1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,763 --> 00:00:18,973
Kembali kepada mula.
4
00:00:20,349 --> 00:00:23,102
{\an8}Tolong senyap.
Semua orang matikan saluran sekarang.
5
00:00:23,102 --> 00:00:26,188
{\an8}Ini adalah rakaman. Bukan latihan.
Kamera sudah bersedia.
6
00:00:26,689 --> 00:00:28,149
Kamera dah bersedia.
7
00:00:28,149 --> 00:00:29,441
Mula merakam bunyi.
8
00:00:29,441 --> 00:00:30,526
Rakaman bunyi.
9
00:00:30,943 --> 00:00:32,862
Rakaman kamera.
10
00:00:33,237 --> 00:00:34,655
Kamera satu sedang merakam.
11
00:00:34,655 --> 00:00:35,781
{\an8}Kamera dua merakam.
12
00:00:36,574 --> 00:00:37,658
{\an8}Penanda rakaman kamera.
13
00:00:39,410 --> 00:00:40,619
Penanda B.
14
00:00:41,620 --> 00:00:43,080
Pelagak ngeri dah bersedia?
15
00:00:44,081 --> 00:00:45,082
Sedia.
16
00:00:46,417 --> 00:00:48,752
{\an8}Kiraan tiga, dua, satu, aksi!
17
00:00:57,511 --> 00:00:59,472
Mereka ada dalam hampir setiap filem.
18
00:01:00,389 --> 00:01:02,224
Kau cuma tidak tahu
mereka ada di sana.
19
00:01:03,517 --> 00:01:05,269
Kerana itulah tugasnya.
20
00:01:07,313 --> 00:01:08,981
Mereka adalah pelakon lagak ngeri
yang tidak dikenali.
21
00:01:11,150 --> 00:01:12,860
Mereka dibayar untuk
melakukan perkara yang hebat.
22
00:01:17,990 --> 00:01:19,992
Mereka juga dibayar
untuk menerima pukulan.
23
00:01:22,828 --> 00:01:23,662
PERMINTAAN UNTUK BERHENTI
24
00:01:23,662 --> 00:01:25,915
Di mana-mana bahagian lain juga,
jika kau tahu apa maksud saya.
25
00:01:28,626 --> 00:01:31,921
Oh, itu... itu saya. Colt Seavers.
26
00:01:32,838 --> 00:01:35,800
Diletupkan dan menyembunyikan
wajah saya di dalam lopak lumpur.
27
00:01:35,800 --> 00:01:39,845
Bukanlah ideal apabila kau cuba
kelihatan hebat di hadapan Jody,
28
00:01:39,845 --> 00:01:42,890
yang kebetulan
kau sangat tertarik padanya.
29
00:01:43,182 --> 00:01:44,391
Dia operator kamera.
30
00:01:44,391 --> 00:01:45,810
Mencari pengganti aksi Tom Ryder.
31
00:01:45,810 --> 00:01:47,228
Dia pastinya akan
mencapai cita-citanya
32
00:01:47,228 --> 00:01:49,730
menjadi seorang pengarah
filem Hollywood yang berjaya.
33
00:01:49,730 --> 00:01:51,190
- Adakah kau...
- Kau sangat tidak selaras.
34
00:01:51,190 --> 00:01:53,526
Saya tidak mahu terlalu
meromantikkannya atau apa pun,
35
00:01:53,526 --> 00:01:56,403
tapi saya rasa apa saya
dan Jody ada ialah perkara yang
36
00:01:56,403 --> 00:01:58,447
kau hanya boleh temui dalam filem.
37
00:01:58,447 --> 00:01:59,740
- Hei. Jody.
- Terima kasih.
38
00:01:59,740 --> 00:02:01,617
Hei, Colt. Terima kasih banyak
atas perbualan mengenai aksi.
39
00:02:01,617 --> 00:02:03,702
Perbualan tentang aksi, saya suka.
Bila-bila masa saja.
40
00:02:04,245 --> 00:02:06,038
Hei, Tom nak jumpa kau di monitor.
41
00:02:06,038 --> 00:02:08,958
- Adakah saya dalam masalah?
- Ya.
42
00:02:08,958 --> 00:02:13,254
Dia bercakap tentang Tom Ryder,
bintang aksi terbesar di pl...
43
00:02:13,379 --> 00:02:15,005
Nanti sekejap,
kenapa saya menjelaskan ini?
44
00:02:15,005 --> 00:02:17,550
Kau tahu siapa Tom Ryder,
dia Tom Ryder.
45
00:02:18,300 --> 00:02:21,303
Apa pun, saya sudah menjadi pengganti
lagak ngerinya selama enam tahun.
46
00:02:22,680 --> 00:02:23,889
Sedang berjalan masuk.
47
00:02:28,644 --> 00:02:30,688
Apa berlaku? Apa halnya?
48
00:02:30,688 --> 00:02:31,939
Rasanya kita perlu buat semula.
49
00:02:31,939 --> 00:02:33,482
Kau tahulah Tom dan Gail.
50
00:02:33,482 --> 00:02:36,360
Ada banyak bunyi rungutan
dan isyarat tangan di monitor,
51
00:02:36,360 --> 00:02:38,445
jadi tak pasti
apa yang berlaku di sana, tapi...
52
00:02:38,445 --> 00:02:40,030
Biar saya teka,
nampak banyak sangat muka.
53
00:02:41,198 --> 00:02:43,492
Okey, semua,
buat dari mula untuk saya.
54
00:02:45,202 --> 00:02:46,996
- Jody, bukan?
- Siapa nama kau?
55
00:02:46,996 --> 00:02:48,164
Itu bukan dagu saya.
56
00:02:48,164 --> 00:02:50,791
Apabila kau tengok wajah saya,
bandingkan rahang saya dan rahangnya,
57
00:02:50,791 --> 00:02:53,794
- seolah dagunya tercabut. Seolah...
- Ya, kami tak boleh gantikan wajahnya.
58
00:02:53,919 --> 00:02:55,296
Macam En. Potato Head.
59
00:02:55,296 --> 00:02:56,797
Jangan ambil hati, tapi kau tahu.
60
00:02:56,797 --> 00:02:59,383
Oh, ya, tidak, maaf. Saya terpesona
dengan garis rahang kau yang cantik.
61
00:03:00,050 --> 00:03:01,135
- Menyenangkan.
- Tidak, dengar sini.
62
00:03:01,135 --> 00:03:03,179
Kami cuma cakap
ia tidak kena bagi kami.
63
00:03:03,179 --> 00:03:05,890
Okey. Mari buat semula.
64
00:03:05,890 --> 00:03:07,308
Ya, kita terpaksa buat sekali lagi.
65
00:03:07,308 --> 00:03:08,267
- Okey.
- Ya.
66
00:03:08,267 --> 00:03:09,393
- Seratus peratus.
- Okey.
67
00:03:09,393 --> 00:03:12,188
- Entah. Adakah kau rasa...
- Cuba buat sedikit keajaiban?
68
00:03:12,188 --> 00:03:14,106
Mungkin kau boleh melakukannya
secara terbalik atau sesuatu?
69
00:03:14,106 --> 00:03:16,901
Entahlah. Cuma kurang muka.
70
00:03:16,901 --> 00:03:19,945
Wanita yang menyedut Diet Coke itu
adalah penerbit Tom, Gail.
71
00:03:19,945 --> 00:03:22,990
Dia buat Tom kelihatan bagus selama
bertahun-tahun. Ia tak selalu mudah.
72
00:03:22,990 --> 00:03:24,992
- Berikan sesuatu.
- Saya akan...
73
00:03:24,992 --> 00:03:28,329
Saya tak boleh mengeluh.
Saya bekerja dengan gadis idaman saya,
74
00:03:29,038 --> 00:03:30,998
melakukan pekerjaan impian saya.
75
00:03:30,998 --> 00:03:32,458
Kita perlu menukar titik pilihan
ke hadapan.
76
00:03:32,458 --> 00:03:34,001
- Saya menjalani impian.
- Dia nak buat sekali lagi.
77
00:03:34,001 --> 00:03:35,961
- Maklum, Colt. Pelantar diterbalikkan.
- Terima kasih.
78
00:03:36,086 --> 00:03:37,379
Kau akan jatuh terbalik.
79
00:03:37,838 --> 00:03:38,839
Jody, pergi ke saluran dua.
80
00:03:38,839 --> 00:03:41,175
Okey, tolong senyap. Semua orang
tinggalkan saluran satu sekarang.
81
00:03:42,593 --> 00:03:43,886
Kau ada soalan untuk saya?
82
00:03:44,804 --> 00:03:47,640
Ya, tadi nampak macam
kau nak tanya saya sesuatu.
83
00:03:47,640 --> 00:03:50,100
Saya nak pergi minum
margarita pedas lepas kerja.
84
00:03:50,309 --> 00:03:52,478
Saya nak tahu jika
kau minum margarita pedas.
85
00:03:55,356 --> 00:03:58,651
Bagi memastikan ia profesional,
saya boleh minum satu margarita pedas,
86
00:03:58,859 --> 00:04:02,363
kerana jika saya minum dua,
saya mula buat keputusan yang buruk.
87
00:04:02,363 --> 00:04:05,616
Kau tahu, minum margarita memang
untuk membuat keputusan yang buruk.
88
00:04:06,492 --> 00:04:09,370
Itu mengingatkan saya,
selepas tugas ini,
89
00:04:09,370 --> 00:04:11,747
saya nak pergi duduk di pantai.
90
00:04:11,747 --> 00:04:14,208
dan saya tertanya-tanya...
Saya memang nak tanya kau satu soalan.
91
00:04:14,708 --> 00:04:15,793
Beritahu saya.
92
00:04:16,877 --> 00:04:18,921
Kau ada tuala yang boleh saya pinjam?
93
00:04:20,965 --> 00:04:24,176
Ya, saya ada beberapa tuala.
Kau tahu bahaya berenang sendirian.
94
00:04:25,261 --> 00:04:27,805
Saya nak minta
kau jadi kawan renang saya,
95
00:04:27,805 --> 00:04:30,099
tapi saya tak tahu
jika kau ada pakaian mandi.
96
00:04:30,099 --> 00:04:32,601
Sekejap, apa yang kau panggil di sana?
97
00:04:33,602 --> 00:04:35,521
Kami panggil kostum renang.
98
00:04:38,524 --> 00:04:39,942
Bayangkan itu.
99
00:04:39,942 --> 00:04:43,195
Selepas ini, kau dan saya
boleh berada di pantai
100
00:04:43,195 --> 00:04:46,657
memakai kostum renang
sambil minum margarita pedas,
101
00:04:46,657 --> 00:04:48,033
buat keputusan yang buruk.
102
00:04:48,033 --> 00:04:49,076
Okey, kita dah bersedia.
103
00:04:49,076 --> 00:04:50,411
Bayangkan itu.
104
00:04:51,787 --> 00:04:54,248
- Baiklah, senyap!
- Okey, pastikan sekeliling senyap.
105
00:04:56,750 --> 00:04:58,169
Semua orang tolong senyap.
106
00:04:59,545 --> 00:05:00,671
Rakaman di A.
107
00:05:04,133 --> 00:05:05,217
Kau okey?
108
00:05:05,217 --> 00:05:06,218
Baiklah, mari bawa dia ke permulaan.
109
00:05:06,218 --> 00:05:07,094
Papan sabak.
110
00:05:07,094 --> 00:05:09,263
- Ke permulaan.
- Teruskan dan duduk untuk saya.
111
00:05:10,848 --> 00:05:12,016
Aksi sedang aktif diatur.
112
00:05:12,016 --> 00:05:13,267
Melangkah ke belebas.
113
00:05:14,560 --> 00:05:16,520
- Betulkan yang kendur.
- Bagaimana keadaan kita di sana, aksi?
114
00:05:16,520 --> 00:05:18,272
Dia bagus. Mari mulakan.
115
00:05:18,272 --> 00:05:19,523
Menuju ke posisi sekarang.
116
00:05:20,816 --> 00:05:21,817
Dia ada di permulaan.
117
00:05:24,445 --> 00:05:25,404
Ayuh, turunkan tali.
118
00:05:25,404 --> 00:05:28,491
Tiga, dua, satu.
119
00:05:28,491 --> 00:05:30,910
Aksi!
120
00:05:35,498 --> 00:05:37,792
Sesiapa tolong panggil medik. Medik.
121
00:05:37,792 --> 00:05:39,001
Ke tepi. Tepi.
122
00:05:39,001 --> 00:05:41,462
Enjin 60, tunjukkan jalan
ke County Memorial.
123
00:05:41,587 --> 00:05:44,048
- Colt, adakah kau okey?
- Tolong maklumkan pusat pembedahan.
124
00:05:44,048 --> 00:05:45,090
Saya nak kau berundur.
125
00:05:45,090 --> 00:05:46,759
- Kau okey?
- Kau tak membantu.
126
00:05:54,016 --> 00:05:57,394
18 BULAN KEMUDIAN
127
00:06:05,820 --> 00:06:09,698
Apa kata pepatah, "Bangga diri
hadir sebelum kejatuhan?"
128
00:06:09,698 --> 00:06:12,660
Mereka tak kata pun
ia akan kekal selepas itu.
129
00:06:14,161 --> 00:06:16,872
Jody berusaha keras untuk berada
di sisi saya. Benar-benar berusaha.
130
00:06:16,872 --> 00:06:19,542
Tapi saya...
saya tak dapat melakukannya.
131
00:06:22,545 --> 00:06:24,713
Kemudian saya terus
menghilangkan diri.
132
00:06:26,632 --> 00:06:27,716
Nampaknya...
133
00:06:29,301 --> 00:06:30,803
Saya fikir saya buat begitu.
134
00:06:40,396 --> 00:06:41,397
Helo?
135
00:06:42,356 --> 00:06:44,775
Colt! Ini Gail.
136
00:06:44,775 --> 00:06:46,527
Penerbit kegemaran kau.
137
00:06:46,527 --> 00:06:48,154
Bagaimana kau dapat nombor ini?
138
00:06:48,154 --> 00:06:51,073
Ada orang cakap
kau bekerja di Captain's Cockatoo.
139
00:06:51,073 --> 00:06:54,243
Seorang valet. Wah. Saya tak percaya.
140
00:06:54,243 --> 00:06:57,204
Sebenarnya, El CacatĂșa del Capitan.
141
00:06:57,204 --> 00:07:00,166
Ia tempat kendalian keluarga.
Kami berkongsi tips.
142
00:07:02,376 --> 00:07:04,670
Lagi pun, saya boleh makan
sebanyak mana burritos yang saya mahu.
143
00:07:04,795 --> 00:07:06,714
Seolah menjalani impian,
jika kau fikirkannya.
144
00:07:06,714 --> 00:07:08,591
Masa rehat tamat. Kau ada pelanggan.
145
00:07:09,175 --> 00:07:10,342
Nombor 43.
146
00:07:15,347 --> 00:07:17,558
Yo, bro, saya kenal kau
dari suatu tempat.
147
00:07:17,808 --> 00:07:19,310
Dari mana saya kenal kau, bro?
148
00:07:19,977 --> 00:07:22,688
Kau ada dalam filem Tom Ryder
yang saya turut sertai.
149
00:07:22,938 --> 00:07:25,065
- Kau pelagak ngeri.
- Tidak lagi.
150
00:07:25,065 --> 00:07:26,817
Bukankah belakang kau patah
atau sesuatu?
151
00:07:26,817 --> 00:07:27,902
Ya, betul.
152
00:07:27,902 --> 00:07:31,947
Saya tahu keadaan tak mudah bagi kau
sejak kejadian itu.
153
00:07:32,198 --> 00:07:36,285
Saya hanya berharap kau
tidak marah pada saya atau Tom.
154
00:07:36,285 --> 00:07:39,163
Kau tahu kami sangat-sangat sedih.
155
00:07:39,163 --> 00:07:40,456
Dia ada menghantar mesej
kepada kau, bukan?
156
00:07:42,833 --> 00:07:46,128
- Emoji tangan berdoa?
- Betul. Dia masih seorang yang teruk.
157
00:07:46,837 --> 00:07:48,589
Bagaimana kau masih boleh hidup?
Yo, sayang.
158
00:07:48,589 --> 00:07:51,217
- Sayang, mari sini.
- Entah. Kalaulah saya tak hidup lagi.
159
00:07:51,217 --> 00:07:52,843
Mari sini. Kau kena dengar ini.
160
00:07:52,843 --> 00:07:54,637
Kau tak perlu dengar. Tak apa. Hai.
161
00:07:54,637 --> 00:07:56,263
Lelaki ini berada dalam filem
yang saya sertai.
162
00:07:56,388 --> 00:08:00,518
- Ya.
- Kegagalan paling epik saya lihat.
163
00:08:00,518 --> 00:08:03,521
Saya tak salahkan kamu berdua, Gail.
Ia salah saya.
164
00:08:03,521 --> 00:08:05,773
Bila kau mula buat
kesilapan seperti itu,
165
00:08:05,773 --> 00:08:06,982
masa untuk berhenti.
166
00:08:06,982 --> 00:08:10,486
Ia satu kemalangan, Colt.
Semua orang tahu itu.
167
00:08:10,945 --> 00:08:15,282
Ya, begini, Tom telah letakkan saya
dalam satu situasi di sini, Colt.
168
00:08:15,449 --> 00:08:18,160
Saya hanya perlukan sedikit
bantuan daripada seorang kawan lama,
169
00:08:18,160 --> 00:08:20,788
yang kebetulan
seorang pelagak ngeri terbaik
170
00:08:20,788 --> 00:08:22,414
yang pernah saya bekerja
bersama sepanjang hidup saya.
171
00:08:22,414 --> 00:08:26,001
Itu sebabnya kau akan ikut saya esok
menaiki kapal terbang ke Sydney.
172
00:08:26,585 --> 00:08:28,170
Saya tidak akan
menaiki kapal terbang, Gail.
173
00:08:28,170 --> 00:08:30,422
Saya tak sanggup lihat
kau buang bakat itu.
174
00:08:30,422 --> 00:08:32,716
Kau tak sepatutnya
meletak kereta, Colt.
175
00:08:32,716 --> 00:08:36,637
Kau sepatutnya menghancurkan Kawasaki
yang terbakar melalui tingkap kaca.
176
00:08:36,637 --> 00:08:38,514
Yo, lelaki jatuh?
177
00:08:38,514 --> 00:08:41,183
Yo, bawa kereta saya kembali
tanpa satu calar pun.
178
00:08:42,143 --> 00:08:44,311
Saya ada duit
lima dolar baru untuk kau.
179
00:09:06,709 --> 00:09:08,836
Tolonglah. Ia akan jadi
seperti masa dahulu.
180
00:09:08,961 --> 00:09:10,546
Saya tahu kau merinduinya.
181
00:09:11,130 --> 00:09:12,798
- Selamat tinggal, Gail.
- Tunggu.
182
00:09:12,798 --> 00:09:15,384
Nanti, tunggu dulu.
Adakah saya beritahu kau...
183
00:09:15,384 --> 00:09:17,636
Adakah saya beritahu kau yang
pengarah meminta kau secara khusus?
184
00:09:17,636 --> 00:09:18,888
Maaf sebab kecewakan dia.
185
00:09:18,888 --> 00:09:21,265
- Tidakkah kau mahu tahu siapa dia?
- Tidak.
186
00:09:23,601 --> 00:09:24,602
Jody.
187
00:09:29,315 --> 00:09:30,941
Saya sedang berikan kepadanya
peluang besar.
188
00:09:31,150 --> 00:09:32,693
Pastikan ia tempat duduk di lorong.
189
00:09:36,071 --> 00:09:39,909
Mungkin saya banyak habiskan masa jadi
watak pembantu dalam kisah orang lain,
190
00:09:39,909 --> 00:09:42,036
saya terlupa bagaimana rasanya
mengemudi kehidupan saya sendiri.
191
00:09:43,162 --> 00:09:45,206
Adakah itu masuk akal?
192
00:09:48,751 --> 00:09:50,836
{\an8}Saya tak tahu
kenapa saya cakap banyak.
193
00:09:51,921 --> 00:09:53,839
{\an8}Saya bukanlah hero dalam cerita ini.
194
00:09:55,466 --> 00:09:56,467
Saya hanya pelagak ngeri.
195
00:10:30,626 --> 00:10:32,336
Tidak!
196
00:10:37,258 --> 00:10:39,760
Bertenang! Itu kereta sewa!
197
00:10:51,230 --> 00:10:54,191
Tanah, galian, batu.
198
00:10:54,191 --> 00:10:57,027
Eau de parfum baharu oleh Tom Ryder.
199
00:11:00,156 --> 00:11:01,490
{\an8}"Saya melakukan semua
aksi saya sendiri" TOM RYDER
200
00:11:04,285 --> 00:11:05,619
KEJUTKAN UNTUK MAKAN
201
00:11:20,718 --> 00:11:22,344
Adakah itu... Ya?
202
00:11:22,344 --> 00:11:25,055
Saya tidak sedar kau kini
mengimbas pengganti juga.
203
00:11:25,055 --> 00:11:26,640
Teknologi baru.
204
00:11:26,640 --> 00:11:30,311
Pada asasnya, kami guna geometri wajah
kau untuk sasarkan semula wajah Ryder
205
00:11:30,311 --> 00:11:32,730
dan kami meletakkan semula
wajah Ryder di atas wajah kau.
206
00:11:32,897 --> 00:11:34,773
Seperti deepfake.
207
00:11:35,608 --> 00:11:37,943
Jika kau ada peluang,
jadikan saya Tom Cruise, ya?
208
00:11:39,445 --> 00:11:42,114
Hei, selamat datang ke Sydney.
Adakah kau Colt Seavers?
209
00:11:42,114 --> 00:11:44,450
Ya. Kau tahu di mana
saya boleh dapatkan kopi?
210
00:11:44,450 --> 00:11:46,076
Lesu jet ini mula memberi kesan.
211
00:11:46,076 --> 00:11:47,536
Ya, jangan risau. Saya jaga kau.
212
00:11:47,536 --> 00:11:50,664
Adakah pengarah tahu saya di sini?
Dia yang meminta saya.
213
00:11:50,664 --> 00:11:52,875
- Adakah dia mahu menyapa atau...
- Tidak pula saya dengar.
214
00:11:52,875 --> 00:11:54,126
Tidak, maaf, bro.
215
00:11:54,126 --> 00:11:55,795
Tapi penyelaras lagak ngeri
mahu berjumpa kau.
216
00:11:55,920 --> 00:11:58,214
- Dia yang memakai jaket di sana.
- Okey, bagus.
217
00:11:58,214 --> 00:12:00,174
Boleh kau beritahu dia
saya dah sampai sini dan...
218
00:12:00,174 --> 00:12:01,675
kopi itu, jika kau ada?
219
00:12:03,052 --> 00:12:04,053
Dan Tucker.
220
00:12:04,678 --> 00:12:07,097
Penyelaras lagak ngeri
terbaik Hollywood.
221
00:12:08,307 --> 00:12:09,475
Sudah tiba masanya.
222
00:12:10,309 --> 00:12:12,269
- Tahniah.
- Terima kasih.
223
00:12:12,269 --> 00:12:14,814
- Tengoklah diri kau!
- Saya kena panggil kau "tuan"?
224
00:12:14,814 --> 00:12:17,316
- Atau bagaimana caranya?
- Sila panggil saya bos.
225
00:12:17,316 --> 00:12:20,152
Okey, bos. Saya tak rasa
saya patut pakai Nomex ini bukan?
226
00:12:20,152 --> 00:12:22,571
Maksud saya, kita takkan buat
perkara gila, bukan?
227
00:12:22,571 --> 00:12:23,823
Saya baru nak terangkan.
228
00:12:23,823 --> 00:12:25,032
Berguling dari meriam?
229
00:12:25,032 --> 00:12:27,451
Sudah tiba masanya untuk kau
mula gulingkan kereta semula
230
00:12:27,451 --> 00:12:28,869
daripada hanya letakkannya.
231
00:12:29,036 --> 00:12:30,329
Kau mengalami kemalangan.
232
00:12:31,288 --> 00:12:34,166
Ia kesilapan besar dalam
pengiraan kedudukan pelantar.
233
00:12:34,166 --> 00:12:36,460
Saya hampir terbunuh
di hadapan seluruh kru.
234
00:12:36,460 --> 00:12:39,547
Saya nak aksi kembali pertama saya
tak menjadi satu lagi kegagalan epik.
235
00:12:39,672 --> 00:12:41,549
Terutama sekali, di hadapan Jody.
Maksud saya, kau faham.
236
00:12:41,549 --> 00:12:44,510
"Ia bukan tentang sekuat mana
pukulan yang kau boleh berikan."
237
00:12:45,469 --> 00:12:47,930
"Ia tentang berapa kali
kau boleh terima pukulan..."
238
00:12:47,930 --> 00:12:50,516
- Tolonglah.
-"...dan terus maju ke hadapan."
239
00:12:50,516 --> 00:12:53,060
Itu sangat teruk. Kau tak boleh
memetik Rocky seperti itu dengan saya.
240
00:12:54,436 --> 00:12:56,438
Jadi ia senjata laser dengan belati.
241
00:12:56,438 --> 00:12:57,565
Ya. Seperti bayonet.
242
00:12:57,565 --> 00:12:59,942
Ya. Adakah kita memerlukan bayonet?
Bukankah laser akan mencapai...
243
00:12:59,942 --> 00:13:01,610
Di medan perang. Seratus peratus.
244
00:13:01,610 --> 00:13:03,237
Cuma bentuknya agak aneh.
245
00:13:03,237 --> 00:13:04,864
- Bahagian seperti gitar di hujungnya?
- Ya.
246
00:13:04,864 --> 00:13:07,950
Ya, kau kata kau mahukan logam,
jadi ia seperti, heavy metal.
247
00:13:07,950 --> 00:13:10,161
Okey, berapa banyak
yang kau dah buat begini?
248
00:13:10,161 --> 00:13:11,287
- Dua...
- Okey.
249
00:13:11,287 --> 00:13:13,497
- ...ratus.
- Okey. Ya, bagus.
250
00:13:13,497 --> 00:13:15,666
- Terima kasih, bos.
- Ia nampak macam gitar.
251
00:13:15,666 --> 00:13:17,835
- Ya.
- Nigel, bagaimana dengan piroteknik?
252
00:13:17,835 --> 00:13:19,211
- Apa yang berlaku?
- Kita cuma cukup untuk satu rakaman.
253
00:13:19,336 --> 00:13:20,713
- Tidak. Tolonglah.
- Bos! Dengar sini.
254
00:13:20,713 --> 00:13:22,256
- Ya?
- Kita boleh cipta sesuatu
255
00:13:22,256 --> 00:13:23,966
yang nampak lebih realistik
dengan VFX.
256
00:13:23,966 --> 00:13:26,093
- Venti, saya tak mahu yang betul.
- Tolonglah. Berikan kepada saya!
257
00:13:26,093 --> 00:13:28,929
- Ini epik sains fiksyen, cinta kosmik.
- Kenapa?
258
00:13:28,929 --> 00:13:30,598
Okey? Dalam skala kosmik.
259
00:13:30,598 --> 00:13:33,559
Ia mesti mencerminkan pengalaman
luar biasa apabila kau jatuh cinta.
260
00:13:33,559 --> 00:13:36,937
Kau tahu, ia tak sempurna.
Ia indah. Saya mahu begitu, okey?
261
00:13:36,937 --> 00:13:39,148
- Mari buat dengan satu rakaman, okey?
- Okey.
262
00:13:39,148 --> 00:13:41,692
Adakah itu ia?
Adakah itu rakaman tunggal saya?
263
00:13:41,692 --> 00:13:43,652
- Saya pasti kita ada yang lain.
- Oh, Tuhanku.
264
00:13:43,652 --> 00:13:45,488
Saya perlu katakan, walaupun begitu,
nampak sangat hebat.
265
00:13:45,488 --> 00:13:47,781
Bos. Dengar sini.
Kau pasti mahu guna piro sebenar?
266
00:13:47,781 --> 00:13:49,116
- Ya.
- Tapi kita pasti tidak memerlukan ini.
267
00:13:49,116 --> 00:13:51,076
Tidak. Kita hanya perlu
buat 'loop' sahaja untuk para pelakon.
268
00:13:51,076 --> 00:13:54,789
Tak mengapa. Ray, pelagak ngeri
dalam kereta pakai topi keledar, okey?
269
00:13:54,789 --> 00:13:55,956
Tiada 'loop'. Tiada monolog.
270
00:13:55,956 --> 00:13:57,249
Apa yang berlaku di sana, Rush?
271
00:13:57,249 --> 00:13:59,543
- Kami tidak suruh guna piro.
- Oh, Tuhanku.
272
00:13:59,543 --> 00:14:02,129
Saya memang serius akan menjejaki
keluarga kau dan bunuh setiap satunya!
273
00:14:02,254 --> 00:14:03,297
Inilah sebabnya mereka melakukannya.
274
00:14:03,297 --> 00:14:05,466
Kerana mereka rasa kau
tak menghormati mereka, Nigel, okey?
275
00:14:05,466 --> 00:14:07,259
- Nada saya.
- Nada kau, kata-kata kau.
276
00:14:07,259 --> 00:14:08,260
- Saya faham, okey.
- Semuanya, cuma...
277
00:14:08,260 --> 00:14:10,429
- Darla, ya? Okey. Ya.
- Jody? Jody, maaf.
278
00:14:10,429 --> 00:14:12,515
Pencetak saya
tak berfungsi malam tadi.
279
00:14:12,515 --> 00:14:14,099
- Okey, ya.
- Tapi saya mensintesis perbualan kita
280
00:14:14,099 --> 00:14:17,645
pada babak ketiga, dan bagaimana
jika salah satu watak dalam filem itu
281
00:14:17,645 --> 00:14:19,188
mengakui dalam filem itu
282
00:14:19,188 --> 00:14:21,440
bahawa kita ada masalah
dengan babak ketiga?
283
00:14:21,440 --> 00:14:22,483
Ya?
284
00:14:22,483 --> 00:14:25,486
Tidak, tapi saya hargai kau berfikir
di luar kotak, Darla.
285
00:14:25,486 --> 00:14:26,737
Nigel, kau perlu
hentikan mereka sekarang.
286
00:14:26,737 --> 00:14:29,031
Saya akan koyak-koyakkan kau
seperti khinzir.
287
00:14:29,031 --> 00:14:30,491
Hentikan ujian!
288
00:14:30,491 --> 00:14:31,700
- Bos?
- Ya?
289
00:14:31,700 --> 00:14:33,744
- Ujian berjalan lancar.
- Bagus.
290
00:14:33,744 --> 00:14:36,038
Okey, semua orang, bertenang.
291
00:14:36,038 --> 00:14:37,832
Pandang saya.
Ini apa yang akan berlaku.
292
00:14:37,832 --> 00:14:40,000
Tiada VFX, Venti,
ia nampak sangat menakjubkan.
293
00:14:40,000 --> 00:14:41,669
Nigel, kita perlu buat penggambaran,
air sedang pasang.
294
00:14:41,794 --> 00:14:43,420
Ayuh. Penggambaran ini akan jadi epik.
295
00:14:43,420 --> 00:14:45,381
Penggambaran bermula dalam
masa lima minit, semua. Terima kasih.
296
00:14:56,851 --> 00:14:58,435
Colt? Saudara?
297
00:14:59,687 --> 00:15:01,021
Apa yang berlaku?
298
00:15:01,772 --> 00:15:03,482
- Tanah tak elok.
- Tanah tak elok.
299
00:15:03,649 --> 00:15:06,944
Ya. Saya rasa kita terpaksa tangguh.
300
00:15:06,944 --> 00:15:08,612
- Benci mahu mengatakannya.
- Dan, kenapa ada kelewatan?
301
00:15:08,612 --> 00:15:10,865
Kami cuma melakukan sedikit
pemeriksaan keselamatan.
302
00:15:10,865 --> 00:15:12,241
Kepadatan. Kepadatannya teruk.
303
00:15:12,241 --> 00:15:14,118
Kami sedang melihat kepadatan pasir.
304
00:15:14,118 --> 00:15:15,119
Ada pemandu baru.
305
00:15:15,119 --> 00:15:16,871
- Siapa dia? Mana Henry?
- Tak tahu.
306
00:15:16,871 --> 00:15:19,039
Nigel, ini adalah
rakaman terbesar filem ini
307
00:15:19,039 --> 00:15:20,291
dan saya ada orang baru.
308
00:15:21,500 --> 00:15:23,335
Dan kata kita boleh lakukannya.
309
00:15:23,669 --> 00:15:25,796
Serius, kita akan hanyut
ke merata-rata.
310
00:15:26,338 --> 00:15:27,840
Apa dia? Air pasang besar?
311
00:15:27,840 --> 00:15:29,341
Ini apa yang kau buat.
Kau tunggu sehingga ia berlaku.
312
00:15:29,341 --> 00:15:32,136
Pasir jadi mampat, kemudian kita rakam
matahari senja untuk matahari terbit.
313
00:15:32,136 --> 00:15:34,013
- Kau melengah-lengah.
- Mungkin.
314
00:15:34,013 --> 00:15:35,848
- Kau melengah-lengah.
- Dua perkara mungkin betul.
315
00:15:35,848 --> 00:15:40,603
Saya ada khemah yang penuh
dengan orang baru Australia di sini.
316
00:15:40,603 --> 00:15:41,729
Saya rasa nak muntah.
317
00:15:42,104 --> 00:15:43,731
Kau boleh buat. Kaulah orangnya.
318
00:15:43,731 --> 00:15:45,357
- Okey?
- Kenapa kau cakap begitu?
319
00:15:45,357 --> 00:15:46,567
Kau dah buat ini berjuta kali.
320
00:15:46,567 --> 00:15:48,569
Begitu juga dengan kau.
Kau baru saja menyumpahnya.
321
00:15:50,112 --> 00:15:50,988
Kau baru saja menyumpahnya!
322
00:15:50,988 --> 00:15:52,907
Dan, saya mahu pemandu
berada di dalam kereta sekarang.
323
00:15:52,907 --> 00:15:55,159
Okey, air pasang akan datang.
Terima kasih banyak-banyak. Hargainya.
324
00:15:55,159 --> 00:15:56,035
Adakah itu Jody?
325
00:15:56,035 --> 00:15:57,119
Ya, itu Jody.
326
00:15:58,996 --> 00:16:00,372
Dia cakap sesuatu pasal saya?
327
00:16:00,706 --> 00:16:02,541
Berhenti buat muka begitu.
Hentikannya.
328
00:16:02,541 --> 00:16:05,044
Hentikannya. Dia tak cakap
apa-apa pasal kau.
329
00:16:05,961 --> 00:16:07,421
Masuk ke dalam kereta!
330
00:16:10,966 --> 00:16:12,092
Ini sangat penting bagi dia.
331
00:16:12,092 --> 00:16:13,761
Ya, ia penting baginya.
332
00:16:14,011 --> 00:16:16,055
- Adakah ini Comic-Con atau sesuatu?
- Dewan H.
333
00:16:17,139 --> 00:16:22,019
"Ini situasi sama ada satu inci
atau satu batu, menang tetap menang."
334
00:16:24,688 --> 00:16:26,190
Itu mudah. Fast and the Furious.
335
00:16:27,775 --> 00:16:30,069
Ayuh. Kau boleh.
336
00:16:30,236 --> 00:16:32,196
Kau dah tengok wanita pembancuh kopi?
Dia memakai, seperti topi.
337
00:16:32,196 --> 00:16:33,864
- Kita jumpa dalam kereta.
- Okey.
338
00:16:35,074 --> 00:16:36,408
Tolong sediakan petugas perubatan.
339
00:16:36,408 --> 00:16:37,493
Ini set wira.
340
00:16:37,493 --> 00:16:38,661
- Saya ada lima lagi selepas itu.
- Itulah apa yang saya katakan.
341
00:16:38,661 --> 00:16:39,703
- Kita perlu selesaikannya.
- Kau dah bersedia, Dan?
342
00:16:39,703 --> 00:16:40,746
Bersedia.
343
00:16:40,746 --> 00:16:42,164
Senyap di kedudukan.
344
00:16:42,623 --> 00:16:43,707
Terima kasih.
345
00:16:45,584 --> 00:16:47,837
Okey, dia sudah dipasang tali keledar.
Pelagak ngeri sudah bersedia.
346
00:16:47,962 --> 00:16:49,421
Semoga berjaya, Colt.
347
00:16:49,421 --> 00:16:51,132
Semua orang tahu kedudukan mereka.
348
00:16:51,132 --> 00:16:53,342
- Baik, FX, sedia untuk aksi sebenar.
- Semua tahu tanggungjawab mereka.
349
00:16:53,342 --> 00:16:54,927
FX, tolong sedia dengan meriam.
350
00:16:54,927 --> 00:16:57,513
- Buat ini dengan betul...
- Okey, meriam diaktifkan.
351
00:16:57,513 --> 00:16:59,098
Kita buat ini dengan selamat
dan semua orang pulang ke rumah.
352
00:16:59,098 --> 00:17:00,432
Mengecas meriam.
353
00:17:00,432 --> 00:17:04,645
Dua ribu PSI dalam meriam.
Pelagak ngeri bersedia.
354
00:17:04,645 --> 00:17:05,979
Meriam panas.
355
00:17:07,606 --> 00:17:09,108
Kamera, di manakah kita?
Adakah kau sedang merakam?
356
00:17:09,108 --> 00:17:10,191
- Kamera satu.
- Merakam pada satu.
357
00:17:10,191 --> 00:17:11,276
- Kamera dua.
- Merakam.
358
00:17:11,276 --> 00:17:12,527
- Kamera tiga.
- Merakam pada tiga.
359
00:17:12,527 --> 00:17:14,362
Siap sedia semua, mari lakukannya.
360
00:17:14,362 --> 00:17:16,282
Semua lapan kamera kita
sedang merakam.
361
00:17:16,282 --> 00:17:18,284
Inilah detiknya. Kita bersedia, sedia.
362
00:17:18,284 --> 00:17:22,121
Latar, dan tiga, dua, satu.
363
00:17:22,121 --> 00:17:23,747
Aksi!
364
00:17:29,378 --> 00:17:32,089
- Baiklah, semua, kekal berwaspada.
- Tiga, dua, satu!
365
00:17:39,805 --> 00:17:41,223
Dan, saya nak dia rapat
ke kamera sekarang.
366
00:17:41,223 --> 00:17:42,892
Maklum!
367
00:17:43,559 --> 00:17:46,437
Saya tak mahu jadi orang bermasalah,
tapi pasirnya agak longgar.
368
00:17:46,437 --> 00:17:49,523
Saya tak rasa cengkaman.
Apabila ada cengkaman, ia melompat,
369
00:17:49,523 --> 00:17:51,692
jadi jika kau pergi lebih dekat,
kau akan kehilangan kamera itu.
370
00:17:53,152 --> 00:17:55,613
Saya tahu, tapi masuk ke sana.
Kau boleh, sayang.
371
00:17:55,905 --> 00:17:56,947
Rapat.
372
00:17:58,574 --> 00:18:00,409
Tidak, bukan serapat itu...
Oh... Apa...
373
00:18:02,203 --> 00:18:04,038
Teruskan merakam,
kita ada tujuh kamera lagi.
374
00:18:04,038 --> 00:18:05,998
- Teruskan merakam!
- Okey!
375
00:18:05,998 --> 00:18:09,043
Bersedia dalam tiga, dua, satu!
376
00:18:34,568 --> 00:18:37,154
Jangan sesiapa masuk sehinggalah
pelagak ngeri berikan isyarat selamat.
377
00:18:45,121 --> 00:18:46,205
- Dia tak apa-apa?
- Colt, kau tak apa-apa?
378
00:18:46,205 --> 00:18:48,040
Cepat, dapatkan dia.
379
00:18:48,040 --> 00:18:49,583
- Masuk sahaja.
- Kau okey?
380
00:18:49,583 --> 00:18:52,294
- Dia bagus.
- Colt, kau berjaya!
381
00:18:52,419 --> 00:18:54,338
Lapan setengah gulingan!
382
00:18:54,338 --> 00:18:56,632
Mari, kau okey? Kau baik?
383
00:18:56,632 --> 00:18:58,217
Hei.
384
00:19:00,427 --> 00:19:02,513
- Jody datang dengan bersemangat.
- Okey.
385
00:19:03,305 --> 00:19:04,974
Sangat bagus, Dan. Adakah dia baik?
386
00:19:04,974 --> 00:19:07,476
- Sangat bagus. Suka sangat.
- Sudah tentu.
387
00:19:07,476 --> 00:19:09,061
- Menakjubkan.
- Okey.
388
00:19:19,155 --> 00:19:20,281
Idea siapa ini?
389
00:19:21,532 --> 00:19:23,993
- Saya rasa ia idea Gail.
- Saya ingatkan ia idea kau.
390
00:19:23,993 --> 00:19:26,454
Saya baru tahu pasal ini semalam.
391
00:19:26,454 --> 00:19:29,540
Dan, tolonglah.
Saya tak meluluskan dia.
392
00:19:29,748 --> 00:19:32,084
Saya tak luluskan dia.
Saya takkan meluluskan dia.
393
00:19:32,084 --> 00:19:33,586
Dia tak meluluskan saya.
394
00:19:33,586 --> 00:19:35,004
- Boleh kita bercakap sebentar?
- Saya tak diluluskan.
395
00:19:35,129 --> 00:19:37,131
Langkah yang menarik. Sungguh.
396
00:19:37,131 --> 00:19:40,217
Sangat menarik. Sangat kasual.
397
00:19:40,593 --> 00:19:43,637
Kau ke sini, kau muncul
dan "Saya pelagak ngeri baharu kau."
398
00:19:55,983 --> 00:19:57,651
- Jangan buat begitu.
- Apa?
399
00:19:57,651 --> 00:19:59,111
Kau tak boleh buat begitu.
400
00:19:59,111 --> 00:20:00,738
- Sedang mengarah filem.
- Topi kau tertanggal.
401
00:20:03,365 --> 00:20:05,743
- Kenapa kau berada di sini?
- Saya rasa ada salah faham.
402
00:20:05,743 --> 00:20:08,954
- Jelas sekali.
- Kerana saya diberitahu bahawa...
403
00:20:10,664 --> 00:20:11,874
kau mahukan saya di sini.
404
00:20:11,874 --> 00:20:14,376
Itu pemikiran yang khayal.
Dah setahun kita tidak bercakap.
405
00:20:14,376 --> 00:20:15,461
- Jangan mulakannya.
- Gail...
406
00:20:15,586 --> 00:20:16,921
- Tapi Gail cakap kau mahukan saya.
- Okey. Apa-apa sajalah.
407
00:20:16,921 --> 00:20:18,589
Saya tak peduli pasal itu,
tapi kau langgar kamera.
408
00:20:18,589 --> 00:20:21,008
Saya sedikit berkarat.
409
00:20:21,008 --> 00:20:22,760
- Rakaman Comic-Con rosak.
- Saya... saya tahu.
410
00:20:22,760 --> 00:20:23,803
- Dewan H.
- Ya.
411
00:20:23,803 --> 00:20:24,970
- Sangat penting.
- Ya.
412
00:20:25,554 --> 00:20:26,931
- Tahniah.
- Terima kasih.
413
00:20:27,807 --> 00:20:28,891
Gembira untuk kau.
414
00:20:32,019 --> 00:20:34,480
Kau nampak bagus sebagai pengarah.
415
00:20:35,022 --> 00:20:36,899
Walaupun dengan topi kebun.
Entah kenapa.
416
00:20:37,399 --> 00:20:41,445
Semua orang memakainya.
Seperti sesuatu yang ditetapkan. Okey?
417
00:20:41,445 --> 00:20:44,740
Ya, saya nampak. Mereka tak
buat ia nampak secantik kau, itu saja.
418
00:20:44,740 --> 00:20:47,326
Saya tak cuba untuk...
Saya hanya menyebut fakta.
419
00:20:47,785 --> 00:20:49,161
Tapi kau nampak cantik
dalam segala-galanya.
420
00:20:49,161 --> 00:20:50,955
Kau kelihatan cantik
tanpa apa-apa. Apa-apalah.
421
00:20:51,705 --> 00:20:52,915
- Tidak, saya tak maksudkan begitu.
- Sungguh.
422
00:20:53,040 --> 00:20:54,583
- Ini tak kena...
- Tapi kau memang cantik tanpa apa-apa.
423
00:20:54,583 --> 00:20:57,169
- Ini takkan berhasil.
- Betul. Tapi itu bukan apa...
424
00:21:00,548 --> 00:21:03,259
Saya akan terima sesiapa sahaja.
Kecuali dia.
425
00:21:03,259 --> 00:21:04,802
- Boleh saya terus terang dengan kau?
- Siapa yang kau ada? Ya.
426
00:21:04,802 --> 00:21:06,679
Kita tiada orang lain.
427
00:21:07,555 --> 00:21:10,099
- Apa seterusnya?
- Kebakaran.
428
00:21:12,017 --> 00:21:14,228
- Keputusan kau.
- Okey.
429
00:21:14,228 --> 00:21:17,189
Boleh seorang jururawat bersedia?
Kami akan bakar lelaki ini.
430
00:21:34,957 --> 00:21:36,792
- Hentikan.
- Tolong hentikan di sana.
431
00:21:36,792 --> 00:21:38,294
Berhenti!
432
00:21:42,423 --> 00:21:44,967
- Bagaimana keadaan kau, Colt Seavers?
- Dia baik.
433
00:21:44,967 --> 00:21:47,136
Kita akan buat sekali lagi.
Bagus, okey?
434
00:21:47,636 --> 00:21:49,763
Isu teknikal,
sedikit gangguan pada trek.
435
00:21:49,763 --> 00:21:52,433
- Boleh perbaiki itu, Jimmy.
- Tolong kembali kepada mula.
436
00:21:52,558 --> 00:21:54,518
- Sekali lagi.
- Tolong reset. Kembali kepada mula.
437
00:21:54,643 --> 00:21:56,896
Colt, adakah kau berasa seperti
tak tahu apa-apa di sini?
438
00:21:56,896 --> 00:21:58,481
Saya cuma nak tahu,
kerana kau belum membaca skrip,
439
00:21:58,481 --> 00:22:01,192
jika kau mahu sedikit latar belakang?
Sedikit konteks? Adakah itu okey?
440
00:22:01,192 --> 00:22:04,320
- Ikutkan sahaja.
- Ya, membantu? Okey. Ini dia.
441
00:22:04,320 --> 00:22:07,990
Jadi kisah cinta sai-fi, dua watak,
salah seorangnya makhluk asing.
442
00:22:08,115 --> 00:22:10,242
Aliena dan kau Space Cowboy.
443
00:22:10,242 --> 00:22:12,369
Mereka berkongsi
apa yang dipanggil musim bulan.
444
00:22:12,786 --> 00:22:15,122
Dalam kehidupan sebenar,
mungkin disebut hubungan singkat.
445
00:22:16,040 --> 00:22:17,917
Singkat, tapi penuh perasaan.
446
00:22:18,334 --> 00:22:20,419
Serta... penuh harapan.
447
00:22:22,463 --> 00:22:26,175
Kedua-duanya tidak pernah jalinkan
hubungan sedalam itu sebelum ini.
448
00:22:26,175 --> 00:22:29,053
Mereka beritahu itu
kepada satu sama lain berulang kali.
449
00:22:29,053 --> 00:22:30,513
Dia lebih daripadanya,
450
00:22:30,513 --> 00:22:32,848
sehingga kadang-kadang
dia berkata, "Relaks."
451
00:22:33,432 --> 00:22:35,726
Bagaimanapun,
dalam satu kejadian yang tragis,
452
00:22:35,726 --> 00:22:40,481
Space Cowboy tercedera,
dan dia hilang begitu sahaja.
453
00:22:41,941 --> 00:22:43,317
Tanpa kesan.
454
00:22:48,989 --> 00:22:50,074
Saya boleh teruskan.
455
00:22:50,074 --> 00:22:52,076
Saya dah boleh buat dengan
lebih baik sekarang, terima kasih.
456
00:22:52,743 --> 00:22:53,869
Kita akan mula sekali lagi!
457
00:22:56,705 --> 00:22:57,873
Rakaman bunyi.
458
00:22:58,415 --> 00:22:59,708
Aksi!
459
00:23:03,712 --> 00:23:05,840
- Hentikan!
- Tolong hentikan di sana.
460
00:23:09,218 --> 00:23:10,427
Kau baik?
461
00:23:10,427 --> 00:23:15,015
Untuk lebih konteks, Colt,
Aliena agak sedih.
462
00:23:15,015 --> 00:23:16,976
Dia mula memainkan semula
segala-galanya di dalam kepalanya
463
00:23:16,976 --> 00:23:18,227
berulang kali.
464
00:23:18,227 --> 00:23:21,188
Adakah dia salah faham?
Adakah ia hanya satu hubungan singkat?
465
00:23:21,188 --> 00:23:24,358
Adakah dia membiarkan
imaginasinya menerawang?
466
00:23:24,358 --> 00:23:26,360
Atau adakah dia berbohong kepadanya?
467
00:23:26,777 --> 00:23:28,112
Adakah dia penuh dengan penipuan?
468
00:23:30,614 --> 00:23:33,784
Tapi biar saya jelaskan,
akhirnya, Aliena meneruskan hidup.
469
00:23:33,784 --> 00:23:34,910
Okey?
470
00:23:36,537 --> 00:23:37,997
Dia mula melakukan Pilates.
471
00:23:39,081 --> 00:23:41,083
Dia dapat tubuh yang hebat
sebagai balasan,
472
00:23:41,792 --> 00:23:45,838
dan kemudian dia mula keluar dengan
manusia lain, seorang demi seorang.
473
00:23:46,130 --> 00:23:49,758
Dia ada begitu banyak pengalaman hebat
yang jauh menakjubkan,
474
00:23:49,967 --> 00:23:51,385
kau takkan mempercayainya.
475
00:23:51,594 --> 00:23:54,221
- Betul tak? Kau tahu maksud saya?
- Ya.
476
00:23:54,221 --> 00:23:55,514
Ya, ia seperti rentetan
pertemuan seksual.
477
00:23:57,057 --> 00:23:58,184
Saya rasa nak muntah.
478
00:23:58,184 --> 00:23:59,977
Kau tahu apa?
Kita akan buat sekali lagi, Colt,
479
00:23:59,977 --> 00:24:01,770
kerana ada sedikit
gangguan bunyi pada yang itu.
480
00:24:01,770 --> 00:24:03,230
Okey, nyalakan dia!
481
00:24:04,190 --> 00:24:06,317
Yang terakhir, semua. Aksi.
482
00:24:10,446 --> 00:24:13,991
Rasa seperti terlalu terikat, jadi...
apa kata beri sedikit dialog?
483
00:24:13,991 --> 00:24:16,494
Ya, baiklah, Darla,
saya akan terus ke sumbernya.
484
00:24:17,119 --> 00:24:20,372
Hei, Colt, jika Space Cowboy
terpaksa berkata sesuatu,
485
00:24:20,372 --> 00:24:23,501
jika dia dipaksa untuk kata sesuatu,
apa yang akan dia katakan?
486
00:24:23,959 --> 00:24:25,795
Bagaimana kau nak mewajarkan
dia menghabiskan tahun ini
487
00:24:25,920 --> 00:24:27,338
cuba keluar dari ini,
apa yang akan dia katakan?
488
00:24:27,338 --> 00:24:29,131
Memang membingungkan, bukan,
tapi kau ada sebarang pendapat?
489
00:24:29,298 --> 00:24:32,176
- Mungkin dia boleh cakap...
- Nigel, beri dia pembesar suara.
490
00:24:32,176 --> 00:24:33,427
Saya tak dengar dia.
491
00:24:34,720 --> 00:24:35,846
Bergerak.
492
00:24:44,855 --> 00:24:47,066
- Ulang semua, Colt. Apa dia?
- Ia dah dipasang.
493
00:24:47,066 --> 00:24:48,359
Dalam filem ini,
494
00:24:48,651 --> 00:24:51,195
adakah makhluk asing
dan manusia bercakap...
495
00:24:52,321 --> 00:24:53,656
bersendirian?
496
00:24:55,032 --> 00:24:57,201
- Tidak, tak juga.
- Tiada perbualan peribadi?
497
00:24:57,201 --> 00:24:58,452
Tidak, mereka tidak suka
berbual secara peribadi.
498
00:24:58,452 --> 00:25:01,080
Mereka suka lakukan secara am.
Sangat terbuka.
499
00:25:03,457 --> 00:25:07,545
Baiklah, mungkin saya akan...
buka kepada mereka di sini.
500
00:25:08,337 --> 00:25:11,006
Pernahkah kau mengalami
salah satu situasi di mana...
501
00:25:12,299 --> 00:25:16,178
kau ingin cakap sesuatu yang penting
dan kau tak boleh merosakkannya?
502
00:25:16,887 --> 00:25:20,099
Jadi kau berfikir panjang mengenainya,
503
00:25:21,267 --> 00:25:25,479
dan kemudian kau tersedar
kau sudah pun merosakkannya?
504
00:25:26,397 --> 00:25:29,942
Kerana kau berfikir terlalu lama
dan terlalu mendalam mengenainya?
505
00:25:31,569 --> 00:25:32,653
Kau...
506
00:25:33,279 --> 00:25:34,321
Apa dia?
507
00:25:35,948 --> 00:25:37,032
Kau mahu...
508
00:25:42,621 --> 00:25:46,125
Saya alami situasi sama apabila saya
jatuh cinta dengan adik isteri saya.
509
00:25:46,125 --> 00:25:47,793
- Okey, tidak.
- Baiklah.
510
00:25:47,793 --> 00:25:49,503
Tidak, okey.
511
00:25:51,797 --> 00:25:56,427
Sekali lagi ini sukar kerana
saya tak membaca skripnya.
512
00:25:56,427 --> 00:25:57,761
Tapi...
513
00:26:00,014 --> 00:26:01,599
dia mungkin akan kata...
514
00:26:03,726 --> 00:26:05,394
yang dia telah hidup...
515
00:26:08,022 --> 00:26:10,399
dalam penuh penyesalan sejak dari itu.
516
00:26:11,984 --> 00:26:13,611
Kau tahu, takut...
517
00:26:14,111 --> 00:26:16,822
dia tidak akan dapat lagi
peluang untuk menebusnya...
518
00:26:18,782 --> 00:26:20,201
kerana dia dah lama menunggu.
519
00:26:21,035 --> 00:26:22,286
Dan...
520
00:26:24,747 --> 00:26:26,373
dia mungkin dah teruskan hidup.
521
00:26:26,832 --> 00:26:29,376
Maaf, Jody, bercakap
pasal teruskan hidup, kita...
522
00:26:32,588 --> 00:26:33,881
Sekali lagi?
523
00:26:39,261 --> 00:26:40,888
Saya suka mendapat satu peluang lagi.
524
00:26:44,975 --> 00:26:46,977
- Mulakan, Nigel.
- Tolong buat dari mula.
525
00:26:46,977 --> 00:26:48,896
- Semua kamera merakam.
- Penggambaran bermula, rakaman bunyi.
526
00:26:48,896 --> 00:26:49,980
Okey, nyalakan dia!
527
00:26:52,942 --> 00:26:54,068
Aksi. Terima kasih.
528
00:27:01,450 --> 00:27:02,618
Gail?
529
00:27:04,912 --> 00:27:05,955
Gail?
530
00:27:06,622 --> 00:27:08,833
Oh, kopi.
531
00:27:19,009 --> 00:27:21,220
Kau dah berada di sini.
Tidak, jangan guna itu. Ia dah rosak.
532
00:27:21,220 --> 00:27:23,180
Lapan setengah gulingan?
533
00:27:23,389 --> 00:27:26,350
Itu rekod dunia!
534
00:27:26,600 --> 00:27:28,602
Terima kasih banyak.
535
00:27:29,645 --> 00:27:31,897
Ia lebih baik daripada
meletakkan kereta, bukan?
536
00:27:34,400 --> 00:27:35,901
- Boleh kau berhenti menipu, Gail?
- Apa?
537
00:27:35,901 --> 00:27:37,528
Ia mengagumkan, apa maksud kau?
538
00:27:37,778 --> 00:27:39,738
Dia tak mahu
saya berada di sini, Gail.
539
00:27:39,738 --> 00:27:42,700
Ya, dia mahu. Sudah tentu dia mahu.
540
00:27:42,825 --> 00:27:45,578
Kau tipu.
541
00:27:45,578 --> 00:27:47,580
- Colt.
- Kau tahu bagaimana rasanya?
542
00:27:47,830 --> 00:27:49,415
Saya rasa kau layak
dapat peluang kedua.
543
00:27:49,707 --> 00:27:52,710
Ia seperti mesej
dalam semua filem saya.
544
00:27:53,377 --> 00:27:54,962
Apa mesej dalam semua filem saya?
545
00:27:57,298 --> 00:28:00,050
Nihilisme adalah pandangan dunia
yang berdaya maju?
546
00:28:01,218 --> 00:28:03,971
Tidak, itu hanya hiburan.
547
00:28:03,971 --> 00:28:05,139
Itu seperti...
548
00:28:05,890 --> 00:28:07,725
Seperti bakon seksi.
549
00:28:07,725 --> 00:28:08,851
- Apa ini?
- Kau tahu?
550
00:28:08,851 --> 00:28:11,812
Ia seperti anjing.
Kau perlu bungkus mesej itu...
551
00:28:12,521 --> 00:28:14,356
dalam sesuatu yang menarik.
552
00:28:15,524 --> 00:28:17,109
Maksud saya, semua filem itu.
553
00:28:17,109 --> 00:28:19,487
Orang jatuh. Mereka terjerumus
dalam kesilapan perbuatan mereka.
554
00:28:19,487 --> 00:28:22,281
Mereka fikir tak boleh atasinya,
tapi boleh. Mereka bangun semula.
555
00:28:22,281 --> 00:28:24,116
Boleh saya berbaring?
556
00:28:24,492 --> 00:28:27,119
Dengan pelbagai kebakaran
dan gulingan meriam
557
00:28:27,119 --> 00:28:29,497
- dan lesu jet, saya cuma...
- Ya.
558
00:28:29,497 --> 00:28:32,082
- ...nak tidur sekejap.
- Ya.
559
00:28:32,249 --> 00:28:33,834
Baiklah, biar saya fahami ini.
560
00:28:35,044 --> 00:28:37,588
- Nihilisme adalah bakon yang seksi?
- Ya.
561
00:28:37,713 --> 00:28:40,966
- Penonton adalah anjing?
- Begitulah.
562
00:28:40,966 --> 00:28:44,386
Apabila kau jatuh,
kau akan bangun semula.
563
00:28:44,386 --> 00:28:46,305
- Terima kasih.
- Saya gembira kita buat ini.
564
00:28:46,764 --> 00:28:49,099
Apa yang saya buat di sini, Gail?
565
00:28:53,687 --> 00:28:54,980
Ryder hilang.
566
00:28:54,980 --> 00:28:58,984
Dia terlibat dengan beberapa
orang yang meragukan dan sangat teruk.
567
00:28:59,360 --> 00:29:00,736
Gail...
568
00:29:02,571 --> 00:29:05,241
- Hubungi polis.
- Saya tak boleh hubungi polis.
569
00:29:05,241 --> 00:29:06,492
Kenapa tidak?
570
00:29:06,492 --> 00:29:09,411
Studio akan tahu
saya dah sangat melebihi bajet.
571
00:29:09,578 --> 00:29:12,581
Mereka akan hentikan ini.
Kau tahu itu.
572
00:29:13,666 --> 00:29:14,959
Tolong pergi cari dia.
573
00:29:14,959 --> 00:29:16,168
Mengapa saya?
574
00:29:16,168 --> 00:29:18,295
Demi Tuhan, kau seorang pelagak ngeri.
575
00:29:18,420 --> 00:29:20,506
Tiada siapa yang akan perasan
sama ada kau ada di sini atau tidak.
576
00:29:20,756 --> 00:29:23,092
- Jangan terasa.
- Maksud saya, sedikit terasa.
577
00:29:23,092 --> 00:29:25,177
Kau mengenalinya dengan rapat.
578
00:29:25,427 --> 00:29:26,887
Ia sangat mudah.
579
00:29:26,887 --> 00:29:30,975
Kau jemput dia, bersihkan dia,
dan bawa dia kembali ke sini.
580
00:29:30,975 --> 00:29:32,434
Saya tahu saya boleh percayakan kau.
581
00:29:32,434 --> 00:29:34,228
Kau tahu siapa yang lebih
mempercayai kau berbanding orang lain,
582
00:29:34,228 --> 00:29:36,981
dia cuma belum sedar lagi, Jody.
583
00:29:36,981 --> 00:29:39,400
Ini peluang terbesarnya.
584
00:29:40,276 --> 00:29:42,987
Kau mahu filem pertamanya
jadi filem terakhirnya?
585
00:29:43,362 --> 00:29:45,030
Kau kena tolong saya.
586
00:29:46,574 --> 00:29:48,075
Hari-hari yang sangat panjang.
587
00:29:49,076 --> 00:29:52,246
Saya nak pergi ke hotel, saya nak...
588
00:29:52,246 --> 00:29:55,374
Apa dia, hari...
semalam saya, hari esok...
589
00:29:55,374 --> 00:29:56,542
Saya akan hubungi kau esok.
590
00:29:56,542 --> 00:29:57,918
- Ya, tidak. Hari ini.
- Hari ini saya.
591
00:29:57,918 --> 00:29:59,503
Itu kod pintu loteng Ryder.
592
00:29:59,920 --> 00:30:01,672
Pintu patio. Ambil dari trelernya.
593
00:30:01,672 --> 00:30:03,757
Dia masih buat nota Post-it ni?
594
00:30:04,592 --> 00:30:08,762
Jangan sebut. Kini, ia seolah Memento,
dengan jumlah Post-it yang maksimum.
595
00:30:08,888 --> 00:30:13,350
Saya hanya boleh rahsiakan daripada
Jody dan studio maksimum 48 jam.
596
00:30:13,350 --> 00:30:14,894
Selamatkan filem Jody.
597
00:30:15,019 --> 00:30:17,438
Mungkin kau akan dapat
cinta hati kau semula.
598
00:30:19,148 --> 00:30:21,734
Adakah kau baru sahaja
jadikan Jody bakon yang seksi?
599
00:30:21,734 --> 00:30:23,861
Dia memang bakon
yang seksi selama ini.
600
00:30:25,112 --> 00:30:25,905
Kau bagus.
601
00:30:26,405 --> 00:30:27,948
Satu-satunya pemanduan kiri
yang saya ada.
602
00:30:30,201 --> 00:30:32,286
Tolong jangan rosakkan.
Ini produk pemasaran.
603
00:30:32,286 --> 00:30:33,746
Hanya ada dua sahaja.
604
00:30:34,872 --> 00:30:36,665
Saya tahu cara pelagak ngeri memandu.
605
00:30:40,044 --> 00:30:42,713
Kamu cuba musnahkan
semua yang saya sayang.
606
00:31:54,535 --> 00:31:55,744
{\an8}AMARAN
KESAN-KESAN KHAS
607
00:32:14,180 --> 00:32:15,181
Apa kau sedang buat?
608
00:32:16,557 --> 00:32:18,476
Hanya... menenangkan diri.
609
00:32:18,476 --> 00:32:20,978
- Dengan lagu Taylor Swift?
- Ya.
610
00:32:22,438 --> 00:32:24,273
- Sesuatu yang orang Australia sebut.
- Sungguh?
611
00:32:24,273 --> 00:32:25,816
Sudah enam bulan saya di sini,
saya tak pernah mendengarnya.
612
00:32:25,816 --> 00:32:27,318
Ya, "menenangkan diri di bawah,"
613
00:32:27,318 --> 00:32:30,029
- tapi pendek disebut "tenangkan diri".
- Adakah kau menangis?
614
00:32:30,029 --> 00:32:31,989
- Langsung tidak.
- Nampak seperti kau menangis.
615
00:32:33,532 --> 00:32:34,825
Lesu jet.
616
00:32:36,744 --> 00:32:38,746
Itu sangat berbahaya
dan saya minta maaf.
617
00:32:38,746 --> 00:32:42,249
Menyalakan kau seperti itu...
Ia sangat katartik.
618
00:32:43,042 --> 00:32:45,294
- Saya berasa lebih baik.
- Saya layak terimanya.
619
00:32:47,630 --> 00:32:49,965
Oh ya, saya akan gantikan kamera kau.
620
00:32:51,008 --> 00:32:52,593
Boleh saya naik dengan kau?
621
00:32:55,095 --> 00:32:57,056
Bersihkan muka kau. Kau nampak teruk.
622
00:33:00,935 --> 00:33:02,061
Bagaimana keadaan kau?
623
00:33:02,603 --> 00:33:04,230
Oh, kau tahu.
624
00:33:06,482 --> 00:33:07,566
Ya? Ibu jari ke atas?
625
00:33:07,691 --> 00:33:10,361
Tuhan, saya benci tabiat
pelagak ngeri yang itu?
626
00:33:12,404 --> 00:33:14,281
Tak mengapa.
Kau tak perlu menjelaskan apa-apa.
627
00:33:14,281 --> 00:33:16,242
Semuanya baik.
Ia cuma hubungan singkat.
628
00:33:16,242 --> 00:33:18,619
Kurang daripada singkat,
ia flingette. Tak apa.
629
00:33:18,619 --> 00:33:19,954
Saya tak mahu tahu pun.
630
00:33:19,954 --> 00:33:22,540
Masalah dengan memaksa sesuatu
adalah kau tidak akan ke mana.
631
00:33:22,540 --> 00:33:24,834
Kau tahu tak, suatu ketika ibu saya
paksa ayah saya untuk bersenam.
632
00:33:24,834 --> 00:33:25,918
Kau tahu apa berlaku?
633
00:33:26,127 --> 00:33:28,254
Tersentap buku lalinya kali pertama
dia memijak mesin penginjak.
634
00:33:28,254 --> 00:33:30,714
Dia memaksanya,
kini ada logam di kakinya.
635
00:33:30,714 --> 00:33:33,217
Moral cerita ini adalah
kau patut jadi diri sendiri.
636
00:33:35,678 --> 00:33:38,347
Saya telah banyak berfikir
tentang ini, dan saya...
637
00:33:39,223 --> 00:33:42,434
Bukannya saya tak mahu
meminta maaf berjuta kali.
638
00:33:42,434 --> 00:33:43,644
Ya.
639
00:33:44,353 --> 00:33:46,021
Cuma setiap kali saya...
640
00:33:49,859 --> 00:33:51,694
kau tahu, apabila saya
memikirkan sesuatu untuk dikatakan...
641
00:33:56,031 --> 00:33:57,575
nampak seperti tidak mencukupi.
642
00:34:02,663 --> 00:34:05,082
Okey. Tiada masalah.
643
00:34:06,083 --> 00:34:08,502
Batasan.
644
00:34:09,127 --> 00:34:11,964
Itu penting. Sebab banyak
tekanan diletakkan pada diri saya.
645
00:34:12,548 --> 00:34:15,843
Kau tak tahu betapa sukarnya
saya nak bikin filem ini, okey?
646
00:34:16,176 --> 00:34:18,053
Saya hanya perlu fokus,
jadi jika kau nak kekal di sini,
647
00:34:18,053 --> 00:34:21,973
kita perlu mengekalkannya...
sangat profesional.
648
00:34:23,058 --> 00:34:24,393
Profesional ialah nama tengah saya.
649
00:34:28,647 --> 00:34:29,857
Saya ingatkan nama tengah kau
ialah "Danger".
650
00:34:30,482 --> 00:34:32,026
Itu nama pentas.
651
00:34:34,569 --> 00:34:36,489
Colt Profesh Seavers.
652
00:34:41,535 --> 00:34:43,828
Berjanji dengan saya
kau takkan menggagalkan ini, okey?
653
00:34:44,246 --> 00:34:45,330
Janji.
654
00:34:48,959 --> 00:34:50,419
Okey.
655
00:34:54,507 --> 00:34:56,008
Nak pergi makan donut?
656
00:35:05,267 --> 00:35:07,019
Kau nak bawa saya ke kereta saya?
657
00:35:08,312 --> 00:35:09,563
Ya.
658
00:35:20,533 --> 00:35:21,534
Okey, selamat tinggal.
659
00:36:16,005 --> 00:36:19,383
Okey, "Tom, lama tak jumpa.
660
00:36:19,383 --> 00:36:21,635
Gail minta saya periksa
dan pastikan kau okey."
661
00:36:23,637 --> 00:36:28,517
"Colt, saya ingatkan kau dah mati.
Kenapa kau lemah sangat?"
662
00:36:28,517 --> 00:36:33,606
"Tom, saya minta kau jangan merujuk
saya sebagai lemah atau pengecut."
663
00:36:34,648 --> 00:36:37,818
"Okey, tapi kau cedera macam orang
lemah dan berlagak seperti pengecut."
664
00:36:38,277 --> 00:36:39,570
Tom!
665
00:36:39,570 --> 00:36:41,822
Colt Seavers,
cuma nak periksa keadaan kau.
666
00:36:43,824 --> 00:36:46,076
Jody perlukan kau
kembali ke set, kawan.
667
00:36:48,287 --> 00:36:52,166
Saya tak mahu menjadi orang yang
pecah masuk, main peranan lakonan.
668
00:36:53,834 --> 00:36:56,045
MENGAPA AYAM ORANG CINA JINGGA?
669
00:36:58,923 --> 00:37:00,007
Baiklah.
670
00:37:00,925 --> 00:37:01,759
BILIK
671
00:37:23,906 --> 00:37:25,658
PELURU KOSONG SAHAJA
672
00:37:44,260 --> 00:37:45,261
Kopi.
673
00:38:01,193 --> 00:38:02,069
Apa...
674
00:38:32,016 --> 00:38:33,559
Mengapa rupa kau
seperti biasa dilihat?
675
00:38:38,647 --> 00:38:40,691
- Dari apa saya kenal kau?
- Saya Iggy Star.
676
00:38:40,691 --> 00:38:42,318
Pelakon wanita utama Metalstorm.
677
00:38:44,653 --> 00:38:46,030
Saya teman wanita Ryder.
678
00:38:46,030 --> 00:38:47,364
- Kau ada dalam Metalstorm.
- Ya.
679
00:38:47,364 --> 00:38:49,450
Hei, bukankah kau dalam filem
Carjacked di mana lelaki bernama Jack
680
00:38:49,450 --> 00:38:51,577
mencuri kereta kau dan kemudian kau
menembaknya di tangan dan kau kata,
681
00:38:51,577 --> 00:38:53,621
"Saya harap kau tahu
pemanduan manual"?
682
00:38:53,621 --> 00:38:55,623
Ia tidak masuk akal kerana ia
sepatutnya automatik,
683
00:38:55,623 --> 00:38:58,042
- tapi cara kau menyebutnya...
- Itu Naomi Watts!
684
00:39:03,881 --> 00:39:05,007
Saya hanya seorang pelagak ngeri.
685
00:39:05,508 --> 00:39:07,009
Saya bekerja dalam Metalstorm juga.
686
00:39:07,009 --> 00:39:10,012
Kau tipu! Kami baru di Metalstorm One.
687
00:39:10,012 --> 00:39:11,263
Saya maksudkan juga!
688
00:39:30,074 --> 00:39:31,575
Adakah ini pedang hiasan?
689
00:39:33,160 --> 00:39:34,829
Saya pelakon yang bagus.
690
00:39:34,829 --> 00:39:37,414
Hei, jika kau benar-benar
bekerja dalam Metalstorm,
691
00:39:37,540 --> 00:39:38,874
kenapa kau menyelinap di sini?
692
00:39:39,166 --> 00:39:41,001
Cuma, cuba mencari Ryder.
693
00:39:41,001 --> 00:39:43,379
Dia seperti sangat khayal
dan paranoid sekarang.
694
00:39:43,504 --> 00:39:45,131
Dia fikir seseorang cuba membunuhnya.
695
00:39:45,131 --> 00:39:47,883
Saya seperti,
"Jika kau tidak menyiapkan Metalstorm,
696
00:39:47,883 --> 00:39:49,760
saya sendiri akan bunuh kau."
697
00:39:50,636 --> 00:39:52,638
Ada beberapa perkara bahaya
yang sedang berlaku.
698
00:39:52,638 --> 00:39:54,723
Lebih cepat saya keluar dari sini,
lebih baik.
699
00:39:56,684 --> 00:40:00,104
Wah. Ada idea di mana
saya boleh mencari dia?
700
00:40:01,147 --> 00:40:02,982
Kau boleh cuba kelab
tempat dia selalu melepak.
701
00:40:02,982 --> 00:40:05,151
Tapi kau tidak akan dapat masuk
kelihatan seperti povo.
702
00:40:06,443 --> 00:40:08,696
- Apa itu povo?
- Orang miskin seperti kau.
703
00:40:08,696 --> 00:40:10,865
Oh, bagus.
704
00:40:11,323 --> 00:40:13,868
Ada apa dengan jaket Miami Vice
Pasukan Stunt kau?
705
00:40:13,868 --> 00:40:15,619
Ia persembahan pertama saya.
706
00:40:16,287 --> 00:40:18,164
Saya terpaksa melompat bot
melalui lingkaran api.
707
00:40:19,165 --> 00:40:21,625
Saya sangat bagus sehingga boleh buat
dengan tangan terikat di belakang.
708
00:40:23,127 --> 00:40:25,796
Wah. Kau benar-benar bangga diri.
709
00:40:28,048 --> 00:40:29,884
Maksud saya, kau yang tanya.
710
00:40:29,884 --> 00:40:31,760
Malam neon di kelab.
711
00:40:31,760 --> 00:40:33,929
Dia bersama lelaki bernama Doone
yang merupakan pengedar dadahnya.
712
00:40:33,929 --> 00:40:36,098
Dia ada tatu harimau bintang
di kepalanya.
713
00:40:36,891 --> 00:40:39,894
Kau takkan dibenarkan masuk ke dalam
kelab, jadi berlagak seperti Tom.
714
00:40:40,019 --> 00:40:41,896
Kau pengganti aksinya. Kau tahu
bagaimana nak buat begitu, bukan?
715
00:40:41,896 --> 00:40:44,023
Ya. Saya akan bertindak seolah-olah
saya ada segalanya dan semua orang
716
00:40:44,023 --> 00:40:46,358
dan tiada kesan
daripada tindakan saya.
717
00:40:51,864 --> 00:40:54,200
Oh, Tuhanku. Adakah itu Tom Ryder?
718
00:40:57,495 --> 00:41:00,414
Pelagak ngeri! Ya.
Iggy kata kau akan datang jumpa saya.
719
00:41:00,414 --> 00:41:02,374
Ya, duduk, ambil minuman.
Hei, ambilkan dia minuman. Nak apa?
720
00:41:02,374 --> 00:41:03,834
Tidak, saya baik.
721
00:41:03,834 --> 00:41:06,003
Saya hanya mencari Ryder.
Kau nampak dia?
722
00:41:07,505 --> 00:41:09,799
Ambilkan untuknya Shirley Temple.
Duduk, saudara, duduk.
723
00:41:09,799 --> 00:41:13,385
Sejujurnya, jangan terasa, En. Doone,
saya cuma nak cari Ryder.
724
00:41:14,094 --> 00:41:15,971
Kenapa tiada sesiapa
mahu berbual dengan pengedar dadah?
725
00:41:20,142 --> 00:41:25,272
Maaf. Saya...
Saya tak bermaksud... tidak hormat.
726
00:41:25,272 --> 00:41:27,942
Melalui hari yang panjang,
Ryder tidak datang bekerja.
727
00:41:27,942 --> 00:41:28,943
Itu sangat cepat.
728
00:41:28,943 --> 00:41:30,361
Kau buat lagak ngeri hari ini?
729
00:41:30,528 --> 00:41:32,404
Hanya... ya, kereta berguling.
730
00:41:32,404 --> 00:41:35,825
Hanya kereta berguling? Dengar cara
dia sebut? "Hanya kereta berguling!"
731
00:41:35,825 --> 00:41:38,410
Pelagak ngeri yang hebat! Hebat!
732
00:41:38,410 --> 00:41:40,496
- Itu kerja saya.
- Hei, itu sebabnya saya suka kau.
733
00:41:40,496 --> 00:41:42,164
Sebab kau buat semua kerja yang sukar.
734
00:41:42,873 --> 00:41:44,083
Mereka berikan Oscar untuk itu?
735
00:41:45,000 --> 00:41:47,503
Untuk lagak ngeri? Tidak.
736
00:41:49,130 --> 00:41:49,964
Tidak.
737
00:41:49,964 --> 00:41:51,674
Hei, kepada wira yang tidak didendang.
738
00:41:52,299 --> 00:41:53,884
- Saya akan minum untuk itu.
- Ya.
739
00:41:58,472 --> 00:42:00,349
Jangan terasa
tapi saya lebih suka kartun.
740
00:42:00,474 --> 00:42:03,018
Lihat, filem sentiasa cuba untuk
menjadikan sesuatu itu nyata.
741
00:42:03,727 --> 00:42:07,314
Tapi ia bukan nyata. Ia filem.
Ia tidak bertujuan untuk jadi nyata.
742
00:42:07,773 --> 00:42:08,941
Sebab tu saya suka kartun.
743
00:42:08,941 --> 00:42:11,610
Lihat, kerana kartun
tidak berpura-pura menjadi nyata.
744
00:42:13,195 --> 00:42:15,239
Itulah yang saya suka tentang
mereka. Kau dah menonton Dumbo?
745
00:42:15,656 --> 00:42:16,740
- Dumbo?
- Ya, Dumbo.
746
00:42:16,740 --> 00:42:18,450
Dumbo mengubah hidup saya.
747
00:42:18,701 --> 00:42:20,828
Kau tahu adegan di mana Dumbo mabuk
748
00:42:20,828 --> 00:42:23,080
dan dia mula nampak gajah merah jambu
dalam perarakan dan sebagainya.
749
00:42:23,080 --> 00:42:25,791
Saya jadi, "Ya, tolonglah.
Saya nak apa yang dia ada!
750
00:42:25,791 --> 00:42:27,334
Jadikannya dua kali ganda."
751
00:42:28,711 --> 00:42:29,962
Hei, pelagak ngeri?
752
00:42:30,838 --> 00:42:31,839
Apa kata kau ikut kami?
753
00:42:32,173 --> 00:42:34,467
Kami akan buat kau rasa
nyaman dan selesa di hotel, ya?
754
00:43:20,596 --> 00:43:21,680
Tepi! Ke tepi!
755
00:43:21,680 --> 00:43:22,848
Tepi! Ayuh!
756
00:43:24,642 --> 00:43:27,353
Ke tepi! Lepaskan saya!
757
00:43:32,566 --> 00:43:33,609
Ayuh. Teksi.
758
00:43:33,734 --> 00:43:35,778
Cepat. Cepat, bang, ayuh. Pergi!
759
00:43:35,778 --> 00:43:37,738
- Jumpa kau nanti.
- Jaga diri.
760
00:43:48,415 --> 00:43:49,667
Apa kau buat ni, Colt?
761
00:43:49,667 --> 00:43:52,211
Kau tahu apa saya sedang buat.
Saya akan menghentikan kereta ini.
762
00:43:52,211 --> 00:43:55,005
Jelaslah kau sedang khayal, Colt.
Kau memang tak guna!
763
00:43:55,256 --> 00:43:57,258
Okey, kita tiada masa untuk ini.
Berbual pasal ini nanti.
764
00:44:06,100 --> 00:44:07,810
- Ya, okey.
- Pemandu, apa kau buat ini?
765
00:44:07,810 --> 00:44:10,062
Pandu. Pandu, bro.
766
00:44:10,062 --> 00:44:12,273
Dengar sini, hei, kau perlu bertenang.
Bertenang. Hei, bertenang.
767
00:44:12,273 --> 00:44:14,525
- Saya suka kedamaian bukan pergaduhan.
- Di mana Ryder?
768
00:44:14,525 --> 00:44:15,985
Saya baru saja beri kau dadah kerana
mereka bayar saya untuk buat begitu.
769
00:44:15,985 --> 00:44:19,196
- Siapa "mereka"?
- Orang yang uruskan keselamatan Ryder.
770
00:44:19,196 --> 00:44:21,574
Kadang-kadang saya hantar dadah
kepadanya di Hotel Pendleton, okey?
771
00:44:21,574 --> 00:44:23,284
- Bilik yang mana?
- Bro, saya tak tahu bilik yang mana.
772
00:44:23,284 --> 00:44:24,201
Kau tahu, ia berubah-ubah.
773
00:44:24,201 --> 00:44:26,829
Cuma minta pada Kevin hidangan buah.
Dia akan berikan kau kunci.
774
00:44:26,829 --> 00:44:28,122
Kevin. K-E-V-I-N.
775
00:44:28,122 --> 00:44:29,748
- Saya tahu Kevin!
- Kau tahu Kevin?
776
00:44:29,748 --> 00:44:32,585
- Saya tak kenal Kevin.
- Jika begitu kau akan kenal Kevin.
777
00:44:32,585 --> 00:44:34,837
Minta padanya hidangan buah,
dan dia akan berikan kau kunci.
778
00:44:36,213 --> 00:44:37,798
- Berapa lama ini akan kekal?
- Apa?
779
00:44:37,798 --> 00:44:39,967
- Berapa lama ini akan kekal?
- Apa yang kau cakapkan ni?
780
00:44:39,967 --> 00:44:43,471
Berapa lama ini akan kekal?
781
00:44:43,471 --> 00:44:45,181
Bila kau berhenti nampak unicorn.
782
00:44:50,936 --> 00:44:52,438
Saya nak bercakap dengan Kevin.
783
00:44:53,022 --> 00:44:55,191
Kevin sedang berehat.
784
00:44:55,357 --> 00:44:57,693
Okey, mungkin kau boleh bantu saya.
Boleh saya pesan "hidangan buah"?
785
00:44:58,652 --> 00:45:02,573
Okey. Kau mahu saya panggil
"perkhidmatan bilik"?
786
00:45:02,740 --> 00:45:04,408
Entahlah. Adakah itu
yang selalu berlaku?
787
00:45:04,408 --> 00:45:07,286
- Kau ada bilik? Patutkah saya...
- Adakah saya perlukan satu?
788
00:45:07,286 --> 00:45:09,663
Untuk pesan... hidangan buah.
789
00:45:09,663 --> 00:45:11,123
- Colt.
- Hidangan buah.
790
00:45:11,957 --> 00:45:14,710
- Wah. Gaya itu.
- Hai. Hei.
791
00:45:14,710 --> 00:45:15,795
- Apa jadi pada wajah kau?
- Hai.
792
00:45:15,795 --> 00:45:17,505
Hai. Okey.
793
00:45:18,047 --> 00:45:19,715
- Maaf pasal itu. Ia cuma...
- Kau okey? Apa berlaku pada kau?
794
00:45:19,715 --> 00:45:21,550
- Gembira bertemu kau.
- Wah, kau kelihatan teruk.
795
00:45:21,550 --> 00:45:23,636
- Kau nampak mengagumkan.
- Kau terjatuh?
796
00:45:23,636 --> 00:45:26,138
- Apa yang berlaku pada kau?
- Wah. Kau sangat cantik.
797
00:45:26,138 --> 00:45:27,890
- Okey. Muka kau berdarah.
- Ia gila.
798
00:45:27,890 --> 00:45:29,225
- Apa?
- Apa berlaku pada kau?
799
00:45:29,225 --> 00:45:31,227
Tidak, saya berlari.
Cuma... Saya berlari.
800
00:45:31,227 --> 00:45:34,188
Pakaian sukan yang sangat
luar biasa untuk larian.
801
00:45:34,188 --> 00:45:35,439
- Ini?
- Ya.
802
00:45:35,439 --> 00:45:37,817
Ya. Mereka beri saya
beg yang salah di lapangan terbang,
803
00:45:37,817 --> 00:45:40,486
tapi kau tahu ia... Ia berkesan.
Saya boleh berpeluh.
804
00:45:40,778 --> 00:45:43,197
Jika saya nak berlakon jadi Ryder,
saya kena kurangkan berat badan sikit.
805
00:45:43,197 --> 00:45:44,782
Kau seperti sedikit khayal.
806
00:45:45,241 --> 00:45:47,159
Saya sedikit... pening.
807
00:45:47,159 --> 00:45:50,996
Bila paras glukosa saya rendah,
saya jadi sedikit...
808
00:45:51,539 --> 00:45:53,290
Okey, adakah itu sesuatu yang baru?
809
00:45:54,750 --> 00:45:56,210
- Adakah itu sesuatu yang baru?
- Apa dia?
810
00:45:56,210 --> 00:45:57,670
- Adakah itu sesuatu yang baru?
- Adakah rambut kau baru?
811
00:45:57,670 --> 00:46:00,214
- Ya, saya potong. Saya ubah rambut.
- Cantik.
812
00:46:00,422 --> 00:46:03,425
Kau tukar nombor kau. Kita seri.
Saya ingatkan kita dah tiada masalah.
813
00:46:04,260 --> 00:46:06,178
Ya. Saya ada banyak...
814
00:46:06,345 --> 00:46:09,849
Saya banyak belajar tentang diri saya
sejak kali terakhir kita berjumpa.
815
00:46:09,849 --> 00:46:11,642
Kenapa kau menghilangkan diri begitu?
816
00:46:11,642 --> 00:46:13,769
Saya mahu berada di samping kau.
817
00:46:15,396 --> 00:46:17,398
Ya, tapi bagaimana dia nak
buat kerja yang berkualiti
818
00:46:17,398 --> 00:46:19,316
jika kau asyik ganggu dia
sepanjang masa?
819
00:46:21,193 --> 00:46:22,027
Okey.
820
00:46:22,027 --> 00:46:23,237
Boleh kau pergi
ambil barang-barang kau?
821
00:46:23,237 --> 00:46:25,698
- Kita benar-benar kena cepat.
- Okey. Ya.
822
00:46:25,698 --> 00:46:28,284
- Apa yang sedang berlaku?
- Serius. Colt, kau...
823
00:46:29,493 --> 00:46:31,954
- Kau nampak seperti agak sibuk.
- Ya, sangat sibuk, Gail.
824
00:46:31,954 --> 00:46:33,622
Ya, bagus.
825
00:46:33,622 --> 00:46:34,790
Banyak berlari-lari, Gail.
826
00:46:34,790 --> 00:46:36,167
Kita akan pergi minum
dan bincangkan itu.
827
00:46:36,167 --> 00:46:37,877
Tapi ketika ini, pihak studio...
828
00:46:38,127 --> 00:46:40,337
asyik menyusahkan saya,
saya rasa tertekan.
829
00:46:40,337 --> 00:46:41,714
- Kita perlu adegan ketiga, sekarang.
- Okey. Ya.
830
00:46:41,714 --> 00:46:43,466
Kau ada masalah dengan adegan ketiga?
831
00:46:43,466 --> 00:46:45,301
- Kami nak pergi buat sekarang.
- Saya perlu menulisnya.
832
00:46:45,301 --> 00:46:46,635
- Saya akan pergi menulisnya. Cuma...
- Ya.
833
00:46:46,635 --> 00:46:49,180
Seolah-olah pihak studio
mahu saya mengorek kisah cinta
834
00:46:49,180 --> 00:46:51,932
supaya semuanya berakhir
dengan gembira dan semuanya baik.
835
00:46:51,932 --> 00:46:53,642
- Saya rasa seolah-olah jika saya...
- Jody.
836
00:46:53,642 --> 00:46:57,188
...tekankan kepada realiti,
mungkin itulah caranya.
837
00:46:57,188 --> 00:46:59,690
Kebanyakan kisah cinta
tak berakhir dengan baik. Selalunya.
838
00:47:00,941 --> 00:47:03,444
- Kau faham maksud saya?
- Saya sangat tak bersetuju dengan itu,
839
00:47:03,444 --> 00:47:06,280
jadi kita patut membincangkannya lagi.
840
00:47:06,280 --> 00:47:07,490
Ya? Patutkah kita?
841
00:47:07,490 --> 00:47:09,700
Ia penting. Ia adalah penamatnya.
842
00:47:09,867 --> 00:47:10,868
Okey.
843
00:47:13,329 --> 00:47:14,455
Encik?
844
00:47:15,664 --> 00:47:16,874
- Hai.
- Ya.
845
00:47:16,874 --> 00:47:20,503
Hai. Saya dengar kau berminat
dengan hidangan buah.
846
00:47:21,337 --> 00:47:24,215
- Kevin?
- Ya. Okey, jadi...
847
00:47:25,341 --> 00:47:27,593
Ia di atas ais.
848
00:47:48,239 --> 00:47:50,491
Ya. Ini dia. Maaf.
849
00:48:36,745 --> 00:48:39,039
- Helo?
- Apa pendapat kau tentang skrin-sisih?
850
00:48:39,165 --> 00:48:41,250
- Jody?
- Ya.
851
00:48:41,250 --> 00:48:43,502
Tak mengapakah saya menelefon?
Kau suruh telefon dan...
852
00:48:43,502 --> 00:48:45,045
Ya. Ya, tak mengapa.
853
00:48:45,045 --> 00:48:48,048
- Ya? Kita boleh membincangkannya?
- Ia... Mari bincangkannya.
854
00:48:48,174 --> 00:48:50,342
- Masa sesuai. Saya tak buat apa-apa.
- Okey. Baguslah.
855
00:48:50,342 --> 00:48:52,386
Jadi, skrin-sisih, ya?
856
00:48:52,386 --> 00:48:54,763
Adakah kau rasa ia, seperti,
nostalgia yang sangat hebat
857
00:48:54,763 --> 00:48:57,266
atau kau rasa ia satu gimik?
858
00:48:58,809 --> 00:49:00,853
Saya rasa ia boleh jadi sangat hebat.
859
00:49:00,853 --> 00:49:02,813
Ya, bagaimana kau nak menggunakannya?
860
00:49:02,813 --> 00:49:04,982
Maksud saya, kau tahu, beritahu saya.
Beritahu saya segala-galanya.
861
00:49:05,191 --> 00:49:07,401
Beritahu saya, tentang visi kau.
862
00:49:07,401 --> 00:49:10,488
Saya suka mereka di skrin bersama.
Tapi mereka ada di dunia yang berbeza.
863
00:49:10,488 --> 00:49:13,282
- Betul.
- Secara visual dan emosi.
864
00:49:13,491 --> 00:49:16,994
Jadi ada jurang yang sangat ketara
antara pasangan kekasih itu.
865
00:49:16,994 --> 00:49:18,287
Saya mahu itu.
866
00:49:21,582 --> 00:49:24,043
- Kau mahu jurang?
- Saya mahu jurang, ya.
867
00:49:28,506 --> 00:49:30,257
Ia kelakar, kerana saya
mendapat tanggapan
868
00:49:30,257 --> 00:49:32,092
tak terlalu banyak
yang memisahkan mereka.
869
00:49:32,092 --> 00:49:33,636
Kau belum baca skrip.
870
00:49:35,638 --> 00:49:37,932
Apa yang saya tahu setakat ini ialah
wanita makhluk asing dan koboi itu
871
00:49:37,932 --> 00:49:41,769
menghadapi masalah
yang agak boleh diurus.
872
00:49:42,436 --> 00:49:44,855
Jody? Jody... Bagaimana dengan ini?
873
00:49:44,855 --> 00:49:46,315
Masalah yang boleh diurus?
874
00:49:46,315 --> 00:49:48,734
Makhluk asing serang Bumi
dan tinggalkannya dalam kehancuran.
875
00:49:48,734 --> 00:49:50,361
Jadi semua perkara
yang didesak oleh pihak studio,
876
00:49:50,361 --> 00:49:51,904
tentang "cinta menakluki segalanya"...
877
00:49:52,738 --> 00:49:54,532
Saya tak suka langsung.
878
00:49:54,907 --> 00:49:57,660
Saya harus akui saya terkejut
mendengar kau berkata begitu.
879
00:49:57,660 --> 00:49:58,828
Kenapa?
880
00:49:59,620 --> 00:50:03,165
Saya cuma lelaki yang pakai sut neon
berada di hadapan seorang gadis
881
00:50:03,165 --> 00:50:06,335
mengingatkan dia bahawa Notting Hill
adalah filem kegemarannya,
882
00:50:06,335 --> 00:50:09,588
dan dia menonton Love Actually
setiap tahun ketika Krismas.
883
00:50:09,713 --> 00:50:11,173
Kau tahu, saya menontonnya
sekali lagi tahun ini
884
00:50:11,173 --> 00:50:12,967
dan saya sebenarnya,
tidak menyukainya.
885
00:50:14,218 --> 00:50:15,928
- Itu lebih teruk dari saya sangkakan.
- Ya, habislah saya.
886
00:50:15,928 --> 00:50:17,972
Ya, hari yang sangat menyedihkan
untuk Notting Hill juga.
887
00:50:17,972 --> 00:50:20,224
Idea "bahagia selamanya" itu,
buat saya tarik diri.
888
00:50:20,224 --> 00:50:21,976
Saya tak dapat rasa
"bahagia selamanya" dari Notting Hill.
889
00:50:21,976 --> 00:50:23,310
Apa kau cakap ni?
Sudah tentu kau dapat.
890
00:50:23,310 --> 00:50:24,770
- Kau dapat?
- Ya, sudah tentu.
891
00:50:24,770 --> 00:50:26,981
Mereka duduk ke bangku taman.
Kepalanya di lututnya.
892
00:50:26,981 --> 00:50:28,315
Dia seorang "gadis biasa".
893
00:50:28,315 --> 00:50:32,319
Mungkin, tapi kita tak pasti
dia takkan kembali bekerja di jalanan.
894
00:50:32,319 --> 00:50:33,696
Apa yang kita tahu pada permulaannya,
895
00:50:33,696 --> 00:50:35,447
dia bersedia untuk apa sahaja
kecuali bercium.
896
00:50:35,447 --> 00:50:37,950
Akhirnya, dia terbuka
untuk menciumnya,
897
00:50:37,950 --> 00:50:39,368
- dan ia memberikan kita harapan.
- Tidak.
898
00:50:39,368 --> 00:50:41,162
- Keliru dengan filem Julia Roberts.
- Itu sahaja yang kita mahu.
899
00:50:41,162 --> 00:50:42,037
- Sangat berbelit.
- Sedikit harapan.
900
00:50:42,037 --> 00:50:44,582
Tidak, itu Pretty Woman,
di mana dia kupu-kupu malam
901
00:50:44,582 --> 00:50:47,126
dan ini Notting Hill di mana dia
seorang pelakon yang sangat terkenal.
902
00:50:47,126 --> 00:50:48,627
Jadi jangan dengar cakap saya.
Apalah yang saya tahu?
903
00:50:48,627 --> 00:50:51,964
Lihat, kau pengarahnya.
Kau akan buat pilihan yang betul.
904
00:50:52,089 --> 00:50:53,507
Saya cuma nak kata,
bagi orang seperti saya,
905
00:50:53,507 --> 00:50:56,302
mungkin tidak faham
metafora skrin-sisih.
906
00:50:56,302 --> 00:50:58,596
Kau mungkin takkan faham metafora
mendalamnya, tapi kau akan nampak.
907
00:50:58,596 --> 00:51:00,764
Kau akan nampak garis terang
di antara mereka
908
00:51:00,764 --> 00:51:02,892
yang kita tak suka melihat kekaburan.
909
00:51:03,767 --> 00:51:05,478
Kau tahu, tapi mungkin ia tak boleh.
910
00:51:06,979 --> 00:51:10,316
- Mungkin tidak.
- Betul. Ya.
911
00:51:12,193 --> 00:51:14,403
Tapi apalah yang kita tahu, bukan?
912
00:51:14,403 --> 00:51:17,698
Kerana apa kita tahu pada ketika ini
ialah si koboi suka makhluk asing itu.
913
00:51:18,699 --> 00:51:19,950
Adakah makhluk asing itu
suka koboi itu?
914
00:51:19,950 --> 00:51:21,202
Dia berbelah-bagi.
915
00:51:22,077 --> 00:51:24,663
Ya. Kerana mereka ada masalah.
916
00:51:25,372 --> 00:51:29,210
Kerana dia seorang makhluk asing
dan dia seorang koboi, itu masalahnya.
917
00:51:29,919 --> 00:51:31,587
Tapi adakah ia masalah yang
mereka tak boleh selesaikan?
918
00:51:31,587 --> 00:51:34,340
Ini satu soalan.
Adakah mereka akan mencuba?
919
00:51:35,966 --> 00:51:37,259
Apa pendapat kau?
920
00:51:38,803 --> 00:51:40,429
Adakah kau rasa mereka akan mencuba?
921
00:51:42,264 --> 00:51:43,891
Saya rasa...
922
00:51:45,976 --> 00:51:47,937
Saya rasa ini sumbang saran
yang bagus.
923
00:51:51,607 --> 00:51:55,402
Jadi, apa yang kau dah putuskan
pasal skrin-sisih?
924
00:51:56,570 --> 00:51:57,905
Saya ada idea yang lebih baik.
925
00:51:59,907 --> 00:52:01,450
Saya tak rasa kau memerlukannya.
926
00:52:01,450 --> 00:52:04,245
Saya rasa hubungan antara
watak-watak ini sangat kuat
927
00:52:04,245 --> 00:52:06,080
sehingga tiada apa boleh datang
di antara mereka.
928
00:52:07,623 --> 00:52:08,666
Jod?
929
00:52:10,626 --> 00:52:11,710
Jody?
930
00:52:35,609 --> 00:52:37,194
- Helo?
- Mayat lelaki di atas ais.
931
00:52:37,611 --> 00:52:38,529
Apa?
932
00:52:39,280 --> 00:52:42,283
Ada mayat lelaki
di atas ais di hotel, Gail.
933
00:52:43,284 --> 00:52:44,869
Nanti. Maaf, apa maksud kau?
934
00:52:44,869 --> 00:52:46,996
Jika kau fikir itu tak masuk akal?
Jangan pesan hidangan buah!
935
00:52:47,288 --> 00:52:49,832
Sekejap. Kau serius kata
kau nampak mayat?
936
00:52:50,666 --> 00:52:54,170
Ya, Gail. Di atas ais. Di dalam hotel.
937
00:52:54,170 --> 00:52:55,421
Hotel apa?
938
00:52:55,421 --> 00:52:57,339
Yang saya jumpa kau tadi, Gail.
939
00:52:57,465 --> 00:53:01,135
Dia memang dah mati, Gail.
Sudah mati. Sangat sangat mati.
940
00:53:01,135 --> 00:53:02,553
Sekejap. Bagaimana kau boleh
berada di sana?
941
00:53:02,553 --> 00:53:06,223
Gail, kau yang suruh saya buat, okey?
Jadi, tolong cepat faham.
942
00:53:06,223 --> 00:53:07,475
Saya tahu. Saya faham.
943
00:53:07,475 --> 00:53:10,102
Saya pergi ke pangsapuri Ryder
macam yang kau suruh.
944
00:53:10,102 --> 00:53:12,855
Di situlah Iggy yang berpedang
berikan saya sut neon,
945
00:53:12,855 --> 00:53:15,065
dan mereka hantar saya kepada lelaki
bertatu harimau bintang di kepala.
946
00:53:15,065 --> 00:53:16,859
Nama dia Doone.
947
00:53:16,859 --> 00:53:19,320
Orang suruhan Doone yang
merosakkan minuman Shirley saya.
948
00:53:19,320 --> 00:53:20,905
Bukan dengan cara
yang menyeronokkan, Gail.
949
00:53:20,905 --> 00:53:22,865
Saya rasa mereka cuba
bunuh saya, Gail.
950
00:53:22,865 --> 00:53:24,950
Pergi jauh dan bertenang.
951
00:53:25,117 --> 00:53:26,827
Saya akan uruskan segala-galanya.
952
00:53:26,827 --> 00:53:29,079
Jangan uruskan apa-apa.
Saya mahu polis.
953
00:53:29,079 --> 00:53:30,247
Kau sangat agresif.
954
00:53:30,247 --> 00:53:32,625
Saya minta maaf. Saya minta maaf
kerana menjerit. Saya mahu polis.
955
00:53:32,625 --> 00:53:33,793
Kau tak boleh bercakap dengan polis.
956
00:53:33,793 --> 00:53:36,128
Kau tak boleh bercakap dengan sesiapa
pasal ini, okey? Dengar cakap saya.
957
00:53:36,128 --> 00:53:38,297
Kau tak boleh bercakap dengan polis.
958
00:53:38,714 --> 00:53:41,050
- Maafkan saya, encik.
- Nanti, siapa di sana?
959
00:53:41,050 --> 00:53:43,385
- Itu polis. Saya nak beritahu mereka.
- Tidak. Jangan...
960
00:53:46,597 --> 00:53:48,557
Tak boleh meletak kenderaan
pada bila-bila masa.
961
00:53:53,020 --> 00:53:56,023
Maaf. Cuma memastikan
kita berdua berada di sini.
962
00:53:57,399 --> 00:53:59,819
- Saya di sini.
- Saya nak melaporkan jenayah.
963
00:54:00,361 --> 00:54:01,821
- Okey.
- Jenayah dadah.
964
00:54:07,910 --> 00:54:10,746
Ya. Kau masih akan disaman.
965
00:54:10,871 --> 00:54:11,831
Baiklah.
966
00:54:15,918 --> 00:54:18,379
Saya kena beritahu Jody.
Pasal lelaki yang mati tu.
967
00:54:18,379 --> 00:54:21,006
Bagaimana kau tahu dia dah mati?
Dia mungkin pengsan sahaja.
968
00:54:21,132 --> 00:54:22,091
Di atas ais?
969
00:54:22,091 --> 00:54:25,636
Ya, mandian ais bagus
untuk keradangan.
970
00:54:25,636 --> 00:54:28,013
Adakah kau lupa yang kau khayal?
971
00:54:28,013 --> 00:54:30,724
Bagaimana saya nak lupa
jika kau asyik sebut pasal itu?
972
00:54:30,724 --> 00:54:32,643
Okey, kau tahu apa,
biar saya hentikan kau sekejap.
973
00:54:32,643 --> 00:54:34,311
Apa sahaja yang kau
beritahu Jody malam tadi...
974
00:54:34,311 --> 00:54:36,063
- Saya tak tahu apa saya dah cakap.
- ...telah buat dia rasa bersemangat.
975
00:54:36,063 --> 00:54:37,148
Tentang apa?
976
00:54:37,148 --> 00:54:40,609
Sekarang saya kena bina trak
untuk lompatan 250-kaki.
977
00:54:40,609 --> 00:54:42,695
- Dalam masa sehari setengah!
- Kedengaran agak hebat, sebenarnya.
978
00:54:42,695 --> 00:54:44,822
Ditambah pula,
adegan bertarung hari ini.
979
00:54:45,322 --> 00:54:48,534
Jody buat keputusan yang dia mahu buat
semua itu dalam satu rakaman. Satu!
980
00:54:48,534 --> 00:54:50,703
- Dan, kau dah beritahu dia pasal itu?
- Ya.
981
00:54:50,703 --> 00:54:51,912
- Sangat mengujakan.
- Bukan?
982
00:54:51,912 --> 00:54:53,622
- Ya. Hai.
- Sangat bagus dia bersetuju.
983
00:54:53,622 --> 00:54:55,249
Hei. Boleh saya bercakap
dengan kau sekejap?
984
00:54:55,249 --> 00:54:57,334
Okey, pasal turutan hari ini.
985
00:54:57,334 --> 00:54:58,586
- Ryder tak datang sekali lagi.
- Ya.
986
00:54:58,586 --> 00:55:00,713
- Menarik kau cakap pasal itu.
- Dia mungkin ambil dadah atau sesuatu.
987
00:55:00,713 --> 00:55:03,466
Kerana itulah apa yang
saya nak cakapkan dengan kau.
988
00:55:03,591 --> 00:55:06,010
Saya juga.
Kerana kita tak perlukan dia.
989
00:55:06,010 --> 00:55:07,261
- Kita tak perlukan dia.
- Sebenarnya...
990
00:55:07,261 --> 00:55:09,263
saya dapat epifani malam tadi.
Biar saya beritahu kau.
991
00:55:09,263 --> 00:55:10,764
- Malam tadi?
- Saya rasa sangat teruja.
992
00:55:10,764 --> 00:55:13,267
- Ya.
- Selepas kita berbual, semuanya jelas.
993
00:55:13,267 --> 00:55:14,977
- Sungguh?
- Ya, adegan ketiga, turutan ini.
994
00:55:14,977 --> 00:55:16,270
Kesemuanya. Saya dah...
995
00:55:16,270 --> 00:55:18,355
- Selepas bercakap dengan saya?
- Ya, kau tahu, saya terkejut
996
00:55:18,355 --> 00:55:19,857
- bila kau muncul. Ya?
- Ya.
997
00:55:20,149 --> 00:55:22,359
- Ia... mengejutkan.
- Ya.
998
00:55:22,359 --> 00:55:24,278
- Tapi saya tertanya jika mungkin...
- Ya.
999
00:55:24,278 --> 00:55:26,614
kau muncul di saat yang tepat,
1000
00:55:26,739 --> 00:55:28,574
dan saya telah cuba
nak dapatkan adegan aksi ini,
1001
00:55:28,574 --> 00:55:32,620
dan saya tak pernah dapat lakukannya.
Seperti perasaan mengejar cinta.
1002
00:55:32,620 --> 00:55:35,790
Sejauh mana kau sanggup buat
demi orang yang kau sayang, dan...
1003
00:55:36,749 --> 00:55:38,334
Kau tahu, dan kemudian...
1004
00:55:38,334 --> 00:55:40,419
- Ya.
- Saya sedar ia tak bagus dengan Ryder
1005
00:55:40,419 --> 00:55:42,129
- kerana dia tiada karisma.
- Ya.
1006
00:55:42,129 --> 00:55:45,174
Dia berlari dengan pelik
dan dia tak boleh buat aksi.
1007
00:55:45,382 --> 00:55:47,968
Kau boleh.
1008
00:55:47,968 --> 00:55:49,678
Saya tidak terbatas dengan kau.
1009
00:55:49,678 --> 00:55:51,514
Saya boleh buat apa saja dengan kau.
1010
00:55:51,514 --> 00:55:53,474
Ia buat otak saya...
1011
00:55:54,266 --> 00:55:55,392
Sangat hebat.
1012
00:55:55,392 --> 00:55:57,144
- Tak perlu hentikan, tak perlu gimik.
- Sungguh?
1013
00:55:57,144 --> 00:55:59,188
Saya tak perlukan apa-apa?
Saya cuma perlukan kau...
1014
00:56:00,105 --> 00:56:01,315
- untuk siapkan filem ini.
- Wah.
1015
00:56:01,315 --> 00:56:03,442
Mungkin jadikannya
filem yang hebat, kau tahu.
1016
00:56:04,443 --> 00:56:06,612
- Wah. Okey.
- Apa pendapat kau?
1017
00:56:06,904 --> 00:56:08,155
Kau mahu bekerja bersama-sama?
1018
00:56:08,531 --> 00:56:10,783
Buat penggambaran berlatarkan
Sydney Opera House dalam empat jam?
1019
00:56:10,783 --> 00:56:11,826
Tiga jam dan 52 minit.
1020
00:56:11,826 --> 00:56:13,869
- Tiga jam dan 52 minit.
- Ya.
1021
00:56:14,495 --> 00:56:17,706
- Apa lagi yang kita tunggu?
- Okey, baik. Bagus, okey.
1022
00:56:17,706 --> 00:56:19,333
Venti, ayuh.
1023
00:56:19,333 --> 00:56:21,544
Saya nak letak titik pada muka kau,
sebab perlukan kau, bukan wajah kau.
1024
00:56:21,669 --> 00:56:23,129
Oh, Tuhan. Ya, buang saja.
1025
00:56:23,129 --> 00:56:24,255
- Saya letak kepala Ryder pada kau.
- Kesemuanya, cuma...
1026
00:56:24,380 --> 00:56:26,715
- Okey, baik, okey.
- Ya, okey, ya.
1027
00:56:26,841 --> 00:56:29,426
Bersedia untuk rakaman?
Tolong buat hujan.
1028
00:56:33,055 --> 00:56:36,225
Ya ampun, biar saya keluar dulu.
Dan... aksi!
1029
00:56:52,324 --> 00:56:54,368
- Jika buat sedikit hayunan dengannya.
- Ya.
1030
00:56:54,368 --> 00:56:55,786
- Mungkin hebat.
- Sungguh? Hayunan seperti...
1031
00:57:21,270 --> 00:57:22,980
Saya tak mahu lihat apa-apa.
1032
00:57:23,898 --> 00:57:27,193
- Seperti itu?
- Ya, buat saja, cubalah.
1033
00:57:27,193 --> 00:57:28,402
Mula!
1034
00:57:38,913 --> 00:57:40,748
- Tarik.
- Ya. Berikan dia masa sekejap,
1035
00:57:40,748 --> 00:57:41,999
- dan kemudian ia dijatuhkan?
- Ya.
1036
00:57:49,715 --> 00:57:52,718
Jadi, adegan itu. Adegan ini
yang kita belum dapat lagi, okey?
1037
00:57:52,718 --> 00:57:54,595
- Kita akan buat sekali lagi, okey?
- Okey. Ya.
1038
00:57:54,595 --> 00:57:55,679
Habiskan sandwic kau. Okey...
1039
00:58:18,035 --> 00:58:19,036
Terima kasih.
1040
00:58:19,537 --> 00:58:20,621
Bagaimana dengan
hasil kerja kami, bos?
1041
00:58:20,621 --> 00:58:22,790
Ya, bagus. Maksud saya, menakjubkan.
1042
00:58:22,790 --> 00:58:25,543
Sangat menakjubkan
kami nak pergi berkaraoke jika kau...
1043
00:58:25,543 --> 00:58:29,046
Jika kau suka karaoke,
kau boleh datang.
1044
00:58:29,046 --> 00:58:30,631
Saya... saya nak kau datang.
1045
00:58:31,715 --> 00:58:33,926
- Saya akan berada di sana.
- Okey.
1046
00:58:35,261 --> 00:58:37,805
Saya tak tahu itu apa.
Itu sangat teruk dan...
1047
00:58:37,805 --> 00:58:39,265
- Sungguhkah?
- Ya, siapa dia?
1048
00:58:39,265 --> 00:58:40,307
- Okey.
- Ya.
1049
00:58:40,307 --> 00:58:41,725
Ya, sarungkan itu.
1050
00:58:41,725 --> 00:58:44,311
Ya, dah disarungkan. Sudah.
Lupakan... Kau tak pernah melihatnya.
1051
00:58:48,399 --> 00:58:50,568
Jody, kau suka Christina atau Britney?
1052
00:58:52,987 --> 00:58:54,029
Saya nampak itu.
1053
00:58:54,697 --> 00:58:57,116
- Kau nampak pistol jari?
- Saya nampak pistol jari.
1054
00:58:58,868 --> 00:59:00,119
Dia mulakannya.
1055
00:59:00,286 --> 00:59:01,245
Hai.
1056
00:59:02,413 --> 00:59:05,207
- Saya belum makan sarapan.
- Ya, kau dah makan.
1057
00:59:05,749 --> 00:59:07,168
- Saya tak setuju.
- Saya dah beri kau sarapan pagi ini.
1058
00:59:07,168 --> 00:59:09,462
Secara teknikal, ini semua
penalti makanan jika kau mahu...
1059
00:59:09,462 --> 00:59:11,088
Tak mengapa. Tandatangan sahaja.
Terima kasih.
1060
00:59:11,088 --> 00:59:13,340
Saya cuma cakap,
bukan semua orang baik seperti saya.
1061
00:59:13,340 --> 00:59:15,217
- Tidak, saya faham.
- Kau tahu?
1062
00:59:15,551 --> 00:59:19,722
- Apa ini?
- Tiket penerbangan jam 5.55 untuk kau.
1063
00:59:19,722 --> 00:59:22,433
- Okey? Ada kereta sedang menunggu kau.
- Sekarang?
1064
00:59:22,433 --> 00:59:27,354
Ya. Colt, ada perkara serius
yang sedang berlaku, okey?
1065
00:59:28,105 --> 00:59:29,690
Saya baru beritahu Jody
saya akan jumpa dia untuk karaoke.
1066
00:59:29,690 --> 00:59:32,151
Saya sebenarnya malu
kerana saya yang bawa kau ke sini.
1067
00:59:32,151 --> 00:59:33,944
Saya buat kau terjerat.
1068
00:59:33,944 --> 00:59:35,905
Saya cuma nak kau pergi dari sini
sebelum ia jadi lebih teruk.
1069
00:59:35,905 --> 00:59:37,698
Ambil barang kau, kita nak pergi.
Kau akan terlepas penerbangan.
1070
00:59:37,698 --> 00:59:39,700
Terima kasih. Maaf.
1071
00:59:39,700 --> 00:59:42,578
Saya dah lewat, dan saya nak bawa
anjing Ryder ke pusat jagaan.
1072
00:59:42,578 --> 00:59:44,497
Fluffy perlukan mandian oatnya
atau dia akan mengalami kegatalan.
1073
00:59:44,497 --> 00:59:46,624
Hei, patutkah saya mencari
kerja lain, Alma?
1074
00:59:47,249 --> 00:59:48,626
{\an8}Kau pembantu Ryder, kau patut tahu.
1075
00:59:48,626 --> 00:59:52,046
{\an8}Apa yang saya boleh beritahu kau
ialah jika Ryder tak hadir esok,
1076
00:59:52,046 --> 00:59:54,590
pihak studio akan menutup kita.
1077
00:59:54,715 --> 00:59:57,635
Kasihan Jody. Ucapkan helo
kepada penjara pengarah.
1078
00:59:59,720 --> 01:00:03,224
Saya gila, atau Nigel seksi?
1079
01:00:04,308 --> 01:00:06,310
Dia... Dia... Wah.
1080
01:00:06,310 --> 01:00:08,854
Dia mempunyai
beberapa kualiti hebat. Betul.
1081
01:00:08,854 --> 01:00:10,189
- Ya.
- Ya, kau patut lakukannya, Venti.
1082
01:00:10,189 --> 01:00:11,315
- Ya?
- Ya.
1083
01:00:30,292 --> 01:00:31,252
Jean Claude.
1084
01:00:31,252 --> 01:00:33,963
Selamat siang, tuan.
1085
01:00:33,963 --> 01:00:36,215
Apa khabar?
1086
01:00:36,882 --> 01:00:39,301
Kau memang budak baik.
1087
01:00:39,301 --> 01:00:42,054
- Maaf, arahan dalam bahasa Perancis.
- Bahasa Perancis, saya tahu.
1088
01:00:42,054 --> 01:00:44,807
Saya kerja dengannya dalam satu filem.
Saya tak percaya kau membelanya.
1089
01:00:44,807 --> 01:00:46,517
Ia lebih kepada untuk
muslihat parti sebenarnya.
1090
01:00:46,517 --> 01:00:48,310
Yang ini mendapat arahan di mana
dia akan gigit orang di anunya.
1091
01:00:48,310 --> 01:00:50,855
- Ya. Kami tahu... Tidak, jangan.
- Attaque.
1092
01:00:51,105 --> 01:00:53,315
- Alma, bukan? Saya Colt...
- Colt Seavers.
1093
01:00:53,858 --> 01:00:54,859
Saya tahu siapa kau.
1094
01:01:06,787 --> 01:01:09,623
Kali terakhir saya melihat Tom
semuanya agak normal.
1095
01:01:10,040 --> 01:01:11,834
Dia dan Henry terlibat dalam
pergelutan kerana dadah.
1096
01:01:11,834 --> 01:01:14,044
tanpa berbaju,
1097
01:01:14,628 --> 01:01:16,755
Tapi kemudian Gail hubungi saya
keesokan paginya dalam keadaan panik.
1098
01:01:16,881 --> 01:01:19,758
Berhenti buat apa kau sedang buat.
Tom kehilangan telefonnya sekali lagi.
1099
01:01:19,758 --> 01:01:20,968
Jadi, saya jumpa telefon itu,
1100
01:01:20,968 --> 01:01:24,847
telefon yang Dressler, pengawal Ryder
yang jahat dan seram, baru tanya saya.
1101
01:01:24,847 --> 01:01:27,933
Kru Metalstorm, kita ada panggilan
kerja pukul 6 pagi esok. Jangan lewat.
1102
01:01:27,933 --> 01:01:29,727
Okey, baiklah. Terima kasih, kawan.
1103
01:01:30,436 --> 01:01:31,937
Hei, minta dua shot tequila.
1104
01:01:31,937 --> 01:01:33,355
- Gail.
- Hei.
1105
01:01:33,355 --> 01:01:36,484
Wah. Saya tak fikir
kau suka benda sebegini.
1106
01:01:36,484 --> 01:01:37,485
Apa yang kau cakap ni?
1107
01:01:37,485 --> 01:01:39,987
Saya suka mendengar orang
membunuh lagu kegemaran saya.
1108
01:01:39,987 --> 01:01:41,071
Terima kasih.
1109
01:01:41,405 --> 01:01:42,823
Lagu Snoop Dogg "Gin and Juice."
1110
01:01:42,948 --> 01:01:44,450
Saya perlu pergi ke karaoke.
1111
01:01:44,450 --> 01:01:45,534
Hai.
1112
01:01:46,202 --> 01:01:47,203
{\an8}Terima kasih, Amy.
1113
01:01:47,203 --> 01:01:48,996
{\an8}Au revoir, Jean Claude.
1114
01:01:48,996 --> 01:01:51,040
{\an8}Kau kena hapuskan benda itu.
Kenapa kau tak berikannya kepada Gail?
1115
01:01:51,040 --> 01:01:53,250
Apa sahaja di dalam telefon ini
adalah senjata besar
1116
01:01:53,250 --> 01:01:56,378
yang akan memusnahkan
kerjaya seorang bintang filem.
1117
01:01:56,754 --> 01:01:59,256
Saya gembira nak menyerahkan ini
ke tangan orang yang baik.
1118
01:01:59,381 --> 01:02:00,382
Okey...
1119
01:02:00,382 --> 01:02:01,383
Untuk harga yang berpatutan.
1120
01:02:02,134 --> 01:02:04,345
- Apa kau mahu?
- Kredit penerbit.
1121
01:02:04,345 --> 01:02:05,805
Pada Metalstorm?
1122
01:02:06,096 --> 01:02:08,724
Saya perlukan perlindungan pekerjaan.
Saya mempertaruhkan diri saya di sini.
1123
01:02:08,724 --> 01:02:10,810
Saya seorang pelagak ngeri.
Apa yang saya boleh buat mengenainya?
1124
01:02:10,810 --> 01:02:13,062
Kau pelagak ngeri yang
pernah berpacaran dengan pengarah
1125
01:02:13,062 --> 01:02:15,272
dan nampak seperti semakin
hampir menghidupkan semula
1126
01:02:15,272 --> 01:02:18,150
hubungan cinta yang singkat
tapi legenda itu.
1127
01:02:18,150 --> 01:02:20,110
Kau fikir kami semakin
hampir menghidupkannya semula?
1128
01:02:20,110 --> 01:02:23,113
- Terasa seperti itu bagi saya...
- Setuju atau tidak?
1129
01:02:24,114 --> 01:02:26,951
- Ia boleh membantu kau mencari Ryder.
- Saya akan buat apa yang termampu.
1130
01:02:26,951 --> 01:02:30,121
Saya tidak mempunyai kata kuncinya.
Fikirkannya, okey, pelagak ngeri?
1131
01:02:30,121 --> 01:02:32,873
Cari Ryder,
Saya nak kau tandatangan NDA.
1132
01:02:32,998 --> 01:02:35,042
- Tiada apa dalam industri ini...
- Saya tiada masa untuk NDA.
1133
01:02:35,042 --> 01:02:36,877
Saya terpaksa...
Saya dah lewat untuk karaoke.
1134
01:02:46,887 --> 01:02:48,180
Jean Claude!
1135
01:02:51,559 --> 01:02:53,310
Telefon Ryder. Di mana ia?
1136
01:03:00,442 --> 01:03:02,653
Apa yang sedang saya buat?
1137
01:03:04,572 --> 01:03:05,823
Kau sedih dia dah meninggalkan bandar?
1138
01:03:06,323 --> 01:03:07,908
- Siapa?
- Colt.
1139
01:03:07,908 --> 01:03:09,410
Tidak, dia tidak.
Dia akan datang ke sini.
1140
01:03:09,410 --> 01:03:12,371
- Dia nak singgah menyanyi karaoke.
- Jody. Tidak, saya...
1141
01:03:12,913 --> 01:03:14,582
Saya berikan kepadanya tiket.
1142
01:03:18,043 --> 01:03:19,462
Saya nampak!
1143
01:03:23,174 --> 01:03:23,924
Aktifkan bahagian tengah badan kau.
1144
01:03:39,440 --> 01:03:41,650
Saya perlukan dia
untuk menyiapkan filem.
1145
01:03:41,650 --> 01:03:44,361
Kenapa kau tak berbincang
dengan saya mengenainya?
1146
01:03:50,701 --> 01:03:51,827
Berikan saya itu.
1147
01:03:54,455 --> 01:03:56,165
Baik. Cakaplah saya pengecut.
1148
01:03:57,625 --> 01:03:59,251
Baiklah. Okey, gagah.
1149
01:04:10,304 --> 01:04:11,597
Okey, Jean Claude.
1150
01:04:12,348 --> 01:04:14,183
Saya akan belikan kau minuman
selepas ini berakhir.
1151
01:04:14,183 --> 01:04:15,559
Attaque!
1152
01:04:17,645 --> 01:04:19,522
Pergi! Tolong!
1153
01:04:19,522 --> 01:04:22,024
Kau sangat terganggu.
Kau sepatutnya bercakap dengan saya.
1154
01:04:22,024 --> 01:04:23,317
Ini berserabut...
1155
01:04:23,317 --> 01:04:24,944
Maafkan saya, boleh saya dapatkan
satu lagi? Terima kasih.
1156
01:04:39,708 --> 01:04:42,670
Berundur!
1157
01:04:50,344 --> 01:04:52,471
Saya ingat kau mahu
saya singkirkan dia.
1158
01:04:53,681 --> 01:04:55,099
Dia pergi begitu saja?
1159
01:04:57,434 --> 01:04:58,644
Perlukan bantuan di luar sini.
1160
01:05:00,271 --> 01:05:01,939
Kau bekerja untuk siapa?
1161
01:05:01,939 --> 01:05:03,691
- Di mana Ryder? Cakap di mana dia!
- Saya tak tahu!
1162
01:05:13,242 --> 01:05:15,911
Di mana telefon itu, pelagak ngeri?
Saya perlukan video itu!
1163
01:05:16,162 --> 01:05:17,455
Wah, dia tak beritahu kau?
1164
01:05:17,913 --> 01:05:18,873
Jean Claude!
1165
01:05:24,128 --> 01:05:25,463
Boleh saya minta satu lagi?
1166
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
- Saya...
- Terima kasih.
1167
01:05:30,301 --> 01:05:33,220
- Saya ingat saya sedang buat kerja.
- Tak mengapa.
1168
01:05:33,220 --> 01:05:35,639
- Tapi kau tahu apa?
- Dia boleh buat apa saja dia mahu.
1169
01:05:35,639 --> 01:05:38,476
Dia seorang lelaki dewasa,
dan dia boleh buat apa yang dia suka.
1170
01:05:38,476 --> 01:05:40,060
- Dia patut, kau tahu...
- Betul. Ya, betul.
1171
01:05:40,060 --> 01:05:43,189
- ...ikut jalannya sendiri, kau tahu?
- Tapi itu bermakna kau boleh fokus.
1172
01:05:43,189 --> 01:05:44,398
- Ya.
- Kau tahu, kau ada...
1173
01:05:44,398 --> 01:05:46,442
Adakah kau tahu kejayaan besar
berada di dalam tangan kau?
1174
01:05:46,442 --> 01:05:49,236
- Saya tahu. Ya.
- Itu High Noon...
1175
01:05:49,236 --> 01:05:51,655
- di pinggir dunia.
- High Noon. Pinggir dunia.
1176
01:05:51,655 --> 01:05:54,033
Ya. Dengarkan diri kau sendiri.
1177
01:05:54,033 --> 01:05:57,369
- Lupakan dia. Cuma...
- Baiklah, seterusnya kita ada Jody.
1178
01:05:57,369 --> 01:05:58,913
- Wah. Tuhan.
- Jody ada di sini?
1179
01:05:58,913 --> 01:06:00,664
Ya! Di sini!
1180
01:06:00,664 --> 01:06:02,875
Itu pun dia. Berikan tepukan gemuruh
untuk Jody!
1181
01:06:04,835 --> 01:06:06,629
Saya sebenarnya mahu tukar lagu saya.
1182
01:06:07,671 --> 01:06:10,299
- Okey.
- Ya. Yang itu.
1183
01:06:57,847 --> 01:06:58,764
Jean Claude...
1184
01:06:58,764 --> 01:06:59,807
Pergi tolong!
1185
01:07:21,662 --> 01:07:22,746
Saya suka lagu ini.
1186
01:08:18,219 --> 01:08:19,929
Ayuh, semua. Mari lakukannya.
1187
01:08:34,443 --> 01:08:35,443
Lepaskan!
1188
01:08:47,289 --> 01:08:49,541
- Brek!
- Tak boleh, ada sesuatu tersekat!
1189
01:08:50,501 --> 01:08:52,169
Jean Claude, apa kau sedang buat?
Kenapa kau duduk saja di stu?
1190
01:08:52,169 --> 01:08:53,211
Ambilkan botol.
1191
01:09:07,684 --> 01:09:09,311
Kau okey?
1192
01:09:12,439 --> 01:09:13,399
Kau?
1193
01:09:48,392 --> 01:09:49,477
Colt?
1194
01:09:51,896 --> 01:09:54,064
- Di mana Jody?
- Dia dah pergi.
1195
01:09:54,607 --> 01:09:55,608
Kau ke mana?
1196
01:09:55,608 --> 01:09:57,735
Di pesta tari rave? Dalam pembentung?
1197
01:09:57,985 --> 01:09:59,111
Kenapa dengan anjing itu?
1198
01:09:59,278 --> 01:10:00,613
Panjang ceritanya.
1199
01:10:02,948 --> 01:10:04,658
Berikan saya sunset dengan ais
dan segelas air.
1200
01:10:04,658 --> 01:10:05,701
Siap.
1201
01:10:10,414 --> 01:10:11,332
Apa ini?
1202
01:10:12,917 --> 01:10:15,211
- Telefon Ryder.
- Kenapa kau ada telefon Ryder?
1203
01:10:15,211 --> 01:10:17,588
Apa saya tahu ialah beberapa orang
yang sangat jahat cuba mendapatkannya.
1204
01:10:17,963 --> 01:10:19,423
Adakah kau serius? Apa?
1205
01:10:19,423 --> 01:10:21,509
Saya cuma kena fikirkan
apa di dalamnya.
1206
01:10:22,510 --> 01:10:24,553
Kemudian cari Ryder
dan suruh dia sudahkan filem Jody.
1207
01:10:24,804 --> 01:10:28,641
Okey, ya. Venti, dia genius
teknologi dalam hal begini.
1208
01:10:29,099 --> 01:10:31,310
- Terima kasih!
- Hei, Venti.
1209
01:10:31,519 --> 01:10:33,312
- Ventilicious.
- Hei.
1210
01:10:33,729 --> 01:10:37,483
- Apa halnya, kalian?
- Ya, Ventinator.
1211
01:10:38,400 --> 01:10:39,902
Kau tahu bagaimana
nak masuk ke dalam ini?
1212
01:10:42,863 --> 01:10:44,406
Saya pernah melihat benda ini.
1213
01:10:44,406 --> 01:10:46,450
Benda ini seperti peti besi.
1214
01:10:46,450 --> 01:10:48,661
Saya akan perlukan dua atau tiga hari
untuk memecah masuk ke dalam ini.
1215
01:10:48,661 --> 01:10:50,204
Tapi kau seorang genius teknologi.
1216
01:10:50,204 --> 01:10:51,330
Bagaimana jika kau tiada tiga hari?
1217
01:10:51,330 --> 01:10:53,207
Kau perlukan kata kunci.
Saya dah beritahu kau.
1218
01:10:53,207 --> 01:10:54,416
Giliran kau.
1219
01:10:54,959 --> 01:10:57,086
Nigel!
1220
01:10:59,255 --> 01:11:01,048
Mengenali Ryder, ia...
1221
01:11:01,340 --> 01:11:03,676
ditulis atas nota Post-it di dalam
pangsapurinya di suatu tempat.
1222
01:11:03,926 --> 01:11:05,010
Okey.
1223
01:11:06,262 --> 01:11:09,306
Okey, seterusnya,
kita ada Dan. Ayuh, kawan!
1224
01:11:09,306 --> 01:11:11,392
Ayuh, Dan, jangan malu, kawan.
1225
01:11:11,392 --> 01:11:13,477
Ayuh, kawan. Marilah.
1226
01:11:13,477 --> 01:11:14,812
Kau berhutang dengan saya.
1227
01:11:15,604 --> 01:11:16,856
Habiskan minuman kau.
1228
01:11:20,776 --> 01:11:22,111
Ia tentu ada di sekitar sini.
1229
01:11:22,111 --> 01:11:24,488
Mari berpecah. Jean Claude...
1230
01:11:24,488 --> 01:11:26,198
Jaga burung kakak tua itu.
1231
01:11:36,500 --> 01:11:37,168
{\an8}PECAT TUKANG URUT
1232
01:11:37,168 --> 01:11:38,043
{\an8}BERPURA-PURA KAU MASUK JULLIARD
1233
01:11:39,211 --> 01:11:41,589
MOMOA atau MAMOA
1234
01:11:49,597 --> 01:11:51,307
JUAL BURUNG KAKAK TUA
1235
01:11:51,307 --> 01:11:53,017
BELI KOALA!
1236
01:11:56,979 --> 01:12:00,024
Kau tahu apa? Saya layak terima ini.
1237
01:12:02,276 --> 01:12:03,486
Bodoh.
1238
01:12:03,486 --> 01:12:04,820
C-TELEFON KK
114144598
1239
01:12:06,155 --> 01:12:08,657
Colt? Colt!
1240
01:12:08,657 --> 01:12:10,326
Saya dah dapat! Colt!
1241
01:12:10,618 --> 01:12:11,619
Untuk menyiapkan filem.
1242
01:12:12,077 --> 01:12:13,454
Saya rasa saya dah dapat.
1243
01:12:15,331 --> 01:12:17,708
Baiklah. Lelaki itu sebut video.
1244
01:12:18,334 --> 01:12:22,129
Oh, sayang, saya di sini bekerja,
tapi saya ada sesuatu untuk kau.
1245
01:12:22,129 --> 01:12:24,840
Sedikit kejutan. Atas punggung saya.
1246
01:12:24,965 --> 01:12:26,675
Oh, Tuhanku. Tutup mata kau.
1247
01:12:26,675 --> 01:12:28,719
Saya dah tengok punggung Tom lebih
kerap dari tengok punggung sendiri.
1248
01:12:28,719 --> 01:12:30,054
- Okey.
- Itu cara kau mengejanya?
1249
01:12:30,596 --> 01:12:33,182
Akhirnya, musim sejuk kita
yang penuh dengan masalah
1250
01:12:33,182 --> 01:12:35,392
berubah menjadi musim panas York
yang gemilang.
1251
01:12:35,392 --> 01:12:36,769
Dia memang seorang yang teruk.
1252
01:12:37,520 --> 01:12:40,940
- Tapi Tuhan, dia bagus.
- Semua awan mendung yang selubungi...
1253
01:12:41,690 --> 01:12:42,983
Bagaimana dengan ini?
1254
01:12:45,069 --> 01:12:47,404
Ini parti yang pembantunya cakapkan.
1255
01:12:48,614 --> 01:12:49,740
Iggy.
1256
01:12:50,533 --> 01:12:52,701
Itu Henry. Itu pengganti aksi Ryder.
1257
01:12:55,079 --> 01:12:56,747
Rupanya seperti lelaki
yang saya nampak di hotel.
1258
01:12:58,833 --> 01:13:00,543
Ketika kau khayal?
1259
01:13:00,543 --> 01:13:02,044
Dan nampak unicorn?
1260
01:13:02,336 --> 01:13:04,380
Serta mayat seorang lelaki
di atas ais.
1261
01:13:09,593 --> 01:13:11,887
Ya! Ayuh!
1262
01:13:11,887 --> 01:13:13,681
Apa!
1263
01:13:13,681 --> 01:13:15,975
Adakah saya buat aksi saya sendiri?
1264
01:13:15,975 --> 01:13:19,353
Saya rasa ya.
Saya rasa saya buat sendiri!
1265
01:13:19,353 --> 01:13:20,813
Ya, sayang!
1266
01:13:29,864 --> 01:13:32,074
Berikan saya telefon itu...
1267
01:13:35,995 --> 01:13:37,788
- Oh, tak guna.
- Adakah mereka baru saja bunuh Henry?
1268
01:13:48,048 --> 01:13:49,717
Mereka baru saja bunuh Henry.
1269
01:13:50,801 --> 01:13:51,927
Itu Venti.
1270
01:13:52,845 --> 01:13:55,806
- Hei... Helo?
- Dan, tengok berita sekarang juga.
1271
01:13:57,349 --> 01:13:58,934
Saya tak percaya ini.
1272
01:13:59,727 --> 01:14:02,688
{\an8}Mayat yang ditemui pagi ini
di Hotel Pendleton
1273
01:14:02,688 --> 01:14:04,064
{\an8}telah dikenal pasti
1274
01:14:04,064 --> 01:14:05,232
{\an8}sebagai Henry Herrera,
1275
01:14:05,232 --> 01:14:08,777
{\an8}seorang pelagak ngeri yang gantikan
aksi bintang ternama, Tom Ryder.
1276
01:14:08,777 --> 01:14:10,112
{\an8}Pihak berkuasa sedang menyiasat
1277
01:14:10,112 --> 01:14:11,447
{\an8}kematiannya sebagai satu pembunuhan.
1278
01:14:11,655 --> 01:14:14,700
{\an8}Suspek utama ialah seorang
pelagak ngeri yang lain, Colt Seavers,
1279
01:14:14,867 --> 01:14:15,784
{\an8}yang kali terakhir dilihat
1280
01:14:15,784 --> 01:14:18,746
{\an8}di dalam bilik hotel
di mana mayat Herrera ditemui.
1281
01:14:19,288 --> 01:14:21,457
{\an8}Polis telah menyiarkan
rakaman keselamatan
1282
01:14:21,457 --> 01:14:24,084
{\an8}menunjukkan Seavers meninggalkan
tempat kejadian.
1283
01:14:24,335 --> 01:14:26,545
Jika anda mempunyai sebarang maklumat,
sila bantu kami,
1284
01:14:26,545 --> 01:14:29,882
hubungi Crime Stoppers melalui nombor
yang tertera di skrin anda.
1285
01:14:30,007 --> 01:14:32,051
Kami ada berita lanjut
tentang itu nanti. Sementara itu...
1286
01:14:36,305 --> 01:14:37,932
Saya kena hubungi Jody.
1287
01:14:38,557 --> 01:14:42,520
Tengahari di pinggir dunia, semua.
1288
01:14:43,813 --> 01:14:46,023
- Itu yang mana satu?
- Itu rakaman keempat.
1289
01:14:46,023 --> 01:14:47,483
SILA JAWAB.
KECEMASAN.
1290
01:14:47,483 --> 01:14:49,652
Maksud saya,
ia nampak seperti Burning Man.
1291
01:14:49,652 --> 01:14:52,196
Anu saya basah, saya perlukan tuala.
1292
01:14:54,114 --> 01:14:55,366
INI SANGAT SERIUS JODY
1293
01:14:55,366 --> 01:14:56,200
SAYA KEADAAN BAHAYA
1294
01:14:56,200 --> 01:14:58,077
Dia selalu lupa dia sedang
menggunakan mikrofon.
1295
01:14:58,077 --> 01:14:58,994
Saya tahu.
1296
01:14:58,994 --> 01:15:01,539
- Dia cakap benda paling mengarut.
- Paling mengarut. Saya tahu.
1297
01:15:01,539 --> 01:15:02,540
SAYA DALAM KEADAAN BAHAYA,
PEMBETULAN AUTO BODOH
1298
01:15:03,124 --> 01:15:04,750
Apa ini? Mod penerbangan?
1299
01:15:04,750 --> 01:15:09,130
Jika ini The Fugitive
dan kau adalah Harrison Ford...
1300
01:15:10,256 --> 01:15:12,299
penjahat akan menyerang.
1301
01:15:14,969 --> 01:15:16,554
- Saya pilih tomahawk.
- Saya pilih tomahawk. Tak guna.
1302
01:15:16,554 --> 01:15:18,973
Kau pastikan kekal hidup. Kekal hidup.
1303
01:15:18,973 --> 01:15:22,184
Tak kira berapa lama diperlukan.
Tak kira berapa jauh.
1304
01:15:22,184 --> 01:15:24,687
Saya... akan... cari kau!
1305
01:15:26,230 --> 01:15:27,314
Last of the Mohicans.
1306
01:15:27,314 --> 01:15:29,525
Ya! Aksi!
1307
01:15:31,318 --> 01:15:32,153
Tak guna.
1308
01:15:32,153 --> 01:15:35,239
BINTANG "ANNIHILATION OF VALOR"
TOM RYDER TIADA UNTUK MEMBERI KOMEN
1309
01:15:44,165 --> 01:15:46,208
Tak guna, ini getah? Oh, Tuhan.
1310
01:16:01,891 --> 01:16:03,476
Daniel Day-Lewis!
1311
01:16:18,741 --> 01:16:19,992
Jason Bourne!
1312
01:16:35,633 --> 01:16:37,635
Dwayne "The Rock" Johnson!
1313
01:16:40,095 --> 01:16:41,138
Berikan saya telefon itu!
1314
01:16:47,019 --> 01:16:48,270
Di mana telefon itu, pelagak ngeri?
1315
01:16:48,270 --> 01:16:49,772
Kita kena beri telefon ini
kepada polis.
1316
01:16:49,772 --> 01:16:51,398
- Okey.
- Ia satu-satunya...
1317
01:17:18,926 --> 01:17:20,678
Hei, lelaki bersanggul!
1318
01:17:21,011 --> 01:17:22,763
Di mana telefon itu, pelagak ngeri?
1319
01:17:23,180 --> 01:17:25,141
Jean Claude, attaque!
1320
01:17:36,777 --> 01:17:37,862
Saya nak ambil itu.
1321
01:17:38,571 --> 01:17:40,990
- Hati-hati dengan itu, badan besar.
- Diam!
1322
01:17:41,907 --> 01:17:44,368
Saya nak pergi ke depan
dan pastikan tiada sesiapa di sana.
1323
01:17:44,368 --> 01:17:45,369
- Okey.
- Baiklah.
1324
01:17:45,369 --> 01:17:46,912
- Hei, bawa Jean Claude, boleh?
- Okey.
1325
01:17:46,912 --> 01:17:47,997
Allons-y!
1326
01:17:50,916 --> 01:17:52,668
Hanya kau dan saya, pelagak ngeri.
1327
01:17:53,878 --> 01:17:55,087
Tak guna.
1328
01:18:06,932 --> 01:18:07,975
Colt dah mati.
1329
01:18:08,684 --> 01:18:10,102
Tapi yang badan besar
dapat melepaskan diri.
1330
01:18:17,526 --> 01:18:18,611
PELURU KOSONG SAHAJA
1331
01:18:20,571 --> 01:18:22,740
Kau boleh. Kau boleh!
1332
01:18:24,074 --> 01:18:26,202
Tidak! Terlalu berbahaya!
1333
01:18:26,202 --> 01:18:27,745
Kena naik ke atas.
1334
01:18:27,745 --> 01:18:29,330
Okey!
1335
01:18:45,346 --> 01:18:47,306
Colt. Hei, mat.
1336
01:18:51,185 --> 01:18:53,187
Tengoklah itu.
1337
01:18:53,187 --> 01:18:55,189
Ya, sedang bikin filem di sini.
1338
01:18:56,857 --> 01:18:57,983
Boleh kau tinggalkan kami?
1339
01:19:03,239 --> 01:19:05,407
Gail. Sangat tegang.
1340
01:19:06,867 --> 01:19:08,619
Kau ingat Dressy, bukan?
1341
01:19:11,372 --> 01:19:12,289
Pelagak ngeri.
1342
01:19:13,040 --> 01:19:14,750
Saya tak pernah lupakan tumbukan.
1343
01:19:16,085 --> 01:19:18,254
Dengar sini, saya perlukan
telefon itu. Di mana ia?
1344
01:19:18,546 --> 01:19:20,673
Ia sangat penting. Saya perlu tahu.
1345
01:19:22,550 --> 01:19:26,178
Ya. Yang membuktikan
kau bunuh Henry, bukan saya.
1346
01:19:26,178 --> 01:19:27,680
- Telefon itu?
- Nah...
1347
01:19:27,680 --> 01:19:29,682
Ya. Saya akan berpegang pada itu.
1348
01:19:29,807 --> 01:19:32,101
Nampaknya ia satu-satunya benda
yang buat saya kekal hidup ketika ini.
1349
01:19:32,643 --> 01:19:34,061
Apa?
1350
01:19:34,061 --> 01:19:36,105
Dia adalah suspek utama, Jody.
1351
01:19:37,022 --> 01:19:38,566
Gail, tolonglah.
1352
01:19:38,858 --> 01:19:41,527
- Adakah kau bergurau? Colt?
- Saya tahu. Ya.
1353
01:19:41,527 --> 01:19:43,445
- Tidak mungkin. Tidak mungkin!
- Itulah apa yang saya katakan.
1354
01:19:43,445 --> 01:19:47,992
Di mana silapnya?
1355
01:19:47,992 --> 01:19:50,286
Dari pandangan saya, kau tahu,
kau menyeksa saya
1356
01:19:50,286 --> 01:19:52,788
betul-betul di luar kapal layar super
seperti penjahat Bond.
1357
01:19:52,788 --> 01:19:53,789
Tak guna!
1358
01:19:54,331 --> 01:19:55,708
Di mana silapnya?
1359
01:19:56,750 --> 01:19:58,461
Apa yang betul?
1360
01:20:01,589 --> 01:20:03,340
Kau berubah.
1361
01:20:03,507 --> 01:20:05,176
Kau berubah.
1362
01:20:06,093 --> 01:20:07,470
Ya.
1363
01:20:07,470 --> 01:20:10,723
Dulu kita macam adik-beradik,
kau dan saya.
1364
01:20:10,723 --> 01:20:13,976
Dalam ikatan suci antara
pelakon dan pelagak ngerinya.
1365
01:20:13,976 --> 01:20:15,686
- Oh, Tuhan.
- Ya.
1366
01:20:15,686 --> 01:20:17,688
Kau fikir Colt mampu membunuh
seorang manusia?
1367
01:20:17,688 --> 01:20:19,940
- Tak, saya tak percaya. Saya dah kata.
- Dah beritahu mereka? Ini lelaki...
1368
01:20:20,065 --> 01:20:23,402
Ini lelaki yang menghabiskan 23 minit
untuk buang lipas dari bilik saya,
1369
01:20:23,402 --> 01:20:24,695
dan saya seperti, "Pijak sajalah",
dan dia seperti,
1370
01:20:24,695 --> 01:20:26,238
"Tidak, biarkan ia hidup.
Maksud saya, ia kejam."
1371
01:20:26,238 --> 01:20:28,407
Saya dah beritahu mereka semua itu.
1372
01:20:28,407 --> 01:20:30,868
Saya beritahu mereka siapa dia...
siapa dia yang saya sangkakan.
1373
01:20:30,868 --> 01:20:32,828
- Adakah kau buat dengan tegas?
- Ya, saya.
1374
01:20:32,828 --> 01:20:35,748
Ya, sebab dia ada di lapangan terbang
di mana kau hantar dia.
1375
01:20:35,748 --> 01:20:37,583
Dia tak naik kapal terbang itu, Jody.
1376
01:20:37,583 --> 01:20:39,251
Berapa banyak filem kita dah buat?
Berapa banyak?
1377
01:20:39,251 --> 01:20:41,086
- Entahlah. Ya.
- Ya, terlalu banyak untuk dikira.
1378
01:20:41,086 --> 01:20:42,797
Kerana saya masukkan kau
ke dalam kontrak, bukankah begitu?
1379
01:20:42,797 --> 01:20:46,258
Saya yang letakkan kau di sana. Ya?
Betul, saya ada pembantu,
1380
01:20:46,258 --> 01:20:48,177
- solekan dan rambut, jurulatih...
- Betul.
1381
01:20:48,177 --> 01:20:51,388
Kemudian bum, pengganti aksi
nombor satu Ryder, Colt Seavers.
1382
01:20:51,514 --> 01:20:53,516
Itu adalah saya, saya yang buat.
Saya buat begitu untuk kau.
1383
01:20:53,516 --> 01:20:55,976
Apa yang kau nak buat untuk saya?
1384
01:20:55,976 --> 01:20:57,645
Mati, saya rasa?
1385
01:20:58,687 --> 01:21:00,940
Betul? Mati? Adakah itu rancangannya?
1386
01:21:00,940 --> 01:21:02,650
- Ia bukan bersifat peribadi.
- Oh, Tuhanku. Saya anggapnya peribadi.
1387
01:21:02,650 --> 01:21:03,859
Ya, saya boleh nampak itu.
1388
01:21:03,859 --> 01:21:06,529
- Penyiksaan, dadah...
- Kau tahu apa? Ia hanya perniagaan.
1389
01:21:06,529 --> 01:21:08,823
- ...Taser, saya anggapnya peribadi.
- Tom Ryder adalah jenama global.
1390
01:21:08,823 --> 01:21:13,452
Saya benar-benar menggerakkan pasaran.
Jika saya jatuh... Dow pun jatuh.
1391
01:21:13,911 --> 01:21:17,915
Jika belakang kau patah,
saya gantikan kau begitu saja. Bum.
1392
01:21:17,915 --> 01:21:22,002
Kau tahu, jika kau buat saja kerja kau
dan bukannya cuba mencuri tumpuan,
1393
01:21:22,211 --> 01:21:24,672
ini tak akan berlaku. Henry tak akan
berada di tempat kejadian,
1394
01:21:24,672 --> 01:21:27,466
kemalangannya tidak akan berlaku,
kemalangan kau...
1395
01:21:27,591 --> 01:21:30,511
Jatuhan kecil yang menakutkan.
Kerana kau telah usik perasaan saya.
1396
01:21:30,511 --> 01:21:31,887
Nanti sekejap. Apa?
1397
01:21:33,305 --> 01:21:34,431
Apa?
1398
01:21:35,599 --> 01:21:37,434
Apa kau cakap tentang kemalangan saya?
1399
01:21:38,185 --> 01:21:39,895
Kau tahu, kau menekan saya
untuk mengambil tindakan.
1400
01:21:39,895 --> 01:21:41,814
Kau benar-benar mengusik
perasaan saya. Maksud saya, kau tak...
1401
01:21:41,814 --> 01:21:43,691
Maksud saya,
saya yang menekan butang itu.
1402
01:21:48,445 --> 01:21:50,364
Saya terpaksa tingkatkan satu tahap.
1403
01:21:57,496 --> 01:21:58,747
Itu kau?
1404
01:21:58,747 --> 01:21:59,874
Ya.
1405
01:22:03,878 --> 01:22:06,255
Terpaksa beri kau sedikit
pengajaran, bukan?
1406
01:22:06,422 --> 01:22:09,175
Kau dah jadi
sedikit besar kepala, bukan?
1407
01:22:09,300 --> 01:22:10,968
Henry tidak berbeza, kau tahu.
1408
01:22:12,511 --> 01:22:14,513
Hei. Kau buat aksi kau sendiri?
1409
01:22:15,764 --> 01:22:17,057
Adakah saya buat aksi saya sendiri?
1410
01:22:17,057 --> 01:22:19,059
Di hadapan semua orang, itu memalukan.
1411
01:22:20,144 --> 01:22:22,229
Ya, saya akan belasah kau
minggu hadapan.
1412
01:22:25,774 --> 01:22:27,902
Tapi kemudian Gail, kau tahu...
ingat Gail, bukan?
1413
01:22:27,902 --> 01:22:29,445
Saya sudah mengenali dia
selama 15 tahun.
1414
01:22:29,445 --> 01:22:31,113
Oh, ya, saya terlupa, kerana kau dah
terlalu lama tiada dalam industri.
1415
01:22:31,113 --> 01:22:32,072
Saya yang memperkenalkan kau berdua.
1416
01:22:32,072 --> 01:22:33,949
Dia hubungi saya dan cakap,
"Ia tak bagus."
1417
01:22:33,949 --> 01:22:36,368
Tidak bagus untuk pemasaran
dan sewaan,
1418
01:22:36,368 --> 01:22:39,205
dan bla, bla, bla, dan pembunuhan,
dan seperti...
1419
01:22:39,205 --> 01:22:40,998
Saya tahu, saya...
1420
01:22:41,123 --> 01:22:44,752
Saya benar-benar
tidak memerlukan ini sekarang.
1421
01:22:45,419 --> 01:22:46,921
Henry tak guna!
1422
01:22:46,921 --> 01:22:48,255
Jangan risau pasal itu.
1423
01:22:49,089 --> 01:22:52,927
Jangan menonjolkan diri.
Saya akan uruskan segala-galanya.
1424
01:22:54,178 --> 01:22:57,223
Tapi mungkin kita tak mengenali orang
seperti yang kita sangkakan.
1425
01:22:57,223 --> 01:22:59,809
- Oh, Tuhanku.
- Kau tahu?
1426
01:23:01,185 --> 01:23:02,520
Oh, Tuhanku, itu Colt.
1427
01:23:02,520 --> 01:23:04,522
- Berikan saya telefon itu.
- Tidak. Apa kau buat ni?
1428
01:23:04,522 --> 01:23:06,816
- Ya ampun, Gail!
- Apa kau buat ni?
1429
01:23:06,816 --> 01:23:09,193
- Ya ampun... Saya minta maaf.
- Oh, Tuhanku.
1430
01:23:09,193 --> 01:23:10,820
- Biar saya bantu kau.
- Tidak hentikannya.
1431
01:23:10,820 --> 01:23:12,112
Kau tahu apa?
Berikan saya masa sekejap.
1432
01:23:12,238 --> 01:23:13,823
- Ya.
- Berikan saya masa sekejap.
1433
01:23:15,032 --> 01:23:16,158
Tolonglah.
1434
01:23:17,409 --> 01:23:18,786
Rancangannya sangat mudah.
1435
01:23:19,829 --> 01:23:23,040
Ya, kami letak mayat Henry
di atas ais supaya ia tak mereput.
1436
01:23:23,207 --> 01:23:26,085
Kami tarik kau keluar
dari pengasingan hidup kau.
1437
01:23:26,252 --> 01:23:27,169
Ya, hidup saya.
1438
01:23:27,169 --> 01:23:29,630
Ya, imbas wajah kau.
1439
01:23:29,630 --> 01:23:32,258
Dressy akan meletakkan
kau pada video pembunuhan.
1440
01:23:32,383 --> 01:23:36,512
Beri dadah, bawa kau dan mayat Henry
dalam kereta kau ke Jambatan Sydney.
1441
01:23:36,512 --> 01:23:39,140
Bum. Ada pembunuhan, bunuh diri.
1442
01:23:39,140 --> 01:23:40,599
Hentikan. Semak.
1443
01:23:40,599 --> 01:23:41,892
Teruskan hidup. Cantik.
1444
01:23:41,892 --> 01:23:44,228
Saya rasa kita ada idea berbeza
tentang apa yang mudah.
1445
01:23:44,228 --> 01:23:47,523
Kau memang jenis tak duduk diam.
Kau nak wujudkan satu adegan besar,
1446
01:23:47,523 --> 01:23:50,526
seperti yang Colt Seavers sering buat.
Tapi kau tahu apa?
1447
01:23:50,526 --> 01:23:53,529
Ini mungkin berhasil kerana
kami masih ada satu pembunuhan.
1448
01:23:53,529 --> 01:23:55,322
Sekarang kami cuma
perlukan bunuh diri.
1449
01:23:58,284 --> 01:23:59,201
Sedih.
1450
01:23:59,201 --> 01:24:02,121
Plot yang berat.
Kita semakin kusut dalam eksposisi.
1451
01:24:02,329 --> 01:24:03,998
Buang bahagian terakhir. Bunuh diri.
1452
01:24:03,998 --> 01:24:05,916
Kau kehilangan penonton
jika ada terlalu banyak.
1453
01:24:05,916 --> 01:24:08,586
Colt. Di mana telefon itu?
1454
01:24:08,586 --> 01:24:10,838
Tom, kau perlukan karbohidrat!
1455
01:24:12,089 --> 01:24:14,216
Otak kau berfungsi dengan glukosa.
1456
01:24:15,301 --> 01:24:18,721
Untuk fungsi kognitif yang mudah,
kau memerlukannya.
1457
01:24:18,888 --> 01:24:22,558
Colt, kau adalah kambing hitam.
Kau orang yang dipersalahkan, tahu?
1458
01:24:22,683 --> 01:24:24,101
Di mana telefon itu?
1459
01:24:25,394 --> 01:24:28,814
Maksud saya, kau boleh terima pukulan
sepanjang malam, tapi kau tahu apa?
1460
01:24:29,315 --> 01:24:31,484
Saya boleh fikirkan beberapa
orang yang tak mampu terima.
1461
01:24:31,484 --> 01:24:34,612
Kami boleh bawa Dan ke sini,
mungkin juga Jody.
1462
01:24:34,612 --> 01:24:37,490
- Saya suka Jody, tapi kau tahu.
- Tiada telefon.
1463
01:24:39,074 --> 01:24:41,994
- Okey? Itulah kejutannya.
- Tiada telefon.
1464
01:24:41,994 --> 01:24:44,789
Dia tembak ia dari tangan saya.
1465
01:24:44,789 --> 01:24:46,373
Di atas sana, pergi periksa.
1466
01:24:46,582 --> 01:24:49,084
Kau juga, kamu semua.
Saya akan tunggu.
1467
01:24:50,127 --> 01:24:52,379
- Dia yang tembak.
- Kau tak tahu kau buat begitu?
1468
01:24:52,379 --> 01:24:54,590
Ia gila. Saya memang nak
beritahu kau ini selama ini.
1469
01:24:54,715 --> 01:24:55,508
Tidak, dia tak buat begitu.
1470
01:24:55,508 --> 01:24:59,386
Saya berada di tepi bingkai pintu,
dan dia menembaknya dari tangan saya!
1471
01:24:59,386 --> 01:25:00,179
Tidak.
1472
01:25:00,179 --> 01:25:01,430
Tanggalkan ikatan ini.
1473
01:25:01,430 --> 01:25:03,557
- Oh, Tuhan, lega sungguh.
- Itu gila.
1474
01:25:03,557 --> 01:25:06,352
Kau betul tentang satu perkara,
itu saja yang buat kau kekal hidup.
1475
01:25:08,979 --> 01:25:11,857
Saya berharap kau boleh lihat apa yang
Jody akan buat dengan Metalstorm.
1476
01:25:11,857 --> 01:25:13,359
Ia akan jadi luar biasa.
1477
01:25:13,359 --> 01:25:17,071
Sejujurnya... pasti akan hebat.
1478
01:25:18,531 --> 01:25:20,574
Taklah sombong sangat sekarang, bukan?
1479
01:25:20,574 --> 01:25:22,827
Mike Mike,
letakkan penutup di atasnya.
1480
01:25:27,456 --> 01:25:30,459
Kalaulah kau tak putuskan ikatan itu.
Kau tak patut putuskan ikatan itu.
1481
01:25:30,459 --> 01:25:32,795
Baiklah, pelagak ngeri,
masa untuk minum, kawan.
1482
01:25:33,629 --> 01:25:34,880
Ini dia.
1483
01:25:36,173 --> 01:25:37,550
Tolong!
1484
01:25:37,550 --> 01:25:38,592
Diam.
1485
01:25:38,592 --> 01:25:39,718
Tolong.
1486
01:25:39,718 --> 01:25:41,512
- Diam.
- Tolong.
1487
01:25:41,512 --> 01:25:43,472
Oh, diamlah.
1488
01:25:52,106 --> 01:25:54,984
Itu dia. Adegan api ini benar.
1489
01:26:09,874 --> 01:26:12,543
Ayuh semua, hidupkan bot.
Dia pergi jalan yang salah.
1490
01:26:25,181 --> 01:26:26,265
Tak guna!
1491
01:27:37,962 --> 01:27:39,296
Oh, Tuhanku.
1492
01:27:40,464 --> 01:27:41,465
- Colt?
- Hei.
1493
01:27:41,590 --> 01:27:43,259
- Apa yang berlaku?
- Lagu apa yang kau nyanyikan?
1494
01:27:43,259 --> 01:27:45,094
- Apa?
- Di karaoke.
1495
01:27:45,094 --> 01:27:46,929
- Saya minta maaf saya tak datang.
- Itu tak penting. Dengar sini.
1496
01:27:46,929 --> 01:27:48,389
Semua orang kata kau bunuh Henry.
1497
01:27:48,389 --> 01:27:49,473
- Apa yang berlaku?
- Oh, itu tak benar.
1498
01:27:49,473 --> 01:27:51,267
Kau akan mendengar
banyak perkara yang tidak benar.
1499
01:27:51,267 --> 01:27:54,103
Saya cuma nak cakap yang
ketika saya mula sampai di sini,
1500
01:27:54,103 --> 01:27:56,480
Ketika kau tanya keadaan saya
dan saya beri tanda ibu jari bagus,
1501
01:27:56,480 --> 01:27:57,982
ketika kau kata, "Itu tabiat
pelagak ngeri yang mengarut,"
1502
01:27:57,982 --> 01:28:00,818
dan kau betul, ia sangat klise,
tapi kau tahu,
1503
01:28:00,818 --> 01:28:03,320
ada sebab kau tak melihat tanda
ibu jari tak bagus dari pelagak ngeri.
1504
01:28:05,739 --> 01:28:08,868
Kau tahu, ia sebahagian
daripada latihan kami, tahu?
1505
01:28:08,868 --> 01:28:12,079
Kau tahu, kau dilanggar kereta,
dicampak keluar dari tingkap,
1506
01:28:12,079 --> 01:28:14,165
kau dibakar, kau berikan
tanda ibu jari bagus.
1507
01:28:14,748 --> 01:28:19,628
Tapi... selepas kemalangan saya,
yang rupa-rupanya bukan kemalangan...
1508
01:28:20,921 --> 01:28:22,256
Saya...
1509
01:28:24,008 --> 01:28:25,384
Saya tak okey.
1510
01:28:26,760 --> 01:28:30,973
Bukan kerana belakang saya patah,
kerana saya rasa seperti satu...
1511
01:28:32,808 --> 01:28:33,934
...kegagalan besar.
1512
01:28:37,563 --> 01:28:41,066
Saya sedar bahawa...
saya bukanlah hebat sangat.
1513
01:28:41,901 --> 01:28:43,277
Kejutan besar.
1514
01:28:44,612 --> 01:28:49,158
Saya fikir mungkin saya tidak begitu
istimewa atau sesuatu, jadi saya...
1515
01:28:49,825 --> 01:28:51,744
...menganggap versi
diri saya yang tak bagus
1516
01:28:51,744 --> 01:28:54,538
bukan sesuatu yang kau mahukan,
jadi saya menghilangkan diri.
1517
01:28:55,289 --> 01:28:57,625
Tapi kau tahu, saya bukan hanya
menghilangkan diri daripada kau...
1518
01:28:58,459 --> 01:29:00,169
cuma menghilangkan diri daripada...
1519
01:29:01,003 --> 01:29:04,465
daripada diri saya sendiri juga.
1520
01:29:06,509 --> 01:29:07,885
Apapun, saya minta maaf.
1521
01:29:08,803 --> 01:29:11,055
Kau patut dapat lebih daripada itu.
Saya minta maaf.
1522
01:29:11,055 --> 01:29:12,640
Saya cuma mahu kau bersikap jujur.
1523
01:29:13,891 --> 01:29:17,061
Kau tahu, sejujurnya, ia...
semuanya menyakitkan.
1524
01:29:22,566 --> 01:29:24,443
Dilanggar kereta menyakitkan.
1525
01:29:24,944 --> 01:29:26,862
Dicampak keluar
dari tingkap menyakitkan.
1526
01:29:27,738 --> 01:29:29,865
Dibakar api sangat menyakitkan.
1527
01:29:31,325 --> 01:29:32,576
Tapi...
1528
01:29:37,331 --> 01:29:39,792
Itu semua tidak sesakit
tidak bersama dengan kau.
1529
01:29:42,711 --> 01:29:44,004
Kau berada di mana?
1530
01:29:45,714 --> 01:29:48,134
Adakah itu daripada filem
atau saya baru sahaja ada-adakannya?
1531
01:29:49,051 --> 01:29:50,636
- Itu agak baik.
- Itu pun dia!
1532
01:29:50,636 --> 01:29:51,804
Kau boleh gunakan jika kau mahu.
1533
01:29:55,391 --> 01:29:56,892
Tidak, tolong...
1534
01:29:56,892 --> 01:29:58,978
Untuk apapun nilainya,
saya masih mencintai kau.
1535
01:30:00,855 --> 01:30:03,190
Saya tak rasa kau patut berputus asa
dengan pengakhiran yang bahagia itu.
1536
01:30:03,190 --> 01:30:04,150
Colt.
1537
01:30:05,484 --> 01:30:06,527
Saya terpaksa pergi.
1538
01:30:06,527 --> 01:30:07,778
Colt.
1539
01:30:08,362 --> 01:30:09,905
Oh, Tuhanku.
1540
01:30:57,286 --> 01:30:58,913
Di mana kau?
1541
01:30:59,330 --> 01:31:00,122
Tidak Dihantar
1542
01:31:18,140 --> 01:31:20,267
Itu penutup untuk Colt.
1543
01:31:32,822 --> 01:31:33,989
Gail?
1544
01:31:34,615 --> 01:31:35,616
Jody.
1545
01:31:38,202 --> 01:31:39,411
Colt...
1546
01:31:40,830 --> 01:31:42,206
Colt dah mati.
1547
01:31:55,010 --> 01:31:58,347
Polis sedang menyiasat
satu letupan di Sydney Harbour
1548
01:31:58,347 --> 01:32:01,433
di luar Rumah Opera,
di mana nampaknya sebuah bot
1549
01:32:01,433 --> 01:32:03,352
telah berlanggar
dengan tongkang bahan api.
1550
01:32:25,666 --> 01:32:28,210
Dakwaan Colt Seavers membunuh diri,
1551
01:32:28,210 --> 01:32:31,714
lelaki yang bertanggungjawab ke atas
pembunuhan Henry Herrera.
1552
01:32:54,236 --> 01:32:55,613
Hei. Hei!
1553
01:32:58,699 --> 01:33:00,618
Mencari Penyelaras Pelagak Ngeri
Dan Tucker.
1554
01:33:00,618 --> 01:33:01,785
- Kau ada nampak dia?
- Tidak.
1555
01:33:09,543 --> 01:33:10,419
Hei!
1556
01:33:10,419 --> 01:33:12,630
Kau berdua. Tanggalkan topi.
1557
01:33:12,838 --> 01:33:14,882
Mencari Penyelaras Pelagak Ngeri
Dan Tucker.
1558
01:33:26,143 --> 01:33:29,313
Berikutan letupan bot
yang dramatik di Sydney Harbour,
1559
01:33:29,313 --> 01:33:31,398
polis kini sedang menyiasat
kes bunuh diri
1560
01:33:31,398 --> 01:33:34,068
seorang pelagak ngeri Amerika,
Colt Seavers.
1561
01:33:34,693 --> 01:33:37,696
{\an8}Berikutan letupan bot
yang dramatik di Sydney Harbour,
1562
01:33:37,822 --> 01:33:41,075
{\an8}polis sedang siasat kes bunuh diri
seorang pelagak ngeri Amerika...
1563
01:33:42,326 --> 01:33:46,038
Berikutan letupan bot yang dramatik
di Sydney Harbour, polis kini...
1564
01:33:46,497 --> 01:33:49,625
Berikutan letupan bot
yang dramatik di Sydney Harbour,
1565
01:33:49,625 --> 01:33:51,585
polis kini sedang menyiasat
kes bunuh diri
1566
01:33:51,585 --> 01:33:53,796
seorang pelagak ngeri Amerika,
Colt Seavers.
1567
01:33:53,796 --> 01:33:56,882
Jody, kau perlu senyap.
Jangan cakap apa-apa.
1568
01:34:11,397 --> 01:34:12,940
Tidak, nanti! Tidak...
1569
01:34:14,108 --> 01:34:15,442
Jody.
1570
01:34:27,121 --> 01:34:28,497
Jody.
1571
01:34:34,753 --> 01:34:37,173
Kau fikir kau boleh datang ke set saya
1572
01:34:37,173 --> 01:34:39,049
dan menyelinap di belakang saya?
1573
01:34:46,474 --> 01:34:47,600
Nanti!
1574
01:34:49,935 --> 01:34:51,353
Ini saya!
1575
01:34:54,482 --> 01:34:56,817
Ya Tuhan!
1576
01:34:57,318 --> 01:34:58,861
Saya dah agak dah.
1577
01:35:01,030 --> 01:35:02,698
Saya dah agak dah kau masih hidup!
1578
01:35:02,698 --> 01:35:04,950
Tiga persembahan setiap hari,
enam hari seminggu selama tiga tahun.
1579
01:35:05,326 --> 01:35:07,411
Persembahan aksi Miami Vice.
1580
01:35:08,370 --> 01:35:10,456
- Kau ingat.
- Ya.
1581
01:35:10,456 --> 01:35:12,541
Kau masih hidup, Colt.
1582
01:35:12,541 --> 01:35:14,877
Colt, saya sangat gembira
kau masih hidup. Saya dah agak dah.
1583
01:35:14,877 --> 01:35:17,046
Oh, Tuhanku. Tindakan bagus
menggunakan pen.
1584
01:35:17,046 --> 01:35:18,506
- Maaf sangat-sangat.
- Tidak, ia bagus.
1585
01:35:18,506 --> 01:35:20,674
Kau keluarkan tepat pada masanya.
Saya rasa racun dakwat belum masuk.
1586
01:35:21,342 --> 01:35:23,219
- Ciuman tukang masak.
- Apa yang sedang berlaku?
1587
01:35:23,761 --> 01:35:25,262
Semua orang kata kau bunuh Henry.
1588
01:35:25,805 --> 01:35:27,473
Ryder bunuh Henry. Dia perangkap saya.
1589
01:35:27,473 --> 01:35:29,475
- Ada rakaman kau.
- Mereka deepfake wajah saya.
1590
01:35:29,809 --> 01:35:30,726
Apa?
1591
01:35:30,726 --> 01:35:32,478
Mereka melakukannya
sepanjang masa di Internet.
1592
01:35:32,478 --> 01:35:34,855
Mereka ambil wajah Tom Cruise,
dan mereka letakkan di atas wajah kau.
1593
01:35:35,272 --> 01:35:36,524
Kau tak boleh membezakannya.
1594
01:35:36,524 --> 01:35:38,776
Okey, di mana rakaman sebenar
Ryder membunuh Henry?
1595
01:35:38,776 --> 01:35:39,860
Bagaimana kita nak mendapatkannya?
1596
01:35:39,860 --> 01:35:41,821
Ia ada pada telefon Ryder,
dan kemudian ia musnah,
1597
01:35:41,821 --> 01:35:43,447
kerana rancangan Last of the Mohicans
Dan tidak berjaya.
1598
01:35:43,447 --> 01:35:45,032
- Apa?
- Ia bukan salah dia, tahu?
1599
01:35:45,032 --> 01:35:46,992
Dia sebut tomahawk dahulu, okey.
1600
01:35:46,992 --> 01:35:48,410
Saya dapat "peluru kosong sahaja".
1601
01:35:48,410 --> 01:35:50,579
Sebenarnya, ia berjalan dengan baik,
dan kemudian Dressler muncul.
1602
01:35:50,579 --> 01:35:54,125
Jadi dia, kau tahu, dia buat macam...
aksi Jason Bourne.
1603
01:35:54,125 --> 01:35:56,252
Okey. Saya ada banyak soalan.
1604
01:35:56,794 --> 01:36:00,131
Okey. Siapa lagi yang tahu
kau masih hidup?
1605
01:36:00,131 --> 01:36:01,423
Tiada siapa.
1606
01:36:01,423 --> 01:36:02,675
- Bagus.
- Tidak, itulah tujuannya.
1607
01:36:02,800 --> 01:36:04,885
Kita tak boleh siapkan filem itu
melainkan mereka fikir saya dah mati.
1608
01:36:04,885 --> 01:36:06,178
Filem apa?
1609
01:36:07,138 --> 01:36:09,014
- Metalstorm.
- Kenapa dengan Metalstorm?
1610
01:36:09,014 --> 01:36:10,766
Jika mereka fikir saya dah mati,
mereka akan datang dan sudahkannya.
1611
01:36:10,766 --> 01:36:11,934
- Siapa?
- Ryder.
1612
01:36:11,934 --> 01:36:13,394
- Sudahkan apa?
- Filem itu.
1613
01:36:13,394 --> 01:36:14,979
- Metalstorm?
- Tepat sekali.
1614
01:36:14,979 --> 01:36:16,397
- Kau dah gilakah?
- Apa?
1615
01:36:16,397 --> 01:36:18,732
Kau gila. Kau perlu
hilangkan cap jari kau
1616
01:36:18,732 --> 01:36:20,860
dan kau perlu merentasi sempadan
secepat mungkin.
1617
01:36:21,443 --> 01:36:23,487
Kita akan sembunyikan kau sehingga
kita dapat membersihkan nama kau.
1618
01:36:23,487 --> 01:36:25,489
Ini semua dah tak penting lagi.
Ia cuma sebuah filem bodoh.
1619
01:36:25,489 --> 01:36:26,657
- Apa?
- Ia sebuah filem bodoh.
1620
01:36:26,657 --> 01:36:27,575
Jangan cakap begitu.
1621
01:36:28,075 --> 01:36:30,494
Itu Metalstorm yang kau cakapkan.
1622
01:36:30,661 --> 01:36:33,414
Itu filem yang kau cuba buat
seluruh hidup kau.
1623
01:36:33,414 --> 01:36:36,459
Siapa tahu? Kau mungkin jadi inspirasi
kepada seluruh generasi Jody kecil
1624
01:36:36,459 --> 01:36:39,712
untuk ambil kamera
dan buat filem mereka sendiri.
1625
01:36:41,755 --> 01:36:43,507
Kau... Kau istimewa.
1626
01:36:44,842 --> 01:36:46,969
Kami semua dapat menjadi sebahagian
daripada sesuatu yang istimewa
1627
01:36:46,969 --> 01:36:49,472
kerana ia datang daripada kau.
1628
01:36:50,306 --> 01:36:52,892
Jelas sekali saya gagal mendapatkan
pengakhiran bahagia kita,
1629
01:36:52,892 --> 01:36:56,645
tapi saya tak nak Space Cowboy dan
Aliena tak dapat pengakhiran meraka.
1630
01:37:02,735 --> 01:37:04,195
Jody, sayangku.
1631
01:37:04,195 --> 01:37:05,237
- Nanti sekejap.
- Okey...
1632
01:37:05,988 --> 01:37:06,989
- Adakah itu Gail?
- Hentikannya.
1633
01:37:06,989 --> 01:37:08,824
Gail. Dia terlibat sama.
1634
01:37:08,824 --> 01:37:09,867
- Apa?
- Ya.
1635
01:37:09,867 --> 01:37:12,244
- Okey, tolonglah. Tidak, tolonglah...
- Kita cium sedikit dahulu.
1636
01:37:12,244 --> 01:37:13,746
Kena masukkan kau
ke dalam bilik air, tolonglah?
1637
01:37:15,331 --> 01:37:16,457
Tolonglah.
1638
01:37:17,750 --> 01:37:19,210
Tolonglah.
1639
01:37:19,835 --> 01:37:21,003
Aduhai!
1640
01:37:22,421 --> 01:37:23,464
Pasti berhasil.
1641
01:37:24,381 --> 01:37:25,633
Kau okey di dalam sana, sayang?
1642
01:37:25,758 --> 01:37:28,135
Nah. Ambil sabun ini
dan gosok pada perut saya.
1643
01:37:30,095 --> 01:37:32,264
{\an8}Masuk ke dalam bilik tidur. Okey.
1644
01:37:32,264 --> 01:37:34,058
{\an8}- Colt. Kau baik?
- Ya.
1645
01:37:34,058 --> 01:37:35,142
{\an8}Senyap. Jangan buat satu bunyi pun.
1646
01:37:35,142 --> 01:37:36,185
{\an8}Jod?
1647
01:37:36,185 --> 01:37:37,478
{\an8}- Kepala saya.
- Apa?
1648
01:37:37,478 --> 01:37:38,646
{\an8}Kepala.
1649
01:37:40,689 --> 01:37:43,526
- Hai! Hei.
- Hei, helo kau.
1650
01:37:43,526 --> 01:37:45,402
- Mari sini.
- Terima kasih.
1651
01:37:45,402 --> 01:37:48,489
- Bagaimana pengarah kegemaran saya?
- Agak beremosi, kau tahu.
1652
01:37:48,489 --> 01:37:51,575
Jesus. Seolah Johnny dan Amber
baru saja berada di sini.
1653
01:37:51,575 --> 01:37:53,619
Saya cuma perlu
melepaskan perasaan, kerana ia...
1654
01:37:53,619 --> 01:37:56,288
- Ia terlalu melampau.
- Saya tahu. Saya sangat bersimpati...
1655
01:37:56,288 --> 01:37:57,915
- Terima kasih.
- ...pasal Colt.
1656
01:37:58,040 --> 01:38:00,292
Kau tahu, malang sungguh,
tapi teruk betul.
1657
01:38:00,292 --> 01:38:01,669
- Ya.
- Siapa sangka?
1658
01:38:01,669 --> 01:38:03,587
- Ya.
- Maksud saya, saya cuba bantu dia.
1659
01:38:03,587 --> 01:38:06,340
Saya harap kau tahu itu, tapi
kadang-kadang tak dapat bantu mereka
1660
01:38:06,340 --> 01:38:07,800
- yang tidak mahu diselamatkan.
- Betul.
1661
01:38:07,925 --> 01:38:13,013
Tapi, ada sinar
di sebalik awan yang gelap.
1662
01:38:13,013 --> 01:38:15,808
Saya dapat bawa Ryder kembali.
Saya ada rancangan.
1663
01:38:15,808 --> 01:38:16,892
Sungguh?
1664
01:38:16,892 --> 01:38:20,646
Tapi, kita takkan dapat buat
set aksi ketiga terbesar kau.
1665
01:38:20,646 --> 01:38:23,107
Lompatan kereta.
Satu lompatan yang mustahil.
1666
01:38:23,107 --> 01:38:25,526
- Terutamanya, setelah Colt tiada.
- Mati.
1667
01:38:26,152 --> 01:38:27,570
- Dia dah tiada.
- Dia dah mati.
1668
01:38:27,570 --> 01:38:29,572
Kekal bersama saya.
Saya dah bercakap dengan Venti.
1669
01:38:30,406 --> 01:38:32,158
Dia kata dia boleh buat di VFX.
1670
01:38:32,158 --> 01:38:33,200
Lompatan kereta.
1671
01:38:33,200 --> 01:38:39,248
Kita fokuskan tentang monolog terakhir
Ryder yang baru dan bombastik.
1672
01:38:39,457 --> 01:38:40,583
Baca lembarannya.
1673
01:38:40,583 --> 01:38:42,209
Tuhan, kau berjaya melakukannya.
Saya tahu kau boleh.
1674
01:38:42,209 --> 01:38:43,794
- Kami akan jaga dia.
- Ya.
1675
01:38:43,794 --> 01:38:47,840
Kau, sementara itu...
tolonglah pergi berehat di Fiji.
1676
01:38:47,840 --> 01:38:49,884
Saya belanja. Kau tahu?
1677
01:38:50,009 --> 01:38:51,719
Duduk di pantai.
1678
01:38:52,344 --> 01:38:55,097
Saya akan menguruskan
semuanya untuk kau.
1679
01:38:55,097 --> 01:38:57,349
- Gail.
- Banyak yang kau perlu hadam.
1680
01:38:57,349 --> 01:38:58,976
- Tidak.
- Saya boleh menguruskan semuanya.
1681
01:38:58,976 --> 01:39:01,395
Tidak. Ini filem saya.
1682
01:39:01,645 --> 01:39:03,272
Sekarang, dengar cakap saya.
1683
01:39:03,272 --> 01:39:05,274
- Banyak yang saya belajar dari kau.
- Saya tahu. Terima kasih.
1684
01:39:05,274 --> 01:39:06,734
Saya sangat berterima kasih.
1685
01:39:07,359 --> 01:39:09,612
Tapi pengajaran yang saya pegang,
1686
01:39:09,612 --> 01:39:11,071
- yang kau ajar saya...
- Ya.
1687
01:39:11,071 --> 01:39:14,450
Kau jatuh, kau segera bangkit semula.
1688
01:39:17,661 --> 01:39:19,580
Saya yang mengarah filem ini.
1689
01:39:19,580 --> 01:39:20,998
Oh, Tuhanku, macam itulah gadis saya.
1690
01:39:21,123 --> 01:39:24,293
- Ia masuk. Saya bangga dengan kau.
- Bagus. Okey. Terima kasih.
1691
01:39:24,502 --> 01:39:25,586
- Baiklah, mari kita keluar dari sini.
- Satu perkara terakhir.
1692
01:39:25,586 --> 01:39:27,087
- Ya?
- Kau ada nampak Dan?
1693
01:39:27,087 --> 01:39:28,589
- Tak. Rasanya dia dekat trak taco.
- Kau tak mendengar daripada dia?
1694
01:39:28,589 --> 01:39:29,632
Dia mungkin ada di sekitar sana.
1695
01:39:29,632 --> 01:39:30,966
- Terima kasih banyak.
- Saya sangat bangga dengan kau.
1696
01:39:31,091 --> 01:39:33,010
Terima kasih di atas kata-kata
semangat itu. Okey, selamat jalan!
1697
01:39:33,010 --> 01:39:34,970
- Sayang kau.
- Sayang kau juga. Selamat jalan!
1698
01:39:37,139 --> 01:39:38,474
Kau akan selesaikan filem itu.
1699
01:39:38,474 --> 01:39:40,351
Tidak. Saya akan bersihkan nama kau.
1700
01:39:41,060 --> 01:39:42,853
- Okey, saya...
- Kenapa kita tak buat keduanya?
1701
01:39:42,853 --> 01:39:44,063
Saya rasa kita boleh.
1702
01:39:44,063 --> 01:39:47,191
Kita akan bawa dia ke set,
di dalam suasana terkawal,
1703
01:39:47,191 --> 01:39:48,734
dan kemudian kita kepung dia...
1704
01:39:48,734 --> 01:39:51,278
Kita belasah dia.
1705
01:39:51,278 --> 01:39:52,238
Tidak.
1706
01:39:52,363 --> 01:39:55,950
Kita akan paksa dia buat pengakuan
dengan letakkan dia dalam satu adegan.
1707
01:39:55,950 --> 01:39:58,118
- Ya.
- Dia selalu lupa dia guna mikrofon.
1708
01:39:58,118 --> 01:40:00,621
- Itu lebih baik.
- Saya belum tahu bagaimana nak buat.
1709
01:40:04,834 --> 01:40:05,793
Saya tahu bagaimana nak buat begitu.
1710
01:40:08,212 --> 01:40:09,672
Suruh dia buat aksinya sendiri.
1711
01:40:10,756 --> 01:40:14,301
- Lompatan yang mustahil.
- Kemudian kita belasah dia.
1712
01:40:15,302 --> 01:40:17,596
Satu tujuh puluh-empat,
Alpha, ambilan dua.
1713
01:40:20,808 --> 01:40:21,892
Dan aksi!
1714
01:40:21,892 --> 01:40:23,811
Nanti sekejap.
1715
01:40:26,856 --> 01:40:28,065
Aksi!
1716
01:40:30,734 --> 01:40:33,320
Tengah hari di pinggir dunia.
1717
01:40:49,670 --> 01:40:52,673
Sekarang, kita berhadapan
dengan musuh yang kuat.
1718
01:40:54,049 --> 01:40:57,970
Spesis makluk asing dilahirkan dengan
sifat manusia yang paling teruk.
1719
01:40:59,263 --> 01:41:01,223
Apa yang musuh kita tidak nampak...
1720
01:41:02,224 --> 01:41:05,811
...ialah kematian mereka
semakin hampir.
1721
01:41:07,229 --> 01:41:11,609
Senjata yang paling berkuasa
di seluruh galaksi...
1722
01:41:14,695 --> 01:41:15,988
...cinta.
1723
01:41:18,699 --> 01:41:22,411
Di dalam setiap diri kamu
1724
01:41:22,411 --> 01:41:25,956
adalah satu percikan, sayang. Bara.
1725
01:41:26,540 --> 01:41:28,793
Api!
1726
01:41:32,797 --> 01:41:34,965
Cinta adalah cara kita akan menang.
1727
01:41:35,883 --> 01:41:37,802
Walaupun kita kalah,
1728
01:41:37,802 --> 01:41:42,181
kita akan mati berjuang
untuk pengakhiran bahagia!
1729
01:41:42,890 --> 01:41:44,934
Ya!
1730
01:41:46,852 --> 01:41:48,813
Ayuh pergi dan dapatkannya.
1731
01:41:48,813 --> 01:41:51,690
Keluar ke sana dan pergi!
1732
01:41:51,690 --> 01:41:54,235
Siapa bersama saya? Ayuh!
1733
01:41:54,235 --> 01:41:55,945
Hentikan! Ya!
1734
01:41:56,737 --> 01:41:59,615
Sangat bagus. Terima kasih.
1735
01:41:59,615 --> 01:42:00,866
- Adakah itu ia?
- Tuhan, ya.
1736
01:42:00,866 --> 01:42:02,159
- Kita dah mendapatnya?
- Itu sangat bagus.
1737
01:42:02,159 --> 01:42:03,410
- Kita dah dapat?
- Ajaib. Ya.
1738
01:42:03,410 --> 01:42:04,912
- Ya, itu sangat menarik, sayang.
- Oh, Tuhanku.
1739
01:42:04,912 --> 01:42:06,455
- Gail menangis.
- Saya benar-benar merasainya.
1740
01:42:06,455 --> 01:42:08,749
- Sudah tentulah ya.
- Kerana saya menangis.
1741
01:42:08,749 --> 01:42:11,669
Ya, saya tahu. Saya boleh nampak.
Ya, ia hebat.
1742
01:42:11,669 --> 01:42:14,421
Jadi dengar sini, apa yang tinggal
ialah rakaman trak makhluk asing.
1743
01:42:14,421 --> 01:42:15,798
- Okey? Itu sahaja.
- Tidak.
1744
01:42:15,798 --> 01:42:17,716
- Ya. Kita akan buat lompatan kereta.
- Tidak.
1745
01:42:17,842 --> 01:42:19,093
- Tiada siapa cakap pasal set-up lain.
- Kami kata... Tidak.
1746
01:42:19,093 --> 01:42:20,511
- Ada set-up lain?
- Venti akan buat itu dalam VFX.
1747
01:42:20,511 --> 01:42:21,762
Saya tahu, tapi kita perlukan
gambaran dekatnya, boleh?
1748
01:42:21,762 --> 01:42:23,514
Saya perlu rakaman dekatnya di sini.
Liputan penuh.
1749
01:42:23,514 --> 01:42:25,307
Baiklah, 15 minit paling lama.
Itu sahaja yang saya perlukan.
1750
01:42:25,307 --> 01:42:28,561
Begini, kau ingat bila Space Cowboy
mencuri kenderaan makhluk asing?
1751
01:42:28,561 --> 01:42:29,770
Ayuh. Inilah saatnya.
1752
01:42:29,770 --> 01:42:30,855
- Nanti.
- Ini saatnya.
1753
01:42:30,855 --> 01:42:33,566
Saya tak nak buat sebarang pemanduan.
Sebab saya akan rasa sangat loya.
1754
01:42:33,566 --> 01:42:36,944
Ia set-up skrin biru.
Saya perlukan ini, okey?
1755
01:42:38,320 --> 01:42:41,365
Notis sifar di sini. Kita bergerak
secepat yang boleh, okey?
1756
01:42:41,365 --> 01:42:44,243
Semua orang, gandakan langkah, ya?
1757
01:42:44,451 --> 01:42:46,454
Gunakan otot-otot itu, ya, bagus.
1758
01:42:51,333 --> 01:42:52,960
Semua orang di kedudukan.
1759
01:42:53,919 --> 01:42:55,504
Muatkan piro.
1760
01:42:57,173 --> 01:43:00,759
Kita perlukan caj yang mencukupi
untuk tembak meriam tinggi ke langit.
1761
01:43:01,552 --> 01:43:03,137
McCabe, di mana kita?
1762
01:43:03,137 --> 01:43:04,472
Sedang buat secepat mungkin, Nige.
1763
01:43:04,472 --> 01:43:05,681
Kita dah sangat bersedia.
1764
01:43:05,681 --> 01:43:08,559
Okey. Hei, suruh Ray masuk dan periksa
mikrofon sebelum kita mula, okey?
1765
01:43:08,559 --> 01:43:11,395
Terima. Bunyi, boleh tolong ke sini
dan periksa mikrofon Ryder?
1766
01:43:17,234 --> 01:43:19,195
- Baiklah, Tom. Kau dah bersedia?
- Ya.
1767
01:43:19,195 --> 01:43:21,489
Okey. Ingat adegan ini? Kau akan
berada dalam kenderaan makhluk asing.
1768
01:43:21,489 --> 01:43:22,531
- Okey?
- Ya.
1769
01:43:22,531 --> 01:43:25,159
Okey. Dengan tiada tempat nak pergi,
kau lompatkan kereta merentasi gaung.
1770
01:43:25,159 --> 01:43:28,037
- Saya cuma perlukan rakaman kau...
- Space Cowboy tak takut pada gaung.
1771
01:43:28,037 --> 01:43:29,955
- Sudah tentulah tidak.
- Saya terfikir beberapa rakaman reaksi
1772
01:43:29,955 --> 01:43:32,291
- saya ketap gigi. Seperti, "Tak guna."
- Ya.
1773
01:43:32,291 --> 01:43:33,626
- Sesuatu seperti itu.
- Ya. Tabah.
1774
01:43:33,626 --> 01:43:35,044
- Ya. Saya suka.
- Baiklah. Apa pendapat kau?
1775
01:43:35,044 --> 01:43:36,754
Okey. Saya rasa ia akan jadi hebat.
1776
01:43:36,754 --> 01:43:38,088
Ya, saya suka pilihan itu.
1777
01:43:38,088 --> 01:43:39,757
- Baiklah, mari pakai ini.
- Okey, apa ini?
1778
01:43:39,757 --> 01:43:41,467
Ini kerana kau telah melarikan diri
daripada makhluk asing.
1779
01:43:41,592 --> 01:43:43,385
- Adakah ini perlu? Ia agak berlebihan.
- Ya. Nampak hebat.
1780
01:43:43,594 --> 01:43:44,762
Tingkatkan risiko.
1781
01:43:45,554 --> 01:43:46,555
- Ia agak hebat.
- Ya.
1782
01:43:46,555 --> 01:43:47,848
- Tingkatkan risiko.
- Hebat. Okey, mari lakukannya.
1783
01:43:47,848 --> 01:43:50,351
Kerana kau kenal, Space Cowboy.
Tiada yang boleh kenakan Space Cowboy.
1784
01:43:50,351 --> 01:43:52,228
- Tak mungkin. Walaupun dia dah digari.
- Maafkan saya, Tom, maaf.
1785
01:43:52,228 --> 01:43:54,355
Jesus, Ray. Saya dah suruh kau
buat sebelum saya masuk set.
1786
01:43:54,355 --> 01:43:57,316
Hargai kau, Tom.
Terima kasih. Bunyinya bagus.
1787
01:43:57,316 --> 01:43:58,818
- Okey.
- Okey, bagus. Jadi...
1788
01:43:58,818 --> 01:44:00,528
- Jadi...
- Ada orang datang dari sebelah kiri.
1789
01:44:00,528 --> 01:44:02,196
- Baiklah, dah dapat dia.
- Baiklah, bawa dia keluar.
1790
01:44:02,196 --> 01:44:03,781
Seseorang yang lain
akan jatuh ke atas bonet itu.
1791
01:44:03,781 --> 01:44:05,991
- Kau akan kalahkan dia.
- Tidak. Apa yang saya fikirkan ialah,
1792
01:44:05,991 --> 01:44:09,912
mungkin saya turun, kalahkan dia dulu
dan saya terus tembak.
1793
01:44:09,912 --> 01:44:11,789
- Saya menggelongsor dan tembak.
- Ya.
1794
01:44:11,789 --> 01:44:13,999
Kemudian mungkin
saya sebut satu dialog,
1795
01:44:13,999 --> 01:44:16,752
"Saya dah menembak makhluk asing
lama sebelum saya dibayar untuknya."
1796
01:44:17,002 --> 01:44:18,671
Bagus. Baiklah, senyap.
1797
01:44:18,838 --> 01:44:20,881
- Mulakan rakaman, Nigel.
- Tolong bersedia.
1798
01:44:21,382 --> 01:44:23,300
- Baiklah.
- Penanda rakaman satu.
1799
01:44:23,551 --> 01:44:26,762
Dalam kiraan tiga, dua, satu, aksi.
1800
01:44:27,888 --> 01:44:29,682
Bukan hari bertuah kau, makhluk asing.
1801
01:44:30,182 --> 01:44:31,350
Kau kena pergi.
1802
01:44:32,518 --> 01:44:35,771
Kau tak boleh lari dari saya.
Saya Space Cowboy.
1803
01:44:37,314 --> 01:44:39,150
Kau sedang menghampiri gaung.
1804
01:44:39,150 --> 01:44:41,360
Tiada tempat lain nak pergi.
Belok kanan. Ayuh.
1805
01:44:42,111 --> 01:44:44,155
Kau tiada pilihan.
Kau perlu buat lompatan itu.
1806
01:44:44,155 --> 01:44:46,991
Dalam kiraan tida, dua, satu...
1807
01:44:50,870 --> 01:44:52,163
Whoa, hei.
1808
01:44:52,163 --> 01:44:53,622
Siapa yang di dalam kereta
bersama dengannya?
1809
01:44:54,665 --> 01:44:56,709
Kami sedang buat rakaman sekarang.
1810
01:44:56,709 --> 01:44:58,461
Apa kau buat ni?
1811
01:44:58,461 --> 01:45:00,379
Dia cuma ikat tali pinggang kau.
Utamakan keselamatan. Itu saja.
1812
01:45:00,379 --> 01:45:02,882
Sangat ketat. Adakah ini perlu?
1813
01:45:02,882 --> 01:45:05,134
Hei, kami sedang
merakam filem ketika ini.
1814
01:45:05,259 --> 01:45:06,969
Teruskan saja merakam.
1815
01:45:06,969 --> 01:45:08,304
Lakukannya dengan baik, Tom.
Mengagumkan.
1816
01:45:08,304 --> 01:45:10,556
- Tarik nafas.
- Ini tak nampak... Keluar dari kereta.
1817
01:45:11,765 --> 01:45:12,850
Apa khabar.
1818
01:45:13,392 --> 01:45:15,394
Tidak, nanti. Berhenti. Tidak.
1819
01:45:15,394 --> 01:45:16,729
Nanti, apa sedang berlaku?
1820
01:45:18,731 --> 01:45:19,982
Oh, Tuhanku!
1821
01:45:22,026 --> 01:45:23,319
Pergi ke kereta!
1822
01:45:26,071 --> 01:45:27,364
Jody, apa kau buat ni?
1823
01:45:27,364 --> 01:45:28,866
Saya sedang cuba dapatkan
sesuatu yang benar dari dia, Gail.
1824
01:45:28,866 --> 01:45:30,284
Tiada kamera pada dia.
1825
01:45:33,412 --> 01:45:35,623
Hei Dan? Mereka sedang
menghampiri Ambush Alley, sekarang.
1826
01:45:36,081 --> 01:45:36,874
Kami dah bersedia.
1827
01:45:39,293 --> 01:45:41,337
Biarkan saya keluar sekarang!
1828
01:45:41,337 --> 01:45:43,464
Apa kau nak buat? Kau nak bunuh saya?
1829
01:45:43,464 --> 01:45:44,423
Sekali lagi!
1830
01:45:49,345 --> 01:45:51,430
- Boleh kau buka ikatan saya?
- Tidak.
1831
01:45:58,062 --> 01:45:59,021
McCabe.
1832
01:45:59,605 --> 01:46:04,026
Tabir asap dalam tiga, dua, satu!
1833
01:46:05,194 --> 01:46:07,071
Ini nampak tak selamat.
1834
01:46:13,369 --> 01:46:15,287
Dan, di mana mereka?
Kau nampak mereka?
1835
01:46:15,287 --> 01:46:17,581
Saya nampak mereka. Segala-galanya
berjalan seperti yang dirancang.
1836
01:46:21,418 --> 01:46:24,046
Saya akan halang jalan.
Mereka takkan dapat lalu!
1837
01:46:24,630 --> 01:46:25,297
Saya nampak mereka.
1838
01:46:25,297 --> 01:46:27,133
Mereka sedang memasuki Ambush Alley.
1839
01:46:31,804 --> 01:46:33,097
Saya tak nampak apa-apa!
1840
01:46:35,015 --> 01:46:36,308
McCabe, satu!
1841
01:46:38,686 --> 01:46:40,271
McCabe, dua!
1842
01:46:43,816 --> 01:46:45,484
McCabe! Sekarang!
1843
01:46:55,911 --> 01:46:57,079
Saya suka kerja saya.
1844
01:47:01,542 --> 01:47:03,377
Whoa, ibu!
1845
01:47:06,213 --> 01:47:07,631
Tak guna!
1846
01:47:07,631 --> 01:47:10,176
Saya tak boleh berfikir dengan
jelas bila kau memandu begini.
1847
01:47:10,301 --> 01:47:11,719
Kau sepatutnya dah mati.
1848
01:47:11,719 --> 01:47:15,931
Kau dah berkecai dalam letupan.
Kau dah meletup.
1849
01:47:15,931 --> 01:47:18,100
Kenapa pula saya nak meletup,
Tom Ryder?
1850
01:47:18,851 --> 01:47:20,895
Kenapa kau sebut
nama saya seperti itu?
1851
01:47:20,895 --> 01:47:22,771
- Itu nama kau, bukan, Tom Ryder?
- Ya.
1852
01:47:22,771 --> 01:47:25,274
Orang buta pun boleh melihat
kau adalah Tom Ryder.
1853
01:47:25,274 --> 01:47:26,400
- Saya memang Ryder, Tom Ryder!
- Okey.
1854
01:47:26,400 --> 01:47:27,818
Kau menyebutnya
seperti peminat wanita yang obses.
1855
01:47:27,818 --> 01:47:29,028
Itu saya, Colt Seavers,
yang menyebutnya.
1856
01:47:29,236 --> 01:47:31,322
Teruskan rakaman kamera,
kita menuju ke lompatan.
1857
01:47:31,697 --> 01:47:32,865
Tom Ryder buat aksi
lagak ngerinya sendiri!
1858
01:47:32,865 --> 01:47:33,949
Semua orang merakam.
1859
01:47:33,949 --> 01:47:34,825
Kereta kebal?
1860
01:47:35,326 --> 01:47:35,993
Semak.
1861
01:47:35,993 --> 01:47:37,411
- Heli?
- Semak.
1862
01:47:37,411 --> 01:47:39,747
Saya tak mahu jadi kambing hitam kau.
Kau akan buat aksi kau sendiri.
1863
01:47:39,747 --> 01:47:41,582
Saya tak mahu buat
aksi saya sendiri, Colt!
1864
01:47:41,582 --> 01:47:44,585
Bertenang, ia cuma lompatan 250-kaki
yang mungkin akan membunuh kita.
1865
01:47:44,585 --> 01:47:46,712
Tidak pernah dibuat sebelum ini.
Untuk Comic-Con.
1866
01:47:46,712 --> 01:47:48,547
Dewan H. Ia penting.
1867
01:47:48,547 --> 01:47:51,008
- Apa yang kau buat ni?
- Saya rasa ia bersesuaian.
1868
01:47:51,008 --> 01:47:53,469
Saya dan kau, Tom Ryder,
satu aksi terakhir.
1869
01:47:53,844 --> 01:47:55,846
Kau tahu, macam Thelma and Louise.
1870
01:47:55,846 --> 01:47:57,556
- Thelma and Louise?
- Ya.
1871
01:47:57,556 --> 01:47:59,058
Mereka mati di penghujungnya.
1872
01:47:59,058 --> 01:48:01,727
Tepat sekali. Pembunuhan bunuh diri.
1873
01:48:01,727 --> 01:48:03,771
Boleh kau berhenti
dan biarkan saya keluar, sekarang?
1874
01:48:05,898 --> 01:48:08,275
Kau tak dapat keluar dari kereta ini
sehinggalah kau, Tom Ryder,
1875
01:48:08,275 --> 01:48:10,194
beritahu saya, Colt Seavers,
perkara sebenar!
1876
01:48:10,194 --> 01:48:12,279
Baiklah. Semuanya rancangan Gail.
1877
01:48:12,279 --> 01:48:14,365
Apabila saya bunuh Henry,
dia mahu menyembunyikannya,
1878
01:48:14,490 --> 01:48:18,327
kerana, sejujurnya, Space Cowboy
adalah peranan terbaik saya, Colt.
1879
01:48:18,327 --> 01:48:19,995
Saya tak mahu filem ini gagal.
1880
01:48:20,246 --> 01:48:22,790
Jadi kau mengatakan bahawa
Gail Meyer yang bertanggungjawab
1881
01:48:22,790 --> 01:48:24,959
memerangkap saya untuk
pembunuhan Henry yang kau lakukan?
1882
01:48:25,084 --> 01:48:26,877
Ya!
1883
01:48:26,877 --> 01:48:28,712
Tapi apa nama sebenar kau?
1884
01:48:28,879 --> 01:48:30,047
Tom Ryder.
1885
01:48:31,549 --> 01:48:32,716
Kau dapat itu, Jody?
1886
01:48:32,842 --> 01:48:35,219
Kami dah dapat. Dia dah mengaku.
1887
01:48:35,219 --> 01:48:37,346
Kau pakai wayar?
Bro, kau sedang merakam ini?
1888
01:48:37,346 --> 01:48:38,806
Ini perangkap.
Kau tak boleh buat begitu.
1889
01:48:38,806 --> 01:48:40,015
- Tidak. Ia bukan perangkap.
- Apa kau sedang buat?
1890
01:48:40,015 --> 01:48:42,726
Kerana kau yang memakai wayar, bodoh!
1891
01:48:46,897 --> 01:48:48,232
Dia akan melakukannya.
Pergi, pergi sekarang!
1892
01:48:48,691 --> 01:48:50,651
Saya cuma seorang pelakon.
1893
01:48:50,651 --> 01:48:52,862
Nanti. Adakah itu pelindung mulut.
1894
01:48:53,195 --> 01:48:54,905
Saya tiada pelindung mulut.
1895
01:49:43,287 --> 01:49:44,038
Oh, bagus.
1896
01:49:44,038 --> 01:49:46,707
- Colt! Adakah kau okey?
- Kau masih hidup.
1897
01:49:49,043 --> 01:49:49,877
Adakah kau okey?
1898
01:49:50,002 --> 01:49:51,837
Saya dah kata saya akan
tebuskan kamera itu untuk kau.
1899
01:49:51,837 --> 01:49:54,006
Oh, ia hebat.
1900
01:49:54,006 --> 01:49:55,299
Dressler, jawab.
1901
01:49:55,299 --> 01:49:57,718
Oi, boleh kau dengar saya?
Kita kena pergi dari sini.
1902
01:49:58,427 --> 01:50:01,347
Ini semua salah Gail.
Ini semua idea Gail.
1903
01:50:01,347 --> 01:50:02,681
Berikan saya pengakuan itu!
1904
01:50:02,681 --> 01:50:04,600
Berikan kepada saya semua media itu!
Adakah kau pekak?
1905
01:50:04,892 --> 01:50:07,478
Dressler, bawa helikopter ke parit.
1906
01:50:07,478 --> 01:50:08,604
- Bagaimana dengan Ryder?
- Sekarang!
1907
01:50:08,813 --> 01:50:10,356
Sekarang pasal janji temu ini.
1908
01:50:10,356 --> 01:50:12,608
Letakkan di dalam beg, bodoh!
1909
01:50:12,942 --> 01:50:16,487
Boleh kita panggil ia satu janji temu?
Maksud saya, memang betul pun, bukan?
1910
01:50:17,363 --> 01:50:18,906
Bodoh betul!
1911
01:50:19,532 --> 01:50:21,116
Cepat! Tuhan!
1912
01:50:22,368 --> 01:50:23,285
Gail.
1913
01:50:24,203 --> 01:50:25,037
Dengar sini.
1914
01:50:25,037 --> 01:50:26,247
Berikan saya rakaman itu, Gail.
1915
01:50:26,247 --> 01:50:28,207
Sayang, bertenang.
1916
01:50:28,207 --> 01:50:31,669
Ikut sahaja saya. Kita tak perlukan
semua sifat maskulin toksik ini,
1917
01:50:31,669 --> 01:50:34,755
kerana kita sama, kau dan saya.
Kau tahu, kita pejuang.
1918
01:50:34,755 --> 01:50:36,549
Tidak. Saya tak sama
langsung seperti kau.
1919
01:50:36,549 --> 01:50:39,510
Saya tak mahu membuat andaian,
maksud saya,
1920
01:50:39,510 --> 01:50:41,762
mari kita berterus-terang sahaja.
1921
01:50:41,762 --> 01:50:43,639
Itu sebabnya saya berikan
kau tugas itu.
1922
01:50:43,639 --> 01:50:48,435
Itu dan kerana kau
mudah dibentuk, kau tahu?
1923
01:50:50,563 --> 01:50:51,689
Ayuh, Gail, berikan saja
pada saya beg itu!
1924
01:50:51,689 --> 01:50:55,234
Ini produksi Gail Meyer!
Bukan kau!
1925
01:50:55,526 --> 01:50:58,946
Jumpa dengan bos di ngarai.
Ekstrasi ke set angkasa lepas.
1926
01:50:59,155 --> 01:51:00,447
Set angkasa lepas?
1927
01:51:01,073 --> 01:51:02,992
Oh, tidak, Big Red.
1928
01:51:02,992 --> 01:51:04,952
Saya tak rasa kau akan
berjaya buat yang itu.
1929
01:51:04,952 --> 01:51:07,455
Set aksi!
1930
01:51:07,455 --> 01:51:08,747
Ayuh!
1931
01:51:22,344 --> 01:51:24,805
Percayalah pada saya,
saya tak akan dipersalahkan untuk ini,
1932
01:51:25,014 --> 01:51:29,894
kerana saya membuahkan kejayaan
bagi kamu semua orang-orang kecil!
1933
01:51:30,227 --> 01:51:31,645
Sama-sama.
1934
01:51:34,106 --> 01:51:35,107
Jody?
1935
01:51:38,652 --> 01:51:39,487
Jody?
1936
01:51:39,487 --> 01:51:42,948
Itu untuk saya! Itu helikopter saya.
1937
01:51:42,948 --> 01:51:45,367
Pelagak ngeri gila ini
dah hilang akal.
1938
01:51:59,423 --> 01:52:00,674
Saya sedang bercuti!
1939
01:52:13,896 --> 01:52:14,980
Lepaskan anjing ini dari saya!
1940
01:52:15,606 --> 01:52:16,732
Tidak sekali lagi, anjing.
1941
01:52:17,399 --> 01:52:18,526
Kekal di sana!
1942
01:52:19,777 --> 01:52:21,862
Selamat malam, anjing! Matilah kau.
1943
01:52:34,041 --> 01:52:35,960
Saya semakin suka rekaan ini.
1944
01:52:37,753 --> 01:52:40,297
Masuk! Mari pergi dari sini!
1945
01:52:41,006 --> 01:52:43,050
Ya, terima. Berlepas sekarang.
1946
01:52:43,968 --> 01:52:45,511
Nanti, apa ini?
1947
01:52:45,511 --> 01:52:48,681
Itu adalah bukti.
Kenapa kau tak berhenti bercakap?
1948
01:52:49,306 --> 01:52:50,015
Jody!
1949
01:52:50,307 --> 01:52:53,394
Letupkan piro! Mereka melarikan diri!
1950
01:52:58,107 --> 01:52:59,859
Ya ampun!
1951
01:53:00,192 --> 01:53:01,360
Rendahkan lengan itu.
Saya nak melompat.
1952
01:53:01,360 --> 01:53:02,236
Okey.
1953
01:53:02,236 --> 01:53:03,988
Okey, rendahkan batang.
1954
01:53:08,784 --> 01:53:10,244
Saya ada rancangan.
1955
01:53:10,244 --> 01:53:12,037
Apa ia? Apa rancangannya?
1956
01:53:12,037 --> 01:53:13,038
Bawa saya ke helikopter.
1957
01:53:13,038 --> 01:53:15,583
Saya akan melompat ke atas skid
dan kemudian saya akan belasah dia.
1958
01:53:15,583 --> 01:53:16,959
Tidak, dapatkan sahaja rakaman itu.
1959
01:53:31,348 --> 01:53:32,183
Mula!
1960
01:53:33,517 --> 01:53:34,351
Ah, tak guna.
1961
01:53:34,852 --> 01:53:35,561
Mula!
1962
01:53:38,439 --> 01:53:41,025
Turunkan saya!
1963
01:53:41,025 --> 01:53:44,153
Kita kehilangan hidraulik di sini.
Saya tak dapat mengawalnya.
1964
01:53:44,945 --> 01:53:47,907
Saya cuma nak tahu, selepas filem ini,
dan jika saya tak masuk penjara,
1965
01:53:47,907 --> 01:53:51,076
dan jika kau tak sibuk,
mungkin kita boleh pergi ke pantai.
1966
01:53:51,660 --> 01:53:53,412
Pakai beberapa kostum renang.
1967
01:53:53,412 --> 01:53:55,581
Hanya minum margarita pedas
atau sesuatu.
1968
01:53:55,581 --> 01:53:57,750
Ya. Buat beberapa
keputusan yang buruk.
1969
01:53:57,750 --> 01:53:58,834
Okey, sudah tentu. Ya.
1970
01:53:58,834 --> 01:54:00,961
- Bunyinya seperti satu rancangan?
- Rancangan yang baik berbanding ini.
1971
01:54:00,961 --> 01:54:03,047
Okey, tolong berhati-hati.
1972
01:54:03,047 --> 01:54:04,757
Okey, hayunkan dia. Ayuh!
1973
01:54:22,441 --> 01:54:24,527
Tuhan, kawal ia!
1974
01:54:24,652 --> 01:54:26,403
Bawa kita pergi dari sini.
Apa kau sedang buat?
1975
01:54:33,118 --> 01:54:34,453
Jangan biarkan
dia ambil pengakuan itu!
1976
01:54:35,496 --> 01:54:37,665
- Tidak! Tidak Gail!
- Tidak! Tidak, Gail, tidak!
1977
01:54:44,338 --> 01:54:47,591
Aksi. Gerakkan beg udara itu sekarang!
1978
01:54:48,092 --> 01:54:50,094
- Tidak!
- Tidak!
1979
01:54:52,346 --> 01:54:54,098
Ke tepi, Ryder?
1980
01:54:56,725 --> 01:54:58,727
87North menyelamat!
1981
01:54:59,019 --> 01:55:00,813
Cepat!
1982
01:55:01,689 --> 01:55:02,606
Bergerak!
1983
01:55:04,233 --> 01:55:05,317
Dapatkannya!
1984
01:55:05,693 --> 01:55:06,527
Saya punya!
1985
01:55:07,528 --> 01:55:08,904
Pastikan ia stabil!
1986
01:55:09,947 --> 01:55:11,323
Kau bodoh!
1987
01:55:18,372 --> 01:55:19,748
Salah jalan!
1988
01:55:20,666 --> 01:55:21,459
Ya!
1989
01:55:22,293 --> 01:55:23,335
Bagus!
1990
01:55:27,923 --> 01:55:28,966
Ayuh!
1991
01:55:39,727 --> 01:55:40,936
Ya!
1992
01:55:42,521 --> 01:55:43,856
- Oh, Tuhan!
- Oh, tak guna!
1993
01:55:47,234 --> 01:55:48,110
Tidak.
1994
01:55:49,111 --> 01:55:50,279
Ambil!
1995
01:55:51,614 --> 01:55:53,449
Oh, Tuhanku! Hidung saya!
1996
01:55:58,287 --> 01:55:59,914
Tidak. Beri saya pistol itu!
1997
01:56:05,503 --> 01:56:06,504
Tembak dia.
1998
01:56:06,629 --> 01:56:08,756
Dia seorang pelagak ngeri yang bodoh.
Tiada siapa yang peduli.
1999
01:56:08,756 --> 01:56:11,425
Dia salah seorang pengganti
aksi terbaik yang pernah saya ada.
2000
01:56:11,425 --> 01:56:14,345
Oh, diam. Berikan saya pengakuan itu.
2001
01:56:14,345 --> 01:56:15,763
Ayuh. Cepat!
2002
01:56:16,347 --> 01:56:17,264
Berikannya semula kepada saya
2003
01:56:17,264 --> 01:56:19,767
- atau saya akan tembak kepala kau!
- Ia kosong, Gail.
2004
01:56:44,416 --> 01:56:45,793
Tidak!
2005
01:57:47,021 --> 01:57:50,191
Daripada pengarah berwawasan,
Jody Moreno...
2006
01:57:51,108 --> 01:57:53,110
dan Universal Pictures.
2007
01:57:54,862 --> 01:57:57,198
Kisah cinta kosmik...
2008
01:57:58,741 --> 01:58:01,410
dengan perkadaran epik.
2009
01:58:03,120 --> 01:58:07,833
Dibintangi oleh calon Anugerah MTV
Ciuman Terbaik, Jason Momoa.
2010
01:58:08,709 --> 01:58:10,878
Tengah hari di pinggir dunia.
2011
01:58:12,087 --> 01:58:13,422
Saya tahu makhluk-makhluk ini.
2012
01:58:15,216 --> 01:58:16,342
Saya pernah berlawan dengan mereka.
2013
01:58:17,176 --> 01:58:18,219
Saya sayang mereka.
2014
01:58:19,512 --> 01:58:20,679
Saya tak mahu berbohong pada kau.
2015
01:58:20,888 --> 01:58:23,474
Kita berhadapan
dengan musuh yang kuat.
2016
01:58:25,851 --> 01:58:29,230
Tapi apa yang musuh kita
tidak tahu ialah
2017
01:58:29,814 --> 01:58:34,693
di dalam setiap diri kita adalah api!
2018
01:58:34,944 --> 01:58:35,778
Ya!
2019
01:58:38,030 --> 01:58:38,697
Ya!
2020
01:58:42,993 --> 01:58:44,370
Ya!
2021
01:58:49,250 --> 01:58:50,292
Alamak!
2022
01:58:50,960 --> 01:58:52,128
{\an8}DITERBITKAN OLEH ALMA MILAN
2023
01:58:54,338 --> 01:58:56,382
Keadilan di horizon.
2024
01:58:56,966 --> 01:58:58,551
Metalstorm.
2025
01:59:05,975 --> 01:59:07,726
{\an8}Metalstorm mendapat sambutan hebat.
2026
01:59:07,893 --> 01:59:11,438
Aliena dan Space Cowboy akhirnya
mendapat pengakhiran bahagia.
2027
01:59:12,273 --> 01:59:15,651
Bagi saya dan Jody,
kami mendapat sesuatu yang lebih baik.
2028
01:59:16,277 --> 01:59:17,778
Kami mendapat permulaan baru.
2029
01:59:17,945 --> 01:59:21,448
Penuh dengan margarita pedas
dan keputusan yang buruk.
2030
01:59:21,907 --> 01:59:25,619
Begini, saya tidak mahu terlalu
meromantikkannya atau apa pun, tapi...
2031
01:59:25,828 --> 01:59:27,413
Saya rasa apa yang saya
dan Jody ada...
2032
01:59:28,205 --> 01:59:30,374
ia lebih baik daripada
apa yang kau lihat dalam filem.
2033
01:59:33,002 --> 01:59:36,088
TAMAT.
2034
01:59:42,094 --> 01:59:43,345
Tidak sekali lagi, anjing!
2035
02:00:02,406 --> 02:00:03,532
- Ya?
- Ya.
2036
02:00:08,996 --> 02:00:09,789
Ya, nampak sempurna.
2037
02:00:37,024 --> 02:00:38,359
Logan bagus.
2038
02:00:38,359 --> 02:00:39,819
Itu orang
yang dipersalahkan itu, bukan?
2039
02:00:41,821 --> 02:00:43,155
Metalstorm.
2040
02:00:43,155 --> 02:00:44,323
Ribut.
2041
02:00:45,783 --> 02:00:46,575
Boleh kau mainkan
semula rakaman?
2042
02:00:46,575 --> 02:00:47,618
Aksi!
2043
02:01:05,553 --> 02:01:08,597
Tiga, dua, satu. Aksi.
2044
02:01:21,694 --> 02:01:24,655
Tarik keluar dalam tiga,
dua, satu.
2045
02:01:51,891 --> 02:01:53,309
- Ya ampun!
- Ya ampun!
2046
02:01:53,309 --> 02:01:54,768
Itu rekod dunia.
2047
02:01:54,768 --> 02:01:55,769
Logan, kau tak apa-apa?
2048
02:01:55,769 --> 02:01:57,354
Saya terbalik, tapi saya okey.
2049
02:01:57,646 --> 02:01:58,939
Oh, Tuhanku!
2050
02:02:21,629 --> 02:02:23,422
Mari buat dengan baik
dengan satu rakaman, okey?
2051
02:02:27,009 --> 02:02:28,969
- Jari kaki?
- Hanya abah-abah, ya.
2052
02:02:40,231 --> 02:02:41,190
Awas.
2053
02:02:57,373 --> 02:02:58,290
Mari rakamkannya.
2054
02:03:19,145 --> 02:03:20,479
Jadi hari ini ia tentang cinta.
2055
02:03:36,871 --> 02:03:39,623
Sebelum ini dalam
the FALL GUY
2056
02:03:50,801 --> 02:03:51,677
Apa yang kalian semua...
2057
02:03:51,886 --> 02:03:52,970
Boleh tak kamu bertenang?
2058
02:03:54,513 --> 02:03:56,223
Kau tahu siapa saya, bukan?
2059
02:03:56,223 --> 02:04:01,812
Maksud saya, saya boleh jadikan kau
bintang besar, kau yang kacak.
2060
02:04:04,064 --> 02:04:07,735
Kau pula, kau ada hak
untuk berdiam diri.
2061
02:04:07,735 --> 02:04:09,653
Jadi diam.
2062
02:04:09,653 --> 02:04:11,489
Boleh seseorang gari perempuan ini?
2063
02:04:11,822 --> 02:04:12,490
Mari pergi.
2064
02:04:12,490 --> 02:04:15,534
Mereka ini dari jabatan prop.
Ini bukan polis.
2065
02:04:15,826 --> 02:04:17,161
Berundur!
2066
02:04:18,662 --> 02:04:21,248
Saya nak hubungi agen saya.
Saya akan melibatkan agen saya.
2067
02:04:22,041 --> 02:04:23,209
- Biarkan dia pergi.
- Tom!
2068
02:04:23,334 --> 02:04:26,712
Tiada isyarat. Terpaksa... pergi...
2069
02:04:26,712 --> 02:04:27,963
SET PIROTEKNIK
DILARANG GUNA TELEFON BIMBIT
2070
02:04:27,963 --> 02:04:29,048
DILARANG MEROKOK
DILARANG PASANG API
2071
02:04:29,048 --> 02:04:30,132
DILARANG MENGGUNAKAN RADIO
2072
02:04:30,132 --> 02:04:31,550
Tiga bar!
2073
02:04:35,846 --> 02:04:36,806
Pelakon.
2074
02:04:40,976 --> 02:04:43,312
Hubungi agen Jason Momoa
untuk saya.
2075
02:06:18,699 --> 02:06:20,701
Diterjemahkan oleh: Raja Noriza Nadzri