1
00:00:22,557 --> 00:00:27,950
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:29,164 --> 00:00:34,408
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
3
00:00:35,725 --> 00:00:40,903
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
4
00:00:42,080 --> 00:00:47,205
Traduzione: xandra, VinnieMetaller88,
cerasa, MandarinaDorme, feffa90, Arwen [SRT project]
5
00:00:48,103 --> 00:00:53,206
Revisione: Ulquiorra
[SRT project]
6
00:00:53,813 --> 00:00:58,472
SRT project e' lieta di presentare
7
00:00:59,122 --> 00:01:03,330
L'ACCADEMIA DEI VAMPIRI
8
00:01:10,712 --> 00:01:12,628
- Padre, il volume.
- La prego signor Dragomir,
9
00:01:12,728 --> 00:01:14,770
- amo questa canzone.
- Fa schifo,
10
00:01:14,890 --> 00:01:16,852
e' la definizione di "vomito".
11
00:01:16,972 --> 00:01:19,140
Taci, Andre. Rose e
me vogliamo sentire.
12
00:01:19,260 --> 00:01:21,410
"Rose e io," Lissa,
"Rose e io."
13
00:01:21,611 --> 00:01:23,461
La melodia e' orecchiabile.
14
00:01:32,422 --> 00:01:33,197
Lissa?
15
00:01:35,684 --> 00:01:36,477
Lissa.
16
00:01:36,597 --> 00:01:38,738
Ehi, svegliati.
Era un brutto sogno.
17
00:01:39,175 --> 00:01:41,120
- Non era un sogno.
- Lo so.
18
00:01:41,240 --> 00:01:42,940
- L'incidente.
- Scusa.
19
00:01:43,556 --> 00:01:44,706
Non di nuovo.
20
00:01:45,297 --> 00:01:48,447
Sai, da quella notte ancora
non riesco ad abituarmi.
21
00:01:48,706 --> 00:01:51,015
Averti nella mia
testa e' cosi' strano.
22
00:01:51,135 --> 00:01:55,140
Dovresti sapere che con noi la parola
"strano" non rende minimamente l'idea.
23
00:01:55,260 --> 00:01:57,966
Non puoi essere una
normale adolescente
24
00:01:58,086 --> 00:02:00,673
e sognare bei ragazzi
nudi su unicorni?
25
00:02:01,313 --> 00:02:02,581
Proprio unicorni?
26
00:02:02,701 --> 00:02:06,500
Certo che no. Potrebbe essere una
moto d'acqua, o dei tori meccanici.
27
00:02:06,620 --> 00:02:09,857
Perche' hai un orribile poster di
un ex presidente americano?
28
00:02:09,977 --> 00:02:13,197
Mi hai detto tu di integrarmi
nella societa' dell'Origano.
29
00:02:13,346 --> 00:02:14,446
Dell'Oregon.
30
00:02:14,566 --> 00:02:16,982
Sai che non hai speranza
come essere umano?
31
00:02:17,102 --> 00:02:18,688
Ci sto provando, Rose.
32
00:02:18,808 --> 00:02:21,675
E' passato solo un anno
dalla fuga dall'accademia,
33
00:02:21,795 --> 00:02:23,495
due anni dall'incidente.
34
00:02:23,842 --> 00:02:25,862
Non ti fermi mai a pensare a cio'...
35
00:02:25,982 --> 00:02:29,088
Fermarsi e' da perdenti.
Penso a continuare a spostarci
36
00:02:29,208 --> 00:02:31,724
- e tenerti al sicuro.
- Nessuno pensa a noi.
37
00:02:31,844 --> 00:02:34,358
Credi che l'accademia ci stia
ancora dando la caccia?
38
00:02:34,478 --> 00:02:38,178
Assolutamente. Potremmo aver
bisogno di una chirurgia plastica.
39
00:02:38,496 --> 00:02:39,151
No.
40
00:02:39,414 --> 00:02:41,414
- Non farlo, ti prego.
- Si'?
41
00:02:41,798 --> 00:02:43,063
- No?
- No.
42
00:02:43,383 --> 00:02:45,715
- Cosi'? Ti piace?
- Rose, no.
43
00:02:46,379 --> 00:02:48,879
- Ehi. Quand'e' stata l'ultima volta...
- Non ho fame.
44
00:02:48,999 --> 00:02:52,099
E' esattamente quello che
dici quando sei affamata.
45
00:02:52,396 --> 00:02:54,946
Vieni in cucina.
Faro' il tuo preferito.
46
00:02:59,910 --> 00:03:01,306
Sei... Sei sicura?
47
00:03:02,290 --> 00:03:03,390
Bon appetit.
48
00:03:18,135 --> 00:03:18,985
Grazie.
49
00:03:19,424 --> 00:03:21,424
Altrimenti a che servono gli amici?
50
00:03:22,811 --> 00:03:24,911
Sei geloso, Oscar?
Cosa guardi?
51
00:03:27,920 --> 00:03:28,907
Sono sporca?
52
00:03:29,027 --> 00:03:31,901
- Lissa qualcuno ci spia.
- Chi e'? Uno Strigoi?
53
00:03:32,021 --> 00:03:34,225
- No, sono solo Guardiani.
- Ok.
54
00:03:35,166 --> 00:03:36,996
Vicina, come nell'allenamento.
55
00:03:51,878 --> 00:03:52,928
Lissa, vai.
56
00:04:12,893 --> 00:04:15,254
- Dovevi proprio ferirli?
- Secondo te?
57
00:04:15,374 --> 00:04:19,324
Non c'e' di che. Prendi la mappa,
Gandhi. Andiamo a nord, in Canada.
58
00:04:20,754 --> 00:04:23,612
- Hai davvero preso il gatto?
- Non potevo lasciarlo.
59
00:04:27,511 --> 00:04:28,661
Diavolo, si'.
60
00:04:29,169 --> 00:04:31,719
- Rose.
- Principessa Vasilisa Dragomir.
61
00:04:32,006 --> 00:04:33,806
Mi chiamo Dimitri Belikov.
62
00:04:34,298 --> 00:04:37,046
Sono venuto per riportarla
alla San Vladimir.
63
00:04:37,166 --> 00:04:41,016
Senti, collega, per arrivare a lei,
dovrai prima passare su di me.
64
00:04:49,930 --> 00:04:53,130
Come ho detto, "strano"
non rende minimamente l'idea.
65
00:04:53,350 --> 00:04:57,059
La mia amica Lissa Dragomir
appartiene ad un'antica razza magica
66
00:04:57,179 --> 00:04:58,079
i Moroi.
67
00:04:58,292 --> 00:05:00,854
Non usano mantelli neri,
non diventano pipistrelli
68
00:05:00,974 --> 00:05:02,458
e non dormono in bare.
69
00:05:02,578 --> 00:05:06,078
La luce del giorno non li uccide,
e nemmeno li fa brillare.
70
00:05:06,233 --> 00:05:09,957
Ma, come tutte le creature con
le zanne, i Moroi vivono di sangue.
71
00:05:10,077 --> 00:05:13,527
Ma non vivono per sempre,
per questo hanno bisogno di noi.
72
00:05:13,710 --> 00:05:17,360
Mi chiamo Rose Hathaway e come
questo tizio, sono una Dhampir.
73
00:05:17,759 --> 00:05:19,717
Siamo i protettori, i guardiani.
74
00:05:19,837 --> 00:05:23,735
Siamo solo meta' Moroi, posso
mangiare cheeseburger o altro.
75
00:05:24,122 --> 00:05:26,393
La vita dei Dhampir e' dedicata
a proteggere i Moroi.
76
00:05:26,513 --> 00:05:27,913
Il nostro motto e'
77
00:05:28,228 --> 00:05:31,140
"Loro vengono prima di tutto".
Semplicemente.
78
00:05:31,260 --> 00:05:32,160
Manette?
79
00:05:32,682 --> 00:05:35,282
In qualche modo
dev'essere un complimento.
80
00:05:35,764 --> 00:05:37,864
Quindi ci riporti all'accademia.
81
00:05:38,042 --> 00:05:39,792
Dimmi, quanto male fara'?
82
00:05:40,838 --> 00:05:41,688
Niente?
83
00:05:42,312 --> 00:05:43,838
L'ho tenuta al sicuro e
84
00:05:43,958 --> 00:05:46,867
nascosta per un anno intero,
prima che arrivassi tu.
85
00:05:46,987 --> 00:05:49,087
- Congratulazioni.
- Lui parla.
86
00:05:50,279 --> 00:05:52,392
Wow, sono tanti molnija (fulmini).
87
00:05:52,512 --> 00:05:55,571
Hai ucciso sei Strigoi?
Temevo fossi uno di loro.
88
00:05:55,691 --> 00:05:58,993
Se fossi stato uno Strigoi, ora non
avremmo questa conversazione.
89
00:05:59,113 --> 00:06:01,613
Questa e' la tua idea
di conversazione?
90
00:06:05,997 --> 00:06:07,097
Esattamente.
91
00:06:21,299 --> 00:06:23,249
Siamo qui.
Apri il cancello.
92
00:06:26,121 --> 00:06:27,271
C'e' nessuno?
93
00:06:37,140 --> 00:06:38,125
Dove sono?
94
00:06:45,410 --> 00:06:46,710
- Vai!
- Lissa!
95
00:06:46,994 --> 00:06:48,344
Muoviti, muoviti!
96
00:06:52,077 --> 00:06:53,377
Restate in auto!
97
00:07:06,685 --> 00:07:07,333
No!
98
00:07:21,470 --> 00:07:23,370
Ne ho preso uno.
Fermo qui.
99
00:07:33,461 --> 00:07:34,911
Che sta succedendo?
100
00:07:38,896 --> 00:07:39,896
Resta qui.
101
00:08:23,507 --> 00:08:24,457
Spiridon.
102
00:08:24,577 --> 00:08:26,077
Bentornato, Dimitri.
103
00:08:27,112 --> 00:08:29,912
E poi c'e' il terzo gruppo,
i vampiri malvagi
104
00:08:30,032 --> 00:08:31,306
gli Strigoi.
105
00:08:31,710 --> 00:08:33,523
Succhiasangue
che escono di notte
106
00:08:33,643 --> 00:08:36,285
e che solo un paletto
d'argento puo' uccidere.
107
00:08:36,405 --> 00:08:39,605
Servono 5 dei nostri migliori
per ucciderne solo uno.
108
00:08:39,780 --> 00:08:41,904
Se sei fortunato,
ti fanno a pezzi,
109
00:08:42,024 --> 00:08:44,824
ma possono anche
trasformarti in uno di loro.
110
00:08:45,086 --> 00:08:47,623
Gli Strigoi erano i mostri
dei nostri incubi,
111
00:08:47,743 --> 00:08:50,730
per via di tutte quelle storie,
dei video di formazione
112
00:08:50,850 --> 00:08:53,250
non ne avevo mai
visto uno da vicino.
113
00:08:56,001 --> 00:08:58,251
Ti avevo detto
di rimanere in auto.
114
00:09:00,249 --> 00:09:01,410
Abbiamo finito.
115
00:09:05,651 --> 00:09:07,990
Ed eccoci qui.
Addio, Facebook.
116
00:09:08,570 --> 00:09:09,870
Addio, iPhone 5.
117
00:09:10,407 --> 00:09:12,157
Bentornata, San Vladimir.
118
00:09:12,488 --> 00:09:14,359
Non e' solo un'altra scuola.
119
00:09:14,479 --> 00:09:15,979
E' un altro universo.
120
00:09:16,330 --> 00:09:18,934
Gli studenti Moroi e Dhampir
vengono da ogni dove,
121
00:09:19,054 --> 00:09:22,654
per studiare storia, scienze,
matematica e altre cose noiose.
122
00:09:22,998 --> 00:09:24,248
Ma verso le 22,
123
00:09:24,468 --> 00:09:28,077
noi Dhampir impariamo nuovi
modi per massacrare e uccidere,
124
00:09:28,197 --> 00:09:30,743
mentre per i Moroi e'
il momento della magia.
125
00:09:30,863 --> 00:09:31,663
Acqua,
126
00:09:32,273 --> 00:09:33,077
terra,
127
00:09:33,742 --> 00:09:34,542
fuoco,
128
00:09:35,195 --> 00:09:35,945
aria.
129
00:09:36,470 --> 00:09:39,618
Non e' solo la dieta a
rendere i Moroi straordinari,
130
00:09:40,015 --> 00:09:42,297
alcuni sono piu'
straordinari di altri.
131
00:09:42,417 --> 00:09:44,351
Una comunita' segreta retta
132
00:09:44,471 --> 00:09:47,067
da un leader scelto
tra una delle 12 casate.
133
00:09:47,187 --> 00:09:51,037
Quella in cima e' la Regina
Tatiana, e anche Lissa e' nella lista.
134
00:09:51,233 --> 00:09:54,318
Per questo fu uno scandalo
che avesse lasciato la scuola,
135
00:09:54,438 --> 00:09:56,407
e peggio, che
l'avessi aiutata.
136
00:09:56,527 --> 00:09:58,837
Di nuovo all'accademia per vampiri.
137
00:09:58,957 --> 00:10:02,259
Ti prego no, sai come mi fa
sentire quella parola con la "v".
138
00:10:02,379 --> 00:10:03,179
Scusa.
139
00:10:03,299 --> 00:10:06,065
Infatti il sangue non e' la tua
unica fonte di nutrimento.
140
00:10:06,185 --> 00:10:08,385
No, aspetta, e' esattamente cosi'.
141
00:10:10,302 --> 00:10:12,402
Ritornare nel mezzo della notte.
142
00:10:12,526 --> 00:10:15,610
Ottimo, l'una di mattina,
fine della quinta ora.
143
00:10:16,581 --> 00:10:20,881
Sembra che Aaron ti abbia rimpiazzata
con una mini te versione portachiavi.
144
00:10:21,423 --> 00:10:23,123
Dio, odio questa scuola.
145
00:10:23,529 --> 00:10:24,604
Principessa.
146
00:10:24,880 --> 00:10:27,180
La preside Kirova vorrebbe parlarle.
147
00:10:28,352 --> 00:10:29,252
Andiamo.
148
00:10:30,590 --> 00:10:34,419
E' una cosa senza precedenti. Non so
quale sia la punizione adeguata.
149
00:10:34,539 --> 00:10:37,788
- Come suo Guardiano...
- Non lo sei ufficialmente, Hathaway.
150
00:10:37,983 --> 00:10:41,750
Sei solo una novizia. Hai messo
Vasilisa alla merce' degli Strigoi,
151
00:10:41,870 --> 00:10:44,194
che vorrebbero distruggerla
o trasfor...
152
00:10:44,314 --> 00:10:48,236
- E' stata colpa mia. Rose ha solo...
- Un Guardiano addestrato sa...
153
00:10:48,356 --> 00:10:49,756
Ellen, per favore.
154
00:10:49,993 --> 00:10:51,753
- Victor.
- Lissa.
155
00:10:54,269 --> 00:10:56,419
Principe Dashkov, sembra cosi'...
156
00:10:57,068 --> 00:10:57,849
Gia'.
157
00:10:58,265 --> 00:11:00,990
La mia sindrome di
Sandovsky e' peggiorata.
158
00:11:01,110 --> 00:11:02,160
Oh, Victor,
159
00:11:02,556 --> 00:11:04,418
non volevamo farti preoccupare.
160
00:11:04,607 --> 00:11:05,507
Preside,
161
00:11:06,297 --> 00:11:08,351
queste ragazze ne hanno passate
162
00:11:08,491 --> 00:11:09,691
davvero tante.
163
00:11:09,811 --> 00:11:11,958
In quanto rettore di questa scuola,
164
00:11:12,176 --> 00:11:14,773
e vecchio amico del padre di Lissa,
165
00:11:15,299 --> 00:11:17,582
la imploro,
guardi nel suo cuore.
166
00:11:18,233 --> 00:11:19,183
Vasilisa,
167
00:11:19,613 --> 00:11:23,603
sono addolorata per la perdita dei
tuoi genitori e tuo fratello Andre.
168
00:11:24,050 --> 00:11:26,848
Ma perche' sei fuggita da
questa comunita' protetta,
169
00:11:26,968 --> 00:11:29,072
con studenti Moroi di ogni dove?
170
00:11:29,443 --> 00:11:31,213
Non e' semplice da spiegare.
171
00:11:31,333 --> 00:11:34,632
Lissa si sentiva piu' in
pericolo in questo luogo sicuro
172
00:11:35,736 --> 00:11:38,189
che li' fuori come
un'anonima teenager.
173
00:11:38,517 --> 00:11:39,617
Incantevole.
174
00:11:40,097 --> 00:11:42,033
E' il momento dei dettagli.
175
00:11:43,640 --> 00:11:45,290
Dov'e' la signora Karp?
176
00:11:46,429 --> 00:11:48,196
Dovrebbe essere qui, potrebbe
177
00:11:48,543 --> 00:11:50,356
far luce su questa situazione.
178
00:11:50,506 --> 00:11:53,366
La signora Karp non fa piu'
parte di questo istituto.
179
00:11:55,428 --> 00:11:56,159
Io...
180
00:11:58,510 --> 00:12:00,854
"Il momento dei dettagli".
Che significa?
181
00:12:00,974 --> 00:12:02,374
Non e' importante!
182
00:12:04,610 --> 00:12:07,270
Vasilisa Dragomir proviene da
una delle 12
183
00:12:07,647 --> 00:12:08,797
casate.
184
00:12:08,997 --> 00:12:11,650
E' l'ultima della stirpe Dragomir.
185
00:12:12,096 --> 00:12:16,791
Io preferirei tenere la famiglia
Dashkov fuori da questa disputa.
186
00:12:17,457 --> 00:12:18,207
Lissa
187
00:12:18,490 --> 00:12:20,832
e' una possibile erede al trono.
188
00:12:21,115 --> 00:12:21,912
Ma tu,
189
00:12:22,225 --> 00:12:25,877
Hathaway, una giovane Dhampir
allontanata dalla comunita',
190
00:12:25,997 --> 00:12:28,214
e sola per strada
senza un centesimo,
191
00:12:28,770 --> 00:12:30,970
o un numero di previdenza sociale?
192
00:12:31,108 --> 00:12:34,408
"Sgualdrina di sangue" e' cosi'
volgare, ma sono sicura
193
00:12:34,761 --> 00:12:37,584
che gli uomini Moroi in
viaggio pagheranno molto
194
00:12:38,135 --> 00:12:39,967
per un dolce e prezioso assaggio...
195
00:12:40,067 --> 00:12:41,317
Preside Kirova.
196
00:12:42,305 --> 00:12:44,305
- Hanno il legame.
- Ma e'...
197
00:12:45,555 --> 00:12:46,775
e' impossibile.
198
00:12:46,895 --> 00:12:50,275
Durante la mia osservazione,
ho visto Rose affermare cosa Lissa
199
00:12:50,395 --> 00:12:51,895
pensasse o sentisse,
200
00:12:52,276 --> 00:12:54,330
pur non essendo nello stesso luogo.
201
00:12:54,450 --> 00:12:56,396
Ma che raro e magnifico dono.
202
00:12:56,516 --> 00:13:00,826
Cio' non toglie che Rose Hathaway
sia selvaggia, pericolosa...
203
00:13:00,946 --> 00:13:02,646
Indisciplinata, volgare.
204
00:13:02,932 --> 00:13:04,519
Sono qui, gente, qui.
205
00:13:04,639 --> 00:13:08,301
Ma il numero di Guardiane e'
diminuito troppo per rischiare
206
00:13:08,421 --> 00:13:10,594
di perderne una
con tanto potenziale.
207
00:13:10,714 --> 00:13:14,333
Ellen, cio' che questo notevole
Guardiano dice, sembra ragionevole.
208
00:13:14,453 --> 00:13:15,991
Ci dispiace, Preside.
209
00:13:16,111 --> 00:13:19,171
Dopo l'incidente mi mancava
un genitore cui confidarmi.
210
00:13:19,291 --> 00:13:22,467
Temo che le nostre menti
siano ormai collegate.
211
00:13:22,587 --> 00:13:24,254
Due ragazzine pazze.
212
00:13:27,402 --> 00:13:31,520
Hathaway puo' rimanere, ma
nessuna attivita' extracurricolare,
213
00:13:31,640 --> 00:13:36,110
nessuna festa, socializzazione,
niente che sembri divertente.
214
00:13:36,230 --> 00:13:39,347
Accompagna la principessa
all'alloggio reale, e tu invece...
215
00:13:39,467 --> 00:13:40,114
Oh,
216
00:13:40,873 --> 00:13:42,573
Rose, quasi dimenticavo.
217
00:13:43,037 --> 00:13:44,237
Un telegramma.
218
00:13:44,733 --> 00:13:45,683
Da mamma.
219
00:13:48,881 --> 00:13:52,126
La Kirova sclera e Lissa usa la
compulsione per proteggermi,
220
00:13:52,246 --> 00:13:54,354
Un'altra notte
alla San Vladimir.
221
00:13:54,474 --> 00:13:57,576
Wow. Questo posto senz'altro
riporta alla mente i ricordi.
222
00:13:58,586 --> 00:13:59,786
Su, vieni qui.
223
00:13:59,906 --> 00:14:02,205
In passato, mio padre
diceva sempre che
224
00:14:02,325 --> 00:14:06,225
per un Moroi non specializzarsi,
e' come non uscire dalla puberta'.
225
00:14:06,518 --> 00:14:08,951
Si', e diceva anche di
provarci di giorno
226
00:14:09,071 --> 00:14:10,790
mentre il tuo mondo dorme.
227
00:14:11,289 --> 00:14:13,589
Facciamo un po' di magia.
Perfetto.
228
00:14:20,206 --> 00:14:21,837
Fuoco... e acqua.
229
00:14:22,825 --> 00:14:24,475
Questa e' la mia Moroi.
230
00:14:25,044 --> 00:14:26,542
- Rose.
- Dai, batti.
231
00:14:26,662 --> 00:14:28,225
Sai che penso del cinque.
232
00:14:28,345 --> 00:14:31,645
Signorine. Sono le 11 passate,
dovreste essere a letto.
233
00:14:31,796 --> 00:14:35,030
Il sole illumina gli alberi. Non
sara' generoso, Sua Altezza.
234
00:14:35,261 --> 00:14:38,698
Al funerale non ho potuto farle le
mie piu' sincere condoglianze.
235
00:14:39,221 --> 00:14:39,871
Ma,
236
00:14:39,991 --> 00:14:42,108
sono molto rincuorata per la
237
00:14:42,228 --> 00:14:45,621
straordinaria ripresa che
entrambe avete avuto.
238
00:14:50,400 --> 00:14:51,901
Non si preoccupi, Principessa.
239
00:14:52,021 --> 00:14:54,300
Neanch'io mi sono
mai specializzata.
240
00:14:54,420 --> 00:14:56,370
E guardi come sono cresciuta.
241
00:14:57,932 --> 00:15:01,932
La signora Karp e' cosi' diversa
dagli altri docenti. E' confortante.
242
00:15:02,774 --> 00:15:06,692
La cosa che piu' mi piace e' che lei
non e' affatto strana o spaventosa.
243
00:15:11,888 --> 00:15:12,860
E' ferito.
244
00:15:12,980 --> 00:15:15,680
Piu' che ferito, e' andato.
Lascialo. Su...
245
00:15:26,414 --> 00:15:27,964
E' stato eccezionale.
246
00:15:34,309 --> 00:15:35,070
Lissa.
247
00:16:02,953 --> 00:16:03,953
Ehi, Liss.
248
00:16:04,541 --> 00:16:06,541
- Che bello vederti.
- Aaron.
249
00:16:06,930 --> 00:16:10,066
Presumo la tua nuova ragazza
pratichi magia con acqua. Che classe.
250
00:16:10,186 --> 00:16:11,586
Gia'. Mi dispiace.
251
00:16:11,904 --> 00:16:14,146
Mia e' gelosa, ma
in fondo e' dolce.
252
00:16:14,266 --> 00:16:16,666
Allontanati, stronza.
Lui e' mio ora.
253
00:16:16,901 --> 00:16:19,371
- Molto in fondo.
- Com'e' lasciare il top
254
00:16:19,491 --> 00:16:22,306
e finire nel fondo?
Non ti piace cio' che dico?
255
00:16:22,486 --> 00:16:23,736
Che cosa farai?
256
00:16:24,175 --> 00:16:26,807
Grazie per averlo chiesto.
Andro' da qualche
257
00:16:26,927 --> 00:16:29,177
a deprimermi per la mia nuova vita.
258
00:16:33,471 --> 00:16:37,395
Tutti i Dhampir novizi passino
alla prossima base di allenamento.
259
00:16:37,885 --> 00:16:40,783
Tutti i novizi alla prossima
base di allenamento.
260
00:16:40,903 --> 00:16:42,303
Dimitri e' un Dio.
261
00:16:42,423 --> 00:16:44,589
Dicono le abbia
seguite in Oregon, e
262
00:16:44,709 --> 00:16:47,104
quando Rose ha reagito,
le ha rotto il culo.
263
00:16:47,224 --> 00:16:50,085
E cio' che e' rimasto se
l'e' mangiato la Preside.
264
00:16:50,205 --> 00:16:53,452
Avrai cose piu' interessanti
di cui parlare del mio sedere.
265
00:16:53,572 --> 00:16:56,158
- Tette?
- Piantala se vuoi vivere, Mason.
266
00:16:56,278 --> 00:16:57,627
Coma va, piccola?
267
00:16:58,604 --> 00:17:00,433
L'hai dimenticato, sono offeso.
268
00:17:00,553 --> 00:17:02,680
Te la faro' pagare per quei commenti.
269
00:17:02,800 --> 00:17:05,410
La vecchia Rose forse,
ma non ti alleni da un anno.
270
00:17:05,530 --> 00:17:09,723
Che ti e' servito per raggiungere un
livello con cui io sono nata. Prepar...
271
00:17:12,161 --> 00:17:14,087
Scusa, Rose. Non odiarmi.
272
00:17:14,207 --> 00:17:17,007
Ti odierei di piu' se non
mi lasciassi andare.
273
00:17:18,285 --> 00:17:20,017
Hanno certe cose li' fuori,
274
00:17:20,137 --> 00:17:21,087
McFlurry,
275
00:17:21,360 --> 00:17:22,491
mini tacos,
276
00:17:22,769 --> 00:17:24,419
merendine di Strudel...
277
00:17:26,225 --> 00:17:27,036
Oh, no.
278
00:17:27,156 --> 00:17:28,306
Non di nuovo.
279
00:17:46,153 --> 00:17:47,603
Non ti preoccupare.
280
00:17:47,851 --> 00:17:48,851
Non mordo.
281
00:17:49,611 --> 00:17:51,277
Be'... solo letteralmente.
282
00:17:51,397 --> 00:17:52,897
Che cosa ci fai qui?
283
00:17:53,750 --> 00:17:57,484
- Vengo qui quando ho bisogno.
- Era il mio... posto speciale
284
00:17:57,584 --> 00:17:58,958
prima che fosse il tuo.
285
00:17:59,078 --> 00:18:01,263
Da cosa devi scappare,
principessa?
286
00:18:01,383 --> 00:18:04,402
Cosa sai del dolore?
Romperti un'unghia con la tiara?
287
00:18:04,502 --> 00:18:06,574
- Scusami, dopo l'incidente...
- Te ne sei andata come niente.
288
00:18:06,674 --> 00:18:10,974
Come ti permetti?! Hai idea di cosa
significhi perdere la propria famiglia?
289
00:18:11,652 --> 00:18:13,592
Oh... scusa.
290
00:18:14,042 --> 00:18:16,785
Lo sai che stai parlando con
Christian Ozera, vero?
291
00:18:16,905 --> 00:18:19,428
I suoi genitori si sono trasformati
in Strigoi...
292
00:18:19,548 --> 00:18:22,988
Quando i tuoi genitori morirono,
ci fu un bel funerale.
293
00:18:23,108 --> 00:18:24,658
E tutti piansero.
294
00:18:26,052 --> 00:18:29,426
Quando diedero la caccia ai miei,
tutti festeggiarono.
295
00:18:30,670 --> 00:18:32,920
Odio cosa scelsero di
diventare...
296
00:18:35,159 --> 00:18:37,242
ma erano ancora i miei genitori.
297
00:18:37,362 --> 00:18:40,262
Uno Strigoi non puo' calpestare
il suolo sacro.
298
00:18:40,561 --> 00:18:44,359
E' per questo che vieni in chiesa? Per
provare a tutti che non sei uno di loro?
299
00:18:44,479 --> 00:18:46,329
Allontanati da quel mostro.
300
00:18:47,265 --> 00:18:49,991
Forse, solo perche' mi piace come
i raggi di luna la illuminano.
301
00:18:50,091 --> 00:18:52,441
E' come se fossi su un altro pianeta.
302
00:18:53,469 --> 00:18:54,469
Com'era...
303
00:18:55,511 --> 00:18:56,661
fuori da qui?
304
00:18:57,009 --> 00:18:58,409
Un po' traumatico,
305
00:18:58,976 --> 00:19:00,676
da sole la' fuori, ma...
306
00:19:01,801 --> 00:19:03,251
ma anche grandioso.
307
00:19:03,672 --> 00:19:06,572
- Nessuno sapeva chi fossi.
- Sembra grandioso.
308
00:19:07,575 --> 00:19:09,559
Ma, come facevi per il sangue?
309
00:19:09,679 --> 00:19:12,692
Cioe', non credo tu possa andare
a comprarlo al supermercato.
310
00:19:12,812 --> 00:19:13,825
O cosi' ho letto.
311
00:19:13,945 --> 00:19:17,003
Non dire niente, ragazza.
La gente non capirebbe.
312
00:19:17,339 --> 00:19:19,997
Tu e Rose, da sole per strada.
313
00:19:21,378 --> 00:19:22,728
Ho la mia teoria.
314
00:19:22,947 --> 00:19:25,492
Prometti che non dirai ai
tuoi amici queste teorie.
315
00:19:25,612 --> 00:19:28,512
Te lo prometto.
Non ho amici a cui raccontarlo.
316
00:19:28,786 --> 00:19:31,013
Smettetela di guardarvi come
se foste
317
00:19:31,133 --> 00:19:33,033
- addormentati.
- Hathaway!
318
00:19:33,270 --> 00:19:34,270
Svegliati!
319
00:19:46,170 --> 00:19:47,520
Compagno Belikov.
320
00:19:47,788 --> 00:19:50,460
Mi hanno ridotta uno straccio.
Che ne dici se ci andiamo piano oggi?
321
00:19:50,580 --> 00:19:53,630
- Magari un po' di teoria.
- Certo, Rose. Capisco.
322
00:19:57,152 --> 00:19:58,998
Come dice "che stronzo"
in russo?
323
00:19:59,118 --> 00:20:03,193
- Sei andata in palestra, almeno?
- Un paio di giri di spinning.
324
00:20:03,506 --> 00:20:06,498
Pensi davvero che riempirmi di botte
mi aiutera' ad affrontare uno Strigoi?
325
00:20:06,618 --> 00:20:10,106
Dopo la tua ultima performance, se
vedi uno Strigoi, meglio che scappi.
326
00:20:10,226 --> 00:20:11,935
Ora, fammi 10 serie di linee.
327
00:20:12,055 --> 00:20:14,547
Sai, questo paese ha un concetto
chiamato "rinforzo positivo".
328
00:20:14,667 --> 00:20:16,917
Rose, il vostro legame e' speciale.
329
00:20:17,037 --> 00:20:20,887
Sei la scelta ideale per proteggere
Vasilisa, una volta diplomate.
330
00:20:21,018 --> 00:20:24,218
Ma se vuoi stare con lei,
devi essere pronta a tutto.
331
00:20:26,558 --> 00:20:30,055
- Hai l'espressione di come mi sento.
- Ho l'espressione di come sto io.
332
00:20:30,175 --> 00:20:32,689
Sta funzionando il piano
"sotto il radar", altezza?
333
00:20:32,809 --> 00:20:33,809
Non molto.
334
00:20:34,602 --> 00:20:37,532
Se hai bisogno di una spalla su cui
piangere, usa la mia,
335
00:20:37,764 --> 00:20:39,192
non di Christian Ozera.
336
00:20:39,312 --> 00:20:42,748
- Chi te l'ha detto?
- Era come se... sai, fossi li'.
337
00:20:43,208 --> 00:20:45,142
Oh, non di nuovo.
E' uno schifo.
338
00:20:45,262 --> 00:20:47,494
Lo so, ed e' stato il
piu' lungo finora.
339
00:20:47,614 --> 00:20:49,884
- Davvero, non puoi smettere?
- Non lo so.
340
00:20:50,004 --> 00:20:53,600
- Mi hai mai vista andare in bagno?
- No, ma grazie per il consiglio.
341
00:20:53,720 --> 00:20:54,920
Oh, sta zitta.
342
00:20:56,697 --> 00:21:00,510
Non c'e' da stupirsi ch'io sia
cosi' irritabile. Sto morendo di fame.
343
00:21:00,630 --> 00:21:03,879
E ora, alla scena obbligatoria
della caffetteria. Piu' o meno.
344
00:21:03,979 --> 00:21:05,863
Non ti sei mai chiesto che fine ha
fatto quel tuo amico,
345
00:21:05,963 --> 00:21:08,158
fissato con i libri e gli
spettacoli sui vampiri?
346
00:21:08,278 --> 00:21:10,542
Si chiama "programma di
alimentazione umana"
347
00:21:10,662 --> 00:21:12,869
I civili umani donano sistematicamente
il loro sangue.
348
00:21:12,989 --> 00:21:15,031
Dimenticavo quanto non
mi mancasse.
349
00:21:15,151 --> 00:21:18,334
Ehi, nessuno li a forzati a venire.
Possono andarsene quando vogliono.
350
00:21:18,454 --> 00:21:20,636
Gia', hanno il limite di
un solo anno di servizio,
351
00:21:20,756 --> 00:21:23,703
e la loro memoria e' ufficialmente
manomessa alla partenza.
352
00:21:23,823 --> 00:21:26,714
- E' normalissimo.
- Non preoccuparti troppo per loro.
353
00:21:26,834 --> 00:21:29,920
Se ricordi, il morso ti da'
qualcosa durante il processo.
354
00:21:30,040 --> 00:21:32,509
- Oh, c'e' Norrine. Tieni.
- Ehi! Ma guardati!
355
00:21:32,629 --> 00:21:34,429
- Come stai?
- Si', bene.
356
00:21:36,889 --> 00:21:37,639
Ecco.
357
00:21:39,715 --> 00:21:40,365
Ok.
358
00:21:44,576 --> 00:21:48,153
Rose! Vieni a tenere compagnia
ad un vecchio decrepito.
359
00:21:48,273 --> 00:21:51,973
Decrepito? Dici cosi' solo per non
farti distruggere a 5-carte.
360
00:21:52,790 --> 00:21:54,090
Dimmi, mia cara,
361
00:21:55,199 --> 00:21:56,649
mentre eravate via,
362
00:21:56,892 --> 00:21:59,116
Lissa si e' avvicinata
alla specializzazione?
363
00:21:59,236 --> 00:22:02,071
Non ci sono molti posti dove
praticare la magia, a Portland.
364
00:22:02,191 --> 00:22:03,441
Oh, vero, vero.
365
00:22:04,507 --> 00:22:06,488
A proposito di non-specializzati,
366
00:22:06,608 --> 00:22:08,891
vorrei sapere perche', quando ho
nominato la sig. Karp ieri,
367
00:22:09,011 --> 00:22:11,629
avete tutti reagito come se avessi
un riccio nelle mutande.
368
00:22:11,749 --> 00:22:18,120
Karp e' sempre stata un piccolo
timido corpuscolo di una grossa arteria.
369
00:22:18,593 --> 00:22:20,970
Non ha avuto un Dhampir
a proteggerla.
370
00:22:21,090 --> 00:22:23,967
So che tu hai il tuo legame
speciale con Lissa,
371
00:22:24,087 --> 00:22:26,680
ma ha reso la tua fuga
ancor piu' allarmante.
372
00:22:26,800 --> 00:22:28,423
Sono dalla tua parte, Rose,
373
00:22:28,543 --> 00:22:31,443
ma viviamo in un mondo dove
l'uomo nero esiste.
374
00:22:31,685 --> 00:22:33,943
Lo so. Sono ancora un po'
fuori di me.
375
00:22:34,043 --> 00:22:35,818
Ero li', quando quello
Strigoi ha attaccato,
376
00:22:35,918 --> 00:22:37,295
ero... totalmente paralizzata.
377
00:22:37,395 --> 00:22:41,020
Non essere cosi' dura con te stessa,
Rose. Perche' sei...
378
00:22:44,060 --> 00:22:47,310
So che la tua missione nella
vita e' proteggere Lissa,
379
00:22:47,590 --> 00:22:51,290
ma vorresti, d'ora in avanti, fare
attenzione alla mia Natalie?
380
00:22:51,542 --> 00:22:54,043
E' un'idiota, ma ci tengo a lei.
381
00:22:54,163 --> 00:22:57,563
Si'. Be', lei adora suo padre.
Farebbe di tutto per te.
382
00:22:57,857 --> 00:22:59,307
Devo andare da lei.
383
00:22:59,837 --> 00:23:00,537
Ehi!
384
00:23:01,470 --> 00:23:02,220
Ciao.
385
00:23:03,310 --> 00:23:04,510
Ho qualcosa...
386
00:23:04,630 --> 00:23:07,038
Solo l'alito di una grassa
donatrice. Ecco.
387
00:23:07,138 --> 00:23:08,552
Li conosci almeno
i tuoi donatori?
388
00:23:08,652 --> 00:23:11,570
Norrine ha divorziato da poco, e
si sta dedicando un po' a se stessa.
389
00:23:11,690 --> 00:23:13,096
Scrive fan-fiction su Twilight.
390
00:23:13,216 --> 00:23:15,373
- Ne hai mai lette?
- Oh, Dio, no.
391
00:23:15,493 --> 00:23:17,570
Rose, Principessa Vasilisa.
Cioe', Lissa.
392
00:23:17,670 --> 00:23:20,059
Hai detto di chiamarti Lissa, ma se non
ci riesco, e' del tutto normale.
393
00:23:20,159 --> 00:23:21,043
Ciao, Natalie.
394
00:23:21,143 --> 00:23:23,247
Per l'anima di San Vlad,
sono successe tante cose.
395
00:23:23,347 --> 00:23:25,400
Niente di piu' grosso della vostra
fuga. Perche' siete scappate?
396
00:23:25,500 --> 00:23:27,507
Sapete che Sheila Flight e Bruce
Bugsburger hanno rotto?
397
00:23:27,607 --> 00:23:30,073
Bruce, ha ancora le zanne da bimbo,
e Sheila ha dato di matto.
398
00:23:30,193 --> 00:23:31,616
E sapete di Tess e Jackson?
399
00:23:31,736 --> 00:23:33,521
Entrambi avevano paura di
essere scaricati,
400
00:23:33,621 --> 00:23:35,740
cosi' hanno messo in giro delle
strane voci. Non ricordo bene...
401
00:23:35,840 --> 00:23:37,828
Natalie, raccogli gossip
su richiesta?
402
00:23:37,948 --> 00:23:39,741
Mia Rinaldi laggiu', e' nuova?
403
00:23:39,861 --> 00:23:42,162
Be', era in giro, poi nuovo taglio di
capelli, zanne nuove,
404
00:23:42,282 --> 00:23:43,743
e ora, esce con tutti i reali.
405
00:23:43,863 --> 00:23:45,865
Rose Hathaway,
cosa ci fai qui?
406
00:23:45,985 --> 00:23:49,753
Di certo non vorrete privare una
ragazza dei suoi bisogni religiosi?
407
00:23:49,873 --> 00:23:51,023
Vieni dentro.
408
00:23:51,143 --> 00:23:53,126
La squadra di dibattito,
e non credo che io...
409
00:23:53,246 --> 00:23:56,462
Parlando di attivita' extrascolastiche
che mi sono persa, quello e' Jesse?
410
00:23:56,582 --> 00:23:57,881
E' sempre piu' figo.
411
00:23:58,001 --> 00:24:01,719
Gia', Jessie e' ancora il sogno
erotico numero uno, in accademia.
412
00:24:01,839 --> 00:24:03,569
Ha un carattere terribile.
413
00:24:03,689 --> 00:24:07,645
Jesse ha un carattere? Non lo sapevo. Non
giudicare un libro dal suo contenuto.
414
00:24:07,765 --> 00:24:09,866
Sai che questa e' una
chiesa, vero?
415
00:24:09,986 --> 00:24:11,364
Dio, se solo ci fosse un modo
416
00:24:11,484 --> 00:24:14,384
per organizzare un doppio
appuntamento con Ray.
417
00:24:14,962 --> 00:24:17,391
Non potete dirmi che non c'e'
nessun legame tra voi reali.
418
00:24:17,511 --> 00:24:18,611
Reperto Ray.
419
00:24:18,900 --> 00:24:21,107
Ray non sa esprimere
i propri sentimenti.
420
00:24:21,227 --> 00:24:23,675
Sai quando un ragazzo, tira della
sabbia in faccia ad una ragazza,
421
00:24:23,795 --> 00:24:25,095
significa che...
422
00:24:26,197 --> 00:24:27,297
non importa.
423
00:24:31,082 --> 00:24:33,962
- Il tuo amico e' solo uno strumento.
- Non cambiare il soggetto.
424
00:24:34,082 --> 00:24:36,645
Tu, io... io e te.
425
00:24:36,765 --> 00:24:38,765
Gia', ma non hai
una ragazza?
426
00:24:38,993 --> 00:24:40,893
- Forse.
- Oh, sei cattivo.
427
00:24:41,013 --> 00:24:42,863
Cosa c'e' di cosi' cattivo?
428
00:24:47,584 --> 00:24:49,916
Tu capisci, Rose, che nemmeno
le mura di una chiesa
429
00:24:50,036 --> 00:24:52,779
possono proteggere un vero peccatore
da un buon fulmine?
430
00:24:52,899 --> 00:24:55,849
Tienimi una sedia alla sezione
Dhampir, sfigato.
431
00:24:57,493 --> 00:24:58,993
Piaci molto a Mason.
432
00:24:59,505 --> 00:25:01,634
Perche' non puoi uscire con
un ragazzo simpatico, come lui?
433
00:25:01,734 --> 00:25:05,084
Lo so. Se solo potessi mettere
Mason nel corpo di Jesse.
434
00:25:05,368 --> 00:25:07,357
- Dio sa essere crudele.
- Si'.
435
00:25:08,228 --> 00:25:09,128
E' vero.
436
00:25:11,527 --> 00:25:12,677
Dai, andiamo.
437
00:25:14,270 --> 00:25:17,020
Seguire il cammino di Dio
non e' mai facile.
438
00:25:17,301 --> 00:25:19,991
Perfino San Vladimir, ha avuto
difficolta' a controllare
439
00:25:20,111 --> 00:25:22,211
e a comprendere i propri poteri.
440
00:25:23,148 --> 00:25:26,141
Ma lui possedeva un legame
con un amorevole guardiano,
441
00:25:26,261 --> 00:25:29,684
che sapeva sempre cosa ci fosse
nel suo cuore e nella sua mente.
442
00:25:29,804 --> 00:25:31,654
Anna baciata dalla tenebra.
443
00:25:32,308 --> 00:25:33,891
Rose baciata dalla tenebra,
444
00:25:34,011 --> 00:25:37,113
Sei legata a Lissa, e
tocca a te aiutarla.
445
00:25:57,007 --> 00:25:58,742
Cosa c'e' di divertente?
L'hai scritto tu?
446
00:25:58,842 --> 00:26:00,654
Tranquilla, Dhampir,
mi hai vista in chiesa.
447
00:26:00,754 --> 00:26:02,255
Ascoltate, figli di papa', se scopro
448
00:26:02,375 --> 00:26:04,591
che avete qualcosa a che fare con
questo, vi stacchero'...
449
00:26:04,711 --> 00:26:07,753
Farai cosa? Sei in isolamento.
Respiri dalla parte sbagliata,
450
00:26:07,853 --> 00:26:10,221
e te ne vai in giro atteggiandoti da
sgualdrina di sangue in un porno.
451
00:26:10,321 --> 00:26:13,510
Ascoltate, fin troppa eccitazione
per una domenica sera.
452
00:26:13,630 --> 00:26:16,930
Tornate tutti ai vostri dormitori,
fino a nuovo avviso.
453
00:26:19,599 --> 00:26:22,777
Stanza ricreativa reale, mezzanotte.
Ho cambiato idea.
454
00:26:22,897 --> 00:26:24,247
Mi sento cattiva.
455
00:26:24,453 --> 00:26:25,203
Bene.
456
00:26:31,039 --> 00:26:34,466
Noi Moroi forse non bruciamo
tra le fiamme come gli Strigoi,
457
00:26:34,586 --> 00:26:36,986
ma la luce del sole scotta
lo stesso.
458
00:26:37,440 --> 00:26:38,390
Poverino.
459
00:26:43,750 --> 00:26:45,373
Hai un lavoro fuori di qui?
460
00:26:45,493 --> 00:26:46,843
Magari un iPhone?
461
00:26:47,306 --> 00:26:50,006
- Cos'e' un hashtag?
- Ti prego, sta zitto.
462
00:26:56,131 --> 00:26:57,977
Wo, cavallino, cosa pensi
di fare?
463
00:26:58,097 --> 00:27:01,847
Dai, Rose. Un morso mentre lo
stai facendo, e' la cosa migliore.
464
00:27:05,778 --> 00:27:06,728
Smettila!
465
00:27:07,334 --> 00:27:10,599
Oh... conosco quello sguardo.
L'hai gia' fatto prima.
466
00:27:10,699 --> 00:27:12,534
Non lascerei mai che un ragazzo
mi avvilisca cosi'.
467
00:27:12,634 --> 00:27:14,834
Non un ragazzo, ovviamente. Lissa.
468
00:27:15,750 --> 00:27:17,547
Ci chiedevamo tutti come
facesse a nutrirsi.
469
00:27:17,647 --> 00:27:19,339
Una volta che hai la zanna,
Rose, non andrai mai...
470
00:27:19,439 --> 00:27:21,672
Fraternizzazione diurna.
Proibita.
471
00:27:21,792 --> 00:27:23,754
Ho capito. Calmati, calmati.
472
00:27:24,510 --> 00:27:26,960
Ancora, Jesse?
Torna nella tua stanza!
473
00:27:27,314 --> 00:27:28,064
Cosa?
474
00:27:40,893 --> 00:27:42,643
Lissa, cosa stai facendo?
475
00:27:53,849 --> 00:27:55,949
- Rose?
- Lissa e' in pericolo.
476
00:28:02,503 --> 00:28:05,308
- Ho sentito... ho sentito un rumore.
- Lissa...
477
00:28:05,428 --> 00:28:07,511
C'e' cosi' tanto sangue.
478
00:28:08,274 --> 00:28:09,974
Sta ricominciando, vero?
479
00:28:10,241 --> 00:28:14,665
Ho provato, Rose, ho provato a riportarlo
indietro, ma era troppo tardi.
480
00:28:15,860 --> 00:28:17,810
Vieni qui e consolala, scemo.
481
00:28:19,402 --> 00:28:20,802
Andra' tutto bene.
482
00:28:29,057 --> 00:28:32,200
- Cosa diavolo sta facendo Kirova?
- Sta dando un sedativo a Vasilisa,
483
00:28:32,320 --> 00:28:34,670
e stiamo aumentando
la sorveglianza.
484
00:28:34,770 --> 00:28:37,106
Il nostro sistema di sicurezza e'
equipaggiato per tenere fuori gli Strigoi,
485
00:28:37,206 --> 00:28:38,878
non per gestire il
bullismo all'interno.
486
00:28:38,998 --> 00:28:41,948
- Bullismo? Pensi che sia solo questo?
- Rose...
487
00:28:42,712 --> 00:28:43,512
Scusa.
488
00:28:44,310 --> 00:28:47,867
Grazie per non aver detto niente
a Kirova, a proposito...
489
00:28:47,987 --> 00:28:49,968
E' stato stupido da parte mia,
pensare che
490
00:28:50,088 --> 00:28:54,088
saresti stata al di sopra di questo
comportamento da 17enne immatura.
491
00:28:58,665 --> 00:29:00,682
E' bella, la luce del sole.
492
00:29:01,640 --> 00:29:02,590
Mi manca.
493
00:29:03,694 --> 00:29:05,444
Stupido orario vampiresco.
494
00:29:07,222 --> 00:29:09,472
I piccoli sacrifici che facciamo.
495
00:29:11,508 --> 00:29:12,835
E quelli grandi.
496
00:29:13,137 --> 00:29:15,320
La 17enne immatura, e'
parte del passato.
497
00:29:15,440 --> 00:29:16,777
Era di un'ora fa.
498
00:29:16,877 --> 00:29:19,410
Stai cercando di dirmi, che
all'improvviso, sei matura e responsabile?
499
00:29:19,510 --> 00:29:22,243
Sto cercando di dirti che lo voglio
essere, lo devo essere.
500
00:29:22,363 --> 00:29:25,903
Insegnami qualcosa in piu' della corsa.
Ne so abbastanza sul correre via.
501
00:29:26,023 --> 00:29:29,723
E la prossima volta che ci
incontriamo, insegnami a combattere.
502
00:29:38,839 --> 00:29:41,740
Silenzio. Riprendiamo da
dove avevamo lasciato.
503
00:29:42,362 --> 00:29:44,934
Dopo i tribunali in Romania... Mia!
504
00:29:45,793 --> 00:29:47,930
Di solito sei molto piu' in gamba
a passare bigliettini.
505
00:29:48,050 --> 00:29:50,767
- Giornata libera?
- Oh, no, sig. Meisner,
506
00:29:51,240 --> 00:29:54,710
la prego, non legga il biglietto
ad alta voce. La supplico.
507
00:29:55,218 --> 00:29:58,366
"Scommetto che quella regina del
dramma, cioe' principessa,"
508
00:29:58,486 --> 00:30:02,001
"abbia ucciso lei stessa quella volpe,
per distrarre la scuola dal suo segreto."
509
00:30:02,121 --> 00:30:03,047
Si fermi.
510
00:30:03,167 --> 00:30:07,391
Sig. Meisner, e' stato usato come
strumento, per la vile propaganda di Mia.
511
00:30:07,491 --> 00:30:08,680
Mi stai chiamando "strumento"?
512
00:30:08,780 --> 00:30:11,645
- Se non lo fa lei, lo faro' io.
- Cos'hai detto, Hathaway?
513
00:30:11,765 --> 00:30:13,154
Ora, sono curioso.
514
00:30:13,274 --> 00:30:17,365
"Cosi' e' saltato fuori come Lissa sia
riuscita a sopravvivere cosi' a lungo.".
515
00:30:17,485 --> 00:30:20,761
"Ha usato Rose, come personale
sacca di sangue.".
516
00:30:22,517 --> 00:30:23,442
Calmatevi!
517
00:30:23,562 --> 00:30:27,412
Un Moroi che si nutre di un Dhampir,
e' un'asserzione molto seria.
518
00:30:27,695 --> 00:30:29,778
Faro' finta di non averlo
mai letto.
519
00:30:29,878 --> 00:30:31,690
Tutti girino a pagina 3
del vostro volantino.
520
00:30:31,790 --> 00:30:34,190
Ma, sig. Meisner, non ha letto
la parte migliore.
521
00:30:34,310 --> 00:30:38,709
Su di me e il mio amico Jesse,
e quella Dhamp-troia, ieri notte.
522
00:30:38,829 --> 00:30:41,429
- Cosa?
- La verita' fa male, sgualdrina di sangue.
523
00:30:47,672 --> 00:30:49,522
Christian, dacci un taglio!
524
00:30:50,174 --> 00:30:53,006
Gentilmente a rapporto nell'ufficio
della preside Kirova, sig. Ozera.
525
00:30:53,126 --> 00:30:56,876
- Lungo il corridoio, gira a sinistra.
- Come se non lo sapessi.
526
00:31:01,087 --> 00:31:03,689
- Lissa, Lissa, aspetta.
- Non qui, davanti a tutti.
527
00:31:03,809 --> 00:31:06,005
Che cos'era? Magia del
fuoco in classe?
528
00:31:06,125 --> 00:31:09,336
- Oh-oh. Piccioncini in amore.
- Rose, sanguino per te.
529
00:31:09,456 --> 00:31:11,353
No, e' Rose che sanguina.
530
00:31:12,836 --> 00:31:14,932
Non puoi picchiare chiunque
abbia un problema con noi!
531
00:31:15,032 --> 00:31:16,992
- Be', posso provare.
- Che succede?
532
00:31:17,112 --> 00:31:20,902
Te l'ho detto, Jesse e io siamo a
malapena usciti, e Ray neanche c'era.
533
00:31:21,002 --> 00:31:22,237
quindi non ho idea
di che cosa parlasse.
534
00:31:22,337 --> 00:31:23,927
Ok, si'. I ragazzi sono femminucce
sudate e deboli.
535
00:31:24,027 --> 00:31:25,577
E' il nostro patto...
536
00:31:25,732 --> 00:31:27,132
intendo me e te...
537
00:31:27,252 --> 00:31:28,993
Come hanno scoperto come mi
nutrivo?
538
00:31:29,093 --> 00:31:30,849
Sai, quando i denti di Jesse sono
usciti, hai...
539
00:31:30,949 --> 00:31:32,349
No, assolutamente.
540
00:31:33,359 --> 00:31:34,109
Ma...
541
00:31:35,388 --> 00:31:36,757
ha avuto qualche sospetto.
542
00:31:37,871 --> 00:31:40,101
Lissa, fammi spiegare, ti prego!
Fammi dire...
543
00:31:40,201 --> 00:31:43,001
- E' vero?
- Devi essere piu' preciso, Mason.
544
00:31:43,121 --> 00:31:46,061
Jesse e Ray non solo stanno
insieme, mangiano insieme.
545
00:31:46,181 --> 00:31:48,753
- Dicono d'essersi nutriti mentre...
- Proprio no...
546
00:31:48,873 --> 00:31:52,038
Be', in realta', Jesse e io
siamo usciti un po', ma...
547
00:31:52,190 --> 00:31:55,198
- Dove c'e' fumo c'e' fuoco.
- Lascia perdere il fuoco.
548
00:31:55,318 --> 00:31:58,595
Vi gettate addosso a ogni coglione,
basta che sia Moroi e regale.
549
00:31:58,715 --> 00:32:02,089
Cavolo, Duckie. Ora non ho tempo
di badare ai tuoi sentimenti.
550
00:32:02,209 --> 00:32:03,109
Va bene.
551
00:32:06,070 --> 00:32:09,420
Oh, Dio, dai, visione di Lissa.
Dove sei quando mi servi?
552
00:32:11,470 --> 00:32:13,757
Dovresti ringraziarmi
per cambiare le notizie.
553
00:32:13,857 --> 00:32:16,530
Ci vuole qualcosa di epico per togliere
la morte degli animali e sgualdrine di sangue
554
00:32:16,630 --> 00:32:18,385
dalla prima pagina
di 'Vampire Academy'.
555
00:32:18,485 --> 00:32:21,499
Ti prego, non dirlo.
Trovo che il termine sia proprio...
556
00:32:21,619 --> 00:32:23,720
Hai dato fuoco a qualcuno!
557
00:32:23,840 --> 00:32:26,234
Ma dai. Gli hai visto
qualche bruciatura?
558
00:32:26,390 --> 00:32:29,116
Chi ha ucciso quella volpe
sentira' il vero calore!
559
00:32:29,236 --> 00:32:31,079
E' la tua idea di cavalleria?
560
00:32:31,199 --> 00:32:35,657
Tu non hai solo scosso i capelli.
Ecco la tua mossa. Sta flirtando!
561
00:32:35,777 --> 00:32:39,577
Avessimo usato la magia come arma,
invece che per gli esercizi in classe,
562
00:32:39,697 --> 00:32:42,097
gli Strigoi
non ci avrebbero eliminati.
563
00:32:42,217 --> 00:32:44,296
- Si', ma le regole vietano...
- Le regole?
564
00:32:44,416 --> 00:32:47,392
Lissa, ho visto come inclini
la testa, di tanto in tanto.
565
00:32:47,550 --> 00:32:49,863
Sono certissima
di non sapere di che parli.
566
00:32:49,983 --> 00:32:54,213
Ehi, nel mondo esterno la compulsione
dev'essere stata una necessita'.
567
00:32:54,333 --> 00:32:57,214
Non puoi sapere
tutti i miei segreti.
568
00:32:57,334 --> 00:32:58,384
Non ancora.
569
00:33:00,480 --> 00:33:01,730
Regina Tatiana?
570
00:33:18,062 --> 00:33:20,942
Spero di
non sorprendervi troppo,
571
00:33:21,309 --> 00:33:23,322
ma a volte
la vostra regina si sveglia
572
00:33:23,442 --> 00:33:25,892
con il bisogno
di vedere i suoi cari.
573
00:33:26,666 --> 00:33:27,966
Dov'e' Vasilisa?
574
00:33:29,722 --> 00:33:31,718
Vasilisa Dragomir?
575
00:33:33,345 --> 00:33:36,197
Prego, avanza
e mostrami la principessa.
576
00:33:36,973 --> 00:33:40,156
Non passa giorno
in cui non lamentiamo
577
00:33:40,310 --> 00:33:43,210
la perdita dei tuoi genitori
e di tuo fratello.
578
00:33:43,578 --> 00:33:48,517
Il nome Dragomir rappresenta
il meglio dei Moroi.
579
00:33:49,486 --> 00:33:52,182
Mentre tu, Vasilisa Dragomir,
580
00:33:52,662 --> 00:33:55,274
l'ultima della stirpe Dragomir...
581
00:33:57,190 --> 00:34:00,667
se tu sei il nostro futuro,
non sono per nulla colpita.
582
00:34:01,203 --> 00:34:02,222
Il potere
583
00:34:02,342 --> 00:34:06,672
che viene dal sangue regale
dev'essere usato responsabilmente.
584
00:34:06,830 --> 00:34:11,090
Mentre tu... tu ci dai
animali morti, giochi di sangue,
585
00:34:11,190 --> 00:34:13,893
sei fuggita in Oregon.
Vergognoso!
586
00:34:14,013 --> 00:34:17,613
- Regina Tatiana, posso spiegare.
- Shh, shh! Non ora, cara.
587
00:34:17,836 --> 00:34:20,791
Comunque, confido che
588
00:34:20,950 --> 00:34:25,319
la nostra cara Vasilisa
cambiera' le cose.
589
00:34:26,070 --> 00:34:30,095
Ora, aggiorniamoci
nella sala dei banchetti.
590
00:34:42,053 --> 00:34:44,561
Mio padre non avrebbe
mai fatto nulla del genere.
591
00:34:44,710 --> 00:34:48,237
Dopo tutto cio' che ha passato,
disonorata della nostra ape regina?
592
00:34:48,357 --> 00:34:51,907
- Non intendi puttanape regina?
- Non parlare cosi' a Lissa.
593
00:34:53,017 --> 00:34:55,417
Troppo anche per dei guardiani fissi.
594
00:34:56,645 --> 00:34:57,445
Lissa?
595
00:34:58,645 --> 00:34:59,655
Oh, mio Dio.
596
00:34:59,775 --> 00:35:03,575
- Per l'anima di San Vladimiro.
- Chi fa una cosa cosi'? Perche'?
597
00:35:04,070 --> 00:35:06,720
- Contro il muro, Nat. Raccontami.
- Cosa?
598
00:35:07,869 --> 00:35:09,019
Si', va bene.
599
00:35:11,133 --> 00:35:12,033
Oh, Dio.
600
00:35:18,035 --> 00:35:21,385
- E' fresco, ed e' Moroi.
- Ok, puoi dirmi se e' regale?
601
00:35:21,579 --> 00:35:25,029
- Non essere assurda.
- Disse la ragazza leccando il muro.
602
00:35:28,800 --> 00:35:30,784
E' sangue di piu' di una persona.
603
00:35:31,833 --> 00:35:34,804
- Hanno scritto male 'attenti'.
- Lissa, posso pulire. Mi dispiace.
604
00:35:34,924 --> 00:35:38,489
Lascia. Gli errori dicono che
sono solo degli stupidi adolescenti.
605
00:35:38,609 --> 00:35:40,750
Ok. sai? Inizio
a fare i bagagli. Sono proprio...
606
00:35:40,870 --> 00:35:43,460
No, Rose. Non possiamo,
non fino a che non sappiamo
607
00:35:43,580 --> 00:35:46,692
- da che scappiamo.
- Oh! Un mistero, com'e' eccitante!
608
00:35:46,812 --> 00:35:48,479
Come 3 Nancy Drews che...
609
00:35:48,630 --> 00:35:52,009
Odio i misteri. A questo punto
preferirei un buon attacco Strigoi,
610
00:35:52,109 --> 00:35:54,155
cosi' saprei cosa vogliono
quei bastardi assassini.
611
00:35:54,255 --> 00:35:57,406
Basta. Faro' mio il consiglio
della nostra amata regina,
612
00:35:57,526 --> 00:35:59,258
e cambio le cose.
613
00:35:59,809 --> 00:36:02,409
Jesse e Ray sono pedine.
La mente e' Mia.
614
00:36:02,660 --> 00:36:06,175
Si', quando ce ne andammo
per la prima volta non capimmo Mia.
615
00:36:06,295 --> 00:36:08,110
Dovremmo
concentrarci sulla Karp.
616
00:36:08,230 --> 00:36:11,491
Fai cio' che devi, Dhampir.
Io striscero' sotto il radar.
617
00:36:11,611 --> 00:36:13,921
Non e' possibile, e... non serve.
618
00:36:15,585 --> 00:36:19,235
Inoltre, ho un mio metodo per
tirare la gente dalla mia parte.
619
00:36:19,802 --> 00:36:23,175
Tranquilla, conosce le mie doti.
Troppo faticoso tenerla lontana.
620
00:36:23,295 --> 00:36:25,245
Userai la compulsione su Mia?
621
00:36:25,448 --> 00:36:27,098
Cosa ci trovi di buffo?
622
00:36:27,423 --> 00:36:31,390
- L'usero' su tutti salvo che Mia.
- Ma la compulsione su larga scala...
623
00:36:31,510 --> 00:36:34,577
La magia va usata per qualcosa
di piu' che esercizi scolastici.
624
00:36:34,697 --> 00:36:37,220
- Oh, Dio, e ora citi Christian?
- Cosa?
625
00:36:37,340 --> 00:36:41,550
Si', c'ero. Cio' che quello spostato
ti pompa nel cervello mi fa vomitare!
626
00:36:41,670 --> 00:36:45,020
Lissa, io sono la temeraria,
e tu quella cauta, ricordi?
627
00:36:45,590 --> 00:36:48,140
Ne hai gia' passate
troppe per me, Rose.
628
00:36:48,538 --> 00:36:51,185
Senti, se e' il tuo turno
di frignare un po'
629
00:36:51,305 --> 00:36:53,655
io son di turno
a dar calci in culo.
630
00:37:00,946 --> 00:37:03,254
Non devi sbucare cosi'
davanti a un guardiano.
631
00:37:03,374 --> 00:37:07,070
Penso tu intenda novizio. Volevo
solo sapere se Lissa stava bene.
632
00:37:07,170 --> 00:37:09,284
La regina Tatiana non aveva
diritto di citare la famiglia.
633
00:37:09,384 --> 00:37:11,989
- Dovrei parlare a Lissa.
- Oh, non ti preoccupare.
634
00:37:12,109 --> 00:37:14,664
Ma devo.
Lissa e io abbiamo un legame.
635
00:37:15,484 --> 00:37:16,484
Un legame?
636
00:37:16,854 --> 00:37:19,254
Senti, Chris,
stalle lontano e basta.
637
00:37:19,635 --> 00:37:23,285
Ha avuto il suo piccolo flirt
con il lato oscuro ed ha chiuso.
638
00:37:23,461 --> 00:37:26,919
A Lissa piaceva anche Hot Topic,
e poi ha fatto 12 anni.
639
00:37:27,864 --> 00:37:29,724
Ero solo... preoccupato.
640
00:37:29,844 --> 00:37:33,682
C'e' un sottile confine
tra preoccuparsi e perseguitare.
641
00:37:33,802 --> 00:37:35,702
Davvero, Christian, vattene.
642
00:37:35,861 --> 00:37:37,561
E' quel che vuole Lissa.
643
00:37:42,806 --> 00:37:43,706
Va bene.
644
00:37:51,358 --> 00:37:54,058
Pensavo di far pratica qui,
lontano da la'.
645
00:37:54,449 --> 00:37:56,350
Dimitri, devi
aver sentito delle voci.
646
00:37:56,470 --> 00:37:59,501
La roba del liceo resta la',
non qui.
647
00:37:59,800 --> 00:38:03,760
Qui e' questione di vita e morte.
L'argento. Non temerlo.
648
00:38:03,910 --> 00:38:07,613
Sole a parte, questo paletto
e' l'unico amico contro gli Strigoi.
649
00:38:07,733 --> 00:38:10,170
Ma devi sottomettere il mostro
e costringerti ad uccidere.
650
00:38:10,290 --> 00:38:13,871
Gia', uccidere gli Strigoi
e' la chiave, vero?
651
00:38:14,200 --> 00:38:15,839
La maggior parte erano Moroi.
652
00:38:15,990 --> 00:38:18,880
Certi si sono mutati in Strigoi
per uccidere nutrendosi.
653
00:38:19,030 --> 00:38:22,930
Molti si sono tramutati su costrizione.
Se devi infilzare, infilza.
654
00:38:23,096 --> 00:38:25,562
Potresti averne conosciuto
uno di persona, come amico.
655
00:38:25,682 --> 00:38:27,982
Puoi uccidere
qualcuno che conosci?
656
00:38:28,226 --> 00:38:32,110
Io... Se fosse stato loro
o me o Lissa...
657
00:38:32,230 --> 00:38:34,821
Tu esiti, e quell'esitazione
potrebbe ucciderti.
658
00:38:34,941 --> 00:38:38,791
Devi continuare a ripeterti che
non sono gli stessi che conoscevi.
659
00:38:39,545 --> 00:38:41,211
Bene, molto bene.
660
00:38:42,001 --> 00:38:45,951
Non voglio sminuire cio' che stai
passando. La regina ha esagerato.
661
00:38:46,214 --> 00:38:49,962
Ma il Dhampir deve sempre inchinarsi.
Ho capito. Il Moroi viene prima.
662
00:38:50,082 --> 00:38:52,382
Non sempre.
Mio padre era un Moroi.
663
00:38:53,153 --> 00:38:55,221
Veniva in Russia
una volta all'anno.
664
00:38:55,341 --> 00:38:57,438
Gli piaceva picchiare mia madre.
665
00:38:57,558 --> 00:39:01,058
Quando fui abbastanza grande,
picchiai lui. Smise di venire.
666
00:39:01,773 --> 00:39:03,937
- Abbastanza sarebbe?
- 10.
667
00:39:06,126 --> 00:39:09,238
Il solo genitore che abbia
mai davvero avuto e' l'Accademia.
668
00:39:09,390 --> 00:39:13,240
Tua madre e' una dei piu' temibili
e rispettati guardiani Dhampir.
669
00:39:13,703 --> 00:39:17,003
- Hai letto il suo telegramma.
- Vuoi sapere cosa dice?
670
00:39:17,319 --> 00:39:21,277
'Lieta che tu sia viva. Cio' che
hai fatto e' imperdonabile. Mamma.'
671
00:39:22,862 --> 00:39:24,812
Cosa sai del Moroi tuo padre?
672
00:39:24,942 --> 00:39:28,092
Che deve aver avuto occhi scuri
e splendidi capelli.
673
00:39:29,262 --> 00:39:32,643
Quando uccidero' Strigoi,
dovro' tagliarli del tutto, no?
674
00:39:32,763 --> 00:39:35,163
Scusa. Suona
proprio da femminuccia.
675
00:39:35,979 --> 00:39:37,129
Puoi tenerli.
676
00:39:37,532 --> 00:39:40,682
Un Dhampir non deve tenere
i segni molnija visibili?
677
00:39:41,071 --> 00:39:43,912
Non tagliarti mai i capelli.
Tieniteli.
678
00:39:49,709 --> 00:39:53,509
Devi ammirare la nostra regina.
La sua eleganza, la sua dignita',
679
00:39:53,796 --> 00:39:57,196
- il riconoscere i rifiuti.
- Il mio buonumore e' andato.
680
00:39:57,445 --> 00:40:00,523
Sai, 'stai attento'
non si scrive con la H.
681
00:40:05,890 --> 00:40:06,590
Ehi.
682
00:40:07,158 --> 00:40:09,015
- Dov'e' Lissa?
- Non l'ho vista, ma indovina?
683
00:40:09,115 --> 00:40:12,264
Mia e Aaron vanno in gita
a quella fabbrica di emoglobina.
684
00:40:12,384 --> 00:40:14,100
Possiamo rovistare
nelle loro camere...
685
00:40:14,200 --> 00:40:17,500
- Fingi di parlare con me.
- Ma io sto parlando con te.
686
00:40:20,574 --> 00:40:22,590
E' brutto. Se lo stavate facendo,
687
00:40:22,690 --> 00:40:25,255
non mi sorprende che Rose
si sia drogata e sbronzata con Jesse.
688
00:40:25,375 --> 00:40:27,125
Non l'ha fatto con Jesse.
689
00:40:27,291 --> 00:40:30,941
E non e' come aver fornicato.
Non abbiamo condiviso nessun donatore.
690
00:40:31,400 --> 00:40:32,878
Non e' una gran cosa, Camilla.
691
00:40:33,182 --> 00:40:35,132
Gia', non e' 'sta gran cosa'.
692
00:40:36,005 --> 00:40:38,762
- Cioe', Jesse e' un bugiardo.
- Che fate stasera, ragazzi?
693
00:40:38,882 --> 00:40:41,782
Shannon e io studieremo
per l'esame di Meisner.
694
00:40:42,038 --> 00:40:43,088
Invitatemi.
695
00:40:43,411 --> 00:40:45,861
Lissa, vuoi
studiare con noi, stasera?
696
00:40:46,135 --> 00:40:46,935
Certo.
697
00:40:49,590 --> 00:40:52,116
Oh, guarda. E' la buffona
di corte della regina.
698
00:40:52,270 --> 00:40:53,715
Non puoi parlarmi cosi'.
699
00:40:53,815 --> 00:40:56,591
La regina mi tratta come una figlia,
quindi dovresti essere invidioso.
700
00:40:56,691 --> 00:40:59,393
Tu sei amico di Mia.
Che segreti conservi?
701
00:41:00,016 --> 00:41:03,616
- Metto le mutande di mia mamma.
- Non tuoi. Segreti di Mia.
702
00:41:14,563 --> 00:41:15,608
Beccata!
703
00:41:15,728 --> 00:41:18,041
Ti sei accorta
di quant'ero stupefacente?
704
00:41:18,161 --> 00:41:22,591
Si'. Usare il potere ha degli
effetti, un costo, per entrambe.
705
00:41:23,288 --> 00:41:26,441
- Guardati. Stai tremando. Io anche.
- Tre tazze di caffe' tremano.
706
00:41:26,541 --> 00:41:28,930
Piu' come 18 tazze di forte
tostatura, nessuna possibilita'.
707
00:41:29,030 --> 00:41:31,083
- L'ho preso, il computer.
- Cosa?
708
00:41:31,183 --> 00:41:32,490
Te l'ho detto. Mia e' in gita...
709
00:41:32,590 --> 00:41:35,150
Ehi. Scusa per non essere
andata in chiesa da un po', ma...
710
00:41:35,270 --> 00:41:37,670
Va bene cosi'.
Non devi piu' fingere.
711
00:41:38,390 --> 00:41:41,001
Hai avuto il tuo piccolo flirt
con il lato oscuro.
712
00:41:41,121 --> 00:41:43,917
- Dai un'occhiata alla scatola e vai avanti.
- Ma che dici?
713
00:41:44,037 --> 00:41:46,837
Ma, ehi, bell'ipocrisia
sull'uso della magia.
714
00:41:50,234 --> 00:41:52,084
E allora? Un laptop rubato.
715
00:41:52,338 --> 00:41:54,194
La Kirova ha limitato
l'accesso ad internet anni fa.
716
00:41:54,294 --> 00:41:56,170
Gia', la San Vladimir
lavora in una rete chiusa,
717
00:41:56,270 --> 00:41:58,870
ma c'e' piu' di una persona
che aggiorna.
718
00:41:59,015 --> 00:42:01,928
Ci sono foto, ricevute,
e-mail interne all'Accademia.
719
00:42:02,048 --> 00:42:03,622
Mi fai sanguinare il cervello.
720
00:42:03,742 --> 00:42:06,350
Ma tu eri certa
di Christian il matto.
721
00:42:06,470 --> 00:42:07,820
Ma che schifo di lavoro.
722
00:42:09,407 --> 00:42:11,995
Andrai davvero a quel
gruppo di studio con Camilla?
723
00:42:12,115 --> 00:42:14,520
Non serve la compulsione
per essere popolare.
724
00:42:14,640 --> 00:42:16,510
Puoi essere molto affascinante.
725
00:42:16,630 --> 00:42:19,346
E chi ha il tempo?
Natalie, rendi quel computer.
726
00:42:19,466 --> 00:42:20,744
A dopo, sfigate.
727
00:42:21,962 --> 00:42:22,824
Dio.
728
00:42:23,250 --> 00:42:26,337
Vorrei che Lissa costringesse
Ray ad essere piu' gentile.
729
00:42:26,457 --> 00:42:28,906
E prendersi la mia verginita'.
730
00:42:29,026 --> 00:42:32,752
Nessuno mi hai mai visto nuda.
Moroi, Dhampir, umani, minerali...
731
00:42:32,852 --> 00:42:35,813
Ho girato una pianta perche' ero
troppo timida per cambiarmi davanti a lei.
732
00:42:35,913 --> 00:42:38,020
Sai che non posso
non sentire, vero?
733
00:42:38,203 --> 00:42:40,160
- Scusa. Si', io...
- Va tutto bene.
734
00:42:40,260 --> 00:42:42,650
Ma io non sono meglio.
Sclero per il mio mentore, Dimitri,
735
00:42:42,750 --> 00:42:45,009
che e' abbastanza vecchio
per essere mio...
736
00:42:45,129 --> 00:42:47,727
Non mio padre... tipo uno zio.
737
00:42:48,009 --> 00:42:50,356
Come un inquietante zio sexy.
738
00:42:51,174 --> 00:42:51,974
Andre?
739
00:42:52,812 --> 00:42:54,412
Che diavolo e' questo?
740
00:42:54,888 --> 00:42:57,197
Oh, bonta' divina.
Andre, Andre?
741
00:42:57,754 --> 00:42:59,207
E' il fratello di Lissa, vero?
742
00:42:59,307 --> 00:43:02,575
Andre poteva prendersi ogni ragazza
che voleva e in genere l'ha fatto.
743
00:43:02,695 --> 00:43:06,638
La maggior parte conosceva la routine.
Era una cosa discreta, senza impegni e...
744
00:43:06,758 --> 00:43:09,198
E' il viso di una ragazza
che non ha conosciuto la routine.
745
00:43:09,318 --> 00:43:10,418
Porca vacca.
746
00:43:10,729 --> 00:43:13,719
Mia non e' solo arrabbiata con Lissa.
Disprezza tutta la stirpe Dragomir.
747
00:43:13,870 --> 00:43:17,464
Vero, e quindi vuole portare
le cose a ben altro livello.
748
00:43:17,584 --> 00:43:19,279
Ok, bene. Riportalo da Mia.
749
00:43:19,430 --> 00:43:20,830
- Si'?
- Va bene.
750
00:43:22,919 --> 00:43:23,969
Ci vediamo.
751
00:43:27,577 --> 00:43:30,877
Ehi. A cosa devo questo onore?
Possiamo parlare, Oscar?
752
00:43:32,045 --> 00:43:33,295
Temo per Lissa.
753
00:43:33,442 --> 00:43:36,642
Mi piace che impari che
la miglior difesa e' un buon attacco,
754
00:43:36,762 --> 00:43:40,510
e credimi, sono per rimettere
al suo posto la bambolina Mia,
755
00:43:40,630 --> 00:43:46,114
ma questa Operazione Lavaggio del Cervello
ha mutato Lissa in cio' che non e'.
756
00:43:46,270 --> 00:43:48,570
Lei non riesce
a vederlo, ma io si'.
757
00:43:49,350 --> 00:43:52,700
E' come se sentissi che Lissa
prova piu' di quel che fa.
758
00:43:53,585 --> 00:43:55,004
Devo fare la faccia da poker.
759
00:43:55,104 --> 00:43:57,210
Non aspettero' il mio prossimo
flashback psichedelico.
760
00:43:57,310 --> 00:44:00,315
La posta in gioco
e' troppo alta. Capito?
761
00:44:00,470 --> 00:44:03,970
Dhampir? Lotta con i paletti?
Miglior difesa, buon attacco.
762
00:44:04,648 --> 00:44:09,544
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
763
00:44:09,984 --> 00:44:13,934
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
764
00:44:14,497 --> 00:44:17,831
Sapevo che saresti migliorata.
Non e' equo imparare da un Dio.
765
00:44:17,990 --> 00:44:21,440
Ho saputo che eri in grado
di batterti con due alla volta.
766
00:44:25,012 --> 00:44:27,070
Rose, ah, riguardo a Jesse e Ray...
767
00:44:27,190 --> 00:44:29,146
- Mason...
- No, non quello.
768
00:44:29,612 --> 00:44:31,552
Nello spogliatoio, era strano.
769
00:44:31,710 --> 00:44:35,075
Avevano delle bende sui polsi.
Non so se significa qualcosa.
770
00:44:35,771 --> 00:44:38,271
Polsi coperti?
E' una nuova cosa Moroi?
771
00:44:38,809 --> 00:44:40,259
Tieni d'occhio Mia.
772
00:44:55,724 --> 00:44:57,721
- Si sta allontanando.
- Lasciala.
773
00:44:57,841 --> 00:45:00,270
Quella che dovrei
pedinare e' la Kirova.
774
00:45:00,390 --> 00:45:04,129
Devo entrare nell'ufficio della Kirova
quando la banda delle zanne dorme, ok?
775
00:45:04,249 --> 00:45:08,129
C'e' un file che potrebbe essere
la chiave del mio passato, presente
776
00:45:08,249 --> 00:45:09,199
e futuro.
777
00:45:09,787 --> 00:45:10,734
E basta?
778
00:45:11,651 --> 00:45:12,751
Sembra fico.
779
00:45:14,879 --> 00:45:18,298
45 minuti di silenzio. Per Rose
Hathaway dev'essere un record.
780
00:45:18,398 --> 00:45:19,048
Ok.
781
00:45:20,202 --> 00:45:21,990
Cosa sai della signora Karp?
782
00:45:22,090 --> 00:45:22,890
Karp?
783
00:45:24,240 --> 00:45:26,440
Si e' dimessa prima che arrivassi.
784
00:45:27,171 --> 00:45:29,337
Kirova, Victor, tu.
785
00:45:29,437 --> 00:45:33,737
Vi ho chiesto della Karp. Non mi avete
guardata e avete cambiato argomento.
786
00:45:36,658 --> 00:45:37,508
Basta.
787
00:45:38,076 --> 00:45:40,176
Il tuo addestramento e' stato...
788
00:45:40,787 --> 00:45:43,169
- buono.
- Buono? Tutto qui?
789
00:45:43,269 --> 00:45:44,850
Cosa vuoi che dita?
790
00:45:44,950 --> 00:45:47,000
Che apprendi molto velocemente?
791
00:45:47,412 --> 00:45:49,343
Che rinnovi le mosse classiche?
792
00:45:49,443 --> 00:45:52,143
Si', voglio che dica
questo genere di cose.
793
00:45:53,098 --> 00:45:54,448
Buonanotte, Rose.
794
00:45:59,626 --> 00:46:01,776
Cos'ho sbagliato? Ti avevo preso.
795
00:46:02,592 --> 00:46:04,987
Il grido di battaglia e' stato
il primo sbaglio.
796
00:46:05,087 --> 00:46:07,760
Mi piace la tua risata.
Singolare, non plurale.
797
00:46:07,860 --> 00:46:09,910
E' la prima volta che la sento.
798
00:46:10,188 --> 00:46:12,667
Se non avessi urlato
mi avresti fermata lo stesso?
799
00:46:12,767 --> 00:46:15,364
Probabilmente. Ma bel tentativo.
800
00:46:15,464 --> 00:46:19,914
Continua con questi attacchi a sorpresa.
E' un buon allentamento per entrambi.
801
00:46:21,478 --> 00:46:22,478
Allora...
802
00:46:24,371 --> 00:46:26,771
hai qualche altra
mossa da mostrarmi?
803
00:46:55,421 --> 00:46:56,313
Giorno 1
804
00:46:56,413 --> 00:46:59,471
L'ho dato e l'hanno preso.
Quando e' tornato non era uguale.
805
00:46:59,571 --> 00:47:01,932
L'ho dato e l'hanno preso.
Quando e' tornato non era uguale.
806
00:47:02,032 --> 00:47:03,810
Giorno 5.
807
00:47:04,119 --> 00:47:05,931
Sono tornati a prendermi.
808
00:47:06,933 --> 00:47:09,499
Ma volevano qualcosa
che non potevo dare loro.
809
00:47:09,599 --> 00:47:12,534
Chi non si e' specializzato.
Chi ha poteri senza nome,
810
00:47:12,634 --> 00:47:15,084
ha tanto da fare.
Ha tanto da gestire.
811
00:47:16,481 --> 00:47:19,323
Sarei dovuta andare con Vasilisa.
Avrei dovuto.
812
00:47:19,423 --> 00:47:20,723
Sono cosi' sola.
813
00:47:21,196 --> 00:47:24,012
La chiarezza delle
tenebre mi chiama.
814
00:47:24,537 --> 00:47:27,219
Vorrei solo andassero via.
I tremori,
815
00:47:27,921 --> 00:47:31,752
i graffi, gli incubi.
Che andassero via.
816
00:47:31,852 --> 00:47:32,418
Giorno 6.
817
00:47:32,518 --> 00:47:36,184
Livello di sicurezza A.
Accessibile solo dal Centro di sicurezza.
818
00:47:36,284 --> 00:47:40,421
Lissa. Il re e la regina della
scuola, di nuovo insieme.
819
00:47:40,521 --> 00:47:43,047
- Come dev'essere.
- Lissa!
820
00:47:43,147 --> 00:47:45,125
Siamo io e te quelli destinati.
821
00:47:45,225 --> 00:47:46,262
Me ne occupo io.
822
00:47:46,362 --> 00:47:49,915
Guarda cosa mi hai fatto fare.
Come i miei dannati genitori.
823
00:47:52,470 --> 00:47:53,270
Lissa!
824
00:47:56,742 --> 00:47:58,482
Ho una nuova famiglia, ora.
825
00:47:58,582 --> 00:48:00,982
Fratelli e sorelle Strigoi, attaccate!
826
00:48:23,372 --> 00:48:27,113
- Rose, che succede?
- Sta' dietro di me, come ci siamo allenate.
827
00:48:38,927 --> 00:48:40,820
Ok, non sembra il massimo.
828
00:48:40,920 --> 00:48:43,570
Ma ne usciremo, Lissa.
Lo facciamo sempre.
829
00:48:47,053 --> 00:48:48,053
Dimitri?
830
00:48:54,439 --> 00:48:57,876
Oh, Rose, ti preoccupi troppo.
831
00:48:57,976 --> 00:49:00,413
Lissa, no.
832
00:49:00,513 --> 00:49:03,030
- A che servono gli amici?
- No.
833
00:49:04,972 --> 00:49:06,360
No!
834
00:49:08,270 --> 00:49:10,432
Rose, sei li'?
835
00:49:10,848 --> 00:49:12,672
L'hai visto?
836
00:49:14,208 --> 00:49:15,480
Che sogno strano.
837
00:49:18,072 --> 00:49:22,119
Si', gia', Liss. Strano.
838
00:49:35,961 --> 00:49:40,594
Non provare pena per me.
Prova pena per lei, la principessa.
839
00:49:48,463 --> 00:49:51,127
Ho mentito. Lissa non pensa tu sia
uno stalker inquietante.
840
00:49:51,227 --> 00:49:52,727
In realta' le piaci.
841
00:49:53,776 --> 00:49:55,008
Allora perche'...?
842
00:49:55,108 --> 00:49:59,208
Perche' io penso tu sia uno stalker
inquietante. E non mi piaci, ma...
843
00:49:59,476 --> 00:50:02,826
mi piace come si sente
Lissa quando sei con lei.
844
00:50:03,063 --> 00:50:03,975
Quindi?
845
00:50:05,003 --> 00:50:07,053
Guardala, e' di nuovo in vetta.
846
00:50:08,158 --> 00:50:11,344
Non e' felice, non e' se' stessa.
Non e' come vuole essere.
847
00:50:11,444 --> 00:50:14,194
Fidati, la conosco, Christian.
Posso sent...
848
00:50:15,168 --> 00:50:17,715
La baciata-dalle-tenebre Anna
faceva il possibile,
849
00:50:17,815 --> 00:50:20,531
ma a volte, l'oscurita' di Satana
850
00:50:20,631 --> 00:50:24,918
si infiltrava in San Vladimir,
indebolendogli salute e mente.
851
00:50:25,018 --> 00:50:27,892
Vedi, Christian,
non voglio quella Lissa.
852
00:50:27,992 --> 00:50:31,022
Sei tu il fantasma, qui. Devi sapere
dove tengono libri, pergamene
853
00:50:31,122 --> 00:50:33,510
e il resto. E devo capire che
tipo di potere...
854
00:50:33,610 --> 00:50:36,843
Hai rovinato la prima cosa
bella che mi e' capitata dopo molto
855
00:50:36,943 --> 00:50:38,957
e ora vuoi che ti aiuti?
856
00:50:41,016 --> 00:50:42,016
Dio.
857
00:50:43,175 --> 00:50:46,125
Festa della principessa
nella stanza dei giochi.
858
00:50:49,337 --> 00:50:52,687
La mia sgualdrina di sangue.
Perche' ci hai messo tanto?
859
00:50:54,014 --> 00:50:56,515
E' bello che tu riesca
a scherzarci su.
860
00:50:56,615 --> 00:50:58,702
Senti, sono successe
molte cose.
861
00:50:58,802 --> 00:51:00,832
Dobbiamo sederci e
avere una vera conversazione.
862
00:51:00,932 --> 00:51:03,800
Smetti di essere cosi' seria, Rose.
E' una festa.
863
00:51:05,938 --> 00:51:08,440
- Ehi, Natalie.
- Ciao.
864
00:51:12,458 --> 00:51:13,914
Bella festa, eh?
865
00:51:15,038 --> 00:51:16,188
Guardate qui.
866
00:51:22,310 --> 00:51:23,796
Puoi chiamarla "magia da barile"?
867
00:51:23,896 --> 00:51:26,297
Wow, Lissa, sai farlo davvero.
868
00:51:26,397 --> 00:51:28,289
Be', certo.
Sono la principessa.
869
00:51:28,389 --> 00:51:30,036
Ma farlo insieme e' sbagliato.
870
00:51:30,136 --> 00:51:34,399
Aria, fuoco, aria, fuoco.
871
00:51:34,550 --> 00:51:37,159
Aria, fuoco, aria
872
00:51:37,259 --> 00:51:38,514
- fuoco...
- Ehi.
873
00:51:48,093 --> 00:51:49,464
Rose! Dove vai?
874
00:51:49,564 --> 00:51:52,590
- Te ne sei andata senza salutare.
- Ho bisogno di andare a dormire.
875
00:51:52,690 --> 00:51:54,645
Il legame scombussola anche te?
876
00:51:54,745 --> 00:51:58,087
- Dio, ci stai bruciando con la magia.
- Smetti di preoccuparti, funziona.
877
00:51:58,187 --> 00:52:00,525
La settimana e' finita
e abbiamo sconfitto Mia.
878
00:52:00,625 --> 00:52:02,933
Niente minacce, note e inganni.
879
00:52:03,033 --> 00:52:06,554
Sei solo arrabbiata
che abbia sconfitto io la minaccia.
880
00:52:06,654 --> 00:52:09,604
Hai sconfitto "una" minaccia,
non "la" minaccia.
881
00:52:10,089 --> 00:52:11,305
E Aaron, davvero
882
00:52:11,405 --> 00:52:13,429
vuoi farti vedere
al ballo d'Equinozio con lui?
883
00:52:13,529 --> 00:52:15,285
E'... carino.
884
00:52:15,385 --> 00:52:18,888
- E incredibilmente noioso.
- Tu pensi che tutti lo siano.
885
00:52:18,988 --> 00:52:20,151
Christian no.
886
00:52:20,251 --> 00:52:22,151
No, avevi ragione su di lui.
887
00:52:25,258 --> 00:52:29,736
Sapevo che "flirtare col lato oscuro"
suonava come una delle tue bugie.
888
00:52:29,836 --> 00:52:31,889
- Scusa.
- Sai? Puoi tenerti Christian.
889
00:52:31,989 --> 00:52:34,212
Siete entrambi selvaggi.
890
00:52:34,312 --> 00:52:36,395
Lissa, quello che cerco di dirti
891
00:52:36,495 --> 00:52:40,345
e' che ti comporti come se fosse
una cosa da liceo, ma e' di piu'.
892
00:52:46,480 --> 00:52:49,149
Natalie... Sei scema?
A che pensavi?
893
00:52:49,249 --> 00:52:51,754
Fidati, non vorresti farti
operare al naso in Montana!
894
00:52:51,854 --> 00:52:53,617
Scusa, scusa, e' che...
895
00:52:53,717 --> 00:52:55,613
Quando ve ne siete
andate, non...
896
00:52:55,713 --> 00:52:57,866
Tutti mi fissavano,
e me ne sono andata
897
00:52:57,966 --> 00:53:01,216
ma mentre tornavo ai dormitori
giuro che qualcuno,
898
00:53:01,316 --> 00:53:04,016
o meglio, qualcosa,
ha iniziato a seguirmi.
899
00:53:04,982 --> 00:53:06,959
Non so.
Forse sono solo paranoica.
900
00:53:09,891 --> 00:53:11,285
Questa non e' paranoia.
901
00:53:11,385 --> 00:53:13,708
- E' uno psico-segugio.
- Rose pensa che tutti lo siano.
902
00:53:13,808 --> 00:53:15,558
Cos'e' uno psico-segugio?
903
00:53:30,607 --> 00:53:33,257
- Che ci fa il mio zaino li'?
- Lissa, no.
904
00:53:43,775 --> 00:53:44,775
Lissa!
905
00:53:47,398 --> 00:53:48,798
Oscar! Oh, mio Dio.
906
00:53:51,350 --> 00:53:52,350
Oscar.
907
00:53:54,750 --> 00:53:56,650
- Lissa, non...
- No, Rose!
908
00:54:09,390 --> 00:54:12,651
Rose baciata-dalla-tenebra,
sei legata a Lissa,
909
00:54:12,751 --> 00:54:15,013
ed e' tuo compito aiutarla.
910
00:54:15,113 --> 00:54:16,273
Capisci?
911
00:54:16,373 --> 00:54:19,689
Piu' Lissa usera' i suoi poteri
e peggio sara'.
912
00:54:19,789 --> 00:54:21,328
Diventera' piu' pericoloso.
913
00:54:21,428 --> 00:54:24,437
Sono venuti per me,
verranno anche per lei.
914
00:54:24,537 --> 00:54:26,631
Di che parla?
Degli Strigoi?
915
00:54:28,866 --> 00:54:30,684
Non c'entrano gli Strigoi.
916
00:54:30,784 --> 00:54:34,497
Non tutte le cose spaventose
si trovano fuori dalla San Vladimir.
917
00:54:34,597 --> 00:54:36,664
- Non capisco.
- Non puoi capire.
918
00:54:36,764 --> 00:54:40,364
Non devi capire.
Guardami.
919
00:54:40,464 --> 00:54:42,524
No, per favore.
Niente compulsione. La prego!
920
00:54:42,624 --> 00:54:46,831
Non ti cancellero' la memoria,
la nascondero' per un po'.
921
00:54:46,931 --> 00:54:48,873
La vita di Lissa e' in pericolo.
922
00:54:48,973 --> 00:54:52,688
Devi portarla via dall'Accademia.
923
00:54:52,788 --> 00:54:57,040
Dimentica tutto cio' che ho
detto, fino al momento opportuno.
924
00:55:02,814 --> 00:55:05,250
Potremmo dire che e' stata
una mezza repressione
925
00:55:05,350 --> 00:55:08,270
e una mezza-compulsione.
Quando mi ha chiesto
926
00:55:08,370 --> 00:55:10,449
perche' avessimo lasciato l'accademia
927
00:55:10,549 --> 00:55:13,908
una parte di me non poteva ricordare.
Sapevo solo che dovevamo farlo.
928
00:55:14,008 --> 00:55:17,434
- Oltraggioso.
- Quello che la preside Kirova intende
929
00:55:17,534 --> 00:55:20,214
e' che sei stata coraggiosa
a venire, Rose.
930
00:55:20,314 --> 00:55:26,626
- L'ho fatto per Lissa. Le serve aiuto.
- E' vero che puo' resuscitare i morti?
931
00:55:26,726 --> 00:55:29,862
I morti sono morti,
ma, in punto di morte...
932
00:55:29,962 --> 00:55:34,751
Poteva solo San Vladimir,
e non specializzo' mai la magia.
933
00:55:34,851 --> 00:55:37,960
Non c'e' alcuna prova
di cio' che dici.
934
00:55:38,060 --> 00:55:40,292
Niente telecamere e la compulsione
935
00:55:40,392 --> 00:55:44,047
puo' essere fatta in luoghi
specifici e da soggetti qualificati.
936
00:55:44,147 --> 00:55:47,597
Lissa non ha problemi a farlo
su di lei e nel suo ufficio.
937
00:55:47,945 --> 00:55:51,001
Sicuramente si sara' chiesta perche'
non mi ha espulsa.
938
00:55:51,101 --> 00:55:54,675
- Oltraggioso.
- Basta, per favore.
939
00:55:54,775 --> 00:55:57,828
Sonya Karp. Voglio vedere
il video del sesto giorno.
940
00:55:57,928 --> 00:56:01,015
Ho avuto una nottataccia.
Non mi faccia intrufolare nei condotti
941
00:56:01,115 --> 00:56:03,893
e calare nel Centro di sicurezza
con una corda.
942
00:56:03,993 --> 00:56:07,793
Preside, non abbiamo il diritto
di tenere ancora all'oscuro Rose.
943
00:56:08,355 --> 00:56:10,230
Va bene, va bene.
944
00:56:10,660 --> 00:56:13,210
Portatela di sotto.
Fatele vedere tutto.
945
00:56:26,710 --> 00:56:29,460
Mostraci il giorno 6
della Karp, per favore.
946
00:56:33,520 --> 00:56:35,238
Sapevo che cercavi questo.
947
00:56:35,631 --> 00:56:39,076
Pochi mesi dopo la tua partenza,
la Karp ha avuto un crollo.
948
00:56:39,176 --> 00:56:41,197
E i medici hanno trovato
un modo per aiutarla?
949
00:56:41,350 --> 00:56:43,398
Si e' aiutata da sola.
950
00:56:44,888 --> 00:56:46,514
Non era come gli altri.
951
00:56:46,670 --> 00:56:50,396
Non e' diventata una Strigoi
per la forza o l'immortalita'.
952
00:56:50,496 --> 00:56:53,757
Voleva solo far sparire il dolore.
953
00:56:53,857 --> 00:56:57,837
A nessuno piace dirlo,
ma il modo piu' efficace
954
00:56:57,937 --> 00:57:01,475
per i non specializzati
per far sparire l'ansia
955
00:57:01,938 --> 00:57:05,601
e' togliere una vita
e diventare Strigoi.
956
00:57:06,771 --> 00:57:08,832
Gli Strigoi hanno la
pace interiore.
957
00:57:08,990 --> 00:57:11,231
Niente sentimenti,
niente preoccupazioni.
958
00:57:11,390 --> 00:57:14,394
Nessuna debolezza.
959
00:57:20,972 --> 00:57:22,274
Se n'e' andata.
960
00:57:22,724 --> 00:57:24,524
Non sappiamo dove sia ora.
961
00:57:30,230 --> 00:57:32,288
Roza? Roza, calmati.
962
00:57:32,388 --> 00:57:33,959
- Ti proteggero'.
- Roza?
963
00:57:34,288 --> 00:57:37,788
Non e' per la Karp. E' Lissa.
E' di sopra ed e' arrabbiata.
964
00:57:38,675 --> 00:57:41,025
Tagliarmi le braccia?
Ha detto cosi'?
965
00:57:41,373 --> 00:57:43,205
E senza usare lame.
966
00:57:43,451 --> 00:57:45,461
So di aver avuto problemi
a specializzare la magia
967
00:57:45,561 --> 00:57:47,711
ma tutto questo mi sembra inutile.
968
00:57:47,964 --> 00:57:49,474
Fatemi chiarire.
969
00:57:52,158 --> 00:57:55,920
Rose e' una cara amica
ma ha un talento per le bugie.
970
00:57:56,176 --> 00:57:59,395
La Kirova si e' fatta soggiogare
anche dopo che l'ho messa in guardia!
971
00:57:59,495 --> 00:58:01,750
Classico.
Fin dopo l'incidente
972
00:58:01,850 --> 00:58:03,765
la mia vita ha avuto
il pilota automatico.
973
00:58:03,865 --> 00:58:06,245
Credo che la Karp, in modo inquietante
stesse cercando
974
00:58:06,345 --> 00:58:08,589
di aiutarmi a capire.
Ma ora cosa faccio?
975
00:58:08,689 --> 00:58:11,146
C'e' qualcun altro
che puo' aiutarti.
976
00:58:11,246 --> 00:58:13,488
E' sulle nostre bandiere,
manifesti, uniformi
977
00:58:13,588 --> 00:58:16,395
- ed e' la statua al centro della scuola.
- San Vladimir?
978
00:58:17,640 --> 00:58:18,961
Ok. Ci sono.
979
00:58:24,604 --> 00:58:27,776
- E qui che i perdenti si incontrano?
- Come lo sai?
980
00:58:27,876 --> 00:58:30,711
Libri su San Vladimir. Ora.
Prima l'ho chiesto. Ora lo esigo.
981
00:58:30,830 --> 00:58:33,279
- Dio, sei irritante.
- Avevo ragione, questo aiutera' Lissa.
982
00:58:33,379 --> 00:58:36,496
Gia', e' cosi' irritante.
Forza.
983
00:58:37,198 --> 00:58:39,674
Come si fa a trovare
la definizione di baciato dalle...
984
00:58:39,774 --> 00:58:41,124
Senti qui:
985
00:58:41,224 --> 00:58:46,447
"Vladimir padroneggiava una magia
molto rara, chiamata Spirito."
986
00:58:46,547 --> 00:58:49,148
Tutto questo tempo Lissa si
e' tormentata per non sapere
987
00:58:49,248 --> 00:58:51,426
- specializzare la magia.
- Se solo avesse saputo.
988
00:58:51,526 --> 00:58:53,398
Questo rende Lissa piu' speciale
989
00:58:53,550 --> 00:58:56,138
e preziosa di quanto immaginassi.
990
00:58:56,238 --> 00:58:58,992
Credo dovrei essere felice
che i cattivi non vogliano ucciderla
991
00:58:59,150 --> 00:59:04,542
ma rende la cosa solo piu' malata
e disgustosa. Cosa vogliono da lei?
992
00:59:04,642 --> 00:59:07,646
Perche' uccidere il gatto e
manomettere le telecamere?
993
00:59:07,746 --> 00:59:10,841
- Chi puo' essere cosi' crudele?
- La preside Kirova.
994
00:59:10,941 --> 00:59:12,896
E Mia ama filmare i suoi scherzi.
995
00:59:12,996 --> 00:59:15,120
- E'...
- Lo so. Troppo facile, ma...
996
00:59:15,220 --> 00:59:18,843
Forse e' cosi' ovvio da non essere ovvio.
Le ho viste insieme l'altra notte.
997
00:59:18,943 --> 00:59:24,889
La mia teoria e' che qualcuno cerca di far
impazzire Lissa per rubarle il trono.
998
00:59:24,989 --> 00:59:28,690
La Regina Tatiana ha i suoi problemi
Quelle tre streghe possono lavorare insieme.
999
00:59:28,790 --> 00:59:31,323
Mi piace come ragioni,
tieni quell'ipotesi a mente.
1000
00:59:31,423 --> 00:59:34,154
"A volte, dopo il dispendio di energia
e per il trauma,
1001
00:59:34,254 --> 00:59:36,876
l'agonia di Vladimir veniva
fuori dalla sua pelle."
1002
00:59:36,976 --> 00:59:39,423
Questo prova che Lissa non
e' una stramboide.
1003
00:59:39,523 --> 00:59:42,023
Cioe', dimostra che
puo' essere curata.
1004
00:59:42,123 --> 00:59:44,755
Aspetta, anche Lissa
fa cose del genere?
1005
00:59:45,318 --> 00:59:47,399
- Tagli, cicatrici, e...
- Si'.
1006
00:59:47,499 --> 00:59:49,911
Christian, le sarebbe
stato utile il tuo supporto.
1007
00:59:50,011 --> 00:59:53,382
Hai detto che non era in se'.
E' colpa sua se non stiamo insieme.
1008
00:59:53,482 --> 00:59:57,347
Dio, le donne, specie una
che vive di sangue e magia
1009
00:59:57,447 --> 00:59:59,506
hanno sempre sbalzi d'umore.
1010
00:59:59,606 --> 01:00:03,997
Non e' mai colpa sua,
neanche quando e' davvero colpa sua.
1011
01:00:04,097 --> 01:00:05,509
Non te l'hanno detto?
1012
01:00:05,609 --> 01:00:09,951
Se non fossi cosi' psicopatica,
frequentarti sarebbe divertente.
1013
01:00:10,051 --> 01:00:11,472
Penso lo stesso di te.
1014
01:00:13,028 --> 01:00:13,915
Grazie.
1015
01:00:14,015 --> 01:00:15,278
Ok, ciao.
1016
01:00:16,940 --> 01:00:18,359
- Ok.
- Ci vediamo.
1017
01:00:22,398 --> 01:00:24,944
Che facevi con Rose?
Ci fornicavi?
1018
01:00:25,044 --> 01:00:27,310
Forni... leggevamo.
1019
01:00:27,712 --> 01:00:30,140
Abbiamo scoperto una magia
chiamata Spirito. Ce l'hai.
1020
01:00:30,240 --> 01:00:32,224
Ce l'aveva la Karp
e anche San Vladimir.
1021
01:00:32,324 --> 01:00:34,635
- Si tagliava anche lui.
- Te l'ha detto Rose? La uccido.
1022
01:00:34,735 --> 01:00:36,895
Ferma.
Cerchiamo di aiutarti.
1023
01:00:36,995 --> 01:00:40,275
So che se non hai una famiglia
ti servono piu' amici possibili.
1024
01:00:40,375 --> 01:00:43,353
Non mi servono amici,
famiglia o animali.
1025
01:00:45,993 --> 01:00:46,993
Ti odio!
1026
01:00:49,990 --> 01:00:50,990
Bugiarda.
1027
01:00:54,175 --> 01:00:56,837
- Lissa, ascolta...
- Non dirmi "Lissa, ascolta".
1028
01:00:56,937 --> 01:00:58,725
- Mi hai rovinato.
- Oh, mordimi.
1029
01:00:58,845 --> 01:01:02,970
- Ti piacerebbe, sgualdrina di sangue.
- Wow. Ok, Lissa, devi capire.
1030
01:01:03,090 --> 01:01:05,102
Capiamo come San
Vladimir uso' lo Spirito...
1031
01:01:05,222 --> 01:01:06,689
Mi hai ucciso il gatto?
1032
01:01:06,809 --> 01:01:08,759
Tra me e Oscar andava meglio.
1033
01:01:09,059 --> 01:01:12,559
Lissa, e' importante.
La signora Karp e' diventata Strigoi.
1034
01:01:12,679 --> 01:01:17,079
Non l'ha fatto per essere cattiva. L'ha
fatto per evitare grattate e tremori.
1035
01:01:17,421 --> 01:01:20,838
che futuro vuoi, uno malato e senza
anima come quello di Karp o uno...
1036
01:01:20,958 --> 01:01:22,270
epico tipo Vladimir?
1037
01:01:22,390 --> 01:01:24,470
Basta parlare del passato e del futuro,
1038
01:01:24,590 --> 01:01:26,470
perche' m'interessa solo il presente.
1039
01:01:26,590 --> 01:01:30,090
Sai, se devi sceglierne uno,
prendi quello che succede ora.
1040
01:01:30,508 --> 01:01:34,154
Sono la Principessa Vasilisa Dragomir.
Sono l'ultima della razza Dragomir.
1041
01:01:34,274 --> 01:01:38,424
- Se sono debole, loro attaccheranno.
- Non riguarda piu' "loro". Ma te!
1042
01:02:01,522 --> 01:02:03,120
Sei sveglia, finalmente.
1043
01:02:03,240 --> 01:02:05,862
La principessa e' stata
alimentata per tutta la mattina.
1044
01:02:05,982 --> 01:02:06,982
Come stai?
1045
01:02:07,110 --> 01:02:08,710
Non lo so. Dimmelo tu.
1046
01:02:09,262 --> 01:02:10,604
Ho paura di guardare.
1047
01:02:10,724 --> 01:02:12,670
Posso muoverla,
e' un buon segno, vero?
1048
01:02:12,790 --> 01:02:14,890
Rose, non so come dirtelo, ma...
1049
01:02:16,301 --> 01:02:17,483
non sei ferita.
1050
01:02:17,603 --> 01:02:21,853
Facile da dire per te, collega. Ho
sentito lo schianto. Ho visto l'osso...
1051
01:02:30,073 --> 01:02:31,823
Scusate se vi interrompo.
1052
01:02:31,996 --> 01:02:33,246
- Ehi.
- Ciao.
1053
01:02:34,239 --> 01:02:35,839
- Ecco qui.
- Grazie.
1054
01:02:37,697 --> 01:02:39,747
Allora, ho visto passare Aaron.
1055
01:02:40,230 --> 01:02:41,480
L'ho scaricato.
1056
01:02:42,852 --> 01:02:46,702
Quando ho visto la tua gamba,
mi sono tolta un peso dallo stomaco.
1057
01:02:47,245 --> 01:02:48,145
Davvero.
1058
01:02:48,643 --> 01:02:50,173
Grazie, comunque.
1059
01:02:53,622 --> 01:02:57,322
Sono cosi' contenta che siate
vive e non vi mordiate a vicenda.
1060
01:02:58,152 --> 01:03:00,891
La questione dello Spirito
ci ha preso di sorpresa.
1061
01:03:01,011 --> 01:03:03,178
Finche' non arrivano i
consulenti dalla Romania,
1062
01:03:03,298 --> 01:03:05,483
sarete segregate entrambe in un bunker,
1063
01:03:05,603 --> 01:03:07,303
lontane da ogni stimolo.
1064
01:03:07,470 --> 01:03:11,031
Niente lezioni, e ovviamente
non parteciperete...
1065
01:03:11,151 --> 01:03:14,480
- al Ballo dell'Equinozio di stasera.
- Oh, sciocchezze.
1066
01:03:14,600 --> 01:03:16,020
Ti prego, devi venire.
1067
01:03:16,140 --> 01:03:19,830
Stavolta sono d'accordo con
la direttrice, Prince Dashkov.
1068
01:03:20,090 --> 01:03:22,355
E poi, dimentichiamo
la cosa piu' importante.
1069
01:03:22,475 --> 01:03:26,763
- Non abbiamo niente da mettere.
- Ah, gli dei ci hanno sorriso allora.
1070
01:03:27,110 --> 01:03:29,630
Oggi e' un po' nuvoloso,
1071
01:03:30,110 --> 01:03:33,512
e ho progettato una
breve spedizione shopping.
1072
01:03:33,802 --> 01:03:35,765
Per favore? Sai che ho bisogno di te.
1073
01:03:35,885 --> 01:03:38,985
E poi, da quando lo
shopping non ti tira su, Lissa?
1074
01:03:42,690 --> 01:03:43,790
Dov'e' Rose?
1075
01:03:49,733 --> 01:03:50,483
Bene.
1076
01:03:54,416 --> 01:03:55,566
Cos'e' stato?
1077
01:03:56,413 --> 01:03:59,590
E' solo cio' che facciamo io e
Dimitri per mantenerci attivi.
1078
01:03:59,710 --> 01:04:02,674
Wow, che fiacco. Da
quanto hai una cotta per lui?
1079
01:04:02,794 --> 01:04:06,344
Sono... molto sicura di non
sapere di cosa tu stia parlando.
1080
01:04:13,308 --> 01:04:16,550
- Mi daranno un paletto d'argento?
- Penso proprio di... no.
1081
01:04:16,670 --> 01:04:19,030
Ma ricorda, oggi non
sei solo l'amica di Lissa.
1082
01:04:19,150 --> 01:04:20,100
Spiridon.
1083
01:04:22,433 --> 01:04:25,790
Non e' detto che uno Strigoi si
mostri in pubblico alla luce del sole,
1084
01:04:25,910 --> 01:04:28,116
ma se Dimitri non ti da' un paletto,
1085
01:04:28,236 --> 01:04:29,990
dovresti avere uno di questi.
1086
01:04:30,110 --> 01:04:33,779
Causa un lampo accecante di
raggi ultravioletti. Prenderai tempo.
1087
01:04:33,899 --> 01:04:36,749
Be', almeno qualcuno
pensa che meriti un'arma.
1088
01:04:41,574 --> 01:04:45,142
Quindi, il mio superpotere
e' anche la mia kriptonite.
1089
01:04:45,494 --> 01:04:48,944
Wow, Sua Altezza con il
riferimento alla cultura popolare.
1090
01:04:49,785 --> 01:04:50,785
Sai, io...
1091
01:04:51,361 --> 01:04:53,911
Ho confuso il potere
con la popolarita'.
1092
01:04:58,130 --> 01:05:00,630
Hai mai pensato a
come potrebbe essere?
1093
01:05:02,190 --> 01:05:03,763
Non e' il nostro destino.
1094
01:05:03,883 --> 01:05:05,783
Destino? Odio quella parola.
1095
01:05:06,574 --> 01:05:08,766
Sai, la "responsibilita' reale,"
1096
01:05:08,886 --> 01:05:12,098
"i Moroi hanno la precedenza,"
e' tutto cosi' contorto.
1097
01:05:12,218 --> 01:05:15,950
Non e' contorto. Io sono la tua
Dhampir e tu la mia Moroi. Fatto.
1098
01:05:16,070 --> 01:05:19,476
A volte siamo adolescenti eccentriche,
altre rischio la vita per proteggerti
1099
01:05:19,596 --> 01:05:22,006
da un'antica razza
di vampiri predatori...
1100
01:05:22,126 --> 01:05:24,426
o chiunque altro, questa e' la vita.
1101
01:05:24,550 --> 01:05:26,040
Fino a quando non troveranno
una parola migliore.
1102
01:05:26,160 --> 01:05:28,610
Qualcuno sembra teso. Massaggio gratis?
1103
01:05:33,965 --> 01:05:36,309
Mi dispiace davvero. Mi dispiace, ok?
1104
01:05:36,429 --> 01:05:37,229
Corri.
1105
01:05:39,362 --> 01:05:43,102
Signora Karp, lo capisco,
ma Mia e mio fratello...
1106
01:05:44,054 --> 01:05:44,850
Non credo.
1107
01:05:44,950 --> 01:05:48,322
Andre era generoso,
divertente e fantastico,
1108
01:05:49,312 --> 01:05:50,062
ma...
1109
01:05:51,324 --> 01:05:52,924
era un po' farfallone.
1110
01:05:53,620 --> 01:05:56,941
Lissa, non fare finta di non sapere
di cosa parlo, perche' ti sento, ok?
1111
01:05:57,061 --> 01:05:59,620
Sai, odio il fatto che
non ti possa mentire.
1112
01:05:59,740 --> 01:06:02,490
Pensi davvero che
Mini Mia sia dietro tutto?
1113
01:06:03,074 --> 01:06:04,374
No, non proprio.
1114
01:06:04,869 --> 01:06:06,373
Ma lo scopriremo stasera.
1115
01:06:06,493 --> 01:06:08,621
Domani sarai segregata
dai consulenti dello Spirito,
1116
01:06:08,741 --> 01:06:11,570
quindi il ballo e' l'ultima
occasione di catturarti.
1117
01:06:11,690 --> 01:06:14,450
Senti, se ci pensiamo dopo,
abbiamo questioni piu' vitali.
1118
01:06:14,570 --> 01:06:17,683
Trovarti un vestito. Posso
usare il mio fondo fiduciario.
1119
01:06:17,803 --> 01:06:19,679
Non potrei mai accettare.
1120
01:06:20,924 --> 01:06:23,135
E' il tuo vestito.
Sei nata per indossarlo.
1121
01:06:23,255 --> 01:06:26,305
Lissa, abbiamo cose
piu' importanti da fare che...
1122
01:06:27,000 --> 01:06:28,400
E' il mio vestito.
1123
01:06:28,862 --> 01:06:31,036
Grazie, signora, potrebbe firmare qui?
1124
01:06:31,156 --> 01:06:32,616
Ed ecco la tua collana.
1125
01:06:32,736 --> 01:06:34,003
E' la mia collana.
1126
01:06:34,123 --> 01:06:35,949
Non e' la tua collana.
1127
01:06:36,069 --> 01:06:37,669
Non e' la mia collana.
1128
01:06:38,704 --> 01:06:40,174
Hai preso il mio lucidalabbra?
1129
01:06:40,294 --> 01:06:42,712
Corpo Num 5? Come se
mettessi il tuo lucidalabbra pallido.
1130
01:06:42,832 --> 01:06:43,851
Impossibile.
1131
01:06:43,971 --> 01:06:46,478
Natalie, sei bellissima.
1132
01:06:46,990 --> 01:06:47,840
Rose...
1133
01:06:48,693 --> 01:06:51,243
questo e' per te,
da parte di mio padre.
1134
01:06:54,530 --> 01:06:55,924
E' la mia collana.
1135
01:06:56,044 --> 01:06:58,594
Papa' ti ha visto
che la guardavi. Ecco.
1136
01:07:01,738 --> 01:07:04,221
Per tutto quello che hai fatto
per la principessa e la mia Natalie.
1137
01:07:04,321 --> 01:07:06,387
Sono fortunate ad averti
come angelo custode.
1138
01:07:09,239 --> 01:07:11,139
- Come mi sta?
- Benissimo.
1139
01:07:12,641 --> 01:07:15,056
Questo e' il tuo ultimo ballo
1140
01:07:18,398 --> 01:07:19,748
Va bene, ragazze.
1141
01:07:20,331 --> 01:07:21,686
Non so cosa accadra'.
1142
01:07:21,806 --> 01:07:25,106
A questo punto, non ricordo
chi ci ama e chi ci odia...
1143
01:07:26,070 --> 01:07:28,520
ma so che monopolizzeremo questo ballo.
1144
01:07:29,521 --> 01:07:31,471
Facciamo nostra questa notte.
1145
01:07:35,348 --> 01:07:37,694
Ballo dell'equinozio
Piu denso dell'acqua
1146
01:08:02,528 --> 01:08:04,428
Non una grande
reazione dal tuo ragazzo.
1147
01:08:04,528 --> 01:08:07,540
Non e' il mio ragazzo, ma...
nella graduatoria con Dimitri,
1148
01:08:07,660 --> 01:08:10,456
un'enorme reazione...
mastodontica, gigantesca.
1149
01:08:10,576 --> 01:08:11,576
Vieni qui.
1150
01:08:12,333 --> 01:08:14,033
Sicuramente non piccola.
1151
01:08:14,633 --> 01:08:15,933
Christian Ozera.
1152
01:08:17,490 --> 01:08:19,090
Al ballo della scuola.
1153
01:08:19,238 --> 01:08:22,401
Dopo questa settimana, pensavo
che niente potesse piu' sorprendermi.
1154
01:08:22,521 --> 01:08:24,764
Scusa per il bacio dell'altro giorno.
1155
01:08:24,884 --> 01:08:27,134
E che ne pensi di quello di adesso?
1156
01:08:40,760 --> 01:08:41,510
Rose.
1157
01:08:42,150 --> 01:08:43,681
Ehi, come va?
1158
01:08:47,828 --> 01:08:49,301
- Ok.
- Rose, sei...
1159
01:08:49,350 --> 01:08:50,000
No.
1160
01:08:50,603 --> 01:08:52,003
Non puoi fissarla.
1161
01:08:52,301 --> 01:08:56,601
Mi sono incaricato di parlare
con questi cazzoni regali.
1162
01:08:57,310 --> 01:08:58,960
Non hai niente da dire?
1163
01:08:59,892 --> 01:09:00,992
Ci dispiace.
1164
01:09:01,390 --> 01:09:03,433
Non abbiamo fatto niente alla fine.
1165
01:09:03,553 --> 01:09:06,406
Mi stai dicendo che alla
fine non e' successo niente?
1166
01:09:06,526 --> 01:09:07,266
Grazie.
1167
01:09:07,386 --> 01:09:09,887
Mia ci lascia fare sesso
con lei se le obbediamo.
1168
01:09:10,007 --> 01:09:13,110
Ho etichettato la nota in chiesa
e il colpo d'aria alla lapide.
1169
01:09:13,230 --> 01:09:17,080
Che pensavi del salva schermo
pauroso? Ci siamo davvero impegnati.
1170
01:09:17,414 --> 01:09:19,667
E l'insanguinato e' successo e basta.
1171
01:09:19,787 --> 01:09:22,346
Sarebbe stato bello limonare
nella stanza della principessa,
1172
01:09:22,466 --> 01:09:24,616
ma le cose sono sfuggite di mano.
1173
01:09:25,012 --> 01:09:27,270
Si chiama spruzzo di sangue.
E' la nuova moda Moroi,
1174
01:09:27,390 --> 01:09:30,190
quando fa caldo e appiccicoso,
ti azzanni il polso e spruzzi.
1175
01:09:30,310 --> 01:09:32,598
Basta. Ci ho dormito su quel divano.
1176
01:09:32,718 --> 01:09:33,968
Ok, e il gatto?
1177
01:09:34,234 --> 01:09:36,034
Pensavamo fosse una volpe.
1178
01:09:36,268 --> 01:09:38,119
Ferire gli animali... e' disgustoso.
1179
01:09:38,239 --> 01:09:40,089
Parli tu spruzzo di sangue.
1180
01:09:40,223 --> 01:09:42,623
Ti prego, Rose, non prendermi a calci.
1181
01:09:43,612 --> 01:09:45,412
Va' a ballare con Natalie.
1182
01:09:46,270 --> 01:09:47,473
Va', ora.
1183
01:09:52,510 --> 01:09:53,636
Oh, Jesse.
1184
01:10:01,870 --> 01:10:05,079
- Chi e' l'uomo?
- Sei proprio tu.
1185
01:10:09,830 --> 01:10:12,595
Ho sistemato la situazione
e ancora solo un bacio sulla guancia.
1186
01:10:15,293 --> 01:10:16,853
Ti senti mai osservato?
1187
01:10:16,973 --> 01:10:18,946
Fingiamo che non sia
passato il mese scorso?
1188
01:10:19,066 --> 01:10:21,026
Perche' eri in ospedale? Incinta?
1189
01:10:21,146 --> 01:10:22,621
- Credo di no.
- Erpes?
1190
01:10:22,741 --> 01:10:24,879
Forse ce l'ha il tuo bebe'.
Non fa niente.
1191
01:10:24,999 --> 01:10:27,962
- Vattene, Mia.
- Perche' voi Dragomir siete una lagna?
1192
01:10:28,082 --> 01:10:30,816
Prima Andre, poi mi rubi
Aaron e nemmeno te lo tieni.
1193
01:10:30,936 --> 01:10:32,710
- Non voglio saperne.
- Giuro di...
1194
01:10:32,830 --> 01:10:34,289
Ti ridurro' in cenere.
1195
01:10:34,409 --> 01:10:36,305
Mi trasformero' in
acqua prima che...
1196
01:10:36,425 --> 01:10:38,540
Sei uno spasso. Prego, Signor Ozera.
1197
01:10:38,660 --> 01:10:40,950
Rose, tu e la principessa
avete fatto pace.
1198
01:10:41,070 --> 01:10:42,928
Peccato... facevamo una bella squadra.
1199
01:10:43,048 --> 01:10:45,287
Oh, bel fiorellino sul
polso, Spruzzetta.
1200
01:10:45,407 --> 01:10:47,904
Il tuo schiavo sessuale
mi ha detto tutto...
1201
01:10:48,024 --> 01:10:51,524
il povero Aaron non aveva
idea di quanto fossi sociopatica.
1202
01:10:52,005 --> 01:10:54,805
- Hai fatto fuori il gatto di Lissa.
- Oscar?
1203
01:10:55,683 --> 01:10:57,137
Gli ho dato delle delizie.
1204
01:10:57,257 --> 01:10:59,157
Non farei mai del male ad un gattino.
1205
01:10:59,277 --> 01:11:01,027
Oh, mio Dio, tu povera...
1206
01:11:01,789 --> 01:11:05,990
Per tutto questo tempo, pensavo che
fossi la cattiva, quando in realta'...
1207
01:11:06,110 --> 01:11:10,210
sei solo una ragazzina insicura con
un disperato bisogno di attenzioni.
1208
01:11:11,863 --> 01:11:13,907
Hanno visto che ho
seguito la retta via.
1209
01:11:14,027 --> 01:11:15,327
- Rose.
- Tipo.
1210
01:11:15,778 --> 01:11:18,118
Se non e' stata Mia, siamo
ancora sotto minaccia.
1211
01:11:18,238 --> 01:11:19,990
Lissa e' scappata. Non so dove.
1212
01:11:20,110 --> 01:11:23,279
Oh Dio, magari conoscessi un posto
segreto dove va quando e' triste.
1213
01:11:23,399 --> 01:11:25,039
- Giusto.
- Genio.
1214
01:11:28,967 --> 01:11:29,817
Ok, ok.
1215
01:11:30,646 --> 01:11:31,396
Bene.
1216
01:11:33,211 --> 01:11:35,990
Per favore, per favore,
per favore, per favore.
1217
01:11:36,110 --> 01:11:38,425
- Christian.
- Dobbiamo portarti al sicuro.
1218
01:11:38,545 --> 01:11:39,990
Ancora al chiaro di luna.
1219
01:11:40,110 --> 01:11:41,860
Il nostro chiaro di luna.
1220
01:11:50,338 --> 01:11:52,038
Ok, ora dobbiamo andare.
1221
01:11:56,831 --> 01:11:57,631
Lissa.
1222
01:11:59,079 --> 01:12:00,905
Direttrice, c'e' bisogno di Dimitri.
1223
01:12:01,025 --> 01:12:03,005
- Lissa e' nei guai.
- Non e' l'unica.
1224
01:12:03,125 --> 01:12:05,375
- Non capisce.
- Io capisco, Rose.
1225
01:12:05,574 --> 01:12:07,424
Capisco molto piu' di te...
1226
01:12:11,134 --> 01:12:13,070
Avrei potuto fare la modella.
1227
01:12:13,190 --> 01:12:18,071
Un uomo a Milano mi dette
il suo biglietto che avevo 16 anni.
1228
01:12:20,056 --> 01:12:22,290
Dimitri? Dimitri, aprimi.
1229
01:12:23,716 --> 01:12:25,350
Dimitri, e' successa una cosa.
1230
01:12:25,470 --> 01:12:26,870
Rose, che succede?
1231
01:12:30,228 --> 01:12:31,728
Fare la cosa giusta?
1232
01:12:32,813 --> 01:12:34,371
Porca di una paletta!
1233
01:12:35,304 --> 01:12:36,604
Cosa vuoi, Rose?
1234
01:12:37,389 --> 01:12:38,739
Un po' di quello.
1235
01:12:51,830 --> 01:12:52,991
E' folle.
1236
01:12:55,738 --> 01:12:57,238
Cosa stiamo facendo?
1237
01:12:57,390 --> 01:12:58,190
Tutto.
1238
01:13:02,056 --> 01:13:03,606
Adoro il tuo vestito.
1239
01:13:03,886 --> 01:13:04,936
Bruciamolo.
1240
01:13:25,648 --> 01:13:29,798
Incantesimi d'amore... Ipnotici,
pericolosi, comunicano con i gioielli..
1241
01:13:29,918 --> 01:13:33,368
Lascia perdere. Lissa e' stata rapita.
Dobbiamo sbrigarci.
1242
01:13:33,882 --> 01:13:35,956
Notizie dal cancello.
Niente e' entrato o uscito.
1243
01:13:36,076 --> 01:13:39,318
Sono ancora nell'accademia...
Lo hai chiesto alla Kirova?
1244
01:13:39,438 --> 01:13:41,788
Meglio chiedere perdono che permesso.
1245
01:13:42,150 --> 01:13:44,750
Gia', e le ho messo
un sedativo nel culo.
1246
01:13:48,543 --> 01:13:51,533
- Fammi concentrare.
- Mi prendi in giro.
1247
01:13:52,043 --> 01:13:53,993
- Cos'e'?
- Niente. Aspetta.
1248
01:13:54,732 --> 01:13:55,382
Ok.
1249
01:13:59,596 --> 01:14:00,356
Arriva.
1250
01:14:00,476 --> 01:14:03,213
Controlla la benda.
Niente pulsioni stanotte.
1251
01:14:03,333 --> 01:14:04,950
Non vedo niente per la benda,
1252
01:14:05,141 --> 01:14:07,091
ma conosco quella voce. E'...
1253
01:14:07,903 --> 01:14:09,153
quel guardiano.
1254
01:14:09,451 --> 01:14:11,151
- Oh, no.
- "Oh, no," cosa?
1255
01:14:11,271 --> 01:14:14,430
"Oh, no," chi. Il cattivo
e' Victor Dashkov.
1256
01:14:15,150 --> 01:14:16,650
Benvenuta, Vasilisa.
1257
01:14:16,770 --> 01:14:18,110
Com'era il ballo?
1258
01:14:18,230 --> 01:14:19,975
Domani e' ufficiale...
1259
01:14:20,095 --> 01:14:22,205
come promesso,
abbiamo tanto di cui parlare.
1260
01:14:22,325 --> 01:14:24,600
Perdonami se non
faccio contatto visivo.
1261
01:14:24,720 --> 01:14:28,152
- Ti ho visto in azione.
- Perche' fa questo?
1262
01:14:28,272 --> 01:14:31,422
Mia cara, la pura verita' e'
che ho bisogno di te...
1263
01:14:32,134 --> 01:14:33,284
per guarirmi.
1264
01:14:33,804 --> 01:14:36,626
Fare esperimenti con
gli animali e' stato sbagliato,
1265
01:14:36,746 --> 01:14:39,946
ma incantare il cemento e
rompere la caviglia di Rose
1266
01:14:40,595 --> 01:14:42,594
ha chiarito tutto.
1267
01:14:42,999 --> 01:14:44,799
Sta dimenticando una cosa.
1268
01:14:44,953 --> 01:14:47,521
Il mio legame con Rose e'
in pratica un GPS psichico.
1269
01:14:47,641 --> 01:14:51,030
Ah, si', ma la collana
che ho regalato a Rose...
1270
01:14:51,252 --> 01:14:54,665
e' intrisa di un incantesimo
d'amore molto costoso,
1271
01:14:55,407 --> 01:14:59,470
e lei e' un po' troppo
preoccupata di essere utile per te.
1272
01:14:59,590 --> 01:15:02,437
E' quello che pensi tu, figlio...
Victor la vuole per guarire.
1273
01:15:02,557 --> 01:15:05,107
Era l'amico piu'
caro alla mia famiglia.
1274
01:15:06,397 --> 01:15:08,051
Perche' non me l'ha chiesto?
1275
01:15:08,171 --> 01:15:11,239
Davvero toccante... sincero, mia cara,
1276
01:15:11,798 --> 01:15:14,711
ma una malattia cronica
come la mia Sandovsky...
1277
01:15:14,831 --> 01:15:17,131
ha bisogno di guarigioni continue...
1278
01:15:17,467 --> 01:15:21,017
- E poi c'e' l'altra questione.
- L'effetto fisico su di me.
1279
01:15:21,430 --> 01:15:23,452
Si', chi usa lo Spirito...
1280
01:15:24,375 --> 01:15:26,907
prende il suo potere
dalla propria essenza.
1281
01:15:27,027 --> 01:15:29,830
Per guarire un altro
bisogna dare una parte di se',
1282
01:15:29,950 --> 01:15:32,150
e questo puo' distruggerlo col tempo.
1283
01:15:32,270 --> 01:15:34,359
Vuole che rinunci
alla mia vita per la sua.
1284
01:15:34,479 --> 01:15:35,460
In pratica.
1285
01:15:36,074 --> 01:15:37,574
Ma vedi, mia cara...
1286
01:15:37,709 --> 01:15:39,906
Sono piu' importante di te...
1287
01:15:40,270 --> 01:15:45,202
e i Moroi hanno bisogno di
un leader, ma la mia malattia...
1288
01:15:45,479 --> 01:15:48,929
mi impedisce di occupare
il mio legittimo posto sul trono.
1289
01:15:49,694 --> 01:15:52,299
Ma non disturbare
la tua bella testolina...
1290
01:15:52,419 --> 01:15:54,712
per tutto questo intrigo reale.
1291
01:15:54,996 --> 01:15:56,404
Indovina un po', Victor.
1292
01:15:56,524 --> 01:15:59,150
Lo spirito in questa bella
testolina non ti guarira'.
1293
01:15:59,270 --> 01:16:02,070
- Non puoi costringermi.
- Portatemi Kenneth.
1294
01:16:02,530 --> 01:16:04,134
Conosci un certo Kenneth?
1295
01:16:04,254 --> 01:16:06,347
La compulsione non
funzionera' su Kenneth.
1296
01:16:06,467 --> 01:16:10,440
E' cieco, ma e' uno dei piu'
ingegnosi utilizzatori dell'aria dei Moroi.
1297
01:16:11,248 --> 01:16:12,198
Iniziamo?
1298
01:16:12,709 --> 01:16:14,859
- Guariscimi.
- Va' all'inferno.
1299
01:16:15,146 --> 01:16:16,896
Sei il prossimo, Kenneth.
1300
01:16:24,807 --> 01:16:25,557
Rose?
1301
01:16:26,225 --> 01:16:28,475
Non fermarti. La stanno torturando.
1302
01:16:32,532 --> 01:16:33,582
Guariscimi!
1303
01:16:40,028 --> 01:16:41,173
Adesso sta...
1304
01:16:51,888 --> 01:16:52,797
Lissa.
1305
01:16:53,282 --> 01:16:54,325
Guariscimi.
1306
01:17:28,410 --> 01:17:29,505
Accidenti...
1307
01:17:30,880 --> 01:17:32,473
ha funzionato davvero.
1308
01:17:36,088 --> 01:17:38,889
Porta la ragazza di sopra
fino alla partenza.
1309
01:17:42,635 --> 01:17:45,329
Rose, resta, e' pericoloso
e intralceresti soltanto.
1310
01:17:45,449 --> 01:17:47,027
- Ma...
- Devo ricordarti
1311
01:17:47,147 --> 01:17:49,799
l'ultima volta che te
l'ho detto ed hai disobbedito?
1312
01:17:49,919 --> 01:17:51,815
No, capisco.
Buona fortuna.
1313
01:17:55,734 --> 01:17:57,444
- Rimani?
- Tu che dici?
1314
01:17:57,564 --> 01:18:00,521
Ma cosa intendeva Dimitri
con quella frase?
1315
01:18:00,981 --> 01:18:03,415
Parlava di qualcuno,
di un tempo diverso.
1316
01:18:03,535 --> 01:18:04,930
Era una novellina.
1317
01:18:06,124 --> 01:18:07,672
Io sono una guardiana.
1318
01:18:07,792 --> 01:18:10,587
Andiamo, fuocherello.
Mi serve un cane guida.
1319
01:18:25,506 --> 01:18:28,605
Tieniti al mio braccio,
la principessa e' di sopra.
1320
01:18:35,145 --> 01:18:36,591
No, no, non da qui.
1321
01:18:37,663 --> 01:18:40,463
- Rose. Rose!
- Continua, e' proprio... Cosa?
1322
01:19:00,477 --> 01:19:02,670
Spiridon, fa' portare
la ragazza.
1323
01:19:02,917 --> 01:19:04,061
Siamo pronti.
1324
01:19:13,765 --> 01:19:15,358
Credo tu possa volare.
1325
01:19:26,400 --> 01:19:28,397
Usa la tua magia
quando vuoi,
1326
01:19:28,517 --> 01:19:30,537
magari per aprire
questa porta?
1327
01:19:30,657 --> 01:19:32,952
Non ci ho mai provato
fuori da un'aula.
1328
01:19:33,072 --> 01:19:34,709
Lascia stare, e' andata.
1329
01:19:34,829 --> 01:19:36,613
Smettila di provare
a salvarti, Liss.
1330
01:19:36,733 --> 01:19:38,776
Stupido legame
a senso unico.
1331
01:19:57,820 --> 01:19:58,965
Psico-segugi.
1332
01:20:09,607 --> 01:20:11,099
Costosi da allevare,
1333
01:20:11,916 --> 01:20:13,619
difficili da addestrare,
1334
01:20:14,002 --> 01:20:17,208
ma non si puo' negare
l'efficacia degli psico-segugi.
1335
01:20:17,720 --> 01:20:20,531
Seguiranno la principessa,
la condizioneranno,
1336
01:20:20,651 --> 01:20:23,651
ma non l'attaccheranno
a meno che non lo dica io.
1337
01:20:44,015 --> 01:20:45,957
Presumo potremo
occuparcene.
1338
01:20:46,654 --> 01:20:48,684
Dicono che Dimitri
sia un dio.
1339
01:20:49,117 --> 01:20:50,357
Be', sono ateo.
1340
01:20:51,196 --> 01:20:53,299
Un ateo con una
grossa pistola.
1341
01:21:30,220 --> 01:21:31,813
Tutto qui? Scherziamo?
1342
01:21:35,670 --> 01:21:37,416
Aspettavo questo momento.
1343
01:21:37,640 --> 01:21:39,331
Hai idea di cosa si provi
1344
01:21:39,451 --> 01:21:41,796
ad essere "il secondo
miglior guardiano"?
1345
01:21:41,916 --> 01:21:42,621
No.
1346
01:21:48,858 --> 01:21:49,851
Stai bene?
1347
01:21:50,202 --> 01:21:52,970
- Hai visto che ha fatto Victor?
- Che stronzo.
1348
01:21:53,090 --> 01:21:55,074
A meno che
non siate due piloti
1349
01:21:55,194 --> 01:21:56,937
forse dovremmo andarcene.
1350
01:21:58,107 --> 01:21:59,157
Qui dietro.
1351
01:21:59,277 --> 01:22:02,422
Rose, sii gentile ed
allontanati dalla principessa.
1352
01:22:02,542 --> 01:22:05,061
Non vorrei ferire lei,
mentre miro a te.
1353
01:22:05,181 --> 01:22:07,197
L'hai sentito, non mi
sparera'.
1354
01:22:07,317 --> 01:22:09,425
- Sono il tuo guardiano!
- No, Rose, basta.
1355
01:22:09,545 --> 01:22:12,625
Lissa, non ti azzardare a
combattere. Lissa!
1356
01:22:16,416 --> 01:22:19,014
- Sei peggio di uno Strigoi.
- Christian!
1357
01:22:19,304 --> 01:22:21,610
Sai cosa amo degli
psico-segugi?
1358
01:22:21,856 --> 01:22:23,690
Sono degli splendidi segugi,
1359
01:22:23,810 --> 01:22:25,806
ma sono degli
assassini migliori.
1360
01:22:25,926 --> 01:22:26,824
Attacca!
1361
01:22:31,207 --> 01:22:31,953
No...
1362
01:22:50,083 --> 01:22:52,337
Quella si' che e'
magia del fuoco.
1363
01:22:54,764 --> 01:22:56,586
Devo salvarlo,
ma non posso.
1364
01:22:56,706 --> 01:22:59,452
Victor ha preso tutto,
tutta la mia energia.
1365
01:22:59,743 --> 01:23:01,435
Riprenditi, principessa.
1366
01:23:33,422 --> 01:23:36,576
Questa e' una notte che
San Vladimir non dimentichera'.
1367
01:23:36,696 --> 01:23:39,950
Altri guardiani presidiano
il perimetro. Nessuno puo' entrare.
1368
01:23:40,070 --> 01:23:43,382
Victor Dashkov verra'
rinchiuso in una cella
1369
01:23:43,502 --> 01:23:47,117
in attesa di trasferimento
fino al giorno del processo.
1370
01:23:47,237 --> 01:23:50,204
E Natalie? Venerava il padre,
dev'essere devastata.
1371
01:23:50,324 --> 01:23:53,754
Il resto dei Dashkov la sta
ritirando da scuola.
1372
01:23:53,993 --> 01:23:55,288
Per il suo bene.
1373
01:23:55,649 --> 01:23:56,491
Rose...
1374
01:23:57,603 --> 01:23:59,415
Questa e' arrivata per te.
1375
01:24:00,130 --> 01:24:01,073
Perfetto.
1376
01:24:01,960 --> 01:24:03,657
Dimitri, un'ultima cosa.
1377
01:24:04,642 --> 01:24:08,389
Il lasso di tempo da quando
Rose e' uscita dal mio ufficio.
1378
01:24:08,509 --> 01:24:10,346
E' scritto tutto
nell'altro file.
1379
01:24:10,466 --> 01:24:13,690
Un ciondolo Nobu si trovava
nella collana di Rose.
1380
01:24:14,113 --> 01:24:17,507
L'incantesimo ha fatto si'
che ci attaccassimo a vicenda.
1381
01:24:17,749 --> 01:24:20,313
Ho tolto la collana
prima di raggiungere
1382
01:24:20,433 --> 01:24:22,335
livelli critici di violenza.
1383
01:24:25,325 --> 01:24:27,972
Dovremmo discutere di
cio' che e' successo.
1384
01:24:28,201 --> 01:24:29,760
Non direi mai al mondo
1385
01:24:29,880 --> 01:24:32,064
"porca di una paletta",
se non sotto costrizione.
1386
01:24:32,184 --> 01:24:34,604
Non e' il caso di farne
una burla o un caso.
1387
01:24:34,724 --> 01:24:37,194
- E' stato orribile.
- "Orribile"?...
1388
01:24:37,463 --> 01:24:39,472
Non e' esattamente
cio' che pensavo.
1389
01:24:39,592 --> 01:24:41,376
Non prenderla alla leggera.
1390
01:24:41,496 --> 01:24:44,419
Una cosa era se io avessi
avuto 36 anni e tu 28,
1391
01:24:45,007 --> 01:24:46,741
o io 28 e tu 20.
1392
01:24:47,262 --> 01:24:49,943
Quanta matematica per
uno che non e' interessato.
1393
01:24:50,063 --> 01:24:51,470
La tua vita e' tutta
1394
01:24:51,590 --> 01:24:53,443
compiti, balli e feste,
1395
01:24:53,698 --> 01:24:54,984
Come fai a dirlo?
1396
01:24:55,104 --> 01:24:56,677
Dovrebbe essere cosi'.
1397
01:24:56,797 --> 01:24:58,609
Non mi interessi in quel senso.
1398
01:24:58,729 --> 01:25:00,230
- Ok.
- E' stato...
1399
01:25:00,695 --> 01:25:02,044
solo un incantesimo.
1400
01:25:02,164 --> 01:25:03,351
- Dimenticalo.
- Ok.
1401
01:25:03,471 --> 01:25:05,407
- Rose? Ancora qui?
- Si'?
1402
01:25:05,671 --> 01:25:07,313
Non so come interpretarlo,
1403
01:25:07,433 --> 01:25:09,454
ma Victor ha chiesto
di vederti.
1404
01:25:09,574 --> 01:25:11,133
Certo, come no.
1405
01:25:11,253 --> 01:25:13,994
Ha parlato di te come
"baciata dalla tenebra"?
1406
01:25:14,114 --> 01:25:16,062
Non andra'. Questo e' quanto.
1407
01:25:17,139 --> 01:25:19,239
Non dirmi quello
che devo fare.
1408
01:25:32,382 --> 01:25:33,832
Ti trovo bene, Vic.
1409
01:25:34,212 --> 01:25:37,059
Ironico, visto che dovrai
marcire in prigione.
1410
01:25:37,694 --> 01:25:39,995
Non prendertela a male,
Rose, ma...
1411
01:25:40,806 --> 01:25:42,505
Avrei dovuto ucciderti.
1412
01:25:42,625 --> 01:25:44,409
Lo prendo come
un complimento.
1413
01:25:44,529 --> 01:25:46,977
Quel ciondolo mi e'
costato parecchio.
1414
01:25:47,529 --> 01:25:49,632
Non ha funzionato
come volevo.
1415
01:25:50,007 --> 01:25:52,378
Ha costretto un uomo
non interessato
1416
01:25:52,498 --> 01:25:53,920
a bruciarmi il vestito.
1417
01:25:54,040 --> 01:25:56,841
Sei cosi' tenace.
Cosi' unica nel tuo genere.
1418
01:25:57,454 --> 01:26:00,393
Ma pur sempre una ragazza.
Dopo tutto questo,
1419
01:26:00,513 --> 01:26:03,831
ti domandi solo: "Piaccio
davvero a Dimitri?"
1420
01:26:04,347 --> 01:26:07,177
Il ciondolo e' potente,
ma non cosi' tanto.
1421
01:26:07,297 --> 01:26:09,580
Ci dev'essere un certo
1422
01:26:09,700 --> 01:26:13,071
attaccamento, ed attrazione,
gia' consolidati.
1423
01:26:13,630 --> 01:26:14,583
Contenta?
1424
01:26:15,193 --> 01:26:17,787
- Baciata dalla tenebra?
- Si', te lo devo.
1425
01:26:17,907 --> 01:26:19,903
Non ho seguito Vasilisa
1426
01:26:20,023 --> 01:26:22,155
con uno stupido,
vecchio corvo.
1427
01:26:22,513 --> 01:26:24,746
L'avevo gia' puntata da
molto prima.
1428
01:26:24,866 --> 01:26:27,213
Ho visto il rapporto
dell'incidente.
1429
01:26:27,862 --> 01:26:31,426
Nessuna delle due avrebbe
potuto sopravvivere.
1430
01:26:31,696 --> 01:26:34,912
E' stato l'incidente a
risvegliare lo spirito.
1431
01:26:35,169 --> 01:26:38,500
La paura della tua morte
l'ha fatto venire fuori,
1432
01:26:38,762 --> 01:26:42,065
permettendole di guarire
e di formare il vostro legame.
1433
01:26:42,745 --> 01:26:43,589
Rose...
1434
01:26:44,649 --> 01:26:46,751
sei stata baciata
dalle tenebre.
1435
01:26:47,687 --> 01:26:49,485
Hai attraversato la morte,
1436
01:26:49,605 --> 01:26:51,497
sei passata nell'altro lato,
1437
01:26:51,796 --> 01:26:53,096
e sei ritornata.
1438
01:26:54,161 --> 01:26:57,763
Non pensi che lasci una traccia
nell'anima, da qualche parte?
1439
01:26:57,883 --> 01:27:00,480
Ecco perche' mostri i
tuoi sentimenti, Rose.
1440
01:27:00,600 --> 01:27:02,801
La tua passione,
la tua rabbia...
1441
01:27:03,862 --> 01:27:06,714
Ecco cosa ti rende
sorprendente. Gia'.
1442
01:27:08,206 --> 01:27:09,405
Ma e' ironico.
1443
01:27:11,023 --> 01:27:13,477
- Considerando...
- Considerando cosa?
1444
01:27:18,670 --> 01:27:20,114
Che devo ucciderti.
1445
01:27:20,400 --> 01:27:23,355
Natalie. Hai fatto diventare
tua figlia una Strigoi?
1446
01:27:23,475 --> 01:27:25,845
Come credi che stia
aggirando la sicurezza?
1447
01:27:25,965 --> 01:27:28,115
Farei di tutto per
il mio papa'.
1448
01:27:34,970 --> 01:27:38,097
Tutto quell'allenamento
solo per annientarti.
1449
01:27:38,754 --> 01:27:41,305
Natalie non e'
l'angioletto che sembra.
1450
01:27:41,555 --> 01:27:44,105
E' stata lei a fornirmi
le informazioni
1451
01:27:44,429 --> 01:27:46,543
su te, Dimitri e Vasilisa.
1452
01:27:47,155 --> 01:27:48,801
L'idea del gatto e' mia.
1453
01:27:48,921 --> 01:27:51,414
Papa' voleva andare
con un'altra volpe.
1454
01:27:52,307 --> 01:27:53,506
Padre, guarda.
1455
01:27:54,249 --> 01:27:56,070
Soffoca prima degli Strigoi.
1456
01:27:56,190 --> 01:27:57,285
Non capisco.
1457
01:27:58,045 --> 01:28:00,738
- Per essere uno Strigoi devi...
- Esatto.
1458
01:28:00,858 --> 01:28:03,010
Ray e' stata la mia
prima volta.
1459
01:28:03,470 --> 01:28:05,815
E' stato piu' bello ucciderlo
1460
01:28:05,935 --> 01:28:07,463
che perdere la verginita'.
1461
01:28:07,583 --> 01:28:09,231
C'era molto piu' sangue.
1462
01:28:09,351 --> 01:28:10,548
Troppo presto?
1463
01:28:26,623 --> 01:28:27,466
Victor?
1464
01:28:27,781 --> 01:28:29,393
E se tua figlia non
1465
01:28:29,513 --> 01:28:31,573
resistesse alle tue
vene Moroi?
1466
01:28:31,802 --> 01:28:33,499
Che razza di assurdita'.
1467
01:28:35,550 --> 01:28:37,353
Aspettero' fuori, Natalie.
1468
01:28:38,276 --> 01:28:39,274
Finiscila.
1469
01:28:40,030 --> 01:28:43,135
Non sai com'e' stata la
scuola per una perdente come me.
1470
01:28:43,255 --> 01:28:46,071
Ero cosi' talmente
spaventata, sempre...
1471
01:28:46,790 --> 01:28:47,936
cosi' debole,
1472
01:28:48,259 --> 01:28:51,273
cosi' triste, cosi' sfigata.
1473
01:28:51,517 --> 01:28:54,051
Ora la mia vista
e' perfetta.
1474
01:28:54,555 --> 01:28:58,030
la mia pelle e' depurata
e cosi' e' la mia mente.
1475
01:28:58,150 --> 01:29:02,088
Saro' anche morta, ma non
mi sono mai sentita cosi' viva.
1476
01:29:02,208 --> 01:29:04,598
Davvero felice per te.
Dici "cheese".
1477
01:29:09,055 --> 01:29:09,825
Rose?
1478
01:29:28,338 --> 01:29:29,890
Forse ti risparmiero'
1479
01:29:30,280 --> 01:29:32,834
Forse decidero' di
renderti uguale a me.
1480
01:29:33,479 --> 01:29:37,382
In questo modo, potremo
essere amiche per sempre.
1481
01:29:37,817 --> 01:29:39,118
Migliori amiche!
1482
01:29:50,617 --> 01:29:52,261
Chi e' che soffoca ora?
1483
01:29:59,304 --> 01:30:01,210
Roza, Roza.
1484
01:30:01,645 --> 01:30:02,940
Oh, la mia Roza.
1485
01:30:37,287 --> 01:30:38,723
Lissa, guarda qua,
1486
01:30:38,843 --> 01:30:41,710
Non ci credo, non e'
vestito di nero.
1487
01:30:41,830 --> 01:30:43,027
Piccoli passi.
1488
01:30:43,585 --> 01:30:44,560
Aspetta.
1489
01:30:44,680 --> 01:30:46,440
C'e' tanto da leggere qui.
1490
01:30:46,560 --> 01:30:49,246
Vladimir e Anna quasi
annegarono nell'alluvione,
1491
01:30:49,366 --> 01:30:51,801
ma li salvo' da morte certa.
Senti qua.
1492
01:30:52,031 --> 01:30:55,447
"Ci vollero anni prima che
Vladimir domasse il suo Spirito.
1493
01:30:55,567 --> 01:30:57,289
Nonostante sofferenze
ed illusioni,
1494
01:30:57,409 --> 01:30:59,836
non segui' mai la vita
degli Strigoi,
1495
01:31:00,396 --> 01:31:02,070
perche' possedeva sempre
1496
01:31:02,190 --> 01:31:05,233
la forza della sua guardiana,
Anna, a completarlo".
1497
01:31:05,457 --> 01:31:06,598
Similitudini.
1498
01:31:07,611 --> 01:31:10,176
- Strano.
- Be', per noi, strano...
1499
01:31:10,897 --> 01:31:13,452
Non ci rappresenta
nemmeno lontanamente.
1500
01:31:14,197 --> 01:31:16,293
- Dobbiamo proprio?
- E' tempo.
1501
01:31:21,517 --> 01:31:23,604
Dio, non lei. Non ora.
1502
01:31:25,843 --> 01:31:29,953
E ancora una volta, questo
turbinio di indecenze
1503
01:31:30,110 --> 01:31:33,127
sembra provenire da
un membro reale.
1504
01:31:33,247 --> 01:31:35,307
- Dov'e' Vasilisa Drago...
- Grazie, Vostra Maesta',
1505
01:31:35,427 --> 01:31:37,859
perche' mi permettete di
chiarire le cose.
1506
01:31:37,979 --> 01:31:41,174
Ho dichiarato una magia,
finalmente, chiamata Spirito.
1507
01:31:41,614 --> 01:31:43,546
Ci vorra' tempo prima di
comprenderla,
1508
01:31:43,666 --> 01:31:46,396
ma ho grandi menti
che mi aiuteranno.
1509
01:31:46,516 --> 01:31:49,510
E si', non era un miraggio
prima, sulla pista.
1510
01:31:49,815 --> 01:31:53,313
Il mio fidanzato e' Christian
Ozera e i suoi erano Strigoi.
1511
01:31:53,534 --> 01:31:55,381
Accettatelo. Lui
l'ha fatto.
1512
01:31:55,501 --> 01:31:58,399
- Non sono sicura di quello...
- Non ora, cara.
1513
01:31:58,835 --> 01:32:01,874
Sangue. Il sangue e' cio'
che ci rende uniti.
1514
01:32:03,164 --> 01:32:05,161
Il sangue e' nutrimento.
1515
01:32:06,276 --> 01:32:08,019
Il sangue e' la famiglia.
1516
01:32:08,429 --> 01:32:09,920
Il sangue e' dolore
1517
01:32:10,511 --> 01:32:12,919
ed il sangue e' morte.
1518
01:32:13,797 --> 01:32:16,199
Se siano le zanne di
uno Strigoi o...
1519
01:32:17,295 --> 01:32:20,643
un conducente ubriaco dal
lato sbagliato della strada...
1520
01:32:20,967 --> 01:32:22,353
Il sangue e' tante cose
1521
01:32:22,473 --> 01:32:25,607
e alle volte diventa tutto
cosi' assurdo e confuso che
1522
01:32:25,856 --> 01:32:28,873
ti serve un amico che ti
dica che andra' tutto bene.
1523
01:32:28,993 --> 01:32:30,161
E' tutto vita,
1524
01:32:31,175 --> 01:32:33,632
almeno finche' non si
trovi parola piu' adatta.
1525
01:32:33,752 --> 01:32:37,204
Sfortunatamente, non tutti
potete avere una Rose Hathaway.
1526
01:32:37,698 --> 01:32:39,542
Sono fortunata che sia mia,
1527
01:32:40,182 --> 01:32:42,091
ma se siete soli, per Vlad,
1528
01:32:42,211 --> 01:32:44,384
almeno meritate gentilezza,
1529
01:32:45,156 --> 01:32:48,396
e dignita' e qualcosa di
meglio del pettegolezzo,
1530
01:32:48,516 --> 01:32:51,183
snobismo, mortificazione
e bullismo.
1531
01:32:52,046 --> 01:32:55,389
Dimostriamo che vale la pena
proteggere il sangue Moroi.
1532
01:32:55,946 --> 01:32:57,598
Com'e' che dite sempre?
1533
01:32:58,373 --> 01:33:00,121
Basta col sangue cattivo.
1534
01:33:17,946 --> 01:33:19,541
Quindi e' Natalie, eh?
1535
01:33:20,324 --> 01:33:21,266
Sembra...
1536
01:33:22,054 --> 01:33:23,801
- fresca.
- Mi dispiace.
1537
01:33:24,220 --> 01:33:25,213
Ho dovuto.
1538
01:33:25,701 --> 01:33:26,500
Scusa.
1539
01:33:26,771 --> 01:33:28,466
- Ho esitato.
- Rose...
1540
01:33:29,075 --> 01:33:31,769
sei cosi' coraggiosa,
forte ed audace.
1541
01:33:32,299 --> 01:33:35,543
Purtroppo avrai altre
occasioni per uccidere Strigoi.
1542
01:33:37,875 --> 01:33:40,367
Hai mentito sui tuoi
sentimenti per me.
1543
01:33:41,945 --> 01:33:42,837
E' vero.
1544
01:33:44,248 --> 01:33:45,297
L'ho fatto.
1545
01:33:46,225 --> 01:33:47,921
Perche' mai l'hai fatto?
1546
01:33:48,341 --> 01:33:51,681
Non e' solo per l'eta' e
la mia posizione in accademia.
1547
01:33:51,801 --> 01:33:53,558
Siamo fedeli ai Moroi.
1548
01:33:54,398 --> 01:33:56,045
Se mi innamorassi
1549
01:33:56,165 --> 01:33:58,859
non mi getterei ai piedi
della principessa.
1550
01:34:01,120 --> 01:34:02,975
Ma mi getterei ai tuoi.
1551
01:34:08,125 --> 01:34:09,068
E' buffo.
1552
01:34:11,112 --> 01:34:13,102
Le tue ragioni per
non amarmi
1553
01:34:14,249 --> 01:34:16,599
fanno si' che ti ami
ancor di piu'.
1554
01:34:19,481 --> 01:34:20,923
Voglio che mi baci,
1555
01:34:21,259 --> 01:34:23,903
senza che un ciondolo
magico ti costringa.
1556
01:34:25,769 --> 01:34:28,122
- Non e' una buona idea.
- Ti prego.
1557
01:34:29,417 --> 01:34:31,559
Sono tutti al banchetto.
Solo...
1558
01:34:33,002 --> 01:34:34,296
un ultimo bacio.
1559
01:34:39,287 --> 01:34:41,081
Si'! Si', si', si'!
1560
01:34:41,540 --> 01:34:42,248
Si!
1561
01:34:42,505 --> 01:34:44,236
Non vi siete divertiti?
1562
01:34:57,406 --> 01:34:59,079
Mi chiamo Rose Hathaway,
1563
01:34:59,199 --> 01:35:01,446
ma non sono la
classica teenager.
1564
01:35:01,765 --> 01:35:04,097
Ma, esiste davvero
una cosa del genere?
1565
01:35:04,217 --> 01:35:08,041
Ogni vita ha regole,
tradizioni, amici e nemici,
1566
01:35:08,161 --> 01:35:10,205
puro terrore e gioia
assoluta,
1567
01:35:10,516 --> 01:35:11,866
ma ho imparato...
1568
01:35:12,675 --> 01:35:14,573
Attento a dove vai, uccello.
1569
01:35:16,969 --> 01:35:18,371
Mi prendi in giro?
1570
01:35:18,986 --> 01:35:20,135
Sei tu, vero?
1571
01:35:20,716 --> 01:35:21,612
Vieni...
1572
01:35:22,688 --> 01:35:25,084
mia anima gemella
baciata dalla tenebra.
1573
01:35:29,260 --> 01:35:30,908
Be', anche a te, bello!
1574
01:35:48,149 --> 01:35:48,844
Ora!
1575
01:35:50,340 --> 01:35:51,190
Presto.
1576
01:36:06,395 --> 01:36:11,612
Traduzione: xandra, VinnieMetaller88,
cerasa, MandarinaDorme, feffa90, Arwen [SRT project]
1577
01:36:12,760 --> 01:36:18,460
Revisione: Ulquiorra
[SRT project]
1578
01:36:19,666 --> 01:36:25,296
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1579
01:36:26,220 --> 01:36:31,591
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com