1 00:00:35,745 --> 00:00:39,206 Presented by Bona Film Group Co Ltd 2 00:00:39,790 --> 00:00:41,250 China Film Co Ltd SMG Pictures 3 00:00:41,333 --> 00:00:42,877 Shine Show Interactive Media Co Ltd Bona Entertainment Co Ltd 4 00:00:42,960 --> 00:00:45,796 Supported by Bank of Beijing and C.M.W.H. Content Fund I 5 00:00:48,007 --> 00:00:51,010 A Film Workshop Co Ltd Production 6 00:00:51,552 --> 00:00:54,805 A TSUI HARK FILM 7 00:00:58,601 --> 00:01:03,439 "FLYING SWORDS OF DRAGON GATE" 8 00:01:05,775 --> 00:01:08,527 Executive Producers Yu Dong Han Sanping Li Ruigang Chen Danian Jeffrey Chan 9 00:01:09,361 --> 00:01:12,531 Co-Producers Han Xiaoli Shi Dongming Yang Wenhong James Zhao Zhu Guofan 10 00:01:14,867 --> 00:01:16,160 Admininistrative Producers Zhang Hao Zhao Haicheng Su Xiao 11 00:01:16,243 --> 00:01:18,037 Associate Producers Ding Yilan Peng Mingyu Liu Yong 12 00:01:20,706 --> 00:01:22,917 Starring Jet Li 13 00:01:23,042 --> 00:01:24,460 Zhou Xun 14 00:01:25,377 --> 00:01:28,297 Chen Kun 15 00:01:30,424 --> 00:01:32,802 Gwei Lun Mei 16 00:01:33,511 --> 00:01:35,346 Li Yuchun 17 00:01:35,596 --> 00:01:37,723 Mavis Fan 18 00:01:38,390 --> 00:01:39,683 Fan Siu Wong 19 00:01:40,935 --> 00:01:42,812 Introducing Sheng Chien 20 00:01:43,729 --> 00:01:46,357 Special Appearance Gordon Liu 21 00:01:48,067 --> 00:01:51,821 Action Choreographers Yuen Bun Ian Hai Han Sun Jiankui 22 00:01:54,990 --> 00:01:58,536 Produced by Nansun Shi Yu Dong 23 00:01:59,745 --> 00:02:03,624 Produced and Directed by Tsui Hark 24 00:02:06,293 --> 00:02:07,962 At the height of the Ming Dynasty 25 00:02:08,254 --> 00:02:10,881 The Emperor's eunuchs gained excessive power 26 00:02:11,423 --> 00:02:13,425 They abused their position 27 00:02:13,759 --> 00:02:16,387 and set up an East Bureau and a West Bureau 28 00:02:16,929 --> 00:02:19,557 All government officials were closely spied on 29 00:02:21,225 --> 00:02:23,519 East Bureau, or the East Investigation Bureau 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,981 infiltrated agents into all major government offices 31 00:02:27,273 --> 00:02:29,900 Officials were investigated and arrested 32 00:02:30,067 --> 00:02:33,362 Many died in the grip of East Bureau agents 33 00:02:34,905 --> 00:02:35,698 West Bureau 34 00:02:35,865 --> 00:02:37,116 was the Emperor's secret service 35 00:02:37,449 --> 00:02:39,326 It was responsible for gathering intelligence 36 00:02:39,535 --> 00:02:41,287 It cast its nets far and wide 37 00:02:41,412 --> 00:02:42,496 Charges were fabricated 38 00:02:42,746 --> 00:02:44,039 Victims were locked up 39 00:02:44,665 --> 00:02:47,668 The name 'West Bureau' induced fear and panic 40 00:02:47,793 --> 00:02:51,380 Suspects faced immediate arrest and torture 41 00:02:52,423 --> 00:02:53,924 Today, the head of East Bureau 42 00:02:54,133 --> 00:02:56,343 Wan Yulou 43 00:02:56,594 --> 00:02:58,888 visits Longjiang Naval Shipyard 44 00:02:59,138 --> 00:03:00,389 Instead of inspection 45 00:03:00,723 --> 00:03:03,100 His ulterior motive is to arrest opponents 46 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 And to execute them on the spot! 47 00:03:13,777 --> 00:03:16,322 Bring the Minister of Law and Junior War Minister! 48 00:03:17,448 --> 00:03:18,157 At hand! 49 00:03:19,033 --> 00:03:20,326 Bring the prisoners! Bring the prisoners! 50 00:03:22,703 --> 00:03:24,705 Here are the prisoners! Here are the prisoners! 51 00:03:27,666 --> 00:03:29,251 Kneel! Face judgment! 52 00:03:29,710 --> 00:03:32,630 You two tried to report that I take bribes! 53 00:03:32,713 --> 00:03:35,424 That I extort money from officials? 54 00:03:36,383 --> 00:03:38,677 Before your letter reached the Emperor 55 00:03:38,761 --> 00:03:40,262 I intercepted it 56 00:03:42,181 --> 00:03:44,058 You think to challenge East Bureau! 57 00:03:44,266 --> 00:03:46,769 You are like soldiers in a defeated army 58 00:03:47,770 --> 00:03:50,606 Fatally weakened, skulking in the shadows 59 00:03:52,608 --> 00:03:54,610 But you're not bold enough 60 00:03:55,194 --> 00:03:58,030 to report me to the Emperor 61 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 There is someone else behind you! 62 00:04:02,159 --> 00:04:05,496 Minister of Five Armies! Step forward! 63 00:04:11,543 --> 00:04:13,879 Can Qianzhi, Minister of Five Armies, reporting 64 00:04:14,505 --> 00:04:16,590 You are a master of treachery! 65 00:04:16,590 --> 00:04:19,677 You hid your plot behind two fifth-grade officials! 66 00:04:20,427 --> 00:04:22,680 Behind your smooth talk, you're a plotter! 67 00:04:23,055 --> 00:04:25,057 Sorry, but I must undo your hard work 68 00:04:25,224 --> 00:04:25,933 Guards! 69 00:04:27,434 --> 00:04:30,813 Time to taste some pickled body-parts! 70 00:04:32,523 --> 00:04:34,066 Cut off his tongue! 71 00:04:34,358 --> 00:04:35,067 Sir! 72 00:04:35,234 --> 00:04:36,026 Restrain the prisoners! 73 00:04:47,871 --> 00:04:49,623 Alert! There's someone on the drum tower! 74 00:04:57,256 --> 00:04:58,257 Attack on the right! 75 00:05:06,849 --> 00:05:07,891 The Captain is taken! Your Eminence! 76 00:05:08,559 --> 00:05:09,268 Don't worry 77 00:05:09,268 --> 00:05:10,269 We're here to rescue you 78 00:06:13,957 --> 00:06:15,793 So you're wearing concealed protective armor! 79 00:06:16,960 --> 00:06:18,420 You're said to be highly skilled 80 00:06:18,921 --> 00:06:20,923 You fear assassination even with all these guards? 81 00:06:21,340 --> 00:06:22,341 Tell me 82 00:06:22,674 --> 00:06:25,177 whose body I'm going to pickle 83 00:06:25,344 --> 00:06:26,178 My name is 84 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 Zhao Huai'an 85 00:06:28,764 --> 00:06:30,265 But you won't need to remember it 86 00:06:30,724 --> 00:06:32,726 I'll carve my name on your cursed head 87 00:06:33,060 --> 00:06:34,353 So everyone will know who killed you 88 00:06:36,355 --> 00:06:39,441 You're with the Civil Service Minister 89 00:06:41,693 --> 00:06:43,237 He's already dead 90 00:06:43,362 --> 00:06:44,530 You're just ensuring that 91 00:06:44,696 --> 00:06:47,074 the last of his men die too! 92 00:06:47,199 --> 00:06:49,451 I'm surviving better than your manhood did! 93 00:07:02,381 --> 00:07:04,091 You've drunk so much pickled-flesh wine 94 00:07:04,383 --> 00:07:06,385 that you can't even draw your sword 95 00:07:07,094 --> 00:07:08,387 You really deserve to die 96 00:07:08,971 --> 00:07:09,930 How dare you? 97 00:07:53,765 --> 00:07:54,558 Foul eunuch! 98 00:07:55,684 --> 00:07:57,227 Your lackeys and your enemies 99 00:07:57,352 --> 00:07:58,228 are all watching 100 00:07:58,812 --> 00:08:01,106 They will tell the world of your fate 101 00:08:01,565 --> 00:08:02,441 Go to hell! 102 00:08:10,741 --> 00:08:11,450 Hurry, report this! 103 00:08:17,664 --> 00:08:18,707 Lock all the gates! 104 00:08:19,750 --> 00:08:20,209 Wait for orders! 105 00:08:20,375 --> 00:08:21,418 Sir! 106 00:08:27,216 --> 00:08:27,925 Your Eminence 107 00:08:28,592 --> 00:08:30,928 your family have been moved to safety 108 00:08:31,386 --> 00:08:33,430 You will see them again very soon 109 00:08:33,931 --> 00:08:35,057 You may sleep easy 110 00:08:36,391 --> 00:08:37,976 Thank you for saving us 111 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 Farewell Farewell 112 00:08:44,733 --> 00:08:45,692 The Imperial Court 113 00:08:45,859 --> 00:08:47,903 is so bad that 114 00:08:47,986 --> 00:08:49,279 men like us have to mete out justice 115 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 it's a pity 116 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 Without good officials 117 00:08:53,200 --> 00:08:54,993 Who will care for the people? 118 00:08:56,954 --> 00:08:58,205 In the past months 119 00:08:58,872 --> 00:09:00,165 We've decimated 120 00:09:01,250 --> 00:09:03,377 the powerful eunuchs who ran the East Bureau 121 00:09:04,503 --> 00:09:05,754 Now they're gone 122 00:09:06,338 --> 00:09:08,882 The good officials will soon come back 123 00:09:10,259 --> 00:09:11,718 Any obstacle can be surmounted 124 00:09:12,970 --> 00:09:14,680 If their best fighters come for us 125 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Things won't be settled so easily 126 00:09:25,607 --> 00:09:28,360 DAJUE TEMPLE 127 00:09:30,904 --> 00:09:32,698 The front and back doors are well guarded 128 00:09:33,031 --> 00:09:35,450 Many guards are deployed to the east and west 129 00:09:35,784 --> 00:09:37,953 The temple is secured both inside and out 130 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 Unauthorized persons will be killed 131 00:09:40,664 --> 00:09:41,373 You may leave 132 00:09:42,165 --> 00:09:42,958 Sir! 133 00:09:44,334 --> 00:09:46,545 How should we report this to the Emperor? 134 00:09:46,962 --> 00:09:47,879 Let's discuss this 135 00:09:49,548 --> 00:09:50,799 It needs careful consideration 136 00:09:51,049 --> 00:09:52,217 Thanks to that Zhao Huai'an 137 00:09:52,342 --> 00:09:53,677 We're forced to hide here! 138 00:09:54,511 --> 00:09:55,554 What if we don't report? 139 00:09:55,762 --> 00:09:56,680 No, we can't 140 00:09:56,763 --> 00:09:58,724 Despite the witnesses that day 141 00:09:59,182 --> 00:10:01,435 Does the Emperor have to be told? 142 00:10:01,977 --> 00:10:03,770 If anyone speaks up, I'll silence him 143 00:10:04,354 --> 00:10:05,272 It's so simple 144 00:10:13,572 --> 00:10:14,948 Report! 145 00:10:15,240 --> 00:10:16,658 Eunuch Yu of West Bureau is here 146 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 with his subordinates 147 00:10:18,285 --> 00:10:20,078 This is a matter for East Bureau! 148 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 Why is he here? 149 00:10:21,496 --> 00:10:22,372 A single swordsman 150 00:10:22,497 --> 00:10:23,915 has you cowering in fear! 151 00:10:24,541 --> 00:10:26,668 So you hide here 152 00:10:27,085 --> 00:10:28,670 Too scared to return to the palace! 153 00:10:28,795 --> 00:10:31,715 Isn't it my business if they attack us too? 154 00:10:35,093 --> 00:10:36,428 Attack you too? 155 00:10:36,762 --> 00:10:38,221 They're no more than a rabble 156 00:10:38,680 --> 00:10:40,223 East Bureau will soon deal with them 157 00:10:40,682 --> 00:10:42,100 That day at the Naval Shipyard 158 00:10:42,601 --> 00:10:43,894 Weren't you well protected? 159 00:10:44,770 --> 00:10:47,189 Some man named Zhao 160 00:10:47,272 --> 00:10:49,358 had no trouble decapitated your leader 161 00:10:50,067 --> 00:10:53,028 There's nobody here except cowards 162 00:10:53,695 --> 00:10:55,864 How could you manage to deal with him? 163 00:10:56,365 --> 00:10:58,617 Eunuch Wan was careless 164 00:10:58,784 --> 00:10:59,618 He underestimated his foe 165 00:11:00,077 --> 00:11:00,827 Underestimated? 166 00:11:02,454 --> 00:11:03,538 He's too weak! 167 00:11:04,706 --> 00:11:07,417 East Bureau's 'masters' have been killed one by one 168 00:11:07,626 --> 00:11:09,127 Your chiefs, captains, team heads 169 00:11:09,961 --> 00:11:11,630 Your turn next! 170 00:11:11,630 --> 00:11:12,255 How dare you! 171 00:11:12,547 --> 00:11:13,507 Sit down 172 00:11:13,924 --> 00:11:15,759 You think you'll be safe, hiding here? 173 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 We are imperial servants to help the Emperor 174 00:11:19,429 --> 00:11:20,931 Who do you think you are? 175 00:11:21,598 --> 00:11:23,558 West Bureau was formed only recently 176 00:11:24,059 --> 00:11:25,227 And you dare 177 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 to confront me like this? 178 00:11:47,290 --> 00:11:48,083 Sir 179 00:11:53,505 --> 00:11:55,674 You ask who we think we are? 180 00:12:03,682 --> 00:12:05,434 I'll tell you 181 00:12:05,976 --> 00:12:08,562 West Bureau exists to remedy East Bureau's failures! 182 00:12:09,396 --> 00:12:10,105 Listen well 183 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 There's more! 184 00:12:16,903 --> 00:12:18,947 I will kill those that East Bureau dares not kill! 185 00:12:19,156 --> 00:12:20,824 I will take care of what East Bureau botches! 186 00:12:21,658 --> 00:12:22,409 Whatever East Bureau manages 187 00:12:23,285 --> 00:12:25,120 I will take over 188 00:12:26,079 --> 00:12:28,039 Whatever East Bureau can't manage, I will manage 189 00:12:28,582 --> 00:12:30,667 We are empowered to act without prior approval! 190 00:12:31,626 --> 00:12:33,712 That's who we are! 191 00:12:36,423 --> 00:12:37,799 Is that clear enough? 192 00:12:46,516 --> 00:12:48,185 Concubine Wan is summoning him again 193 00:12:50,937 --> 00:12:52,230 That Johnny-come-lately 194 00:12:52,564 --> 00:12:54,357 treats the palace like his home! 195 00:12:56,067 --> 00:12:57,694 He's even on her bed! 196 00:12:58,695 --> 00:12:59,738 THE CONCUBINES' QUARTERS 197 00:12:59,738 --> 00:13:01,406 Your Ladyship! 198 00:13:02,199 --> 00:13:03,033 Your Ladyship 199 00:13:03,158 --> 00:13:06,203 Eunuch Yu of West Bureau has been waiting 200 00:13:07,662 --> 00:13:08,622 Send for him 201 00:13:14,669 --> 00:13:16,755 Treasure of my heart 202 00:13:17,422 --> 00:13:18,673 Come here! 203 00:13:27,933 --> 00:13:29,226 I gave you West Bureau 204 00:13:29,392 --> 00:13:31,269 to maintain control here 205 00:13:31,561 --> 00:13:33,605 Why are you needling East Bureau? 206 00:13:34,397 --> 00:13:35,899 Your duty is to keep the maids 207 00:13:36,024 --> 00:13:37,984 out of His Majesty's bed 208 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Why waste time on 209 00:13:39,236 --> 00:13:42,155 those old men of East Bureau? 210 00:13:42,572 --> 00:13:43,782 Wouldn't I be happier 211 00:13:43,949 --> 00:13:46,201 if you stayed here with me? 212 00:13:46,576 --> 00:13:49,371 Your Ladyship, I always take your orders seriously 213 00:13:49,621 --> 00:13:50,622 If His Majesty 214 00:13:50,747 --> 00:13:52,582 so much as glances at another woman 215 00:13:52,707 --> 00:13:54,125 She's gone by next day 216 00:13:54,960 --> 00:13:56,127 Please don't worry 217 00:13:57,420 --> 00:13:58,964 Your Ladyship is the only woman 218 00:13:59,339 --> 00:14:01,049 allowed to get pregnant here 219 00:14:02,759 --> 00:14:05,804 I've found several pregnancies among the maids 220 00:14:07,222 --> 00:14:08,723 Who are these hussies 221 00:14:08,932 --> 00:14:10,725 who've let men take advantage? 222 00:14:12,060 --> 00:14:13,436 Of the four 223 00:14:13,979 --> 00:14:16,565 Three are said to have been with guards 224 00:14:17,065 --> 00:14:19,276 To forestall any rumor involving His Majesty 225 00:14:19,734 --> 00:14:21,194 I've had the women executed 226 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 Four wretches 227 00:14:23,446 --> 00:14:24,447 three executions 228 00:14:24,906 --> 00:14:26,032 And the fourth woman? 229 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 She got away 230 00:14:28,243 --> 00:14:29,411 Her name is Su Huirong 231 00:14:29,744 --> 00:14:31,746 I've sent men to catch and kill her 232 00:15:00,609 --> 00:15:01,943 It's a large troop 233 00:15:02,193 --> 00:15:03,069 Who are they after? 234 00:15:03,778 --> 00:15:04,571 Judging by their banners 235 00:15:05,572 --> 00:15:06,865 They're from West Bureau 236 00:15:08,867 --> 00:15:10,660 They're heading for Red Rock Gully 237 00:15:11,202 --> 00:15:12,120 Let's see 238 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 what's going on over there 239 00:15:30,430 --> 00:15:31,556 There's someone on the chain up there 240 00:15:33,099 --> 00:15:34,225 Who is he? 241 00:15:34,768 --> 00:15:35,602 Watch him carefully 242 00:15:36,561 --> 00:15:37,228 Boatman 243 00:15:37,562 --> 00:15:38,688 Pull in here 244 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 We must search the boat! 245 00:15:41,900 --> 00:15:43,276 Stop rowing 246 00:15:43,777 --> 00:15:44,819 Officials want to search the boat 247 00:15:44,903 --> 00:15:45,904 Stop rowing! 248 00:15:47,197 --> 00:15:48,365 There is nothing on the boat 249 00:15:48,823 --> 00:15:49,991 Please let us go on our way 250 00:15:50,283 --> 00:15:51,159 Go? You don't even know 251 00:15:51,242 --> 00:15:52,369 what we're looking for 252 00:15:52,702 --> 00:15:53,244 Come here 253 00:15:54,287 --> 00:15:54,913 No, sir 254 00:15:54,913 --> 00:15:55,622 No... 255 00:15:55,872 --> 00:15:57,374 We sail our boat here everyday 256 00:15:57,749 --> 00:15:58,583 We hide nothing 257 00:15:59,209 --> 00:16:00,210 How many women on your boat? 258 00:16:00,669 --> 00:16:01,878 Tell them all to go to the bow 259 00:16:04,798 --> 00:16:05,590 What is it? 260 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 It was thrown from the boat 261 00:16:06,925 --> 00:16:07,425 Report it! 262 00:16:10,095 --> 00:16:10,804 Report! 263 00:16:10,929 --> 00:16:11,596 Sir! 264 00:16:11,763 --> 00:16:13,723 This scented purse was found in the water 265 00:16:14,933 --> 00:16:16,893 The handiwork looks familiar 266 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 Who allowed you to sit? 267 00:16:20,188 --> 00:16:21,064 Sir, don't hit her 268 00:16:21,231 --> 00:16:22,190 My wife is sick 269 00:16:22,399 --> 00:16:23,775 Who cares? 270 00:16:29,239 --> 00:16:29,906 Stand up! 271 00:16:30,031 --> 00:16:30,657 No... 272 00:16:33,243 --> 00:16:33,952 Off the boat! 273 00:16:39,958 --> 00:16:41,751 This purse is costly 274 00:16:41,876 --> 00:16:43,628 Why was it thrown away? 275 00:16:46,798 --> 00:16:48,341 The scent 276 00:16:53,388 --> 00:16:55,265 Let's see if it lingers 277 00:17:02,188 --> 00:17:03,565 Have you run away from the palace? 278 00:17:04,899 --> 00:17:05,525 Sir 279 00:17:05,775 --> 00:17:06,443 lam 280 00:17:07,360 --> 00:17:09,237 Speak UP 281 00:17:10,280 --> 00:17:11,990 What's in your belly? 282 00:17:12,574 --> 00:17:13,450 Let's take a look inside 283 00:17:14,492 --> 00:17:15,243 Yes, sir! 284 00:17:19,205 --> 00:17:20,165 Restrain her! 285 00:17:26,921 --> 00:17:28,506 Don't, sir 286 00:17:28,673 --> 00:17:29,549 Let me go 287 00:17:29,758 --> 00:17:31,676 Let my unborn baby go 288 00:17:32,343 --> 00:17:33,553 You are Su Huirong? 289 00:17:37,348 --> 00:17:38,266 Yes, sir 290 00:18:15,678 --> 00:18:16,930 Check if she has an accomplice! 291 00:18:22,060 --> 00:18:22,977 Guard the criminal! 292 00:18:44,499 --> 00:18:45,667 Release the woman 293 00:18:48,711 --> 00:18:49,629 I'll say it again 294 00:18:49,963 --> 00:18:51,089 Let her go! 295 00:18:54,759 --> 00:18:55,718 Release her! 296 00:18:57,512 --> 00:18:58,555 All of you, back away! 297 00:19:03,226 --> 00:19:04,519 They're not going 298 00:19:04,978 --> 00:19:06,896 They must want me to kill you 299 00:19:07,272 --> 00:19:08,940 Back off! Do you want him to kill me? 300 00:19:09,607 --> 00:19:10,817 Tell them to jump in the water 301 00:19:12,527 --> 00:19:14,112 Why are you standing there? Jump! 302 00:19:14,237 --> 00:19:14,821 All of you! 303 00:19:15,405 --> 00:19:16,072 Jump in the water! 304 00:19:16,865 --> 00:19:17,657 Jump! 305 00:19:25,665 --> 00:19:27,667 Good, I will spare your life 306 00:19:27,917 --> 00:19:29,419 Go back and do one thing for me 307 00:19:29,961 --> 00:19:31,754 Tell your Boss my name 308 00:19:32,130 --> 00:19:33,131 Zhao Huai'an 309 00:19:34,507 --> 00:19:35,258 Zhao Huai'an? 310 00:19:36,342 --> 00:19:37,260 You are Zhao Huai'an? 311 00:19:39,262 --> 00:19:40,763 Now, climb to the top of the scaffolding 312 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 Stay there for four hours 313 00:19:43,141 --> 00:19:44,267 Then you may 99 314 00:20:00,533 --> 00:20:02,076 I told you to stay put 315 00:20:02,243 --> 00:20:03,161 What are you looking at? 316 00:20:03,578 --> 00:20:04,704 Checking that I'm still here? 317 00:20:19,677 --> 00:20:20,386 Great knight 318 00:20:21,971 --> 00:20:22,805 Great knight 319 00:20:23,348 --> 00:20:24,724 Shouldn't we get away from here? 320 00:20:25,391 --> 00:20:26,392 I know you are a martial-arts master 321 00:20:27,769 --> 00:20:29,520 But we should not stay here 322 00:20:35,526 --> 00:20:36,778 I'm waiting for someone 323 00:20:38,196 --> 00:20:39,197 Waiting 324 00:20:39,614 --> 00:20:40,657 Who are you waiting for? 325 00:20:42,075 --> 00:20:43,618 Such beautiful scenery 326 00:20:44,994 --> 00:20:45,954 Let's drink 327 00:20:53,920 --> 00:20:54,587 Brother Zhao 328 00:20:55,546 --> 00:20:57,382 He's having a drink, just like the other times 329 00:20:58,174 --> 00:21:00,343 Then, let's have a drink too 330 00:21:00,969 --> 00:21:02,428 He's impersonating you to rescue people 331 00:21:02,553 --> 00:21:03,930 Is he trying to lure you into a meeting? 332 00:21:04,931 --> 00:21:06,099 Let him be 333 00:21:06,683 --> 00:21:07,934 Isn't it good that he rescues people? 334 00:21:08,559 --> 00:21:11,104 We could do with a few more Zhao Huai'ans! 335 00:21:11,104 --> 00:21:11,771 For you 336 00:21:14,357 --> 00:21:14,941 Brother Zhao 337 00:21:15,066 --> 00:21:16,442 I think you know each other 338 00:21:16,985 --> 00:21:18,027 Why don't you greet him? 339 00:21:19,570 --> 00:21:20,738 We're both loners 340 00:21:21,948 --> 00:21:22,991 old jianhu friends 341 00:21:23,992 --> 00:21:25,868 No need for us to meet 342 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 A carrier pigeon 343 00:22:21,924 --> 00:22:23,968 Those West Bureau people released it? 344 00:22:25,428 --> 00:22:26,429 It's flying west 345 00:22:27,513 --> 00:22:28,306 That means 346 00:22:28,806 --> 00:22:30,224 their Boss has already left the capital 347 00:22:30,391 --> 00:22:31,059 It's weird 348 00:22:31,392 --> 00:22:33,227 Did West Bureau send a force like that 349 00:22:33,394 --> 00:22:35,271 just to chase a pregnant woman? 350 00:22:37,065 --> 00:22:38,524 They will send more troops 351 00:22:39,317 --> 00:22:40,693 Let's see if we can help 352 00:22:57,085 --> 00:22:58,544 Inform His Highness. All is in order 353 00:22:59,253 --> 00:22:59,879 Sir! 354 00:23:25,696 --> 00:23:26,823 Report! A carrier pigeon has arrived 355 00:23:29,534 --> 00:23:31,536 News from Red Rock Gully? 356 00:23:31,744 --> 00:23:32,370 Your Highness 357 00:23:32,829 --> 00:23:34,455 Su Huirong was rescued by a swordsman 358 00:23:34,539 --> 00:23:35,540 He gave his name as Zhao Huai'an 359 00:23:37,959 --> 00:23:38,584 Jinliang 360 00:23:38,751 --> 00:23:40,378 Which way do you think 361 00:23:40,545 --> 00:23:41,921 the fugitives will go? 362 00:23:42,130 --> 00:23:43,714 East would be 363 00:23:43,923 --> 00:23:44,882 back to the capital 364 00:23:45,383 --> 00:23:46,759 North would take them to the border 365 00:23:47,552 --> 00:23:48,761 So, they will go north? 366 00:23:48,886 --> 00:23:50,096 They could cross it within two days 367 00:23:50,179 --> 00:23:51,347 Can a pregnant woman survive 368 00:23:52,181 --> 00:23:53,933 riding a horse that far? 369 00:23:54,517 --> 00:23:55,560 If they went northwest by water 370 00:23:55,810 --> 00:23:56,727 It would take longer 371 00:23:56,894 --> 00:23:58,062 But they could cut through Chiayu Pass 372 00:23:58,187 --> 00:24:00,189 And follow the Luo River to Dragon Gate 373 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 Let's wait at Dragon Gate 374 00:24:04,193 --> 00:24:04,986 Set the main sail! 375 00:24:05,570 --> 00:24:06,696 Sail northwest 376 00:24:06,863 --> 00:24:07,864 at full speed! 377 00:24:08,364 --> 00:24:09,657 Set the main sail! 378 00:24:13,161 --> 00:24:14,120 There's two men at the bow 379 00:24:14,203 --> 00:24:14,871 Protect His Highness! 380 00:24:22,003 --> 00:24:23,796 So these are West Bureau men? 381 00:24:24,172 --> 00:24:27,258 Let's see if they're as good as people say 382 00:24:30,136 --> 00:24:30,970 Move! 383 00:24:40,354 --> 00:24:41,314 Who are you? 384 00:24:52,450 --> 00:24:55,203 I am Chief of West Bureau, Ma Jinliang 385 00:25:00,374 --> 00:25:01,375 The sail is collapsing! Protect His Highness! 386 00:25:01,459 --> 00:25:02,251 Go to hell! 387 00:25:20,061 --> 00:25:21,312 And who are you in West Bureau? 388 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Yu Huatian 389 00:25:24,440 --> 00:25:25,983 And you are ...? 390 00:25:26,192 --> 00:25:27,610 I'm the nemesis of both bureaux 391 00:25:27,944 --> 00:25:28,861 Zhao Huai'an 392 00:27:28,439 --> 00:27:29,190 Ling Guozhou 393 00:27:29,273 --> 00:27:29,940 This Way! 394 00:27:30,524 --> 00:27:32,193 Archers, get to the bow! 395 00:27:32,193 --> 00:27:32,860 Sir! 396 00:27:33,027 --> 00:27:34,028 Load your arrows! 397 00:27:37,865 --> 00:27:39,492 Take Chongzheng! 398 00:27:39,617 --> 00:27:40,326 Guozhou! 399 00:27:42,328 --> 00:27:43,454 Go to hell! 400 00:27:44,580 --> 00:27:45,373 Go! 401 00:27:56,592 --> 00:27:57,176 Your Highness 402 00:27:57,301 --> 00:27:58,010 The so-called Zhao Huai'an 403 00:27:58,260 --> 00:28:00,054 was not so hard for you to deal with 404 00:28:01,263 --> 00:28:03,224 But Zhao is with Su Huirong 405 00:28:03,391 --> 00:28:04,725 So what's he doing here? 406 00:28:04,975 --> 00:28:05,893 Was that an imposter? 407 00:28:07,186 --> 00:28:07,978 No 408 00:28:08,354 --> 00:28:10,564 He took on East Bureau in the same way 409 00:28:11,399 --> 00:28:12,525 He's not an imposter 410 00:28:13,401 --> 00:28:14,443 If he's the real Zhao 411 00:28:14,652 --> 00:28:17,279 Who's the one with Su in Red Rock Gully? 412 00:28:17,405 --> 00:28:19,448 No matter how many Zhao Huai'ans there are 413 00:28:19,615 --> 00:28:22,410 I will hang their severed heads outside West Bureau 414 00:28:24,995 --> 00:28:27,039 He won't elude me 415 00:28:27,289 --> 00:28:28,666 Keep on following Su Huirong 416 00:28:28,666 --> 00:28:31,168 We'll show East Bureau how to deal with such foes 417 00:28:31,794 --> 00:28:32,962 Yes! Your Highness! 418 00:29:10,708 --> 00:29:11,625 Great knight 419 00:29:12,293 --> 00:29:14,712 What are the words carved on the two steles? 420 00:29:14,920 --> 00:29:17,339 They're in Xixia script, more than 400 years old 421 00:29:18,257 --> 00:29:20,009 Thanks to erosion by the wind and sand 422 00:29:20,134 --> 00:29:22,845 Only the characters 'Dragon' and 'Gate' are legible 423 00:29:23,304 --> 00:29:25,306 That's why this place is called Dragon Gate 424 00:29:25,931 --> 00:29:28,225 Yumen Pass is nearby, to the west 425 00:29:28,392 --> 00:29:29,852 That's your escape route 426 00:29:29,977 --> 00:29:31,103 They won't dare follow you 427 00:29:31,896 --> 00:29:33,481 I should go alone? 428 00:29:33,856 --> 00:29:35,024 You'll stop protecting me? 429 00:29:35,900 --> 00:29:37,193 I told you at the start 430 00:29:37,401 --> 00:29:38,736 I'd bring you to safety 431 00:29:38,986 --> 00:29:39,904 Then leave you to go on alone 432 00:29:41,363 --> 00:29:42,156 Come on 433 00:29:48,329 --> 00:29:48,996 Great knight 434 00:29:49,330 --> 00:29:50,706 You keep playing that flute 435 00:29:50,998 --> 00:29:53,250 My guess is that it's a love token 436 00:29:53,334 --> 00:29:53,834 Am I right? 437 00:29:53,959 --> 00:29:54,710 Good guess 438 00:29:55,252 --> 00:29:56,754 It is a love token 439 00:29:56,879 --> 00:29:57,755 But not for me 440 00:29:58,839 --> 00:30:00,007 It's for someone else 441 00:30:01,050 --> 00:30:02,009 Who? 442 00:30:03,260 --> 00:30:04,929 Why should you care? 443 00:30:05,262 --> 00:30:07,348 Anyway, this flute is not mine 444 00:30:07,431 --> 00:30:09,183 I must give it to someone on behalf of its owner 445 00:30:10,017 --> 00:30:11,143 If you mention the flute again 446 00:30:11,560 --> 00:30:12,895 I will stop talking to you 447 00:30:13,687 --> 00:30:14,271 Understand? 448 00:30:15,397 --> 00:30:16,190 Yes 449 00:30:22,363 --> 00:30:23,239 Do I look like her? 450 00:30:23,572 --> 00:30:24,323 Look like who? 451 00:30:25,157 --> 00:30:26,784 The one you're seeking 452 00:30:30,704 --> 00:30:31,664 Listen! 453 00:30:31,664 --> 00:30:33,082 If you ask any more thing about me 454 00:30:33,415 --> 00:30:34,458 I'll abandon you 455 00:30:34,792 --> 00:30:36,043 You'll never see me again 456 00:30:52,434 --> 00:30:53,143 Jump! 457 00:30:53,394 --> 00:30:54,103 I'll catch you! 458 00:30:57,773 --> 00:30:58,816 How can I jump? 459 00:30:59,191 --> 00:30:59,942 I am pregnant 460 00:31:00,276 --> 00:31:01,151 I can't jump 461 00:31:33,142 --> 00:31:33,726 Great knight 462 00:32:43,462 --> 00:32:46,173 Our goods packed already? Yes 463 00:32:46,548 --> 00:32:48,217 Check if the other side is tied properly 464 00:32:48,676 --> 00:32:49,426 Yes 465 00:32:50,052 --> 00:32:53,430 Take more water, we'll leave soon 466 00:32:54,014 --> 00:32:55,557 I just arrived, and you're telling me to leave? 467 00:32:55,808 --> 00:32:56,433 What kind of inn is this? 468 00:32:57,267 --> 00:32:58,560 I'm so sorry 469 00:32:58,894 --> 00:33:00,604 Tomorrow or the day after 470 00:33:00,813 --> 00:33:02,272 The black sandstorm will arrive 471 00:33:02,564 --> 00:33:04,024 That flock of birds 472 00:33:04,233 --> 00:33:05,359 was a sign 473 00:33:05,734 --> 00:33:06,944 It will be a huge sandstorm 474 00:33:07,236 --> 00:33:09,863 It will bury the inn 475 00:33:10,030 --> 00:33:10,781 No water and no food 476 00:33:11,031 --> 00:33:13,075 Even our staff will shelter in the courier station 477 00:33:13,450 --> 00:33:15,119 Gentlemen 478 00:33:15,327 --> 00:33:17,496 I'm sorry, because of the weather 479 00:33:17,496 --> 00:33:18,163 Say no more 480 00:33:18,288 --> 00:33:19,707 We're passing through, we'll leave after eating 481 00:33:24,336 --> 00:33:24,962 I'm so sorry 482 00:33:25,212 --> 00:33:25,796 How far is the courier station? 483 00:33:26,255 --> 00:33:28,173 The courier station is 50 Ii from here 484 00:33:28,298 --> 00:33:29,425 The mountains there 485 00:33:29,758 --> 00:33:31,176 could block the wind 486 00:33:31,510 --> 00:33:33,762 They have food and water there 487 00:33:34,138 --> 00:33:35,556 It'll take half a day by camel 488 00:33:36,765 --> 00:33:38,225 Take plenty of water 489 00:33:38,350 --> 00:33:40,060 Water is a necessity in a desert 490 00:33:42,271 --> 00:33:43,230 I forgot the dried food 491 00:33:43,313 --> 00:33:43,814 I have it, I have it 492 00:33:43,897 --> 00:33:44,440 Go! 493 00:33:44,565 --> 00:33:45,983 I'm so sorry 494 00:33:46,066 --> 00:33:47,651 Travel safely! 495 00:33:47,818 --> 00:33:48,861 Saddle up. Load the cargo! 496 00:33:55,075 --> 00:33:56,493 I told you to let no-one in 497 00:33:56,660 --> 00:33:57,703 So who are they? 498 00:33:59,371 --> 00:34:02,124 They ignored me. I couldn't stop them 499 00:34:04,960 --> 00:34:05,753 I know 500 00:34:05,878 --> 00:34:06,712 We'll leave after our meal 501 00:34:06,962 --> 00:34:07,629 Guests 502 00:34:07,921 --> 00:34:09,298 Have some peanuts and dried fruits 503 00:34:09,631 --> 00:34:10,716 What would you like to order? 504 00:34:11,008 --> 00:34:12,926 Can you do mutton soup with noodle? 505 00:34:13,010 --> 00:34:14,428 Mutton soup with noodle, yes 506 00:34:16,013 --> 00:34:17,431 No, we'll have two bowls of plain noodles 507 00:34:17,598 --> 00:34:18,348 Nothing else 508 00:34:18,599 --> 00:34:19,099 That's it 509 00:34:19,475 --> 00:34:20,142 Alright... 510 00:34:20,392 --> 00:34:21,894 Plain noodles coming right up 511 00:34:22,019 --> 00:34:23,270 Tell the kitchen: two plain noodles 512 00:34:24,271 --> 00:34:25,564 Two bowls of "nun noodles" 513 00:34:26,523 --> 00:34:28,692 Excuse me Vegi may not be vegi 514 00:34:29,443 --> 00:34:30,861 There's a house rule here 515 00:34:31,445 --> 00:34:33,322 Returning customers use their own chopsticks 516 00:34:34,031 --> 00:34:36,158 New customers use the inn's chopsticks 517 00:34:36,658 --> 00:34:37,826 It's the rule at a 'black inn' 518 00:34:38,786 --> 00:34:39,661 'Black inn'? 519 00:34:40,037 --> 00:34:40,996 What's a 'black inn'? 520 00:34:41,705 --> 00:34:42,539 See? 521 00:34:42,998 --> 00:34:44,458 There've been many fights here 522 00:34:44,750 --> 00:34:46,210 They can't wash out all the blood stains 523 00:34:51,465 --> 00:34:52,257 lnnkeeper! 524 00:34:53,675 --> 00:34:54,468 Sir, what's wrong? 525 00:34:54,468 --> 00:34:55,552 Who do you think we are? 526 00:34:55,844 --> 00:34:56,804 You give us white meat? 527 00:34:57,262 --> 00:34:57,888 White meat? 528 00:34:58,180 --> 00:34:59,056 You know the rules! 529 00:34:59,264 --> 00:35:00,224 You think we're new here? 530 00:35:00,432 --> 00:35:02,184 A big mistake! 531 00:35:02,684 --> 00:35:04,061 Ah Dong, change the meat 532 00:35:05,229 --> 00:35:05,771 I'm coming 533 00:35:05,896 --> 00:35:06,814 What is white meat? 534 00:35:06,897 --> 00:35:08,023 Why are they are so angry? 535 00:35:08,816 --> 00:35:10,359 New customers get white meat 536 00:35:11,985 --> 00:35:12,778 What is it? 537 00:35:12,903 --> 00:35:13,654 Human Flesh 538 00:35:14,196 --> 00:35:16,365 It's from people who used the inn's chopsticks 539 00:35:44,017 --> 00:35:45,477 Coming through 540 00:35:45,644 --> 00:35:47,187 Two bowls of 541 00:35:48,021 --> 00:35:49,064 "nun noodles" 542 00:35:53,068 --> 00:35:54,903 Sorry, sorry 543 00:35:55,696 --> 00:35:57,322 Sorry, sorry 544 00:35:57,406 --> 00:35:58,282 Get back to the kitchen! 545 00:35:58,407 --> 00:35:59,116 You clumsy oaf! 546 00:36:03,996 --> 00:36:04,997 Master Lu Bu 547 00:36:05,289 --> 00:36:07,082 Please wash your hands, refresh yourself 548 00:36:07,791 --> 00:36:08,458 Have you seen 549 00:36:08,584 --> 00:36:10,794 an unfamiliar woman in the past ten days? 550 00:36:11,128 --> 00:36:12,880 Unfamiliar Can't say I have 551 00:36:14,131 --> 00:36:15,465 The fact is 552 00:36:16,091 --> 00:36:18,760 A brother of mine bought a woman in the capital 553 00:36:18,969 --> 00:36:21,513 He was about to marry her when she ran off 554 00:36:21,930 --> 00:36:23,015 My buddies here 555 00:36:25,017 --> 00:36:26,435 I shouldn't say buddies 556 00:36:26,894 --> 00:36:27,895 My brothers here 557 00:36:28,061 --> 00:36:30,230 They're helping me to track down the bitch 558 00:36:30,397 --> 00:36:32,774 So if you've seen her recently 559 00:36:43,994 --> 00:36:45,078 My lady boss says 560 00:36:45,287 --> 00:36:48,540 You bastards are forcing women to be whores 561 00:36:48,790 --> 00:36:51,293 You exploit women and call them bitches? 562 00:36:51,460 --> 00:36:52,669 Hard to believe! 563 00:38:05,951 --> 00:38:07,744 Guests, denizens of jianghu often clash in here 564 00:38:07,869 --> 00:38:08,912 It's normal 565 00:38:09,162 --> 00:38:09,997 You are here often 566 00:38:10,163 --> 00:38:11,790 So are Master Lu Bu 567 00:38:12,249 --> 00:38:14,126 and his friends here 568 00:38:14,376 --> 00:38:15,585 We all get along 569 00:38:15,752 --> 00:38:17,254 And you're not from the capital 570 00:38:17,379 --> 00:38:20,340 You can't hold any grudges against each other 571 00:38:20,966 --> 00:38:21,925 It's my fault, I'm a poor host 572 00:38:23,010 --> 00:38:24,261 Have some wine on the house 573 00:38:24,594 --> 00:38:26,388 Give me some face, please? 574 00:38:26,847 --> 00:38:27,639 Damn you! 575 00:38:32,394 --> 00:38:33,520 Damn you! 576 00:38:35,731 --> 00:38:37,566 She did that to test my skill 577 00:38:38,275 --> 00:38:41,028 Next time, I Won't let her off so lightly 578 00:38:42,404 --> 00:38:43,196 Listen 579 00:38:43,488 --> 00:38:44,948 Stop taking in guests for the next two weeks 580 00:38:45,073 --> 00:38:46,199 We will rent the whole inn 581 00:38:46,992 --> 00:38:48,285 But that's impossible, sir! 582 00:38:48,744 --> 00:38:50,287 There's a huge sandstorm on the way 583 00:38:50,537 --> 00:38:52,998 Even we have to shelter at the courier station 584 00:38:53,165 --> 00:38:56,418 It's too dangerous to stay here, you'll die 585 00:38:56,626 --> 00:38:57,544 A huge sandstorm? 586 00:38:58,503 --> 00:39:00,797 The Dragon Gate black sandstorm is terrifying 587 00:39:01,298 --> 00:39:03,592 It will bury a large area in sand 588 00:39:03,759 --> 00:39:06,762 It might even blow the inn away, who knows? 589 00:39:07,554 --> 00:39:09,097 Just take the money 590 00:39:09,389 --> 00:39:10,766 I'll decide if I leave or not 591 00:39:10,891 --> 00:39:11,725 I can't take it 592 00:39:11,892 --> 00:39:13,602 Also, I don't dare offend 593 00:39:13,810 --> 00:39:15,395 our other party of guests 594 00:39:15,645 --> 00:39:16,646 So you dare offend us? 595 00:39:17,105 --> 00:39:17,981 You're talking nonsense 596 00:39:18,440 --> 00:39:19,066 Sir 597 00:39:19,232 --> 00:39:21,818 We really can't accept this money 598 00:39:21,902 --> 00:39:23,987 You can't take the whole inn if they don't leave 599 00:39:24,196 --> 00:39:27,032 I really don't know how to drive them out 600 00:39:27,240 --> 00:39:28,325 Don't worry, innkeeper 601 00:39:28,992 --> 00:39:30,160 If the sandstorm doesn't scare them 602 00:39:30,327 --> 00:39:31,953 Their lives are cheap 603 00:39:32,579 --> 00:39:34,623 I'll send them to hell early 604 00:39:40,712 --> 00:39:42,255 Again? 605 00:39:42,464 --> 00:39:44,591 Bastard, are you that hungry? 606 00:39:47,010 --> 00:39:48,136 I'm not hungry 607 00:39:48,470 --> 00:39:49,429 Of course you aren't 608 00:39:49,888 --> 00:39:53,350 Not after helping yourself to a whole leg of lamb! 609 00:39:53,725 --> 00:39:54,976 You're always stealing food 610 00:39:55,060 --> 00:39:55,894 It's safe to eat 611 00:39:56,061 --> 00:39:59,106 If it were human flesh, they wouldn't argue over it 612 00:40:01,608 --> 00:40:02,275 What? 613 00:40:02,567 --> 00:40:03,735 We just work here, sir! 614 00:40:03,860 --> 00:40:04,903 The innkeeper holds all the money 615 00:40:05,278 --> 00:40:06,571 Please spare us, spare us 616 00:40:07,030 --> 00:40:09,366 We small fry can't decide anything 617 00:40:09,366 --> 00:40:10,784 You have to talk to 618 00:40:12,994 --> 00:40:13,995 What is it? 619 00:40:14,162 --> 00:40:15,122 What will it do in the wine? 620 00:40:15,247 --> 00:40:17,833 Dragon Gate Inn turned "black" three years ago 621 00:40:18,166 --> 00:40:20,335 The woman owner ran away to escape arrest 622 00:40:20,919 --> 00:40:22,629 Do you also oppose the Imperial Court? 623 00:40:23,088 --> 00:40:23,964 That had nothing to do with us 624 00:40:24,131 --> 00:40:26,383 We'd never dare oppose the Imperial Court 625 00:40:27,175 --> 00:40:28,093 Then do what I tell you 626 00:40:28,677 --> 00:40:30,137 I Will, I Will 627 00:40:31,596 --> 00:40:34,391 Put this in the wine and serve it to the Tartars 628 00:40:35,183 --> 00:40:36,309 It Will kill them 629 00:40:36,393 --> 00:40:37,727 I dare not do that 630 00:40:37,853 --> 00:40:39,229 Sir Sir! 631 00:41:20,061 --> 00:41:22,063 Great knight, may I ask you something? 632 00:41:22,230 --> 00:41:23,064 It depends what it is 633 00:41:23,440 --> 00:41:25,317 How do you know this place so well? 634 00:41:25,567 --> 00:41:26,902 Have you been here many times? 635 00:41:27,777 --> 00:41:28,862 Are you 636 00:41:30,739 --> 00:41:32,532 Watch what you say 637 00:41:33,992 --> 00:41:34,993 What do you want to ask? 638 00:41:35,785 --> 00:41:39,164 Are you the woman who fled three years ago? 639 00:41:39,331 --> 00:41:40,749 If I were that woman owner 640 00:41:40,999 --> 00:41:42,792 The staff would have recognized me 641 00:41:43,001 --> 00:41:43,960 Isn't that so? 642 00:41:48,798 --> 00:41:49,758 Yes, got it 643 00:41:52,427 --> 00:41:53,303 They're here 644 00:41:55,764 --> 00:41:57,432 I found this outside the kitchen 645 00:42:10,695 --> 00:42:12,447 Deputy Chief, the sky looks strange 646 00:42:12,864 --> 00:42:14,658 I think a black sandstorm is really coming 647 00:42:15,033 --> 00:42:17,285 To be safe, we need a contingency plan 648 00:42:18,495 --> 00:42:20,497 His Highness may have reached the courier station 649 00:42:21,331 --> 00:42:22,582 Tell Lidong to guard the stables 650 00:42:22,749 --> 00:42:23,333 If the need arises 651 00:42:23,708 --> 00:42:25,752 Keep our horses and set the others free 652 00:42:26,253 --> 00:42:26,962 Yes, sir! 653 00:42:30,173 --> 00:42:32,425 Jinliang, this place is named Dragon Gate 654 00:42:32,592 --> 00:42:35,011 after the inscription on two steles 655 00:42:35,345 --> 00:42:36,137 Yes, Your Highness 656 00:42:36,596 --> 00:42:38,390 That's the local legend 657 00:42:43,019 --> 00:42:43,979 Follow each other closely 658 00:42:44,896 --> 00:42:47,065 The caravan ahead, did anybody get strayed? 659 00:42:55,240 --> 00:42:57,284 Open up the barracks! Let them shelter! 660 00:42:57,409 --> 00:42:58,159 Yes! 661 00:43:03,164 --> 00:43:05,417 Riders on the east, this way! 662 00:43:05,500 --> 00:43:06,126 Your Highness, 663 00:43:06,418 --> 00:43:09,129 everyone's coming here for shelter 664 00:43:09,462 --> 00:43:11,631 This place will soon be full 665 00:43:12,424 --> 00:43:15,969 Please order them to stop letting people in 666 00:43:17,053 --> 00:43:18,263 Let them all in 667 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 Yes, sir 668 00:43:23,560 --> 00:43:27,063 Your Highness, will Zhao Huai'an come here? 669 00:43:27,188 --> 00:43:29,065 He's a foolhardy man 670 00:43:29,691 --> 00:43:32,193 I can anticipate his every move 671 00:43:32,777 --> 00:43:35,572 Don't make it hard for him to enter 672 00:43:35,905 --> 00:43:38,950 Since I'm here, I'm sure he will come 673 00:44:28,375 --> 00:44:29,918 Sir Sir! 674 00:44:31,753 --> 00:44:33,588 Deputy Chief, we have searched everywhere 675 00:44:33,797 --> 00:44:34,964 No trace of them 676 00:44:36,633 --> 00:44:38,301 I have men still searching 677 00:44:39,928 --> 00:44:40,553 What is it? 678 00:44:43,348 --> 00:44:44,057 What happened? 679 00:45:20,260 --> 00:45:21,136 Poisoned 680 00:45:21,553 --> 00:45:22,429 How come? 681 00:45:23,638 --> 00:45:27,142 (Tartar) 682 00:45:30,103 --> 00:45:30,937 What did you say? 683 00:45:31,146 --> 00:45:34,107 My boss says, ask your mother how to poison 684 00:45:34,232 --> 00:45:35,900 You can't fool anybody with these little tricks 685 00:45:36,234 --> 00:45:38,403 You poisoned yourselves by mistake! 686 00:45:39,529 --> 00:45:40,280 Draw your swords! 687 00:45:43,908 --> 00:45:44,701 Innkeeper! 688 00:45:45,034 --> 00:45:46,578 We're too late to cross the border 689 00:45:46,703 --> 00:45:47,579 We need shelter 690 00:45:48,079 --> 00:45:49,164 Your flag's still flying 691 00:45:49,247 --> 00:45:50,290 Why is the door closed? 692 00:45:52,167 --> 00:45:53,585 We're full, go away! 693 00:45:53,668 --> 00:45:54,294 Nonsense! 694 00:45:54,961 --> 00:45:56,045 There's a sandstorm out there! 695 00:45:56,671 --> 00:45:59,007 We can sit on the ceiling even if you're full 696 00:45:59,424 --> 00:46:00,258 Open the door! 697 00:46:00,341 --> 00:46:01,134 Gangzi, you go! 698 00:46:01,259 --> 00:46:02,594 I don't want to yell from the outside 699 00:46:02,719 --> 00:46:03,470 I'll tell him to leave 700 00:46:04,596 --> 00:46:06,598 The wind is getting stronger! 701 00:46:07,223 --> 00:46:07,932 Anyone alive inside? 702 00:46:08,057 --> 00:46:09,642 Sir, it's a blessing in disguise 703 00:46:09,809 --> 00:46:12,061 You're lucky that we're full! 704 00:46:12,437 --> 00:46:14,397 Lucky? You buffoon! 705 00:46:17,734 --> 00:46:19,736 You are asking for trouble 706 00:46:20,445 --> 00:46:21,488 You've drawn swords 707 00:46:21,654 --> 00:46:22,822 but pretend to be peaceful? 708 00:46:23,323 --> 00:46:24,491 Where are you from? 709 00:46:24,824 --> 00:46:27,494 We're here already. Would anybody speak to us? 710 00:46:40,757 --> 00:46:42,091 Why would His Highness come here? 711 00:46:44,385 --> 00:46:45,762 Maybe he's a look-alike 712 00:46:46,513 --> 00:46:47,972 He might not be His Highness 713 00:46:48,181 --> 00:46:49,265 Let's find out 714 00:46:50,225 --> 00:46:51,351 My great knights 715 00:46:51,518 --> 00:46:53,520 You can see that we're full 716 00:46:53,728 --> 00:46:55,230 We really have no room for you 717 00:46:55,522 --> 00:46:58,691 For shelter from the sandstorm, the best thing 718 00:46:58,900 --> 00:47:00,902 would be to go to the courier station 719 00:47:01,152 --> 00:47:03,029 It's much safer, a solid building 720 00:47:03,238 --> 00:47:06,783 And it has plenty of space 721 00:47:07,659 --> 00:47:10,161 (Tartar) 722 00:47:11,162 --> 00:47:11,996 No need to go 723 00:47:12,121 --> 00:47:14,499 Our boss will let the gentleman have her room 724 00:47:14,707 --> 00:47:16,376 One room, that's ridiculous 725 00:47:17,210 --> 00:47:18,419 If you don't mind 726 00:47:18,920 --> 00:47:20,880 I can spare two fine rooms for you 727 00:47:21,464 --> 00:47:24,467 (Tartar) 728 00:47:24,592 --> 00:47:26,553 May I invite the gentleman to a drink? 729 00:47:27,220 --> 00:47:28,680 A flash of sword, a taste of wine 730 00:47:29,097 --> 00:47:31,224 We have vintage amber wine here 731 00:47:31,349 --> 00:47:32,934 Something to savor 732 00:47:33,101 --> 00:47:35,895 A wine for real connoisseurs 733 00:47:36,020 --> 00:47:39,566 Please honor me by accepting 734 00:47:40,191 --> 00:47:41,985 Fine, we accept 735 00:47:48,825 --> 00:47:51,119 See if His Highness is at the courier station 736 00:47:55,832 --> 00:47:58,626 Good sir, do you pass this way often? 737 00:48:00,336 --> 00:48:01,796 You want to know about us? 738 00:48:02,130 --> 00:48:03,214 If it's a rule of jianghu ... 739 00:48:03,381 --> 00:48:04,173 to make inquiries 740 00:48:04,340 --> 00:48:06,426 Maybe you tell me why you drew swords? 741 00:48:06,634 --> 00:48:07,927 I am talking to this gentleman 742 00:48:08,469 --> 00:48:11,180 It's none of your business 743 00:48:11,723 --> 00:48:15,018 But I am also talking to you now 744 00:48:15,143 --> 00:48:16,102 Why it isn't my business? 745 00:48:21,065 --> 00:48:22,567 I see, what you really want 746 00:48:23,359 --> 00:48:24,652 is to know why I'm here 747 00:48:25,194 --> 00:48:25,862 Right? 748 00:48:27,030 --> 00:48:28,281 No need to answer now 749 00:48:29,240 --> 00:48:31,034 Sir, on your way here 750 00:48:31,826 --> 00:48:33,870 Was this lady knight your only companion? 751 00:48:34,871 --> 00:48:36,414 Are you by any chance bandits? 752 00:48:36,873 --> 00:48:39,167 Are you assessing us before robbing? 753 00:48:39,459 --> 00:48:40,585 Such impudence! Where did you come from? 754 00:48:40,793 --> 00:48:41,878 That's how you speak to us? 755 00:48:42,295 --> 00:48:44,130 Then where are you from? 756 00:48:44,631 --> 00:48:46,215 How dare you speak like that? 757 00:48:46,549 --> 00:48:47,133 Jianzong 758 00:48:48,593 --> 00:48:49,427 How about this 759 00:48:50,470 --> 00:48:51,596 I'd like to toast this gentleman 760 00:48:52,764 --> 00:48:54,098 Please excuse us 761 00:48:54,515 --> 00:48:55,516 for being rude 762 00:48:55,892 --> 00:48:57,060 Hope you wouldn't mind 763 00:48:57,477 --> 00:48:58,353 For your good health 764 00:48:59,812 --> 00:49:00,897 Please drink 765 00:49:05,443 --> 00:49:06,986 Did you poison the wine? 766 00:49:08,279 --> 00:49:10,657 Impossible! How could it be poisoned? 767 00:49:10,907 --> 00:49:12,533 The man you carried out just now 768 00:49:12,659 --> 00:49:13,660 seemed poisoned 769 00:49:13,993 --> 00:49:14,994 There's no poison in the wine? 770 00:49:17,997 --> 00:49:18,998 Then you drink it 771 00:49:24,212 --> 00:49:25,088 Come on! 772 00:49:25,630 --> 00:49:26,631 Drink it! 773 00:49:26,923 --> 00:49:27,924 Come on, drink it! 774 00:49:31,386 --> 00:49:33,262 It's getting fiery, what next? 775 00:49:37,934 --> 00:49:41,437 (Tartar) 776 00:49:41,604 --> 00:49:42,772 It's not only the wine 777 00:49:42,939 --> 00:49:43,898 Everything there is poisoned 778 00:49:44,399 --> 00:49:46,651 If you don't want to be poisoned, come drink here 779 00:49:47,026 --> 00:49:48,569 No poison over there, but plenty here! 780 00:49:48,820 --> 00:49:49,529 What's going on here? 781 00:50:01,374 --> 00:50:03,418 (Tartar) I like you 782 00:50:03,876 --> 00:50:05,962 (Tartar) It's embarrassing to translate 783 00:50:06,045 --> 00:50:06,671 (Tartar) Do it! 784 00:50:07,130 --> 00:50:09,465 Our boss says I like you a lot 785 00:50:09,590 --> 00:50:11,300 No, she's the one who likes you a lot 786 00:50:11,968 --> 00:50:14,929 (Tartar) 787 00:50:15,096 --> 00:50:17,181 Our boss invites you to her room for a drink 788 00:50:17,640 --> 00:50:19,809 It's quieter there, no disturbances 789 00:50:22,562 --> 00:50:24,564 The smell here is nauseating 790 00:50:24,814 --> 00:50:26,607 Innkeeper, bring me Water for washing 791 00:50:27,191 --> 00:50:27,817 I'll vomit 792 00:50:28,401 --> 00:50:29,527 if I don't wash off the stench 793 00:50:29,736 --> 00:50:30,862 Yes, ma'am 794 00:50:31,779 --> 00:50:34,574 The rooms are ready, this way 795 00:50:35,491 --> 00:50:39,454 Brother, my room is yours, at your disposal 796 00:50:39,996 --> 00:50:40,621 Alright! 797 00:50:40,747 --> 00:50:42,832 You are so hot, it's hard to refuse 798 00:50:43,833 --> 00:50:47,587 But I need to check them out first 799 00:50:47,754 --> 00:50:48,463 See you 800 00:50:59,098 --> 00:50:59,849 Your Highness 801 00:51:00,266 --> 00:51:01,184 We've brought the steles 802 00:51:01,434 --> 00:51:03,311 from Black Water City 803 00:51:04,228 --> 00:51:05,605 What does the inscription read? 804 00:51:06,022 --> 00:51:08,357 Your Highness, the inscription is in Xixia characters 805 00:51:08,524 --> 00:51:10,193 After years of wind and sand erosion 806 00:51:10,777 --> 00:51:13,529 Only four words are legible: dragon, gate, fly, cycle 807 00:51:13,780 --> 00:51:16,032 The rest cannot be read 808 00:51:16,449 --> 00:51:19,160 But I must report something more to Your Highness 809 00:51:19,368 --> 00:51:20,995 Ever since the two steles were unearthed 810 00:51:21,204 --> 00:51:23,289 They have been regarded as inauspicious 811 00:51:23,664 --> 00:51:25,166 Dragon Gate weathers sandstorms all year 812 00:51:25,500 --> 00:51:27,460 Legend has it that they're related to the steles 813 00:51:28,169 --> 00:51:30,588 Recently, the weather has been very strange 814 00:51:30,880 --> 00:51:32,715 Now that His Highness has seen the inscription 815 00:51:33,883 --> 00:51:36,010 We should return the steles to their position 816 00:51:36,177 --> 00:51:39,555 Then the world will be set to rights 817 00:51:48,898 --> 00:51:50,233 We are just coolies 818 00:51:50,858 --> 00:51:52,610 Please spare our lives 819 00:51:53,569 --> 00:51:55,196 We don't know anything 820 00:52:01,285 --> 00:52:02,870 Please spare our lives 821 00:52:03,913 --> 00:52:06,040 We will put the steles back 822 00:52:08,835 --> 00:52:10,837 My intention 823 00:52:12,296 --> 00:52:14,048 was to lure out the snake 824 00:52:14,298 --> 00:52:16,259 Now you have startled it by beating the grass 825 00:52:16,634 --> 00:52:17,385 Your Highness 826 00:52:18,261 --> 00:52:20,763 The coolie wore the same shoes as Zhao Huai'an 827 00:52:21,639 --> 00:52:23,182 We cast an escape-proof net 828 00:52:23,516 --> 00:52:25,810 And all it took to break it was a pair of shoes 829 00:52:26,310 --> 00:52:28,479 The sword will draw more blood before it's sheathed 830 00:52:29,188 --> 00:52:31,107 Turn this place upside down to find Zhao 831 00:52:31,232 --> 00:52:32,191 Yes, Your Highness 832 00:52:32,358 --> 00:52:33,359 Search the station! 833 00:52:38,573 --> 00:52:39,365 And the stockroom 834 00:52:40,908 --> 00:52:42,743 Bring the caravans to the east wing 835 00:52:43,035 --> 00:52:43,619 Sir! 836 00:52:49,959 --> 00:52:50,751 Harness that horse! 837 00:52:50,877 --> 00:52:51,460 Sir! 838 00:52:56,299 --> 00:52:57,049 Chase! 839 00:53:08,060 --> 00:53:08,895 What's the matter? 840 00:53:09,395 --> 00:53:10,688 Does he really resemble me? 841 00:53:11,230 --> 00:53:11,981 Your Highness 842 00:53:12,565 --> 00:53:14,525 At first glance, the resemblance is striking 843 00:53:14,734 --> 00:53:17,486 But his behavior is flippant and skittish 844 00:53:17,612 --> 00:53:20,156 Nothing like Your Highness's majestic demeanor 845 00:53:22,116 --> 00:53:23,117 He could be useful 846 00:53:23,743 --> 00:53:25,661 We can use him to win by stealth 847 00:53:26,329 --> 00:53:28,623 Go back and tell Tan Luzi to take no action 848 00:53:28,873 --> 00:53:30,875 Wait for my order 849 00:53:31,042 --> 00:53:32,501 We'll lure our enemy into a trap 850 00:53:32,710 --> 00:53:34,295 What trap, Your Highness? 851 00:53:35,296 --> 00:53:37,632 We will deploy a fake. I'll disguise as him 852 00:53:38,174 --> 00:53:39,800 to draw them out 853 00:53:41,469 --> 00:53:42,553 An excellent plan! 854 00:53:43,262 --> 00:53:45,681 It would be prudent to alert us to your arrival 855 00:53:45,973 --> 00:53:47,558 So that we can tell the real from the fake 856 00:53:47,808 --> 00:53:50,269 We cannot afford to make a mistake 857 00:53:52,688 --> 00:53:53,856 Let's use a password 858 00:53:55,066 --> 00:53:56,025 The password is 859 00:53:58,361 --> 00:53:59,737 "Dragon Gate fly cycle" 860 00:54:00,571 --> 00:54:02,865 "Dragon Gate... fly cycle"? 861 00:54:03,824 --> 00:54:04,992 And the response is 862 00:54:05,534 --> 00:54:06,869 "Fake or genuine" 863 00:54:07,703 --> 00:54:09,163 "Fake or genuine" 864 00:54:10,623 --> 00:54:12,458 You must remember this secret password 865 00:54:14,293 --> 00:54:17,296 If you can't, I'll carve it on your chest 866 00:54:17,421 --> 00:54:19,006 I have it memorized I have it memorized 867 00:54:20,967 --> 00:54:25,554 "Dragon Gate fly cycle", "Fake or genuine" 868 00:54:54,625 --> 00:54:57,086 ls someone on guard while you three are down here? 869 00:54:58,796 --> 00:54:59,755 Everything is in order 870 00:55:00,131 --> 00:55:02,258 The Tartars are watching them in the dining room 871 00:55:04,010 --> 00:55:05,636 Boss, everyone is here 872 00:55:10,057 --> 00:55:10,933 Sit down! 873 00:55:11,684 --> 00:55:13,936 I'll start by introducing the members of our team 874 00:55:14,603 --> 00:55:16,814 Our coordinator is Liang Cai, the "Shuoyang Demon" 875 00:55:17,481 --> 00:55:21,402 Huang, Er Cai and Xinping are from Mt. Pingding 876 00:55:22,069 --> 00:55:24,363 Our guide is Pu Cangzhou 877 00:55:24,822 --> 00:55:25,990 Also known as "The Wind Blade" 878 00:55:27,116 --> 00:55:28,492 He was the one who set us on this trail 879 00:55:29,744 --> 00:55:30,828 And 880 00:55:30,995 --> 00:55:32,830 We also have Chang Xiaowen, the "Grim Reaper" 881 00:55:33,497 --> 00:55:35,499 And her Tartar brothers 882 00:55:36,751 --> 00:55:38,627 And my assistant, H'Gantga 883 00:55:39,712 --> 00:55:41,756 300 years ago, this place, Dragon Gate 884 00:55:42,089 --> 00:55:44,425 was the capital of the Xixia Empire 885 00:55:44,842 --> 00:55:46,594 The Mongols At that time 886 00:55:46,802 --> 00:55:49,513 The Mongols besieged Black Water City for a year 887 00:55:49,722 --> 00:55:52,475 Finally only 108 warriors were left in the city 888 00:55:52,808 --> 00:55:53,726 Before they died 889 00:55:53,893 --> 00:55:57,897 They locked their women, children and gold in the palace 890 00:55:57,980 --> 00:55:58,814 Then they kill themselves for their country 891 00:55:59,440 --> 00:56:02,193 That night, Black Water City was buried by a sandstorm 892 00:56:03,319 --> 00:56:04,195 The full inscription on the steles 893 00:56:04,320 --> 00:56:05,613 should be read in reverse, giving us 894 00:56:06,155 --> 00:56:07,698 "Come / Cycle / Fly / Swirl / Dragon" 895 00:56:07,823 --> 00:56:09,325 "Sand / Sea / Dedicate / God / Gate" 896 00:56:09,784 --> 00:56:11,869 "Come Cycle " indicates a cycle of 60 years 897 00:56:12,661 --> 00:56:14,497 Fly Swirl Dragon is the black sandstorm 898 00:56:14,955 --> 00:56:17,666 "God Gate" is the entrance of the Xixia Palace 899 00:56:18,292 --> 00:56:21,045 The black sandstorm will raise the "Sand Sea" 900 00:56:21,337 --> 00:56:24,048 to reveal the buried palace 901 00:56:24,715 --> 00:56:28,052 That will give us access to the treasure 902 00:56:28,761 --> 00:56:30,429 Those at Dragon Gate Inn in the past 903 00:56:30,638 --> 00:56:31,806 were waiting for the treasure to come to light 904 00:56:32,556 --> 00:56:33,766 But events took an unfortunate turn 905 00:56:34,225 --> 00:56:35,559 The inn owner was a woman 906 00:56:35,976 --> 00:56:37,603 Provoked by a man, she burned down the inn 907 00:56:38,229 --> 00:56:39,563 No-one has seen her since 908 00:56:40,481 --> 00:56:42,066 Her name was Ling Yanqiu 909 00:56:42,858 --> 00:56:43,692 So you're 910 00:56:44,068 --> 00:56:45,152 Listen, all of you 911 00:56:45,319 --> 00:56:47,029 The ancient city is filled with mazes 912 00:56:47,321 --> 00:56:48,948 This map shows the way out 913 00:56:49,323 --> 00:56:49,865 The way out? 914 00:56:50,783 --> 00:56:52,118 Why the way out and not the way in? 915 00:56:52,785 --> 00:56:54,036 Because there's only one way in 916 00:56:54,286 --> 00:56:55,830 You have to get through the mazes on the way out 917 00:56:56,372 --> 00:56:57,998 You can get in without the map, but not out 918 00:57:00,709 --> 00:57:03,379 Cai, what's going on upstairs at the moment? 919 00:57:03,921 --> 00:57:05,756 Why is the inn full of soldiers in disguise? 920 00:57:06,507 --> 00:57:08,717 They say they're looking for a woman 921 00:57:09,927 --> 00:57:11,762 "Wind Blade," what do you know about it? 922 00:57:12,680 --> 00:57:14,723 Apparently West Bureau wants to execute someone 923 00:57:15,391 --> 00:57:18,894 They're after a maid who escaped from the palace 924 00:57:19,895 --> 00:57:22,064 I saw two women here today 925 00:57:22,398 --> 00:57:24,024 But they disappeared when the soldiers arrived 926 00:57:24,191 --> 00:57:25,526 They used their own chopsticks 927 00:57:26,402 --> 00:57:27,570 Even if they're our peers 928 00:57:28,320 --> 00:57:30,698 Woe betide them if they get in our way 929 00:57:31,365 --> 00:57:33,033 It's our only chance in 60 years 930 00:57:33,409 --> 00:57:35,035 We'd better grab it 931 00:57:35,286 --> 00:57:36,412 The Jade Emperor himself couldn't stop me! 932 00:57:37,788 --> 00:57:40,332 The soldiers seemed cowed by "Wind Blade" earlier 933 00:57:40,583 --> 00:57:42,793 Did they mistake you for someone else? 934 00:57:44,753 --> 00:57:47,214 Their boss invited you to his room 935 00:57:51,093 --> 00:57:53,137 It was just talk No 936 00:57:53,304 --> 00:57:54,972 They have set everything on the table 937 00:57:55,681 --> 00:57:57,224 Why don't you go to check them out? 938 00:57:57,683 --> 00:57:59,435 I'll go with you I won't go! 939 00:57:59,435 --> 00:58:00,436 You fought against them earlier 940 00:58:01,145 --> 00:58:03,439 You can't go 941 00:58:03,606 --> 00:58:05,024 Then I'll go with him No better... 942 00:58:05,357 --> 00:58:08,194 Their boss drew his sword against you 943 00:58:08,736 --> 00:58:10,529 Then there's no-one suitable 944 00:58:10,946 --> 00:58:13,365 "Mr Wind," you'll just have to go alone 945 00:58:14,408 --> 00:58:16,368 Alone? What if something happens? 946 00:58:17,203 --> 00:58:18,579 With a name like "Wind Blade" 947 00:58:18,871 --> 00:58:20,748 You must have some martial skills 948 00:58:21,457 --> 00:58:23,250 And that means I don't need any help? 949 00:58:23,584 --> 00:58:26,795 Of course not, if you get into trouble, just yell 950 00:58:26,962 --> 00:58:29,465 We'll all rush in to save you 951 00:58:29,632 --> 00:58:30,466 Isn't that right? 952 00:58:32,259 --> 00:58:34,762 And with a mouth like yours, I'm sure you can yell 953 00:58:35,596 --> 00:58:37,598 Nothing will happen, don't worry 954 00:58:41,852 --> 00:58:42,770 One other thing, "Mr Wind" 955 00:58:43,020 --> 00:58:45,439 They seem to think you're a high-ranking officer 956 00:58:45,564 --> 00:58:47,566 You can show superiority when you speak to them 957 00:58:51,278 --> 00:58:52,279 Easy to say 958 00:58:54,448 --> 00:58:55,991 Deputy Chief, he's here 959 00:59:05,626 --> 00:59:06,502 I ordered discretion 960 00:59:06,627 --> 00:59:08,295 But you've made yourselves obvious 961 00:59:08,504 --> 00:59:10,297 Even a halfwit could see that you're officials 962 00:59:11,465 --> 00:59:12,132 Yes 963 00:59:14,093 --> 00:59:15,469 Anything to report? Tell me 964 00:59:16,095 --> 00:59:17,179 Everything is under control 965 00:59:17,930 --> 00:59:20,057 We await Your Highness's orders 966 00:59:22,059 --> 00:59:23,435 Everything's under control 967 00:59:25,980 --> 00:59:27,523 Then why would you need orders? 968 00:59:27,898 --> 00:59:29,316 It's chaos! How can order be restored? 969 00:59:30,150 --> 00:59:31,193 Your Highness, please keep calm 970 00:59:31,610 --> 00:59:33,070 Your inferiors don't understand 971 00:59:33,237 --> 00:59:35,531 What do you mean by chaos? 972 00:59:37,157 --> 00:59:38,158 Maybe Your Highness 973 00:59:38,659 --> 00:59:40,327 go over the plan again 974 00:59:41,036 --> 00:59:42,371 Be careful upstairs 975 00:59:44,456 --> 00:59:45,541 Oh yes, Cai 976 00:59:46,625 --> 00:59:48,002 When you rebuilt the inn 977 00:59:48,544 --> 00:59:49,628 Besides this cellar 978 00:59:50,087 --> 00:59:51,630 Did you find any other tunnels? 979 00:59:52,381 --> 00:59:53,549 This is how we found it 980 00:59:53,799 --> 00:59:55,926 I didn't see any tunnels 981 00:59:56,093 --> 00:59:57,553 Rumor has it that the woman boss 982 00:59:57,761 --> 00:59:58,512 Ling Yanqiu 983 00:59:59,054 --> 01:00:02,099 dug tunnels and laid traps 984 01:00:02,433 --> 01:00:05,185 I think this isn't the only cellar 985 01:00:05,686 --> 01:00:06,312 Maybe 986 01:00:06,562 --> 01:00:09,356 the two women we saw are hiding beneath us 987 01:01:23,430 --> 01:01:24,014 Cai! 988 01:01:24,264 --> 01:01:25,099 Xinping! 989 01:01:27,643 --> 01:01:28,602 Er Cai! 990 01:01:30,562 --> 01:01:31,814 Where are you? 991 01:01:45,077 --> 01:01:45,911 It's her! 992 01:01:46,453 --> 01:01:48,455 She's one of the women we saw 993 01:01:48,580 --> 01:01:49,331 There was another one 994 01:01:52,167 --> 01:01:53,627 How do you plan to detain me? 995 01:01:55,546 --> 01:01:57,297 The only one who knows these caves so well 996 01:01:58,132 --> 01:02:00,092 is the woman who ran Dragon Gate Inn 997 01:02:00,467 --> 01:02:01,510 Ling Yanqiu 998 01:02:36,295 --> 01:02:37,629 Your Highness, please say it once again 999 01:02:38,297 --> 01:02:39,965 What is your plan? 1000 01:02:45,304 --> 01:02:46,305 What kind of place is Dragon Gate Inn? 1001 01:02:46,722 --> 01:02:47,931 Have you checked the staff's background? 1002 01:02:48,182 --> 01:02:49,475 What's the business of those Tartars? 1003 01:02:49,600 --> 01:02:51,477 Do you still remember what rank you hold? 1004 01:02:51,727 --> 01:02:53,061 And why you were sent here? 1005 01:02:55,063 --> 01:02:55,939 Tell me 1006 01:03:01,445 --> 01:03:03,280 Third in West Bureau, Seventh in the palace 1007 01:03:06,700 --> 01:03:07,618 Absurd! 1008 01:03:08,327 --> 01:03:09,703 Do I need you to tell me that? 1009 01:03:09,912 --> 01:03:10,662 I want to know 1010 01:03:11,330 --> 01:03:13,123 If you remember 1011 01:03:13,248 --> 01:03:15,209 the reason you are here! 1012 01:03:15,918 --> 01:03:17,461 Of course I do 1013 01:03:18,253 --> 01:03:19,755 If I have not performed well 1014 01:03:20,130 --> 01:03:22,758 Please let me atone by doing better 1015 01:03:25,427 --> 01:03:26,428 How? 1016 01:03:28,138 --> 01:03:30,182 Ordered to give poison, you get poisoned! 1017 01:03:30,766 --> 01:03:32,601 The woman you're looking for got here long ago! 1018 01:03:32,726 --> 01:03:34,353 But all you do is wait, wait, wait 1019 01:03:34,436 --> 01:03:35,312 up here in your room 1020 01:03:36,104 --> 01:03:37,648 Are you waiting for me to do your job? 1021 01:03:41,276 --> 01:03:43,403 You were after the treasure last time you were here 1022 01:03:43,737 --> 01:03:45,781 But the officials tracked you down 1023 01:03:45,989 --> 01:03:48,408 So you had to flee 1024 01:03:48,784 --> 01:03:50,494 Now you're here with a palace maid 1025 01:03:50,702 --> 01:03:52,246 You want the same again? 1026 01:03:52,496 --> 01:03:55,541 You drew the officials here to deal with us? 1027 01:03:57,793 --> 01:03:59,127 Have you ever thought 1028 01:03:59,628 --> 01:04:01,797 I could bargain with those corrupt officials? 1029 01:04:02,548 --> 01:04:04,174 I can hand over the maid to them 1030 01:04:04,800 --> 01:04:05,926 And when they leave 1031 01:04:06,260 --> 01:04:08,303 The treasure will still be ours 1032 01:04:48,594 --> 01:04:49,428 Tell me 1033 01:04:49,845 --> 01:04:52,806 How will you deal with the people here in the inn? 1034 01:04:52,931 --> 01:04:54,516 We'll poison their animals and 1035 01:04:55,100 --> 01:04:56,852 leave them stranded here to die 1036 01:04:57,144 --> 01:04:59,813 The sandstorm will bury the corpses 1037 01:05:00,063 --> 01:05:01,815 None of them will escape 1038 01:05:02,065 --> 01:05:04,192 Just be sure that our quarry is amongst them 1039 01:05:04,526 --> 01:05:07,529 Why wait for the sandstorm, we could act now 1040 01:05:07,946 --> 01:05:10,073 Kill them all at daybreak 1041 01:05:10,574 --> 01:05:12,200 Then we can take our time 1042 01:05:12,326 --> 01:05:14,411 tracking our quarry 1043 01:05:14,703 --> 01:05:15,537 Sir! 1044 01:05:24,296 --> 01:05:24,880 Who is it? 1045 01:05:25,005 --> 01:05:26,965 Zhao Tong, back from the courier station 1046 01:05:34,848 --> 01:05:36,683 Your Highness, are you going alone? 1047 01:05:36,975 --> 01:05:37,809 Yes 1048 01:05:46,026 --> 01:05:46,985 Your Highness 1049 01:06:09,299 --> 01:06:10,300 Wind Blade! 1050 01:06:17,766 --> 01:06:18,767 You're the Wind Blade 1051 01:06:19,226 --> 01:06:21,353 You trade jianghu news, we've done business 1052 01:06:25,065 --> 01:06:27,192 I was wanted by the Imperial Court, Zhao Huai'an 1053 01:06:27,734 --> 01:06:28,735 Remember me? 1054 01:06:32,239 --> 01:06:33,198 What now? 1055 01:06:33,657 --> 01:06:34,533 You've been recognized 1056 01:07:13,864 --> 01:07:14,948 Don't Fight! 1057 01:07:15,157 --> 01:07:15,866 What happened? 1058 01:07:16,575 --> 01:07:17,451 Who is he? 1059 01:07:18,952 --> 01:07:21,872 I've waited so long to see you again 1060 01:07:22,247 --> 01:07:23,331 For three years 1061 01:07:23,623 --> 01:07:26,209 I've pondered the size of the jianghu 1062 01:07:26,752 --> 01:07:30,547 It seems infinite, and I've worried for your safety 1063 01:07:31,465 --> 01:07:34,760 Three years ago, I picked up the love token you left 1064 01:07:35,427 --> 01:07:37,804 Now, I can return it 1065 01:08:00,118 --> 01:08:02,704 As selfish as every other man in the world 1066 01:08:06,708 --> 01:08:07,459 And that's my fault? 1067 01:08:07,459 --> 01:08:08,460 Shut up! 1068 01:08:09,294 --> 01:08:10,796 We agreed when we broke up 1069 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 To talk business only! 1070 01:08:12,589 --> 01:08:13,298 You now regret it? 1071 01:08:17,719 --> 01:08:20,055 I'm getting the punishment in early, to forestall you 1072 01:08:20,263 --> 01:08:21,223 I'll put this into my books 1073 01:08:21,348 --> 01:08:23,558 Record in books could you? 1074 01:08:50,502 --> 01:08:51,837 If you didn't want to see her 1075 01:08:52,587 --> 01:08:54,172 Why did you come here? 1076 01:08:56,299 --> 01:08:58,718 I followed the West Bureau men here 1077 01:08:58,969 --> 01:09:01,179 I had no idea I'd bump into "Wind Blade" 1078 01:09:01,721 --> 01:09:04,182 They were taken in by his resemblance 1079 01:09:04,599 --> 01:09:07,269 to their Boss, Yu Huatian 1080 01:09:08,228 --> 01:09:09,062 Their Boss? 1081 01:09:09,437 --> 01:09:11,815 Yu Huatian is in the courier station, 50 Ii from here 1082 01:09:12,899 --> 01:09:13,984 He will send his cavalry here 1083 01:09:14,568 --> 01:09:15,443 When they arrive 1084 01:09:16,069 --> 01:09:18,029 No-one here will stand a chance 1085 01:09:18,655 --> 01:09:19,573 You must be kidding 1086 01:09:20,323 --> 01:09:21,700 He's your enemy 1087 01:09:21,950 --> 01:09:22,826 But he'd kill us? 1088 01:09:23,326 --> 01:09:24,452 Why would he do that? 1089 01:09:25,495 --> 01:09:27,664 You think Yu Huatian would let go 1090 01:09:27,831 --> 01:09:29,666 a man who resembles him that much 1091 01:09:30,000 --> 01:09:32,127 to roam around freely? 1092 01:09:32,627 --> 01:09:34,546 Worse, "Wind Blade" posed as Yu 1093 01:09:34,629 --> 01:09:35,630 and tricked his subordinates 1094 01:09:36,673 --> 01:09:39,593 If they turned a blind eye to that 1095 01:09:39,926 --> 01:09:41,261 They wouldn't be the West Bureau 1096 01:09:46,308 --> 01:09:48,643 I think Yu Huatian will move at dawn 1097 01:09:49,394 --> 01:09:51,897 We should move first 1098 01:09:52,230 --> 01:09:53,732 Catch him unawares 1099 01:09:54,733 --> 01:09:56,443 Our first step is to divide the enemy 1100 01:09:56,943 --> 01:09:58,486 One of their guides was poisoned 1101 01:09:58,695 --> 01:10:00,780 Let's start with him 1102 01:10:09,080 --> 01:10:11,041 Lu Bu, I'm here to save you 1103 01:10:11,499 --> 01:10:13,043 This is the antidote to the poison you drank 1104 01:10:13,460 --> 01:10:15,295 The Imperial Court is done with you 1105 01:10:15,545 --> 01:10:17,505 They won't even bury you if you die 1106 01:10:17,631 --> 01:10:20,050 If you still want to live, do one thing for me 1107 01:10:21,259 --> 01:10:23,845 I can't fight 1108 01:10:24,846 --> 01:10:27,432 You don't need to. I'm in love with my boss 1109 01:10:27,557 --> 01:10:28,934 But she only has eyes for that gentleman 1110 01:10:29,142 --> 01:10:30,477 Kill him for me 1111 01:10:30,810 --> 01:10:33,730 I can barely speak, how can I kill? 1112 01:10:34,189 --> 01:10:35,023 Go to the stables 1113 01:10:35,190 --> 01:10:37,359 and set all the horses loose 1114 01:10:38,360 --> 01:10:40,403 When the sandstorm hits, he will be trapped 1115 01:10:40,570 --> 01:10:42,030 He's sure to die here 1116 01:10:42,530 --> 01:10:46,034 You're healthy... but you won't do it yourself 1117 01:10:46,618 --> 01:10:48,078 It must be a trap 1118 01:10:48,328 --> 01:10:51,039 I can't do it because she might see me 1119 01:10:51,164 --> 01:10:52,332 And where would that leave me? 1120 01:10:52,624 --> 01:10:54,751 So it's your life for his 1121 01:10:55,210 --> 01:10:56,336 Your choice 1122 01:11:06,471 --> 01:11:09,015 This is only half of the antidote 1123 01:11:09,182 --> 01:11:11,059 If you don't go along with my request 1124 01:11:11,184 --> 01:11:13,478 You'll still die in three days 1125 01:11:19,943 --> 01:11:20,860 For three years 1126 01:11:22,529 --> 01:11:24,531 You carried what I most craved 1127 01:11:25,532 --> 01:11:28,326 You searched high and low to find me 1128 01:11:30,161 --> 01:11:31,913 But fate doomed you 1129 01:11:32,914 --> 01:11:34,833 to disappointment 1130 01:11:37,919 --> 01:11:39,587 Although you never appeared 1131 01:11:40,255 --> 01:11:42,382 I felt in my heart that you were looking at me 1132 01:11:43,925 --> 01:11:45,468 The reason I carried the flute 1133 01:11:47,721 --> 01:11:49,597 is because I envied its owner 1134 01:11:50,598 --> 01:11:52,350 She was long gone 1135 01:11:52,517 --> 01:11:54,185 But she was always in your heart 1136 01:11:55,270 --> 01:11:57,105 She gave her life for me 1137 01:11:58,523 --> 01:12:01,943 That's a debt I can never repay 1138 01:12:04,279 --> 01:12:07,073 I understand, you didn't see me 1139 01:12:07,198 --> 01:12:09,034 because you thought I might cling to you 1140 01:12:10,493 --> 01:12:14,247 "Better lost in jianghu than caught up in the world" 1141 01:12:15,623 --> 01:12:18,043 I've never understood that saying 1142 01:12:18,960 --> 01:12:22,130 Partings are hard, both in life and in death 1143 01:12:23,298 --> 01:12:25,050 Those close to me have left, one by one 1144 01:12:25,800 --> 01:12:27,302 One day, I will leave too and 1145 01:12:28,470 --> 01:12:30,096 it'd be better if I won't give anybody sorrow 1146 01:12:31,306 --> 01:12:32,557 I have a wish too 1147 01:12:33,558 --> 01:12:35,393 This flute is for you 1148 01:12:35,935 --> 01:12:37,854 Carry it away from this blood-soaked place 1149 01:12:38,063 --> 01:12:40,523 Turn away and never come back 1150 01:12:50,158 --> 01:12:50,867 Why are you hitting me? 1151 01:12:50,992 --> 01:12:52,702 The next step is yours, we count on you 1152 01:12:53,661 --> 01:12:54,621 I have medicine for her wound 1153 01:13:15,308 --> 01:13:17,227 I can help you with your wish 1154 01:13:17,644 --> 01:13:19,521 Only when a woman's heart dies 1155 01:13:19,813 --> 01:13:21,231 can she leave you 1156 01:13:23,983 --> 01:13:27,195 That's her only way out 1157 01:13:29,781 --> 01:13:30,532 I want to ask you 1158 01:13:30,824 --> 01:13:33,243 Why did you burn down the inn for him back then? 1159 01:13:34,119 --> 01:13:35,078 Actually I 1160 01:13:57,142 --> 01:13:59,227 I'm tired of this desert 1161 01:14:17,120 --> 01:14:18,329 Are you really leaving? 1162 01:14:18,621 --> 01:14:20,290 Stay, join us in the treasure-hunt 1163 01:14:20,665 --> 01:14:22,375 There's no place for 'love' in jianghu 1164 01:14:22,667 --> 01:14:23,960 Take me! 1165 01:14:24,210 --> 01:14:26,212 I talk business, not 'love' 1166 01:14:26,546 --> 01:14:28,673 With money, what can't be bought? 1167 01:14:30,717 --> 01:14:32,177 I used to think like that 1168 01:14:32,886 --> 01:14:35,096 But if something doesn't belong to you 1169 01:14:35,221 --> 01:14:36,389 You can't have it or buy it 1170 01:14:36,514 --> 01:14:37,807 If I can't buy it, I don't care 1171 01:14:38,183 --> 01:14:39,392 You'll understand one day 1172 01:14:39,934 --> 01:14:42,187 And you'll change your mind 1173 01:14:47,859 --> 01:14:48,776 I know it's my fault 1174 01:14:49,694 --> 01:14:50,904 but take me with you 1175 01:14:53,281 --> 01:14:55,158 Don't think that you two fooled me 1176 01:14:55,867 --> 01:14:57,327 You and he aren't like that 1177 01:14:58,161 --> 01:15:00,455 If you wanted me to leave, you're trying too hard 1178 01:15:03,082 --> 01:15:05,001 Then take me with you 1179 01:15:17,722 --> 01:15:19,933 In case of danger, hide yourself well 1180 01:15:22,602 --> 01:15:23,811 If that doesn't work 1181 01:15:24,729 --> 01:15:26,689 Find a good family in your next life 1182 01:15:29,984 --> 01:15:31,069 Then where are you going? 1183 01:15:32,570 --> 01:15:34,489 I could go anywhere for him 1184 01:15:35,198 --> 01:15:37,492 If I stayed, he'd be worried 1185 01:16:29,168 --> 01:16:31,546 Deputy Chief, His Highness wants to see you 1186 01:16:40,930 --> 01:16:42,473 "Dragon Gate fly cycle" 1187 01:16:43,683 --> 01:16:44,642 What? 1188 01:16:46,102 --> 01:16:47,395 A slip of the tongue 1189 01:16:47,729 --> 01:16:48,896 What does Your Highness wish? 1190 01:16:50,857 --> 01:16:52,775 When you arrived, did you use a guide 1191 01:16:52,859 --> 01:16:53,943 named Lu Bu? 1192 01:16:56,946 --> 01:16:58,865 We did, what about him? 1193 01:17:01,159 --> 01:17:02,660 This man's been bribed 1194 01:17:03,119 --> 01:17:04,829 He is in the stables now, freeing your horses 1195 01:17:05,038 --> 01:17:07,582 He aims to trap you in the sandstorm 1196 01:17:07,665 --> 01:17:09,375 so that you will all die here 1197 01:17:09,751 --> 01:17:11,127 Xueyong, check the stables! 1198 01:17:11,127 --> 01:17:11,878 Sir! 1199 01:17:38,404 --> 01:17:40,865 Weren't you weakened by the poison? 1200 01:17:41,032 --> 01:17:43,159 Where did you find the strength to go to the stables? 1201 01:17:43,368 --> 01:17:44,327 I... 1202 01:17:45,620 --> 01:17:46,496 I... 1203 01:17:46,621 --> 01:17:49,415 Interesting, you've cured yourself 1204 01:17:49,874 --> 01:17:51,459 It seems you can withstand any poison 1205 01:17:52,043 --> 01:17:53,127 Zhao Tong! Sir! 1206 01:17:53,294 --> 01:17:54,712 Bring him more poison 1207 01:17:55,129 --> 01:17:56,381 Let's see how he does it 1208 01:17:56,631 --> 01:17:58,883 Officer Officer 1209 01:17:59,008 --> 01:18:01,052 I am not immune to poison 1210 01:18:01,260 --> 01:18:03,471 Someone gave me an antidote 1211 01:18:03,596 --> 01:18:04,847 But I only took half of it 1212 01:18:04,972 --> 01:18:06,933 So I'm still half-poisoned 1213 01:18:07,058 --> 01:18:08,101 Go on 1214 01:18:08,393 --> 01:18:09,769 I was given the antidote 1215 01:18:10,395 --> 01:18:12,647 by that giant called H'Gantga 1216 01:18:13,231 --> 01:18:13,648 8 1217 01:18:16,067 --> 01:18:16,651 8 1218 01:18:17,110 --> 01:18:18,986 He likes his woman boss 1219 01:18:19,195 --> 01:18:21,030 And he wants his rival laid low 1220 01:18:22,031 --> 01:18:23,574 He gave me the antidote 1221 01:18:24,617 --> 01:18:25,785 and told me 1222 01:18:26,828 --> 01:18:28,663 which horses to free 1223 01:18:37,296 --> 01:18:38,089 Report! 1224 01:18:39,674 --> 01:18:41,008 Two groups are fighting downstairs 1225 01:18:41,134 --> 01:18:43,428 The Tartar woman and another woman started it 1226 01:18:43,553 --> 01:18:44,887 Apparently they're fighting over a man 1227 01:18:45,096 --> 01:18:46,472 Now they've started a fire 1228 01:18:47,390 --> 01:18:49,767 Even if it's a trick, we shouldn't stay inside the inn 1229 01:18:50,059 --> 01:18:51,227 Let's see what happens 1230 01:18:53,020 --> 01:18:54,564 Tell everyone to go outside and stand by 1231 01:19:20,298 --> 01:19:22,383 Quick, all of you! There's another box 1232 01:19:25,094 --> 01:19:26,387 I've got it, Cai 1233 01:19:26,512 --> 01:19:27,388 There're some here too 1234 01:19:29,724 --> 01:19:31,893 Get it outside, then empty the next room 1235 01:19:32,018 --> 01:19:32,727 Quick! 1236 01:19:36,355 --> 01:19:37,565 What else needs to be moved? 1237 01:19:38,191 --> 01:19:38,983 Go! 1238 01:19:41,861 --> 01:19:44,155 It's a trick, nothing's burning 1239 01:19:44,363 --> 01:19:45,364 Zhao Tong, Ji Xueyong! 1240 01:19:45,531 --> 01:19:47,074 Take some men to investigate 1241 01:19:47,200 --> 01:19:47,742 See what's going on 1242 01:19:47,825 --> 01:19:48,659 Sir! 1243 01:19:48,743 --> 01:19:50,661 Pingzi, take your men that way 1244 01:19:55,082 --> 01:19:57,126 The sky color is really strange 1245 01:20:00,421 --> 01:20:01,506 Daqiang, check the kitchen 1246 01:20:01,756 --> 01:20:02,757 Pingzi, check the stables 1247 01:20:02,965 --> 01:20:04,592 The rest of you, check downstairs 1248 01:20:26,072 --> 01:20:27,281 They're our men, from West Bureau 1249 01:20:27,907 --> 01:20:29,033 Are they real or impostors? 1250 01:20:29,784 --> 01:20:30,952 Very suspicious 1251 01:20:31,744 --> 01:20:32,912 What's our password? 1252 01:20:35,039 --> 01:20:36,207 The first half is "Dragon Gate fly cycle" 1253 01:20:36,499 --> 01:20:38,042 The second half is "Fake or genuine" 1254 01:20:44,131 --> 01:20:45,383 "Dragon Gate fly cycle"! 1255 01:20:52,473 --> 01:20:54,350 Quick, all of you! There's another box 1256 01:20:55,601 --> 01:20:56,894 I've got it, Cai 1257 01:20:57,061 --> 01:20:58,771 There're some here too Get them outside! 1258 01:21:05,820 --> 01:21:07,154 "Dragon Gate fly cycle" 1259 01:21:09,323 --> 01:21:10,408 What are you thinking? 1260 01:21:12,159 --> 01:21:14,787 "Dragon Gate fly cycle" must be a password 1261 01:21:19,166 --> 01:21:20,501 "Fake or genuine" 1262 01:21:21,794 --> 01:21:24,630 Fake "Fake or genuine" 1263 01:21:25,006 --> 01:21:27,967 Officer, why are you deployed out here? 1264 01:21:28,259 --> 01:21:28,968 Your Highness 1265 01:21:29,594 --> 01:21:31,178 We were told the inn was on fire 1266 01:21:31,262 --> 01:21:32,096 We suspect a trick 1267 01:21:32,346 --> 01:21:34,432 Men are investigating now 1268 01:21:34,724 --> 01:21:36,767 How do you assess the situation? 1269 01:21:39,103 --> 01:21:40,479 No-one has reported yet 1270 01:21:41,188 --> 01:21:42,773 You've been lured away from your position! 1271 01:21:43,065 --> 01:21:44,233 Have they left by the back way 1272 01:21:44,400 --> 01:21:45,443 while you wait out here? 1273 01:21:45,568 --> 01:21:46,277 Yes, Your Highness! 1274 01:21:46,986 --> 01:21:47,695 Follow them! 1275 01:21:55,286 --> 01:21:57,371 Deputy Chief, the customers have all gone 1276 01:21:58,205 --> 01:22:00,207 We found twitch grass covering tinder 1277 01:22:00,374 --> 01:22:01,626 That was what made the smoke 1278 01:22:13,721 --> 01:22:15,890 That's bad, they did trick us outside 1279 01:22:16,223 --> 01:22:16,891 Report to His Highness! 1280 01:22:20,144 --> 01:22:21,646 There are ambushers outside! Be alert! 1281 01:22:24,231 --> 01:22:25,399 Ambushers! Be alert! 1282 01:22:34,408 --> 01:22:35,618 Have the men outside been tricked too? 1283 01:22:36,035 --> 01:22:36,869 Let me try the password 1284 01:22:37,453 --> 01:22:38,120 Quick! 1285 01:22:40,748 --> 01:22:41,666 "Dragon Gate fly cycle"! 1286 01:22:42,667 --> 01:22:43,292 What? 1287 01:22:44,710 --> 01:22:46,003 "Dragon Gate fly cycle"! 1288 01:22:47,171 --> 01:22:47,880 Shoot! 1289 01:22:50,132 --> 01:22:51,133 Damn you! 1290 01:22:56,764 --> 01:22:58,057 They're nearly here, one away 1291 01:22:58,140 --> 01:22:59,558 I waited until they were close before rushing back 1292 01:23:00,768 --> 01:23:01,560 Good timing 1293 01:23:02,019 --> 01:23:02,770 Ready! 1294 01:23:08,234 --> 01:23:10,027 Deputy Chief, we've discovered that 1295 01:23:10,236 --> 01:23:12,029 our uniforms have been stolen 1296 01:23:14,865 --> 01:23:16,492 Then His Highness outside is an impostor? 1297 01:24:13,382 --> 01:24:14,925 "Dragon Gate fly cycle" 1298 01:24:15,593 --> 01:24:16,677 Come again? 1299 01:24:17,011 --> 01:24:17,720 Cycle? 1300 01:24:18,262 --> 01:24:20,306 The hell with it! Arrows! 1301 01:25:00,054 --> 01:25:02,348 It's time, let's move! 1302 01:25:03,682 --> 01:25:05,851 Four groups, using the inn's location 1303 01:25:06,060 --> 01:25:06,727 and the wind direction 1304 01:25:07,686 --> 01:25:08,979 First group, Cai 1305 01:25:09,480 --> 01:25:10,940 You take the best vantage point 1306 01:25:11,315 --> 01:25:12,900 Follow the movements of Yu Huatian 1307 01:25:13,150 --> 01:25:15,152 Use signals to inform us 1308 01:25:15,611 --> 01:25:17,780 Second group, Chang Xiaowen and H'Gantga 1309 01:25:18,697 --> 01:25:19,824 Lead your men in an attack 1310 01:25:19,949 --> 01:25:21,492 from the south of the inn 1311 01:25:21,742 --> 01:25:22,868 Make them use up their weapons and men 1312 01:25:36,674 --> 01:25:38,759 Third group, Gu Shaotang 1313 01:25:39,093 --> 01:25:40,261 You lead the inn staff 1314 01:25:40,511 --> 01:25:42,012 in a pincer movement 1315 01:25:42,388 --> 01:25:43,264 Respond to Chang Xiaowen 1316 01:25:43,556 --> 01:25:45,349 Arget their martial arts masters 1317 01:25:45,599 --> 01:25:47,017 Mind the one in a black mask 1318 01:25:47,476 --> 01:25:48,894 His twin swords are lethal 1319 01:26:00,531 --> 01:26:01,574 Fourth group! 1320 01:26:01,866 --> 01:26:04,034 Draw out Yu Huatian and lead him to me 1321 01:29:30,115 --> 01:29:31,450 Why've you come back? To help you 1322 01:29:34,328 --> 01:29:36,497 That bowman is covering us, ready to attack 1323 01:29:36,830 --> 01:29:38,165 We have to stop him somehow 1324 01:29:39,500 --> 01:29:41,251 Yu Huatian is over there, I'm going 1325 01:29:42,669 --> 01:29:43,629 No! 1326 01:29:44,004 --> 01:29:45,047 You take care of the bowman 1327 01:29:45,756 --> 01:29:47,925 I'll deal with Yu Huatian 1328 01:29:48,634 --> 01:29:49,426 You'll fight him? 1329 01:29:49,593 --> 01:29:50,469 You alone? 1330 01:29:51,637 --> 01:29:52,346 Yes 1331 01:29:53,097 --> 01:29:54,431 Alone, that's it 1332 01:29:55,057 --> 01:29:55,933 That's it? 1333 01:32:25,832 --> 01:32:27,000 H'Gantga, this is it! 1334 01:32:31,338 --> 01:32:32,965 The flying swirl dragon! 1335 01:32:55,070 --> 01:32:56,655 You and I are fire and ice 1336 01:32:57,656 --> 01:32:58,448 Yu Huatian 1337 01:32:59,032 --> 01:33:01,618 You dare to fight me inside the swirling dragon? 1338 01:33:04,037 --> 01:33:06,873 Listen, mount your steed if you dare! 1339 01:33:07,499 --> 01:33:08,333 I'll be waiting! 1340 01:33:17,634 --> 01:33:18,468 Zhao Huai'an! 1341 01:33:19,553 --> 01:33:21,221 Zhao Huai'an! 1342 01:33:28,103 --> 01:33:28,979 H'Gantga! 1343 01:33:30,564 --> 01:33:31,648 It's coming! 1344 01:33:31,732 --> 01:33:34,026 Quick, into the tunnel 1345 01:33:34,109 --> 01:33:35,152 Zhao Huai'an! 1346 01:37:15,497 --> 01:37:16,915 Zhao Huai'an! 1347 01:37:21,461 --> 01:37:23,797 Zhao Huai'an! 1348 01:37:25,131 --> 01:37:26,800 Zhao Huai'an! 1349 01:37:36,309 --> 01:37:37,352 There's a light ahead 1350 01:37:37,936 --> 01:37:41,022 It's a reflection! The gold roof of the palace! 1351 01:37:41,147 --> 01:37:43,400 We've found the Xixia treasure at last! 1352 01:37:59,666 --> 01:38:01,668 I won't leave you behind 1353 01:40:40,869 --> 01:40:42,162 What is it? Zhao Huai'an 1354 01:40:44,205 --> 01:40:44,914 Zhao Huai'an 1355 01:40:45,331 --> 01:40:46,332 Are you alright? 1356 01:40:46,416 --> 01:40:49,169 Yanqiu, the dagger he's holding is ultra-sharp 1357 01:40:49,669 --> 01:40:50,712 Take great care 1358 01:40:51,337 --> 01:40:53,131 That's the West 1359 01:40:53,506 --> 01:40:55,467 Head of West Bureau, Yu Huatian! 1360 01:41:02,599 --> 01:41:03,475 I'll tackle him 1361 01:41:03,683 --> 01:41:04,350 Wait 1362 01:41:05,018 --> 01:41:05,935 Stay put 1363 01:41:06,186 --> 01:41:07,896 I know his fighting style already 1364 01:41:08,021 --> 01:41:09,189 Stay back and watch 1365 01:41:09,814 --> 01:41:11,191 Note his weak points 1366 01:41:14,277 --> 01:41:17,197 One palace maid attracts so much scum! 1367 01:41:17,363 --> 01:41:20,200 Not to mention you, you worthless face-thief 1368 01:41:20,366 --> 01:41:21,951 You dare to impersonate me? 1369 01:41:22,160 --> 01:41:23,703 You're the worst of all 1370 01:41:23,828 --> 01:41:24,829 Enough talk yet? 1371 01:41:25,872 --> 01:41:28,124 Scum we may be, but we are many now 1372 01:41:29,250 --> 01:41:30,502 We'll suffocate you! 1373 01:41:35,757 --> 01:41:36,716 Give way! 1374 01:41:41,137 --> 01:41:42,722 Are numbers an advantage? 1375 01:41:45,600 --> 01:41:47,602 The more people, the more need for strategy 1376 01:41:47,769 --> 01:41:50,146 Who will you sacrifice first? 1377 01:41:52,398 --> 01:41:53,525 All you officials 1378 01:41:53,608 --> 01:41:54,943 Aren't you all greedy? 1379 01:41:55,819 --> 01:41:58,154 Everyone knows what you're really like 1380 01:41:58,613 --> 01:42:02,033 There's enough gold here to set you up for life 1381 01:42:02,283 --> 01:42:04,494 No more worries about your twilight years 1382 01:42:04,661 --> 01:42:06,996 No more jockeying for rank and advantage 1383 01:42:07,664 --> 01:42:10,959 Your world is a bear-pit, mull it over! 1384 01:42:11,042 --> 01:42:12,085 Good 1385 01:42:12,460 --> 01:42:14,504 You echo my thoughts exactly 1386 01:42:14,963 --> 01:42:15,964 Good thinking! 1387 01:42:17,173 --> 01:42:18,716 What a shame that 1388 01:42:19,467 --> 01:42:21,302 none of you is a match for me 1389 01:42:21,553 --> 01:42:23,930 I can finish off all of you 1390 01:42:24,305 --> 01:42:27,225 And I'll end up with all the gold anyway! 1391 01:42:28,685 --> 01:42:31,396 You know why no-one could find this capital? 1392 01:42:32,063 --> 01:42:34,691 Because another sandstorm is on the way 1393 01:42:34,899 --> 01:42:37,861 This city will be buried under the sand 1394 01:42:38,027 --> 01:42:40,446 On your own, how much gold could you move? 1395 01:42:41,239 --> 01:42:44,617 This stalemate will cost our lives and the gold 1396 01:42:44,993 --> 01:42:46,494 Neither side has the advantage 1397 01:42:47,120 --> 01:42:49,998 So we have mutual interests! 1398 01:42:50,206 --> 01:42:52,500 But some are not here for the gold 1399 01:42:52,667 --> 01:42:54,419 They want to fight me to the death 1400 01:42:54,878 --> 01:42:56,921 Where does that leave your plan? 1401 01:42:57,797 --> 01:43:00,133 Here's an idea: we team up together 1402 01:43:00,258 --> 01:43:01,634 to finish off those two 1403 01:43:02,969 --> 01:43:04,095 How about it? 1404 01:43:05,597 --> 01:43:06,556 Honeyed words! 1405 01:43:08,057 --> 01:43:11,019 Outside here, wealth won't be his first priority 1406 01:43:11,728 --> 01:43:13,229 Didn't he call you "scum" 1407 01:43:13,396 --> 01:43:14,856 and "face-thief"? 1408 01:43:15,023 --> 01:43:15,899 Look at him 1409 01:43:16,274 --> 01:43:18,735 He's the one between you and the gold 1410 01:43:18,818 --> 01:43:19,736 Not me 1411 01:43:20,028 --> 01:43:21,863 It's a shame that you're at such a disadvantage 1412 01:43:22,030 --> 01:43:23,156 Maybe I can't get rich 1413 01:43:24,741 --> 01:43:27,035 But you would die anyway 1414 01:43:27,827 --> 01:43:29,245 If you could persuade him 1415 01:43:29,746 --> 01:43:32,457 We might still have time to move the gold 1416 01:43:33,291 --> 01:43:34,792 These people all came to get rich 1417 01:43:35,168 --> 01:43:36,794 This damned official wants to divide us 1418 01:43:37,128 --> 01:43:38,671 He'll easily sway them 1419 01:43:38,796 --> 01:43:40,048 They could turn against us 1420 01:43:42,675 --> 01:43:44,093 If you want gold too 1421 01:43:44,260 --> 01:43:45,345 Stop wasting time on talk! 1422 01:43:46,054 --> 01:43:48,181 Yu Huatian, I can cut a deal with you 1423 01:43:48,556 --> 01:43:49,849 Let's all move the gold out 1424 01:43:50,516 --> 01:43:52,852 If you agree, let Gu Shaotang go 1425 01:43:52,977 --> 01:43:54,062 What kind of deal is that? 1426 01:43:54,562 --> 01:43:55,855 There are many of you 1427 01:43:56,898 --> 01:43:58,191 How would we move the gold? 1428 01:43:58,524 --> 01:43:59,192 Stupid question 1429 01:44:00,360 --> 01:44:01,611 We all carry what we can 1430 01:44:01,903 --> 01:44:03,613 The strongest gets the most! 1431 01:44:03,947 --> 01:44:06,908 That would put me at a big disadvantage 1432 01:44:07,659 --> 01:44:09,744 Fending you off and carrying my gold 1433 01:44:10,745 --> 01:44:11,996 I couldn't move much 1434 01:44:12,205 --> 01:44:13,498 Why would I agree to such a plan? 1435 01:44:13,790 --> 01:44:15,333 I know you're greedy 1436 01:44:15,458 --> 01:44:16,584 But you're too cautious 1437 01:44:17,168 --> 01:44:19,379 The gold can't all be moved at once 1438 01:44:20,129 --> 01:44:21,839 To reassure everyone ... 1439 01:44:22,507 --> 01:44:25,301 I suggest each group monitors the other two 1440 01:44:25,551 --> 01:44:26,344 Yu Huatian 1441 01:44:27,220 --> 01:44:29,597 Gu Shaotang and I will stay here 1442 01:44:30,223 --> 01:44:32,350 The others move the gold 1443 01:44:32,684 --> 01:44:33,810 If we stay 1444 01:44:34,102 --> 01:44:36,229 Those who carry gold will have to return 1445 01:44:36,980 --> 01:44:38,147 Any other concerns? 1446 01:44:39,065 --> 01:44:42,443 Alright that makes sense 1447 01:44:44,404 --> 01:44:47,031 Once you're outside, don't come back 1448 01:44:47,949 --> 01:44:49,909 You intend to perish with him? 1449 01:44:56,624 --> 01:44:58,835 We've walked so far, where's the way out? 1450 01:44:59,794 --> 01:45:00,878 Is this the wrong way? 1451 01:45:01,546 --> 01:45:03,631 No, I'm following the map 1452 01:45:04,549 --> 01:45:06,467 The ways in and out are different 1453 01:45:09,387 --> 01:45:10,346 We're nearly there 1454 01:45:11,764 --> 01:45:12,598 Have you thought it through? 1455 01:45:12,765 --> 01:45:13,641 Do we really go back for them? 1456 01:45:13,766 --> 01:45:15,935 You're ready to abandon Gu Shaotang? 1457 01:45:16,728 --> 01:45:17,812 The world is ours once we get out 1458 01:45:18,146 --> 01:45:19,230 If we go back 1459 01:45:19,772 --> 01:45:21,190 Maybe none of us will survive 1460 01:45:24,694 --> 01:45:25,903 Here! That's the way out 1461 01:45:26,362 --> 01:45:27,447 I'll take a look 1462 01:45:35,246 --> 01:45:36,289 Move the gold up here 1463 01:45:40,126 --> 01:45:40,668 A bit higher 1464 01:45:41,294 --> 01:45:41,836 Got it 1465 01:45:42,295 --> 01:45:43,880 Let's get back for another round 1466 01:45:52,472 --> 01:45:53,139 What the ...? 1467 01:45:53,431 --> 01:45:54,223 She 1468 01:45:55,266 --> 01:45:56,392 She has been 1469 01:45:58,728 --> 01:46:00,063 hiding her true face 1470 01:46:00,813 --> 01:46:01,939 You could have got away 1471 01:46:02,482 --> 01:46:04,400 How come you are going back for him? 1472 01:46:05,443 --> 01:46:07,570 She's an enemy agent 1473 01:46:08,946 --> 01:46:10,156 They tricked us 1474 01:46:12,116 --> 01:46:14,327 You gave me this dagger 1475 01:46:14,994 --> 01:46:16,454 Now reap what you have sown 1476 01:46:16,662 --> 01:46:18,664 With you down, no-one here can match me 1477 01:46:19,749 --> 01:46:21,459 You just gave Zhao Huai'an your sword 1478 01:46:22,877 --> 01:46:25,630 So how can you fight me? 1479 01:46:26,255 --> 01:46:28,925 Your martial skills and schemes can't match mine 1480 01:46:29,717 --> 01:46:31,344 Now I'm going to kill Zhao 1481 01:46:31,552 --> 01:46:32,428 Catch her! 1482 01:46:41,229 --> 01:46:42,230 Wind Blade! 1483 01:46:44,357 --> 01:46:45,191 Here you are! Give chase! 1484 01:46:45,358 --> 01:46:46,359 No further! 1485 01:46:48,361 --> 01:46:49,529 There's a trap ahead 1486 01:46:52,281 --> 01:46:53,366 H'Gantga! 1487 01:46:56,327 --> 01:46:57,120 I'll stab you! 1488 01:46:58,371 --> 01:46:59,705 You hugged that enemy agent 1489 01:46:59,831 --> 01:47:00,498 Keep your hands off me! 1490 01:47:01,082 --> 01:47:01,874 Buludu! 1491 01:47:02,667 --> 01:47:04,961 Look ahead, there are tripwires 1492 01:47:13,678 --> 01:47:14,762 H'Gantga, what is it? 1493 01:47:15,096 --> 01:47:17,056 It's very sharp, some kind of gold thread 1494 01:47:19,642 --> 01:47:21,352 They're in real danger in there 1495 01:47:22,603 --> 01:47:23,896 They won't let us in 1496 01:47:24,689 --> 01:47:26,732 in case we warn Zhao 1497 01:47:30,361 --> 01:47:32,029 Great knight 1498 01:47:32,155 --> 01:47:33,114 What's going on out there? 1499 01:47:33,364 --> 01:47:35,825 It's bad, they're fighting over the gold 1500 01:47:36,200 --> 01:47:37,410 Fighting fiercely 1501 01:47:38,244 --> 01:47:39,328 Follow me! 1502 01:47:41,414 --> 01:47:42,373 Up to the roof 1503 01:47:43,207 --> 01:47:45,501 It's hopeless, they're already fighting 1504 01:47:45,918 --> 01:47:47,712 Why are we three staying here? 1505 01:47:48,254 --> 01:47:49,130 Zhao Huai'an 1506 01:47:49,380 --> 01:47:51,215 We just agreed a deal 1507 01:47:51,674 --> 01:47:54,427 Isn't it time to renegotiate? 1508 01:47:58,931 --> 01:47:59,849 H'Gantga! 1509 01:48:05,646 --> 01:48:06,731 It's a danger signal 1510 01:48:06,898 --> 01:48:08,566 You're supposed to fear Yu Huatian 1511 01:48:08,900 --> 01:48:11,110 But that didn't stop you coming back? 1512 01:48:29,879 --> 01:48:31,297 Why did I come back? 1513 01:48:31,714 --> 01:48:33,758 I came to help Ling Yanqiu 1514 01:48:35,635 --> 01:48:37,845 to kill you, you fickle man! 1515 01:48:56,864 --> 01:48:57,698 What's that horrible sound? 1516 01:48:58,950 --> 01:49:01,786 The sound of people in love with power and gold 1517 01:49:02,328 --> 01:49:04,747 Sadly, it all returns to dust and ashes 1518 01:49:05,039 --> 01:49:07,500 Even if you Wait a lifetime, the end is the same 1519 01:49:08,000 --> 01:49:09,794 Death is inevitable! 1520 01:49:10,294 --> 01:49:12,338 Your Highness, the wind is back, let's go 1521 01:49:18,135 --> 01:49:19,929 Almost there Yes 1522 01:49:21,681 --> 01:49:23,349 Give way and let me do it 1523 01:49:23,766 --> 01:49:24,433 Come on 1524 01:49:44,829 --> 01:49:45,997 This way will be quicker! 1525 01:49:46,163 --> 01:49:46,747 Good 1526 01:49:53,796 --> 01:49:55,339 You really think I made you stay 1527 01:49:55,715 --> 01:49:57,466 because of the gold? 1528 01:49:57,758 --> 01:49:58,676 Go up first 1529 01:50:03,306 --> 01:50:05,433 I saw through your decision 1530 01:50:05,725 --> 01:50:07,101 to stay here 1531 01:51:27,139 --> 01:51:28,766 Mind the places Su passed through! 1532 01:51:29,058 --> 01:51:30,142 There are traps! 1533 01:52:33,330 --> 01:52:34,999 Behind you! The thread is lethal! 1534 01:53:49,865 --> 01:53:50,783 "'8 you? 1535 01:53:53,869 --> 01:53:54,954 Where is Ling Yanqiu? 1536 01:53:55,079 --> 01:53:55,996 Why don't I see her? 1537 01:53:56,330 --> 01:53:57,289 Where is she? 1538 01:53:59,959 --> 01:54:01,085 What happened to her? 1539 01:54:02,503 --> 01:54:03,462 She was badly hurt 1540 01:54:04,547 --> 01:54:06,799 She didn't want you to see her die 1541 01:54:07,216 --> 01:54:09,635 So she left before you revived 1542 01:54:14,265 --> 01:54:15,683 I leave with you the things 1543 01:54:16,559 --> 01:54:17,560 I don't want to take 1544 01:54:21,730 --> 01:54:24,066 Partings are natural, why should we be missed? 1545 01:54:25,025 --> 01:54:26,902 Just tell him I will be free 1546 01:54:28,237 --> 01:54:29,238 That's all 1547 01:54:46,338 --> 01:54:47,923 Which way did she go? 1548 01:54:48,799 --> 01:54:49,800 To the south 1549 01:54:56,307 --> 01:54:58,767 I must see her, I'll look for her! 1550 01:55:24,168 --> 01:55:25,294 Let's go 1551 01:55:26,712 --> 01:55:27,880 Hopeless! 1552 01:55:29,423 --> 01:55:30,758 She gave me the flute 1553 01:55:32,301 --> 01:55:34,261 I'll wait for them here 1554 01:55:36,889 --> 01:55:38,557 Will they come back? 1555 01:55:39,892 --> 01:55:40,893 Definitely 1556 01:55:43,771 --> 01:55:44,897 One cycle 1557 01:55:51,195 --> 01:55:53,030 60 years is a lifetime 1558 01:55:53,197 --> 01:55:55,741 All our planning led us back to these sands 1559 01:55:58,369 --> 01:55:59,495 I want rank in the government 1560 01:56:01,163 --> 01:56:03,082 A very powerful government official 1561 01:56:11,590 --> 01:56:12,591 I'll come with you! 1562 01:56:18,222 --> 01:56:19,098 If they don't come back 1563 01:56:19,765 --> 01:56:20,641 come find me in the capital 1564 01:56:21,767 --> 01:56:22,685 I'll expect you 1565 01:56:49,628 --> 01:56:53,048 Come here, treasure of my heart 1566 01:57:03,892 --> 01:57:05,060 Kill her 1567 01:57:06,895 --> 01:57:07,855 Who? 1568 01:57:12,776 --> 01:57:13,694 Understood 1569 01:57:23,662 --> 01:57:24,705 Your Ladyship 1570 01:57:24,705 --> 01:57:25,998 Guards! 1571 01:57:26,415 --> 01:57:27,332 Send the Imperial doctor! 1572 01:57:28,751 --> 01:57:29,877 Her ladyship died! 1573 01:57:31,462 --> 01:57:33,297 In the 23rd year of Chenghua's reign 1574 01:57:33,505 --> 01:57:34,840 Concubine Wan Zhen'er 1575 01:57:34,923 --> 01:57:36,175 fell ill and died suddenly 1576 01:57:36,383 --> 01:57:37,509 Palace records say 1577 01:57:37,634 --> 01:57:40,095 she contracted a liver disease 1578 01:57:40,220 --> 01:57:41,472 And died of sudden liver failure 1579 01:57:53,567 --> 01:57:56,737 Original Story and Screenplay by Tsui Hark Associate Screenwriters Ho Kei Ping Zhu Yali 1580 01:58:00,032 --> 01:58:01,200 Production Designer Yee Chung Man 1581 01:58:01,200 --> 01:58:02,284 Art Director Ben Lau Costume Designer Lai Hsuan Wu 1582 01:58:02,534 --> 01:58:04,912 Director of Photography Choi Sung Fai HKSC Edited by Yau Chi Wai HKSE 1583 01:58:05,412 --> 01:58:06,330 Music Supervisor Wu Wai Lap 1584 01:58:06,330 --> 01:58:07,164 Original Music by Wu Wai Lap Li Han Chiang Gu Xin 1585 01:58:07,498 --> 01:58:10,042 Supervising Stereographer Chuck Comisky Stereographers Kevin Lau Gigo Lee 1586 01:58:10,375 --> 01:58:11,251 Post Production Producer Edward Chiyun Yi 1587 01:58:11,251 --> 01:58:12,127 Stereoscopic Post Production Supervisor Yong Gi Lee 1588 01:58:12,127 --> 01:58:13,003 Visual Effects Producer Hideyuki Mako 1589 01:58:13,378 --> 01:58:14,171 Visual Effects Supervisors Wook Kim Josh Cole Frankie Chung 1590 01:58:14,171 --> 01:58:15,005 Sound Design by Kim Suk Won