1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,760 --> 00:00:18,969 Baştan alıyoruz. 4 00:00:20,346 --> 00:00:23,098 {\an8}Herkes sessiz olsun. Birinci kanal açık kalsın. 5 00:00:23,098 --> 00:00:26,185 {\an8}Çekim yapıyoruz. Prova değil. Hazırız. 6 00:00:26,685 --> 00:00:28,145 Kamera hazır. 7 00:00:28,145 --> 00:00:29,438 Ses kaydı başlasın. 8 00:00:29,438 --> 00:00:30,522 Ses kayıtta. 9 00:00:30,940 --> 00:00:32,858 Kameralar kayda başlasın. 10 00:00:33,234 --> 00:00:34,652 Birinci kamera kayıtta. 11 00:00:34,652 --> 00:00:35,778 {\an8}İkinci kamera kayıtta. 12 00:00:36,570 --> 00:00:37,655 {\an8}Klaket. 13 00:00:39,406 --> 00:00:40,532 B klaketi. 14 00:00:40,532 --> 00:00:41,617 UNIVERSAL PICTURES sunar 15 00:00:41,617 --> 00:00:43,077 Dublörler hazır mı? 16 00:00:44,078 --> 00:00:45,079 Hazır. 17 00:00:45,663 --> 00:00:46,664 bir DAVID LEITCH filmi 18 00:00:46,664 --> 00:00:49,083 {\an8}Üç, iki, bir, oyun! 19 00:00:57,508 --> 00:00:59,468 Neredeyse her filmde varlar. 20 00:01:00,386 --> 00:01:02,221 Ama orada olduklarını bilmezsiniz. 21 00:01:03,514 --> 00:01:05,266 Çünkü işleri budur. 22 00:01:07,268 --> 00:01:08,978 İsimsiz dublörler. 23 00:01:11,146 --> 00:01:12,856 Havalı şeyler yaparak para kazanırlar. 24 00:01:17,987 --> 00:01:19,989 Ya da yumruk yiyerek. 25 00:01:22,825 --> 00:01:23,826 DURACAK 26 00:01:23,826 --> 00:01:25,911 Ya da münasip bir yerlerine tekme yiyerek. 27 00:01:28,622 --> 00:01:31,917 Hah, işte şu benim. Colt Seavers. 28 00:01:32,835 --> 00:01:35,796 Havaya uçuyorum ve çamurda yüzümü saklıyorum. 29 00:01:35,796 --> 00:01:39,842 Jody'ye fiyakalı görünmekten o kadar uzağım ki... 30 00:01:39,842 --> 00:01:42,887 Bu arada kendisine abayı fena yaktım. 31 00:01:42,887 --> 00:01:44,388 Jody, kameraman. 32 00:01:44,388 --> 00:01:45,806 Tom Ryder'ın dublörünü gören var mı? 33 00:01:45,806 --> 00:01:47,224 Hayalini gerçekleştirip 34 00:01:47,224 --> 00:01:49,727 büyük bir Hollywood yönetmeni olacağına eminim. 35 00:01:49,727 --> 00:01:51,186 - Sen... - Koordinasyonun sıfır. 36 00:01:51,186 --> 00:01:53,522 Abartmak gibi olmasın 37 00:01:53,522 --> 00:01:56,400 ama bence Jody'yle aramızdaki 38 00:01:56,400 --> 00:01:58,444 sadece filmlerde görülen bir aşk var. 39 00:01:58,444 --> 00:01:59,737 - Sağ ol. - Selam. Jody. 40 00:01:59,737 --> 00:02:01,614 Colt, dublörlük muhabbeti için sağ ol. 41 00:02:01,614 --> 00:02:03,699 Dublörlük konuşmaya bayılırım. Ne demek. 42 00:02:04,241 --> 00:02:06,035 Tom seni monitöre çağırıyor. 43 00:02:06,035 --> 00:02:08,953 - Eyvah, başım belada mı? - Evet. 44 00:02:08,953 --> 00:02:13,250 Bahsettiği kişi Tom Ryder, gezegenin en büyük aksiyon yıldızı. 45 00:02:13,375 --> 00:02:15,002 Bunu niye açıklıyorsam... 46 00:02:15,002 --> 00:02:17,546 Tom Ryder'ı tanımayan yok, o Tom Ryder işte. 47 00:02:18,297 --> 00:02:21,300 Neyse, altı yıldır onun dublörlüğünü yapıyorum. 48 00:02:22,676 --> 00:02:23,886 Yoldayım. 49 00:02:28,641 --> 00:02:31,936 - Ne oldu? Olay nedir? - Anlaşılan bir daha çekeceğiz. 50 00:02:31,936 --> 00:02:33,479 Tom'u ve Gail'i bilirsin. 51 00:02:33,479 --> 00:02:36,357 Monitörün önünde epey bir el kol sallanıyor, 52 00:02:36,357 --> 00:02:38,442 sorun ne bilmiyorum ama... 53 00:02:38,442 --> 00:02:40,027 Kesin yüzüm görünmüştür. 54 00:02:41,195 --> 00:02:43,489 Pekâlâ millet, en başa dönelim. 55 00:02:45,199 --> 00:02:46,992 - Adın Jody miydi? - Seninki neydi? 56 00:02:46,992 --> 00:02:48,160 Bu çene benim değil. 57 00:02:48,160 --> 00:02:50,788 Bir benim yüzüme ve çeneme bak, bir de ona bak. 58 00:02:50,788 --> 00:02:53,791 - Onun çenesi kaymış. Yani... - Yüzünü değiştiremeyiz. 59 00:02:53,916 --> 00:02:55,292 Resmen Patates Kafa. 60 00:02:55,292 --> 00:02:56,794 Alınma ama, doğru yani. 61 00:02:56,794 --> 00:02:59,380 Yok canım. Pardon. Çenene bakarken dalmışım. 62 00:03:00,047 --> 00:03:01,131 - Rüya gibi. - Bak. 63 00:03:01,131 --> 00:03:03,175 Bu çekim kurtarmıyor. 64 00:03:03,175 --> 00:03:05,886 Tamam. Bir daha çekelim. 65 00:03:05,886 --> 00:03:07,137 Herhâlde çekeceğiz yani. 66 00:03:07,137 --> 00:03:08,222 - Tamam. - Evet. 67 00:03:08,222 --> 00:03:09,348 - Kesinlikle. - Peki. 68 00:03:09,348 --> 00:03:12,017 - Bilemedim. Acaba... - Sihrini konuştur. 69 00:03:12,017 --> 00:03:14,103 ...geri geri falan mı yapsan? 70 00:03:14,103 --> 00:03:16,897 Yeter ki yüzün görünmesin işte. 71 00:03:16,897 --> 00:03:19,942 Diyet kolayı sömüren kişi Tom'un yapımcısı Gail. 72 00:03:19,942 --> 00:03:22,987 Yıllardır Tom'un iyi görünmesi için çalışıyor. Zor iş. 73 00:03:22,987 --> 00:03:24,989 - Ver coşkuyu. - Bak ya... 74 00:03:24,989 --> 00:03:28,325 Şikâyet ediyorum sanmayın. Hayalimin aşkıyla 75 00:03:29,034 --> 00:03:30,995 hayallerimin işini yapıyorum. 76 00:03:30,995 --> 00:03:32,454 Düzeneği öne çevirmeliyiz. 77 00:03:32,454 --> 00:03:34,164 - Rüya gibi hayatım var. - Tom tekrar istiyor. 78 00:03:34,164 --> 00:03:35,958 - Anlaşıldı. - Sağ ol. 79 00:03:36,083 --> 00:03:37,376 Sırtüstü düşeceksin. 80 00:03:37,835 --> 00:03:38,836 Jody, ikinci kanala geç. 81 00:03:38,836 --> 00:03:41,547 Sessizlik lütfen. Birinci kanalı meşgul etmeyin. 82 00:03:42,590 --> 00:03:43,883 Bir şey mi soracaktın? 83 00:03:44,800 --> 00:03:47,761 Bana bir şey soracakmışsın gibi bir hâlin vardı. 84 00:03:47,761 --> 00:03:50,222 Çekimden sonra acılı margarita içmeye gideceğim. 85 00:03:50,222 --> 00:03:52,474 Acılı margarita sever misin? 86 00:03:55,144 --> 00:03:58,647 Ama profesyonellikten ödün vermeyelim, en fazla bir tane içerim 87 00:03:58,647 --> 00:04:02,234 çünkü iki tane içersem kötü kararlar vermeye başlarım. 88 00:04:02,234 --> 00:04:05,487 Margarita içmenin özünde kötü kararlar vermek vardır. 89 00:04:06,488 --> 00:04:09,366 Neredeyse unutuyordum, bu işten sonra 90 00:04:09,366 --> 00:04:11,744 plajda kumlara oturmalıyım. 91 00:04:11,744 --> 00:04:14,205 Düşündüm de... Sana bir şey soracaktım. 92 00:04:14,705 --> 00:04:15,705 Sor. 93 00:04:16,873 --> 00:04:18,918 Fazla havlun var mıydı? 94 00:04:20,794 --> 00:04:24,006 Var tabii. Yalnız yüzmek çok tehlikelidir. 95 00:04:25,257 --> 00:04:27,801 Yüzme arkadaşım olmanı isterdim 96 00:04:27,801 --> 00:04:30,095 ama mayon var mı bilmiyorum. 97 00:04:30,095 --> 00:04:32,598 Bir saniye, siz İngilizler mayoya ne diyorsunuz? 98 00:04:33,599 --> 00:04:35,517 Biz yüzme kostümü diyoruz. 99 00:04:38,520 --> 00:04:39,939 Akılalmaz. 100 00:04:39,939 --> 00:04:43,192 Çekimden sonra seninle bir plajda 101 00:04:43,192 --> 00:04:46,654 yüzme kostümlerimizle acılı margarita yudumlar 102 00:04:46,654 --> 00:04:48,030 kötü kararlar veririz. 103 00:04:48,030 --> 00:04:49,114 Tamam, hazırız. 104 00:04:49,114 --> 00:04:50,407 Akılalmaz. 105 00:04:51,784 --> 00:04:54,245 - Sessizlik lütfen! - Herkes yerlerine. 106 00:04:56,747 --> 00:04:58,165 Sessizlik lütfen. 107 00:04:59,291 --> 00:05:00,417 A kayıtta. 108 00:05:04,004 --> 00:05:05,005 İyi misin? 109 00:05:05,005 --> 00:05:06,090 Yerine alalım. 110 00:05:06,090 --> 00:05:07,174 Ters klaket. 111 00:05:07,174 --> 00:05:09,260 - Yerine alıyoruz. - Arkaya yaslan. 112 00:05:10,719 --> 00:05:12,012 Çekime hazırız. 113 00:05:12,012 --> 00:05:13,264 Kenardan salıyoruz. 114 00:05:14,557 --> 00:05:16,517 - İpi ger. - Dublör ekibi, ne durumdayız? 115 00:05:16,517 --> 00:05:18,269 Harika görünüyor. Başlıyoruz. 116 00:05:18,269 --> 00:05:19,520 Yerine geliyor. 117 00:05:20,813 --> 00:05:21,814 Yerinde. 118 00:05:24,441 --> 00:05:25,442 Halatı bırak. 119 00:05:25,442 --> 00:05:28,487 Üç, iki, bir. 120 00:05:28,487 --> 00:05:30,906 Oyun, oyun, oyun! 121 00:05:35,452 --> 00:05:37,788 Sağlıkçıları çağırın. Çabuk! 122 00:05:37,788 --> 00:05:38,998 Çekilin, yol verin. 123 00:05:38,998 --> 00:05:41,458 60 numaralı itfaiye aracı, hastane yolunu göster. 124 00:05:41,584 --> 00:05:44,044 Colt, iyi misin? 125 00:05:44,044 --> 00:05:45,129 Lütfen çekilin. 126 00:05:45,129 --> 00:05:46,755 - İyi misin? - Yardımcı olmuyorsun. 127 00:05:54,013 --> 00:05:57,725 18 AY SONRA. 128 00:06:05,816 --> 00:06:09,695 "Gururlanan düşer" derler. 129 00:06:09,695 --> 00:06:12,656 Düşüşün ardından gurur yapmaya devam edeceğini kimse söylemez. 130 00:06:14,158 --> 00:06:16,869 Jody destek olmak için gerçekten çok uğraştı. 131 00:06:16,869 --> 00:06:19,538 Ama... Yapamadım. 132 00:06:22,541 --> 00:06:24,710 Sonra da tamamen ortadan kayboldum. 133 00:06:26,795 --> 00:06:27,880 Yani... 134 00:06:29,298 --> 00:06:30,799 En azından öyle sandım. 135 00:06:40,392 --> 00:06:41,393 Alo? 136 00:06:42,353 --> 00:06:44,772 Colt! Benim, Gail. 137 00:06:44,772 --> 00:06:46,523 En sevdiğin yapımcı. 138 00:06:46,523 --> 00:06:48,150 Bu numarayı nereden buldun? 139 00:06:48,150 --> 00:06:51,070 Captain's Cockatoo'da çalıştığını duydum. 140 00:06:51,070 --> 00:06:54,240 Vale olarak. Amanın. İnanamadım. 141 00:06:54,240 --> 00:06:57,201 Restoranın adı El Cacatúa del Capitan. 142 00:06:57,201 --> 00:07:00,162 Aile işletmesi. Bahşişleri paylaşıyoruz. 143 00:07:02,373 --> 00:07:04,667 Ayrıca istediğim kadar dürüm yiyorum. 144 00:07:04,792 --> 00:07:06,710 Düşündüm de hayat bana güzel. 145 00:07:06,710 --> 00:07:08,587 Mola bitti. Müşterin var. 146 00:07:09,171 --> 00:07:10,339 43 numara. 147 00:07:15,344 --> 00:07:17,555 Hop birader, seni bir yerden tanıyorum. 148 00:07:17,555 --> 00:07:19,139 Nereden tanıyorum? 149 00:07:19,974 --> 00:07:22,685 Çalıştığım Tom Ryder filmindeydin. 150 00:07:22,685 --> 00:07:25,062 - Sen o dublörsün. - Artık dublör değilim. 151 00:07:25,062 --> 00:07:26,814 Omurgan falan mı kırılmıştı? 152 00:07:26,814 --> 00:07:27,898 Evet. 153 00:07:27,898 --> 00:07:31,944 Kazadan beri zor günler geçirdiğini biliyorum. 154 00:07:31,944 --> 00:07:36,282 Umarım bana veya Tom'a küskün değilsindir. 155 00:07:36,282 --> 00:07:40,452 İkimiz de kahrolmuştuk. Sana mesaj attı, değil mi? 156 00:07:42,830 --> 00:07:46,125 - Dua eden eller emojisini mi diyorsun? - Hâlâ pisliğin teki. 157 00:07:46,834 --> 00:07:48,586 Nasıl hayatta kaldın yahu? Tatlım. 158 00:07:48,586 --> 00:07:51,213 - Tatlım, gelsene. - Bilmem. Keşke ölseymişim. 159 00:07:51,213 --> 00:07:52,840 Gel. Bunu dinlemelisin. 160 00:07:52,840 --> 00:07:55,009 Dinlemesen daha iyi. Merhaba. 161 00:07:55,009 --> 00:07:56,302 Bu eleman oynadığım filmdeydi. 162 00:07:56,302 --> 00:08:00,514 - Evet. - Gördüğüm en efsane düşüştü. 163 00:08:00,514 --> 00:08:03,517 İkinizi de suçlamıyorum Gail. Hata benimdi. 164 00:08:03,517 --> 00:08:07,354 Böyle hatalar yapmaya başlayınca işi bırakmanın vakti gelmiştir. 165 00:08:07,354 --> 00:08:10,858 O bir kazaydı Colt. Bunu herkes biliyor. 166 00:08:10,858 --> 00:08:15,279 Tom beni zor bir durumda bıraktı Colt. 167 00:08:15,279 --> 00:08:18,157 Eski bir dostumun yardımı lazım, 168 00:08:18,157 --> 00:08:20,784 kendisi aynı zamanda birlikte çalıştığım 169 00:08:20,784 --> 00:08:22,369 en iyi dublör. 170 00:08:22,369 --> 00:08:25,998 Bu yüzden yarın bir uçağa atlayıp Sidney'e geliyorsun. 171 00:08:26,582 --> 00:08:28,167 Uçağa falan binemem Gail. 172 00:08:28,167 --> 00:08:30,419 O güzelim yeteneğini heba etmene göz yumamam. 173 00:08:30,419 --> 00:08:32,713 Senin araba park etmemen lazım Colt. 174 00:08:32,713 --> 00:08:36,633 Senin yapman gereken şey, cam içinden yanan Kawasaki ile uçmak. 175 00:08:36,633 --> 00:08:38,509 Dublör kardeş? 176 00:08:38,509 --> 00:08:41,180 Hiçbir yerini çizmeden arabamı getirirsen 177 00:08:42,138 --> 00:08:44,308 sana gıcır bir beşlik veririm. 178 00:09:06,705 --> 00:09:08,832 Naz yapma. Eski günler gibi olacak. 179 00:09:08,958 --> 00:09:10,543 Sen de özledin, biliyorum. 180 00:09:11,126 --> 00:09:12,795 - Hoşça kal Gail. - Bir saniye. 181 00:09:12,795 --> 00:09:15,381 Dur, bekle. Şeyi söyledim mi... 182 00:09:15,381 --> 00:09:17,633 Yönetmenin özellikle seni istediğini? 183 00:09:17,633 --> 00:09:18,884 Kusura bakmasın. 184 00:09:18,884 --> 00:09:21,262 - Kim olduğunu merak etmiyor musun? - Hayır. 185 00:09:23,514 --> 00:09:24,515 Yönetmen Jody. 186 00:09:29,478 --> 00:09:31,105 Ona bir fırsat verdim. 187 00:09:31,105 --> 00:09:32,731 Koltuğumu koridor kenarı al. 188 00:09:36,068 --> 00:09:39,280 O kadar uzun zamandır birilerinin yancısıydım ki 189 00:09:39,280 --> 00:09:42,032 direksiyona geçmenin nasıl bir his olduğunu unutmuştum. 190 00:09:43,158 --> 00:09:45,202 Bir saniye, güzel bir benzetme oldu mu? 191 00:09:48,747 --> 00:09:50,833 {\an8}Niye bu kadar gevezelik ediyorsam... 192 00:09:51,917 --> 00:09:53,836 {\an8}Bu hikâyenin kahramanı ben değilim. 193 00:09:55,462 --> 00:09:56,463 Sadece dublörüm. 194 00:10:30,623 --> 00:10:32,333 Yapma! 195 00:10:37,254 --> 00:10:39,757 Yavaş sür be! Bu araba kiralık! 196 00:10:51,227 --> 00:10:54,188 Toprak, mineraller, taş. 197 00:10:54,188 --> 00:10:57,024 Tom Ryder'dan yeni bir parfüm. 198 00:11:00,194 --> 00:11:01,570 {\an8}"Dublör kullanmıyorum" 199 00:11:04,281 --> 00:11:05,616 Yemek servisinde uyandırın 200 00:11:07,660 --> 00:11:13,832 DUBLÖR 201 00:11:20,714 --> 00:11:22,341 Oldu mu? Tamam mı? 202 00:11:22,341 --> 00:11:25,135 Artık dublörleri taradığınızı bilmiyordum. 203 00:11:25,135 --> 00:11:26,720 Yeni bir teknoloji. 204 00:11:26,720 --> 00:11:30,391 Yüzünün geometrisini kullanarak Ryder'ın yüzünü 205 00:11:30,391 --> 00:11:32,810 senin yüzünün üstüne monte ediyoruz. 206 00:11:32,810 --> 00:11:34,770 Deepfake gibi diyorsun. 207 00:11:35,604 --> 00:11:37,940 Bir ara beni Tom Cruise yapsana. 208 00:11:39,441 --> 00:11:42,111 Sidney'e hoş geldin. Colt Seavers mısın? 209 00:11:42,111 --> 00:11:46,073 Evet. Selam. Kahve nerede? Jet lag beni mahvetti. 210 00:11:46,073 --> 00:11:47,533 Merak etme, getiririm. 211 00:11:47,533 --> 00:11:50,661 Bu arada yönetmen geldiğimi biliyor mu? Beni istemiş de. 212 00:11:50,661 --> 00:11:54,123 - Merhaba falan demek ister mi? - Bilgim yok. Üzgünüm birader. 213 00:11:54,123 --> 00:11:55,791 Ama dublör koordinatörü seni istiyor. 214 00:11:55,916 --> 00:11:58,210 - Şuradaki ceketli. - Tamam, harika. 215 00:11:58,210 --> 00:12:01,672 Yönetmene geldiğimi söyleyip kahveyi getirirsen süper olur. 216 00:12:03,173 --> 00:12:04,174 Dan Tucker. 217 00:12:04,675 --> 00:12:07,094 Büyük filmlerin dublör koordinatörü olmuşsun. 218 00:12:08,304 --> 00:12:09,471 Vakti gelmişti. 219 00:12:10,306 --> 00:12:12,266 - Tebrikler. - Sağ ol. 220 00:12:12,266 --> 00:12:14,810 - Bak ya! - Artık sana "efendim" mi diyeceğim? 221 00:12:14,810 --> 00:12:17,438 - Ne yapacağız? -"Patron" de anlaşalım. 222 00:12:17,438 --> 00:12:20,149 Tamamdır patron. Bu alev geçirmez kıyafet lazım mı? 223 00:12:20,149 --> 00:12:22,568 Çılgın bir şey yapmayacağız herhâlde. 224 00:12:22,568 --> 00:12:23,819 Tam onu anlatacaktım. 225 00:12:23,819 --> 00:12:25,029 Takla mı? 226 00:12:25,029 --> 00:12:27,448 Arabaları yeterince park ettin, 227 00:12:27,448 --> 00:12:28,866 sıra takla attırmakta. 228 00:12:28,866 --> 00:12:30,242 Kaza geçirdin. 229 00:12:31,202 --> 00:12:34,163 Düzenekte büyük bir hesap hatası yapıldı. 230 00:12:34,163 --> 00:12:36,457 Tüm ekibin önünde az kalsın ölüyordum. 231 00:12:36,457 --> 00:12:39,543 Döner dönmez ilk sahnem yine epik bir felaket olmasın. 232 00:12:39,668 --> 00:12:41,545 Hele de Jody'nin önünde. Hâlden anla. 233 00:12:41,545 --> 00:12:44,506 "Mesele ne kadar sert vurduğun değildir." 234 00:12:45,466 --> 00:12:47,927 "Mesele yediğin darbelere rağmen..." 235 00:12:47,927 --> 00:12:50,512 - Bak ya. -"...ilerleyebilmektir." 236 00:12:50,512 --> 00:12:53,057 Çok ayıp ama. Bana Rocky alıntılarıyla gelme. 237 00:12:54,433 --> 00:12:57,561 - Yani lazer silahı, ucu da keskin. - Evet, süngü gibi. 238 00:12:57,561 --> 00:12:59,939 Peki süngü lazım mı? Lazer iş görmüyor mu? 239 00:12:59,939 --> 00:13:01,607 Savaş alanında evet, yüzde yüz. 240 00:13:01,607 --> 00:13:03,234 Bence şekli çok tuhaf. 241 00:13:03,234 --> 00:13:04,860 - Gitara benzeyen kısım mı? - Evet. 242 00:13:04,860 --> 00:13:07,947 Metal istiyorum demiştin ya, al sana "heavy metal". 243 00:13:07,947 --> 00:13:10,157 Bundan kaç tane yaptın? 244 00:13:10,157 --> 00:13:11,283 - İki... - Tamam. 245 00:13:11,283 --> 00:13:13,494 - ...yüz. - Harika. Süper. 246 00:13:13,494 --> 00:13:15,663 - Sağ ol patron. - Gitara benziyor. 247 00:13:15,663 --> 00:13:17,831 - Evet. - Patlayıcılar ne durumda? 248 00:13:17,831 --> 00:13:19,208 Sanırım tek çekime yetecek. 249 00:13:19,333 --> 00:13:20,709 - İnanmıyorum. - Patron! 250 00:13:20,709 --> 00:13:23,963 - Efendim? - Efektlerle daha gerçekçi yapabiliriz. 251 00:13:23,963 --> 00:13:26,090 - Gerçekçi istemiyorum. - Hadi ama. 252 00:13:26,090 --> 00:13:28,926 - Bilim kurgu, kozmik aşk destanı. - Niye? 253 00:13:28,926 --> 00:13:30,594 Kozmik boyutta bir şey. 254 00:13:30,594 --> 00:13:33,556 Âşık olunca hissedilen dünya dışı hissini vermeli. 255 00:13:33,556 --> 00:13:36,934 Mükemmel değil ama çok güzel. Böyle olsun istiyorum. 256 00:13:36,934 --> 00:13:39,144 - Etkileyici olmasını istiyorum. - Tamam. 257 00:13:39,144 --> 00:13:41,689 Eyvah! Oldu bitti mi? Tek çekimi kaçırdık mı? 258 00:13:41,689 --> 00:13:43,649 - Bir daha çekeriz. - Amanın! 259 00:13:43,649 --> 00:13:45,484 Ama gerçekten şahane göründü. 260 00:13:45,484 --> 00:13:47,778 Gerçek patlayıcı istediğine emin misin? 261 00:13:47,778 --> 00:13:49,113 - Evet. - Bu lazım değil. 262 00:13:49,113 --> 00:13:51,073 Yok. Aktörleri sonradan ekleriz. 263 00:13:51,073 --> 00:13:54,785 Önemli değil. Ray, neticede dublör kaskıyla arabada olacak. 264 00:13:54,785 --> 00:13:55,953 Ekleme falan yok. 265 00:13:55,953 --> 00:13:57,246 Orada neler oluyor? 266 00:13:57,246 --> 00:13:59,540 - Patlayıcıların sırası değildi. - Tamam. 267 00:13:59,540 --> 00:14:02,126 Tüm akrabalarını tek tek bulup gebertirim ha! 268 00:14:02,251 --> 00:14:05,462 Bu yüzden yapıyorlar. Saygı göstermediğini düşünüyorlar. 269 00:14:05,462 --> 00:14:07,256 - Tarzım yüzünden. - Tarzın ve sözlerin. 270 00:14:07,256 --> 00:14:08,340 - Anladım. - Hepsi. 271 00:14:08,340 --> 00:14:10,426 - Darla? Tamam. - Jody? Pardon. 272 00:14:10,426 --> 00:14:12,511 Dün akşam yazıcım çalışmadı. 273 00:14:12,511 --> 00:14:17,641 Ama finaldeki konuşmayı sentezledim ve düşündüm de karakterlerden biri 274 00:14:17,641 --> 00:14:21,437 filmin içinde finalle ilgili sorun yaşadığımızı söylese. 275 00:14:21,437 --> 00:14:22,521 Nasıl olur? 276 00:14:22,521 --> 00:14:25,566 Olmaz. Yine de farklı bir bakış açısı için sağ ol. 277 00:14:25,566 --> 00:14:26,734 Nigel, durdur şunları. 278 00:14:26,734 --> 00:14:29,028 Sizi domuzlar, elimde kalacaksınız! 279 00:14:29,028 --> 00:14:30,487 Test yapmayı kesin! 280 00:14:30,487 --> 00:14:31,697 - Patron? - Efendim? 281 00:14:31,697 --> 00:14:33,741 - Test iyi gitti. - Süper. 282 00:14:33,741 --> 00:14:36,035 Pekâlâ arkadaşlar, sakinleşelim. 283 00:14:36,035 --> 00:14:37,786 Bana bakın ve beni dinleyin. 284 00:14:37,786 --> 00:14:39,997 Efekte gerek yok Venti, böyle de harika. 285 00:14:39,997 --> 00:14:43,375 Artık çekmeliyiz, su yükseliyor. Hadi, harika olacak. 286 00:14:43,500 --> 00:14:45,377 Beş dakikaya çekiyoruz millet. Teşekkürler. 287 00:14:56,847 --> 00:14:58,432 Colt? Kardeşim? 288 00:14:59,683 --> 00:15:01,018 Neler oluyor? 289 00:15:01,852 --> 00:15:03,562 - Kum kötü. - Kum mu kötü? 290 00:15:03,562 --> 00:15:06,941 Evet. Bence çekimi ertelemeliyiz. 291 00:15:06,941 --> 00:15:08,609 - Üzgünüm. - Dan, neyi bekliyoruz? 292 00:15:08,609 --> 00:15:10,861 Ufak bir güvenlik kontrolü yapıyoruz. 293 00:15:10,861 --> 00:15:12,238 Kumun yoğunluğu kötü. 294 00:15:12,238 --> 00:15:14,114 Kumun yoğunluğuna bakıyoruz. 295 00:15:14,114 --> 00:15:15,199 Yeni bir sürücü geldi. 296 00:15:15,199 --> 00:15:16,867 - Kim o? Henry nerede? - Bilmem. 297 00:15:16,867 --> 00:15:20,287 Nigel, filmin en büyük çekimde çaylak mı kullanacağız? 298 00:15:21,497 --> 00:15:23,332 Dan hallederiz diyor. 299 00:15:23,332 --> 00:15:25,543 Araba çok fena yalpalayacak. 300 00:15:26,335 --> 00:15:27,836 O ne öyle? Yüksek gelgit mi? 301 00:15:27,836 --> 00:15:29,338 Bak, suyun yükselmesini bekleriz, 302 00:15:29,338 --> 00:15:32,132 su kumu sıkılaştırır, gün batımını gün doğumu gibi çekeriz. 303 00:15:32,132 --> 00:15:34,009 - Beni oyalıyorsun. - Belki de. 304 00:15:34,009 --> 00:15:35,970 - Oyalıyorsun. - İkisi de doğru olabilir. 305 00:15:35,970 --> 00:15:40,599 Kardeşim, elimde bir çadır dolusu çaylak Avustralyalı var. 306 00:15:40,599 --> 00:15:41,725 Kusacağım. 307 00:15:42,101 --> 00:15:43,727 Bu işin adamı sensin. 308 00:15:43,727 --> 00:15:45,437 - Tamam mı? - Niye öyle dedin şimdi? 309 00:15:45,437 --> 00:15:46,689 Binlerce kez yaptığın şey. 310 00:15:46,689 --> 00:15:48,691 Senin de. Bu yaptığın şom ağızlılık. 311 00:15:50,109 --> 00:15:51,110 Şom ağızlı! 312 00:15:51,110 --> 00:15:52,903 Dan, sürücü lütfen arabaya binsin. 313 00:15:52,903 --> 00:15:55,155 Sular yükseliyor. Çok teşekkürler. 314 00:15:55,155 --> 00:15:56,240 Jody miydi? 315 00:15:56,240 --> 00:15:57,324 Evet, oydu. 316 00:15:58,993 --> 00:16:00,369 Hakkımda bir şey dedi mi? 317 00:16:00,703 --> 00:16:02,538 Şu bakışların... Kes lütfen. 318 00:16:02,538 --> 00:16:05,040 Kes şunu. Hakkında bir şey demedi. 319 00:16:05,958 --> 00:16:07,418 Bin şu arabaya! 320 00:16:10,963 --> 00:16:13,757 - Bu, onun için çok önemli. - Evet, önemli. 321 00:16:14,133 --> 00:16:16,176 - Comic-Con falan mı? - H Salonu. 322 00:16:17,303 --> 00:16:22,182 "Kazanmak önemli, ister birkaç santimle ister bir mil farkla." 323 00:16:24,768 --> 00:16:26,270 Kolay. Hızlı ve Öfkeli. 324 00:16:27,855 --> 00:16:30,149 Hadi artık. Bu iş sende. 325 00:16:30,149 --> 00:16:32,192 Kahveci kızı gördün mü? Şapkası vardı. 326 00:16:32,192 --> 00:16:33,861 - Seni arabada göreyim de. - Tamam. 327 00:16:35,070 --> 00:16:36,405 Sağlıkçılar yerlerine. 328 00:16:36,405 --> 00:16:38,657 Bu, kahraman çekimi. Beş çekim daha var. 329 00:16:38,657 --> 00:16:39,742 Hazır mısın Dan? 330 00:16:39,742 --> 00:16:40,826 Hadi başlayalım! 331 00:16:40,826 --> 00:16:42,161 Sessizlik lütfen. 332 00:16:42,620 --> 00:16:43,704 Teşekkürler. 333 00:16:45,581 --> 00:16:47,833 Pekâlâ, kemer bağlandı. Çekime hazırız. 334 00:16:47,958 --> 00:16:49,418 Yolun açık olsun Colt. 335 00:16:49,418 --> 00:16:51,128 Herkes yerini biliyor. 336 00:16:51,128 --> 00:16:53,339 Herkes sorumluluklarını biliyor. 337 00:16:53,339 --> 00:16:54,924 Fırlatıcıyı hazırlayın. 338 00:16:54,924 --> 00:16:57,509 - İşimizi düzgün yapalım. - Basınç artırılıyor. 339 00:16:57,509 --> 00:16:59,094 Önce emniyet. Herkes sağ salim eve dönsün. 340 00:16:59,094 --> 00:17:00,429 Basınç artıyor. 341 00:17:00,429 --> 00:17:04,642 Fırlatıcının basıncı 2000 PSI'da. Dublör ekibi hazır. 342 00:17:04,642 --> 00:17:05,976 Fırlatıcı hazır. 343 00:17:07,603 --> 00:17:09,104 Kameralar, çekiyor musunuz? 344 00:17:09,104 --> 00:17:10,189 - Kamera bir. - Ses kayıt. 345 00:17:10,189 --> 00:17:11,273 - Kamera iki. - Ses kayıt. 346 00:17:11,273 --> 00:17:12,524 - Kamera üç. - Ses kayıt. 347 00:17:12,524 --> 00:17:14,360 Dikkatli olun. Başlayalım. 348 00:17:14,360 --> 00:17:16,278 Sekiz kamera aynı anda kayıtta. 349 00:17:16,278 --> 00:17:18,279 Tamam, herkes hazır. 350 00:17:18,279 --> 00:17:22,116 Figüranlar başlasın, üç, iki, bir. 351 00:17:22,116 --> 00:17:23,744 Oyun, oyun, oyun! 352 00:17:29,375 --> 00:17:32,086 - Tamam arkadaşlar, hazır olun. - Üç, iki, bir. 353 00:17:39,802 --> 00:17:41,220 Dan, kameraya yaklaşsın. 354 00:17:41,220 --> 00:17:42,888 Anlaşıldı! 355 00:17:43,556 --> 00:17:46,433 Oyunbozanlık yapmak istemem ama kum çok seyrek. 356 00:17:46,433 --> 00:17:49,520 Yol tutuşu zayıf. Zıplarken 357 00:17:49,520 --> 00:17:51,689 yaklaşırsam kamerayı kaybederiz. 358 00:17:53,148 --> 00:17:55,609 Biliyorum, sen yaklaş. Halledersin yavrum. 359 00:17:55,901 --> 00:17:56,944 Yaklaş, yaklaş. 360 00:17:58,571 --> 00:18:00,406 Hayır, hayır, sakın! Olamaz... 361 00:18:02,199 --> 00:18:04,034 Devam, diğer kameralar kayıtta. 362 00:18:04,034 --> 00:18:05,995 - Kayda devam! - Tamam. 363 00:18:05,995 --> 00:18:09,039 Son üç, iki, bir! 364 00:18:34,565 --> 00:18:37,151 İşaret gelene kadar kimse yaklaşmasın. 365 00:18:45,117 --> 00:18:46,202 Colt, iyi misin? 366 00:18:46,202 --> 00:18:48,037 Çabuk çıkarın onu. Hadi. 367 00:18:48,037 --> 00:18:49,580 - Uzan. - İyi misin? 368 00:18:49,580 --> 00:18:52,291 - İyi durumda. - Colt, başardın! 369 00:18:52,416 --> 00:18:54,335 Tam sekiz buçuk takla! 370 00:18:54,335 --> 00:18:56,629 Nasılsın? İyi misin? 371 00:18:56,629 --> 00:18:58,214 Bana bak. 372 00:19:00,424 --> 00:19:02,509 - Jody geliyor. - Tamam. 373 00:19:03,302 --> 00:19:04,970 Çekim iyi. Dublör nasıl? 374 00:19:04,970 --> 00:19:07,473 Harika, süper. Bayıldım. 375 00:19:07,473 --> 00:19:09,058 - İnanılmaz. - Tamam. 376 00:19:19,360 --> 00:19:20,486 Bu kimin fikriydi? 377 00:19:21,779 --> 00:19:23,989 - Galiba Gail'indi. - Senin değil miydi? 378 00:19:23,989 --> 00:19:26,534 Benim dün haberim oldu. 379 00:19:26,534 --> 00:19:29,620 Dan, yapma ama. Ona onay vermedim. 380 00:19:29,745 --> 00:19:32,081 Onu onaylamadım. Asla onaylamazdım. 381 00:19:32,081 --> 00:19:33,582 Beni onaylamamış. 382 00:19:33,582 --> 00:19:37,086 Biraz konuşabilir miyiz? Gerçekten enteresan bir hamle. 383 00:19:37,211 --> 00:19:40,214 Yani çok enteresan. Elini kolunu sallayarak gelmişsin. 384 00:19:40,589 --> 00:19:43,634 "Merhaba, ben yeni dublörünüzüm" havalarında falan. 385 00:19:55,980 --> 00:19:57,648 - Yapma şunu. Yapma. - Neyi? 386 00:19:57,648 --> 00:19:59,108 Öyle yapamazsın. 387 00:19:59,108 --> 00:20:00,734 - Yönetmenim ben. - Ama uçuyor. 388 00:20:03,362 --> 00:20:05,739 - Niye buradasın? - Galiba bir yanlış anlama var. 389 00:20:05,739 --> 00:20:08,951 - Orası kesin. - Buraya gelmemi 390 00:20:10,661 --> 00:20:11,871 sen istedin sanmıştım. 391 00:20:11,871 --> 00:20:14,248 Sen uçmuşsun. En son bir sene önce konuştuk. 392 00:20:14,248 --> 00:20:15,457 - Tartışmayalım. - Ama... 393 00:20:15,583 --> 00:20:16,917 - Gail öyle dedi. - Neyse. 394 00:20:16,917 --> 00:20:18,586 Bana ne. Kamerayı kırdın. 395 00:20:18,586 --> 00:20:21,005 Biraz paslanmışım. 396 00:20:21,005 --> 00:20:22,756 - Comic-Con çekimi gitti. - Pardon. 397 00:20:22,756 --> 00:20:23,841 - H Salonu. - Evet. 398 00:20:23,841 --> 00:20:24,967 - Büyük olay. - Evet. 399 00:20:25,551 --> 00:20:26,927 - Tebrikler. - Sağ ol. 400 00:20:27,803 --> 00:20:28,888 Senin için sevindim. 401 00:20:31,932 --> 00:20:34,393 Yönetmenlik falan sana epey yakışmış. 402 00:20:35,019 --> 00:20:36,896 Bahçıvan şapkan bile. Nasıl olduysa. 403 00:20:37,396 --> 00:20:41,442 Herkes giyiyor. Set kıyafeti gibi bir şey. Tamam mı? 404 00:20:41,442 --> 00:20:44,737 Fark ettim ama onlara sana yakıştığı kadar yakışmıyor. 405 00:20:44,737 --> 00:20:47,323 İltifat değil. Gerçek bu. 406 00:20:47,781 --> 00:20:49,158 Gerçi sana her şey yakışıyor. 407 00:20:49,158 --> 00:20:50,951 Hiçbir şey giymesen bile yakışıyor. 408 00:20:51,702 --> 00:20:52,912 - Onu kastetmedim. - Cidden mi? 409 00:20:53,037 --> 00:20:54,580 - Bu böyle olmaz. - Ama doğru. 410 00:20:54,580 --> 00:20:57,166 - Yürümeyecek. - Öyle ama. Gerçi niyetim... 411 00:21:00,544 --> 00:21:03,255 Kim olursa olsun, yeter ki o olmasın. 412 00:21:03,255 --> 00:21:04,798 Açık konuşabilir miyim? 413 00:21:04,798 --> 00:21:06,675 Elimizde başka kimse yok. 414 00:21:07,551 --> 00:21:10,095 - Sırada ne var? - Yanma sahnesi. 415 00:21:12,014 --> 00:21:14,225 - Karar senin. - Tamam. 416 00:21:14,225 --> 00:21:17,186 Hemşire hazır olsun. Bu adamı alev alev yakacağız. 417 00:21:34,954 --> 00:21:36,789 - Kestik. - Keselim lütfen. 418 00:21:36,789 --> 00:21:38,290 Kestik! 419 00:21:42,419 --> 00:21:44,964 - Nasılsın bakalım Colt Seavers? - İyi, iyi. 420 00:21:44,964 --> 00:21:47,132 Bir daha çekeceğiz. Başparmak, tamam? 421 00:21:47,716 --> 00:21:49,843 Kamera raylarında teknik sorun. 422 00:21:49,843 --> 00:21:52,513 - Halleder misin Jimmy? Sağ ol. - Baştan alalım. 423 00:21:52,513 --> 00:21:54,557 - Tekrar alıyoruz. - Başa dönün. 424 00:21:54,557 --> 00:21:56,892 Colt, bihaber kalmış hissediyor musun? 425 00:21:56,892 --> 00:21:58,477 Senaryoyu okumadın ya, 426 00:21:58,477 --> 00:22:01,188 sana biraz hikâyeyi anlatayım mı? İster misin? 427 00:22:01,188 --> 00:22:04,358 - İdare et. - Faydası olur mu? Tamam. Dinle şimdi. 428 00:22:04,358 --> 00:22:08,028 Bu bir bilim kurgu hikâyesi, iki karakter var, biri uzaylı. 429 00:22:08,028 --> 00:22:10,239 Aliena ve sen, Uzay Kovboyu. 430 00:22:10,239 --> 00:22:12,366 Ay mevsimi denen bir şey yaşıyorlar. 431 00:22:12,783 --> 00:22:15,119 Gerçek hayattaki kısa ilişki gibi düşün. 432 00:22:16,036 --> 00:22:17,913 Kısa ama çok yoğun. 433 00:22:18,330 --> 00:22:20,416 Ve... Umut dolu. 434 00:22:22,459 --> 00:22:26,171 İkisi de bundan öncesinde hayatlarında böyle âşık olmamışlar. 435 00:22:26,171 --> 00:22:29,049 Bunu birbirlerine defalarca, defalarca söylerler. 436 00:22:29,049 --> 00:22:32,845 Tabii erkek daha fazla diyor, öyle ki kız bir noktada artık şişiyor. 437 00:22:33,429 --> 00:22:35,723 Neyse, bazı trajik olaylar yaşanır 438 00:22:35,723 --> 00:22:40,477 ve Uzay Kovboyu yaralanınca ortadan kaybolur. 439 00:22:41,937 --> 00:22:43,314 Hiç iz bırakmadan. 440 00:22:48,903 --> 00:22:49,987 Devam edebilirim. 441 00:22:49,987 --> 00:22:51,989 Yetti, artık kayaya daha iyi çarparım. 442 00:22:52,740 --> 00:22:53,741 Tekrar çekiyoruz! 443 00:22:56,702 --> 00:22:57,870 Ses kayıtta. 444 00:22:58,412 --> 00:22:59,705 Oyun! 445 00:23:03,709 --> 00:23:05,836 - Kestik! - Söndür. 446 00:23:09,215 --> 00:23:10,424 İyi misin? 447 00:23:10,424 --> 00:23:15,012 Biraz daha detay vereyim Colt, Aliena aslında kahrolur. 448 00:23:15,012 --> 00:23:18,224 Yaşanan her şeyi zihninde tekrar tekrar hatırlar. 449 00:23:18,224 --> 00:23:21,185 Yanlış mı anlamıştır? Hepsi geçici bir heves midir? 450 00:23:21,185 --> 00:23:24,355 Yine kendini fazla mı kaptırmıştır? 451 00:23:24,355 --> 00:23:26,357 Yoksa kovboy yalan mı söylemiştir? 452 00:23:26,857 --> 00:23:28,192 Onu kandırmış mıdır? 453 00:23:30,611 --> 00:23:33,781 Ama şunu açık ve net şekilde bil, Aliena yoluna devam etti. 454 00:23:33,781 --> 00:23:34,907 Anladın mı? 455 00:23:36,575 --> 00:23:38,035 Pilates yapmaya başladı. 456 00:23:39,078 --> 00:23:41,080 Taş gibi vücut yapıp 457 00:23:41,789 --> 00:23:45,834 diğer insanlarla çıkmaya başladı, hem de çok insanla. 458 00:23:45,960 --> 00:23:49,755 O insanlarla çok daha üstün, tatmin edici deneyimler yaşadı. 459 00:23:49,755 --> 00:23:51,257 Bir bilsen dudağın uçuklar. 460 00:23:51,590 --> 00:23:54,218 - Anlatabildim mi kızlar? Anladınız. - Evet. 461 00:23:54,218 --> 00:23:55,511 Otobüs gibi, binen binene. 462 00:23:57,054 --> 00:23:58,180 Kusacağım. 463 00:23:58,180 --> 00:24:01,767 Ya aslında bir daha çekmeliyiz, seste bir cızırtı olmuş. 464 00:24:01,767 --> 00:24:03,227 Tamam, ateşe verin! 465 00:24:04,186 --> 00:24:06,313 Son kez çekiyoruz millet. Oyun! 466 00:24:10,442 --> 00:24:13,988 Bu sahne böyle repliksiz, kuru kuru hiç gitmiyor. 467 00:24:13,988 --> 00:24:16,490 Senaryo lazım değil, kaynağına soralım. 468 00:24:17,116 --> 00:24:20,369 Colt, baksana, Uzay Kovboyu bir şey dese, 469 00:24:20,369 --> 00:24:23,497 yani illa bir şey söylemesi gerekse, sence ne der? 470 00:24:23,956 --> 00:24:27,501 Aliena'ya bir yıl çektirdiklerini nasıl savunur? Ne der? 471 00:24:27,626 --> 00:24:29,336 Karmaşık bir durum, ne dersin? 472 00:24:29,336 --> 00:24:33,549 - Acaba bunu özel... - Nigel, şuna megafon ver. Duyamıyorum. 473 00:24:34,884 --> 00:24:36,010 Götürüyorum. 474 00:24:44,852 --> 00:24:47,062 - Ne dedin Colt? - Açık zaten. 475 00:24:47,062 --> 00:24:48,355 Diyorum ki bu filmde 476 00:24:48,355 --> 00:24:50,983 hiç uzaylılarla insanlar 477 00:24:52,318 --> 00:24:53,652 özel olarak konuşmaz mı? 478 00:24:55,029 --> 00:24:57,197 - Yok, hayır. - Özel konuşma yok mu yani? 479 00:24:57,197 --> 00:24:58,449 Özel sevmiyorlar. 480 00:24:58,449 --> 00:25:01,076 Her şeyi ulu orta, açık açık konuşuyorlar. 481 00:25:03,454 --> 00:25:07,541 Şey, o zaman... Buradakilere bir şey danışmak istiyorum. 482 00:25:08,334 --> 00:25:11,003 Hiç şöyle bir durumda kaldınız mı? 483 00:25:12,296 --> 00:25:16,175 Bir şey söylemeniz lazım ama batırma lüksünüz yok. 484 00:25:16,884 --> 00:25:20,095 Bu yüzden çok derinlemesine, uzun uzun düşünüyorsunuz 485 00:25:21,263 --> 00:25:25,476 ama sonra bir bakıyorsunuz, meseleye çok fazla kafa yorarak 486 00:25:26,477 --> 00:25:30,022 zaten fena çuvallamışsınız. 487 00:25:31,565 --> 00:25:32,650 Sen... 488 00:25:33,275 --> 00:25:34,318 Ne dedin? 489 00:25:35,945 --> 00:25:37,029 Megafonu mu? 490 00:25:42,618 --> 00:25:46,121 Benzer bir şey benim başıma geldi. Eşimin kız kardeşine vuruldum. 491 00:25:46,121 --> 00:25:47,790 - Hayır, ver şunu. - Pardon. 492 00:25:47,790 --> 00:25:49,500 Olmadı. 493 00:25:51,794 --> 00:25:56,423 Tabii cevaplamakta çok zorlanıyorum, neticede senaryoyu okumadım. 494 00:25:56,423 --> 00:25:57,758 Ama... 495 00:26:00,010 --> 00:26:01,595 kovboy herhâlde... 496 00:26:03,722 --> 00:26:05,391 ...o günden beri... 497 00:26:08,018 --> 00:26:10,396 ...çok pişmanlık çektiğini söyler. 498 00:26:11,981 --> 00:26:13,607 Çok beklediği için 499 00:26:14,108 --> 00:26:17,278 kendini affettirmek için fırsat bulamayacağından 500 00:26:18,904 --> 00:26:20,322 korkuyordur. 501 00:26:21,031 --> 00:26:22,283 Belki de... 502 00:26:24,743 --> 00:26:26,579 ...kız hayatına devam etmiştir. 503 00:26:27,288 --> 00:26:29,623 Pardon, devam etmek demişken biz de... 504 00:26:32,585 --> 00:26:33,878 Bir daha mı? 505 00:26:39,425 --> 00:26:41,051 Bir fırsat daha isterim tabii. 506 00:26:44,972 --> 00:26:46,974 - Hadi Nigel. - Başa alalım. 507 00:26:46,974 --> 00:26:48,893 Çekime hazırız, ses kayıtta. 508 00:26:48,893 --> 00:26:49,977 Ateşe verin! 509 00:26:52,938 --> 00:26:54,064 Oyun. Teşekkürler. 510 00:26:59,862 --> 00:27:01,363 YAPIMCI GAIL 511 00:27:01,363 --> 00:27:02,615 Gail? 512 00:27:04,909 --> 00:27:05,951 Gail? 513 00:27:06,619 --> 00:27:08,829 Oh be, kahve buldum. 514 00:27:13,542 --> 00:27:15,252 KÖTÜ POLİS İYİ KÖPEK 515 00:27:19,006 --> 00:27:21,217 Buradasın demek. Onu kullanma. Bozuk. 516 00:27:21,217 --> 00:27:23,177 Sekiz buçuk takla ha? 517 00:27:23,177 --> 00:27:26,222 Yeni dünya rekoru! 518 00:27:26,513 --> 00:27:28,515 Çok teşekkürler. 519 00:27:29,642 --> 00:27:32,061 Araba park etmeye bin basar, değil mi? 520 00:27:34,396 --> 00:27:35,898 - Palavrayı kes lütfen. - Ne? 521 00:27:35,898 --> 00:27:37,524 Muhteşemdin, ne diyorsun? 522 00:27:37,816 --> 00:27:39,777 Jody beni burada istemiyor Gail. 523 00:27:39,777 --> 00:27:42,738 Elbette istiyor. Kesinlikle istiyor. 524 00:27:42,738 --> 00:27:45,574 Yalan söyledin. Düpedüz yalan söyledin. 525 00:27:45,574 --> 00:27:47,576 - Colt. - Nasıl bir his, biliyor musun? 526 00:27:47,868 --> 00:27:49,411 İkinci bir şansı hak ediyordun. Burada mesele bu. 527 00:27:49,411 --> 00:27:52,498 Tüm filmlerimde verdiğim mesajı düşün. 528 00:27:53,374 --> 00:27:54,959 Ne o mesaj? 529 00:27:57,294 --> 00:28:00,047 Nihilizmin geçerli bir dünya görüşü olduğu mu? 530 00:28:01,215 --> 00:28:03,968 Hayır, o işin eğlence boyutu. 531 00:28:03,968 --> 00:28:05,135 Şey gibi düşün... 532 00:28:05,886 --> 00:28:07,721 Seksi pastırma. 533 00:28:07,721 --> 00:28:08,847 - Bu ne? - Şey işte... 534 00:28:08,847 --> 00:28:11,809 Hani köpeklere ilaç verirken pastırmaya sararsın ya, 535 00:28:12,518 --> 00:28:14,353 onun gibi düşün. 536 00:28:15,521 --> 00:28:17,106 Filmleri bir düşün. 537 00:28:17,106 --> 00:28:19,483 Karakterin başına kötü bir şey gelir. 538 00:28:19,483 --> 00:28:22,278 Yılacak gibi olur ama tekrar ayağa kalkar. 539 00:28:22,278 --> 00:28:24,113 Şuraya uzanabilir miyim? 540 00:28:24,113 --> 00:28:27,116 Her tarafım yandı, bir sürü takla attım, 541 00:28:27,116 --> 00:28:29,493 - üstüne de jet lag... - Tabii, uzan. 542 00:28:29,493 --> 00:28:32,079 - Biraz kestirsem iyi gelir. - Evet. 543 00:28:32,079 --> 00:28:33,747 Doğru mu anlamışım, 544 00:28:35,040 --> 00:28:37,585 - nihilizm mi seksi pastırma? - Evet. 545 00:28:37,710 --> 00:28:40,963 - Seyirci de köpek mi oluyor? - Aynen öyle. 546 00:28:40,963 --> 00:28:44,383 Ve düşersen kalkacak mısın yani? 547 00:28:44,383 --> 00:28:46,302 - Kesinlikle. - Bu konuşma iyi oldu. 548 00:28:46,760 --> 00:28:49,096 Söyle hadi, beni buraya niye çağırdın Gail? 549 00:28:53,767 --> 00:28:55,060 Ryder kayıp. 550 00:28:55,060 --> 00:28:59,064 Karanlık işler çeviren, son derece tekinsiz tiplere bulaştı. 551 00:28:59,064 --> 00:29:00,482 Gail... 552 00:29:02,568 --> 00:29:05,237 - Polisi arasana. - Arayamam. 553 00:29:05,237 --> 00:29:06,488 Niye? 554 00:29:06,488 --> 00:29:09,491 O zaman stüdyo, bütçeyi aştığımı öğrenir. 555 00:29:09,491 --> 00:29:12,578 Prodüksiyonun fişini çekerler. Bunu sen de biliyorsun. 556 00:29:13,662 --> 00:29:14,955 Lütfen onu bul. 557 00:29:14,955 --> 00:29:16,165 Niye ben? 558 00:29:16,165 --> 00:29:18,292 Tanrı aşkına, sen dublörsün. 559 00:29:18,417 --> 00:29:20,502 Yokluğunu kimse fark etmez. 560 00:29:20,502 --> 00:29:23,088 - Gücenme ama öyle. - Birazcık gücendim. 561 00:29:23,088 --> 00:29:25,174 Sen onu yakından tanıyorsun. 562 00:29:25,674 --> 00:29:26,884 Aslında çok basit. 563 00:29:26,884 --> 00:29:30,971 Onu bul, üstüne başına çeki düzen ver ve buraya getir. 564 00:29:30,971 --> 00:29:32,431 Sana güvenebileceğimi biliyorum. 565 00:29:32,431 --> 00:29:36,977 Henüz farkında olmasa da sana en çok ihtiyacı olan kişi Jody. 566 00:29:36,977 --> 00:29:39,396 Bu film onun için büyük bir fırsat. 567 00:29:40,272 --> 00:29:42,983 İlk filmi, son filmi mi olsun istiyorsun? 568 00:29:43,359 --> 00:29:45,027 Bana yardım etmelisin. 569 00:29:46,737 --> 00:29:48,239 Son birkaç gün çok yorucuydu. 570 00:29:49,073 --> 00:29:52,243 Otele gideceğim ve... 571 00:29:52,243 --> 00:29:55,371 Günlerden ne şimdi? Karıştı. Senin dünün, benim yarınım... 572 00:29:55,371 --> 00:29:56,539 Yarın seni ararım. 573 00:29:56,539 --> 00:29:58,123 - Hayır. - Bugün. 574 00:29:58,123 --> 00:29:59,708 Bu, Ryder'ın odasının kodu. 575 00:29:59,833 --> 00:30:01,669 Karavanından aldım. 576 00:30:01,669 --> 00:30:03,754 Hâlâ yapışkan not mu kullanıyor? 577 00:30:04,630 --> 00:30:08,801 Hiç sorma. Artık iyice Akıl Defteri'ne bağladı. 578 00:30:08,801 --> 00:30:13,347 Bunu Jody ve stüdyodan en fazla 48 saat saklayabilirim. 579 00:30:13,347 --> 00:30:14,890 Jody'nin filmini kurtar. 580 00:30:14,890 --> 00:30:17,393 Böylece belki hayatının aşkı sana döner. 581 00:30:19,144 --> 00:30:21,730 Jody'yi seksi pastırma mı yaptın? 582 00:30:21,730 --> 00:30:23,857 Başından beri öyleydi zaten. 583 00:30:25,067 --> 00:30:26,068 Dehşetsin. 584 00:30:26,402 --> 00:30:27,945 Direksiyonu solda tek araç. 585 00:30:30,197 --> 00:30:33,742 Lütfen kaza yapma. Ürün yerleştirme. Elimde sadece iki tane var. 586 00:30:35,035 --> 00:30:36,829 Dublörler nasıl kullanır bilirim. 587 00:30:40,040 --> 00:30:42,710 Değer verdiğim her şeyi yok etmeye yemin etmişsiniz. 588 00:31:54,615 --> 00:31:55,908 {\an8}ÖZEL EFEKTLER 589 00:32:14,176 --> 00:32:15,177 Ne yapıyorsun? 590 00:32:16,554 --> 00:32:18,472 Hiç... Takılıyorum. 591 00:32:18,472 --> 00:32:20,975 - Taylor Swift'le mi "takılıyorsun"? - Evet. 592 00:32:22,434 --> 00:32:24,270 - Avustralyalılar böyle der. - Hadi ya? 593 00:32:24,270 --> 00:32:27,314 - Altı aydır hiç duymadım. -"Kendi hâlinde takılmak." 594 00:32:27,314 --> 00:32:30,025 - Kısaca "takılmak" işte. - Ağladın mı? 595 00:32:30,025 --> 00:32:31,986 - Yok canım. - Ağlamışsın gibi. 596 00:32:33,529 --> 00:32:34,822 Jet lag oldum ya. 597 00:32:36,740 --> 00:32:38,742 Tehlikeli bir çekimdi, kusura bakma. 598 00:32:38,742 --> 00:32:42,246 Seni öyle cayır cayır yaktıkça... Valla içimin yağları eridi. 599 00:32:43,038 --> 00:32:45,291 - Ferahladım. - Hak ettim. 600 00:32:47,626 --> 00:32:49,962 Kamerayı kırdığım için kendimi affettireceğim. 601 00:32:51,005 --> 00:32:52,590 Yanına oturabilir miyim? 602 00:32:55,092 --> 00:32:57,219 Yüzünü temizle. Leş gibisin. 603 00:33:00,931 --> 00:33:02,057 E, daha daha? 604 00:33:02,600 --> 00:33:04,226 Yani, işte... 605 00:33:06,520 --> 00:33:07,605 Yine mi başparmak? 606 00:33:07,605 --> 00:33:10,357 Dublörlerin şu hareketine acayip illet oluyorum. 607 00:33:12,401 --> 00:33:14,278 Bir açıklama yapmana gerek yok. 608 00:33:14,278 --> 00:33:16,238 Gönül eğlendirdik işte. 609 00:33:16,238 --> 00:33:18,616 Geçti gitti, takma kafana. 610 00:33:18,616 --> 00:33:19,950 Merak etmiyorum bile. 611 00:33:19,950 --> 00:33:22,536 Ne demişler, zorla güzellik olmaz. 612 00:33:22,536 --> 00:33:25,915 Annem bir kez babama zorla spor yaptırdı. Bil bakalım ne oldu. 613 00:33:25,915 --> 00:33:28,125 Koşu bandına adım atar atmaz bileğini kırdı. 614 00:33:28,250 --> 00:33:30,628 Annem zorladı ama ayağında metalle dolaşan babam. 615 00:33:30,628 --> 00:33:33,130 Hikâyenin ana fikri, kendin ol. 616 00:33:35,674 --> 00:33:38,344 Aslında bu anı çok düşündüm. 617 00:33:39,053 --> 00:33:42,431 Binlerce kez senden özür dilemek istedim. 618 00:33:42,431 --> 00:33:43,641 Peki. 619 00:33:44,350 --> 00:33:46,018 Ama her seferinde... 620 00:33:49,855 --> 00:33:51,690 Söylemeyi düşündüğüm şeyler... 621 00:33:56,028 --> 00:33:57,571 ...yetersiz gibi geliyor. 622 00:34:02,660 --> 00:34:05,079 Tamam. Önemli değil. 623 00:34:06,038 --> 00:34:08,457 Sınırlara saygı göstermek lazım. 624 00:34:09,124 --> 00:34:11,961 Önemli olan bu. Zaten üzerimde yeterince baskı var. 625 00:34:12,544 --> 00:34:16,089 Bu yönetmenliği almak ne kadar zordu, hayal bile edemezsin. 626 00:34:16,089 --> 00:34:21,971 İşime odaklanmalıyım. O yüzden son derece profesyonel olmalıyız. 627 00:34:23,055 --> 00:34:24,390 "Profesyonel" benim göbek adım. 628 00:34:28,644 --> 00:34:29,852 Hani "tehlike"ydi? 629 00:34:30,479 --> 00:34:31,855 O sahne adım. 630 00:34:34,567 --> 00:34:36,484 Colt Profesyonel Seavers. 631 00:34:41,573 --> 00:34:43,868 Bu işi batırmayacağına söz ver. 632 00:34:44,243 --> 00:34:45,243 Söz. 633 00:34:48,955 --> 00:34:50,416 Peki. 634 00:34:54,503 --> 00:34:56,004 Yere sıfır çizelim mi? 635 00:35:05,180 --> 00:35:06,932 Beni arabama bırakmak ister misin? 636 00:35:08,309 --> 00:35:09,560 Tabii. 637 00:35:20,529 --> 00:35:21,530 Tamam, görüşürüz. 638 00:36:15,960 --> 00:36:19,338 Pekâlâ. "Tom, görüşmeyeli çok oldu. 639 00:36:19,338 --> 00:36:21,590 "Gail iyi olduğundan emin olmak istedi." 640 00:36:23,634 --> 00:36:28,514 "Colt, öldün sanmıştım. Niye böyle ödlek hıyarlık ediyorsun?" 641 00:36:28,514 --> 00:36:33,602 "Tom, rica ediyorum, bana ödlek veya hıyar deme." 642 00:36:34,645 --> 00:36:37,815 "Ama ödlek gibi sakatlandın ve hıyar gibi davranıyorsun." 643 00:36:38,274 --> 00:36:39,567 Tom! 644 00:36:39,567 --> 00:36:41,819 Colt ben, nasılsın diye bakmaya geldim. 645 00:36:43,821 --> 00:36:46,073 Jody'nin sana sette ihtiyacı var. 646 00:36:48,284 --> 00:36:52,162 Niyetim haneye tecavüz veya bir fantezinin parçası olmak değil. 647 00:36:53,831 --> 00:36:56,375 ÇİN TAVUĞU NEDEN TURUNCUDUR? 648 00:36:58,919 --> 00:37:00,004 Pekâlâ. 649 00:37:01,463 --> 00:37:02,464 BÖLGE 1 650 00:37:20,232 --> 00:37:21,567 {\an8}AKSİYON DOLU 1 651 00:37:23,903 --> 00:37:25,654 KURUSIKI 652 00:37:44,256 --> 00:37:45,257 Of, kahve. 653 00:37:46,926 --> 00:37:50,804 MIAMI VICE DUBLÖR EKİBİ 654 00:37:52,806 --> 00:37:54,725 AYAK MASAJI 655 00:38:01,315 --> 00:38:02,399 Ne oluyor? 656 00:38:32,012 --> 00:38:33,556 Seni gözüm bir yerden ısırıyor. 657 00:38:38,644 --> 00:38:40,771 - Nereden tanıyorum? - Adım Iggy Starr. 658 00:38:40,771 --> 00:38:42,398 Metal Fırtına'nın başaktrisiyim. 659 00:38:44,650 --> 00:38:46,026 Ryder'ın sevgilisiyim. 660 00:38:46,026 --> 00:38:47,361 - Metal Fırtına'dasın. - Evet. 661 00:38:47,361 --> 00:38:48,862 Araba Hırsızı'nda oynadın mı? 662 00:38:48,862 --> 00:38:53,617 Biri arabanı çalınca onu elinden vurup "Umarım vitesli sürebilirsin" dedin. 663 00:38:53,617 --> 00:38:55,619 Ama mantıksızdı, otomatik demeliydin. 664 00:38:55,619 --> 00:38:58,038 - Deyiş tarzın... - O dediğin Naomi Watts! 665 00:39:03,878 --> 00:39:05,004 Ben sadece dublörüm. 666 00:39:05,504 --> 00:39:07,006 Metal Fırtına ekibindeyim. 667 00:39:07,006 --> 00:39:11,260 - Yalancı! Daha birinciyi çekiyoruz. -"Ekibi" dedim, "iki" değil. 668 00:39:30,070 --> 00:39:31,572 Bu kılıç aksesuar mı? 669 00:39:33,157 --> 00:39:34,825 Ben iyi bir aktrisim. 670 00:39:34,825 --> 00:39:37,369 Sahiden Metal Fırtına'daysan 671 00:39:37,369 --> 00:39:40,789 - niye burada gizli gizli dolaşıyorsun? - Ryder'ı arıyorum. 672 00:39:40,789 --> 00:39:43,375 Bu aralar kafası bir milyon ve hep paranoyak. 673 00:39:43,500 --> 00:39:45,127 Öldürüleceğini sanıyor. 674 00:39:45,127 --> 00:39:49,757 Ben de ona dedim ki "Metal Fırtına'yı bitirmezsen seni ben öldüreceğim." 675 00:39:50,633 --> 00:39:52,635 Karanlık işler dönüyor. 676 00:39:52,635 --> 00:39:54,720 Buradan ne kadar çabuk gidersem o kadar iyi. 677 00:39:56,680 --> 00:40:00,100 Vay canına. Onu nerede bulabilirim sence? 678 00:40:01,143 --> 00:40:02,978 Sürekli takıldığı bir kulüp var. 679 00:40:02,978 --> 00:40:05,147 Ama bu hâlde giremezsin. 680 00:40:06,440 --> 00:40:08,692 - Hâlimin nesi var? - Çulsuzları almazlar. 681 00:40:08,692 --> 00:40:10,861 Ha, anladım. Süper. 682 00:40:11,320 --> 00:40:13,864 Miami Vice Dublör Ekibi ceketi ne iş? 683 00:40:13,864 --> 00:40:15,616 Çalıştığım ilk gösteriydi. 684 00:40:16,283 --> 00:40:18,160 Tekneyle alev çemberinden atlardım. 685 00:40:19,161 --> 00:40:21,622 Hatta ellerim arkada bağlıyken bile atlıyordum. 686 00:40:23,123 --> 00:40:25,793 Vay be. Kendini beğenmişliğin bu kadarı da fazla. 687 00:40:28,045 --> 00:40:29,880 E, sen sordun. 688 00:40:29,880 --> 00:40:31,757 Kulüpte neon gecesi. 689 00:40:31,757 --> 00:40:36,095 Hep torbacısı Doone'la takılır. Kafasında leopar desenleri var. 690 00:40:36,929 --> 00:40:39,932 Sıradan birini içeri almazlar, o yüzden Tom gibi davran. 691 00:40:39,932 --> 00:40:41,892 Dublörüsün, herhâlde kotarırsın? 692 00:40:41,892 --> 00:40:46,355 Âlemin kralı benmişim ve dokunulmazmışım gibi davranırım. 693 00:40:51,860 --> 00:40:54,196 İnanmıyorum. Bu Tom Ryder mı? 694 00:40:57,491 --> 00:41:00,411 Dublör! Tabii ya. Iggy geleceğini söylemişti. 695 00:41:00,411 --> 00:41:02,371 Gel otur, bir şeyler iç. Ne alırsın? 696 00:41:02,371 --> 00:41:03,831 Yok, böyle iyiyim. 697 00:41:03,831 --> 00:41:06,000 Sadece Ryder'ı arıyorum. Gördün mü? 698 00:41:07,501 --> 00:41:09,795 Alkolsüz kokteyl getirin. Otur kardeşim. 699 00:41:09,795 --> 00:41:13,382 Yanlış anlamayın Bay Doone ama tek derdim Ryder'ı bulmak. 700 00:41:14,091 --> 00:41:15,968 Niye kimse torbacıyla muhabbet etmez? 701 00:41:20,139 --> 00:41:25,269 Pardon. Ben... Saygısızlık etmek istemedim. 702 00:41:25,269 --> 00:41:27,938 Yorucu bir gün geçirdim, Ryder da işe gelmedi. 703 00:41:27,938 --> 00:41:29,023 Ne çabuk. 704 00:41:29,023 --> 00:41:30,357 Bugün dublörlük yaptın mı? 705 00:41:30,357 --> 00:41:32,401 Sadece arabayla takla attım. 706 00:41:32,401 --> 00:41:35,821 Sadece takla mı attın? Duydunuz mu? "Sadece" dedi. 707 00:41:35,821 --> 00:41:38,407 Ne dublör ama! Adamım benim! 708 00:41:38,407 --> 00:41:40,492 - İşim bu. - Seni bu yüzden seviyorum. 709 00:41:40,492 --> 00:41:42,161 Zor işleri yaptığın için. 710 00:41:42,870 --> 00:41:44,079 Size Oscar veriyorlar mı? 711 00:41:44,788 --> 00:41:47,291 Dublörlere mi? Hayır. 712 00:41:49,126 --> 00:41:50,127 Yok. 713 00:41:50,127 --> 00:41:51,670 İsimsiz kahramanların şerefine. 714 00:41:52,296 --> 00:41:53,881 - İşte buna içerim. - İç tabii. 715 00:41:58,469 --> 00:42:00,346 Darılma ama çizgi filmleri yeğlerim. 716 00:42:00,346 --> 00:42:02,973 Filmler hep her şeyi gerçekmiş gibi gösterir. 717 00:42:03,724 --> 00:42:07,102 Ama gerçek değildir. Film işte. Gerçek olmaması lazım. 718 00:42:07,770 --> 00:42:08,938 Bu yüzden çizgi filmleri severim. 719 00:42:08,938 --> 00:42:11,607 Çünkü onlar gerçek gibi görünmeye çalışmaz. 720 00:42:13,192 --> 00:42:15,236 Mesela Dumbo'yu izledin mi? 721 00:42:15,653 --> 00:42:16,737 - Dumbo mu? - Evet, Dumbo. 722 00:42:16,737 --> 00:42:18,447 Dumbo hayatımı değiştirdi. 723 00:42:18,447 --> 00:42:23,077 Dumbo'nun yanlışlıkla şampanya içip pembe filleri gördüğü sahneyi hatırla. 724 00:42:23,077 --> 00:42:25,788 Dedim ki, bana da onun içtiğinden verin. 725 00:42:25,788 --> 00:42:27,331 Duble olsun. 726 00:42:28,707 --> 00:42:29,959 Dublör, baksana. 727 00:42:30,834 --> 00:42:31,835 Hadi bizimle gel. 728 00:42:32,169 --> 00:42:34,463 Seni otelde rahat ettirelim, ne dersin? 729 00:43:20,593 --> 00:43:21,677 Çekil! Yol ver! 730 00:43:21,677 --> 00:43:22,845 Çekilsene! Hadi! 731 00:43:24,638 --> 00:43:27,349 Önümden çekil birader! Bırak! 732 00:43:28,309 --> 00:43:31,061 {\an8}UZAY KÖPEKLERİ 733 00:43:32,771 --> 00:43:33,814 Hadi, hadi. Taksi! 734 00:43:33,814 --> 00:43:35,941 Hadi birader, yürü. Gazla! 735 00:43:35,941 --> 00:43:37,902 - Görüşürüz. - Kendine iyi bak. 736 00:43:48,621 --> 00:43:49,663 Ne yapıyorsun Colt? 737 00:43:49,663 --> 00:43:52,208 Ne yaptığımı biliyorsun. Arabayı durduracağım. 738 00:43:52,208 --> 00:43:55,002 Kafan güzel Colt. Sen de ödleğin tekisin! 739 00:43:55,127 --> 00:43:57,129 Tartışacak zaman yok. Sonra konuşuruz. 740 00:44:06,096 --> 00:44:07,806 - Harika. - Şoför, ne yapıyorsun? 741 00:44:07,806 --> 00:44:10,059 Gazla. Gazlasana birader. 742 00:44:10,059 --> 00:44:12,269 Bana bak, sakin ol. Ağır ol, tamam mı? 743 00:44:12,269 --> 00:44:14,521 - Savaşma seviş ekolündenim. - Ryder nerede? 744 00:44:14,521 --> 00:44:15,981 Para verdiler diye içkine hap attım. 745 00:44:15,981 --> 00:44:19,193 - Kim verdi? - Ryder'ın koruma ekibi. 746 00:44:19,193 --> 00:44:21,570 Bazen Pendleton Hotel'de ona teslimat yaparım. 747 00:44:21,570 --> 00:44:24,198 - Hangi oda? - Numarasını bilmiyorum, değişiyor. 748 00:44:24,198 --> 00:44:26,825 Kevin'den meyve tabağı iste. O sana anahtar verir. 749 00:44:26,825 --> 00:44:28,118 Kevin. K-E-V-I-N. 750 00:44:28,118 --> 00:44:29,703 - Kevin'ı biliyorum! - Biliyor musun? 751 00:44:29,703 --> 00:44:32,581 - Tanımıyorum. - O zaman tanışırsın. 752 00:44:32,581 --> 00:44:34,833 Meyve tabağı iste, sana anahtarı verir. 753 00:44:36,210 --> 00:44:37,795 - Efgisi ne kadar sürer? - Ne? 754 00:44:37,795 --> 00:44:39,964 - Efgisi ne kadar sürüyor? - Ne diyorsun? 755 00:44:39,964 --> 00:44:43,467 Bunun etkisi ne kadar sürüyor? 756 00:44:43,467 --> 00:44:45,177 Tek boynuzlu yok olunca biter. 757 00:44:50,933 --> 00:44:52,434 Kevin'ı görebilir miyim? 758 00:44:53,102 --> 00:44:55,271 Kevin molada. 759 00:44:55,271 --> 00:44:57,690 Belki sen bilirsin. Bana "meyve tabağı" lazım. 760 00:44:58,649 --> 00:45:02,570 Peki. "Oda servisi"ni arayayım mı? 761 00:45:02,570 --> 00:45:04,405 Bilmem. Öyle mi yapılıyor? 762 00:45:04,405 --> 00:45:07,283 - Odanız var mı? Yoksa... - Oda lazım mı? 763 00:45:07,283 --> 00:45:09,660 Yani "meyve tabağı" siparişi için? 764 00:45:09,660 --> 00:45:11,120 - Colt. - Meyve tabağı. 765 00:45:11,954 --> 00:45:14,707 - Vay canına. Bu ne tarz böyle? - Merhaba. 766 00:45:14,707 --> 00:45:15,791 - Yüzüne ne oldu? - Selam. 767 00:45:15,791 --> 00:45:17,501 Merhaba. Tamam, sakin. 768 00:45:17,835 --> 00:45:19,712 - Kusura bakma. - İyi misin? Neyin var? 769 00:45:19,712 --> 00:45:21,547 - Seni görmek güzel. - Kötü görünüyorsun. 770 00:45:21,547 --> 00:45:23,632 - Sen harika görünüyorsun. - Düştün mü? 771 00:45:23,632 --> 00:45:26,135 - Sana ne oldu? - Vay. Amma güzelsin. 772 00:45:26,135 --> 00:45:28,053 - Yüzün kanıyor. - İnanılmaz. 773 00:45:28,053 --> 00:45:29,388 - Ne? - Sana ne oldu? 774 00:45:29,388 --> 00:45:34,184 - Koşuya çıkmıştım. Koşarken oldu. - Koşu için tuhaf bir kıyafet. 775 00:45:34,184 --> 00:45:35,436 - Bu mu? - Evet. 776 00:45:35,436 --> 00:45:40,482 Sorma. Havalimanında bavullar karışmış ama iş gördü, iyi ter attım. 777 00:45:40,482 --> 00:45:43,193 Ryder'ı oynayacaksam biraz zayıflamalıyım. 778 00:45:43,193 --> 00:45:44,778 Kafan güzel mi senin? 779 00:45:45,237 --> 00:45:47,156 Biraz karışık diyelim. 780 00:45:47,156 --> 00:45:50,993 Glikoz seviyem düşünce şey oluyorum... 781 00:45:51,535 --> 00:45:53,287 Bu dediğin yeni mi başladı? 782 00:45:54,580 --> 00:45:56,207 - Yeni mi başladı? - Efendim? 783 00:45:56,207 --> 00:45:57,666 - Yeni mi başladı? - Saçın yeni mi? 784 00:45:57,666 --> 00:46:00,211 - Kestirdim. Saçımı değiştirdim. - Güzel olmuş. 785 00:46:00,336 --> 00:46:03,339 Sen de numaranı değiştirdin. Ödeştik. 786 00:46:04,465 --> 00:46:06,383 Evet. Yani çok... 787 00:46:06,383 --> 00:46:09,845 Son görüştüğümüzden beri kendimle ilgili çok şey öğrendim. 788 00:46:09,845 --> 00:46:11,639 Niye öyle ortadan kayboldun? 789 00:46:11,639 --> 00:46:13,766 Yanında olmak istemiştim. 790 00:46:15,434 --> 00:46:17,436 İyi de onu taciz edip durursan 791 00:46:17,436 --> 00:46:19,355 nasıl verimli çalışabilir ki? 792 00:46:21,190 --> 00:46:22,191 Tamam. 793 00:46:22,191 --> 00:46:23,359 Gidip eşyalarını al. 794 00:46:23,359 --> 00:46:25,694 - Gerçekten acele etmeliyiz. - Tamam. 795 00:46:25,694 --> 00:46:28,280 - Ne oluyor? - Cidden. Colt... 796 00:46:29,323 --> 00:46:31,951 - Epey yoğundun galiba. - Evet, epey yoğundum. 797 00:46:31,951 --> 00:46:33,619 Güzel. 798 00:46:33,619 --> 00:46:34,787 Koşturup duruyorum. 799 00:46:34,787 --> 00:46:36,163 Birer içki koyar, konuşuruz. 800 00:46:36,163 --> 00:46:40,292 Ama şu anda stüdyo ensemde çok fena boza pişiriyor. 801 00:46:40,417 --> 00:46:41,710 - Final lazım. - Tamam. 802 00:46:41,710 --> 00:46:43,462 Finalle ilgili sorun mu var? 803 00:46:43,462 --> 00:46:46,632 - Gitmemiz lazım, işimiz var. - Finali yazmalıyım. 804 00:46:46,632 --> 00:46:49,176 Stüdyo, aşk hikâyesini değiştirmemi istiyor, 805 00:46:49,176 --> 00:46:51,929 film mutlu sonla bitsin istiyorlar. 806 00:46:51,929 --> 00:46:53,639 - Sanki... - Jody, Jody. 807 00:46:53,639 --> 00:46:57,184 ...gerçekçi olursam daha iyi olur diye düşünüyorum. 808 00:46:57,184 --> 00:46:59,687 Aşk hikâyeleri iyi bitmez. Çoğunlukla yani. 809 00:47:00,938 --> 00:47:03,440 - Anlatabildim mi? - Kesinlikle katılmıyorum. 810 00:47:03,440 --> 00:47:06,277 Bence tartışmaya devam edelim. 811 00:47:06,277 --> 00:47:07,486 Öyle mi dersin? 812 00:47:07,486 --> 00:47:09,697 Çok önemli. Neticede filmin sonu. 813 00:47:09,697 --> 00:47:10,781 Tamam. 814 00:47:13,409 --> 00:47:14,535 Bayım? 815 00:47:15,661 --> 00:47:16,871 - Merhaba. - Evet. 816 00:47:16,871 --> 00:47:20,499 Anladığım kadarıyla meyve tabağı istemişsiniz. 817 00:47:21,333 --> 00:47:24,336 - Kevin misin? - Evet. Evet. 818 00:47:25,337 --> 00:47:27,715 Buz... Buz içinde. 819 00:47:48,319 --> 00:47:50,571 Evet. Buyurun. Pardon. 820 00:48:36,784 --> 00:48:39,078 - Alo? - Bölünmüş ekran sence nasıl? 821 00:48:39,078 --> 00:48:41,247 - Jody? - Evet. 822 00:48:41,247 --> 00:48:43,499 Aramamda sakınca var mı? Ara demiştin ya... 823 00:48:43,499 --> 00:48:45,042 Yok, iyi ki aradın. 824 00:48:45,042 --> 00:48:48,045 - Filmin sonunu tartışırız. - Tabii, tartışalım. 825 00:48:48,170 --> 00:48:50,339 - Zamanlaman harika. Müsaitim. - Süper. 826 00:48:50,339 --> 00:48:52,633 Bölünmüş ekran diyorum. 827 00:48:52,633 --> 00:48:54,760 Sence nostaljik ve süper havalı mı, 828 00:48:54,760 --> 00:48:57,263 yoksa zorlama mı kaçar? 829 00:48:58,806 --> 00:49:00,849 Bence süper havalı olur. 830 00:49:00,849 --> 00:49:02,810 Nasıl kullanmayı düşünüyorsun? 831 00:49:02,810 --> 00:49:04,979 Her şeyi anlat. Tüm detayları. 832 00:49:04,979 --> 00:49:07,398 Vizyonunu duymak istiyorum. 833 00:49:07,398 --> 00:49:11,068 Birlikte ekranda görünmeleri güzel ama ayrı dünyalardalar. 834 00:49:11,068 --> 00:49:13,279 Hem görsel hem de duygusal olarak. 835 00:49:13,279 --> 00:49:16,991 Böylelikle âşıklar arasında net bir bölünme çizgisi görüyoruz. 836 00:49:16,991 --> 00:49:18,284 Bunu istiyorum. 837 00:49:21,579 --> 00:49:24,039 - Bölünmeyi mi? - Evet, bölünmeyi. 838 00:49:28,502 --> 00:49:32,089 Ama bence bu ikili arasında ciddi bir mesafe yok. 839 00:49:32,089 --> 00:49:33,632 Ama senaryoyu okumadın. 840 00:49:35,718 --> 00:49:38,012 Bildiğim tek şey uzaylı hatunla kovboy 841 00:49:38,012 --> 00:49:42,016 aslında halledilebilecek sorunlarla boğuşuyor. 842 00:49:42,433 --> 00:49:44,852 Jody? Jody... Bu nasıl? 843 00:49:44,852 --> 00:49:46,312 Halledilebilecek sorun mu? 844 00:49:46,312 --> 00:49:48,731 Uzaylılar dünyayı işgal edip her yeri yakıp yıktılar. 845 00:49:48,731 --> 00:49:51,901 Bu yüzden de stüdyonun "aşk her şeyi çözer" yaklaşımı 846 00:49:52,735 --> 00:49:54,528 hiç aklıma yatmıyor. 847 00:49:54,904 --> 00:49:57,656 Ne yalan söyleyeyim, bunu demen beni şaşırttı. 848 00:49:57,656 --> 00:49:58,741 Niye? 849 00:49:59,617 --> 00:50:03,162 Neon takım elbisemle karşına dikilip 850 00:50:03,162 --> 00:50:06,332 sana en sevdiğin filmin Aşk Engel Tanımaz olduğunu 851 00:50:06,332 --> 00:50:09,585 ve her Noel'de Aşk Her Yerde'yi seyrettiğini hatırlatırım. 852 00:50:09,710 --> 00:50:12,963 Bu sene yine seyrettim ama hiç sevmedim. 853 00:50:14,215 --> 00:50:15,925 - Durum vahimmiş. - Sorma. 854 00:50:15,925 --> 00:50:20,221 Aşk Engel Tanımaz da gücenmesin, "ebediyen mutlu yaşadılar"dan bıktım. 855 00:50:20,221 --> 00:50:21,972 O film öyle bitmiyor ki. 856 00:50:21,972 --> 00:50:23,307 Bal gibi de öyle. 857 00:50:23,307 --> 00:50:24,767 - Sence öyle mi? - Elbette. 858 00:50:24,767 --> 00:50:28,312 Banktalar. Kız adamın dizine yatmış. "Sıradan bir kız." 859 00:50:28,312 --> 00:50:32,316 Olabilir ama belki sokaklarda çalışmaya devam eder. 860 00:50:32,316 --> 00:50:33,692 Tek bildiğimiz başı. 861 00:50:33,692 --> 00:50:37,947 Öpüşmek hariç her şeye tamam diyor ama sonunda öpmeye razı oluyor. 862 00:50:37,947 --> 00:50:39,365 - Umut veriyor. - Hayır. 863 00:50:39,365 --> 00:50:42,034 - Julia Roberts filmlerini karıştırdın. - Bu umut yeter. 864 00:50:42,034 --> 00:50:44,578 Hayat kadını olduğu film Özel Bir Kadın'dı. 865 00:50:44,578 --> 00:50:47,122 Aşk Sınır Tanımaz'da meşhur bir aktristi. 866 00:50:47,122 --> 00:50:48,624 Bana bakma sen. 867 00:50:48,624 --> 00:50:51,961 Yönetmen sensin. Eminim doğru kararı verirsin. 868 00:50:52,086 --> 00:50:53,504 Ama benim gibi 869 00:50:53,504 --> 00:50:56,298 bölünmüş ekranın verdiği mesajı anlamayanlar... 870 00:50:56,298 --> 00:50:58,592 Mesajı anlamasan da göreceksin. 871 00:50:58,592 --> 00:51:02,888 Aralarındaki çizgiyi göreceğiz ve bu çizgi yok olsun isteyeceğiz. 872 00:51:03,764 --> 00:51:05,474 Ama belki de yok olmaz. 873 00:51:06,976 --> 00:51:10,312 - Belki de. - Evet. Olabilir. 874 00:51:12,189 --> 00:51:14,400 Peki ne biliyoruz? 875 00:51:14,400 --> 00:51:17,695 Bildiğimiz tek şey kovboyun uzaylıdan hoşlandığı. 876 00:51:18,571 --> 00:51:21,198 - Uzaylı ondan hoşlanıyor mu? - Kız kararsız. 877 00:51:22,157 --> 00:51:24,743 Anladım. Sorunlar yüzünden. 878 00:51:25,369 --> 00:51:29,206 Kız uzaylı, adam da kovboy, bu da hâliyle bir sorun. 879 00:51:29,915 --> 00:51:31,584 Aşamayacakları bir sorun mu? 880 00:51:31,584 --> 00:51:34,336 Sana bir soru. Bu sorunu aşmaya çalışacaklar mı? 881 00:51:36,130 --> 00:51:37,423 Ne dersin? 882 00:51:38,799 --> 00:51:40,426 Hiç çaba gösterecekler mi? 883 00:51:42,261 --> 00:51:43,888 Bence... 884 00:51:45,973 --> 00:51:47,933 Güzel bir beyin fırtınası yaptık. 885 00:51:51,604 --> 00:51:55,399 E, bölünmüş ekran hakkında kararın ne? 886 00:51:56,650 --> 00:51:57,985 Daha iyi bir fikrim var. 887 00:51:59,904 --> 00:52:01,447 Bence buna ihtiyacın yok. 888 00:52:01,447 --> 00:52:04,241 Bence bu karakterlerin bağı o kadar kuvvetli ki 889 00:52:04,241 --> 00:52:06,076 aralarını hiçbir şey bozamaz. 890 00:52:07,620 --> 00:52:08,662 Jod? 891 00:52:10,623 --> 00:52:11,707 Jody? 892 00:52:35,606 --> 00:52:37,191 - Alo. - Buzun içinde ölü biri var. 893 00:52:37,608 --> 00:52:38,609 Ne? 894 00:52:39,443 --> 00:52:42,446 Otelde buz içinde ölü biri var Gail. 895 00:52:43,280 --> 00:52:45,032 Bir saniye. Pardon, ne diyorsun? 896 00:52:45,032 --> 00:52:47,034 Mantıklı gelmiyorsa meyve tabağı sipariş etme. 897 00:52:47,368 --> 00:52:49,912 Bir saniye. Cidden bir ceset mi gördün yani? 898 00:52:50,663 --> 00:52:54,166 Evet Gail. Buzun içinde. Otelde. 899 00:52:54,166 --> 00:52:55,417 Hangi otelde? 900 00:52:55,417 --> 00:52:57,336 Seninle karşılaştığımız otelde. 901 00:52:57,461 --> 00:53:01,131 Adam kesinlikle ölmüştü. Yüzde yüz. Nalları dikmiş. 902 00:53:01,131 --> 00:53:02,550 Peki, oraya nasıl girdin? 903 00:53:02,550 --> 00:53:06,220 Bunu yapmamı sen istedin. Lütfen dediklerimi takip et. 904 00:53:06,220 --> 00:53:07,471 Biliyorum. Anladım. 905 00:53:07,471 --> 00:53:10,099 Dediğin gibi Ryder'ın dairesine gittim. 906 00:53:10,099 --> 00:53:12,851 Kılıçlı Iggy bana neon takımı verdi, 907 00:53:12,851 --> 00:53:15,062 sonra da beni leopar kafalı adama yolladı. 908 00:53:15,062 --> 00:53:16,855 Adamın adı Doone. 909 00:53:16,855 --> 00:53:19,316 Adamları içkimin içine hap attı. 910 00:53:19,316 --> 00:53:20,901 Hiç eğlenceli değildi. 911 00:53:20,901 --> 00:53:22,945 Sanırım beni öldürmeye çalıştılar. 912 00:53:22,945 --> 00:53:25,030 Tüm bunları unut ve sakin ol. 913 00:53:25,030 --> 00:53:26,824 Her şeyi ben hallederim. 914 00:53:26,824 --> 00:53:29,076 Hallederim deme bana! Polis istiyorum. 915 00:53:29,076 --> 00:53:30,244 Çok asabisin. 916 00:53:30,244 --> 00:53:32,621 Bağırdığım için özür dilerim. Polis istiyorum. 917 00:53:32,621 --> 00:53:33,789 Polisle konuşma. 918 00:53:33,789 --> 00:53:36,125 Kimseyle konuşma. Sözümü dinle. 919 00:53:36,125 --> 00:53:38,294 Polisle konuşma. 920 00:53:38,711 --> 00:53:41,046 - Pardon. - Hop, yanında kim var? 921 00:53:41,046 --> 00:53:43,382 - Polis. Konuşacağım. - Hayır, sakın ha! 922 00:53:46,594 --> 00:53:48,554 Burada park yapılmaz. 923 00:53:53,225 --> 00:53:56,228 Pardon. İkimiz de gerçek miyiz diye baktım. 924 00:53:57,396 --> 00:53:59,815 - Ben gerçeğim. - Suç duyurusunda bulunacağım. 925 00:54:00,357 --> 00:54:01,817 - Neymiş? - Buz suçu. 926 00:54:08,115 --> 00:54:10,951 Yine de ceza keseceğim. 927 00:54:10,951 --> 00:54:12,036 Peki. 928 00:54:15,956 --> 00:54:18,375 Ölü adamı Jody'ye anlatmalıyım. 929 00:54:18,375 --> 00:54:21,003 Öldüğü ne malum? Belki de baygındı. 930 00:54:21,128 --> 00:54:22,129 Buzun içinde mi? 931 00:54:22,129 --> 00:54:25,633 Evet, buz banyosu enflamasyona iyi gelir. 932 00:54:25,633 --> 00:54:28,010 Ayrıca kafanın güzel olduğunu unuttun mu? 933 00:54:28,010 --> 00:54:30,721 Sürekli hatırlatıyorsun, unutmak ne mümkün. 934 00:54:30,721 --> 00:54:32,640 Sana bir şey söylemem lazım. 935 00:54:32,640 --> 00:54:34,308 Dün akşam Jody'ye ne dediysen... 936 00:54:34,308 --> 00:54:36,060 - Bilmiyorum ki. - ...acayip gaza gelmiş. 937 00:54:36,060 --> 00:54:37,144 Ne konuda? 938 00:54:37,144 --> 00:54:40,773 Bu yüzden 75 metrelik bir atlayış için araç hazırlatıyor. 939 00:54:40,773 --> 00:54:42,858 - Hem de bir buçuk günde! - Süpermiş. 940 00:54:42,858 --> 00:54:44,985 Üstüne de bugün dövüş çekimi var. 941 00:54:45,319 --> 00:54:48,530 Bir de tüm sahneyi tek seferde çekmek istiyor. Tek! 942 00:54:48,530 --> 00:54:50,699 - Dan, tek seferi söyledin mi? - Evet. 943 00:54:50,699 --> 00:54:51,909 - Süper olacak. - Değil mi? 944 00:54:51,909 --> 00:54:53,619 - Evet. Selam. - O da bayıldı. 945 00:54:53,619 --> 00:54:55,246 Bir saniye konuşabilir miyiz? 946 00:54:55,246 --> 00:54:57,331 Bugünkü sekans. 947 00:54:57,331 --> 00:54:58,582 Ryder yine kayıp. 948 00:54:58,582 --> 00:55:00,709 - Onu diyecektim. - Akşamdan kalmadır. 949 00:55:00,709 --> 00:55:03,879 Ben de o konuda konuşmak istiyordum. 950 00:55:04,004 --> 00:55:06,006 Ben de çünkü ona ihtiyacımız yok. 951 00:55:06,006 --> 00:55:07,258 - Lazım değil. - Şey... 952 00:55:07,258 --> 00:55:09,260 Dün gece bir aydınlanma yaşadım. 953 00:55:09,260 --> 00:55:10,761 - Öyle mi? - Çok heyecanlandım. 954 00:55:10,761 --> 00:55:13,264 - Evet. - Konuşunca taşlar yerine oturdu. 955 00:55:13,264 --> 00:55:14,974 - Sahi mi? - Son perde, bu sekans. 956 00:55:14,974 --> 00:55:16,267 Hepsi. Ben... 957 00:55:16,267 --> 00:55:18,352 - Benimle konuşunca mı? - Şoke oldum. 958 00:55:18,352 --> 00:55:19,853 Sen birden ortaya çıkınca. 959 00:55:19,853 --> 00:55:22,356 - Tabii, böyle hissetmen normal. - Evet. 960 00:55:22,356 --> 00:55:24,275 Sonra düşünmeye başladım. 961 00:55:24,275 --> 00:55:26,193 Belki de tam zamanında geldin 962 00:55:26,193 --> 00:55:28,571 çünkü filmde istediğim aksiyon dozunu 963 00:55:28,571 --> 00:55:32,616 bir türlü yakalayamıyordum. Peşinden koştuğum bir aşk gibi. 964 00:55:32,616 --> 00:55:35,786 İnsan aşkı için neleri göze alır ve... 965 00:55:36,829 --> 00:55:38,414 Sonra da... 966 00:55:38,414 --> 00:55:40,332 Fark ettim ki Ryder'la bir yere varamam, 967 00:55:40,332 --> 00:55:41,458 uyuzun teki. 968 00:55:41,458 --> 00:55:42,543 Tabii. 969 00:55:42,543 --> 00:55:45,254 Tuhaf koşuyor, aksiyonu beceremiyor. 970 00:55:45,379 --> 00:55:49,675 Ama sen yapabiliyorsun. Seninle önümde engel kalmıyor. 971 00:55:49,675 --> 00:55:51,510 Seninle yapamayacağım şey yok. 972 00:55:51,510 --> 00:55:53,470 Bunu fark edince beynim resmen... 973 00:55:54,263 --> 00:55:55,389 Harikaydı. 974 00:55:55,389 --> 00:55:59,184 Ani geçişlere, numaralara gerek yok. Tek ihtiyacım sensin. 975 00:56:00,102 --> 00:56:01,478 Filmi seninle bitiririm. 976 00:56:01,478 --> 00:56:03,606 Hatta belki harika bir film olur. 977 00:56:04,440 --> 00:56:06,609 - Vay canına. - Ne düşünüyorsun? 978 00:56:06,901 --> 00:56:08,152 Birlikte çalışalım mı? 979 00:56:08,152 --> 00:56:10,821 Sidney Opera Evi'nde dört saat çekime var mısın? 980 00:56:10,821 --> 00:56:11,906 Üç saat 52 dakika. 981 00:56:11,906 --> 00:56:13,908 - Üç saat 52 dakika. - Evet. 982 00:56:14,533 --> 00:56:17,745 - Ne bekliyoruz? - Tamam. Harika. 983 00:56:17,745 --> 00:56:19,371 Venti, hadi bakalım. 984 00:56:19,371 --> 00:56:21,582 Yüzüne noktalar koyacağız, yüzün lazım değil. 985 00:56:21,582 --> 00:56:23,125 Tabii. Sil gitsin. 986 00:56:23,125 --> 00:56:26,670 - Ryder'ın kafasını koyacağım. Harika. - Tabii, toptan at. 987 00:56:26,795 --> 00:56:29,381 Çekime hazır mıyız? Yağmuru başlatın. 988 00:56:33,052 --> 00:56:36,222 Bir saniye, kareden çıkayım yahu. Ve... Oyun! 989 00:56:52,321 --> 00:56:54,365 - Şöyle bir hareket yapsa. - Evet. 990 00:56:54,365 --> 00:56:55,783 - Güzel olur. - Harbi mi? 991 00:57:21,267 --> 00:57:22,977 Lütfen bir şey gösterme. 992 00:57:23,894 --> 00:57:27,189 - Böyle mi? - Evet, kesin yap, bir dene. 993 00:57:27,189 --> 00:57:28,399 Hadi! 994 00:57:38,868 --> 00:57:40,744 - Çek. - Tamam. Burada kısa bir es, 995 00:57:40,744 --> 00:57:41,996 - sonra da geriye. - Evet. 996 00:57:49,712 --> 00:57:52,715 Şu kare. Bunu henüz çekmedik. 997 00:57:52,715 --> 00:57:54,592 - Bir daha mı çekiyoruz? - Evet. 998 00:57:54,592 --> 00:57:55,676 Sandviçini bitir. 999 00:58:18,032 --> 00:58:19,033 Teşekkürler. 1000 00:58:19,533 --> 00:58:20,618 Nasıldı patron? 1001 00:58:20,618 --> 00:58:22,786 İyiydi. Yani harikaydı. 1002 00:58:22,786 --> 00:58:25,539 O kadar harikaydı ki karaoke'ye gidiyoruz. 1003 00:58:25,539 --> 00:58:29,043 Seversen sen de gel. 1004 00:58:29,043 --> 00:58:30,628 Yani gelirsen sevinirim. 1005 00:58:31,712 --> 00:58:33,923 - Gelirim. - Tamam. 1006 00:58:35,257 --> 00:58:37,801 Nasıl bir hareket yaptım öyle, çok fena. 1007 00:58:37,801 --> 00:58:39,261 - Şaşırdım. - O ben miydim? 1008 00:58:39,261 --> 00:58:40,346 - Peki. - Evet. 1009 00:58:40,346 --> 00:58:41,805 Kılıfına koy tabii. 1010 00:58:41,805 --> 00:58:44,391 Koydum gitti. Unut gitsin. 1011 00:58:48,395 --> 00:58:50,564 Christina mı Britney mi dersin? 1012 00:58:52,983 --> 00:58:54,026 Hareketi gördüm. 1013 00:58:54,693 --> 00:58:57,112 - Parmak silahı mı? - Evet, gördüm. 1014 00:58:58,864 --> 00:59:00,115 O başlattı. 1015 00:59:00,407 --> 00:59:01,408 Selam. 1016 00:59:02,409 --> 00:59:05,204 - Kahvaltı etmedim. - Evet, ettin. 1017 00:59:05,746 --> 00:59:07,164 - Katılmıyorum. - Dürümdü. 1018 00:59:07,164 --> 00:59:09,458 Aslında prodüksiyon ödeme yapmalı... 1019 00:59:09,458 --> 00:59:11,418 Önemli değil. İmzala işte. 1020 00:59:11,544 --> 00:59:13,587 Herkes benim kadar anlayışlı olmaz. 1021 00:59:13,587 --> 00:59:15,464 - Anlıyorum. - İşin aslı bu. 1022 00:59:15,464 --> 00:59:19,718 - Bu ne? - 17.55'te uçağın kalkıyor. 1023 00:59:19,718 --> 00:59:22,429 - Araban hazır bekliyor. - Şimdi mi? 1024 00:59:22,429 --> 00:59:27,351 Evet. Colt, çok ciddi işler dönüyor. 1025 00:59:28,060 --> 00:59:32,147 - Jody'ye karaoke'ye geliyorum, dedim. - Seni çağırdığım için utanıyorum. 1026 00:59:32,147 --> 00:59:35,901 Seni de bu işe bulaştırdım. İşler iyice çığırından çıkmadan git. 1027 00:59:35,901 --> 00:59:37,861 Hemen toplan, uçağını kaçırma. 1028 00:59:37,861 --> 00:59:39,697 Sağ ol. Kusura bakma. 1029 00:59:39,697 --> 00:59:42,575 Geciktim. Ryder'ın köpeklerini bakımevine bırakmalıyım. 1030 00:59:42,575 --> 00:59:44,618 Fluffy'ye yulaf banyosu lazım. 1031 00:59:44,618 --> 00:59:46,662 Başka iş bakayım mı Alma? 1032 00:59:47,246 --> 00:59:48,622 {\an8}Ryder'ın asistanısın, bilirsin. 1033 00:59:48,622 --> 00:59:52,042 {\an8}Bildiğim tek şey şu, Ryder yarın gelmezse 1034 00:59:52,042 --> 00:59:54,587 stüdyo fişimizi çeker. 1035 00:59:54,712 --> 00:59:57,631 Zavallı Jody. Yönetmenler cehennemine hoş geldin. 1036 00:59:59,717 --> 01:00:03,220 Bana mı öyle geliyor, yoksa Nigel çok mu seksi? 1037 01:00:04,305 --> 01:00:06,307 Yani... Of ki ne of. 1038 01:00:06,307 --> 01:00:08,851 Harika özellikleri olduğu kesin. Gerçekten. 1039 01:00:08,851 --> 01:00:10,185 - Evet. - Hamleni yap. 1040 01:00:10,185 --> 01:00:11,312 - Değil mi? - Tabii. 1041 01:00:30,289 --> 01:00:31,290 Jean Claude. 1042 01:00:31,290 --> 01:00:33,959 Günaydın, beyefendi. 1043 01:00:33,959 --> 01:00:36,212 Nasıl gidiyor? 1044 01:00:36,879 --> 01:00:39,298 Çok iyi bir köpeksin sen. 1045 01:00:39,298 --> 01:00:42,051 - Komutları Fransızcadır. - Biliyorum. 1046 01:00:42,051 --> 01:00:44,803 Onunla çalışmıştım. Demek Ryder onu sahiplenmiş. 1047 01:00:44,803 --> 01:00:46,263 Sırf eğlenmek için. 1048 01:00:46,263 --> 01:00:48,474 Bir komutu var, direkt hayaları ısırır. 1049 01:00:48,474 --> 01:00:51,018 - Biliyorum. Sakın ha! - Attaque. 1050 01:00:51,018 --> 01:00:53,312 - Alma'ydı, değil mi? Ben... - Colt Seavers. 1051 01:00:53,854 --> 01:00:54,855 Seni tanıyorum. 1052 01:01:06,617 --> 01:01:09,453 Tom'u son gördüğümde her şey yolundaydı. 1053 01:01:10,037 --> 01:01:14,041 Henry'yle ikisi uyuşturucu etkisinde saçma sapan güreşe tutuşmuştu. 1054 01:01:14,625 --> 01:01:16,752 Ertesi sabah Gail, panik hâlde beni aradı. 1055 01:01:16,877 --> 01:01:19,755 Ne yapıyorsan bırak. Tom yine telefonunu kaybetti. 1056 01:01:19,755 --> 01:01:20,965 Telefonu buldum, 1057 01:01:20,965 --> 01:01:24,843 Ryder'ın sapık kılıklı koruması az evvel o telefon için beni aradı. 1058 01:01:24,843 --> 01:01:27,930 Metal Fırtına ekibi, 6.00'da mesai var. Gecikmeyin. 1059 01:01:27,930 --> 01:01:29,723 Tamam. Teşekkürler. 1060 01:01:30,432 --> 01:01:31,934 İki tekila lütfen. 1061 01:01:31,934 --> 01:01:33,352 - Gail. - Selam. 1062 01:01:33,352 --> 01:01:36,480 Vay be. Sen bu tarz etkinliklere gelir miydin ya? 1063 01:01:36,480 --> 01:01:39,984 Detone insanların sevdiğim şarkıları katletmesine bayılırım. 1064 01:01:39,984 --> 01:01:41,068 Teşekkürler. 1065 01:01:41,068 --> 01:01:42,570 Snoop Dogg'dan "Gin and Juice." 1066 01:01:42,945 --> 01:01:44,446 Karaoke'ye yetişmeliyim. 1067 01:01:44,446 --> 01:01:45,531 Merhaba. 1068 01:01:46,198 --> 01:01:47,199 {\an8}Teşekkürler Amy. 1069 01:01:47,199 --> 01:01:48,993 {\an8}Au revoir Jean Claude. 1070 01:01:48,993 --> 01:01:50,995 {\an8}Kurtulman lazımsa Gail'e versene. 1071 01:01:50,995 --> 01:01:53,247 Bu telefondaki şey her neyse bomba gibi. 1072 01:01:53,247 --> 01:01:56,375 Birilerinin kariyerini havaya uçuracağı kesin. 1073 01:01:56,750 --> 01:01:59,253 Telefonu iyi birine teslim etmeye hazırım. 1074 01:01:59,378 --> 01:02:00,379 Peki... 1075 01:02:00,379 --> 01:02:02,047 Bedeli karşılığında. 1076 01:02:02,047 --> 01:02:04,550 - Nedir? - Adım künyede yapımcı olarak çıksın. 1077 01:02:04,550 --> 01:02:06,010 Metal Fırtına'da mı? 1078 01:02:06,010 --> 01:02:08,721 Kariyerimi güvenceye almalıyım, büyük risk alıyorum. 1079 01:02:08,721 --> 01:02:11,056 Ben dublörüm, elimden ne gelir ki? 1080 01:02:11,056 --> 01:02:13,058 Ama eskiden yönetmenle çıkmıştın, 1081 01:02:13,058 --> 01:02:16,353 sanki aşkınız bu aralar yeniden kıvılcımlanıp 1082 01:02:16,353 --> 01:02:18,147 saman alevi gibi yanacak. 1083 01:02:18,147 --> 01:02:20,107 Sence kıvılcımlanır mı? 1084 01:02:20,107 --> 01:02:23,110 - Bana da öyle geliyor aslında... - Anlaştık mı? 1085 01:02:24,111 --> 01:02:26,947 - Ryder'ı bulmana yardım eder. - Tamam, denerim. 1086 01:02:26,947 --> 01:02:30,117 Şifreyi bilmiyorum. Bir şekilde hallet. 1087 01:02:30,117 --> 01:02:32,870 Ryder'ı bul, bir de gizlilik anlaşması imzalamalısın. 1088 01:02:32,995 --> 01:02:35,039 - Bu sektörde kimseye... - Vaktim yok. 1089 01:02:35,039 --> 01:02:36,874 Karaoke'ye geç kaldım. 1090 01:02:46,967 --> 01:02:48,260 Jean Claude! 1091 01:02:51,597 --> 01:02:53,307 Ryder'ın telefonu nerede? 1092 01:03:00,439 --> 01:03:02,650 Ne yapıyorum ben böyle ya? 1093 01:03:04,568 --> 01:03:05,819 Gittiği için üzüldün mü? 1094 01:03:06,320 --> 01:03:07,905 - Kim? - Colt. 1095 01:03:07,905 --> 01:03:09,406 Gitmedi ki. Buraya gelecek. 1096 01:03:09,406 --> 01:03:12,368 - Karaoke söylemeye gelecek. - Jody. Hayır, ben... 1097 01:03:12,910 --> 01:03:14,578 Ona biletini verdim. 1098 01:03:17,957 --> 01:03:19,375 Gördüm, tamam ya! 1099 01:03:23,170 --> 01:03:24,171 Karın kaslarını sık. 1100 01:03:39,436 --> 01:03:41,647 Filmi bitirmek için ona ihtiyacım var. 1101 01:03:41,647 --> 01:03:44,358 Bana niye sormadın? 1102 01:03:50,698 --> 01:03:51,824 Ver şunu. 1103 01:03:54,451 --> 01:03:56,161 Pekâlâ. Bana ödlek dedin ha. 1104 01:03:57,621 --> 01:03:59,248 Tamam sert çocuk. 1105 01:04:10,301 --> 01:04:11,594 Pekâlâ Jean Claude. 1106 01:04:12,344 --> 01:04:14,179 Bu iş bitsin, içkiler benden. 1107 01:04:14,179 --> 01:04:15,556 Attaque! 1108 01:04:17,641 --> 01:04:19,518 Bırak! İmdat! İmdat! 1109 01:04:19,518 --> 01:04:22,021 Dikkatin çok dağınıktı, asıl sen benimle konuşmalıydın. 1110 01:04:22,021 --> 01:04:23,314 Hatlar karıştı... 1111 01:04:23,314 --> 01:04:24,940 Pardon, bir tane daha lütfen. 1112 01:04:39,705 --> 01:04:42,666 Geri çekil! Geri çekil! 1113 01:04:50,341 --> 01:04:52,468 Ondan kurtulmamı istiyorsun sanıyordum. 1114 01:04:53,677 --> 01:04:55,095 Öylece gitti mi yani? 1115 01:04:57,431 --> 01:04:58,641 Yardımın lazım. 1116 01:05:00,267 --> 01:05:01,936 Kim için çalışıyorsun? 1117 01:05:01,936 --> 01:05:03,687 - Ryder nerede? - Bilmiyorum! 1118 01:05:13,405 --> 01:05:16,075 Telefon nerede? Bana o video lazım! 1119 01:05:16,075 --> 01:05:17,451 Sana söylemedi mi? 1120 01:05:17,910 --> 01:05:18,911 Jean Claude! 1121 01:05:24,124 --> 01:05:25,459 Bir tane daha lütfen. 1122 01:05:28,963 --> 01:05:30,297 - Ben... - Teşekkürler. 1123 01:05:30,297 --> 01:05:33,217 - İşimi yapıyorum sanıyordum. - Önemi yok. 1124 01:05:33,217 --> 01:05:35,636 - Bir şey diyeyim mi? - İstediğini yapabilir. 1125 01:05:35,636 --> 01:05:38,472 Neticede yetişkin bir adam, istediğini yapabilir. 1126 01:05:38,472 --> 01:05:40,057 - Yani... - Orası öyle tabii. 1127 01:05:40,057 --> 01:05:43,185 - İstediğini yapar. - Sen de artık işe odaklanırsın. 1128 01:05:43,185 --> 01:05:44,395 - Evet. - Bu film... 1129 01:05:44,395 --> 01:05:48,023 - Çok ses getirecek, biliyorsun. - Biliyorum. 1130 01:05:48,023 --> 01:05:51,652 - Evrenin ucunda Kahraman Şerif. - Kahraman Şerif. Evrenin ucu. 1131 01:05:51,652 --> 01:05:54,029 Evet. Kendi dediğini işit. 1132 01:05:54,029 --> 01:05:57,366 - Colt'u unut. - Sırada Jody var. 1133 01:05:57,366 --> 01:05:58,909 - İnanmıyorum. - Jody? 1134 01:05:58,909 --> 01:06:00,661 Evet. Kendisi burada! 1135 01:06:00,661 --> 01:06:02,872 İşte bulduk. Herkesten büyük bir alkış! 1136 01:06:04,832 --> 01:06:06,625 Şarkıyı değiştirmek istiyorum. 1137 01:06:07,668 --> 01:06:10,462 - Tamam. - Şu olsun. 1138 01:06:57,676 --> 01:06:58,761 Jean Claude... 1139 01:06:58,761 --> 01:06:59,929 Git yardım et! 1140 01:07:21,659 --> 01:07:22,743 Bu şarkıya bayılırım. 1141 01:08:18,215 --> 01:08:19,925 Hadi, hep beraber. 1142 01:08:34,440 --> 01:08:35,441 Çekil tepemden! 1143 01:08:47,286 --> 01:08:49,537 - Fren yap! - Yapamıyorum, bir şey sıkışmış! 1144 01:08:50,206 --> 01:08:52,166 Jean Claude, boş boş ne oturuyorsun? 1145 01:08:52,166 --> 01:08:53,250 Matarayı al. 1146 01:09:07,681 --> 01:09:09,308 İyi misin? 1147 01:09:12,436 --> 01:09:13,437 Ya sen? 1148 01:09:48,389 --> 01:09:49,389 Colt? 1149 01:09:51,892 --> 01:09:54,061 - Jody nerede? - Gitti. 1150 01:09:54,061 --> 01:09:55,437 Sen neredeydin? 1151 01:09:55,437 --> 01:09:59,191 Partide ya da kanalizasyonda mıydın? Köpek ne ayak? 1152 01:09:59,191 --> 01:10:00,609 Uzun hikâye. 1153 01:10:02,945 --> 01:10:04,655 Buzlu bir sunset ve su alayım. 1154 01:10:04,655 --> 01:10:05,739 Hemen geliyor. 1155 01:10:10,411 --> 01:10:11,412 Bu ne? 1156 01:10:12,830 --> 01:10:15,207 - Ryder'ın telefonu. - Sende ne işi var? 1157 01:10:15,207 --> 01:10:17,585 Tek bildiğim, kötü adamlar bunu arıyor. 1158 01:10:17,585 --> 01:10:19,253 Ciddi misin? Nasıl ya? 1159 01:10:19,378 --> 01:10:21,380 Telefonda ne olduğunu öğrenmeliyim. 1160 01:10:22,673 --> 01:10:24,717 Sonra da Ryder'ı bulup filmi bitirteceğim. 1161 01:10:24,717 --> 01:10:28,637 Bir saniye. Venti teknolojik cihazlardan anlar. 1162 01:10:28,929 --> 01:10:31,140 - Teşekkürler! - Venti! 1163 01:10:31,515 --> 01:10:33,309 Lezzetli Venti. 1164 01:10:33,684 --> 01:10:37,730 - Ne var ne yok gençler? - Seni gidi Ventinatör seni. 1165 01:10:38,397 --> 01:10:39,899 Şuna nasıl gireriz? 1166 01:10:42,860 --> 01:10:44,403 Bu telefonlardan görmüştüm. 1167 01:10:44,403 --> 01:10:46,447 Bu alet banka kasası gibi. 1168 01:10:46,447 --> 01:10:48,657 Şifresini kırmam birkaç günümü alır. 1169 01:10:48,657 --> 01:10:50,201 Ama sen bu işlerin pirisin. 1170 01:10:50,201 --> 01:10:51,327 Üç günümüz yok. 1171 01:10:51,327 --> 01:10:53,204 O zaman şifre lazım. Başka yol yok. 1172 01:10:53,204 --> 01:10:54,413 Sırada sen varsın. 1173 01:10:54,955 --> 01:10:57,082 Nigel. Nigel! 1174 01:10:59,251 --> 01:11:03,714 Ryder'ı biraz tanıyorsam şifre evinde, bir yapışkan notta yazıyordur. 1175 01:11:03,839 --> 01:11:04,924 Pekâlâ. 1176 01:11:06,258 --> 01:11:09,303 Sırada Dan var. Hadi dostum! 1177 01:11:09,303 --> 01:11:11,388 Hadi Dan, utanma kanka. 1178 01:11:11,388 --> 01:11:13,474 Hadi dostum. Gel. 1179 01:11:13,474 --> 01:11:14,808 Bana borcun olsun. 1180 01:11:15,601 --> 01:11:16,852 İçeceğini bitir. 1181 01:11:20,773 --> 01:11:22,107 Buralarda bir yerdedir. 1182 01:11:22,107 --> 01:11:24,485 Ayrılalım. Jean Claude, 1183 01:11:24,485 --> 01:11:26,195 Kakaduyu koru. 1184 01:11:30,199 --> 01:11:31,408 MIAMI VICE DUBLÖR EKİBİ 1185 01:11:36,163 --> 01:11:37,248 {\an8}MASÖZÜ KOV 1186 01:11:37,248 --> 01:11:38,332 {\an8}JULLIARD MEZUNU GİBİ DAVRAN 1187 01:11:39,208 --> 01:11:41,877 MOMOA mi MAMOA mi 1188 01:11:49,593 --> 01:11:51,303 KAKADUYU SAT 1189 01:11:51,303 --> 01:11:53,264 KOALA AL! 1190 01:11:56,976 --> 01:12:00,020 Var ya, ben bunu hak ettim be. 1191 01:12:02,273 --> 01:12:03,482 Salak herif. 1192 01:12:03,482 --> 01:12:04,817 CEP TELEFONU ŞİFRE 1193 01:12:06,151 --> 01:12:08,654 Colt? Colt! 1194 01:12:08,654 --> 01:12:10,322 Buldum! Colt! 1195 01:12:10,614 --> 01:12:11,615 Filmi bitirmenin şerefine! 1196 01:12:12,074 --> 01:12:13,659 Galiba açtım. 1197 01:12:15,327 --> 01:12:17,705 Pekâlâ, eleman bir videodan bahsetmişti. 1198 01:12:18,330 --> 01:12:21,876 Selam yavrum, işteyim ama bak sana ne göstereceğim. 1199 01:12:21,876 --> 01:12:24,837 Küçük bir sürpriz. Popomun üstünde. 1200 01:12:24,962 --> 01:12:26,672 Yok artık. Gözlerini kapat. 1201 01:12:26,672 --> 01:12:28,716 Kendiminkinden çok Tom'un kıçını gördüm. 1202 01:12:28,716 --> 01:12:30,050 - Peki. - Öyle mi yazılıyor? 1203 01:12:30,593 --> 01:12:33,178 "Hoşnutsuzluğumuzun kışı 1204 01:12:33,178 --> 01:12:35,389 Şimdi York'un güneşiyle günlük güneşlik bir yaza dönüştü" 1205 01:12:35,389 --> 01:12:36,765 Ne öküz herif ya. 1206 01:12:37,516 --> 01:12:40,936 - Ama çok iyi aktör. - Soyumuzun üstüne çöken... 1207 01:12:41,812 --> 01:12:43,105 Ya bu? 1208 01:12:45,065 --> 01:12:47,401 Asistanının bahsettiği parti. 1209 01:12:48,611 --> 01:12:49,737 Iggy. 1210 01:12:50,654 --> 01:12:52,823 Bu Henry. Ryder'ın dublörü. 1211 01:12:55,075 --> 01:12:56,744 Otelde gördüğüm adama benziyor. 1212 01:12:58,829 --> 01:13:00,539 Kafan güzelken mi? 1213 01:13:00,539 --> 01:13:02,041 Tek boynuzlu görmüştün hani. 1214 01:13:02,333 --> 01:13:04,376 Ve buz içinde bir ceset. 1215 01:13:09,590 --> 01:13:11,884 İşte budur be! İşte bu! 1216 01:13:11,884 --> 01:13:13,677 Nasıl yaptım ama! 1217 01:13:13,677 --> 01:13:15,971 Dublör kullanmadığımı görün işte. 1218 01:13:15,971 --> 01:13:19,350 Her şeyi kendim yapıyorum! Herhâlde yani! 1219 01:13:19,350 --> 01:13:20,809 İşte bu! 1220 01:13:30,069 --> 01:13:32,279 Ver şu telefonu. Ver, ver... 1221 01:13:35,991 --> 01:13:37,785 - Henry'yi öldürdüler galiba. - Eyvah. 1222 01:13:48,045 --> 01:13:49,713 Henry'yi öldürdüler. 1223 01:13:50,798 --> 01:13:51,799 Venti arıyor. 1224 01:13:52,841 --> 01:13:55,803 - Alo? - Dan, haberleri aç. 1225 01:13:57,346 --> 01:13:58,931 İnanamıyorum. 1226 01:13:59,723 --> 01:14:02,685 {\an8}Pendleton Hotel'de bu sabah bulunan cesedin 1227 01:14:02,685 --> 01:14:04,061 {\an8}kimliği tespit edildi 1228 01:14:04,061 --> 01:14:05,229 {\an8}ve Tom Ryder'ın 1229 01:14:05,229 --> 01:14:08,774 {\an8}Amerikalı dublörü Henry Herrera olduğu belirlendi. 1230 01:14:08,774 --> 01:14:10,109 {\an8}Yetkililer konuyla ilgili 1231 01:14:10,109 --> 01:14:11,443 {\an8}cinayet soruşturması başlattı. 1232 01:14:11,443 --> 01:14:14,572 {\an8}Baş şüpheli yine dublör olan Colt Seavers. 1233 01:14:14,863 --> 01:14:15,864 {\an8}Seavers son olarak 1234 01:14:15,864 --> 01:14:18,742 {\an8}Herrera'nın cesedinin bulunduğu odada görüldü. 1235 01:14:19,285 --> 01:14:21,453 {\an8}Polisin basına verdiği görüntülerde 1236 01:14:21,453 --> 01:14:24,081 {\an8}Seavers'ın olay mahallini terk ettiği görülüyor. 1237 01:14:24,081 --> 01:14:26,542 Herhangi bir bilgisi olan vatandaşların 1238 01:14:26,542 --> 01:14:29,879 ekranda görülen numaradan yetkililere ulaşması rica ediliyor. 1239 01:14:30,004 --> 01:14:32,214 Gelişmeler için bizi takipte kalın. Bu arada... 1240 01:14:36,302 --> 01:14:37,928 Jody'yi aramalıyım. 1241 01:14:38,554 --> 01:14:42,516 Ey ahali, evrenin ucunda gün ortası oldu. 1242 01:14:43,726 --> 01:14:46,020 - Hangisiydi o? - Dördüncü tekrar. 1243 01:14:46,020 --> 01:14:47,479 TELEFONU AÇ LÜTFEN. ACİL. 1244 01:14:47,479 --> 01:14:49,648 Burası resmen Burning Man'e bağladı. 1245 01:14:49,648 --> 01:14:52,318 Apış aram ter içinde, havlu lazım. 1246 01:14:54,111 --> 01:14:55,321 DURUM ÇOK CİDDİ JODY 1247 01:14:55,321 --> 01:14:56,405 KAŞIM BELADA 1248 01:14:56,405 --> 01:14:58,991 - Mikrofonun açık olduğunu unutuyor. - Evet. 1249 01:14:58,991 --> 01:15:01,535 - Hep ağır saçmalıyor. - Aynen. Sorma. 1250 01:15:01,535 --> 01:15:02,703 BAŞIM BELADA. SEVDİĞİMİN OTOMATİK DÜZELTMESİ 1251 01:15:03,120 --> 01:15:04,747 Uçak modunda falan mı? 1252 01:15:04,747 --> 01:15:09,126 Şu anda Kaçak filmindeki Harrison Ford olsan 1253 01:15:10,252 --> 01:15:12,296 kötü adamlar çok yaklaşmış olurdu. 1254 01:15:14,965 --> 01:15:16,550 - Balta benim. - Balta benim. Tüh. 1255 01:15:16,550 --> 01:15:18,969 Hayatta kal. Hayatta kal. 1256 01:15:18,969 --> 01:15:22,181 Ne kadar sürerse sürsün. Ne kadar uzakta olursan ol. 1257 01:15:22,181 --> 01:15:24,683 Seni mutlaka bulacağım! 1258 01:15:26,227 --> 01:15:27,311 Son Mohikan. 1259 01:15:27,311 --> 01:15:29,521 İşte bu! Dublörüz biz! 1260 01:15:31,315 --> 01:15:32,316 Kahretsin. 1261 01:15:32,316 --> 01:15:36,862 "MERTLİĞİN ÇÖKÜŞÜ" YILDIZI TOM RYDER'DAN YORUM YOK 1262 01:15:44,161 --> 01:15:46,205 Plastik mi ya bu? Hapı yuttum. 1263 01:16:01,887 --> 01:16:03,472 Daniel Day-Lewis! 1264 01:16:18,862 --> 01:16:20,114 Jason Bourne! 1265 01:16:35,629 --> 01:16:37,631 Dwayne "The Rock" Johnson! 1266 01:16:40,092 --> 01:16:41,135 Telefonu ver! 1267 01:16:47,016 --> 01:16:48,267 Telefon nerede dublör? 1268 01:16:48,267 --> 01:16:49,768 Bu telefonu polise ulaştırmalıyız. 1269 01:16:49,768 --> 01:16:51,395 - Tamam. - Tek kanıt... 1270 01:17:02,907 --> 01:17:03,908 ACIYA GİDEN YOL 1271 01:17:18,923 --> 01:17:20,674 Bana bak topuz kafa! 1272 01:17:21,008 --> 01:17:22,760 Telefon nerede dublör? 1273 01:17:23,302 --> 01:17:25,262 Jean Claude, attaque! 1274 01:17:36,523 --> 01:17:37,608 Onu ben alayım. 1275 01:17:38,567 --> 01:17:40,986 - Dikkatli ol koca oğlan. - Kes sesini! 1276 01:17:41,904 --> 01:17:44,365 Önden çıkıp kimse olmadığını kontrol edeyim. 1277 01:17:44,365 --> 01:17:45,449 - Tamam. - Tamam. 1278 01:17:45,449 --> 01:17:46,909 - Jean Claude'u da al. - Olur. 1279 01:17:46,909 --> 01:17:47,993 Gidelim! 1280 01:17:50,913 --> 01:17:52,665 Baş başa kaldık dublör. 1281 01:17:53,707 --> 01:17:54,917 Kahretsin. 1282 01:18:06,929 --> 01:18:07,972 Colt öldü. 1283 01:18:08,681 --> 01:18:10,099 Çam yarması kaçtı ama. 1284 01:18:17,523 --> 01:18:18,607 KURUSIKI 1285 01:18:20,526 --> 01:18:22,736 Yapabilirsin. Yapabilirsin! 1286 01:18:24,071 --> 01:18:26,198 Hayır! Çok tehlikeli! 1287 01:18:26,198 --> 01:18:27,741 Merdivenden inmelisin. 1288 01:18:27,741 --> 01:18:29,326 Tamam! Tamam ya! 1289 01:18:45,342 --> 01:18:47,428 Colt. Selam. 1290 01:18:51,181 --> 01:18:53,183 Şuna bak. 1291 01:18:53,183 --> 01:18:55,185 Film yapıyorsunuz, harika. 1292 01:18:56,854 --> 01:18:57,980 Lütfen dışarı çık. 1293 01:18:59,064 --> 01:19:00,608 Tamam. 1294 01:19:03,402 --> 01:19:05,571 Gail, seni pek gergin gördüm. 1295 01:19:06,697 --> 01:19:08,449 Dressy'yi hatırlarsın. 1296 01:19:11,368 --> 01:19:12,369 Dublör. 1297 01:19:13,037 --> 01:19:14,747 Yumrukları asla unutmam. 1298 01:19:16,081 --> 01:19:18,250 Telefon bana lazım. Nerede? 1299 01:19:18,250 --> 01:19:20,461 Acil durum. Bilmeliyim. 1300 01:19:22,546 --> 01:19:26,175 Tabii. Henry'yi benim değil, senin öldürdüğünü kanıtlayan telefon. 1301 01:19:26,175 --> 01:19:27,676 - O, değil mi? - Yani... 1302 01:19:27,676 --> 01:19:29,678 Yok, telefon bende kalsın. 1303 01:19:29,678 --> 01:19:32,056 Şu anda beni hayatta tutan tek şey o gibi. 1304 01:19:32,640 --> 01:19:34,058 Ne? 1305 01:19:34,058 --> 01:19:36,101 Baş şüpheli o. 1306 01:19:37,144 --> 01:19:38,687 Gail, olacak iş değil. 1307 01:19:38,687 --> 01:19:41,523 - Şaka mı bu mu? Colt, ha? - Sorma. 1308 01:19:41,523 --> 01:19:43,442 - İmkânı yok! - Ben de öyle dedim. 1309 01:19:43,442 --> 01:19:47,988 Nerede yanlış yaptık? 1310 01:19:47,988 --> 01:19:50,282 Bence şöyle, Bond kötü adamı gibi 1311 01:19:50,282 --> 01:19:52,785 süper yatının önünde bana işkence ediyorsun. 1312 01:19:52,785 --> 01:19:53,869 Geri zekâlı! 1313 01:19:54,328 --> 01:19:55,704 Nerede yanlış yapmışmış. 1314 01:19:56,747 --> 01:19:58,457 Neyi doğru yaptın ki? 1315 01:20:01,585 --> 01:20:03,337 Sen değişmişsin. 1316 01:20:03,462 --> 01:20:05,130 Hem de çok. 1317 01:20:06,090 --> 01:20:07,466 Evet. 1318 01:20:07,466 --> 01:20:10,719 Eskiden kardeş gibiydik. 1319 01:20:10,719 --> 01:20:13,973 Aramızda aktör ve dublörün kutsal bağı vardı. 1320 01:20:13,973 --> 01:20:15,683 - Sabır ya. - Öyle ama. 1321 01:20:15,683 --> 01:20:17,685 Colt bir insanı öldürebilir mi? 1322 01:20:17,685 --> 01:20:19,979 - Ben de öyle dedim. - Söyledin mi? 1323 01:20:19,979 --> 01:20:23,399 Bir defasına odamdan hamam böceğini 23 dakikada çıkardı. 1324 01:20:23,399 --> 01:20:24,692 "Ez" dedim, dinlemedi. 1325 01:20:24,692 --> 01:20:26,235 "Elleme, yaşasın" dedi. 1326 01:20:26,235 --> 01:20:28,404 Polise bunların hepsini anlattım. 1327 01:20:28,404 --> 01:20:30,864 Bildiğim kadarıyla kim olduğunu anlattım. 1328 01:20:30,864 --> 01:20:32,825 Üzerine basa basa anlattın mı? 1329 01:20:32,825 --> 01:20:35,744 Çünkü o aslında senin gönderdiğin havalimanındaydı. 1330 01:20:35,744 --> 01:20:37,580 Uçağa binmemiş Jody. 1331 01:20:37,580 --> 01:20:39,248 Birlikte kaç filmde oynadık? 1332 01:20:39,248 --> 01:20:41,083 - Bilmem. - Sayamayacak kadar çok. 1333 01:20:41,083 --> 01:20:42,793 Kontrata ismini yazdıran bendim. 1334 01:20:42,793 --> 01:20:46,255 Yazdırmadım mı? Yazdırdım. Kimleri, yardımcımı, 1335 01:20:46,380 --> 01:20:48,215 - makyözümü, antrenörümü... - Evet. 1336 01:20:48,215 --> 01:20:51,427 Ve kimi? Ryder'ın bir numaralı dublörü Colt Seavers'ı. 1337 01:20:51,427 --> 01:20:53,512 Ben yazdırdım, ben. Senin için. 1338 01:20:53,512 --> 01:20:55,973 Sen benim için ne yapacaksın? 1339 01:20:55,973 --> 01:20:57,641 Öleyim mi? Bu mudur? 1340 01:20:58,684 --> 01:21:00,936 Plan bu herhâlde, yanlış mıyım? 1341 01:21:00,936 --> 01:21:02,646 - Kişisel değil. - Bana öyle geliyor. 1342 01:21:02,646 --> 01:21:03,856 Belli oluyor. 1343 01:21:03,856 --> 01:21:06,525 - İşkence, ilaç... - İş yapıyoruz burada. 1344 01:21:06,525 --> 01:21:08,819 - ...elektrik, hepsi kişisel. - Dünya markasıyım. 1345 01:21:08,819 --> 01:21:13,449 Piyasanın ibresini ben oynatıyorum. Bana bir şey olursa piyasa göçer. 1346 01:21:14,033 --> 01:21:18,037 Sen omurganı kırsan kaç yazar, iki saniyede yerini doldururum. 1347 01:21:18,037 --> 01:21:22,124 Tüm dikkatleri üzerine toplamak yerine işine odaklansaydın 1348 01:21:22,124 --> 01:21:24,668 bunlar olmazdı. Yani Henry yerini almazdı, 1349 01:21:24,668 --> 01:21:27,463 başına böyle bir kaza gelmezdi, keza senin kazan... 1350 01:21:27,588 --> 01:21:30,507 Resmen görünmez kaza. Beni ayar etmesen olmazdı. 1351 01:21:30,507 --> 01:21:31,884 Bir saniye, ne dedin? 1352 01:21:33,302 --> 01:21:34,428 Ne dedim? 1353 01:21:35,763 --> 01:21:37,598 Kazam hakkında. 1354 01:21:38,182 --> 01:21:39,892 Beni çileden çıkardın. 1355 01:21:39,892 --> 01:21:41,810 Ben de mecburen ipini çektim. 1356 01:21:41,810 --> 01:21:43,687 Daha doğrusu, ipini saldım. 1357 01:21:48,442 --> 01:21:50,361 Önlem almak zorundaydım. 1358 01:21:57,493 --> 01:21:58,744 Demek sen yaptın. 1359 01:21:58,744 --> 01:21:59,870 Evet. 1360 01:22:03,958 --> 01:22:06,335 Sana dersini vermem lazımdı, öyle değil mi? 1361 01:22:06,335 --> 01:22:09,171 Kendini bir şey sanmaya başlamıştın. 1362 01:22:09,296 --> 01:22:10,965 Henry de senden farksız. 1363 01:22:12,508 --> 01:22:14,510 Demek dublör kullanmıyorsun, ha? 1364 01:22:15,761 --> 01:22:17,054 Dublör mü? 1365 01:22:17,054 --> 01:22:19,056 İnsanların önünde beni aşağıladı. 1366 01:22:20,140 --> 01:22:22,226 Tekme tokat dalarsam şaşırma tabii. 1367 01:22:25,771 --> 01:22:27,898 Sonra Gail... Gail'i hatırlarsın. 1368 01:22:27,898 --> 01:22:29,441 15 yıldır tanıyorum. 1369 01:22:29,441 --> 01:22:31,110 Unutmuşum, ortadan kayboldun ya. 1370 01:22:31,110 --> 01:22:32,194 Sizi ben tanıştırdım. 1371 01:22:32,194 --> 01:22:33,946 Beni aradı ve iyi görünmüyor, dedi. 1372 01:22:33,946 --> 01:22:36,365 Pazarlama ve kiralamalar için kötü olur, 1373 01:22:36,365 --> 01:22:39,201 falan filan diye diye, cinayet minayet... 1374 01:22:39,201 --> 01:22:40,995 Biliyorum, ben... 1375 01:22:40,995 --> 01:22:44,707 Şu anda böyle bir şeyi kaldıramam. 1376 01:22:45,416 --> 01:22:46,917 Mal Henry! 1377 01:22:46,917 --> 01:22:48,252 Sen hiç merak etme. 1378 01:22:49,086 --> 01:22:52,923 Ortalıkta görünme, yeter. Ben her şeyi hallederim. 1379 01:22:54,174 --> 01:22:57,219 Belki de insanları düşündüğümüz kadar iyi tanımıyoruz. 1380 01:22:57,219 --> 01:22:59,805 - İnanmıyorum. - Anlatabildim mi? 1381 01:23:01,181 --> 01:23:02,516 Tanrım, Colt arıyor. 1382 01:23:02,516 --> 01:23:04,518 - Ver şunu. - Bırak. Ne yapıyorsun? 1383 01:23:04,518 --> 01:23:06,812 - Tanrı aşkına Gail! - Ne yapıyorsun? 1384 01:23:06,812 --> 01:23:09,189 - Çok pardon. - Tanrım! 1385 01:23:09,189 --> 01:23:10,816 - Yardım edeyim. - Kes şunu. 1386 01:23:10,816 --> 01:23:13,944 - Rica ediyorum, bir saniye izin ver. - Tabii, olur. 1387 01:23:15,029 --> 01:23:16,155 Hadi. 1388 01:23:17,406 --> 01:23:18,782 Bu plan çok basitti. 1389 01:23:19,992 --> 01:23:23,204 Cesedi çürümesin diye Henry'yi buza yatıracaktık. 1390 01:23:23,204 --> 01:23:26,165 Saklandığın delikten çıkmanı sağlayacaktık. 1391 01:23:26,165 --> 01:23:27,249 Hayatım yani. 1392 01:23:27,249 --> 01:23:29,627 Yüzünü tarayacaktık. 1393 01:23:29,627 --> 01:23:32,254 Dressy seni cinayet videosuna montajlayacaktı. 1394 01:23:32,379 --> 01:23:36,508 Sana ilaç verip Henry'yle birlikte seni köprüden arabayla atacaktı. 1395 01:23:36,508 --> 01:23:39,136 Bir taşla hem cinayet hem intihar. 1396 01:23:39,136 --> 01:23:40,596 Kestik. Çekim tamam. 1397 01:23:40,596 --> 01:23:41,889 Hayatıma devam. Şahane. 1398 01:23:41,889 --> 01:23:44,225 Sanırım ikimizin basit mefhumu epey farklı. 1399 01:23:44,225 --> 01:23:47,519 Ama tabii rolünle yetinemedin. Ortalığı birbirine kattın, 1400 01:23:47,519 --> 01:23:50,522 klasik Colt hareketleri. Ama bir şey diyeyim mi? 1401 01:23:50,522 --> 01:23:53,525 Plan hâlâ işe yarayabilir. Cinayet kısmı tamam. 1402 01:23:53,525 --> 01:23:55,319 Tek ihtiyacımız, intihar. 1403 01:23:58,280 --> 01:23:59,323 Hüzünlü tabii. 1404 01:23:59,323 --> 01:24:02,243 Hikâye akmıyor. İzahat kısmı çok uzun. 1405 01:24:02,243 --> 01:24:03,994 Son kısmı kes at. İntiharı yani. 1406 01:24:03,994 --> 01:24:05,913 Uzatınca seyirciyi kaybedersin. 1407 01:24:05,913 --> 01:24:08,582 Colt. Telefon nerede? 1408 01:24:08,582 --> 01:24:10,834 Tom, karbonhidratsız olmaz! 1409 01:24:12,086 --> 01:24:14,213 Beyne glikoz lazım. 1410 01:24:15,422 --> 01:24:18,842 Basit bilişsel yetiler için bile lazım. 1411 01:24:18,842 --> 01:24:22,596 Dublör sensin. Günah keçisi olmak senin işin. 1412 01:24:22,596 --> 01:24:24,098 Telefon nerede? 1413 01:24:25,391 --> 01:24:28,811 Seni sabaha kadar pataklasak dayanırsın 1414 01:24:29,311 --> 01:24:31,480 ama dayanamayacaklar da var. 1415 01:24:31,480 --> 01:24:34,608 Buraya Dan'i veya belki Jody'yi getirebiliriz. 1416 01:24:34,608 --> 01:24:37,486 - Jody'yi severim, bilirsin. - Telefon yok. 1417 01:24:39,071 --> 01:24:41,991 - Tamam mı? Al sana sürpriz son. - Telefon yok mu? 1418 01:24:41,991 --> 01:24:44,785 Elimdeyken vurdu. 1419 01:24:44,785 --> 01:24:46,370 Yukarı çıkın bakın. 1420 01:24:46,370 --> 01:24:48,956 Hepiniz gidin bakın. Ben beklerim. 1421 01:24:50,124 --> 01:24:52,376 - Vurmuş. - Farkında değil misin? 1422 01:24:52,376 --> 01:24:54,587 Şaka gibi. Başından beri söylemek istiyordum. 1423 01:24:54,712 --> 01:24:55,713 Hadi canım. 1424 01:24:55,713 --> 01:24:59,216 Kapının oradaydım, elimdeyken vurdu! 1425 01:24:59,216 --> 01:25:00,301 İnanmam. 1426 01:25:00,301 --> 01:25:01,427 Ellerimi çözün hadi. 1427 01:25:01,427 --> 01:25:03,554 - Nasıl rahatladım, anlatamam. - Manyaktı. 1428 01:25:03,554 --> 01:25:06,348 Haklıydın, seni hayatta tutan tek şey o telefondu. 1429 01:25:08,976 --> 01:25:10,394 Keşke Jody'nin 1430 01:25:10,394 --> 01:25:13,355 Metal Fırtına'yla yapacaklarını görebilsen. Harika olacak. 1431 01:25:13,355 --> 01:25:17,067 Gerçekten bomba gibi olacak. 1432 01:25:18,527 --> 01:25:20,571 Ne oldu birader, havan söndü. 1433 01:25:20,571 --> 01:25:22,823 Mike, yavaş olsana. 1434 01:25:27,453 --> 01:25:30,456 Keşke o bağı koparmasaydın kanka. 1435 01:25:30,456 --> 01:25:32,791 Bir içki içme zamanı geldi dublör. 1436 01:25:33,667 --> 01:25:34,919 Al bakalım. 1437 01:25:36,170 --> 01:25:37,546 İmdat! 1438 01:25:37,546 --> 01:25:38,631 Kes sesini. 1439 01:25:38,631 --> 01:25:39,715 İmdat. 1440 01:25:39,715 --> 01:25:41,508 - Kes be. - İmdat. 1441 01:25:41,508 --> 01:25:43,469 Kes sesini! Kime diyorum! 1442 01:25:52,102 --> 01:25:54,980 Bak şimdi. Bu yangın numarası gerçek. 1443 01:26:09,870 --> 01:26:12,540 Arkadaşlar, tekneye atlayın. Ters yöne gitti. 1444 01:26:25,177 --> 01:26:26,262 Kahretsin! 1445 01:27:37,958 --> 01:27:39,293 Tanrım. 1446 01:27:40,461 --> 01:27:41,462 - Colt? - Selam. 1447 01:27:41,587 --> 01:27:43,255 - Neler oluyor? - Ne söyledin? 1448 01:27:43,255 --> 01:27:45,090 - Ne? - Karaoke'de. 1449 01:27:45,090 --> 01:27:46,926 - Gelemedim, pardon. - Boş ver. 1450 01:27:46,926 --> 01:27:48,385 Henry'yi öldürmüşsün diyorlar. 1451 01:27:48,385 --> 01:27:49,470 - Ne oluyor? - Yalan. 1452 01:27:49,470 --> 01:27:51,263 Böyle çok yalan duyacaksın. 1453 01:27:51,263 --> 01:27:54,099 Ama şunu bil, ilk geldiğimde hatırımı sormuştun, 1454 01:27:54,099 --> 01:27:57,770 ben de başparmakla iyiyim dedim. Sen de illet olmuştun. 1455 01:27:57,770 --> 01:28:00,814 Haklısın, bizim o başparmak hareketi çok klişe 1456 01:28:00,814 --> 01:28:03,317 ama dublörler bunu boşuna yapmaz. 1457 01:28:05,736 --> 01:28:08,864 Eğitimimizin bir parçasıdır. 1458 01:28:08,989 --> 01:28:13,118 Araba çarpar, camdan dışarı atlarız, ateşe veriliriz 1459 01:28:13,118 --> 01:28:14,203 ama başparmak değişmez. 1460 01:28:14,745 --> 01:28:19,625 Ama geçirdiğim kazadan sonra, ki aslında kaza değilmiş... 1461 01:28:20,918 --> 01:28:22,253 Ben... 1462 01:28:24,004 --> 01:28:25,381 İyi değildim. 1463 01:28:26,757 --> 01:28:30,970 Omurgamı kırdığım için değil, son derece basiretsiz 1464 01:28:32,805 --> 01:28:33,806 hissettiğim için. 1465 01:28:37,560 --> 01:28:41,063 Maalesef kurşungeçirmez olmadığımı idrak ettim. 1466 01:28:41,897 --> 01:28:43,274 Günaydın, değil mi? 1467 01:28:44,608 --> 01:28:49,154 Özel falan olmadığımı düşünmeye başladım. 1468 01:28:49,822 --> 01:28:54,535 İnik başparmağımla beni istemezsin diye düşündüm ve ortadan kayboldum. 1469 01:28:55,286 --> 01:28:57,621 Ama aslında sadece senden kaçmıyordum, 1470 01:28:58,414 --> 01:29:00,124 kendimden de 1471 01:29:01,000 --> 01:29:04,461 kaçıyordum. 1472 01:29:06,505 --> 01:29:07,882 Neyse, üzgünüm. 1473 01:29:08,799 --> 01:29:11,051 Bundan fazlasını hak ettin. Özür dilerim. 1474 01:29:11,051 --> 01:29:12,636 Tek istediğim dürüst olmandı. 1475 01:29:13,888 --> 01:29:17,057 Dürüst olmam gerekirse hepsi can yakıyor. 1476 01:29:22,479 --> 01:29:24,356 Araba çarpınca canın yanıyor. 1477 01:29:25,149 --> 01:29:27,067 Camdan fırlatılınca canın yanıyor. 1478 01:29:27,776 --> 01:29:29,904 Ateşe verilince canın epey yanıyor. 1479 01:29:31,363 --> 01:29:32,615 Ama... 1480 01:29:37,328 --> 01:29:39,788 Hiçbiri sensiz kalmak kadar canımı yakmadı. 1481 01:29:42,708 --> 01:29:44,001 Neredesin? 1482 01:29:45,711 --> 01:29:48,130 Bu bir replik miydi, yoksa şimdi mi uydurdum? 1483 01:29:49,048 --> 01:29:50,633 - İyi laf. - İşte, orada! 1484 01:29:50,633 --> 01:29:51,800 İstersen kullan. 1485 01:29:55,387 --> 01:29:56,889 Hayır, lütfen... 1486 01:29:56,889 --> 01:29:58,974 İş işten geçmediyse seni sevdiğimi bil. 1487 01:30:00,851 --> 01:30:03,187 Bence o mutlu sondan vazgeçmemelisin. 1488 01:30:03,187 --> 01:30:04,271 Colt. 1489 01:30:05,481 --> 01:30:06,523 Kapatmalıyım. 1490 01:30:06,523 --> 01:30:07,775 Colt. 1491 01:30:08,359 --> 01:30:09,902 Tanrım. 1492 01:30:57,283 --> 01:30:58,909 Neredesin kardeşim? 1493 01:30:59,410 --> 01:31:00,411 İletilmedi 1494 01:31:06,834 --> 01:31:08,794 MIAMI VICE DUBLÖR EKİBİ 1495 01:31:18,137 --> 01:31:20,264 Colt Seavers'ın defteri dürüldü. 1496 01:31:32,818 --> 01:31:33,986 Gail? 1497 01:31:34,612 --> 01:31:35,613 Jody. 1498 01:31:38,198 --> 01:31:39,408 Colt... 1499 01:31:40,868 --> 01:31:42,244 Colt öldü. 1500 01:31:55,007 --> 01:31:58,344 Emniyet, bir teknenin Opera Evi'nin önündeki 1501 01:31:58,344 --> 01:32:03,349 yakıt istasyonuyla çarpışması sonucu gerçekleşen patlamayı araştırıyor. 1502 01:32:25,663 --> 01:32:28,207 Henry Herrera'yı öldürdüğü düşünülen 1503 01:32:28,207 --> 01:32:31,794 Colt Seavers'ın intihar ettiği iddia ediliyor. 1504 01:32:54,233 --> 01:32:55,609 Hey. Bana bak! 1505 01:32:58,445 --> 01:33:00,573 Dublör Koordinatörü Dan Tucker'ı arıyorum. 1506 01:33:00,573 --> 01:33:01,740 - Gördün mü? - Hayır. 1507 01:33:09,540 --> 01:33:10,541 Hey! 1508 01:33:10,541 --> 01:33:12,626 İkiniz. Kaskları çıkarın. 1509 01:33:12,626 --> 01:33:14,879 Dublör Koordinatörü Dan Tucker'ı arıyorum. 1510 01:33:26,140 --> 01:33:29,310 Sidney Limanı'nda yaşanan patlamanın ardından 1511 01:33:29,310 --> 01:33:34,064 polis Amerikalı dublör Colt Seavers'ın intiharını araştırıyor. 1512 01:33:34,732 --> 01:33:37,735 {\an8}Sidney Limanı'nda yaşanan patlamanın ardından 1513 01:33:37,735 --> 01:33:41,071 {\an8}polis Amerikalı dublör Colt Seavers'ın intiharını... 1514 01:33:42,323 --> 01:33:46,035 Sidney Limanı'nda yaşanan patlamanın ardından... 1515 01:33:46,493 --> 01:33:49,622 Sidney Limanı'nda yaşanan patlamanın ardından 1516 01:33:49,622 --> 01:33:54,001 polis Amerikalı dublör Colt Seavers'ın intiharını araştırıyor. 1517 01:33:54,001 --> 01:33:57,087 Jody, sessiz ol. Tek kelime etme. 1518 01:34:11,393 --> 01:34:12,937 Dur, hayır! Yapma... 1519 01:34:14,104 --> 01:34:15,439 Jody. Jody. 1520 01:34:27,117 --> 01:34:28,494 Jody. 1521 01:34:34,750 --> 01:34:39,046 Setime gelip sinsice arkamdan sokulabileceğini mi sandın? 1522 01:34:46,470 --> 01:34:47,596 Dur! 1523 01:34:49,890 --> 01:34:51,308 Benim, benim! 1524 01:34:54,478 --> 01:34:56,814 Tanrı aşkına! 1525 01:34:57,523 --> 01:34:59,066 Biliyordum, biliyordum. 1526 01:35:01,026 --> 01:35:02,695 Yaşadığını biliyordum! 1527 01:35:02,695 --> 01:35:04,947 Üç yıl bu gösteriyi yaptım, boru değil. 1528 01:35:05,322 --> 01:35:07,408 Miami Vice dublörlük gösterisi. 1529 01:35:08,367 --> 01:35:10,452 - Hatırlıyorsun. - Elbette. 1530 01:35:10,452 --> 01:35:12,538 Hayattasın Colt. 1531 01:35:12,538 --> 01:35:14,874 Ne kadar sevindim anlatamam. 1532 01:35:14,874 --> 01:35:17,042 Tanrım. Kalemi iyi sapladın. 1533 01:35:17,042 --> 01:35:18,502 - Üzgünüm. - Yo, harikaydı. 1534 01:35:18,502 --> 01:35:20,671 Mürekkep zehirlenmesi olmadan çıkardın. 1535 01:35:21,338 --> 01:35:23,215 - Şefin öpücüğü. - Ne oluyor? 1536 01:35:23,591 --> 01:35:25,092 Henry'yi öldürdüğünü söylüyorlar. 1537 01:35:25,801 --> 01:35:27,469 Ryder yaptı, suçu üzerime attı. 1538 01:35:27,469 --> 01:35:29,471 - Görüntüler var. - Deepfake. 1539 01:35:29,471 --> 01:35:30,556 Ne? 1540 01:35:30,806 --> 01:35:32,474 İnternette hep yapılan şey. 1541 01:35:32,474 --> 01:35:36,520 Tom Cruise'un suratını alırlar, sana monte ederler. Farkı anlamazsın. 1542 01:35:36,520 --> 01:35:38,898 Ryder'ın Henry'yi öldürdüğü kayıt nerede? 1543 01:35:38,898 --> 01:35:39,982 Nasıl ele geçireceğiz? 1544 01:35:39,982 --> 01:35:41,817 Ryder'ın telefonundaydı ama parçalandı 1545 01:35:41,817 --> 01:35:43,444 çünkü Dan'in planı işe yaramadı. 1546 01:35:43,444 --> 01:35:45,029 - Ne? - Kabahat onda değil. 1547 01:35:45,029 --> 01:35:48,407 Baltayı o kaptı. Bana da "sadece kurusıkı" kaldı. 1548 01:35:48,407 --> 01:35:50,576 İyi de gidiyorduk, sonra Dressler geldi. 1549 01:35:50,576 --> 01:35:54,121 Sonra iyice Jason Bourne'a bağladı. 1550 01:35:54,121 --> 01:35:55,956 Pekâlâ. Çok fazla sorum var. 1551 01:35:56,790 --> 01:36:00,127 Hayatta olduğunu başka kim biliyor? 1552 01:36:00,127 --> 01:36:01,420 Hiç kimse. 1553 01:36:01,420 --> 01:36:02,671 - Harika. - Amaç da bu. 1554 01:36:02,796 --> 01:36:04,882 Öldüğümü düşünmezse filmi bitiremeyiz. 1555 01:36:04,882 --> 01:36:06,175 Ne filmi? 1556 01:36:07,134 --> 01:36:09,011 - Metal Fırtına. - Ne olmuş ona? 1557 01:36:09,011 --> 01:36:10,763 Öldüm diye dönüp bitirir. 1558 01:36:10,763 --> 01:36:11,931 - Kim? - Ryder. 1559 01:36:11,931 --> 01:36:13,641 - Neyi? - Filmi. 1560 01:36:13,641 --> 01:36:14,975 - Metal Fırtına mı? - Aynen. 1561 01:36:14,975 --> 01:36:16,393 - Delirdin mi? - Niye ki? 1562 01:36:16,393 --> 01:36:20,856 Delisin. Derhâl parmak izlerini yakıp sınırı geçmen lazım. 1563 01:36:21,440 --> 01:36:23,484 Adın temize çıkana dek saklanmalısın. 1564 01:36:23,484 --> 01:36:25,611 Artık bu aptal filmin bir önemi kalmadı. 1565 01:36:25,611 --> 01:36:26,820 - Ne? - Aptal bir film. 1566 01:36:26,820 --> 01:36:27,905 Öyle deme. 1567 01:36:28,072 --> 01:36:30,491 Bahsettiğin şey Metal Fırtına. 1568 01:36:30,491 --> 01:36:33,410 Tüm hayatın boyunca çekmeye çalıştığın film. 1569 01:36:33,410 --> 01:36:36,455 Belki yeni nesil küçük Jody'lere ilham verirsin, 1570 01:36:36,455 --> 01:36:39,708 kameralarını kapıp kendi filmlerini yaparlar. 1571 01:36:41,752 --> 01:36:43,504 Sen özel birisin. 1572 01:36:44,838 --> 01:36:49,468 Hepimiz özel bir şeyin parçasıyız çünkü kaynağı sensin. 1573 01:36:50,302 --> 01:36:52,888 Bizim mutlu sonumuzu batırdım 1574 01:36:52,888 --> 01:36:56,642 ama Uzay Kovboyu ve Aliena'nın sonu mutlu olmalı. 1575 01:37:02,731 --> 01:37:04,191 Jody, canikom. 1576 01:37:04,191 --> 01:37:05,276 Bir saniye! 1577 01:37:05,985 --> 01:37:06,986 - Gail mi? - Sus. 1578 01:37:06,986 --> 01:37:08,821 Gail. O da işin içinde. 1579 01:37:08,821 --> 01:37:09,905 - Ne? - Evet. 1580 01:37:09,905 --> 01:37:12,241 - Hadi, kalk. - Boş ver, öpüşelim. 1581 01:37:12,241 --> 01:37:13,742 Seni tuvalete saklamalıyım. 1582 01:37:15,327 --> 01:37:16,453 Hadi. 1583 01:37:17,746 --> 01:37:19,206 Gir hadi. 1584 01:37:19,832 --> 01:37:21,000 Yuh! 1585 01:37:22,418 --> 01:37:23,460 Olacak, hadi. 1586 01:37:24,378 --> 01:37:25,629 İyi misin şekerim? 1587 01:37:25,754 --> 01:37:28,132 Şu sabunu belime sür. 1588 01:37:30,092 --> 01:37:32,261 {\an8}Yatak odasına geç. Tamam. 1589 01:37:32,261 --> 01:37:34,054 {\an8}- Colt. İyi misin? - Evet. 1590 01:37:34,054 --> 01:37:35,139 {\an8}Sakın ses çıkarma. 1591 01:37:35,139 --> 01:37:36,223 {\an8}Jod? 1592 01:37:36,223 --> 01:37:37,474 {\an8}- Kafamı ver. - Ne? 1593 01:37:37,474 --> 01:37:38,642 {\an8}Kafa. 1594 01:37:40,686 --> 01:37:43,522 - Merhaba! - Selam, n'aber? 1595 01:37:43,522 --> 01:37:45,399 - Gel sarıl bakayım. - Sağ ol. 1596 01:37:45,399 --> 01:37:48,485 - En sevdiğim yönetmen nasılmış? - Biraz hüzünlüyüm. 1597 01:37:48,485 --> 01:37:51,572 Buranın hâli ne? Johnny Depp ve Amber Heard mü buradaydı? 1598 01:37:51,572 --> 01:37:53,616 Biraz deşarj olmaya ihtiyacım vardı. 1599 01:37:53,616 --> 01:37:56,285 - Artık dayanamadım. - Biliyorum. Colt için... 1600 01:37:56,285 --> 01:37:57,912 - Sağ ol. - ...çok üzgünüm. 1601 01:37:58,037 --> 01:38:00,289 Çok yazık oldu ama yani o rezalet neydi öyle. 1602 01:38:00,289 --> 01:38:01,665 - Evet. - Kim bilebilirdi? 1603 01:38:01,665 --> 01:38:03,584 - Evet. - Yardım etmeye çalıştım. 1604 01:38:03,584 --> 01:38:06,337 Umarım biliyorsundur ama kurtarılmak istemeyene 1605 01:38:06,337 --> 01:38:07,796 - zorla yardım edemezsin. - Tabii. 1606 01:38:07,922 --> 01:38:13,010 Ama her işte bir hayır vardır. 1607 01:38:13,010 --> 01:38:15,804 Ryder geri geliyor. Ve bir planım var. 1608 01:38:15,804 --> 01:38:16,889 Sahiden mi? 1609 01:38:16,889 --> 01:38:20,643 Ama finalde kullanmak istediğin o büyük çekimi yapamayacağız. 1610 01:38:20,643 --> 01:38:23,103 Arabayla atlama sahnesi. İmkânsız o. 1611 01:38:23,103 --> 01:38:25,522 - Hele de şimdi çünkü Colt yok. - Öldü. 1612 01:38:26,148 --> 01:38:27,566 - Yok işte. - Öldü. 1613 01:38:27,566 --> 01:38:29,568 Beni dinle. Venti'yle konuştum. 1614 01:38:30,402 --> 01:38:32,154 Efektlerle yaparız, dedi. 1615 01:38:32,154 --> 01:38:33,239 Araba atlayışı. 1616 01:38:33,239 --> 01:38:39,245 Şu anda odaklanmamız gereken tek şey Ryder'ın finaldeki muazzam monoloğu. 1617 01:38:39,245 --> 01:38:40,579 Senaryoyu okudum. 1618 01:38:40,579 --> 01:38:42,206 Harika olmuş. Biliyordum. 1619 01:38:42,206 --> 01:38:43,791 - Halledeceğiz. - Evet. 1620 01:38:43,791 --> 01:38:47,836 Bu arada sen de git, Fiji'de güzelce dinlen. 1621 01:38:47,836 --> 01:38:49,880 Tatilin benden. Tamam mı? 1622 01:38:50,005 --> 01:38:52,007 Bir plaja at kendini. 1623 01:38:52,341 --> 01:38:55,094 Tüm bunları bana bırak. 1624 01:38:55,094 --> 01:38:57,346 - Gail. - Hazmedecek çok şey var tabii. 1625 01:38:57,346 --> 01:38:58,973 - Hayır. - Hepsini hallederim. 1626 01:38:58,973 --> 01:39:01,392 Hayır. Bu benim filmim. 1627 01:39:01,392 --> 01:39:03,269 Şimdi beni dinle. 1628 01:39:03,269 --> 01:39:05,271 - Senden çok şey öğrendim. - Biliyorum. 1629 01:39:05,271 --> 01:39:06,730 Sana minnettarım. 1630 01:39:07,356 --> 01:39:11,068 Öğrendiklerimden birini şimdi hayata geçiriyorum. 1631 01:39:11,068 --> 01:39:14,446 Düşsen de hemen ayağa kalkmalısın. 1632 01:39:17,825 --> 01:39:19,743 Bu filmi ben yönetiyorum. 1633 01:39:19,743 --> 01:39:21,161 İşte benim kızım. 1634 01:39:21,161 --> 01:39:24,415 - Seninle gurur duyuyorum. - Tamam. Teşekkürler. 1635 01:39:24,415 --> 01:39:25,583 Son bir şey daha. 1636 01:39:25,583 --> 01:39:27,084 - Nedir? - Dan'i gördün mü? 1637 01:39:27,084 --> 01:39:29,628 Hayır. Taco kamyonunun oradadır. Oraya bak. 1638 01:39:29,628 --> 01:39:30,963 - Sağ ol. - Gururumsun. 1639 01:39:31,088 --> 01:39:33,007 Gaz konuşması için sağ ol. Güle güle! 1640 01:39:33,007 --> 01:39:34,967 - Seni seviyorum tatlım. - Ben de seni. 1641 01:39:37,136 --> 01:39:38,470 Filmi bitireceksin. 1642 01:39:38,470 --> 01:39:40,306 Amacım adını temize çıkarmak. 1643 01:39:41,515 --> 01:39:42,850 İkisini birden yapsak? 1644 01:39:42,850 --> 01:39:44,059 Bence bu mümkün. 1645 01:39:44,059 --> 01:39:47,187 Ryder'ı sete getireceğiz. Kontrollü bir ortam. 1646 01:39:47,187 --> 01:39:48,731 Sonra da etrafını sarıp... 1647 01:39:48,731 --> 01:39:51,275 Eşek sudan gelene dek döveceğiz. 1648 01:39:51,275 --> 01:39:52,359 Hayır. 1649 01:39:52,359 --> 01:39:55,946 Ona bir sahne çektirip itiraf etmesini sağlayacağız. 1650 01:39:55,946 --> 01:39:58,115 - Tamam. - Mikrofonu hep unutur. 1651 01:39:58,115 --> 01:40:00,618 - Bu plan daha iyi. - Ama nasıl yaparız, bilmiyorum. 1652 01:40:04,830 --> 01:40:05,831 Ben biliyorum. 1653 01:40:08,209 --> 01:40:09,668 Dublör kullanmayacak. 1654 01:40:10,753 --> 01:40:14,298 - İmkânsız atlayış. - Sonra da onu pataklayacağız. 1655 01:40:15,299 --> 01:40:17,593 174, A, deneme iki. 1656 01:40:20,804 --> 01:40:21,889 Ve oyun! 1657 01:40:21,889 --> 01:40:23,807 Bir saniye, bir saniye. 1658 01:40:26,936 --> 01:40:28,145 Oyun! 1659 01:40:30,731 --> 01:40:33,317 Ey ahali, evrenin ucunda gün ortası oldu. 1660 01:40:49,667 --> 01:40:52,670 Karşımızda güçlü bir düşman var. 1661 01:40:54,046 --> 01:40:57,967 İnsanlığın en kötü özelliklerini taşıyan bir uzaylı ırkı. 1662 01:40:59,260 --> 01:41:01,220 Ama düşmanımızın görmediği şey, 1663 01:41:02,221 --> 01:41:05,808 çok yakında sonlarının geleceği. 1664 01:41:07,226 --> 01:41:11,605 Zira galaksideki en güçlü silah... 1665 01:41:14,692 --> 01:41:15,985 ...sevgidir. 1666 01:41:18,696 --> 01:41:22,408 Her birinizin içinde 1667 01:41:22,408 --> 01:41:25,953 o kıvılcım, o ateş var. 1668 01:41:26,537 --> 01:41:28,831 Alev alevsiniz! 1669 01:41:32,793 --> 01:41:34,962 Sevgiyle kazanacağız. 1670 01:41:35,880 --> 01:41:37,798 Kaybetsek bile 1671 01:41:37,798 --> 01:41:42,177 mutlu son için savaşarak öleceğiz! 1672 01:41:42,887 --> 01:41:44,930 İşte bu! 1673 01:41:46,849 --> 01:41:48,809 Hadi günlerini gösterelim. 1674 01:41:48,809 --> 01:41:51,687 Hadi yürüyün! 1675 01:41:51,687 --> 01:41:54,231 Kimler benimle? Kim benimle? Yürüyün! 1676 01:41:54,231 --> 01:41:55,941 Kestik! Evet! 1677 01:41:56,734 --> 01:41:59,612 Harika, çok iyiydi. Teşekkürler. 1678 01:41:59,612 --> 01:42:00,863 - İyi oldu mu? - Evet. 1679 01:42:00,863 --> 01:42:02,156 - Çektik mi? - Çok iyiydi. 1680 01:42:02,156 --> 01:42:03,407 - Oldu mu? - Sihirliydi. 1681 01:42:03,407 --> 01:42:04,909 - Çok iyiydi. - Tanrım. 1682 01:42:04,909 --> 01:42:06,452 - Gail ağladı. - Duygulandım. 1683 01:42:06,452 --> 01:42:08,746 - Çok normal. - Gözümden yaş geldi. 1684 01:42:08,746 --> 01:42:11,665 Görüyorum. Muhteşemdi. 1685 01:42:11,665 --> 01:42:14,418 Artık geriye sadece uzaylı kamyonet çekimi kaldı. 1686 01:42:14,418 --> 01:42:15,794 - O kadar. - Olmaz. 1687 01:42:15,794 --> 01:42:17,713 - Evet. Atlayışı çekeceğiz. - Olmaz. 1688 01:42:17,838 --> 01:42:19,089 Kimse bana söylemedi. 1689 01:42:19,089 --> 01:42:20,507 Venti efektlerle yapacak. 1690 01:42:20,507 --> 01:42:21,759 Ama yakın çekim lazım. 1691 01:42:21,759 --> 01:42:23,510 Yüzünü yakından çekmem lazım. 1692 01:42:23,510 --> 01:42:25,304 Taş çatlasın 15 dakika sürer. 1693 01:42:25,304 --> 01:42:28,557 Hani Uzay Kovboyu'nun uzaylı aracını çaldığı sahne bu. 1694 01:42:28,557 --> 01:42:30,851 - Kovboy'un parladığı an. - Bir saniye. 1695 01:42:30,851 --> 01:42:33,562 Araç kullanmayacağım, değil mi? Başım dönüyor da. 1696 01:42:33,562 --> 01:42:36,941 Mavi perde önünde çekeceğiz. Buna ihtiyacım var. 1697 01:42:38,317 --> 01:42:41,362 Hiç uyarı olmayacak. Elimizi çabuk tutmalıyız. 1698 01:42:41,362 --> 01:42:44,240 Herkes hızlansın lütfen. 1699 01:42:44,240 --> 01:42:46,325 Kaslarınızı kullanın, güzel. 1700 01:42:51,330 --> 01:42:52,957 Herkes yerlerine. 1701 01:42:53,916 --> 01:42:55,501 Patlamalar hazır olsun. 1702 01:42:57,169 --> 01:43:00,756 Bu kanyonu tamamen havaya uçuracak patlayıcı lazım. 1703 01:43:01,549 --> 01:43:03,133 McCabe, ne durumdayız? 1704 01:43:03,133 --> 01:43:04,468 Bundan hızlı yapamam Nige. 1705 01:43:04,468 --> 01:43:05,678 Hazır sayılırız. 1706 01:43:05,678 --> 01:43:08,556 Peki. Ray'i getir ve mikrofonu kontrol et, olur mu? 1707 01:43:08,556 --> 01:43:11,392 Anlaşıldı. Sesçi, Ryder'ın mikrofonunu kontrole gel. 1708 01:43:17,314 --> 01:43:19,191 - Hazır mısın Tom? - Evet. 1709 01:43:19,191 --> 01:43:22,528 - Hatırla, uzaylı aracına bineceksin. - Tamam. 1710 01:43:22,528 --> 01:43:25,155 Yol bitince hendeğin üstünden atlayacaksın. 1711 01:43:25,155 --> 01:43:28,033 - Şipşak çekeceğiz... - Uzay Kovboyu hendekten korkmaz. 1712 01:43:28,033 --> 01:43:29,952 Birkaç reaksiyon çekimi alalım. 1713 01:43:29,952 --> 01:43:32,288 Dişlerimi gacırdatır, "Kahretsin" derim. 1714 01:43:32,288 --> 01:43:33,622 - O tarz. - Çilekeş yani. 1715 01:43:33,622 --> 01:43:35,040 - Beğendim. - Ne dersin? 1716 01:43:35,040 --> 01:43:36,750 Bence harika olacak. 1717 01:43:36,750 --> 01:43:38,085 Seçimini beğendim. 1718 01:43:38,085 --> 01:43:39,753 - Şunu takalım. - Bu ne? 1719 01:43:39,753 --> 01:43:41,463 Uzaylılardan kaçmışsın. 1720 01:43:41,589 --> 01:43:43,382 - Bence abartı oldu. - Ama çok havalı. 1721 01:43:43,382 --> 01:43:44,633 Tehlikenin dozu artsın. 1722 01:43:45,551 --> 01:43:46,552 Evet, havalı. 1723 01:43:46,552 --> 01:43:47,845 - Dozu artıralım. - Hadi. 1724 01:43:47,845 --> 01:43:50,347 Neticede Uzay Kovboyu'yla kimse aşık atamaz. 1725 01:43:50,347 --> 01:43:52,224 - Tabii. Kelepçeliyken bile. - Pardon. 1726 01:43:52,224 --> 01:43:54,351 Ray, şunu sete gelmeden yap demiştim. 1727 01:43:54,351 --> 01:43:57,313 Çok sağ ol Tom. Ses tamam. 1728 01:43:57,313 --> 01:43:58,814 - Pekâlâ. - Tamam, harika. 1729 01:43:58,814 --> 01:44:00,524 Solundan bu uzaylı geliyor. 1730 01:44:00,524 --> 01:44:02,192 - Tamam. - Onu hakla. 1731 01:44:02,192 --> 01:44:03,777 Sonra kaputa biri atlayacak. 1732 01:44:03,777 --> 01:44:05,988 - Onu da hakla. - Yok, bence 1733 01:44:05,988 --> 01:44:09,909 şöyle bir hareketle onu indireyim, dıkşın dıkşın dıkşın. 1734 01:44:09,909 --> 01:44:11,785 Sonra kayarım, bir dıkşın daha. 1735 01:44:11,785 --> 01:44:13,996 Bir de şöyle bir replik patlatırım, 1736 01:44:13,996 --> 01:44:16,749 "Eskiden uzaylıları hobi olarak mıhlardım." 1737 01:44:16,749 --> 01:44:18,667 Harika. Herkes hazır olsun. 1738 01:44:18,667 --> 01:44:20,794 - Çekelim Nigel. - Beklemede kalın. 1739 01:44:21,378 --> 01:44:23,297 - Tamam. - Deneme bir, klaket. 1740 01:44:23,422 --> 01:44:26,634 Üç, iki, bir, oyun. 1741 01:44:27,885 --> 01:44:29,678 Bugün şanslı günün değil uzaylı. 1742 01:44:30,179 --> 01:44:31,347 Elveda sana. 1743 01:44:32,514 --> 01:44:35,851 Bana yetişemezsin, ben Uzay Kovboyu'yum. 1744 01:44:37,394 --> 01:44:39,230 Hendeğe yaklaşıyorsun. 1745 01:44:39,230 --> 01:44:41,440 Yol bitmek üzere. Sağa kır. Hadi. 1746 01:44:42,107 --> 01:44:44,151 Başka çaren kalmadı. Atlamak zorundasın. 1747 01:44:44,151 --> 01:44:46,987 Üç, iki, bir... 1748 01:44:50,783 --> 01:44:52,159 Hop, bir saniye! 1749 01:44:52,159 --> 01:44:53,619 Arabaya binen kim? 1750 01:44:54,662 --> 01:44:56,705 Çekimin ortasındayız öküz herif. 1751 01:44:56,705 --> 01:44:58,457 Ne yapıyorsun? 1752 01:44:58,457 --> 01:45:00,376 Kemerini bağlıyor. Önce güvenlik. 1753 01:45:00,376 --> 01:45:02,878 Çok sıkı bağladı. Buna lüzum var mı? 1754 01:45:02,878 --> 01:45:05,130 Şu anda çekiyoruz diyorum sana. 1755 01:45:05,256 --> 01:45:06,966 Kayda devam. Durmayın. 1756 01:45:06,966 --> 01:45:08,300 Döktür Tom. Şahane. 1757 01:45:08,300 --> 01:45:10,553 Hiç de şahane falan... Arabadan in. 1758 01:45:11,720 --> 01:45:12,721 N'aber? 1759 01:45:12,721 --> 01:45:13,847 MOTORU ÇALIŞTIR 1760 01:45:13,847 --> 01:45:15,391 Hayır, dur. Yapma. 1761 01:45:15,391 --> 01:45:16,725 Dur, ne oluyor? 1762 01:45:18,727 --> 01:45:19,979 Tanrım! 1763 01:45:22,022 --> 01:45:23,315 Arabalara! 1764 01:45:26,068 --> 01:45:27,361 Jody, ne yapıyorsun? 1765 01:45:27,361 --> 01:45:28,862 Gerçekçi olsun diye. 1766 01:45:28,862 --> 01:45:30,281 Üzerinde kamera yok ki. 1767 01:45:33,409 --> 01:45:35,619 Dan? Pusu Vadisi'ne yaklaşıyorlar. 1768 01:45:36,078 --> 01:45:37,079 Hazırız. 1769 01:45:39,290 --> 01:45:41,333 Hemen beni serbest bırak! 1770 01:45:41,333 --> 01:45:43,460 Yoksa ne yaparsın? Beni öldürür müsün? 1771 01:45:43,460 --> 01:45:44,545 Yine mi? 1772 01:45:49,466 --> 01:45:51,552 - Kelepçemi açar mısın? - Hayır. 1773 01:45:58,058 --> 01:45:59,059 McCabe. 1774 01:45:59,602 --> 01:46:04,023 Dumanı veriyoruz, üç, iki, bir! 1775 01:46:05,190 --> 01:46:07,067 Bu hiç güvenli görünmüyor. 1776 01:46:13,365 --> 01:46:15,284 Dan, neredeler? Görüyor musun? 1777 01:46:15,284 --> 01:46:17,578 Görüyorum. Her şey plana uygun gidiyor. 1778 01:46:21,415 --> 01:46:24,043 Yolu kapatırım. Geçemezler! 1779 01:46:24,460 --> 01:46:25,461 Görüyorum. 1780 01:46:25,461 --> 01:46:27,129 Pusu Vadisi'ne giriyorlar. 1781 01:46:31,884 --> 01:46:33,177 Hiçbir şey göremiyorum! 1782 01:46:35,012 --> 01:46:36,305 McCabe, bir! 1783 01:46:38,682 --> 01:46:40,267 McCabe, iki! 1784 01:46:43,812 --> 01:46:45,481 McCabe! Şimdi! 1785 01:46:55,991 --> 01:46:57,159 İşimi çok seviyorum. 1786 01:47:01,539 --> 01:47:03,374 Amanın, anneciğim! 1787 01:47:06,210 --> 01:47:07,628 Yavaş be! 1788 01:47:07,628 --> 01:47:10,172 Sen böyle sürerken düzgün düşünemiyorum. 1789 01:47:10,297 --> 01:47:11,715 Ölmüş olmalıydın. 1790 01:47:11,715 --> 01:47:15,928 Binlerce parçaya dağıldın. Güm diye patladın. 1791 01:47:15,928 --> 01:47:18,097 Niye patlayacakmışım Tom Ryder? 1792 01:47:18,847 --> 01:47:20,891 Niye tam ismimle hitap ediyorsun? 1793 01:47:20,891 --> 01:47:22,768 - İsmin bu değil mi? - Evet. 1794 01:47:22,768 --> 01:47:25,271 Kör biri bile senin Tom Ryder olduğunu görür. 1795 01:47:25,271 --> 01:47:27,815 Adım Tom Ryder! Saplantılı hayranım gibisin. 1796 01:47:27,815 --> 01:47:29,024 Bunu diyen benim, Colt Seavers. 1797 01:47:29,024 --> 01:47:31,193 Kameralar çeksin, atlamak üzereyiz. 1798 01:47:31,694 --> 01:47:32,778 Tom Ryder dublörsüz! 1799 01:47:32,778 --> 01:47:33,904 Herkes kayıtta olsun. 1800 01:47:33,904 --> 01:47:34,989 Kamera? 1801 01:47:34,989 --> 01:47:36,156 Kayıttayım. 1802 01:47:36,156 --> 01:47:37,408 - Helikopter? - Kayıttayım. 1803 01:47:37,408 --> 01:47:39,743 Artık dublörün olamam. Dublör kullanmayacaksın. 1804 01:47:39,743 --> 01:47:41,829 Dublörsüz yapamam Colt! 1805 01:47:41,829 --> 01:47:44,582 Korkma, 75 metrelik bir atlayış, herhâlde ölürüz. 1806 01:47:44,582 --> 01:47:46,709 İlk yapan biz olacağız. Comic-Con için. 1807 01:47:46,709 --> 01:47:48,669 H Salonu. Büyük olay. 1808 01:47:48,669 --> 01:47:50,963 - Ne yapıyorsun? - Yakışır diye düşündüm. 1809 01:47:51,088 --> 01:47:53,465 Tom Ryder'la birlikte son dublörlüğüm. 1810 01:47:53,465 --> 01:47:55,843 Thelma ve Louise gibi düşün. 1811 01:47:55,843 --> 01:47:57,553 - Thelma ve Louise mi? - Evet. 1812 01:47:57,553 --> 01:47:59,054 Sonunda ölüyorlar. 1813 01:47:59,054 --> 01:48:01,724 Aynen öyle. Cinayet ve intihar. 1814 01:48:01,724 --> 01:48:03,767 Kenara çek ve hemen beni bırak. 1815 01:48:05,895 --> 01:48:08,272 Bu arabadan inmenin tek yolu Tom Ryder, 1816 01:48:08,272 --> 01:48:10,190 bana, Colt Seavers'a, doğruyu söylemen! 1817 01:48:10,190 --> 01:48:12,568 Pekâlâ, tamam. Hepsi Gail'in suçuydu. 1818 01:48:12,568 --> 01:48:14,653 Henry'yi öldürdüğümü örtbas etmek istedi. 1819 01:48:14,653 --> 01:48:18,574 Neticede Uzay Kovboyu bugüne dek kaptığım en iyi rol. 1820 01:48:18,574 --> 01:48:20,242 Film batsın istemiyorum. 1821 01:48:20,242 --> 01:48:24,997 Yani sen Henry'yi öldürdün ama suçu üstüme yıkma fikri Gail Meyer'ın mı? 1822 01:48:24,997 --> 01:48:26,874 Evet! Evet! 1823 01:48:26,874 --> 01:48:28,709 Senin gerçek adın neydi? 1824 01:48:29,043 --> 01:48:30,211 Tom Ryder. 1825 01:48:31,545 --> 01:48:32,713 Kaydettin mi Jody? 1826 01:48:32,838 --> 01:48:35,216 Evet. İtiraf etti. 1827 01:48:35,216 --> 01:48:37,343 Üstünde mikrofon mu var? Bunu kayıt mı ettin? 1828 01:48:37,343 --> 01:48:38,802 Buna tuzak denir. Yasal değil. 1829 01:48:38,802 --> 01:48:40,012 Hayır, tuzak değil. 1830 01:48:40,012 --> 01:48:42,723 Çünkü üstünde mikrofon olan sensin gerzek! 1831 01:48:46,894 --> 01:48:48,229 Yapacak. Çabuk ittir! 1832 01:48:48,687 --> 01:48:50,648 Ben sadece bir aktörüm. 1833 01:48:50,648 --> 01:48:52,858 Bir saniye. Dişlik takıyorsun. 1834 01:48:53,192 --> 01:48:54,902 Benim dişliğim yok ama. 1835 01:49:43,242 --> 01:49:44,243 İyi bari. 1836 01:49:44,243 --> 01:49:46,829 - Colt! İyi misin? - Yaşıyorsun. 1837 01:49:48,873 --> 01:49:49,915 İyi misin? 1838 01:49:49,915 --> 01:49:51,834 O kamerayı telafi edeceğimi söylemiştim. 1839 01:49:51,834 --> 01:49:54,003 Muhteşemdi. 1840 01:49:54,003 --> 01:49:55,296 Dressler, cevap ver. 1841 01:49:55,296 --> 01:49:57,715 Alo, beni duyuyor musun? Buradan gitmeliyiz. 1842 01:49:58,424 --> 01:50:01,343 Bu Gail'in suçu. Hepsi Gail'in fikriydi. 1843 01:50:01,343 --> 01:50:02,678 O itirafı bana ver! 1844 01:50:02,678 --> 01:50:04,597 Tüm kayıtları ver! Sağır mısın? 1845 01:50:05,014 --> 01:50:07,600 Dressler, helikopteri hendeğe getir. 1846 01:50:07,600 --> 01:50:08,726 - Ya Ryder? - Hemen! 1847 01:50:08,726 --> 01:50:10,352 Şu randevu meselesine gelelim. 1848 01:50:10,352 --> 01:50:12,605 Çantaya koysana şapşal! 1849 01:50:13,022 --> 01:50:16,567 Randevu diyebilir miyiz? Sonuçta çıkıyoruz, değil mi? 1850 01:50:17,359 --> 01:50:18,903 Geri zekâlı! 1851 01:50:19,528 --> 01:50:21,071 Acele et! Tanrım! 1852 01:50:22,364 --> 01:50:23,365 Gail, Gail. 1853 01:50:24,033 --> 01:50:25,034 Dinle. 1854 01:50:25,034 --> 01:50:26,243 Kaydı bana ver Gail. 1855 01:50:26,243 --> 01:50:28,204 Tatlım, sakin ol. 1856 01:50:28,204 --> 01:50:31,665 Benimle gel. Bu toksik erkeklere ihtiyacımız yok. 1857 01:50:31,665 --> 01:50:34,752 Senle ben aynıyız, biz savaşçıyız. 1858 01:50:34,752 --> 01:50:36,545 Hayır, sana zerre benzemiyorum. 1859 01:50:36,545 --> 01:50:39,048 Kendi kendime gelin güvey olmak istemem 1860 01:50:39,173 --> 01:50:41,759 ama adını koyalım yani. 1861 01:50:41,759 --> 01:50:43,636 Sana işi bu yüzden verdim. 1862 01:50:43,636 --> 01:50:48,474 Ayrıca seni yönlendirmek çok kolay. 1863 01:50:50,684 --> 01:50:51,810 Gail, çantayı ver! 1864 01:50:51,810 --> 01:50:55,356 Bu film bir Gail Meyer yapımı! Senin değil! 1865 01:50:55,689 --> 01:50:59,109 Patronla kanyonda buluşup uzay gemisi setinden onu alalım. 1866 01:50:59,109 --> 01:51:00,486 Uzay gemisi seti mi? 1867 01:51:01,070 --> 01:51:02,988 Hayır Dev Kızıl. 1868 01:51:02,988 --> 01:51:04,949 Bence sen oraya yetişemeyeceksin. 1869 01:51:04,949 --> 01:51:07,451 Dublörler hazır! 1870 01:51:07,451 --> 01:51:08,744 Saldırın! 1871 01:51:22,258 --> 01:51:24,802 İnan bana, bu kabak benim başıma patlamaz 1872 01:51:24,802 --> 01:51:29,765 çünkü büyük filmlerle siz zavallıları buluşturan benim! 1873 01:51:30,224 --> 01:51:31,642 Rica ederim. 1874 01:51:34,103 --> 01:51:35,104 Jody? 1875 01:51:38,649 --> 01:51:39,650 Jody? 1876 01:51:39,650 --> 01:51:42,945 Beni almaya geldi! Bu benim helikopterim. 1877 01:51:42,945 --> 01:51:45,364 Bu çatlak dublör keçileri kaçırmış. 1878 01:51:59,420 --> 01:52:00,671 Tatildeyim! 1879 01:52:13,893 --> 01:52:14,977 Şu köpeği çekin! 1880 01:52:15,603 --> 01:52:16,729 Yine olmaz köpek. 1881 01:52:17,646 --> 01:52:18,772 Bu sefer öleceksin. 1882 01:52:19,940 --> 01:52:22,026 Tatlı rüyalar köpek! Bittin sen. 1883 01:52:34,038 --> 01:52:35,956 Bu tasarıma ısınmaya başladım. 1884 01:52:37,791 --> 01:52:40,336 Bin! Gidelim buradan! 1885 01:52:41,003 --> 01:52:43,047 Anlaşıldı. Kalkıyorum. 1886 01:52:43,964 --> 01:52:45,507 Bir saniye, bu ne? 1887 01:52:45,507 --> 01:52:48,677 Kanıt! Konuşmayı kes artık! 1888 01:52:49,303 --> 01:52:50,304 Jody! 1889 01:52:50,304 --> 01:52:53,390 Patlayıcıları patlatın! Kaçıyorlar! 1890 01:52:58,103 --> 01:52:59,855 İnanmıyorum! 1891 01:53:00,189 --> 01:53:01,357 Kolu indir. Atlayacağım. 1892 01:53:01,357 --> 01:53:02,441 Tamam. 1893 01:53:02,441 --> 01:53:03,984 Kolu indir. 1894 01:53:08,781 --> 01:53:10,241 Bir planım var. 1895 01:53:10,241 --> 01:53:12,159 Ne yapacaksın? Planın nedir? 1896 01:53:12,159 --> 01:53:13,244 Helikoptere yaklaş. 1897 01:53:13,244 --> 01:53:15,704 Kızaklara atlayacağım, sonra da onu pataklayacağım. 1898 01:53:15,704 --> 01:53:17,081 Hayır, kaydı al yeter. 1899 01:53:31,345 --> 01:53:32,346 Şimdi! 1900 01:53:33,514 --> 01:53:34,515 Olamaz. 1901 01:53:34,848 --> 01:53:35,849 Çek! 1902 01:53:38,435 --> 01:53:39,436 İndirin beni! 1903 01:53:39,687 --> 01:53:41,021 İndirin! 1904 01:53:41,021 --> 01:53:44,149 Hidrolik basıncı düşüyor. Kontrol edemiyorum. 1905 01:53:44,942 --> 01:53:47,903 Düşündüm de filmden sonra hapse atılmazsam, 1906 01:53:47,903 --> 01:53:51,073 sen de meşgul değilsen birlikte plaja gider miyiz? 1907 01:53:51,740 --> 01:53:53,492 Yüzme kostümü giyeriz. 1908 01:53:53,492 --> 01:53:55,661 Acılı margarita içeriz. 1909 01:53:55,661 --> 01:53:57,830 Evet, kötü kararlar veririz. 1910 01:53:57,830 --> 01:53:58,914 Tabii. Olur. 1911 01:53:58,914 --> 01:54:01,041 - Planı beğendin mi? - Bu plandan daha iyi. 1912 01:54:01,041 --> 01:54:03,127 Lütfen dikkatli ol. 1913 01:54:03,127 --> 01:54:04,837 Kolu çevir. Hadi! 1914 01:54:22,605 --> 01:54:24,690 Yetti ama, zapt et şu aracı! 1915 01:54:24,690 --> 01:54:26,525 Uçsana hadi. Ne yapıyorsun? 1916 01:54:33,115 --> 01:54:34,450 İtiraf kaydını almasın! 1917 01:54:35,659 --> 01:54:37,828 - Hayır! Gail! - Hayır! Gail! 1918 01:54:44,335 --> 01:54:47,588 Ekip, hemen hava yatağı hazırlayın! 1919 01:54:48,214 --> 01:54:50,216 - Hayır! - Hayır! 1920 01:54:52,509 --> 01:54:54,261 Önümden çekil Ryder! 1921 01:54:56,597 --> 01:54:58,599 87North imdada yetişti! 1922 01:54:59,016 --> 01:55:00,809 Hadi, çabuk! 1923 01:55:01,685 --> 01:55:02,686 Acele edin! 1924 01:55:04,230 --> 01:55:05,314 Al şunu! 1925 01:55:05,689 --> 01:55:06,690 Benim o! 1926 01:55:07,524 --> 01:55:08,901 Şunu düzgün uçur! 1927 01:55:10,069 --> 01:55:11,445 Seni ahmak! 1928 01:55:18,536 --> 01:55:19,912 Ters istikamet! 1929 01:55:20,829 --> 01:55:21,830 Nihayet! 1930 01:55:22,373 --> 01:55:23,415 Güzel! 1931 01:55:27,920 --> 01:55:28,963 Gazla! 1932 01:55:39,890 --> 01:55:41,100 İşte bu! 1933 01:55:42,726 --> 01:55:44,061 - Tanrım! - Kahretsin! 1934 01:55:47,356 --> 01:55:48,357 Hayır. 1935 01:55:49,108 --> 01:55:50,276 Yakala! 1936 01:55:51,819 --> 01:55:53,237 Tanrım! Burnum gitti! 1937 01:55:58,367 --> 01:55:59,994 Hayır. Silahı kap! 1938 01:56:05,499 --> 01:56:06,500 Vur onu. 1939 01:56:06,500 --> 01:56:08,711 Değersiz bir dublör. Kimsenin umurunda değil. 1940 01:56:08,711 --> 01:56:11,380 Bugüne kadarki en iyi dublörlerimden. 1941 01:56:11,505 --> 01:56:14,341 Uzatma be. Ver şu itirafı. 1942 01:56:14,341 --> 01:56:15,759 Hadi, çabuk! 1943 01:56:16,427 --> 01:56:17,428 Kaydı ver 1944 01:56:17,428 --> 01:56:19,847 - yoksa beynini uçururum. - Silahın boş Gail. 1945 01:56:44,413 --> 01:56:45,789 Hayır! 1946 01:57:37,550 --> 01:57:39,301 METAL FIRTINA 1947 01:57:47,017 --> 01:57:50,187 Vizyoner yönetmen Jody Moreno 1948 01:57:51,105 --> 01:57:53,440 ve Universal Pictures sunar. 1949 01:57:55,025 --> 01:57:57,361 Dillere destan 1950 01:57:58,904 --> 01:58:01,574 kozmik bir aşk hikâyesi. 1951 01:58:03,117 --> 01:58:07,830 Başrolde MTV En İyi Öpücük adayı Jason Momoa. 1952 01:58:08,706 --> 01:58:11,208 Evrenin ucunda gün ortası oldu. 1953 01:58:12,251 --> 01:58:13,586 Bu yaratıkları iyi tanırım. 1954 01:58:15,212 --> 01:58:16,338 Onlarla savaştım. 1955 01:58:17,172 --> 01:58:18,257 Onları sevdim. 1956 01:58:19,633 --> 01:58:20,801 Bende yalan yok. 1957 01:58:20,801 --> 01:58:23,470 Karşımızda güçlü bir düşman var. 1958 01:58:26,056 --> 01:58:29,435 Ama düşmanımızın bilmediği şey şu, 1959 01:58:29,977 --> 01:58:34,607 her birinizin içinde alev alev yanan bir ateş var! 1960 01:58:34,732 --> 01:58:35,733 İşte bu! 1961 01:58:35,733 --> 01:58:37,151 METAL FIRTINA 1962 01:58:37,985 --> 01:58:38,986 Evet! 1963 01:58:42,990 --> 01:58:44,366 Evet! 1964 01:58:49,413 --> 01:58:50,456 Eyvah! 1965 01:58:50,998 --> 01:58:52,208 {\an8}YAPIMCI ALMA MILAN 1966 01:58:54,335 --> 01:58:56,378 Ufukta adalet var. 1967 01:58:56,962 --> 01:58:58,547 Metal Fırtına. 1968 01:59:06,055 --> 01:59:07,806 {\an8}Metal Fırtına büyük sükse yaptı. 1969 01:59:07,806 --> 01:59:11,435 Aliena ve Uzay Kovboyu nihayet mutlu sonlarına kavuştu. 1970 01:59:12,269 --> 01:59:15,648 Jody'yle ben de mutlu sondan daha iyisine kavuştuk. 1971 01:59:16,357 --> 01:59:17,858 Yeni bir başlangıç yaptık. 1972 01:59:17,858 --> 01:59:21,445 Acılı margaritalar ve kötü kararlarla dolu bir başlangıç. 1973 01:59:22,029 --> 01:59:25,741 Abartmak gibi olmasın 1974 01:59:25,741 --> 01:59:27,409 ama bence Jody'yle aşkımız 1975 01:59:28,202 --> 01:59:30,371 filmlerde görülen aşklardan bile iyi. 1976 01:59:32,998 --> 01:59:36,418 SON. 1977 01:59:42,091 --> 01:59:43,342 Yine olmaz köpek! 1978 02:00:02,403 --> 02:00:03,529 - İyi misin? - Evet. 1979 02:00:08,993 --> 02:00:09,994 Mükemmel oldu. 1980 02:00:37,021 --> 02:00:38,355 Logan iyi. Logan iyi. 1981 02:00:38,355 --> 02:00:39,815 O dublördü, değil mi? 1982 02:00:41,817 --> 02:00:43,152 Metal Fırtına. 1983 02:00:43,152 --> 02:00:44,320 Storm. 1984 02:00:45,529 --> 02:00:46,572 Oynat lütfen. 1985 02:00:46,572 --> 02:00:47,781 Oyun! 1986 02:01:05,549 --> 02:01:08,594 Üç, iki, bir. Oyun, oyun, oyun. 1987 02:01:21,774 --> 02:01:24,735 Son üç, iki, bir. 1988 02:01:51,887 --> 02:01:53,305 - Oha be! - İnanmıyorum! 1989 02:01:53,305 --> 02:01:54,765 Dünya rekoru. 1990 02:01:54,765 --> 02:01:55,849 Logan, iyi misin? 1991 02:01:55,849 --> 02:01:57,351 Baş aşağıyım ama iyiyim. 1992 02:01:57,643 --> 02:01:58,936 İnanılmaz! 1993 02:02:21,625 --> 02:02:23,419 Tek çekimi iyi değerlendirelim. 1994 02:02:27,089 --> 02:02:29,049 - Ayak parmakları mı? - Düzenek var. 1995 02:02:40,227 --> 02:02:41,312 Dikkat! 1996 02:02:57,161 --> 02:02:58,245 Hadi çekelim. 1997 02:03:19,141 --> 02:03:20,476 Bugün konumuz aşk. 1998 02:03:36,867 --> 02:03:39,870 DUBLÖR'DE DAHA ÖNCE YAŞANANLAR. 1999 02:03:50,798 --> 02:03:51,799 Ne yapıyorsunuz? 2000 02:03:52,049 --> 02:03:53,133 Lütfen sakin olun. 2001 02:03:54,718 --> 02:03:56,428 Kim olduğumu biliyorsundur. 2002 02:03:56,428 --> 02:04:02,017 Senin gibi bir yakışıklıyı çok büyük bir yıldız yapabilirim. 2003 02:04:04,061 --> 02:04:07,731 Ya da konuşmama hakkını kullanabilirsin. 2004 02:04:07,731 --> 02:04:09,650 Bu yüzden kapa çeneni. 2005 02:04:09,650 --> 02:04:11,485 Biri şu yelloza kelepçe taksın. 2006 02:04:11,819 --> 02:04:12,820 Hadi. 2007 02:04:12,820 --> 02:04:15,531 Bunlar dekor ekibi. Polis falan değiller. 2008 02:04:15,823 --> 02:04:17,157 Üstüme gelme! 2009 02:04:18,701 --> 02:04:21,287 Menajerimi arıyorum. Onu da dâhil ediyorum. 2010 02:04:22,079 --> 02:04:23,247 - Bırakın gitsin. - Tom! 2011 02:04:23,247 --> 02:04:26,709 Telefon çekmiyor. Biraz... 2012 02:04:26,709 --> 02:04:27,960 PATLAYICI MADDE CEP TELEFONU KULLANMAYINIZ 2013 02:04:27,960 --> 02:04:29,044 SİGARA İÇİLMEZ ALEVLE YAKLAŞMA 2014 02:04:29,044 --> 02:04:30,129 TELSİZ YASAK 2015 02:04:30,129 --> 02:04:31,547 Üç bar! 2016 02:04:35,843 --> 02:04:36,886 Aktör işte. 2017 02:04:40,973 --> 02:04:43,684 Jason Momoa'nın menajerini bul bana. 2018 02:06:18,862 --> 02:06:20,864 Çevirmen: Berkcan Navarro