1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,744 --> 00:00:39,204 Presented by Bona Film Group Co Ltd 4 00:00:39,789 --> 00:00:41,248 China Film Co Ltd SMG Pictures 5 00:00:41,332 --> 00:00:42,875 Shine Show Interactive Media Co Ltd Bona Entertainment Co Ltd 6 00:00:42,959 --> 00:00:45,794 Supported by Bank of Beijing and C.M.W.H. Content Fund I 7 00:00:48,006 --> 00:00:51,008 A Film Workshop Co Ltd Production 8 00:00:51,551 --> 00:00:54,803 A TSUI HARK FILM 9 00:00:58,600 --> 00:01:03,437 "FLYING SWORDS OF DRAGON GATE" 10 00:01:05,774 --> 00:01:08,525 Executive Producers Yu Dong Han Sanping Li Ruigang Chen Danian Jeffrey Chan 11 00:01:09,360 --> 00:01:12,529 Co-Producers Han Xiaoli Shi Dongming Yang Wenhong James Zhao Zhu Guofan 12 00:01:14,866 --> 00:01:16,158 Admininistrative Producers Zhang Hao Zhao Haicheng Su Xiao 13 00:01:16,242 --> 00:01:18,035 Associate Producers Ding Yilan Peng Mingyu Liu Yong 14 00:01:20,705 --> 00:01:22,915 Starring Jet Li 15 00:01:23,041 --> 00:01:24,458 Zhou Xun 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,295 Chen Kun 17 00:01:30,423 --> 00:01:32,800 Gwei Lun Mei 18 00:01:33,510 --> 00:01:35,344 Li Yuchun 19 00:01:35,595 --> 00:01:37,721 Mavis Fan 20 00:01:38,389 --> 00:01:39,681 Fan Siu Wong 21 00:01:40,934 --> 00:01:42,810 Introducing Sheng Chien 22 00:01:43,728 --> 00:01:46,355 Special Appearance Gordon Liu 23 00:01:48,066 --> 00:01:51,819 Action Choreographers Yuen Bun Lan Hai Han Sun Jiankui 24 00:01:54,989 --> 00:01:58,534 Produced by Nansun Shi Yu Dong 25 00:01:59,744 --> 00:02:03,622 Produced and Directed by Tsui Hark 26 00:02:06,292 --> 00:02:07,960 At the height of the Ming Dynasty ... 27 00:02:08,253 --> 00:02:10,879 The Emperor's eunuchs gained excessive power 28 00:02:11,422 --> 00:02:13,423 They abused their position ... 29 00:02:13,758 --> 00:02:16,385 ... and set up an East Bureau and a West Bureau 30 00:02:16,928 --> 00:02:19,555 All government officials were closely spied on 31 00:02:21,224 --> 00:02:23,517 East Bureau, or the East Investigation Bureau ... 32 00:02:23,810 --> 00:02:26,979 ... infiltrated agents into all major government offices 33 00:02:27,272 --> 00:02:29,898 Officials were investigated and arrested 34 00:02:30,066 --> 00:02:33,360 Many died in the grip of East Bureau agents 35 00:02:34,904 --> 00:02:35,696 West Bureau ... 36 00:02:35,864 --> 00:02:37,114 ... was the Emperor's secret service 37 00:02:37,448 --> 00:02:39,324 It was responsible for gathering intelligence 38 00:02:39,534 --> 00:02:41,285 It cast its nets far and wide 39 00:02:41,411 --> 00:02:42,494 Charges were fabricated 40 00:02:42,745 --> 00:02:44,037 Victims were locked up 41 00:02:44,664 --> 00:02:47,666 The name 'West Bureau' induced fear and panic 42 00:02:47,792 --> 00:02:51,378 Suspects faced immediate arrest and torture 43 00:02:52,422 --> 00:02:53,922 Today, the head of East Bureau ... 44 00:02:54,132 --> 00:02:56,341 ... Wan Yulou ... 45 00:02:56,593 --> 00:02:58,886 ... visits Longjiang Naval Shipyard 46 00:02:59,137 --> 00:03:00,387 Instead of inspection ... 47 00:03:00,722 --> 00:03:03,098 His ulterior motive is to arrest opponents 48 00:03:03,433 --> 00:03:06,435 And to execute them on the spot! 49 00:03:13,776 --> 00:03:16,320 Bring the Minister of Law and Junior War Minister! 50 00:03:17,447 --> 00:03:18,155 At hand! 51 00:03:19,032 --> 00:03:20,324 Bring the prisoners! Bring the prisoners! 52 00:03:22,702 --> 00:03:24,703 Here are the prisoners! Here are the prisoners! 53 00:03:27,665 --> 00:03:29,249 Kneel! Face judgment! 54 00:03:29,709 --> 00:03:32,628 You two tried to report that I take bribes! 55 00:03:32,712 --> 00:03:35,422 That I extort money from officials? 56 00:03:36,382 --> 00:03:38,675 Before your letter reached the Emperor ... 57 00:03:38,760 --> 00:03:40,260 I intercepted it 58 00:03:42,180 --> 00:03:44,056 You think to challenge East Bureau! 59 00:03:44,265 --> 00:03:46,767 You are like soldiers in a defeated army 60 00:03:47,769 --> 00:03:50,604 Fatally weakened, skulking in the shadows 61 00:03:52,607 --> 00:03:54,608 But you're not bold enough ... 62 00:03:55,193 --> 00:03:58,028 ... to report me to the Emperor 63 00:03:59,447 --> 00:04:01,823 There is someone else behind you! 64 00:04:02,158 --> 00:04:05,494 Minister of Five Armies! Step forward! 65 00:04:11,542 --> 00:04:13,877 Can Qianzhi, Minister of Five Armies, reporting 66 00:04:14,504 --> 00:04:16,546 You are a master of treachery! 67 00:04:16,589 --> 00:04:19,675 You hid your plot behind two fifth-grade officials! 68 00:04:20,426 --> 00:04:22,678 Behind your smooth talk, you're a plotter! 69 00:04:23,054 --> 00:04:25,055 Sorry, but I must undo your hard work 70 00:04:25,223 --> 00:04:25,931 Guards! 71 00:04:27,433 --> 00:04:30,811 Time to taste some pickled body-parts! 72 00:04:32,522 --> 00:04:34,064 Cut off his tongue! 73 00:04:34,357 --> 00:04:35,065 Sir! 74 00:04:35,233 --> 00:04:36,024 Restrain the prisoners! 75 00:04:47,870 --> 00:04:49,621 Alert! There's someone on the drum tower! 76 00:04:57,255 --> 00:04:58,255 Attack on the right! 77 00:05:06,848 --> 00:05:07,889 The Captain is taken! Your Eminence! 78 00:05:08,558 --> 00:05:09,224 Don't worry 79 00:05:09,267 --> 00:05:10,267 We're here to rescue you 80 00:06:13,956 --> 00:06:15,791 So you're wearing concealed protective armor! 81 00:06:16,959 --> 00:06:18,418 You're said to be highly skilled 82 00:06:18,920 --> 00:06:20,921 You fear assassination even with all these guards? 83 00:06:21,339 --> 00:06:22,339 Tell me ... 84 00:06:22,673 --> 00:06:25,175 ... whose body I'm going to pickle 85 00:06:25,343 --> 00:06:26,176 My name is ... 86 00:06:26,594 --> 00:06:27,803 ... Zhao Huai'an 87 00:06:28,763 --> 00:06:30,263 But you won't need to remember it 88 00:06:30,723 --> 00:06:32,724 I'll carve my name on your cursed head 89 00:06:33,059 --> 00:06:34,351 So everyone will know who killed you 90 00:06:36,354 --> 00:06:39,439 You're with the Civil Service Minister 91 00:06:41,692 --> 00:06:43,235 He's already dead 92 00:06:43,361 --> 00:06:44,528 You're just ensuring that ... 93 00:06:44,695 --> 00:06:47,072 ... the last of his men die too! 94 00:06:47,198 --> 00:06:49,449 I'm surviving better than your manhood did! 95 00:07:02,380 --> 00:07:04,089 You've drunk so much pickled-flesh wine ... 96 00:07:04,382 --> 00:07:06,383 ... that you can't even draw your sword 97 00:07:07,093 --> 00:07:08,385 You really deserve to die 98 00:07:08,970 --> 00:07:09,928 How dare you? 99 00:07:53,764 --> 00:07:54,556 Foul eunuch! 100 00:07:55,683 --> 00:07:57,225 Your lackeys and your enemies ... 101 00:07:57,351 --> 00:07:58,226 ... are all watching 102 00:07:58,811 --> 00:08:01,104 They will tell the world of your fate 103 00:08:01,564 --> 00:08:02,439 Go to hell! 104 00:08:10,740 --> 00:08:11,448 Hurry, report this! 105 00:08:17,663 --> 00:08:18,705 Lock all the gates! 106 00:08:19,749 --> 00:08:20,207 Wait for orders! 107 00:08:20,374 --> 00:08:21,416 Sir! 108 00:08:27,215 --> 00:08:27,923 Your Eminence ... 109 00:08:28,591 --> 00:08:30,926 ... your family have been moved to safety 110 00:08:31,385 --> 00:08:33,428 You will see them again very soon 111 00:08:33,930 --> 00:08:35,055 You may sleep easy 112 00:08:36,390 --> 00:08:37,974 Thank you for saving us 113 00:08:38,059 --> 00:08:40,393 Farewell Farewell 114 00:08:44,732 --> 00:08:45,690 The Imperial Court ... 115 00:08:45,858 --> 00:08:47,901 ... is so bad that ... 116 00:08:47,985 --> 00:08:49,277 ... men like us have to mete out justice 117 00:08:50,196 --> 00:08:51,196 It's a pity 118 00:08:51,447 --> 00:08:52,572 Without good officials ... 119 00:08:53,199 --> 00:08:54,991 Who will care for the people? 120 00:08:56,953 --> 00:08:58,203 In the past months ... 121 00:08:58,871 --> 00:09:00,163 We've decimated ... 122 00:09:01,249 --> 00:09:03,375 ... the powerful eunuchs who ran the East Bureau 123 00:09:04,502 --> 00:09:05,752 Now they're gone ... 124 00:09:06,337 --> 00:09:08,880 The good officials will soon come back 125 00:09:10,258 --> 00:09:11,716 Any obstacle can be surmounted 126 00:09:12,969 --> 00:09:14,678 If their best fighters come for us ... 127 00:09:15,513 --> 00:09:17,097 Things won't be settled so easily 128 00:09:25,606 --> 00:09:28,358 DAJUE TEMPLE 129 00:09:30,903 --> 00:09:32,696 The front and back doors are well guarded 130 00:09:33,030 --> 00:09:35,448 Many guards are deployed to the east and west 131 00:09:35,783 --> 00:09:37,951 The temple is secured both inside and out 132 00:09:38,202 --> 00:09:40,495 Unauthorized persons will be killed 133 00:09:40,663 --> 00:09:41,371 You may leave 134 00:09:42,164 --> 00:09:42,956 Sir! 135 00:09:44,333 --> 00:09:46,543 How should we report this to the Emperor? 136 00:09:46,961 --> 00:09:47,877 Let's discuss this 137 00:09:49,547 --> 00:09:50,797 It needs careful consideration 138 00:09:51,048 --> 00:09:52,215 Thanks to that Zhao Huai'an ... 139 00:09:52,341 --> 00:09:53,675 We're forced to hide here! 140 00:09:54,510 --> 00:09:55,552 What if we don't report? 141 00:09:55,761 --> 00:09:56,678 No, we can't 142 00:09:56,762 --> 00:09:58,722 Despite the witnesses that day ... 143 00:09:59,181 --> 00:10:01,433 Does the Emperor have to be told? 144 00:10:01,976 --> 00:10:03,768 If anyone speaks up, I'll silence him 145 00:10:04,353 --> 00:10:05,270 It's so simple 146 00:10:13,571 --> 00:10:14,946 Report! 147 00:10:15,239 --> 00:10:16,656 Eunuch Yu of West Bureau is here ... 148 00:10:16,824 --> 00:10:17,866 ... with his subordinates 149 00:10:18,284 --> 00:10:20,076 This is a matter for East Bureau! 150 00:10:20,328 --> 00:10:21,328 Why is he here? 151 00:10:21,495 --> 00:10:22,370 A single swordsman ... 152 00:10:22,496 --> 00:10:23,913 ... has you cowering in fear! 153 00:10:24,540 --> 00:10:26,666 So you hide here ... 154 00:10:27,084 --> 00:10:28,668 Too scared to return to the palace! 155 00:10:28,794 --> 00:10:31,713 Isn't it my business if they attack us too? 156 00:10:35,092 --> 00:10:36,426 Attack you too? 157 00:10:36,761 --> 00:10:38,219 They're no more than a rabble 158 00:10:38,679 --> 00:10:40,221 East Bureau will soon deal with them 159 00:10:40,681 --> 00:10:42,098 That day at the Naval Shipyard ... 160 00:10:42,600 --> 00:10:43,892 Weren't you well protected? 161 00:10:44,769 --> 00:10:47,187 Some man named Zhao ... 162 00:10:47,271 --> 00:10:49,356 ... had no trouble decapitated your leader 163 00:10:50,066 --> 00:10:53,026 There's nobody here except cowards ... 164 00:10:53,694 --> 00:10:55,862 How could you manage to deal with him? 165 00:10:56,364 --> 00:10:58,615 Eunuch Wan was careless 166 00:10:58,783 --> 00:10:59,616 He underestimated his foe 167 00:11:00,076 --> 00:11:00,825 Underestimated? 168 00:11:02,453 --> 00:11:03,536 He's too weak! 169 00:11:04,705 --> 00:11:07,415 East Bureau's 'masters' have been killed one by one 170 00:11:07,625 --> 00:11:09,125 Your chiefs, captains, team heads ... 171 00:11:09,960 --> 00:11:11,586 Your turn next! 172 00:11:11,629 --> 00:11:12,253 How dare you! 173 00:11:12,546 --> 00:11:13,505 Sit down 174 00:11:13,923 --> 00:11:15,757 You think you'll be safe, hiding here? 175 00:11:16,217 --> 00:11:18,593 We are imperial servants to help the Emperor 176 00:11:19,428 --> 00:11:20,929 Who do you think you are? 177 00:11:21,597 --> 00:11:23,556 West Bureau was formed only recently 178 00:11:24,058 --> 00:11:25,225 And you dare ... 179 00:11:25,393 --> 00:11:27,227 ... to confront me like this? 180 00:11:47,289 --> 00:11:48,081 Sir ... 181 00:11:53,504 --> 00:11:55,672 You ask who we think we are? 182 00:12:03,681 --> 00:12:05,432 I'll tell you 183 00:12:05,975 --> 00:12:08,560 West Bureau exists to remedy East Bureau's failures! 184 00:12:09,395 --> 00:12:10,103 Listen well ... 185 00:12:10,396 --> 00:12:11,396 There's more! 186 00:12:16,902 --> 00:12:18,945 I will kill those that East Bureau dares not kill! 187 00:12:19,155 --> 00:12:20,822 I will take care of what East Bureau botches! 188 00:12:21,657 --> 00:12:22,407 Whatever East Bureau manages ... 189 00:12:23,284 --> 00:12:25,118 I will take over 190 00:12:26,078 --> 00:12:28,037 Whatever East Bureau can't manage, I will manage 191 00:12:28,581 --> 00:12:30,665 We are empowered to act without prior approval! 192 00:12:31,625 --> 00:12:33,710 That's who we are! 193 00:12:36,422 --> 00:12:37,797 Is that clear enough? 194 00:12:46,515 --> 00:12:48,183 Concubine Wan is summoning him again 195 00:12:50,936 --> 00:12:52,228 That Johnny-come-lately ... 196 00:12:52,563 --> 00:12:54,355 ... treats the palace like his home! 197 00:12:56,066 --> 00:12:57,692 He's even on her bed! 198 00:12:58,694 --> 00:12:59,694 THE CONCUBINES' QUARTERS 199 00:12:59,737 --> 00:13:01,404 Your Ladyship! 200 00:13:02,198 --> 00:13:03,031 Your Ladyship ... 201 00:13:03,157 --> 00:13:06,201 Eunuch Yu of West Bureau has been waiting 202 00:13:07,661 --> 00:13:08,620 Send for him 203 00:13:14,668 --> 00:13:16,753 Treasure of my heart ... 204 00:13:17,421 --> 00:13:18,671 Come here! 205 00:13:27,932 --> 00:13:29,224 I gave you West Bureau ... 206 00:13:29,391 --> 00:13:31,267 ... to maintain control here 207 00:13:31,560 --> 00:13:33,603 Why are you needling East Bureau? 208 00:13:34,396 --> 00:13:35,897 Your duty is to keep the maids ... 209 00:13:36,023 --> 00:13:37,982 ... out of His Majesty's bed 210 00:13:38,067 --> 00:13:39,192 Why waste time on ... 211 00:13:39,235 --> 00:13:42,153 ... those old men of East Bureau? 212 00:13:42,571 --> 00:13:43,780 Wouldn't I be happier ... 213 00:13:43,948 --> 00:13:46,199 ... if you stayed here with me? 214 00:13:46,575 --> 00:13:49,369 Your Ladyship, I always take your orders seriously 215 00:13:49,620 --> 00:13:50,620 If His Majesty ... 216 00:13:50,746 --> 00:13:52,580 ... so much as glances at another woman ... 217 00:13:52,706 --> 00:13:54,123 She's gone by next day 218 00:13:54,959 --> 00:13:56,125 Please don't worry 219 00:13:57,419 --> 00:13:58,962 Your Ladyship is the only woman ... 220 00:13:59,338 --> 00:14:01,047 ... allowed to get pregnant here 221 00:14:02,758 --> 00:14:05,802 I've found several pregnancies among the maids 222 00:14:07,221 --> 00:14:08,721 Who are these hussies ... 223 00:14:08,931 --> 00:14:10,723 ... who've let men take advantage? 224 00:14:12,059 --> 00:14:13,434 Of the four ... 225 00:14:13,978 --> 00:14:16,563 Three are said to have been with guards 226 00:14:17,064 --> 00:14:19,274 To forestall any rumor involving His Majesty ... 227 00:14:19,733 --> 00:14:21,192 I've had the women executed 228 00:14:22,069 --> 00:14:23,361 Four wretches ... 229 00:14:23,445 --> 00:14:24,445 ... three executions 230 00:14:24,905 --> 00:14:26,030 And the fourth woman? 231 00:14:26,657 --> 00:14:27,657 She got away 232 00:14:28,242 --> 00:14:29,409 Her name is Su Huirong 233 00:14:29,743 --> 00:14:31,744 I've sent men to catch and kill her 234 00:15:00,608 --> 00:15:01,941 It's a large troop 235 00:15:02,192 --> 00:15:03,067 Who are they after? 236 00:15:03,777 --> 00:15:04,569 Judging by their banners ... 237 00:15:05,571 --> 00:15:06,863 They're from West Bureau 238 00:15:08,866 --> 00:15:10,658 They're heading for Red Rock Gully 239 00:15:11,201 --> 00:15:12,118 Let's see ... 240 00:15:12,328 --> 00:15:13,411 ... what's going on over there 241 00:15:30,429 --> 00:15:31,554 There's someone on the chain up there 242 00:15:33,098 --> 00:15:34,223 Who is he? 243 00:15:34,767 --> 00:15:35,600 Watch him carefully 244 00:15:36,560 --> 00:15:37,226 Boatman ... 245 00:15:37,561 --> 00:15:38,686 Pull in here 246 00:15:38,896 --> 00:15:39,896 We must search the boat! 247 00:15:41,899 --> 00:15:43,274 Stop rowing 248 00:15:43,776 --> 00:15:44,817 Officials want to search the boat 249 00:15:44,902 --> 00:15:45,902 Stop rowing! 250 00:15:47,196 --> 00:15:48,363 There is nothing on the boat 251 00:15:48,822 --> 00:15:49,989 Please let us go on our way 252 00:15:50,282 --> 00:15:51,157 Go? You don't even know ... 253 00:15:51,241 --> 00:15:52,367 ... what we're looking for 254 00:15:52,701 --> 00:15:53,242 Come here 255 00:15:54,286 --> 00:15:54,869 No, sir ... 256 00:15:54,912 --> 00:15:55,620 No ... 257 00:15:55,871 --> 00:15:57,372 We sail our boat here everyday 258 00:15:57,748 --> 00:15:58,581 We hide nothing 259 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 How many women on your boat? 260 00:16:00,668 --> 00:16:01,876 Tell them all to go to the bow 261 00:16:04,797 --> 00:16:05,588 What is it? 262 00:16:06,048 --> 00:16:06,923 It was thrown from the boat 263 00:16:06,924 --> 00:16:07,423 Report it! 264 00:16:10,094 --> 00:16:10,802 Report! 265 00:16:10,928 --> 00:16:11,594 Sir! 266 00:16:11,762 --> 00:16:13,721 This scented purse was found in the water 267 00:16:14,932 --> 00:16:16,891 The handiwork looks familiar 268 00:16:17,810 --> 00:16:19,060 Who allowed you to sit? 269 00:16:20,187 --> 00:16:21,062 Sir, don't hit her 270 00:16:21,230 --> 00:16:22,188 My wife is sick 271 00:16:22,398 --> 00:16:23,773 Who cares? 272 00:16:29,238 --> 00:16:29,904 Stand up! 273 00:16:30,030 --> 00:16:30,655 No ... 274 00:16:33,242 --> 00:16:33,950 Off the boat! 275 00:16:39,957 --> 00:16:41,749 This purse is costly 276 00:16:41,875 --> 00:16:43,626 Why was it thrown away? 277 00:16:46,797 --> 00:16:48,339 The scent ... 278 00:16:53,387 --> 00:16:55,263 Let's see if it lingers 279 00:17:02,187 --> 00:17:03,563 Have you run away from the palace? 280 00:17:04,898 --> 00:17:05,523 Sir ... 281 00:17:05,774 --> 00:17:06,441 I am ... 282 00:17:07,359 --> 00:17:09,235 Speak up 283 00:17:10,279 --> 00:17:11,988 What's in your belly? 284 00:17:12,573 --> 00:17:13,448 Let's take a look inside 285 00:17:14,491 --> 00:17:15,241 Yes, sir! 286 00:17:19,204 --> 00:17:20,163 Restrain her! 287 00:17:26,920 --> 00:17:28,504 Don't, sir 288 00:17:28,672 --> 00:17:29,547 Let me go 289 00:17:29,757 --> 00:17:31,674 Let my unborn baby go 290 00:17:32,342 --> 00:17:33,551 You are Su Huirong? 291 00:17:37,347 --> 00:17:38,264 Yes, sir 292 00:18:15,677 --> 00:18:16,928 Check if she has an accomplice! 293 00:18:22,059 --> 00:18:22,975 Guard the criminal! 294 00:18:44,498 --> 00:18:45,665 Release the woman 295 00:18:48,710 --> 00:18:49,627 I'll say it again 296 00:18:49,962 --> 00:18:51,087 Let her go! 297 00:18:54,758 --> 00:18:55,716 Release her! 298 00:18:57,511 --> 00:18:58,553 All of you, back away! 299 00:19:03,225 --> 00:19:04,517 They're not going 300 00:19:04,977 --> 00:19:06,894 They must want me to kill you 301 00:19:07,271 --> 00:19:08,938 Back off! Do you want him to kill me? 302 00:19:09,606 --> 00:19:10,815 Tell them to jump in the water 303 00:19:12,526 --> 00:19:14,110 Why are you standing there? Jump! 304 00:19:14,236 --> 00:19:14,819 All of you! 305 00:19:15,404 --> 00:19:16,070 Jump in the water! 306 00:19:16,864 --> 00:19:17,655 Jump! 307 00:19:25,664 --> 00:19:27,665 Good, I will spare your life 308 00:19:27,916 --> 00:19:29,417 Go back and do one thing for me 309 00:19:29,960 --> 00:19:31,752 Tell your Boss my name ... 310 00:19:32,129 --> 00:19:33,129 Zhao Huai'an 311 00:19:34,506 --> 00:19:35,256 Zhao Huai'an? 312 00:19:36,341 --> 00:19:37,258 You are Zhao Huai'an? 313 00:19:39,261 --> 00:19:40,761 Now, climb to the top of the scaffolding 314 00:19:41,430 --> 00:19:42,889 Stay there for four hours ... 315 00:19:43,140 --> 00:19:44,265 Then you may go 316 00:20:00,532 --> 00:20:02,074 I told you to stay put 317 00:20:02,242 --> 00:20:03,159 What are you looking at? 318 00:20:03,577 --> 00:20:04,702 Checking that I'm still here? 319 00:20:19,676 --> 00:20:22,803 Great knight ... 320 00:20:23,347 --> 00:20:24,722 Shouldn't we get away from here? 321 00:20:25,390 --> 00:20:26,390 I know you are a martial-arts master ... 322 00:20:27,768 --> 00:20:29,518 But we should not stay here 323 00:20:35,525 --> 00:20:36,776 I'm waiting for someone 324 00:20:38,195 --> 00:20:39,195 Waiting ... 325 00:20:39,613 --> 00:20:40,655 Who are you waiting for? 326 00:20:42,074 --> 00:20:43,616 Such beautiful scenery 327 00:20:44,993 --> 00:20:45,952 Let's drink 328 00:20:53,919 --> 00:20:54,585 Brother Zhao 329 00:20:55,545 --> 00:20:57,380 He's having a drink, just like the other times 330 00:20:58,173 --> 00:21:00,341 Then, let's have a drink too 331 00:21:00,968 --> 00:21:02,426 He's impersonating you to rescue people 332 00:21:02,552 --> 00:21:03,928 Is he trying to lure you into a meeting? 333 00:21:04,930 --> 00:21:06,097 Let him be 334 00:21:06,682 --> 00:21:07,932 Isn't it good that he rescues people? 335 00:21:08,558 --> 00:21:11,060 We could do with a few more Zhao Huai'ans! 336 00:21:11,103 --> 00:21:11,769 For you 337 00:21:14,356 --> 00:21:14,939 Brother Zhao ... 338 00:21:15,065 --> 00:21:16,440 I think you know each other 339 00:21:16,984 --> 00:21:18,025 Why don't you greet him? 340 00:21:19,569 --> 00:21:20,736 We're both loners ... 341 00:21:21,947 --> 00:21:22,989 ... old jianhu friends 342 00:21:23,991 --> 00:21:25,866 No need for us to meet 343 00:22:20,047 --> 00:22:21,047 A carrier pigeon 344 00:22:21,923 --> 00:22:23,966 Those West Bureau people released it? 345 00:22:25,427 --> 00:22:26,427 It's flying west 346 00:22:27,512 --> 00:22:28,304 That means ... 347 00:22:28,805 --> 00:22:30,222 ... their Boss has already left the capital 348 00:22:30,390 --> 00:22:31,057 It's weird 349 00:22:31,391 --> 00:22:33,225 Did West Bureau send a force like that ... 350 00:22:33,393 --> 00:22:35,269 ... just to chase a pregnant woman? 351 00:22:37,064 --> 00:22:38,522 They will send more troops 352 00:22:39,316 --> 00:22:40,691 Let's see if we can help 353 00:22:57,084 --> 00:22:58,542 Inform His Highness. All is in order 354 00:22:59,252 --> 00:22:59,877 Sir! 355 00:23:25,695 --> 00:23:26,821 Report! A carrier pigeon has arrived 356 00:23:29,533 --> 00:23:31,534 News from Red Rock Gully? 357 00:23:31,743 --> 00:23:32,368 Your Highness ... 358 00:23:32,828 --> 00:23:34,453 Su Huirong was rescued by a swordsman 359 00:23:34,538 --> 00:23:35,538 He gave his name as Zhao Huai'an 360 00:23:37,958 --> 00:23:38,582 Jinliang ... 361 00:23:38,750 --> 00:23:40,376 Which way do you think ... 362 00:23:40,544 --> 00:23:41,919 ... the fugitives will go? 363 00:23:42,129 --> 00:23:43,712 East would be ... 364 00:23:43,922 --> 00:23:44,880 ... back to the capital 365 00:23:45,382 --> 00:23:46,757 North would take them to the border 366 00:23:47,551 --> 00:23:48,759 So, they will go north? 367 00:23:48,885 --> 00:23:50,094 They could cross it within two days 368 00:23:50,178 --> 00:23:51,345 Can a pregnant woman survive ... 369 00:23:52,180 --> 00:23:53,931 ... riding a horse that far? 370 00:23:54,516 --> 00:23:55,558 If they went northwest by water ... 371 00:23:55,809 --> 00:23:56,725 It would take longer 372 00:23:56,893 --> 00:23:58,060 But they could cut through Chiayu Pass 373 00:23:58,186 --> 00:24:00,187 And follow the Luo River to Dragon Gate 374 00:24:01,273 --> 00:24:02,857 Let's wait at Dragon Gate 375 00:24:04,192 --> 00:24:04,984 Set the main sail! 376 00:24:05,569 --> 00:24:06,694 Sail northwest ... 377 00:24:06,862 --> 00:24:07,862 ... at full speed! 378 00:24:08,363 --> 00:24:09,655 Set the main sail! 379 00:24:13,160 --> 00:24:14,118 There's two men at the bow 380 00:24:14,202 --> 00:24:14,869 Protect His Highness! 381 00:24:22,002 --> 00:24:23,794 So these are West Bureau men? 382 00:24:24,171 --> 00:24:27,256 Let's see if they're as good as people say 383 00:24:30,135 --> 00:24:30,968 Move! 384 00:24:40,353 --> 00:24:41,312 Who are you? 385 00:24:52,449 --> 00:24:55,201 I am Chief of West Bureau, Ma Jinliang 386 00:25:00,373 --> 00:25:01,373 The sail is collapsing! Protect His Highness! 387 00:25:01,458 --> 00:25:02,249 Go to hell! 388 00:25:20,060 --> 00:25:21,310 And who are you in West Bureau? 389 00:25:22,479 --> 00:25:23,729 Yu Huatian 390 00:25:24,439 --> 00:25:25,981 And you are ...? 391 00:25:26,191 --> 00:25:27,608 I'm the nemesis of both bureaux 392 00:25:27,943 --> 00:25:28,859 Zhao Huai'an 393 00:27:28,438 --> 00:27:29,188 Ling Guozhou ... 394 00:27:29,272 --> 00:27:29,938 This way! 395 00:27:30,523 --> 00:27:32,149 Archers, get to the bow! 396 00:27:32,192 --> 00:27:32,858 Sir! 397 00:27:33,026 --> 00:27:34,026 Load your arrows! 398 00:27:37,864 --> 00:27:39,490 Take Chongzheng! 399 00:27:39,616 --> 00:27:40,324 Guozhou! 400 00:27:42,327 --> 00:27:43,452 Go to hell! 401 00:27:44,579 --> 00:27:45,371 Go! 402 00:27:56,591 --> 00:27:57,174 Your Highness ... 403 00:27:57,300 --> 00:27:58,008 The so-called Zhao Huai'an ... 404 00:27:58,259 --> 00:28:00,052 ... was not so hard for you to deal with 405 00:28:01,262 --> 00:28:03,222 But Zhao is with Su Huirong ... 406 00:28:03,390 --> 00:28:04,723 So what's he doing here? 407 00:28:04,974 --> 00:28:05,891 Was that an imposter? 408 00:28:07,185 --> 00:28:07,976 No 409 00:28:08,353 --> 00:28:10,562 He took on East Bureau in the same way 410 00:28:11,398 --> 00:28:12,523 He's not an imposter 411 00:28:13,400 --> 00:28:14,441 If he's the real Zhao ... 412 00:28:14,651 --> 00:28:17,277 Who's the one with Su in Red Rock Gully? 413 00:28:17,404 --> 00:28:19,446 No matter how many Zhao Huai'ans there are ... 414 00:28:19,614 --> 00:28:22,408 I will hang their severed heads outside West Bureau 415 00:28:24,994 --> 00:28:27,037 He won't elude me 416 00:28:27,288 --> 00:28:28,622 Keep on following Su Huirong 417 00:28:28,665 --> 00:28:31,166 We'll show East Bureau how to deal with such foes 418 00:28:31,793 --> 00:28:32,960 Yes! Your Highness! 419 00:29:10,707 --> 00:29:11,623 Great knight ... 420 00:29:12,292 --> 00:29:14,710 What are the words carved on the two steles? 421 00:29:14,919 --> 00:29:17,337 They're in Xixia script, more than 400 years old 422 00:29:18,256 --> 00:29:20,007 Thanks to erosion by the wind and sand ... 423 00:29:20,133 --> 00:29:22,843 Only the characters 'Dragon' and 'Gate' are legible 424 00:29:23,303 --> 00:29:25,304 That's why this place is called Dragon Gate 425 00:29:25,930 --> 00:29:28,223 Yumen Pass is nearby, to the west 426 00:29:28,391 --> 00:29:29,850 That's your escape route 427 00:29:29,976 --> 00:29:31,101 They won't dare follow you 428 00:29:31,895 --> 00:29:33,479 I should go alone? 429 00:29:33,855 --> 00:29:35,022 You'll stop protecting me? 430 00:29:35,899 --> 00:29:37,191 I told you at the start ... 431 00:29:37,400 --> 00:29:38,734 I'd bring you to safety ... 432 00:29:38,985 --> 00:29:39,902 Then leave you to go on alone 433 00:29:41,362 --> 00:29:42,154 Come on 434 00:29:48,328 --> 00:29:48,994 Great knight ... 435 00:29:49,329 --> 00:29:50,704 You keep playing that flute 436 00:29:50,997 --> 00:29:53,248 My guess is that it's a love token 437 00:29:53,333 --> 00:29:53,832 Am I right? 438 00:29:53,958 --> 00:29:54,708 Good guess 439 00:29:55,251 --> 00:29:56,752 It is a love token ... 440 00:29:56,878 --> 00:29:57,753 But not for me 441 00:29:58,838 --> 00:30:00,005 It's for someone else 442 00:30:01,049 --> 00:30:02,007 Who? 443 00:30:03,259 --> 00:30:04,927 Why should you care? 444 00:30:05,261 --> 00:30:07,346 Anyway, this flute is not mine 445 00:30:07,430 --> 00:30:09,181 I must give it to someone on behalf of its owner 446 00:30:10,016 --> 00:30:11,141 If you mention the flute again ... 447 00:30:11,559 --> 00:30:12,893 I will stop talking to you 448 00:30:13,686 --> 00:30:14,269 Understand? 449 00:30:15,396 --> 00:30:16,188 Yes 450 00:30:22,362 --> 00:30:23,237 Do I look like her? 451 00:30:23,571 --> 00:30:24,321 Look like who? 452 00:30:25,156 --> 00:30:26,782 The one you're seeking 453 00:30:30,703 --> 00:30:31,620 Listen! 454 00:30:31,663 --> 00:30:33,080 If you ask any more thing about me ... 455 00:30:33,414 --> 00:30:34,456 I'll abandon you 456 00:30:34,791 --> 00:30:36,041 You'll never see me again 457 00:30:52,433 --> 00:30:53,141 Jump! 458 00:30:53,393 --> 00:30:54,101 I'll catch you! 459 00:30:57,772 --> 00:30:58,814 How can I jump? 460 00:30:59,190 --> 00:30:59,940 I am pregnant 461 00:31:00,275 --> 00:31:01,149 I can't jump 462 00:31:33,141 --> 00:31:33,724 Great knight ... 463 00:32:43,461 --> 00:32:46,171 Our goods packed already? Yes 464 00:32:46,547 --> 00:32:48,215 Check if the other side is tied properly 465 00:32:48,675 --> 00:32:49,424 Yes 466 00:32:50,051 --> 00:32:53,428 Take more water, we'll leave soon 467 00:32:54,013 --> 00:32:55,555 I just arrived, and you're telling me to leave? 468 00:32:55,807 --> 00:32:56,431 What kind of inn is this? 469 00:32:57,266 --> 00:32:58,558 I'm so sorry 470 00:32:58,893 --> 00:33:00,602 Tomorrow or the day after ... 471 00:33:00,812 --> 00:33:02,270 The black sandstorm will arrive 472 00:33:02,563 --> 00:33:04,022 That flock of birds ... 473 00:33:04,232 --> 00:33:05,357 474 00:33:05,733 --> 00:33:06,942 It will be a huge sandstorm 475 00:33:07,235 --> 00:33:09,861 It will bury the inn 476 00:33:10,029 --> 00:33:10,779 No water and no food 477 00:33:11,030 --> 00:33:13,073 Even our staff will shelter in the courier station 478 00:33:13,449 --> 00:33:15,117 Gentlemen ... 479 00:33:15,326 --> 00:33:17,452 I'm sorry, because of the weather ... 480 00:33:17,495 --> 00:33:18,161 Say no more 481 00:33:18,287 --> 00:33:19,705 We're passing through, we'll leave after eating 482 00:33:24,335 --> 00:33:24,960 I'm so sorry 483 00:33:25,211 --> 00:33:25,794 How far is the courier station? 484 00:33:26,254 --> 00:33:28,171 The courier station is 50 li from here 485 00:33:28,297 --> 00:33:29,423 The mountains there ... 486 00:33:29,757 --> 00:33:31,174 ... could block the wind 487 00:33:31,509 --> 00:33:33,760 They have food and water there 488 00:33:34,137 --> 00:33:35,554 It'll take half a day by camel 489 00:33:36,764 --> 00:33:38,223 Take plenty of water 490 00:33:38,349 --> 00:33:40,058 Water is a necessity in a desert 491 00:33:42,270 --> 00:33:43,228 I forgot the dried food 492 00:33:43,312 --> 00:33:43,812 I have it, I have it 493 00:33:43,896 --> 00:33:44,438 Go! 494 00:33:44,564 --> 00:33:45,981 I'm so sorry 495 00:33:46,065 --> 00:33:47,649 Travel safely! 496 00:33:47,817 --> 00:33:48,859 Saddle up. Load the cargo! 497 00:33:55,074 --> 00:33:56,491 I told you to let no-one in 498 00:33:56,659 --> 00:33:57,701 So who are they? 499 00:33:59,370 --> 00:34:02,122 They ignored me. I couldn't stop them 500 00:34:04,959 --> 00:34:05,751 I know 501 00:34:05,877 --> 00:34:06,710 We'll leave after our meal 502 00:34:06,961 --> 00:34:07,627 Guests ... 503 00:34:07,920 --> 00:34:09,296 Have some peanuts and dried fruits 504 00:34:09,630 --> 00:34:10,714 What would you like to order? 505 00:34:11,007 --> 00:34:12,924 Can you do mutton soup ... with noodle? 506 00:34:13,009 --> 00:34:14,426 Mutton soup with noodle, yes 507 00:34:16,012 --> 00:34:17,429 No, we'll have two bowls of plain noodles 508 00:34:17,597 --> 00:34:18,346 Nothing else 509 00:34:18,598 --> 00:34:19,097 That's it 510 00:34:19,474 --> 00:34:20,140 Alright... 511 00:34:20,391 --> 00:34:21,892 Plain noodles coming right up 512 00:34:22,018 --> 00:34:23,268 Tell the kitchen: two plain noodles 513 00:34:24,270 --> 00:34:25,562 Two bowls of "nun noodles" 514 00:34:26,522 --> 00:34:28,690 Excuse me Vegi may not be vegi 515 00:34:29,442 --> 00:34:30,859 There's a house rule here 516 00:34:31,444 --> 00:34:33,320 Returning customers use their own chopsticks 517 00:34:34,030 --> 00:34:36,156 New customers use the inn's chopsticks 518 00:34:36,657 --> 00:34:37,824 It's the rule at a 'black inn' 519 00:34:38,785 --> 00:34:39,659 'Black inn'? 520 00:34:40,036 --> 00:34:40,994 What's a 'black inn'? 521 00:34:41,704 --> 00:34:42,537 See? 522 00:34:42,997 --> 00:34:44,456 There've been many fights here 523 00:34:44,749 --> 00:34:46,208 They can't wash out all the blood stains 524 00:34:51,464 --> 00:34:52,255 Innkeeper! 525 00:34:53,674 --> 00:34:54,424 Sir, what's wrong? 526 00:34:54,467 --> 00:34:55,550 Who do you think we are? 527 00:34:55,843 --> 00:34:56,802 You give us white meat? 528 00:34:57,261 --> 00:34:57,886 White meat? 529 00:34:58,179 --> 00:34:59,054 You know the rules! 530 00:34:59,263 --> 00:35:00,222 You think we're new here? 531 00:35:00,431 --> 00:35:02,182 A big mistake! 532 00:35:02,683 --> 00:35:04,059 Ah Dong, change the meat 533 00:35:05,228 --> 00:35:05,769 I'm coming ... 534 00:35:05,895 --> 00:35:06,812 What is white meat? 535 00:35:06,896 --> 00:35:08,021 Why are they are so angry? 536 00:35:08,815 --> 00:35:10,357 New customers get white meat 537 00:35:11,984 --> 00:35:12,776 What is it? 538 00:35:12,902 --> 00:35:13,652 Human Flesh 539 00:35:14,195 --> 00:35:16,363 It's from people who used the inn's chopsticks 540 00:35:44,016 --> 00:35:45,475 Coming through ... 541 00:35:45,643 --> 00:35:47,185 Two bowls of ... 542 00:35:48,020 --> 00:35:49,062 ... "nun noodles" 543 00:35:53,067 --> 00:35:57,320 Sorry, sorry ... 544 00:35:57,405 --> 00:35:58,280 Get back to the kitchen! 545 00:35:58,406 --> 00:35:59,114 You clumsy oaf! 546 00:36:03,995 --> 00:36:04,995 Master Lu Bu ... 547 00:36:05,288 --> 00:36:07,080 Please wash your hands, refresh yourself 548 00:36:07,790 --> 00:36:08,456 Have you seen ... 549 00:36:08,583 --> 00:36:10,792 ... an unfamiliar woman in the past ten days? 550 00:36:11,127 --> 00:36:12,878 Unfamiliar ... Can't say I have 551 00:36:14,130 --> 00:36:15,463 The fact is ... 552 00:36:16,090 --> 00:36:18,758 A brother of mine bought a woman in the capital 553 00:36:18,968 --> 00:36:21,511 He was about to marry her when she ran off 554 00:36:21,929 --> 00:36:23,013 My buddies here ... 555 00:36:25,016 --> 00:36:26,433 I shouldn't say buddies ... 556 00:36:26,893 --> 00:36:27,893 My brothers here ... 557 00:36:28,060 --> 00:36:30,228 They're helping me to track down the bitch 558 00:36:30,396 --> 00:36:32,772 So if you've seen her recently 559 00:36:43,993 --> 00:36:45,076 My lady boss says ... 560 00:36:45,286 --> 00:36:48,538 You bastards are forcing women to be whores 561 00:36:48,789 --> 00:36:51,291 You exploit women and call them bitches? 562 00:36:51,459 --> 00:36:52,667 Hard to believe! 563 00:38:05,950 --> 00:38:07,742 Guests, denizens of jianghu often clash in here 564 00:38:07,868 --> 00:38:08,910 It's normal 565 00:38:09,161 --> 00:38:09,995 You are here often ... 566 00:38:10,162 --> 00:38:11,788 So are Master Lu Bu ... 567 00:38:12,248 --> 00:38:14,124 ... and his friends here 568 00:38:14,375 --> 00:38:15,583 We all get along ... 569 00:38:15,751 --> 00:38:17,252 And you're not from the capital 570 00:38:17,378 --> 00:38:20,338 You can't hold any grudges against each other 571 00:38:20,965 --> 00:38:21,923 It's my fault, I'm a poor host 572 00:38:23,009 --> 00:38:24,259 Have some wine on the house 573 00:38:24,593 --> 00:38:26,386 Give me some face, please? 574 00:38:26,846 --> 00:38:33,518 Damn you! 575 00:38:35,730 --> 00:38:37,564 She did that to test my skill 576 00:38:38,274 --> 00:38:41,026 Next time, I won't let her off so lightly 577 00:38:42,403 --> 00:38:43,194 Listen ... 578 00:38:43,487 --> 00:38:44,946 Stop taking in guests for the next two weeks 579 00:38:45,072 --> 00:38:46,197 We will rent the whole inn 580 00:38:46,991 --> 00:38:48,283 But that's impossible, sir! 581 00:38:48,743 --> 00:38:50,285 There's a huge sandstorm on the way 582 00:38:50,536 --> 00:38:52,996 Even we have to shelter at the courier station 583 00:38:53,164 --> 00:38:56,416 It's too dangerous to stay here, you'll die 584 00:38:56,625 --> 00:38:57,542 A huge sandstorm? 585 00:38:58,502 --> 00:39:00,795 The Dragon Gate black sandstorm is terrifying 586 00:39:01,297 --> 00:39:03,590 It will bury a large area in sand 587 00:39:03,758 --> 00:39:06,760 It might even blow the inn away, who knows? 588 00:39:07,553 --> 00:39:09,095 Just take the money 589 00:39:09,388 --> 00:39:10,764 I'll decide if I leave or not 590 00:39:10,890 --> 00:39:11,723 I can't take it 591 00:39:11,891 --> 00:39:13,600 Also, I don't dare offend ... 592 00:39:13,809 --> 00:39:15,393 ... our other party of guests 593 00:39:15,644 --> 00:39:16,644 So you dare offend us? 594 00:39:17,104 --> 00:39:17,979 You're talking nonsense 595 00:39:18,439 --> 00:39:19,064 Sir ... 596 00:39:19,231 --> 00:39:21,816 We really can't accept this money 597 00:39:21,901 --> 00:39:23,985 You can't take the whole inn if they don't leave 598 00:39:24,195 --> 00:39:27,030 I really don't know how to drive them out 599 00:39:27,239 --> 00:39:28,323 Don't worry, innkeeper 600 00:39:28,991 --> 00:39:30,158 If the sandstorm doesn't scare them ... 601 00:39:30,326 --> 00:39:31,951 Their lives are cheap 602 00:39:32,578 --> 00:39:34,621 I'll send them to hell early 603 00:39:40,711 --> 00:39:42,253 Again? 604 00:39:42,463 --> 00:39:44,589 Bastard, are you that hungry? 605 00:39:47,009 --> 00:39:48,134 I'm not hungry 606 00:39:48,469 --> 00:39:49,427 Of course you aren't 607 00:39:49,887 --> 00:39:53,348 Not after helping yourself to a whole leg of lamb! 608 00:39:53,724 --> 00:39:54,974 You're always stealing food 609 00:39:55,059 --> 00:39:55,892 It's safe to eat 610 00:39:56,060 --> 00:39:59,104 If it were human flesh, they wouldn't argue over it 611 00:40:01,607 --> 00:40:02,273 What? 612 00:40:02,566 --> 00:40:03,733 We just work here, sir! 613 00:40:03,859 --> 00:40:04,901 The innkeeper holds all the money 614 00:40:05,277 --> 00:40:06,569 Please spare us, spare us ... 615 00:40:07,029 --> 00:40:09,364 We small fry can't decide anything 616 00:40:09,365 --> 00:40:10,782 You have to talk to ... 617 00:40:12,993 --> 00:40:13,993 What is it? 618 00:40:14,161 --> 00:40:15,120 What will it do in the wine? 619 00:40:15,246 --> 00:40:17,831 Dragon Gate Inn turned "black" three years ago 620 00:40:18,165 --> 00:40:20,333 The woman owner ran away to escape arrest 621 00:40:20,918 --> 00:40:22,627 Do you also oppose the Imperial Court? 622 00:40:23,087 --> 00:40:23,962 That had nothing to do with us 623 00:40:24,130 --> 00:40:26,381 We'd never dare oppose the Imperial Court 624 00:40:27,174 --> 00:40:28,091 Then do what I tell you 625 00:40:28,676 --> 00:40:30,135 I will, I will 626 00:40:31,595 --> 00:40:34,389 Put this in the wine and serve it to the Tartars 627 00:40:35,182 --> 00:40:36,307 It will kill them 628 00:40:36,392 --> 00:40:37,725 I dare not do that 629 00:40:37,852 --> 00:40:39,227 Sir ... Sir! 630 00:41:20,060 --> 00:41:22,061 Great knight, may I ask you something? 631 00:41:22,229 --> 00:41:23,062 It depends what it is 632 00:41:23,439 --> 00:41:25,315 How do you know this place so well? 633 00:41:25,566 --> 00:41:26,900 Have you been here many times? 634 00:41:27,776 --> 00:41:28,860 Are you ... 635 00:41:30,738 --> 00:41:32,530 Watch what you say 636 00:41:33,991 --> 00:41:34,991 What do you want to ask? 637 00:41:35,784 --> 00:41:39,162 Are you the woman who fled three years ago? 638 00:41:39,330 --> 00:41:40,747 If I were that woman owner ... 639 00:41:40,998 --> 00:41:42,790 The staff would have recognized me 640 00:41:43,000 --> 00:41:43,958 Isn't that so? 641 00:41:48,797 --> 00:41:49,756 Yes, got it 642 00:41:52,426 --> 00:41:53,301 They're here 643 00:41:55,763 --> 00:41:57,430 I found this outside the kitchen 644 00:42:10,694 --> 00:42:12,445 Deputy Chief, the sky looks strange 645 00:42:12,863 --> 00:42:14,656 I think a black sandstorm is really coming 646 00:42:15,032 --> 00:42:17,283 To be safe, we need a contingency plan 647 00:42:18,494 --> 00:42:20,495 His Highness may have reached the courier station 648 00:42:21,330 --> 00:42:22,580 Tell Lidong to guard the stables 649 00:42:22,748 --> 00:42:23,331 If the need arises ... 650 00:42:23,707 --> 00:42:25,750 Keep our horses and set the others free 651 00:42:26,252 --> 00:42:26,960 Yes, sir! 652 00:42:30,172 --> 00:42:32,423 Jinliang, this place is named Dragon Gate ... 653 00:42:32,591 --> 00:42:35,009 ... after the inscription on two steles 654 00:42:35,344 --> 00:42:36,135 Yes, Your Highness 655 00:42:36,595 --> 00:42:38,388 That's the local legend 656 00:42:43,018 --> 00:42:43,977 Follow each other closely 657 00:42:44,895 --> 00:42:47,063 The caravan ahead, did anybody get strayed? 658 00:42:55,239 --> 00:42:57,282 Open up the barracks! Let them shelter! 659 00:42:57,408 --> 00:42:58,157 Yes! 660 00:43:03,163 --> 00:43:05,415 Riders on the east, this way! 661 00:43:05,499 --> 00:43:06,124 Your Highness, 662 00:43:06,417 --> 00:43:09,127 everyone's coming here for shelter 663 00:43:09,461 --> 00:43:11,629 This place will soon be full 664 00:43:12,423 --> 00:43:15,967 Please order them to stop letting people in 665 00:43:17,052 --> 00:43:18,261 Let them all in 666 00:43:20,389 --> 00:43:21,389 Yes, sir 667 00:43:23,559 --> 00:43:27,061 Your Highness, will Zhao Huai'an come here? 668 00:43:27,187 --> 00:43:29,063 He's a foolhardy man 669 00:43:29,690 --> 00:43:32,191 I can anticipate his every move 670 00:43:32,776 --> 00:43:35,570 Don't make it hard for him to enter 671 00:43:35,904 --> 00:43:38,948 Since I'm here, I'm sure he will come 672 00:44:28,374 --> 00:44:29,916 Sir ... Sir! 673 00:44:31,752 --> 00:44:33,586 Deputy Chief, we have searched everywhere 674 00:44:33,796 --> 00:44:34,962 No trace of them 675 00:44:36,632 --> 00:44:38,299 I have men still searching 676 00:44:39,927 --> 00:44:40,551 What is it? 677 00:44:43,347 --> 00:44:44,055 What happened? 678 00:45:20,259 --> 00:45:21,134 Poisoned 679 00:45:21,552 --> 00:45:22,427 How come? 680 00:45:23,637 --> 00:45:27,140 (Tartar) 681 00:45:30,102 --> 00:45:30,935 What did you say? 682 00:45:31,145 --> 00:45:34,105 My boss says, ask your mother how to poison 683 00:45:34,231 --> 00:45:35,898 You can't fool anybody with these little tricks 684 00:45:36,233 --> 00:45:38,401 You poisoned yourselves by mistake! 685 00:45:39,528 --> 00:45:40,278 Draw your swords! 686 00:45:43,907 --> 00:45:44,699 Innkeeper! 687 00:45:45,033 --> 00:45:46,576 We're too late to cross the border 688 00:45:46,702 --> 00:45:47,577 We need shelter 689 00:45:48,078 --> 00:45:49,162 Your flag's still flying 690 00:45:49,246 --> 00:45:50,288 Why is the door closed? 691 00:45:52,166 --> 00:45:53,583 We're full, go away! 692 00:45:53,667 --> 00:45:54,292 Nonsense! 693 00:45:54,960 --> 00:45:56,043 There's a sandstorm out there! 694 00:45:56,670 --> 00:45:59,005 We can sit on the ceiling even if you're full 695 00:45:59,423 --> 00:46:00,256 Open the door! 696 00:46:00,340 --> 00:46:01,132 Gangzi, you go! 697 00:46:01,258 --> 00:46:02,592 I don't want to yell from the outside 698 00:46:02,718 --> 00:46:03,468 I'll tell him to leave ... 699 00:46:04,595 --> 00:46:06,596 The wind is getting stronger! 700 00:46:07,222 --> 00:46:07,930 Anyone alive inside? 701 00:46:08,056 --> 00:46:09,640 Sir, it's a blessing in disguise 702 00:46:09,808 --> 00:46:12,059 You're lucky that we're full! 703 00:46:12,436 --> 00:46:14,395 Lucky? You buffoon! 704 00:46:17,733 --> 00:46:19,734 You are asking for trouble 705 00:46:20,444 --> 00:46:21,486 You've drawn swords ... 706 00:46:21,653 --> 00:46:22,820 ... but pretend to be peaceful? 707 00:46:23,322 --> 00:46:24,489 Where are you from? 708 00:46:24,823 --> 00:46:27,492 We're here already. Would anybody speak to us? 709 00:46:40,756 --> 00:46:42,089 Why would His Highness come here? 710 00:46:44,384 --> 00:46:45,760 Maybe he's a look-alike 711 00:46:46,512 --> 00:46:47,970 He might not be His Highness 712 00:46:48,180 --> 00:46:49,263 Let's find out 713 00:46:50,224 --> 00:46:51,349 My great knights ... 714 00:46:51,517 --> 00:46:53,518 You can see that we're full 715 00:46:53,727 --> 00:46:55,228 We really have no room for you 716 00:46:55,521 --> 00:46:58,689 For shelter from the sandstorm, the best thing ... 717 00:46:58,899 --> 00:47:00,900 ... would be to go to the courier station 718 00:47:01,151 --> 00:47:03,027 It's much safer, a solid building 719 00:47:03,237 --> 00:47:06,781 And it has plenty of space 720 00:47:07,658 --> 00:47:10,159 (Tartar) 721 00:47:11,161 --> 00:47:11,994 No need to go 722 00:47:12,120 --> 00:47:14,497 Our boss will let the gentleman have her room 723 00:47:14,706 --> 00:47:16,374 One room, that's ridiculous 724 00:47:17,209 --> 00:47:18,417 If you don't mind ... 725 00:47:18,919 --> 00:47:20,878 I can spare two fine rooms for you 726 00:47:21,463 --> 00:47:24,465 (Tartar) 727 00:47:24,591 --> 00:47:26,551 May I invite the gentleman to a drink? 728 00:47:27,219 --> 00:47:28,678 A flash of sword, a taste of wine 729 00:47:29,096 --> 00:47:31,222 We have vintage amber wine here 730 00:47:31,348 --> 00:47:32,932 Something to savor 731 00:47:33,100 --> 00:47:35,893 A wine for real connoisseurs 732 00:47:36,019 --> 00:47:39,564 Please honor me by accepting 733 00:47:40,190 --> 00:47:41,983 Fine, we accept 734 00:47:48,824 --> 00:47:51,117 See if His Highness is at the courier station 735 00:47:55,831 --> 00:47:58,624 Good sir, do you pass this way often? 736 00:48:00,335 --> 00:48:01,794 You want to know about us? 737 00:48:02,129 --> 00:48:03,212 If it's a rule of jianghu ... 738 00:48:03,380 --> 00:48:04,171 ... to make inquiries ... 739 00:48:04,339 --> 00:48:06,424 Maybe you tell me why you drew swords? 740 00:48:06,633 --> 00:48:07,925 I am talking to this gentleman 741 00:48:08,468 --> 00:48:11,178 It's none of your business 742 00:48:11,722 --> 00:48:15,016 But I am also talking to you now 743 00:48:15,142 --> 00:48:16,100 Why it isn't my business? 744 00:48:21,064 --> 00:48:22,565 I see, what you really want ... 745 00:48:23,358 --> 00:48:24,650 ... is to know why I'm here 746 00:48:25,193 --> 00:48:25,860 Right? 747 00:48:27,029 --> 00:48:28,279 No need to answer now 748 00:48:29,239 --> 00:48:31,032 Sir, on your way here ... 749 00:48:31,825 --> 00:48:33,868 Was this lady knight your only companion? 750 00:48:34,870 --> 00:48:36,412 Are you by any chance bandits? 751 00:48:36,872 --> 00:48:39,165 Are you assessing us before robbing? 752 00:48:39,458 --> 00:48:40,583 Such impudence! Where did you come from? 753 00:48:40,792 --> 00:48:41,876 That's how you speak to us? 754 00:48:42,294 --> 00:48:44,128 Then where are you from? 755 00:48:44,630 --> 00:48:46,213 How dare you speak like that? 756 00:48:46,548 --> 00:48:47,131 Jianzong 757 00:48:48,592 --> 00:48:49,425 How about this ... 758 00:48:50,469 --> 00:48:51,594 I'd like to toast this gentleman 759 00:48:52,763 --> 00:48:54,096 Please excuse us ... 760 00:48:54,514 --> 00:48:55,514 ... for being rude 761 00:48:55,891 --> 00:48:57,058 Hope you wouldn't mind 762 00:48:57,476 --> 00:48:58,351 For your good health 763 00:48:59,811 --> 00:49:00,895 Please drink 764 00:49:05,442 --> 00:49:06,984 Did you poison the wine? 765 00:49:08,278 --> 00:49:10,655 Impossible! How could it be poisoned? 766 00:49:10,906 --> 00:49:12,531 The man you carried out just now ... 767 00:49:12,658 --> 00:49:13,658 ... seemed poisoned 768 00:49:13,992 --> 00:49:14,992 There's no poison in the wine? 769 00:49:17,996 --> 00:49:18,996 Then you drink it 770 00:49:24,211 --> 00:49:25,086 Come on! 771 00:49:25,629 --> 00:49:26,629 Drink it! 772 00:49:26,922 --> 00:49:27,922 Come on, drink it! 773 00:49:31,385 --> 00:49:33,260 It's getting fiery, what next? 774 00:49:37,933 --> 00:49:41,435 (Tartar) 775 00:49:41,603 --> 00:49:42,770 It's not only the wine ... 776 00:49:42,938 --> 00:49:43,896 Everything there is poisoned 777 00:49:44,398 --> 00:49:46,649 If you don't want to be poisoned, come drink here 778 00:49:47,025 --> 00:49:48,567 No poison over there, but plenty here! 779 00:49:48,819 --> 00:49:49,527 What's going on here? 780 00:50:01,373 --> 00:50:03,416 (Tartar) I like you 781 00:50:03,875 --> 00:50:05,960 (Tartar) It's embarrassing to translate 782 00:50:06,044 --> 00:50:06,669 (Tartar) Do it! 783 00:50:07,129 --> 00:50:09,463 Our boss says I like you a lot 784 00:50:09,589 --> 00:50:11,298 No, she's the one who likes you a lot 785 00:50:11,967 --> 00:50:14,927 (Tartar) 786 00:50:15,095 --> 00:50:17,179 Our boss invites you to her room for a drink 787 00:50:17,639 --> 00:50:19,807 It's quieter there, no disturbances 788 00:50:22,561 --> 00:50:24,562 The smell here is nauseating 789 00:50:24,813 --> 00:50:26,605 Innkeeper, bring me water for washing 790 00:50:27,190 --> 00:50:27,815 I'll vomit ... 791 00:50:28,400 --> 00:50:29,525 ... if I don't wash off the stench 792 00:50:29,735 --> 00:50:30,860 Yes, ma'am 793 00:50:31,778 --> 00:50:34,572 The rooms are ready, this way 794 00:50:35,490 --> 00:50:39,452 Brother, my room is yours, at your disposal 795 00:50:39,995 --> 00:50:40,619 Alright! 796 00:50:40,746 --> 00:50:42,830 You are so hot, it's hard to refuse 797 00:50:43,832 --> 00:50:47,585 But I need to check them out first 798 00:50:47,753 --> 00:50:48,461 See you 799 00:50:59,097 --> 00:50:59,847 Your Highness ... 800 00:51:00,265 --> 00:51:01,182 We've brought the steles 801 00:51:01,433 --> 00:51:03,309 from Black Water City 802 00:51:04,227 --> 00:51:05,603 What does the inscription read? 803 00:51:06,021 --> 00:51:08,355 Your Highness, the inscription is in Xixia characters 804 00:51:08,523 --> 00:51:10,191 After years of wind and sand erosion ... 805 00:51:10,776 --> 00:51:13,527 Only four words are legible: dragon, gate, fly, cycle 806 00:51:13,779 --> 00:51:16,030 The rest cannot be read 807 00:51:16,448 --> 00:51:19,158 But I must report something more to Your Highness 808 00:51:19,367 --> 00:51:20,993 Ever since the two steles were unearthed ... 809 00:51:21,203 --> 00:51:23,287 They have been regarded as inauspicious 810 00:51:23,663 --> 00:51:25,164 Dragon Gate weathers sandstorms all year 811 00:51:25,499 --> 00:51:27,458 Legend has it that they're related to the steles 812 00:51:28,168 --> 00:51:30,586 Recently, the weather has been very strange 813 00:51:30,879 --> 00:51:32,713 Now that His Highness has seen the inscription ... 814 00:51:33,882 --> 00:51:36,008 We should return the steles to their position 815 00:51:36,176 --> 00:51:39,553 Then the world will be set to rights 816 00:51:48,897 --> 00:51:50,231 We are just coolies 817 00:51:50,857 --> 00:51:52,608 Please spare our lives 818 00:51:53,568 --> 00:51:55,194 We don't know anything 819 00:52:01,284 --> 00:52:02,868 Please spare our lives 820 00:52:03,912 --> 00:52:06,038 We will put the steles back 821 00:52:08,834 --> 00:52:10,835 My intention ... 822 00:52:12,295 --> 00:52:14,046 ... was to lure out the snake 823 00:52:14,297 --> 00:52:16,257 Now you have startled it by beating the grass 824 00:52:16,633 --> 00:52:17,383 Your Highness ... 825 00:52:18,260 --> 00:52:20,761 The coolie wore the same shoes as Zhao Huai'an 826 00:52:21,638 --> 00:52:23,180 We cast an escape-proof net 827 00:52:23,515 --> 00:52:25,808 And all it took to break it was a pair of shoes 828 00:52:26,309 --> 00:52:28,477 The sword will draw more blood before it's sheathed 829 00:52:29,187 --> 00:52:31,105 Turn this place upside down to find Zhao 830 00:52:31,231 --> 00:52:32,189 Yes, Your Highness 831 00:52:32,357 --> 00:52:33,357 Search the station! 832 00:52:38,572 --> 00:52:39,363 And the stockroom 833 00:52:40,907 --> 00:52:42,741 Bring the caravans to the east wing 834 00:52:43,034 --> 00:52:43,617 Sir! 835 00:52:49,958 --> 00:52:50,749 Harness that horse! 836 00:52:50,876 --> 00:52:51,458 Sir! 837 00:52:56,298 --> 00:52:57,047 Chase! 838 00:53:08,059 --> 00:53:08,893 What's the matter? 839 00:53:09,394 --> 00:53:10,686 Does he really resemble me? 840 00:53:11,229 --> 00:53:11,979 Your Highness 841 00:53:12,564 --> 00:53:14,523 At first glance, the resemblance is striking 842 00:53:14,733 --> 00:53:17,484 But his behavior is flippant and skittish 843 00:53:17,611 --> 00:53:20,154 Nothing like Your Highness's majestic demeanor 844 00:53:22,115 --> 00:53:23,115 He could be useful 845 00:53:23,742 --> 00:53:25,659 We can use him to win by stealth 846 00:53:26,328 --> 00:53:28,621 Go back and tell Tan Luzi to take no action 847 00:53:28,872 --> 00:53:30,873 Wait for my order 848 00:53:31,041 --> 00:53:32,499 We'll lure our enemy into a trap 849 00:53:32,709 --> 00:53:34,293 What trap, Your Highness? 850 00:53:35,295 --> 00:53:37,630 We will deploy a fake. I'll disguise as him ... 851 00:53:38,173 --> 00:53:39,798 ... to draw them out 852 00:53:41,468 --> 00:53:42,551 An excellent plan! 853 00:53:43,261 --> 00:53:45,679 It would be prudent to alert us to your arrival 854 00:53:45,972 --> 00:53:47,556 So that we can tell the real from the fake 855 00:53:47,807 --> 00:53:50,267 We cannot afford to make a mistake 856 00:53:52,687 --> 00:53:53,854 Let's use a password 857 00:53:55,065 --> 00:53:56,023 The password is ... 858 00:53:58,360 --> 00:53:59,735 "Dragon Gate fly cycle" 859 00:54:00,570 --> 00:54:02,863 "Dragon Gate... fly cycle"? 860 00:54:03,823 --> 00:54:04,990 And the response is ... 861 00:54:05,533 --> 00:54:09,161 "Fake or genuine" 862 00:54:10,622 --> 00:54:12,456 You must remember this secret password 863 00:54:14,292 --> 00:54:17,294 If you can't, I'll carve it on your chest 864 00:54:17,420 --> 00:54:19,004 I have it memorized ... I have it memorized 865 00:54:20,966 --> 00:54:25,552 "Dragon Gate fly cycle", "Fake or genuine" 866 00:54:54,624 --> 00:54:57,084 Is someone on guard while you three are down here? 867 00:54:58,795 --> 00:54:59,753 Everything is in order 868 00:55:00,130 --> 00:55:02,256 The Tartars are watching them in the dining room 869 00:55:04,009 --> 00:55:05,634 Boss, everyone is here 870 00:55:10,056 --> 00:55:10,931 Sit down! 871 00:55:11,683 --> 00:55:13,934 I'll start by introducing the members of our team 872 00:55:14,602 --> 00:55:16,812 Our coordinator is Liang Cai, the "Shuoyang Demon" 873 00:55:17,480 --> 00:55:21,400 Huang, Er Cai and Xinping are from Mt. Pingding ... 874 00:55:22,068 --> 00:55:24,361 Our guide is Pu Cangzhou 875 00:55:24,821 --> 00:55:25,988 Also known as "The Wind Blade" 876 00:55:27,115 --> 00:55:28,490 He was the one who set us on this trail 877 00:55:29,743 --> 00:55:30,826 And ... 878 00:55:30,994 --> 00:55:32,828 We also have Chang Xiaowen, the "Grim Reaper" 879 00:55:33,496 --> 00:55:35,497 And her Tartar brothers 880 00:55:36,750 --> 00:55:38,625 And my assistant, H'Gantga 881 00:55:39,711 --> 00:55:41,754 300 years ago, this place, Dragon Gate ... 882 00:55:42,088 --> 00:55:44,423 ... was the capital of the Xixia Empire 883 00:55:44,841 --> 00:55:46,592 The Mongols ... At that time ... 884 00:55:46,801 --> 00:55:49,511 The Mongols besieged Black Water City for a year 885 00:55:49,721 --> 00:55:52,473 Finally only 1 08 warriors were left in the city 886 00:55:52,807 --> 00:55:53,724 Before they died ... 887 00:55:53,892 --> 00:55:57,895 They locked their women, children and gold in the palace 888 00:55:57,979 --> 00:55:58,812 Then they kill themselves for their country 889 00:55:59,439 --> 00:56:02,191 That night, Black Water City was buried by a sandstorm 890 00:56:03,318 --> 00:56:04,193 The full inscription on the steles ... 891 00:56:04,319 --> 00:56:05,611 ... should be read in reverse, giving us ... 892 00:56:06,154 --> 00:56:07,696 "Come / Cycle / Fly / Swirl / Dragon" 893 00:56:07,822 --> 00:56:09,323 "Sand / Sea / Dedicate / God / Gate" 894 00:56:09,783 --> 00:56:11,867 "Come Cycle " indicates a cycle of 60 years 895 00:56:12,660 --> 00:56:14,495 Fly Swirl Dragon is the black sandstorm 896 00:56:14,954 --> 00:56:17,664 "God Gate" is the entrance of the Xixia Palace 897 00:56:18,291 --> 00:56:21,043 The black sandstorm will raise the "Sand Sea" ... 898 00:56:21,336 --> 00:56:24,046 ... to reveal the buried palace 899 00:56:24,714 --> 00:56:28,050 That will give us access to the treasure 900 00:56:28,760 --> 00:56:30,427 Those at Dragon Gate Inn in the past ... 901 00:56:30,637 --> 00:56:31,804 ... were waiting for the treasure to come to light 902 00:56:32,555 --> 00:56:33,764 But events took an unfortunate turn 903 00:56:34,224 --> 00:56:35,557 The inn owner was a woman 904 00:56:35,975 --> 00:56:37,601 Provoked by a man, she burned down the inn 905 00:56:38,228 --> 00:56:39,561 No-one has seen her since 906 00:56:40,480 --> 00:56:42,064 Her name was Ling Yanqiu 907 00:56:42,857 --> 00:56:43,690 So you're ... 908 00:56:44,067 --> 00:56:45,150 Listen, all of you 909 00:56:45,318 --> 00:56:47,027 The ancient city is filled with mazes 910 00:56:47,320 --> 00:56:48,946 This map shows the way out 911 00:56:49,322 --> 00:56:49,863 The way out? 912 00:56:50,782 --> 00:56:52,116 Why the way out and not the way in? 913 00:56:52,784 --> 00:56:54,034 Because there's only one way in 914 00:56:54,285 --> 00:56:55,828 You have to get through the mazes on the way out 915 00:56:56,371 --> 00:56:57,996 You can get in without the map, but not out 916 00:57:00,708 --> 00:57:03,377 Cai, what's going on upstairs at the moment? 917 00:57:03,920 --> 00:57:05,754 Why is the inn full of soldiers in disguise? 918 00:57:06,506 --> 00:57:08,715 They say they're looking for a woman 919 00:57:09,926 --> 00:57:11,760 "Wind Blade," what do you know about it? 920 00:57:12,679 --> 00:57:14,721 Apparently West Bureau wants to execute someone 921 00:57:15,390 --> 00:57:18,892 They're after a maid who escaped from the palace 922 00:57:19,894 --> 00:57:22,062 I saw two women here today 923 00:57:22,397 --> 00:57:24,022 But they disappeared when the soldiers arrived 924 00:57:24,190 --> 00:57:25,524 They used their own chopsticks 925 00:57:26,401 --> 00:57:27,568 Even if they're our peers ... 926 00:57:28,319 --> 00:57:30,696 Woe betide them if they get in our way 927 00:57:31,364 --> 00:57:33,031 It's our only chance in 60 years 928 00:57:33,408 --> 00:57:35,033 We'd better grab it 929 00:57:35,285 --> 00:57:36,410 The Jade Emperor himself couldn't stop me! 930 00:57:37,787 --> 00:57:40,330 The soldiers seemed cowed by "Wind Blade" earlier 931 00:57:40,582 --> 00:57:42,791 Did they mistake you for someone else? 932 00:57:44,752 --> 00:57:47,212 Their boss invited you to his room 933 00:57:51,092 --> 00:57:53,135 It was just talk No 934 00:57:53,303 --> 00:57:54,970 They have set everything on the table ... 935 00:57:55,680 --> 00:57:57,222 Why don't you go to check them out? 936 00:57:57,682 --> 00:57:59,391 I'll go with you I won't go! 937 00:57:59,434 --> 00:58:00,434 You fought against them earlier 938 00:58:01,144 --> 00:58:03,437 You can't go 939 00:58:03,605 --> 00:58:05,022 Then I'll go with him No better... 940 00:58:05,356 --> 00:58:08,192 Their boss drew his sword against you 941 00:58:08,735 --> 00:58:10,527 Then there's no-one suitable 942 00:58:10,945 --> 00:58:13,363 "Mr Wind," you'll just have to go alone 943 00:58:14,407 --> 00:58:16,366 Alone? What if something happens? 944 00:58:17,202 --> 00:58:18,577 With a name like "Wind Blade" ... 945 00:58:18,870 --> 00:58:20,746 You must have some martial skills 946 00:58:21,456 --> 00:58:23,248 And that means I don't need any help? 947 00:58:23,583 --> 00:58:26,793 Of course not, if you get into trouble, just yell 948 00:58:26,961 --> 00:58:29,463 We'll all rush in to save you 949 00:58:29,631 --> 00:58:30,464 Isn't that right? 950 00:58:32,258 --> 00:58:34,760 And with a mouth like yours, I'm sure you can yell 951 00:58:35,595 --> 00:58:37,596 Nothing will happen, don't worry 952 00:58:41,851 --> 00:58:42,768 One other thing, "Mr Wind" ... 953 00:58:43,019 --> 00:58:45,437 They seem to think you're a high-ranking officer 954 00:58:45,563 --> 00:58:47,564 You can show superiority when you speak to them 955 00:58:51,277 --> 00:58:52,277 Easy to say 956 00:58:54,447 --> 00:58:55,989 Deputy Chief, he's here 957 00:59:05,625 --> 00:59:06,500 I ordered discretion ... 958 00:59:06,626 --> 00:59:08,293 But you've made yourselves obvious 959 00:59:08,503 --> 00:59:10,295 Even a halfwit could see that you're officials 960 00:59:11,464 --> 00:59:12,130 Yes 961 00:59:14,092 --> 00:59:15,467 Anything to report? Tell me 962 00:59:16,094 --> 00:59:17,177 Everything is under control 963 00:59:17,929 --> 00:59:20,055 We await Your Highness's orders 964 00:59:22,058 --> 00:59:23,433 Everything's under control ... 965 00:59:25,979 --> 00:59:27,521 Then why would you need orders? 966 00:59:27,897 --> 00:59:29,314 It's chaos! How can order be restored? 967 00:59:30,149 --> 00:59:31,191 Your Highness, please keep calm ... 968 00:59:31,609 --> 00:59:33,068 Your inferiors don't understand 969 00:59:33,236 --> 00:59:35,529 What do you mean by chaos? 970 00:59:37,156 --> 00:59:38,156 Maybe Your Highness ... 971 00:59:38,658 --> 00:59:40,325 ... go over the plan again 972 00:59:41,035 --> 00:59:42,369 Be careful upstairs 973 00:59:44,455 --> 00:59:45,539 Oh yes, Cai ... 974 00:59:46,624 --> 00:59:48,000 When you rebuilt the inn ... 975 00:59:48,543 --> 00:59:49,626 Besides this cellar ... 976 00:59:50,086 --> 00:59:51,628 Did you find any other tunnels? 977 00:59:52,380 --> 00:59:53,547 This is how we found it 978 00:59:53,798 --> 00:59:55,924 I didn't see any tunnels 979 00:59:56,092 --> 00:59:57,551 Rumor has it that the woman boss ... 980 00:59:57,760 --> 00:59:58,510 Ling Yanqiu ... 981 00:59:59,053 --> 01:00:02,097 ... dug tunnels and laid traps 982 01:00:02,432 --> 01:00:05,183 I think this isn't the only cellar 983 01:00:05,685 --> 01:00:06,310 Maybe ... 984 01:00:06,561 --> 01:00:09,354 ... the two women we saw are hiding beneath us 985 01:01:23,429 --> 01:01:24,012 Cai! 986 01:01:24,263 --> 01:01:25,097 Xinping! 987 01:01:27,642 --> 01:01:28,600 Er Cai! 988 01:01:30,561 --> 01:01:31,812 Where are you? 989 01:01:45,076 --> 01:01:45,909 It's her! 990 01:01:46,452 --> 01:01:48,453 She's one of the women we saw 991 01:01:48,579 --> 01:01:49,329 There was another one 992 01:01:52,166 --> 01:01:53,625 How do you plan to detain me? 993 01:01:55,545 --> 01:01:57,295 The only one who knows these caves so well ... 994 01:01:58,131 --> 01:02:00,090 ... is the woman who ran Dragon Gate Inn ... 995 01:02:00,466 --> 01:02:01,508 Ling Yanqiu 996 01:02:36,294 --> 01:02:37,627 Your Highness, please say it once again 997 01:02:38,296 --> 01:02:39,963 What is your plan? 998 01:02:45,303 --> 01:02:46,303 What kind of place is Dragon Gate Inn? 999 01:02:46,721 --> 01:02:47,929 Have you checked the staff's background? 1000 01:02:48,181 --> 01:02:49,473 What's the business of those Tartars? 1001 01:02:49,599 --> 01:02:51,475 Do you still remember what rank you hold? 1002 01:02:51,726 --> 01:02:53,059 And why you were sent here? 1003 01:02:55,062 --> 01:02:55,937 Tell me 1004 01:03:01,444 --> 01:03:03,278 Third in West Bureau, Seventh in the palace 1005 01:03:06,699 --> 01:03:07,616 Absurd! 1006 01:03:08,326 --> 01:03:09,701 Do I need you to tell me that? 1007 01:03:09,911 --> 01:03:10,660 I want to know ... 1008 01:03:11,329 --> 01:03:13,121 If you remember ... 1009 01:03:13,247 --> 01:03:15,207 ... the reason you are here! 1010 01:03:15,917 --> 01:03:17,459 Of course I do 1011 01:03:18,252 --> 01:03:19,753 If I have not performed well ... 1012 01:03:20,129 --> 01:03:22,756 Please let me atone by doing better 1013 01:03:25,426 --> 01:03:26,426 How? 1014 01:03:28,137 --> 01:03:30,180 Ordered to give poison, you get poisoned! 1015 01:03:30,765 --> 01:03:32,599 The woman you're looking for got here long ago! 1016 01:03:32,725 --> 01:03:34,351 But all you do is wait, wait, wait ... 1017 01:03:34,435 --> 01:03:35,310 ... up here in your room 1018 01:03:36,103 --> 01:03:37,646 Are you waiting for me to do your job? 1019 01:03:41,275 --> 01:03:43,401 You were after the treasure last time you were here 1020 01:03:43,736 --> 01:03:45,779 But the officials tracked you down 1021 01:03:45,988 --> 01:03:48,406 So you had to flee 1022 01:03:48,783 --> 01:03:50,492 Now you're here with a palace maid ... 1023 01:03:50,701 --> 01:03:52,244 You want the same again? 1024 01:03:52,495 --> 01:03:55,539 You drew the officials here to deal with us? 1025 01:03:57,792 --> 01:03:59,125 Have you ever thought ... 1026 01:03:59,627 --> 01:04:01,795 ... I could bargain with those corrupt officials? 1027 01:04:02,547 --> 01:04:04,172 I can hand over the maid to them 1028 01:04:04,799 --> 01:04:05,924 And when they leave ... 1029 01:04:06,259 --> 01:04:08,301 The treasure will still be ours 1030 01:04:48,593 --> 01:04:49,426 Tell me ... 1031 01:04:49,844 --> 01:04:52,804 How will you deal with the people here in the inn? 1032 01:04:52,930 --> 01:04:54,514 We'll poison their animals and ... 1033 01:04:55,099 --> 01:04:56,850 ... leave them stranded here to die 1034 01:04:57,143 --> 01:04:59,811 The sandstorm will bury the corpses 1035 01:05:00,062 --> 01:05:01,813 None of them will escape 1036 01:05:02,064 --> 01:05:04,190 Just be sure that our quarry is amongst them 1037 01:05:04,525 --> 01:05:07,527 Why wait for the sandstorm, we could act now 1038 01:05:07,945 --> 01:05:10,071 Kill them all at daybreak 1039 01:05:10,573 --> 01:05:12,198 Then we can take our time ... 1040 01:05:12,325 --> 01:05:14,409 ... tracking our quarry 1041 01:05:14,702 --> 01:05:15,535 Sir! 1042 01:05:24,295 --> 01:05:24,878 Who is it? 1043 01:05:25,004 --> 01:05:26,963 Zhao Tong, back from the courier station 1044 01:05:34,847 --> 01:05:36,681 Your Highness, are you going alone? 1045 01:05:36,974 --> 01:05:37,807 Yes 1046 01:05:46,025 --> 01:05:46,983 Your Highness 1047 01:06:09,298 --> 01:06:10,298 Wind Blade! 1048 01:06:17,765 --> 01:06:18,765 You're the Wind Blade 1049 01:06:19,225 --> 01:06:21,351 You trade jianghu news, we've done business 1050 01:06:25,064 --> 01:06:27,190 I was wanted by the Imperial Court, Zhao Huai'an 1051 01:06:27,733 --> 01:06:28,733 Remember me? 1052 01:06:32,238 --> 01:06:33,196 What now? 1053 01:06:33,656 --> 01:06:34,531 You've been recognized 1054 01:07:13,863 --> 01:07:14,946 Don't Fight! 1055 01:07:15,156 --> 01:07:15,864 What happened? 1056 01:07:16,574 --> 01:07:17,449 Who is he? 1057 01:07:18,951 --> 01:07:21,870 I've waited so long to see you again 1058 01:07:22,246 --> 01:07:23,329 For three years ... 1059 01:07:23,622 --> 01:07:26,207 I've pondered the size of the jianghu 1060 01:07:26,751 --> 01:07:30,545 It seems infinite, and I've worried for your safety 1061 01:07:31,464 --> 01:07:34,758 Three years ago, I picked up the love token you left 1062 01:07:35,426 --> 01:07:37,802 Now, I can return it ... 1063 01:08:00,117 --> 01:08:02,702 As selfish as every other man in the world 1064 01:08:06,707 --> 01:08:07,415 And that's my fault? 1065 01:08:07,458 --> 01:08:08,458 Shut up! 1066 01:08:09,293 --> 01:08:10,794 We agreed when we broke up ... 1067 01:08:11,003 --> 01:08:12,420 To talk business only! 1068 01:08:12,588 --> 01:08:13,296 You now regret it? 1069 01:08:17,718 --> 01:08:20,053 I'm getting the punishment in early, to forestall you 1070 01:08:20,262 --> 01:08:21,221 I'll put this into my books 1071 01:08:21,347 --> 01:08:23,556 Record in books ... could you? 1072 01:08:50,501 --> 01:08:51,835 If you didn't want to see her 1073 01:08:52,586 --> 01:08:54,170 Why did you come here? 1074 01:08:56,298 --> 01:08:58,716 I followed the West Bureau men here 1075 01:08:58,968 --> 01:09:01,177 I had no idea I'd bump into "Wind Blade" 1076 01:09:01,720 --> 01:09:04,180 They were taken in by his resemblance ... 1077 01:09:04,598 --> 01:09:07,267 ... to their Boss, Yu Huatian 1078 01:09:08,227 --> 01:09:09,060 Their Boss? 1079 01:09:09,436 --> 01:09:11,813 Yu Huatian is in the courier station, 50 li from here 1080 01:09:12,898 --> 01:09:13,982 He will send his cavalry here 1081 01:09:14,567 --> 01:09:15,441 When they arrive ... 1082 01:09:16,068 --> 01:09:18,027 No-one here will stand a chance 1083 01:09:18,654 --> 01:09:19,571 You must be kidding 1084 01:09:20,322 --> 01:09:21,698 He's your enemy ... 1085 01:09:21,949 --> 01:09:22,824 But he'd kill us? 1086 01:09:23,325 --> 01:09:24,450 Why would he do that? 1087 01:09:25,494 --> 01:09:27,662 You think Yu Huatian would let go ... 1088 01:09:27,830 --> 01:09:29,664 ... a man who resembles him that much ... 1089 01:09:29,999 --> 01:09:32,125 ... to roam around freely? 1090 01:09:32,626 --> 01:09:34,544 Worse, "Wind Blade" posed as Yu ... 1091 01:09:34,628 --> 01:09:35,628 ... and tricked his subordinates 1092 01:09:36,672 --> 01:09:39,591 If they turned a blind eye to that ... 1093 01:09:39,925 --> 01:09:41,259 They wouldn't be the West Bureau 1094 01:09:46,307 --> 01:09:48,641 I think Yu Huatian will move at dawn 1095 01:09:49,393 --> 01:09:51,895 We should move first 1096 01:09:52,229 --> 01:09:53,730 Catch him unawares 1097 01:09:54,732 --> 01:09:56,441 Our first step is to divide the enemy 1098 01:09:56,942 --> 01:09:58,484 One of their guides was poisoned 1099 01:09:58,694 --> 01:10:00,778 Let's start with him 1100 01:10:09,079 --> 01:10:11,039 Lu Bu, I'm here to save you 1101 01:10:11,498 --> 01:10:13,041 This is the antidote to the poison you drank 1102 01:10:13,459 --> 01:10:15,293 The Imperial Court is done with you 1103 01:10:15,544 --> 01:10:17,503 They won't even bury you if you die 1104 01:10:17,630 --> 01:10:20,048 If you still want to live, do one thing for me 1105 01:10:21,258 --> 01:10:23,843 I can't ... fight 1106 01:10:24,845 --> 01:10:27,430 You don't need to. I'm in love with my boss 1107 01:10:27,556 --> 01:10:28,932 But she only has eyes for that gentleman 1108 01:10:29,141 --> 01:10:30,475 Kill him for me 1109 01:10:30,809 --> 01:10:33,728 I can barely speak, how can I kill? 1110 01:10:34,188 --> 01:10:35,021 Go to the stables ... 1111 01:10:35,189 --> 01:10:37,357 ... and set all the horses loose 1112 01:10:38,359 --> 01:10:40,401 When the sandstorm hits, he will be trapped 1113 01:10:40,569 --> 01:10:42,028 He's sure to die here 1114 01:10:42,529 --> 01:10:46,032 You're healthy... but you won't do it yourself 1115 01:10:46,617 --> 01:10:48,076 It must be a trap 1116 01:10:48,327 --> 01:10:51,037 I can't do it because she might see me 1117 01:10:51,163 --> 01:10:52,330 And where would that leave me? 1118 01:10:52,623 --> 01:10:54,749 So it's your life for his 1119 01:10:55,209 --> 01:10:56,334 Your choice 1120 01:11:06,470 --> 01:11:09,013 This is only half of the antidote 1121 01:11:09,181 --> 01:11:11,057 If you don't go along with my request ... 1122 01:11:11,183 --> 01:11:13,476 You'll still die in three days 1123 01:11:19,942 --> 01:11:20,858 For three years ... 1124 01:11:22,528 --> 01:11:24,529 You carried what I most craved 1125 01:11:25,531 --> 01:11:28,324 You searched high and low to find me 1126 01:11:30,160 --> 01:11:31,911 But fate doomed you ... 1127 01:11:32,913 --> 01:11:34,831 ... to disappointment 1128 01:11:37,918 --> 01:11:39,585 Although you never appeared ... 1129 01:11:40,254 --> 01:11:42,380 I felt in my heart that you were looking at me 1130 01:11:43,924 --> 01:11:45,466 The reason I carried the flute ... 1131 01:11:47,720 --> 01:11:49,595 ... is because I envied its owner 1132 01:11:50,597 --> 01:11:52,348 She was long gone ... 1133 01:11:52,516 --> 01:11:54,183 But she was always in your heart 1134 01:11:55,269 --> 01:11:57,103 She gave her life for me 1135 01:11:58,522 --> 01:12:01,941 That's a debt I can never repay 1136 01:12:04,278 --> 01:12:07,071 I understand, you didn't see me ... 1137 01:12:07,197 --> 01:12:09,032 ... because you thought I might cling to you 1138 01:12:10,492 --> 01:12:14,245 "Better lost in jianghu than caught up in the world" 1139 01:12:15,622 --> 01:12:18,041 I've never understood that saying 1140 01:12:18,959 --> 01:12:22,128 Partings are hard, both in life and in death 1141 01:12:23,297 --> 01:12:25,048 Those close to me have left, one by one 1142 01:12:25,799 --> 01:12:27,300 One day, I will leave too and ... 1143 01:12:28,469 --> 01:12:30,094 ... it'd be better if I won't give anybody sorrow 1144 01:12:31,305 --> 01:12:32,555 I have a wish too 1145 01:12:33,557 --> 01:12:35,391 This flute is for you 1146 01:12:35,934 --> 01:12:37,852 Carry it away from this blood-soaked place 1147 01:12:38,062 --> 01:12:40,521 Turn away and never come back 1148 01:12:50,157 --> 01:12:50,865 Why are you hitting me? 1149 01:12:50,991 --> 01:12:52,700 The next step is yours, we count on you 1150 01:12:53,660 --> 01:12:54,619 I have medicine for her wound 1151 01:13:15,307 --> 01:13:17,225 I can help you with your wish 1152 01:13:17,643 --> 01:13:19,519 Only when a woman's heart dies ... 1153 01:13:19,812 --> 01:13:21,229 ... can she leave you 1154 01:13:23,982 --> 01:13:27,193 That's her only way out 1155 01:13:29,780 --> 01:13:30,530 I want to ask you ... 1156 01:13:30,823 --> 01:13:33,241 Why did you burn down the inn for him back then? 1157 01:13:34,118 --> 01:13:35,076 Actually I ... 1158 01:13:57,141 --> 01:13:59,225 I'm tired of this desert 1159 01:14:17,119 --> 01:14:18,327 Are you really leaving? 1160 01:14:18,620 --> 01:14:20,288 Stay, join us in the treasure-hunt 1161 01:14:20,664 --> 01:14:22,373 There's no place for 'love' in jianghu 1162 01:14:22,666 --> 01:14:23,958 Take me! 1163 01:14:24,209 --> 01:14:26,210 I talk business, not 'love' 1164 01:14:26,545 --> 01:14:28,671 With money, what can't be bought? 1165 01:14:30,716 --> 01:14:32,175 I used to think like that 1166 01:14:32,885 --> 01:14:35,094 But if something doesn't belong to you ... 1167 01:14:35,220 --> 01:14:36,387 You can't have it or buy it 1168 01:14:36,513 --> 01:14:37,805 If I can't buy it, I don't care 1169 01:14:38,182 --> 01:14:39,390 You'll understand one day 1170 01:14:39,933 --> 01:14:42,185 And you'll change your mind 1171 01:14:47,858 --> 01:14:48,774 I know it's my fault ... 1172 01:14:49,693 --> 01:14:50,902 ... but take me with you 1173 01:14:53,280 --> 01:14:55,156 Don't think that you two fooled me 1174 01:14:55,866 --> 01:14:57,325 You and he aren't like that 1175 01:14:58,160 --> 01:15:00,453 If you wanted me to leave, you're trying too hard 1176 01:15:03,081 --> 01:15:04,999 Then ... take me with you 1177 01:15:17,721 --> 01:15:19,931 In case of danger, hide yourself well 1178 01:15:22,601 --> 01:15:23,809 If that doesn't work ... 1179 01:15:24,728 --> 01:15:26,687 Find a good family in your next life 1180 01:15:29,983 --> 01:15:31,067 Then where are you going? 1181 01:15:32,569 --> 01:15:34,487 I could go anywhere for him 1182 01:15:35,197 --> 01:15:37,490 If I stayed, he'd be worried 1183 01:16:29,167 --> 01:16:31,544 Deputy Chief, His Highness wants to see you 1184 01:16:40,929 --> 01:16:42,471 "Dragon Gate fly cycle" 1185 01:16:43,682 --> 01:16:44,640 What? 1186 01:16:46,101 --> 01:16:47,393 A slip of the tongue 1187 01:16:47,728 --> 01:16:48,894 What does Your Highness wish? 1188 01:16:50,856 --> 01:16:52,773 When you arrived, did you use a guide ... 1189 01:16:52,858 --> 01:16:53,941 ... named Lu Bu? 1190 01:16:56,945 --> 01:16:58,863 We did, what about him? 1191 01:17:01,158 --> 01:17:02,658 This man's been bribed 1192 01:17:03,118 --> 01:17:04,827 He is in the stables now, freeing your horses 1193 01:17:05,037 --> 01:17:07,580 He aims to trap you in the sandstorm ... 1194 01:17:07,664 --> 01:17:09,373 ... so that you will all die here 1195 01:17:09,750 --> 01:17:11,083 Xueyong, check the stables! 1196 01:17:11,126 --> 01:17:11,876 Sir! 1197 01:17:38,403 --> 01:17:40,863 Weren't you weakened by the poison? 1198 01:17:41,031 --> 01:17:43,157 Where did you find the strength to go to the stables? 1199 01:17:43,367 --> 01:17:46,494 I ... 1200 01:17:46,620 --> 01:17:49,413 Interesting, you've cured yourself 1201 01:17:49,873 --> 01:17:51,457 It seems you can withstand any poison 1202 01:17:52,042 --> 01:17:53,125 Zhao Tong! Sir! 1203 01:17:53,293 --> 01:17:54,710 Bring him more poison 1204 01:17:55,128 --> 01:17:56,379 Let's see how he does it 1205 01:17:56,630 --> 01:17:58,881 Officer ... Officer ... 1206 01:17:59,007 --> 01:18:01,050 I am not immune to poison 1207 01:18:01,259 --> 01:18:03,469 Someone gave me an antidote 1208 01:18:03,595 --> 01:18:04,845 But I only took half of it ... 1209 01:18:04,971 --> 01:18:06,931 So I'm still half-poisoned 1210 01:18:07,057 --> 01:18:08,099 Go on 1211 01:18:08,392 --> 01:18:09,767 I was given the antidote ... 1212 01:18:10,394 --> 01:18:12,645 ... by that giant called H'Gantga 1213 01:18:13,230 --> 01:18:16,649 He ... 1214 01:18:17,109 --> 01:18:18,984 He likes his woman boss ... 1215 01:18:19,194 --> 01:18:21,028 And he wants his rival laid low 1216 01:18:22,030 --> 01:18:23,572 He gave me the antidote ... 1217 01:18:24,616 --> 01:18:25,783 ... and told me ... 1218 01:18:26,827 --> 01:18:28,661 ... which horses to free 1219 01:18:37,295 --> 01:18:38,087 Report! 1220 01:18:39,673 --> 01:18:41,006 Two groups are fighting downstairs 1221 01:18:41,133 --> 01:18:43,426 The Tartar woman and another woman started it 1222 01:18:43,552 --> 01:18:44,885 Apparently they're fighting over a man 1223 01:18:45,095 --> 01:18:46,470 Now they've started a fire 1224 01:18:47,389 --> 01:18:49,765 Even if it's a trick, we shouldn't stay inside the inn 1225 01:18:50,058 --> 01:18:51,225 Let's see what happens 1226 01:18:53,019 --> 01:18:54,562 Tell everyone to go outside and stand by 1227 01:19:20,297 --> 01:19:22,381 Quick, all of you! There's another box 1228 01:19:25,093 --> 01:19:26,385 I've got it, Cai 1229 01:19:26,511 --> 01:19:27,386 There're some here too 1230 01:19:29,723 --> 01:19:31,891 Get it outside, then empty the next room 1231 01:19:32,017 --> 01:19:32,725 Quick! 1232 01:19:36,354 --> 01:19:37,563 What else needs to be moved? 1233 01:19:38,190 --> 01:19:38,981 Go! 1234 01:19:41,860 --> 01:19:44,153 It's a trick, nothing's burning 1235 01:19:44,362 --> 01:19:45,362 Zhao Tong, Ji Xueyong! 1236 01:19:45,530 --> 01:19:47,072 Take some men to investigate ... 1237 01:19:47,199 --> 01:19:47,740 See what's going on 1238 01:19:47,824 --> 01:19:48,657 Sir! 1239 01:19:48,742 --> 01:19:50,659 Pingzi, take your men that way 1240 01:19:55,081 --> 01:19:57,124 The sky color is really strange 1241 01:20:00,420 --> 01:20:01,504 Daqiang, check the kitchen 1242 01:20:01,755 --> 01:20:02,755 Pingzi, check the stables 1243 01:20:02,964 --> 01:20:04,590 The rest of you, check downstairs 1244 01:20:26,071 --> 01:20:27,279 They're our men, from West Bureau 1245 01:20:27,906 --> 01:20:29,031 Are they real or impostors? 1246 01:20:29,783 --> 01:20:30,950 Very suspicious 1247 01:20:31,743 --> 01:20:32,910 What's our password? 1248 01:20:35,038 --> 01:20:36,205 The first half is "Dragon Gate fly cycle" 1249 01:20:36,498 --> 01:20:38,040 The second half is "Fake or genuine" 1250 01:20:44,130 --> 01:20:45,381 "Dragon Gate fly cycle"! 1251 01:20:52,472 --> 01:20:54,348 Quick, all of you! There's another box 1252 01:20:55,600 --> 01:20:56,892 I've got it, Cai 1253 01:20:57,060 --> 01:20:58,769 There're some here too Get them outside! 1254 01:21:05,819 --> 01:21:07,152 "Dragon Gate fly cycle" 1255 01:21:09,322 --> 01:21:10,406 What are you thinking? 1256 01:21:12,158 --> 01:21:14,785 "Dragon Gate fly cycle" must be a password 1257 01:21:19,165 --> 01:21:20,499 "Fake or genuine" 1258 01:21:21,793 --> 01:21:24,628 Fake ... "Fake or genuine" 1259 01:21:25,005 --> 01:21:27,965 Officer, why are you deployed out here? 1260 01:21:28,258 --> 01:21:28,966 Your Highness ... 1261 01:21:29,593 --> 01:21:31,176 We were told the inn was on fire 1262 01:21:31,261 --> 01:21:32,094 We suspect a trick ... 1263 01:21:32,345 --> 01:21:34,430 Men are investigating now 1264 01:21:34,723 --> 01:21:36,765 How do you assess the situation? 1265 01:21:39,102 --> 01:21:40,477 No-one has reported yet 1266 01:21:41,187 --> 01:21:42,771 You've been lured away from your position! 1267 01:21:43,064 --> 01:21:44,231 Have they left by the back way ... 1268 01:21:44,399 --> 01:21:45,441 ... while you wait out here? 1269 01:21:45,567 --> 01:21:46,275 Yes, Your Highness! 1270 01:21:46,985 --> 01:21:47,693 Follow them! 1271 01:21:55,285 --> 01:21:57,369 Deputy Chief, the customers have all gone 1272 01:21:58,204 --> 01:22:00,205 We found twitch grass covering tinder 1273 01:22:00,373 --> 01:22:01,624 That was what made the smoke 1274 01:22:13,720 --> 01:22:15,888 That's bad, they did trick us outside 1275 01:22:16,222 --> 01:22:16,889 Report to His Highness! 1276 01:22:20,143 --> 01:22:21,644 There are ambushers outside! Be alert! 1277 01:22:24,230 --> 01:22:25,397 Ambushers! Be alert! 1278 01:22:34,407 --> 01:22:35,616 Have the men outside been tricked too? 1279 01:22:36,034 --> 01:22:36,867 Let me try the password 1280 01:22:37,452 --> 01:22:38,118 Quick! 1281 01:22:40,747 --> 01:22:41,664 "Dragon Gate fly cycle"! 1282 01:22:42,666 --> 01:22:43,290 What? 1283 01:22:44,709 --> 01:22:46,001 "Dragon Gate fly cycle"! 1284 01:22:47,170 --> 01:22:47,878 Shoot! 1285 01:22:50,131 --> 01:22:51,131 Damn you! 1286 01:22:56,763 --> 01:22:58,055 They're nearly here, one away ... 1287 01:22:58,139 --> 01:22:59,556 I waited until they were close before rushing back 1288 01:23:00,767 --> 01:23:01,558 Good timing 1289 01:23:02,018 --> 01:23:02,768 Ready! 1290 01:23:08,233 --> 01:23:10,025 Deputy Chief, we've discovered that ... 1291 01:23:10,235 --> 01:23:12,027 ... our uniforms have been stolen 1292 01:23:14,864 --> 01:23:16,490 Then His Highness outside is an impostor? 1293 01:24:13,381 --> 01:24:14,923 "Dragon Gate fly cycle" 1294 01:24:15,592 --> 01:24:16,675 Come again? 1295 01:24:17,010 --> 01:24:17,718 Cycle? 1296 01:24:18,261 --> 01:24:20,304 The hell with it! Arrows! 1297 01:25:00,053 --> 01:25:02,346 It's time, let's move! 1298 01:25:03,681 --> 01:25:05,849 Four groups, using the inn's location ... 1299 01:25:06,059 --> 01:25:06,725 ... and the wind direction 1300 01:25:07,685 --> 01:25:08,977 First group, Cai 1301 01:25:09,479 --> 01:25:10,938 You take the best vantage point 1302 01:25:11,314 --> 01:25:12,898 Follow the movements of Yu Huatian 1303 01:25:13,149 --> 01:25:15,150 Use signals to inform us 1304 01:25:15,610 --> 01:25:17,778 Second group, Chang Xiaowen and H'Gantga 1305 01:25:18,696 --> 01:25:19,822 Lead your men in an attack ... 1306 01:25:19,948 --> 01:25:21,490 ... from the south of the inn 1307 01:25:21,741 --> 01:25:22,866 Make them use up their weapons and men 1308 01:25:36,673 --> 01:25:38,757 Third group, Gu Shaotang 1309 01:25:39,092 --> 01:25:40,259 You lead the inn staff ... 1310 01:25:40,510 --> 01:25:42,010 ... in a pincer movement 1311 01:25:42,387 --> 01:25:43,262 Respond to Chang Xiaowen ... 1312 01:25:43,555 --> 01:25:45,347 Arget their martial arts masters 1313 01:25:45,598 --> 01:25:47,015 Mind the one in a black mask ... 1314 01:25:47,475 --> 01:25:48,892 His twin swords are lethal 1315 01:26:00,530 --> 01:26:01,572 Fourth group! 1316 01:26:01,865 --> 01:26:04,032 Draw out Yu Huatian and lead him to me 1317 01:29:30,114 --> 01:29:31,448 Why've you come back? To help you 1318 01:29:34,327 --> 01:29:36,495 That bowman is covering us, ready to attack 1319 01:29:36,829 --> 01:29:38,163 We have to stop him somehow 1320 01:29:39,499 --> 01:29:41,249 Yu Huatian is over there, I'm going 1321 01:29:42,668 --> 01:29:43,627 No! 1322 01:29:44,003 --> 01:29:45,045 You take care of the bowman 1323 01:29:45,755 --> 01:29:47,923 I'll deal with Yu Huatian 1324 01:29:48,633 --> 01:29:49,424 You'll fight him? 1325 01:29:49,592 --> 01:29:50,467 You alone? 1326 01:29:51,636 --> 01:29:52,344 Yes 1327 01:29:53,096 --> 01:29:54,429 Alone, that's it 1328 01:29:55,056 --> 01:29:55,931 That's it? 1329 01:32:25,831 --> 01:32:26,998 H'Gantga, this is it! 1330 01:32:31,337 --> 01:32:32,963 The flying swirl dragon! 1331 01:32:55,069 --> 01:32:56,653 You and I are fire and ice 1332 01:32:57,655 --> 01:32:58,446 Yu Huatian ... 1333 01:32:59,031 --> 01:33:01,616 You dare to fight me inside the swirling dragon? 1334 01:33:04,036 --> 01:33:06,871 Listen, mount your steed if you dare! 1335 01:33:07,498 --> 01:33:08,331 I'll be waiting! 1336 01:33:17,633 --> 01:33:21,219 Zhao Huai'an! 1337 01:33:28,102 --> 01:33:28,977 H'Gantga! 1338 01:33:30,563 --> 01:33:31,646 It's coming! 1339 01:33:31,731 --> 01:33:34,024 Quick, into the tunnel 1340 01:33:34,108 --> 01:37:26,798 Zhao Huai'an! 1341 01:37:36,308 --> 01:37:37,350 There's a light ahead 1342 01:37:37,935 --> 01:37:41,020 It's a reflection! The gold roof of the palace! 1343 01:37:41,146 --> 01:37:43,398 We've found the Xixia treasure at last! 1344 01:37:59,665 --> 01:38:01,666 I won't leave you behind 1345 01:40:40,868 --> 01:40:42,160 What is it? Zhao Huai'an 1346 01:40:44,204 --> 01:40:44,912 Zhao Huai'an 1347 01:40:45,330 --> 01:40:46,330 Are you alright? 1348 01:40:46,415 --> 01:40:49,167 Yanqiu, the dagger he's holding is ultra-sharp 1349 01:40:49,668 --> 01:40:50,710 Take great care 1350 01:40:51,336 --> 01:40:53,129 That's the West ... 1351 01:40:53,505 --> 01:40:55,465 Head of West Bureau, Yu Huatian! 1352 01:41:02,598 --> 01:41:03,473 I'll tackle him 1353 01:41:03,682 --> 01:41:04,348 Wait 1354 01:41:05,017 --> 01:41:05,933 Stay put 1355 01:41:06,185 --> 01:41:07,894 I know his fighting style already 1356 01:41:08,020 --> 01:41:09,187 Stay back and watch ... 1357 01:41:09,813 --> 01:41:11,189 Note his weak points 1358 01:41:14,276 --> 01:41:17,195 One palace maid attracts so much scum! 1359 01:41:17,362 --> 01:41:20,198 Not to mention you, you worthless face-thief 1360 01:41:20,365 --> 01:41:21,949 You dare to impersonate me? 1361 01:41:22,159 --> 01:41:23,701 You're the worst of all 1362 01:41:23,827 --> 01:41:24,827 Enough talk yet? 1363 01:41:25,871 --> 01:41:28,122 Scum we may be, but we are many now 1364 01:41:29,249 --> 01:41:30,500 We'll suffocate you! 1365 01:41:35,756 --> 01:41:36,714 Give way! 1366 01:41:41,136 --> 01:41:42,720 Are numbers an advantage? 1367 01:41:45,599 --> 01:41:47,600 The more people, the more need for strategy 1368 01:41:47,768 --> 01:41:50,144 Who will you sacrifice first? 1369 01:41:52,397 --> 01:41:53,523 All you officials ... 1370 01:41:53,607 --> 01:41:54,941 Aren't you all greedy? 1371 01:41:55,818 --> 01:41:58,152 Everyone knows what you're really like 1372 01:41:58,612 --> 01:42:02,031 There's enough gold here to set you up for life 1373 01:42:02,282 --> 01:42:04,492 No more worries about your twilight years 1374 01:42:04,660 --> 01:42:06,994 No more jockeying for rank and advantage 1375 01:42:07,663 --> 01:42:10,957 Your world is a bear-pit, mull it over! 1376 01:42:11,041 --> 01:42:12,083 Good ... 1377 01:42:12,459 --> 01:42:14,502 You echo my thoughts exactly 1378 01:42:14,962 --> 01:42:15,962 Good thinking! 1379 01:42:17,172 --> 01:42:18,714 What a shame that ... 1380 01:42:19,466 --> 01:42:21,300 ... none of you is a match for me 1381 01:42:21,552 --> 01:42:23,928 I can finish off all of you 1382 01:42:24,304 --> 01:42:27,223 And I'll end up with all the gold anyway! 1383 01:42:28,684 --> 01:42:31,394 You know why no-one could find this capital? 1384 01:42:32,062 --> 01:42:34,689 Because another sandstorm is on the way 1385 01:42:34,898 --> 01:42:37,859 This city will be buried under the sand 1386 01:42:38,026 --> 01:42:40,444 On your own, how much gold could you move? 1387 01:42:41,238 --> 01:42:44,615 This stalemate will cost our lives and the gold 1388 01:42:44,992 --> 01:42:46,492 Neither side has the advantage 1389 01:42:47,119 --> 01:42:49,996 So we have mutual interests! 1390 01:42:50,205 --> 01:42:52,498 But some are not here for the gold 1391 01:42:52,666 --> 01:42:54,417 They want to fight me to the death 1392 01:42:54,877 --> 01:42:56,919 Where does that leave your plan? 1393 01:42:57,796 --> 01:43:00,131 Here's an idea: we team up together ... 1394 01:43:00,257 --> 01:43:01,632 ... to finish off those two 1395 01:43:02,968 --> 01:43:04,093 How about it? 1396 01:43:05,596 --> 01:43:06,554 Honeyed words! 1397 01:43:08,056 --> 01:43:11,017 Outside here, wealth won't be his first priority 1398 01:43:11,727 --> 01:43:13,227 Didn't he call you "scum" ... 1399 01:43:13,395 --> 01:43:14,854 ... and "face-thief"? 1400 01:43:15,022 --> 01:43:15,897 Look at him 1401 01:43:16,273 --> 01:43:18,733 He's the one between you and the gold ... 1402 01:43:18,817 --> 01:43:19,734 Not me 1403 01:43:20,027 --> 01:43:21,861 It's a shame that you're at such a disadvantage 1404 01:43:22,029 --> 01:43:23,154 Maybe I can't get rich ... 1405 01:43:24,740 --> 01:43:27,033 But you would die anyway 1406 01:43:27,826 --> 01:43:29,243 If you could persuade him ... 1407 01:43:29,745 --> 01:43:32,455 We might still have time to move the gold 1408 01:43:33,290 --> 01:43:34,790 These people all came to get rich ... 1409 01:43:35,167 --> 01:43:36,792 This damned official wants to divide us 1410 01:43:37,127 --> 01:43:38,669 He'll easily sway them 1411 01:43:38,795 --> 01:43:40,046 They could turn against us 1412 01:43:42,674 --> 01:43:44,091 If you want gold too ... 1413 01:43:44,259 --> 01:43:45,343 Stop wasting time on talk! 1414 01:43:46,053 --> 01:43:48,179 Yu Huatian, I can cut a deal with you 1415 01:43:48,555 --> 01:43:49,847 Let's all move the gold out 1416 01:43:50,515 --> 01:43:52,850 If you agree, let Gu Shaotang go 1417 01:43:52,976 --> 01:43:54,060 What kind of deal is that? 1418 01:43:54,561 --> 01:43:55,853 There are many of you ... 1419 01:43:56,897 --> 01:43:58,189 How would we move the gold? 1420 01:43:58,523 --> 01:43:59,190 Stupid question 1421 01:44:00,359 --> 01:44:01,609 We all carry what we can 1422 01:44:01,902 --> 01:44:03,611 The strongest gets the most! 1423 01:44:03,946 --> 01:44:06,906 That would put me at a big disadvantage 1424 01:44:07,658 --> 01:44:09,742 Fending you off and carrying my gold 1425 01:44:10,744 --> 01:44:11,994 I couldn't move much 1426 01:44:12,204 --> 01:44:13,496 Why would I agree to such a plan? 1427 01:44:13,789 --> 01:44:15,331 I know you're greedy ... 1428 01:44:15,457 --> 01:44:16,582 But you're too cautious 1429 01:44:17,167 --> 01:44:19,377 The gold can't all be moved at once ... 1430 01:44:20,128 --> 01:44:21,837 To reassure everyone ... 1431 01:44:22,506 --> 01:44:25,299 I suggest each group monitors the other two 1432 01:44:25,550 --> 01:44:26,342 Yu Huatian ... 1433 01:44:27,219 --> 01:44:29,595 ... Gu Shaotang and I will stay here 1434 01:44:30,222 --> 01:44:32,348 The others move the gold 1435 01:44:32,683 --> 01:44:33,808 If we stay ... 1436 01:44:34,101 --> 01:44:36,227 Those who carry gold will have to return 1437 01:44:36,979 --> 01:44:38,145 Any other concerns? 1438 01:44:39,064 --> 01:44:42,441 Alright ... that makes sense 1439 01:44:44,403 --> 01:44:47,029 Once you're outside, don't come back 1440 01:44:47,948 --> 01:44:49,907 You intend to perish with him? 1441 01:44:56,623 --> 01:44:58,833 We've walked so far, where's the way out? 1442 01:44:59,793 --> 01:45:00,876 Is this the wrong way? 1443 01:45:01,545 --> 01:45:03,629 No, I'm following the map 1444 01:45:04,548 --> 01:45:06,465 The ways in and out are different 1445 01:45:09,386 --> 01:45:10,344 We're nearly there 1446 01:45:11,763 --> 01:45:12,596 Have you thought it through? 1447 01:45:12,764 --> 01:45:13,639 Do we really go back for them? 1448 01:45:13,765 --> 01:45:15,933 You're ready to abandon Gu Shaotang? 1449 01:45:16,727 --> 01:45:17,810 The world is ours once we get out 1450 01:45:18,145 --> 01:45:19,228 If we go back ... 1451 01:45:19,771 --> 01:45:21,188 Maybe none of us will survive 1452 01:45:24,693 --> 01:45:25,901 Here! That's the way out 1453 01:45:26,361 --> 01:45:27,445 I'll take a look 1454 01:45:35,245 --> 01:45:36,287 Move the gold up here 1455 01:45:40,125 --> 01:45:40,666 A bit higher ... 1456 01:45:41,293 --> 01:45:41,834 Got it 1457 01:45:42,294 --> 01:45:43,878 Let's get back for another round 1458 01:45:52,471 --> 01:45:53,137 What the ...? 1459 01:45:53,430 --> 01:45:54,221 She ... 1460 01:45:55,265 --> 01:45:56,390 She ... has been ... 1461 01:45:58,727 --> 01:46:00,061 ... hiding her true face 1462 01:46:00,812 --> 01:46:01,937 You could have got away 1463 01:46:02,481 --> 01:46:04,398 How come you are going back for him? 1464 01:46:05,442 --> 01:46:07,568 She's an enemy agent 1465 01:46:08,945 --> 01:46:10,154 They tricked us 1466 01:46:12,115 --> 01:46:14,325 You gave me this dagger 1467 01:46:14,993 --> 01:46:16,452 Now reap what you have sown 1468 01:46:16,661 --> 01:46:18,662 With you down, no-one here can match me 1469 01:46:19,748 --> 01:46:21,457 You just gave Zhao Huai'an your sword 1470 01:46:22,876 --> 01:46:25,628 So how can you fight me? 1471 01:46:26,254 --> 01:46:28,923 Your martial skills and schemes can't match mine 1472 01:46:29,716 --> 01:46:31,342 Now I'm going to kill Zhao 1473 01:46:31,551 --> 01:46:32,426 Catch her! 1474 01:46:41,228 --> 01:46:42,228 Wind Blade! 1475 01:46:44,356 --> 01:46:45,189 Here you are! Give chase! 1476 01:46:45,357 --> 01:46:46,357 No further! 1477 01:46:48,360 --> 01:46:49,527 There's a trap ahead 1478 01:46:52,280 --> 01:46:53,364 H'Gantga! 1479 01:46:56,326 --> 01:46:57,118 I'll stab you! 1480 01:46:58,370 --> 01:46:59,703 You hugged that enemy agent ... 1481 01:46:59,830 --> 01:47:00,496 Keep your hands off me! 1482 01:47:01,081 --> 01:47:01,872 Buludu! 1483 01:47:02,666 --> 01:47:04,959 Look ahead, there are tripwires 1484 01:47:13,677 --> 01:47:14,760 H'Gantga, what is it? 1485 01:47:15,095 --> 01:47:17,054 It's very sharp, some kind of gold thread 1486 01:47:19,641 --> 01:47:21,350 They're in real danger in there 1487 01:47:22,602 --> 01:47:23,894 They won't let us in ... 1488 01:47:24,688 --> 01:47:26,730 ... in case we warn Zhao 1489 01:47:30,360 --> 01:47:32,027 Great knight ... 1490 01:47:32,154 --> 01:47:33,112 What's going on out there? 1491 01:47:33,363 --> 01:47:35,823 It's bad, they're fighting over the gold 1492 01:47:36,199 --> 01:47:37,408 Fighting fiercely 1493 01:47:38,243 --> 01:47:39,326 Follow me! 1494 01:47:41,413 --> 01:47:42,371 Up to the roof 1495 01:47:43,206 --> 01:47:45,499 It's hopeless, they're already fighting 1496 01:47:45,917 --> 01:47:47,710 Why are we three staying here? 1497 01:47:48,253 --> 01:47:49,128 Zhao Huai'an ... 1498 01:47:49,379 --> 01:47:51,213 We just agreed a deal 1499 01:47:51,673 --> 01:47:54,425 Isn't it time to renegotiate? 1500 01:47:58,930 --> 01:47:59,847 H'Gantga! 1501 01:48:05,645 --> 01:48:06,729 It's a danger signal 1502 01:48:06,897 --> 01:48:08,564 You're supposed to fear Yu Huatian ... 1503 01:48:08,899 --> 01:48:11,108 But that didn't stop you coming back? 1504 01:48:29,878 --> 01:48:31,295 Why did I come back? 1505 01:48:31,713 --> 01:48:33,756 I came to help Ling Yanqiu ... 1506 01:48:35,634 --> 01:48:37,843 ... to kill you, you fickle man! 1507 01:48:56,863 --> 01:48:57,696 What's that horrible sound? 1508 01:48:58,949 --> 01:49:01,784 The sound of people in love with power and gold 1509 01:49:02,327 --> 01:49:04,745 Sadly, it all returns to dust and ashes 1510 01:49:05,038 --> 01:49:07,498 Even if you wait a lifetime, the end is the same 1511 01:49:07,999 --> 01:49:09,792 Death is inevitable! 1512 01:49:10,293 --> 01:49:12,336 Your Highness, the wind is back, let's go 1513 01:49:18,134 --> 01:49:19,927 Almost there Yes 1514 01:49:21,680 --> 01:49:23,347 Give way and let me do it 1515 01:49:23,765 --> 01:49:24,431 Come on 1516 01:49:44,828 --> 01:49:45,995 This way will be quicker! 1517 01:49:46,162 --> 01:49:46,745 Good 1518 01:49:53,795 --> 01:49:55,337 You really think I made you stay ... 1519 01:49:55,714 --> 01:49:57,464 ... because of the gold? 1520 01:49:57,757 --> 01:49:58,674 Go up first 1521 01:50:03,305 --> 01:50:05,431 I saw through your decision ... 1522 01:50:05,724 --> 01:50:07,099 ... to stay here 1523 01:51:27,138 --> 01:51:28,764 Mind the places Su passed through! 1524 01:51:29,057 --> 01:51:30,140 There are traps! 1525 01:52:33,329 --> 01:52:34,997 Behind you! The thread is lethal! 1526 01:53:49,864 --> 01:53:50,781 It's you? 1527 01:53:53,868 --> 01:53:54,952 Where is Ling Yanqiu? 1528 01:53:55,078 --> 01:53:55,994 Why don't I see her? 1529 01:53:56,329 --> 01:53:57,287 Where is she? 1530 01:53:59,958 --> 01:54:01,083 What happened to her? 1531 01:54:02,502 --> 01:54:03,460 She was badly hurt 1532 01:54:04,546 --> 01:54:06,797 She didn't want you to see her die 1533 01:54:07,215 --> 01:54:09,633 So she left before you revived 1534 01:54:14,264 --> 01:54:15,681 I leave with you the things ... 1535 01:54:16,558 --> 01:54:17,558 ... I don't want to take 1536 01:54:21,729 --> 01:54:24,064 Partings are natural, why should we be missed? 1537 01:54:25,024 --> 01:54:26,900 Just tell him I will be free 1538 01:54:28,236 --> 01:54:29,236 That's all 1539 01:54:46,337 --> 01:54:47,921 Which way did she go? 1540 01:54:48,798 --> 01:54:49,798 To the south 1541 01:54:56,306 --> 01:54:58,765 I must see her, I'll look for her! 1542 01:55:24,167 --> 01:55:25,292 Let's go 1543 01:55:26,711 --> 01:55:27,878 Hopeless! 1544 01:55:29,422 --> 01:55:30,756 She gave me the flute 1545 01:55:32,300 --> 01:55:34,259 I'll wait for them here 1546 01:55:36,888 --> 01:55:38,555 Will they come back? 1547 01:55:39,891 --> 01:55:40,891 Definitely 1548 01:55:43,770 --> 01:55:44,895 One cycle ... 1549 01:55:51,194 --> 01:55:53,028 60 years is a lifetime 1550 01:55:53,196 --> 01:55:55,739 All our planning led us back to these sands 1551 01:55:58,368 --> 01:55:59,493 I want rank in the government 1552 01:56:01,162 --> 01:56:03,080 A very powerful government official 1553 01:56:11,589 --> 01:56:12,589 I'll come with you! 1554 01:56:18,221 --> 01:56:19,096 If they don't come back ... 1555 01:56:19,764 --> 01:56:20,639 ... come find me in the capital 1556 01:56:21,766 --> 01:56:22,683 I'll expect you 1557 01:56:49,627 --> 01:56:53,046 Come here, treasure of my heart 1558 01:57:03,891 --> 01:57:05,058 Kill her 1559 01:57:06,894 --> 01:57:07,853 Who? 1560 01:57:12,775 --> 01:57:13,692 Understood 1561 01:57:23,661 --> 01:57:24,661 Your Ladyship ... 1562 01:57:24,704 --> 01:57:25,996 Guards! 1563 01:57:26,414 --> 01:57:27,330 Send the Imperial doctor! 1564 01:57:28,750 --> 01:57:29,875 Her ladyship died! 1565 01:57:31,461 --> 01:57:33,295 In the 23rd year of Chenghua's reign ... 1566 01:57:33,504 --> 01:57:34,838 Concubine Wan Zhen'er ... 1567 01:57:34,922 --> 01:57:36,173 ... fell ill and died suddenly 1568 01:57:36,382 --> 01:57:37,507 Palace records say ... 1569 01:57:37,633 --> 01:57:40,093 ... she contracted a liver disease 1570 01:57:40,219 --> 01:57:41,470 And died of sudden liver failure 1571 01:57:53,566 --> 01:57:56,735 Original Story and Screenplay by Tsui Hark Associate Screenwriters Ho Kei Ping Zhu Yali 1572 01:58:00,031 --> 01:58:01,156 Production Designer Yee Chung Man 1573 01:58:01,199 --> 01:58:02,282 Art Director Ben Lau Costume Designer Lai Hsuan Wu 1574 01:58:02,533 --> 01:58:04,910 Director of Photography Choi Sung Fai HKSC Edited by Yau Chi Wai HKSE 1575 01:58:05,411 --> 01:58:06,286 Music Supervisor Wu Wai Lap 1576 01:58:06,329 --> 01:58:07,162 Original Music by Wu Wai Lap Li Han Chiang Gu Xin 1577 01:58:07,497 --> 01:58:10,040 Supervising Stereographer Chuck Comisky Stereographers Kevin Lau Gigo Lee 1578 01:58:10,374 --> 01:58:11,208 Post Production Producer Edward Chiyun Yi 1579 01:58:11,250 --> 01:58:12,084 Stereoscopic Post Production Supervisor Yong Gi Lee 1580 01:58:12,126 --> 01:58:13,001 Visual Effects Producer Hideyuki Mako 1581 01:58:13,377 --> 01:58:14,127 Visual Effects Supervisors Wook Kim Josh Cole Frankie Chung 1582 01:58:14,170 --> 01:58:15,003 Sound Design by Kim Suk Won