1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,768 --> 00:00:18,978 По местам. 4 00:00:20,354 --> 00:00:23,107 {\an8}Попрошу тишину. Всем выключить рации. 5 00:00:23,107 --> 00:00:26,193 {\an8}Это съемка. Не репетиция. Приготовиться. 6 00:00:26,694 --> 00:00:28,153 Камеры готовы. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,446 Пишем звук. 8 00:00:29,446 --> 00:00:30,614 Звук идет. 9 00:00:30,948 --> 00:00:32,866 Включаем камеры. 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,660 Первая камера снимает. 11 00:00:34,660 --> 00:00:35,786 {\an8}Вторая камера снимает. 12 00:00:36,578 --> 00:00:37,663 {\an8}Отметка. 13 00:00:39,415 --> 00:00:40,624 Отметка Б. 14 00:00:41,625 --> 00:00:43,085 Каскадеры готовы? 15 00:00:44,086 --> 00:00:45,087 Готовы. 16 00:00:46,422 --> 00:00:48,757 {\an8}Три, два, один, мотор! 17 00:00:57,516 --> 00:00:59,476 Они почти в каждом фильме. 18 00:01:00,394 --> 00:01:02,229 Просто ты этого не знаешь. 19 00:01:03,522 --> 00:01:05,274 Потому что это их работа. 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,986 Они неизвестные каскадеры. 21 00:01:11,155 --> 00:01:12,865 И им платят за крутые вещи. 22 00:01:17,995 --> 00:01:19,997 А еще им платят за удары по зубам. 23 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 ОСТАНОВИТЕ 24 00:01:23,834 --> 00:01:25,920 И по другим местам, если вы меня поняли. 25 00:01:28,631 --> 00:01:31,926 А это... это я. Колт Сиверс. 26 00:01:32,843 --> 00:01:35,804 Я подрываюсь и прячу лицо в грязной луже. 27 00:01:35,804 --> 00:01:39,850 Не супер, если хочешь круто выглядеть перед Джоди, 28 00:01:39,850 --> 00:01:42,895 на которую ты основательно запал. 29 00:01:42,895 --> 00:01:44,396 Она кинооператор. 30 00:01:44,396 --> 00:01:45,814 Ищем каскадера Тома Райдера. 31 00:01:45,814 --> 00:01:47,232 Она явно достигнет своей цели 32 00:01:47,232 --> 00:01:49,735 и станет известным голливудским режиссером. 33 00:01:49,735 --> 00:01:51,195 - А ты? - Ты такой неорганизованный. 34 00:01:51,195 --> 00:01:53,530 Не хочу всё слишком романтизировать, 35 00:01:53,530 --> 00:01:56,408 но, по-моему, то, что у нас с Джоди, 36 00:01:56,408 --> 00:01:58,452 бывает только в кино. 37 00:01:58,452 --> 00:01:59,745 - Джоди. - Спасибо. 38 00:01:59,745 --> 00:02:01,622 Эй, Колт. Спасибо за каскадерский треп. 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,707 Обожаю этот треп. В любое время. 40 00:02:04,249 --> 00:02:06,043 Том ждет тебя у монитора. 41 00:02:06,043 --> 00:02:08,963 - У меня проблемы? - Да. 42 00:02:08,963 --> 00:02:13,259 Она говорит о Томе Райдере, величайшей звезде боевиков на пла... 43 00:02:13,384 --> 00:02:15,010 Минуточку, зачем я это объясняю? 44 00:02:15,010 --> 00:02:17,554 Вы знаете, кто это. Вот Том Райдер. 45 00:02:18,305 --> 00:02:21,308 Я его каскадер уже шесть лет. 46 00:02:22,685 --> 00:02:23,894 Лечу. 47 00:02:28,649 --> 00:02:30,693 Как дела? Что нового? 48 00:02:30,693 --> 00:02:31,944 Похоже, опять переснимаем. 49 00:02:31,944 --> 00:02:33,487 Ты знаешь Тома и Гейл. 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,365 У монитора сплошное ворчание и всякие жесты, 51 00:02:36,365 --> 00:02:38,450 не знаю, в чём там дело, но... 52 00:02:38,450 --> 00:02:40,035 Кажется, знаю: лицо слишком видно. 53 00:02:41,203 --> 00:02:43,497 Ладно, давайте назад по местам. 54 00:02:45,207 --> 00:02:47,001 - Ты Джоди, да? - Как тебя зовут? 55 00:02:47,001 --> 00:02:48,168 Это не мой подбородок. 56 00:02:48,168 --> 00:02:50,796 Когда смотришь на мое лицо, сравни мой подбородок и его. 57 00:02:50,796 --> 00:02:53,799 - У него не такой. Он будто... - Лицо ему заменить нельзя. 58 00:02:53,924 --> 00:02:55,301 Будто Мистер Картофельная Голова. 59 00:02:55,301 --> 00:02:56,802 Не обижайся, но ты понимаешь. 60 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 Да, извини. Засмотрелся на твой чудный подбородок. 61 00:03:00,055 --> 00:03:01,140 - Он просто сказка. - Нет, послушай. 62 00:03:01,140 --> 00:03:03,183 Мы просто говорим, что нам это не годится. 63 00:03:03,183 --> 00:03:05,894 Хорошо. Давайте повторим. 64 00:03:05,894 --> 00:03:07,229 Да, придется повторить. 65 00:03:07,229 --> 00:03:08,314 - Ладно. - Да. 66 00:03:08,314 --> 00:03:09,481 - Обязательно. - Хорошо. 67 00:03:09,481 --> 00:03:12,026 - Не знаю. Думаешь... - Сотворить магию? 68 00:03:12,026 --> 00:03:14,111 ...может, сделать это задом наперед? 69 00:03:14,111 --> 00:03:16,905 Не знаю. Чтобы лицо было меньше видно. 70 00:03:16,905 --> 00:03:19,950 Диетическую колу пьет Гейл, продюсер Тома. 71 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Она создает ему хороший имидж. Это бывает нелегко. 72 00:03:22,995 --> 00:03:24,997 - Придумай что-нибудь. - Я... 73 00:03:24,997 --> 00:03:28,334 Я не жалуюсь. Я вместе с девушкой моей мечты, 74 00:03:29,043 --> 00:03:30,794 на работе моей мечты. 75 00:03:31,128 --> 00:03:32,338 Скобы надо перенести вперед. 76 00:03:32,463 --> 00:03:33,505 Я воплотил мечту. 77 00:03:33,505 --> 00:03:34,590 Он хочет еще раз. 78 00:03:34,590 --> 00:03:35,966 - Я понял, Колт. Меняемся. - Спасибо. 79 00:03:36,091 --> 00:03:37,384 Будешь падать спиной. 80 00:03:37,843 --> 00:03:38,844 Джоди, второй канал. 81 00:03:38,844 --> 00:03:41,180 Прошу тишину. Всем уйти с первого канала. 82 00:03:42,598 --> 00:03:43,891 Хочешь что-то спросить? 83 00:03:44,808 --> 00:03:47,770 Да, мне показалось, ты хотела что-то спросить. 84 00:03:47,770 --> 00:03:50,230 Я хотела после работы выпить острую «маргариту». 85 00:03:50,230 --> 00:03:52,483 И подумала, пьешь ли ты острую «маргариту». 86 00:03:55,152 --> 00:03:58,656 Чтобы всё было профессионально, я смогу выпить только одну, 87 00:03:58,656 --> 00:04:02,242 потому что после второй начинаю принимать плохие решения. 88 00:04:02,242 --> 00:04:05,496 Поэтому и пьют «маргариты». Ради принятия плохих решений. 89 00:04:06,497 --> 00:04:09,375 Кстати, после этой работы 90 00:04:09,375 --> 00:04:11,752 мне надо будет отдохнуть где-нибудь на пляже. 91 00:04:11,752 --> 00:04:14,213 И я подумал... Я хотел тебя спросить. 92 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 Говори. 93 00:04:16,882 --> 00:04:18,926 Можно одолжить у тебя полотенца? 94 00:04:20,803 --> 00:04:24,014 Да, полотенца у меня есть. Но в одиночку плавать опасно. 95 00:04:25,266 --> 00:04:27,810 Я предложил бы тебе поплавать вместе, 96 00:04:27,810 --> 00:04:30,104 но не знаю, есть ли у тебя купальник. 97 00:04:30,104 --> 00:04:32,606 Постой, как его называют за океаном? 98 00:04:33,607 --> 00:04:35,526 Мы называем его плавательным костюмом. 99 00:04:38,529 --> 00:04:39,947 Представь. 100 00:04:39,947 --> 00:04:43,200 После этого мы с тобой можем где-нибудь на пляже 101 00:04:43,200 --> 00:04:46,662 в плавательных костюмах пить острые «маргариты» 102 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 и принимать плохие решения. 103 00:04:48,038 --> 00:04:49,123 Всё, мы готовы. 104 00:04:49,123 --> 00:04:50,416 Представляю. 105 00:04:51,792 --> 00:04:54,253 - Тишина! - Всем приготовиться. 106 00:04:56,755 --> 00:04:58,173 Прошу тишину. 107 00:04:59,300 --> 00:05:00,426 Камера А. 108 00:05:04,054 --> 00:05:05,097 Все в порядке? 109 00:05:05,097 --> 00:05:06,223 Так, выводим его на место. 110 00:05:06,223 --> 00:05:07,308 Отмечаем сцену. 111 00:05:07,308 --> 00:05:09,268 - По местам. - Садись спиной. 112 00:05:10,728 --> 00:05:12,021 Каскадерам приготовиться. 113 00:05:12,021 --> 00:05:13,272 Подходим к краю. 114 00:05:14,565 --> 00:05:16,525 - Подтяни. - Как у вас, каскадеры? 115 00:05:16,525 --> 00:05:18,277 Отлично. Начинаем. 116 00:05:18,277 --> 00:05:19,528 По местам. 117 00:05:20,821 --> 00:05:21,822 Он на месте. 118 00:05:24,450 --> 00:05:25,451 Давай, отпускай. 119 00:05:25,451 --> 00:05:28,495 И три, два, один. 120 00:05:28,495 --> 00:05:30,914 Мотор, мотор! 121 00:05:35,461 --> 00:05:37,796 Вызовите врача. Врача! 122 00:05:37,796 --> 00:05:39,006 С дороги. Отойдите. 123 00:05:39,006 --> 00:05:41,467 Бригада 60, едем в окружную больницу. 124 00:05:41,592 --> 00:05:44,053 - Колт, как ты? - Сообщите и в хирургию. 125 00:05:44,053 --> 00:05:45,137 Отойдите. 126 00:05:45,137 --> 00:05:46,764 - Ты в порядке? - Вы мешаете. 127 00:05:54,021 --> 00:05:57,775 ПОЛТОРА ГОДА СПУСТЯ. 128 00:06:05,824 --> 00:06:09,703 Как там говорят – «Гордость предшествует падению»? Ну... 129 00:06:09,703 --> 00:06:12,665 Только забывают сказать, что она остается и после него. 130 00:06:14,166 --> 00:06:16,877 Джоди пыталась подбодрить меня. Это правда. 131 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 Только я... не смог. 132 00:06:22,549 --> 00:06:24,718 Потом я исчез совсем. 133 00:06:26,804 --> 00:06:27,888 Ну... 134 00:06:29,306 --> 00:06:30,808 По крайней мере, я так думал. 135 00:06:40,401 --> 00:06:41,402 Алло? 136 00:06:42,361 --> 00:06:44,780 Колт! Это Гейл. 137 00:06:44,780 --> 00:06:46,532 Твой любимый продюсер. 138 00:06:46,532 --> 00:06:48,158 Откуда у тебя этот номер? 139 00:06:48,158 --> 00:06:51,078 Я слышала, ты работаешь в «Капитане Какаду». 140 00:06:51,078 --> 00:06:54,248 Парковщиком. Я не могла поверить. 141 00:06:54,248 --> 00:06:57,209 Он называется «Эль Какатуа дель Капитан». 142 00:06:57,209 --> 00:07:00,170 Это семейное предприятие. Мы делим чаевые. 143 00:07:02,381 --> 00:07:04,675 И я могу есть буритос сколько захочу. 144 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Не жизнь, а сказка, если так подумать. 145 00:07:06,719 --> 00:07:08,596 Перерыв окончен. У тебя клиент. 146 00:07:09,179 --> 00:07:10,347 Номер 43. 147 00:07:15,352 --> 00:07:17,563 Старик, я тебя где-то видел. 148 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 Где же я тебя видел? 149 00:07:19,982 --> 00:07:22,693 Ах да, ты был в том фильме с Томом Райдером. 150 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 - Ты каскадер. - Уже нет. 151 00:07:25,070 --> 00:07:26,822 Ты сломал спину или что-то такое? 152 00:07:26,822 --> 00:07:27,906 Да. 153 00:07:27,906 --> 00:07:31,952 Я знаю, после того несчастья тебе было нелегко. 154 00:07:31,952 --> 00:07:36,290 Надеюсь, ты не винишь нас с Томом. 155 00:07:36,290 --> 00:07:39,168 Мы были в полном шоке. 156 00:07:39,168 --> 00:07:40,461 Он ведь отправил тебе СМС? 157 00:07:42,838 --> 00:07:46,133 - Эмотикон с молитвой? - Да. Он всё равно урод. 158 00:07:46,842 --> 00:07:48,594 Значит, ты еще жив? Эй, детка. 159 00:07:48,594 --> 00:07:51,221 - Иди сюда. Давай. - Не знаю. Сейчас я об этом жалею. 160 00:07:51,221 --> 00:07:52,848 Иди сюда. Тебе надо это слышать. 161 00:07:52,848 --> 00:07:55,017 Тебе не надо это слышать. Правда. Привет. 162 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 Он был в одном фильме со мной. 163 00:07:56,310 --> 00:08:00,522 - Да. - Большего провала я в жизни не видел. 164 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 Я никого не виню, Гейл. Я сам был виноват. 165 00:08:03,525 --> 00:08:05,778 Когда доходит до таких ошибок, 166 00:08:05,778 --> 00:08:07,363 пора ставить точку. 167 00:08:07,363 --> 00:08:10,866 Это был несчастный случай, Колт. Все это знают. 168 00:08:10,866 --> 00:08:15,287 Ладно, слушай. Том меня кинул, Колт. 169 00:08:15,287 --> 00:08:18,165 Мне нужна помощь старого друга, 170 00:08:18,165 --> 00:08:20,793 который является лучшим каскадером 171 00:08:20,793 --> 00:08:22,378 из всех, с кем я работала. 172 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 Поэтому завтра ты сядешь в самолет и полетишь ко мне в Сидней. 173 00:08:26,590 --> 00:08:28,175 Я не сяду ни в какой самолет, Гейл. 174 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 Нельзя допускать, чтобы твой талант пропадал зря. 175 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 Ты не должен парковать машины, Колт. 176 00:08:32,721 --> 00:08:36,642 Ты должен врезаться на «Кавасаки» в стеклянные витрины. 177 00:08:36,642 --> 00:08:38,519 Эй, каскадер? 178 00:08:38,519 --> 00:08:41,188 Вернешь мою машину без царапин. 179 00:08:42,147 --> 00:08:44,316 Получишь свеженькую пятерку. 180 00:09:06,714 --> 00:09:08,841 Ну же, давай. Будет как в старые добрые времена. 181 00:09:08,966 --> 00:09:10,551 Я знаю, что тебе этого не хватало. 182 00:09:11,135 --> 00:09:12,803 - Пока, Гейл. - Подожди. 183 00:09:12,803 --> 00:09:15,389 Подожди. Я тебе сказала... 184 00:09:15,389 --> 00:09:17,641 Я сказала, что режиссер просил именно тебя? 185 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 Жаль его разочаровывать. 186 00:09:18,892 --> 00:09:21,270 - Не хочешь узнать, кто это? - Нет. 187 00:09:23,522 --> 00:09:24,523 Это Джоди. 188 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 Я даю ей большой шанс. 189 00:09:31,113 --> 00:09:32,740 Пусть будет место у прохода. 190 00:09:36,076 --> 00:09:39,913 Может, я так долго пробыл пассажиром у других, 191 00:09:39,913 --> 00:09:42,041 что забыл, каково водить самому. 192 00:09:43,167 --> 00:09:45,210 Это логично? 193 00:09:48,756 --> 00:09:50,841 {\an8}Не знаю, зачем я вообще столько говорю. 194 00:09:51,926 --> 00:09:53,844 {\an8}Я не герой этого рассказа. 195 00:09:55,471 --> 00:09:56,472 Я всего лишь каскадер. 196 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 Нет! 197 00:10:37,263 --> 00:10:39,765 Прекрати! Она арендованная! 198 00:10:48,440 --> 00:10:51,151 TOM РАЙДЕР 199 00:10:51,151 --> 00:10:54,196 Земля, минералы, камень. 200 00:10:54,196 --> 00:10:57,032 Новый аромат Тома Райдера. 201 00:11:00,202 --> 00:11:01,578 {\an8}«Я сам исполняю все трюки» 202 00:11:04,290 --> 00:11:05,624 До еды не будить 203 00:11:07,668 --> 00:11:13,841 КАСКАДЕРЫ. 204 00:11:20,723 --> 00:11:22,349 Это... Да? 205 00:11:22,349 --> 00:11:25,144 Не знал, что сейчас сканируют дублеров. 206 00:11:25,144 --> 00:11:26,729 Это новая технология. 207 00:11:26,729 --> 00:11:30,399 Используем геометрию твоего лица, чтобы наложить на него лицо Райдера, 208 00:11:30,399 --> 00:11:32,818 и переносим лицо Райдера на твое. 209 00:11:32,818 --> 00:11:34,778 Как дипфейк. 210 00:11:35,613 --> 00:11:37,948 Если получится, сделаешь из меня Тома Круза? 211 00:11:39,450 --> 00:11:42,119 Добро пожаловать в Сидней. Ты Колт Сиверс? 212 00:11:42,119 --> 00:11:44,622 Да. Не знаешь, где тут можно выпить кофе? 213 00:11:44,622 --> 00:11:46,081 Наверное, джетлаг сказывается. 214 00:11:46,081 --> 00:11:47,541 Без проблем. Сейчас будет. 215 00:11:47,541 --> 00:11:50,669 Режиссер знает, что я здесь? Она просила именно меня. 216 00:11:50,669 --> 00:11:52,880 - Не хочет поздороваться или... - Не слышал. 217 00:11:52,880 --> 00:11:54,131 Нет, извини, старик. 218 00:11:54,131 --> 00:11:55,799 Но тебя хочет видеть постановщик трюков. 219 00:11:55,925 --> 00:11:58,218 - Он в той куртке. - Ладно. 220 00:11:58,218 --> 00:12:00,179 Скажешь ей, что я здесь? 221 00:12:00,179 --> 00:12:01,680 И принеси кофе, когда сможешь. 222 00:12:03,182 --> 00:12:04,183 Дэн Такер. 223 00:12:04,683 --> 00:12:07,102 Знаменитый голливудский постановщик трюков. 224 00:12:08,312 --> 00:12:09,480 Наконец-то. 225 00:12:10,314 --> 00:12:12,274 - Поздравляю. - Спасибо. 226 00:12:12,274 --> 00:12:14,818 - Надо же! - Тебя теперь называть сэром? 227 00:12:14,818 --> 00:12:17,446 - Или как там еще? - Называй меня боссом. 228 00:12:17,446 --> 00:12:20,157 Ладно, босс. Вряд ли я должен быть одет вот так? 229 00:12:20,157 --> 00:12:22,576 Мы ведь не делаем никакой жути? 230 00:12:22,576 --> 00:12:23,827 Я как раз собирался объяснить. 231 00:12:23,827 --> 00:12:25,037 Переворот в воздухе? 232 00:12:25,037 --> 00:12:27,456 Пора тебе снова переворачивать машины, 233 00:12:27,456 --> 00:12:28,874 а не парковать их. 234 00:12:28,874 --> 00:12:30,251 С тобой произошло несчастье. 235 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 Была большая ошибка в расчетах. 236 00:12:34,171 --> 00:12:36,465 Я чуть не погиб на глазах всей команды. 237 00:12:36,465 --> 00:12:39,551 Не хочу, чтобы мой первый трюк стал провальным. 238 00:12:39,677 --> 00:12:41,553 Тем более на глазах у Джоди. Ты ведь понимаешь. 239 00:12:41,553 --> 00:12:44,515 «Неважно, как ты ударишь. 240 00:12:45,474 --> 00:12:47,935 Важно, какой ты держишь удар...» 241 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 - Брось. - «...и как двигаешься вперед». 242 00:12:50,521 --> 00:12:53,065 Это слишком. Нельзя так цитировать «Рокки». 243 00:12:54,441 --> 00:12:56,443 Это лазерное оружие с кинжалом. 244 00:12:56,443 --> 00:12:57,569 Да. Как штык. 245 00:12:57,569 --> 00:12:59,947 А нам нужен штык? Разве лазер не может... 246 00:12:59,947 --> 00:13:01,615 На поле боя, да. Конечно. 247 00:13:01,615 --> 00:13:03,242 У него странная форма. 248 00:13:03,242 --> 00:13:04,868 - Из-за этой гитары на конце? - Да. 249 00:13:04,868 --> 00:13:07,955 Ты же хотела металл. Это тяжелый металл. 250 00:13:07,955 --> 00:13:10,165 Сколько ты таких сделала? 251 00:13:10,165 --> 00:13:11,292 - Две... - Ладно. 252 00:13:11,292 --> 00:13:13,502 - ...сотни. - Хорошо. Отлично. 253 00:13:13,502 --> 00:13:15,671 - Спасибо, босс. - Похоже на гитару. 254 00:13:15,671 --> 00:13:17,840 - Да. - Найджел, как с пиротехникой? 255 00:13:17,840 --> 00:13:19,216 - Что там? - Хватит лишь на один дубль. 256 00:13:19,341 --> 00:13:20,718 - Нет. Брось. - Босс! Послушай. 257 00:13:20,718 --> 00:13:22,261 - Да? - Можем соорудить что-нибудь, 258 00:13:22,261 --> 00:13:23,971 что покажется реальнее со спецэффектами. 259 00:13:23,971 --> 00:13:26,098 - Венти, я не хочу реального. - Давай. Скажи! 260 00:13:26,098 --> 00:13:28,934 Это научная фантастика. Космическая история любви. 261 00:13:28,934 --> 00:13:30,603 Ясно? Космических масштабов. 262 00:13:30,603 --> 00:13:33,564 Она должна отражать внеземное чувство любви. 263 00:13:33,564 --> 00:13:36,942 Оно не идеально. Оно прекрасно. Хочу так, ладно? 264 00:13:36,942 --> 00:13:39,153 - Постараемся с одного дубля. - Хорошо. 265 00:13:39,153 --> 00:13:41,697 Чёрт. И это всё? Это мой один дубль? 266 00:13:41,697 --> 00:13:43,657 - Наверняка есть еще. - Господи. 267 00:13:43,657 --> 00:13:45,492 Должна сказать, смотрится потрясающе. 268 00:13:45,492 --> 00:13:47,786 Босс, ты точно хочешь настоящую пиротехнику? 269 00:13:47,786 --> 00:13:49,121 - Да. - Но нам это не нужно. 270 00:13:49,121 --> 00:13:51,081 Нет. Нам придется снова показывать актеров. 271 00:13:51,081 --> 00:13:54,793 Всё в порядке. Рэй, это каскадер в машине, в шлеме. 272 00:13:54,793 --> 00:13:55,961 Никаких повторов. Никаких монологов. 273 00:13:55,961 --> 00:13:57,254 Что там, Раш? 274 00:13:57,254 --> 00:13:59,548 - Мы не просили пиротехнику. - Господи. 275 00:13:59,548 --> 00:14:02,134 Я найду твоих родных и убью всех до единого! 276 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 Поэтому они так и делают. 277 00:14:03,302 --> 00:14:05,471 Они думают, что ты их не уважаешь, Найджел. 278 00:14:05,471 --> 00:14:07,264 - Это всё мой тон. - Твой тон, твои слова. 279 00:14:07,264 --> 00:14:08,349 - Понятно. - Всё это. 280 00:14:08,349 --> 00:14:10,434 - Дарла, да? Ладно. - Джоди, извини. 281 00:14:10,434 --> 00:14:12,519 Вчера принтер не работал. 282 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 - Ясно. - Но я синтезировала разговор, 283 00:14:14,104 --> 00:14:17,650 который был в третьей части. А если один из героев 284 00:14:17,650 --> 00:14:19,193 в фильме подтвердит, 285 00:14:19,193 --> 00:14:21,445 что у нас проблема с третьей частью? 286 00:14:21,445 --> 00:14:22,529 Да? 287 00:14:22,529 --> 00:14:25,574 Нет, но я ценю твой творческий подход, Дарла. 288 00:14:25,574 --> 00:14:26,742 Найджел, останови их. 289 00:14:26,742 --> 00:14:29,036 Я распотрошу вас, как свиней. 290 00:14:29,036 --> 00:14:30,496 Хватит тестировать! 291 00:14:30,496 --> 00:14:31,705 - Босс? - Да? 292 00:14:31,705 --> 00:14:33,749 - Тест прошел хорошо. - Отлично. 293 00:14:33,749 --> 00:14:36,043 Всё, народ, успокоились. 294 00:14:36,043 --> 00:14:37,795 Внимание. Сделаем вот что. 295 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 Никаких спецэффектов, Венти, всё просто замечательно. 296 00:14:40,005 --> 00:14:41,674 Найджел, надо снимать, скоро прилив. 297 00:14:41,674 --> 00:14:43,384 Давайте. Кадр будет грандиозным. 298 00:14:43,509 --> 00:14:45,386 Начинаем через пять. Спасибо. 299 00:14:56,855 --> 00:14:58,440 Колт? Братан? 300 00:14:59,692 --> 00:15:01,026 В чём дело, старина? 301 00:15:01,860 --> 00:15:03,570 - Песок плохой. - Песок плохой. 302 00:15:03,570 --> 00:15:06,949 Да. Думаю, надо отложить. 303 00:15:06,949 --> 00:15:08,617 - Не хочу говорить. - Дэн, в чём задержка? 304 00:15:08,617 --> 00:15:10,869 Небольшая проверка безопасности. 305 00:15:10,869 --> 00:15:12,246 Плотность. Плотность плохая. 306 00:15:12,246 --> 00:15:14,123 Мы проверяем плотность песка. 307 00:15:14,123 --> 00:15:15,207 Новый водитель. 308 00:15:15,207 --> 00:15:16,875 - Кто? Где Генри? - Без понятия. 309 00:15:16,875 --> 00:15:19,044 Найджел, это важнейшая сцена в фильме, 310 00:15:19,044 --> 00:15:20,296 а у меня новенький. 311 00:15:21,505 --> 00:15:23,340 Дэн сказал, что всё получится. 312 00:15:23,340 --> 00:15:25,551 Серьезно, нас занесет только так. 313 00:15:26,343 --> 00:15:27,845 Что это? Высокий прилив? 314 00:15:27,845 --> 00:15:29,346 Сделаем так. Дождемся его. 315 00:15:29,346 --> 00:15:32,141 Он уплотнит песок, будем снимать на закате. 316 00:15:32,141 --> 00:15:34,018 - Ты тянешь время. - Возможно. 317 00:15:34,018 --> 00:15:35,853 - Ты тянешь время. - Бывает верно и то, и другое. 318 00:15:35,853 --> 00:15:40,608 Братан, у меня тут полно неопытных австралийцев. 319 00:15:40,608 --> 00:15:41,734 Меня сейчас вырвет. 320 00:15:42,109 --> 00:15:43,736 Ты сможешь. Ты лучше всех. 321 00:15:43,736 --> 00:15:45,446 - Понял? - Зачем ты так говоришь? 322 00:15:45,446 --> 00:15:46,697 Ты делал это миллионы раз. 323 00:15:46,697 --> 00:15:48,699 Ты тоже. Ты сейчас всё сглазил. 324 00:15:50,117 --> 00:15:51,118 Ты сглазил! 325 00:15:51,118 --> 00:15:52,911 Дэн, пусть водитель сядет в машину. 326 00:15:52,911 --> 00:15:55,164 Скоро прилив. Спасибо. Благодарю тебя. 327 00:15:55,164 --> 00:15:56,248 Это Джоди? 328 00:15:56,248 --> 00:15:57,374 Да, это Джоди. 329 00:15:59,001 --> 00:16:00,377 Она обо мне что-нибудь говорила? 330 00:16:00,711 --> 00:16:02,546 Не делай такое лицо. Прекрати. 331 00:16:02,546 --> 00:16:05,049 Прекрати. Ничего она о тебе не говорила. 332 00:16:05,966 --> 00:16:07,426 Садись в машину! 333 00:16:10,971 --> 00:16:12,097 Для нее это очень важно. 334 00:16:12,097 --> 00:16:13,766 Да, для нее это важно. 335 00:16:14,141 --> 00:16:16,185 - Это фестиваль комиксов? - Самый крупный. 336 00:16:17,311 --> 00:16:22,191 «Сантиметр или километр – победа есть победа». 337 00:16:24,777 --> 00:16:26,278 Это легко. «Форсаж». 338 00:16:27,863 --> 00:16:30,157 Давай. У тебя получится. 339 00:16:30,157 --> 00:16:32,201 Видел кофейную девушку? Она была в шляпке. 340 00:16:32,201 --> 00:16:33,869 - Я вижу тебя в машине. - Ладно. 341 00:16:35,079 --> 00:16:36,413 Медиков на места, пожалуйста. 342 00:16:36,413 --> 00:16:37,498 Это площадка героя. 343 00:16:37,498 --> 00:16:38,666 - У меня потом еще пять. - Вот и я о том же. 344 00:16:38,666 --> 00:16:39,750 - Надо это сделать. - Готов, Дэн? 345 00:16:39,750 --> 00:16:40,834 Начали! 346 00:16:40,834 --> 00:16:42,211 Приготовиться. 347 00:16:42,670 --> 00:16:43,712 Спасибо. 348 00:16:45,589 --> 00:16:47,841 Народ, он пристегнут. Все готовы. 349 00:16:47,967 --> 00:16:49,426 С богом, Колт. 350 00:16:49,426 --> 00:16:51,136 Всем занять свои места. 351 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 - Спецэффекты, давайте. - Все знают задачу. 352 00:16:53,347 --> 00:16:54,932 Спецэффекты, вперед. 353 00:16:54,932 --> 00:16:57,518 - Сделайте всё как надо. - Задействуем пушку. 354 00:16:57,518 --> 00:16:59,103 Сделаем как следует – и все поедут домой. 355 00:16:59,103 --> 00:17:00,437 Заряжаем пушку. 356 00:17:00,437 --> 00:17:04,650 Давление 2 000. Команда готова. 357 00:17:04,650 --> 00:17:05,984 Пушка готова. 358 00:17:07,611 --> 00:17:09,113 Камеры, что у нас? Снимаем? 359 00:17:09,113 --> 00:17:10,196 - Первая камера. - Снимаем. 360 00:17:10,196 --> 00:17:11,281 - Вторая камера. - Снимаем. 361 00:17:11,281 --> 00:17:12,532 - Третья камера. - Снимаем. 362 00:17:12,532 --> 00:17:14,367 Приготовиться, народ. Давайте. 363 00:17:14,367 --> 00:17:16,287 Снимают все восемь камер. 364 00:17:16,287 --> 00:17:18,289 Это не репетиция. Мы готовы. 365 00:17:18,289 --> 00:17:22,126 Фон... Три, два, один. 366 00:17:22,126 --> 00:17:23,752 Мотор! 367 00:17:29,383 --> 00:17:32,094 - Так, приготовиться. - Три, два, один! 368 00:17:39,810 --> 00:17:41,228 Дэн, пусть он будет ближе к камере. 369 00:17:41,228 --> 00:17:42,896 Понял! 370 00:17:43,564 --> 00:17:46,442 Не хочу жаловаться, но песок слегка рыхлый. 371 00:17:46,442 --> 00:17:49,528 Сцепления нет. У меня машина прыгает, 372 00:17:49,528 --> 00:17:51,697 и, если подойдете ближе, потеряете камеру. 373 00:17:53,157 --> 00:17:55,618 Знаю, но давай. Ты сможешь, малыш. 374 00:17:55,909 --> 00:17:56,952 Ближе. 375 00:17:58,579 --> 00:18:00,414 Нет, не так близко. Что за... 376 00:18:02,207 --> 00:18:04,043 Снимаем, еще осталось семь камер. 377 00:18:04,043 --> 00:18:06,003 - Снимаем! - Ладно! 378 00:18:06,003 --> 00:18:09,048 Через три, две, одну! 379 00:18:34,573 --> 00:18:37,159 Никто не приближается, пока каскадер не даст добро. 380 00:18:45,125 --> 00:18:46,210 - Он в порядке? - Колт, ты цел? 381 00:18:46,210 --> 00:18:48,045 Быстро, вытаскиваем его. Давайте. 382 00:18:48,045 --> 00:18:49,588 - Вытаскиваем. - Ты цел? 383 00:18:49,588 --> 00:18:52,299 - Он в порядке. - Колт, у тебя получилось! 384 00:18:52,424 --> 00:18:54,343 Восемь с половиной оборотов! 385 00:18:54,343 --> 00:18:56,637 Ты цел? Всё в порядке? 386 00:18:56,637 --> 00:18:58,222 Эй. 387 00:19:00,432 --> 00:19:02,518 - Сюда идет Джоди. - Ладно. 388 00:19:03,310 --> 00:19:04,979 Отлично, Дэн. Он в порядке? 389 00:19:04,979 --> 00:19:07,481 - Отлично. Было здорово. - Конечно. 390 00:19:07,481 --> 00:19:09,066 - Потрясающе. - Ладно. 391 00:19:19,368 --> 00:19:20,494 Чья это была идея? 392 00:19:21,787 --> 00:19:23,998 - Кажется, Гейл. - Я думал, твоя. 393 00:19:23,998 --> 00:19:26,542 Я только вчера об этом узнал. 394 00:19:26,542 --> 00:19:29,628 Ты что, Дэн. Я его не утверждала. 395 00:19:29,628 --> 00:19:32,089 Я не утверждала. Никогда бы не утвердила. 396 00:19:32,089 --> 00:19:33,591 Она меня не утверждала. 397 00:19:33,591 --> 00:19:35,009 - Мы можем поговорить? - Меня не утвердили. 398 00:19:35,134 --> 00:19:37,136 Интересный ход. Правда. 399 00:19:37,136 --> 00:19:40,222 Очень интересный. Такой непринужденный. 400 00:19:40,598 --> 00:19:43,642 Ты появляешься и говоришь: «Я новый каскадер». 401 00:19:55,988 --> 00:19:57,656 - Не делай этого. - Чего? 402 00:19:57,656 --> 00:19:59,116 Ты не можешь так поступить. 403 00:19:59,116 --> 00:20:00,743 - Я снимаю фильм. - У тебя сейчас шляпа свалится. 404 00:20:03,370 --> 00:20:05,748 - Зачем ты здесь? - Произошло недоразумение. 405 00:20:05,748 --> 00:20:08,959 - Очевидно. - У меня создалось впечатление... 406 00:20:10,669 --> 00:20:11,879 что я тебе тут нужен. 407 00:20:11,879 --> 00:20:14,256 Ты заблуждаешься. Мы не говорили целый год. 408 00:20:14,256 --> 00:20:15,466 - Не будем об этом. - Гейл... 409 00:20:15,591 --> 00:20:16,926 - Гейл сказала, я нужен. - Неважно. 410 00:20:16,926 --> 00:20:18,594 Мне всё равно, но ты задел камеру. 411 00:20:18,594 --> 00:20:21,013 Я подрастерял навыки. 412 00:20:21,013 --> 00:20:22,765 - Сцена для слета испорчена. - Знаю. 413 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 - Для крупного мероприятия. - Да. 414 00:20:23,849 --> 00:20:24,975 - Это важно. - Да. 415 00:20:25,559 --> 00:20:26,936 - Поздравляю. - Спасибо. 416 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 Я рад за тебя. 417 00:20:31,941 --> 00:20:34,401 Режиссерство тебе к лицу. 418 00:20:35,027 --> 00:20:36,904 И шляпа тоже. В каком-то плане. 419 00:20:37,404 --> 00:20:41,450 Их все носят. Так делают на площадке. Ясно? 420 00:20:41,450 --> 00:20:44,745 Да, я понимаю. Просто тебе она идет больше. 421 00:20:44,745 --> 00:20:47,331 И я не пытаюсь... Просто это факт. 422 00:20:47,790 --> 00:20:49,166 Но ты во всём хороша. 423 00:20:49,166 --> 00:20:50,960 Даже без ничего. Неважно. 424 00:20:51,710 --> 00:20:52,920 - Я не это имел в виду. - Да ну. 425 00:20:53,045 --> 00:20:54,588 - Так не... - Но ты хороша без ничего. 426 00:20:54,588 --> 00:20:57,174 - Так не пойдет. - Хороша. Но я не... 427 00:21:00,552 --> 00:21:03,264 Я возьму кого угодно. Только не его. 428 00:21:03,264 --> 00:21:04,807 - Можно начистоту? - Кто еще у нас есть? Да. 429 00:21:04,807 --> 00:21:06,684 У нас больше никого. 430 00:21:07,559 --> 00:21:10,104 - Что дальше? - Огонь. 431 00:21:12,022 --> 00:21:14,233 - Тебе решать. - Ладно. 432 00:21:14,233 --> 00:21:17,194 Можно медсестру? Сейчас будем его поджигать. 433 00:21:34,962 --> 00:21:36,797 - Снято. - Сюда, пожалуйста. 434 00:21:36,797 --> 00:21:38,299 Снято! 435 00:21:42,428 --> 00:21:44,972 - Как ты, Колт Сиверс? - Он в порядке. 436 00:21:44,972 --> 00:21:47,141 Повторим. Пальцы вверх, ладно? 437 00:21:47,725 --> 00:21:49,852 Технические проблемы. Тележку слегка встряхнуло. 438 00:21:49,852 --> 00:21:52,521 - Займешься, Джимми? Спасибо. - По местам, пожалуйста. 439 00:21:52,521 --> 00:21:54,565 - Повторяем. - Еще раз. По местам. 440 00:21:54,565 --> 00:21:56,900 Колт, а ты не брошен будто в омут с головой? 441 00:21:56,900 --> 00:21:58,485 Я подумала: ты ведь не читал сценарий. 442 00:21:58,485 --> 00:22:01,196 Предыстория не нужна? Контекст? Это не поможет? 443 00:22:01,196 --> 00:22:04,366 - Соглашайся. - Да? Ладно. Значит, так. 444 00:22:04,366 --> 00:22:08,037 История любви, два героя, одна – инопланетянка. 445 00:22:08,037 --> 00:22:10,247 Алиена, а ты – Космический ковбой. 446 00:22:10,247 --> 00:22:12,374 Они провели вместе так называемый лунный сезон. 447 00:22:12,791 --> 00:22:15,127 В реальной жизни это назвали бы романом. 448 00:22:16,045 --> 00:22:17,922 Короткий, но очень интенсивный. 449 00:22:18,339 --> 00:22:20,424 И... обнадеживающий. 450 00:22:22,468 --> 00:22:26,180 Таких глубоких отношений у них еще не было. 451 00:22:26,180 --> 00:22:29,058 И они говорили это друг другу снова и снова. 452 00:22:29,058 --> 00:22:30,517 Больше он, чем она, 453 00:22:30,517 --> 00:22:32,853 пока ей не захотелось, чтобы он успокоился. Ты понимаешь. 454 00:22:33,437 --> 00:22:35,731 Но при трагичном стечении обстоятельств 455 00:22:35,731 --> 00:22:40,486 ковбой получает ранение и попросту исчезает. 456 00:22:41,946 --> 00:22:43,322 Бесследно. 457 00:22:48,911 --> 00:22:49,995 Я могу продолжать. 458 00:22:49,995 --> 00:22:51,997 Теперь я смогу лучше врезаться в скалу, спасибо. 459 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 Повторяем! 460 00:22:56,710 --> 00:22:57,878 Звук. 461 00:22:58,420 --> 00:22:59,713 И мотор! 462 00:23:03,717 --> 00:23:05,844 - Снято! - Снято. 463 00:23:09,223 --> 00:23:10,432 Ты в порядке? 464 00:23:10,432 --> 00:23:15,020 Еще немного контекста, Колт. Алиена потрясена. 465 00:23:15,020 --> 00:23:16,981 И она начинает прокручивать всё в голове 466 00:23:16,981 --> 00:23:18,232 снова и снова. 467 00:23:18,232 --> 00:23:21,193 Она чего-то не поняла? Это была лишь интрижка? 468 00:23:21,193 --> 00:23:24,363 Она снова дала волю своей фантазии? 469 00:23:24,363 --> 00:23:26,365 Или он ей врал? 470 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 Он был просто трепло? 471 00:23:30,619 --> 00:23:33,789 Но скажу прямо: потом Алиена с этим справилась. 472 00:23:33,789 --> 00:23:34,915 Ясно? 473 00:23:36,584 --> 00:23:38,043 И стала заниматься пилатесом. 474 00:23:39,128 --> 00:23:41,088 Она сделала себе в отместку супертело. 475 00:23:41,797 --> 00:23:45,843 А потом стала встречаться с другими людьми, с одним за другим. 476 00:23:45,968 --> 00:23:49,763 И у нее было столько улетных приключений, куда лучше, 477 00:23:49,763 --> 00:23:51,265 что ты не поверишь. 478 00:23:51,599 --> 00:23:54,226 - Верно, девочки? Вы меня поняли? - Да. 479 00:23:54,226 --> 00:23:55,519 Да, это был секс без перерыва. 480 00:23:57,062 --> 00:23:58,188 Меня сейчас стошнит. 481 00:23:58,188 --> 00:23:59,982 Знаешь что? Мы повторим, Колт, 482 00:23:59,982 --> 00:24:01,775 потому что в том дубле был какой-то шум. 483 00:24:01,775 --> 00:24:03,235 Ладно, поджигайте его! 484 00:24:04,194 --> 00:24:06,322 Всё, последний дубль. Мотор. 485 00:24:10,451 --> 00:24:13,996 Как-то суховато. Может, добавить диалог? 486 00:24:13,996 --> 00:24:16,498 Да, Дарла. Перейду сразу к источнику. 487 00:24:17,124 --> 00:24:20,377 Колт, если бы ковбой хотел что-то сказать, 488 00:24:20,377 --> 00:24:23,505 если бы ему пришлось это сделать, что бы он сказал? 489 00:24:23,964 --> 00:24:25,799 Как бы он объяснил тот год, что она провела, 490 00:24:25,925 --> 00:24:27,551 постоянно думая об этом? Что бы он сказал? 491 00:24:27,551 --> 00:24:29,345 Сложно, да? У тебя есть идеи? 492 00:24:29,345 --> 00:24:32,306 - Может, он сказал бы... - Найджел, дашь ему мегафон? 493 00:24:32,306 --> 00:24:33,557 Я его не слышу. 494 00:24:34,892 --> 00:24:36,018 Я тороплюсь. 495 00:24:44,860 --> 00:24:47,071 - Повтори, Колт. Что ты сказал? - Он включен. 496 00:24:47,071 --> 00:24:48,364 А в этом фильме 497 00:24:48,364 --> 00:24:50,991 инопланетяне вообще говорят с людьми... 498 00:24:52,326 --> 00:24:53,661 наедине? 499 00:24:55,037 --> 00:24:57,206 - Нет. - Никаких личных разговоров? 500 00:24:57,206 --> 00:24:58,457 Нет, они ничего не скрывают. 501 00:24:58,457 --> 00:25:01,085 Они любят открытость. Полную. 502 00:25:03,462 --> 00:25:07,549 Может, тогда и я откроюсь этой группе. 503 00:25:08,342 --> 00:25:11,011 Вы не бывали в такой ситуации, когда... 504 00:25:12,304 --> 00:25:16,183 хотелось сказать что-то важное и нельзя было оплошать? 505 00:25:16,892 --> 00:25:20,104 Вы долго об этом думали, 506 00:25:21,272 --> 00:25:25,484 а потом поняли, что уже оплошали? 507 00:25:26,485 --> 00:25:30,030 Потому что слишком долго об этом думали? 508 00:25:31,573 --> 00:25:32,658 Вы... 509 00:25:33,284 --> 00:25:34,326 Что? 510 00:25:35,953 --> 00:25:37,037 Ты хочешь... 511 00:25:42,626 --> 00:25:46,130 Со мной было такое, когда я влюбился в сестру жены. 512 00:25:46,130 --> 00:25:47,798 - Нет. - Хорошо. 513 00:25:47,798 --> 00:25:49,508 Нет, ладно. 514 00:25:51,802 --> 00:25:56,432 И вообще это сложно, потому что я не читал сценарий. 515 00:25:56,432 --> 00:25:57,766 Но... 516 00:26:00,019 --> 00:26:01,604 наверное, он сказал бы... 517 00:26:03,731 --> 00:26:05,399 что с тех пор... 518 00:26:08,027 --> 00:26:10,404 он жил с сожалением. 519 00:26:11,989 --> 00:26:13,616 Боялся... 520 00:26:14,116 --> 00:26:17,286 что не сумеет загладить свою вину перед ней... 521 00:26:18,912 --> 00:26:20,331 потому что слишком долго ждал. 522 00:26:21,040 --> 00:26:22,291 И... 523 00:26:24,752 --> 00:26:26,587 наверное, она стала жить дальше. 524 00:26:27,296 --> 00:26:29,632 Извини, Джоди, насчет дальше... 525 00:26:32,593 --> 00:26:33,886 Еще дубль? 526 00:26:39,433 --> 00:26:41,060 Я хотел бы еще один шанс. 527 00:26:44,980 --> 00:26:46,982 - Давай, Найджел. - Снова, пожалуйста. 528 00:26:46,982 --> 00:26:48,901 - Все камеры снимают. - Запись. 529 00:26:48,901 --> 00:26:49,985 Так, поджигаем его! 530 00:26:52,947 --> 00:26:54,073 Мотор. Спасибо. 531 00:26:59,870 --> 00:27:01,372 ПРОДЮСЕР ГЕЙЛ 532 00:27:01,372 --> 00:27:02,623 Гейл? 533 00:27:04,917 --> 00:27:05,960 Гейл? 534 00:27:06,627 --> 00:27:08,837 Кофе. 535 00:27:13,550 --> 00:27:15,261 ПЛОХОЙ КОП ХОРОШИЙ ПЕС 536 00:27:19,014 --> 00:27:21,225 Ты здесь. Не трогай это, сломано. 537 00:27:21,225 --> 00:27:23,185 Восемь с половиной оборотов? 538 00:27:23,185 --> 00:27:26,230 Это же мировой рекорд! 539 00:27:26,522 --> 00:27:28,524 Большое спасибо. 540 00:27:29,650 --> 00:27:32,069 Лучше, чем машины парковать, да? 541 00:27:34,405 --> 00:27:35,906 - Может, хватит врать, Гейл? - Что? 542 00:27:35,906 --> 00:27:37,533 Это было здорово. О чём ты? 543 00:27:37,825 --> 00:27:39,785 Я ей здесь не нужен, Гейл. 544 00:27:39,785 --> 00:27:42,746 Нужен. Конечно нужен. 545 00:27:42,746 --> 00:27:45,582 Ты соврала. Соврала. 546 00:27:45,582 --> 00:27:47,585 - Колт. - Знаешь, каково это? 547 00:27:47,876 --> 00:27:49,420 Думаю, ты заслужил второй шанс. 548 00:27:49,420 --> 00:27:52,506 Это как посыл во всех моих фильмах. 549 00:27:53,382 --> 00:27:54,967 Какой посыл во всех моих фильмах? 550 00:27:57,303 --> 00:28:00,055 Нигилизм – вполне полноценный взгляд на мир? 551 00:28:01,223 --> 00:28:03,976 Нет, это просто развлечение. 552 00:28:03,976 --> 00:28:05,144 Это как... 553 00:28:05,894 --> 00:28:07,730 Как вкусный бекон. 554 00:28:07,730 --> 00:28:08,856 - Что это? - Понимаешь? 555 00:28:08,856 --> 00:28:11,817 Как с собакой. Надо завернуть суть... 556 00:28:12,526 --> 00:28:14,361 во вкусный бекон. 557 00:28:15,529 --> 00:28:17,114 Я обо всех этих фильмах. 558 00:28:17,114 --> 00:28:19,491 Люди падают. Валяются в своем дерьме. 559 00:28:19,491 --> 00:28:22,286 Думают, что не справятся. Но они встают. 560 00:28:22,286 --> 00:28:24,121 Ничего, если я прилягу? 561 00:28:24,121 --> 00:28:27,124 После всего этого огня, пушек 562 00:28:27,124 --> 00:28:29,501 - и джетлага мне просто... - Да. 563 00:28:29,501 --> 00:28:32,087 - ...надо немного поспать. - Да. 564 00:28:32,087 --> 00:28:33,756 Так, давай уточним. 565 00:28:35,049 --> 00:28:37,593 - Нигилизм – это вкусный бекон? - Да. 566 00:28:37,718 --> 00:28:40,971 - Зрители – собаки? - Ну вот. 567 00:28:40,971 --> 00:28:44,391 И когда ты падаешь, то снова встаешь. 568 00:28:44,391 --> 00:28:46,310 - Спасибо. - Хорошо, что выяснили это. 569 00:28:46,769 --> 00:28:49,104 Что я вообще тут делаю, Гейл? 570 00:28:53,776 --> 00:28:55,069 Райдер пропал. 571 00:28:55,069 --> 00:28:59,073 Он связался с темными, очень скверными людьми. 572 00:28:59,073 --> 00:29:00,491 Ну, Гейл... 573 00:29:02,576 --> 00:29:05,245 - Позвони копам. - Не могу. 574 00:29:05,245 --> 00:29:06,497 Почему? 575 00:29:06,497 --> 00:29:09,500 Студия узнает, что я превысила бюджет. 576 00:29:09,500 --> 00:29:12,586 Они всё остановят. Ты ведь знаешь. 577 00:29:13,671 --> 00:29:14,964 Прошу тебя, найди его. 578 00:29:14,964 --> 00:29:16,173 Почему я? 579 00:29:16,173 --> 00:29:18,300 Господи, ты же каскадер. 580 00:29:18,425 --> 00:29:20,511 Никто не заметит, здесь ты или нет. 581 00:29:20,511 --> 00:29:23,097 - Не обижайся. - А я слегка обиделся. 582 00:29:23,097 --> 00:29:25,182 Ты хорошо его знаешь. 583 00:29:25,683 --> 00:29:26,892 Всё может быть так просто. 584 00:29:26,892 --> 00:29:30,980 Подними его, отряхни, привези сюда. 585 00:29:30,980 --> 00:29:32,439 Я знаю, тебе можно доверять. 586 00:29:32,439 --> 00:29:34,233 А ты знаешь, кто доверяет тебе больше всех, 587 00:29:34,233 --> 00:29:36,986 просто она этого еще не осознаёт, и это Джоди. 588 00:29:36,986 --> 00:29:39,405 Это ее большой шанс. 589 00:29:40,281 --> 00:29:42,992 Хочешь, чтобы ее первый фильм стал и последним? 590 00:29:43,367 --> 00:29:45,035 Помоги мне, дружище. 591 00:29:46,745 --> 00:29:48,247 Эти последние дни были очень тяжелыми. 592 00:29:49,081 --> 00:29:52,251 Я поеду в гостиницу, я... 593 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 У меня это... вчера, у тебя... завтра... 594 00:29:55,379 --> 00:29:56,547 Я позвоню тебе завтра утром. 595 00:29:56,547 --> 00:29:58,132 - Нет. Сегодня. - В мое сегодня. 596 00:29:58,132 --> 00:29:59,717 Это дверной код к лофту Райдера. 597 00:29:59,842 --> 00:30:01,677 Дверь на террасу. Взяла из его трейлера. 598 00:30:01,677 --> 00:30:03,762 Он еще пользуется стикерами? 599 00:30:04,638 --> 00:30:08,809 Не будем об этом. А то похоже на «Помни». 600 00:30:08,809 --> 00:30:13,355 Я могу скрывать это от Джоди и от студии 48 часов. 601 00:30:13,355 --> 00:30:14,898 Спаси фильм Джоди. 602 00:30:14,898 --> 00:30:17,401 И, может, вернешь любовь своей жизни. 603 00:30:19,153 --> 00:30:21,739 Ты только что сделала Джоди вкусным беконом? 604 00:30:21,739 --> 00:30:23,866 Она с самого начала была вкусным беконом. 605 00:30:25,075 --> 00:30:26,076 Ты молодец. 606 00:30:26,410 --> 00:30:27,953 Это единственная с левосторонним управлением. 607 00:30:30,205 --> 00:30:32,291 Пожалуйста, не разбей. Она для рекламы. 608 00:30:32,291 --> 00:30:33,751 Таких всего две. 609 00:30:35,044 --> 00:30:36,837 Знаю я, как вы, каскадеры, ездите. 610 00:30:40,049 --> 00:30:42,718 Хотите уничтожить всё, что мне дорого. 611 00:31:54,623 --> 00:31:55,916 {\an8}ДЛЯ СПЕЦЭФФЕКТОВ НЕ БРАТЬ 612 00:32:14,184 --> 00:32:15,185 Что ты делаешь? 613 00:32:16,562 --> 00:32:18,480 Я просто... завис. 614 00:32:18,480 --> 00:32:20,983 - Ты завис под Тейлор Свифт? - Да. 615 00:32:22,443 --> 00:32:24,278 - Так говорят австралийцы. - Правда? 616 00:32:24,278 --> 00:32:25,821 Я здесь полгода, ни разу не слышала. 617 00:32:25,821 --> 00:32:27,323 Да, «зависнуть в Австралии», 618 00:32:27,323 --> 00:32:30,034 - или попросту «зависнуть». - Ты плакал? 619 00:32:30,034 --> 00:32:31,994 - Вовсе нет. - А похоже, что да. 620 00:32:33,537 --> 00:32:34,830 Джетлаг. 621 00:32:36,749 --> 00:32:38,751 Это было опасно, и мне очень жаль. 622 00:32:38,751 --> 00:32:42,254 Так поджечь тебя... Это был катарсис. 623 00:32:43,047 --> 00:32:45,299 - Мне стало лучше. - Я это заслужил. 624 00:32:47,635 --> 00:32:49,970 Я возмещу тебе камеру. 625 00:32:51,013 --> 00:32:52,598 Можно сесть к тебе в машину? 626 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 Вытрись. Выглядишь ужасно. 627 00:33:00,940 --> 00:33:02,066 Как ты? 628 00:33:02,608 --> 00:33:04,234 Ну, ты знаешь. 629 00:33:06,528 --> 00:33:07,613 Да? Всё в порядке? 630 00:33:07,613 --> 00:33:10,366 Ненавижу этот треп, этот каскадерский треп. 631 00:33:12,409 --> 00:33:14,286 Ладно. Не надо ничего объяснять. 632 00:33:14,286 --> 00:33:16,246 Всё в порядке. Это был просто роман. 633 00:33:16,246 --> 00:33:18,624 Даже не роман. Романчик, и это нормально. 634 00:33:18,624 --> 00:33:19,959 Я даже знать не хочу. 635 00:33:19,959 --> 00:33:22,586 А настойчивость никуда не приводит. 636 00:33:22,586 --> 00:33:24,838 Как-то мама настояла на том, чтобы папа занялся спортом. 637 00:33:24,838 --> 00:33:25,923 Знаешь, что вышло? 638 00:33:25,923 --> 00:33:28,133 Он сломал ногу, как только встал на тренажер. 639 00:33:28,259 --> 00:33:30,636 Она настояла, и теперь у него в ноге металл. 640 00:33:30,636 --> 00:33:33,138 Мораль такова: будь самим собой. 641 00:33:35,683 --> 00:33:38,352 Я много об этом думал, и я... 642 00:33:39,061 --> 00:33:42,439 Не то чтобы я миллион раз не хотел извиниться. 643 00:33:42,439 --> 00:33:43,649 Да. 644 00:33:44,358 --> 00:33:46,026 Просто всякий раз, когда я... 645 00:33:49,863 --> 00:33:51,699 Когда я думал, что сказать... 646 00:33:56,036 --> 00:33:57,579 мне казалось, что этого мало. 647 00:34:02,668 --> 00:34:05,087 Ладно. Без проблем. 648 00:34:06,046 --> 00:34:08,465 Границы. Границы. 649 00:34:09,132 --> 00:34:11,969 Это важно. Ведь на меня сильно давят. 650 00:34:12,553 --> 00:34:16,098 Ты не представляешь, как мне трудно было снимать этот фильм. 651 00:34:16,098 --> 00:34:18,058 Надо сосредоточиться. И если ты останешься, 652 00:34:18,058 --> 00:34:21,978 всё должно быть суперпрофессионально. 653 00:34:23,063 --> 00:34:24,398 Профессионал – мое второе имя. 654 00:34:28,652 --> 00:34:29,862 Я думала, что Опасность. 655 00:34:30,487 --> 00:34:31,864 Это творческий псевдоним. 656 00:34:34,574 --> 00:34:36,493 Колт Профессионал Сиверс. 657 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 Обещай, что ничего не испортишь. 658 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 Обещаю. 659 00:34:48,964 --> 00:34:50,424 Ладно. 660 00:34:54,511 --> 00:34:56,013 Хочешь покрутить бублики? 661 00:35:05,189 --> 00:35:06,941 Отвезешь меня к моей машине? 662 00:35:08,317 --> 00:35:09,568 Да. 663 00:35:20,537 --> 00:35:21,538 Ладно, пока. 664 00:36:15,968 --> 00:36:19,346 Так. «Том, давно не виделись. 665 00:36:19,346 --> 00:36:21,599 Гейл велела узнать, всё ли в порядке». 666 00:36:23,642 --> 00:36:28,522 «Колт, я думал, ты умер. Почему ты такой слабак?» 667 00:36:28,522 --> 00:36:33,611 «Том, попрошу не называть меня слабаком». 668 00:36:34,653 --> 00:36:37,823 «Ты поранился, как слабак, и ведешь себя так же». 669 00:36:38,282 --> 00:36:39,575 Том! 670 00:36:39,575 --> 00:36:41,827 Колт Сиверс. Хочу узнать, как ты. 671 00:36:43,829 --> 00:36:46,081 Ты нужен Джоди на площадке. 672 00:36:48,292 --> 00:36:52,171 Не хочу играть в проникновение со взломом. 673 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 В ЦЫПЛЕНКА ТАБАКА КЛАДУТ ТАБАК? 674 00:36:58,928 --> 00:37:00,012 Ну ладно. 675 00:37:01,472 --> 00:37:02,473 ЗОНА 1 676 00:37:20,240 --> 00:37:21,575 {\an8}ОСТРЫЙ СЮЖЕТ 1 677 00:37:23,911 --> 00:37:25,663 ХОЛОСТЫЕ 678 00:37:44,265 --> 00:37:45,266 Кофе. 679 00:37:46,934 --> 00:37:48,519 ПОЛИЦИЯ МАЙАМИ КАСКАДЕРЫ 680 00:37:52,815 --> 00:37:54,733 МАССАЖ НОГ 681 00:38:01,323 --> 00:38:02,324 Что за... 682 00:38:32,021 --> 00:38:33,564 Почему ты мне так знакома? 683 00:38:38,652 --> 00:38:40,779 - Откуда я тебя знаю? - Я Игги Стар. 684 00:38:40,779 --> 00:38:42,406 Главная роль в «Металлической буре». 685 00:38:44,658 --> 00:38:46,035 Я девушка Райдера. 686 00:38:46,035 --> 00:38:47,369 - Ты в «Металлической буре». - Да. 687 00:38:47,369 --> 00:38:49,455 Ты снималась в «Угонщике Джеке», где тот тип, Джек, 688 00:38:49,455 --> 00:38:51,582 угоняет твою тачку, а ты стреляешь и говоришь: 689 00:38:51,582 --> 00:38:53,626 «Надеюсь, умешь ездить на ручной?» 690 00:38:53,626 --> 00:38:55,628 И это нелогично, потому что должен быть автомат, 691 00:38:55,628 --> 00:38:58,047 - а ты говоришь... - Это Наоми Уоттс! 692 00:39:03,886 --> 00:39:05,012 Я просто каскадер. 693 00:39:05,512 --> 00:39:07,014 Я тоже работаю над «Бурей». 694 00:39:07,014 --> 00:39:10,017 Врешь! Есть только одна «Буря». 695 00:39:10,017 --> 00:39:11,268 Я тоже в ней снимаюсь! 696 00:39:30,079 --> 00:39:31,580 Эта сабля бутафорская? 697 00:39:33,165 --> 00:39:34,833 Я хорошая актриса. 698 00:39:34,833 --> 00:39:37,378 Если ты и правда снимаешься в «Буре», 699 00:39:37,503 --> 00:39:38,879 что ты тут разнюхиваешь? 700 00:39:38,879 --> 00:39:40,798 Пытаюсь найти Райдера. 701 00:39:40,798 --> 00:39:43,384 Он обдолбался и ведет себя как параноик. 702 00:39:43,509 --> 00:39:45,135 Думает, кто-то хочет его убить. 703 00:39:45,135 --> 00:39:47,888 А я ему: «Если не закончишь "Бурю", 704 00:39:47,888 --> 00:39:49,765 я сама тебя убью». 705 00:39:50,641 --> 00:39:52,643 Тут творится что-то жуткое. 706 00:39:52,643 --> 00:39:54,728 Чем скорее я уйду отсюда, тем лучше. 707 00:39:56,689 --> 00:40:00,109 Знаешь, где его найти? 708 00:40:01,151 --> 00:40:02,987 Попробуй в клубе, где он тусуется. 709 00:40:02,987 --> 00:40:05,155 Но тебя туда не пустят, если будешь выглядеть нищебродом. 710 00:40:06,448 --> 00:40:08,701 - Кто такой нищеброд? - Бедняк. 711 00:40:08,701 --> 00:40:10,869 Ах так, ясно. 712 00:40:11,328 --> 00:40:13,872 Почему ты в куртке из «Полиции Майами»? 713 00:40:13,872 --> 00:40:15,624 Это было мое первое шоу. 714 00:40:16,292 --> 00:40:18,168 Надо было на лодке прыгнуть через огненный круг. 715 00:40:19,128 --> 00:40:21,630 Я мог сделать это со связанными за спиной руками. 716 00:40:23,132 --> 00:40:25,801 Как ты собой гордишься. 717 00:40:28,053 --> 00:40:29,888 Ты же спросила. 718 00:40:29,888 --> 00:40:31,765 В клубе сегодня неоновый вечер. 719 00:40:31,765 --> 00:40:33,934 Он там всегда с Дуном, своим драгдилером. 720 00:40:33,934 --> 00:40:36,103 У него на голове леопардовое тату. 721 00:40:36,937 --> 00:40:39,940 Козявок туда не пускают, поэтому веди себя как Том. 722 00:40:39,940 --> 00:40:41,900 Ты его дублер. Ты ведь это умеешь? 723 00:40:41,900 --> 00:40:44,028 Да. Сделаю вид, будто я там хозяин, 724 00:40:44,028 --> 00:40:46,363 и мне ничего за это не будет. 725 00:40:51,869 --> 00:40:54,204 Боже мой. Это Том Райдер? 726 00:40:57,499 --> 00:41:00,419 Каскадер! Да. Игги сказала, что ты придешь. 727 00:41:00,419 --> 00:41:02,379 Сядь, выпей. Принеси ему. Что ты хочешь? 728 00:41:02,379 --> 00:41:03,839 Нет, не надо. Не надо. 729 00:41:03,839 --> 00:41:06,008 Я ищу Райдера. Видел его? 730 00:41:07,509 --> 00:41:09,803 Принеси «Ширли Темпл». Садись, братан. 731 00:41:09,803 --> 00:41:13,390 Не обижайтесь, мистер Дун, но мне нужен Райдер. 732 00:41:14,099 --> 00:41:15,976 Почему никто не хочет поболтать с драгдилером? 733 00:41:20,147 --> 00:41:25,277 Простите. Не хотел вас обидеть. 734 00:41:25,277 --> 00:41:27,947 День был тяжелый. Райдер не явился на работу. 735 00:41:27,947 --> 00:41:29,031 Это было быстро. 736 00:41:29,031 --> 00:41:30,366 Выполнял сегодня трюки? 737 00:41:30,366 --> 00:41:32,409 Просто... перевернулся в машине. 738 00:41:32,409 --> 00:41:35,829 Перевернулся? Слышали, как он сказал? «Просто». 739 00:41:35,829 --> 00:41:38,415 Что за каскадер! Старик! 740 00:41:38,415 --> 00:41:40,501 - Это то, чем я занимаюсь. - Поэтому ты мне нравишься. 741 00:41:40,501 --> 00:41:42,211 Ты делаешь всё самое трудное. 742 00:41:42,878 --> 00:41:44,088 За это «Оскар» дают? 743 00:41:44,797 --> 00:41:47,299 За трюки? Нет. 744 00:41:49,134 --> 00:41:50,135 Нет. 745 00:41:50,135 --> 00:41:51,679 За невоспетых героев. 746 00:41:52,304 --> 00:41:53,889 - За это я выпью. - Да. 747 00:41:58,477 --> 00:42:00,354 Не обижайся, но я предпочитаю мультики. 748 00:42:00,354 --> 00:42:02,982 В кино хотят всё выставить реальным. 749 00:42:03,732 --> 00:42:07,111 Но это кино. Оно не должно быть реальным. 750 00:42:07,778 --> 00:42:08,946 Поэтому я люблю мультики. 751 00:42:08,946 --> 00:42:11,615 Потому что мультики не претендуют на реальность. 752 00:42:13,200 --> 00:42:15,244 Потому я их люблю. Ты «Дамбо» видел? 753 00:42:15,661 --> 00:42:16,745 - «Дамбо»? - Да, «Дамбо». 754 00:42:16,745 --> 00:42:18,455 «Дамбо» изменил мою жизнь. 755 00:42:18,455 --> 00:42:20,833 Знаешь сцену, где Дамбо пьет прокисшее шампанское 756 00:42:20,833 --> 00:42:23,085 и видит розовых слоников и всякую чушь? 757 00:42:23,085 --> 00:42:25,796 Я подумал: «Да, налейте и мне того же! 758 00:42:25,796 --> 00:42:27,339 Двойную порцию». 759 00:42:28,716 --> 00:42:29,967 Эй, каскадер? 760 00:42:30,843 --> 00:42:31,844 Хочешь с нами? 761 00:42:32,177 --> 00:42:34,471 В гостинице тебе будет хорошо и приятно. 762 00:43:20,601 --> 00:43:21,685 Прочь! С дороги! 763 00:43:21,685 --> 00:43:22,853 Отойди! Живо! 764 00:43:24,647 --> 00:43:27,358 Отойди! Отстань от меня! 765 00:43:32,780 --> 00:43:33,822 Давай, быстрее. Такси. 766 00:43:33,822 --> 00:43:35,950 Ну же. Давай, старик. Поехали! 767 00:43:35,950 --> 00:43:37,910 - Пока. - Береги себя, приятель. 768 00:43:48,629 --> 00:43:49,672 Что ты делаешь, Колт? 769 00:43:49,672 --> 00:43:52,216 Я знаю, что делаю. Я остановлю эту тачку. 770 00:43:52,216 --> 00:43:55,010 Ты обдолбался, Колт. И ты явно трус! 771 00:43:55,135 --> 00:43:57,137 Сейчас не до этого. Поговорим позже. 772 00:44:06,105 --> 00:44:07,815 - Ладно. - Шеф, ты что? 773 00:44:07,815 --> 00:44:10,067 Поехали. Езжай, старик. 774 00:44:10,067 --> 00:44:12,278 Тебе надо успокоиться. Расслабься. 775 00:44:12,278 --> 00:44:14,530 - Я любовник, а не драчун. - Где Райдер? 776 00:44:14,530 --> 00:44:15,990 Мне заплатили, чтобы я накачал тебя. 777 00:44:15,990 --> 00:44:19,201 - Кто? - Тот, кто занимается охраной Райдера. 778 00:44:19,201 --> 00:44:21,578 Иногда я привожу ему наркоту в «Пендлтон». 779 00:44:21,578 --> 00:44:23,289 - В какой номер? - Не знаю, в какой. 780 00:44:23,289 --> 00:44:24,373 Они меняются. 781 00:44:24,373 --> 00:44:26,834 Попроси у Кевина фруктовую плату. Он даст ключ. 782 00:44:26,834 --> 00:44:28,127 У Кевина. К-Е-В-И-Н. 783 00:44:28,127 --> 00:44:29,712 - Я знаю Кевина! - Ты знаешь Кевина? 784 00:44:29,712 --> 00:44:32,590 - Я не знаю Кевина. - Тогда узнаешь. 785 00:44:32,590 --> 00:44:34,842 Попроси фруктовую плату, он даст ключи. 786 00:44:36,218 --> 00:44:37,803 - Сколько это действует? - Что? 787 00:44:37,803 --> 00:44:39,972 - Сколько это действует? - Ты о чём? 788 00:44:39,972 --> 00:44:43,475 Сколько это действует? 789 00:44:43,475 --> 00:44:45,185 Пока не перестанешь видеть единорогов. 790 00:44:50,941 --> 00:44:52,443 Я хочу поговорить с Кевином. 791 00:44:53,110 --> 00:44:55,279 У Кевина перерыв. 792 00:44:55,279 --> 00:44:57,698 Может, ты выручишь. «Фруктовую плату» можно? 793 00:44:58,657 --> 00:45:02,578 Ладно. Заказать «обслуживание в номере»? 794 00:45:02,578 --> 00:45:04,413 Не знаю. Это обычно бывает так? 795 00:45:04,413 --> 00:45:07,291 - У вас есть номер? Или мне... - А он нужен? 796 00:45:07,291 --> 00:45:09,668 Чтобы заказать... 797 00:45:09,668 --> 00:45:11,128 - Колт. - ...«фруктовую плату». 798 00:45:11,962 --> 00:45:14,715 - Вот так прикид! - Привет. 799 00:45:14,715 --> 00:45:15,799 - Что у тебя с лицом? - Привет. 800 00:45:15,799 --> 00:45:17,509 Привет. Ладно. 801 00:45:17,843 --> 00:45:19,720 - Извини. Просто... - Ты в порядке? Что с тобой? 802 00:45:19,720 --> 00:45:21,555 - Рад тебя видеть. - Ты жутко выглядишь. 803 00:45:21,555 --> 00:45:23,641 - Ты выглядишь потрясающе. - Ты упал? 804 00:45:23,641 --> 00:45:26,143 - Что с тобой? - Как ты красива. 805 00:45:26,143 --> 00:45:28,062 - У тебя кровь на лице. - С ума сойти. 806 00:45:28,062 --> 00:45:29,396 - Что? - Что с тобой? 807 00:45:29,396 --> 00:45:31,231 Я бежал. Просто бежал. 808 00:45:31,231 --> 00:45:34,193 Очень необычный костюм для бега. 809 00:45:34,193 --> 00:45:35,444 - Вот этот? - Да. 810 00:45:35,444 --> 00:45:37,821 Да. В аэропорту багаж перепутали, 811 00:45:37,821 --> 00:45:40,491 но этот... подходит. Могу попотеть. 812 00:45:40,491 --> 00:45:43,202 Если буду играть Райдера, придется слегка похудеть. 813 00:45:43,202 --> 00:45:44,787 Ты будто накачался. 814 00:45:45,245 --> 00:45:47,164 Голова немного кружится. 815 00:45:47,164 --> 00:45:51,001 Когда уровень сахара падает, я делаюсь... 816 00:45:51,543 --> 00:45:53,295 Это что-то новое? 817 00:45:54,588 --> 00:45:56,215 - Это что-то новое? - Что? 818 00:45:56,215 --> 00:45:57,675 - Это что-то новое? - У тебя новая прическа? 819 00:45:57,675 --> 00:46:00,219 - Да. Подстриглась. Сменила ее. - Красиво. 820 00:46:00,344 --> 00:46:03,347 Ты сменил номер. Мы квиты. 821 00:46:04,473 --> 00:46:06,392 Да. У меня много нового... 822 00:46:06,392 --> 00:46:09,853 После нашей последней встречи я многое узнал о себе. 823 00:46:09,853 --> 00:46:11,647 Почему ты исчез вот так? 824 00:46:11,647 --> 00:46:13,774 Боже, я хотела быть рядом. 825 00:46:15,442 --> 00:46:17,444 Как она может хорошо работать, 826 00:46:17,444 --> 00:46:19,363 если ты вечно ей мешаешь? 827 00:46:21,198 --> 00:46:22,199 Ладно. 828 00:46:22,199 --> 00:46:23,325 Сходишь за вещами? 829 00:46:23,325 --> 00:46:25,703 - Нам надо поторопиться. - Ладно. Да. 830 00:46:25,703 --> 00:46:28,289 - В чём дело? - Серьезно. Колт, ты... 831 00:46:29,331 --> 00:46:31,959 - Похоже, ты был занят. - Очень, Гейл. 832 00:46:31,959 --> 00:46:33,627 Да, хорошо. 833 00:46:33,627 --> 00:46:34,795 Носился туда-сюда, Гейл. 834 00:46:34,920 --> 00:46:36,171 Выпьем и обсудим это. 835 00:46:36,171 --> 00:46:37,881 А сейчас студия 836 00:46:37,881 --> 00:46:40,301 так глубоко в моей заднице, что вкус чувствую. 837 00:46:40,426 --> 00:46:41,719 - Срочно нужна третья часть. - Ладно. 838 00:46:41,719 --> 00:46:43,470 У вас проблемы с третьей частью? 839 00:46:43,470 --> 00:46:45,306 - Сейчас всё решим. - Мне надо ее написать. 840 00:46:45,306 --> 00:46:46,640 - Пойду писать. Только... - Да. 841 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 Студия хочет, чтобы я изменила историю любви, 842 00:46:49,184 --> 00:46:51,937 чтобы всё закончилось красиво и мило. 843 00:46:51,937 --> 00:46:53,647 - Но если я... - Джоди. 844 00:46:53,647 --> 00:46:57,192 ...склонюсь к реальности, будет лучше. 845 00:46:57,192 --> 00:46:59,695 Большинство историй любви хорошо не заканчиваются. Как правило. 846 00:47:00,946 --> 00:47:03,449 - Ты меня понял? - Я не согласен, 847 00:47:03,449 --> 00:47:06,285 надо бы нам обсудить сценарий. 848 00:47:06,285 --> 00:47:07,494 Да? Надо бы? 849 00:47:07,494 --> 00:47:09,705 Это важно. Концовка. 850 00:47:09,705 --> 00:47:10,789 Ладно. 851 00:47:13,417 --> 00:47:14,543 Сэр? 852 00:47:15,669 --> 00:47:16,879 - Здравствуйте. - Да. 853 00:47:16,879 --> 00:47:20,507 Я слышал, вас интересует фруктовая плата. 854 00:47:21,342 --> 00:47:24,345 - Кевин? - Да. Итак... 855 00:47:25,346 --> 00:47:27,723 Она... Она уже на льду. 856 00:47:48,327 --> 00:47:50,579 Да. Вот. Извините. 857 00:48:36,792 --> 00:48:39,128 - Алло? - Как тебе разделенный экран? 858 00:48:39,128 --> 00:48:41,255 - Джоди? - Да. 859 00:48:41,255 --> 00:48:43,507 Ничего, что я звоню? Ты просил позвонить, и... 860 00:48:43,507 --> 00:48:45,050 Да. Да, всё в порядке. 861 00:48:45,050 --> 00:48:48,053 - Да? Можем это обсудить? - Обсудим. 862 00:48:48,178 --> 00:48:50,347 - Подходящий момент. Я ничем не занят. - Отлично. 863 00:48:50,347 --> 00:48:52,641 Разделенный экран, так? 864 00:48:52,641 --> 00:48:54,768 По-твоему, это крутая ностальгия? 865 00:48:54,768 --> 00:48:57,271 Или просто прибамбас? 866 00:48:58,814 --> 00:49:00,858 Это может быть круто. 867 00:49:00,858 --> 00:49:02,818 А как ты хочешь его использовать? 868 00:49:02,818 --> 00:49:04,987 Расскажи. Расскажи все. 869 00:49:04,987 --> 00:49:07,406 Открой мне свое видение. 870 00:49:07,406 --> 00:49:10,492 Мне нравится, что на экране они вместе. Но в разных мирах. 871 00:49:10,492 --> 00:49:13,287 - Ясно. - Визуально и эмоционально. 872 00:49:13,287 --> 00:49:16,999 Между любящими существует явный барьер. 873 00:49:16,999 --> 00:49:18,292 И я так хочу. 874 00:49:21,587 --> 00:49:24,048 - Ты хочешь барьер? - Хочу барьер, да. 875 00:49:28,510 --> 00:49:30,262 Странно, ведь мне не показалось, 876 00:49:30,262 --> 00:49:32,097 что их так многое разделяет. 877 00:49:32,097 --> 00:49:33,641 Ты не читал сценарий. 878 00:49:35,726 --> 00:49:38,020 Насколько я знаю, у инопланетянки и ковбоя 879 00:49:38,020 --> 00:49:42,024 проблемы кажутся вполне разрешимыми. 880 00:49:42,441 --> 00:49:44,860 Джоди? Как тебе это? 881 00:49:44,860 --> 00:49:46,320 Разрешимые проблемы? 882 00:49:46,320 --> 00:49:48,739 Инопланетяне напали на Землю и разрушили ее. 883 00:49:48,739 --> 00:49:50,366 А студия настаивает на идее о том, 884 00:49:50,366 --> 00:49:51,909 что «любовь побеждает всё». 885 00:49:52,743 --> 00:49:54,536 Я в это не верю. 886 00:49:54,912 --> 00:49:57,665 Должен сказать, меня удивляет, что ты так говоришь. 887 00:49:57,665 --> 00:49:58,749 Почему? 888 00:49:59,625 --> 00:50:03,170 Я лишь парень в неоновом костюме, стою рядом с девушкой, 889 00:50:03,170 --> 00:50:06,340 напоминаю, что «Ноттинг-Хилл» – ее любимый фильм 890 00:50:06,340 --> 00:50:09,593 и она каждое Рождество смотрит «Реальную любовь». 891 00:50:09,718 --> 00:50:11,178 В этом году я снова ее смотрела, 892 00:50:11,178 --> 00:50:12,972 и она мне реально не понравилась. 893 00:50:14,223 --> 00:50:15,933 - Всё хуже, чем я думал. - Да, я изменилась. 894 00:50:15,933 --> 00:50:17,977 С «Ноттинг-Хилл» тоже дело грустно. 895 00:50:17,977 --> 00:50:20,229 Счастливые концовки больше не для меня. 896 00:50:20,229 --> 00:50:21,981 Я в «Ноттинг-Хилле» счастливой концовки не увидел. 897 00:50:21,981 --> 00:50:23,315 Ты что? Конечно, увидел. 898 00:50:23,315 --> 00:50:24,775 - А ты? - Да, конечно. 899 00:50:24,775 --> 00:50:26,986 Они сидят на скамейке. Ее голова у него на колене. 900 00:50:26,986 --> 00:50:28,320 Она «обычная девушка». 901 00:50:28,320 --> 00:50:32,324 Возможно, но мы не знаем точно, вернется ли она на улицу. 902 00:50:32,324 --> 00:50:33,701 Знаем только, что вначале 903 00:50:33,701 --> 00:50:35,452 она готова почти на всё, кроме поцелуев. 904 00:50:35,452 --> 00:50:37,955 А в конце она готова поцеловать его, 905 00:50:37,955 --> 00:50:39,373 - и это дает надежду. - Нет. 906 00:50:39,373 --> 00:50:41,166 - Ты все фильмы с Робертс... - Мы так хотим. 907 00:50:41,166 --> 00:50:42,251 - ...перепутал. - Чуток надежды. 908 00:50:42,251 --> 00:50:44,587 Нет, это «Красотка», и там она проститутка, 909 00:50:44,587 --> 00:50:47,131 а в «Ноттинг-Хилле» – известная актриса. 910 00:50:47,131 --> 00:50:48,632 Не слушай меня. Что я знаю? 911 00:50:48,632 --> 00:50:51,969 Ты ведь режиссер. Ты сделаешь правильный выбор. 912 00:50:52,094 --> 00:50:53,512 Для таких, как я, 913 00:50:53,512 --> 00:50:56,307 кто может не понять метафору разделенного экрана. 914 00:50:56,307 --> 00:50:58,601 Ты можешь не понять, но ты ее увидишь. 915 00:50:58,601 --> 00:51:00,769 Увидишь яркую границу между ними, 916 00:51:00,769 --> 00:51:02,896 которую нам так хочется стереть. 917 00:51:03,772 --> 00:51:05,482 Но вдруг это невозможно. 918 00:51:06,984 --> 00:51:10,321 - Может, и нет. - Ясно. Да. 919 00:51:12,197 --> 00:51:14,408 Но откуда нам знать? 920 00:51:14,408 --> 00:51:17,703 Мы все знаем, что ковбою нравится инопланетянка. 921 00:51:18,579 --> 00:51:19,955 А инопланетянке нравится ковбой? 922 00:51:19,955 --> 00:51:21,206 Она еще не решила. 923 00:51:22,166 --> 00:51:24,752 Ясно. Потому что у них проблемы. 924 00:51:25,377 --> 00:51:29,214 Она инопланетянка, он – ковбой. И это проблема. 925 00:51:29,924 --> 00:51:31,592 А эту проблему нельзя преодолеть? 926 00:51:31,592 --> 00:51:34,345 Вопрос. Они вообще попробуют? 927 00:51:36,138 --> 00:51:37,431 Как ты думаешь? 928 00:51:38,807 --> 00:51:40,434 Думаешь, они попробуют? 929 00:51:42,269 --> 00:51:43,896 Я думаю... 930 00:51:45,981 --> 00:51:47,942 Думаю, это была отличная дискуссия. 931 00:51:51,612 --> 00:51:55,407 Что решила насчет разделенного экрана? 932 00:51:56,659 --> 00:51:57,993 У меня есть идея получше. 933 00:51:59,912 --> 00:52:01,455 Тебе это не нужно. 934 00:52:01,455 --> 00:52:04,249 Я думаю, связь между этими персонажами так сильна, 935 00:52:04,249 --> 00:52:06,085 что ничто не сможет встать между ними. 936 00:52:07,670 --> 00:52:08,671 Джод? 937 00:52:10,631 --> 00:52:11,715 Джоди? 938 00:52:35,614 --> 00:52:37,199 - Алло? - Мертвец на льду. 939 00:52:37,616 --> 00:52:38,617 Что? 940 00:52:39,451 --> 00:52:42,454 В гостинице мертвец на льду, Гейл. 941 00:52:43,289 --> 00:52:45,040 Постой. О чём ты говоришь? 942 00:52:45,040 --> 00:52:47,042 Если это нелогично, не заказывай фруктовую плату! 943 00:52:47,376 --> 00:52:49,920 Постой. Ты хочешь сказать, что видел сейчас мертвеца? 944 00:52:50,671 --> 00:52:54,174 Да, Гейл. На льду. В гостинице. 945 00:52:54,174 --> 00:52:55,426 В какой гостинице? 946 00:52:55,426 --> 00:52:57,344 В той, где мы встретились, Гейл. 947 00:52:57,469 --> 00:53:01,140 Он был мертв, Гейл. Мертвее некуда. 948 00:53:01,140 --> 00:53:02,558 Стоп. Как ты вообще туда попал? 949 00:53:02,558 --> 00:53:06,228 Гейл, ты сама меня попросила. Так что слушай. 950 00:53:06,228 --> 00:53:07,479 Знаю. Я поняла. 951 00:53:07,479 --> 00:53:10,107 Я пошел в квартиру Райдера, как ты мне и велела. 952 00:53:10,107 --> 00:53:12,860 Там Игги с мечом дала мне неоновый костюм, 953 00:53:12,860 --> 00:53:15,070 и меня отправили к типу с леопардовой головой. 954 00:53:15,070 --> 00:53:16,864 Он называет себя Дуном. 955 00:53:16,864 --> 00:53:19,325 Парни Дуна подмешали мне что-то в «Ширли». 956 00:53:19,325 --> 00:53:20,909 И это не было весело, Гейл. 957 00:53:20,909 --> 00:53:22,953 Думаю, они хотели убить меня, Гейл. 958 00:53:22,953 --> 00:53:25,039 Уйди и успокойся. 959 00:53:25,039 --> 00:53:26,832 Я всё улажу. 960 00:53:26,832 --> 00:53:29,084 Никаких улаживаний. Я хочу полицию. 961 00:53:29,084 --> 00:53:30,252 Ты очень агрессивен. 962 00:53:30,252 --> 00:53:32,630 Прости, что заорал. Я хочу полицию. 963 00:53:32,630 --> 00:53:33,797 Ты не будешь говорить с полицией. 964 00:53:33,797 --> 00:53:36,133 Ты никому об этом не скажешь, ясно? Слушай. 965 00:53:36,133 --> 00:53:38,302 Ты не будешь говорить с полицией. 966 00:53:38,719 --> 00:53:41,055 - Простите, сэр. - Кто это? 967 00:53:41,055 --> 00:53:43,390 - Полиция. Я поговорю с ними. - Нет. Не надо. 968 00:53:46,602 --> 00:53:48,562 Тут парковка запрещена. 969 00:53:53,233 --> 00:53:56,236 Простите. Хочу убедиться, что мы оба здесь. 970 00:53:57,404 --> 00:53:59,823 - Я здесь. - Хочу сообщить о преступлении. 971 00:54:00,366 --> 00:54:01,825 - Ясно. - О преступлении на льду. 972 00:54:08,123 --> 00:54:10,960 Да. Но штраф за парковку всё равно будет. 973 00:54:10,960 --> 00:54:12,044 Ладно. 974 00:54:15,965 --> 00:54:18,384 Надо сказать Джоди. О мертвеце. 975 00:54:18,384 --> 00:54:21,011 Откуда ты знаешь, что он умер? Может, просто отключился. 976 00:54:21,136 --> 00:54:22,137 На льду? 977 00:54:22,137 --> 00:54:25,641 Да, ледяные ванны хорошо снимают воспаление. 978 00:54:25,641 --> 00:54:28,018 Ты забыл, что был под кайфом? 979 00:54:28,018 --> 00:54:30,729 Как я забуду, если ты вечно говоришь об этом? 980 00:54:30,729 --> 00:54:32,648 Я остановлю тебя на минутку. 981 00:54:32,648 --> 00:54:34,316 Что бы ты ни сказал вчера Джоди... 982 00:54:34,316 --> 00:54:36,068 - Не знаю, что я сказал. - ...ее это увлекло. 983 00:54:36,068 --> 00:54:37,152 Насчет чего? 984 00:54:37,152 --> 00:54:40,781 Мне надо построить платформу для прыжка на 77 метров. 985 00:54:40,781 --> 00:54:42,866 - За полтора дня! - Это довольно круто. 986 00:54:42,866 --> 00:54:44,994 А кроме этого, сегодня сцена драки. 987 00:54:45,327 --> 00:54:48,539 Джоди хочет снять всё с одного дубля. С одного! 988 00:54:48,539 --> 00:54:50,708 - Дэн, ты сказал ему об одном дубле? - Да. 989 00:54:50,708 --> 00:54:51,917 - Круто. - Правда? 990 00:54:51,917 --> 00:54:53,627 - Да. Привет. - Хорошо, что ему нравится. 991 00:54:53,627 --> 00:54:55,254 Эй. Можно тебя на секунду? 992 00:54:55,254 --> 00:54:57,339 Насчет сегодняшних сцен. 993 00:54:57,339 --> 00:54:58,591 - Райдер опять не явился. - Да. 994 00:54:58,591 --> 00:55:00,718 - Странно, что ты это сказала. - Наверное, он в загуле. 995 00:55:00,718 --> 00:55:03,887 Потому что об этом я и хотел поговорить. 996 00:55:04,013 --> 00:55:06,015 Я тоже. Ведь он нам и не нужен. 997 00:55:06,015 --> 00:55:07,266 - Он нам не нужен. - Ну... 998 00:55:07,266 --> 00:55:09,268 Вчера у меня было озарение. Сейчас скажу. 999 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 - Вчера? - Я так разволновалась. 1000 00:55:10,769 --> 00:55:13,272 - Да. - После нашего разговора я всё поняла. 1001 00:55:13,272 --> 00:55:14,982 - Правда? - Да, третья часть, эти сцены. 1002 00:55:14,982 --> 00:55:16,275 Всё. Я... 1003 00:55:16,275 --> 00:55:18,360 - После разговора со мной? - Да, я была в шоке, 1004 00:55:18,360 --> 00:55:19,862 - когда ты появился. Верно? - Да. 1005 00:55:19,862 --> 00:55:22,364 - Ну, это было... шокирующе. - Да. 1006 00:55:22,364 --> 00:55:24,283 - Но я подумала, что, может... - Да. 1007 00:55:24,283 --> 00:55:26,201 ...ты появился в самое время, 1008 00:55:26,201 --> 00:55:28,579 а я пыталась создать это настроение, 1009 00:55:28,579 --> 00:55:32,625 но никак не получалось. Как с поисками любви. 1010 00:55:32,625 --> 00:55:35,794 На что ты пойдешь ради любимого, и... 1011 00:55:36,837 --> 00:55:38,422 А потом... 1012 00:55:38,422 --> 00:55:40,507 - Да. - Я поняла, что с Райдером не выйдет, 1013 00:55:40,507 --> 00:55:42,217 - потому что он слюнтяй. - Точно. 1014 00:55:42,217 --> 00:55:45,262 Он странно бегает, не может сыграть экшен. 1015 00:55:45,387 --> 00:55:47,973 А ты это можешь. Ты можешь. 1016 00:55:47,973 --> 00:55:49,683 С тобой у меня ограничений нет. 1017 00:55:49,683 --> 00:55:51,518 С тобой я могу делать всё. 1018 00:55:51,518 --> 00:55:53,479 И из-за этого мой разум... 1019 00:55:54,271 --> 00:55:55,397 Это было так круто. 1020 00:55:55,397 --> 00:55:57,149 - Не нужны склейки, не нужны хитрости. - Правда? 1021 00:55:57,149 --> 00:55:59,193 Ничего не нужно. Нужен только ты, 1022 00:56:00,110 --> 00:56:01,487 - чтобы закончить этот фильм. - Ого. 1023 00:56:01,487 --> 00:56:03,614 Может, даже сделать отличный фильм. 1024 00:56:04,448 --> 00:56:06,617 - Ладно. - Что ты об этом думаешь? 1025 00:56:06,909 --> 00:56:08,160 Хочешь поработать вместе? 1026 00:56:08,160 --> 00:56:10,829 Снять всё у сиднейской оперы за четыре часа? 1027 00:56:10,829 --> 00:56:11,914 За три часа и 52 минуты. 1028 00:56:11,914 --> 00:56:13,916 - Три часа и 52 минуты. - Да. 1029 00:56:14,541 --> 00:56:17,711 - Чего мы ждем? - Ладно. Хорошо. 1030 00:56:17,711 --> 00:56:19,380 Венти, иди сюда. 1031 00:56:19,380 --> 00:56:21,590 Я поставлю точки, ведь мне нужен ты, а не твое лицо. 1032 00:56:21,590 --> 00:56:23,133 Господи. Да, избавься от него. 1033 00:56:23,133 --> 00:56:24,260 - Я дам тебе лицо Райдера. - Всё, только... 1034 00:56:24,385 --> 00:56:26,720 - Так, отлично. - Да, хорошо. 1035 00:56:26,720 --> 00:56:29,390 Готовы снимать? Дождь, пожалуйста. 1036 00:56:33,060 --> 00:56:36,230 Выпустите меня, ради бога. И... мотор! 1037 00:56:52,329 --> 00:56:54,373 - Пусть он слегка размахнется. - Да. 1038 00:56:54,373 --> 00:56:55,791 - Будет классно. - Да? Размахнуться? 1039 00:57:21,275 --> 00:57:22,985 Я ничего не хочу видеть. 1040 00:57:23,902 --> 00:57:27,197 - Вот так? - Да, попробуй. 1041 00:57:27,197 --> 00:57:28,407 Давай! 1042 00:57:38,876 --> 00:57:40,753 - Тяни. - Так. Подержать ее, 1043 00:57:40,753 --> 00:57:42,004 - а потом откинуть? - Да. 1044 00:57:49,720 --> 00:57:52,723 Да, именно так. Этой сцены у нас еще нет, ясно? 1045 00:57:52,723 --> 00:57:54,600 - Поэтому повторим, да? - Ладно. Да. 1046 00:57:54,600 --> 00:57:55,684 Доешь свой сэндвич. Так... 1047 00:58:18,040 --> 00:58:19,041 Спасибо. 1048 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 Как вышло, босс? 1049 00:58:20,626 --> 00:58:22,795 Хорошо. Было здорово. 1050 00:58:22,920 --> 00:58:25,547 Так здорово, что будем петь караоке, если ты... 1051 00:58:25,547 --> 00:58:29,051 Если ты любишь караоке, можешь пойти с нами. 1052 00:58:29,051 --> 00:58:30,636 Я была бы рада. 1053 00:58:31,720 --> 00:58:33,931 - Я приду. - Ладно. 1054 00:58:35,266 --> 00:58:37,810 Не знаю, что это было. Было так ужасно и... 1055 00:58:37,810 --> 00:58:39,270 - Правда? - Да, кто она такая? 1056 00:58:39,270 --> 00:58:40,354 - Ладно. - Да. 1057 00:58:40,354 --> 00:58:41,814 Да, вложи в кобуру. 1058 00:58:41,814 --> 00:58:44,400 Он в кобуре. Всё. Забудь. Ты ничего не видел. 1059 00:58:48,404 --> 00:58:50,572 Джоди, тебе нравится Кристина или Бритни? 1060 00:58:52,992 --> 00:58:54,034 Я это видел. 1061 00:58:54,702 --> 00:58:57,121 - Видел пальцы в виде пистолета? - Я видел пальцы. 1062 00:58:58,872 --> 00:59:00,124 Она первая начала. 1063 00:59:00,416 --> 00:59:01,417 Привет. 1064 00:59:02,418 --> 00:59:05,212 - Я не завтракал. - Завтракал. 1065 00:59:05,754 --> 00:59:07,172 - Нет. - Я дала тебе утром рап. 1066 00:59:07,172 --> 00:59:09,466 По сути, за еду платят компенсацию. Если хочешь... 1067 00:59:09,466 --> 00:59:11,427 Ладно. Распишись. Спасибо. 1068 00:59:11,552 --> 00:59:13,596 Не все воспримут это так же спокойно, как я. 1069 00:59:13,596 --> 00:59:15,472 - Нет, я понимаю. - Понимаешь? 1070 00:59:15,472 --> 00:59:19,727 - Что это? - Ты вылетаешь рейсом в 17:55. 1071 00:59:19,727 --> 00:59:22,438 - Понял? Машина уже ждет. - Сейчас? 1072 00:59:22,438 --> 00:59:27,359 Да. Колт, дело серьезное, ясно? 1073 00:59:28,068 --> 00:59:29,695 Я обещал Джоди пойти на караоке. 1074 00:59:29,695 --> 00:59:32,156 А мне неловко, что я вытащила тебя сюда. 1075 00:59:32,156 --> 00:59:33,949 И впутала во всё это. 1076 00:59:33,949 --> 00:59:35,909 Хочу отправить тебя назад, пока не стало хуже. 1077 00:59:35,909 --> 00:59:37,870 Собери вещи, поезжай. На самолет опоздаешь. 1078 00:59:37,870 --> 00:59:39,705 Спасибо. Прости. 1079 00:59:39,705 --> 00:59:42,583 Я опаздываю. Надо отвезти собаку Райдера в приют. 1080 00:59:42,583 --> 00:59:44,627 Пушинке нужна овсяная ванна, а то сыпь будет. 1081 00:59:44,627 --> 00:59:46,670 Мне искать другую работу, Алма? 1082 00:59:47,254 --> 00:59:48,631 {\an8}Ты ассистентка Райдера, должна знать. 1083 00:59:48,631 --> 00:59:52,051 {\an8}Скажу лишь, что, если Райдера завтра не будет, 1084 00:59:52,051 --> 00:59:54,595 студия нас закроет. 1085 00:59:54,720 --> 00:59:57,640 Бедная Джоди. Конец ее режиссерству. 1086 00:59:59,725 --> 01:00:03,228 Я спятила, или Найджел сексапилен? 1087 01:00:04,313 --> 01:00:06,315 Он... Он... Ого. 1088 01:00:06,315 --> 01:00:08,859 У него есть отличные качества. Правда. 1089 01:00:08,859 --> 01:00:10,194 - Да. - Да, действуй, Венти. 1090 01:00:10,194 --> 01:00:11,320 - Да? - Да. 1091 01:00:30,297 --> 01:00:31,298 Жан-Клод. 1092 01:00:31,298 --> 01:00:34,009 Добрый день, сэр. 1093 01:00:34,009 --> 01:00:36,220 Как Вы поживаете? 1094 01:00:36,887 --> 01:00:39,306 Он такой хороший мальчик. 1095 01:00:39,306 --> 01:00:42,059 - Извини, его команды на французском. - Знаю. 1096 01:00:42,059 --> 01:00:44,812 Я работал с ним над фильмом. Странно, что он его оставил. 1097 01:00:44,812 --> 01:00:46,272 Скорее, это для фокуса на вечеринках. 1098 01:00:46,272 --> 01:00:48,482 Он знает команду кусать за яйца. 1099 01:00:48,482 --> 01:00:51,026 - Да, мы в курсе. Не надо. - Аттаке. 1100 01:00:51,026 --> 01:00:53,320 - Ты Алма? Я Колт. - Колт Сиверс. 1101 01:00:53,862 --> 01:00:54,863 Я знаю, кто ты. 1102 01:01:06,625 --> 01:01:09,420 В последний раз, когда я видела Тома, всё было нормально. 1103 01:01:10,004 --> 01:01:11,839 Они с Генри были под кайфом 1104 01:01:11,839 --> 01:01:14,049 и устроили что-то типа сеанса борьбы, сняв рубашки. 1105 01:01:14,633 --> 01:01:16,760 Но потом рано утром мне в панике позвонила Гейл. 1106 01:01:16,885 --> 01:01:19,763 Брось всё, что делаешь. Том снова потерял телефон. 1107 01:01:19,763 --> 01:01:20,973 Я нашла телефон, 1108 01:01:20,973 --> 01:01:24,852 насчет которого звонил тот жуткий охранник Дресслер. 1109 01:01:24,852 --> 01:01:27,938 Команда «Бури», начинаем в шесть утра. Не опаздывать. 1110 01:01:27,938 --> 01:01:29,732 Ладно. Спасибо, приятель. 1111 01:01:30,441 --> 01:01:31,942 Два шота текилы, пожалуйста. 1112 01:01:31,942 --> 01:01:33,360 - Гейл. - Привет. 1113 01:01:33,360 --> 01:01:36,488 Ух ты. Не знала, что ты любишь такие мероприятия. 1114 01:01:36,488 --> 01:01:37,573 О чём ты? 1115 01:01:37,573 --> 01:01:39,992 Обожаю, когда люди портят мои любимые песни. 1116 01:01:39,992 --> 01:01:41,076 Спасибо. 1117 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 Снуп Дог – Gin and Juice. 1118 01:01:42,953 --> 01:01:44,455 Мне надо на караоке. 1119 01:01:44,455 --> 01:01:45,539 Привет. 1120 01:01:46,206 --> 01:01:47,207 {\an8}Спасибо, Эйми. 1121 01:01:47,207 --> 01:01:49,001 {\an8}О ревуар, Жан-Клод. 1122 01:01:49,001 --> 01:01:51,045 {\an8}Надо от него избавиться. Почему не отдашь его Гейл? 1123 01:01:51,045 --> 01:01:53,255 То, что в этом телефоне, – оружие, 1124 01:01:53,255 --> 01:01:56,383 которое пробьет огромную дыру в чьей-то карьере. 1125 01:01:56,759 --> 01:01:59,261 С радостью отдам его хорошему парню. 1126 01:01:59,386 --> 01:02:00,387 Ладно... 1127 01:02:00,387 --> 01:02:01,472 За хорошую цену. 1128 01:02:02,139 --> 01:02:04,558 - Что хочешь взамен? - Мое имя в титрах. 1129 01:02:04,558 --> 01:02:06,018 В «Металлической буре»? 1130 01:02:06,018 --> 01:02:08,729 Мне надо спасти карьеру. Чтобы не спалиться. 1131 01:02:08,729 --> 01:02:11,065 Я каскадер. Что я тут могу сделать? 1132 01:02:11,065 --> 01:02:13,067 Ты каскадер, который встречался с режиссером, 1133 01:02:13,067 --> 01:02:15,277 и, похоже, вы готовы восстановить 1134 01:02:15,277 --> 01:02:18,155 свой короткий, но легендарный роман. 1135 01:02:18,155 --> 01:02:20,115 Думаешь, мы его восстановим? 1136 01:02:20,115 --> 01:02:23,118 - Мне так кажется... - Мы договорились или нет? 1137 01:02:24,119 --> 01:02:26,956 - Это поможет тебе найти Райдера. - Сделаю, что смогу. 1138 01:02:26,956 --> 01:02:30,125 Пароль не знаю. Разберись, каскадер, ладно? 1139 01:02:30,125 --> 01:02:32,878 Найди Райдера. Подпиши договор о неразглашении. 1140 01:02:32,878 --> 01:02:35,047 - В этой области ничто... - Некогда подписывать. 1141 01:02:35,047 --> 01:02:36,882 Я опаздываю на караоке. 1142 01:02:46,976 --> 01:02:48,269 Жан-Клод! 1143 01:02:51,605 --> 01:02:53,315 Телефон Райдера. Где он? 1144 01:03:00,447 --> 01:03:02,658 Что я делаю? Что я делаю? 1145 01:03:04,576 --> 01:03:05,828 Ты сказала, он уехал? 1146 01:03:06,328 --> 01:03:07,913 - Кто? - Колт. 1147 01:03:07,913 --> 01:03:09,415 Нет, не уехал. Он придет. 1148 01:03:09,415 --> 01:03:12,376 - Он придет на караоке. - Джоди. Нет, я... 1149 01:03:12,918 --> 01:03:14,545 Я дала ему билеты. 1150 01:03:17,965 --> 01:03:19,383 Я вижу! Вижу! 1151 01:03:23,178 --> 01:03:24,179 Напрягись. 1152 01:03:39,445 --> 01:03:41,655 Он нужен мне, чтобы закончить фильм. 1153 01:03:41,655 --> 01:03:44,366 Почему ты не поговорила об этом со мной? 1154 01:03:50,706 --> 01:03:51,832 Дай сюда. 1155 01:03:54,460 --> 01:03:56,170 Ладно. Назови меня трусом. 1156 01:03:57,630 --> 01:03:59,256 Ладно. Ладно, крутой. 1157 01:04:10,309 --> 01:04:11,602 Ладно, Жан-Клод. 1158 01:04:12,353 --> 01:04:14,188 Угощу тебя, когда всё это закончится. 1159 01:04:14,188 --> 01:04:15,564 Аттаке! 1160 01:04:17,650 --> 01:04:19,526 Отцепись! На помощь! 1161 01:04:19,526 --> 01:04:22,029 Ты была так рассеянна. Надо было поговорить со мной. 1162 01:04:22,029 --> 01:04:23,322 Эта путаница... 1163 01:04:23,322 --> 01:04:24,949 Можно еще один? Спасибо. 1164 01:04:39,713 --> 01:04:42,675 Назад! Назад! 1165 01:04:50,349 --> 01:04:52,476 Ты ведь хотела, чтобы я от него избавилась. 1166 01:04:53,686 --> 01:04:55,104 И он взял и уехал? 1167 01:04:57,439 --> 01:04:58,649 Мне понадобится помощь. 1168 01:05:00,276 --> 01:05:01,944 На кого ты работаешь? 1169 01:05:01,944 --> 01:05:03,696 - Где Райдер? Говори, где он! - Не знаю! 1170 01:05:13,414 --> 01:05:16,083 Где телефон, каскадер? Мне нужно то видео! 1171 01:05:16,083 --> 01:05:17,459 Он тебе не сказал? 1172 01:05:17,918 --> 01:05:18,919 Жан-Клод! 1173 01:05:24,133 --> 01:05:25,467 Можно еще одну? 1174 01:05:28,971 --> 01:05:30,306 - Я... - Спасибо. 1175 01:05:30,306 --> 01:05:33,225 - Я думала, что делаю свою работу. - Всё в порядке. 1176 01:05:33,225 --> 01:05:35,644 - Знаешь? - Он может делать что хочет. 1177 01:05:35,644 --> 01:05:38,480 Он взрослый мужчина. Пусть делает что угодно. 1178 01:05:38,480 --> 01:05:40,065 - Ему надо... - Да. Это так. 1179 01:05:40,065 --> 01:05:43,193 - ...идти своим путем. - И ты сможешь сосредоточиться. 1180 01:05:43,193 --> 01:05:44,403 - Да. - У тебя грандиозный... 1181 01:05:44,403 --> 01:05:46,447 Ты знаешь, что у тебя выйдет крутой хит? 1182 01:05:46,447 --> 01:05:49,241 - Знаю. Да. - Это «Ровно в полдень»... 1183 01:05:49,241 --> 01:05:51,660 - ...на краю вселенной. - На краю вселенной. 1184 01:05:51,660 --> 01:05:54,038 Да. Послушай себя. 1185 01:05:54,038 --> 01:05:57,374 - Забудь его. - Так, следующая – Джоди. 1186 01:05:57,374 --> 01:05:58,918 - Господи. - Тут есть Джоди? 1187 01:05:58,918 --> 01:06:00,669 Да! Здесь! 1188 01:06:00,669 --> 01:06:02,880 Вот она! Аплодисменты Джоди! 1189 01:06:04,840 --> 01:06:06,634 Я хочу поменять песню. 1190 01:06:07,676 --> 01:06:10,471 - Ладно. - Да. Вот эту. 1191 01:06:28,197 --> 01:06:31,408 Как я могу позволить тебе уйти 1192 01:06:31,408 --> 01:06:34,745 И не оставить даже следа 1193 01:06:51,053 --> 01:06:54,139 Как ты можешь просто уйти от меня 1194 01:06:54,139 --> 01:06:57,476 А мне лишь остается смотреть Как ты уходишь 1195 01:06:57,851 --> 01:06:58,852 Жан-Клод... 1196 01:06:58,852 --> 01:06:59,979 Помоги ей! 1197 01:07:13,909 --> 01:07:17,037 Так посмотри на меня 1198 01:07:18,539 --> 01:07:21,292 Внутри меня пустота 1199 01:07:21,667 --> 01:07:22,751 Обожаю эту песню. 1200 01:07:22,751 --> 01:07:27,256 И ничто не напоминает о тебе 1201 01:07:27,256 --> 01:07:30,092 Помню лишь твое лицо 1202 01:08:00,914 --> 01:08:03,208 Повернись, и ты увидишь, как я плачу 1203 01:08:18,223 --> 01:08:19,934 Все вместе. Давайте. 1204 01:08:19,934 --> 01:08:22,937 Так посмотри на меня 1205 01:08:34,448 --> 01:08:35,448 Отвали, стерва! 1206 01:08:47,294 --> 01:08:49,546 - Тормози! - Не могу, тут что-то застряло! 1207 01:08:50,214 --> 01:08:52,174 Жан-Клод, ты что? Чего сидишь? 1208 01:08:52,174 --> 01:08:53,259 Достань бутылку! 1209 01:09:07,689 --> 01:09:09,316 Ты в порядке? 1210 01:09:12,444 --> 01:09:13,444 А ты? 1211 01:09:16,448 --> 01:09:20,618 Я могу только ждать тебя 1212 01:09:20,618 --> 01:09:23,580 И с этим придется смириться 1213 01:09:23,580 --> 01:09:26,834 Так посмотри на меня внимательно 1214 01:09:28,210 --> 01:09:31,296 Ведь я всё еще буду здесь 1215 01:09:32,214 --> 01:09:34,758 И на твое возвращение 1216 01:09:34,758 --> 01:09:37,219 Совсем нет надежды 1217 01:09:37,344 --> 01:09:40,930 Но я всё-таки рискну 1218 01:09:48,397 --> 01:09:49,398 Колт? 1219 01:09:51,899 --> 01:09:54,069 - Где Джоди? - Ушла. 1220 01:09:54,069 --> 01:09:55,446 Где ты был? 1221 01:09:55,446 --> 01:09:57,573 На рейве? В канализации? 1222 01:09:58,073 --> 01:09:59,199 Что это за пес? 1223 01:09:59,199 --> 01:10:00,618 Долго рассказывать. 1224 01:10:02,953 --> 01:10:04,663 Мне «текилу сансет» со льдом и воду. 1225 01:10:04,663 --> 01:10:05,748 Сейчас. 1226 01:10:10,419 --> 01:10:11,420 Что это? 1227 01:10:12,838 --> 01:10:15,215 - Телефон Райдера. - Почему у тебя его телефон? 1228 01:10:15,215 --> 01:10:17,593 Знаю лишь, что его хотят забрать очень скверные парни. 1229 01:10:17,593 --> 01:10:19,261 Серьезно? Что? 1230 01:10:19,386 --> 01:10:21,388 Мне надо узнать, что в нём. 1231 01:10:22,681 --> 01:10:24,725 Потом найти Райдера, чтобы он закончил фильм Джоди. 1232 01:10:24,725 --> 01:10:28,646 Чёрт, да. Венти – гений технологий. 1233 01:10:28,938 --> 01:10:31,148 - Спасибо! - Эй, Венти! 1234 01:10:31,523 --> 01:10:33,317 - Венти-няша. - Эй! 1235 01:10:33,692 --> 01:10:37,446 - Как дела, мальчики? - Да, Венти-лятор. 1236 01:10:38,405 --> 01:10:39,907 Знаешь, как его разблокировать? 1237 01:10:42,868 --> 01:10:44,411 Я такие видела. 1238 01:10:44,411 --> 01:10:46,455 Он как сейф. 1239 01:10:46,455 --> 01:10:48,666 Мне нужно два-три дня, чтобы взломать. 1240 01:10:48,666 --> 01:10:50,209 Но ты же гений технологий? 1241 01:10:50,209 --> 01:10:51,335 А если у тебя нет трех дней? 1242 01:10:51,335 --> 01:10:53,212 Нужен пароль. Это точно. 1243 01:10:53,212 --> 01:10:54,421 Ты следующий. 1244 01:10:54,964 --> 01:10:57,091 Найджел. Найджел! 1245 01:10:59,260 --> 01:11:01,303 Зная Райдера, пароль... 1246 01:11:01,428 --> 01:11:03,764 записан на стикере где-то в его квартире. 1247 01:11:03,764 --> 01:11:04,932 Ладно. 1248 01:11:06,267 --> 01:11:09,311 Следующий – Дэн. Давай, дружище! 1249 01:11:09,311 --> 01:11:11,397 Давай, Дэн, не стесняйся. 1250 01:11:11,397 --> 01:11:13,482 Иди, старина. Давай. 1251 01:11:13,482 --> 01:11:14,817 С тебя причитается. 1252 01:11:15,609 --> 01:11:16,902 Допивай быстрей. 1253 01:11:20,781 --> 01:11:22,116 Он должен быть где-то здесь. 1254 01:11:22,116 --> 01:11:24,535 Разделимся. Жан-Клод... 1255 01:11:24,535 --> 01:11:26,203 Следи за какаду. 1256 01:11:30,207 --> 01:11:31,417 ПОЛИЦИЯ МАЙАМИ КАСКАДЕРЫ 1257 01:11:36,213 --> 01:11:37,214 {\an8}УВОЛИТЬ МОССАЖИСТКУ 1258 01:11:37,214 --> 01:11:38,299 {\an8}ПРИКИНЬСЯ, ЧТО УЧИЛСЯ В ДЖУЛЬЯРДЕ 1259 01:11:39,216 --> 01:11:41,885 Правильно МОМОА или МАМОА? 1260 01:11:49,602 --> 01:11:51,312 ПРОДАТЬ КАКАДУ 1261 01:11:51,312 --> 01:11:53,272 КУПИТЬ КОАЛУ! 1262 01:11:56,984 --> 01:12:00,029 Знаешь? Я это заслужил. 1263 01:12:02,281 --> 01:12:03,490 Идиот. 1264 01:12:03,490 --> 01:12:04,825 ПАРОЛЬ ОТ ТЕЛ. 1265 01:12:06,160 --> 01:12:08,662 Колт? Колт! 1266 01:12:08,662 --> 01:12:10,331 Я нашел! Колт! 1267 01:12:10,623 --> 01:12:11,624 За окончание фильма. 1268 01:12:12,082 --> 01:12:13,667 Кажется, получилось. 1269 01:12:15,336 --> 01:12:17,713 Так. Тот тип говорил о видео. 1270 01:12:18,339 --> 01:12:21,884 Малышка, я на работе, но для тебя кое-что есть. 1271 01:12:21,884 --> 01:12:24,845 Маленький сюрприз. Над задницей. 1272 01:12:24,970 --> 01:12:26,680 Господи. Закрой глаза. 1273 01:12:26,680 --> 01:12:28,724 Я видел задницу Тома чаще, чем свою. 1274 01:12:28,724 --> 01:12:30,059 - Ладно. - Это пишется так? 1275 01:12:30,601 --> 01:12:33,187 Окончилась зима тревоги нашей, 1276 01:12:33,187 --> 01:12:35,397 Под солнцем Йорка лето расцветает. 1277 01:12:35,397 --> 01:12:36,774 Какой он козел. 1278 01:12:37,524 --> 01:12:40,945 - Но талантливый. - Висевшие над нашим домом тучи... 1279 01:12:41,820 --> 01:12:43,113 Может, это? 1280 01:12:45,074 --> 01:12:47,409 Та вечеринка, о которой говорила ассистентка. 1281 01:12:48,619 --> 01:12:49,745 Игги. 1282 01:12:50,663 --> 01:12:52,831 Это Генри. Дублер Райдера. 1283 01:12:55,084 --> 01:12:56,752 Похож на типа, которого я видел в отеле. 1284 01:12:58,837 --> 01:13:00,547 Когда ты был под кайфом? 1285 01:13:00,547 --> 01:13:02,049 И видел единорогов? 1286 01:13:02,341 --> 01:13:04,385 И мертвеца на льду. 1287 01:13:09,598 --> 01:13:11,892 Чёрт, да! Давайте! 1288 01:13:11,892 --> 01:13:13,686 Что? Что? 1289 01:13:13,686 --> 01:13:15,980 Сам ли я выполняю свои трюки? 1290 01:13:15,980 --> 01:13:19,358 Кажется, да. Кажется, сам! 1291 01:13:19,358 --> 01:13:20,818 Да, малышка! 1292 01:13:30,077 --> 01:13:32,288 Дай мне телефон. Дай телефон. 1293 01:13:36,000 --> 01:13:37,793 - Чёрт. - Они убили Генри? 1294 01:13:48,053 --> 01:13:49,722 Они убили Генри. 1295 01:13:50,806 --> 01:13:51,807 Это Венти. 1296 01:13:52,850 --> 01:13:55,811 - Привет... Алло? - Дэн, включи новости. 1297 01:13:57,354 --> 01:13:58,939 Не могу поверить. 1298 01:13:59,732 --> 01:14:02,693 {\an8}Умерший, найденный сегодня в отеле «Пендлтон», 1299 01:14:02,693 --> 01:14:04,069 {\an8}был опознан 1300 01:14:04,069 --> 01:14:05,237 {\an8}как Генри Херера, 1301 01:14:05,237 --> 01:14:08,782 {\an8}американский каскадер и дублер суперзвезды Тома Райдера. 1302 01:14:08,782 --> 01:14:10,117 {\an8}Власти расследуют 1303 01:14:10,117 --> 01:14:11,452 {\an8}его смерть как убийство. 1304 01:14:11,452 --> 01:14:14,580 {\an8}Главный подозреваемый – другой каскадер, Колт Сиверс, 1305 01:14:14,872 --> 01:14:15,873 {\an8}которого в последний раз видели 1306 01:14:15,873 --> 01:14:18,751 {\an8}в номере отеля, где было найдено тело Хереры. 1307 01:14:19,293 --> 01:14:21,462 {\an8}Полиция опубликовала эту видеозапись, 1308 01:14:21,462 --> 01:14:24,089 {\an8}на которой Сиверс покидает место преступления. 1309 01:14:24,089 --> 01:14:26,550 Если у вас имеется информация, просим 1310 01:14:26,550 --> 01:14:29,887 сообщить в полицию по указанному телефону. 1311 01:14:30,012 --> 01:14:32,222 Подробности будут позже. А пока... 1312 01:14:36,310 --> 01:14:37,937 Мне надо позвонить Джоди. 1313 01:14:38,562 --> 01:14:42,524 Полдень на краю вселенной, народ. 1314 01:14:43,734 --> 01:14:46,028 - Который это был дубль? - Четвертый. 1315 01:14:46,028 --> 01:14:47,488 КОЛТ: ПРОШУ ОТВЕТЬ. У НАС ЧП. 1316 01:14:47,488 --> 01:14:49,657 Прямо как из «Горящего человека». 1317 01:14:49,657 --> 01:14:52,326 У меня яйца намокли, нужно полотенце. 1318 01:14:54,119 --> 01:14:55,120 Я СЕРЬЕЗНО, ДЖОДИ 1319 01:14:55,120 --> 01:14:56,205 Я ПЕРЕПЛЕТ 1320 01:14:56,205 --> 01:14:58,082 Он вечно забывает про микрофон. 1321 01:14:58,082 --> 01:14:59,249 Знаю. 1322 01:14:59,249 --> 01:15:01,543 - Он говорит чёрт-те что. - И правда. Знаю. 1323 01:15:01,543 --> 01:15:02,753 Я ПОПАЛ В ПЕРЕПЛЕТ. ГРИБНАЯ АВТОЗАМЕНА 1324 01:15:03,128 --> 01:15:04,755 У него самолетный режим? 1325 01:15:04,755 --> 01:15:09,134 Если бы это был «Беглец», а ты – Харрисон Форд... 1326 01:15:10,261 --> 01:15:12,304 плохиши были бы на подходе. 1327 01:15:14,974 --> 01:15:16,558 - Я беру томагавк. - Я беру томагавк. Чёрт. 1328 01:15:16,558 --> 01:15:18,978 Будь жив. Будь жив. 1329 01:15:18,978 --> 01:15:22,189 Неважно, сколько мне придется идти. И как далеко. 1330 01:15:22,189 --> 01:15:24,692 Я... тебя... найду! 1331 01:15:26,235 --> 01:15:27,319 «Последний из могикан». 1332 01:15:27,319 --> 01:15:29,530 Да, чел! Каскадеры! 1333 01:15:31,323 --> 01:15:32,324 Чёрт. 1334 01:15:32,324 --> 01:15:35,244 ТОМ РАЙДЕР НЕ КОММЕНТИРУЕТ 1335 01:15:44,211 --> 01:15:46,213 Чёрт, он резиновый? Господи. 1336 01:16:01,895 --> 01:16:03,480 Дэниэл Дэй-Льюис! 1337 01:16:18,871 --> 01:16:20,122 Джейсон Борн! 1338 01:16:35,638 --> 01:16:37,640 Дуэйн Джонсон, Скала! 1339 01:16:40,100 --> 01:16:41,143 Отдай телефон! 1340 01:16:47,024 --> 01:16:48,275 Где телефон, каскадер? 1341 01:16:48,275 --> 01:16:49,777 Надо передать этот телефон копам. 1342 01:16:49,777 --> 01:16:51,403 - Ладно. - Это единственное... 1343 01:17:02,915 --> 01:17:03,916 ДОРОГА БОЛИ 1344 01:17:18,931 --> 01:17:20,683 Эй, мужик с пучком! 1345 01:17:21,016 --> 01:17:22,768 Где телефон, каскадер? 1346 01:17:23,310 --> 01:17:25,271 Жан-Клод, аттаке! 1347 01:17:36,532 --> 01:17:37,616 Я его заберу. 1348 01:17:38,575 --> 01:17:40,995 - Осторожно, здоровяк. - Заткнись! 1349 01:17:41,912 --> 01:17:44,373 Пойду вперед, проверю, нет ли кого. 1350 01:17:44,373 --> 01:17:45,457 - Ладно. - Хорошо. 1351 01:17:45,457 --> 01:17:46,917 - Возьми Жан-Клода, ладно? - Да. 1352 01:17:46,917 --> 01:17:48,002 Пошли! 1353 01:17:50,921 --> 01:17:52,673 Только ты и я, каскадер. 1354 01:17:53,716 --> 01:17:54,925 Чёрт. 1355 01:18:06,937 --> 01:18:07,980 Колту конец. 1356 01:18:08,689 --> 01:18:10,107 Но здоровяк ушел. 1357 01:18:17,531 --> 01:18:18,616 ХОЛОСТЫЕ 1358 01:18:20,534 --> 01:18:22,745 Ты сможешь, ты сможешь! 1359 01:18:24,079 --> 01:18:26,206 Нет! Слишком опасно! 1360 01:18:26,206 --> 01:18:27,750 Пойду по лестнице. 1361 01:18:27,750 --> 01:18:29,335 Ладно! Ладно! 1362 01:18:45,351 --> 01:18:47,436 Колт. Привет, чел. 1363 01:18:51,190 --> 01:18:53,192 Смотри-ка. 1364 01:18:53,192 --> 01:18:55,194 Да, мы тут делаем фильм. 1365 01:18:56,862 --> 01:18:57,988 Не оставишь нас? 1366 01:18:59,073 --> 01:19:00,616 Да. 1367 01:19:03,410 --> 01:19:05,579 Гейл. Какая ты напряженная. 1368 01:19:06,705 --> 01:19:08,457 Помнишь старину Дресси? 1369 01:19:11,377 --> 01:19:12,378 Каскадер. 1370 01:19:13,087 --> 01:19:14,755 Никогда не забываю кулак. 1371 01:19:16,090 --> 01:19:18,259 Мне нужен телефон. Где он? 1372 01:19:18,259 --> 01:19:20,469 Это срочно. Мне надо знать. 1373 01:19:22,554 --> 01:19:26,183 Так. Тот, который доказывает, что Генри убил ты, а не я. 1374 01:19:26,183 --> 01:19:27,685 - Тот телефон? - Ну... 1375 01:19:27,685 --> 01:19:29,687 Да. Я его попридержу. 1376 01:19:29,687 --> 01:19:32,064 Сейчас он один сохраняет мне жизнь. 1377 01:19:32,648 --> 01:19:34,066 Что? 1378 01:19:34,066 --> 01:19:36,110 Он главный подозреваемый, Джоди. 1379 01:19:37,152 --> 01:19:38,696 Гейл, брось. 1380 01:19:38,696 --> 01:19:41,532 - Ты шутишь? Колт? - Я знаю. Да. 1381 01:19:41,532 --> 01:19:43,450 - Не может быть! Нет! - Я сказала то же самое. 1382 01:19:43,450 --> 01:19:47,997 Что пошло не так? Что? 1383 01:19:47,997 --> 01:19:50,291 Если так посмотреть, ты пытаешь меня 1384 01:19:50,291 --> 01:19:52,793 возле своей суперъяхты, как бондовский злодей. 1385 01:19:52,793 --> 01:19:53,877 Придурок! 1386 01:19:54,295 --> 01:19:55,713 Что пошло не так? 1387 01:19:56,755 --> 01:19:58,465 Что пошло так? 1388 01:20:01,594 --> 01:20:03,345 Ты изменился. 1389 01:20:03,470 --> 01:20:05,139 Ты изменился. 1390 01:20:06,098 --> 01:20:07,474 Да. 1391 01:20:07,474 --> 01:20:10,728 Мы были как братья, ты и я. 1392 01:20:10,728 --> 01:20:13,981 У нас была священная связь актера и каскадера. 1393 01:20:13,981 --> 01:20:15,691 - Господи. - Да. 1394 01:20:15,691 --> 01:20:17,693 Думаешь, Колт может убить человека? 1395 01:20:17,693 --> 01:20:19,987 - Нет. Не думаю. - Ты им так сказала? Это человек... 1396 01:20:19,987 --> 01:20:23,407 Он 23 минуты выгонял из моей комнаты таракана. 1397 01:20:23,407 --> 01:20:24,700 Я сказала: «Раздави его», а он ответил: 1398 01:20:24,700 --> 01:20:26,243 «Нет, пусть живет. Холодно». 1399 01:20:26,243 --> 01:20:28,412 Я всё это им сказала. 1400 01:20:28,412 --> 01:20:30,873 Сказала, каким я его считаю. 1401 01:20:30,873 --> 01:20:32,833 - Правда? Категорически? - Да. 1402 01:20:32,833 --> 01:20:35,753 Да, ведь он был в аэропорту, куда ты его отправила. 1403 01:20:35,753 --> 01:20:37,588 Он не сел в самолет, Джоди. 1404 01:20:37,588 --> 01:20:39,256 Сколько у нас было фильмов? Сколько? 1405 01:20:39,256 --> 01:20:41,091 - Не знаю. - Слишком много, чтобы сосчитать. 1406 01:20:41,091 --> 01:20:42,801 Я включил тебя в контракт, верно? 1407 01:20:42,801 --> 01:20:46,263 Я тебя включил. Да? У меня была ассистентка, 1408 01:20:46,388 --> 01:20:48,223 - гример, тренер... - Да. 1409 01:20:48,223 --> 01:20:51,435 А потом – бум, первый каскадер Райдера, Колт Сиверс. 1410 01:20:51,435 --> 01:20:53,520 Это был я. Я сделал это для тебя. 1411 01:20:53,520 --> 01:20:55,981 А что ты сделаешь для меня? 1412 01:20:55,981 --> 01:20:57,650 Наверное, умру? 1413 01:20:58,692 --> 01:21:00,945 Да? Умру? Таков план? 1414 01:21:00,945 --> 01:21:02,655 - Ничего личного. - Господи. А для меня это личное. 1415 01:21:02,655 --> 01:21:03,864 Да, вижу. 1416 01:21:03,864 --> 01:21:06,533 - Пытки, наркотик... - Это лишь бизнес. 1417 01:21:06,533 --> 01:21:08,827 - Для меня это личное. - Том Райдер – мировой бренд. 1418 01:21:08,827 --> 01:21:13,457 Я влияю на рынки. Если пойду ко дну, упадут акции. 1419 01:21:14,041 --> 01:21:18,045 Если сломаешь спину, я тебя запросто заменю. Бац. 1420 01:21:18,045 --> 01:21:22,132 Если бы ты занимался работой, а не выпендривался, 1421 01:21:22,132 --> 01:21:24,677 этого не было бы. Генри не было бы на площадке, 1422 01:21:24,677 --> 01:21:27,471 не случилось бы несчастья с ним, с тобой... 1423 01:21:27,596 --> 01:21:30,516 То неожиданное падение. Ты меня злишь, чел. 1424 01:21:30,516 --> 01:21:31,892 Постой. Что? 1425 01:21:33,310 --> 01:21:34,436 Что? 1426 01:21:35,771 --> 01:21:37,606 Что ты сказал про мое несчастье? 1427 01:21:38,190 --> 01:21:39,900 То, что ты меня разозлил. 1428 01:21:39,900 --> 01:21:41,819 Ты нажал на кнопку. Ты не... 1429 01:21:41,819 --> 01:21:43,696 В смысле, я нажал на кнопку. 1430 01:21:48,450 --> 01:21:50,369 Надо было слегка помочь. 1431 01:21:57,501 --> 01:21:58,752 Так это был ты? 1432 01:21:58,752 --> 01:21:59,837 Да. 1433 01:22:03,966 --> 01:22:06,343 Надо было проучить тебя, верно? 1434 01:22:06,343 --> 01:22:09,179 А то ты малость заважничал, да? 1435 01:22:09,305 --> 01:22:10,973 Генри такой же. 1436 01:22:12,516 --> 01:22:14,518 Эй. Ты сам выполняешь свои трюки? 1437 01:22:15,769 --> 01:22:17,062 Сам ли я выполняю трюки? 1438 01:22:17,062 --> 01:22:19,064 Перед всеми теми людьми это было унизительно. 1439 01:22:20,149 --> 01:22:22,234 Да, я задам тебе как следует. 1440 01:22:25,779 --> 01:22:27,906 Но потом Гейл... Ты ведь помнишь Гейл? 1441 01:22:27,906 --> 01:22:29,450 Я знаю ее 15 лет. 1442 01:22:29,450 --> 01:22:31,118 Да, я забыл, ты ведь долго был вне игры. 1443 01:22:31,118 --> 01:22:32,202 Я вас познакомил. 1444 01:22:32,202 --> 01:22:33,954 Она позвонила и сказала: «Это выглядит неважно». 1445 01:22:33,954 --> 01:22:36,373 Плохо для маркетинга и спроса, 1446 01:22:36,373 --> 01:22:39,209 ля-ля-ля, и убийство... 1447 01:22:39,209 --> 01:22:41,003 Знаю, я... 1448 01:22:41,003 --> 01:22:44,715 Мне это сейчас совсем не нужно. 1449 01:22:45,424 --> 01:22:46,926 Чертов Генри! 1450 01:22:46,926 --> 01:22:48,260 Не волнуйся из-за этого. 1451 01:22:49,094 --> 01:22:52,932 Заляг на дно. Я всё улажу. 1452 01:22:54,183 --> 01:22:57,227 Может, не так уж хорошо мы знаем людей. 1453 01:22:57,227 --> 01:22:59,813 - Господи. - Понимаешь? 1454 01:23:01,190 --> 01:23:02,524 Боже мой, это Колт. 1455 01:23:02,524 --> 01:23:04,526 - Дай телефон. - Нет. Что ты делаешь? 1456 01:23:04,526 --> 01:23:06,820 - Господи, Гейл! - Ты что? 1457 01:23:06,820 --> 01:23:09,198 - Мне очень жаль. - Боже мой. 1458 01:23:09,198 --> 01:23:10,824 - Позволь помочь тебе. - Нет, прекрати. 1459 01:23:10,824 --> 01:23:12,284 Знаешь? Дай мне минуту. 1460 01:23:12,284 --> 01:23:13,953 - Да. - Дай мне минуту. 1461 01:23:15,037 --> 01:23:16,163 Ну же. 1462 01:23:17,414 --> 01:23:18,791 План был очень прост. 1463 01:23:20,000 --> 01:23:23,212 Мы хотели положить тело Генри на лед, чтобы оно не разложилось. 1464 01:23:23,212 --> 01:23:26,173 Мы могли бы вытащить тебя из той дыры. 1465 01:23:26,173 --> 01:23:27,258 Из моей жизни, да. 1466 01:23:27,258 --> 01:23:29,635 Да, отсканировали бы твое лицо. 1467 01:23:29,635 --> 01:23:32,263 Дресси вставил бы тебя в видео с убийством. 1468 01:23:32,388 --> 01:23:36,517 Накачали бы тебя и сбросили с моста в машине вместе с Генри. 1469 01:23:36,517 --> 01:23:39,144 Бум. Убийство и самоубийство. 1470 01:23:39,144 --> 01:23:40,604 Снято. Проверьте рамку. 1471 01:23:40,604 --> 01:23:41,897 И жили бы дальше. Красота. 1472 01:23:41,897 --> 01:23:44,233 У нас разные взгляды на простое. 1473 01:23:44,233 --> 01:23:47,528 Но ты не затаился. Тебе надо было устроить сцену, 1474 01:23:47,528 --> 01:23:50,531 в духе Колта Сиверса. Но знаешь что? 1475 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 Всё еще может получиться, ведь у нас есть убийство. 1476 01:23:53,534 --> 01:23:55,327 Нужно лишь самоубийство. 1477 01:23:58,289 --> 01:23:59,331 Грустно. 1478 01:23:59,331 --> 01:24:02,251 Это утяжеляет сюжет. Мы запутываемся в объяснениях. 1479 01:24:02,251 --> 01:24:04,044 Убери последнюю часть. Самоубийство. 1480 01:24:04,044 --> 01:24:05,921 Потеряешь зрителей, если будет чересчур. 1481 01:24:05,921 --> 01:24:08,591 Колт. Где телефон? 1482 01:24:08,591 --> 01:24:10,843 Том, тебе нужны углеводы! 1483 01:24:12,094 --> 01:24:14,221 Твой мозг работает на глюкозе. 1484 01:24:15,431 --> 01:24:18,851 Они нужны тебе для простых когнитивных функций. 1485 01:24:18,851 --> 01:24:22,605 Колт, ты каскадер. Ты ведь выполняешь трюки? 1486 01:24:22,605 --> 01:24:24,106 Где телефон? 1487 01:24:25,399 --> 01:24:28,819 Тебя могут бить всю ночь, но знаешь? 1488 01:24:29,320 --> 01:24:31,488 Не все люди такое выдержат. 1489 01:24:31,488 --> 01:24:34,617 Можем привезти сюда Дэна или Джоди. 1490 01:24:34,617 --> 01:24:37,494 - Мне нравится Джоди, но ты знаешь. - Телефона нет. 1491 01:24:39,079 --> 01:24:41,999 - Ясно? Таков поворот сюжета. - Телефона нет. 1492 01:24:41,999 --> 01:24:44,793 Он выстрелом выбил его из моей руки. 1493 01:24:44,793 --> 01:24:46,378 Там, наверху, иди проверь. 1494 01:24:46,378 --> 01:24:48,964 И ты тоже, вы все. Я подожду. 1495 01:24:50,132 --> 01:24:52,384 - Он в него выстрелил. - А ты не знал? 1496 01:24:52,384 --> 01:24:54,595 С ума сойти. Не терпелось сказать об этом. 1497 01:24:54,720 --> 01:24:55,721 Нет, ничего подобного. 1498 01:24:55,721 --> 01:24:59,224 Я был у двери, и он выбил его из моей руки. 1499 01:24:59,224 --> 01:25:00,309 Нет. 1500 01:25:00,309 --> 01:25:01,435 Сними стяжки. 1501 01:25:01,435 --> 01:25:03,562 - Какое облегчение. - С ума сойти. 1502 01:25:03,562 --> 01:25:06,357 Ты был прав: лишь это и спасало тебе жизнь. 1503 01:25:08,984 --> 01:25:11,862 Жаль, не увидишь, что Джоди сделает с фильмом. 1504 01:25:11,862 --> 01:25:13,364 Он будет потрясающим. 1505 01:25:13,364 --> 01:25:17,076 Если честно, хитом. 1506 01:25:18,535 --> 01:25:20,579 Ты уже не такой важный, да, приятель? 1507 01:25:20,579 --> 01:25:22,831 Господи, Майк, заткнись уже. 1508 01:25:27,503 --> 01:25:30,464 Жаль, что ты разорвал ту связь, братан. Не стоило. 1509 01:25:30,464 --> 01:25:32,800 Ладно, каскадер, пора выпить. 1510 01:25:33,676 --> 01:25:34,927 Давай. 1511 01:25:36,178 --> 01:25:37,554 На помощь! 1512 01:25:37,554 --> 01:25:38,639 Заткнись. 1513 01:25:38,639 --> 01:25:39,723 На помощь. 1514 01:25:39,723 --> 01:25:41,517 - Заткнись. - На помощь. 1515 01:25:41,517 --> 01:25:43,477 Заткнись, приятель. 1516 01:25:52,111 --> 01:25:54,989 Вот. Этот фокус с огнем – настоящий. 1517 01:26:09,920 --> 01:26:12,548 Заводите лодку. Он пошел не туда. 1518 01:26:25,185 --> 01:26:26,270 Чёрт! 1519 01:27:36,215 --> 01:27:37,883 КОЛТ 1520 01:27:37,883 --> 01:27:39,301 О господи. 1521 01:27:40,469 --> 01:27:41,470 - Колт? - Привет. 1522 01:27:41,595 --> 01:27:43,264 - В чём дело? - Что ты пела? 1523 01:27:43,264 --> 01:27:45,099 - Что? - На караоке. 1524 01:27:45,099 --> 01:27:46,934 - Прости, я не успел. - Неважно. Слушай. 1525 01:27:46,934 --> 01:27:48,394 Все говорят, ты убил Генри. 1526 01:27:48,394 --> 01:27:49,478 - Что происходит? - Это неправда. 1527 01:27:49,478 --> 01:27:51,272 Ты услышишь много неправды. 1528 01:27:51,272 --> 01:27:54,108 Я хотел сказать, что, когда я приехал 1529 01:27:54,108 --> 01:27:56,485 и ты спросила, как дела, я поднял пальцы вверх, 1530 01:27:56,485 --> 01:27:57,778 ты назвала это каскадерской чушью, 1531 01:27:57,778 --> 01:28:00,823 и ты права, это клише, но, знаешь, 1532 01:28:00,823 --> 01:28:03,325 есть причина, почему мы не держим пальцы вниз. 1533 01:28:05,744 --> 01:28:08,872 Это наша подготовка. 1534 01:28:08,872 --> 01:28:12,084 Тебя сбивают машиной, выбрасывают из окна, 1535 01:28:12,084 --> 01:28:14,128 поджигают, ты держишь пальцы вверх. 1536 01:28:14,712 --> 01:28:19,633 Но после моего несчастного случая, который вовсе им не был, 1537 01:28:20,926 --> 01:28:22,261 я... 1538 01:28:24,013 --> 01:28:25,389 Я не был в порядке. 1539 01:28:26,765 --> 01:28:30,978 Не из-за спины, а потому что чувствовал себя... 1540 01:28:32,813 --> 01:28:33,814 неудачником. 1541 01:28:37,568 --> 01:28:41,071 И я понял, что не являюсь неуязвимым. 1542 01:28:41,905 --> 01:28:43,282 Какой сюрприз. 1543 01:28:44,617 --> 01:28:49,163 Подумал, что я не особенный, поэтому... 1544 01:28:49,830 --> 01:28:51,749 решил, что моя версия с пальцами вниз 1545 01:28:51,749 --> 01:28:54,543 тебе ни к чему, потому и исчез. 1546 01:28:55,294 --> 01:28:57,630 Но я исчез не только для тебя... 1547 01:28:58,422 --> 01:29:00,132 я исчез... 1548 01:29:01,008 --> 01:29:04,470 и для себя тоже. 1549 01:29:06,513 --> 01:29:07,890 В общем, прости. 1550 01:29:08,807 --> 01:29:11,060 Ты достойна гораздо большего. Прости. 1551 01:29:11,060 --> 01:29:12,645 Я хотела, чтобы ты сказал откровенно. 1552 01:29:13,896 --> 01:29:17,066 Честно говоря, это... больно. 1553 01:29:22,488 --> 01:29:24,365 Больно, если сбивает машина. 1554 01:29:25,157 --> 01:29:27,076 Больно, если выбрасывают из окна. 1555 01:29:27,785 --> 01:29:29,912 Очень больно, если поджигают. 1556 01:29:31,372 --> 01:29:32,623 Но... 1557 01:29:37,378 --> 01:29:39,797 Куда больнее было быть без тебя. 1558 01:29:42,716 --> 01:29:44,009 Где ты? 1559 01:29:45,719 --> 01:29:48,138 Это из какого-то фильма или я сам придумал? 1560 01:29:49,056 --> 01:29:50,641 - Довольно неплохо. - Вот он! 1561 01:29:50,641 --> 01:29:51,809 Можешь использовать, если хочешь. 1562 01:29:55,396 --> 01:29:56,897 Нет, пожалуйста... 1563 01:29:56,897 --> 01:29:58,983 Что бы там ни было, я всё еще тебя люблю. 1564 01:30:00,859 --> 01:30:03,195 И не надо отказываться от счастливого конца. 1565 01:30:03,195 --> 01:30:04,280 Колт. 1566 01:30:05,489 --> 01:30:06,532 Мне пора заканчивать. 1567 01:30:06,532 --> 01:30:07,783 Колт. 1568 01:30:08,367 --> 01:30:09,910 О господи. 1569 01:30:57,291 --> 01:30:58,918 Ты где, брат? 1570 01:30:59,418 --> 01:31:00,419 Не доставлено 1571 01:31:18,145 --> 01:31:20,272 С Колтом Сиверсом закончили. 1572 01:31:32,826 --> 01:31:33,994 Гейл? 1573 01:31:34,620 --> 01:31:35,621 Джоди. 1574 01:31:38,207 --> 01:31:39,416 Колт... 1575 01:31:40,876 --> 01:31:42,211 Колт мертв. 1576 01:31:55,015 --> 01:31:58,352 Полиция расследует взрыв в гавани Сиднея 1577 01:31:58,352 --> 01:32:01,438 возле оперного театра, где лодка 1578 01:32:01,438 --> 01:32:03,357 врезалась в нефтеналивную баржу. 1579 01:32:25,671 --> 01:32:28,215 Это считают самоубийством Колта Сиверса, 1580 01:32:28,215 --> 01:32:31,802 ответственного за убийство Генри Хереры. 1581 01:32:54,241 --> 01:32:55,618 Эй! 1582 01:32:58,454 --> 01:33:00,581 Мне нужен координатор трюков Дэн Такер. 1583 01:33:00,581 --> 01:33:01,749 - Видел его? - Нет. 1584 01:33:09,548 --> 01:33:10,549 Эй! 1585 01:33:10,549 --> 01:33:12,635 Вы оба. Снять шлемы. 1586 01:33:12,635 --> 01:33:14,887 Я ищу координатора трюков Дэна Такера. 1587 01:33:26,148 --> 01:33:29,318 После драматического взрыва лодки в гавани 1588 01:33:29,318 --> 01:33:31,403 полиция расследует самоубийство 1589 01:33:31,403 --> 01:33:34,073 американского каскадера Колта Сиверса. 1590 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 {\an8}После драматического взрыва лодки в гавани 1591 01:33:37,743 --> 01:33:41,080 {\an8}полиция расследует самоубийство каскадера... 1592 01:33:42,331 --> 01:33:46,043 После драматического взрыва лодки в гавани... 1593 01:33:46,502 --> 01:33:49,630 После драматического взрыва лодки в гавани 1594 01:33:49,630 --> 01:33:51,590 полиция расследует самоубийство 1595 01:33:51,590 --> 01:33:54,009 американского каскадера Колта Сиверса. 1596 01:33:54,009 --> 01:33:57,096 Джоди, молчи. Не говори ничего. 1597 01:34:11,402 --> 01:34:12,945 Нет, подожди! Нет... 1598 01:34:14,113 --> 01:34:15,447 Джоди. 1599 01:34:27,126 --> 01:34:28,502 Джоди. 1600 01:34:34,758 --> 01:34:37,177 Думаешь, что можешь ворваться на площадку 1601 01:34:37,177 --> 01:34:39,054 и подкрасться ко мне вот так? 1602 01:34:46,478 --> 01:34:47,605 Подожди! 1603 01:34:49,898 --> 01:34:51,317 Это я! Я! 1604 01:34:54,486 --> 01:34:56,822 Господи. 1605 01:34:57,531 --> 01:34:59,074 Я знала. 1606 01:35:01,035 --> 01:35:02,703 Я знала, что ты жив! 1607 01:35:02,703 --> 01:35:04,955 Три шоу в день, шесть дней в неделю, три года. 1608 01:35:05,331 --> 01:35:07,416 Шоу каскадеров «Полиция Майами». 1609 01:35:08,375 --> 01:35:10,461 - Ты помнишь. - Да. 1610 01:35:10,461 --> 01:35:12,546 Ты жив, Колт. 1611 01:35:12,546 --> 01:35:14,882 Колт, я так рада, что ты жив. Я знала. 1612 01:35:14,882 --> 01:35:17,051 Господи. Хорошо поработала ручкой. 1613 01:35:17,051 --> 01:35:18,510 - Прости. - Нет, это было здорово. 1614 01:35:18,510 --> 01:35:20,679 Вовремя вытащила. Не успел отравиться чернилами. 1615 01:35:21,347 --> 01:35:23,223 - Классно. - Что происходит? 1616 01:35:23,599 --> 01:35:25,100 Все говорят, ты убил Генри. 1617 01:35:25,809 --> 01:35:27,478 Райдер убил Генри. Он меня подставил. 1618 01:35:27,478 --> 01:35:29,480 - Есть запись с тобой. - Это дипфейк. 1619 01:35:29,480 --> 01:35:30,564 Что? 1620 01:35:30,814 --> 01:35:32,483 В интернете всё время так делают. 1621 01:35:32,483 --> 01:35:34,860 Берут лицо Тома Круза и накладывают на твое. 1622 01:35:34,860 --> 01:35:36,528 И никто не видит разницы. 1623 01:35:36,528 --> 01:35:38,906 Где настоящее видео, на котором Райдер убивает Генри? 1624 01:35:38,906 --> 01:35:39,990 Как его получить? 1625 01:35:39,990 --> 01:35:41,825 Оно было в телефоне Райдера, его уничтожили, 1626 01:35:41,825 --> 01:35:43,452 так как план Дэна с «Могиканом» не вышел. 1627 01:35:43,452 --> 01:35:45,037 - Что? - Он не виноват. 1628 01:35:45,037 --> 01:35:46,997 Он первый выбрал томагавк. 1629 01:35:46,997 --> 01:35:48,415 Мне достались «только холостые». 1630 01:35:48,415 --> 01:35:50,584 Всё шло хорошо, а потом явился Дресслер. 1631 01:35:50,584 --> 01:35:54,129 Он делает это... как у Джейсона Борна. 1632 01:35:54,129 --> 01:35:55,965 Ясно. У меня столько вопросов. 1633 01:35:56,799 --> 01:36:00,135 Так. Кто еще знает, что ты жив? 1634 01:36:00,135 --> 01:36:01,428 Никто. 1635 01:36:01,428 --> 01:36:02,680 - Отлично. - Нет, в этом всё и дело. 1636 01:36:02,805 --> 01:36:04,890 Мы закончим фильм, лишь если меня считают мертвым. 1637 01:36:04,890 --> 01:36:06,183 Какой фильм? 1638 01:36:07,142 --> 01:36:09,019 - «Металлическая буря». - Почему? 1639 01:36:09,019 --> 01:36:10,771 Если решат, что я мертв, они его закончат. 1640 01:36:10,771 --> 01:36:11,939 - Кто? - Райдер. 1641 01:36:11,939 --> 01:36:13,649 - Что закончат? - Фильм. 1642 01:36:13,649 --> 01:36:14,984 - «Металлическую бурю»? - Вот именно. 1643 01:36:14,984 --> 01:36:16,402 - Ты спятил? - Что? 1644 01:36:16,402 --> 01:36:18,737 Ты спятил. Тебе надо сжечь отпечатки пальцев 1645 01:36:18,737 --> 01:36:20,864 и срочно пересечь границу. 1646 01:36:21,448 --> 01:36:23,492 Спрячем тебя, пока не оправдают. 1647 01:36:23,492 --> 01:36:25,619 Всё это чушь. Это лишь дурацкий фильм. 1648 01:36:25,619 --> 01:36:26,829 - Что? - Это дурацкий фильм. 1649 01:36:26,829 --> 01:36:27,913 Не говори так. 1650 01:36:28,080 --> 01:36:30,499 Речь о «Металлической буре». 1651 01:36:30,499 --> 01:36:33,419 Это фильм, который ты всю жизнь хотела снять. 1652 01:36:33,419 --> 01:36:36,463 Кто знает? Вдруг ты вдохновишь других Джоди 1653 01:36:36,463 --> 01:36:39,717 взять камеру и снять свои фильмы. 1654 01:36:41,760 --> 01:36:43,512 Ты... Ты особенная. 1655 01:36:44,847 --> 01:36:46,974 Мы все – части чего-то особенного, 1656 01:36:46,974 --> 01:36:49,476 потому что это создала ты. 1657 01:36:50,311 --> 01:36:52,896 Очевидно, я не сумел устроить нам счастливый конец, 1658 01:36:52,896 --> 01:36:56,650 но будь я проклят, если дам отнять его у ковбоя и Алиены. 1659 01:37:02,740 --> 01:37:04,199 Джоди, любовь моя. 1660 01:37:04,199 --> 01:37:05,284 - Секунду. - Ладно. 1661 01:37:05,993 --> 01:37:06,994 - Это Гейл? - Перестань. 1662 01:37:06,994 --> 01:37:08,829 Гейл. Она в этом замешана. 1663 01:37:08,829 --> 01:37:09,913 - Что? - Да. 1664 01:37:09,913 --> 01:37:12,249 - Давай. - Сначала поцелуемся. 1665 01:37:12,249 --> 01:37:13,751 Отведем тебя в туалет, пожалуйста? 1666 01:37:15,336 --> 01:37:16,462 Давай. 1667 01:37:17,755 --> 01:37:19,214 Ну же. 1668 01:37:19,840 --> 01:37:21,008 Господи! 1669 01:37:22,426 --> 01:37:23,469 Должно получиться. 1670 01:37:24,386 --> 01:37:25,638 Ты в порядке, дорогая? 1671 01:37:25,763 --> 01:37:28,140 Возьми мыло и натри мне живот. 1672 01:37:30,100 --> 01:37:32,269 {\an8}Иди в спальню. Так. 1673 01:37:32,269 --> 01:37:34,063 {\an8}- Колт. Ты в порядке? - Да. 1674 01:37:34,063 --> 01:37:35,147 {\an8}Сиди тихо. Ни звука. 1675 01:37:35,147 --> 01:37:36,231 {\an8}Джод? 1676 01:37:36,231 --> 01:37:37,483 {\an8}- Моя голова. - Что? 1677 01:37:37,483 --> 01:37:38,651 {\an8}Голова. 1678 01:37:40,694 --> 01:37:43,530 - Привет. - Привет. 1679 01:37:43,530 --> 01:37:45,407 - Заходи. - Спасибо. 1680 01:37:45,407 --> 01:37:48,494 - Как моя милая режиссер? - В эмоциях. 1681 01:37:48,494 --> 01:37:51,580 Боже. Тут будто побывали Джонни и Эмбер. 1682 01:37:51,580 --> 01:37:53,624 Надо было выпустить пар, потому что... 1683 01:37:53,624 --> 01:37:56,293 - Было тяжело. - Я знаю. Мне очень жаль... 1684 01:37:56,293 --> 01:37:57,920 - Спасибо. - ...из-за Колта. 1685 01:37:58,045 --> 01:38:00,297 Это ужасно, но ситуация кошмарная. 1686 01:38:00,297 --> 01:38:01,674 - Да. - Кто бы подумал? 1687 01:38:01,674 --> 01:38:03,592 - Да. - Я пыталась ему помочь. 1688 01:38:03,592 --> 01:38:06,345 Надеюсь, ты знаешь, но не всегда можно помочь тем, 1689 01:38:06,345 --> 01:38:07,805 - кто этого не хочет. - Да. 1690 01:38:07,930 --> 01:38:13,018 Но нет худа без добра. 1691 01:38:13,018 --> 01:38:15,813 Я уговорила Райдера вернуться. И у меня есть план. 1692 01:38:15,813 --> 01:38:16,897 Правда? 1693 01:38:16,897 --> 01:38:20,651 Но мы не сможем снять твою третью часть. 1694 01:38:20,651 --> 01:38:23,112 Прыжок на машине. Это невозможно. 1695 01:38:23,112 --> 01:38:25,531 - Тем более, что Колта больше нет. - Мертв. 1696 01:38:26,156 --> 01:38:27,574 - Его больше нет. - Он мертв. 1697 01:38:27,574 --> 01:38:29,576 Слушай меня. Я поговорила с Венти. 1698 01:38:30,411 --> 01:38:32,162 Она говорит, можно использовать спецэффекты. 1699 01:38:32,162 --> 01:38:33,247 В прыжке с машиной. 1700 01:38:33,247 --> 01:38:39,253 Надо сосредоточиться лишь на новом монологе Райдера. 1701 01:38:39,378 --> 01:38:40,588 Я прочла сценарий. 1702 01:38:40,588 --> 01:38:42,214 Тебе это удалось. Я знала, что так и будет. 1703 01:38:42,214 --> 01:38:43,799 - Мы им займемся. - Да. 1704 01:38:43,799 --> 01:38:47,845 А ты пока езжай на Фиджи и отдохни. 1705 01:38:47,845 --> 01:38:49,888 За мой счет. Поняла? 1706 01:38:50,014 --> 01:38:52,016 Поваляйся на пляже. 1707 01:38:52,349 --> 01:38:55,102 А я обо всём позабочусь вместо тебя. 1708 01:38:55,102 --> 01:38:57,354 - Гейл. - Тебе о многом надо подумать. 1709 01:38:57,354 --> 01:38:58,981 - Нет. - Я могу всё устроить. 1710 01:38:58,981 --> 01:39:01,400 Нет. Это мой фильм. 1711 01:39:01,400 --> 01:39:03,277 Послушай меня. 1712 01:39:03,277 --> 01:39:05,279 - Я многому у тебя научилась. - Знаю. Спасибо. 1713 01:39:05,279 --> 01:39:06,739 И я очень благодарна. 1714 01:39:07,364 --> 01:39:09,617 Но главный урок, 1715 01:39:09,617 --> 01:39:11,076 - который ты мне преподала... - Да. 1716 01:39:11,076 --> 01:39:14,455 Если упал – сразу поднимайся. 1717 01:39:17,833 --> 01:39:19,752 Этот фильм снимаю я. 1718 01:39:19,752 --> 01:39:21,170 Господи, вот это моя девочка. 1719 01:39:21,170 --> 01:39:24,423 - Ты поняла. Я так тобой горжусь. - Хорошо. Спасибо. 1720 01:39:24,423 --> 01:39:25,591 - Пойдем отсюда. - И еще кое-что. 1721 01:39:25,591 --> 01:39:27,092 - Да? - Ты видела Дэна? 1722 01:39:27,092 --> 01:39:28,594 - Нет. Наверное, возле тако. - Он не проявлялся? 1723 01:39:28,594 --> 01:39:29,678 Он явно где-то там. 1724 01:39:29,678 --> 01:39:30,971 - Большое спасибо. - Я так тобой горжусь. 1725 01:39:31,096 --> 01:39:33,015 Спасибо. Спасибо за разговор. Пока! 1726 01:39:33,015 --> 01:39:34,975 - Люблю тебя, дорогая. - Я тебя тоже. Пока! 1727 01:39:37,144 --> 01:39:38,479 Ты закончишь фильм. 1728 01:39:38,479 --> 01:39:40,314 Нет. Я тебя оправдаю. 1729 01:39:41,065 --> 01:39:42,858 - Ладно, я... - Разве нельзя и то, и другое? 1730 01:39:42,858 --> 01:39:44,068 Думаю, что можно. 1731 01:39:44,068 --> 01:39:47,196 Привезем его на площадку, в контролируемую среду, 1732 01:39:47,196 --> 01:39:48,739 а потом окружим его... 1733 01:39:48,739 --> 01:39:51,283 И изобьем его до полусмерти. 1734 01:39:51,283 --> 01:39:52,368 Нет. 1735 01:39:52,368 --> 01:39:55,955 Заставим его признаться, включив это в сцену. 1736 01:39:55,955 --> 01:39:58,123 - Ясно. - Он вечно забывает микрофон. 1737 01:39:58,123 --> 01:40:00,626 - Так лучше. - Только не знаю, как это сделать. 1738 01:40:04,838 --> 01:40:05,839 Я знаю, как это сделать. 1739 01:40:08,217 --> 01:40:09,677 Заставим его выполнить всё самому. 1740 01:40:10,761 --> 01:40:14,306 - Тот невозможный прыжок. - А потом мы ему зададим. 1741 01:40:15,307 --> 01:40:17,601 Сто семьдесят четыре, альфа, дубль второй. 1742 01:40:20,813 --> 01:40:21,897 И – мотор! 1743 01:40:21,897 --> 01:40:23,816 Одну секунду. 1744 01:40:26,944 --> 01:40:28,153 Мотор! 1745 01:40:30,739 --> 01:40:33,325 Полдень на краю вселенной, народ. 1746 01:40:49,675 --> 01:40:52,678 Нам предстоит встреча с сильным врагом. 1747 01:40:54,054 --> 01:40:57,975 Это инопланетяне с худшими людскими качествами. 1748 01:40:59,268 --> 01:41:01,228 Но наши враги не знают... 1749 01:41:02,229 --> 01:41:05,816 что их гибель неминуема. 1750 01:41:07,234 --> 01:41:11,614 И что самое мощное оружие во всей галактике... 1751 01:41:14,700 --> 01:41:15,993 это любовь. 1752 01:41:18,662 --> 01:41:22,374 В каждом из вас 1753 01:41:22,499 --> 01:41:25,961 есть искра. Уголек. 1754 01:41:26,545 --> 01:41:28,839 Чертов огонь! 1755 01:41:32,801 --> 01:41:34,970 Мы победим благодаря любви. 1756 01:41:35,888 --> 01:41:37,806 И даже если проиграем, 1757 01:41:37,806 --> 01:41:42,186 мы умрем, сражаясь за счастливый конец! 1758 01:41:42,895 --> 01:41:44,939 Да, чёрт возьми! 1759 01:41:46,857 --> 01:41:48,817 Так давайте действовать. 1760 01:41:48,817 --> 01:41:51,695 Идите и сражайтесь! 1761 01:41:51,695 --> 01:41:54,239 Кто со мной? Идем! 1762 01:41:54,239 --> 01:41:55,950 Снято! Да! 1763 01:41:56,742 --> 01:41:59,620 Очень хорошо. Спасибо. 1764 01:41:59,620 --> 01:42:00,871 - Это всё? - Господи, да. 1765 01:42:00,871 --> 01:42:02,164 - Всё вышло? - Было очень хорошо. 1766 01:42:02,164 --> 01:42:03,415 - Получилось? - Чудесно. Да. 1767 01:42:03,415 --> 01:42:04,917 - Это было изумительно. - Боже мой. 1768 01:42:04,917 --> 01:42:06,460 - Гейл плакала. - Я это прочувствовал. 1769 01:42:06,460 --> 01:42:08,754 - Конечно. - У меня были слёзы. 1770 01:42:08,754 --> 01:42:11,674 Знаю. Я вижу. Это было потрясающе. 1771 01:42:11,674 --> 01:42:14,426 Осталась лишь сцена с машиной инопланетян. 1772 01:42:14,426 --> 01:42:15,803 - Понял? И всё. - Нет. 1773 01:42:15,803 --> 01:42:17,721 - Да. Снимем прыжок с машиной. - Нет. 1774 01:42:17,846 --> 01:42:19,098 - Мне никто не говорил. - Мы сказали... Нет. 1775 01:42:19,098 --> 01:42:20,516 - Еще одна сцена? - Венди использует спецэффекты. 1776 01:42:20,516 --> 01:42:21,767 Знаю, но нужен его крупный план. 1777 01:42:21,767 --> 01:42:23,519 Крупный план. Для материала. 1778 01:42:23,519 --> 01:42:25,312 Ладно, 15 минут. Это всё, что мне нужно. 1779 01:42:25,312 --> 01:42:28,565 Помнишь кусок, где ковбой угоняет машину инопланетян? 1780 01:42:28,565 --> 01:42:29,775 Давай. Это его момент. 1781 01:42:29,775 --> 01:42:30,859 - Постой. - Это его момент. 1782 01:42:30,859 --> 01:42:33,570 Я не поеду, ясно? Меня затошнит. 1783 01:42:33,570 --> 01:42:36,949 Будет синий экран. Мне это нужно. 1784 01:42:38,325 --> 01:42:41,370 Никаких предупреждений. Действуем быстро. 1785 01:42:41,370 --> 01:42:44,248 Вдвое быстрее, да? 1786 01:42:44,248 --> 01:42:46,333 Работайте мышцами, да, хорошо. 1787 01:42:51,338 --> 01:42:52,965 Все по местам. 1788 01:42:53,924 --> 01:42:55,509 Приготовить пиротехнику. 1789 01:42:57,177 --> 01:43:00,764 Нужен заряд, который взорвет каньон до небес. 1790 01:43:01,557 --> 01:43:03,142 Макейб, что у нас? 1791 01:43:03,142 --> 01:43:04,476 Быстрее не можем, Найдж. 1792 01:43:04,476 --> 01:43:05,686 Мы готовы, насколько это возможно. 1793 01:43:05,686 --> 01:43:08,564 Свяжись с Рэем, пусть проверят микрофон. 1794 01:43:08,564 --> 01:43:11,400 Понял. Техники, проверите микрофон Райдера? 1795 01:43:17,323 --> 01:43:19,199 - Ладно, Том. Ты готов? - Да. 1796 01:43:19,199 --> 01:43:21,493 Помнишь сцену? Ты будешь в машине инопланетян. 1797 01:43:21,493 --> 01:43:22,578 - Ясно? - Да. 1798 01:43:22,578 --> 01:43:25,164 Деться некуда, поэтому прыгаешь через ущелье. 1799 01:43:25,164 --> 01:43:28,042 - Надо снять тебя. - Космический ковбой ущелья не боится. 1800 01:43:28,042 --> 01:43:29,960 - Конечно нет. - Я думаю о паре кадров, где 1801 01:43:29,960 --> 01:43:32,296 - скрежещу зубами, типа: «Проклятье». - Да. 1802 01:43:32,296 --> 01:43:33,631 - Что-то вроде. - Да. Стоически. 1803 01:43:33,631 --> 01:43:35,049 - Да, мне нравится. - Ладно. Что думаешь? 1804 01:43:35,049 --> 01:43:36,759 Да. Думаю, что будет отлично. 1805 01:43:36,759 --> 01:43:38,093 Да, хороший выбор. 1806 01:43:38,093 --> 01:43:39,762 - Так, наденем их. - Что это? 1807 01:43:39,762 --> 01:43:41,472 Ты ведь сбежал от инопланетян. 1808 01:43:41,597 --> 01:43:43,390 - А это нужно? Слегка чересчур. - Выглядит круто. 1809 01:43:43,390 --> 01:43:44,642 Так значительнее. 1810 01:43:45,559 --> 01:43:46,560 - Довольно круто. - Да. 1811 01:43:46,560 --> 01:43:47,853 - Так значительнее. - Здорово. Ладно, давайте. 1812 01:43:47,853 --> 01:43:50,356 Он Космический ковбой. Его никто не возьмет. 1813 01:43:50,356 --> 01:43:52,232 - Нет. Даже если он в наручниках. - Извини, Том. 1814 01:43:52,232 --> 01:43:54,360 Рэй, я просил сделать это до выхода на площадку. 1815 01:43:54,360 --> 01:43:57,321 Я ценю это, Том. Спасибо. Звук в порядке. 1816 01:43:57,321 --> 01:43:58,822 - Ладно. - Отлично. Итак... 1817 01:43:58,822 --> 01:44:00,532 - Итак... - К тебе приближаются слева. 1818 01:44:00,532 --> 01:44:02,201 - Хорошо. - Так, убери его. 1819 01:44:02,201 --> 01:44:03,786 Еще кто-нибудь свалится на капот. 1820 01:44:03,786 --> 01:44:05,996 - Ты уберешь его. - Нет. Я думаю, 1821 01:44:05,996 --> 01:44:09,917 может, сначала я убираю его. Стреляю. 1822 01:44:09,917 --> 01:44:11,794 - Наклоняюсь и стреляю. - Да. 1823 01:44:11,794 --> 01:44:14,004 А потом могу сказать что-то вроде: 1824 01:44:14,004 --> 01:44:16,757 «Я стрелял в инопланетян, когда мне за это еще не платили». 1825 01:44:16,757 --> 01:44:18,676 Потрясающе. Ладно, тишина. 1826 01:44:18,676 --> 01:44:20,803 - Снимаем, Найджел. - Приготовиться. 1827 01:44:21,387 --> 01:44:23,305 - Хорошо. - Дубль первый, хлопушка. 1828 01:44:23,430 --> 01:44:26,642 Три, два, один, мотор. 1829 01:44:27,893 --> 01:44:29,687 Не повезло тебе сегодня, инопланетянин. 1830 01:44:30,187 --> 01:44:31,355 Ты исчезнешь. 1831 01:44:32,523 --> 01:44:35,859 Меня не обогнать. Я Космический ковбой. 1832 01:44:37,403 --> 01:44:39,238 Ты приближаешься к ущелью. 1833 01:44:39,238 --> 01:44:41,448 Ехать некуда. Поворачивай направо. Давай. 1834 01:44:42,116 --> 01:44:44,159 Выбора нет. Ты должен прыгнуть. 1835 01:44:44,159 --> 01:44:46,996 Три, два, один... 1836 01:44:50,791 --> 01:44:52,167 Эй. 1837 01:44:52,167 --> 01:44:53,627 Кто это с ним в машине? 1838 01:44:54,670 --> 01:44:56,714 Мы снимаем дубль, козел. 1839 01:44:56,714 --> 01:44:58,465 Что ты делаешь? 1840 01:44:58,465 --> 01:45:00,384 Он тебя пристегивает. Для безопасности. 1841 01:45:00,384 --> 01:45:02,886 Слишком туго. Разве так надо? 1842 01:45:02,886 --> 01:45:05,139 Эй, мы же снимаем. 1843 01:45:05,264 --> 01:45:06,974 Продолжаем снимать. 1844 01:45:06,974 --> 01:45:08,309 Давай, Том. Выглядит отлично. 1845 01:45:08,309 --> 01:45:10,561 - Глубокий вдох. - Не похоже... Вылезай. 1846 01:45:11,895 --> 01:45:12,896 Приветик. 1847 01:45:12,896 --> 01:45:13,981 ВКЛЮЧИТЬ 1848 01:45:13,981 --> 01:45:15,399 Нет, подожди. Постой. Нет. 1849 01:45:15,399 --> 01:45:16,734 В чём дело? 1850 01:45:18,736 --> 01:45:19,987 О боже! 1851 01:45:22,031 --> 01:45:23,324 По машинам! 1852 01:45:26,076 --> 01:45:27,369 Джоди, ты что творишь? 1853 01:45:27,369 --> 01:45:28,871 Пытаюсь выжать из него что-нибудь реальное, Гейл. 1854 01:45:28,871 --> 01:45:30,289 Его никто не снимает. 1855 01:45:33,417 --> 01:45:35,628 Дэн? Они приближаются к Коридору засады. 1856 01:45:36,086 --> 01:45:37,087 Мы готовы. 1857 01:45:39,298 --> 01:45:41,342 Выпусти меня сейчас же! 1858 01:45:41,342 --> 01:45:43,469 И что ты сделаешь? Убьешь меня? 1859 01:45:43,469 --> 01:45:44,553 Снова! 1860 01:45:49,475 --> 01:45:51,560 - Можешь отстегнуть меня? - Нет. 1861 01:45:58,067 --> 01:45:59,068 Макейб. 1862 01:45:59,610 --> 01:46:04,031 Дым через три, две, одну! 1863 01:46:05,199 --> 01:46:07,076 Это небезопасно, чел. 1864 01:46:13,374 --> 01:46:15,292 Дэн, где они? Ты их видишь? 1865 01:46:15,292 --> 01:46:17,586 Вижу. Всё идет по плану. 1866 01:46:21,423 --> 01:46:24,051 Я заблокирую дорогу. Они не проедут! 1867 01:46:24,510 --> 01:46:25,511 Я их вижу. 1868 01:46:25,511 --> 01:46:27,137 Въезжают в Коридор засады. 1869 01:46:31,892 --> 01:46:33,185 Ни фига не вижу! 1870 01:46:35,020 --> 01:46:36,313 Макейб, один! 1871 01:46:38,691 --> 01:46:40,276 Макейб, два! 1872 01:46:43,821 --> 01:46:45,489 Макейб! Сейчас! 1873 01:46:56,000 --> 01:46:57,167 Люблю свою работу. 1874 01:47:01,547 --> 01:47:03,382 Мамочка! 1875 01:47:06,218 --> 01:47:07,636 Проклятье! 1876 01:47:07,636 --> 01:47:10,180 Я плохо соображаю, когда ты так ездишь. 1877 01:47:10,306 --> 01:47:11,724 Ты должен был умереть. 1878 01:47:11,724 --> 01:47:15,936 Ты взорвался на тысячу кусков. Взлетел на воздух. 1879 01:47:15,936 --> 01:47:18,105 Почему я должен был взорваться, Том Райдер? 1880 01:47:18,856 --> 01:47:20,899 Почему ты так меня называешь? 1881 01:47:20,899 --> 01:47:22,776 - Тебя ведь так зовут, Том Райдер? - Да. 1882 01:47:22,776 --> 01:47:25,279 И слепой увидит, что ты Том Райдер. 1883 01:47:25,279 --> 01:47:26,405 - Я Райдер, Том Райдер! - Ладно. 1884 01:47:26,405 --> 01:47:27,823 Ты повторяешь это, как фанатка. 1885 01:47:27,823 --> 01:47:29,033 Это говорю я, Колт Сиверс. 1886 01:47:29,033 --> 01:47:31,201 Снимаем, скоро будет прыжок. 1887 01:47:31,702 --> 01:47:32,786 Том Райдер сам выполняет свои трюки! 1888 01:47:32,786 --> 01:47:33,871 Снимаем. 1889 01:47:33,871 --> 01:47:34,955 Машина с камерой? 1890 01:47:34,955 --> 01:47:36,040 Есть. 1891 01:47:36,040 --> 01:47:37,416 - Вертолет? - Есть. 1892 01:47:37,416 --> 01:47:39,752 Больше не буду делать это за тебя. Сам выполняй свои трюки. 1893 01:47:39,752 --> 01:47:41,837 Я не хочу выполнять свои трюки, Колт! 1894 01:47:41,837 --> 01:47:44,590 Спокойно, это лишь прыжок на 77 метров, который нас убьет. 1895 01:47:44,590 --> 01:47:46,717 Его еще не делали. Для фестиваля. 1896 01:47:46,717 --> 01:47:48,677 Крутое мероприятие. Это важно. 1897 01:47:48,677 --> 01:47:50,971 - Что ты делаешь? - Я думал, это уместно. 1898 01:47:51,096 --> 01:47:53,474 Я и ты, Том Райдер, последний трюк. 1899 01:47:53,474 --> 01:47:55,851 Как в «Тельме и Луизе». 1900 01:47:55,851 --> 01:47:57,561 - В «Тельме и Луизе»? - Да. 1901 01:47:57,561 --> 01:47:59,063 В конце они погибают. 1902 01:47:59,063 --> 01:48:01,732 Вот именно. Убийство с самоубийством. 1903 01:48:01,732 --> 01:48:03,776 Можешь притормозить и выпустить меня? 1904 01:48:05,903 --> 01:48:08,280 Ты не выйдешь из машины, Том Райдер, 1905 01:48:08,280 --> 01:48:10,199 пока не скажешь мне, Колту Сиверсу, правду! 1906 01:48:10,199 --> 01:48:12,576 Ладно. Это всё Гейл. 1907 01:48:12,576 --> 01:48:14,662 Когда убили Генри, она захотела это прикрыть, 1908 01:48:14,662 --> 01:48:18,582 ведь Космический ковбой – одна из моих лучших ролей. 1909 01:48:18,582 --> 01:48:20,251 И я не хочу, чтобы фильм провалился. 1910 01:48:20,251 --> 01:48:22,836 Значит, Гейл Майер отвечает за то, 1911 01:48:22,836 --> 01:48:25,005 что на меня навесили убийство Генри? 1912 01:48:25,005 --> 01:48:26,882 Да! Да! 1913 01:48:26,882 --> 01:48:28,717 А какое твое настоящее имя? 1914 01:48:29,051 --> 01:48:30,219 Том Райдер. 1915 01:48:31,553 --> 01:48:32,721 Ты записала, Джоди? 1916 01:48:32,846 --> 01:48:35,224 Есть. Он признался. 1917 01:48:35,224 --> 01:48:37,351 У тебя микрофон? Ты всё записываешь? 1918 01:48:37,351 --> 01:48:38,811 Это ловушка. Так нельзя. 1919 01:48:38,811 --> 01:48:40,020 - Нет. Это не ловушка. - Что ты делаешь? 1920 01:48:40,020 --> 01:48:42,731 Потому что у тебя микрофон, придурок! 1921 01:48:46,902 --> 01:48:48,237 Он это сделает. Давай! 1922 01:48:48,696 --> 01:48:50,656 Я просто актер. 1923 01:48:50,656 --> 01:48:52,866 Постой. Это капа. 1924 01:48:53,200 --> 01:48:54,910 У меня нет капы. 1925 01:49:43,417 --> 01:49:44,418 Хорошо. 1926 01:49:44,418 --> 01:49:46,837 - Колт! Ты в порядке? - Ты жив. 1927 01:49:49,089 --> 01:49:50,090 Ты в порядке? 1928 01:49:50,090 --> 01:49:51,842 Я же сказал, что возмещу тебе камеру. 1929 01:49:51,842 --> 01:49:54,011 Это было потрясающе. 1930 01:49:54,011 --> 01:49:55,304 Дресслер, ответь. 1931 01:49:55,304 --> 01:49:57,723 Слышишь меня? Нам надо уходить. 1932 01:49:58,432 --> 01:50:01,352 Это всё Гейл. Это ее идея. 1933 01:50:01,352 --> 01:50:02,686 Отдай мне признание! 1934 01:50:02,686 --> 01:50:04,605 Отдай все записи! Ты оглох? 1935 01:50:05,022 --> 01:50:07,608 Дресслер, подгони вертолет к каньону. 1936 01:50:07,608 --> 01:50:08,734 - А как же Райдер? - Сейчас же! 1937 01:50:08,734 --> 01:50:10,361 Насчет свидания. 1938 01:50:10,361 --> 01:50:12,613 Клади в сумку, болван! 1939 01:50:13,030 --> 01:50:16,575 Можем назвать это свиданием? Ведь так оно и есть? 1940 01:50:17,368 --> 01:50:18,911 Какой придурок! 1941 01:50:19,536 --> 01:50:21,080 Быстрее! Господи! 1942 01:50:22,373 --> 01:50:23,374 Гейл, Гейл. 1943 01:50:24,041 --> 01:50:25,042 Послушай. 1944 01:50:25,042 --> 01:50:26,252 Дай мне запись, Гейл. 1945 01:50:26,252 --> 01:50:28,212 Дорогая, успокойся. 1946 01:50:28,212 --> 01:50:31,674 Давай со мной. Не нужны эти токсичные мужчины. 1947 01:50:31,674 --> 01:50:34,760 Мы с тобой одинаковы. Мы бойцы. 1948 01:50:34,760 --> 01:50:36,553 Нет. Я не такая, как ты. 1949 01:50:36,553 --> 01:50:39,056 Не хочу быть самоуверенным, 1950 01:50:39,181 --> 01:50:41,767 но давай называть вещи своими именами. 1951 01:50:41,767 --> 01:50:43,644 Потому я и дала тебе эту работу. 1952 01:50:43,644 --> 01:50:48,482 А еще потому, что тебя можно легко убедить. 1953 01:50:50,693 --> 01:50:51,819 Гейл, отдай мне кейс! 1954 01:50:51,819 --> 01:50:55,364 Это работа Гейл Майер! А не твоя! 1955 01:50:55,698 --> 01:50:59,118 Встречаемся с боссом в каньоне. Эвакуация на площадку. 1956 01:50:59,118 --> 01:51:00,494 На космическую? 1957 01:51:01,078 --> 01:51:02,997 Ну нет, Рыжий. 1958 01:51:02,997 --> 01:51:04,957 Вряд ли у тебя это выйдет. 1959 01:51:04,957 --> 01:51:07,459 Группа каскадеров! 1960 01:51:07,459 --> 01:51:08,752 Давайте! 1961 01:51:22,266 --> 01:51:24,810 Поверь, на меня это не навесят, 1962 01:51:24,810 --> 01:51:29,773 ведь я делаю хиты для вас, мелких людишек! 1963 01:51:30,232 --> 01:51:31,650 Не за что. 1964 01:51:34,111 --> 01:51:35,112 Джоди? 1965 01:51:38,657 --> 01:51:39,658 Джоди? 1966 01:51:39,658 --> 01:51:42,953 Он для меня! Это мой вертолет! 1967 01:51:42,953 --> 01:51:45,372 Этот ненормальный каскадер выжил из ума. 1968 01:51:59,428 --> 01:52:00,679 Я в отпуске! 1969 01:52:13,901 --> 01:52:14,985 Уберите от меня этого пса! 1970 01:52:15,611 --> 01:52:16,737 Только не это, пес. 1971 01:52:17,655 --> 01:52:18,781 Ни с места! 1972 01:52:19,949 --> 01:52:22,034 Спокойной ночи, пес. Тебе крышка. 1973 01:52:34,046 --> 01:52:35,965 Мне начинает нравиться этот дизайн. 1974 01:52:37,800 --> 01:52:40,344 Садись! Сваливаем отсюда! 1975 01:52:41,011 --> 01:52:43,055 Да, понял. Взлетаем. 1976 01:52:43,973 --> 01:52:45,516 Постой, что это? 1977 01:52:45,516 --> 01:52:48,686 Улики. Можешь уже замолчать? 1978 01:52:49,311 --> 01:52:50,312 Джоди! 1979 01:52:50,312 --> 01:52:53,399 Взрывай пиротехнику! Они уходят! 1980 01:52:58,112 --> 01:52:59,863 Чёрт побери! 1981 01:53:00,197 --> 01:53:01,240 Опусти камеру. Я запрыгну. 1982 01:53:01,240 --> 01:53:02,324 Ладно. 1983 01:53:02,324 --> 01:53:03,993 Так, опускаю камеру. Опускаю. 1984 01:53:08,789 --> 01:53:10,249 У меня есть план. 1985 01:53:10,249 --> 01:53:12,167 Какой? Что за план? 1986 01:53:12,167 --> 01:53:13,252 Отвези меня к вертолету. 1987 01:53:13,252 --> 01:53:15,713 Я запрыгну на полоз, а потом изобью его до полусмерти. 1988 01:53:15,713 --> 01:53:17,089 Нет, просто возьми запись. 1989 01:53:31,353 --> 01:53:32,354 Давай! 1990 01:53:33,522 --> 01:53:34,523 Чёрт. 1991 01:53:34,857 --> 01:53:35,858 Давай! 1992 01:53:38,444 --> 01:53:39,445 Опусти меня! 1993 01:53:39,695 --> 01:53:41,030 Опусти меня! 1994 01:53:41,030 --> 01:53:44,158 Теряем гидравлику. Мне не справиться. 1995 01:53:44,950 --> 01:53:47,911 Знаешь, после этого фильма, если меня не посадят, 1996 01:53:47,911 --> 01:53:51,081 и если ты не занята, мы могли бы поехать на пляж куда-нибудь. 1997 01:53:51,749 --> 01:53:53,500 Наденем плавательные костюмы. 1998 01:53:53,500 --> 01:53:55,669 Будем пить острую «маргариту» или еще что. 1999 01:53:55,669 --> 01:53:57,838 Да. Принимать плохие решения. 2000 01:53:57,838 --> 01:53:58,923 Конечно. Да. 2001 01:53:58,923 --> 01:54:01,050 - Как тебе план? - Он лучше, чем этот. 2002 01:54:01,050 --> 01:54:03,135 Пожалуйста, осторожнее. 2003 01:54:03,135 --> 01:54:04,845 Обогни его. Давай! 2004 01:54:22,613 --> 01:54:24,698 Господи, справься с ним! 2005 01:54:24,698 --> 01:54:26,533 Увези нас отсюда. Что ты делаешь? 2006 01:54:33,123 --> 01:54:34,458 Не отдавай ему признание! 2007 01:54:35,668 --> 01:54:37,795 - Нет, Гейл! - Нет! Гейл, нет! 2008 01:54:44,343 --> 01:54:47,596 Команда. Активизировать воздушную подушку! 2009 01:54:48,222 --> 01:54:50,224 - Нет! - Нет! 2010 01:54:52,518 --> 01:54:54,270 Отойди, Райдер! 2011 01:54:56,605 --> 01:54:58,607 87North, на помощь! 2012 01:54:59,024 --> 01:55:00,818 Давайте! 2013 01:55:01,694 --> 01:55:02,695 Быстрее! 2014 01:55:04,238 --> 01:55:05,322 Забери его! 2015 01:55:05,698 --> 01:55:06,699 Это мое! 2016 01:55:07,533 --> 01:55:08,909 Держи прямо! 2017 01:55:10,077 --> 01:55:11,453 Придурок! 2018 01:55:18,544 --> 01:55:19,920 Не туда! 2019 01:55:20,838 --> 01:55:21,839 Да! 2020 01:55:22,381 --> 01:55:23,424 Молодец! 2021 01:55:27,928 --> 01:55:28,971 Давай! 2022 01:55:39,898 --> 01:55:41,108 Да! 2023 01:55:42,735 --> 01:55:44,069 - О боже! - Чёрт! 2024 01:55:47,364 --> 01:55:48,449 Нет. 2025 01:55:49,116 --> 01:55:50,284 Бери его! 2026 01:55:51,827 --> 01:55:53,245 О боже! Мой нос! 2027 01:55:58,375 --> 01:56:00,002 Нет. Отдай пистолет! 2028 01:56:05,507 --> 01:56:06,508 Застрели его. 2029 01:56:06,508 --> 01:56:08,719 Он тупой каскадер. До него никому нет дела. 2030 01:56:08,719 --> 01:56:11,388 Он лучший дублер, который у меня был. 2031 01:56:11,513 --> 01:56:14,350 Заткнись. Давай признание. 2032 01:56:14,350 --> 01:56:15,768 Ну же. Быстрее! 2033 01:56:16,435 --> 01:56:17,436 Отдай его, 2034 01:56:17,436 --> 01:56:19,855 - или я отстрелю тебе башку! - Он пуст. 2035 01:56:44,421 --> 01:56:45,798 Нет! 2036 01:57:37,558 --> 01:57:39,310 МЕТАЛ-ШТОРМ 2037 01:57:47,026 --> 01:57:50,195 От режиссера Джоди Морено 2038 01:57:51,113 --> 01:57:53,449 и Universal Pictures. 2039 01:57:55,034 --> 01:57:57,369 Космическая история любви 2040 01:57:58,912 --> 01:58:01,582 невероятных масштабов. 2041 01:58:03,125 --> 01:58:07,838 Номинант на лучший поцелуй MTV Джейсон Момоа. 2042 01:58:08,714 --> 01:58:11,216 Полдень на краю вселенной. 2043 01:58:12,259 --> 01:58:13,594 Я знаю этих существ. 2044 01:58:15,220 --> 01:58:16,347 Я сражался с ними. 2045 01:58:17,181 --> 01:58:18,265 Я любил их. 2046 01:58:19,642 --> 01:58:20,809 Не стану лгать. 2047 01:58:20,809 --> 01:58:23,479 Нам предстоит встреча с сильным врагом. 2048 01:58:26,065 --> 01:58:29,443 Но наш враг не знает того, 2049 01:58:29,985 --> 01:58:34,615 что в каждом из вас горит огонь! 2050 01:58:34,782 --> 01:58:35,783 Да! 2051 01:58:35,783 --> 01:58:37,159 МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ БУРЯ 2052 01:58:38,035 --> 01:58:39,036 Да! 2053 01:58:42,998 --> 01:58:44,375 Да! 2054 01:58:49,421 --> 01:58:50,464 Чёрт! 2055 01:58:51,006 --> 01:58:52,174 {\an8}ПРОДЮСЕР АЛЬМА МИЛАН 2056 01:58:54,343 --> 01:58:56,387 Справедливость на горизонте. 2057 01:58:56,971 --> 01:58:58,555 «Металлическая буря». 2058 01:59:06,063 --> 01:59:07,815 {\an8}«Металлическая буря» стала настоящим хитом. 2059 01:59:07,815 --> 01:59:11,443 Алиене и ковбою достался счастливый конец. 2060 01:59:12,278 --> 01:59:15,656 А нам с Джоди досталось кое-что получше. 2061 01:59:16,365 --> 01:59:17,866 Нам досталось новое начало. 2062 01:59:17,866 --> 01:59:21,453 Полное острых «маргарит» и плохих решений. 2063 01:59:22,037 --> 01:59:25,749 Не хочу слишком романтизировать, но... 2064 01:59:25,749 --> 01:59:27,418 То, что у нас с Джоди... 2065 01:59:28,210 --> 01:59:30,379 лучше того, что видишь в кино. 2066 01:59:33,007 --> 01:59:36,427 КОНЕЦ. 2067 01:59:42,099 --> 01:59:43,350 Только не это, пес! 2068 02:00:02,411 --> 02:00:03,537 - Да? - Да. 2069 02:00:09,001 --> 02:00:10,002 Да, отлично. 2070 02:00:37,029 --> 02:00:38,364 У Логана получилось. 2071 02:00:38,364 --> 02:00:39,823 Это тот каскадер, да? 2072 02:00:41,825 --> 02:00:43,160 «Металлическая буря». 2073 02:00:43,160 --> 02:00:44,328 Буря. 2074 02:00:45,788 --> 02:00:46,789 Можно повторить? 2075 02:00:46,789 --> 02:00:47,915 Мотор! 2076 02:01:05,557 --> 02:01:08,602 Три, два, один. Мотор. 2077 02:01:21,782 --> 02:01:24,743 Вытаскиваем через три, две, одну. 2078 02:01:51,895 --> 02:01:53,314 - Чёрт! - Проклятье! 2079 02:01:53,314 --> 02:01:54,773 Это мировой рекорд. 2080 02:01:54,773 --> 02:01:55,858 Логан, ты цел? 2081 02:01:55,858 --> 02:01:57,359 Я вверх ногами, но в порядке. 2082 02:01:57,651 --> 02:01:58,944 О боже! 2083 02:02:21,634 --> 02:02:23,427 Постараемся с одного дубля, ладно? 2084 02:02:27,097 --> 02:02:29,058 - Пальцы? - Только ремешки. 2085 02:02:40,235 --> 02:02:41,236 Внимание! 2086 02:02:57,211 --> 02:02:58,212 Снимаем. 2087 02:03:19,149 --> 02:03:20,484 Сегодня главное – любовь. 2088 02:03:36,875 --> 02:03:39,837 РАНЕЕ В «КАСКАДЕРАХ». 2089 02:03:50,806 --> 02:03:51,807 Что вы все... 2090 02:03:52,057 --> 02:03:53,142 Можете успокоиться? 2091 02:03:54,727 --> 02:03:56,437 Ты ведь знаешь, кто я? 2092 02:03:56,437 --> 02:04:02,026 Я могу сделать тебя настоящей звездой, красавчик. 2093 02:04:04,069 --> 02:04:07,740 А ты... Ты имеешь право хранить молчание. 2094 02:04:07,740 --> 02:04:09,658 Так что заткнись. 2095 02:04:09,658 --> 02:04:11,493 Кто-нибудь наденет на нее наручники? 2096 02:04:11,619 --> 02:04:12,620 Давай. 2097 02:04:12,620 --> 02:04:15,539 Это парни из отдела реквизита. Они не копы. 2098 02:04:15,831 --> 02:04:17,166 Погоди, чел! 2099 02:04:18,709 --> 02:04:21,295 Я звоню агенту. Я привлеку своего агента. 2100 02:04:22,087 --> 02:04:23,255 - Пусть идет. - Том! 2101 02:04:23,255 --> 02:04:26,717 Нет зоны. Надо найти... 2102 02:04:26,717 --> 02:04:27,968 ЗАЛОЖЕНА ВЗРЫВЧАТКА НЕ ВКЛЮЧАТЬ ТЕЛЕФОНЫ 2103 02:04:27,968 --> 02:04:29,053 НЕ КУРИТЬ ОТКРЫТЫЙ ОГОНЬ ЗАПРЕЩЕН 2104 02:04:29,053 --> 02:04:30,137 РАЦИИ ЗАПРЕЩЕНЫ 2105 02:04:30,137 --> 02:04:31,555 Три столбика! 2106 02:04:35,851 --> 02:04:36,852 Актер. 2107 02:04:40,981 --> 02:04:43,692 Позвони агенту Джейсона Момоа. 2108 02:06:18,871 --> 02:06:20,873 Перевод Марины Чепмене