1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,760 --> 00:00:18,969
Baştan alıyoruz.
4
00:00:20,346 --> 00:00:23,098
{\an8}Herkes sessiz olsun.
Birinci kanal açık kalsın.
5
00:00:23,098 --> 00:00:26,185
{\an8}Çekim yapıyoruz. Prova değil. Hazırız.
6
00:00:26,685 --> 00:00:28,145
Kamera hazır.
7
00:00:28,145 --> 00:00:29,438
Ses kaydı başlasın.
8
00:00:29,438 --> 00:00:30,522
Ses kayıtta.
9
00:00:30,940 --> 00:00:32,858
Kameralar kayda başlasın.
10
00:00:33,234 --> 00:00:34,652
Birinci kamera kayıtta.
11
00:00:34,652 --> 00:00:35,778
{\an8}İkinci kamera kayıtta.
12
00:00:36,570 --> 00:00:37,655
{\an8}Klaket.
13
00:00:39,406 --> 00:00:40,532
B klaketi.
14
00:00:40,532 --> 00:00:41,617
UNIVERSAL PICTURES
sunar
15
00:00:41,617 --> 00:00:43,077
Dublörler hazır mı?
16
00:00:44,078 --> 00:00:45,079
Hazır.
17
00:00:45,663 --> 00:00:46,664
bir DAVID LEITCH filmi
18
00:00:46,664 --> 00:00:49,083
{\an8}Üç, iki, bir, oyun!
19
00:00:57,508 --> 00:00:59,468
Neredeyse her filmde varlar.
20
00:01:00,386 --> 00:01:02,221
Ama orada olduklarını bilmezsiniz.
21
00:01:03,514 --> 00:01:05,266
Çünkü işleri budur.
22
00:01:07,268 --> 00:01:08,978
İsimsiz dublörler.
23
00:01:11,146 --> 00:01:12,856
Havalı şeyler yaparak para kazanırlar.
24
00:01:17,987 --> 00:01:19,989
Ya da yumruk yiyerek.
25
00:01:22,825 --> 00:01:23,826
DURACAK
26
00:01:23,826 --> 00:01:25,911
Ya da münasip bir yerlerine
tekme yiyerek.
27
00:01:28,622 --> 00:01:31,917
Hah, işte şu benim. Colt Seavers.
28
00:01:32,835 --> 00:01:35,796
Havaya uçuyorum
ve çamurda yüzümü saklıyorum.
29
00:01:35,796 --> 00:01:39,842
Jody'ye fiyakalı görünmekten
o kadar uzağım ki...
30
00:01:39,842 --> 00:01:42,887
Bu arada kendisine abayı fena yaktım.
31
00:01:42,887 --> 00:01:44,388
Jody, kameraman.
32
00:01:44,388 --> 00:01:45,806
Tom Ryder'ın dublörünü gören var mı?
33
00:01:45,806 --> 00:01:47,224
Hayalini gerçekleştirip
34
00:01:47,224 --> 00:01:49,727
büyük bir Hollywood yönetmeni
olacağına eminim.
35
00:01:49,727 --> 00:01:51,186
- Sen...
- Koordinasyonun sıfır.
36
00:01:51,186 --> 00:01:53,522
Abartmak gibi olmasın
37
00:01:53,522 --> 00:01:56,400
ama bence Jody'yle aramızdaki
38
00:01:56,400 --> 00:01:58,444
sadece filmlerde görülen bir aşk var.
39
00:01:58,444 --> 00:01:59,737
- Sağ ol.
- Selam. Jody.
40
00:01:59,737 --> 00:02:01,614
Colt, dublörlük muhabbeti için sağ ol.
41
00:02:01,614 --> 00:02:03,699
Dublörlük konuşmaya bayılırım.
Ne demek.
42
00:02:04,241 --> 00:02:06,035
Tom seni monitöre çağırıyor.
43
00:02:06,035 --> 00:02:08,953
- Eyvah, başım belada mı?
- Evet.
44
00:02:08,953 --> 00:02:13,250
Bahsettiği kişi Tom Ryder,
gezegenin en büyük aksiyon yıldızı.
45
00:02:13,375 --> 00:02:15,002
Bunu niye açıklıyorsam...
46
00:02:15,002 --> 00:02:17,546
Tom Ryder'ı tanımayan yok,
o Tom Ryder işte.
47
00:02:18,297 --> 00:02:21,300
Neyse, altı yıldır
onun dublörlüğünü yapıyorum.
48
00:02:22,676 --> 00:02:23,886
Yoldayım.
49
00:02:28,641 --> 00:02:31,936
- Ne oldu? Olay nedir?
- Anlaşılan bir daha çekeceğiz.
50
00:02:31,936 --> 00:02:33,479
Tom'u ve Gail'i bilirsin.
51
00:02:33,479 --> 00:02:36,357
Monitörün önünde
epey bir el kol sallanıyor,
52
00:02:36,357 --> 00:02:38,442
sorun ne bilmiyorum ama...
53
00:02:38,442 --> 00:02:40,027
Kesin yüzüm görünmüştür.
54
00:02:41,195 --> 00:02:43,489
Pekâlâ millet, en başa dönelim.
55
00:02:45,199 --> 00:02:46,992
- Adın Jody miydi?
- Seninki neydi?
56
00:02:46,992 --> 00:02:48,160
Bu çene benim değil.
57
00:02:48,160 --> 00:02:50,788
Bir benim yüzüme ve çeneme bak,
bir de ona bak.
58
00:02:50,788 --> 00:02:53,791
- Onun çenesi kaymış. Yani...
- Yüzünü değiştiremeyiz.
59
00:02:53,916 --> 00:02:55,292
Resmen Patates Kafa.
60
00:02:55,292 --> 00:02:56,794
Alınma ama, doğru yani.
61
00:02:56,794 --> 00:02:59,380
Yok canım. Pardon.
Çenene bakarken dalmışım.
62
00:03:00,047 --> 00:03:01,131
- Rüya gibi.
- Bak.
63
00:03:01,131 --> 00:03:03,175
Bu çekim kurtarmıyor.
64
00:03:03,175 --> 00:03:05,886
Tamam. Bir daha çekelim.
65
00:03:05,886 --> 00:03:07,137
Herhâlde çekeceğiz yani.
66
00:03:07,137 --> 00:03:08,222
- Tamam.
- Evet.
67
00:03:08,222 --> 00:03:09,348
- Kesinlikle.
- Peki.
68
00:03:09,348 --> 00:03:12,017
- Bilemedim. Acaba...
- Sihrini konuştur.
69
00:03:12,017 --> 00:03:14,103
...geri geri falan mı yapsan?
70
00:03:14,103 --> 00:03:16,897
Yeter ki yüzün görünmesin işte.
71
00:03:16,897 --> 00:03:19,942
Diyet kolayı sömüren kişi
Tom'un yapımcısı Gail.
72
00:03:19,942 --> 00:03:22,987
Yıllardır Tom'un
iyi görünmesi için çalışıyor. Zor iş.
73
00:03:22,987 --> 00:03:24,989
- Ver coşkuyu.
- Bak ya...
74
00:03:24,989 --> 00:03:28,325
Şikâyet ediyorum sanmayın.
Hayalimin aşkıyla
75
00:03:29,034 --> 00:03:30,995
hayallerimin işini yapıyorum.
76
00:03:30,995 --> 00:03:32,454
Düzeneği öne çevirmeliyiz.
77
00:03:32,454 --> 00:03:34,164
- Rüya gibi hayatım var.
- Tom tekrar istiyor.
78
00:03:34,164 --> 00:03:35,958
- Anlaşıldı.
- Sağ ol.
79
00:03:36,083 --> 00:03:37,376
Sırtüstü düşeceksin.
80
00:03:37,835 --> 00:03:38,836
Jody, ikinci kanala geç.
81
00:03:38,836 --> 00:03:41,547
Sessizlik lütfen.
Birinci kanalı meşgul etmeyin.
82
00:03:42,590 --> 00:03:43,883
Bir şey mi soracaktın?
83
00:03:44,800 --> 00:03:47,761
Bana bir şey soracakmışsın gibi
bir hâlin vardı.
84
00:03:47,761 --> 00:03:50,222
Çekimden sonra
acılı margarita içmeye gideceğim.
85
00:03:50,222 --> 00:03:52,474
Acılı margarita sever misin?
86
00:03:55,144 --> 00:03:58,647
Ama profesyonellikten ödün vermeyelim,
en fazla bir tane içerim
87
00:03:58,647 --> 00:04:02,234
çünkü iki tane içersem
kötü kararlar vermeye başlarım.
88
00:04:02,234 --> 00:04:05,487
Margarita içmenin özünde
kötü kararlar vermek vardır.
89
00:04:06,488 --> 00:04:09,366
Neredeyse unutuyordum, bu işten sonra
90
00:04:09,366 --> 00:04:11,744
plajda kumlara oturmalıyım.
91
00:04:11,744 --> 00:04:14,205
Düşündüm de...
Sana bir şey soracaktım.
92
00:04:14,705 --> 00:04:15,705
Sor.
93
00:04:16,873 --> 00:04:18,918
Fazla havlun var mıydı?
94
00:04:20,794 --> 00:04:24,006
Var tabii.
Yalnız yüzmek çok tehlikelidir.
95
00:04:25,257 --> 00:04:27,801
Yüzme arkadaşım olmanı isterdim
96
00:04:27,801 --> 00:04:30,095
ama mayon var mı bilmiyorum.
97
00:04:30,095 --> 00:04:32,598
Bir saniye,
siz İngilizler mayoya ne diyorsunuz?
98
00:04:33,599 --> 00:04:35,517
Biz yüzme kostümü diyoruz.
99
00:04:38,520 --> 00:04:39,939
Akılalmaz.
100
00:04:39,939 --> 00:04:43,192
Çekimden sonra seninle bir plajda
101
00:04:43,192 --> 00:04:46,654
yüzme kostümlerimizle
acılı margarita yudumlar
102
00:04:46,654 --> 00:04:48,030
kötü kararlar veririz.
103
00:04:48,030 --> 00:04:49,114
Tamam, hazırız.
104
00:04:49,114 --> 00:04:50,407
Akılalmaz.
105
00:04:51,784 --> 00:04:54,245
- Sessizlik lütfen!
- Herkes yerlerine.
106
00:04:56,747 --> 00:04:58,165
Sessizlik lütfen.
107
00:04:59,291 --> 00:05:00,417
A kayıtta.
108
00:05:04,004 --> 00:05:05,005
İyi misin?
109
00:05:05,005 --> 00:05:06,090
Yerine alalım.
110
00:05:06,090 --> 00:05:07,174
Ters klaket.
111
00:05:07,174 --> 00:05:09,260
- Yerine alıyoruz.
- Arkaya yaslan.
112
00:05:10,719 --> 00:05:12,012
Çekime hazırız.
113
00:05:12,012 --> 00:05:13,264
Kenardan salıyoruz.
114
00:05:14,557 --> 00:05:16,517
- İpi ger.
- Dublör ekibi, ne durumdayız?
115
00:05:16,517 --> 00:05:18,269
Harika görünüyor. Başlıyoruz.
116
00:05:18,269 --> 00:05:19,520
Yerine geliyor.
117
00:05:20,813 --> 00:05:21,814
Yerinde.
118
00:05:24,441 --> 00:05:25,442
Halatı bırak.
119
00:05:25,442 --> 00:05:28,487
Üç, iki, bir.
120
00:05:28,487 --> 00:05:30,906
Oyun, oyun, oyun!
121
00:05:35,452 --> 00:05:37,788
Sağlıkçıları çağırın. Çabuk!
122
00:05:37,788 --> 00:05:38,998
Çekilin, yol verin.
123
00:05:38,998 --> 00:05:41,458
60 numaralı itfaiye aracı,
hastane yolunu göster.
124
00:05:41,584 --> 00:05:44,044
Colt, iyi misin?
125
00:05:44,044 --> 00:05:45,129
Lütfen çekilin.
126
00:05:45,129 --> 00:05:46,755
- İyi misin?
- Yardımcı olmuyorsun.
127
00:05:54,013 --> 00:05:57,725
18 AY SONRA.
128
00:06:05,816 --> 00:06:09,695
"Gururlanan düşer" derler.
129
00:06:09,695 --> 00:06:12,656
Düşüşün ardından gurur yapmaya
devam edeceğini kimse söylemez.
130
00:06:14,158 --> 00:06:16,869
Jody destek olmak için
gerçekten çok uğraştı.
131
00:06:16,869 --> 00:06:19,538
Ama... Yapamadım.
132
00:06:22,541 --> 00:06:24,710
Sonra da tamamen ortadan kayboldum.
133
00:06:26,795 --> 00:06:27,880
Yani...
134
00:06:29,298 --> 00:06:30,799
En azından öyle sandım.
135
00:06:40,392 --> 00:06:41,393
Alo?
136
00:06:42,353 --> 00:06:44,772
Colt! Benim, Gail.
137
00:06:44,772 --> 00:06:46,523
En sevdiğin yapımcı.
138
00:06:46,523 --> 00:06:48,150
Bu numarayı nereden buldun?
139
00:06:48,150 --> 00:06:51,070
Captain's Cockatoo'da
çalıştığını duydum.
140
00:06:51,070 --> 00:06:54,240
Vale olarak. Amanın. İnanamadım.
141
00:06:54,240 --> 00:06:57,201
Restoranın adı El Cacatúa del Capitan.
142
00:06:57,201 --> 00:07:00,162
Aile işletmesi.
Bahşişleri paylaşıyoruz.
143
00:07:02,373 --> 00:07:04,667
Ayrıca istediğim kadar dürüm yiyorum.
144
00:07:04,792 --> 00:07:06,710
Düşündüm de hayat bana güzel.
145
00:07:06,710 --> 00:07:08,587
Mola bitti. Müşterin var.
146
00:07:09,171 --> 00:07:10,339
43 numara.
147
00:07:15,344 --> 00:07:17,555
Hop birader,
seni bir yerden tanıyorum.
148
00:07:17,555 --> 00:07:19,139
Nereden tanıyorum?
149
00:07:19,974 --> 00:07:22,685
Çalıştığım Tom Ryder filmindeydin.
150
00:07:22,685 --> 00:07:25,062
- Sen o dublörsün.
- Artık dublör değilim.
151
00:07:25,062 --> 00:07:26,814
Omurgan falan mı kırılmıştı?
152
00:07:26,814 --> 00:07:27,898
Evet.
153
00:07:27,898 --> 00:07:31,944
Kazadan beri
zor günler geçirdiğini biliyorum.
154
00:07:31,944 --> 00:07:36,282
Umarım bana
veya Tom'a küskün değilsindir.
155
00:07:36,282 --> 00:07:40,452
İkimiz de kahrolmuştuk.
Sana mesaj attı, değil mi?
156
00:07:42,830 --> 00:07:46,125
- Dua eden eller emojisini mi diyorsun?
- Hâlâ pisliğin teki.
157
00:07:46,834 --> 00:07:48,586
Nasıl hayatta kaldın yahu? Tatlım.
158
00:07:48,586 --> 00:07:51,213
- Tatlım, gelsene.
- Bilmem. Keşke ölseymişim.
159
00:07:51,213 --> 00:07:52,840
Gel. Bunu dinlemelisin.
160
00:07:52,840 --> 00:07:55,009
Dinlemesen daha iyi. Merhaba.
161
00:07:55,009 --> 00:07:56,302
Bu eleman oynadığım filmdeydi.
162
00:07:56,302 --> 00:08:00,514
- Evet.
- Gördüğüm en efsane düşüştü.
163
00:08:00,514 --> 00:08:03,517
İkinizi de suçlamıyorum Gail.
Hata benimdi.
164
00:08:03,517 --> 00:08:07,354
Böyle hatalar yapmaya başlayınca
işi bırakmanın vakti gelmiştir.
165
00:08:07,354 --> 00:08:10,858
O bir kazaydı Colt.
Bunu herkes biliyor.
166
00:08:10,858 --> 00:08:15,279
Tom beni zor bir durumda bıraktı Colt.
167
00:08:15,279 --> 00:08:18,157
Eski bir dostumun yardımı lazım,
168
00:08:18,157 --> 00:08:20,784
kendisi aynı zamanda
birlikte çalıştığım
169
00:08:20,784 --> 00:08:22,369
en iyi dublör.
170
00:08:22,369 --> 00:08:25,998
Bu yüzden yarın bir uçağa atlayıp
Sidney'e geliyorsun.
171
00:08:26,582 --> 00:08:28,167
Uçağa falan binemem Gail.
172
00:08:28,167 --> 00:08:30,419
O güzelim yeteneğini
heba etmene göz yumamam.
173
00:08:30,419 --> 00:08:32,713
Senin araba park etmemen lazım Colt.
174
00:08:32,713 --> 00:08:36,633
Senin yapman gereken şey,
cam içinden yanan Kawasaki ile uçmak.
175
00:08:36,633 --> 00:08:38,509
Dublör kardeş?
176
00:08:38,509 --> 00:08:41,180
Hiçbir yerini çizmeden
arabamı getirirsen
177
00:08:42,138 --> 00:08:44,308
sana gıcır bir beşlik veririm.
178
00:09:06,705 --> 00:09:08,832
Naz yapma. Eski günler gibi olacak.
179
00:09:08,958 --> 00:09:10,543
Sen de özledin, biliyorum.
180
00:09:11,126 --> 00:09:12,795
- Hoşça kal Gail.
- Bir saniye.
181
00:09:12,795 --> 00:09:15,381
Dur, bekle. Şeyi söyledim mi...
182
00:09:15,381 --> 00:09:17,633
Yönetmenin özellikle seni istediğini?
183
00:09:17,633 --> 00:09:18,884
Kusura bakmasın.
184
00:09:18,884 --> 00:09:21,262
- Kim olduğunu merak etmiyor musun?
- Hayır.
185
00:09:23,514 --> 00:09:24,515
Yönetmen Jody.
186
00:09:29,478 --> 00:09:31,105
Ona bir fırsat verdim.
187
00:09:31,105 --> 00:09:32,731
Koltuğumu koridor kenarı al.
188
00:09:36,068 --> 00:09:39,280
O kadar uzun zamandır
birilerinin yancısıydım ki
189
00:09:39,280 --> 00:09:42,032
direksiyona geçmenin
nasıl bir his olduğunu unutmuştum.
190
00:09:43,158 --> 00:09:45,202
Bir saniye,
güzel bir benzetme oldu mu?
191
00:09:48,747 --> 00:09:50,833
{\an8}Niye bu kadar gevezelik ediyorsam...
192
00:09:51,917 --> 00:09:53,836
{\an8}Bu hikâyenin kahramanı ben değilim.
193
00:09:55,462 --> 00:09:56,463
Sadece dublörüm.
194
00:10:30,623 --> 00:10:32,333
Yapma!
195
00:10:37,254 --> 00:10:39,757
Yavaş sür be! Bu araba kiralık!
196
00:10:51,227 --> 00:10:54,188
Toprak, mineraller, taş.
197
00:10:54,188 --> 00:10:57,024
Tom Ryder'dan yeni bir parfüm.
198
00:11:00,194 --> 00:11:01,570
{\an8}"Dublör kullanmıyorum"
199
00:11:04,281 --> 00:11:05,616
Yemek servisinde uyandırın
200
00:11:07,660 --> 00:11:13,832
DUBLÖR
201
00:11:20,714 --> 00:11:22,341
Oldu mu? Tamam mı?
202
00:11:22,341 --> 00:11:25,135
Artık dublörleri taradığınızı
bilmiyordum.
203
00:11:25,135 --> 00:11:26,720
Yeni bir teknoloji.
204
00:11:26,720 --> 00:11:30,391
Yüzünün geometrisini kullanarak
Ryder'ın yüzünü
205
00:11:30,391 --> 00:11:32,810
senin yüzünün üstüne monte ediyoruz.
206
00:11:32,810 --> 00:11:34,770
Deepfake gibi diyorsun.
207
00:11:35,604 --> 00:11:37,940
Bir ara beni Tom Cruise yapsana.
208
00:11:39,441 --> 00:11:42,111
Sidney'e hoş geldin.
Colt Seavers mısın?
209
00:11:42,111 --> 00:11:46,073
Evet. Selam. Kahve nerede?
Jet lag beni mahvetti.
210
00:11:46,073 --> 00:11:47,533
Merak etme, getiririm.
211
00:11:47,533 --> 00:11:50,661
Bu arada yönetmen geldiğimi
biliyor mu? Beni istemiş de.
212
00:11:50,661 --> 00:11:54,123
- Merhaba falan demek ister mi?
- Bilgim yok. Üzgünüm birader.
213
00:11:54,123 --> 00:11:55,791
Ama dublör koordinatörü seni istiyor.
214
00:11:55,916 --> 00:11:58,210
- Şuradaki ceketli.
- Tamam, harika.
215
00:11:58,210 --> 00:12:01,672
Yönetmene geldiğimi söyleyip
kahveyi getirirsen süper olur.
216
00:12:03,173 --> 00:12:04,174
Dan Tucker.
217
00:12:04,675 --> 00:12:07,094
Büyük filmlerin
dublör koordinatörü olmuşsun.
218
00:12:08,304 --> 00:12:09,471
Vakti gelmişti.
219
00:12:10,306 --> 00:12:12,266
- Tebrikler.
- Sağ ol.
220
00:12:12,266 --> 00:12:14,810
- Bak ya!
- Artık sana "efendim" mi diyeceğim?
221
00:12:14,810 --> 00:12:17,438
- Ne yapacağız?
-"Patron" de anlaşalım.
222
00:12:17,438 --> 00:12:20,149
Tamamdır patron.
Bu alev geçirmez kıyafet lazım mı?
223
00:12:20,149 --> 00:12:22,568
Çılgın bir şey yapmayacağız herhâlde.
224
00:12:22,568 --> 00:12:23,819
Tam onu anlatacaktım.
225
00:12:23,819 --> 00:12:25,029
Takla mı?
226
00:12:25,029 --> 00:12:27,448
Arabaları yeterince park ettin,
227
00:12:27,448 --> 00:12:28,866
sıra takla attırmakta.
228
00:12:28,866 --> 00:12:30,242
Kaza geçirdin.
229
00:12:31,202 --> 00:12:34,163
Düzenekte büyük bir
hesap hatası yapıldı.
230
00:12:34,163 --> 00:12:36,457
Tüm ekibin önünde az kalsın ölüyordum.
231
00:12:36,457 --> 00:12:39,543
Döner dönmez ilk sahnem
yine epik bir felaket olmasın.
232
00:12:39,668 --> 00:12:41,545
Hele de Jody'nin önünde. Hâlden anla.
233
00:12:41,545 --> 00:12:44,506
"Mesele ne kadar
sert vurduğun değildir."
234
00:12:45,466 --> 00:12:47,927
"Mesele yediğin darbelere rağmen..."
235
00:12:47,927 --> 00:12:50,512
- Bak ya.
-"...ilerleyebilmektir."
236
00:12:50,512 --> 00:12:53,057
Çok ayıp ama.
Bana Rocky alıntılarıyla gelme.
237
00:12:54,433 --> 00:12:57,561
- Yani lazer silahı, ucu da keskin.
- Evet, süngü gibi.
238
00:12:57,561 --> 00:12:59,939
Peki süngü lazım mı?
Lazer iş görmüyor mu?
239
00:12:59,939 --> 00:13:01,607
Savaş alanında evet, yüzde yüz.
240
00:13:01,607 --> 00:13:03,234
Bence şekli çok tuhaf.
241
00:13:03,234 --> 00:13:04,860
- Gitara benzeyen kısım mı?
- Evet.
242
00:13:04,860 --> 00:13:07,947
Metal istiyorum demiştin ya,
al sana "heavy metal".
243
00:13:07,947 --> 00:13:10,157
Bundan kaç tane yaptın?
244
00:13:10,157 --> 00:13:11,283
- İki...
- Tamam.
245
00:13:11,283 --> 00:13:13,494
- ...yüz.
- Harika. Süper.
246
00:13:13,494 --> 00:13:15,663
- Sağ ol patron.
- Gitara benziyor.
247
00:13:15,663 --> 00:13:17,831
- Evet.
- Patlayıcılar ne durumda?
248
00:13:17,831 --> 00:13:19,208
Sanırım tek çekime yetecek.
249
00:13:19,333 --> 00:13:20,709
- İnanmıyorum.
- Patron!
250
00:13:20,709 --> 00:13:23,963
- Efendim?
- Efektlerle daha gerçekçi yapabiliriz.
251
00:13:23,963 --> 00:13:26,090
- Gerçekçi istemiyorum.
- Hadi ama.
252
00:13:26,090 --> 00:13:28,926
- Bilim kurgu, kozmik aşk destanı.
- Niye?
253
00:13:28,926 --> 00:13:30,594
Kozmik boyutta bir şey.
254
00:13:30,594 --> 00:13:33,556
Âşık olunca hissedilen
dünya dışı hissini vermeli.
255
00:13:33,556 --> 00:13:36,934
Mükemmel değil ama çok güzel.
Böyle olsun istiyorum.
256
00:13:36,934 --> 00:13:39,144
- Etkileyici olmasını istiyorum.
- Tamam.
257
00:13:39,144 --> 00:13:41,689
Eyvah! Oldu bitti mi?
Tek çekimi kaçırdık mı?
258
00:13:41,689 --> 00:13:43,649
- Bir daha çekeriz.
- Amanın!
259
00:13:43,649 --> 00:13:45,484
Ama gerçekten şahane göründü.
260
00:13:45,484 --> 00:13:47,778
Gerçek patlayıcı istediğine
emin misin?
261
00:13:47,778 --> 00:13:49,113
- Evet.
- Bu lazım değil.
262
00:13:49,113 --> 00:13:51,073
Yok. Aktörleri sonradan ekleriz.
263
00:13:51,073 --> 00:13:54,785
Önemli değil. Ray, neticede dublör
kaskıyla arabada olacak.
264
00:13:54,785 --> 00:13:55,953
Ekleme falan yok.
265
00:13:55,953 --> 00:13:57,246
Orada neler oluyor?
266
00:13:57,246 --> 00:13:59,540
- Patlayıcıların sırası değildi.
- Tamam.
267
00:13:59,540 --> 00:14:02,126
Tüm akrabalarını tek tek bulup
gebertirim ha!
268
00:14:02,251 --> 00:14:05,462
Bu yüzden yapıyorlar.
Saygı göstermediğini düşünüyorlar.
269
00:14:05,462 --> 00:14:07,256
- Tarzım yüzünden.
- Tarzın ve sözlerin.
270
00:14:07,256 --> 00:14:08,340
- Anladım.
- Hepsi.
271
00:14:08,340 --> 00:14:10,426
- Darla? Tamam.
- Jody? Pardon.
272
00:14:10,426 --> 00:14:12,511
Dün akşam yazıcım çalışmadı.
273
00:14:12,511 --> 00:14:17,641
Ama finaldeki konuşmayı sentezledim
ve düşündüm de karakterlerden biri
274
00:14:17,641 --> 00:14:21,437
filmin içinde finalle ilgili
sorun yaşadığımızı söylese.
275
00:14:21,437 --> 00:14:22,521
Nasıl olur?
276
00:14:22,521 --> 00:14:25,566
Olmaz. Yine de
farklı bir bakış açısı için sağ ol.
277
00:14:25,566 --> 00:14:26,734
Nigel, durdur şunları.
278
00:14:26,734 --> 00:14:29,028
Sizi domuzlar, elimde kalacaksınız!
279
00:14:29,028 --> 00:14:30,487
Test yapmayı kesin!
280
00:14:30,487 --> 00:14:31,697
- Patron?
- Efendim?
281
00:14:31,697 --> 00:14:33,741
- Test iyi gitti.
- Süper.
282
00:14:33,741 --> 00:14:36,035
Pekâlâ arkadaşlar, sakinleşelim.
283
00:14:36,035 --> 00:14:37,786
Bana bakın ve beni dinleyin.
284
00:14:37,786 --> 00:14:39,997
Efekte gerek yok Venti,
böyle de harika.
285
00:14:39,997 --> 00:14:43,375
Artık çekmeliyiz, su yükseliyor.
Hadi, harika olacak.
286
00:14:43,500 --> 00:14:45,377
Beş dakikaya çekiyoruz millet.
Teşekkürler.
287
00:14:56,847 --> 00:14:58,432
Colt? Kardeşim?
288
00:14:59,683 --> 00:15:01,018
Neler oluyor?
289
00:15:01,852 --> 00:15:03,562
- Kum kötü.
- Kum mu kötü?
290
00:15:03,562 --> 00:15:06,941
Evet. Bence çekimi ertelemeliyiz.
291
00:15:06,941 --> 00:15:08,609
- Üzgünüm.
- Dan, neyi bekliyoruz?
292
00:15:08,609 --> 00:15:10,861
Ufak bir güvenlik kontrolü yapıyoruz.
293
00:15:10,861 --> 00:15:12,238
Kumun yoğunluğu kötü.
294
00:15:12,238 --> 00:15:14,114
Kumun yoğunluğuna bakıyoruz.
295
00:15:14,114 --> 00:15:15,199
Yeni bir sürücü geldi.
296
00:15:15,199 --> 00:15:16,867
- Kim o? Henry nerede?
- Bilmem.
297
00:15:16,867 --> 00:15:20,287
Nigel, filmin en büyük çekimde
çaylak mı kullanacağız?
298
00:15:21,497 --> 00:15:23,332
Dan hallederiz diyor.
299
00:15:23,332 --> 00:15:25,543
Araba çok fena yalpalayacak.
300
00:15:26,335 --> 00:15:27,836
O ne öyle? Yüksek gelgit mi?
301
00:15:27,836 --> 00:15:29,338
Bak, suyun yükselmesini bekleriz,
302
00:15:29,338 --> 00:15:32,132
su kumu sıkılaştırır,
gün batımını gün doğumu gibi çekeriz.
303
00:15:32,132 --> 00:15:34,009
- Beni oyalıyorsun.
- Belki de.
304
00:15:34,009 --> 00:15:35,970
- Oyalıyorsun.
- İkisi de doğru olabilir.
305
00:15:35,970 --> 00:15:40,599
Kardeşim, elimde bir çadır dolusu
çaylak Avustralyalı var.
306
00:15:40,599 --> 00:15:41,725
Kusacağım.
307
00:15:42,101 --> 00:15:43,727
Bu işin adamı sensin.
308
00:15:43,727 --> 00:15:45,437
- Tamam mı?
- Niye öyle dedin şimdi?
309
00:15:45,437 --> 00:15:46,689
Binlerce kez yaptığın şey.
310
00:15:46,689 --> 00:15:48,691
Senin de. Bu yaptığın şom ağızlılık.
311
00:15:50,109 --> 00:15:51,110
Şom ağızlı!
312
00:15:51,110 --> 00:15:52,903
Dan, sürücü lütfen arabaya binsin.
313
00:15:52,903 --> 00:15:55,155
Sular yükseliyor. Çok teşekkürler.
314
00:15:55,155 --> 00:15:56,240
Jody miydi?
315
00:15:56,240 --> 00:15:57,324
Evet, oydu.
316
00:15:58,993 --> 00:16:00,369
Hakkımda bir şey dedi mi?
317
00:16:00,703 --> 00:16:02,538
Şu bakışların... Kes lütfen.
318
00:16:02,538 --> 00:16:05,040
Kes şunu. Hakkında bir şey demedi.
319
00:16:05,958 --> 00:16:07,418
Bin şu arabaya!
320
00:16:10,963 --> 00:16:13,757
- Bu, onun için çok önemli.
- Evet, önemli.
321
00:16:14,133 --> 00:16:16,176
- Comic-Con falan mı?
- H Salonu.
322
00:16:17,303 --> 00:16:22,182
"Kazanmak önemli, ister
birkaç santimle ister bir mil farkla."
323
00:16:24,768 --> 00:16:26,270
Kolay. Hızlı ve Öfkeli.
324
00:16:27,855 --> 00:16:30,149
Hadi artık. Bu iş sende.
325
00:16:30,149 --> 00:16:32,192
Kahveci kızı gördün mü? Şapkası vardı.
326
00:16:32,192 --> 00:16:33,861
- Seni arabada göreyim de.
- Tamam.
327
00:16:35,070 --> 00:16:36,405
Sağlıkçılar yerlerine.
328
00:16:36,405 --> 00:16:38,657
Bu, kahraman çekimi.
Beş çekim daha var.
329
00:16:38,657 --> 00:16:39,742
Hazır mısın Dan?
330
00:16:39,742 --> 00:16:40,826
Hadi başlayalım!
331
00:16:40,826 --> 00:16:42,161
Sessizlik lütfen.
332
00:16:42,620 --> 00:16:43,704
Teşekkürler.
333
00:16:45,581 --> 00:16:47,833
Pekâlâ, kemer bağlandı.
Çekime hazırız.
334
00:16:47,958 --> 00:16:49,418
Yolun açık olsun Colt.
335
00:16:49,418 --> 00:16:51,128
Herkes yerini biliyor.
336
00:16:51,128 --> 00:16:53,339
Herkes sorumluluklarını biliyor.
337
00:16:53,339 --> 00:16:54,924
Fırlatıcıyı hazırlayın.
338
00:16:54,924 --> 00:16:57,509
- İşimizi düzgün yapalım.
- Basınç artırılıyor.
339
00:16:57,509 --> 00:16:59,094
Önce emniyet.
Herkes sağ salim eve dönsün.
340
00:16:59,094 --> 00:17:00,429
Basınç artıyor.
341
00:17:00,429 --> 00:17:04,642
Fırlatıcının basıncı 2000 PSI'da.
Dublör ekibi hazır.
342
00:17:04,642 --> 00:17:05,976
Fırlatıcı hazır.
343
00:17:07,603 --> 00:17:09,104
Kameralar, çekiyor musunuz?
344
00:17:09,104 --> 00:17:10,189
- Kamera bir.
- Ses kayıt.
345
00:17:10,189 --> 00:17:11,273
- Kamera iki.
- Ses kayıt.
346
00:17:11,273 --> 00:17:12,524
- Kamera üç.
- Ses kayıt.
347
00:17:12,524 --> 00:17:14,360
Dikkatli olun. Başlayalım.
348
00:17:14,360 --> 00:17:16,278
Sekiz kamera aynı anda kayıtta.
349
00:17:16,278 --> 00:17:18,279
Tamam, herkes hazır.
350
00:17:18,279 --> 00:17:22,116
Figüranlar başlasın, üç, iki, bir.
351
00:17:22,116 --> 00:17:23,744
Oyun, oyun, oyun!
352
00:17:29,375 --> 00:17:32,086
- Tamam arkadaşlar, hazır olun.
- Üç, iki, bir.
353
00:17:39,802 --> 00:17:41,220
Dan, kameraya yaklaşsın.
354
00:17:41,220 --> 00:17:42,888
Anlaşıldı!
355
00:17:43,556 --> 00:17:46,433
Oyunbozanlık yapmak istemem
ama kum çok seyrek.
356
00:17:46,433 --> 00:17:49,520
Yol tutuşu zayıf. Zıplarken
357
00:17:49,520 --> 00:17:51,689
yaklaşırsam kamerayı kaybederiz.
358
00:17:53,148 --> 00:17:55,609
Biliyorum, sen yaklaş.
Halledersin yavrum.
359
00:17:55,901 --> 00:17:56,944
Yaklaş, yaklaş.
360
00:17:58,571 --> 00:18:00,406
Hayır, hayır, sakın! Olamaz...
361
00:18:02,199 --> 00:18:04,034
Devam, diğer kameralar kayıtta.
362
00:18:04,034 --> 00:18:05,995
- Kayda devam!
- Tamam.
363
00:18:05,995 --> 00:18:09,039
Son üç, iki, bir!
364
00:18:34,565 --> 00:18:37,151
İşaret gelene kadar kimse yaklaşmasın.
365
00:18:45,117 --> 00:18:46,202
Colt, iyi misin?
366
00:18:46,202 --> 00:18:48,037
Çabuk çıkarın onu. Hadi.
367
00:18:48,037 --> 00:18:49,580
- Uzan.
- İyi misin?
368
00:18:49,580 --> 00:18:52,291
- İyi durumda.
- Colt, başardın!
369
00:18:52,416 --> 00:18:54,335
Tam sekiz buçuk takla!
370
00:18:54,335 --> 00:18:56,629
Nasılsın? İyi misin?
371
00:18:56,629 --> 00:18:58,214
Bana bak.
372
00:19:00,424 --> 00:19:02,509
- Jody geliyor.
- Tamam.
373
00:19:03,302 --> 00:19:04,970
Çekim iyi. Dublör nasıl?
374
00:19:04,970 --> 00:19:07,473
Harika, süper. Bayıldım.
375
00:19:07,473 --> 00:19:09,058
- İnanılmaz.
- Tamam.
376
00:19:19,360 --> 00:19:20,486
Bu kimin fikriydi?
377
00:19:21,779 --> 00:19:23,989
- Galiba Gail'indi.
- Senin değil miydi?
378
00:19:23,989 --> 00:19:26,534
Benim dün haberim oldu.
379
00:19:26,534 --> 00:19:29,620
Dan, yapma ama. Ona onay vermedim.
380
00:19:29,745 --> 00:19:32,081
Onu onaylamadım. Asla onaylamazdım.
381
00:19:32,081 --> 00:19:33,582
Beni onaylamamış.
382
00:19:33,582 --> 00:19:37,086
Biraz konuşabilir miyiz?
Gerçekten enteresan bir hamle.
383
00:19:37,211 --> 00:19:40,214
Yani çok enteresan.
Elini kolunu sallayarak gelmişsin.
384
00:19:40,589 --> 00:19:43,634
"Merhaba, ben yeni dublörünüzüm"
havalarında falan.
385
00:19:55,980 --> 00:19:57,648
- Yapma şunu. Yapma.
- Neyi?
386
00:19:57,648 --> 00:19:59,108
Öyle yapamazsın.
387
00:19:59,108 --> 00:20:00,734
- Yönetmenim ben.
- Ama uçuyor.
388
00:20:03,362 --> 00:20:05,739
- Niye buradasın?
- Galiba bir yanlış anlama var.
389
00:20:05,739 --> 00:20:08,951
- Orası kesin.
- Buraya gelmemi
390
00:20:10,661 --> 00:20:11,871
sen istedin sanmıştım.
391
00:20:11,871 --> 00:20:14,248
Sen uçmuşsun.
En son bir sene önce konuştuk.
392
00:20:14,248 --> 00:20:15,457
- Tartışmayalım.
- Ama...
393
00:20:15,583 --> 00:20:16,917
- Gail öyle dedi.
- Neyse.
394
00:20:16,917 --> 00:20:18,586
Bana ne. Kamerayı kırdın.
395
00:20:18,586 --> 00:20:21,005
Biraz paslanmışım.
396
00:20:21,005 --> 00:20:22,756
- Comic-Con çekimi gitti.
- Pardon.
397
00:20:22,756 --> 00:20:23,841
- H Salonu.
- Evet.
398
00:20:23,841 --> 00:20:24,967
- Büyük olay.
- Evet.
399
00:20:25,551 --> 00:20:26,927
- Tebrikler.
- Sağ ol.
400
00:20:27,803 --> 00:20:28,888
Senin için sevindim.
401
00:20:31,932 --> 00:20:34,393
Yönetmenlik falan sana epey yakışmış.
402
00:20:35,019 --> 00:20:36,896
Bahçıvan şapkan bile. Nasıl olduysa.
403
00:20:37,396 --> 00:20:41,442
Herkes giyiyor.
Set kıyafeti gibi bir şey. Tamam mı?
404
00:20:41,442 --> 00:20:44,737
Fark ettim ama onlara
sana yakıştığı kadar yakışmıyor.
405
00:20:44,737 --> 00:20:47,323
İltifat değil. Gerçek bu.
406
00:20:47,781 --> 00:20:49,158
Gerçi sana her şey yakışıyor.
407
00:20:49,158 --> 00:20:50,951
Hiçbir şey giymesen bile yakışıyor.
408
00:20:51,702 --> 00:20:52,912
- Onu kastetmedim.
- Cidden mi?
409
00:20:53,037 --> 00:20:54,580
- Bu böyle olmaz.
- Ama doğru.
410
00:20:54,580 --> 00:20:57,166
- Yürümeyecek.
- Öyle ama. Gerçi niyetim...
411
00:21:00,544 --> 00:21:03,255
Kim olursa olsun, yeter ki o olmasın.
412
00:21:03,255 --> 00:21:04,798
Açık konuşabilir miyim?
413
00:21:04,798 --> 00:21:06,675
Elimizde başka kimse yok.
414
00:21:07,551 --> 00:21:10,095
- Sırada ne var?
- Yanma sahnesi.
415
00:21:12,014 --> 00:21:14,225
- Karar senin.
- Tamam.
416
00:21:14,225 --> 00:21:17,186
Hemşire hazır olsun.
Bu adamı alev alev yakacağız.
417
00:21:34,954 --> 00:21:36,789
- Kestik.
- Keselim lütfen.
418
00:21:36,789 --> 00:21:38,290
Kestik!
419
00:21:42,419 --> 00:21:44,964
- Nasılsın bakalım Colt Seavers?
- İyi, iyi.
420
00:21:44,964 --> 00:21:47,132
Bir daha çekeceğiz. Başparmak, tamam?
421
00:21:47,716 --> 00:21:49,843
Kamera raylarında teknik sorun.
422
00:21:49,843 --> 00:21:52,513
- Halleder misin Jimmy? Sağ ol.
- Baştan alalım.
423
00:21:52,513 --> 00:21:54,557
- Tekrar alıyoruz.
- Başa dönün.
424
00:21:54,557 --> 00:21:56,892
Colt, bihaber kalmış hissediyor musun?
425
00:21:56,892 --> 00:21:58,477
Senaryoyu okumadın ya,
426
00:21:58,477 --> 00:22:01,188
sana biraz hikâyeyi anlatayım mı?
İster misin?
427
00:22:01,188 --> 00:22:04,358
- İdare et.
- Faydası olur mu? Tamam. Dinle şimdi.
428
00:22:04,358 --> 00:22:08,028
Bu bir bilim kurgu hikâyesi,
iki karakter var, biri uzaylı.
429
00:22:08,028 --> 00:22:10,239
Aliena ve sen, Uzay Kovboyu.
430
00:22:10,239 --> 00:22:12,366
Ay mevsimi denen bir şey yaşıyorlar.
431
00:22:12,783 --> 00:22:15,119
Gerçek hayattaki
kısa ilişki gibi düşün.
432
00:22:16,036 --> 00:22:17,913
Kısa ama çok yoğun.
433
00:22:18,330 --> 00:22:20,416
Ve... Umut dolu.
434
00:22:22,459 --> 00:22:26,171
İkisi de bundan öncesinde
hayatlarında böyle âşık olmamışlar.
435
00:22:26,171 --> 00:22:29,049
Bunu birbirlerine
defalarca, defalarca söylerler.
436
00:22:29,049 --> 00:22:32,845
Tabii erkek daha fazla diyor,
öyle ki kız bir noktada artık şişiyor.
437
00:22:33,429 --> 00:22:35,723
Neyse, bazı trajik olaylar yaşanır
438
00:22:35,723 --> 00:22:40,477
ve Uzay Kovboyu yaralanınca
ortadan kaybolur.
439
00:22:41,937 --> 00:22:43,314
Hiç iz bırakmadan.
440
00:22:48,903 --> 00:22:49,987
Devam edebilirim.
441
00:22:49,987 --> 00:22:51,989
Yetti, artık kayaya daha iyi çarparım.
442
00:22:52,740 --> 00:22:53,741
Tekrar çekiyoruz!
443
00:22:56,702 --> 00:22:57,870
Ses kayıtta.
444
00:22:58,412 --> 00:22:59,705
Oyun!
445
00:23:03,709 --> 00:23:05,836
- Kestik!
- Söndür.
446
00:23:09,215 --> 00:23:10,424
İyi misin?
447
00:23:10,424 --> 00:23:15,012
Biraz daha detay vereyim Colt,
Aliena aslında kahrolur.
448
00:23:15,012 --> 00:23:18,224
Yaşanan her şeyi
zihninde tekrar tekrar hatırlar.
449
00:23:18,224 --> 00:23:21,185
Yanlış mı anlamıştır?
Hepsi geçici bir heves midir?
450
00:23:21,185 --> 00:23:24,355
Yine kendini fazla mı kaptırmıştır?
451
00:23:24,355 --> 00:23:26,357
Yoksa kovboy yalan mı söylemiştir?
452
00:23:26,857 --> 00:23:28,192
Onu kandırmış mıdır?
453
00:23:30,611 --> 00:23:33,781
Ama şunu açık ve net şekilde bil,
Aliena yoluna devam etti.
454
00:23:33,781 --> 00:23:34,907
Anladın mı?
455
00:23:36,575 --> 00:23:38,035
Pilates yapmaya başladı.
456
00:23:39,078 --> 00:23:41,080
Taş gibi vücut yapıp
457
00:23:41,789 --> 00:23:45,834
diğer insanlarla çıkmaya başladı,
hem de çok insanla.
458
00:23:45,960 --> 00:23:49,755
O insanlarla çok daha üstün,
tatmin edici deneyimler yaşadı.
459
00:23:49,755 --> 00:23:51,257
Bir bilsen dudağın uçuklar.
460
00:23:51,590 --> 00:23:54,218
- Anlatabildim mi kızlar? Anladınız.
- Evet.
461
00:23:54,218 --> 00:23:55,511
Otobüs gibi, binen binene.
462
00:23:57,054 --> 00:23:58,180
Kusacağım.
463
00:23:58,180 --> 00:24:01,767
Ya aslında bir daha çekmeliyiz,
seste bir cızırtı olmuş.
464
00:24:01,767 --> 00:24:03,227
Tamam, ateşe verin!
465
00:24:04,186 --> 00:24:06,313
Son kez çekiyoruz millet. Oyun!
466
00:24:10,442 --> 00:24:13,988
Bu sahne böyle repliksiz,
kuru kuru hiç gitmiyor.
467
00:24:13,988 --> 00:24:16,490
Senaryo lazım değil,
kaynağına soralım.
468
00:24:17,116 --> 00:24:20,369
Colt, baksana,
Uzay Kovboyu bir şey dese,
469
00:24:20,369 --> 00:24:23,497
yani illa bir şey söylemesi gerekse,
sence ne der?
470
00:24:23,956 --> 00:24:27,501
Aliena'ya bir yıl çektirdiklerini
nasıl savunur? Ne der?
471
00:24:27,626 --> 00:24:29,336
Karmaşık bir durum, ne dersin?
472
00:24:29,336 --> 00:24:33,549
- Acaba bunu özel...
- Nigel, şuna megafon ver. Duyamıyorum.
473
00:24:34,884 --> 00:24:36,010
Götürüyorum.
474
00:24:44,852 --> 00:24:47,062
- Ne dedin Colt?
- Açık zaten.
475
00:24:47,062 --> 00:24:48,355
Diyorum ki bu filmde
476
00:24:48,355 --> 00:24:50,983
hiç uzaylılarla insanlar
477
00:24:52,318 --> 00:24:53,652
özel olarak konuşmaz mı?
478
00:24:55,029 --> 00:24:57,197
- Yok, hayır.
- Özel konuşma yok mu yani?
479
00:24:57,197 --> 00:24:58,449
Özel sevmiyorlar.
480
00:24:58,449 --> 00:25:01,076
Her şeyi ulu orta,
açık açık konuşuyorlar.
481
00:25:03,454 --> 00:25:07,541
Şey, o zaman... Buradakilere
bir şey danışmak istiyorum.
482
00:25:08,334 --> 00:25:11,003
Hiç şöyle bir durumda kaldınız mı?
483
00:25:12,296 --> 00:25:16,175
Bir şey söylemeniz lazım
ama batırma lüksünüz yok.
484
00:25:16,884 --> 00:25:20,095
Bu yüzden çok derinlemesine,
uzun uzun düşünüyorsunuz
485
00:25:21,263 --> 00:25:25,476
ama sonra bir bakıyorsunuz,
meseleye çok fazla kafa yorarak
486
00:25:26,477 --> 00:25:30,022
zaten fena çuvallamışsınız.
487
00:25:31,565 --> 00:25:32,650
Sen...
488
00:25:33,275 --> 00:25:34,318
Ne dedin?
489
00:25:35,945 --> 00:25:37,029
Megafonu mu?
490
00:25:42,618 --> 00:25:46,121
Benzer bir şey benim başıma geldi.
Eşimin kız kardeşine vuruldum.
491
00:25:46,121 --> 00:25:47,790
- Hayır, ver şunu.
- Pardon.
492
00:25:47,790 --> 00:25:49,500
Olmadı.
493
00:25:51,794 --> 00:25:56,423
Tabii cevaplamakta çok zorlanıyorum,
neticede senaryoyu okumadım.
494
00:25:56,423 --> 00:25:57,758
Ama...
495
00:26:00,010 --> 00:26:01,595
kovboy herhâlde...
496
00:26:03,722 --> 00:26:05,391
...o günden beri...
497
00:26:08,018 --> 00:26:10,396
...çok pişmanlık çektiğini söyler.
498
00:26:11,981 --> 00:26:13,607
Çok beklediği için
499
00:26:14,108 --> 00:26:17,278
kendini affettirmek için
fırsat bulamayacağından
500
00:26:18,904 --> 00:26:20,322
korkuyordur.
501
00:26:21,031 --> 00:26:22,283
Belki de...
502
00:26:24,743 --> 00:26:26,579
...kız hayatına devam etmiştir.
503
00:26:27,288 --> 00:26:29,623
Pardon, devam etmek demişken biz de...
504
00:26:32,585 --> 00:26:33,878
Bir daha mı?
505
00:26:39,425 --> 00:26:41,051
Bir fırsat daha isterim tabii.
506
00:26:44,972 --> 00:26:46,974
- Hadi Nigel.
- Başa alalım.
507
00:26:46,974 --> 00:26:48,893
Çekime hazırız, ses kayıtta.
508
00:26:48,893 --> 00:26:49,977
Ateşe verin!
509
00:26:52,938 --> 00:26:54,064
Oyun. Teşekkürler.
510
00:26:59,862 --> 00:27:01,363
YAPIMCI
GAIL
511
00:27:01,363 --> 00:27:02,615
Gail?
512
00:27:04,909 --> 00:27:05,951
Gail?
513
00:27:06,619 --> 00:27:08,829
Oh be, kahve buldum.
514
00:27:13,542 --> 00:27:15,252
KÖTÜ POLİS
İYİ KÖPEK
515
00:27:19,006 --> 00:27:21,217
Buradasın demek. Onu kullanma. Bozuk.
516
00:27:21,217 --> 00:27:23,177
Sekiz buçuk takla ha?
517
00:27:23,177 --> 00:27:26,222
Yeni dünya rekoru!
518
00:27:26,513 --> 00:27:28,515
Çok teşekkürler.
519
00:27:29,642 --> 00:27:32,061
Araba park etmeye bin basar, değil mi?
520
00:27:34,396 --> 00:27:35,898
- Palavrayı kes lütfen.
- Ne?
521
00:27:35,898 --> 00:27:37,524
Muhteşemdin, ne diyorsun?
522
00:27:37,816 --> 00:27:39,777
Jody beni burada istemiyor Gail.
523
00:27:39,777 --> 00:27:42,738
Elbette istiyor. Kesinlikle istiyor.
524
00:27:42,738 --> 00:27:45,574
Yalan söyledin.
Düpedüz yalan söyledin.
525
00:27:45,574 --> 00:27:47,576
- Colt.
- Nasıl bir his, biliyor musun?
526
00:27:47,868 --> 00:27:49,411
İkinci bir şansı hak ediyordun.
Burada mesele bu.
527
00:27:49,411 --> 00:27:52,498
Tüm filmlerimde verdiğim mesajı düşün.
528
00:27:53,374 --> 00:27:54,959
Ne o mesaj?
529
00:27:57,294 --> 00:28:00,047
Nihilizmin geçerli
bir dünya görüşü olduğu mu?
530
00:28:01,215 --> 00:28:03,968
Hayır, o işin eğlence boyutu.
531
00:28:03,968 --> 00:28:05,135
Şey gibi düşün...
532
00:28:05,886 --> 00:28:07,721
Seksi pastırma.
533
00:28:07,721 --> 00:28:08,847
- Bu ne?
- Şey işte...
534
00:28:08,847 --> 00:28:11,809
Hani köpeklere ilaç verirken
pastırmaya sararsın ya,
535
00:28:12,518 --> 00:28:14,353
onun gibi düşün.
536
00:28:15,521 --> 00:28:17,106
Filmleri bir düşün.
537
00:28:17,106 --> 00:28:19,483
Karakterin başına kötü bir şey gelir.
538
00:28:19,483 --> 00:28:22,278
Yılacak gibi olur
ama tekrar ayağa kalkar.
539
00:28:22,278 --> 00:28:24,113
Şuraya uzanabilir miyim?
540
00:28:24,113 --> 00:28:27,116
Her tarafım yandı,
bir sürü takla attım,
541
00:28:27,116 --> 00:28:29,493
- üstüne de jet lag...
- Tabii, uzan.
542
00:28:29,493 --> 00:28:32,079
- Biraz kestirsem iyi gelir.
- Evet.
543
00:28:32,079 --> 00:28:33,747
Doğru mu anlamışım,
544
00:28:35,040 --> 00:28:37,585
- nihilizm mi seksi pastırma?
- Evet.
545
00:28:37,710 --> 00:28:40,963
- Seyirci de köpek mi oluyor?
- Aynen öyle.
546
00:28:40,963 --> 00:28:44,383
Ve düşersen kalkacak mısın yani?
547
00:28:44,383 --> 00:28:46,302
- Kesinlikle.
- Bu konuşma iyi oldu.
548
00:28:46,760 --> 00:28:49,096
Söyle hadi,
beni buraya niye çağırdın Gail?
549
00:28:53,767 --> 00:28:55,060
Ryder kayıp.
550
00:28:55,060 --> 00:28:59,064
Karanlık işler çeviren,
son derece tekinsiz tiplere bulaştı.
551
00:28:59,064 --> 00:29:00,482
Gail...
552
00:29:02,568 --> 00:29:05,237
- Polisi arasana.
- Arayamam.
553
00:29:05,237 --> 00:29:06,488
Niye?
554
00:29:06,488 --> 00:29:09,491
O zaman stüdyo,
bütçeyi aştığımı öğrenir.
555
00:29:09,491 --> 00:29:12,578
Prodüksiyonun fişini çekerler.
Bunu sen de biliyorsun.
556
00:29:13,662 --> 00:29:14,955
Lütfen onu bul.
557
00:29:14,955 --> 00:29:16,165
Niye ben?
558
00:29:16,165 --> 00:29:18,292
Tanrı aşkına, sen dublörsün.
559
00:29:18,417 --> 00:29:20,502
Yokluğunu kimse fark etmez.
560
00:29:20,502 --> 00:29:23,088
- Gücenme ama öyle.
- Birazcık gücendim.
561
00:29:23,088 --> 00:29:25,174
Sen onu yakından tanıyorsun.
562
00:29:25,674 --> 00:29:26,884
Aslında çok basit.
563
00:29:26,884 --> 00:29:30,971
Onu bul, üstüne başına çeki düzen ver
ve buraya getir.
564
00:29:30,971 --> 00:29:32,431
Sana güvenebileceğimi biliyorum.
565
00:29:32,431 --> 00:29:36,977
Henüz farkında olmasa da
sana en çok ihtiyacı olan kişi Jody.
566
00:29:36,977 --> 00:29:39,396
Bu film onun için büyük bir fırsat.
567
00:29:40,272 --> 00:29:42,983
İlk filmi,
son filmi mi olsun istiyorsun?
568
00:29:43,359 --> 00:29:45,027
Bana yardım etmelisin.
569
00:29:46,737 --> 00:29:48,239
Son birkaç gün çok yorucuydu.
570
00:29:49,073 --> 00:29:52,243
Otele gideceğim ve...
571
00:29:52,243 --> 00:29:55,371
Günlerden ne şimdi? Karıştı.
Senin dünün, benim yarınım...
572
00:29:55,371 --> 00:29:56,539
Yarın seni ararım.
573
00:29:56,539 --> 00:29:58,123
- Hayır.
- Bugün.
574
00:29:58,123 --> 00:29:59,708
Bu, Ryder'ın odasının kodu.
575
00:29:59,833 --> 00:30:01,669
Karavanından aldım.
576
00:30:01,669 --> 00:30:03,754
Hâlâ yapışkan not mu kullanıyor?
577
00:30:04,630 --> 00:30:08,801
Hiç sorma.
Artık iyice Akıl Defteri'ne bağladı.
578
00:30:08,801 --> 00:30:13,347
Bunu Jody ve stüdyodan
en fazla 48 saat saklayabilirim.
579
00:30:13,347 --> 00:30:14,890
Jody'nin filmini kurtar.
580
00:30:14,890 --> 00:30:17,393
Böylece belki hayatının aşkı
sana döner.
581
00:30:19,144 --> 00:30:21,730
Jody'yi seksi pastırma mı yaptın?
582
00:30:21,730 --> 00:30:23,857
Başından beri öyleydi zaten.
583
00:30:25,067 --> 00:30:26,068
Dehşetsin.
584
00:30:26,402 --> 00:30:27,945
Direksiyonu solda tek araç.
585
00:30:30,197 --> 00:30:33,742
Lütfen kaza yapma. Ürün yerleştirme.
Elimde sadece iki tane var.
586
00:30:35,035 --> 00:30:36,829
Dublörler nasıl kullanır bilirim.
587
00:30:40,040 --> 00:30:42,710
Değer verdiğim her şeyi yok etmeye
yemin etmişsiniz.
588
00:31:54,615 --> 00:31:55,908
{\an8}ÖZEL EFEKTLER
589
00:32:14,176 --> 00:32:15,177
Ne yapıyorsun?
590
00:32:16,554 --> 00:32:18,472
Hiç... Takılıyorum.
591
00:32:18,472 --> 00:32:20,975
- Taylor Swift'le mi "takılıyorsun"?
- Evet.
592
00:32:22,434 --> 00:32:24,270
- Avustralyalılar böyle der.
- Hadi ya?
593
00:32:24,270 --> 00:32:27,314
- Altı aydır hiç duymadım.
-"Kendi hâlinde takılmak."
594
00:32:27,314 --> 00:32:30,025
- Kısaca "takılmak" işte.
- Ağladın mı?
595
00:32:30,025 --> 00:32:31,986
- Yok canım.
- Ağlamışsın gibi.
596
00:32:33,529 --> 00:32:34,822
Jet lag oldum ya.
597
00:32:36,740 --> 00:32:38,742
Tehlikeli bir çekimdi, kusura bakma.
598
00:32:38,742 --> 00:32:42,246
Seni öyle cayır cayır yaktıkça...
Valla içimin yağları eridi.
599
00:32:43,038 --> 00:32:45,291
- Ferahladım.
- Hak ettim.
600
00:32:47,626 --> 00:32:49,962
Kamerayı kırdığım için
kendimi affettireceğim.
601
00:32:51,005 --> 00:32:52,590
Yanına oturabilir miyim?
602
00:32:55,092 --> 00:32:57,219
Yüzünü temizle. Leş gibisin.
603
00:33:00,931 --> 00:33:02,057
E, daha daha?
604
00:33:02,600 --> 00:33:04,226
Yani, işte...
605
00:33:06,520 --> 00:33:07,605
Yine mi başparmak?
606
00:33:07,605 --> 00:33:10,357
Dublörlerin şu hareketine
acayip illet oluyorum.
607
00:33:12,401 --> 00:33:14,278
Bir açıklama yapmana gerek yok.
608
00:33:14,278 --> 00:33:16,238
Gönül eğlendirdik işte.
609
00:33:16,238 --> 00:33:18,616
Geçti gitti, takma kafana.
610
00:33:18,616 --> 00:33:19,950
Merak etmiyorum bile.
611
00:33:19,950 --> 00:33:22,536
Ne demişler, zorla güzellik olmaz.
612
00:33:22,536 --> 00:33:25,915
Annem bir kez babama zorla
spor yaptırdı. Bil bakalım ne oldu.
613
00:33:25,915 --> 00:33:28,125
Koşu bandına adım atar atmaz
bileğini kırdı.
614
00:33:28,250 --> 00:33:30,628
Annem zorladı
ama ayağında metalle dolaşan babam.
615
00:33:30,628 --> 00:33:33,130
Hikâyenin ana fikri, kendin ol.
616
00:33:35,674 --> 00:33:38,344
Aslında bu anı çok düşündüm.
617
00:33:39,053 --> 00:33:42,431
Binlerce kez senden
özür dilemek istedim.
618
00:33:42,431 --> 00:33:43,641
Peki.
619
00:33:44,350 --> 00:33:46,018
Ama her seferinde...
620
00:33:49,855 --> 00:33:51,690
Söylemeyi düşündüğüm şeyler...
621
00:33:56,028 --> 00:33:57,571
...yetersiz gibi geliyor.
622
00:34:02,660 --> 00:34:05,079
Tamam. Önemli değil.
623
00:34:06,038 --> 00:34:08,457
Sınırlara saygı göstermek lazım.
624
00:34:09,124 --> 00:34:11,961
Önemli olan bu.
Zaten üzerimde yeterince baskı var.
625
00:34:12,544 --> 00:34:16,089
Bu yönetmenliği almak
ne kadar zordu, hayal bile edemezsin.
626
00:34:16,089 --> 00:34:21,971
İşime odaklanmalıyım. O yüzden
son derece profesyonel olmalıyız.
627
00:34:23,055 --> 00:34:24,390
"Profesyonel" benim göbek adım.
628
00:34:28,644 --> 00:34:29,852
Hani "tehlike"ydi?
629
00:34:30,479 --> 00:34:31,855
O sahne adım.
630
00:34:34,567 --> 00:34:36,484
Colt Profesyonel Seavers.
631
00:34:41,573 --> 00:34:43,868
Bu işi batırmayacağına söz ver.
632
00:34:44,243 --> 00:34:45,243
Söz.
633
00:34:48,955 --> 00:34:50,416
Peki.
634
00:34:54,503 --> 00:34:56,004
Yere sıfır çizelim mi?
635
00:35:05,180 --> 00:35:06,932
Beni arabama bırakmak ister misin?
636
00:35:08,309 --> 00:35:09,560
Tabii.
637
00:35:20,529 --> 00:35:21,530
Tamam, görüşürüz.
638
00:36:15,960 --> 00:36:19,338
Pekâlâ. "Tom, görüşmeyeli çok oldu.
639
00:36:19,338 --> 00:36:21,590
"Gail iyi olduğundan
emin olmak istedi."
640
00:36:23,634 --> 00:36:28,514
"Colt, öldün sanmıştım.
Niye böyle ödlek hıyarlık ediyorsun?"
641
00:36:28,514 --> 00:36:33,602
"Tom, rica ediyorum,
bana ödlek veya hıyar deme."
642
00:36:34,645 --> 00:36:37,815
"Ama ödlek gibi sakatlandın
ve hıyar gibi davranıyorsun."
643
00:36:38,274 --> 00:36:39,567
Tom!
644
00:36:39,567 --> 00:36:41,819
Colt ben,
nasılsın diye bakmaya geldim.
645
00:36:43,821 --> 00:36:46,073
Jody'nin sana sette ihtiyacı var.
646
00:36:48,284 --> 00:36:52,162
Niyetim haneye tecavüz veya
bir fantezinin parçası olmak değil.
647
00:36:53,831 --> 00:36:56,375
ÇİN TAVUĞU NEDEN TURUNCUDUR?
648
00:36:58,919 --> 00:37:00,004
Pekâlâ.
649
00:37:01,463 --> 00:37:02,464
BÖLGE 1
650
00:37:20,232 --> 00:37:21,567
{\an8}AKSİYON DOLU 1
651
00:37:23,903 --> 00:37:25,654
KURUSIKI
652
00:37:44,256 --> 00:37:45,257
Of, kahve.
653
00:37:46,926 --> 00:37:50,804
MIAMI VICE DUBLÖR EKİBİ
654
00:37:52,806 --> 00:37:54,725
AYAK MASAJI
655
00:38:01,315 --> 00:38:02,399
Ne oluyor?
656
00:38:32,012 --> 00:38:33,556
Seni gözüm bir yerden ısırıyor.
657
00:38:38,644 --> 00:38:40,771
- Nereden tanıyorum?
- Adım Iggy Starr.
658
00:38:40,771 --> 00:38:42,398
Metal Fırtına'nın başaktrisiyim.
659
00:38:44,650 --> 00:38:46,026
Ryder'ın sevgilisiyim.
660
00:38:46,026 --> 00:38:47,361
- Metal Fırtına'dasın.
- Evet.
661
00:38:47,361 --> 00:38:48,862
Araba Hırsızı'nda oynadın mı?
662
00:38:48,862 --> 00:38:53,617
Biri arabanı çalınca onu elinden vurup
"Umarım vitesli sürebilirsin" dedin.
663
00:38:53,617 --> 00:38:55,619
Ama mantıksızdı, otomatik demeliydin.
664
00:38:55,619 --> 00:38:58,038
- Deyiş tarzın...
- O dediğin Naomi Watts!
665
00:39:03,878 --> 00:39:05,004
Ben sadece dublörüm.
666
00:39:05,504 --> 00:39:07,006
Metal Fırtına ekibindeyim.
667
00:39:07,006 --> 00:39:11,260
- Yalancı! Daha birinciyi çekiyoruz.
-"Ekibi" dedim, "iki" değil.
668
00:39:30,070 --> 00:39:31,572
Bu kılıç aksesuar mı?
669
00:39:33,157 --> 00:39:34,825
Ben iyi bir aktrisim.
670
00:39:34,825 --> 00:39:37,369
Sahiden Metal Fırtına'daysan
671
00:39:37,369 --> 00:39:40,789
- niye burada gizli gizli dolaşıyorsun?
- Ryder'ı arıyorum.
672
00:39:40,789 --> 00:39:43,375
Bu aralar kafası bir milyon
ve hep paranoyak.
673
00:39:43,500 --> 00:39:45,127
Öldürüleceğini sanıyor.
674
00:39:45,127 --> 00:39:49,757
Ben de ona dedim ki "Metal Fırtına'yı
bitirmezsen seni ben öldüreceğim."
675
00:39:50,633 --> 00:39:52,635
Karanlık işler dönüyor.
676
00:39:52,635 --> 00:39:54,720
Buradan ne kadar çabuk gidersem
o kadar iyi.
677
00:39:56,680 --> 00:40:00,100
Vay canına.
Onu nerede bulabilirim sence?
678
00:40:01,143 --> 00:40:02,978
Sürekli takıldığı bir kulüp var.
679
00:40:02,978 --> 00:40:05,147
Ama bu hâlde giremezsin.
680
00:40:06,440 --> 00:40:08,692
- Hâlimin nesi var?
- Çulsuzları almazlar.
681
00:40:08,692 --> 00:40:10,861
Ha, anladım. Süper.
682
00:40:11,320 --> 00:40:13,864
Miami Vice Dublör Ekibi ceketi ne iş?
683
00:40:13,864 --> 00:40:15,616
Çalıştığım ilk gösteriydi.
684
00:40:16,283 --> 00:40:18,160
Tekneyle alev çemberinden atlardım.
685
00:40:19,161 --> 00:40:21,622
Hatta ellerim arkada bağlıyken
bile atlıyordum.
686
00:40:23,123 --> 00:40:25,793
Vay be. Kendini beğenmişliğin
bu kadarı da fazla.
687
00:40:28,045 --> 00:40:29,880
E, sen sordun.
688
00:40:29,880 --> 00:40:31,757
Kulüpte neon gecesi.
689
00:40:31,757 --> 00:40:36,095
Hep torbacısı Doone'la takılır.
Kafasında leopar desenleri var.
690
00:40:36,929 --> 00:40:39,932
Sıradan birini içeri almazlar,
o yüzden Tom gibi davran.
691
00:40:39,932 --> 00:40:41,892
Dublörüsün, herhâlde kotarırsın?
692
00:40:41,892 --> 00:40:46,355
Âlemin kralı benmişim
ve dokunulmazmışım gibi davranırım.
693
00:40:51,860 --> 00:40:54,196
İnanmıyorum. Bu Tom Ryder mı?
694
00:40:57,491 --> 00:41:00,411
Dublör! Tabii ya.
Iggy geleceğini söylemişti.
695
00:41:00,411 --> 00:41:02,371
Gel otur, bir şeyler iç. Ne alırsın?
696
00:41:02,371 --> 00:41:03,831
Yok, böyle iyiyim.
697
00:41:03,831 --> 00:41:06,000
Sadece Ryder'ı arıyorum. Gördün mü?
698
00:41:07,501 --> 00:41:09,795
Alkolsüz kokteyl getirin.
Otur kardeşim.
699
00:41:09,795 --> 00:41:13,382
Yanlış anlamayın Bay Doone
ama tek derdim Ryder'ı bulmak.
700
00:41:14,091 --> 00:41:15,968
Niye kimse torbacıyla muhabbet etmez?
701
00:41:20,139 --> 00:41:25,269
Pardon. Ben...
Saygısızlık etmek istemedim.
702
00:41:25,269 --> 00:41:27,938
Yorucu bir gün geçirdim,
Ryder da işe gelmedi.
703
00:41:27,938 --> 00:41:29,023
Ne çabuk.
704
00:41:29,023 --> 00:41:30,357
Bugün dublörlük yaptın mı?
705
00:41:30,357 --> 00:41:32,401
Sadece arabayla takla attım.
706
00:41:32,401 --> 00:41:35,821
Sadece takla mı attın?
Duydunuz mu? "Sadece" dedi.
707
00:41:35,821 --> 00:41:38,407
Ne dublör ama! Adamım benim!
708
00:41:38,407 --> 00:41:40,492
- İşim bu.
- Seni bu yüzden seviyorum.
709
00:41:40,492 --> 00:41:42,161
Zor işleri yaptığın için.
710
00:41:42,870 --> 00:41:44,079
Size Oscar veriyorlar mı?
711
00:41:44,788 --> 00:41:47,291
Dublörlere mi? Hayır.
712
00:41:49,126 --> 00:41:50,127
Yok.
713
00:41:50,127 --> 00:41:51,670
İsimsiz kahramanların şerefine.
714
00:41:52,296 --> 00:41:53,881
- İşte buna içerim.
- İç tabii.
715
00:41:58,469 --> 00:42:00,346
Darılma ama çizgi filmleri yeğlerim.
716
00:42:00,346 --> 00:42:02,973
Filmler hep
her şeyi gerçekmiş gibi gösterir.
717
00:42:03,724 --> 00:42:07,102
Ama gerçek değildir. Film işte.
Gerçek olmaması lazım.
718
00:42:07,770 --> 00:42:08,938
Bu yüzden çizgi filmleri severim.
719
00:42:08,938 --> 00:42:11,607
Çünkü onlar
gerçek gibi görünmeye çalışmaz.
720
00:42:13,192 --> 00:42:15,236
Mesela Dumbo'yu izledin mi?
721
00:42:15,653 --> 00:42:16,737
- Dumbo mu?
- Evet, Dumbo.
722
00:42:16,737 --> 00:42:18,447
Dumbo hayatımı değiştirdi.
723
00:42:18,447 --> 00:42:23,077
Dumbo'nun yanlışlıkla şampanya içip
pembe filleri gördüğü sahneyi hatırla.
724
00:42:23,077 --> 00:42:25,788
Dedim ki,
bana da onun içtiğinden verin.
725
00:42:25,788 --> 00:42:27,331
Duble olsun.
726
00:42:28,707 --> 00:42:29,959
Dublör, baksana.
727
00:42:30,834 --> 00:42:31,835
Hadi bizimle gel.
728
00:42:32,169 --> 00:42:34,463
Seni otelde rahat ettirelim,
ne dersin?
729
00:43:20,593 --> 00:43:21,677
Çekil! Yol ver!
730
00:43:21,677 --> 00:43:22,845
Çekilsene! Hadi!
731
00:43:24,638 --> 00:43:27,349
Önümden çekil birader! Bırak!
732
00:43:28,309 --> 00:43:31,061
{\an8}UZAY KÖPEKLERİ
733
00:43:32,771 --> 00:43:33,814
Hadi, hadi. Taksi!
734
00:43:33,814 --> 00:43:35,941
Hadi birader, yürü. Gazla!
735
00:43:35,941 --> 00:43:37,902
- Görüşürüz.
- Kendine iyi bak.
736
00:43:48,621 --> 00:43:49,663
Ne yapıyorsun Colt?
737
00:43:49,663 --> 00:43:52,208
Ne yaptığımı biliyorsun.
Arabayı durduracağım.
738
00:43:52,208 --> 00:43:55,002
Kafan güzel Colt.
Sen de ödleğin tekisin!
739
00:43:55,127 --> 00:43:57,129
Tartışacak zaman yok. Sonra konuşuruz.
740
00:44:06,096 --> 00:44:07,806
- Harika.
- Şoför, ne yapıyorsun?
741
00:44:07,806 --> 00:44:10,059
Gazla. Gazlasana birader.
742
00:44:10,059 --> 00:44:12,269
Bana bak, sakin ol. Ağır ol, tamam mı?
743
00:44:12,269 --> 00:44:14,521
- Savaşma seviş ekolündenim.
- Ryder nerede?
744
00:44:14,521 --> 00:44:15,981
Para verdiler diye içkine hap attım.
745
00:44:15,981 --> 00:44:19,193
- Kim verdi?
- Ryder'ın koruma ekibi.
746
00:44:19,193 --> 00:44:21,570
Bazen Pendleton Hotel'de
ona teslimat yaparım.
747
00:44:21,570 --> 00:44:24,198
- Hangi oda?
- Numarasını bilmiyorum, değişiyor.
748
00:44:24,198 --> 00:44:26,825
Kevin'den meyve tabağı iste.
O sana anahtar verir.
749
00:44:26,825 --> 00:44:28,118
Kevin. K-E-V-I-N.
750
00:44:28,118 --> 00:44:29,703
- Kevin'ı biliyorum!
- Biliyor musun?
751
00:44:29,703 --> 00:44:32,581
- Tanımıyorum.
- O zaman tanışırsın.
752
00:44:32,581 --> 00:44:34,833
Meyve tabağı iste,
sana anahtarı verir.
753
00:44:36,210 --> 00:44:37,795
- Efgisi ne kadar sürer?
- Ne?
754
00:44:37,795 --> 00:44:39,964
- Efgisi ne kadar sürüyor?
- Ne diyorsun?
755
00:44:39,964 --> 00:44:43,467
Bunun etkisi ne kadar sürüyor?
756
00:44:43,467 --> 00:44:45,177
Tek boynuzlu yok olunca biter.
757
00:44:50,933 --> 00:44:52,434
Kevin'ı görebilir miyim?
758
00:44:53,102 --> 00:44:55,271
Kevin molada.
759
00:44:55,271 --> 00:44:57,690
Belki sen bilirsin.
Bana "meyve tabağı" lazım.
760
00:44:58,649 --> 00:45:02,570
Peki. "Oda servisi"ni arayayım mı?
761
00:45:02,570 --> 00:45:04,405
Bilmem. Öyle mi yapılıyor?
762
00:45:04,405 --> 00:45:07,283
- Odanız var mı? Yoksa...
- Oda lazım mı?
763
00:45:07,283 --> 00:45:09,660
Yani "meyve tabağı" siparişi için?
764
00:45:09,660 --> 00:45:11,120
- Colt.
- Meyve tabağı.
765
00:45:11,954 --> 00:45:14,707
- Vay canına. Bu ne tarz böyle?
- Merhaba.
766
00:45:14,707 --> 00:45:15,791
- Yüzüne ne oldu?
- Selam.
767
00:45:15,791 --> 00:45:17,501
Merhaba. Tamam, sakin.
768
00:45:17,835 --> 00:45:19,712
- Kusura bakma.
- İyi misin? Neyin var?
769
00:45:19,712 --> 00:45:21,547
- Seni görmek güzel.
- Kötü görünüyorsun.
770
00:45:21,547 --> 00:45:23,632
- Sen harika görünüyorsun.
- Düştün mü?
771
00:45:23,632 --> 00:45:26,135
- Sana ne oldu?
- Vay. Amma güzelsin.
772
00:45:26,135 --> 00:45:28,053
- Yüzün kanıyor.
- İnanılmaz.
773
00:45:28,053 --> 00:45:29,388
- Ne?
- Sana ne oldu?
774
00:45:29,388 --> 00:45:34,184
- Koşuya çıkmıştım. Koşarken oldu.
- Koşu için tuhaf bir kıyafet.
775
00:45:34,184 --> 00:45:35,436
- Bu mu?
- Evet.
776
00:45:35,436 --> 00:45:40,482
Sorma. Havalimanında bavullar karışmış
ama iş gördü, iyi ter attım.
777
00:45:40,482 --> 00:45:43,193
Ryder'ı oynayacaksam
biraz zayıflamalıyım.
778
00:45:43,193 --> 00:45:44,778
Kafan güzel mi senin?
779
00:45:45,237 --> 00:45:47,156
Biraz karışık diyelim.
780
00:45:47,156 --> 00:45:50,993
Glikoz seviyem düşünce şey oluyorum...
781
00:45:51,535 --> 00:45:53,287
Bu dediğin yeni mi başladı?
782
00:45:54,580 --> 00:45:56,207
- Yeni mi başladı?
- Efendim?
783
00:45:56,207 --> 00:45:57,666
- Yeni mi başladı?
- Saçın yeni mi?
784
00:45:57,666 --> 00:46:00,211
- Kestirdim. Saçımı değiştirdim.
- Güzel olmuş.
785
00:46:00,336 --> 00:46:03,339
Sen de numaranı değiştirdin. Ödeştik.
786
00:46:04,465 --> 00:46:06,383
Evet. Yani çok...
787
00:46:06,383 --> 00:46:09,845
Son görüştüğümüzden beri
kendimle ilgili çok şey öğrendim.
788
00:46:09,845 --> 00:46:11,639
Niye öyle ortadan kayboldun?
789
00:46:11,639 --> 00:46:13,766
Yanında olmak istemiştim.
790
00:46:15,434 --> 00:46:17,436
İyi de onu taciz edip durursan
791
00:46:17,436 --> 00:46:19,355
nasıl verimli çalışabilir ki?
792
00:46:21,190 --> 00:46:22,191
Tamam.
793
00:46:22,191 --> 00:46:23,359
Gidip eşyalarını al.
794
00:46:23,359 --> 00:46:25,694
- Gerçekten acele etmeliyiz.
- Tamam.
795
00:46:25,694 --> 00:46:28,280
- Ne oluyor?
- Cidden. Colt...
796
00:46:29,323 --> 00:46:31,951
- Epey yoğundun galiba.
- Evet, epey yoğundum.
797
00:46:31,951 --> 00:46:33,619
Güzel.
798
00:46:33,619 --> 00:46:34,787
Koşturup duruyorum.
799
00:46:34,787 --> 00:46:36,163
Birer içki koyar, konuşuruz.
800
00:46:36,163 --> 00:46:40,292
Ama şu anda stüdyo
ensemde çok fena boza pişiriyor.
801
00:46:40,417 --> 00:46:41,710
- Final lazım.
- Tamam.
802
00:46:41,710 --> 00:46:43,462
Finalle ilgili sorun mu var?
803
00:46:43,462 --> 00:46:46,632
- Gitmemiz lazım, işimiz var.
- Finali yazmalıyım.
804
00:46:46,632 --> 00:46:49,176
Stüdyo,
aşk hikâyesini değiştirmemi istiyor,
805
00:46:49,176 --> 00:46:51,929
film mutlu sonla bitsin istiyorlar.
806
00:46:51,929 --> 00:46:53,639
- Sanki...
- Jody, Jody.
807
00:46:53,639 --> 00:46:57,184
...gerçekçi olursam
daha iyi olur diye düşünüyorum.
808
00:46:57,184 --> 00:46:59,687
Aşk hikâyeleri iyi bitmez.
Çoğunlukla yani.
809
00:47:00,938 --> 00:47:03,440
- Anlatabildim mi?
- Kesinlikle katılmıyorum.
810
00:47:03,440 --> 00:47:06,277
Bence tartışmaya devam edelim.
811
00:47:06,277 --> 00:47:07,486
Öyle mi dersin?
812
00:47:07,486 --> 00:47:09,697
Çok önemli. Neticede filmin sonu.
813
00:47:09,697 --> 00:47:10,781
Tamam.
814
00:47:13,409 --> 00:47:14,535
Bayım?
815
00:47:15,661 --> 00:47:16,871
- Merhaba.
- Evet.
816
00:47:16,871 --> 00:47:20,499
Anladığım kadarıyla
meyve tabağı istemişsiniz.
817
00:47:21,333 --> 00:47:24,336
- Kevin misin?
- Evet. Evet.
818
00:47:25,337 --> 00:47:27,715
Buz... Buz içinde.
819
00:47:48,319 --> 00:47:50,571
Evet. Buyurun. Pardon.
820
00:48:36,784 --> 00:48:39,078
- Alo?
- Bölünmüş ekran sence nasıl?
821
00:48:39,078 --> 00:48:41,247
- Jody?
- Evet.
822
00:48:41,247 --> 00:48:43,499
Aramamda sakınca var mı?
Ara demiştin ya...
823
00:48:43,499 --> 00:48:45,042
Yok, iyi ki aradın.
824
00:48:45,042 --> 00:48:48,045
- Filmin sonunu tartışırız.
- Tabii, tartışalım.
825
00:48:48,170 --> 00:48:50,339
- Zamanlaman harika. Müsaitim.
- Süper.
826
00:48:50,339 --> 00:48:52,633
Bölünmüş ekran diyorum.
827
00:48:52,633 --> 00:48:54,760
Sence nostaljik ve süper havalı mı,
828
00:48:54,760 --> 00:48:57,263
yoksa zorlama mı kaçar?
829
00:48:58,806 --> 00:49:00,849
Bence süper havalı olur.
830
00:49:00,849 --> 00:49:02,810
Nasıl kullanmayı düşünüyorsun?
831
00:49:02,810 --> 00:49:04,979
Her şeyi anlat. Tüm detayları.
832
00:49:04,979 --> 00:49:07,398
Vizyonunu duymak istiyorum.
833
00:49:07,398 --> 00:49:11,068
Birlikte ekranda görünmeleri güzel
ama ayrı dünyalardalar.
834
00:49:11,068 --> 00:49:13,279
Hem görsel hem de duygusal olarak.
835
00:49:13,279 --> 00:49:16,991
Böylelikle âşıklar arasında
net bir bölünme çizgisi görüyoruz.
836
00:49:16,991 --> 00:49:18,284
Bunu istiyorum.
837
00:49:21,579 --> 00:49:24,039
- Bölünmeyi mi?
- Evet, bölünmeyi.
838
00:49:28,502 --> 00:49:32,089
Ama bence bu ikili arasında
ciddi bir mesafe yok.
839
00:49:32,089 --> 00:49:33,632
Ama senaryoyu okumadın.
840
00:49:35,718 --> 00:49:38,012
Bildiğim tek şey uzaylı hatunla kovboy
841
00:49:38,012 --> 00:49:42,016
aslında halledilebilecek
sorunlarla boğuşuyor.
842
00:49:42,433 --> 00:49:44,852
Jody? Jody... Bu nasıl?
843
00:49:44,852 --> 00:49:46,312
Halledilebilecek sorun mu?
844
00:49:46,312 --> 00:49:48,731
Uzaylılar dünyayı işgal edip
her yeri yakıp yıktılar.
845
00:49:48,731 --> 00:49:51,901
Bu yüzden de stüdyonun
"aşk her şeyi çözer" yaklaşımı
846
00:49:52,735 --> 00:49:54,528
hiç aklıma yatmıyor.
847
00:49:54,904 --> 00:49:57,656
Ne yalan söyleyeyim,
bunu demen beni şaşırttı.
848
00:49:57,656 --> 00:49:58,741
Niye?
849
00:49:59,617 --> 00:50:03,162
Neon takım elbisemle karşına dikilip
850
00:50:03,162 --> 00:50:06,332
sana en sevdiğin filmin
Aşk Engel Tanımaz olduğunu
851
00:50:06,332 --> 00:50:09,585
ve her Noel'de Aşk Her Yerde'yi
seyrettiğini hatırlatırım.
852
00:50:09,710 --> 00:50:12,963
Bu sene yine seyrettim
ama hiç sevmedim.
853
00:50:14,215 --> 00:50:15,925
- Durum vahimmiş.
- Sorma.
854
00:50:15,925 --> 00:50:20,221
Aşk Engel Tanımaz da gücenmesin,
"ebediyen mutlu yaşadılar"dan bıktım.
855
00:50:20,221 --> 00:50:21,972
O film öyle bitmiyor ki.
856
00:50:21,972 --> 00:50:23,307
Bal gibi de öyle.
857
00:50:23,307 --> 00:50:24,767
- Sence öyle mi?
- Elbette.
858
00:50:24,767 --> 00:50:28,312
Banktalar. Kız adamın dizine yatmış.
"Sıradan bir kız."
859
00:50:28,312 --> 00:50:32,316
Olabilir ama belki
sokaklarda çalışmaya devam eder.
860
00:50:32,316 --> 00:50:33,692
Tek bildiğimiz başı.
861
00:50:33,692 --> 00:50:37,947
Öpüşmek hariç her şeye tamam diyor
ama sonunda öpmeye razı oluyor.
862
00:50:37,947 --> 00:50:39,365
- Umut veriyor.
- Hayır.
863
00:50:39,365 --> 00:50:42,034
- Julia Roberts filmlerini karıştırdın.
- Bu umut yeter.
864
00:50:42,034 --> 00:50:44,578
Hayat kadını olduğu film
Özel Bir Kadın'dı.
865
00:50:44,578 --> 00:50:47,122
Aşk Sınır Tanımaz'da
meşhur bir aktristi.
866
00:50:47,122 --> 00:50:48,624
Bana bakma sen.
867
00:50:48,624 --> 00:50:51,961
Yönetmen sensin.
Eminim doğru kararı verirsin.
868
00:50:52,086 --> 00:50:53,504
Ama benim gibi
869
00:50:53,504 --> 00:50:56,298
bölünmüş ekranın verdiği mesajı
anlamayanlar...
870
00:50:56,298 --> 00:50:58,592
Mesajı anlamasan da göreceksin.
871
00:50:58,592 --> 00:51:02,888
Aralarındaki çizgiyi göreceğiz
ve bu çizgi yok olsun isteyeceğiz.
872
00:51:03,764 --> 00:51:05,474
Ama belki de yok olmaz.
873
00:51:06,976 --> 00:51:10,312
- Belki de.
- Evet. Olabilir.
874
00:51:12,189 --> 00:51:14,400
Peki ne biliyoruz?
875
00:51:14,400 --> 00:51:17,695
Bildiğimiz tek şey kovboyun
uzaylıdan hoşlandığı.
876
00:51:18,571 --> 00:51:21,198
- Uzaylı ondan hoşlanıyor mu?
- Kız kararsız.
877
00:51:22,157 --> 00:51:24,743
Anladım. Sorunlar yüzünden.
878
00:51:25,369 --> 00:51:29,206
Kız uzaylı, adam da kovboy,
bu da hâliyle bir sorun.
879
00:51:29,915 --> 00:51:31,584
Aşamayacakları bir sorun mu?
880
00:51:31,584 --> 00:51:34,336
Sana bir soru.
Bu sorunu aşmaya çalışacaklar mı?
881
00:51:36,130 --> 00:51:37,423
Ne dersin?
882
00:51:38,799 --> 00:51:40,426
Hiç çaba gösterecekler mi?
883
00:51:42,261 --> 00:51:43,888
Bence...
884
00:51:45,973 --> 00:51:47,933
Güzel bir beyin fırtınası yaptık.
885
00:51:51,604 --> 00:51:55,399
E, bölünmüş ekran hakkında kararın ne?
886
00:51:56,650 --> 00:51:57,985
Daha iyi bir fikrim var.
887
00:51:59,904 --> 00:52:01,447
Bence buna ihtiyacın yok.
888
00:52:01,447 --> 00:52:04,241
Bence bu karakterlerin bağı
o kadar kuvvetli ki
889
00:52:04,241 --> 00:52:06,076
aralarını hiçbir şey bozamaz.
890
00:52:07,620 --> 00:52:08,662
Jod?
891
00:52:10,623 --> 00:52:11,707
Jody?
892
00:52:35,606 --> 00:52:37,191
- Alo.
- Buzun içinde ölü biri var.
893
00:52:37,608 --> 00:52:38,609
Ne?
894
00:52:39,443 --> 00:52:42,446
Otelde buz içinde ölü biri var Gail.
895
00:52:43,280 --> 00:52:45,032
Bir saniye. Pardon, ne diyorsun?
896
00:52:45,032 --> 00:52:47,034
Mantıklı gelmiyorsa
meyve tabağı sipariş etme.
897
00:52:47,368 --> 00:52:49,912
Bir saniye.
Cidden bir ceset mi gördün yani?
898
00:52:50,663 --> 00:52:54,166
Evet Gail. Buzun içinde. Otelde.
899
00:52:54,166 --> 00:52:55,417
Hangi otelde?
900
00:52:55,417 --> 00:52:57,336
Seninle karşılaştığımız otelde.
901
00:52:57,461 --> 00:53:01,131
Adam kesinlikle ölmüştü.
Yüzde yüz. Nalları dikmiş.
902
00:53:01,131 --> 00:53:02,550
Peki, oraya nasıl girdin?
903
00:53:02,550 --> 00:53:06,220
Bunu yapmamı sen istedin.
Lütfen dediklerimi takip et.
904
00:53:06,220 --> 00:53:07,471
Biliyorum. Anladım.
905
00:53:07,471 --> 00:53:10,099
Dediğin gibi
Ryder'ın dairesine gittim.
906
00:53:10,099 --> 00:53:12,851
Kılıçlı Iggy bana neon takımı verdi,
907
00:53:12,851 --> 00:53:15,062
sonra da beni
leopar kafalı adama yolladı.
908
00:53:15,062 --> 00:53:16,855
Adamın adı Doone.
909
00:53:16,855 --> 00:53:19,316
Adamları içkimin içine hap attı.
910
00:53:19,316 --> 00:53:20,901
Hiç eğlenceli değildi.
911
00:53:20,901 --> 00:53:22,945
Sanırım beni öldürmeye çalıştılar.
912
00:53:22,945 --> 00:53:25,030
Tüm bunları unut ve sakin ol.
913
00:53:25,030 --> 00:53:26,824
Her şeyi ben hallederim.
914
00:53:26,824 --> 00:53:29,076
Hallederim deme bana! Polis istiyorum.
915
00:53:29,076 --> 00:53:30,244
Çok asabisin.
916
00:53:30,244 --> 00:53:32,621
Bağırdığım için özür dilerim.
Polis istiyorum.
917
00:53:32,621 --> 00:53:33,789
Polisle konuşma.
918
00:53:33,789 --> 00:53:36,125
Kimseyle konuşma. Sözümü dinle.
919
00:53:36,125 --> 00:53:38,294
Polisle konuşma.
920
00:53:38,711 --> 00:53:41,046
- Pardon.
- Hop, yanında kim var?
921
00:53:41,046 --> 00:53:43,382
- Polis. Konuşacağım.
- Hayır, sakın ha!
922
00:53:46,594 --> 00:53:48,554
Burada park yapılmaz.
923
00:53:53,225 --> 00:53:56,228
Pardon. İkimiz de
gerçek miyiz diye baktım.
924
00:53:57,396 --> 00:53:59,815
- Ben gerçeğim.
- Suç duyurusunda bulunacağım.
925
00:54:00,357 --> 00:54:01,817
- Neymiş?
- Buz suçu.
926
00:54:08,115 --> 00:54:10,951
Yine de ceza keseceğim.
927
00:54:10,951 --> 00:54:12,036
Peki.
928
00:54:15,956 --> 00:54:18,375
Ölü adamı Jody'ye anlatmalıyım.
929
00:54:18,375 --> 00:54:21,003
Öldüğü ne malum? Belki de baygındı.
930
00:54:21,128 --> 00:54:22,129
Buzun içinde mi?
931
00:54:22,129 --> 00:54:25,633
Evet, buz banyosu
enflamasyona iyi gelir.
932
00:54:25,633 --> 00:54:28,010
Ayrıca kafanın güzel olduğunu
unuttun mu?
933
00:54:28,010 --> 00:54:30,721
Sürekli hatırlatıyorsun,
unutmak ne mümkün.
934
00:54:30,721 --> 00:54:32,640
Sana bir şey söylemem lazım.
935
00:54:32,640 --> 00:54:34,308
Dün akşam Jody'ye ne dediysen...
936
00:54:34,308 --> 00:54:36,060
- Bilmiyorum ki.
- ...acayip gaza gelmiş.
937
00:54:36,060 --> 00:54:37,144
Ne konuda?
938
00:54:37,144 --> 00:54:40,773
Bu yüzden 75 metrelik bir atlayış için
araç hazırlatıyor.
939
00:54:40,773 --> 00:54:42,858
- Hem de bir buçuk günde!
- Süpermiş.
940
00:54:42,858 --> 00:54:44,985
Üstüne de bugün dövüş çekimi var.
941
00:54:45,319 --> 00:54:48,530
Bir de tüm sahneyi
tek seferde çekmek istiyor. Tek!
942
00:54:48,530 --> 00:54:50,699
- Dan, tek seferi söyledin mi?
- Evet.
943
00:54:50,699 --> 00:54:51,909
- Süper olacak.
- Değil mi?
944
00:54:51,909 --> 00:54:53,619
- Evet. Selam.
- O da bayıldı.
945
00:54:53,619 --> 00:54:55,246
Bir saniye konuşabilir miyiz?
946
00:54:55,246 --> 00:54:57,331
Bugünkü sekans.
947
00:54:57,331 --> 00:54:58,582
Ryder yine kayıp.
948
00:54:58,582 --> 00:55:00,709
- Onu diyecektim.
- Akşamdan kalmadır.
949
00:55:00,709 --> 00:55:03,879
Ben de o konuda konuşmak istiyordum.
950
00:55:04,004 --> 00:55:06,006
Ben de çünkü ona ihtiyacımız yok.
951
00:55:06,006 --> 00:55:07,258
- Lazım değil.
- Şey...
952
00:55:07,258 --> 00:55:09,260
Dün gece bir aydınlanma yaşadım.
953
00:55:09,260 --> 00:55:10,761
- Öyle mi?
- Çok heyecanlandım.
954
00:55:10,761 --> 00:55:13,264
- Evet.
- Konuşunca taşlar yerine oturdu.
955
00:55:13,264 --> 00:55:14,974
- Sahi mi?
- Son perde, bu sekans.
956
00:55:14,974 --> 00:55:16,267
Hepsi. Ben...
957
00:55:16,267 --> 00:55:18,352
- Benimle konuşunca mı?
- Şoke oldum.
958
00:55:18,352 --> 00:55:19,853
Sen birden ortaya çıkınca.
959
00:55:19,853 --> 00:55:22,356
- Tabii, böyle hissetmen normal.
- Evet.
960
00:55:22,356 --> 00:55:24,275
Sonra düşünmeye başladım.
961
00:55:24,275 --> 00:55:26,193
Belki de tam zamanında geldin
962
00:55:26,193 --> 00:55:28,571
çünkü filmde istediğim aksiyon dozunu
963
00:55:28,571 --> 00:55:32,616
bir türlü yakalayamıyordum.
Peşinden koştuğum bir aşk gibi.
964
00:55:32,616 --> 00:55:35,786
İnsan aşkı için neleri göze alır ve...
965
00:55:36,829 --> 00:55:38,414
Sonra da...
966
00:55:38,414 --> 00:55:40,332
Fark ettim ki
Ryder'la bir yere varamam,
967
00:55:40,332 --> 00:55:41,458
uyuzun teki.
968
00:55:41,458 --> 00:55:42,543
Tabii.
969
00:55:42,543 --> 00:55:45,254
Tuhaf koşuyor, aksiyonu beceremiyor.
970
00:55:45,379 --> 00:55:49,675
Ama sen yapabiliyorsun.
Seninle önümde engel kalmıyor.
971
00:55:49,675 --> 00:55:51,510
Seninle yapamayacağım şey yok.
972
00:55:51,510 --> 00:55:53,470
Bunu fark edince beynim resmen...
973
00:55:54,263 --> 00:55:55,389
Harikaydı.
974
00:55:55,389 --> 00:55:59,184
Ani geçişlere, numaralara gerek yok.
Tek ihtiyacım sensin.
975
00:56:00,102 --> 00:56:01,478
Filmi seninle bitiririm.
976
00:56:01,478 --> 00:56:03,606
Hatta belki harika bir film olur.
977
00:56:04,440 --> 00:56:06,609
- Vay canına.
- Ne düşünüyorsun?
978
00:56:06,901 --> 00:56:08,152
Birlikte çalışalım mı?
979
00:56:08,152 --> 00:56:10,821
Sidney Opera Evi'nde
dört saat çekime var mısın?
980
00:56:10,821 --> 00:56:11,906
Üç saat 52 dakika.
981
00:56:11,906 --> 00:56:13,908
- Üç saat 52 dakika.
- Evet.
982
00:56:14,533 --> 00:56:17,745
- Ne bekliyoruz?
- Tamam. Harika.
983
00:56:17,745 --> 00:56:19,371
Venti, hadi bakalım.
984
00:56:19,371 --> 00:56:21,582
Yüzüne noktalar koyacağız,
yüzün lazım değil.
985
00:56:21,582 --> 00:56:23,125
Tabii. Sil gitsin.
986
00:56:23,125 --> 00:56:26,670
- Ryder'ın kafasını koyacağım. Harika.
- Tabii, toptan at.
987
00:56:26,795 --> 00:56:29,381
Çekime hazır mıyız? Yağmuru başlatın.
988
00:56:33,052 --> 00:56:36,222
Bir saniye, kareden çıkayım yahu.
Ve... Oyun!
989
00:56:52,321 --> 00:56:54,365
- Şöyle bir hareket yapsa.
- Evet.
990
00:56:54,365 --> 00:56:55,783
- Güzel olur.
- Harbi mi?
991
00:57:21,267 --> 00:57:22,977
Lütfen bir şey gösterme.
992
00:57:23,894 --> 00:57:27,189
- Böyle mi?
- Evet, kesin yap, bir dene.
993
00:57:27,189 --> 00:57:28,399
Hadi!
994
00:57:38,868 --> 00:57:40,744
- Çek.
- Tamam. Burada kısa bir es,
995
00:57:40,744 --> 00:57:41,996
- sonra da geriye.
- Evet.
996
00:57:49,712 --> 00:57:52,715
Şu kare. Bunu henüz çekmedik.
997
00:57:52,715 --> 00:57:54,592
- Bir daha mı çekiyoruz?
- Evet.
998
00:57:54,592 --> 00:57:55,676
Sandviçini bitir.
999
00:58:18,032 --> 00:58:19,033
Teşekkürler.
1000
00:58:19,533 --> 00:58:20,618
Nasıldı patron?
1001
00:58:20,618 --> 00:58:22,786
İyiydi. Yani harikaydı.
1002
00:58:22,786 --> 00:58:25,539
O kadar harikaydı ki
karaoke'ye gidiyoruz.
1003
00:58:25,539 --> 00:58:29,043
Seversen sen de gel.
1004
00:58:29,043 --> 00:58:30,628
Yani gelirsen sevinirim.
1005
00:58:31,712 --> 00:58:33,923
- Gelirim.
- Tamam.
1006
00:58:35,257 --> 00:58:37,801
Nasıl bir hareket yaptım öyle,
çok fena.
1007
00:58:37,801 --> 00:58:39,261
- Şaşırdım.
- O ben miydim?
1008
00:58:39,261 --> 00:58:40,346
- Peki.
- Evet.
1009
00:58:40,346 --> 00:58:41,805
Kılıfına koy tabii.
1010
00:58:41,805 --> 00:58:44,391
Koydum gitti. Unut gitsin.
1011
00:58:48,395 --> 00:58:50,564
Christina mı Britney mi dersin?
1012
00:58:52,983 --> 00:58:54,026
Hareketi gördüm.
1013
00:58:54,693 --> 00:58:57,112
- Parmak silahı mı?
- Evet, gördüm.
1014
00:58:58,864 --> 00:59:00,115
O başlattı.
1015
00:59:00,407 --> 00:59:01,408
Selam.
1016
00:59:02,409 --> 00:59:05,204
- Kahvaltı etmedim.
- Evet, ettin.
1017
00:59:05,746 --> 00:59:07,164
- Katılmıyorum.
- Dürümdü.
1018
00:59:07,164 --> 00:59:09,458
Aslında prodüksiyon ödeme yapmalı...
1019
00:59:09,458 --> 00:59:11,418
Önemli değil. İmzala işte.
1020
00:59:11,544 --> 00:59:13,587
Herkes benim kadar anlayışlı olmaz.
1021
00:59:13,587 --> 00:59:15,464
- Anlıyorum.
- İşin aslı bu.
1022
00:59:15,464 --> 00:59:19,718
- Bu ne?
- 17.55'te uçağın kalkıyor.
1023
00:59:19,718 --> 00:59:22,429
- Araban hazır bekliyor.
- Şimdi mi?
1024
00:59:22,429 --> 00:59:27,351
Evet. Colt, çok ciddi işler dönüyor.
1025
00:59:28,060 --> 00:59:32,147
- Jody'ye karaoke'ye geliyorum, dedim.
- Seni çağırdığım için utanıyorum.
1026
00:59:32,147 --> 00:59:35,901
Seni de bu işe bulaştırdım.
İşler iyice çığırından çıkmadan git.
1027
00:59:35,901 --> 00:59:37,861
Hemen toplan, uçağını kaçırma.
1028
00:59:37,861 --> 00:59:39,697
Sağ ol. Kusura bakma.
1029
00:59:39,697 --> 00:59:42,575
Geciktim. Ryder'ın köpeklerini
bakımevine bırakmalıyım.
1030
00:59:42,575 --> 00:59:44,618
Fluffy'ye yulaf banyosu lazım.
1031
00:59:44,618 --> 00:59:46,662
Başka iş bakayım mı Alma?
1032
00:59:47,246 --> 00:59:48,622
{\an8}Ryder'ın asistanısın, bilirsin.
1033
00:59:48,622 --> 00:59:52,042
{\an8}Bildiğim tek şey şu,
Ryder yarın gelmezse
1034
00:59:52,042 --> 00:59:54,587
stüdyo fişimizi çeker.
1035
00:59:54,712 --> 00:59:57,631
Zavallı Jody.
Yönetmenler cehennemine hoş geldin.
1036
00:59:59,717 --> 01:00:03,220
Bana mı öyle geliyor,
yoksa Nigel çok mu seksi?
1037
01:00:04,305 --> 01:00:06,307
Yani... Of ki ne of.
1038
01:00:06,307 --> 01:00:08,851
Harika özellikleri olduğu kesin.
Gerçekten.
1039
01:00:08,851 --> 01:00:10,185
- Evet.
- Hamleni yap.
1040
01:00:10,185 --> 01:00:11,312
- Değil mi?
- Tabii.
1041
01:00:30,289 --> 01:00:31,290
Jean Claude.
1042
01:00:31,290 --> 01:00:33,959
Günaydın, beyefendi.
1043
01:00:33,959 --> 01:00:36,212
Nasıl gidiyor?
1044
01:00:36,879 --> 01:00:39,298
Çok iyi bir köpeksin sen.
1045
01:00:39,298 --> 01:00:42,051
- Komutları Fransızcadır.
- Biliyorum.
1046
01:00:42,051 --> 01:00:44,803
Onunla çalışmıştım.
Demek Ryder onu sahiplenmiş.
1047
01:00:44,803 --> 01:00:46,263
Sırf eğlenmek için.
1048
01:00:46,263 --> 01:00:48,474
Bir komutu var,
direkt hayaları ısırır.
1049
01:00:48,474 --> 01:00:51,018
- Biliyorum. Sakın ha!
- Attaque.
1050
01:00:51,018 --> 01:00:53,312
- Alma'ydı, değil mi? Ben...
- Colt Seavers.
1051
01:00:53,854 --> 01:00:54,855
Seni tanıyorum.
1052
01:01:06,617 --> 01:01:09,453
Tom'u son gördüğümde
her şey yolundaydı.
1053
01:01:10,037 --> 01:01:14,041
Henry'yle ikisi uyuşturucu etkisinde
saçma sapan güreşe tutuşmuştu.
1054
01:01:14,625 --> 01:01:16,752
Ertesi sabah Gail,
panik hâlde beni aradı.
1055
01:01:16,877 --> 01:01:19,755
Ne yapıyorsan bırak.
Tom yine telefonunu kaybetti.
1056
01:01:19,755 --> 01:01:20,965
Telefonu buldum,
1057
01:01:20,965 --> 01:01:24,843
Ryder'ın sapık kılıklı koruması
az evvel o telefon için beni aradı.
1058
01:01:24,843 --> 01:01:27,930
Metal Fırtına ekibi,
6.00'da mesai var. Gecikmeyin.
1059
01:01:27,930 --> 01:01:29,723
Tamam. Teşekkürler.
1060
01:01:30,432 --> 01:01:31,934
İki tekila lütfen.
1061
01:01:31,934 --> 01:01:33,352
- Gail.
- Selam.
1062
01:01:33,352 --> 01:01:36,480
Vay be. Sen bu tarz etkinliklere
gelir miydin ya?
1063
01:01:36,480 --> 01:01:39,984
Detone insanların sevdiğim şarkıları
katletmesine bayılırım.
1064
01:01:39,984 --> 01:01:41,068
Teşekkürler.
1065
01:01:41,068 --> 01:01:42,570
Snoop Dogg'dan "Gin and Juice."
1066
01:01:42,945 --> 01:01:44,446
Karaoke'ye yetişmeliyim.
1067
01:01:44,446 --> 01:01:45,531
Merhaba.
1068
01:01:46,198 --> 01:01:47,199
{\an8}Teşekkürler Amy.
1069
01:01:47,199 --> 01:01:48,993
{\an8}Au revoir Jean Claude.
1070
01:01:48,993 --> 01:01:50,995
{\an8}Kurtulman lazımsa Gail'e versene.
1071
01:01:50,995 --> 01:01:53,247
Bu telefondaki şey her neyse
bomba gibi.
1072
01:01:53,247 --> 01:01:56,375
Birilerinin kariyerini
havaya uçuracağı kesin.
1073
01:01:56,750 --> 01:01:59,253
Telefonu iyi birine
teslim etmeye hazırım.
1074
01:01:59,378 --> 01:02:00,379
Peki...
1075
01:02:00,379 --> 01:02:02,047
Bedeli karşılığında.
1076
01:02:02,047 --> 01:02:04,550
- Nedir?
- Adım künyede yapımcı olarak çıksın.
1077
01:02:04,550 --> 01:02:06,010
Metal Fırtına'da mı?
1078
01:02:06,010 --> 01:02:08,721
Kariyerimi güvenceye almalıyım,
büyük risk alıyorum.
1079
01:02:08,721 --> 01:02:11,056
Ben dublörüm, elimden ne gelir ki?
1080
01:02:11,056 --> 01:02:13,058
Ama eskiden yönetmenle çıkmıştın,
1081
01:02:13,058 --> 01:02:16,353
sanki aşkınız
bu aralar yeniden kıvılcımlanıp
1082
01:02:16,353 --> 01:02:18,147
saman alevi gibi yanacak.
1083
01:02:18,147 --> 01:02:20,107
Sence kıvılcımlanır mı?
1084
01:02:20,107 --> 01:02:23,110
- Bana da öyle geliyor aslında...
- Anlaştık mı?
1085
01:02:24,111 --> 01:02:26,947
- Ryder'ı bulmana yardım eder.
- Tamam, denerim.
1086
01:02:26,947 --> 01:02:30,117
Şifreyi bilmiyorum.
Bir şekilde hallet.
1087
01:02:30,117 --> 01:02:32,870
Ryder'ı bul, bir de gizlilik anlaşması
imzalamalısın.
1088
01:02:32,995 --> 01:02:35,039
- Bu sektörde kimseye...
- Vaktim yok.
1089
01:02:35,039 --> 01:02:36,874
Karaoke'ye geç kaldım.
1090
01:02:46,967 --> 01:02:48,260
Jean Claude!
1091
01:02:51,597 --> 01:02:53,307
Ryder'ın telefonu nerede?
1092
01:03:00,439 --> 01:03:02,650
Ne yapıyorum ben böyle ya?
1093
01:03:04,568 --> 01:03:05,819
Gittiği için üzüldün mü?
1094
01:03:06,320 --> 01:03:07,905
- Kim?
- Colt.
1095
01:03:07,905 --> 01:03:09,406
Gitmedi ki. Buraya gelecek.
1096
01:03:09,406 --> 01:03:12,368
- Karaoke söylemeye gelecek.
- Jody. Hayır, ben...
1097
01:03:12,910 --> 01:03:14,578
Ona biletini verdim.
1098
01:03:17,957 --> 01:03:19,375
Gördüm, tamam ya!
1099
01:03:23,170 --> 01:03:24,171
Karın kaslarını sık.
1100
01:03:39,436 --> 01:03:41,647
Filmi bitirmek için ona ihtiyacım var.
1101
01:03:41,647 --> 01:03:44,358
Bana niye sormadın?
1102
01:03:50,698 --> 01:03:51,824
Ver şunu.
1103
01:03:54,451 --> 01:03:56,161
Pekâlâ. Bana ödlek dedin ha.
1104
01:03:57,621 --> 01:03:59,248
Tamam sert çocuk.
1105
01:04:10,301 --> 01:04:11,594
Pekâlâ Jean Claude.
1106
01:04:12,344 --> 01:04:14,179
Bu iş bitsin, içkiler benden.
1107
01:04:14,179 --> 01:04:15,556
Attaque!
1108
01:04:17,641 --> 01:04:19,518
Bırak! İmdat! İmdat!
1109
01:04:19,518 --> 01:04:22,021
Dikkatin çok dağınıktı,
asıl sen benimle konuşmalıydın.
1110
01:04:22,021 --> 01:04:23,314
Hatlar karıştı...
1111
01:04:23,314 --> 01:04:24,940
Pardon, bir tane daha lütfen.
1112
01:04:39,705 --> 01:04:42,666
Geri çekil! Geri çekil!
1113
01:04:50,341 --> 01:04:52,468
Ondan kurtulmamı istiyorsun
sanıyordum.
1114
01:04:53,677 --> 01:04:55,095
Öylece gitti mi yani?
1115
01:04:57,431 --> 01:04:58,641
Yardımın lazım.
1116
01:05:00,267 --> 01:05:01,936
Kim için çalışıyorsun?
1117
01:05:01,936 --> 01:05:03,687
- Ryder nerede?
- Bilmiyorum!
1118
01:05:13,405 --> 01:05:16,075
Telefon nerede? Bana o video lazım!
1119
01:05:16,075 --> 01:05:17,451
Sana söylemedi mi?
1120
01:05:17,910 --> 01:05:18,911
Jean Claude!
1121
01:05:24,124 --> 01:05:25,459
Bir tane daha lütfen.
1122
01:05:28,963 --> 01:05:30,297
- Ben...
- Teşekkürler.
1123
01:05:30,297 --> 01:05:33,217
- İşimi yapıyorum sanıyordum.
- Önemi yok.
1124
01:05:33,217 --> 01:05:35,636
- Bir şey diyeyim mi?
- İstediğini yapabilir.
1125
01:05:35,636 --> 01:05:38,472
Neticede yetişkin bir adam,
istediğini yapabilir.
1126
01:05:38,472 --> 01:05:40,057
- Yani...
- Orası öyle tabii.
1127
01:05:40,057 --> 01:05:43,185
- İstediğini yapar.
- Sen de artık işe odaklanırsın.
1128
01:05:43,185 --> 01:05:44,395
- Evet.
- Bu film...
1129
01:05:44,395 --> 01:05:48,023
- Çok ses getirecek, biliyorsun.
- Biliyorum.
1130
01:05:48,023 --> 01:05:51,652
- Evrenin ucunda Kahraman Şerif.
- Kahraman Şerif. Evrenin ucu.
1131
01:05:51,652 --> 01:05:54,029
Evet. Kendi dediğini işit.
1132
01:05:54,029 --> 01:05:57,366
- Colt'u unut.
- Sırada Jody var.
1133
01:05:57,366 --> 01:05:58,909
- İnanmıyorum.
- Jody?
1134
01:05:58,909 --> 01:06:00,661
Evet. Kendisi burada!
1135
01:06:00,661 --> 01:06:02,872
İşte bulduk.
Herkesten büyük bir alkış!
1136
01:06:04,832 --> 01:06:06,625
Şarkıyı değiştirmek istiyorum.
1137
01:06:07,668 --> 01:06:10,462
- Tamam.
- Şu olsun.
1138
01:06:57,676 --> 01:06:58,761
Jean Claude...
1139
01:06:58,761 --> 01:06:59,929
Git yardım et!
1140
01:07:21,659 --> 01:07:22,743
Bu şarkıya bayılırım.
1141
01:08:18,215 --> 01:08:19,925
Hadi, hep beraber.
1142
01:08:34,440 --> 01:08:35,441
Çekil tepemden!
1143
01:08:47,286 --> 01:08:49,537
- Fren yap!
- Yapamıyorum, bir şey sıkışmış!
1144
01:08:50,206 --> 01:08:52,166
Jean Claude, boş boş ne oturuyorsun?
1145
01:08:52,166 --> 01:08:53,250
Matarayı al.
1146
01:09:07,681 --> 01:09:09,308
İyi misin?
1147
01:09:12,436 --> 01:09:13,437
Ya sen?
1148
01:09:48,389 --> 01:09:49,389
Colt?
1149
01:09:51,892 --> 01:09:54,061
- Jody nerede?
- Gitti.
1150
01:09:54,061 --> 01:09:55,437
Sen neredeydin?
1151
01:09:55,437 --> 01:09:59,191
Partide ya da kanalizasyonda mıydın?
Köpek ne ayak?
1152
01:09:59,191 --> 01:10:00,609
Uzun hikâye.
1153
01:10:02,945 --> 01:10:04,655
Buzlu bir sunset ve su alayım.
1154
01:10:04,655 --> 01:10:05,739
Hemen geliyor.
1155
01:10:10,411 --> 01:10:11,412
Bu ne?
1156
01:10:12,830 --> 01:10:15,207
- Ryder'ın telefonu.
- Sende ne işi var?
1157
01:10:15,207 --> 01:10:17,585
Tek bildiğim,
kötü adamlar bunu arıyor.
1158
01:10:17,585 --> 01:10:19,253
Ciddi misin? Nasıl ya?
1159
01:10:19,378 --> 01:10:21,380
Telefonda ne olduğunu öğrenmeliyim.
1160
01:10:22,673 --> 01:10:24,717
Sonra da Ryder'ı bulup
filmi bitirteceğim.
1161
01:10:24,717 --> 01:10:28,637
Bir saniye.
Venti teknolojik cihazlardan anlar.
1162
01:10:28,929 --> 01:10:31,140
- Teşekkürler!
- Venti!
1163
01:10:31,515 --> 01:10:33,309
Lezzetli Venti.
1164
01:10:33,684 --> 01:10:37,730
- Ne var ne yok gençler?
- Seni gidi Ventinatör seni.
1165
01:10:38,397 --> 01:10:39,899
Şuna nasıl gireriz?
1166
01:10:42,860 --> 01:10:44,403
Bu telefonlardan görmüştüm.
1167
01:10:44,403 --> 01:10:46,447
Bu alet banka kasası gibi.
1168
01:10:46,447 --> 01:10:48,657
Şifresini kırmam birkaç günümü alır.
1169
01:10:48,657 --> 01:10:50,201
Ama sen bu işlerin pirisin.
1170
01:10:50,201 --> 01:10:51,327
Üç günümüz yok.
1171
01:10:51,327 --> 01:10:53,204
O zaman şifre lazım. Başka yol yok.
1172
01:10:53,204 --> 01:10:54,413
Sırada sen varsın.
1173
01:10:54,955 --> 01:10:57,082
Nigel. Nigel!
1174
01:10:59,251 --> 01:11:03,714
Ryder'ı biraz tanıyorsam şifre evinde,
bir yapışkan notta yazıyordur.
1175
01:11:03,839 --> 01:11:04,924
Pekâlâ.
1176
01:11:06,258 --> 01:11:09,303
Sırada Dan var. Hadi dostum!
1177
01:11:09,303 --> 01:11:11,388
Hadi Dan, utanma kanka.
1178
01:11:11,388 --> 01:11:13,474
Hadi dostum. Gel.
1179
01:11:13,474 --> 01:11:14,808
Bana borcun olsun.
1180
01:11:15,601 --> 01:11:16,852
İçeceğini bitir.
1181
01:11:20,773 --> 01:11:22,107
Buralarda bir yerdedir.
1182
01:11:22,107 --> 01:11:24,485
Ayrılalım. Jean Claude,
1183
01:11:24,485 --> 01:11:26,195
Kakaduyu koru.
1184
01:11:30,199 --> 01:11:31,408
MIAMI VICE
DUBLÖR EKİBİ
1185
01:11:36,163 --> 01:11:37,248
{\an8}MASÖZÜ KOV
1186
01:11:37,248 --> 01:11:38,332
{\an8}JULLIARD MEZUNU GİBİ DAVRAN
1187
01:11:39,208 --> 01:11:41,877
MOMOA mi MAMOA mi
1188
01:11:49,593 --> 01:11:51,303
KAKADUYU SAT
1189
01:11:51,303 --> 01:11:53,264
KOALA AL!
1190
01:11:56,976 --> 01:12:00,020
Var ya, ben bunu hak ettim be.
1191
01:12:02,273 --> 01:12:03,482
Salak herif.
1192
01:12:03,482 --> 01:12:04,817
CEP TELEFONU ŞİFRE
1193
01:12:06,151 --> 01:12:08,654
Colt? Colt!
1194
01:12:08,654 --> 01:12:10,322
Buldum! Colt!
1195
01:12:10,614 --> 01:12:11,615
Filmi bitirmenin şerefine!
1196
01:12:12,074 --> 01:12:13,659
Galiba açtım.
1197
01:12:15,327 --> 01:12:17,705
Pekâlâ, eleman
bir videodan bahsetmişti.
1198
01:12:18,330 --> 01:12:21,876
Selam yavrum, işteyim
ama bak sana ne göstereceğim.
1199
01:12:21,876 --> 01:12:24,837
Küçük bir sürpriz. Popomun üstünde.
1200
01:12:24,962 --> 01:12:26,672
Yok artık. Gözlerini kapat.
1201
01:12:26,672 --> 01:12:28,716
Kendiminkinden çok
Tom'un kıçını gördüm.
1202
01:12:28,716 --> 01:12:30,050
- Peki.
- Öyle mi yazılıyor?
1203
01:12:30,593 --> 01:12:33,178
"Hoşnutsuzluğumuzun kışı
1204
01:12:33,178 --> 01:12:35,389
Şimdi York'un güneşiyle
günlük güneşlik bir yaza dönüştü"
1205
01:12:35,389 --> 01:12:36,765
Ne öküz herif ya.
1206
01:12:37,516 --> 01:12:40,936
- Ama çok iyi aktör.
- Soyumuzun üstüne çöken...
1207
01:12:41,812 --> 01:12:43,105
Ya bu?
1208
01:12:45,065 --> 01:12:47,401
Asistanının bahsettiği parti.
1209
01:12:48,611 --> 01:12:49,737
Iggy.
1210
01:12:50,654 --> 01:12:52,823
Bu Henry. Ryder'ın dublörü.
1211
01:12:55,075 --> 01:12:56,744
Otelde gördüğüm adama benziyor.
1212
01:12:58,829 --> 01:13:00,539
Kafan güzelken mi?
1213
01:13:00,539 --> 01:13:02,041
Tek boynuzlu görmüştün hani.
1214
01:13:02,333 --> 01:13:04,376
Ve buz içinde bir ceset.
1215
01:13:09,590 --> 01:13:11,884
İşte budur be! İşte bu!
1216
01:13:11,884 --> 01:13:13,677
Nasıl yaptım ama!
1217
01:13:13,677 --> 01:13:15,971
Dublör kullanmadığımı görün işte.
1218
01:13:15,971 --> 01:13:19,350
Her şeyi kendim yapıyorum!
Herhâlde yani!
1219
01:13:19,350 --> 01:13:20,809
İşte bu!
1220
01:13:30,069 --> 01:13:32,279
Ver şu telefonu. Ver, ver...
1221
01:13:35,991 --> 01:13:37,785
- Henry'yi öldürdüler galiba.
- Eyvah.
1222
01:13:48,045 --> 01:13:49,713
Henry'yi öldürdüler.
1223
01:13:50,798 --> 01:13:51,799
Venti arıyor.
1224
01:13:52,841 --> 01:13:55,803
- Alo?
- Dan, haberleri aç.
1225
01:13:57,346 --> 01:13:58,931
İnanamıyorum.
1226
01:13:59,723 --> 01:14:02,685
{\an8}Pendleton Hotel'de
bu sabah bulunan cesedin
1227
01:14:02,685 --> 01:14:04,061
{\an8}kimliği tespit edildi
1228
01:14:04,061 --> 01:14:05,229
{\an8}ve Tom Ryder'ın
1229
01:14:05,229 --> 01:14:08,774
{\an8}Amerikalı dublörü
Henry Herrera olduğu belirlendi.
1230
01:14:08,774 --> 01:14:10,109
{\an8}Yetkililer konuyla ilgili
1231
01:14:10,109 --> 01:14:11,443
{\an8}cinayet soruşturması başlattı.
1232
01:14:11,443 --> 01:14:14,572
{\an8}Baş şüpheli
yine dublör olan Colt Seavers.
1233
01:14:14,863 --> 01:14:15,864
{\an8}Seavers son olarak
1234
01:14:15,864 --> 01:14:18,742
{\an8}Herrera'nın cesedinin bulunduğu
odada görüldü.
1235
01:14:19,285 --> 01:14:21,453
{\an8}Polisin basına verdiği görüntülerde
1236
01:14:21,453 --> 01:14:24,081
{\an8}Seavers'ın olay mahallini
terk ettiği görülüyor.
1237
01:14:24,081 --> 01:14:26,542
Herhangi bir
bilgisi olan vatandaşların
1238
01:14:26,542 --> 01:14:29,879
ekranda görülen numaradan
yetkililere ulaşması rica ediliyor.
1239
01:14:30,004 --> 01:14:32,214
Gelişmeler için bizi takipte kalın.
Bu arada...
1240
01:14:36,302 --> 01:14:37,928
Jody'yi aramalıyım.
1241
01:14:38,554 --> 01:14:42,516
Ey ahali,
evrenin ucunda gün ortası oldu.
1242
01:14:43,726 --> 01:14:46,020
- Hangisiydi o?
- Dördüncü tekrar.
1243
01:14:46,020 --> 01:14:47,479
TELEFONU AÇ LÜTFEN. ACİL.
1244
01:14:47,479 --> 01:14:49,648
Burası resmen Burning Man'e bağladı.
1245
01:14:49,648 --> 01:14:52,318
Apış aram ter içinde, havlu lazım.
1246
01:14:54,111 --> 01:14:55,321
DURUM ÇOK CİDDİ JODY
1247
01:14:55,321 --> 01:14:56,405
KAŞIM BELADA
1248
01:14:56,405 --> 01:14:58,991
- Mikrofonun açık olduğunu unutuyor.
- Evet.
1249
01:14:58,991 --> 01:15:01,535
- Hep ağır saçmalıyor.
- Aynen. Sorma.
1250
01:15:01,535 --> 01:15:02,703
BAŞIM BELADA.
SEVDİĞİMİN OTOMATİK DÜZELTMESİ
1251
01:15:03,120 --> 01:15:04,747
Uçak modunda falan mı?
1252
01:15:04,747 --> 01:15:09,126
Şu anda Kaçak filmindeki
Harrison Ford olsan
1253
01:15:10,252 --> 01:15:12,296
kötü adamlar çok yaklaşmış olurdu.
1254
01:15:14,965 --> 01:15:16,550
- Balta benim.
- Balta benim. Tüh.
1255
01:15:16,550 --> 01:15:18,969
Hayatta kal. Hayatta kal.
1256
01:15:18,969 --> 01:15:22,181
Ne kadar sürerse sürsün.
Ne kadar uzakta olursan ol.
1257
01:15:22,181 --> 01:15:24,683
Seni mutlaka bulacağım!
1258
01:15:26,227 --> 01:15:27,311
Son Mohikan.
1259
01:15:27,311 --> 01:15:29,521
İşte bu! Dublörüz biz!
1260
01:15:31,315 --> 01:15:32,316
Kahretsin.
1261
01:15:32,316 --> 01:15:36,862
"MERTLİĞİN ÇÖKÜŞÜ" YILDIZI
TOM RYDER'DAN YORUM YOK
1262
01:15:44,161 --> 01:15:46,205
Plastik mi ya bu? Hapı yuttum.
1263
01:16:01,887 --> 01:16:03,472
Daniel Day-Lewis!
1264
01:16:18,862 --> 01:16:20,114
Jason Bourne!
1265
01:16:35,629 --> 01:16:37,631
Dwayne "The Rock" Johnson!
1266
01:16:40,092 --> 01:16:41,135
Telefonu ver!
1267
01:16:47,016 --> 01:16:48,267
Telefon nerede dublör?
1268
01:16:48,267 --> 01:16:49,768
Bu telefonu polise ulaştırmalıyız.
1269
01:16:49,768 --> 01:16:51,395
- Tamam.
- Tek kanıt...
1270
01:17:02,907 --> 01:17:03,908
ACIYA GİDEN YOL
1271
01:17:18,923 --> 01:17:20,674
Bana bak topuz kafa!
1272
01:17:21,008 --> 01:17:22,760
Telefon nerede dublör?
1273
01:17:23,302 --> 01:17:25,262
Jean Claude, attaque!
1274
01:17:36,523 --> 01:17:37,608
Onu ben alayım.
1275
01:17:38,567 --> 01:17:40,986
- Dikkatli ol koca oğlan.
- Kes sesini!
1276
01:17:41,904 --> 01:17:44,365
Önden çıkıp
kimse olmadığını kontrol edeyim.
1277
01:17:44,365 --> 01:17:45,449
- Tamam.
- Tamam.
1278
01:17:45,449 --> 01:17:46,909
- Jean Claude'u da al.
- Olur.
1279
01:17:46,909 --> 01:17:47,993
Gidelim!
1280
01:17:50,913 --> 01:17:52,665
Baş başa kaldık dublör.
1281
01:17:53,707 --> 01:17:54,917
Kahretsin.
1282
01:18:06,929 --> 01:18:07,972
Colt öldü.
1283
01:18:08,681 --> 01:18:10,099
Çam yarması kaçtı ama.
1284
01:18:17,523 --> 01:18:18,607
KURUSIKI
1285
01:18:20,526 --> 01:18:22,736
Yapabilirsin. Yapabilirsin!
1286
01:18:24,071 --> 01:18:26,198
Hayır! Çok tehlikeli!
1287
01:18:26,198 --> 01:18:27,741
Merdivenden inmelisin.
1288
01:18:27,741 --> 01:18:29,326
Tamam! Tamam ya!
1289
01:18:45,342 --> 01:18:47,428
Colt. Selam.
1290
01:18:51,181 --> 01:18:53,183
Şuna bak.
1291
01:18:53,183 --> 01:18:55,185
Film yapıyorsunuz, harika.
1292
01:18:56,854 --> 01:18:57,980
Lütfen dışarı çık.
1293
01:18:59,064 --> 01:19:00,608
Tamam.
1294
01:19:03,402 --> 01:19:05,571
Gail, seni pek gergin gördüm.
1295
01:19:06,697 --> 01:19:08,449
Dressy'yi hatırlarsın.
1296
01:19:11,368 --> 01:19:12,369
Dublör.
1297
01:19:13,037 --> 01:19:14,747
Yumrukları asla unutmam.
1298
01:19:16,081 --> 01:19:18,250
Telefon bana lazım. Nerede?
1299
01:19:18,250 --> 01:19:20,461
Acil durum. Bilmeliyim.
1300
01:19:22,546 --> 01:19:26,175
Tabii. Henry'yi benim değil,
senin öldürdüğünü kanıtlayan telefon.
1301
01:19:26,175 --> 01:19:27,676
- O, değil mi?
- Yani...
1302
01:19:27,676 --> 01:19:29,678
Yok, telefon bende kalsın.
1303
01:19:29,678 --> 01:19:32,056
Şu anda beni
hayatta tutan tek şey o gibi.
1304
01:19:32,640 --> 01:19:34,058
Ne?
1305
01:19:34,058 --> 01:19:36,101
Baş şüpheli o.
1306
01:19:37,144 --> 01:19:38,687
Gail, olacak iş değil.
1307
01:19:38,687 --> 01:19:41,523
- Şaka mı bu mu? Colt, ha?
- Sorma.
1308
01:19:41,523 --> 01:19:43,442
- İmkânı yok!
- Ben de öyle dedim.
1309
01:19:43,442 --> 01:19:47,988
Nerede yanlış yaptık?
1310
01:19:47,988 --> 01:19:50,282
Bence şöyle, Bond kötü adamı gibi
1311
01:19:50,282 --> 01:19:52,785
süper yatının önünde
bana işkence ediyorsun.
1312
01:19:52,785 --> 01:19:53,869
Geri zekâlı!
1313
01:19:54,328 --> 01:19:55,704
Nerede yanlış yapmışmış.
1314
01:19:56,747 --> 01:19:58,457
Neyi doğru yaptın ki?
1315
01:20:01,585 --> 01:20:03,337
Sen değişmişsin.
1316
01:20:03,462 --> 01:20:05,130
Hem de çok.
1317
01:20:06,090 --> 01:20:07,466
Evet.
1318
01:20:07,466 --> 01:20:10,719
Eskiden kardeş gibiydik.
1319
01:20:10,719 --> 01:20:13,973
Aramızda aktör ve dublörün
kutsal bağı vardı.
1320
01:20:13,973 --> 01:20:15,683
- Sabır ya.
- Öyle ama.
1321
01:20:15,683 --> 01:20:17,685
Colt bir insanı öldürebilir mi?
1322
01:20:17,685 --> 01:20:19,979
- Ben de öyle dedim.
- Söyledin mi?
1323
01:20:19,979 --> 01:20:23,399
Bir defasına odamdan
hamam böceğini 23 dakikada çıkardı.
1324
01:20:23,399 --> 01:20:24,692
"Ez" dedim, dinlemedi.
1325
01:20:24,692 --> 01:20:26,235
"Elleme, yaşasın" dedi.
1326
01:20:26,235 --> 01:20:28,404
Polise bunların hepsini anlattım.
1327
01:20:28,404 --> 01:20:30,864
Bildiğim kadarıyla
kim olduğunu anlattım.
1328
01:20:30,864 --> 01:20:32,825
Üzerine basa basa anlattın mı?
1329
01:20:32,825 --> 01:20:35,744
Çünkü o aslında
senin gönderdiğin havalimanındaydı.
1330
01:20:35,744 --> 01:20:37,580
Uçağa binmemiş Jody.
1331
01:20:37,580 --> 01:20:39,248
Birlikte kaç filmde oynadık?
1332
01:20:39,248 --> 01:20:41,083
- Bilmem.
- Sayamayacak kadar çok.
1333
01:20:41,083 --> 01:20:42,793
Kontrata ismini yazdıran bendim.
1334
01:20:42,793 --> 01:20:46,255
Yazdırmadım mı? Yazdırdım.
Kimleri, yardımcımı,
1335
01:20:46,380 --> 01:20:48,215
- makyözümü, antrenörümü...
- Evet.
1336
01:20:48,215 --> 01:20:51,427
Ve kimi? Ryder'ın
bir numaralı dublörü Colt Seavers'ı.
1337
01:20:51,427 --> 01:20:53,512
Ben yazdırdım, ben. Senin için.
1338
01:20:53,512 --> 01:20:55,973
Sen benim için ne yapacaksın?
1339
01:20:55,973 --> 01:20:57,641
Öleyim mi? Bu mudur?
1340
01:20:58,684 --> 01:21:00,936
Plan bu herhâlde, yanlış mıyım?
1341
01:21:00,936 --> 01:21:02,646
- Kişisel değil.
- Bana öyle geliyor.
1342
01:21:02,646 --> 01:21:03,856
Belli oluyor.
1343
01:21:03,856 --> 01:21:06,525
- İşkence, ilaç...
- İş yapıyoruz burada.
1344
01:21:06,525 --> 01:21:08,819
- ...elektrik, hepsi kişisel.
- Dünya markasıyım.
1345
01:21:08,819 --> 01:21:13,449
Piyasanın ibresini ben oynatıyorum.
Bana bir şey olursa piyasa göçer.
1346
01:21:14,033 --> 01:21:18,037
Sen omurganı kırsan kaç yazar,
iki saniyede yerini doldururum.
1347
01:21:18,037 --> 01:21:22,124
Tüm dikkatleri üzerine toplamak yerine
işine odaklansaydın
1348
01:21:22,124 --> 01:21:24,668
bunlar olmazdı.
Yani Henry yerini almazdı,
1349
01:21:24,668 --> 01:21:27,463
başına böyle bir kaza gelmezdi,
keza senin kazan...
1350
01:21:27,588 --> 01:21:30,507
Resmen görünmez kaza.
Beni ayar etmesen olmazdı.
1351
01:21:30,507 --> 01:21:31,884
Bir saniye, ne dedin?
1352
01:21:33,302 --> 01:21:34,428
Ne dedim?
1353
01:21:35,763 --> 01:21:37,598
Kazam hakkında.
1354
01:21:38,182 --> 01:21:39,892
Beni çileden çıkardın.
1355
01:21:39,892 --> 01:21:41,810
Ben de mecburen ipini çektim.
1356
01:21:41,810 --> 01:21:43,687
Daha doğrusu, ipini saldım.
1357
01:21:48,442 --> 01:21:50,361
Önlem almak zorundaydım.
1358
01:21:57,493 --> 01:21:58,744
Demek sen yaptın.
1359
01:21:58,744 --> 01:21:59,870
Evet.
1360
01:22:03,958 --> 01:22:06,335
Sana dersini vermem lazımdı,
öyle değil mi?
1361
01:22:06,335 --> 01:22:09,171
Kendini bir şey sanmaya başlamıştın.
1362
01:22:09,296 --> 01:22:10,965
Henry de senden farksız.
1363
01:22:12,508 --> 01:22:14,510
Demek dublör kullanmıyorsun, ha?
1364
01:22:15,761 --> 01:22:17,054
Dublör mü?
1365
01:22:17,054 --> 01:22:19,056
İnsanların önünde beni aşağıladı.
1366
01:22:20,140 --> 01:22:22,226
Tekme tokat dalarsam şaşırma tabii.
1367
01:22:25,771 --> 01:22:27,898
Sonra Gail... Gail'i hatırlarsın.
1368
01:22:27,898 --> 01:22:29,441
15 yıldır tanıyorum.
1369
01:22:29,441 --> 01:22:31,110
Unutmuşum, ortadan kayboldun ya.
1370
01:22:31,110 --> 01:22:32,194
Sizi ben tanıştırdım.
1371
01:22:32,194 --> 01:22:33,946
Beni aradı ve iyi görünmüyor, dedi.
1372
01:22:33,946 --> 01:22:36,365
Pazarlama
ve kiralamalar için kötü olur,
1373
01:22:36,365 --> 01:22:39,201
falan filan diye diye,
cinayet minayet...
1374
01:22:39,201 --> 01:22:40,995
Biliyorum, ben...
1375
01:22:40,995 --> 01:22:44,707
Şu anda böyle bir şeyi kaldıramam.
1376
01:22:45,416 --> 01:22:46,917
Mal Henry!
1377
01:22:46,917 --> 01:22:48,252
Sen hiç merak etme.
1378
01:22:49,086 --> 01:22:52,923
Ortalıkta görünme, yeter.
Ben her şeyi hallederim.
1379
01:22:54,174 --> 01:22:57,219
Belki de insanları
düşündüğümüz kadar iyi tanımıyoruz.
1380
01:22:57,219 --> 01:22:59,805
- İnanmıyorum.
- Anlatabildim mi?
1381
01:23:01,181 --> 01:23:02,516
Tanrım, Colt arıyor.
1382
01:23:02,516 --> 01:23:04,518
- Ver şunu.
- Bırak. Ne yapıyorsun?
1383
01:23:04,518 --> 01:23:06,812
- Tanrı aşkına Gail!
- Ne yapıyorsun?
1384
01:23:06,812 --> 01:23:09,189
- Çok pardon.
- Tanrım!
1385
01:23:09,189 --> 01:23:10,816
- Yardım edeyim.
- Kes şunu.
1386
01:23:10,816 --> 01:23:13,944
- Rica ediyorum, bir saniye izin ver.
- Tabii, olur.
1387
01:23:15,029 --> 01:23:16,155
Hadi.
1388
01:23:17,406 --> 01:23:18,782
Bu plan çok basitti.
1389
01:23:19,992 --> 01:23:23,204
Cesedi çürümesin diye
Henry'yi buza yatıracaktık.
1390
01:23:23,204 --> 01:23:26,165
Saklandığın delikten
çıkmanı sağlayacaktık.
1391
01:23:26,165 --> 01:23:27,249
Hayatım yani.
1392
01:23:27,249 --> 01:23:29,627
Yüzünü tarayacaktık.
1393
01:23:29,627 --> 01:23:32,254
Dressy seni
cinayet videosuna montajlayacaktı.
1394
01:23:32,379 --> 01:23:36,508
Sana ilaç verip Henry'yle birlikte
seni köprüden arabayla atacaktı.
1395
01:23:36,508 --> 01:23:39,136
Bir taşla hem cinayet hem intihar.
1396
01:23:39,136 --> 01:23:40,596
Kestik. Çekim tamam.
1397
01:23:40,596 --> 01:23:41,889
Hayatıma devam. Şahane.
1398
01:23:41,889 --> 01:23:44,225
Sanırım ikimizin basit mefhumu
epey farklı.
1399
01:23:44,225 --> 01:23:47,519
Ama tabii rolünle yetinemedin.
Ortalığı birbirine kattın,
1400
01:23:47,519 --> 01:23:50,522
klasik Colt hareketleri.
Ama bir şey diyeyim mi?
1401
01:23:50,522 --> 01:23:53,525
Plan hâlâ işe yarayabilir.
Cinayet kısmı tamam.
1402
01:23:53,525 --> 01:23:55,319
Tek ihtiyacımız, intihar.
1403
01:23:58,280 --> 01:23:59,323
Hüzünlü tabii.
1404
01:23:59,323 --> 01:24:02,243
Hikâye akmıyor. İzahat kısmı çok uzun.
1405
01:24:02,243 --> 01:24:03,994
Son kısmı kes at. İntiharı yani.
1406
01:24:03,994 --> 01:24:05,913
Uzatınca seyirciyi kaybedersin.
1407
01:24:05,913 --> 01:24:08,582
Colt. Telefon nerede?
1408
01:24:08,582 --> 01:24:10,834
Tom, karbonhidratsız olmaz!
1409
01:24:12,086 --> 01:24:14,213
Beyne glikoz lazım.
1410
01:24:15,422 --> 01:24:18,842
Basit bilişsel yetiler için
bile lazım.
1411
01:24:18,842 --> 01:24:22,596
Dublör sensin.
Günah keçisi olmak senin işin.
1412
01:24:22,596 --> 01:24:24,098
Telefon nerede?
1413
01:24:25,391 --> 01:24:28,811
Seni sabaha kadar pataklasak
dayanırsın
1414
01:24:29,311 --> 01:24:31,480
ama dayanamayacaklar da var.
1415
01:24:31,480 --> 01:24:34,608
Buraya Dan'i
veya belki Jody'yi getirebiliriz.
1416
01:24:34,608 --> 01:24:37,486
- Jody'yi severim, bilirsin.
- Telefon yok.
1417
01:24:39,071 --> 01:24:41,991
- Tamam mı? Al sana sürpriz son.
- Telefon yok mu?
1418
01:24:41,991 --> 01:24:44,785
Elimdeyken vurdu.
1419
01:24:44,785 --> 01:24:46,370
Yukarı çıkın bakın.
1420
01:24:46,370 --> 01:24:48,956
Hepiniz gidin bakın. Ben beklerim.
1421
01:24:50,124 --> 01:24:52,376
- Vurmuş.
- Farkında değil misin?
1422
01:24:52,376 --> 01:24:54,587
Şaka gibi.
Başından beri söylemek istiyordum.
1423
01:24:54,712 --> 01:24:55,713
Hadi canım.
1424
01:24:55,713 --> 01:24:59,216
Kapının oradaydım, elimdeyken vurdu!
1425
01:24:59,216 --> 01:25:00,301
İnanmam.
1426
01:25:00,301 --> 01:25:01,427
Ellerimi çözün hadi.
1427
01:25:01,427 --> 01:25:03,554
- Nasıl rahatladım, anlatamam.
- Manyaktı.
1428
01:25:03,554 --> 01:25:06,348
Haklıydın, seni hayatta tutan tek şey
o telefondu.
1429
01:25:08,976 --> 01:25:10,394
Keşke Jody'nin
1430
01:25:10,394 --> 01:25:13,355
Metal Fırtına'yla yapacaklarını
görebilsen. Harika olacak.
1431
01:25:13,355 --> 01:25:17,067
Gerçekten bomba gibi olacak.
1432
01:25:18,527 --> 01:25:20,571
Ne oldu birader, havan söndü.
1433
01:25:20,571 --> 01:25:22,823
Mike, yavaş olsana.
1434
01:25:27,453 --> 01:25:30,456
Keşke o bağı koparmasaydın kanka.
1435
01:25:30,456 --> 01:25:32,791
Bir içki içme zamanı geldi dublör.
1436
01:25:33,667 --> 01:25:34,919
Al bakalım.
1437
01:25:36,170 --> 01:25:37,546
İmdat!
1438
01:25:37,546 --> 01:25:38,631
Kes sesini.
1439
01:25:38,631 --> 01:25:39,715
İmdat.
1440
01:25:39,715 --> 01:25:41,508
- Kes be.
- İmdat.
1441
01:25:41,508 --> 01:25:43,469
Kes sesini! Kime diyorum!
1442
01:25:52,102 --> 01:25:54,980
Bak şimdi. Bu yangın numarası gerçek.
1443
01:26:09,870 --> 01:26:12,540
Arkadaşlar, tekneye atlayın.
Ters yöne gitti.
1444
01:26:25,177 --> 01:26:26,262
Kahretsin!
1445
01:27:37,958 --> 01:27:39,293
Tanrım.
1446
01:27:40,461 --> 01:27:41,462
- Colt?
- Selam.
1447
01:27:41,587 --> 01:27:43,255
- Neler oluyor?
- Ne söyledin?
1448
01:27:43,255 --> 01:27:45,090
- Ne?
- Karaoke'de.
1449
01:27:45,090 --> 01:27:46,926
- Gelemedim, pardon.
- Boş ver.
1450
01:27:46,926 --> 01:27:48,385
Henry'yi öldürmüşsün diyorlar.
1451
01:27:48,385 --> 01:27:49,470
- Ne oluyor?
- Yalan.
1452
01:27:49,470 --> 01:27:51,263
Böyle çok yalan duyacaksın.
1453
01:27:51,263 --> 01:27:54,099
Ama şunu bil,
ilk geldiğimde hatırımı sormuştun,
1454
01:27:54,099 --> 01:27:57,770
ben de başparmakla iyiyim dedim.
Sen de illet olmuştun.
1455
01:27:57,770 --> 01:28:00,814
Haklısın, bizim o başparmak hareketi
çok klişe
1456
01:28:00,814 --> 01:28:03,317
ama dublörler bunu boşuna yapmaz.
1457
01:28:05,736 --> 01:28:08,864
Eğitimimizin bir parçasıdır.
1458
01:28:08,989 --> 01:28:13,118
Araba çarpar, camdan dışarı atlarız,
ateşe veriliriz
1459
01:28:13,118 --> 01:28:14,203
ama başparmak değişmez.
1460
01:28:14,745 --> 01:28:19,625
Ama geçirdiğim kazadan sonra,
ki aslında kaza değilmiş...
1461
01:28:20,918 --> 01:28:22,253
Ben...
1462
01:28:24,004 --> 01:28:25,381
İyi değildim.
1463
01:28:26,757 --> 01:28:30,970
Omurgamı kırdığım için değil,
son derece basiretsiz
1464
01:28:32,805 --> 01:28:33,806
hissettiğim için.
1465
01:28:37,560 --> 01:28:41,063
Maalesef kurşungeçirmez olmadığımı
idrak ettim.
1466
01:28:41,897 --> 01:28:43,274
Günaydın, değil mi?
1467
01:28:44,608 --> 01:28:49,154
Özel falan olmadığımı
düşünmeye başladım.
1468
01:28:49,822 --> 01:28:54,535
İnik başparmağımla beni istemezsin
diye düşündüm ve ortadan kayboldum.
1469
01:28:55,286 --> 01:28:57,621
Ama aslında sadece senden kaçmıyordum,
1470
01:28:58,414 --> 01:29:00,124
kendimden de
1471
01:29:01,000 --> 01:29:04,461
kaçıyordum.
1472
01:29:06,505 --> 01:29:07,882
Neyse, üzgünüm.
1473
01:29:08,799 --> 01:29:11,051
Bundan fazlasını hak ettin.
Özür dilerim.
1474
01:29:11,051 --> 01:29:12,636
Tek istediğim dürüst olmandı.
1475
01:29:13,888 --> 01:29:17,057
Dürüst olmam gerekirse
hepsi can yakıyor.
1476
01:29:22,479 --> 01:29:24,356
Araba çarpınca canın yanıyor.
1477
01:29:25,149 --> 01:29:27,067
Camdan fırlatılınca canın yanıyor.
1478
01:29:27,776 --> 01:29:29,904
Ateşe verilince canın epey yanıyor.
1479
01:29:31,363 --> 01:29:32,615
Ama...
1480
01:29:37,328 --> 01:29:39,788
Hiçbiri sensiz kalmak kadar
canımı yakmadı.
1481
01:29:42,708 --> 01:29:44,001
Neredesin?
1482
01:29:45,711 --> 01:29:48,130
Bu bir replik miydi,
yoksa şimdi mi uydurdum?
1483
01:29:49,048 --> 01:29:50,633
- İyi laf.
- İşte, orada!
1484
01:29:50,633 --> 01:29:51,800
İstersen kullan.
1485
01:29:55,387 --> 01:29:56,889
Hayır, lütfen...
1486
01:29:56,889 --> 01:29:58,974
İş işten geçmediyse
seni sevdiğimi bil.
1487
01:30:00,851 --> 01:30:03,187
Bence o mutlu sondan vazgeçmemelisin.
1488
01:30:03,187 --> 01:30:04,271
Colt.
1489
01:30:05,481 --> 01:30:06,523
Kapatmalıyım.
1490
01:30:06,523 --> 01:30:07,775
Colt.
1491
01:30:08,359 --> 01:30:09,902
Tanrım.
1492
01:30:57,283 --> 01:30:58,909
Neredesin kardeşim?
1493
01:30:59,410 --> 01:31:00,411
İletilmedi
1494
01:31:06,834 --> 01:31:08,794
MIAMI VICE
DUBLÖR EKİBİ
1495
01:31:18,137 --> 01:31:20,264
Colt Seavers'ın defteri dürüldü.
1496
01:31:32,818 --> 01:31:33,986
Gail?
1497
01:31:34,612 --> 01:31:35,613
Jody.
1498
01:31:38,198 --> 01:31:39,408
Colt...
1499
01:31:40,868 --> 01:31:42,244
Colt öldü.
1500
01:31:55,007 --> 01:31:58,344
Emniyet, bir teknenin
Opera Evi'nin önündeki
1501
01:31:58,344 --> 01:32:03,349
yakıt istasyonuyla çarpışması sonucu
gerçekleşen patlamayı araştırıyor.
1502
01:32:25,663 --> 01:32:28,207
Henry Herrera'yı öldürdüğü düşünülen
1503
01:32:28,207 --> 01:32:31,794
Colt Seavers'ın
intihar ettiği iddia ediliyor.
1504
01:32:54,233 --> 01:32:55,609
Hey. Bana bak!
1505
01:32:58,445 --> 01:33:00,573
Dublör Koordinatörü Dan Tucker'ı
arıyorum.
1506
01:33:00,573 --> 01:33:01,740
- Gördün mü?
- Hayır.
1507
01:33:09,540 --> 01:33:10,541
Hey!
1508
01:33:10,541 --> 01:33:12,626
İkiniz. Kaskları çıkarın.
1509
01:33:12,626 --> 01:33:14,879
Dublör Koordinatörü Dan Tucker'ı
arıyorum.
1510
01:33:26,140 --> 01:33:29,310
Sidney Limanı'nda yaşanan
patlamanın ardından
1511
01:33:29,310 --> 01:33:34,064
polis Amerikalı dublör Colt Seavers'ın
intiharını araştırıyor.
1512
01:33:34,732 --> 01:33:37,735
{\an8}Sidney Limanı'nda yaşanan
patlamanın ardından
1513
01:33:37,735 --> 01:33:41,071
{\an8}polis Amerikalı dublör
Colt Seavers'ın intiharını...
1514
01:33:42,323 --> 01:33:46,035
Sidney Limanı'nda yaşanan
patlamanın ardından...
1515
01:33:46,493 --> 01:33:49,622
Sidney Limanı'nda yaşanan
patlamanın ardından
1516
01:33:49,622 --> 01:33:54,001
polis Amerikalı dublör Colt Seavers'ın
intiharını araştırıyor.
1517
01:33:54,001 --> 01:33:57,087
Jody, sessiz ol. Tek kelime etme.
1518
01:34:11,393 --> 01:34:12,937
Dur, hayır! Yapma...
1519
01:34:14,104 --> 01:34:15,439
Jody. Jody.
1520
01:34:27,117 --> 01:34:28,494
Jody.
1521
01:34:34,750 --> 01:34:39,046
Setime gelip sinsice arkamdan
sokulabileceğini mi sandın?
1522
01:34:46,470 --> 01:34:47,596
Dur!
1523
01:34:49,890 --> 01:34:51,308
Benim, benim!
1524
01:34:54,478 --> 01:34:56,814
Tanrı aşkına!
1525
01:34:57,523 --> 01:34:59,066
Biliyordum, biliyordum.
1526
01:35:01,026 --> 01:35:02,695
Yaşadığını biliyordum!
1527
01:35:02,695 --> 01:35:04,947
Üç yıl bu gösteriyi yaptım,
boru değil.
1528
01:35:05,322 --> 01:35:07,408
Miami Vice dublörlük gösterisi.
1529
01:35:08,367 --> 01:35:10,452
- Hatırlıyorsun.
- Elbette.
1530
01:35:10,452 --> 01:35:12,538
Hayattasın Colt.
1531
01:35:12,538 --> 01:35:14,874
Ne kadar sevindim anlatamam.
1532
01:35:14,874 --> 01:35:17,042
Tanrım. Kalemi iyi sapladın.
1533
01:35:17,042 --> 01:35:18,502
- Üzgünüm.
- Yo, harikaydı.
1534
01:35:18,502 --> 01:35:20,671
Mürekkep zehirlenmesi olmadan
çıkardın.
1535
01:35:21,338 --> 01:35:23,215
- Şefin öpücüğü.
- Ne oluyor?
1536
01:35:23,591 --> 01:35:25,092
Henry'yi öldürdüğünü söylüyorlar.
1537
01:35:25,801 --> 01:35:27,469
Ryder yaptı, suçu üzerime attı.
1538
01:35:27,469 --> 01:35:29,471
- Görüntüler var.
- Deepfake.
1539
01:35:29,471 --> 01:35:30,556
Ne?
1540
01:35:30,806 --> 01:35:32,474
İnternette hep yapılan şey.
1541
01:35:32,474 --> 01:35:36,520
Tom Cruise'un suratını alırlar,
sana monte ederler. Farkı anlamazsın.
1542
01:35:36,520 --> 01:35:38,898
Ryder'ın
Henry'yi öldürdüğü kayıt nerede?
1543
01:35:38,898 --> 01:35:39,982
Nasıl ele geçireceğiz?
1544
01:35:39,982 --> 01:35:41,817
Ryder'ın telefonundaydı ama parçalandı
1545
01:35:41,817 --> 01:35:43,444
çünkü Dan'in planı işe yaramadı.
1546
01:35:43,444 --> 01:35:45,029
- Ne?
- Kabahat onda değil.
1547
01:35:45,029 --> 01:35:48,407
Baltayı o kaptı.
Bana da "sadece kurusıkı" kaldı.
1548
01:35:48,407 --> 01:35:50,576
İyi de gidiyorduk,
sonra Dressler geldi.
1549
01:35:50,576 --> 01:35:54,121
Sonra iyice Jason Bourne'a bağladı.
1550
01:35:54,121 --> 01:35:55,956
Pekâlâ. Çok fazla sorum var.
1551
01:35:56,790 --> 01:36:00,127
Hayatta olduğunu başka kim biliyor?
1552
01:36:00,127 --> 01:36:01,420
Hiç kimse.
1553
01:36:01,420 --> 01:36:02,671
- Harika.
- Amaç da bu.
1554
01:36:02,796 --> 01:36:04,882
Öldüğümü düşünmezse filmi bitiremeyiz.
1555
01:36:04,882 --> 01:36:06,175
Ne filmi?
1556
01:36:07,134 --> 01:36:09,011
- Metal Fırtına.
- Ne olmuş ona?
1557
01:36:09,011 --> 01:36:10,763
Öldüm diye dönüp bitirir.
1558
01:36:10,763 --> 01:36:11,931
- Kim?
- Ryder.
1559
01:36:11,931 --> 01:36:13,641
- Neyi?
- Filmi.
1560
01:36:13,641 --> 01:36:14,975
- Metal Fırtına mı?
- Aynen.
1561
01:36:14,975 --> 01:36:16,393
- Delirdin mi?
- Niye ki?
1562
01:36:16,393 --> 01:36:20,856
Delisin. Derhâl parmak izlerini yakıp
sınırı geçmen lazım.
1563
01:36:21,440 --> 01:36:23,484
Adın temize çıkana dek saklanmalısın.
1564
01:36:23,484 --> 01:36:25,611
Artık bu aptal filmin
bir önemi kalmadı.
1565
01:36:25,611 --> 01:36:26,820
- Ne?
- Aptal bir film.
1566
01:36:26,820 --> 01:36:27,905
Öyle deme.
1567
01:36:28,072 --> 01:36:30,491
Bahsettiğin şey Metal Fırtına.
1568
01:36:30,491 --> 01:36:33,410
Tüm hayatın boyunca
çekmeye çalıştığın film.
1569
01:36:33,410 --> 01:36:36,455
Belki yeni nesil
küçük Jody'lere ilham verirsin,
1570
01:36:36,455 --> 01:36:39,708
kameralarını kapıp
kendi filmlerini yaparlar.
1571
01:36:41,752 --> 01:36:43,504
Sen özel birisin.
1572
01:36:44,838 --> 01:36:49,468
Hepimiz özel bir şeyin parçasıyız
çünkü kaynağı sensin.
1573
01:36:50,302 --> 01:36:52,888
Bizim mutlu sonumuzu batırdım
1574
01:36:52,888 --> 01:36:56,642
ama Uzay Kovboyu ve Aliena'nın sonu
mutlu olmalı.
1575
01:37:02,731 --> 01:37:04,191
Jody, canikom.
1576
01:37:04,191 --> 01:37:05,276
Bir saniye!
1577
01:37:05,985 --> 01:37:06,986
- Gail mi?
- Sus.
1578
01:37:06,986 --> 01:37:08,821
Gail. O da işin içinde.
1579
01:37:08,821 --> 01:37:09,905
- Ne?
- Evet.
1580
01:37:09,905 --> 01:37:12,241
- Hadi, kalk.
- Boş ver, öpüşelim.
1581
01:37:12,241 --> 01:37:13,742
Seni tuvalete saklamalıyım.
1582
01:37:15,327 --> 01:37:16,453
Hadi.
1583
01:37:17,746 --> 01:37:19,206
Gir hadi.
1584
01:37:19,832 --> 01:37:21,000
Yuh!
1585
01:37:22,418 --> 01:37:23,460
Olacak, hadi.
1586
01:37:24,378 --> 01:37:25,629
İyi misin şekerim?
1587
01:37:25,754 --> 01:37:28,132
Şu sabunu belime sür.
1588
01:37:30,092 --> 01:37:32,261
{\an8}Yatak odasına geç. Tamam.
1589
01:37:32,261 --> 01:37:34,054
{\an8}- Colt. İyi misin?
- Evet.
1590
01:37:34,054 --> 01:37:35,139
{\an8}Sakın ses çıkarma.
1591
01:37:35,139 --> 01:37:36,223
{\an8}Jod?
1592
01:37:36,223 --> 01:37:37,474
{\an8}- Kafamı ver.
- Ne?
1593
01:37:37,474 --> 01:37:38,642
{\an8}Kafa.
1594
01:37:40,686 --> 01:37:43,522
- Merhaba!
- Selam, n'aber?
1595
01:37:43,522 --> 01:37:45,399
- Gel sarıl bakayım.
- Sağ ol.
1596
01:37:45,399 --> 01:37:48,485
- En sevdiğim yönetmen nasılmış?
- Biraz hüzünlüyüm.
1597
01:37:48,485 --> 01:37:51,572
Buranın hâli ne? Johnny Depp
ve Amber Heard mü buradaydı?
1598
01:37:51,572 --> 01:37:53,616
Biraz deşarj olmaya ihtiyacım vardı.
1599
01:37:53,616 --> 01:37:56,285
- Artık dayanamadım.
- Biliyorum. Colt için...
1600
01:37:56,285 --> 01:37:57,912
- Sağ ol.
- ...çok üzgünüm.
1601
01:37:58,037 --> 01:38:00,289
Çok yazık oldu
ama yani o rezalet neydi öyle.
1602
01:38:00,289 --> 01:38:01,665
- Evet.
- Kim bilebilirdi?
1603
01:38:01,665 --> 01:38:03,584
- Evet.
- Yardım etmeye çalıştım.
1604
01:38:03,584 --> 01:38:06,337
Umarım biliyorsundur
ama kurtarılmak istemeyene
1605
01:38:06,337 --> 01:38:07,796
- zorla yardım edemezsin.
- Tabii.
1606
01:38:07,922 --> 01:38:13,010
Ama her işte bir hayır vardır.
1607
01:38:13,010 --> 01:38:15,804
Ryder geri geliyor. Ve bir planım var.
1608
01:38:15,804 --> 01:38:16,889
Sahiden mi?
1609
01:38:16,889 --> 01:38:20,643
Ama finalde kullanmak istediğin
o büyük çekimi yapamayacağız.
1610
01:38:20,643 --> 01:38:23,103
Arabayla atlama sahnesi. İmkânsız o.
1611
01:38:23,103 --> 01:38:25,522
- Hele de şimdi çünkü Colt yok.
- Öldü.
1612
01:38:26,148 --> 01:38:27,566
- Yok işte.
- Öldü.
1613
01:38:27,566 --> 01:38:29,568
Beni dinle. Venti'yle konuştum.
1614
01:38:30,402 --> 01:38:32,154
Efektlerle yaparız, dedi.
1615
01:38:32,154 --> 01:38:33,239
Araba atlayışı.
1616
01:38:33,239 --> 01:38:39,245
Şu anda odaklanmamız gereken tek şey
Ryder'ın finaldeki muazzam monoloğu.
1617
01:38:39,245 --> 01:38:40,579
Senaryoyu okudum.
1618
01:38:40,579 --> 01:38:42,206
Harika olmuş. Biliyordum.
1619
01:38:42,206 --> 01:38:43,791
- Halledeceğiz.
- Evet.
1620
01:38:43,791 --> 01:38:47,836
Bu arada sen de git,
Fiji'de güzelce dinlen.
1621
01:38:47,836 --> 01:38:49,880
Tatilin benden. Tamam mı?
1622
01:38:50,005 --> 01:38:52,007
Bir plaja at kendini.
1623
01:38:52,341 --> 01:38:55,094
Tüm bunları bana bırak.
1624
01:38:55,094 --> 01:38:57,346
- Gail.
- Hazmedecek çok şey var tabii.
1625
01:38:57,346 --> 01:38:58,973
- Hayır.
- Hepsini hallederim.
1626
01:38:58,973 --> 01:39:01,392
Hayır. Bu benim filmim.
1627
01:39:01,392 --> 01:39:03,269
Şimdi beni dinle.
1628
01:39:03,269 --> 01:39:05,271
- Senden çok şey öğrendim.
- Biliyorum.
1629
01:39:05,271 --> 01:39:06,730
Sana minnettarım.
1630
01:39:07,356 --> 01:39:11,068
Öğrendiklerimden birini
şimdi hayata geçiriyorum.
1631
01:39:11,068 --> 01:39:14,446
Düşsen de hemen ayağa kalkmalısın.
1632
01:39:17,825 --> 01:39:19,743
Bu filmi ben yönetiyorum.
1633
01:39:19,743 --> 01:39:21,161
İşte benim kızım.
1634
01:39:21,161 --> 01:39:24,415
- Seninle gurur duyuyorum.
- Tamam. Teşekkürler.
1635
01:39:24,415 --> 01:39:25,583
Son bir şey daha.
1636
01:39:25,583 --> 01:39:27,084
- Nedir?
- Dan'i gördün mü?
1637
01:39:27,084 --> 01:39:29,628
Hayır. Taco kamyonunun oradadır.
Oraya bak.
1638
01:39:29,628 --> 01:39:30,963
- Sağ ol.
- Gururumsun.
1639
01:39:31,088 --> 01:39:33,007
Gaz konuşması için sağ ol. Güle güle!
1640
01:39:33,007 --> 01:39:34,967
- Seni seviyorum tatlım.
- Ben de seni.
1641
01:39:37,136 --> 01:39:38,470
Filmi bitireceksin.
1642
01:39:38,470 --> 01:39:40,306
Amacım adını temize çıkarmak.
1643
01:39:41,515 --> 01:39:42,850
İkisini birden yapsak?
1644
01:39:42,850 --> 01:39:44,059
Bence bu mümkün.
1645
01:39:44,059 --> 01:39:47,187
Ryder'ı sete getireceğiz.
Kontrollü bir ortam.
1646
01:39:47,187 --> 01:39:48,731
Sonra da etrafını sarıp...
1647
01:39:48,731 --> 01:39:51,275
Eşek sudan gelene dek döveceğiz.
1648
01:39:51,275 --> 01:39:52,359
Hayır.
1649
01:39:52,359 --> 01:39:55,946
Ona bir sahne çektirip
itiraf etmesini sağlayacağız.
1650
01:39:55,946 --> 01:39:58,115
- Tamam.
- Mikrofonu hep unutur.
1651
01:39:58,115 --> 01:40:00,618
- Bu plan daha iyi.
- Ama nasıl yaparız, bilmiyorum.
1652
01:40:04,830 --> 01:40:05,831
Ben biliyorum.
1653
01:40:08,209 --> 01:40:09,668
Dublör kullanmayacak.
1654
01:40:10,753 --> 01:40:14,298
- İmkânsız atlayış.
- Sonra da onu pataklayacağız.
1655
01:40:15,299 --> 01:40:17,593
174, A, deneme iki.
1656
01:40:20,804 --> 01:40:21,889
Ve oyun!
1657
01:40:21,889 --> 01:40:23,807
Bir saniye, bir saniye.
1658
01:40:26,936 --> 01:40:28,145
Oyun!
1659
01:40:30,731 --> 01:40:33,317
Ey ahali,
evrenin ucunda gün ortası oldu.
1660
01:40:49,667 --> 01:40:52,670
Karşımızda güçlü bir düşman var.
1661
01:40:54,046 --> 01:40:57,967
İnsanlığın en kötü özelliklerini
taşıyan bir uzaylı ırkı.
1662
01:40:59,260 --> 01:41:01,220
Ama düşmanımızın görmediği şey,
1663
01:41:02,221 --> 01:41:05,808
çok yakında sonlarının geleceği.
1664
01:41:07,226 --> 01:41:11,605
Zira galaksideki en güçlü silah...
1665
01:41:14,692 --> 01:41:15,985
...sevgidir.
1666
01:41:18,696 --> 01:41:22,408
Her birinizin içinde
1667
01:41:22,408 --> 01:41:25,953
o kıvılcım, o ateş var.
1668
01:41:26,537 --> 01:41:28,831
Alev alevsiniz!
1669
01:41:32,793 --> 01:41:34,962
Sevgiyle kazanacağız.
1670
01:41:35,880 --> 01:41:37,798
Kaybetsek bile
1671
01:41:37,798 --> 01:41:42,177
mutlu son için savaşarak öleceğiz!
1672
01:41:42,887 --> 01:41:44,930
İşte bu!
1673
01:41:46,849 --> 01:41:48,809
Hadi günlerini gösterelim.
1674
01:41:48,809 --> 01:41:51,687
Hadi yürüyün!
1675
01:41:51,687 --> 01:41:54,231
Kimler benimle? Kim benimle? Yürüyün!
1676
01:41:54,231 --> 01:41:55,941
Kestik! Evet!
1677
01:41:56,734 --> 01:41:59,612
Harika, çok iyiydi. Teşekkürler.
1678
01:41:59,612 --> 01:42:00,863
- İyi oldu mu?
- Evet.
1679
01:42:00,863 --> 01:42:02,156
- Çektik mi?
- Çok iyiydi.
1680
01:42:02,156 --> 01:42:03,407
- Oldu mu?
- Sihirliydi.
1681
01:42:03,407 --> 01:42:04,909
- Çok iyiydi.
- Tanrım.
1682
01:42:04,909 --> 01:42:06,452
- Gail ağladı.
- Duygulandım.
1683
01:42:06,452 --> 01:42:08,746
- Çok normal.
- Gözümden yaş geldi.
1684
01:42:08,746 --> 01:42:11,665
Görüyorum. Muhteşemdi.
1685
01:42:11,665 --> 01:42:14,418
Artık geriye sadece
uzaylı kamyonet çekimi kaldı.
1686
01:42:14,418 --> 01:42:15,794
- O kadar.
- Olmaz.
1687
01:42:15,794 --> 01:42:17,713
- Evet. Atlayışı çekeceğiz.
- Olmaz.
1688
01:42:17,838 --> 01:42:19,089
Kimse bana söylemedi.
1689
01:42:19,089 --> 01:42:20,507
Venti efektlerle yapacak.
1690
01:42:20,507 --> 01:42:21,759
Ama yakın çekim lazım.
1691
01:42:21,759 --> 01:42:23,510
Yüzünü yakından çekmem lazım.
1692
01:42:23,510 --> 01:42:25,304
Taş çatlasın 15 dakika sürer.
1693
01:42:25,304 --> 01:42:28,557
Hani Uzay Kovboyu'nun
uzaylı aracını çaldığı sahne bu.
1694
01:42:28,557 --> 01:42:30,851
- Kovboy'un parladığı an.
- Bir saniye.
1695
01:42:30,851 --> 01:42:33,562
Araç kullanmayacağım, değil mi?
Başım dönüyor da.
1696
01:42:33,562 --> 01:42:36,941
Mavi perde önünde çekeceğiz.
Buna ihtiyacım var.
1697
01:42:38,317 --> 01:42:41,362
Hiç uyarı olmayacak.
Elimizi çabuk tutmalıyız.
1698
01:42:41,362 --> 01:42:44,240
Herkes hızlansın lütfen.
1699
01:42:44,240 --> 01:42:46,325
Kaslarınızı kullanın, güzel.
1700
01:42:51,330 --> 01:42:52,957
Herkes yerlerine.
1701
01:42:53,916 --> 01:42:55,501
Patlamalar hazır olsun.
1702
01:42:57,169 --> 01:43:00,756
Bu kanyonu tamamen havaya uçuracak
patlayıcı lazım.
1703
01:43:01,549 --> 01:43:03,133
McCabe, ne durumdayız?
1704
01:43:03,133 --> 01:43:04,468
Bundan hızlı yapamam Nige.
1705
01:43:04,468 --> 01:43:05,678
Hazır sayılırız.
1706
01:43:05,678 --> 01:43:08,556
Peki. Ray'i getir
ve mikrofonu kontrol et, olur mu?
1707
01:43:08,556 --> 01:43:11,392
Anlaşıldı. Sesçi,
Ryder'ın mikrofonunu kontrole gel.
1708
01:43:17,314 --> 01:43:19,191
- Hazır mısın Tom?
- Evet.
1709
01:43:19,191 --> 01:43:22,528
- Hatırla, uzaylı aracına bineceksin.
- Tamam.
1710
01:43:22,528 --> 01:43:25,155
Yol bitince
hendeğin üstünden atlayacaksın.
1711
01:43:25,155 --> 01:43:28,033
- Şipşak çekeceğiz...
- Uzay Kovboyu hendekten korkmaz.
1712
01:43:28,033 --> 01:43:29,952
Birkaç reaksiyon çekimi alalım.
1713
01:43:29,952 --> 01:43:32,288
Dişlerimi gacırdatır,
"Kahretsin" derim.
1714
01:43:32,288 --> 01:43:33,622
- O tarz.
- Çilekeş yani.
1715
01:43:33,622 --> 01:43:35,040
- Beğendim.
- Ne dersin?
1716
01:43:35,040 --> 01:43:36,750
Bence harika olacak.
1717
01:43:36,750 --> 01:43:38,085
Seçimini beğendim.
1718
01:43:38,085 --> 01:43:39,753
- Şunu takalım.
- Bu ne?
1719
01:43:39,753 --> 01:43:41,463
Uzaylılardan kaçmışsın.
1720
01:43:41,589 --> 01:43:43,382
- Bence abartı oldu.
- Ama çok havalı.
1721
01:43:43,382 --> 01:43:44,633
Tehlikenin dozu artsın.
1722
01:43:45,551 --> 01:43:46,552
Evet, havalı.
1723
01:43:46,552 --> 01:43:47,845
- Dozu artıralım.
- Hadi.
1724
01:43:47,845 --> 01:43:50,347
Neticede Uzay Kovboyu'yla
kimse aşık atamaz.
1725
01:43:50,347 --> 01:43:52,224
- Tabii. Kelepçeliyken bile.
- Pardon.
1726
01:43:52,224 --> 01:43:54,351
Ray, şunu sete gelmeden yap demiştim.
1727
01:43:54,351 --> 01:43:57,313
Çok sağ ol Tom. Ses tamam.
1728
01:43:57,313 --> 01:43:58,814
- Pekâlâ.
- Tamam, harika.
1729
01:43:58,814 --> 01:44:00,524
Solundan bu uzaylı geliyor.
1730
01:44:00,524 --> 01:44:02,192
- Tamam.
- Onu hakla.
1731
01:44:02,192 --> 01:44:03,777
Sonra kaputa biri atlayacak.
1732
01:44:03,777 --> 01:44:05,988
- Onu da hakla.
- Yok, bence
1733
01:44:05,988 --> 01:44:09,909
şöyle bir hareketle onu indireyim,
dıkşın dıkşın dıkşın.
1734
01:44:09,909 --> 01:44:11,785
Sonra kayarım, bir dıkşın daha.
1735
01:44:11,785 --> 01:44:13,996
Bir de şöyle bir replik patlatırım,
1736
01:44:13,996 --> 01:44:16,749
"Eskiden uzaylıları
hobi olarak mıhlardım."
1737
01:44:16,749 --> 01:44:18,667
Harika. Herkes hazır olsun.
1738
01:44:18,667 --> 01:44:20,794
- Çekelim Nigel.
- Beklemede kalın.
1739
01:44:21,378 --> 01:44:23,297
- Tamam.
- Deneme bir, klaket.
1740
01:44:23,422 --> 01:44:26,634
Üç, iki, bir, oyun.
1741
01:44:27,885 --> 01:44:29,678
Bugün şanslı günün değil uzaylı.
1742
01:44:30,179 --> 01:44:31,347
Elveda sana.
1743
01:44:32,514 --> 01:44:35,851
Bana yetişemezsin,
ben Uzay Kovboyu'yum.
1744
01:44:37,394 --> 01:44:39,230
Hendeğe yaklaşıyorsun.
1745
01:44:39,230 --> 01:44:41,440
Yol bitmek üzere. Sağa kır. Hadi.
1746
01:44:42,107 --> 01:44:44,151
Başka çaren kalmadı.
Atlamak zorundasın.
1747
01:44:44,151 --> 01:44:46,987
Üç, iki, bir...
1748
01:44:50,783 --> 01:44:52,159
Hop, bir saniye!
1749
01:44:52,159 --> 01:44:53,619
Arabaya binen kim?
1750
01:44:54,662 --> 01:44:56,705
Çekimin ortasındayız öküz herif.
1751
01:44:56,705 --> 01:44:58,457
Ne yapıyorsun?
1752
01:44:58,457 --> 01:45:00,376
Kemerini bağlıyor. Önce güvenlik.
1753
01:45:00,376 --> 01:45:02,878
Çok sıkı bağladı. Buna lüzum var mı?
1754
01:45:02,878 --> 01:45:05,130
Şu anda çekiyoruz diyorum sana.
1755
01:45:05,256 --> 01:45:06,966
Kayda devam. Durmayın.
1756
01:45:06,966 --> 01:45:08,300
Döktür Tom. Şahane.
1757
01:45:08,300 --> 01:45:10,553
Hiç de şahane falan... Arabadan in.
1758
01:45:11,720 --> 01:45:12,721
N'aber?
1759
01:45:12,721 --> 01:45:13,847
MOTORU ÇALIŞTIR
1760
01:45:13,847 --> 01:45:15,391
Hayır, dur. Yapma.
1761
01:45:15,391 --> 01:45:16,725
Dur, ne oluyor?
1762
01:45:18,727 --> 01:45:19,979
Tanrım!
1763
01:45:22,022 --> 01:45:23,315
Arabalara!
1764
01:45:26,068 --> 01:45:27,361
Jody, ne yapıyorsun?
1765
01:45:27,361 --> 01:45:28,862
Gerçekçi olsun diye.
1766
01:45:28,862 --> 01:45:30,281
Üzerinde kamera yok ki.
1767
01:45:33,409 --> 01:45:35,619
Dan? Pusu Vadisi'ne yaklaşıyorlar.
1768
01:45:36,078 --> 01:45:37,079
Hazırız.
1769
01:45:39,290 --> 01:45:41,333
Hemen beni serbest bırak!
1770
01:45:41,333 --> 01:45:43,460
Yoksa ne yaparsın? Beni öldürür müsün?
1771
01:45:43,460 --> 01:45:44,545
Yine mi?
1772
01:45:49,466 --> 01:45:51,552
- Kelepçemi açar mısın?
- Hayır.
1773
01:45:58,058 --> 01:45:59,059
McCabe.
1774
01:45:59,602 --> 01:46:04,023
Dumanı veriyoruz, üç, iki, bir!
1775
01:46:05,190 --> 01:46:07,067
Bu hiç güvenli görünmüyor.
1776
01:46:13,365 --> 01:46:15,284
Dan, neredeler? Görüyor musun?
1777
01:46:15,284 --> 01:46:17,578
Görüyorum.
Her şey plana uygun gidiyor.
1778
01:46:21,415 --> 01:46:24,043
Yolu kapatırım. Geçemezler!
1779
01:46:24,460 --> 01:46:25,461
Görüyorum.
1780
01:46:25,461 --> 01:46:27,129
Pusu Vadisi'ne giriyorlar.
1781
01:46:31,884 --> 01:46:33,177
Hiçbir şey göremiyorum!
1782
01:46:35,012 --> 01:46:36,305
McCabe, bir!
1783
01:46:38,682 --> 01:46:40,267
McCabe, iki!
1784
01:46:43,812 --> 01:46:45,481
McCabe! Şimdi!
1785
01:46:55,991 --> 01:46:57,159
İşimi çok seviyorum.
1786
01:47:01,539 --> 01:47:03,374
Amanın, anneciğim!
1787
01:47:06,210 --> 01:47:07,628
Yavaş be!
1788
01:47:07,628 --> 01:47:10,172
Sen böyle sürerken
düzgün düşünemiyorum.
1789
01:47:10,297 --> 01:47:11,715
Ölmüş olmalıydın.
1790
01:47:11,715 --> 01:47:15,928
Binlerce parçaya dağıldın.
Güm diye patladın.
1791
01:47:15,928 --> 01:47:18,097
Niye patlayacakmışım Tom Ryder?
1792
01:47:18,847 --> 01:47:20,891
Niye tam ismimle hitap ediyorsun?
1793
01:47:20,891 --> 01:47:22,768
- İsmin bu değil mi?
- Evet.
1794
01:47:22,768 --> 01:47:25,271
Kör biri bile
senin Tom Ryder olduğunu görür.
1795
01:47:25,271 --> 01:47:27,815
Adım Tom Ryder!
Saplantılı hayranım gibisin.
1796
01:47:27,815 --> 01:47:29,024
Bunu diyen benim, Colt Seavers.
1797
01:47:29,024 --> 01:47:31,193
Kameralar çeksin, atlamak üzereyiz.
1798
01:47:31,694 --> 01:47:32,778
Tom Ryder dublörsüz!
1799
01:47:32,778 --> 01:47:33,904
Herkes kayıtta olsun.
1800
01:47:33,904 --> 01:47:34,989
Kamera?
1801
01:47:34,989 --> 01:47:36,156
Kayıttayım.
1802
01:47:36,156 --> 01:47:37,408
- Helikopter?
- Kayıttayım.
1803
01:47:37,408 --> 01:47:39,743
Artık dublörün olamam.
Dublör kullanmayacaksın.
1804
01:47:39,743 --> 01:47:41,829
Dublörsüz yapamam Colt!
1805
01:47:41,829 --> 01:47:44,582
Korkma, 75 metrelik bir atlayış,
herhâlde ölürüz.
1806
01:47:44,582 --> 01:47:46,709
İlk yapan biz olacağız.
Comic-Con için.
1807
01:47:46,709 --> 01:47:48,669
H Salonu. Büyük olay.
1808
01:47:48,669 --> 01:47:50,963
- Ne yapıyorsun?
- Yakışır diye düşündüm.
1809
01:47:51,088 --> 01:47:53,465
Tom Ryder'la birlikte son dublörlüğüm.
1810
01:47:53,465 --> 01:47:55,843
Thelma ve Louise gibi düşün.
1811
01:47:55,843 --> 01:47:57,553
- Thelma ve Louise mi?
- Evet.
1812
01:47:57,553 --> 01:47:59,054
Sonunda ölüyorlar.
1813
01:47:59,054 --> 01:48:01,724
Aynen öyle. Cinayet ve intihar.
1814
01:48:01,724 --> 01:48:03,767
Kenara çek ve hemen beni bırak.
1815
01:48:05,895 --> 01:48:08,272
Bu arabadan inmenin tek yolu
Tom Ryder,
1816
01:48:08,272 --> 01:48:10,190
bana, Colt Seavers'a,
doğruyu söylemen!
1817
01:48:10,190 --> 01:48:12,568
Pekâlâ, tamam. Hepsi Gail'in suçuydu.
1818
01:48:12,568 --> 01:48:14,653
Henry'yi öldürdüğümü
örtbas etmek istedi.
1819
01:48:14,653 --> 01:48:18,574
Neticede Uzay Kovboyu
bugüne dek kaptığım en iyi rol.
1820
01:48:18,574 --> 01:48:20,242
Film batsın istemiyorum.
1821
01:48:20,242 --> 01:48:24,997
Yani sen Henry'yi öldürdün ama suçu
üstüme yıkma fikri Gail Meyer'ın mı?
1822
01:48:24,997 --> 01:48:26,874
Evet! Evet!
1823
01:48:26,874 --> 01:48:28,709
Senin gerçek adın neydi?
1824
01:48:29,043 --> 01:48:30,211
Tom Ryder.
1825
01:48:31,545 --> 01:48:32,713
Kaydettin mi Jody?
1826
01:48:32,838 --> 01:48:35,216
Evet. İtiraf etti.
1827
01:48:35,216 --> 01:48:37,343
Üstünde mikrofon mu var?
Bunu kayıt mı ettin?
1828
01:48:37,343 --> 01:48:38,802
Buna tuzak denir. Yasal değil.
1829
01:48:38,802 --> 01:48:40,012
Hayır, tuzak değil.
1830
01:48:40,012 --> 01:48:42,723
Çünkü üstünde
mikrofon olan sensin gerzek!
1831
01:48:46,894 --> 01:48:48,229
Yapacak. Çabuk ittir!
1832
01:48:48,687 --> 01:48:50,648
Ben sadece bir aktörüm.
1833
01:48:50,648 --> 01:48:52,858
Bir saniye. Dişlik takıyorsun.
1834
01:48:53,192 --> 01:48:54,902
Benim dişliğim yok ama.
1835
01:49:43,242 --> 01:49:44,243
İyi bari.
1836
01:49:44,243 --> 01:49:46,829
- Colt! İyi misin?
- Yaşıyorsun.
1837
01:49:48,873 --> 01:49:49,915
İyi misin?
1838
01:49:49,915 --> 01:49:51,834
O kamerayı telafi edeceğimi
söylemiştim.
1839
01:49:51,834 --> 01:49:54,003
Muhteşemdi.
1840
01:49:54,003 --> 01:49:55,296
Dressler, cevap ver.
1841
01:49:55,296 --> 01:49:57,715
Alo, beni duyuyor musun?
Buradan gitmeliyiz.
1842
01:49:58,424 --> 01:50:01,343
Bu Gail'in suçu.
Hepsi Gail'in fikriydi.
1843
01:50:01,343 --> 01:50:02,678
O itirafı bana ver!
1844
01:50:02,678 --> 01:50:04,597
Tüm kayıtları ver! Sağır mısın?
1845
01:50:05,014 --> 01:50:07,600
Dressler, helikopteri hendeğe getir.
1846
01:50:07,600 --> 01:50:08,726
- Ya Ryder?
- Hemen!
1847
01:50:08,726 --> 01:50:10,352
Şu randevu meselesine gelelim.
1848
01:50:10,352 --> 01:50:12,605
Çantaya koysana şapşal!
1849
01:50:13,022 --> 01:50:16,567
Randevu diyebilir miyiz?
Sonuçta çıkıyoruz, değil mi?
1850
01:50:17,359 --> 01:50:18,903
Geri zekâlı!
1851
01:50:19,528 --> 01:50:21,071
Acele et! Tanrım!
1852
01:50:22,364 --> 01:50:23,365
Gail, Gail.
1853
01:50:24,033 --> 01:50:25,034
Dinle.
1854
01:50:25,034 --> 01:50:26,243
Kaydı bana ver Gail.
1855
01:50:26,243 --> 01:50:28,204
Tatlım, sakin ol.
1856
01:50:28,204 --> 01:50:31,665
Benimle gel.
Bu toksik erkeklere ihtiyacımız yok.
1857
01:50:31,665 --> 01:50:34,752
Senle ben aynıyız, biz savaşçıyız.
1858
01:50:34,752 --> 01:50:36,545
Hayır, sana zerre benzemiyorum.
1859
01:50:36,545 --> 01:50:39,048
Kendi kendime
gelin güvey olmak istemem
1860
01:50:39,173 --> 01:50:41,759
ama adını koyalım yani.
1861
01:50:41,759 --> 01:50:43,636
Sana işi bu yüzden verdim.
1862
01:50:43,636 --> 01:50:48,474
Ayrıca seni yönlendirmek çok kolay.
1863
01:50:50,684 --> 01:50:51,810
Gail, çantayı ver!
1864
01:50:51,810 --> 01:50:55,356
Bu film bir Gail Meyer yapımı!
Senin değil!
1865
01:50:55,689 --> 01:50:59,109
Patronla kanyonda buluşup
uzay gemisi setinden onu alalım.
1866
01:50:59,109 --> 01:51:00,486
Uzay gemisi seti mi?
1867
01:51:01,070 --> 01:51:02,988
Hayır Dev Kızıl.
1868
01:51:02,988 --> 01:51:04,949
Bence sen oraya yetişemeyeceksin.
1869
01:51:04,949 --> 01:51:07,451
Dublörler hazır!
1870
01:51:07,451 --> 01:51:08,744
Saldırın!
1871
01:51:22,258 --> 01:51:24,802
İnan bana,
bu kabak benim başıma patlamaz
1872
01:51:24,802 --> 01:51:29,765
çünkü büyük filmlerle
siz zavallıları buluşturan benim!
1873
01:51:30,224 --> 01:51:31,642
Rica ederim.
1874
01:51:34,103 --> 01:51:35,104
Jody?
1875
01:51:38,649 --> 01:51:39,650
Jody?
1876
01:51:39,650 --> 01:51:42,945
Beni almaya geldi!
Bu benim helikopterim.
1877
01:51:42,945 --> 01:51:45,364
Bu çatlak dublör keçileri kaçırmış.
1878
01:51:59,420 --> 01:52:00,671
Tatildeyim!
1879
01:52:13,893 --> 01:52:14,977
Şu köpeği çekin!
1880
01:52:15,603 --> 01:52:16,729
Yine olmaz köpek.
1881
01:52:17,646 --> 01:52:18,772
Bu sefer öleceksin.
1882
01:52:19,940 --> 01:52:22,026
Tatlı rüyalar köpek! Bittin sen.
1883
01:52:34,038 --> 01:52:35,956
Bu tasarıma ısınmaya başladım.
1884
01:52:37,791 --> 01:52:40,336
Bin! Gidelim buradan!
1885
01:52:41,003 --> 01:52:43,047
Anlaşıldı. Kalkıyorum.
1886
01:52:43,964 --> 01:52:45,507
Bir saniye, bu ne?
1887
01:52:45,507 --> 01:52:48,677
Kanıt! Konuşmayı kes artık!
1888
01:52:49,303 --> 01:52:50,304
Jody!
1889
01:52:50,304 --> 01:52:53,390
Patlayıcıları patlatın! Kaçıyorlar!
1890
01:52:58,103 --> 01:52:59,855
İnanmıyorum!
1891
01:53:00,189 --> 01:53:01,357
Kolu indir. Atlayacağım.
1892
01:53:01,357 --> 01:53:02,441
Tamam.
1893
01:53:02,441 --> 01:53:03,984
Kolu indir.
1894
01:53:08,781 --> 01:53:10,241
Bir planım var.
1895
01:53:10,241 --> 01:53:12,159
Ne yapacaksın? Planın nedir?
1896
01:53:12,159 --> 01:53:13,244
Helikoptere yaklaş.
1897
01:53:13,244 --> 01:53:15,704
Kızaklara atlayacağım,
sonra da onu pataklayacağım.
1898
01:53:15,704 --> 01:53:17,081
Hayır, kaydı al yeter.
1899
01:53:31,345 --> 01:53:32,346
Şimdi!
1900
01:53:33,514 --> 01:53:34,515
Olamaz.
1901
01:53:34,848 --> 01:53:35,849
Çek!
1902
01:53:38,435 --> 01:53:39,436
İndirin beni!
1903
01:53:39,687 --> 01:53:41,021
İndirin!
1904
01:53:41,021 --> 01:53:44,149
Hidrolik basıncı düşüyor.
Kontrol edemiyorum.
1905
01:53:44,942 --> 01:53:47,903
Düşündüm de
filmden sonra hapse atılmazsam,
1906
01:53:47,903 --> 01:53:51,073
sen de meşgul değilsen
birlikte plaja gider miyiz?
1907
01:53:51,740 --> 01:53:53,492
Yüzme kostümü giyeriz.
1908
01:53:53,492 --> 01:53:55,661
Acılı margarita içeriz.
1909
01:53:55,661 --> 01:53:57,830
Evet, kötü kararlar veririz.
1910
01:53:57,830 --> 01:53:58,914
Tabii. Olur.
1911
01:53:58,914 --> 01:54:01,041
- Planı beğendin mi?
- Bu plandan daha iyi.
1912
01:54:01,041 --> 01:54:03,127
Lütfen dikkatli ol.
1913
01:54:03,127 --> 01:54:04,837
Kolu çevir. Hadi!
1914
01:54:22,605 --> 01:54:24,690
Yetti ama, zapt et şu aracı!
1915
01:54:24,690 --> 01:54:26,525
Uçsana hadi. Ne yapıyorsun?
1916
01:54:33,115 --> 01:54:34,450
İtiraf kaydını almasın!
1917
01:54:35,659 --> 01:54:37,828
- Hayır! Gail!
- Hayır! Gail!
1918
01:54:44,335 --> 01:54:47,588
Ekip, hemen hava yatağı hazırlayın!
1919
01:54:48,214 --> 01:54:50,216
- Hayır!
- Hayır!
1920
01:54:52,509 --> 01:54:54,261
Önümden çekil Ryder!
1921
01:54:56,597 --> 01:54:58,599
87North imdada yetişti!
1922
01:54:59,016 --> 01:55:00,809
Hadi, çabuk!
1923
01:55:01,685 --> 01:55:02,686
Acele edin!
1924
01:55:04,230 --> 01:55:05,314
Al şunu!
1925
01:55:05,689 --> 01:55:06,690
Benim o!
1926
01:55:07,524 --> 01:55:08,901
Şunu düzgün uçur!
1927
01:55:10,069 --> 01:55:11,445
Seni ahmak!
1928
01:55:18,536 --> 01:55:19,912
Ters istikamet!
1929
01:55:20,829 --> 01:55:21,830
Nihayet!
1930
01:55:22,373 --> 01:55:23,415
Güzel!
1931
01:55:27,920 --> 01:55:28,963
Gazla!
1932
01:55:39,890 --> 01:55:41,100
İşte bu!
1933
01:55:42,726 --> 01:55:44,061
- Tanrım!
- Kahretsin!
1934
01:55:47,356 --> 01:55:48,357
Hayır.
1935
01:55:49,108 --> 01:55:50,276
Yakala!
1936
01:55:51,819 --> 01:55:53,237
Tanrım! Burnum gitti!
1937
01:55:58,367 --> 01:55:59,994
Hayır. Silahı kap!
1938
01:56:05,499 --> 01:56:06,500
Vur onu.
1939
01:56:06,500 --> 01:56:08,711
Değersiz bir dublör.
Kimsenin umurunda değil.
1940
01:56:08,711 --> 01:56:11,380
Bugüne kadarki en iyi dublörlerimden.
1941
01:56:11,505 --> 01:56:14,341
Uzatma be. Ver şu itirafı.
1942
01:56:14,341 --> 01:56:15,759
Hadi, çabuk!
1943
01:56:16,427 --> 01:56:17,428
Kaydı ver
1944
01:56:17,428 --> 01:56:19,847
- yoksa beynini uçururum.
- Silahın boş Gail.
1945
01:56:44,413 --> 01:56:45,789
Hayır!
1946
01:57:37,550 --> 01:57:39,301
METAL FIRTINA
1947
01:57:47,017 --> 01:57:50,187
Vizyoner yönetmen Jody Moreno
1948
01:57:51,105 --> 01:57:53,440
ve Universal Pictures sunar.
1949
01:57:55,025 --> 01:57:57,361
Dillere destan
1950
01:57:58,904 --> 01:58:01,574
kozmik bir aşk hikâyesi.
1951
01:58:03,117 --> 01:58:07,830
Başrolde MTV En İyi Öpücük
adayı Jason Momoa.
1952
01:58:08,706 --> 01:58:11,208
Evrenin ucunda gün ortası oldu.
1953
01:58:12,251 --> 01:58:13,586
Bu yaratıkları iyi tanırım.
1954
01:58:15,212 --> 01:58:16,338
Onlarla savaştım.
1955
01:58:17,172 --> 01:58:18,257
Onları sevdim.
1956
01:58:19,633 --> 01:58:20,801
Bende yalan yok.
1957
01:58:20,801 --> 01:58:23,470
Karşımızda güçlü bir düşman var.
1958
01:58:26,056 --> 01:58:29,435
Ama düşmanımızın bilmediği şey şu,
1959
01:58:29,977 --> 01:58:34,607
her birinizin içinde
alev alev yanan bir ateş var!
1960
01:58:34,732 --> 01:58:35,733
İşte bu!
1961
01:58:35,733 --> 01:58:37,151
METAL FIRTINA
1962
01:58:37,985 --> 01:58:38,986
Evet!
1963
01:58:42,990 --> 01:58:44,366
Evet!
1964
01:58:49,413 --> 01:58:50,456
Eyvah!
1965
01:58:50,998 --> 01:58:52,208
{\an8}YAPIMCI
ALMA MILAN
1966
01:58:54,335 --> 01:58:56,378
Ufukta adalet var.
1967
01:58:56,962 --> 01:58:58,547
Metal Fırtına.
1968
01:59:06,055 --> 01:59:07,806
{\an8}Metal Fırtına büyük sükse yaptı.
1969
01:59:07,806 --> 01:59:11,435
Aliena ve Uzay Kovboyu
nihayet mutlu sonlarına kavuştu.
1970
01:59:12,269 --> 01:59:15,648
Jody'yle ben de
mutlu sondan daha iyisine kavuştuk.
1971
01:59:16,357 --> 01:59:17,858
Yeni bir başlangıç yaptık.
1972
01:59:17,858 --> 01:59:21,445
Acılı margaritalar
ve kötü kararlarla dolu bir başlangıç.
1973
01:59:22,029 --> 01:59:25,741
Abartmak gibi olmasın
1974
01:59:25,741 --> 01:59:27,409
ama bence Jody'yle aşkımız
1975
01:59:28,202 --> 01:59:30,371
filmlerde görülen aşklardan bile iyi.
1976
01:59:32,998 --> 01:59:36,418
SON.
1977
01:59:42,091 --> 01:59:43,342
Yine olmaz köpek!
1978
02:00:02,403 --> 02:00:03,529
- İyi misin?
- Evet.
1979
02:00:08,993 --> 02:00:09,994
Mükemmel oldu.
1980
02:00:37,021 --> 02:00:38,355
Logan iyi. Logan iyi.
1981
02:00:38,355 --> 02:00:39,815
O dublördü, değil mi?
1982
02:00:41,817 --> 02:00:43,152
Metal Fırtına.
1983
02:00:43,152 --> 02:00:44,320
Storm.
1984
02:00:45,529 --> 02:00:46,572
Oynat lütfen.
1985
02:00:46,572 --> 02:00:47,781
Oyun!
1986
02:01:05,549 --> 02:01:08,594
Üç, iki, bir. Oyun, oyun, oyun.
1987
02:01:21,774 --> 02:01:24,735
Son üç, iki, bir.
1988
02:01:51,887 --> 02:01:53,305
- Oha be!
- İnanmıyorum!
1989
02:01:53,305 --> 02:01:54,765
Dünya rekoru.
1990
02:01:54,765 --> 02:01:55,849
Logan, iyi misin?
1991
02:01:55,849 --> 02:01:57,351
Baş aşağıyım ama iyiyim.
1992
02:01:57,643 --> 02:01:58,936
İnanılmaz!
1993
02:02:21,625 --> 02:02:23,419
Tek çekimi iyi değerlendirelim.
1994
02:02:27,089 --> 02:02:29,049
- Ayak parmakları mı?
- Düzenek var.
1995
02:02:40,227 --> 02:02:41,312
Dikkat!
1996
02:02:57,161 --> 02:02:58,245
Hadi çekelim.
1997
02:03:19,141 --> 02:03:20,476
Bugün konumuz aşk.
1998
02:03:36,867 --> 02:03:39,870
DUBLÖR'DE DAHA ÖNCE YAŞANANLAR.
1999
02:03:50,798 --> 02:03:51,799
Ne yapıyorsunuz?
2000
02:03:52,049 --> 02:03:53,133
Lütfen sakin olun.
2001
02:03:54,718 --> 02:03:56,428
Kim olduğumu biliyorsundur.
2002
02:03:56,428 --> 02:04:02,017
Senin gibi bir yakışıklıyı
çok büyük bir yıldız yapabilirim.
2003
02:04:04,061 --> 02:04:07,731
Ya da konuşmama hakkını
kullanabilirsin.
2004
02:04:07,731 --> 02:04:09,650
Bu yüzden kapa çeneni.
2005
02:04:09,650 --> 02:04:11,485
Biri şu yelloza kelepçe taksın.
2006
02:04:11,819 --> 02:04:12,820
Hadi.
2007
02:04:12,820 --> 02:04:15,531
Bunlar dekor ekibi.
Polis falan değiller.
2008
02:04:15,823 --> 02:04:17,157
Üstüme gelme!
2009
02:04:18,701 --> 02:04:21,287
Menajerimi arıyorum.
Onu da dâhil ediyorum.
2010
02:04:22,079 --> 02:04:23,247
- Bırakın gitsin.
- Tom!
2011
02:04:23,247 --> 02:04:26,709
Telefon çekmiyor. Biraz...
2012
02:04:26,709 --> 02:04:27,960
PATLAYICI MADDE
CEP TELEFONU KULLANMAYINIZ
2013
02:04:27,960 --> 02:04:29,044
SİGARA İÇİLMEZ
ALEVLE YAKLAŞMA
2014
02:04:29,044 --> 02:04:30,129
TELSİZ YASAK
2015
02:04:30,129 --> 02:04:31,547
Üç bar!
2016
02:04:35,843 --> 02:04:36,886
Aktör işte.
2017
02:04:40,973 --> 02:04:43,684
Jason Momoa'nın menajerini bul bana.
2018
02:06:18,862 --> 02:06:20,864
Çevirmen: Berkcan Navarro