725 Hvala, frende! 875 01:01:30,351 --> 01:01:32,645 - Dvije tekile, molim. - Gail! 876 01:01:32,645 --> 01:01:34,730 - Hej! - Ideš! 877 01:01:34,730 --> 01:01:37,525 - Nisam mislila da dolaziš na ovo. - Što govoriš? 878 01:01:37,525 --> 01:01:41,278 Obožavam slušati kako mi ljudi uništavaju omiljene pjesme. Hvala. 879 01:01:42,947 --> 01:01:45,032 - Moram na karaoke. - Bok! 880 01:01:46,158 --> 01:01:48,828 {\an8}- Hvala, Amy. - Au revoir, Jean Claude. 881 01:01:48,828 --> 01:01:53,123 {\an8}- Moraš ga se riješiti. Daj ga Gail. - To na mobitelu prava je bazuka 882 01:01:53,123 --> 01:01:56,293 koja će ostaviti rupu u nečijoj karijeri. 883 01:01:56,794 --> 01:02:00,256 - Rado ću ga dati nekom dobrom... - Dobro... 884 01:02:00,381 --> 01:02:03,050 - Za pravu cijenu. - Što želiš za njega? 885 01:02:03,384 --> 01:02:05,928 - Ime u špici kao producentica. - U Metalstormu? 886 01:02:05,928 --> 01:02:08,848 Trebam zaštitu karijere, uništit ću se s ovime. 887 01:02:08,848 --> 01:02:12,977 - Ja sam kaskader, što bih trebao? - Hodao si s redateljicom! 888 01:02:12,977 --> 01:02:18,065 I čini se da opet oživljavate kratku, ali legendarnu ljubavnu aferu. 889 01:02:18,065 --> 01:02:20,150 Misliš da smo blizu oživljavanja? 890 01:02:20,150 --> 01:02:23,028 - Meni se tako čini... - Jesmo li se dogovorili ili ne? 891 01:02:23,946 --> 01:02:26,949 - Mogu ti pomoći pronaći Rydera. - Učinit ću što mogu. 892 01:02:26,949 --> 01:02:30,035 Nemam šifru. Pokušaj ga srediti, kaskaderu. 893 01:02:30,035 --> 01:02:32,872 Samo pronađi Rydera. I moraš potpisati ugovor o tajnosti. 894 01:02:32,997 --> 01:02:35,416 - Kako znaš, ništa nije... - Nemam vremena za to, moram... 895 01:02:35,416 --> 01:02:37,084 Na karaoke. 896 01:02:46,886 --> 01:02:48,429 Jean Claude! 897 01:02:51,557 --> 01:02:53,767 Ryderov mobitel, gdje je? 898 01:03:00,566 --> 01:03:02,568 Čekaj, što radim? 899 01:03:04,612 --> 01:03:06,947 - Rekla si da je otišao iz grada. - Tko? 900 01:03:07,323 --> 01:03:11,494 - Colt. - Nije. Doći će ovamo pjevati karaoke. 901 01:03:11,744 --> 01:03:14,455 Ne. Ja sam mu dala kartu. 902 01:03:17,791 --> 01:03:19,293 Vidim ga, vidim ga! 903 01:03:23,088 --> 01:03:25,090 Učvrsti trup! 904 01:03:39,355 --> 01:03:44,652 Trebam ga da dovrši film. Zašto bi... Zašto se nisi meni obratila? 905 01:03:50,616 --> 01:03:52,034 Daj mi to! 906 01:03:54,328 --> 01:03:56,705 Dobro! Kažeš da sam papak? 907 01:03:57,498 --> 01:03:59,500 Dobro, frajeru! 908 01:04:10,219 --> 01:04:12,179 Dobro, Jean Claude. 909 01:04:12,179 --> 01:04:14,098 Platit ću ti piće kad ovo završi. 910 01:04:14,098 --> 01:04:16,058 Attaque! 911 01:04:17,560 --> 01:04:18,811 Makni se! 912 01:04:19,603 --> 01:04:21,981 Bila si smetena, trebala si ti reći meni. 913 01:04:21,981 --> 01:04:25,276 Ova nekomunikacija... Oprostite, može još jedna? Hvala. 914 01:04:39,665 --> 01:04:42,084 Ne prilazi mi! 915 01:04:42,084 --> 01:04:43,502 Ne prilazi! 916 01:04:50,301 --> 01:04:52,636 Mislila sam da želiš da ga se riješim. 917 01:04:53,679 --> 01:04:55,598 I samo je otišao? 918 01:04:57,349 --> 01:04:59,018 Trebat ću pomoć! 919 01:05:00,352 --> 01:05:01,604 Za koga radite? 920 01:05:01,937 --> 01:05:04,106 - Gdje je Ryder? Reci gdje je! - Ne, nemoj! 921 01:05:13,282 --> 01:05:16,160 Gdje je mobitel, kaskaderu? Trebam tu snimku! 922 01:05:16,160 --> 01:05:17,745 Ajme, nije ti rekao. 923 01:05:17,745 --> 01:05:19,163 Jean Claude! 924 01:05:24,168 --> 01:05:26,128 Može još jedno, molim vas? 925 01:05:28,881 --> 01:05:30,466 - Ja... - Hvala. 926 01:05:30,466 --> 01:05:33,260 - Mislila sam da radim svoj posao. - U redu je. 927 01:05:33,260 --> 01:05:35,596 - Ali znaš što? - Smije raditi što god želi. 928 01:05:35,596 --> 01:05:39,016 Odrastao je muškarac. Neka slobodno radi što želi. 929 01:05:39,391 --> 01:05:41,060 - Da, jest. - Neka ide svojim putom. 930 01:05:41,060 --> 01:05:43,521 - To znači da se sad možeš fokusirati. - Da. 931 01:05:43,521 --> 01:05:46,398 Imaš golemi... Znaš li da imaš veliki, masni hit? 932 01:05:46,398 --> 01:05:48,108 Znam, da. 933 01:05:48,108 --> 01:05:52,154 To je Točno u podne na rubu svemira! Da! 934 01:05:52,404 --> 01:05:54,114 Poslušaj se. 935 01:05:54,114 --> 01:05:57,451 - Zaboravi ga. - Sljedeća je na redu Jody. 936 01:05:57,451 --> 01:05:58,911 - Bože! - Je li Jody s nama? 937 01:05:58,911 --> 01:06:00,162 Da! 938 01:06:00,704 --> 01:06:03,415 Molim vas pljesak za Jody! 939 01:06:04,750 --> 01:06:06,836 Htjela bih promijeniti pjesmu. 940 01:06:08,045 --> 01:06:10,172 - Dobro. - Ova. 941 01:06:58,220 --> 01:07:00,431 Jean Claude... Idi pomoći! 942 01:07:21,660 --> 01:07:23,454 Obožavam ovu pjesmu. 943 01:08:18,133 --> 01:08:19,425 Idemo, svi! 944 01:08:34,316 --> 01:08:36,110 Pusti me, kujo! 945 01:08:47,287 --> 01:08:49,915 - Koči! - Ne mogu, nešto je zapelo! 946 01:08:50,374 --> 01:08:53,126 Jean Claude, zašto samo stojiš? Makni bocu! 947 01:09:07,599 --> 01:09:09,434 Jesi li dobro? 948 01:09:12,438 --> 01:09:14,023 A ti? 949 01:09:48,349 --> 01:09:49,808 Colt? 950 01:09:51,936 --> 01:09:54,313 - Gdje je Jody? - Otišla je! 951 01:09:54,605 --> 01:09:57,691 Gdje si ti bio? Na partyju? U kanalizaciji? 952 01:09:57,983 --> 01:10:00,361 - Odakle ti pas? - Duga priča. 953 01:10:02,863 --> 01:10:05,616 - Daj mi Sunset s ledom i čašu vode. - Stiže! 954 01:10:10,412 --> 01:10:12,039 Što je ovo? 955 01:10:12,873 --> 01:10:15,167 - Ryderov mobitel. - Zašto imaš njegov mobitel? 956 01:10:15,167 --> 01:10:17,962 Neki jako loši tipovi žele ga se dočepati. 957 01:10:17,962 --> 01:10:21,257 - Ti to ozbiljno? Što? - Moram vidjeti što je na njemu. 958 01:10:22,591 --> 01:10:24,635 A zatim moram naći Rydera da dovrši Jodyn film. 959 01:10:24,635 --> 01:10:28,556 Dobro... Venti je genijalka za te stvari. 960 01:10:29,098 --> 01:10:31,141 - Hvala! - Hej, Venti! 961 01:10:31,559 --> 01:10:33,519 - Ventimozno! - Hej! 962 01:10:33,894 --> 01:10:37,565 - Što ima, dečki? - Da, Ventilator! 963 01:10:38,566 --> 01:10:40,526 Znaš li ući u ovo? 964 01:10:42,862 --> 01:10:46,365 Viđala sam ih. Ova stvar jest kao trezor. 965 01:10:46,365 --> 01:10:50,161 - Trebat će mi tri dana da uđem. - Ona je tehnološki genij. 966 01:10:50,161 --> 01:10:53,122 - Što ako nemam tri dana? - Trebaš lozinku. 967 01:10:53,372 --> 01:10:54,874 Ti si sljedeći. 968 01:10:54,874 --> 01:10:57,376 Nigel. Nigel! 969 01:10:59,295 --> 01:11:03,507 Znajući Rydera, zapisana je na papiriću negdje u njegovu stanu. 970 01:11:04,049 --> 01:11:05,718 Dobro. 971 01:11:06,302 --> 01:11:09,180 Sljedeći je na redu Dan! Hajde, frende! 972 01:11:09,180 --> 01:11:11,182 Hajde, Dan! Nemoj se sramiti! 973 01:11:11,432 --> 01:11:13,392 Hajde, frende! Idemo! 974 01:11:13,392 --> 01:11:15,227 Duguješ mi! 975 01:11:15,603 --> 01:11:16,812 Popij do kraja. 976 01:11:20,900 --> 01:11:23,319 Mora biti ovdje negdje. Razdvojimo se. 977 01:11:23,777 --> 01:11:25,946 Jean Claude... Štiti kakadua. 978 01:11:39,793 --> 01:11:41,795 Je li MOMOA ili MAMOA? 979 01:11:49,762 --> 01:11:51,222 PRODAJ KAKADUA 980 01:11:51,764 --> 01:11:53,182 KUPI KOALU! 981 01:11:57,061 --> 01:11:59,772 Znaš što? Zaslužio sam ovo. 982 01:12:01,357 --> 01:12:02,441 2% LJUDSKO MLIJEKO 983 01:12:02,441 --> 01:12:03,901 Idiot. 984 01:12:06,195 --> 01:12:08,614 Colte? Colte! 985 01:12:08,614 --> 01:12:10,241 Imam je! Colte! 986 01:12:10,533 --> 01:12:12,826 - Za dovršetak filma. - Mislim da jesam! 987 01:12:15,329 --> 01:12:17,623 Dobro... Onaj je tip spomenuo snimku. 988 01:12:18,332 --> 01:12:22,795 Malena, na poslu sam, ali imam nešto za tebe. Iznenađenje. 989 01:12:23,128 --> 01:12:25,172 Nalazi se malo iznad moje guzice. Spremna? 990 01:12:25,297 --> 01:12:29,301 O, Bože! Ne gledaj! Tomovu sam guzicu vidio više nego svoju! 991 01:12:30,594 --> 01:12:33,180 Sad je zima našeg nezadovoljstva 992 01:12:33,180 --> 01:12:36,684 - postala veličanstveno ljeto... - Pravi je kreten. 993 01:12:37,476 --> 01:12:39,687 - Ali jako je dobar. - Da. 994 01:12:41,689 --> 01:12:43,399 A ovo? 995 01:12:45,067 --> 01:12:47,862 To je tulum koji je asistentica spominjala. 996 01:12:48,571 --> 01:12:50,114 Iggy! 997 01:12:50,489 --> 01:12:53,117 To je Henry. Ryderov kaskader dubler. 998 01:12:55,035 --> 01:12:57,288 Sliči liku kojeg sam vidio u hotelu. 999 01:12:58,747 --> 01:13:01,959 Kad si bio nadrogiran? Jesi li vidio jednoroge? 1000 01:13:02,251 --> 01:13:04,295 I mrtvaca na ledu. 1001 01:13:09,675 --> 01:13:11,760 Nego što! Daj! 1002 01:13:11,760 --> 01:13:15,890 Što je? Što? Izvodim li vlastite akrobacije? 1003 01:13:16,015 --> 01:13:18,893 Mislim da izvodim! Mislim da stvarno izvodim! 1004 01:13:19,351 --> 01:13:20,978 To, mala! 1005 01:13:30,112 --> 01:13:32,323 Daj mi mobitel! 1006 01:13:35,826 --> 01:13:37,536 - O, sranje. - Zar su ubili Henryja? 1007 01:13:48,047 --> 01:13:49,632 Ubili su Henryja. 1008 01:13:50,841 --> 01:13:52,468 Venti je. 1009 01:13:52,885 --> 01:13:55,596 - Hej! Halo? - Dan, upali vijesti! 1010 01:13:57,348 --> 01:13:59,099 Ne mogu vjerovati! 1011 01:13:59,808 --> 01:14:02,603 {\an8}Truplo koje je otkriveno danas ujutro u Pendletonu 1012 01:14:02,603 --> 01:14:05,022 {\an8}identificirano je kao Henry Herrera, 1013 01:14:05,231 --> 01:14:08,651 {\an8}američki kaskader poznat kao dubler superzvijezde Toma Rydera. 1014 01:14:08,943 --> 01:14:11,403 {\an8}Vlasti njegovu smrt istražuju kao ubojstvo. 1015 01:14:11,737 --> 01:14:14,990 {\an8}Glavni je sumnjivac drugi kaskader Colt Seavers 1016 01:14:14,990 --> 01:14:19,203 {\an8}koji je posljednji viđen u sobi u kojoj je pronađeno Herrerino tijelo. 1017 01:14:19,203 --> 01:14:22,289 {\an8}Policija je objavila ovu snimku koja pokazuje Seaversa 1018 01:14:22,289 --> 01:14:24,041 {\an8}kako napušta mjesto zločina. 1019 01:14:24,416 --> 01:14:26,752 Ako imate kakve informacije, učinite nam uslugu 1020 01:14:26,752 --> 01:14:29,713 i nazovite broj na ekranu. 1021 01:14:30,172 --> 01:14:32,591 Više ćemo objaviti poslije. U međuvremenu... 1022 01:14:36,387 --> 01:14:38,430 Moram nazvati Jody. 1023 01:14:38,430 --> 01:14:42,560 Točno je podne na rubu svemira, ljudi. 1024 01:14:43,936 --> 01:14:46,188 - Koje je to bilo? - Pokušaj četiri. 1025 01:14:46,188 --> 01:14:48,983 Dovraga, Jody, kao da smo na Burning Manu! 1026 01:14:49,692 --> 01:14:52,236 Muda su mi natopljena, trebam ručnik! 1027 01:14:54,321 --> 01:14:55,322 OVO JE OZBILJNO, JODY. 1028 01:14:55,322 --> 01:14:58,826 - Tip stalno zaboravlja da je ozvučen! - Znam. 1029 01:14:59,076 --> 01:15:01,453 - I govori najluđe stvari! - Najluđe. Znam. 1030 01:15:01,453 --> 01:15:02,413 U NEVOLJI SAM 1031 01:15:03,122 --> 01:15:04,915 Zar je na zrakoplovnom modu? 1032 01:15:04,915 --> 01:15:09,044 Da je ovo Bjegunac i da si ti Harrison Ford... 1033 01:15:10,296 --> 01:15:12,673 Zlikovci bi se približavali. 1034 01:15:14,967 --> 01:15:16,594 - Tomahavk! - Tomahavk! Dovraga! 1035 01:15:16,594 --> 01:15:18,929 Ti ostani živ. Ostani živ! 1036 01:15:19,263 --> 01:15:22,224 Ma koliko trajalo, ma koliko daleko bio... 1037 01:15:22,516 --> 01:15:24,435 Ja ću te pronaći! 1038 01:15:26,228 --> 01:15:29,440 - Posljednji Mohikanac! - To, mali! Kaskaderi! 1039 01:15:31,358 --> 01:15:32,735 Dovraga! 1040 01:15:44,205 --> 01:15:46,707 Sranje, zar je ovo gumeno? Bože... 1041 01:16:01,889 --> 01:16:03,724 Daniel Day-Lewis! 1042 01:16:18,697 --> 01:16:20,491 Jason Bourne! 1043 01:16:35,631 --> 01:16:37,633 Dwayne "The Rock" Johnson! 1044 01:16:40,052 --> 01:16:42,096 Daj mi mobitel! 1045 01:16:47,017 --> 01:16:50,354 - Gdje je mobitel, kaskaderu? - Moramo odnijeti mobitel murji. 1046 01:16:50,354 --> 01:16:51,981 To je jedino... 1047 01:17:19,008 --> 01:17:20,718 Hej, Punđice! 1048 01:17:20,968 --> 01:17:23,012 Gdje je mobitel, kaskaderu? 1049 01:17:23,262 --> 01:17:25,306 Jean Claude, attaque! 1050 01:17:36,817 --> 01:17:38,360 To ću ja uzeti. 1051 01:17:38,611 --> 01:17:40,821 - Oprezno s time, mrgo. - Zašuti! 1052 01:17:41,864 --> 01:17:45,409 - Idem provjeriti da nema nikoga. - Dobro. 1053 01:17:45,409 --> 01:17:47,703 - Uzmi Jeana Claudea, može? - Dobro. Dođi! 1054 01:17:50,956 --> 01:17:53,083 Samo ti i ja, kaskaderu. 1055 01:17:53,959 --> 01:17:55,669 Sranje! 1056 01:18:07,056 --> 01:18:09,850 Colt je mrtav. No veliki je pobjegao. 1057 01:18:17,441 --> 01:18:18,526 SAMO ĆORCI 1058 01:18:20,444 --> 01:18:22,655 Možeš ti to, možeš ti to! 1059 01:18:24,156 --> 01:18:26,992 Ne! Preopasno je. Idem stubama! 1060 01:18:27,535 --> 01:18:29,411 Dobro, dobro! 1061 01:18:45,427 --> 01:18:47,346 Colte! Bok, stari. 1062 01:18:51,267 --> 01:18:53,310 Vidi ti to. 1063 01:18:53,310 --> 01:18:55,479 Stvarate film. 1064 01:18:56,981 --> 01:18:59,108 Možeš li nas ostaviti, molim te? 1065 01:18:59,358 --> 01:19:00,985 Da. 1066 01:19:03,362 --> 01:19:05,364 Gail... Kakva napetost... 1067 01:19:06,866 --> 01:19:09,368 Sjećaš se Dressyja, zar ne? 1068 01:19:11,370 --> 01:19:12,913 Kaskaderu... 1069 01:19:12,913 --> 01:19:14,999 Šaku nikad ne zaboravljam. 1070 01:19:16,167 --> 01:19:20,504 Čuj, trebam mobitel. Gdje je? Stvar je hitna, moram znati. 1071 01:19:22,590 --> 01:19:26,135 Jasno... Onaj koji dokazuje da si ti ubio Henryja, a ne ja? 1072 01:19:26,135 --> 01:19:27,636 - Taj mobitel? - Pa... 1073 01:19:27,636 --> 01:19:29,471 Da. Zadržat ću ga. 1074 01:19:29,805 --> 01:19:32,349 To me jedino sad održava na životu. 1075 01:19:32,766 --> 01:19:34,143 Što? 1076 01:19:34,143 --> 01:19:36,604 On je glavni osumnjičenik, Jody. 1077 01:19:37,062 --> 01:19:40,482 - Gail, daj... Ti to mene zafrkavaš? - Znam! 1078 01:19:40,482 --> 01:19:43,360 - Colt? Nema šanse! - Tako kažu. 1079 01:19:43,360 --> 01:19:46,322 - Što je pošlo po zlu? - Što je pošlo po zlu? 1080 01:19:46,947 --> 01:19:51,702 Što je pošlo po zlu? Kako ja vidim, mučiš me ravno ispred svoje jahte 1081 01:19:51,702 --> 01:19:53,704 poput zlikovca iz Jamesa Bonda. Šupče! 1082 01:19:54,288 --> 01:19:56,332 Što je pošlo po zlu? 1083 01:19:56,790 --> 01:19:58,834 Što je pošlo ispravno? 1084 01:20:01,629 --> 01:20:04,590 Promijenio si se. 1085 01:20:06,133 --> 01:20:10,679 Da. Bili smo poput braće, nas dvojica. 1086 01:20:10,679 --> 01:20:14,016 Imali smo svetu vezu glumca i kaskadera. 1087 01:20:14,016 --> 01:20:15,601 - O, Bože... - Da. 1088 01:20:15,893 --> 01:20:18,270 - Misliš da bi Colt ubio ljudsko biće? - Ne! 1089 01:20:18,270 --> 01:20:19,563 - Jesi li im to rekla? - Rekla sam... 1090 01:20:19,563 --> 01:20:23,317 Taj je čovjek 23 minute tjerao žohara iz moje sobe. 1091 01:20:23,317 --> 01:20:26,320 Ja sam vikala da ga zgazi! A on: Ne, pusti ga da živi! 1092 01:20:26,320 --> 01:20:30,950 Rekla sam im sve to. Rekla sam kakvim sam ga smatrala. 1093 01:20:30,950 --> 01:20:32,785 - Jesi li? S empatijom? - Da! 1094 01:20:32,785 --> 01:20:35,663 On je bio u zračnoj luci kamo si ga ti poslala! 1095 01:20:35,663 --> 01:20:37,498 Nije se ukrcao u avion, Jody! 1096 01:20:37,498 --> 01:20:39,792 - Koliko smo filmova snimili? - Ne znam. 1097 01:20:39,792 --> 01:20:41,252 - Ne možeš izbrojiti. - Da. 1098 01:20:41,252 --> 01:20:44,338 Jer sam te ja stavio u ugovor. Ja sam te stavio onamo. 1099 01:20:44,755 --> 01:20:47,341 Da? Tako je. Asistentica, šminka i frizura... 1100 01:20:47,341 --> 01:20:48,926 - Sjajno. - Trenerica i bum! 1101 01:20:48,926 --> 01:20:53,347 Glavni Ryderov kaskader. Colt Seavers. To sam ja učinio za tebe. 1102 01:20:53,681 --> 01:20:55,307 Što ćeš ti učiniti za mene? 1103 01:20:55,641 --> 01:20:57,852 - Ha? - Umrijeti, valjda? 1104 01:20:58,727 --> 01:21:00,896 Zar ne? Umrijeti? Je li to plan? 1105 01:21:00,896 --> 01:21:03,107 - Ništa osobno. - Pa, meni jest. 1106 01:21:03,107 --> 01:21:04,316 - Da, vidim. - Mučenje... 1107 01:21:04,316 --> 01:21:07,111 - No znaš što? To je samo biznis. - Drogiranje, šokiranje... 1108 01:21:07,111 --> 01:21:10,239 Tom Ryder je globalni brend. Ja doslovno pokrećem tržišta. 1109 01:21:10,239 --> 01:21:13,325 Ako ja padnem, vražji Dow pada! 1110 01:21:13,993 --> 01:21:17,955 Ako ti slomiš leđa, zamijenim te ovako... 1111 01:21:17,955 --> 01:21:21,834 Da si se samo držao svog posla umjesto da tražiš pozornost... 1112 01:21:22,126 --> 01:21:25,004 Ovo se ne bi dogodilo. Henry ne bi bio ovdje, 1113 01:21:25,129 --> 01:21:27,381 njegove nezgode ne bi bilo, tvoje... 1114 01:21:27,673 --> 01:21:30,467 Tvog bizarnog pada... Zato što si me isprovocirao! 1115 01:21:30,759 --> 01:21:32,595 Čekaj malo, što? 1116 01:21:33,387 --> 01:21:34,805 Što je? 1117 01:21:35,723 --> 01:21:37,725 Što si rekao o mojoj nesreći? 1118 01:21:38,267 --> 01:21:41,312 Znaš, gurnuo si me preko ruba. Doslovno si ti pritisnuo gumb. 1119 01:21:41,312 --> 01:21:43,689 Mislim, nisi ti. Ja sam ga pritisnuo. 1120 01:21:48,402 --> 01:21:50,613 Morao sam poduzeti drastične mjere. 1121 01:21:57,578 --> 01:21:59,288 - To si bio ti? - Da. 1122 01:22:04,084 --> 01:22:06,128 Morao sam ti pokazati, zar ne? 1123 01:22:06,420 --> 01:22:09,131 Postao si malo previše bahat, nisi li? 1124 01:22:09,507 --> 01:22:11,300 Henry nije bio ništa drukčiji. 1125 01:22:12,551 --> 01:22:14,678 Hej! Sam izvodiš svoje akrobacije? 1126 01:22:15,763 --> 01:22:17,014 Izvodim li sam akrobacije? 1127 01:22:17,264 --> 01:22:19,725 Pred svim tim ljudima... Ponižavajuće! 1128 01:22:20,142 --> 01:22:22,102 I, da, naravno da ću te prebiti. 1129 01:22:25,814 --> 01:22:29,318 - A onda je Gail... Znaš Gail, zar ne? - Poznajem je 15 godina. 1130 01:22:29,318 --> 01:22:32,196 - Zaboravljam jer te dugo nije bilo. - Ja sam vas upoznao. 1131 01:22:32,321 --> 01:22:36,784 Nazvala me da ne izgleda dobro. Loše za marketing, za poslove... 1132 01:22:36,784 --> 01:22:38,786 I bla-bla-bla... Ubojstvo... 1133 01:22:39,495 --> 01:22:44,458 Znam, ja... To mi zaista sad ne treba! 1134 01:22:45,459 --> 01:22:46,877 Vražji Henry! 1135 01:22:47,169 --> 01:22:48,712 Ne brini se. 1136 01:22:49,046 --> 01:22:52,842 Samo se pritaji, a ja ću sve riješiti. 1137 01:22:54,093 --> 01:22:56,971 Možda ne poznajemo ljude dobro koliko mislimo. 1138 01:22:57,805 --> 01:22:59,723 - O, Bože... - Znaš? 1139 01:23:01,308 --> 01:23:02,434 O, Bože, to je Colt! 1140 01:23:02,434 --> 01:23:04,436 - Daj mi mobitel! Gail, daj mi... - Ne, što radiš? 1141 01:23:04,436 --> 01:23:06,981 - O, Bože! Isuse Kriste, Gail! - Što to radiš? 1142 01:23:06,981 --> 01:23:08,899 - O, Bože! - Jako mi je žao! 1143 01:23:09,275 --> 01:23:10,401 - Daj da ti pomognem. - Ne... 1144 01:23:10,401 --> 01:23:12,528 - Daj da ga... - Znaš što? Daj mi minutu. 1145 01:23:12,528 --> 01:23:14,321 - Daj mi minutu. - Da. 1146 01:23:15,072 --> 01:23:16,991 Daj... 1147 01:23:17,366 --> 01:23:19,785 Plan je bio jednostavan. 1148 01:23:19,785 --> 01:23:23,122 Da, stavili smo Henryjevo tijelo na led da se ne bi raspalo. 1149 01:23:23,122 --> 01:23:26,083 Zatim smo tebe izvukli ispod kamena pod koji si otpuzao. 1150 01:23:26,083 --> 01:23:28,836 - Mog života, da. - Skenirali smo ti lice... 1151 01:23:29,670 --> 01:23:32,464 Dressy te trebao zalijepiti na snimku ubojstva. 1152 01:23:32,464 --> 01:23:36,427 Drogirati te, odvesti tebe i Henryjevo truplo do mosta, u tvom autu... 1153 01:23:36,427 --> 01:23:40,514 Bum. Imamo ubojstvo i samoubojstvo. Rez! Provjeri kamere! 1154 01:23:40,514 --> 01:23:44,143 - Idemo dalje. Predivno! - Drukčije definiramo jednostavno. 1155 01:23:44,143 --> 01:23:49,023 Nisi ostao dolje, morao si napraviti scenu, kao što Colt Seavers radi. 1156 01:23:49,356 --> 01:23:53,360 Ali znaš što? Još može upaliti jer ubojstvo imamo. 1157 01:23:53,652 --> 01:23:55,779 Sad još samo trebamo samoubojstvo. 1158 01:23:58,490 --> 01:24:00,159 - Tužno... - Radnja je zamršena. 1159 01:24:00,159 --> 01:24:03,954 Zapetljali smo se u objašnjavanje. Makni zadnji dio, samoubojstvo. 1160 01:24:03,954 --> 01:24:06,832 - Ako je previše, izgubiš publiku. - Colte... 1161 01:24:07,708 --> 01:24:10,878 - Gdje je mobitel? - Tome, trebaš ugljikohidrate! 1162 01:24:12,087 --> 01:24:14,507 Mozak ti radi na glukozi! 1163 01:24:15,216 --> 01:24:18,719 Ja ne... Trebaš ih za jednostavne kognitivne funkcije! 1164 01:24:18,719 --> 01:24:22,306 Colte, ti si žrtveno janje. Ti uvijek padaš. 1165 01:24:22,681 --> 01:24:24,475 Gdje je mobitel? 1166 01:24:25,434 --> 01:24:28,812 Možeš primati udarce cijelu noć, ali znaš što? 1167 01:24:29,355 --> 01:24:31,023 Znam neke ljude koji ne mogu. 1168 01:24:31,607 --> 01:24:34,568 Mogli bismo dovesti Dana ovamo, možda i Jody... 1169 01:24:34,568 --> 01:24:37,613 - Sviđa mi se Jody, ali... - Nema mobitela. 1170 01:24:39,114 --> 01:24:41,909 - Dobro? Tu je preokret! - Nema mobitela? 1171 01:24:41,909 --> 01:24:44,328 On ga je pogodio i izbio mi ga iz ruke. 1172 01:24:44,995 --> 01:24:48,541 Gore je, idi provjeriti. I ti, svi idite. Ja ću čekati. 1173 01:24:50,042 --> 01:24:52,294 - Pogodio ga je. - Nisi znao, ha? 1174 01:24:52,294 --> 01:24:55,422 - Ludo! Želim vam reći cijelo vrijeme. - Nije! 1175 01:24:55,756 --> 01:24:59,301 Stajao sam pokraj vrata i izbio mi ga je iz ruke. 1176 01:24:59,301 --> 01:25:01,345 - Ne. - Odvežite me. 1177 01:25:01,345 --> 01:25:03,556 - O, Bože! Laknulo mi je! - Ludnica! 1178 01:25:03,556 --> 01:25:06,475 No imao si pravo, samo te to držalo na životu. 1179 01:25:08,936 --> 01:25:13,274 Volio bih da vidiš što će Jody učiniti s Metalstormom. Bit će zakon. 1180 01:25:13,274 --> 01:25:14,942 Iskreno... 1181 01:25:16,235 --> 01:25:17,945 Bit će banger. 1182 01:25:18,571 --> 01:25:20,573 Više nisi tako bahat, ha? 1183 01:25:20,698 --> 01:25:22,700 Isuse, Mike, stavi čep! 1184 01:25:27,538 --> 01:25:30,374 Da bar nisi prekinuo tu vezu, buraz. Nisi to trebao. 1185 01:25:30,374 --> 01:25:32,918 Dobro, kaskaderu. Vrijeme je za piće. 1186 01:25:33,878 --> 01:25:35,629 Tako... 1187 01:25:36,463 --> 01:25:40,426 - Upomoć! - Začepi! 1188 01:25:40,426 --> 01:25:42,887 - Upomoć! - Začepi, frende! 1189 01:25:51,979 --> 01:25:54,899 Da... Ovaj trik s vatrom pravi je. 1190 01:26:09,830 --> 01:26:12,500 Dođite, pokrenite čamac! Ide u krivom smjeru! 1191 01:26:25,012 --> 01:26:26,639 Sranje! 1192 01:27:38,002 --> 01:27:39,545 Colt! 1193 01:27:40,379 --> 01:27:41,630 - Colte? - Hej. 1194 01:27:41,630 --> 01:27:43,174 - Što se događa? - Što si pjevala? 1195 01:27:43,174 --> 01:27:45,009 - Što? - Na karaokama. 1196 01:27:45,009 --> 01:27:47,219 - Oprosti što nisam došao. - Nije važno. Čuj! 1197 01:27:47,219 --> 01:27:49,388 - Svi kažu da si ubio Henryja. - Nije istina. 1198 01:27:49,638 --> 01:27:53,142 Čut ćeš mnogo toga što nije istina. Samo sam ti htio reći... 1199 01:27:53,142 --> 01:27:56,395 Kad sam došao ovamo i pitala si kako sam, pokazao sam palac gore. 1200 01:27:56,395 --> 01:28:00,065 Rekla si da to rade kaskaderi. Imaš pravo, to je klišej. 1201 01:28:00,065 --> 01:28:03,277 Ali s razlogom ne vidiš kaskadera s palcem dolje. 1202 01:28:05,779 --> 01:28:08,407 To je kao dio naše obuke. 1203 01:28:08,407 --> 01:28:12,203 Znaš... Udari te auto, bace te kroz prozor, 1204 01:28:12,203 --> 01:28:14,038 zapale te... I pokažeš palac gore. 1205 01:28:14,788 --> 01:28:16,415 Ali nakon moje nesreće... 1206 01:28:17,458 --> 01:28:20,169 Koja, ispostavilo se, nije bila nesreća... 1207 01:28:21,086 --> 01:28:22,379 Ja... 1208 01:28:24,006 --> 01:28:25,925 Nisam bio dobro. 1209 01:28:26,842 --> 01:28:30,971 I ne zbog slomljenih leđa, nego zato što sam se osjećao kao veliki... 1210 01:28:32,723 --> 01:28:34,266 Neuspjeh. 1211 01:28:37,561 --> 01:28:41,065 I shvatio sam da nisam nepobjediv. 1212 01:28:41,899 --> 01:28:43,609 Kakav šok. 1213 01:28:44,610 --> 01:28:48,822 I mislio sam da ipak nisam poseban ili nešto pa... 1214 01:28:49,865 --> 01:28:54,453 Mislio sam da ja s palcem dolje nije ono što si tražila pa sam nestao. 1215 01:28:55,246 --> 01:28:57,957 Ali nisam samo nestao tebi... 1216 01:28:58,541 --> 01:29:00,626 Nestao sam i... 1217 01:29:01,126 --> 01:29:04,255 I sebi. 1218 01:29:06,632 --> 01:29:08,717 Nego, žao mi je. 1219 01:29:08,717 --> 01:29:11,011 Zaslužila si više od tog. Žao mi je. 1220 01:29:11,262 --> 01:29:13,514 Samo sam htjela da budeš iskren. 1221 01:29:14,014 --> 01:29:17,142 Znaš, iskreno... Sve boli. 1222 01:29:22,523 --> 01:29:24,316 Boli kad te udari auto. 1223 01:29:25,192 --> 01:29:27,111 Boli kad te izbace kroz prozor. 1224 01:29:27,736 --> 01:29:29,905 Kad te zapale, jako boli. 1225 01:29:31,240 --> 01:29:32,950 Ali... 1226 01:29:37,288 --> 01:29:40,666 Ništa od tog nije boljelo toliko kao kad sam bio bez tebe. 1227 01:29:42,585 --> 01:29:43,919 Gdje si? 1228 01:29:45,838 --> 01:29:48,048 Je li to iz filma ili sam to izmislio? 1229 01:29:49,258 --> 01:29:50,759 - Jer jako je dobro. - Eno ga! 1230 01:29:50,759 --> 01:29:52,386 Upotrijebi to ako želiš. 1231 01:29:55,639 --> 01:29:57,558 - Ne, molim te... - Ako ti išta znači, 1232 01:29:57,558 --> 01:29:59,852 još sam zaljubljen u tebe. 1233 01:30:00,853 --> 01:30:03,147 I ne bi trebala odustati od sretnog svršetka. 1234 01:30:03,147 --> 01:30:04,481 Colte... 1235 01:30:05,399 --> 01:30:07,568 - Moram ići! - Colte... 1236 01:30:08,319 --> 01:30:09,820 O, Bože! 1237 01:30:57,201 --> 01:30:59,036 Gdje si, brate? 1238 01:30:59,036 --> 01:31:00,120 Nije dostavljeno 1239 01:31:06,752 --> 01:31:08,712 KASKADERSKI TIM “POROCI MIAMIJA” 1240 01:31:18,138 --> 01:31:20,182 Colt Seavers je gotov. 1241 01:31:32,862 --> 01:31:34,113 Gail? 1242 01:31:34,488 --> 01:31:36,031 Jody... 1243 01:31:38,284 --> 01:31:39,785 Colt... 1244 01:31:40,828 --> 01:31:42,663 Colt je mrtav. 1245 01:31:55,009 --> 01:31:58,345 Policija istražuje eksploziju u luci Sydney, 1246 01:31:58,470 --> 01:32:03,058 odmah ispred Opere. Čamac se sudario s teglenicom za gorivo. 1247 01:32:25,539 --> 01:32:28,209 Navodno samoubojstvo Colta Seaversa, 1248 01:32:28,209 --> 01:32:31,670 čovjeka odgovornog za nedavno ubojstvo Henryja Herrere. 1249 01:32:54,318 --> 01:32:56,153 Hej... Hej! 1250 01:32:58,697 --> 01:33:00,824 Tražim šefa akrobacija Dana Tuckera. 1251 01:33:00,824 --> 01:33:02,409 - Jesi li ga vidio? - Ne. 1252 01:33:09,542 --> 01:33:11,752 Hej! Vas dvojica! 1253 01:33:11,752 --> 01:33:15,005 Skinite kacige! Tražim šefa akrobacija Dana Tuckera. 1254 01:33:26,016 --> 01:33:29,395 Nakon dramatične eksplozije čamca u luci Sydney, 1255 01:33:29,395 --> 01:33:33,983 policija istražuje samoubojstvo američkog kaskadera Colta Seaversa. 1256 01:33:34,567 --> 01:33:37,903 {\an8}Nakon dramatične eksplozije čamca u luci Sydney, 1257 01:33:37,903 --> 01:33:40,990 policija istražuje samoubojstvo američkog kaskadera... 1258 01:33:42,241 --> 01:33:45,536 Nakon dramatične eksplozije čamca u luci Sydney, 1259 01:33:45,536 --> 01:33:49,540 policija... Nakon dramatične eksplozije čamca u luci Sydney, 1260 01:33:49,665 --> 01:33:53,794 policija istražuje samoubojstvo američkog kaskadera Colta Seaversa. 1261 01:33:53,961 --> 01:33:56,797 Jody, budi tiho. Ne reci ni riječ. 1262 01:34:34,627 --> 01:34:36,670 Misliš da možeš doći na moj set 1263 01:34:37,171 --> 01:34:38,631 i prišuljati mi se? 1264 01:34:54,522 --> 01:34:56,649 Isuse Kriste! 1265 01:34:57,274 --> 01:34:59,151 Znala sam! 1266 01:35:01,028 --> 01:35:02,613 Znala sam da si živ! 1267 01:35:02,613 --> 01:35:05,157 Tri predstave na dan, šest dana u tjednu tri godine. 1268 01:35:05,157 --> 01:35:07,701 Kaskaderska predstava Poroci Miamija. 1269 01:35:08,369 --> 01:35:10,287 - Sjetila si se. - Jesam. 1270 01:35:10,496 --> 01:35:12,164 Živ si, Colte! 1271 01:35:12,581 --> 01:35:15,501 - Colte, presretna sam što si živ! - O, Bože! 1272 01:35:15,501 --> 01:35:16,961 - Što si... - Ono s kemijskom... 1273 01:35:16,961 --> 01:35:19,380 - Oprosti. - Ne, izvadila si na vrijeme. 1274 01:35:19,380 --> 01:35:21,966 Mislim da nisam dobio trovanje. Vrhunski! 1275 01:35:22,258 --> 01:35:25,344 Što se dogodilo? Svi kažu da si ubio Henryja. 1276 01:35:25,761 --> 01:35:28,389 - Ryder ga je ubio, no podmetnuo mi je. - Postoji snimka! 1277 01:35:28,389 --> 01:35:30,683 - To je deepfake. - Što? 1278 01:35:30,683 --> 01:35:32,601 Stalno to rade na internetu. 1279 01:35:32,601 --> 01:35:36,438 Uzmu lice Toma Cruisea i stave ga na tvoje. I uopće se ne vidi! 1280 01:35:36,438 --> 01:35:39,525 A gdje je prava snimka Rydera kako ubija Henryja? 1281 01:35:39,775 --> 01:35:43,571 Bila je na Ryderovu mobitelu, no uništen je jer Danov plan nije uspio. 1282 01:35:43,571 --> 01:35:46,699 - Što? - Nije kriv. Prvi je tražio tomahavk. 1283 01:35:47,157 --> 01:35:50,619 Ja sam imao samo ćorke. I bilo je dobro dok Dressler nije došao. 1284 01:35:50,619 --> 01:35:54,039 On, znaš... Radi stvari kao Jason Bourne. 1285 01:35:54,206 --> 01:35:56,250 Dobro. Imam toliko pitanja... 1286 01:35:56,876 --> 01:35:59,920 Dobro... Tko još zna da si živ? 1287 01:36:00,296 --> 01:36:02,173 - Nitko. - Sjajno! 1288 01:36:02,173 --> 01:36:04,758 To je poanta. Ne možemo dovršiti film ako ne misle da sam mrtav. 1289 01:36:04,758 --> 01:36:06,635 Koji film? 1290 01:36:07,052 --> 01:36:08,762 - Metalstorm. - Što s njime? 1291 01:36:09,221 --> 01:36:11,473 - Misle li da sam mrtav, dovršit će ga. - Tko? 1292 01:36:11,473 --> 01:36:12,641 - Ryder! - Dovršiti što? 1293 01:36:12,766 --> 01:36:14,602 - Film. - Metalstorm? 1294 01:36:14,602 --> 01:36:15,978 - Tako je. - Jesi li poludio? 1295 01:36:15,978 --> 01:36:18,689 - Što? - Lud si! Trebaš si spaliti otiske 1296 01:36:18,689 --> 01:36:21,066 i bježati preko granice čim prije! 1297 01:36:21,358 --> 01:36:24,445 Skrit ćemo te dok ne dokažemo da si nedužan. Ono nije važno. 1298 01:36:24,445 --> 01:36:26,614 - To je samo glupi film. - Što? 1299 01:36:26,614 --> 01:36:28,032 Ne govori to! 1300 01:36:28,032 --> 01:36:30,451 Govoriš o Metalstormu! 1301 01:36:30,784 --> 01:36:32,953 Želiš ga snimiti čitav život! 1302 01:36:33,662 --> 01:36:37,708 Tko zna? Možda nadahneš generacije malih Jody da uzmu kamere 1303 01:36:37,708 --> 01:36:39,627 i snime svoje filmove! 1304 01:36:41,754 --> 01:36:43,839 Ti si... Posebna si. 1305 01:36:44,965 --> 01:36:48,969 I svi možemo biti dio nečeg posebnog zato što dolazi od tebe. 1306 01:36:50,346 --> 01:36:52,806 Očito nisam uspio nama donijeti sretan svršetak, 1307 01:36:52,806 --> 01:36:56,560 ali nek' sam proklet ako ga Svemirski Kauboj i Alienana ne dobiju. 1308 01:37:02,650 --> 01:37:04,109 Jody, ljubavi! 1309 01:37:04,109 --> 01:37:05,694 Samo sekundu! 1310 01:37:05,694 --> 01:37:07,154 - Je li to Gail? - Prestani! 1311 01:37:07,154 --> 01:37:09,365 - Gail... I ona je s njima. - Što? 1312 01:37:09,365 --> 01:37:10,449 - Da. - Dođi... 1313 01:37:10,449 --> 01:37:12,076 - Idemo se ljubiti... - Ne, dođi. 1314 01:37:12,076 --> 01:37:14,453 Prestani. Moramo te odvesti u kupaonicu. 1315 01:37:17,873 --> 01:37:19,416 Daj! 1316 01:37:19,917 --> 01:37:21,627 Kriste! 1317 01:37:22,586 --> 01:37:23,879 Mora upaliti. 1318 01:37:24,338 --> 01:37:26,173 Jesi li dobro, draga? 1319 01:37:26,757 --> 01:37:29,093 Uzmi sapun i utrljaj mi ga po trbuhu. 1320 01:37:30,010 --> 01:37:32,054 {\an8}Uđi u sobu! Dobro. 1321 01:37:32,471 --> 01:37:33,931 {\an8}- Colte... Jesi li dobro? - Da. 1322 01:37:34,181 --> 01:37:36,475 {\an8}- Budi tiho. Ni glasa. - Jod? 1323 01:37:36,475 --> 01:37:37,726 {\an8}- Moja glava! - Što? 1324 01:37:37,726 --> 01:37:38,853 Glava! 1325 01:37:40,563 --> 01:37:42,565 - Hej! - Hej! Bok! 1326 01:37:42,690 --> 01:37:44,733 - Hej. - Dođi ovamo... 1327 01:37:45,776 --> 01:37:48,821 - Kako mi je najdraža redateljica? - Osjećajno, znaš. 1328 01:37:49,154 --> 01:37:51,699 Isuse... Kao da su Johnny i Amber bili ovdje. 1329 01:37:51,699 --> 01:37:53,576 Moram se ispuhati jer bilo je... 1330 01:37:54,034 --> 01:37:56,579 - Bilo je previše. - Znam. Moja sućut. 1331 01:37:56,745 --> 01:37:59,331 - Hvala. - Za Colta. Prava šteta. Ali... 1332 01:37:59,623 --> 01:38:00,708 - Kakav nered! - Zar ne? 1333 01:38:00,708 --> 01:38:04,503 Tko bi rekao? Pokušala sam mu pomoći, nadam se da znaš. 1334 01:38:04,503 --> 01:38:07,673 Ali katkad ne možeš pomoći ljudima koji ne žele pomoć. 1335 01:38:07,798 --> 01:38:12,928 Ali... Ova vrlo mučna priča ima sretan dio. 1336 01:38:13,220 --> 01:38:15,848 Nagovorila sam Rydera da se vrati i imam plan. 1337 01:38:15,848 --> 01:38:17,391 - Zbilja? - Ali... 1338 01:38:17,641 --> 01:38:21,729 Nećemo moći izvesti tvoj veliki treći čin. Skok autom. 1339 01:38:21,729 --> 01:38:24,607 To je nemoguće izvesti, pogotovo kad je Colt otišao. 1340 01:38:24,607 --> 01:38:26,525 - Umro. - Otišao je. 1341 01:38:27,109 --> 01:38:29,653 - Umro je. - Prati me! Razgovarala sam s Venti. 1342 01:38:30,362 --> 01:38:33,115 - Kaže da to može napraviti u VFX-u. - Skok autom? 1343 01:38:33,115 --> 01:38:39,038 Samo se moramo fokusirati na Ryderov završni bombastični monolog! 1344 01:38:39,455 --> 01:38:42,124 Pročitala sam... Bože, razvalila si! Znala sam. 1345 01:38:42,374 --> 01:38:43,792 - Ono ćemo riješiti. - Da... 1346 01:38:43,792 --> 01:38:45,961 A ti... 1347 01:38:46,504 --> 01:38:49,006 Molim te, idi se odmoriti na Fidži. Na moj račun. 1348 01:38:49,131 --> 01:38:51,509 Znaš? Izvali se na plažu... 1349 01:38:52,259 --> 01:38:54,970 A ja ću se pobrinuti za sve umjesto tebe. 1350 01:38:54,970 --> 01:38:57,431 - Gail... - Trebaš toliko toga procesuirati... 1351 01:38:57,431 --> 01:38:59,558 - Ne. - Ja ću sve riješiti. 1352 01:38:59,850 --> 01:39:02,770 Ovo je moj film. Slušaj me sad... 1353 01:39:03,187 --> 01:39:05,314 - Mnogo sam naučila od tebe. - Znam, hvala. 1354 01:39:05,314 --> 01:39:06,857 Jako sam zahvalna. 1355 01:39:07,441 --> 01:39:11,070 Ali lekcija koje ću se sada držati, a ti si me naučila... 1356 01:39:11,070 --> 01:39:14,532 Kad padneš, odmah ustaneš. 1357 01:39:17,743 --> 01:39:21,080 - Ja sam redateljica ovog filma. - To je moja cura! 1358 01:39:21,080 --> 01:39:24,291 - Ponosim se tobom! - Dobro. Hvala! 1359 01:39:24,291 --> 01:39:27,127 - Otpratit ću te... - Još nešto. Jesi li vidjela Dana? 1360 01:39:27,127 --> 01:39:30,214 Ne. Možda je kod tacosa. Ondje je negdje. Puno hvala! 1361 01:39:30,339 --> 01:39:32,842 - Ponosim se tobom! - Hvala na ohrabrenju! Bok! 1362 01:39:32,842 --> 01:39:35,010 - Volim te, draga! - I ja tebe, bok! 1363 01:39:37,012 --> 01:39:39,974 - Dovršit ćeš film! - Ne, dokazat ću tvoju nedužnost. 1364 01:39:40,891 --> 01:39:42,893 - Dobro. - Zašto ne možemo oboje? 1365 01:39:42,893 --> 01:39:45,729 Mislim da možemo. Dovest ćemo ga na set, 1366 01:39:45,729 --> 01:39:48,649 u kontrolirani okoliš, okružit ćemo ga... 1367 01:39:48,649 --> 01:39:51,777 - I prebit ćemo ga k'o mačku. - Ne! 1368 01:39:52,236 --> 01:39:54,405 Natjerat ćemo ga da prizna. 1369 01:39:54,405 --> 01:39:56,574 - Tako da ćemo ga staviti u scenu. - Da. 1370 01:39:56,574 --> 01:39:58,742 - Zaboravlja da je ozvučen. - To je bolje. 1371 01:39:58,742 --> 01:40:00,911 Ali još ne znam kako to učiniti. 1372 01:40:04,790 --> 01:40:06,876 Znam ja kako to učiniti. 1373 01:40:08,169 --> 01:40:10,171 Neka sam izvede akrobaciju. 1374 01:40:10,546 --> 01:40:13,841 - Nemogući skok. - I onda ga prebijemo k'o mačku. 1375 01:40:15,217 --> 01:40:17,887 174, alfa. Drugi pokušaj. 1376 01:40:20,848 --> 01:40:23,434 - I akcija! - Čekaj! Samo sekundu... 1377 01:40:26,854 --> 01:40:28,439 Akcija! 1378 01:40:30,733 --> 01:40:33,652 Točno je podne na rubu svemira, ljudi. 1379 01:40:49,585 --> 01:40:52,922 Suočeni smo s moćnim neprijateljem. 1380 01:40:54,006 --> 01:40:58,010 Izvanzemaljska vrsta koja nosi najgore ljudske osobine. 1381 01:40:59,261 --> 01:41:01,889 No ono što neprijatelj ne vidi je... 1382 01:41:02,264 --> 01:41:05,851 Da je njihova propast neminovna. 1383 01:41:07,353 --> 01:41:11,524 A najmoćnije oružje u čitavoj galaktici... 1384 01:41:14,902 --> 01:41:16,570 Ljubav. 1385 01:41:18,739 --> 01:41:24,161 U svakome od vas nalazi se iskra. 1386 01:41:24,870 --> 01:41:26,121 Žar. 1387 01:41:26,539 --> 01:41:28,749 Prava vatra! 1388 01:41:32,878 --> 01:41:35,089 Ljubav je način na koji ćemo pobijediti. 1389 01:41:35,965 --> 01:41:37,800 Pa čak i ako izgubimo, 1390 01:41:37,800 --> 01:41:42,012 umrijet ćemo boreći se za sretan završetak! 1391 01:41:43,013 --> 01:41:45,057 Nego što! 1392 01:41:47,059 --> 01:41:51,480 Idemo onda po njega! Idemo onamo! 1393 01:41:51,981 --> 01:41:54,233 Tko je uz mene? Idemo! 1394 01:41:54,233 --> 01:41:56,068 Rez! To! 1395 01:41:56,861 --> 01:41:59,655 Tako je dobro! Hvala! 1396 01:41:59,655 --> 01:42:01,031 - Je li to bilo to? - Bože, da! 1397 01:42:01,031 --> 01:42:03,576 - Jesmo li snimili? - Bilo je čarobno! Jesmo! 1398 01:42:03,576 --> 01:42:06,162 - Bilo je zakon. - O, Bože! Gail roni suze! 1399 01:42:06,162 --> 01:42:07,913 - Osjetio sam ga. - Naravno da jesi! 1400 01:42:07,913 --> 01:42:11,250 - Jer imao sam suze. - Da, vidjela sam. Bilo je fantastično. 1401 01:42:11,792 --> 01:42:15,462 Slušaj. Ostaje nam još samo izvanzemaljski kamion. I to je to. 1402 01:42:15,462 --> 01:42:17,047 - Ne. - Da, skok autom. 1403 01:42:17,173 --> 01:42:18,966 - Ne. - Nitko mi to nije spominjao. 1404 01:42:18,966 --> 01:42:20,676 - Da ima još nešto. - To ćemo VFX-om. 1405 01:42:20,676 --> 01:42:25,306 Trebamo njegov krupni plan. Najviše 15 minuta, samo to. 1406 01:42:25,306 --> 01:42:28,809 Ono kad Svemirski Kauboj ukrade izvanzemaljsko vozilo... 1407 01:42:28,809 --> 01:42:30,978 - To je njegov trenutak. - Čekaj, čekaj... 1408 01:42:30,978 --> 01:42:33,772 Ali neću voziti. Bit će mi muka. 1409 01:42:33,772 --> 01:42:36,859 Bit će ispred plavog platna. Trebam ovo. Dobro? 1410 01:42:38,110 --> 01:42:41,405 Ovo je nepredviđeno, ali radimo najbrže što možemo! 1411 01:42:41,405 --> 01:42:46,035 Svi, radimo dvostrukom brzinom! Rabite mišiće, tako je! 1412 01:42:51,373 --> 01:42:53,375 Svi na položaje! 1413 01:42:53,918 --> 01:42:56,045 Namjesti pirotehniku! 1414 01:42:57,129 --> 01:43:00,674 Trebamo dovoljno naboja da raznesemo ovaj kanjon! 1415 01:43:01,592 --> 01:43:04,762 - McCabe, kako stojimo? - Radim najbrže što mogu! 1416 01:43:04,762 --> 01:43:08,557 - Spremniji ne možemo biti. - Neka Ray dođe i provjeri mikrofon. 1417 01:43:08,557 --> 01:43:11,685 Jasno. Zvuk, možete li doći provjeriti Ryderov mikrofon? 1418 01:43:17,274 --> 01:43:19,109 - Jesi li spreman, Tome? - Da. 1419 01:43:19,318 --> 01:43:22,071 Sjećaš se? Bit ćeš u izvanzemaljskom vozilu. Dobro? 1420 01:43:22,071 --> 01:43:23,697 - Da. - Budući da nemaš kamo, 1421 01:43:23,697 --> 01:43:26,325 skočit ćeš autom preko klanca. Kratko ću te snimiti... 1422 01:43:26,450 --> 01:43:28,828 - Svemirski Kauboj ne boji se klanca. - Naravno da ne. 1423 01:43:28,828 --> 01:43:32,498 Snimi moju reakciju, škrgućem zubima... Dovraga... 1424 01:43:32,498 --> 01:43:35,459 - Tako nešto? - Da. Stoički. Da, sviđa mi se. 1425 01:43:35,709 --> 01:43:39,129 Bit će sjajno. Sviđa mi se to. Stavimo ih... 1426 01:43:39,129 --> 01:43:41,382 - Što je ovo? - Zato što si pobjegao izvanzemaljcima. 1427 01:43:41,507 --> 01:43:45,469 - Je li to potrebno? Nije previše? - Izgleda cool. Ulozi su viši. 1428 01:43:45,886 --> 01:43:48,055 - Cool je. Povisuje uloge. - Da, cool je. Idemo! 1429 01:43:48,055 --> 01:43:51,058 - To je Svemirski Kauboj. Neuhvatljiv. - Naravno! 1430 01:43:51,058 --> 01:43:54,436 - Čak i u lisičinama. - Isuse, Ray. To obaviš prije seta. 1431 01:43:54,436 --> 01:43:56,188 Hvala, Tome. 1432 01:43:56,188 --> 01:43:58,357 - Hvala. Zvuk je dobar. - Izvrsno! 1433 01:43:58,357 --> 01:43:59,441 - Dakle... - Dakle... 1434 01:43:59,441 --> 01:44:01,694 - Ovaj ti tip prilazi slijeva... - Dobro. 1435 01:44:01,694 --> 01:44:04,864 Sredi ga i netko će skočiti na haubu. Sredi i njega. 1436 01:44:04,989 --> 01:44:08,868 Mislio sam, možda da prvo njega sredim i onda... 1437 01:44:09,952 --> 01:44:13,581 Samo se otkližem... I možda kažem nešto u stilu... 1438 01:44:13,956 --> 01:44:17,001 Ubijao sam izvanzemaljce i prije nego što sam bio plaćen za to. 1439 01:44:17,001 --> 01:44:19,545 Fantastično! Pripremimo se! Snimajmo, Nigel! 1440 01:44:19,545 --> 01:44:21,130 Pozor! 1441 01:44:21,130 --> 01:44:23,257 - Dobro... - Prvi pokušaj. 1442 01:44:23,716 --> 01:44:26,385 Za tri, dva, jedan, akcija! 1443 01:44:27,928 --> 01:44:31,265 Nije ti sretan dan, izvanzemaljče! Gotov si! 1444 01:44:32,433 --> 01:44:35,728 Ne možeš biti brži! Ja sam Svemirski Kauboj! 1445 01:44:37,271 --> 01:44:41,275 Približavaš se klancu. Nemaš više kamo. Skreni desno! 1446 01:44:42,151 --> 01:44:47,072 Nemaš izbora, moraš skočiti. Za tri, dva, jedan... 1447 01:44:52,161 --> 01:44:53,913 Tko je to u autu s njime? 1448 01:44:53,913 --> 01:44:56,415 Upravo snimamo, šupče. 1449 01:44:56,707 --> 01:44:58,292 Što to radiš? 1450 01:44:58,292 --> 01:45:01,378 - Svezao te. Sigurnost je najvažnija. - Prečvrsto! 1451 01:45:01,587 --> 01:45:05,090 Je li to zbilja potrebno? Hej, upravo snimamo! 1452 01:45:05,090 --> 01:45:08,302 Snimaj i dalje! Glumi, Tome, izgleda izvrsno! 1453 01:45:08,302 --> 01:45:10,471 Ne izgleda! Izađi iz auta. 1454 01:45:11,847 --> 01:45:13,224 Bogdaj. 1455 01:45:13,641 --> 01:45:15,309 Ne, ne, čekaj! Stani! Ne! 1456 01:45:15,309 --> 01:45:17,686 Čekaj, što se događa? 1457 01:45:18,771 --> 01:45:20,731 O, Bože! 1458 01:45:21,982 --> 01:45:23,567 U aute! 1459 01:45:26,153 --> 01:45:28,864 - Jody, što to radiš? - Želim stvarnu reakciju od njega! 1460 01:45:28,864 --> 01:45:30,199 Nitko ga ne snima! 1461 01:45:33,327 --> 01:45:35,538 Dan! Približavaju se zasjedi. 1462 01:45:36,080 --> 01:45:37,623 Spremni smo! 1463 01:45:39,166 --> 01:45:41,252 Smjesta me pusti! 1464 01:45:41,252 --> 01:45:44,338 Što ćeš učiniti? Ubit ćeš me? Opet? 1465 01:45:49,385 --> 01:45:51,262 - Možeš li me odvezati? - Ne! 1466 01:45:57,977 --> 01:45:59,478 McCabe! 1467 01:45:59,478 --> 01:46:03,649 Dimna zavjesa za tri, dva, jedan! 1468 01:46:05,109 --> 01:46:06,986 Ovo ne izgleda sigurno! 1469 01:46:13,284 --> 01:46:15,202 Dan, gdje su? Vidiš li ih? 1470 01:46:15,411 --> 01:46:17,913 Vidim ih! Sve ide prema planu! 1471 01:46:21,375 --> 01:46:24,253 Blokirat ću cestu! Neće ovuda proći! 1472 01:46:24,545 --> 01:46:26,589 Vidim ih! Ulaze u zasjedu! 1473 01:46:31,802 --> 01:46:33,679 Ništa ne vidim! 1474 01:46:34,930 --> 01:46:36,724 McCabe, jedan! 1475 01:46:38,559 --> 01:46:40,477 McCabe, dva! 1476 01:46:43,731 --> 01:46:45,399 McCabe, sad! 1477 01:46:55,868 --> 01:46:57,661 Obožavam svoj posao! 1478 01:47:01,457 --> 01:47:04,168 Hej, mama! 1479 01:47:06,045 --> 01:47:07,546 Dovraga! 1480 01:47:07,546 --> 01:47:11,592 Ne mogu razmišljati kad tako voziš! Trebao bi biti mrtav! 1481 01:47:11,800 --> 01:47:15,930 Odletio si u tisuću komadića! Eksplodirao si! 1482 01:47:15,930 --> 01:47:18,265 Zašto bih eksplodirao, Tome Ryderu? 1483 01:47:18,766 --> 01:47:20,726 Zašto mi tako izgovaraš ime? 1484 01:47:20,726 --> 01:47:22,686 To ti je ime, nije li? Tom Ryder? 1485 01:47:22,686 --> 01:47:25,189 I slijepac bi vidio da si ti Tom Ryder! 1486 01:47:25,189 --> 01:47:28,984 Ryder, Tom Ryder... Kao da si opsjednuta obožavateljica. 1487 01:47:29,360 --> 01:47:31,487 Pali kamere, idemo na skok! 1488 01:47:31,487 --> 01:47:33,906 - Tom Ryder radi svoju akrobaciju! - Snimajte! 1489 01:47:34,240 --> 01:47:35,908 - Vozilo? - Ovdje! 1490 01:47:35,908 --> 01:47:37,326 - Helić? - Ovdje! 1491 01:47:37,326 --> 01:47:39,912 Dosta mi je primanja udaraca za tebe. Odsad radiš sam. 1492 01:47:39,912 --> 01:47:41,622 - Ne želim to raditi sam! - Opusti se! 1493 01:47:41,622 --> 01:47:44,458 To je samo skok od 75 m koji će nas vjerojatno ubiti. 1494 01:47:44,667 --> 01:47:47,545 Nikad prije nije učinjeno. Za Comic-Con! Paviljon H. 1495 01:47:47,545 --> 01:47:49,797 - To je velika stvar. - Što to radiš, čovječe? 1496 01:47:49,797 --> 01:47:53,384 Baš je prikladno. Ja i ti, Tom Ryder, posljednja akrobacija... 1497 01:47:53,968 --> 01:47:56,971 - Znaš, kao Thelma i Louise. - Thelma i Louise? 1498 01:47:56,971 --> 01:47:59,098 - Da! - One poginu na kraju! 1499 01:47:59,098 --> 01:48:01,642 Točno tako! Ubojstvo i samoubojstvo. 1500 01:48:01,642 --> 01:48:04,019 Možeš li stati i pustiti me van, odmah? 1501 01:48:05,729 --> 01:48:08,148 Nećeš izaći dok ti, Tom Ryder, 1502 01:48:08,148 --> 01:48:11,318 - ne kažeš istinu meni, Coltu Seaversu. - Dobro, dobro! 1503 01:48:11,318 --> 01:48:14,572 Kriva je Gail! Kad sam ubio Henryja, htjela je to zataškati 1504 01:48:14,572 --> 01:48:18,576 jer, iskreno, Svemirski Kauboj jedna mi je od najboljih uloga. 1505 01:48:18,576 --> 01:48:20,161 I ne želim da film propadne! 1506 01:48:20,161 --> 01:48:24,915 Želiš reći da je G. Meyer odgovorna za namještanje Henryjeva ubojstva meni? 1507 01:48:25,082 --> 01:48:26,917 Da! Da! 1508 01:48:27,126 --> 01:48:29,587 - Ali kako se ti zoveš? - Tom Ryder! 1509 01:48:31,505 --> 01:48:35,092 - Jesi li snimila to, Jody? - Jesmo! Priznao je! 1510 01:48:35,217 --> 01:48:38,846 Ozvučen si? Snimaš ovo? To je namještanje, to ne smiješ! 1511 01:48:38,846 --> 01:48:42,641 Nije namještanje jer si ti ozvučen, kretenu! 1512 01:48:46,812 --> 01:48:48,147 Krenuo je... Idi! 1513 01:48:48,480 --> 01:48:50,608 Ja sam samo glumac! 1514 01:48:50,608 --> 01:48:54,278 Čekaj... On ima štitnik za zube. Ja ga nemam. 1515 01:49:43,285 --> 01:49:46,247 - Dobro... Živ si. - Colte? Jesi li dobro? 1516 01:49:48,958 --> 01:49:51,961 - Jesi li dobro? - Rekoh da ću ti nadoknaditi kameru. 1517 01:49:52,211 --> 01:49:54,296 Bilo je fantastično! 1518 01:49:54,296 --> 01:49:56,423 Dressleru, javi se! Čuješ li me? 1519 01:49:56,549 --> 01:49:58,259 Moramo pobjeći odavde! 1520 01:49:58,259 --> 01:50:01,220 Kriva je Gail! Sve je bila njezina ideja! 1521 01:50:01,220 --> 01:50:04,515 Daj mi to priznanje! Daj mi sve snimke, jesi li gluh? 1522 01:50:04,974 --> 01:50:07,268 Dressleru, dovezi helikopter do jarka. 1523 01:50:07,560 --> 01:50:08,644 - A Ryder? - Smjesta! 1524 01:50:08,894 --> 01:50:12,606 - Što se tiče spoja... - Stavi ga u kovčeg, idiote! 1525 01:50:12,940 --> 01:50:16,360 Može li to biti spoj? Jer to i jest, zar ne? 1526 01:50:17,278 --> 01:50:18,821 Kakav si ti idiot! 1527 01:50:19,446 --> 01:50:22,032 - Požuri se! Bože! - Hvala. 1528 01:50:22,533 --> 01:50:24,034 Gail, Gail... 1529 01:50:24,034 --> 01:50:26,245 - Slušaj... - Daj mi snimku, Gail. 1530 01:50:26,245 --> 01:50:31,709 Draga, smiri se. Samo pođi sa mnom. Ne trebamo ovu toksičnu muževnost. 1531 01:50:31,709 --> 01:50:34,879 Nas smo dvije jednake! Mi preživljavamo! 1532 01:50:34,879 --> 01:50:36,797 Ne, ne... Ja nisam poput tebe. 1533 01:50:36,797 --> 01:50:41,135 Ne želim prejudicirati, ali nazovimo stvari pravim imenom. 1534 01:50:41,760 --> 01:50:43,596 Zato sam ti i dala ovaj posao! 1535 01:50:43,846 --> 01:50:48,309 I zato što je jako lako oblikovati te! Znaš? 1536 01:50:50,686 --> 01:50:54,940 - Samo mi daj kovčeg! - Ovo je produkcija G. Meyer, ne tvoja! 1537 01:50:55,566 --> 01:50:58,819 Nađemo se sa šeficom u kanjonu. Izvlačenje svemirskog broda. 1538 01:50:59,069 --> 01:51:00,571 Svemirskog broda? 1539 01:51:01,071 --> 01:51:04,867 O, ne, faco! Mislim da nećeš stići na to. 1540 01:51:04,867 --> 01:51:07,328 - Odjel akrobacija! - Odjel akrobacija! 1541 01:51:07,328 --> 01:51:09,413 Kreni! 1542 01:51:22,384 --> 01:51:24,762 Vjeruj, neću ispaštati za ovo! 1543 01:51:25,137 --> 01:51:29,725 Jer ja stvaram hitove za sve vas čovječuljke! 1544 01:51:30,184 --> 01:51:31,519 Nema na čemu! 1545 01:51:34,063 --> 01:51:36,190 Jody? 1546 01:51:38,484 --> 01:51:40,778 - Jody? - Hej! To je za mene! 1547 01:51:40,778 --> 01:51:45,324 To je za mene, to je moj helikopter! Ovaj je kaskader poludio! 1548 01:51:59,004 --> 01:52:00,923 Ideš na izlet! 1549 01:52:13,894 --> 01:52:16,564 Miči psa s mene! Ne opet, psu! 1550 01:52:17,565 --> 01:52:19,191 Ostani ondje! 1551 01:52:19,859 --> 01:52:21,986 Laku noć, psu! Mrtav si! 1552 01:52:34,331 --> 01:52:36,500 Sve mi se više sviđa ovaj dizajn. 1553 01:52:37,710 --> 01:52:40,337 Uđi! Idemo odavde! 1554 01:52:40,921 --> 01:52:42,840 Primljeno. Krećemo. 1555 01:52:44,049 --> 01:52:48,596 - Što je ovo? - Dokazi! Moraš prestati govoriti! 1556 01:52:49,180 --> 01:52:53,267 - Jody! - Uključi pirotehniku! Bježe! 1557 01:52:58,105 --> 01:52:59,773 Čovječe! 1558 01:53:00,149 --> 01:53:02,151 - Spusti kran! Skočit ću! - Dobro! 1559 01:53:02,443 --> 01:53:04,445 Spusti kran! 1560 01:53:08,782 --> 01:53:12,077 - Imam plan! - Kakav? 1561 01:53:12,077 --> 01:53:15,623 Odvezi me do helikoptera! Skočit ću gore i prebiti ga k'o mačku! 1562 01:53:15,623 --> 01:53:17,750 Ne, samo uzmi snimku! 1563 01:53:31,555 --> 01:53:33,140 Pali! 1564 01:53:33,599 --> 01:53:35,017 O, sranje. 1565 01:53:37,895 --> 01:53:40,814 Spusti me! 1566 01:53:41,023 --> 01:53:44,068 Gubimo hidrauliku, ne mogu ga smiriti. 1567 01:53:44,777 --> 01:53:47,863 Samo se pitam, nakon filma, ako ne odem u zatvor, 1568 01:53:48,364 --> 01:53:51,325 a nemaš nikakvog posla, možemo otići nekamo na plažu. 1569 01:53:51,742 --> 01:53:55,579 - Obući kupaće kostime... - Popiti ljutu margaritu. 1570 01:53:55,579 --> 01:53:58,833 - Da, donositi loše odluke... - Da, naravno. 1571 01:53:58,833 --> 01:54:00,960 - Zvuči kao plan! - Bolji plan od ovog! 1572 01:54:00,960 --> 01:54:03,128 I, molim te, budi oprezan! 1573 01:54:03,128 --> 01:54:04,755 Okreni ga! Sad! 1574 01:54:22,606 --> 01:54:24,525 Bože, daj ga kontroliraj! 1575 01:54:24,733 --> 01:54:26,777 Miči nas odavde, što to radiš? 1576 01:54:33,200 --> 01:54:35,035 Ne daj da uzme priznanje! 1577 01:54:35,661 --> 01:54:37,621 - Ne! Ne, Gail! - Ne, Gail! 1578 01:54:44,253 --> 01:54:47,506 Akrobacije! Pokrenite zračni jastuk, odmah! 1579 01:54:48,132 --> 01:54:50,009 Ne! 1580 01:54:52,428 --> 01:54:54,555 Miči se s puta, Ryderu! 1581 01:54:56,515 --> 01:54:58,809 87North u spas! 1582 01:54:59,143 --> 01:55:00,728 Kreni, kreni! 1583 01:55:01,645 --> 01:55:03,105 Hajde, hajde! 1584 01:55:04,148 --> 01:55:06,442 - Uzmi! - Moj je! 1585 01:55:07,443 --> 01:55:09,361 Drži ga mirno! 1586 01:55:09,987 --> 01:55:11,363 Idiote! 1587 01:55:18,204 --> 01:55:19,830 Ne! 1588 01:55:20,706 --> 01:55:23,292 Da! Bravo! 1589 01:55:27,796 --> 01:55:29,590 Vozi, vozi! 1590 01:55:39,683 --> 01:55:41,560 - To! - Da! 1591 01:55:42,645 --> 01:55:44,522 Sranje! 1592 01:55:49,026 --> 01:55:50,402 Primi je! 1593 01:55:51,695 --> 01:55:53,572 O, Bože! Moj nos! 1594 01:55:58,410 --> 01:56:00,371 Ne! Daj mi pištolj! 1595 01:56:05,543 --> 01:56:08,963 Ubij ga! On je glupi kaskader! Nikog nije briga! 1596 01:56:08,963 --> 01:56:11,549 On je jedan od najboljih kaskadera koje sam ikad imao! 1597 01:56:11,674 --> 01:56:14,260 Daj začepi! Daj mi priznanje! 1598 01:56:14,260 --> 01:56:15,678 Hajde, hajde! Brzo! 1599 01:56:16,345 --> 01:56:18,597 Vrati mi to ili ću ti prosvirati glavu! 1600 01:56:18,597 --> 01:56:20,558 Prazan je, Gail. 1601 01:56:44,331 --> 01:56:45,708 Ne! 1602 01:57:47,144 --> 01:57:49,813 Vizionarska redateljica Jody Moreno 1603 01:57:51,190 --> 01:57:53,734 i Universal Pictures 1604 01:57:54,944 --> 01:57:57,363 donose vam kozmičku ljubavnu priču 1605 01:57:59,031 --> 01:58:01,492 epskih proporcija. 1606 01:58:03,077 --> 01:58:06,205 U glavnoj ulozi: nominiran za najbolji poljubac MTV-ja, 1607 01:58:06,664 --> 01:58:08,249 Jason Momoa. 1608 01:58:08,624 --> 01:58:11,126 Točno je podne na rubu svemira. 1609 01:58:12,086 --> 01:58:13,963 Ja poznajem ta bića. 1610 01:58:15,172 --> 01:58:16,966 Borio sam se s njima. 1611 01:58:17,091 --> 01:58:18,175 Volio sam ih. 1612 01:58:19,468 --> 01:58:23,389 Neću vam lagati. Suočeni smo s moćnim neprijateljem. 1613 01:58:25,975 --> 01:58:28,018 No naš neprijatelj ne zna 1614 01:58:28,602 --> 01:58:32,189 da se u svakome od vas 1615 01:58:32,857 --> 01:58:35,025 nalazi prava vatra! 1616 01:58:49,498 --> 01:58:50,833 Sranje! 1617 01:58:50,833 --> 01:58:52,084 {\an8}PRODUCENTICA ALMA MILAN 1618 01:58:54,295 --> 01:58:56,505 Pravda je na horizontu. 1619 01:58:56,922 --> 01:58:59,091 Metalstorm. 1620 01:59:05,931 --> 01:59:07,766 {\an8}Metalstorm je bio veliki hit. 1621 01:59:08,058 --> 01:59:11,812 Alienana i Svemirski Kauboj napokon su dobili sretan svršetak. 1622 01:59:12,313 --> 01:59:13,731 Što se tiče mene i Jody... 1623 01:59:14,190 --> 01:59:15,983 Mi smo dobili nešto još bolje. 1624 01:59:16,275 --> 01:59:17,276 Dobili smo novi početak. 1625 01:59:17,985 --> 01:59:21,530 Pun ljutih margarita i loših odluka. 1626 01:59:21,947 --> 01:59:25,409 I, gledajte... Ne želim previše romantizirati ili tako nešto... 1627 01:59:25,868 --> 01:59:30,039 To što smo Jody i ja dobili još je i bolje od onog u filmovima. 1628 01:59:32,625 --> 01:59:36,128 SVRŠETAK. 1629 01:59:42,218 --> 01:59:43,427 Ne opet, psu! 1630 02:00:08,953 --> 02:00:10,412 Da, izgleda savršeno. 1631 02:00:37,064 --> 02:00:38,691 Logan je dobro! 1632 02:00:38,691 --> 02:00:40,484 To je kaskader, zar ne? 1633 02:00:41,777 --> 02:00:43,696 - Metalstorm. - Storm. 1634 02:00:45,656 --> 02:00:47,658 - Može playback? - Akcija! 1635 02:01:05,426 --> 02:01:08,804 I tri, dva, jedan! Akcija, akcija! 1636 02:01:21,692 --> 02:01:24,486 Izvlačenje za tri, dva, jedan! 1637 02:01:51,972 --> 02:01:54,725 - Sranje! - Čovječe! Svjetski rekord! 1638 02:01:54,725 --> 02:01:57,478 - Da te povezem? - Naopačke sam, ali dobro sam. 1639 02:01:57,478 --> 02:01:58,854 O, Bože! 1640 02:02:21,877 --> 02:02:24,338 Idemo do kraja s jednim pokušajem. Dobro? 1641 02:02:26,882 --> 02:02:29,260 - Nožni prsti? - Samo pojas, da. 1642 02:02:40,145 --> 02:02:41,522 Pazi! 1643 02:02:57,371 --> 02:02:58,914 Snimajmo! 1644 02:03:19,268 --> 02:03:20,936 Danas je tema ljubav. 1645 02:03:36,702 --> 02:03:39,705 GLEDALI SMO... 1646 02:03:50,841 --> 02:03:53,677 Što vi svi ovdje... Možete li se smiriti? 1647 02:03:54,637 --> 02:03:56,305 Znaš tko sam ja, zar ne? 1648 02:03:57,389 --> 02:04:01,810 Mogu te pretvoriti u golemu zvijezdu, ti zgodna zvijeri! 1649 02:04:04,063 --> 02:04:07,107 A ti imaš pravo na šutnju. 1650 02:04:07,816 --> 02:04:09,360 I zato začepi gubicu. 1651 02:04:09,652 --> 02:04:11,612 Može li joj netko staviti lisičine? 1652 02:04:11,862 --> 02:04:15,074 - Idemo! - Oni su rekviziteri, a ne murjaci! 1653 02:04:15,741 --> 02:04:17,076 Odbij, čovječe! 1654 02:04:18,786 --> 02:04:21,330 Zovem agenta. Reći ću agentu sve! 1655 02:04:21,914 --> 02:04:23,165 - Pustite ga! - Tome! 1656 02:04:23,165 --> 02:04:26,627 Nema signala! Moram naći... 1657 02:04:26,627 --> 02:04:28,504 OPREZ, PIROTEHNIKA BEZ MOBITELA 1658 02:04:28,504 --> 02:04:30,005 BEZ PUŠENJA BEZ VATRE 1659 02:04:30,005 --> 02:04:31,674 Tri crtice! 1660 02:04:35,678 --> 02:04:37,388 Glumac... 1661 02:04:41,016 --> 02:04:43,561 Nazovi mi agenta Jasona Momoe.