1 00:00:22,557 --> 00:00:27,950 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:29,164 --> 00:00:34,408 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 3 00:00:35,725 --> 00:00:40,903 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 4 00:00:42,080 --> 00:00:47,205 Traduzione: xandra, VinnieMetaller88, cerasa, MandarinaDorme, feffa90, Arwen [SRT project] 5 00:00:48,103 --> 00:00:53,206 Revisione: Ulquiorra [SRT project] 6 00:00:53,813 --> 00:00:58,472 SRT project e' lieta di presentare 7 00:00:59,122 --> 00:01:03,330 L'ACCADEMIA DEI VAMPIRI 8 00:01:10,712 --> 00:01:12,628 - Padre, il volume. - La prego signor Dragomir, 9 00:01:12,728 --> 00:01:14,770 - amo questa canzone. - Fa schifo, 10 00:01:14,890 --> 00:01:16,852 e' la definizione di "vomito". 11 00:01:16,972 --> 00:01:19,140 Taci, Andre. Rose e me vogliamo sentire. 12 00:01:19,260 --> 00:01:21,410 "Rose e io," Lissa, "Rose e io." 13 00:01:21,611 --> 00:01:23,461 La melodia e' orecchiabile. 14 00:01:32,422 --> 00:01:33,197 Lissa? 15 00:01:35,684 --> 00:01:36,477 Lissa. 16 00:01:36,597 --> 00:01:38,738 Ehi, svegliati. Era un brutto sogno. 17 00:01:39,175 --> 00:01:41,120 - Non era un sogno. - Lo so. 18 00:01:41,240 --> 00:01:42,940 - L'incidente. - Scusa. 19 00:01:43,556 --> 00:01:44,706 Non di nuovo. 20 00:01:45,297 --> 00:01:48,447 Sai, da quella notte ancora non riesco ad abituarmi. 21 00:01:48,706 --> 00:01:51,015 Averti nella mia testa e' cosi' strano. 22 00:01:51,135 --> 00:01:55,140 Dovresti sapere che con noi la parola "strano" non rende minimamente l'idea. 23 00:01:55,260 --> 00:01:57,966 Non puoi essere una normale adolescente 24 00:01:58,086 --> 00:02:00,673 e sognare bei ragazzi nudi su unicorni? 25 00:02:01,313 --> 00:02:02,581 Proprio unicorni? 26 00:02:02,701 --> 00:02:06,500 Certo che no. Potrebbe essere una moto d'acqua, o dei tori meccanici. 27 00:02:06,620 --> 00:02:09,857 Perche' hai un orribile poster di un ex presidente americano? 28 00:02:09,977 --> 00:02:13,197 Mi hai detto tu di integrarmi nella societa' dell'Origano. 29 00:02:13,346 --> 00:02:14,446 Dell'Oregon. 30 00:02:14,566 --> 00:02:16,982 Sai che non hai speranza come essere umano? 31 00:02:17,102 --> 00:02:18,688 Ci sto provando, Rose. 32 00:02:18,808 --> 00:02:21,675 E' passato solo un anno dalla fuga dall'accademia, 33 00:02:21,795 --> 00:02:23,495 due anni dall'incidente. 34 00:02:23,842 --> 00:02:25,862 Non ti fermi mai a pensare a cio'... 35 00:02:25,982 --> 00:02:29,088 Fermarsi e' da perdenti. Penso a continuare a spostarci 36 00:02:29,208 --> 00:02:31,724 - e tenerti al sicuro. - Nessuno pensa a noi. 37 00:02:31,844 --> 00:02:34,358 Credi che l'accademia ci stia ancora dando la caccia? 38 00:02:34,478 --> 00:02:38,178 Assolutamente. Potremmo aver bisogno di una chirurgia plastica. 39 00:02:38,496 --> 00:02:39,151 No. 40 00:02:39,414 --> 00:02:41,414 - Non farlo, ti prego. - Si'? 41 00:02:41,798 --> 00:02:43,063 - No? - No. 42 00:02:43,383 --> 00:02:45,715 - Cosi'? Ti piace? - Rose, no. 43 00:02:46,379 --> 00:02:48,879 - Ehi. Quand'e' stata l'ultima volta... - Non ho fame. 44 00:02:48,999 --> 00:02:52,099 E' esattamente quello che dici quando sei affamata. 45 00:02:52,396 --> 00:02:54,946 Vieni in cucina. Faro' il tuo preferito. 46 00:02:59,910 --> 00:03:01,306 Sei... Sei sicura? 47 00:03:02,290 --> 00:03:03,390 Bon appetit. 48 00:03:18,135 --> 00:03:18,985 Grazie. 49 00:03:19,424 --> 00:03:21,424 Altrimenti a che servono gli amici? 50 00:03:22,811 --> 00:03:24,911 Sei geloso, Oscar? Cosa guardi? 51 00:03:27,920 --> 00:03:28,907 Sono sporca? 52 00:03:29,027 --> 00:03:31,901 - Lissa qualcuno ci spia. - Chi e'? Uno Strigoi? 53 00:03:32,021 --> 00:03:34,225 - No, sono solo Guardiani. - Ok. 54 00:03:35,166 --> 00:03:36,996 Vicina, come nell'allenamento. 55 00:03:51,878 --> 00:03:52,928 Lissa, vai. 56 00:04:12,893 --> 00:04:15,254 - Dovevi proprio ferirli? - Secondo te? 57 00:04:15,374 --> 00:04:19,324 Non c'e' di che. Prendi la mappa, Gandhi. Andiamo a nord, in Canada. 58 00:04:20,754 --> 00:04:23,612 - Hai davvero preso il gatto? - Non potevo lasciarlo. 59 00:04:27,511 --> 00:04:28,661 Diavolo, si'. 60 00:04:29,169 --> 00:04:31,719 - Rose. - Principessa Vasilisa Dragomir. 61 00:04:32,006 --> 00:04:33,806 Mi chiamo Dimitri Belikov. 62 00:04:34,298 --> 00:04:37,046 Sono venuto per riportarla alla San Vladimir. 63 00:04:37,166 --> 00:04:41,016 Senti, collega, per arrivare a lei, dovrai prima passare su di me. 64 00:04:49,930 --> 00:04:53,130 Come ho detto, "strano" non rende minimamente l'idea. 65 00:04:53,350 --> 00:04:57,059 La mia amica Lissa Dragomir appartiene ad un'antica razza magica 66 00:04:57,179 --> 00:04:58,079 i Moroi. 67 00:04:58,292 --> 00:05:00,854 Non usano mantelli neri, non diventano pipistrelli 68 00:05:00,974 --> 00:05:02,458 e non dormono in bare. 69 00:05:02,578 --> 00:05:06,078 La luce del giorno non li uccide, e nemmeno li fa brillare. 70 00:05:06,233 --> 00:05:09,957 Ma, come tutte le creature con le zanne, i Moroi vivono di sangue. 71 00:05:10,077 --> 00:05:13,527 Ma non vivono per sempre, per questo hanno bisogno di noi. 72 00:05:13,710 --> 00:05:17,360 Mi chiamo Rose Hathaway e come questo tizio, sono una Dhampir. 73 00:05:17,759 --> 00:05:19,717 Siamo i protettori, i guardiani. 74 00:05:19,837 --> 00:05:23,735 Siamo solo meta' Moroi, posso mangiare cheeseburger o altro. 75 00:05:24,122 --> 00:05:26,393 La vita dei Dhampir e' dedicata a proteggere i Moroi. 76 00:05:26,513 --> 00:05:27,913 Il nostro motto e' 77 00:05:28,228 --> 00:05:31,140 "Loro vengono prima di tutto". Semplicemente. 78 00:05:31,260 --> 00:05:32,160 Manette? 79 00:05:32,682 --> 00:05:35,282 In qualche modo dev'essere un complimento. 80 00:05:35,764 --> 00:05:37,864 Quindi ci riporti all'accademia. 81 00:05:38,042 --> 00:05:39,792 Dimmi, quanto male fara'? 82 00:05:40,838 --> 00:05:41,688 Niente? 83 00:05:42,312 --> 00:05:43,838 L'ho tenuta al sicuro e 84 00:05:43,958 --> 00:05:46,867 nascosta per un anno intero, prima che arrivassi tu. 85 00:05:46,987 --> 00:05:49,087 - Congratulazioni. - Lui parla. 86 00:05:50,279 --> 00:05:52,392 Wow, sono tanti molnija (fulmini). 87 00:05:52,512 --> 00:05:55,571 Hai ucciso sei Strigoi? Temevo fossi uno di loro. 88 00:05:55,691 --> 00:05:58,993 Se fossi stato uno Strigoi, ora non avremmo questa conversazione. 89 00:05:59,113 --> 00:06:01,613 Questa e' la tua idea di conversazione? 90 00:06:05,997 --> 00:06:07,097 Esattamente. 91 00:06:21,299 --> 00:06:23,249 Siamo qui. Apri il cancello. 92 00:06:26,121 --> 00:06:27,271 C'e' nessuno? 93 00:06:37,140 --> 00:06:38,125 Dove sono? 94 00:06:45,410 --> 00:06:46,710 - Vai! - Lissa! 95 00:06:46,994 --> 00:06:48,344 Muoviti, muoviti! 96 00:06:52,077 --> 00:06:53,377 Restate in auto! 97 00:07:06,685 --> 00:07:07,333 No! 98 00:07:21,470 --> 00:07:23,370 Ne ho preso uno. Fermo qui. 99 00:07:33,461 --> 00:07:34,911 Che sta succedendo? 100 00:07:38,896 --> 00:07:39,896 Resta qui. 101 00:08:23,507 --> 00:08:24,457 Spiridon. 102 00:08:24,577 --> 00:08:26,077 Bentornato, Dimitri. 103 00:08:27,112 --> 00:08:29,912 E poi c'e' il terzo gruppo, i vampiri malvagi 104 00:08:30,032 --> 00:08:31,306 gli Strigoi. 105 00:08:31,710 --> 00:08:33,523 Succhiasangue che escono di notte 106 00:08:33,643 --> 00:08:36,285 e che solo un paletto d'argento puo' uccidere. 107 00:08:36,405 --> 00:08:39,605 Servono 5 dei nostri migliori per ucciderne solo uno. 108 00:08:39,780 --> 00:08:41,904 Se sei fortunato, ti fanno a pezzi, 109 00:08:42,024 --> 00:08:44,824 ma possono anche trasformarti in uno di loro. 110 00:08:45,086 --> 00:08:47,623 Gli Strigoi erano i mostri dei nostri incubi, 111 00:08:47,743 --> 00:08:50,730 per via di tutte quelle storie, dei video di formazione 112 00:08:50,850 --> 00:08:53,250 non ne avevo mai visto uno da vicino. 113 00:08:56,001 --> 00:08:58,251 Ti avevo detto di rimanere in auto. 114 00:09:00,249 --> 00:09:01,410 Abbiamo finito. 115 00:09:05,651 --> 00:09:07,990 Ed eccoci qui. Addio, Facebook. 116 00:09:08,570 --> 00:09:09,870 Addio, iPhone 5. 117 00:09:10,407 --> 00:09:12,157 Bentornata, San Vladimir. 118 00:09:12,488 --> 00:09:14,359 Non e' solo un'altra scuola. 119 00:09:14,479 --> 00:09:15,979 E' un altro universo. 120 00:09:16,330 --> 00:09:18,934 Gli studenti Moroi e Dhampir vengono da ogni dove, 121 00:09:19,054 --> 00:09:22,654 per studiare storia, scienze, matematica e altre cose noiose. 122 00:09:22,998 --> 00:09:24,248 Ma verso le 22, 123 00:09:24,468 --> 00:09:28,077 noi Dhampir impariamo nuovi modi per massacrare e uccidere, 124 00:09:28,197 --> 00:09:30,743 mentre per i Moroi e' il momento della magia. 125 00:09:30,863 --> 00:09:31,663 Acqua, 126 00:09:32,273 --> 00:09:33,077 terra, 127 00:09:33,742 --> 00:09:34,542 fuoco, 128 00:09:35,195 --> 00:09:35,945 aria. 129 00:09:36,470 --> 00:09:39,618 Non e' solo la dieta a rendere i Moroi straordinari, 130 00:09:40,015 --> 00:09:42,297 alcuni sono piu' straordinari di altri. 131 00:09:42,417 --> 00:09:44,351 Una comunita' segreta retta 132 00:09:44,471 --> 00:09:47,067 da un leader scelto tra una delle 12 casate. 133 00:09:47,187 --> 00:09:51,037 Quella in cima e' la Regina Tatiana, e anche Lissa e' nella lista. 134 00:09:51,233 --> 00:09:54,318 Per questo fu uno scandalo che avesse lasciato la scuola, 135 00:09:54,438 --> 00:09:56,407 e peggio, che l'avessi aiutata. 136 00:09:56,527 --> 00:09:58,837 Di nuovo all'accademia per vampiri. 137 00:09:58,957 --> 00:10:02,259 Ti prego no, sai come mi fa sentire quella parola con la "v". 138 00:10:02,379 --> 00:10:03,179 Scusa. 139 00:10:03,299 --> 00:10:06,065 Infatti il sangue non e' la tua unica fonte di nutrimento. 140 00:10:06,185 --> 00:10:08,385 No, aspetta, e' esattamente cosi'. 141 00:10:10,302 --> 00:10:12,402 Ritornare nel mezzo della notte. 142 00:10:12,526 --> 00:10:15,610 Ottimo, l'una di mattina, fine della quinta ora. 143 00:10:16,581 --> 00:10:20,881 Sembra che Aaron ti abbia rimpiazzata con una mini te versione portachiavi. 144 00:10:21,423 --> 00:10:23,123 Dio, odio questa scuola. 145 00:10:23,529 --> 00:10:24,604 Principessa. 146 00:10:24,880 --> 00:10:27,180 La preside Kirova vorrebbe parlarle. 147 00:10:28,352 --> 00:10:29,252 Andiamo. 148 00:10:30,590 --> 00:10:34,419 E' una cosa senza precedenti. Non so quale sia la punizione adeguata. 149 00:10:34,539 --> 00:10:37,788 - Come suo Guardiano... - Non lo sei ufficialmente, Hathaway. 150 00:10:37,983 --> 00:10:41,750 Sei solo una novizia. Hai messo Vasilisa alla merce' degli Strigoi, 151 00:10:41,870 --> 00:10:44,194 che vorrebbero distruggerla o trasfor... 152 00:10:44,314 --> 00:10:48,236 - E' stata colpa mia. Rose ha solo... - Un Guardiano addestrato sa... 153 00:10:48,356 --> 00:10:49,756 Ellen, per favore. 154 00:10:49,993 --> 00:10:51,753 - Victor. - Lissa. 155 00:10:54,269 --> 00:10:56,419 Principe Dashkov, sembra cosi'... 156 00:10:57,068 --> 00:10:57,849 Gia'. 157 00:10:58,265 --> 00:11:00,990 La mia sindrome di Sandovsky e' peggiorata. 158 00:11:01,110 --> 00:11:02,160 Oh, Victor, 159 00:11:02,556 --> 00:11:04,418 non volevamo farti preoccupare. 160 00:11:04,607 --> 00:11:05,507 Preside, 161 00:11:06,297 --> 00:11:08,351 queste ragazze ne hanno passate 162 00:11:08,491 --> 00:11:09,691 davvero tante. 163 00:11:09,811 --> 00:11:11,958 In quanto rettore di questa scuola, 164 00:11:12,176 --> 00:11:14,773 e vecchio amico del padre di Lissa, 165 00:11:15,299 --> 00:11:17,582 la imploro, guardi nel suo cuore. 166 00:11:18,233 --> 00:11:19,183 Vasilisa, 167 00:11:19,613 --> 00:11:23,603 sono addolorata per la perdita dei tuoi genitori e tuo fratello Andre. 168 00:11:24,050 --> 00:11:26,848 Ma perche' sei fuggita da questa comunita' protetta, 169 00:11:26,968 --> 00:11:29,072 con studenti Moroi di ogni dove? 170 00:11:29,443 --> 00:11:31,213 Non e' semplice da spiegare. 171 00:11:31,333 --> 00:11:34,632 Lissa si sentiva piu' in pericolo in questo luogo sicuro 172 00:11:35,736 --> 00:11:38,189 che li' fuori come un'anonima teenager. 173 00:11:38,517 --> 00:11:39,617 Incantevole. 174 00:11:40,097 --> 00:11:42,033 E' il momento dei dettagli. 175 00:11:43,640 --> 00:11:45,290 Dov'e' la signora Karp? 176 00:11:46,429 --> 00:11:48,196 Dovrebbe essere qui, potrebbe 177 00:11:48,543 --> 00:11:50,356 far luce su questa situazione. 178 00:11:50,506 --> 00:11:53,366 La signora Karp non fa piu' parte di questo istituto. 179 00:11:55,428 --> 00:11:56,159 Io... 180 00:11:58,510 --> 00:12:00,854 "Il momento dei dettagli". Che significa? 181 00:12:00,974 --> 00:12:02,374 Non e' importante! 182 00:12:04,610 --> 00:12:07,270 Vasilisa Dragomir proviene da una delle 12 183 00:12:07,647 --> 00:12:08,797 casate. 184 00:12:08,997 --> 00:12:11,650 E' l'ultima della stirpe Dragomir. 185 00:12:12,096 --> 00:12:16,791 Io preferirei tenere la famiglia Dashkov fuori da questa disputa. 186 00:12:17,457 --> 00:12:18,207 Lissa 187 00:12:18,490 --> 00:12:20,832 e' una possibile erede al trono. 188 00:12:21,115 --> 00:12:21,912 Ma tu, 189 00:12:22,225 --> 00:12:25,877 Hathaway, una giovane Dhampir allontanata dalla comunita', 190 00:12:25,997 --> 00:12:28,214 e sola per strada senza un centesimo, 191 00:12:28,770 --> 00:12:30,970 o un numero di previdenza sociale? 192 00:12:31,108 --> 00:12:34,408 "Sgualdrina di sangue" e' cosi' volgare, ma sono sicura 193 00:12:34,761 --> 00:12:37,584 che gli uomini Moroi in viaggio pagheranno molto 194 00:12:38,135 --> 00:12:39,967 per un dolce e prezioso assaggio... 195 00:12:40,067 --> 00:12:41,317 Preside Kirova. 196 00:12:42,305 --> 00:12:44,305 - Hanno il legame. - Ma e'... 197 00:12:45,555 --> 00:12:46,775 e' impossibile. 198 00:12:46,895 --> 00:12:50,275 Durante la mia osservazione, ho visto Rose affermare cosa Lissa 199 00:12:50,395 --> 00:12:51,895 pensasse o sentisse, 200 00:12:52,276 --> 00:12:54,330 pur non essendo nello stesso luogo. 201 00:12:54,450 --> 00:12:56,396 Ma che raro e magnifico dono. 202 00:12:56,516 --> 00:13:00,826 Cio' non toglie che Rose Hathaway sia selvaggia, pericolosa... 203 00:13:00,946 --> 00:13:02,646 Indisciplinata, volgare. 204 00:13:02,932 --> 00:13:04,519 Sono qui, gente, qui. 205 00:13:04,639 --> 00:13:08,301 Ma il numero di Guardiane e' diminuito troppo per rischiare 206 00:13:08,421 --> 00:13:10,594 di perderne una con tanto potenziale. 207 00:13:10,714 --> 00:13:14,333 Ellen, cio' che questo notevole Guardiano dice, sembra ragionevole. 208 00:13:14,453 --> 00:13:15,991 Ci dispiace, Preside. 209 00:13:16,111 --> 00:13:19,171 Dopo l'incidente mi mancava un genitore cui confidarmi. 210 00:13:19,291 --> 00:13:22,467 Temo che le nostre menti siano ormai collegate. 211 00:13:22,587 --> 00:13:24,254 Due ragazzine pazze. 212 00:13:27,402 --> 00:13:31,520 Hathaway puo' rimanere, ma nessuna attivita' extracurricolare, 213 00:13:31,640 --> 00:13:36,110 nessuna festa, socializzazione, niente che sembri divertente. 214 00:13:36,230 --> 00:13:39,347 Accompagna la principessa all'alloggio reale, e tu invece... 215 00:13:39,467 --> 00:13:40,114 Oh, 216 00:13:40,873 --> 00:13:42,573 Rose, quasi dimenticavo. 217 00:13:43,037 --> 00:13:44,237 Un telegramma. 218 00:13:44,733 --> 00:13:45,683 Da mamma. 219 00:13:48,881 --> 00:13:52,126 La Kirova sclera e Lissa usa la compulsione per proteggermi, 220 00:13:52,246 --> 00:13:54,354 Un'altra notte alla San Vladimir. 221 00:13:54,474 --> 00:13:57,576 Wow. Questo posto senz'altro riporta alla mente i ricordi. 222 00:13:58,586 --> 00:13:59,786 Su, vieni qui. 223 00:13:59,906 --> 00:14:02,205 In passato, mio padre diceva sempre che 224 00:14:02,325 --> 00:14:06,225 per un Moroi non specializzarsi, e' come non uscire dalla puberta'. 225 00:14:06,518 --> 00:14:08,951 Si', e diceva anche di provarci di giorno 226 00:14:09,071 --> 00:14:10,790 mentre il tuo mondo dorme. 227 00:14:11,289 --> 00:14:13,589 Facciamo un po' di magia. Perfetto. 228 00:14:20,206 --> 00:14:21,837 Fuoco... e acqua. 229 00:14:22,825 --> 00:14:24,475 Questa e' la mia Moroi. 230 00:14:25,044 --> 00:14:26,542 - Rose. - Dai, batti. 231 00:14:26,662 --> 00:14:28,225 Sai che penso del cinque. 232 00:14:28,345 --> 00:14:31,645 Signorine. Sono le 11 passate, dovreste essere a letto. 233 00:14:31,796 --> 00:14:35,030 Il sole illumina gli alberi. Non sara' generoso, Sua Altezza. 234 00:14:35,261 --> 00:14:38,698 Al funerale non ho potuto farle le mie piu' sincere condoglianze. 235 00:14:39,221 --> 00:14:39,871 Ma, 236 00:14:39,991 --> 00:14:42,108 sono molto rincuorata per la 237 00:14:42,228 --> 00:14:45,621 straordinaria ripresa che entrambe avete avuto. 238 00:14:50,400 --> 00:14:51,901 Non si preoccupi, Principessa. 239 00:14:52,021 --> 00:14:54,300 Neanch'io mi sono mai specializzata. 240 00:14:54,420 --> 00:14:56,370 E guardi come sono cresciuta. 241 00:14:57,932 --> 00:15:01,932 La signora Karp e' cosi' diversa dagli altri docenti. E' confortante. 242 00:15:02,774 --> 00:15:06,692 La cosa che piu' mi piace e' che lei non e' affatto strana o spaventosa. 243 00:15:11,888 --> 00:15:12,860 E' ferito. 244 00:15:12,980 --> 00:15:15,680 Piu' che ferito, e' andato. Lascialo. Su... 245 00:15:26,414 --> 00:15:27,964 E' stato eccezionale. 246 00:15:34,309 --> 00:15:35,070 Lissa. 247 00:16:02,953 --> 00:16:03,953 Ehi, Liss. 248 00:16:04,541 --> 00:16:06,541 - Che bello vederti. - Aaron. 249 00:16:06,930 --> 00:16:10,066 Presumo la tua nuova ragazza pratichi magia con acqua. Che classe. 250 00:16:10,186 --> 00:16:11,586 Gia'. Mi dispiace. 251 00:16:11,904 --> 00:16:14,146 Mia e' gelosa, ma in fondo e' dolce. 252 00:16:14,266 --> 00:16:16,666 Allontanati, stronza. Lui e' mio ora. 253 00:16:16,901 --> 00:16:19,371 - Molto in fondo. - Com'e' lasciare il top 254 00:16:19,491 --> 00:16:22,306 e finire nel fondo? Non ti piace cio' che dico? 255 00:16:22,486 --> 00:16:23,736 Che cosa farai? 256 00:16:24,175 --> 00:16:26,807 Grazie per averlo chiesto. Andro' da qualche 257 00:16:26,927 --> 00:16:29,177 a deprimermi per la mia nuova vita. 258 00:16:33,471 --> 00:16:37,395 Tutti i Dhampir novizi passino alla prossima base di allenamento. 259 00:16:37,885 --> 00:16:40,783 Tutti i novizi alla prossima base di allenamento. 260 00:16:40,903 --> 00:16:42,303 Dimitri e' un Dio. 261 00:16:42,423 --> 00:16:44,589 Dicono le abbia seguite in Oregon, e 262 00:16:44,709 --> 00:16:47,104 quando Rose ha reagito, le ha rotto il culo. 263 00:16:47,224 --> 00:16:50,085 E cio' che e' rimasto se l'e' mangiato la Preside. 264 00:16:50,205 --> 00:16:53,452 Avrai cose piu' interessanti di cui parlare del mio sedere. 265 00:16:53,572 --> 00:16:56,158 - Tette? - Piantala se vuoi vivere, Mason. 266 00:16:56,278 --> 00:16:57,627 Coma va, piccola? 267 00:16:58,604 --> 00:17:00,433 L'hai dimenticato, sono offeso. 268 00:17:00,553 --> 00:17:02,680 Te la faro' pagare per quei commenti. 269 00:17:02,800 --> 00:17:05,410 La vecchia Rose forse, ma non ti alleni da un anno. 270 00:17:05,530 --> 00:17:09,723 Che ti e' servito per raggiungere un livello con cui io sono nata. Prepar... 271 00:17:12,161 --> 00:17:14,087 Scusa, Rose. Non odiarmi. 272 00:17:14,207 --> 00:17:17,007 Ti odierei di piu' se non mi lasciassi andare. 273 00:17:18,285 --> 00:17:20,017 Hanno certe cose li' fuori, 274 00:17:20,137 --> 00:17:21,087 McFlurry, 275 00:17:21,360 --> 00:17:22,491 mini tacos, 276 00:17:22,769 --> 00:17:24,419 merendine di Strudel... 277 00:17:26,225 --> 00:17:27,036 Oh, no. 278 00:17:27,156 --> 00:17:28,306 Non di nuovo. 279 00:17:46,153 --> 00:17:47,603 Non ti preoccupare. 280 00:17:47,851 --> 00:17:48,851 Non mordo. 281 00:17:49,611 --> 00:17:51,277 Be'... solo letteralmente. 282 00:17:51,397 --> 00:17:52,897 Che cosa ci fai qui? 283 00:17:53,750 --> 00:17:57,484 - Vengo qui quando ho bisogno. - Era il mio... posto speciale 284 00:17:57,584 --> 00:17:58,958 prima che fosse il tuo. 285 00:17:59,078 --> 00:18:01,263 Da cosa devi scappare, principessa? 286 00:18:01,383 --> 00:18:04,402 Cosa sai del dolore? Romperti un'unghia con la tiara? 287 00:18:04,502 --> 00:18:06,574 - Scusami, dopo l'incidente... - Te ne sei andata come niente. 288 00:18:06,674 --> 00:18:10,974 Come ti permetti?! Hai idea di cosa significhi perdere la propria famiglia? 289 00:18:11,652 --> 00:18:13,592 Oh... scusa. 290 00:18:14,042 --> 00:18:16,785 Lo sai che stai parlando con Christian Ozera, vero? 291 00:18:16,905 --> 00:18:19,428 I suoi genitori si sono trasformati in Strigoi... 292 00:18:19,548 --> 00:18:22,988 Quando i tuoi genitori morirono, ci fu un bel funerale. 293 00:18:23,108 --> 00:18:24,658 E tutti piansero. 294 00:18:26,052 --> 00:18:29,426 Quando diedero la caccia ai miei, tutti festeggiarono. 295 00:18:30,670 --> 00:18:32,920 Odio cosa scelsero di diventare... 296 00:18:35,159 --> 00:18:37,242 ma erano ancora i miei genitori. 297 00:18:37,362 --> 00:18:40,262 Uno Strigoi non puo' calpestare il suolo sacro. 298 00:18:40,561 --> 00:18:44,359 E' per questo che vieni in chiesa? Per provare a tutti che non sei uno di loro? 299 00:18:44,479 --> 00:18:46,329 Allontanati da quel mostro. 300 00:18:47,265 --> 00:18:49,991 Forse, solo perche' mi piace come i raggi di luna la illuminano. 301 00:18:50,091 --> 00:18:52,441 E' come se fossi su un altro pianeta. 302 00:18:53,469 --> 00:18:54,469 Com'era... 303 00:18:55,511 --> 00:18:56,661 fuori da qui? 304 00:18:57,009 --> 00:18:58,409 Un po' traumatico, 305 00:18:58,976 --> 00:19:00,676 da sole la' fuori, ma... 306 00:19:01,801 --> 00:19:03,251 ma anche grandioso. 307 00:19:03,672 --> 00:19:06,572 - Nessuno sapeva chi fossi. - Sembra grandioso. 308 00:19:07,575 --> 00:19:09,559 Ma, come facevi per il sangue? 309 00:19:09,679 --> 00:19:12,692 Cioe', non credo tu possa andare a comprarlo al supermercato. 310 00:19:12,812 --> 00:19:13,825 O cosi' ho letto. 311 00:19:13,945 --> 00:19:17,003 Non dire niente, ragazza. La gente non capirebbe. 312 00:19:17,339 --> 00:19:19,997 Tu e Rose, da sole per strada. 313 00:19:21,378 --> 00:19:22,728 Ho la mia teoria. 314 00:19:22,947 --> 00:19:25,492 Prometti che non dirai ai tuoi amici queste teorie. 315 00:19:25,612 --> 00:19:28,512 Te lo prometto. Non ho amici a cui raccontarlo. 316 00:19:28,786 --> 00:19:31,013 Smettetela di guardarvi come se foste 317 00:19:31,133 --> 00:19:33,033 - addormentati. - Hathaway! 318 00:19:33,270 --> 00:19:34,270 Svegliati! 319 00:19:46,170 --> 00:19:47,520 Compagno Belikov. 320 00:19:47,788 --> 00:19:50,460 Mi hanno ridotta uno straccio. Che ne dici se ci andiamo piano oggi? 321 00:19:50,580 --> 00:19:53,630 - Magari un po' di teoria. - Certo, Rose. Capisco. 322 00:19:57,152 --> 00:19:58,998 Come dice "che stronzo" in russo? 323 00:19:59,118 --> 00:20:03,193 - Sei andata in palestra, almeno? - Un paio di giri di spinning. 324 00:20:03,506 --> 00:20:06,498 Pensi davvero che riempirmi di botte mi aiutera' ad affrontare uno Strigoi? 325 00:20:06,618 --> 00:20:10,106 Dopo la tua ultima performance, se vedi uno Strigoi, meglio che scappi. 326 00:20:10,226 --> 00:20:11,935 Ora, fammi 10 serie di linee. 327 00:20:12,055 --> 00:20:14,547 Sai, questo paese ha un concetto chiamato "rinforzo positivo". 328 00:20:14,667 --> 00:20:16,917 Rose, il vostro legame e' speciale. 329 00:20:17,037 --> 00:20:20,887 Sei la scelta ideale per proteggere Vasilisa, una volta diplomate. 330 00:20:21,018 --> 00:20:24,218 Ma se vuoi stare con lei, devi essere pronta a tutto. 331 00:20:26,558 --> 00:20:30,055 - Hai l'espressione di come mi sento. - Ho l'espressione di come sto io. 332 00:20:30,175 --> 00:20:32,689 Sta funzionando il piano "sotto il radar", altezza? 333 00:20:32,809 --> 00:20:33,809 Non molto. 334 00:20:34,602 --> 00:20:37,532 Se hai bisogno di una spalla su cui piangere, usa la mia, 335 00:20:37,764 --> 00:20:39,192 non di Christian Ozera. 336 00:20:39,312 --> 00:20:42,748 - Chi te l'ha detto? - Era come se... sai, fossi li'. 337 00:20:43,208 --> 00:20:45,142 Oh, non di nuovo. E' uno schifo. 338 00:20:45,262 --> 00:20:47,494 Lo so, ed e' stato il piu' lungo finora. 339 00:20:47,614 --> 00:20:49,884 - Davvero, non puoi smettere? - Non lo so. 340 00:20:50,004 --> 00:20:53,600 - Mi hai mai vista andare in bagno? - No, ma grazie per il consiglio. 341 00:20:53,720 --> 00:20:54,920 Oh, sta zitta. 342 00:20:56,697 --> 00:21:00,510 Non c'e' da stupirsi ch'io sia cosi' irritabile. Sto morendo di fame. 343 00:21:00,630 --> 00:21:03,879 E ora, alla scena obbligatoria della caffetteria. Piu' o meno. 344 00:21:03,979 --> 00:21:05,863 Non ti sei mai chiesto che fine ha fatto quel tuo amico, 345 00:21:05,963 --> 00:21:08,158 fissato con i libri e gli spettacoli sui vampiri? 346 00:21:08,278 --> 00:21:10,542 Si chiama "programma di alimentazione umana" 347 00:21:10,662 --> 00:21:12,869 I civili umani donano sistematicamente il loro sangue. 348 00:21:12,989 --> 00:21:15,031 Dimenticavo quanto non mi mancasse. 349 00:21:15,151 --> 00:21:18,334 Ehi, nessuno li a forzati a venire. Possono andarsene quando vogliono. 350 00:21:18,454 --> 00:21:20,636 Gia', hanno il limite di un solo anno di servizio, 351 00:21:20,756 --> 00:21:23,703 e la loro memoria e' ufficialmente manomessa alla partenza. 352 00:21:23,823 --> 00:21:26,714 - E' normalissimo. - Non preoccuparti troppo per loro. 353 00:21:26,834 --> 00:21:29,920 Se ricordi, il morso ti da' qualcosa durante il processo. 354 00:21:30,040 --> 00:21:32,509 - Oh, c'e' Norrine. Tieni. - Ehi! Ma guardati! 355 00:21:32,629 --> 00:21:34,429 - Come stai? - Si', bene. 356 00:21:36,889 --> 00:21:37,639 Ecco. 357 00:21:39,715 --> 00:21:40,365 Ok. 358 00:21:44,576 --> 00:21:48,153 Rose! Vieni a tenere compagnia ad un vecchio decrepito. 359 00:21:48,273 --> 00:21:51,973 Decrepito? Dici cosi' solo per non farti distruggere a 5-carte. 360 00:21:52,790 --> 00:21:54,090 Dimmi, mia cara, 361 00:21:55,199 --> 00:21:56,649 mentre eravate via, 362 00:21:56,892 --> 00:21:59,116 Lissa si e' avvicinata alla specializzazione? 363 00:21:59,236 --> 00:22:02,071 Non ci sono molti posti dove praticare la magia, a Portland. 364 00:22:02,191 --> 00:22:03,441 Oh, vero, vero. 365 00:22:04,507 --> 00:22:06,488 A proposito di non-specializzati, 366 00:22:06,608 --> 00:22:08,891 vorrei sapere perche', quando ho nominato la sig. Karp ieri, 367 00:22:09,011 --> 00:22:11,629 avete tutti reagito come se avessi un riccio nelle mutande. 368 00:22:11,749 --> 00:22:18,120 Karp e' sempre stata un piccolo timido corpuscolo di una grossa arteria. 369 00:22:18,593 --> 00:22:20,970 Non ha avuto un Dhampir a proteggerla. 370 00:22:21,090 --> 00:22:23,967 So che tu hai il tuo legame speciale con Lissa, 371 00:22:24,087 --> 00:22:26,680 ma ha reso la tua fuga ancor piu' allarmante. 372 00:22:26,800 --> 00:22:28,423 Sono dalla tua parte, Rose, 373 00:22:28,543 --> 00:22:31,443 ma viviamo in un mondo dove l'uomo nero esiste. 374 00:22:31,685 --> 00:22:33,943 Lo so. Sono ancora un po' fuori di me. 375 00:22:34,043 --> 00:22:35,818 Ero li', quando quello Strigoi ha attaccato, 376 00:22:35,918 --> 00:22:37,295 ero... totalmente paralizzata. 377 00:22:37,395 --> 00:22:41,020 Non essere cosi' dura con te stessa, Rose. Perche' sei... 378 00:22:44,060 --> 00:22:47,310 So che la tua missione nella vita e' proteggere Lissa, 379 00:22:47,590 --> 00:22:51,290 ma vorresti, d'ora in avanti, fare attenzione alla mia Natalie? 380 00:22:51,542 --> 00:22:54,043 E' un'idiota, ma ci tengo a lei. 381 00:22:54,163 --> 00:22:57,563 Si'. Be', lei adora suo padre. Farebbe di tutto per te. 382 00:22:57,857 --> 00:22:59,307 Devo andare da lei. 383 00:22:59,837 --> 00:23:00,537 Ehi! 384 00:23:01,470 --> 00:23:02,220 Ciao. 385 00:23:03,310 --> 00:23:04,510 Ho qualcosa... 386 00:23:04,630 --> 00:23:07,038 Solo l'alito di una grassa donatrice. Ecco. 387 00:23:07,138 --> 00:23:08,552 Li conosci almeno i tuoi donatori? 388 00:23:08,652 --> 00:23:11,570 Norrine ha divorziato da poco, e si sta dedicando un po' a se stessa. 389 00:23:11,690 --> 00:23:13,096 Scrive fan-fiction su Twilight. 390 00:23:13,216 --> 00:23:15,373 - Ne hai mai lette? - Oh, Dio, no. 391 00:23:15,493 --> 00:23:17,570 Rose, Principessa Vasilisa. Cioe', Lissa. 392 00:23:17,670 --> 00:23:20,059 Hai detto di chiamarti Lissa, ma se non ci riesco, e' del tutto normale. 393 00:23:20,159 --> 00:23:21,043 Ciao, Natalie. 394 00:23:21,143 --> 00:23:23,247 Per l'anima di San Vlad, sono successe tante cose. 395 00:23:23,347 --> 00:23:25,400 Niente di piu' grosso della vostra fuga. Perche' siete scappate? 396 00:23:25,500 --> 00:23:27,507 Sapete che Sheila Flight e Bruce Bugsburger hanno rotto? 397 00:23:27,607 --> 00:23:30,073 Bruce, ha ancora le zanne da bimbo, e Sheila ha dato di matto. 398 00:23:30,193 --> 00:23:31,616 E sapete di Tess e Jackson? 399 00:23:31,736 --> 00:23:33,521 Entrambi avevano paura di essere scaricati, 400 00:23:33,621 --> 00:23:35,740 cosi' hanno messo in giro delle strane voci. Non ricordo bene... 401 00:23:35,840 --> 00:23:37,828 Natalie, raccogli gossip su richiesta? 402 00:23:37,948 --> 00:23:39,741 Mia Rinaldi laggiu', e' nuova? 403 00:23:39,861 --> 00:23:42,162 Be', era in giro, poi nuovo taglio di capelli, zanne nuove, 404 00:23:42,282 --> 00:23:43,743 e ora, esce con tutti i reali. 405 00:23:43,863 --> 00:23:45,865 Rose Hathaway, cosa ci fai qui? 406 00:23:45,985 --> 00:23:49,753 Di certo non vorrete privare una ragazza dei suoi bisogni religiosi? 407 00:23:49,873 --> 00:23:51,023 Vieni dentro. 408 00:23:51,143 --> 00:23:53,126 La squadra di dibattito, e non credo che io... 409 00:23:53,246 --> 00:23:56,462 Parlando di attivita' extrascolastiche che mi sono persa, quello e' Jesse? 410 00:23:56,582 --> 00:23:57,881 E' sempre piu' figo. 411 00:23:58,001 --> 00:24:01,719 Gia', Jessie e' ancora il sogno erotico numero uno, in accademia. 412 00:24:01,839 --> 00:24:03,569 Ha un carattere terribile. 413 00:24:03,689 --> 00:24:07,645 Jesse ha un carattere? Non lo sapevo. Non giudicare un libro dal suo contenuto. 414 00:24:07,765 --> 00:24:09,866 Sai che questa e' una chiesa, vero? 415 00:24:09,986 --> 00:24:11,364 Dio, se solo ci fosse un modo 416 00:24:11,484 --> 00:24:14,384 per organizzare un doppio appuntamento con Ray. 417 00:24:14,962 --> 00:24:17,391 Non potete dirmi che non c'e' nessun legame tra voi reali. 418 00:24:17,511 --> 00:24:18,611 Reperto Ray. 419 00:24:18,900 --> 00:24:21,107 Ray non sa esprimere i propri sentimenti. 420 00:24:21,227 --> 00:24:23,675 Sai quando un ragazzo, tira della sabbia in faccia ad una ragazza, 421 00:24:23,795 --> 00:24:25,095 significa che... 422 00:24:26,197 --> 00:24:27,297 non importa. 423 00:24:31,082 --> 00:24:33,962 - Il tuo amico e' solo uno strumento. - Non cambiare il soggetto. 424 00:24:34,082 --> 00:24:36,645 Tu, io... io e te. 425 00:24:36,765 --> 00:24:38,765 Gia', ma non hai una ragazza? 426 00:24:38,993 --> 00:24:40,893 - Forse. - Oh, sei cattivo. 427 00:24:41,013 --> 00:24:42,863 Cosa c'e' di cosi' cattivo? 428 00:24:47,584 --> 00:24:49,916 Tu capisci, Rose, che nemmeno le mura di una chiesa 429 00:24:50,036 --> 00:24:52,779 possono proteggere un vero peccatore da un buon fulmine? 430 00:24:52,899 --> 00:24:55,849 Tienimi una sedia alla sezione Dhampir, sfigato. 431 00:24:57,493 --> 00:24:58,993 Piaci molto a Mason. 432 00:24:59,505 --> 00:25:01,634 Perche' non puoi uscire con un ragazzo simpatico, come lui? 433 00:25:01,734 --> 00:25:05,084 Lo so. Se solo potessi mettere Mason nel corpo di Jesse. 434 00:25:05,368 --> 00:25:07,357 - Dio sa essere crudele. - Si'. 435 00:25:08,228 --> 00:25:09,128 E' vero. 436 00:25:11,527 --> 00:25:12,677 Dai, andiamo. 437 00:25:14,270 --> 00:25:17,020 Seguire il cammino di Dio non e' mai facile. 438 00:25:17,301 --> 00:25:19,991 Perfino San Vladimir, ha avuto difficolta' a controllare 439 00:25:20,111 --> 00:25:22,211 e a comprendere i propri poteri. 440 00:25:23,148 --> 00:25:26,141 Ma lui possedeva un legame con un amorevole guardiano, 441 00:25:26,261 --> 00:25:29,684 che sapeva sempre cosa ci fosse nel suo cuore e nella sua mente. 442 00:25:29,804 --> 00:25:31,654 Anna baciata dalla tenebra. 443 00:25:32,308 --> 00:25:33,891 Rose baciata dalla tenebra, 444 00:25:34,011 --> 00:25:37,113 Sei legata a Lissa, e tocca a te aiutarla. 445 00:25:57,007 --> 00:25:58,742 Cosa c'e' di divertente? L'hai scritto tu? 446 00:25:58,842 --> 00:26:00,654 Tranquilla, Dhampir, mi hai vista in chiesa. 447 00:26:00,754 --> 00:26:02,255 Ascoltate, figli di papa', se scopro 448 00:26:02,375 --> 00:26:04,591 che avete qualcosa a che fare con questo, vi stacchero'... 449 00:26:04,711 --> 00:26:07,753 Farai cosa? Sei in isolamento. Respiri dalla parte sbagliata, 450 00:26:07,853 --> 00:26:10,221 e te ne vai in giro atteggiandoti da sgualdrina di sangue in un porno. 451 00:26:10,321 --> 00:26:13,510 Ascoltate, fin troppa eccitazione per una domenica sera. 452 00:26:13,630 --> 00:26:16,930 Tornate tutti ai vostri dormitori, fino a nuovo avviso. 453 00:26:19,599 --> 00:26:22,777 Stanza ricreativa reale, mezzanotte. Ho cambiato idea. 454 00:26:22,897 --> 00:26:24,247 Mi sento cattiva. 455 00:26:24,453 --> 00:26:25,203 Bene. 456 00:26:31,039 --> 00:26:34,466 Noi Moroi forse non bruciamo tra le fiamme come gli Strigoi, 457 00:26:34,586 --> 00:26:36,986 ma la luce del sole scotta lo stesso. 458 00:26:37,440 --> 00:26:38,390 Poverino. 459 00:26:43,750 --> 00:26:45,373 Hai un lavoro fuori di qui? 460 00:26:45,493 --> 00:26:46,843 Magari un iPhone? 461 00:26:47,306 --> 00:26:50,006 - Cos'e' un hashtag? - Ti prego, sta zitto. 462 00:26:56,131 --> 00:26:57,977 Wo, cavallino, cosa pensi di fare? 463 00:26:58,097 --> 00:27:01,847 Dai, Rose. Un morso mentre lo stai facendo, e' la cosa migliore. 464 00:27:05,778 --> 00:27:06,728 Smettila! 465 00:27:07,334 --> 00:27:10,599 Oh... conosco quello sguardo. L'hai gia' fatto prima. 466 00:27:10,699 --> 00:27:12,534 Non lascerei mai che un ragazzo mi avvilisca cosi'. 467 00:27:12,634 --> 00:27:14,834 Non un ragazzo, ovviamente. Lissa. 468 00:27:15,750 --> 00:27:17,547 Ci chiedevamo tutti come facesse a nutrirsi. 469 00:27:17,647 --> 00:27:19,339 Una volta che hai la zanna, Rose, non andrai mai... 470 00:27:19,439 --> 00:27:21,672 Fraternizzazione diurna. Proibita. 471 00:27:21,792 --> 00:27:23,754 Ho capito. Calmati, calmati. 472 00:27:24,510 --> 00:27:26,960 Ancora, Jesse? Torna nella tua stanza! 473 00:27:27,314 --> 00:27:28,064 Cosa? 474 00:27:40,893 --> 00:27:42,643 Lissa, cosa stai facendo? 475 00:27:53,849 --> 00:27:55,949 - Rose? - Lissa e' in pericolo. 476 00:28:02,503 --> 00:28:05,308 - Ho sentito... ho sentito un rumore. - Lissa... 477 00:28:05,428 --> 00:28:07,511 C'e' cosi' tanto sangue. 478 00:28:08,274 --> 00:28:09,974 Sta ricominciando, vero? 479 00:28:10,241 --> 00:28:14,665 Ho provato, Rose, ho provato a riportarlo indietro, ma era troppo tardi. 480 00:28:15,860 --> 00:28:17,810 Vieni qui e consolala, scemo. 481 00:28:19,402 --> 00:28:20,802 Andra' tutto bene. 482 00:28:29,057 --> 00:28:32,200 - Cosa diavolo sta facendo Kirova? - Sta dando un sedativo a Vasilisa, 483 00:28:32,320 --> 00:28:34,670 e stiamo aumentando la sorveglianza. 484 00:28:34,770 --> 00:28:37,106 Il nostro sistema di sicurezza e' equipaggiato per tenere fuori gli Strigoi, 485 00:28:37,206 --> 00:28:38,878 non per gestire il bullismo all'interno. 486 00:28:38,998 --> 00:28:41,948 - Bullismo? Pensi che sia solo questo? - Rose... 487 00:28:42,712 --> 00:28:43,512 Scusa. 488 00:28:44,310 --> 00:28:47,867 Grazie per non aver detto niente a Kirova, a proposito... 489 00:28:47,987 --> 00:28:49,968 E' stato stupido da parte mia, pensare che 490 00:28:50,088 --> 00:28:54,088 saresti stata al di sopra di questo comportamento da 17enne immatura. 491 00:28:58,665 --> 00:29:00,682 E' bella, la luce del sole. 492 00:29:01,640 --> 00:29:02,590 Mi manca. 493 00:29:03,694 --> 00:29:05,444 Stupido orario vampiresco. 494 00:29:07,222 --> 00:29:09,472 I piccoli sacrifici che facciamo. 495 00:29:11,508 --> 00:29:12,835 E quelli grandi. 496 00:29:13,137 --> 00:29:15,320 La 17enne immatura, e' parte del passato. 497 00:29:15,440 --> 00:29:16,777 Era di un'ora fa. 498 00:29:16,877 --> 00:29:19,410 Stai cercando di dirmi, che all'improvviso, sei matura e responsabile? 499 00:29:19,510 --> 00:29:22,243 Sto cercando di dirti che lo voglio essere, lo devo essere. 500 00:29:22,363 --> 00:29:25,903 Insegnami qualcosa in piu' della corsa. Ne so abbastanza sul correre via. 501 00:29:26,023 --> 00:29:29,723 E la prossima volta che ci incontriamo, insegnami a combattere. 502 00:29:38,839 --> 00:29:41,740 Silenzio. Riprendiamo da dove avevamo lasciato. 503 00:29:42,362 --> 00:29:44,934 Dopo i tribunali in Romania... Mia! 504 00:29:45,793 --> 00:29:47,930 Di solito sei molto piu' in gamba a passare bigliettini. 505 00:29:48,050 --> 00:29:50,767 - Giornata libera? - Oh, no, sig. Meisner, 506 00:29:51,240 --> 00:29:54,710 la prego, non legga il biglietto ad alta voce. La supplico. 507 00:29:55,218 --> 00:29:58,366 "Scommetto che quella regina del dramma, cioe' principessa," 508 00:29:58,486 --> 00:30:02,001 "abbia ucciso lei stessa quella volpe, per distrarre la scuola dal suo segreto." 509 00:30:02,121 --> 00:30:03,047 Si fermi. 510 00:30:03,167 --> 00:30:07,391 Sig. Meisner, e' stato usato come strumento, per la vile propaganda di Mia. 511 00:30:07,491 --> 00:30:08,680 Mi stai chiamando "strumento"? 512 00:30:08,780 --> 00:30:11,645 - Se non lo fa lei, lo faro' io. - Cos'hai detto, Hathaway? 513 00:30:11,765 --> 00:30:13,154 Ora, sono curioso. 514 00:30:13,274 --> 00:30:17,365 "Cosi' e' saltato fuori come Lissa sia riuscita a sopravvivere cosi' a lungo.". 515 00:30:17,485 --> 00:30:20,761 "Ha usato Rose, come personale sacca di sangue.". 516 00:30:22,517 --> 00:30:23,442 Calmatevi! 517 00:30:23,562 --> 00:30:27,412 Un Moroi che si nutre di un Dhampir, e' un'asserzione molto seria. 518 00:30:27,695 --> 00:30:29,778 Faro' finta di non averlo mai letto. 519 00:30:29,878 --> 00:30:31,690 Tutti girino a pagina 3 del vostro volantino. 520 00:30:31,790 --> 00:30:34,190 Ma, sig. Meisner, non ha letto la parte migliore. 521 00:30:34,310 --> 00:30:38,709 Su di me e il mio amico Jesse, e quella Dhamp-troia, ieri notte. 522 00:30:38,829 --> 00:30:41,429 - Cosa? - La verita' fa male, sgualdrina di sangue. 523 00:30:47,672 --> 00:30:49,522 Christian, dacci un taglio! 524 00:30:50,174 --> 00:30:53,006 Gentilmente a rapporto nell'ufficio della preside Kirova, sig. Ozera. 525 00:30:53,126 --> 00:30:56,876 - Lungo il corridoio, gira a sinistra. - Come se non lo sapessi. 526 00:31:01,087 --> 00:31:03,689 - Lissa, Lissa, aspetta. - Non qui, davanti a tutti. 527 00:31:03,809 --> 00:31:06,005 Che cos'era? Magia del fuoco in classe? 528 00:31:06,125 --> 00:31:09,336 - Oh-oh. Piccioncini in amore. - Rose, sanguino per te. 529 00:31:09,456 --> 00:31:11,353 No, e' Rose che sanguina. 530 00:31:12,836 --> 00:31:14,932 Non puoi picchiare chiunque abbia un problema con noi! 531 00:31:15,032 --> 00:31:16,992 - Be', posso provare. - Che succede? 532 00:31:17,112 --> 00:31:20,902 Te l'ho detto, Jesse e io siamo a malapena usciti, e Ray neanche c'era. 533 00:31:21,002 --> 00:31:22,237 quindi non ho idea di che cosa parlasse. 534 00:31:22,337 --> 00:31:23,927 Ok, si'. I ragazzi sono femminucce sudate e deboli. 535 00:31:24,027 --> 00:31:25,577 E' il nostro patto... 536 00:31:25,732 --> 00:31:27,132 intendo me e te... 537 00:31:27,252 --> 00:31:28,993 Come hanno scoperto come mi nutrivo? 538 00:31:29,093 --> 00:31:30,849 Sai, quando i denti di Jesse sono usciti, hai... 539 00:31:30,949 --> 00:31:32,349 No, assolutamente. 540 00:31:33,359 --> 00:31:34,109 Ma... 541 00:31:35,388 --> 00:31:36,757 ha avuto qualche sospetto. 542 00:31:37,871 --> 00:31:40,101 Lissa, fammi spiegare, ti prego! Fammi dire... 543 00:31:40,201 --> 00:31:43,001 - E' vero? - Devi essere piu' preciso, Mason. 544 00:31:43,121 --> 00:31:46,061 Jesse e Ray non solo stanno insieme, mangiano insieme. 545 00:31:46,181 --> 00:31:48,753 - Dicono d'essersi nutriti mentre... - Proprio no... 546 00:31:48,873 --> 00:31:52,038 Be', in realta', Jesse e io siamo usciti un po', ma... 547 00:31:52,190 --> 00:31:55,198 - Dove c'e' fumo c'e' fuoco. - Lascia perdere il fuoco. 548 00:31:55,318 --> 00:31:58,595 Vi gettate addosso a ogni coglione, basta che sia Moroi e regale. 549 00:31:58,715 --> 00:32:02,089 Cavolo, Duckie. Ora non ho tempo di badare ai tuoi sentimenti. 550 00:32:02,209 --> 00:32:03,109 Va bene. 551 00:32:06,070 --> 00:32:09,420 Oh, Dio, dai, visione di Lissa. Dove sei quando mi servi? 552 00:32:11,470 --> 00:32:13,757 Dovresti ringraziarmi per cambiare le notizie. 553 00:32:13,857 --> 00:32:16,530 Ci vuole qualcosa di epico per togliere la morte degli animali e sgualdrine di sangue 554 00:32:16,630 --> 00:32:18,385 dalla prima pagina di 'Vampire Academy'. 555 00:32:18,485 --> 00:32:21,499 Ti prego, non dirlo. Trovo che il termine sia proprio... 556 00:32:21,619 --> 00:32:23,720 Hai dato fuoco a qualcuno! 557 00:32:23,840 --> 00:32:26,234 Ma dai. Gli hai visto qualche bruciatura? 558 00:32:26,390 --> 00:32:29,116 Chi ha ucciso quella volpe sentira' il vero calore! 559 00:32:29,236 --> 00:32:31,079 E' la tua idea di cavalleria? 560 00:32:31,199 --> 00:32:35,657 Tu non hai solo scosso i capelli. Ecco la tua mossa. Sta flirtando! 561 00:32:35,777 --> 00:32:39,577 Avessimo usato la magia come arma, invece che per gli esercizi in classe, 562 00:32:39,697 --> 00:32:42,097 gli Strigoi non ci avrebbero eliminati. 563 00:32:42,217 --> 00:32:44,296 - Si', ma le regole vietano... - Le regole? 564 00:32:44,416 --> 00:32:47,392 Lissa, ho visto come inclini la testa, di tanto in tanto. 565 00:32:47,550 --> 00:32:49,863 Sono certissima di non sapere di che parli. 566 00:32:49,983 --> 00:32:54,213 Ehi, nel mondo esterno la compulsione dev'essere stata una necessita'. 567 00:32:54,333 --> 00:32:57,214 Non puoi sapere tutti i miei segreti. 568 00:32:57,334 --> 00:32:58,384 Non ancora. 569 00:33:00,480 --> 00:33:01,730 Regina Tatiana? 570 00:33:18,062 --> 00:33:20,942 Spero di non sorprendervi troppo, 571 00:33:21,309 --> 00:33:23,322 ma a volte la vostra regina si sveglia 572 00:33:23,442 --> 00:33:25,892 con il bisogno di vedere i suoi cari. 573 00:33:26,666 --> 00:33:27,966 Dov'e' Vasilisa? 574 00:33:29,722 --> 00:33:31,718 Vasilisa Dragomir? 575 00:33:33,345 --> 00:33:36,197 Prego, avanza e mostrami la principessa. 576 00:33:36,973 --> 00:33:40,156 Non passa giorno in cui non lamentiamo 577 00:33:40,310 --> 00:33:43,210 la perdita dei tuoi genitori e di tuo fratello. 578 00:33:43,578 --> 00:33:48,517 Il nome Dragomir rappresenta il meglio dei Moroi. 579 00:33:49,486 --> 00:33:52,182 Mentre tu, Vasilisa Dragomir, 580 00:33:52,662 --> 00:33:55,274 l'ultima della stirpe Dragomir... 581 00:33:57,190 --> 00:34:00,667 se tu sei il nostro futuro, non sono per nulla colpita. 582 00:34:01,203 --> 00:34:02,222 Il potere 583 00:34:02,342 --> 00:34:06,672 che viene dal sangue regale dev'essere usato responsabilmente. 584 00:34:06,830 --> 00:34:11,090 Mentre tu... tu ci dai animali morti, giochi di sangue, 585 00:34:11,190 --> 00:34:13,893 sei fuggita in Oregon. Vergognoso! 586 00:34:14,013 --> 00:34:17,613 - Regina Tatiana, posso spiegare. - Shh, shh! Non ora, cara. 587 00:34:17,836 --> 00:34:20,791 Comunque, confido che 588 00:34:20,950 --> 00:34:25,319 la nostra cara Vasilisa cambiera' le cose. 589 00:34:26,070 --> 00:34:30,095 Ora, aggiorniamoci nella sala dei banchetti. 590 00:34:42,053 --> 00:34:44,561 Mio padre non avrebbe mai fatto nulla del genere. 591 00:34:44,710 --> 00:34:48,237 Dopo tutto cio' che ha passato, disonorata della nostra ape regina? 592 00:34:48,357 --> 00:34:51,907 - Non intendi puttanape regina? - Non parlare cosi' a Lissa. 593 00:34:53,017 --> 00:34:55,417 Troppo anche per dei guardiani fissi. 594 00:34:56,645 --> 00:34:57,445 Lissa? 595 00:34:58,645 --> 00:34:59,655 Oh, mio Dio. 596 00:34:59,775 --> 00:35:03,575 - Per l'anima di San Vladimiro. - Chi fa una cosa cosi'? Perche'? 597 00:35:04,070 --> 00:35:06,720 - Contro il muro, Nat. Raccontami. - Cosa? 598 00:35:07,869 --> 00:35:09,019 Si', va bene. 599 00:35:11,133 --> 00:35:12,033 Oh, Dio. 600 00:35:18,035 --> 00:35:21,385 - E' fresco, ed e' Moroi. - Ok, puoi dirmi se e' regale? 601 00:35:21,579 --> 00:35:25,029 - Non essere assurda. - Disse la ragazza leccando il muro. 602 00:35:28,800 --> 00:35:30,784 E' sangue di piu' di una persona. 603 00:35:31,833 --> 00:35:34,804 - Hanno scritto male 'attenti'. - Lissa, posso pulire. Mi dispiace. 604 00:35:34,924 --> 00:35:38,489 Lascia. Gli errori dicono che sono solo degli stupidi adolescenti. 605 00:35:38,609 --> 00:35:40,750 Ok. sai? Inizio a fare i bagagli. Sono proprio... 606 00:35:40,870 --> 00:35:43,460 No, Rose. Non possiamo, non fino a che non sappiamo 607 00:35:43,580 --> 00:35:46,692 - da che scappiamo. - Oh! Un mistero, com'e' eccitante! 608 00:35:46,812 --> 00:35:48,479 Come 3 Nancy Drews che... 609 00:35:48,630 --> 00:35:52,009 Odio i misteri. A questo punto preferirei un buon attacco Strigoi, 610 00:35:52,109 --> 00:35:54,155 cosi' saprei cosa vogliono quei bastardi assassini. 611 00:35:54,255 --> 00:35:57,406 Basta. Faro' mio il consiglio della nostra amata regina, 612 00:35:57,526 --> 00:35:59,258 e cambio le cose. 613 00:35:59,809 --> 00:36:02,409 Jesse e Ray sono pedine. La mente e' Mia. 614 00:36:02,660 --> 00:36:06,175 Si', quando ce ne andammo per la prima volta non capimmo Mia. 615 00:36:06,295 --> 00:36:08,110 Dovremmo concentrarci sulla Karp. 616 00:36:08,230 --> 00:36:11,491 Fai cio' che devi, Dhampir. Io striscero' sotto il radar. 617 00:36:11,611 --> 00:36:13,921 Non e' possibile, e... non serve. 618 00:36:15,585 --> 00:36:19,235 Inoltre, ho un mio metodo per tirare la gente dalla mia parte. 619 00:36:19,802 --> 00:36:23,175 Tranquilla, conosce le mie doti. Troppo faticoso tenerla lontana. 620 00:36:23,295 --> 00:36:25,245 Userai la compulsione su Mia? 621 00:36:25,448 --> 00:36:27,098 Cosa ci trovi di buffo? 622 00:36:27,423 --> 00:36:31,390 - L'usero' su tutti salvo che Mia. - Ma la compulsione su larga scala... 623 00:36:31,510 --> 00:36:34,577 La magia va usata per qualcosa di piu' che esercizi scolastici. 624 00:36:34,697 --> 00:36:37,220 - Oh, Dio, e ora citi Christian? - Cosa? 625 00:36:37,340 --> 00:36:41,550 Si', c'ero. Cio' che quello spostato ti pompa nel cervello mi fa vomitare! 626 00:36:41,670 --> 00:36:45,020 Lissa, io sono la temeraria, e tu quella cauta, ricordi? 627 00:36:45,590 --> 00:36:48,140 Ne hai gia' passate troppe per me, Rose. 628 00:36:48,538 --> 00:36:51,185 Senti, se e' il tuo turno di frignare un po' 629 00:36:51,305 --> 00:36:53,655 io son di turno a dar calci in culo. 630 00:37:00,946 --> 00:37:03,254 Non devi sbucare cosi' davanti a un guardiano. 631 00:37:03,374 --> 00:37:07,070 Penso tu intenda novizio. Volevo solo sapere se Lissa stava bene. 632 00:37:07,170 --> 00:37:09,284 La regina Tatiana non aveva diritto di citare la famiglia. 633 00:37:09,384 --> 00:37:11,989 - Dovrei parlare a Lissa. - Oh, non ti preoccupare. 634 00:37:12,109 --> 00:37:14,664 Ma devo. Lissa e io abbiamo un legame. 635 00:37:15,484 --> 00:37:16,484 Un legame? 636 00:37:16,854 --> 00:37:19,254 Senti, Chris, stalle lontano e basta. 637 00:37:19,635 --> 00:37:23,285 Ha avuto il suo piccolo flirt con il lato oscuro ed ha chiuso. 638 00:37:23,461 --> 00:37:26,919 A Lissa piaceva anche Hot Topic, e poi ha fatto 12 anni. 639 00:37:27,864 --> 00:37:29,724 Ero solo... preoccupato. 640 00:37:29,844 --> 00:37:33,682 C'e' un sottile confine tra preoccuparsi e perseguitare. 641 00:37:33,802 --> 00:37:35,702 Davvero, Christian, vattene. 642 00:37:35,861 --> 00:37:37,561 E' quel che vuole Lissa. 643 00:37:42,806 --> 00:37:43,706 Va bene. 644 00:37:51,358 --> 00:37:54,058 Pensavo di far pratica qui, lontano da la'. 645 00:37:54,449 --> 00:37:56,350 Dimitri, devi aver sentito delle voci. 646 00:37:56,470 --> 00:37:59,501 La roba del liceo resta la', non qui. 647 00:37:59,800 --> 00:38:03,760 Qui e' questione di vita e morte. L'argento. Non temerlo. 648 00:38:03,910 --> 00:38:07,613 Sole a parte, questo paletto e' l'unico amico contro gli Strigoi. 649 00:38:07,733 --> 00:38:10,170 Ma devi sottomettere il mostro e costringerti ad uccidere. 650 00:38:10,290 --> 00:38:13,871 Gia', uccidere gli Strigoi e' la chiave, vero? 651 00:38:14,200 --> 00:38:15,839 La maggior parte erano Moroi. 652 00:38:15,990 --> 00:38:18,880 Certi si sono mutati in Strigoi per uccidere nutrendosi. 653 00:38:19,030 --> 00:38:22,930 Molti si sono tramutati su costrizione. Se devi infilzare, infilza. 654 00:38:23,096 --> 00:38:25,562 Potresti averne conosciuto uno di persona, come amico. 655 00:38:25,682 --> 00:38:27,982 Puoi uccidere qualcuno che conosci? 656 00:38:28,226 --> 00:38:32,110 Io... Se fosse stato loro o me o Lissa... 657 00:38:32,230 --> 00:38:34,821 Tu esiti, e quell'esitazione potrebbe ucciderti. 658 00:38:34,941 --> 00:38:38,791 Devi continuare a ripeterti che non sono gli stessi che conoscevi. 659 00:38:39,545 --> 00:38:41,211 Bene, molto bene. 660 00:38:42,001 --> 00:38:45,951 Non voglio sminuire cio' che stai passando. La regina ha esagerato. 661 00:38:46,214 --> 00:38:49,962 Ma il Dhampir deve sempre inchinarsi. Ho capito. Il Moroi viene prima. 662 00:38:50,082 --> 00:38:52,382 Non sempre. Mio padre era un Moroi. 663 00:38:53,153 --> 00:38:55,221 Veniva in Russia una volta all'anno. 664 00:38:55,341 --> 00:38:57,438 Gli piaceva picchiare mia madre. 665 00:38:57,558 --> 00:39:01,058 Quando fui abbastanza grande, picchiai lui. Smise di venire. 666 00:39:01,773 --> 00:39:03,937 - Abbastanza sarebbe? - 10. 667 00:39:06,126 --> 00:39:09,238 Il solo genitore che abbia mai davvero avuto e' l'Accademia. 668 00:39:09,390 --> 00:39:13,240 Tua madre e' una dei piu' temibili e rispettati guardiani Dhampir. 669 00:39:13,703 --> 00:39:17,003 - Hai letto il suo telegramma. - Vuoi sapere cosa dice? 670 00:39:17,319 --> 00:39:21,277 'Lieta che tu sia viva. Cio' che hai fatto e' imperdonabile. Mamma.' 671 00:39:22,862 --> 00:39:24,812 Cosa sai del Moroi tuo padre? 672 00:39:24,942 --> 00:39:28,092 Che deve aver avuto occhi scuri e splendidi capelli. 673 00:39:29,262 --> 00:39:32,643 Quando uccidero' Strigoi, dovro' tagliarli del tutto, no? 674 00:39:32,763 --> 00:39:35,163 Scusa. Suona proprio da femminuccia. 675 00:39:35,979 --> 00:39:37,129 Puoi tenerli. 676 00:39:37,532 --> 00:39:40,682 Un Dhampir non deve tenere i segni molnija visibili? 677 00:39:41,071 --> 00:39:43,912 Non tagliarti mai i capelli. Tieniteli. 678 00:39:49,709 --> 00:39:53,509 Devi ammirare la nostra regina. La sua eleganza, la sua dignita', 679 00:39:53,796 --> 00:39:57,196 - il riconoscere i rifiuti. - Il mio buonumore e' andato. 680 00:39:57,445 --> 00:40:00,523 Sai, 'stai attento' non si scrive con la H. 681 00:40:05,890 --> 00:40:06,590 Ehi. 682 00:40:07,158 --> 00:40:09,015 - Dov'e' Lissa? - Non l'ho vista, ma indovina? 683 00:40:09,115 --> 00:40:12,264 Mia e Aaron vanno in gita a quella fabbrica di emoglobina. 684 00:40:12,384 --> 00:40:14,100 Possiamo rovistare nelle loro camere... 685 00:40:14,200 --> 00:40:17,500 - Fingi di parlare con me. - Ma io sto parlando con te. 686 00:40:20,574 --> 00:40:22,590 E' brutto. Se lo stavate facendo, 687 00:40:22,690 --> 00:40:25,255 non mi sorprende che Rose si sia drogata e sbronzata con Jesse. 688 00:40:25,375 --> 00:40:27,125 Non l'ha fatto con Jesse. 689 00:40:27,291 --> 00:40:30,941 E non e' come aver fornicato. Non abbiamo condiviso nessun donatore. 690 00:40:31,400 --> 00:40:32,878 Non e' una gran cosa, Camilla. 691 00:40:33,182 --> 00:40:35,132 Gia', non e' 'sta gran cosa'. 692 00:40:36,005 --> 00:40:38,762 - Cioe', Jesse e' un bugiardo. - Che fate stasera, ragazzi? 693 00:40:38,882 --> 00:40:41,782 Shannon e io studieremo per l'esame di Meisner. 694 00:40:42,038 --> 00:40:43,088 Invitatemi. 695 00:40:43,411 --> 00:40:45,861 Lissa, vuoi studiare con noi, stasera? 696 00:40:46,135 --> 00:40:46,935 Certo. 697 00:40:49,590 --> 00:40:52,116 Oh, guarda. E' la buffona di corte della regina. 698 00:40:52,270 --> 00:40:53,715 Non puoi parlarmi cosi'. 699 00:40:53,815 --> 00:40:56,591 La regina mi tratta come una figlia, quindi dovresti essere invidioso. 700 00:40:56,691 --> 00:40:59,393 Tu sei amico di Mia. Che segreti conservi? 701 00:41:00,016 --> 00:41:03,616 - Metto le mutande di mia mamma. - Non tuoi. Segreti di Mia. 702 00:41:14,563 --> 00:41:15,608 Beccata! 703 00:41:15,728 --> 00:41:18,041 Ti sei accorta di quant'ero stupefacente? 704 00:41:18,161 --> 00:41:22,591 Si'. Usare il potere ha degli effetti, un costo, per entrambe. 705 00:41:23,288 --> 00:41:26,441 - Guardati. Stai tremando. Io anche. - Tre tazze di caffe' tremano. 706 00:41:26,541 --> 00:41:28,930 Piu' come 18 tazze di forte tostatura, nessuna possibilita'. 707 00:41:29,030 --> 00:41:31,083 - L'ho preso, il computer. - Cosa? 708 00:41:31,183 --> 00:41:32,490 Te l'ho detto. Mia e' in gita... 709 00:41:32,590 --> 00:41:35,150 Ehi. Scusa per non essere andata in chiesa da un po', ma... 710 00:41:35,270 --> 00:41:37,670 Va bene cosi'. Non devi piu' fingere. 711 00:41:38,390 --> 00:41:41,001 Hai avuto il tuo piccolo flirt con il lato oscuro. 712 00:41:41,121 --> 00:41:43,917 - Dai un'occhiata alla scatola e vai avanti. - Ma che dici? 713 00:41:44,037 --> 00:41:46,837 Ma, ehi, bell'ipocrisia sull'uso della magia. 714 00:41:50,234 --> 00:41:52,084 E allora? Un laptop rubato. 715 00:41:52,338 --> 00:41:54,194 La Kirova ha limitato l'accesso ad internet anni fa. 716 00:41:54,294 --> 00:41:56,170 Gia', la San Vladimir lavora in una rete chiusa, 717 00:41:56,270 --> 00:41:58,870 ma c'e' piu' di una persona che aggiorna. 718 00:41:59,015 --> 00:42:01,928 Ci sono foto, ricevute, e-mail interne all'Accademia. 719 00:42:02,048 --> 00:42:03,622 Mi fai sanguinare il cervello. 720 00:42:03,742 --> 00:42:06,350 Ma tu eri certa di Christian il matto. 721 00:42:06,470 --> 00:42:07,820 Ma che schifo di lavoro. 722 00:42:09,407 --> 00:42:11,995 Andrai davvero a quel gruppo di studio con Camilla? 723 00:42:12,115 --> 00:42:14,520 Non serve la compulsione per essere popolare. 724 00:42:14,640 --> 00:42:16,510 Puoi essere molto affascinante. 725 00:42:16,630 --> 00:42:19,346 E chi ha il tempo? Natalie, rendi quel computer. 726 00:42:19,466 --> 00:42:20,744 A dopo, sfigate. 727 00:42:21,962 --> 00:42:22,824 Dio. 728 00:42:23,250 --> 00:42:26,337 Vorrei che Lissa costringesse Ray ad essere piu' gentile. 729 00:42:26,457 --> 00:42:28,906 E prendersi la mia verginita'. 730 00:42:29,026 --> 00:42:32,752 Nessuno mi hai mai visto nuda. Moroi, Dhampir, umani, minerali... 731 00:42:32,852 --> 00:42:35,813 Ho girato una pianta perche' ero troppo timida per cambiarmi davanti a lei. 732 00:42:35,913 --> 00:42:38,020 Sai che non posso non sentire, vero? 733 00:42:38,203 --> 00:42:40,160 - Scusa. Si', io... - Va tutto bene. 734 00:42:40,260 --> 00:42:42,650 Ma io non sono meglio. Sclero per il mio mentore, Dimitri, 735 00:42:42,750 --> 00:42:45,009 che e' abbastanza vecchio per essere mio... 736 00:42:45,129 --> 00:42:47,727 Non mio padre... tipo uno zio. 737 00:42:48,009 --> 00:42:50,356 Come un inquietante zio sexy. 738 00:42:51,174 --> 00:42:51,974 Andre? 739 00:42:52,812 --> 00:42:54,412 Che diavolo e' questo? 740 00:42:54,888 --> 00:42:57,197 Oh, bonta' divina. Andre, Andre? 741 00:42:57,754 --> 00:42:59,207 E' il fratello di Lissa, vero? 742 00:42:59,307 --> 00:43:02,575 Andre poteva prendersi ogni ragazza che voleva e in genere l'ha fatto. 743 00:43:02,695 --> 00:43:06,638 La maggior parte conosceva la routine. Era una cosa discreta, senza impegni e... 744 00:43:06,758 --> 00:43:09,198 E' il viso di una ragazza che non ha conosciuto la routine. 745 00:43:09,318 --> 00:43:10,418 Porca vacca. 746 00:43:10,729 --> 00:43:13,719 Mia non e' solo arrabbiata con Lissa. Disprezza tutta la stirpe Dragomir. 747 00:43:13,870 --> 00:43:17,464 Vero, e quindi vuole portare le cose a ben altro livello. 748 00:43:17,584 --> 00:43:19,279 Ok, bene. Riportalo da Mia. 749 00:43:19,430 --> 00:43:20,830 - Si'? - Va bene. 750 00:43:22,919 --> 00:43:23,969 Ci vediamo. 751 00:43:27,577 --> 00:43:30,877 Ehi. A cosa devo questo onore? Possiamo parlare, Oscar? 752 00:43:32,045 --> 00:43:33,295 Temo per Lissa. 753 00:43:33,442 --> 00:43:36,642 Mi piace che impari che la miglior difesa e' un buon attacco, 754 00:43:36,762 --> 00:43:40,510 e credimi, sono per rimettere al suo posto la bambolina Mia, 755 00:43:40,630 --> 00:43:46,114 ma questa Operazione Lavaggio del Cervello ha mutato Lissa in cio' che non e'. 756 00:43:46,270 --> 00:43:48,570 Lei non riesce a vederlo, ma io si'. 757 00:43:49,350 --> 00:43:52,700 E' come se sentissi che Lissa prova piu' di quel che fa. 758 00:43:53,585 --> 00:43:55,004 Devo fare la faccia da poker. 759 00:43:55,104 --> 00:43:57,210 Non aspettero' il mio prossimo flashback psichedelico. 760 00:43:57,310 --> 00:44:00,315 La posta in gioco e' troppo alta. Capito? 761 00:44:00,470 --> 00:44:03,970 Dhampir? Lotta con i paletti? Miglior difesa, buon attacco. 762 00:44:04,648 --> 00:44:09,544 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 763 00:44:09,984 --> 00:44:13,934 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 764 00:44:14,497 --> 00:44:17,831 Sapevo che saresti migliorata. Non e' equo imparare da un Dio. 765 00:44:17,990 --> 00:44:21,440 Ho saputo che eri in grado di batterti con due alla volta. 766 00:44:25,012 --> 00:44:27,070 Rose, ah, riguardo a Jesse e Ray... 767 00:44:27,190 --> 00:44:29,146 - Mason... - No, non quello. 768 00:44:29,612 --> 00:44:31,552 Nello spogliatoio, era strano. 769 00:44:31,710 --> 00:44:35,075 Avevano delle bende sui polsi. Non so se significa qualcosa. 770 00:44:35,771 --> 00:44:38,271 Polsi coperti? E' una nuova cosa Moroi? 771 00:44:38,809 --> 00:44:40,259 Tieni d'occhio Mia. 772 00:44:55,724 --> 00:44:57,721 - Si sta allontanando. - Lasciala. 773 00:44:57,841 --> 00:45:00,270 Quella che dovrei pedinare e' la Kirova. 774 00:45:00,390 --> 00:45:04,129 Devo entrare nell'ufficio della Kirova quando la banda delle zanne dorme, ok? 775 00:45:04,249 --> 00:45:08,129 C'e' un file che potrebbe essere la chiave del mio passato, presente 776 00:45:08,249 --> 00:45:09,199 e futuro. 777 00:45:09,787 --> 00:45:10,734 E basta? 778 00:45:11,651 --> 00:45:12,751 Sembra fico. 779 00:45:14,879 --> 00:45:18,298 45 minuti di silenzio. Per Rose Hathaway dev'essere un record. 780 00:45:18,398 --> 00:45:19,048 Ok. 781 00:45:20,202 --> 00:45:21,990 Cosa sai della signora Karp? 782 00:45:22,090 --> 00:45:22,890 Karp? 783 00:45:24,240 --> 00:45:26,440 Si e' dimessa prima che arrivassi. 784 00:45:27,171 --> 00:45:29,337 Kirova, Victor, tu. 785 00:45:29,437 --> 00:45:33,737 Vi ho chiesto della Karp. Non mi avete guardata e avete cambiato argomento. 786 00:45:36,658 --> 00:45:37,508 Basta. 787 00:45:38,076 --> 00:45:40,176 Il tuo addestramento e' stato... 788 00:45:40,787 --> 00:45:43,169 - buono. - Buono? Tutto qui? 789 00:45:43,269 --> 00:45:44,850 Cosa vuoi che dita? 790 00:45:44,950 --> 00:45:47,000 Che apprendi molto velocemente? 791 00:45:47,412 --> 00:45:49,343 Che rinnovi le mosse classiche? 792 00:45:49,443 --> 00:45:52,143 Si', voglio che dica questo genere di cose. 793 00:45:53,098 --> 00:45:54,448 Buonanotte, Rose. 794 00:45:59,626 --> 00:46:01,776 Cos'ho sbagliato? Ti avevo preso. 795 00:46:02,592 --> 00:46:04,987 Il grido di battaglia e' stato il primo sbaglio. 796 00:46:05,087 --> 00:46:07,760 Mi piace la tua risata. Singolare, non plurale. 797 00:46:07,860 --> 00:46:09,910 E' la prima volta che la sento. 798 00:46:10,188 --> 00:46:12,667 Se non avessi urlato mi avresti fermata lo stesso? 799 00:46:12,767 --> 00:46:15,364 Probabilmente. Ma bel tentativo. 800 00:46:15,464 --> 00:46:19,914 Continua con questi attacchi a sorpresa. E' un buon allentamento per entrambi. 801 00:46:21,478 --> 00:46:22,478 Allora... 802 00:46:24,371 --> 00:46:26,771 hai qualche altra mossa da mostrarmi? 803 00:46:55,421 --> 00:46:56,313 Giorno 1 804 00:46:56,413 --> 00:46:59,471 L'ho dato e l'hanno preso. Quando e' tornato non era uguale. 805 00:46:59,571 --> 00:47:01,932 L'ho dato e l'hanno preso. Quando e' tornato non era uguale. 806 00:47:02,032 --> 00:47:03,810 Giorno 5. 807 00:47:04,119 --> 00:47:05,931 Sono tornati a prendermi. 808 00:47:06,933 --> 00:47:09,499 Ma volevano qualcosa che non potevo dare loro. 809 00:47:09,599 --> 00:47:12,534 Chi non si e' specializzato. Chi ha poteri senza nome, 810 00:47:12,634 --> 00:47:15,084 ha tanto da fare. Ha tanto da gestire. 811 00:47:16,481 --> 00:47:19,323 Sarei dovuta andare con Vasilisa. Avrei dovuto. 812 00:47:19,423 --> 00:47:20,723 Sono cosi' sola. 813 00:47:21,196 --> 00:47:24,012 La chiarezza delle tenebre mi chiama. 814 00:47:24,537 --> 00:47:27,219 Vorrei solo andassero via. I tremori, 815 00:47:27,921 --> 00:47:31,752 i graffi, gli incubi. Che andassero via. 816 00:47:31,852 --> 00:47:32,418 Giorno 6. 817 00:47:32,518 --> 00:47:36,184 Livello di sicurezza A. Accessibile solo dal Centro di sicurezza. 818 00:47:36,284 --> 00:47:40,421 Lissa. Il re e la regina della scuola, di nuovo insieme. 819 00:47:40,521 --> 00:47:43,047 - Come dev'essere. - Lissa! 820 00:47:43,147 --> 00:47:45,125 Siamo io e te quelli destinati. 821 00:47:45,225 --> 00:47:46,262 Me ne occupo io. 822 00:47:46,362 --> 00:47:49,915 Guarda cosa mi hai fatto fare. Come i miei dannati genitori. 823 00:47:52,470 --> 00:47:53,270 Lissa! 824 00:47:56,742 --> 00:47:58,482 Ho una nuova famiglia, ora. 825 00:47:58,582 --> 00:48:00,982 Fratelli e sorelle Strigoi, attaccate! 826 00:48:23,372 --> 00:48:27,113 - Rose, che succede? - Sta' dietro di me, come ci siamo allenate. 827 00:48:38,927 --> 00:48:40,820 Ok, non sembra il massimo. 828 00:48:40,920 --> 00:48:43,570 Ma ne usciremo, Lissa. Lo facciamo sempre. 829 00:48:47,053 --> 00:48:48,053 Dimitri? 830 00:48:54,439 --> 00:48:57,876 Oh, Rose, ti preoccupi troppo. 831 00:48:57,976 --> 00:49:00,413 Lissa, no. 832 00:49:00,513 --> 00:49:03,030 - A che servono gli amici? - No. 833 00:49:04,972 --> 00:49:06,360 No! 834 00:49:08,270 --> 00:49:10,432 Rose, sei li'? 835 00:49:10,848 --> 00:49:12,672 L'hai visto? 836 00:49:14,208 --> 00:49:15,480 Che sogno strano. 837 00:49:18,072 --> 00:49:22,119 Si', gia', Liss. Strano. 838 00:49:35,961 --> 00:49:40,594 Non provare pena per me. Prova pena per lei, la principessa. 839 00:49:48,463 --> 00:49:51,127 Ho mentito. Lissa non pensa tu sia uno stalker inquietante. 840 00:49:51,227 --> 00:49:52,727 In realta' le piaci. 841 00:49:53,776 --> 00:49:55,008 Allora perche'...? 842 00:49:55,108 --> 00:49:59,208 Perche' io penso tu sia uno stalker inquietante. E non mi piaci, ma... 843 00:49:59,476 --> 00:50:02,826 mi piace come si sente Lissa quando sei con lei. 844 00:50:03,063 --> 00:50:03,975 Quindi? 845 00:50:05,003 --> 00:50:07,053 Guardala, e' di nuovo in vetta. 846 00:50:08,158 --> 00:50:11,344 Non e' felice, non e' se' stessa. Non e' come vuole essere. 847 00:50:11,444 --> 00:50:14,194 Fidati, la conosco, Christian. Posso sent... 848 00:50:15,168 --> 00:50:17,715 La baciata-dalle-tenebre Anna faceva il possibile, 849 00:50:17,815 --> 00:50:20,531 ma a volte, l'oscurita' di Satana 850 00:50:20,631 --> 00:50:24,918 si infiltrava in San Vladimir, indebolendogli salute e mente. 851 00:50:25,018 --> 00:50:27,892 Vedi, Christian, non voglio quella Lissa. 852 00:50:27,992 --> 00:50:31,022 Sei tu il fantasma, qui. Devi sapere dove tengono libri, pergamene 853 00:50:31,122 --> 00:50:33,510 e il resto. E devo capire che tipo di potere... 854 00:50:33,610 --> 00:50:36,843 Hai rovinato la prima cosa bella che mi e' capitata dopo molto 855 00:50:36,943 --> 00:50:38,957 e ora vuoi che ti aiuti? 856 00:50:41,016 --> 00:50:42,016 Dio. 857 00:50:43,175 --> 00:50:46,125 Festa della principessa nella stanza dei giochi. 858 00:50:49,337 --> 00:50:52,687 La mia sgualdrina di sangue. Perche' ci hai messo tanto? 859 00:50:54,014 --> 00:50:56,515 E' bello che tu riesca a scherzarci su. 860 00:50:56,615 --> 00:50:58,702 Senti, sono successe molte cose. 861 00:50:58,802 --> 00:51:00,832 Dobbiamo sederci e avere una vera conversazione. 862 00:51:00,932 --> 00:51:03,800 Smetti di essere cosi' seria, Rose. E' una festa. 863 00:51:05,938 --> 00:51:08,440 - Ehi, Natalie. - Ciao. 864 00:51:12,458 --> 00:51:13,914 Bella festa, eh? 865 00:51:15,038 --> 00:51:16,188 Guardate qui. 866 00:51:22,310 --> 00:51:23,796 Puoi chiamarla "magia da barile"? 867 00:51:23,896 --> 00:51:26,297 Wow, Lissa, sai farlo davvero. 868 00:51:26,397 --> 00:51:28,289 Be', certo. Sono la principessa. 869 00:51:28,389 --> 00:51:30,036 Ma farlo insieme e' sbagliato. 870 00:51:30,136 --> 00:51:34,399 Aria, fuoco, aria, fuoco. 871 00:51:34,550 --> 00:51:37,159 Aria, fuoco, aria 872 00:51:37,259 --> 00:51:38,514 - fuoco... - Ehi. 873 00:51:48,093 --> 00:51:49,464 Rose! Dove vai? 874 00:51:49,564 --> 00:51:52,590 - Te ne sei andata senza salutare. - Ho bisogno di andare a dormire. 875 00:51:52,690 --> 00:51:54,645 Il legame scombussola anche te? 876 00:51:54,745 --> 00:51:58,087 - Dio, ci stai bruciando con la magia. - Smetti di preoccuparti, funziona. 877 00:51:58,187 --> 00:52:00,525 La settimana e' finita e abbiamo sconfitto Mia. 878 00:52:00,625 --> 00:52:02,933 Niente minacce, note e inganni. 879 00:52:03,033 --> 00:52:06,554 Sei solo arrabbiata che abbia sconfitto io la minaccia. 880 00:52:06,654 --> 00:52:09,604 Hai sconfitto "una" minaccia, non "la" minaccia. 881 00:52:10,089 --> 00:52:11,305 E Aaron, davvero 882 00:52:11,405 --> 00:52:13,429 vuoi farti vedere al ballo d'Equinozio con lui? 883 00:52:13,529 --> 00:52:15,285 E'... carino. 884 00:52:15,385 --> 00:52:18,888 - E incredibilmente noioso. - Tu pensi che tutti lo siano. 885 00:52:18,988 --> 00:52:20,151 Christian no. 886 00:52:20,251 --> 00:52:22,151 No, avevi ragione su di lui. 887 00:52:25,258 --> 00:52:29,736 Sapevo che "flirtare col lato oscuro" suonava come una delle tue bugie. 888 00:52:29,836 --> 00:52:31,889 - Scusa. - Sai? Puoi tenerti Christian. 889 00:52:31,989 --> 00:52:34,212 Siete entrambi selvaggi. 890 00:52:34,312 --> 00:52:36,395 Lissa, quello che cerco di dirti 891 00:52:36,495 --> 00:52:40,345 e' che ti comporti come se fosse una cosa da liceo, ma e' di piu'. 892 00:52:46,480 --> 00:52:49,149 Natalie... Sei scema? A che pensavi? 893 00:52:49,249 --> 00:52:51,754 Fidati, non vorresti farti operare al naso in Montana! 894 00:52:51,854 --> 00:52:53,617 Scusa, scusa, e' che... 895 00:52:53,717 --> 00:52:55,613 Quando ve ne siete andate, non... 896 00:52:55,713 --> 00:52:57,866 Tutti mi fissavano, e me ne sono andata 897 00:52:57,966 --> 00:53:01,216 ma mentre tornavo ai dormitori giuro che qualcuno, 898 00:53:01,316 --> 00:53:04,016 o meglio, qualcosa, ha iniziato a seguirmi. 899 00:53:04,982 --> 00:53:06,959 Non so. Forse sono solo paranoica. 900 00:53:09,891 --> 00:53:11,285 Questa non e' paranoia. 901 00:53:11,385 --> 00:53:13,708 - E' uno psico-segugio. - Rose pensa che tutti lo siano. 902 00:53:13,808 --> 00:53:15,558 Cos'e' uno psico-segugio? 903 00:53:30,607 --> 00:53:33,257 - Che ci fa il mio zaino li'? - Lissa, no. 904 00:53:43,775 --> 00:53:44,775 Lissa! 905 00:53:47,398 --> 00:53:48,798 Oscar! Oh, mio Dio. 906 00:53:51,350 --> 00:53:52,350 Oscar. 907 00:53:54,750 --> 00:53:56,650 - Lissa, non... - No, Rose! 908 00:54:09,390 --> 00:54:12,651 Rose baciata-dalla-tenebra, sei legata a Lissa, 909 00:54:12,751 --> 00:54:15,013 ed e' tuo compito aiutarla. 910 00:54:15,113 --> 00:54:16,273 Capisci? 911 00:54:16,373 --> 00:54:19,689 Piu' Lissa usera' i suoi poteri e peggio sara'. 912 00:54:19,789 --> 00:54:21,328 Diventera' piu' pericoloso. 913 00:54:21,428 --> 00:54:24,437 Sono venuti per me, verranno anche per lei. 914 00:54:24,537 --> 00:54:26,631 Di che parla? Degli Strigoi? 915 00:54:28,866 --> 00:54:30,684 Non c'entrano gli Strigoi. 916 00:54:30,784 --> 00:54:34,497 Non tutte le cose spaventose si trovano fuori dalla San Vladimir. 917 00:54:34,597 --> 00:54:36,664 - Non capisco. - Non puoi capire. 918 00:54:36,764 --> 00:54:40,364 Non devi capire. Guardami. 919 00:54:40,464 --> 00:54:42,524 No, per favore. Niente compulsione. La prego! 920 00:54:42,624 --> 00:54:46,831 Non ti cancellero' la memoria, la nascondero' per un po'. 921 00:54:46,931 --> 00:54:48,873 La vita di Lissa e' in pericolo. 922 00:54:48,973 --> 00:54:52,688 Devi portarla via dall'Accademia. 923 00:54:52,788 --> 00:54:57,040 Dimentica tutto cio' che ho detto, fino al momento opportuno. 924 00:55:02,814 --> 00:55:05,250 Potremmo dire che e' stata una mezza repressione 925 00:55:05,350 --> 00:55:08,270 e una mezza-compulsione. Quando mi ha chiesto 926 00:55:08,370 --> 00:55:10,449 perche' avessimo lasciato l'accademia 927 00:55:10,549 --> 00:55:13,908 una parte di me non poteva ricordare. Sapevo solo che dovevamo farlo. 928 00:55:14,008 --> 00:55:17,434 - Oltraggioso. - Quello che la preside Kirova intende 929 00:55:17,534 --> 00:55:20,214 e' che sei stata coraggiosa a venire, Rose. 930 00:55:20,314 --> 00:55:26,626 - L'ho fatto per Lissa. Le serve aiuto. - E' vero che puo' resuscitare i morti? 931 00:55:26,726 --> 00:55:29,862 I morti sono morti, ma, in punto di morte... 932 00:55:29,962 --> 00:55:34,751 Poteva solo San Vladimir, e non specializzo' mai la magia. 933 00:55:34,851 --> 00:55:37,960 Non c'e' alcuna prova di cio' che dici. 934 00:55:38,060 --> 00:55:40,292 Niente telecamere e la compulsione 935 00:55:40,392 --> 00:55:44,047 puo' essere fatta in luoghi specifici e da soggetti qualificati. 936 00:55:44,147 --> 00:55:47,597 Lissa non ha problemi a farlo su di lei e nel suo ufficio. 937 00:55:47,945 --> 00:55:51,001 Sicuramente si sara' chiesta perche' non mi ha espulsa. 938 00:55:51,101 --> 00:55:54,675 - Oltraggioso. - Basta, per favore. 939 00:55:54,775 --> 00:55:57,828 Sonya Karp. Voglio vedere il video del sesto giorno. 940 00:55:57,928 --> 00:56:01,015 Ho avuto una nottataccia. Non mi faccia intrufolare nei condotti 941 00:56:01,115 --> 00:56:03,893 e calare nel Centro di sicurezza con una corda. 942 00:56:03,993 --> 00:56:07,793 Preside, non abbiamo il diritto di tenere ancora all'oscuro Rose. 943 00:56:08,355 --> 00:56:10,230 Va bene, va bene. 944 00:56:10,660 --> 00:56:13,210 Portatela di sotto. Fatele vedere tutto. 945 00:56:26,710 --> 00:56:29,460 Mostraci il giorno 6 della Karp, per favore. 946 00:56:33,520 --> 00:56:35,238 Sapevo che cercavi questo. 947 00:56:35,631 --> 00:56:39,076 Pochi mesi dopo la tua partenza, la Karp ha avuto un crollo. 948 00:56:39,176 --> 00:56:41,197 E i medici hanno trovato un modo per aiutarla? 949 00:56:41,350 --> 00:56:43,398 Si e' aiutata da sola. 950 00:56:44,888 --> 00:56:46,514 Non era come gli altri. 951 00:56:46,670 --> 00:56:50,396 Non e' diventata una Strigoi per la forza o l'immortalita'. 952 00:56:50,496 --> 00:56:53,757 Voleva solo far sparire il dolore. 953 00:56:53,857 --> 00:56:57,837 A nessuno piace dirlo, ma il modo piu' efficace 954 00:56:57,937 --> 00:57:01,475 per i non specializzati per far sparire l'ansia 955 00:57:01,938 --> 00:57:05,601 e' togliere una vita e diventare Strigoi. 956 00:57:06,771 --> 00:57:08,832 Gli Strigoi hanno la pace interiore. 957 00:57:08,990 --> 00:57:11,231 Niente sentimenti, niente preoccupazioni. 958 00:57:11,390 --> 00:57:14,394 Nessuna debolezza. 959 00:57:20,972 --> 00:57:22,274 Se n'e' andata. 960 00:57:22,724 --> 00:57:24,524 Non sappiamo dove sia ora. 961 00:57:30,230 --> 00:57:32,288 Roza? Roza, calmati. 962 00:57:32,388 --> 00:57:33,959 - Ti proteggero'. - Roza? 963 00:57:34,288 --> 00:57:37,788 Non e' per la Karp. E' Lissa. E' di sopra ed e' arrabbiata. 964 00:57:38,675 --> 00:57:41,025 Tagliarmi le braccia? Ha detto cosi'? 965 00:57:41,373 --> 00:57:43,205 E senza usare lame. 966 00:57:43,451 --> 00:57:45,461 So di aver avuto problemi a specializzare la magia 967 00:57:45,561 --> 00:57:47,711 ma tutto questo mi sembra inutile. 968 00:57:47,964 --> 00:57:49,474 Fatemi chiarire. 969 00:57:52,158 --> 00:57:55,920 Rose e' una cara amica ma ha un talento per le bugie. 970 00:57:56,176 --> 00:57:59,395 La Kirova si e' fatta soggiogare anche dopo che l'ho messa in guardia! 971 00:57:59,495 --> 00:58:01,750 Classico. Fin dopo l'incidente 972 00:58:01,850 --> 00:58:03,765 la mia vita ha avuto il pilota automatico. 973 00:58:03,865 --> 00:58:06,245 Credo che la Karp, in modo inquietante stesse cercando 974 00:58:06,345 --> 00:58:08,589 di aiutarmi a capire. Ma ora cosa faccio? 975 00:58:08,689 --> 00:58:11,146 C'e' qualcun altro che puo' aiutarti. 976 00:58:11,246 --> 00:58:13,488 E' sulle nostre bandiere, manifesti, uniformi 977 00:58:13,588 --> 00:58:16,395 - ed e' la statua al centro della scuola. - San Vladimir? 978 00:58:17,640 --> 00:58:18,961 Ok. Ci sono. 979 00:58:24,604 --> 00:58:27,776 - E qui che i perdenti si incontrano? - Come lo sai? 980 00:58:27,876 --> 00:58:30,711 Libri su San Vladimir. Ora. Prima l'ho chiesto. Ora lo esigo. 981 00:58:30,830 --> 00:58:33,279 - Dio, sei irritante. - Avevo ragione, questo aiutera' Lissa. 982 00:58:33,379 --> 00:58:36,496 Gia', e' cosi' irritante. Forza. 983 00:58:37,198 --> 00:58:39,674 Come si fa a trovare la definizione di baciato dalle... 984 00:58:39,774 --> 00:58:41,124 Senti qui: 985 00:58:41,224 --> 00:58:46,447 "Vladimir padroneggiava una magia molto rara, chiamata Spirito." 986 00:58:46,547 --> 00:58:49,148 Tutto questo tempo Lissa si e' tormentata per non sapere 987 00:58:49,248 --> 00:58:51,426 - specializzare la magia. - Se solo avesse saputo. 988 00:58:51,526 --> 00:58:53,398 Questo rende Lissa piu' speciale 989 00:58:53,550 --> 00:58:56,138 e preziosa di quanto immaginassi. 990 00:58:56,238 --> 00:58:58,992 Credo dovrei essere felice che i cattivi non vogliano ucciderla 991 00:58:59,150 --> 00:59:04,542 ma rende la cosa solo piu' malata e disgustosa. Cosa vogliono da lei? 992 00:59:04,642 --> 00:59:07,646 Perche' uccidere il gatto e manomettere le telecamere? 993 00:59:07,746 --> 00:59:10,841 - Chi puo' essere cosi' crudele? - La preside Kirova. 994 00:59:10,941 --> 00:59:12,896 E Mia ama filmare i suoi scherzi. 995 00:59:12,996 --> 00:59:15,120 - E'... - Lo so. Troppo facile, ma... 996 00:59:15,220 --> 00:59:18,843 Forse e' cosi' ovvio da non essere ovvio. Le ho viste insieme l'altra notte. 997 00:59:18,943 --> 00:59:24,889 La mia teoria e' che qualcuno cerca di far impazzire Lissa per rubarle il trono. 998 00:59:24,989 --> 00:59:28,690 La Regina Tatiana ha i suoi problemi Quelle tre streghe possono lavorare insieme. 999 00:59:28,790 --> 00:59:31,323 Mi piace come ragioni, tieni quell'ipotesi a mente. 1000 00:59:31,423 --> 00:59:34,154 "A volte, dopo il dispendio di energia e per il trauma, 1001 00:59:34,254 --> 00:59:36,876 l'agonia di Vladimir veniva fuori dalla sua pelle." 1002 00:59:36,976 --> 00:59:39,423 Questo prova che Lissa non e' una stramboide. 1003 00:59:39,523 --> 00:59:42,023 Cioe', dimostra che puo' essere curata. 1004 00:59:42,123 --> 00:59:44,755 Aspetta, anche Lissa fa cose del genere? 1005 00:59:45,318 --> 00:59:47,399 - Tagli, cicatrici, e... - Si'. 1006 00:59:47,499 --> 00:59:49,911 Christian, le sarebbe stato utile il tuo supporto. 1007 00:59:50,011 --> 00:59:53,382 Hai detto che non era in se'. E' colpa sua se non stiamo insieme. 1008 00:59:53,482 --> 00:59:57,347 Dio, le donne, specie una che vive di sangue e magia 1009 00:59:57,447 --> 00:59:59,506 hanno sempre sbalzi d'umore. 1010 00:59:59,606 --> 01:00:03,997 Non e' mai colpa sua, neanche quando e' davvero colpa sua. 1011 01:00:04,097 --> 01:00:05,509 Non te l'hanno detto? 1012 01:00:05,609 --> 01:00:09,951 Se non fossi cosi' psicopatica, frequentarti sarebbe divertente. 1013 01:00:10,051 --> 01:00:11,472 Penso lo stesso di te. 1014 01:00:13,028 --> 01:00:13,915 Grazie. 1015 01:00:14,015 --> 01:00:15,278 Ok, ciao. 1016 01:00:16,940 --> 01:00:18,359 - Ok. - Ci vediamo. 1017 01:00:22,398 --> 01:00:24,944 Che facevi con Rose? Ci fornicavi? 1018 01:00:25,044 --> 01:00:27,310 Forni... leggevamo. 1019 01:00:27,712 --> 01:00:30,140 Abbiamo scoperto una magia chiamata Spirito. Ce l'hai. 1020 01:00:30,240 --> 01:00:32,224 Ce l'aveva la Karp e anche San Vladimir. 1021 01:00:32,324 --> 01:00:34,635 - Si tagliava anche lui. - Te l'ha detto Rose? La uccido. 1022 01:00:34,735 --> 01:00:36,895 Ferma. Cerchiamo di aiutarti. 1023 01:00:36,995 --> 01:00:40,275 So che se non hai una famiglia ti servono piu' amici possibili. 1024 01:00:40,375 --> 01:00:43,353 Non mi servono amici, famiglia o animali. 1025 01:00:45,993 --> 01:00:46,993 Ti odio! 1026 01:00:49,990 --> 01:00:50,990 Bugiarda. 1027 01:00:54,175 --> 01:00:56,837 - Lissa, ascolta... - Non dirmi "Lissa, ascolta". 1028 01:00:56,937 --> 01:00:58,725 - Mi hai rovinato. - Oh, mordimi. 1029 01:00:58,845 --> 01:01:02,970 - Ti piacerebbe, sgualdrina di sangue. - Wow. Ok, Lissa, devi capire. 1030 01:01:03,090 --> 01:01:05,102 Capiamo come San Vladimir uso' lo Spirito... 1031 01:01:05,222 --> 01:01:06,689 Mi hai ucciso il gatto? 1032 01:01:06,809 --> 01:01:08,759 Tra me e Oscar andava meglio. 1033 01:01:09,059 --> 01:01:12,559 Lissa, e' importante. La signora Karp e' diventata Strigoi. 1034 01:01:12,679 --> 01:01:17,079 Non l'ha fatto per essere cattiva. L'ha fatto per evitare grattate e tremori. 1035 01:01:17,421 --> 01:01:20,838 che futuro vuoi, uno malato e senza anima come quello di Karp o uno... 1036 01:01:20,958 --> 01:01:22,270 epico tipo Vladimir? 1037 01:01:22,390 --> 01:01:24,470 Basta parlare del passato e del futuro, 1038 01:01:24,590 --> 01:01:26,470 perche' m'interessa solo il presente. 1039 01:01:26,590 --> 01:01:30,090 Sai, se devi sceglierne uno, prendi quello che succede ora. 1040 01:01:30,508 --> 01:01:34,154 Sono la Principessa Vasilisa Dragomir. Sono l'ultima della razza Dragomir. 1041 01:01:34,274 --> 01:01:38,424 - Se sono debole, loro attaccheranno. - Non riguarda piu' "loro". Ma te! 1042 01:02:01,522 --> 01:02:03,120 Sei sveglia, finalmente. 1043 01:02:03,240 --> 01:02:05,862 La principessa e' stata alimentata per tutta la mattina. 1044 01:02:05,982 --> 01:02:06,982 Come stai? 1045 01:02:07,110 --> 01:02:08,710 Non lo so. Dimmelo tu. 1046 01:02:09,262 --> 01:02:10,604 Ho paura di guardare. 1047 01:02:10,724 --> 01:02:12,670 Posso muoverla, e' un buon segno, vero? 1048 01:02:12,790 --> 01:02:14,890 Rose, non so come dirtelo, ma... 1049 01:02:16,301 --> 01:02:17,483 non sei ferita. 1050 01:02:17,603 --> 01:02:21,853 Facile da dire per te, collega. Ho sentito lo schianto. Ho visto l'osso... 1051 01:02:30,073 --> 01:02:31,823 Scusate se vi interrompo. 1052 01:02:31,996 --> 01:02:33,246 - Ehi. - Ciao. 1053 01:02:34,239 --> 01:02:35,839 - Ecco qui. - Grazie. 1054 01:02:37,697 --> 01:02:39,747 Allora, ho visto passare Aaron. 1055 01:02:40,230 --> 01:02:41,480 L'ho scaricato. 1056 01:02:42,852 --> 01:02:46,702 Quando ho visto la tua gamba, mi sono tolta un peso dallo stomaco. 1057 01:02:47,245 --> 01:02:48,145 Davvero. 1058 01:02:48,643 --> 01:02:50,173 Grazie, comunque. 1059 01:02:53,622 --> 01:02:57,322 Sono cosi' contenta che siate vive e non vi mordiate a vicenda. 1060 01:02:58,152 --> 01:03:00,891 La questione dello Spirito ci ha preso di sorpresa. 1061 01:03:01,011 --> 01:03:03,178 Finche' non arrivano i consulenti dalla Romania, 1062 01:03:03,298 --> 01:03:05,483 sarete segregate entrambe in un bunker, 1063 01:03:05,603 --> 01:03:07,303 lontane da ogni stimolo. 1064 01:03:07,470 --> 01:03:11,031 Niente lezioni, e ovviamente non parteciperete... 1065 01:03:11,151 --> 01:03:14,480 - al Ballo dell'Equinozio di stasera. - Oh, sciocchezze. 1066 01:03:14,600 --> 01:03:16,020 Ti prego, devi venire. 1067 01:03:16,140 --> 01:03:19,830 Stavolta sono d'accordo con la direttrice, Prince Dashkov. 1068 01:03:20,090 --> 01:03:22,355 E poi, dimentichiamo la cosa piu' importante. 1069 01:03:22,475 --> 01:03:26,763 - Non abbiamo niente da mettere. - Ah, gli dei ci hanno sorriso allora. 1070 01:03:27,110 --> 01:03:29,630 Oggi e' un po' nuvoloso, 1071 01:03:30,110 --> 01:03:33,512 e ho progettato una breve spedizione shopping. 1072 01:03:33,802 --> 01:03:35,765 Per favore? Sai che ho bisogno di te. 1073 01:03:35,885 --> 01:03:38,985 E poi, da quando lo shopping non ti tira su, Lissa? 1074 01:03:42,690 --> 01:03:43,790 Dov'e' Rose? 1075 01:03:49,733 --> 01:03:50,483 Bene. 1076 01:03:54,416 --> 01:03:55,566 Cos'e' stato? 1077 01:03:56,413 --> 01:03:59,590 E' solo cio' che facciamo io e Dimitri per mantenerci attivi. 1078 01:03:59,710 --> 01:04:02,674 Wow, che fiacco. Da quanto hai una cotta per lui? 1079 01:04:02,794 --> 01:04:06,344 Sono... molto sicura di non sapere di cosa tu stia parlando. 1080 01:04:13,308 --> 01:04:16,550 - Mi daranno un paletto d'argento? - Penso proprio di... no. 1081 01:04:16,670 --> 01:04:19,030 Ma ricorda, oggi non sei solo l'amica di Lissa. 1082 01:04:19,150 --> 01:04:20,100 Spiridon. 1083 01:04:22,433 --> 01:04:25,790 Non e' detto che uno Strigoi si mostri in pubblico alla luce del sole, 1084 01:04:25,910 --> 01:04:28,116 ma se Dimitri non ti da' un paletto, 1085 01:04:28,236 --> 01:04:29,990 dovresti avere uno di questi. 1086 01:04:30,110 --> 01:04:33,779 Causa un lampo accecante di raggi ultravioletti. Prenderai tempo. 1087 01:04:33,899 --> 01:04:36,749 Be', almeno qualcuno pensa che meriti un'arma. 1088 01:04:41,574 --> 01:04:45,142 Quindi, il mio superpotere e' anche la mia kriptonite. 1089 01:04:45,494 --> 01:04:48,944 Wow, Sua Altezza con il riferimento alla cultura popolare. 1090 01:04:49,785 --> 01:04:50,785 Sai, io... 1091 01:04:51,361 --> 01:04:53,911 Ho confuso il potere con la popolarita'. 1092 01:04:58,130 --> 01:05:00,630 Hai mai pensato a come potrebbe essere? 1093 01:05:02,190 --> 01:05:03,763 Non e' il nostro destino. 1094 01:05:03,883 --> 01:05:05,783 Destino? Odio quella parola. 1095 01:05:06,574 --> 01:05:08,766 Sai, la "responsibilita' reale," 1096 01:05:08,886 --> 01:05:12,098 "i Moroi hanno la precedenza," e' tutto cosi' contorto. 1097 01:05:12,218 --> 01:05:15,950 Non e' contorto. Io sono la tua Dhampir e tu la mia Moroi. Fatto. 1098 01:05:16,070 --> 01:05:19,476 A volte siamo adolescenti eccentriche, altre rischio la vita per proteggerti 1099 01:05:19,596 --> 01:05:22,006 da un'antica razza di vampiri predatori... 1100 01:05:22,126 --> 01:05:24,426 o chiunque altro, questa e' la vita. 1101 01:05:24,550 --> 01:05:26,040 Fino a quando non troveranno una parola migliore. 1102 01:05:26,160 --> 01:05:28,610 Qualcuno sembra teso. Massaggio gratis? 1103 01:05:33,965 --> 01:05:36,309 Mi dispiace davvero. Mi dispiace, ok? 1104 01:05:36,429 --> 01:05:37,229 Corri. 1105 01:05:39,362 --> 01:05:43,102 Signora Karp, lo capisco, ma Mia e mio fratello... 1106 01:05:44,054 --> 01:05:44,850 Non credo. 1107 01:05:44,950 --> 01:05:48,322 Andre era generoso, divertente e fantastico, 1108 01:05:49,312 --> 01:05:50,062 ma... 1109 01:05:51,324 --> 01:05:52,924 era un po' farfallone. 1110 01:05:53,620 --> 01:05:56,941 Lissa, non fare finta di non sapere di cosa parlo, perche' ti sento, ok? 1111 01:05:57,061 --> 01:05:59,620 Sai, odio il fatto che non ti possa mentire. 1112 01:05:59,740 --> 01:06:02,490 Pensi davvero che Mini Mia sia dietro tutto? 1113 01:06:03,074 --> 01:06:04,374 No, non proprio. 1114 01:06:04,869 --> 01:06:06,373 Ma lo scopriremo stasera. 1115 01:06:06,493 --> 01:06:08,621 Domani sarai segregata dai consulenti dello Spirito, 1116 01:06:08,741 --> 01:06:11,570 quindi il ballo e' l'ultima occasione di catturarti. 1117 01:06:11,690 --> 01:06:14,450 Senti, se ci pensiamo dopo, abbiamo questioni piu' vitali. 1118 01:06:14,570 --> 01:06:17,683 Trovarti un vestito. Posso usare il mio fondo fiduciario. 1119 01:06:17,803 --> 01:06:19,679 Non potrei mai accettare. 1120 01:06:20,924 --> 01:06:23,135 E' il tuo vestito. Sei nata per indossarlo. 1121 01:06:23,255 --> 01:06:26,305 Lissa, abbiamo cose piu' importanti da fare che... 1122 01:06:27,000 --> 01:06:28,400 E' il mio vestito. 1123 01:06:28,862 --> 01:06:31,036 Grazie, signora, potrebbe firmare qui? 1124 01:06:31,156 --> 01:06:32,616 Ed ecco la tua collana. 1125 01:06:32,736 --> 01:06:34,003 E' la mia collana. 1126 01:06:34,123 --> 01:06:35,949 Non e' la tua collana. 1127 01:06:36,069 --> 01:06:37,669 Non e' la mia collana. 1128 01:06:38,704 --> 01:06:40,174 Hai preso il mio lucidalabbra? 1129 01:06:40,294 --> 01:06:42,712 Corpo Num 5? Come se mettessi il tuo lucidalabbra pallido. 1130 01:06:42,832 --> 01:06:43,851 Impossibile. 1131 01:06:43,971 --> 01:06:46,478 Natalie, sei bellissima. 1132 01:06:46,990 --> 01:06:47,840 Rose... 1133 01:06:48,693 --> 01:06:51,243 questo e' per te, da parte di mio padre. 1134 01:06:54,530 --> 01:06:55,924 E' la mia collana. 1135 01:06:56,044 --> 01:06:58,594 Papa' ti ha visto che la guardavi. Ecco. 1136 01:07:01,738 --> 01:07:04,221 Per tutto quello che hai fatto per la principessa e la mia Natalie. 1137 01:07:04,321 --> 01:07:06,387 Sono fortunate ad averti come angelo custode. 1138 01:07:09,239 --> 01:07:11,139 - Come mi sta? - Benissimo. 1139 01:07:12,641 --> 01:07:15,056 Questo e' il tuo ultimo ballo 1140 01:07:18,398 --> 01:07:19,748 Va bene, ragazze. 1141 01:07:20,331 --> 01:07:21,686 Non so cosa accadra'. 1142 01:07:21,806 --> 01:07:25,106 A questo punto, non ricordo chi ci ama e chi ci odia... 1143 01:07:26,070 --> 01:07:28,520 ma so che monopolizzeremo questo ballo. 1144 01:07:29,521 --> 01:07:31,471 Facciamo nostra questa notte. 1145 01:07:35,348 --> 01:07:37,694 Ballo dell'equinozio Piu denso dell'acqua 1146 01:08:02,528 --> 01:08:04,428 Non una grande reazione dal tuo ragazzo. 1147 01:08:04,528 --> 01:08:07,540 Non e' il mio ragazzo, ma... nella graduatoria con Dimitri, 1148 01:08:07,660 --> 01:08:10,456 un'enorme reazione... mastodontica, gigantesca. 1149 01:08:10,576 --> 01:08:11,576 Vieni qui. 1150 01:08:12,333 --> 01:08:14,033 Sicuramente non piccola. 1151 01:08:14,633 --> 01:08:15,933 Christian Ozera. 1152 01:08:17,490 --> 01:08:19,090 Al ballo della scuola. 1153 01:08:19,238 --> 01:08:22,401 Dopo questa settimana, pensavo che niente potesse piu' sorprendermi. 1154 01:08:22,521 --> 01:08:24,764 Scusa per il bacio dell'altro giorno. 1155 01:08:24,884 --> 01:08:27,134 E che ne pensi di quello di adesso? 1156 01:08:40,760 --> 01:08:41,510 Rose. 1157 01:08:42,150 --> 01:08:43,681 Ehi, come va? 1158 01:08:47,828 --> 01:08:49,301 - Ok. - Rose, sei... 1159 01:08:49,350 --> 01:08:50,000 No. 1160 01:08:50,603 --> 01:08:52,003 Non puoi fissarla. 1161 01:08:52,301 --> 01:08:56,601 Mi sono incaricato di parlare con questi cazzoni regali. 1162 01:08:57,310 --> 01:08:58,960 Non hai niente da dire? 1163 01:08:59,892 --> 01:09:00,992 Ci dispiace. 1164 01:09:01,390 --> 01:09:03,433 Non abbiamo fatto niente alla fine. 1165 01:09:03,553 --> 01:09:06,406 Mi stai dicendo che alla fine non e' successo niente? 1166 01:09:06,526 --> 01:09:07,266 Grazie. 1167 01:09:07,386 --> 01:09:09,887 Mia ci lascia fare sesso con lei se le obbediamo. 1168 01:09:10,007 --> 01:09:13,110 Ho etichettato la nota in chiesa e il colpo d'aria alla lapide. 1169 01:09:13,230 --> 01:09:17,080 Che pensavi del salva schermo pauroso? Ci siamo davvero impegnati. 1170 01:09:17,414 --> 01:09:19,667 E l'insanguinato e' successo e basta. 1171 01:09:19,787 --> 01:09:22,346 Sarebbe stato bello limonare nella stanza della principessa, 1172 01:09:22,466 --> 01:09:24,616 ma le cose sono sfuggite di mano. 1173 01:09:25,012 --> 01:09:27,270 Si chiama spruzzo di sangue. E' la nuova moda Moroi, 1174 01:09:27,390 --> 01:09:30,190 quando fa caldo e appiccicoso, ti azzanni il polso e spruzzi. 1175 01:09:30,310 --> 01:09:32,598 Basta. Ci ho dormito su quel divano. 1176 01:09:32,718 --> 01:09:33,968 Ok, e il gatto? 1177 01:09:34,234 --> 01:09:36,034 Pensavamo fosse una volpe. 1178 01:09:36,268 --> 01:09:38,119 Ferire gli animali... e' disgustoso. 1179 01:09:38,239 --> 01:09:40,089 Parli tu spruzzo di sangue. 1180 01:09:40,223 --> 01:09:42,623 Ti prego, Rose, non prendermi a calci. 1181 01:09:43,612 --> 01:09:45,412 Va' a ballare con Natalie. 1182 01:09:46,270 --> 01:09:47,473 Va', ora. 1183 01:09:52,510 --> 01:09:53,636 Oh, Jesse. 1184 01:10:01,870 --> 01:10:05,079 - Chi e' l'uomo? - Sei proprio tu. 1185 01:10:09,830 --> 01:10:12,595 Ho sistemato la situazione e ancora solo un bacio sulla guancia. 1186 01:10:15,293 --> 01:10:16,853 Ti senti mai osservato? 1187 01:10:16,973 --> 01:10:18,946 Fingiamo che non sia passato il mese scorso? 1188 01:10:19,066 --> 01:10:21,026 Perche' eri in ospedale? Incinta? 1189 01:10:21,146 --> 01:10:22,621 - Credo di no. - Erpes? 1190 01:10:22,741 --> 01:10:24,879 Forse ce l'ha il tuo bebe'. Non fa niente. 1191 01:10:24,999 --> 01:10:27,962 - Vattene, Mia. - Perche' voi Dragomir siete una lagna? 1192 01:10:28,082 --> 01:10:30,816 Prima Andre, poi mi rubi Aaron e nemmeno te lo tieni. 1193 01:10:30,936 --> 01:10:32,710 - Non voglio saperne. - Giuro di... 1194 01:10:32,830 --> 01:10:34,289 Ti ridurro' in cenere. 1195 01:10:34,409 --> 01:10:36,305 Mi trasformero' in acqua prima che... 1196 01:10:36,425 --> 01:10:38,540 Sei uno spasso. Prego, Signor Ozera. 1197 01:10:38,660 --> 01:10:40,950 Rose, tu e la principessa avete fatto pace. 1198 01:10:41,070 --> 01:10:42,928 Peccato... facevamo una bella squadra. 1199 01:10:43,048 --> 01:10:45,287 Oh, bel fiorellino sul polso, Spruzzetta. 1200 01:10:45,407 --> 01:10:47,904 Il tuo schiavo sessuale mi ha detto tutto... 1201 01:10:48,024 --> 01:10:51,524 il povero Aaron non aveva idea di quanto fossi sociopatica. 1202 01:10:52,005 --> 01:10:54,805 - Hai fatto fuori il gatto di Lissa. - Oscar? 1203 01:10:55,683 --> 01:10:57,137 Gli ho dato delle delizie. 1204 01:10:57,257 --> 01:10:59,157 Non farei mai del male ad un gattino. 1205 01:10:59,277 --> 01:11:01,027 Oh, mio Dio, tu povera... 1206 01:11:01,789 --> 01:11:05,990 Per tutto questo tempo, pensavo che fossi la cattiva, quando in realta'... 1207 01:11:06,110 --> 01:11:10,210 sei solo una ragazzina insicura con un disperato bisogno di attenzioni. 1208 01:11:11,863 --> 01:11:13,907 Hanno visto che ho seguito la retta via. 1209 01:11:14,027 --> 01:11:15,327 - Rose. - Tipo. 1210 01:11:15,778 --> 01:11:18,118 Se non e' stata Mia, siamo ancora sotto minaccia. 1211 01:11:18,238 --> 01:11:19,990 Lissa e' scappata. Non so dove. 1212 01:11:20,110 --> 01:11:23,279 Oh Dio, magari conoscessi un posto segreto dove va quando e' triste. 1213 01:11:23,399 --> 01:11:25,039 - Giusto. - Genio. 1214 01:11:28,967 --> 01:11:29,817 Ok, ok. 1215 01:11:30,646 --> 01:11:31,396 Bene. 1216 01:11:33,211 --> 01:11:35,990 Per favore, per favore, per favore, per favore. 1217 01:11:36,110 --> 01:11:38,425 - Christian. - Dobbiamo portarti al sicuro. 1218 01:11:38,545 --> 01:11:39,990 Ancora al chiaro di luna. 1219 01:11:40,110 --> 01:11:41,860 Il nostro chiaro di luna. 1220 01:11:50,338 --> 01:11:52,038 Ok, ora dobbiamo andare. 1221 01:11:56,831 --> 01:11:57,631 Lissa. 1222 01:11:59,079 --> 01:12:00,905 Direttrice, c'e' bisogno di Dimitri. 1223 01:12:01,025 --> 01:12:03,005 - Lissa e' nei guai. - Non e' l'unica. 1224 01:12:03,125 --> 01:12:05,375 - Non capisce. - Io capisco, Rose. 1225 01:12:05,574 --> 01:12:07,424 Capisco molto piu' di te... 1226 01:12:11,134 --> 01:12:13,070 Avrei potuto fare la modella. 1227 01:12:13,190 --> 01:12:18,071 Un uomo a Milano mi dette il suo biglietto che avevo 16 anni. 1228 01:12:20,056 --> 01:12:22,290 Dimitri? Dimitri, aprimi. 1229 01:12:23,716 --> 01:12:25,350 Dimitri, e' successa una cosa. 1230 01:12:25,470 --> 01:12:26,870 Rose, che succede? 1231 01:12:30,228 --> 01:12:31,728 Fare la cosa giusta? 1232 01:12:32,813 --> 01:12:34,371 Porca di una paletta! 1233 01:12:35,304 --> 01:12:36,604 Cosa vuoi, Rose? 1234 01:12:37,389 --> 01:12:38,739 Un po' di quello. 1235 01:12:51,830 --> 01:12:52,991 E' folle. 1236 01:12:55,738 --> 01:12:57,238 Cosa stiamo facendo? 1237 01:12:57,390 --> 01:12:58,190 Tutto. 1238 01:13:02,056 --> 01:13:03,606 Adoro il tuo vestito. 1239 01:13:03,886 --> 01:13:04,936 Bruciamolo. 1240 01:13:25,648 --> 01:13:29,798 Incantesimi d'amore... Ipnotici, pericolosi, comunicano con i gioielli.. 1241 01:13:29,918 --> 01:13:33,368 Lascia perdere. Lissa e' stata rapita. Dobbiamo sbrigarci. 1242 01:13:33,882 --> 01:13:35,956 Notizie dal cancello. Niente e' entrato o uscito. 1243 01:13:36,076 --> 01:13:39,318 Sono ancora nell'accademia... Lo hai chiesto alla Kirova? 1244 01:13:39,438 --> 01:13:41,788 Meglio chiedere perdono che permesso. 1245 01:13:42,150 --> 01:13:44,750 Gia', e le ho messo un sedativo nel culo. 1246 01:13:48,543 --> 01:13:51,533 - Fammi concentrare. - Mi prendi in giro. 1247 01:13:52,043 --> 01:13:53,993 - Cos'e'? - Niente. Aspetta. 1248 01:13:54,732 --> 01:13:55,382 Ok. 1249 01:13:59,596 --> 01:14:00,356 Arriva. 1250 01:14:00,476 --> 01:14:03,213 Controlla la benda. Niente pulsioni stanotte. 1251 01:14:03,333 --> 01:14:04,950 Non vedo niente per la benda, 1252 01:14:05,141 --> 01:14:07,091 ma conosco quella voce. E'... 1253 01:14:07,903 --> 01:14:09,153 quel guardiano. 1254 01:14:09,451 --> 01:14:11,151 - Oh, no. - "Oh, no," cosa? 1255 01:14:11,271 --> 01:14:14,430 "Oh, no," chi. Il cattivo e' Victor Dashkov. 1256 01:14:15,150 --> 01:14:16,650 Benvenuta, Vasilisa. 1257 01:14:16,770 --> 01:14:18,110 Com'era il ballo? 1258 01:14:18,230 --> 01:14:19,975 Domani e' ufficiale... 1259 01:14:20,095 --> 01:14:22,205 come promesso, abbiamo tanto di cui parlare. 1260 01:14:22,325 --> 01:14:24,600 Perdonami se non faccio contatto visivo. 1261 01:14:24,720 --> 01:14:28,152 - Ti ho visto in azione. - Perche' fa questo? 1262 01:14:28,272 --> 01:14:31,422 Mia cara, la pura verita' e' che ho bisogno di te... 1263 01:14:32,134 --> 01:14:33,284 per guarirmi. 1264 01:14:33,804 --> 01:14:36,626 Fare esperimenti con gli animali e' stato sbagliato, 1265 01:14:36,746 --> 01:14:39,946 ma incantare il cemento e rompere la caviglia di Rose 1266 01:14:40,595 --> 01:14:42,594 ha chiarito tutto. 1267 01:14:42,999 --> 01:14:44,799 Sta dimenticando una cosa. 1268 01:14:44,953 --> 01:14:47,521 Il mio legame con Rose e' in pratica un GPS psichico. 1269 01:14:47,641 --> 01:14:51,030 Ah, si', ma la collana che ho regalato a Rose... 1270 01:14:51,252 --> 01:14:54,665 e' intrisa di un incantesimo d'amore molto costoso, 1271 01:14:55,407 --> 01:14:59,470 e lei e' un po' troppo preoccupata di essere utile per te. 1272 01:14:59,590 --> 01:15:02,437 E' quello che pensi tu, figlio... Victor la vuole per guarire. 1273 01:15:02,557 --> 01:15:05,107 Era l'amico piu' caro alla mia famiglia. 1274 01:15:06,397 --> 01:15:08,051 Perche' non me l'ha chiesto? 1275 01:15:08,171 --> 01:15:11,239 Davvero toccante... sincero, mia cara, 1276 01:15:11,798 --> 01:15:14,711 ma una malattia cronica come la mia Sandovsky... 1277 01:15:14,831 --> 01:15:17,131 ha bisogno di guarigioni continue... 1278 01:15:17,467 --> 01:15:21,017 - E poi c'e' l'altra questione. - L'effetto fisico su di me. 1279 01:15:21,430 --> 01:15:23,452 Si', chi usa lo Spirito... 1280 01:15:24,375 --> 01:15:26,907 prende il suo potere dalla propria essenza. 1281 01:15:27,027 --> 01:15:29,830 Per guarire un altro bisogna dare una parte di se', 1282 01:15:29,950 --> 01:15:32,150 e questo puo' distruggerlo col tempo. 1283 01:15:32,270 --> 01:15:34,359 Vuole che rinunci alla mia vita per la sua. 1284 01:15:34,479 --> 01:15:35,460 In pratica. 1285 01:15:36,074 --> 01:15:37,574 Ma vedi, mia cara... 1286 01:15:37,709 --> 01:15:39,906 Sono piu' importante di te... 1287 01:15:40,270 --> 01:15:45,202 e i Moroi hanno bisogno di un leader, ma la mia malattia... 1288 01:15:45,479 --> 01:15:48,929 mi impedisce di occupare il mio legittimo posto sul trono. 1289 01:15:49,694 --> 01:15:52,299 Ma non disturbare la tua bella testolina... 1290 01:15:52,419 --> 01:15:54,712 per tutto questo intrigo reale. 1291 01:15:54,996 --> 01:15:56,404 Indovina un po', Victor. 1292 01:15:56,524 --> 01:15:59,150 Lo spirito in questa bella testolina non ti guarira'. 1293 01:15:59,270 --> 01:16:02,070 - Non puoi costringermi. - Portatemi Kenneth. 1294 01:16:02,530 --> 01:16:04,134 Conosci un certo Kenneth? 1295 01:16:04,254 --> 01:16:06,347 La compulsione non funzionera' su Kenneth. 1296 01:16:06,467 --> 01:16:10,440 E' cieco, ma e' uno dei piu' ingegnosi utilizzatori dell'aria dei Moroi. 1297 01:16:11,248 --> 01:16:12,198 Iniziamo? 1298 01:16:12,709 --> 01:16:14,859 - Guariscimi. - Va' all'inferno. 1299 01:16:15,146 --> 01:16:16,896 Sei il prossimo, Kenneth. 1300 01:16:24,807 --> 01:16:25,557 Rose? 1301 01:16:26,225 --> 01:16:28,475 Non fermarti. La stanno torturando. 1302 01:16:32,532 --> 01:16:33,582 Guariscimi! 1303 01:16:40,028 --> 01:16:41,173 Adesso sta... 1304 01:16:51,888 --> 01:16:52,797 Lissa. 1305 01:16:53,282 --> 01:16:54,325 Guariscimi. 1306 01:17:28,410 --> 01:17:29,505 Accidenti... 1307 01:17:30,880 --> 01:17:32,473 ha funzionato davvero. 1308 01:17:36,088 --> 01:17:38,889 Porta la ragazza di sopra fino alla partenza. 1309 01:17:42,635 --> 01:17:45,329 Rose, resta, e' pericoloso e intralceresti soltanto. 1310 01:17:45,449 --> 01:17:47,027 - Ma... - Devo ricordarti 1311 01:17:47,147 --> 01:17:49,799 l'ultima volta che te l'ho detto ed hai disobbedito? 1312 01:17:49,919 --> 01:17:51,815 No, capisco. Buona fortuna. 1313 01:17:55,734 --> 01:17:57,444 - Rimani? - Tu che dici? 1314 01:17:57,564 --> 01:18:00,521 Ma cosa intendeva Dimitri con quella frase? 1315 01:18:00,981 --> 01:18:03,415 Parlava di qualcuno, di un tempo diverso. 1316 01:18:03,535 --> 01:18:04,930 Era una novellina. 1317 01:18:06,124 --> 01:18:07,672 Io sono una guardiana. 1318 01:18:07,792 --> 01:18:10,587 Andiamo, fuocherello. Mi serve un cane guida. 1319 01:18:25,506 --> 01:18:28,605 Tieniti al mio braccio, la principessa e' di sopra. 1320 01:18:35,145 --> 01:18:36,591 No, no, non da qui. 1321 01:18:37,663 --> 01:18:40,463 - Rose. Rose! - Continua, e' proprio... Cosa? 1322 01:19:00,477 --> 01:19:02,670 Spiridon, fa' portare la ragazza. 1323 01:19:02,917 --> 01:19:04,061 Siamo pronti. 1324 01:19:13,765 --> 01:19:15,358 Credo tu possa volare. 1325 01:19:26,400 --> 01:19:28,397 Usa la tua magia quando vuoi, 1326 01:19:28,517 --> 01:19:30,537 magari per aprire questa porta? 1327 01:19:30,657 --> 01:19:32,952 Non ci ho mai provato fuori da un'aula. 1328 01:19:33,072 --> 01:19:34,709 Lascia stare, e' andata. 1329 01:19:34,829 --> 01:19:36,613 Smettila di provare a salvarti, Liss. 1330 01:19:36,733 --> 01:19:38,776 Stupido legame a senso unico. 1331 01:19:57,820 --> 01:19:58,965 Psico-segugi. 1332 01:20:09,607 --> 01:20:11,099 Costosi da allevare, 1333 01:20:11,916 --> 01:20:13,619 difficili da addestrare, 1334 01:20:14,002 --> 01:20:17,208 ma non si puo' negare l'efficacia degli psico-segugi. 1335 01:20:17,720 --> 01:20:20,531 Seguiranno la principessa, la condizioneranno, 1336 01:20:20,651 --> 01:20:23,651 ma non l'attaccheranno a meno che non lo dica io. 1337 01:20:44,015 --> 01:20:45,957 Presumo potremo occuparcene. 1338 01:20:46,654 --> 01:20:48,684 Dicono che Dimitri sia un dio. 1339 01:20:49,117 --> 01:20:50,357 Be', sono ateo. 1340 01:20:51,196 --> 01:20:53,299 Un ateo con una grossa pistola. 1341 01:21:30,220 --> 01:21:31,813 Tutto qui? Scherziamo? 1342 01:21:35,670 --> 01:21:37,416 Aspettavo questo momento. 1343 01:21:37,640 --> 01:21:39,331 Hai idea di cosa si provi 1344 01:21:39,451 --> 01:21:41,796 ad essere "il secondo miglior guardiano"? 1345 01:21:41,916 --> 01:21:42,621 No. 1346 01:21:48,858 --> 01:21:49,851 Stai bene? 1347 01:21:50,202 --> 01:21:52,970 - Hai visto che ha fatto Victor? - Che stronzo. 1348 01:21:53,090 --> 01:21:55,074 A meno che non siate due piloti 1349 01:21:55,194 --> 01:21:56,937 forse dovremmo andarcene. 1350 01:21:58,107 --> 01:21:59,157 Qui dietro. 1351 01:21:59,277 --> 01:22:02,422 Rose, sii gentile ed allontanati dalla principessa. 1352 01:22:02,542 --> 01:22:05,061 Non vorrei ferire lei, mentre miro a te. 1353 01:22:05,181 --> 01:22:07,197 L'hai sentito, non mi sparera'. 1354 01:22:07,317 --> 01:22:09,425 - Sono il tuo guardiano! - No, Rose, basta. 1355 01:22:09,545 --> 01:22:12,625 Lissa, non ti azzardare a combattere. Lissa! 1356 01:22:16,416 --> 01:22:19,014 - Sei peggio di uno Strigoi. - Christian! 1357 01:22:19,304 --> 01:22:21,610 Sai cosa amo degli psico-segugi? 1358 01:22:21,856 --> 01:22:23,690 Sono degli splendidi segugi, 1359 01:22:23,810 --> 01:22:25,806 ma sono degli assassini migliori. 1360 01:22:25,926 --> 01:22:26,824 Attacca! 1361 01:22:31,207 --> 01:22:31,953 No... 1362 01:22:50,083 --> 01:22:52,337 Quella si' che e' magia del fuoco. 1363 01:22:54,764 --> 01:22:56,586 Devo salvarlo, ma non posso. 1364 01:22:56,706 --> 01:22:59,452 Victor ha preso tutto, tutta la mia energia. 1365 01:22:59,743 --> 01:23:01,435 Riprenditi, principessa. 1366 01:23:33,422 --> 01:23:36,576 Questa e' una notte che San Vladimir non dimentichera'. 1367 01:23:36,696 --> 01:23:39,950 Altri guardiani presidiano il perimetro. Nessuno puo' entrare. 1368 01:23:40,070 --> 01:23:43,382 Victor Dashkov verra' rinchiuso in una cella 1369 01:23:43,502 --> 01:23:47,117 in attesa di trasferimento fino al giorno del processo. 1370 01:23:47,237 --> 01:23:50,204 E Natalie? Venerava il padre, dev'essere devastata. 1371 01:23:50,324 --> 01:23:53,754 Il resto dei Dashkov la sta ritirando da scuola. 1372 01:23:53,993 --> 01:23:55,288 Per il suo bene. 1373 01:23:55,649 --> 01:23:56,491 Rose... 1374 01:23:57,603 --> 01:23:59,415 Questa e' arrivata per te. 1375 01:24:00,130 --> 01:24:01,073 Perfetto. 1376 01:24:01,960 --> 01:24:03,657 Dimitri, un'ultima cosa. 1377 01:24:04,642 --> 01:24:08,389 Il lasso di tempo da quando Rose e' uscita dal mio ufficio. 1378 01:24:08,509 --> 01:24:10,346 E' scritto tutto nell'altro file. 1379 01:24:10,466 --> 01:24:13,690 Un ciondolo Nobu si trovava nella collana di Rose. 1380 01:24:14,113 --> 01:24:17,507 L'incantesimo ha fatto si' che ci attaccassimo a vicenda. 1381 01:24:17,749 --> 01:24:20,313 Ho tolto la collana prima di raggiungere 1382 01:24:20,433 --> 01:24:22,335 livelli critici di violenza. 1383 01:24:25,325 --> 01:24:27,972 Dovremmo discutere di cio' che e' successo. 1384 01:24:28,201 --> 01:24:29,760 Non direi mai al mondo 1385 01:24:29,880 --> 01:24:32,064 "porca di una paletta", se non sotto costrizione. 1386 01:24:32,184 --> 01:24:34,604 Non e' il caso di farne una burla o un caso. 1387 01:24:34,724 --> 01:24:37,194 - E' stato orribile. - "Orribile"?... 1388 01:24:37,463 --> 01:24:39,472 Non e' esattamente cio' che pensavo. 1389 01:24:39,592 --> 01:24:41,376 Non prenderla alla leggera. 1390 01:24:41,496 --> 01:24:44,419 Una cosa era se io avessi avuto 36 anni e tu 28, 1391 01:24:45,007 --> 01:24:46,741 o io 28 e tu 20. 1392 01:24:47,262 --> 01:24:49,943 Quanta matematica per uno che non e' interessato. 1393 01:24:50,063 --> 01:24:51,470 La tua vita e' tutta 1394 01:24:51,590 --> 01:24:53,443 compiti, balli e feste, 1395 01:24:53,698 --> 01:24:54,984 Come fai a dirlo? 1396 01:24:55,104 --> 01:24:56,677 Dovrebbe essere cosi'. 1397 01:24:56,797 --> 01:24:58,609 Non mi interessi in quel senso. 1398 01:24:58,729 --> 01:25:00,230 - Ok. - E' stato... 1399 01:25:00,695 --> 01:25:02,044 solo un incantesimo. 1400 01:25:02,164 --> 01:25:03,351 - Dimenticalo. - Ok. 1401 01:25:03,471 --> 01:25:05,407 - Rose? Ancora qui? - Si'? 1402 01:25:05,671 --> 01:25:07,313 Non so come interpretarlo, 1403 01:25:07,433 --> 01:25:09,454 ma Victor ha chiesto di vederti. 1404 01:25:09,574 --> 01:25:11,133 Certo, come no. 1405 01:25:11,253 --> 01:25:13,994 Ha parlato di te come "baciata dalla tenebra"? 1406 01:25:14,114 --> 01:25:16,062 Non andra'. Questo e' quanto. 1407 01:25:17,139 --> 01:25:19,239 Non dirmi quello che devo fare. 1408 01:25:32,382 --> 01:25:33,832 Ti trovo bene, Vic. 1409 01:25:34,212 --> 01:25:37,059 Ironico, visto che dovrai marcire in prigione. 1410 01:25:37,694 --> 01:25:39,995 Non prendertela a male, Rose, ma... 1411 01:25:40,806 --> 01:25:42,505 Avrei dovuto ucciderti. 1412 01:25:42,625 --> 01:25:44,409 Lo prendo come un complimento. 1413 01:25:44,529 --> 01:25:46,977 Quel ciondolo mi e' costato parecchio. 1414 01:25:47,529 --> 01:25:49,632 Non ha funzionato come volevo. 1415 01:25:50,007 --> 01:25:52,378 Ha costretto un uomo non interessato 1416 01:25:52,498 --> 01:25:53,920 a bruciarmi il vestito. 1417 01:25:54,040 --> 01:25:56,841 Sei cosi' tenace. Cosi' unica nel tuo genere. 1418 01:25:57,454 --> 01:26:00,393 Ma pur sempre una ragazza. Dopo tutto questo, 1419 01:26:00,513 --> 01:26:03,831 ti domandi solo: "Piaccio davvero a Dimitri?" 1420 01:26:04,347 --> 01:26:07,177 Il ciondolo e' potente, ma non cosi' tanto. 1421 01:26:07,297 --> 01:26:09,580 Ci dev'essere un certo 1422 01:26:09,700 --> 01:26:13,071 attaccamento, ed attrazione, gia' consolidati. 1423 01:26:13,630 --> 01:26:14,583 Contenta? 1424 01:26:15,193 --> 01:26:17,787 - Baciata dalla tenebra? - Si', te lo devo. 1425 01:26:17,907 --> 01:26:19,903 Non ho seguito Vasilisa 1426 01:26:20,023 --> 01:26:22,155 con uno stupido, vecchio corvo. 1427 01:26:22,513 --> 01:26:24,746 L'avevo gia' puntata da molto prima. 1428 01:26:24,866 --> 01:26:27,213 Ho visto il rapporto dell'incidente. 1429 01:26:27,862 --> 01:26:31,426 Nessuna delle due avrebbe potuto sopravvivere. 1430 01:26:31,696 --> 01:26:34,912 E' stato l'incidente a risvegliare lo spirito. 1431 01:26:35,169 --> 01:26:38,500 La paura della tua morte l'ha fatto venire fuori, 1432 01:26:38,762 --> 01:26:42,065 permettendole di guarire e di formare il vostro legame. 1433 01:26:42,745 --> 01:26:43,589 Rose... 1434 01:26:44,649 --> 01:26:46,751 sei stata baciata dalle tenebre. 1435 01:26:47,687 --> 01:26:49,485 Hai attraversato la morte, 1436 01:26:49,605 --> 01:26:51,497 sei passata nell'altro lato, 1437 01:26:51,796 --> 01:26:53,096 e sei ritornata. 1438 01:26:54,161 --> 01:26:57,763 Non pensi che lasci una traccia nell'anima, da qualche parte? 1439 01:26:57,883 --> 01:27:00,480 Ecco perche' mostri i tuoi sentimenti, Rose. 1440 01:27:00,600 --> 01:27:02,801 La tua passione, la tua rabbia... 1441 01:27:03,862 --> 01:27:06,714 Ecco cosa ti rende sorprendente. Gia'. 1442 01:27:08,206 --> 01:27:09,405 Ma e' ironico. 1443 01:27:11,023 --> 01:27:13,477 - Considerando... - Considerando cosa? 1444 01:27:18,670 --> 01:27:20,114 Che devo ucciderti. 1445 01:27:20,400 --> 01:27:23,355 Natalie. Hai fatto diventare tua figlia una Strigoi? 1446 01:27:23,475 --> 01:27:25,845 Come credi che stia aggirando la sicurezza? 1447 01:27:25,965 --> 01:27:28,115 Farei di tutto per il mio papa'. 1448 01:27:34,970 --> 01:27:38,097 Tutto quell'allenamento solo per annientarti. 1449 01:27:38,754 --> 01:27:41,305 Natalie non e' l'angioletto che sembra. 1450 01:27:41,555 --> 01:27:44,105 E' stata lei a fornirmi le informazioni 1451 01:27:44,429 --> 01:27:46,543 su te, Dimitri e Vasilisa. 1452 01:27:47,155 --> 01:27:48,801 L'idea del gatto e' mia. 1453 01:27:48,921 --> 01:27:51,414 Papa' voleva andare con un'altra volpe. 1454 01:27:52,307 --> 01:27:53,506 Padre, guarda. 1455 01:27:54,249 --> 01:27:56,070 Soffoca prima degli Strigoi. 1456 01:27:56,190 --> 01:27:57,285 Non capisco. 1457 01:27:58,045 --> 01:28:00,738 - Per essere uno Strigoi devi... - Esatto. 1458 01:28:00,858 --> 01:28:03,010 Ray e' stata la mia prima volta. 1459 01:28:03,470 --> 01:28:05,815 E' stato piu' bello ucciderlo 1460 01:28:05,935 --> 01:28:07,463 che perdere la verginita'. 1461 01:28:07,583 --> 01:28:09,231 C'era molto piu' sangue. 1462 01:28:09,351 --> 01:28:10,548 Troppo presto? 1463 01:28:26,623 --> 01:28:27,466 Victor? 1464 01:28:27,781 --> 01:28:29,393 E se tua figlia non 1465 01:28:29,513 --> 01:28:31,573 resistesse alle tue vene Moroi? 1466 01:28:31,802 --> 01:28:33,499 Che razza di assurdita'. 1467 01:28:35,550 --> 01:28:37,353 Aspettero' fuori, Natalie. 1468 01:28:38,276 --> 01:28:39,274 Finiscila. 1469 01:28:40,030 --> 01:28:43,135 Non sai com'e' stata la scuola per una perdente come me. 1470 01:28:43,255 --> 01:28:46,071 Ero cosi' talmente spaventata, sempre... 1471 01:28:46,790 --> 01:28:47,936 cosi' debole, 1472 01:28:48,259 --> 01:28:51,273 cosi' triste, cosi' sfigata. 1473 01:28:51,517 --> 01:28:54,051 Ora la mia vista e' perfetta. 1474 01:28:54,555 --> 01:28:58,030 la mia pelle e' depurata e cosi' e' la mia mente. 1475 01:28:58,150 --> 01:29:02,088 Saro' anche morta, ma non mi sono mai sentita cosi' viva. 1476 01:29:02,208 --> 01:29:04,598 Davvero felice per te. Dici "cheese". 1477 01:29:09,055 --> 01:29:09,825 Rose? 1478 01:29:28,338 --> 01:29:29,890 Forse ti risparmiero' 1479 01:29:30,280 --> 01:29:32,834 Forse decidero' di renderti uguale a me. 1480 01:29:33,479 --> 01:29:37,382 In questo modo, potremo essere amiche per sempre. 1481 01:29:37,817 --> 01:29:39,118 Migliori amiche! 1482 01:29:50,617 --> 01:29:52,261 Chi e' che soffoca ora? 1483 01:29:59,304 --> 01:30:01,210 Roza, Roza. 1484 01:30:01,645 --> 01:30:02,940 Oh, la mia Roza. 1485 01:30:37,287 --> 01:30:38,723 Lissa, guarda qua, 1486 01:30:38,843 --> 01:30:41,710 Non ci credo, non e' vestito di nero. 1487 01:30:41,830 --> 01:30:43,027 Piccoli passi. 1488 01:30:43,585 --> 01:30:44,560 Aspetta. 1489 01:30:44,680 --> 01:30:46,440 C'e' tanto da leggere qui. 1490 01:30:46,560 --> 01:30:49,246 Vladimir e Anna quasi annegarono nell'alluvione, 1491 01:30:49,366 --> 01:30:51,801 ma li salvo' da morte certa. Senti qua. 1492 01:30:52,031 --> 01:30:55,447 "Ci vollero anni prima che Vladimir domasse il suo Spirito. 1493 01:30:55,567 --> 01:30:57,289 Nonostante sofferenze ed illusioni, 1494 01:30:57,409 --> 01:30:59,836 non segui' mai la vita degli Strigoi, 1495 01:31:00,396 --> 01:31:02,070 perche' possedeva sempre 1496 01:31:02,190 --> 01:31:05,233 la forza della sua guardiana, Anna, a completarlo". 1497 01:31:05,457 --> 01:31:06,598 Similitudini. 1498 01:31:07,611 --> 01:31:10,176 - Strano. - Be', per noi, strano... 1499 01:31:10,897 --> 01:31:13,452 Non ci rappresenta nemmeno lontanamente. 1500 01:31:14,197 --> 01:31:16,293 - Dobbiamo proprio? - E' tempo. 1501 01:31:21,517 --> 01:31:23,604 Dio, non lei. Non ora. 1502 01:31:25,843 --> 01:31:29,953 E ancora una volta, questo turbinio di indecenze 1503 01:31:30,110 --> 01:31:33,127 sembra provenire da un membro reale. 1504 01:31:33,247 --> 01:31:35,307 - Dov'e' Vasilisa Drago... - Grazie, Vostra Maesta', 1505 01:31:35,427 --> 01:31:37,859 perche' mi permettete di chiarire le cose. 1506 01:31:37,979 --> 01:31:41,174 Ho dichiarato una magia, finalmente, chiamata Spirito. 1507 01:31:41,614 --> 01:31:43,546 Ci vorra' tempo prima di comprenderla, 1508 01:31:43,666 --> 01:31:46,396 ma ho grandi menti che mi aiuteranno. 1509 01:31:46,516 --> 01:31:49,510 E si', non era un miraggio prima, sulla pista. 1510 01:31:49,815 --> 01:31:53,313 Il mio fidanzato e' Christian Ozera e i suoi erano Strigoi. 1511 01:31:53,534 --> 01:31:55,381 Accettatelo. Lui l'ha fatto. 1512 01:31:55,501 --> 01:31:58,399 - Non sono sicura di quello... - Non ora, cara. 1513 01:31:58,835 --> 01:32:01,874 Sangue. Il sangue e' cio' che ci rende uniti. 1514 01:32:03,164 --> 01:32:05,161 Il sangue e' nutrimento. 1515 01:32:06,276 --> 01:32:08,019 Il sangue e' la famiglia. 1516 01:32:08,429 --> 01:32:09,920 Il sangue e' dolore 1517 01:32:10,511 --> 01:32:12,919 ed il sangue e' morte. 1518 01:32:13,797 --> 01:32:16,199 Se siano le zanne di uno Strigoi o... 1519 01:32:17,295 --> 01:32:20,643 un conducente ubriaco dal lato sbagliato della strada... 1520 01:32:20,967 --> 01:32:22,353 Il sangue e' tante cose 1521 01:32:22,473 --> 01:32:25,607 e alle volte diventa tutto cosi' assurdo e confuso che 1522 01:32:25,856 --> 01:32:28,873 ti serve un amico che ti dica che andra' tutto bene. 1523 01:32:28,993 --> 01:32:30,161 E' tutto vita, 1524 01:32:31,175 --> 01:32:33,632 almeno finche' non si trovi parola piu' adatta. 1525 01:32:33,752 --> 01:32:37,204 Sfortunatamente, non tutti potete avere una Rose Hathaway. 1526 01:32:37,698 --> 01:32:39,542 Sono fortunata che sia mia, 1527 01:32:40,182 --> 01:32:42,091 ma se siete soli, per Vlad, 1528 01:32:42,211 --> 01:32:44,384 almeno meritate gentilezza, 1529 01:32:45,156 --> 01:32:48,396 e dignita' e qualcosa di meglio del pettegolezzo, 1530 01:32:48,516 --> 01:32:51,183 snobismo, mortificazione e bullismo. 1531 01:32:52,046 --> 01:32:55,389 Dimostriamo che vale la pena proteggere il sangue Moroi. 1532 01:32:55,946 --> 01:32:57,598 Com'e' che dite sempre? 1533 01:32:58,373 --> 01:33:00,121 Basta col sangue cattivo. 1534 01:33:17,946 --> 01:33:19,541 Quindi e' Natalie, eh? 1535 01:33:20,324 --> 01:33:21,266 Sembra... 1536 01:33:22,054 --> 01:33:23,801 - fresca. - Mi dispiace. 1537 01:33:24,220 --> 01:33:25,213 Ho dovuto. 1538 01:33:25,701 --> 01:33:26,500 Scusa. 1539 01:33:26,771 --> 01:33:28,466 - Ho esitato. - Rose... 1540 01:33:29,075 --> 01:33:31,769 sei cosi' coraggiosa, forte ed audace. 1541 01:33:32,299 --> 01:33:35,543 Purtroppo avrai altre occasioni per uccidere Strigoi. 1542 01:33:37,875 --> 01:33:40,367 Hai mentito sui tuoi sentimenti per me. 1543 01:33:41,945 --> 01:33:42,837 E' vero. 1544 01:33:44,248 --> 01:33:45,297 L'ho fatto. 1545 01:33:46,225 --> 01:33:47,921 Perche' mai l'hai fatto? 1546 01:33:48,341 --> 01:33:51,681 Non e' solo per l'eta' e la mia posizione in accademia. 1547 01:33:51,801 --> 01:33:53,558 Siamo fedeli ai Moroi. 1548 01:33:54,398 --> 01:33:56,045 Se mi innamorassi 1549 01:33:56,165 --> 01:33:58,859 non mi getterei ai piedi della principessa. 1550 01:34:01,120 --> 01:34:02,975 Ma mi getterei ai tuoi. 1551 01:34:08,125 --> 01:34:09,068 E' buffo. 1552 01:34:11,112 --> 01:34:13,102 Le tue ragioni per non amarmi 1553 01:34:14,249 --> 01:34:16,599 fanno si' che ti ami ancor di piu'. 1554 01:34:19,481 --> 01:34:20,923 Voglio che mi baci, 1555 01:34:21,259 --> 01:34:23,903 senza che un ciondolo magico ti costringa. 1556 01:34:25,769 --> 01:34:28,122 - Non e' una buona idea. - Ti prego. 1557 01:34:29,417 --> 01:34:31,559 Sono tutti al banchetto. Solo... 1558 01:34:33,002 --> 01:34:34,296 un ultimo bacio. 1559 01:34:39,287 --> 01:34:41,081 Si'! Si', si', si'! 1560 01:34:41,540 --> 01:34:42,248 Si! 1561 01:34:42,505 --> 01:34:44,236 Non vi siete divertiti? 1562 01:34:57,406 --> 01:34:59,079 Mi chiamo Rose Hathaway, 1563 01:34:59,199 --> 01:35:01,446 ma non sono la classica teenager. 1564 01:35:01,765 --> 01:35:04,097 Ma, esiste davvero una cosa del genere? 1565 01:35:04,217 --> 01:35:08,041 Ogni vita ha regole, tradizioni, amici e nemici, 1566 01:35:08,161 --> 01:35:10,205 puro terrore e gioia assoluta, 1567 01:35:10,516 --> 01:35:11,866 ma ho imparato... 1568 01:35:12,675 --> 01:35:14,573 Attento a dove vai, uccello. 1569 01:35:16,969 --> 01:35:18,371 Mi prendi in giro? 1570 01:35:18,986 --> 01:35:20,135 Sei tu, vero? 1571 01:35:20,716 --> 01:35:21,612 Vieni... 1572 01:35:22,688 --> 01:35:25,084 mia anima gemella baciata dalla tenebra. 1573 01:35:29,260 --> 01:35:30,908 Be', anche a te, bello! 1574 01:35:48,149 --> 01:35:48,844 Ora! 1575 01:35:50,340 --> 01:35:51,190 Presto. 1576 01:36:06,395 --> 01:36:11,612 Traduzione: xandra, VinnieMetaller88, cerasa, MandarinaDorme, feffa90, Arwen [SRT project] 1577 01:36:12,760 --> 01:36:18,460 Revisione: Ulquiorra [SRT project] 1578 01:36:19,666 --> 01:36:25,296 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1579 01:36:26,220 --> 01:36:31,591 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com