1 00:00:59,959 --> 00:01:08,541 Απόδοση Διαλόγων: grgrs ~ Morgan La Fey 2 00:01:10,686 --> 00:01:11,744 Μπαμπά, δυνάμωσέ το. 3 00:01:11,752 --> 00:01:13,736 Σας παρακαλώ, κ. Ντραγκομίρ, λατρεύω αυτό το τραγούδι. 4 00:01:13,768 --> 00:01:15,104 Αυτό το τραγούδι είναι αναγουλιαστικό. 5 00:01:15,135 --> 00:01:17,002 Ο παραδοσιακός "εμετικός" ορισμός της λέξης. 6 00:01:17,026 --> 00:01:19,279 Σκάσε, Αντρέ. Η Ρόουζ και εγώ θέλω να το ακούσουμε. 7 00:01:19,280 --> 00:01:21,279 "Θέλουμε," Λίζα "Θέλουμε". 8 00:01:21,280 --> 00:01:23,847 Πιστεύω ότι η μελωδία είναι μάλλον πιασάρικη. 9 00:01:31,894 --> 00:01:33,370 Λίζα; 10 00:01:34,400 --> 00:01:37,719 Λίζα. Λίζα, ξύπνα. 11 00:01:37,720 --> 00:01:40,199 - Βλέπεις εφιάλτη. - Δεν ήταν εφιάλτης. 12 00:01:40,200 --> 00:01:42,079 Ξέρω. Το ατύχημα. 13 00:01:42,080 --> 00:01:45,279 Συγγνώμη. Όχι πάλι. 14 00:01:45,280 --> 00:01:48,719 Ξέρεις, από κείνη τη νύχτα και μετά, ακόμα δεν μπορώ να το συνηθίσω 15 00:01:48,720 --> 00:01:50,677 Να είσαι στο κεφάλι μου... είναι τόσο παράξενο. 16 00:01:50,881 --> 00:01:52,719 Μέχρι τώρα, θα έπρεπε να το έχεις πάρει απόφαση 17 00:01:52,719 --> 00:01:54,909 το "παράξενο" είναι μόνο η κορυφή του παγόβουνου .. 18 00:01:54,963 --> 00:01:57,959 Γιατί δεν μπορείς να είσαι σαν μια κανονική έφηβη 19 00:01:57,960 --> 00:02:00,719 και να ονειρεύεσαι σέξυ γυμνά αγόρια καβάλα σε μονόκερους; 20 00:02:00,720 --> 00:02:02,679 Πρέπει να είναι μονόκεροι; 21 00:02:02,680 --> 00:02:06,479 Φυσικά και όχι. Θα μπορούσε να είναι τζετ σκι, μηχανικοί ταύροι ή... 22 00:02:06,480 --> 00:02:09,999 Γιατί έχεις μια τρομακτική αφίσα ενός πρώην Αμερικανού προέδρου; 23 00:02:10,000 --> 00:02:13,199 Εσύ μου είπες ότι πρέπει να μην ξεχωρίζω πολύ στην κοινωνία του Ορίγκανη. 24 00:02:13,200 --> 00:02:17,319 Είμαστε στο Όρεγκον. Ξέρεις ότι είσαι σκέτη απελπισία έτσι δεν είναι; 25 00:02:17,320 --> 00:02:18,748 Ακόμα προσαρμόζομαι, Ρόουζ. 26 00:02:18,771 --> 00:02:21,599 Λιγότερο από χρόνος πέρασε από τότε που το σκάσαμε απ' την ακαδημία. 27 00:02:21,600 --> 00:02:23,719 Δύο χρόνια μετά τη συντριβή. 28 00:02:23,720 --> 00:02:26,239 Δε σταματάς καμιά φορά να σκεφτείς όλα όσα περάσαμε; 29 00:02:26,240 --> 00:02:29,039 Το να σταματάς είναι για τους χαμένους. Σκέφτομαι μόνο πώς να προχωράμε. 30 00:02:29,040 --> 00:02:30,679 Και πώς να σε κρατήσω ασφαλή. 31 00:02:30,680 --> 00:02:32,079 ’ραγε μας θυμούνται καν; 32 00:02:32,080 --> 00:02:34,399 Στ' αλήθεια πιστεύεις ότι η Ακαδημία ακόμα μας κυνηγάει; 33 00:02:34,400 --> 00:02:38,359 Απολύτως. Νομίζω ότι μπορεί να χρειαστούμε καμιά πλαστική εγχείρηση. 34 00:02:38,360 --> 00:02:40,479 Όχι, μην το κάνεις, σε παρακαλώ. 35 00:02:40,480 --> 00:02:43,359 - Ναι; Όχι; - Όχι. 36 00:02:43,360 --> 00:02:46,239 - Να, έτσι; Σου αρέσει; - Ρόουζ, όχι. 37 00:02:46,240 --> 00:02:48,959 - Πότε ήταν η τελευταία φορά που...; - Δεν πεινάω. 38 00:02:48,960 --> 00:02:52,319 Αυτό ακριβώς λες κάθε φορά που πεινάς. 39 00:02:52,320 --> 00:02:54,807 Έλα στην κουζίνα. Θα φτιάξω το αγαπημένο σου. 40 00:02:59,960 --> 00:03:02,079 Είσαι... είσαι σίγουρη γι' αυτό; 41 00:03:02,080 --> 00:03:03,327 Καλή όρεξη. 42 00:03:17,920 --> 00:03:20,805 - Ευχαριστώ. - Τι τους έχουμε τους φίλους; 43 00:03:22,040 --> 00:03:23,959 Ζηλεύεις, Όσκαρ; 44 00:03:23,960 --> 00:03:26,003 Τι κοιτάς; 45 00:03:27,800 --> 00:03:28,914 Έχω ακόμα κάτι στο...; 46 00:03:28,945 --> 00:03:30,977 Λίζα, χαμογέλα. Μας παρακολουθούν. Δεν είναι άσκηση. 47 00:03:31,054 --> 00:03:34,406 - Τι έχει έξω; Όχι Στριγκόι; - Όχι Στριγκόι, δόξα τω Θεώ. Φύλακες. 48 00:03:35,120 --> 00:03:37,084 Μείνε κοντά μου, όπως κάναμε εξάσκηση. 49 00:03:51,640 --> 00:03:53,604 Λίζα, πήγαινε. 50 00:04:12,760 --> 00:04:15,408 - Ήταν ανάγκη να τους κάνεις κακό; - Αν ήταν ανάγκη; 51 00:04:15,439 --> 00:04:17,239 Παρακαλώ. Βγάλε το χάρτη, Γκάντι. 52 00:04:17,240 --> 00:04:19,799 Πάμε βόρεια, στον Καναδά. 53 00:04:19,800 --> 00:04:21,959 Στ ' αλήθεια έφερες και αυτή τη χνουδωτή μπάλα; 54 00:04:21,960 --> 00:04:23,969 Δεν μπορούσα απλά να τον εγκαταλείψω. 55 00:04:27,360 --> 00:04:28,519 Μα ναι! 56 00:04:28,520 --> 00:04:29,799 Ρόουζ. 57 00:04:29,800 --> 00:04:31,879 Πριγκίπισσα Βασιλίσα Ντραγκομίρ. 58 00:04:31,880 --> 00:04:33,799 Με λένε Ντιμίτρι Μπέλικοφ. 59 00:04:33,800 --> 00:04:37,119 Έχω έρθει για να σας πάω πίσω στην Ακαδημία του Αγίου Βλαντιμίρ. 60 00:04:37,120 --> 00:04:41,723 ’κου, σύντροφε, για να την πάρεις, θα χρειαστεί να περάσεις από μένα. 61 00:04:49,840 --> 00:04:53,199 Όπως είπα, "παράξενο" είναι μόνο η κορυφή του παγόβουνου. 62 00:04:53,200 --> 00:04:55,519 Η καλύτερη φίλη μου, η Λίζα Ντραγκομίρ, είναι ένα βασιλικό μέλος 63 00:04:55,520 --> 00:04:58,439 μιας αρχαίας μαγικής φυλής, των Μορόι. 64 00:04:58,440 --> 00:04:59,971 Οι Μορόι δεν φορούν μαύρες κάπες, 65 00:04:59,972 --> 00:05:02,559 ούτε μετατρέπονται σε νυχτερίδες ή κοιμούνται σε φέρετρα. 66 00:05:02,560 --> 00:05:04,772 Το φως της ημέρας τους ενοχλεί, αλλά δεν τους σκοτώνει. 67 00:05:04,788 --> 00:05:06,123 Ούτε και λαμπυρίζουν. 68 00:05:06,373 --> 00:05:08,454 Αλλά, ναι, όπως και τα περισσότερα πλάσματα με κυνόδοντες 69 00:05:08,455 --> 00:05:10,199 οι Μορόι τρέφονται με αίμα. 70 00:05:10,200 --> 00:05:13,094 Αλλά δεν ζουν για πάντα, γι' αυτό τους είμαστε απαραίτητοι εμείς. 71 00:05:13,760 --> 00:05:15,540 Το όνομά μου είναι Ρόουζ Χάθαγουεϊ, 72 00:05:15,541 --> 00:05:17,399 και όπως αυτοί οι άλλοι, είμαι Νταμπίρ 73 00:05:17,400 --> 00:05:19,959 Είμαστε οι προστάτες, οι φύλακες. 74 00:05:19,960 --> 00:05:23,879 Μορόι μόνο κατά το ήμισυ, μπορώ να τρώω χάμπουργκερ, ή ό,τι άλλο θέλω. 75 00:05:23,880 --> 00:05:26,279 Η ζωή των Νταμπίρ είναι αφιερωμένη στην προστασία των Μορόι. 76 00:05:26,280 --> 00:05:29,279 Ζούμε με έναν απλό κανόνα: αυτοί προέχουν. 77 00:05:29,280 --> 00:05:31,039 Μόνο που τίποτα ποτέ δεν είναι απλό. 78 00:05:31,040 --> 00:05:35,679 Χειροπέδες; Κάπου εκεί θα κρύβεται ένα κομπλιμέντο. 79 00:05:35,680 --> 00:05:38,079 Μας πας λοιπόν πίσω στην Ακαδημία. 80 00:05:38,080 --> 00:05:39,770 Πες μου, πόσο άσχημα θα είναι; 81 00:05:40,800 --> 00:05:41,959 Τίποτα; 82 00:05:41,960 --> 00:05:44,359 Ξέρεις, κράτησα την πριγκίπισσα ασφαλή και κρυμμένη 83 00:05:44,360 --> 00:05:46,679 για έναν ολόκληρο χρόνο πριν σας χαμογελάσει η τύχη. 84 00:05:46,680 --> 00:05:49,679 - Συγχαρητήρια. - Μιλάει. 85 00:05:49,680 --> 00:05:52,399 Μα τι πολλά σημάδια αστραπής έχεις! 86 00:05:52,400 --> 00:05:53,959 Έχεις σκοτώσει έξι Στριγκόι; 87 00:05:53,960 --> 00:05:55,879 Φοβόμασταν ότι θα πέφταμε πάνω σε κάποιον από αυτούς εκεί πίσω. 88 00:05:55,880 --> 00:05:58,999 Αν είχατε πέσει σε κανένα Στριγκόι, δεν θα κάναμε αυτή την κουβέντα. 89 00:05:59,000 --> 00:06:01,328 Αυτή είναι η ιδέα σου για κουβέντα; 90 00:06:04,680 --> 00:06:06,999 Ακριβώς. 91 00:06:21,120 --> 00:06:24,005 Φτάσαμε. Ανοίξτε την πύλη. 92 00:06:25,640 --> 00:06:27,119 Είναι κανείς εδώ; 93 00:06:37,000 --> 00:06:38,406 Πού είναι όλοι; 94 00:06:45,040 --> 00:06:46,879 - Πάμε! - Λίζα! 95 00:06:46,880 --> 00:06:48,159 Προχώρα, προχώρα! 96 00:06:51,800 --> 00:06:53,650 Μείνε στο αυτοκίνητο. 97 00:07:06,240 --> 00:07:07,487 Όχι! 98 00:07:21,440 --> 00:07:24,007 Το έχω υπό έλεγχο. Μείνε εδώ. 99 00:07:33,240 --> 00:07:35,488 Τι συμβαίνει εκεί έξω; 100 00:07:38,920 --> 00:07:40,690 Μείνε εδώ. 101 00:08:22,800 --> 00:08:24,599 Σπυρίδων. 102 00:08:24,600 --> 00:08:26,529 Καλώς επέστρεψες, Ντιμίτρι. 103 00:08:27,160 --> 00:08:31,359 Και τέλος υπάρχει και η τρίτη ομάδα, τα κακά βαμπίρ, οι Στριγκόι. 104 00:08:31,360 --> 00:08:33,639 Μοχθηροί αιμορουφηχτές που βγαίνουν μόνο τη νύχτα 105 00:08:33,640 --> 00:08:36,039 και σκοτώνονται μόνο από ένα ασημένιο παλούκι. 106 00:08:36,040 --> 00:08:38,116 Θέλει πέντε από τους καλύτερούς μας για 107 00:08:38,117 --> 00:08:39,919 να σκοτώσουν έναν από τους χειρότερους τους 108 00:08:39,920 --> 00:08:41,908 Αν είσαι τυχερός, απλά θα σε ξεσκίσουν σε κομματάκια, 109 00:08:41,931 --> 00:08:44,279 αλλά μπορεί και να σε μετατρέψουν σε έναν από αυτούς. 110 00:08:44,280 --> 00:08:47,559 Οι Στριγκόι ήταν τα αληθινά τέρατα στους εφιάλτες μας 111 00:08:47,560 --> 00:08:50,919 Παρ' όλες τις ιστορίες, τις προειδοποιήσεις, και τις εκπαιδευτικές ταινίες, 112 00:08:50,920 --> 00:08:53,319 ποτέ δεν είχα δει ένα από κοντά. 113 00:08:56,120 --> 00:08:58,322 Σου είπα να μείνεις στο αμάξι. 114 00:09:00,200 --> 00:09:01,401 Είμαστε εντάξει. 115 00:09:05,600 --> 00:09:08,679 Και να που φτάσαμε... Αντίο, Φέισμπουκ... 116 00:09:08,680 --> 00:09:10,439 Αντίο, iPhone 5... 117 00:09:10,440 --> 00:09:12,639 Γεια, Ακαδημία Αγίου Βλαντιμίρ. 118 00:09:12,640 --> 00:09:14,559 Δεν είναι απλά ένα διαφορετικό σχολείο. 119 00:09:14,560 --> 00:09:16,272 Είναι ένα διαφορετικό σύμπαν. 120 00:09:16,295 --> 00:09:18,935 Οι Μορόι και οι φοιτητές έρχονται από όλο τον κόσμο 121 00:09:18,960 --> 00:09:21,364 για να σπουδάσουν ιστορία, φυσική, μαθηματικά, 122 00:09:21,365 --> 00:09:23,039 και όλα τα άλλα βαρετά πράγματα. 123 00:09:23,040 --> 00:09:24,519 Αλλά την τέταρτη χρονιά περίπου 124 00:09:24,520 --> 00:09:26,872 εμείς πάμε αλλού για να μάθουμε ωραίους νέους τρόπους 125 00:09:26,873 --> 00:09:28,279 ν' ακρωτηριάζουμε και σκοτώνουμε, 126 00:09:28,280 --> 00:09:30,639 Ενώ για τους Μορόι, είναι ο καιρός της μαγείας 127 00:09:30,640 --> 00:09:36,519 Νερό, γη, φωτιά, αέρας. 128 00:09:36,520 --> 00:09:40,279 Διότι δεν είναι μόνο η διατροφή που κάνει τους Μορόι ξεχωριστούς. 129 00:09:40,280 --> 00:09:42,439 Και μερικοί είναι πιο ξεχωριστοί από τους άλλους. 130 00:09:42,440 --> 00:09:44,359 Η μυστική κοινωνία μας έχει δική της κυβέρνηση 131 00:09:44,360 --> 00:09:47,239 που εναλλάσσει ηγέτες από τις 12 βασιλικές οικογένειες. 132 00:09:47,240 --> 00:09:49,049 Αυτή στη κορυφή είναι η βασίλισσα Τατιάνα, 133 00:09:49,049 --> 00:09:50,998 αλλά και η δικιά μου η Λίζα έχει ανάμειξη. 134 00:09:51,000 --> 00:09:54,319 Βλέπετε γιατί ήταν τέτοιο σκάνδαλο ότι η πριγκίπισσα έφυγε από την Ακαδημία, 135 00:09:54,320 --> 00:09:56,519 Κι εγώ που την βοήθησα, ήταν χειρότερα. 136 00:09:56,519 --> 00:09:59,158 Να πάρει, πίσω στην Ακαδημία των Βαμπίρ. 137 00:09:59,160 --> 00:10:00,673 Σε παρακαλώ, μη λες Ακαδημία Βαμπίρ. 138 00:10:00,673 --> 00:10:02,431 Ξέρεις τα αισθήματά μου για τη λέξη από Β. 139 00:10:02,464 --> 00:10:03,257 Συγγνώμη. 140 00:10:03,265 --> 00:10:06,118 Δεν είναι σαν το αίμα να είναι η κύρια πηγή τροφής για σένα. 141 00:10:06,119 --> 00:10:07,959 Α, μισό, αυτό ακριβώς είναι. 142 00:10:09,921 --> 00:10:12,351 Έπρεπε οπωσδήποτε να μας φέρουν πίσω μέσα στα άγρια μεσάνυχτα. 143 00:10:12,367 --> 00:10:15,729 Καθόλου όμορφα... 1:00 μ.μ., τέλος της πέμπτης ώρας. 144 00:10:15,760 --> 00:10:18,719 Φαίνεται πως ο ’αρον προσπάθησε να σ' αντικαταστήσει. 145 00:10:18,720 --> 00:10:20,639 Με κάποια εκδοχή σε μέγεθος μπρελόκ. 146 00:10:20,639 --> 00:10:23,398 Θεέ μου, μισώ το σχολείο. 147 00:10:23,400 --> 00:10:26,809 Πριγκίπισσα. Η Διευθύντρια Κίροβα σας περιμένει. 148 00:10:28,439 --> 00:10:29,686 Έλα. 149 00:10:30,640 --> 00:10:32,580 Δεν είχαμε ποτέ τέτοιο προηγούμενο. 150 00:10:32,581 --> 00:10:34,199 Δεν ξέρω τι τιμωρία να σκεφτώ. 151 00:10:34,200 --> 00:10:35,679 Ως φύλακας της Λίζα... 152 00:10:35,679 --> 00:10:37,918 Δεν είσαι επίσημος φύλακας, Χάθαγουεϊ. 153 00:10:37,920 --> 00:10:39,119 Είσαι αρχάρια. 154 00:10:39,119 --> 00:10:41,918 Έθεσες τη Βασιλίσα στο έλεος των Στριγκόι, 155 00:10:41,919 --> 00:10:42,924 που ήθελαν να την καταστρέψουν, 156 00:10:43,055 --> 00:10:44,640 ή ακόμα χειρότερα, να την μεταμορφώσουν... 157 00:10:44,665 --> 00:10:46,484 Ήταν δική μου ιδέα να φύγουμε. Η Ρόουζ έκανε μόνο αυτό... 158 00:10:46,523 --> 00:10:47,828 Ένας εκπαιδευμένος φύλακας ξέρει. 159 00:10:47,906 --> 00:10:49,359 Έλεν, σε παρακαλώ. 160 00:10:49,360 --> 00:10:52,359 - Βίκτορ. - Λίζα. 161 00:10:54,280 --> 00:10:57,199 Πρίγκιπα Ντασκόφ... Φαίνεσαι τόσο... 162 00:10:57,200 --> 00:11:01,159 Ναι. Το σύνδρομο Σαντόφσκι που έχω χειροτερεύει. 163 00:11:01,160 --> 00:11:03,959 Βίκτορ, δεν είχαμε σκοπό να σε ανησυχήσουμε. 164 00:11:03,960 --> 00:11:05,959 Διευθύντρια. 165 00:11:05,960 --> 00:11:09,839 Αυτά τα κορίτσια έχουν περάσει πολλά. 166 00:11:09,840 --> 00:11:11,799 Ως Κοσμήτορας της Ακαδημίας, 167 00:11:11,800 --> 00:11:15,439 κι ως ο παλιότερος φίλος του πατέρα της Λίζα, 168 00:11:15,440 --> 00:11:17,919 σας ικετεύω, κοιτάξτε στην καρδιά σας. 169 00:11:17,920 --> 00:11:21,199 Βασιλίσα, συμπάσχω στον υπέρτατο βαθμό 170 00:11:21,200 --> 00:11:23,639 για την απώλεια των γονιών σας και του αδελφού σας, Αντρέ. 171 00:11:23,640 --> 00:11:27,039 Αλλά γιατί δραπετεύσατε από τις καλά φυλασσόμενες εγκαταστάσεις 172 00:11:27,040 --> 00:11:29,319 των σπουδαστών Μορόι απ' όλο τον κόσμο; 173 00:11:29,320 --> 00:11:31,199 Δεν είναι εύκολο να το εξηγήσω. 174 00:11:31,199 --> 00:11:33,266 Η Λίζα αισθανόταν ότι κινδύνευε περισσότερο εδώ, 175 00:11:33,267 --> 00:11:34,878 στο ασφαλές περιβάλλον σας, 176 00:11:34,880 --> 00:11:38,199 παρά έξω, ως μια ανώνυμη έφηβη. 177 00:11:38,200 --> 00:11:42,246 Συναρπαστικό. Σ' αυτό το σημείο θα μου δώσετε λεπτομέρειες. 178 00:11:43,640 --> 00:11:45,054 Πού είναι η δεσποινίς Καρπ; 179 00:11:46,335 --> 00:11:47,839 Θα έπρεπε να είναι εδώ. 180 00:11:47,840 --> 00:11:50,359 Εκείνη θα μπορούσε να διαφωτίσει λίγο την κατάσταση. 181 00:11:50,360 --> 00:11:53,291 Η δεσποινίς Καρπ δεν αποτελεί πλέον μέλος αυτού του θεσμού. 182 00:11:55,200 --> 00:11:56,615 Εγώ... 183 00:11:58,383 --> 00:12:00,892 Σ' αυτό το σημείο εσείς θα μου δώσετε λεπτομέρειες. Τι εννοείτε; 184 00:12:01,092 --> 00:12:02,251 Δεν έχει σημασία! 185 00:12:04,238 --> 00:12:09,077 Η Βασιλίσα Ντραγκομίρ ανήκει σε μια από τις 12 βασιλικές οικογένειες. 186 00:12:09,079 --> 00:12:11,678 Είναι η τελευταία της γενιάς των Ντραγκομίρ. 187 00:12:11,684 --> 00:12:15,493 Εξαιτίας της κατάστασής μου η οικογένεια Ντασκόφ 188 00:12:15,621 --> 00:12:16,999 βγαίνει εκτός συναγωνισμού, 189 00:12:17,000 --> 00:12:21,079 η Λίζα είναι μια πιθανή διάδοχος του θρόνου. 190 00:12:21,080 --> 00:12:26,079 Αλλά εσύ, Χάθαγουεϊ, μια κοπέλα αποκομμένη από την κοινότητα, 191 00:12:26,080 --> 00:12:31,079 μόνη έξω, ανάμεσα στους απλούς πολίτες, χωρίς δεκάρα, χωρίς ασφάλεια... 192 00:12:31,080 --> 00:12:33,479 "Πόρνη Αίματος" είναι μια τόσο άσχημη λέξη, 193 00:12:33,480 --> 00:12:35,747 αλλά είμαι σίγουροι ότι οι άνδρες Μορόι 194 00:12:35,748 --> 00:12:37,639 σ' επαγγελματικά ταξίδια θα πλήρωναν πολλά 195 00:12:37,640 --> 00:12:40,039 για την ιδιαίτερα γλυκιά γεύση. 196 00:12:40,040 --> 00:12:42,039 Διευθύντρια Κίροβα. 197 00:12:42,040 --> 00:12:46,439 - Έχουν το δέσιμο. - Αυτό... αυτό είναι αδύνατο. 198 00:12:46,440 --> 00:12:48,759 Στο σύντομο διάστημα που τις παρατήρησα, 199 00:12:48,760 --> 00:12:52,159 η Ρόουζ ήξερε τι σκεφτόταν ή τι ένιωθε η Λίζα, 200 00:12:52,160 --> 00:12:54,279 μερικές φορές χωρίς να είναι στο ίδιο μέρος. 201 00:12:54,280 --> 00:12:56,679 Τι σπάνιο και υπέροχο χάρισμα. 202 00:12:56,680 --> 00:12:58,415 Αυτό δεν αναιρεί το γεγονός ότι 203 00:12:58,416 --> 00:13:00,959 η Ρόουζ Χάθαγουεϊ είναι μια άγρια, επικίνδυνη... 204 00:13:00,960 --> 00:13:04,519 - ανυπότακτη, χυδαία... - Εδώ είμαι κι εγώ, παιδιά. Ακριβώς εδώ. 205 00:13:04,520 --> 00:13:07,199 Όμως οι γυναίκες φύλακες έχουν ελαττωθεί πάρα πολύ 206 00:13:07,200 --> 00:13:10,759 ώστε να διακινδυνέψουμε να χάσουμε μια με τέτοιες δυνατότητες. 207 00:13:10,760 --> 00:13:14,399 Έλεν, αυτό που λέει αυτός ο εντυπωσιακός νεαρός φύλακας φαίνεται λογικό. 208 00:13:14,400 --> 00:13:15,839 Λυπούμαστε πολύ, Διευθύντρια. 209 00:13:15,840 --> 00:13:19,199 Μετά το ατύχημα, μου έλειπε ένα ισχυρό γονικό πρόσωπο να εμπιστευτώ. 210 00:13:19,199 --> 00:13:22,558 Φοβάμαι ότι η Ρόουζ κι εγώ μπλέξαμε σε κάτι που μας ξεπερνά πολύ. 211 00:13:22,560 --> 00:13:25,127 Δύο τρελά παιδιά. 212 00:13:27,400 --> 00:13:31,959 Η Χάθαγουεϊ μπορεί να μείνει, αλλά χωρίς εξωσχολικές δραστηριότητες, 213 00:13:31,960 --> 00:13:36,279 ούτε πάρτι, ούτε συναναστροφές, τίποτα που να μοιάζει με διασκέδαση. 214 00:13:36,280 --> 00:13:39,199 Πήγαινε την πριγκίπισσα στο δωμάτιό της, και βρες καμιά αποθήκη... 215 00:13:40,543 --> 00:13:42,799 Ρόουζ, παραλίγο να το ξεχάσω. 216 00:13:42,800 --> 00:13:44,639 Ένα τηλεγράφημα. 217 00:13:44,640 --> 00:13:46,604 Από τη μαμά. 218 00:13:48,502 --> 00:13:50,063 Μια η Κίροβα που νευρίασε, 219 00:13:50,065 --> 00:13:52,341 μια η Λίζα που χρησιμοποίησε εξαναγκασμό για να με σώσει. 220 00:13:52,356 --> 00:13:54,278 Μια συνηθισμένη βραδιά στον Αγ. Βλαντιμίρ. 221 00:13:54,280 --> 00:13:57,802 Αυτό το μέρος σίγουρα ξυπνά πολλές αναμνήσεις. 222 00:13:58,560 --> 00:13:59,999 Έλα, εδώ πέρα. 223 00:14:00,000 --> 00:14:01,999 Πριν απ' το ατύχημα, ο πατέρας μου έλεγε 224 00:14:02,000 --> 00:14:04,076 ότι για έναν Μορόι να μην δηλώσει μαγεία 225 00:14:04,077 --> 00:14:06,559 είναι σαν να μην περνάει την εφηβεία. 226 00:14:06,560 --> 00:14:08,999 Ναι, έλεγε επίσης και να εξασκείσαι μέσα στη μέρα, 227 00:14:09,000 --> 00:14:10,799 ενώ ο κόσμος, ο δικός σου κόσμος κοιμάται. 228 00:14:10,800 --> 00:14:12,919 Ας κάνουμε λίγη μαγεία. 229 00:14:12,920 --> 00:14:14,035 Τέλεια. 230 00:14:20,240 --> 00:14:22,090 Φωτιά και νερό. 231 00:14:22,680 --> 00:14:24,041 Αυτή είναι η Μορόι μου. 232 00:14:24,840 --> 00:14:26,479 - Ρόουζ... - Μη με αφήσεις έτσι. 233 00:14:26,480 --> 00:14:28,359 Ρόουζ, ξέρεις πώς νιώθω για το "κόλλα πέντε". 234 00:14:28,360 --> 00:14:30,612 Κυρίες μου. Είναι περασμένες 11:00 π.μ. 235 00:14:30,613 --> 00:14:31,885 Θα έπρεπε να είστε στο κρεβάτι. 236 00:14:31,899 --> 00:14:33,294 Ο ήλιος έχει ανεβεί πάνω από τα δέντρα, 237 00:14:33,326 --> 00:14:35,199 και δεν θα 'ναι ευγενικός, Υψηλοτάτη. 238 00:14:35,200 --> 00:14:38,719 Δεν είχα την ευκαιρία να εκφράσω τα συλλυπητήριά μου στην κηδεία. 239 00:14:38,720 --> 00:14:41,799 Αλλά με έχει εμψυχώσει πολύ 240 00:14:41,800 --> 00:14:46,599 η απίστευτη ανάκαμψη και των δυο σας. 241 00:14:50,400 --> 00:14:51,879 Και μην ανησυχείτε, πριγκίπισσα. 242 00:14:51,880 --> 00:14:54,399 Και εγώ δεν δήλωσα ποτέ επισήμως μαγεία. 243 00:14:54,400 --> 00:14:56,602 Και δείτε τι απέγινα. 244 00:14:57,640 --> 00:15:00,639 Η δις Καρπ είναι τόσο διαφορετική απ' τους άλλους εκπαιδευτές. 245 00:15:00,640 --> 00:15:02,679 Είναι πραγματικά αναζωογονητικό. 246 00:15:02,680 --> 00:15:04,632 Αυτό που μ' αρέσει περισσότερο σ' αυτήν 247 00:15:04,633 --> 00:15:06,839 είναι ότι δεν είναι καθόλου παράξενη ή ανατριχιαστική. 248 00:15:11,720 --> 00:15:14,439 - Είναι πληγωμένο. - Παραπάνω από πληγωμένο. Πάει. 249 00:15:14,440 --> 00:15:16,085 ’φησέ το. Έλα, πάμε... 250 00:15:26,160 --> 00:15:28,249 Αυτό ήταν πρωτοφανές. 251 00:15:33,840 --> 00:15:35,239 Λίζα. 252 00:15:35,240 --> 00:15:36,603 Λίζα; 253 00:16:03,040 --> 00:16:04,679 Γεια σου, Λιζ. 254 00:16:04,680 --> 00:16:06,919 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - ’αρον. 255 00:16:06,920 --> 00:16:09,959 Μαντεύω ότι η νέα σου φίλη ασκεί μαγεία του νερού. Αριστοκρατικό. 256 00:16:09,960 --> 00:16:11,759 Ναι... Λυπάμαι. 257 00:16:11,759 --> 00:16:14,598 Η Μία είναι λίγο ζηλιάρα, αλλά κατά βάθος, είναι γλυκιά. 258 00:16:14,600 --> 00:16:16,319 Κάνε πίσω, σκύλα. Είναι δικός μου τώρα. 259 00:16:16,320 --> 00:16:18,479 Πολύ μεγάλο βάθος, προφανώς. 260 00:16:18,480 --> 00:16:20,679 Πώς νιώθεις να φύγεις απ' τη κορυφή και να επιστρέψεις στον πάτο; 261 00:16:20,680 --> 00:16:22,359 Δεν σου αρέσει αυτό που λέω; 262 00:16:22,360 --> 00:16:23,759 Τι θα κάνεις; 263 00:16:23,760 --> 00:16:25,199 Ευχαριστώ που ρώτησες. 264 00:16:25,200 --> 00:16:26,759 Θα πάω σ' ένα ήσυχο μέρος 265 00:16:26,760 --> 00:16:29,167 και θα πάθω κατάθλιψη ότι αυτή είναι η νέα μου ζωή. 266 00:16:33,360 --> 00:16:37,639 Όλοι οι αρχάριοι να προχωρήσουν στον επόμενο σταθμό κατάρτισης. 267 00:16:37,640 --> 00:16:40,319 Όλοι να προχωρήσουν στον επόμενο σταθμό της εκπαίδευσής τους. 268 00:16:40,320 --> 00:16:42,399 Ο Ντιμίτρι είναι θεός. 269 00:16:42,400 --> 00:16:44,199 Έμαθα ότι τις ακολούθησε μέχρι το Όρεγκον, 270 00:16:44,200 --> 00:16:47,199 κι όταν η Ρόουζ προσπάθησε να αντισταθεί, την έκανε του αλατιού. 271 00:16:47,200 --> 00:16:49,959 Και ό,τι αξιοπρέπεια της είχε απομείνει, την ρήμαξε η Διευθύντρια Κίροβα. 272 00:16:49,960 --> 00:16:53,399 Σίγουρα θα έχετε να συζητήσετε κάτι πιο ενδιαφέρον απ' την αξιοπρέπειά μου. 273 00:16:53,400 --> 00:16:55,799 - Το κορμί σου; - Παράτα τα, όσο ακόμα ζεις, Μέισον. 274 00:16:55,800 --> 00:16:56,959 Τι, μωρό μου; 275 00:16:58,680 --> 00:17:00,559 Ξέχασες τη μυστική χειραψία. Αυτό πονάει. 276 00:17:00,560 --> 00:17:02,689 Να ξέρεις ότι θα σε κάνω να πληρώσεις για το σχόλιό σου. 277 00:17:02,728 --> 00:17:05,439 Η παλιά Ρόουζ ίσως, αλλά εσύ έχασες ένα χρόνο εκπαίδευσης. 278 00:17:05,440 --> 00:17:08,479 Ναι, χρειαζόσουν αυτό το χρόνο για να γίνεις έτσι, όπως ήμουν όταν γεννήθηκα. 279 00:17:08,480 --> 00:17:10,359 Ετοιμάσου να... 280 00:17:12,040 --> 00:17:13,959 Συγγνώμη, Ρόουζ. Μην με μισήσεις. 281 00:17:13,960 --> 00:17:17,130 Θα σε μισούσα περισσότερο αν συγκρατιόσουν. 282 00:17:18,240 --> 00:17:20,039 Έχουν κάτι πράγματα στον έξω κόσμο... 283 00:17:20,040 --> 00:17:22,559 Ροζ μαρτίνι και μίνι τάκος, 284 00:17:22,560 --> 00:17:25,047 φρυγανισμένο στρούντελ... 285 00:17:26,080 --> 00:17:28,328 Ω, όχι. Όχι πάλι τα ίδια. 286 00:17:46,040 --> 00:17:49,559 Μην ανησυχείς. Δεν δαγκώνω. 287 00:17:49,560 --> 00:17:51,439 Δηλαδή... μόνο κυριολεκτικά. 288 00:17:51,440 --> 00:17:53,599 Τι κάνεις εδώ; 289 00:17:53,600 --> 00:17:55,079 Έρχομαι εδώ για να αποδράσω. 290 00:17:55,080 --> 00:17:57,319 Αυτό ήταν το δικό μου ξεχωριστό μέρος, 291 00:17:57,320 --> 00:17:58,999 πριν γίνει το δικό σου ξεχωριστό μέρος. 292 00:17:59,000 --> 00:18:01,199 Από τι χρειάζεσαι να αποδράσεις, πριγκίπισσα; 293 00:18:01,200 --> 00:18:04,519 Τι ξέρεις για τον πόνο; Έσπασες κανένα νύχι πάνω στην τιάρα σου; 294 00:18:04,520 --> 00:18:06,669 - Συγγνώμη, μετά από τροχαίο... - Την γλίτωσες εύκολα. 295 00:18:06,700 --> 00:18:09,923 Πώς τολμάς! Έχεις καμία ιδέα τι σημαίνει να χάσεις την οικογένειά σου; 296 00:18:11,480 --> 00:18:13,799 Λυπάμαι. 297 00:18:13,800 --> 00:18:16,639 Ξέρεις ότι μιλάς με τον Κρίστιαν Οζέρα, έτσι; 298 00:18:16,640 --> 00:18:19,079 Οι γονείς του μεταμορφώθηκαν μόνοι τους σε Στριγκόι... 299 00:18:19,080 --> 00:18:22,759 Όταν οι δικοί σου πέθαναν, έγινε μια όμορφη κηδεία, 300 00:18:22,760 --> 00:18:24,450 και όλοι έκλαιγαν. 301 00:18:26,000 --> 00:18:29,841 Όταν κυνήγησαν τον πατέρα και τη μητέρα μου, όλοι επευφημούσαν. 302 00:18:30,440 --> 00:18:33,689 Μισώ αυτό που επέλεξαν να γίνουν... 303 00:18:34,880 --> 00:18:36,639 αλλά παρέμειναν οι γονείς μου. 304 00:18:36,640 --> 00:18:40,279 Ένας Στριγκόι δεν μπορεί να πατήσει σε ιερό έδαφος. 305 00:18:40,280 --> 00:18:42,399 Γι' αυτό έρχεσαι στην εκκλησία; 306 00:18:42,400 --> 00:18:44,481 Για ν' αποδείξεις σε όλους ότι δεν έχεις μεταμορφωθεί; 307 00:18:44,504 --> 00:18:46,839 Φύγε μακριά απ' αυτό το τέρας. 308 00:18:46,840 --> 00:18:49,759 Ίσως απλά μου αρέσει πώς πέφτει το σεληνόφως σ' αυτό το σημείο. 309 00:18:49,760 --> 00:18:52,284 Είναι σαν να είσαι σε άλλο πλανήτη. 310 00:18:53,307 --> 00:18:56,346 Πώς ήταν... έξω από την Ακαδημία; 311 00:18:56,800 --> 00:19:00,039 Ήταν κάπως τρομακτικό, μόνο οι δυο μας εκεί έξω, 312 00:19:00,040 --> 00:19:03,359 αλλά... ήταν επίσης και κάπως ωραίο... 313 00:19:03,360 --> 00:19:04,959 Κανείς δεν ήξερε ποια είμαι. 314 00:19:04,960 --> 00:19:07,399 Αυτό όντως ακούγεται κάπως ωραίο. 315 00:19:07,400 --> 00:19:09,599 Αλλά πού έβρισκες αίμα; 316 00:19:09,600 --> 00:19:12,439 Δεν είναι κάτι που μπορείς να αγοράσεις από το ψιλικατζίδικο. 317 00:19:12,440 --> 00:19:13,759 Τουλάχιστον έτσι έχω διαβάσει. 318 00:19:13,760 --> 00:19:17,079 Μην πεις τίποτα, κοπελιά. Ο κόσμος θα το παρεξηγήσει. 319 00:19:17,080 --> 00:19:22,159 Εσύ και η Ρόουζ, ολομόναχες στο δρόμο... Έχω τις θεωρίες μου. 320 00:19:22,160 --> 00:19:25,439 Υποσχέσου μου ότι δεν θα πεις στους φίλους σου αυτές τις θεωρίες. 321 00:19:25,440 --> 00:19:27,802 Σας υπόσχομαι ότι δεν έχω φίλους για να το πω. 322 00:19:28,760 --> 00:19:30,999 Σταματήστε να αλληλοκοιτιέστε... 323 00:19:31,000 --> 00:19:33,239 - Σαν να κολλήσατε. - Χάθαγουεϊ! 324 00:19:33,240 --> 00:19:34,646 Φέρσου πιο ζωηρά! 325 00:19:46,079 --> 00:19:47,758 Σύντροφε Μπέλικοφ. 326 00:19:47,760 --> 00:19:50,319 Με σακάτεψαν. Μήπως μπορούμε να το πάμε λίγο πιο χαλαρά σήμερα; 327 00:19:50,320 --> 00:19:54,799 - Ίσως να συζητήσουμε λίγο θεωρία. - Φυσικά, Ρόουζ. Καταλαβαίνω. 328 00:19:56,960 --> 00:19:59,119 Πώς λένε "τι βλάκας" στα ρωσικά; 329 00:19:59,120 --> 00:20:00,799 Πήγες καν σε κανένα γυμναστήριο εκεί έξω; 330 00:20:00,800 --> 00:20:03,479 Πήγα σε κάτι μαθήματα αερόμπικ. 331 00:20:03,480 --> 00:20:05,025 Στ' αλήθεια πιστεύεις ότι αν με πλακώσεις 332 00:20:05,026 --> 00:20:06,686 θα με βοηθήσει να αντιμετωπίσω έναν ζωντανό Στριγκόι; 333 00:20:06,718 --> 00:20:07,999 Μετά την παράστασή σου χθες το βράδυ, 334 00:20:08,000 --> 00:20:10,039 αν δεις Στριγκόι, θα σου συνιστούσα να τρέξεις. 335 00:20:10,040 --> 00:20:11,919 Τώρα, ξεκίνα να τρέχεις. 336 00:20:11,920 --> 00:20:13,576 Ξέρεις, σ' αυτή τη χώρα υπάρχει μια ιδέα 337 00:20:13,577 --> 00:20:15,030 που ονομάζεται "θετική ενθάρρυνση". 338 00:20:15,045 --> 00:20:16,639 Ρόουζ, ο δεσμός σας είναι ξεχωριστός. 339 00:20:16,640 --> 00:20:20,759 Αποτελείς μια ιδανική επιλογή για φύλακας της Βασιλίσα όταν αποφοιτήσετε. 340 00:20:20,760 --> 00:20:23,839 Αλλά αν θέλεις να είσαι μαζί της, πρέπει να είσαι έτοιμη για τα πάντα. 341 00:20:26,520 --> 00:20:27,759 Μοιάζεις έτσι όπως νιώθω εγώ. 342 00:20:27,760 --> 00:20:29,959 Μοιάζω έτσι όπως νιώθω εγώ. 343 00:20:29,960 --> 00:20:32,679 Πώς πάει το σχέδιο "χαμηλό προφίλ, Υψηλότης μου; 344 00:20:32,680 --> 00:20:34,479 Όχι και πολύ καλά. 345 00:20:34,480 --> 00:20:36,119 Αν χρειάζεσαι έναν ώμο για να κλάψεις, 346 00:20:36,120 --> 00:20:39,039 χρησιμοποίησε το δικό μου, όχι του Κρίστιαν Οζέρα. 347 00:20:39,040 --> 00:20:43,519 - Ποιος σου το είπε; - Βασικά... ήμουν εκεί... περίπου... 348 00:20:43,520 --> 00:20:45,199 Όχι πάλι! Αυτό είναι απαίσιο! 349 00:20:45,200 --> 00:20:47,479 Ξέρω. Και ήταν και το μεγαλύτερο μέχρι τώρα. 350 00:20:47,480 --> 00:20:49,439 - Στ' αλήθεια δε μπορείς να το κλείσεις; - Δεν ξέρω. 351 00:20:49,440 --> 00:20:51,239 Με έχεις δει ποτέ όταν πηγαίνω στην τουαλέτα; 352 00:20:51,240 --> 00:20:53,959 Όχι, αλλά σ' ευχαριστώ που μου προσφέρεις κάτι να ανυπομονώ. 353 00:20:53,960 --> 00:20:55,207 Σκάσε! 354 00:20:56,520 --> 00:21:00,008 Καθόλου παράξενο που γκρινιάζω. Πεινάω. 355 00:21:00,680 --> 00:21:03,959 Και τώρα, η υποχρεωτική σκηνή στην καφετέρια, περίπου... 356 00:21:03,960 --> 00:21:05,839 Αναρωτηθήκατε ποτέ τι απέγινε ο φίλος σας, 357 00:21:05,840 --> 00:21:08,199 που είχε μανία με βιβλία και σειρές για βαμπίρ; 358 00:21:08,200 --> 00:21:10,439 Ονομάζεται Το Ανθρώπινο Αιμοδοτικό Πρόγραμμα. 359 00:21:10,440 --> 00:21:12,679 Απλοί άνθρωποι δίνουν το αίμα τους καθημερινά. 360 00:21:12,680 --> 00:21:14,899 Είχα ξεχάσει πόσο δεν μου λείπει αυτό. 361 00:21:14,938 --> 00:21:17,055 Κανένας αιμοδότης δεν είναι εδώ χωρίς να το θέλει. 362 00:21:17,102 --> 00:21:18,370 Μπορούν να φύγουν όποτε θέλουν. 363 00:21:18,433 --> 00:21:20,879 Ναι, υπάρχει όριο ενός έτους στην υπηρεσία, 364 00:21:20,880 --> 00:21:23,679 και μετά οι αναμνήσεις τους σβήνονται κατά την αναχώρησή τους. 365 00:21:23,680 --> 00:21:25,119 Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό. 366 00:21:25,120 --> 00:21:26,832 Μην λυπάσαι και τόσο για τους αιμοδότες. 367 00:21:26,850 --> 00:21:29,439 Αν θυμάσαι, και αυτός τον οποίο δαγκώνεις κερδίζει κάτι από την υπόθεση. 368 00:21:29,440 --> 00:21:32,439 - Να η Νορίν. Έλα. - Βρε καλώς την! 369 00:21:32,440 --> 00:21:34,881 - Τι κάνεις; - Καλά. 370 00:21:35,840 --> 00:21:37,690 Ορίστε. 371 00:21:39,040 --> 00:21:40,924 Εντάξει. 372 00:21:44,560 --> 00:21:48,079 Ρόουζ! Ελα να κάνεις παρέα σε έναν άνθρωπο ερείπιο. 373 00:21:48,080 --> 00:21:52,199 Ερείπιο; Αυτό το λες μόνο για να μη σε πλακώσω. 374 00:21:52,200 --> 00:21:56,639 Πες μου, αγάπη μου, όσο έλειπες, 375 00:21:56,639 --> 00:21:59,318 έφτασε καμιά φορά η Λίζα στα πρόθυρα να δηλώσει μαγεία; 376 00:21:59,320 --> 00:22:02,079 Δεν υπάρχουν πολλά μέρη για να εξασκείς μαγεία στο Πόρτλαντ. 377 00:22:02,080 --> 00:22:03,239 Έτσι, έτσι είναι. 378 00:22:03,239 --> 00:22:06,197 Σχετικά με το θέμα των αδήλωτων... 379 00:22:06,220 --> 00:22:08,759 Θέλω να μάθω γιατί, όταν ανέφερα το όνομα της δις Καρπ χτες 380 00:22:08,760 --> 00:22:11,159 φερόσασταν όλοι τόσο παράξενα. 381 00:22:11,160 --> 00:22:18,199 Στην Καρπ ανέκαθεν κάτι έλειπε. 382 00:22:18,200 --> 00:22:20,879 Δεν είχε κάποιο Νταμπίρ να την προσέχει. 383 00:22:20,880 --> 00:22:23,719 Ξέρω ότι έχεις τον ιδιαίτερο δεσμό σου με τη Λίζα, 384 00:22:23,720 --> 00:22:26,399 αλλά αυτό κάνει την απόδρασή σας ακόμα πιο ανησυχητική. 385 00:22:26,400 --> 00:22:28,399 Είμαι με το μέρος σας, Ρόουζ, 386 00:22:28,400 --> 00:22:31,399 αλλά ζούμε σε έναν κόσμο όπου οι μπαμπούλες είναι ζωντανοί. 387 00:22:31,400 --> 00:22:33,791 Ξέρω. Ακόμα είμαι λίγο φρικαρισμένη. 388 00:22:33,807 --> 00:22:35,955 Ήμουν εκεί χθες το βράδυ, όταν επιτέθηκε εκείνος ο Στριγκόι 389 00:22:35,987 --> 00:22:37,479 και εγώ απλά κόλλησα. 390 00:22:37,480 --> 00:22:39,479 Μην είσαι τόσο αυστηρή με τον εαυτό σου, Ρόουζ. 391 00:22:39,480 --> 00:22:41,904 Γιατί είσαι... 392 00:22:44,000 --> 00:22:47,639 Ξέρω ότι η αποστολή της ζωή σου είναι να προστατεύεις τη Λίζα, 393 00:22:47,640 --> 00:22:50,358 αλλά πού και πού, θα ρίχνεις μια ματιά και στη Νάταλί μου; 394 00:22:51,440 --> 00:22:54,199 Είναι λίγο χαζούλα, αλλά εγώ την αγαπάω. 395 00:22:54,200 --> 00:22:56,319 Ναι... Καλά, αυτή λατρεύει τον πατέρα της. 396 00:22:56,320 --> 00:22:57,705 Αυτή θα έκανε τα πάντα για σένα. 397 00:22:57,728 --> 00:22:59,119 Πρέπει να πάω κοντά της. 398 00:23:01,520 --> 00:23:02,547 Γεια. 399 00:23:03,160 --> 00:23:04,479 Έχω κάτι... 400 00:23:04,480 --> 00:23:07,098 Απλά η αναπνοή σου μυρίζει λίπος από τη χοντρή αιμοδότρια. Ορίστε. 401 00:23:07,113 --> 00:23:08,519 Λοιπόν, ξέρεις τους αιμοδότες σου; 402 00:23:08,520 --> 00:23:11,399 Η Νορίν πήρε διαζύγιο πρόσφατα, και αναπληρώνει τον "προσωπικό της χρόνο". 403 00:23:11,400 --> 00:23:13,239 Γράφει ερασιτεχνικά βασισμένη στο Λυκόφως. 404 00:23:13,240 --> 00:23:14,839 - Έχεις διαβάσει κάτι; - Προς Θεού, όχι. 405 00:23:14,840 --> 00:23:17,117 Ρόουζ, πριγκίπισσα Βασιλίσα. Εννοώ, Λίζα. 406 00:23:17,140 --> 00:23:19,320 Είπες ότι μπορώ να σε φωνάζω Λίζα, αλλά αν δεν κάνει... 407 00:23:19,351 --> 00:23:20,999 - Κανένα πρόβλημα. - Γεια σου, Νάταλι. 408 00:23:21,000 --> 00:23:23,088 Μα την ψυχή του Αγίου Βλαντ, τόσο πολλά έχουν συμβεί. 409 00:23:23,112 --> 00:23:25,354 Τίποτα μεγαλύτερο από τη δραπέτευσή σας, φυσικά. Γιατί δραπετεύσατε; 410 00:23:25,385 --> 00:23:27,519 Ακούσατε ότι η Σίλα και ο Μπρους χώρισαν; 411 00:23:27,520 --> 00:23:30,119 Μάλλον ο Μπρους ακόμα έχει τους νεογιλούς κυνόδοντές του, και η Σίλα φρίκαρε. 412 00:23:30,120 --> 00:23:31,559 Μάθατε για την Τες και τον Τζάκσον; 413 00:23:31,560 --> 00:23:33,479 Και οι δυο φοβούνταν ότι θα τους παρατήσει ο άλλος, 414 00:23:33,480 --> 00:23:36,039 κι έτσι ξεκίνησαν μια πολύ περίεργη φήμη. Δεν τη θυμάμαι καλά... 415 00:23:36,040 --> 00:23:37,759 Νάταλι; Δέχεσαι αιτήματα για κουτσομπολιά; 416 00:23:37,760 --> 00:23:39,599 Η Μία Ρινάλντι εκεί, είναι νέα εδώ; 417 00:23:39,600 --> 00:23:42,159 Μπα, τριγυρνούσε εδώ, αλλά νέο κούρεμα, νέα δόντια, 418 00:23:42,160 --> 00:23:43,799 και τώρα κάνει παρέα με την αριστοκρατία. 419 00:23:43,800 --> 00:23:45,919 Ρόουζ Χάθαγουεϊ, τι κάνεις εδώ; 420 00:23:45,920 --> 00:23:48,839 Σίγουρα δεν θα στερήσετε τις θρησκευτικές ανάγκες μιας κοπέλας; 421 00:23:48,840 --> 00:23:51,199 Απλά μπες μέσα. 422 00:23:51,200 --> 00:23:53,079 Η ομάδα συζήτησης, και πραγματικά δεν ξέρω... 423 00:23:53,080 --> 00:23:55,639 Μιλώντας για εξωσχολικές δραστηριότητες που μου λείπουν, 424 00:23:55,640 --> 00:23:56,607 ο Τζέσι είν' αυτός; 425 00:23:56,621 --> 00:23:58,238 Ο σέξυ έγινε ακόμα πιο σέξυ. 426 00:23:58,240 --> 00:24:01,519 Ναι, ο Τζέσι είναι ακόμα η πρώτη και καλύτερη φαντασίωση στην Ακαδημία. 427 00:24:01,520 --> 00:24:03,399 Έχει τρομερή προσωπικότητα. 428 00:24:03,400 --> 00:24:04,759 Ο Τζέσι έχει προσωπικότητα; 429 00:24:04,760 --> 00:24:06,159 Δεν το ήξερα. 430 00:24:06,160 --> 00:24:07,719 Μην κρίνεις ένα βιβλίο από το περιεχόμενό του. 431 00:24:07,720 --> 00:24:09,399 Ξέρεις ότι εδώ είναι εκκλησία, έτσι; 432 00:24:09,400 --> 00:24:11,239 Θεέ μου, μακάρι να υπήρχε τρόπος 433 00:24:11,240 --> 00:24:13,919 να βγούμε σε διπλό ραντεβού με τον Ρέι εκεί πέρα. 434 00:24:13,920 --> 00:24:17,479 Μη μου πεις ότι δεν υπάρχει ενδογαμία ανάμεσα σε σας τους βασιλικούς. 435 00:24:17,480 --> 00:24:19,119 Πάρε τον Ρέι για παράδειγμα. 436 00:24:19,120 --> 00:24:21,207 Ο Ρέι απλά δεν ξέρει πώς να εκφράσει τα συναισθήματά του. 437 00:24:21,231 --> 00:24:23,679 Όταν ένα αγόρι πετάει άμμο στο πρόσωπο μιας κοπέλας, 438 00:24:23,680 --> 00:24:25,599 στην πραγματικότητα σημαίνει ότι... 439 00:24:25,600 --> 00:24:27,370 Ξεχάστε το. 440 00:24:28,560 --> 00:24:29,841 Ναι. 441 00:24:30,840 --> 00:24:34,039 - Ο φίλος σου είναι ένα εργαλείο. - Μην αλλάζεις το θέμα. 442 00:24:34,040 --> 00:24:36,759 Εσύ, εγώ... εσύ και εγώ. 443 00:24:36,760 --> 00:24:38,719 Ναι, αλλά εσύ δεν έχεις κοπέλα; 444 00:24:38,720 --> 00:24:40,919 - Πιθανώς. - Είσαι κακός. 445 00:24:40,920 --> 00:24:42,599 Τι το κακό έχει το κακό; 446 00:24:47,480 --> 00:24:49,768 Καταλαβαίνεις, Ρόουζ, ότι ακόμη και οι τοίχοι της εκκλησίας 447 00:24:49,814 --> 00:24:52,586 δεν μπορούν να προστατεύσουν έναν αμαρτωλό από μια καλή αστραπή; 448 00:24:52,640 --> 00:24:54,703 Κράτα μου μια θέση, σπασικλάκι. 449 00:24:57,519 --> 00:24:59,398 Ο Μέισον σε συμπαθεί πάρα πολύ. 450 00:24:59,400 --> 00:25:02,198 Γιατί δεν βγαίνεις και εσύ με κάποιο συμπαθητικό, αστείο παιδί σαν αυτόν; 451 00:25:02,237 --> 00:25:04,807 Το ξέρω. Μακάρι να μπορούσα να βάλω το Μέισον στο σώμα του Τζέσι. 452 00:25:04,823 --> 00:25:06,811 Ο Θεός είναι σκληρός μερικές φορές. 453 00:25:06,921 --> 00:25:09,650 Ναι. Αυτό είναι αλήθεια. 454 00:25:11,280 --> 00:25:12,671 Έλα. Πάμε. 455 00:25:14,320 --> 00:25:16,999 Να βαδίζεις στο μονοπάτι του Θεού ποτέ δεν είναι εύκολο. 456 00:25:16,999 --> 00:25:19,838 Ακόμη και ο ’γιος Βλαντιμίρ δυσκολευόταν να ελέγξει 457 00:25:19,840 --> 00:25:22,467 και να κατανοήσει τις δυνάμεις του. 458 00:25:23,040 --> 00:25:26,119 Αλλά εκείνος ήταν δεμένος με ένα φύλακα που τον αγαπούσε 459 00:25:26,120 --> 00:25:29,359 και που πάντα ήξερε τι είχε στην καρδιά και το μυαλό του. 460 00:25:29,360 --> 00:25:32,119 Η νυχτοφιλημένη ’ννα. 461 00:25:32,120 --> 00:25:33,919 Νυχτοφιλημένη Ρόουζ, 462 00:25:33,920 --> 00:25:37,159 είσαι δεμένη με τη Λίζα, και είναι στο χέρι σου να την βοηθήσεις. 463 00:25:44,781 --> 00:25:46,683 Ζήσε ή πέθανε 464 00:25:56,360 --> 00:25:58,759 Τι είναι τόσο αστείο; Εσείς το γράψατε αυτό; 465 00:25:58,760 --> 00:26:00,599 Ήρεμα, Νταμπίρ, με είδες στην εκκλησία. 466 00:26:00,600 --> 00:26:02,359 Ακούστε, ομορφόπαιδα, αν μάθω 467 00:26:02,360 --> 00:26:04,639 ότι είχατε καμιά σχέση μ' αυτό, θα σας κόψω το... 468 00:26:04,640 --> 00:26:07,999 Τι θα κάνεις; Είσαι τιμωρία. Έτσι και αναπνεύσεις με λάθος τρόπο, 469 00:26:08,000 --> 00:26:10,393 θα βρεθείς στο δρόμο, την ώρα που γυρίζεται πορνό με πόρνες αίματος. 470 00:26:10,433 --> 00:26:13,679 Προσοχή, φτάνει τόση αναμπουμπούλα για Κυριακή βράδυ. 471 00:26:13,680 --> 00:26:16,963 Όλοι πίσω στο κοιτώνες σας μέχρι νεωτέρας. 472 00:26:19,320 --> 00:26:22,759 Στην βασιλική αίθουσα ψυχαγωγίας, το μεσημέρι. ’λλαξα γνώμη. 473 00:26:22,760 --> 00:26:24,319 Νιώθω κακιά. 474 00:26:24,320 --> 00:26:25,885 Ωραία. 475 00:26:30,040 --> 00:26:34,479 Εμείς οι Μορόι μπορεί να μην καιγόμαστε, όπως οι Στριγκόι, 476 00:26:34,480 --> 00:26:37,279 αλλά παρόλα αυτά το φως της ημέρας τσούζει. 477 00:26:37,280 --> 00:26:39,244 Καημενούλη. 478 00:26:43,800 --> 00:26:45,399 Είχατε πιάσει δουλειές στον έξω κόσμο; 479 00:26:45,400 --> 00:26:46,879 Είχατε κανένα iPhone; 480 00:26:46,880 --> 00:26:49,924 - Τι είναι το χάσταγκ (#); - Σε παρακαλώ, σταμάτα να μιλάς. 481 00:26:55,880 --> 00:26:57,959 Ώπα, αλογάκι, τι νομίζεις ότι κάνεις; 482 00:26:57,960 --> 00:27:02,165 Έλα, Ρόουζ. Μια μπουκιά ενώ το κάνουμε είναι το καλύτερο. 483 00:27:05,760 --> 00:27:07,559 Σταμάτα! 484 00:27:07,560 --> 00:27:10,438 Το ξέρω αυτό το βλέμμα. Το έχεις ξανακάνει. 485 00:27:10,453 --> 00:27:12,479 Ποτέ δε θα άφηνα κάποιον άντρα να με μειώσει έτσι. 486 00:27:12,480 --> 00:27:15,639 Όχι κάποιον άντρα, φυσικά. Τη Λίζα. 487 00:27:15,640 --> 00:27:17,312 Όλοι μας αναρωτιόμασταν πώς τρεφόταν. 488 00:27:17,328 --> 00:27:19,519 ’παξ και σε ρουφήξουν, Ρόουζ, δεν μπορείς ποτέ να επιστρέψεις... 489 00:27:19,527 --> 00:27:21,749 Συναναστροφές κατά τη διάρκεια της μέρας. Απαγορεύονται. 490 00:27:21,774 --> 00:27:24,559 Κατάλαβα. Χαλάρωσε. Χαλάρωσε. 491 00:27:24,560 --> 00:27:26,759 Πάλι, Τζέσι; Γύρνα στο δωμάτιό σου! 492 00:27:27,074 --> 00:27:28,012 Τι; 493 00:27:40,520 --> 00:27:42,370 Λίζα, τι κάνεις; 494 00:27:53,520 --> 00:27:55,839 - Ρόουζ; - Η Λίζα έχει πρόβλημα. 495 00:28:01,280 --> 00:28:03,879 ’κουσα... άκουσα έναν θόρυβο. 496 00:28:03,880 --> 00:28:05,319 Λίζα... 497 00:28:05,320 --> 00:28:07,719 Υπήρχε τόσο πολύ αίμα. 498 00:28:07,719 --> 00:28:09,758 Αρχίζει και πάλι, έτσι δεν είναι; 499 00:28:09,760 --> 00:28:12,319 Προσπάθησα, Ρόουζ, προσπάθησα να το επαναφέρω, 500 00:28:12,320 --> 00:28:14,807 αλλά... ήταν πολύ αργά. 501 00:28:15,800 --> 00:28:18,241 Έλα εδώ να την παρηγορήσεις, βλάκα. 502 00:28:19,240 --> 00:28:21,169 Όλα θα πάνε καλά. 503 00:28:28,880 --> 00:28:32,279 - Τι στο διάολο κάνει η Κίροβα; - Δίνει ηρεμιστικό στη Βασιλίσα. 504 00:28:32,280 --> 00:28:34,557 Κι αυξάνουμε την ομάδα φύλαξής της. 505 00:28:34,604 --> 00:28:37,096 Το σύστημα ασφαλείας μας προορίζεται να κρατά τους Στριγκόι έξω, 506 00:28:37,112 --> 00:28:38,999 όχι να ασχολείται με εφηβικό εκφοβισμό μέσα. 507 00:28:39,000 --> 00:28:41,181 Εκφοβισμός; Στ' αλήθεια πιστεύεις ότι περί αυτού πρόκειται; 508 00:28:41,197 --> 00:28:43,162 - Ρόουζ... - Συγγνώμη. 509 00:28:44,360 --> 00:28:47,959 Σ' ευχαριστώ που δεν είπες τίποτα στην Κίροβα για το... 510 00:28:47,959 --> 00:28:49,746 Ήταν ανόητο εκ μέρους μου να υποθέσω 511 00:28:49,777 --> 00:28:52,066 ότι θα είσαι υπεράνω μιας τέτοιας ανοησίας 17χρονης. 512 00:28:58,520 --> 00:29:01,399 Το φως του ήλιου, είναι ωραίο. 513 00:29:01,400 --> 00:29:03,559 Μου λείπει. 514 00:29:03,560 --> 00:29:05,963 Τα χαζά ωράρια των βαμπίρ... 515 00:29:07,040 --> 00:29:09,415 Οι μικρές θυσίες που κάνουμε. 516 00:29:11,520 --> 00:29:13,039 Και οι μεγάλες. 517 00:29:13,040 --> 00:29:15,079 Η ανοησία 17χρονης, ανήκει στο παρελθόν. 518 00:29:15,080 --> 00:29:16,879 Αυτό ήταν πριν από μια ώρα. 519 00:29:16,880 --> 00:29:19,479 Προσπαθείς να μου πεις ότι ξαφνικά έγινες ώριμη και υπεύθυνη; 520 00:29:19,480 --> 00:29:22,319 Προσπαθώ να σου πω ότι θέλω να γίνω, πρέπει να γίνω. 521 00:29:22,320 --> 00:29:24,079 Δίδαξέ με κάτι περισσότερο από το να τρέχω γύρω γύρω. 522 00:29:24,080 --> 00:29:25,814 Ξέρω αρκετά για το πώς να τρέχεις να σωθείς. 523 00:29:25,837 --> 00:29:28,791 Και την επόμενη φορά που θα συνα- ντηθούμε, δίδαξέ με πώς να πολεμώ. 524 00:29:38,680 --> 00:29:41,519 Ησυχία. Ας συνεχίσουμε από εκεί που σταματήσαμε. 525 00:29:42,193 --> 00:29:45,209 Μετά τις δίκες στη Ρουμανία... Μία! 526 00:29:45,920 --> 00:29:48,143 Συνήθως ανταλλάσεις σημειωματάκια πολύ πιο διακριτικά. 527 00:29:48,182 --> 00:29:51,119 - Δεν είσαι καλά σήμερα; - Όχι, κ. Μάισνερ, 528 00:29:51,120 --> 00:29:54,085 σας παρακαλώ, μην διαβάσατε φωναχτά αυτό το σημείωμα, σας ικετεύω. 529 00:29:54,879 --> 00:29:56,958 "Βάζω στοίχημα ότι η βασίλισσα των θεατρινισμών..." 530 00:29:56,960 --> 00:29:59,719 "Η πριγκίπισσα, θέλω να πω, σκότωσε η ίδια την αλεπού" 531 00:29:59,720 --> 00:30:02,154 "για ν' αποσπάσει την προσοχή του σχολείου απ΄ το μυστικό της." 532 00:30:02,177 --> 00:30:03,359 Μην συνεχίσετε. 533 00:30:03,360 --> 00:30:05,074 Κ. Μάισνερ, σας χρησιμοποιούν ως εργαλείο 534 00:30:05,082 --> 00:30:07,319 για να μεταδώσετε τη χυδαία προπαγάνδα της Μία. 535 00:30:07,320 --> 00:30:08,639 Με αποκαλείς εργαλείο; 536 00:30:08,640 --> 00:30:11,719 - Αν δεν το λέει αυτή, θα το πω εγώ. - Πώς είπες, Χάθαγουεϊ; 537 00:30:11,720 --> 00:30:14,759 Τώρα μου ξύπνησε η περιέργεια. "Ώστε λοιπόν αποδείχτηκε πως ο λόγος" 538 00:30:14,760 --> 00:30:17,119 "που η Λίζα επέζησε τόσο καιρό στον έξω κόσμο..." 539 00:30:17,120 --> 00:30:20,919 "είναι ότι χρησιμοποίησε τη Ρόουζ ως προσωπική της σακούλα με αίμα." 540 00:30:22,269 --> 00:30:23,319 Ηρεμήστε! 541 00:30:23,320 --> 00:30:27,081 Η τροφή των Μορόι από τους Νταμπίρ είναι μια πολύ σοβαρή κατηγορία. 542 00:30:27,720 --> 00:30:29,872 Θα προσποιηθώ ότι ποτέ δεν το διάβασα αυτό. 543 00:30:29,896 --> 00:30:31,839 Όλοι ανοίξτε στη σελίδα τρία από το φυλλάδιο σας. 544 00:30:31,840 --> 00:30:34,359 Μα, κ. Μάισνερ, παραλείψατε το καλύτερο μέρος. 545 00:30:34,360 --> 00:30:36,292 Σχετικά μ' εμένα και το φιλαράκι μου τον Τζέσι 546 00:30:36,681 --> 00:30:38,538 και εκείνη την τσούλα χθες το βράδυ. 547 00:30:38,677 --> 00:30:41,556 - Τι; - Η αλήθεια πονάει, σκύλα. 548 00:30:47,440 --> 00:30:49,319 Κρίστιαν, πάψε! 549 00:30:49,320 --> 00:30:52,519 Σε παρακαλώ να πας στο γραφείο της Διευθύντριας Κίροβα, κ. Οζέρα. 550 00:30:52,824 --> 00:30:54,349 Παρακάτω στο διάδρομο, στρίψε αριστερά. 551 00:30:54,350 --> 00:30:55,598 Θαρρείς και χρειάζομαι οδηγίες. 552 00:30:59,680 --> 00:31:02,119 Λίζα, Λίζα, περίμενε. 553 00:31:02,120 --> 00:31:03,679 Όχι εδώ, όχι μπροστά σε όλους. 554 00:31:03,680 --> 00:31:05,839 Τι ήταν αυτό εκεί μέσα; Μαγεία φωτιάς στην τάξη; 555 00:31:05,840 --> 00:31:07,670 Τσακώνονται οι ερωτευμένες. 556 00:31:07,671 --> 00:31:09,359 Ρόουζ, η καρδιά μου ματώνει για σένα. 557 00:31:09,360 --> 00:31:11,426 Όχι, η Ρόουζ ασχολείται με την αιμορραγία. 558 00:31:12,840 --> 00:31:14,871 Δεν μπορείς να πλακώνεις όλους που μας κολλάνε! 559 00:31:14,895 --> 00:31:16,959 - Μπορώ όμως να προσπαθήσω. - Τι συμβαίνει; 560 00:31:16,960 --> 00:31:19,640 Σου είπα, ο Τζέσι κι εγώ ίσα που φιληθήκαμε, 561 00:31:19,641 --> 00:31:20,776 και ο Ρέι δεν ήταν καν εκεί, 562 00:31:20,783 --> 00:31:22,346 οπότε δεν ξέρω καν για τι πράγμα μιλάει. 563 00:31:22,369 --> 00:31:24,358 Εντάξει, ναι. Τα έφηβα αγόρια είναι αδύναμα και ιδρωμένα γουρούνια. 564 00:31:24,388 --> 00:31:27,278 Εδώ πρόκειται για τη σχέση μας... Μιλώ για μας τις δυο. 565 00:31:27,287 --> 00:31:28,791 Πώς έμαθαν για την τροφή; 566 00:31:28,822 --> 00:31:30,719 Όταν ο Τζέσι έβγαλε τους κυνόδοντές του, μήπως... 567 00:31:30,797 --> 00:31:32,341 Όχι, καμιά σχέση. 568 00:31:33,040 --> 00:31:36,839 Αλλά... εκείνος κάτι υποψιαζόταν... 569 00:31:36,840 --> 00:31:39,407 Λίζα, άσε με να σου εξηγήσω, σε παρακαλώ! Να σου πω... 570 00:31:40,160 --> 00:31:41,139 Είναι αλήθεια; 571 00:31:41,155 --> 00:31:43,119 Θα χρειαστεί να γίνεις πιο συγκεκριμένος, Μέισον. 572 00:31:43,120 --> 00:31:46,079 Ο Τζέσι κι ο Ρέι, και όχι μόνο φασωθήκατε, αλλά ήπιαν και αίμα; 573 00:31:46,080 --> 00:31:48,799 - Ισχυρίζονται ότι έπιναν ενώ... - Με τίποτα! 574 00:31:48,800 --> 00:31:52,239 Στην πραγματικότητα ο Τζέσι κι εγώ φιληθήκαμε λίγο, αλλά... 575 00:31:52,240 --> 00:31:55,025 - Όπου υπάρχει καπνός, υπάρχει και φωτιά. - ’σε τη φωτιά απ' έξω. 576 00:31:55,228 --> 00:31:56,988 Τα κορίτσια ρίχνεστε στον κάθε βλάκα 577 00:31:57,027 --> 00:31:58,638 που τυχαίνει να είναι Μορόι και αριστοκράτης. 578 00:31:58,639 --> 00:32:02,079 Ώπα, μικρέ. Δεν έχω χρόνο ν' ασχοληθώ με τα αισθήματά σου αυτή τη στιγμή. 579 00:32:02,080 --> 00:32:02,864 Εντάξει. 580 00:32:06,120 --> 00:32:09,385 Θεέ μου, έλα, όραμα απ' τη Λίζα. Πού είσαι όταν σε χρειάζομαι; 581 00:32:11,520 --> 00:32:13,959 Θα πρέπει να μ' ευχαριστήσεις που άλλαξα τις ειδήσεις. 582 00:32:13,960 --> 00:32:15,664 Χρειαζόταν κάτι επικό για να απαλείψει 583 00:32:15,665 --> 00:32:16,879 το θάνατο ζώων και την πορνεία αίματος 584 00:32:16,887 --> 00:32:18,359 από τα πρωτοσέλιδα της Ακαδημίας Βαμπίρ. 585 00:32:18,360 --> 00:32:19,879 Σε παρακαλώ μη λες "Ακαδημία Βαμπίρ". 586 00:32:19,903 --> 00:32:21,519 Αυτός ο όρος μου φαίνεται πολύ... 587 00:32:21,520 --> 00:32:23,359 Έβαλες φωτιά σε κάποιον! 588 00:32:23,734 --> 00:32:26,439 Έλα τώρα. Είδες κανένα σημάδι εγκαύματος πάνω του; 589 00:32:26,440 --> 00:32:29,039 Όποιος σκότωσε την αλεπού θα νιώσει την πραγματική κάψα. 590 00:32:29,040 --> 00:32:30,879 Έτσι φαντάζεσαι εσύ την ιπποσύνη; 591 00:32:30,880 --> 00:32:33,359 Δεν τίναξες τα μαλλιά σου προς τα πίσω μόλις τώρα! 592 00:32:33,360 --> 00:32:35,559 Αυτή είναι η κίνησή σου. Φλερτάρει, ρε παιδιά! 593 00:32:35,560 --> 00:32:37,919 Αν χρησιμοποιούσαμε τη μαγεία μας ως όπλο, 594 00:32:37,920 --> 00:32:40,319 αντί για γλυκανάλατες ασκήσεις στην τάξη, 595 00:32:40,320 --> 00:32:42,199 οι Στριγκόι δεν θα μας ξεκλήριζαν. 596 00:32:42,200 --> 00:32:44,283 - Ναι, αλλά οι κανόνες απαγορεύουν... - Οι κανόνες; 597 00:32:44,307 --> 00:32:47,599 Λίζα, έχω δει πώς γέρνεις το κεφάλι σου μερικές φορές. 598 00:32:47,600 --> 00:32:49,919 Είμαι πεπεισμένη ότι δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάμε. 599 00:32:49,920 --> 00:32:53,999 Ο εξαναγκασμός πρέπει να ήταν απαραίτητος στον έξω κόσμο. 600 00:32:54,000 --> 00:32:58,524 Δεν γίνεται να μάθεις όλα μου τα μυστικά, ακόμα. 601 00:33:00,199 --> 00:33:01,886 Βασίλισσα Τατιάνα; 602 00:33:17,880 --> 00:33:21,079 Ελπίζω να μην σας ξάφνιασα πάρα πολύ, 603 00:33:21,080 --> 00:33:23,392 αλλά μερικές φορές η βασίλισσά σας ξυπνά 604 00:33:23,393 --> 00:33:25,879 με την ανάγκη να κοιτάξει τους αγαπημένους της. 605 00:33:25,880 --> 00:33:28,560 Πού είναι η Βασιλίσα; 606 00:33:29,640 --> 00:33:31,968 Βασιλίσα Ντραγκομίρ; 607 00:33:33,279 --> 00:33:36,518 Σε παρακαλώ, πλησίασε και άσε με να δω την πριγκίπισσα. 608 00:33:36,520 --> 00:33:40,359 Δεν περνά ούτε μέρα που να μην θρηνούμε 609 00:33:40,360 --> 00:33:43,079 την απώλεια των γονιών και του αδελφού σου. 610 00:33:43,080 --> 00:33:48,764 Το όνομα Ντραγκομίρ αντιπροσωπεύει τα καλύτερα χαρακτηριστικά των Μορόι. 611 00:33:49,360 --> 00:33:52,839 Και εσύ, Βασιλίσα Ντραγκομίρ, 612 00:33:52,840 --> 00:33:56,089 η τελευταία της γενιάς των Ντραγκομίρ... 613 00:33:57,240 --> 00:34:00,759 Αν είσαι εσύ το μέλλον μας, δεν μπορώ να πω ότι έχω εντυπωσιαστεί. 614 00:34:00,760 --> 00:34:04,340 Η δύναμη που προέρχεται απ' το βασιλικό αίμα 615 00:34:04,340 --> 00:34:06,878 πρέπει να χρησιμοποιείται υπεύθυνα. 616 00:34:06,880 --> 00:34:11,239 Ενώ εσύ... εσύ μας προσφέρεις νεκρά ζώα, παιχνίδια αίματος, 617 00:34:11,240 --> 00:34:13,919 αποδράσεις στο Όρεγκον. Ντροπή! 618 00:34:13,920 --> 00:34:15,839 Βασίλισσα Τατιάνα, μπορώ να εξηγήσω. 619 00:34:15,840 --> 00:34:17,279 Όχι τώρα, αγαπητή μου. 620 00:34:17,280 --> 00:34:20,999 Ωστόσο, είμαι απολύτως πεπεισμένη 621 00:34:21,000 --> 00:34:25,519 ότι η αγαπημένη μας Βασιλίσα θα κάνει την ανατροπή. 622 00:34:25,520 --> 00:34:30,009 Τώρα, ας περάσουμε στην αίθουσα δεξιώσεων. 623 00:34:41,959 --> 00:34:44,758 Ο πατέρας μου ποτέ δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. 624 00:34:44,760 --> 00:34:46,717 Μετά απ' όλα αυτά που πέρασε η Λίζα, 625 00:34:46,718 --> 00:34:48,479 να την ντροπιάσει έτσι η βασίλισσα μέλισσα; 626 00:34:48,480 --> 00:34:50,239 Μήπως εννοείς η βασίλισσα-σκύλα; 627 00:34:50,240 --> 00:34:52,159 Δεν μιλάς έτσι στη Λίζα. 628 00:34:52,844 --> 00:34:55,250 Αυτή ήταν οι 24ωρη φύλαξη; 629 00:34:56,600 --> 00:34:58,006 Λίζα; 630 00:34:58,480 --> 00:34:59,719 Θεέ μου. 631 00:34:59,720 --> 00:35:02,551 - Μα την ψυχή του Αγίου Βλαντιμίρ. - Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο; Γιατί; 632 00:35:02,630 --> 00:35:03,629 Αν μείνεις, πρώσεχε! 633 00:35:03,680 --> 00:35:05,519 Πήγαινε στον τοίχο, Νατ. Μίλα μου. 634 00:35:05,520 --> 00:35:06,730 Τι; 635 00:35:07,280 --> 00:35:09,323 Ναι, εντάξει. 636 00:35:12,245 --> 00:35:13,610 Θεέ μου... 637 00:35:17,880 --> 00:35:19,990 Είναι φρέσκο, και είναι από Μορόι. 638 00:35:20,037 --> 00:35:21,662 Μπορείς να μου πεις αν είναι βασιλικό; 639 00:35:21,701 --> 00:35:24,896 - Μην είσαι παράλογη. - Είπε το κορίτσι που γλείφει τον τοίχο. 640 00:35:28,640 --> 00:35:30,799 Μπορώ να σου πω ότι είναι αίμα από περισσότερα άτομα. 641 00:35:30,800 --> 00:35:32,799 Έγραψαν λάθος το "πρόσεχε." 642 00:35:32,800 --> 00:35:34,799 Λίζα, μπορώ να το καθαρίσω. Λυπάμαι. 643 00:35:34,800 --> 00:35:35,725 ’φησέ το. 644 00:35:35,726 --> 00:35:38,439 Το λάθος δείχνει ότι ήταν μόνο ένα μάτσο ηλίθιοι έφηβοι. 645 00:35:38,440 --> 00:35:40,919 Εντάξει, ξέρεις τι; Λέω να αρχίσω να τα μαζεύω. Πραγματικά... 646 00:35:40,920 --> 00:35:42,744 Όχι, Ρόουζ. Δεν γίνεται συνέχεια να το βάζουμε στα πόδια 647 00:35:42,745 --> 00:35:44,639 τουλάχιστον όχι πριν μάθουμε τι μας κυνηγάει. 648 00:35:44,640 --> 00:35:46,319 Ένα μυστήριο, τι συναρπαστικό. 649 00:35:46,327 --> 00:35:48,810 Μπορούμε να είμαστε σαν τρεις μικρές ντετέκτιβ που προσπαθούν να... 650 00:35:48,834 --> 00:35:49,679 Μισώ τα μυστήρια. 651 00:35:49,695 --> 00:35:52,079 Θα προτιμούσα μια ωραία επίθεση από Στριγκόι αυτή τη στιγμή 652 00:35:52,080 --> 00:35:54,294 γιατί τουλάχιστον ξέρω τι θέλουν αυτοί οι ανθρωποκτόνοι αιμορουφηχτές. 653 00:35:54,333 --> 00:35:57,439 Φτάνει. Θα ακούσω τη συμβουλή της αγαπημένης βασίλισσάς μας, 654 00:35:57,440 --> 00:35:59,639 και θα κάνω την ανατροπή. 655 00:35:59,639 --> 00:36:02,295 Ο Τζέσι και ο Ρέι είναι πιόνια. Η Μία είναι ο εγκέφαλος. 656 00:36:02,319 --> 00:36:04,359 Ναι, αλλά εμείς ούτε καν την ξέραμε την Μίνι-Μία 657 00:36:04,360 --> 00:36:06,119 όταν αναγκαστήκαμε να δραπετεύσουμε την πρώτη φορά. 658 00:36:06,120 --> 00:36:08,279 Πρέπει να επικεντρωθούμε στη δις Καρπ. 659 00:36:08,279 --> 00:36:11,238 Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις. Εγώ τελείωσα με το χαμηλό προφίλ. 660 00:36:11,240 --> 00:36:14,119 Δεν είναι δυνατόν, και... δεν είναι αποτελεσματικό. 661 00:36:15,520 --> 00:36:17,180 Εξάλλου, έχω τον τρόπο να πείσω τον κόσμο 662 00:36:17,181 --> 00:36:18,919 να δει και τη δική μου πλευρά της ιστορίας. 663 00:36:18,919 --> 00:36:21,318 Μην ανησυχείς, η Νάταλι γνωρίζει τις ικανότητές μου. 664 00:36:21,320 --> 00:36:23,119 Παραήταν κουραστικό να της το κρύβω. 665 00:36:23,120 --> 00:36:25,319 Σκοπεύεις να χρησιμοποιήσεις εξαναγκασμό πάνω στη Μία; 666 00:36:25,320 --> 00:36:27,239 Τι πλάκα θα είχε αυτό; 667 00:36:27,239 --> 00:36:29,918 Θα χρησιμοποιήσω εξαναγκασμό σε όλους εκτός από τη Μία. 668 00:36:29,919 --> 00:36:31,558 Ο εξαναγκασμός σε τέτοια κλίμακα... 669 00:36:31,559 --> 00:36:33,087 Η μαγεία πρέπει να χρησιμοποιείται για κάτι 670 00:36:33,088 --> 00:36:34,558 παραπάνω από γλυκανάλατες ασκήσεις στην τάξη. 671 00:36:34,560 --> 00:36:36,821 Θεέ μου, τώρα θα μου κάνεις αναφορές από τον Κρίστιαν; 672 00:36:36,843 --> 00:36:37,918 - Τι; - Ναι, ήμουν εκεί. 673 00:36:37,920 --> 00:36:39,639 Και το δηλητήριο με το οποίο αυτό το βλήμα 674 00:36:39,640 --> 00:36:41,719 γεμίζει το μυαλό σου μ' αναγουλιάζει. 675 00:36:41,720 --> 00:36:45,639 Λίζα, εγώ είμαι η απερίσκεπτη και εσύ είσαι η προσεκτική, θυμάσαι; 676 00:36:45,640 --> 00:36:48,039 Ήδη δέχτηκες πολλά χτυπήματα για χάρη μου, Ρόουζ. 677 00:36:48,040 --> 00:36:51,159 Κοίτα, είναι η δική σου σειρά να βγάλεις μια τσιρίδα, 678 00:36:51,160 --> 00:36:53,727 και είναι η δική μου σειρά μου να πλακώσω κανέναν. 679 00:37:00,800 --> 00:37:02,835 Δεν πρέπει να πετάγεσαι έτσι μπροστά σε έναν φύλακα. 680 00:37:02,859 --> 00:37:04,039 Νομίζω ότι εννοείς αρχάριο. 681 00:37:04,040 --> 00:37:07,239 Απλά ήθελα να μάθω αν η Λίζα είναι εντάξει. 682 00:37:07,240 --> 00:37:09,279 Η Βασίλισσα Τατιάνα δεν είχε δικαίωμα ν' αναφέρει την οικογένεια. 683 00:37:09,279 --> 00:37:11,438 - Πρέπει να μιλήσω με τη Λίζα. - Μην ανησυχείς γι' αυτό. 684 00:37:11,440 --> 00:37:14,799 Ναι, αλλά ανησυχώ. Η Λίζα κι εγώ έχουμε ένα δέσιμο. 685 00:37:14,800 --> 00:37:16,399 Δέσιμο; 686 00:37:16,400 --> 00:37:19,279 ’κου, Κρις, απλά μείνε μακριά της. 687 00:37:19,279 --> 00:37:23,238 Έκανε το φλερτάκι της με τη σκοτεινή πλευρά, και τελείωσε. 688 00:37:23,240 --> 00:37:27,079 Παλιά της άρεσαν τα ΣΑΜ, αλλά μετά έγινε 12 χρονών. 689 00:37:27,080 --> 00:37:29,639 Απλά ανησυχώ. 690 00:37:29,640 --> 00:37:33,319 Υπάρχει μια λεπτή γραμμή ανάμεσα στο ενδιαφέρομαι και κυνηγώ. 691 00:37:33,319 --> 00:37:35,478 Σοβαρά τώρα, Κρίστιαν, φύγε. 692 00:37:35,480 --> 00:37:37,967 Αυτό θέλει η Λίζα. 693 00:37:42,560 --> 00:37:44,285 Εντάξει. 694 00:37:50,920 --> 00:37:54,239 Είπα να κάνουμε εξάσκηση εδώ πέρα, μακριά από κει. 695 00:37:54,240 --> 00:37:56,519 Ντιμίτρι, ξέρω ότι πρέπει να άκουσες κάποιες φήμες. 696 00:37:56,520 --> 00:37:59,439 Όλα αυτά τα κουτσομπολιά από το σχολείο μένουν εκεί, όχι εδώ. 697 00:37:59,440 --> 00:38:01,071 Εδώ πρόκειται για τη ζωή και το θάνατο. 698 00:38:01,110 --> 00:38:03,959 Το ασήμι. Μην το φοβάσαι. 699 00:38:03,960 --> 00:38:07,359 Εκτός από τον ήλιο, το παλούκι είναι ο μόνος φίλος σου κατά των Στριγκόι. 700 00:38:07,360 --> 00:38:10,199 Αλλά πρέπει να υποτάξεις το τέρας και να πείσεις τον εαυτό σου να σκοτώνει. 701 00:38:10,200 --> 00:38:14,079 Ναι, το να σκοτώνουμε τους Στριγκόι είναι το όλο θέμα, έτσι δεν είναι; 702 00:38:14,080 --> 00:38:16,039 Οι περισσότεροι Στριγκόι ήταν κάποτε Μορόι. 703 00:38:16,040 --> 00:38:19,079 Μερικοί μεταμορφώνονται σε Στριγκόι σκοτώνοντας όσο πίνουν από αιμοδότη. 704 00:38:19,080 --> 00:38:20,719 Αλλά πολλοί μεταμορφώνονται με το ζόρι. 705 00:38:20,720 --> 00:38:22,719 Αν πρόκειται να σπρώξεις, σπρώξε. 706 00:38:22,720 --> 00:38:25,519 Αυτό που εννοώ είναι ότι μπορεί να ήξερες κάποιον προσωπικά, ως φίλο. 707 00:38:25,520 --> 00:38:27,529 Μπορείς να σκοτώσεις κάποιον που ήξερες παλιά; 708 00:38:27,840 --> 00:38:32,279 Εγώ... Αν το ζήτημα ήταν αυτοί ή εγώ ή η Λίζα... 709 00:38:32,280 --> 00:38:34,839 Διστάζεις, κι αυτός ο δισταγμός μπορεί να σε σκοτώσει. 710 00:38:34,840 --> 00:38:39,119 Θα πρέπει να ξαναλές στον εαυτό σου ότι δεν είναι τα άτομα που ήξερες. 711 00:38:39,120 --> 00:38:41,719 Ωραία. Πολύ καλό. 712 00:38:41,720 --> 00:38:44,279 Δεν έχω σκοπό να υποτιμήσω όσα περνάς. 713 00:38:44,280 --> 00:38:46,079 Η Βασίλισσα ξεπέρασε τη γραμμή. 714 00:38:46,080 --> 00:38:48,021 Αλλά οι Νταμπίρ πρέπει πάντα να υποτάσσονται. 715 00:38:48,022 --> 00:38:49,999 Κατάλαβα. Οι Μορόι προέχουν. 716 00:38:50,000 --> 00:38:52,999 Όχι πάντα. Ο πατέρας μου ήταν Μορόι. 717 00:38:53,000 --> 00:38:55,239 Επισκεπτόταν τη Ρωσία μια φορά το χρόνο. 718 00:38:55,240 --> 00:38:57,359 Του άρεσε να χτυπάει τη μητέρα μου. 719 00:38:57,360 --> 00:38:59,479 Όταν μεγάλωσα αρκετά, μου άρεσε να τον χτυπώ εγώ. 720 00:38:59,480 --> 00:39:01,239 Έπαψε να μας επισκέπτεται. 721 00:39:01,240 --> 00:39:04,239 - Πόσο χρονών ήταν όταν είχες "μεγαλώσει"; - Δέκα. 722 00:39:06,000 --> 00:39:09,439 Ο μόνος γονέας που είχα ποτέ πραγματικά ήταν η Ακαδημία. 723 00:39:09,440 --> 00:39:11,233 Η μητέρα σου είναι μια από τις πιο επίφοβες 724 00:39:11,369 --> 00:39:13,559 και σεβαστές φύλακες στον κόσμο. 725 00:39:13,559 --> 00:39:15,398 Βλέπω ότι τελικά διάβασες το τηλεγράφημά της. 726 00:39:15,400 --> 00:39:17,039 Θέλεις να μάθεις τι έλεγε; 727 00:39:17,040 --> 00:39:21,599 "Χαίρομαι που ζεις. Αυτό που έκανες ήταν ασυγχώρητο. Μαμά." 728 00:39:22,760 --> 00:39:24,839 Τι ξέρεις για τον Μορόι πατέρα σου; 729 00:39:24,840 --> 00:39:29,199 Ότι πρέπει να είχε σκούρα μάτια και καταπληκτικά μαλλιά. 730 00:39:29,200 --> 00:39:30,799 Όταν αρχίσω να σκοτώνω Στριγκόι εδώ κι εκεί, 731 00:39:30,800 --> 00:39:32,639 θα πρέπει να τα κόψω, έτσι δεν είναι; 732 00:39:32,640 --> 00:39:34,999 Συγγνώμη. Αυτό ακούστηκε πολύ κοριτσίστικο. 733 00:39:35,000 --> 00:39:37,159 Μπορείς να τα πιάνεις ψηλά. 734 00:39:37,160 --> 00:39:40,639 Νόμιζα ότι οι Νταμπίρ πρέπει να έχουν εμφανή τα σημάδια αστραπής τους. 735 00:39:40,640 --> 00:39:44,162 Μην κόψεις ποτέ τα μαλλιά σου. Να τα πιάνεις πάνω. 736 00:39:49,480 --> 00:39:51,559 Πρέπει να θαυμάζει κανείς την βασίλισσά μας. 737 00:39:51,560 --> 00:39:55,359 Τη φινέτσα της, την αξιοπρέπειά της, την ικανότητά της ν' αναγνωρίζει σκουπίδια. 738 00:39:55,360 --> 00:39:57,359 Και η καλή μου διάθεση τερματίστηκε. 739 00:39:57,360 --> 00:40:00,803 Η λέξη "προσέχω" δεν γράφεται με "ω". 740 00:40:06,298 --> 00:40:07,679 Πού είναι η Λίζα; 741 00:40:07,680 --> 00:40:09,199 Δεν την έχω δει, αλλά μάντεψε. 742 00:40:09,200 --> 00:40:10,599 ’κουσα ότι η Μία και ο ’αρον θα πάνε 743 00:40:10,600 --> 00:40:12,252 σ' αυτή την εκδρομή στο εργοστάσιο αιμοσφαιρίου. 744 00:40:12,372 --> 00:40:14,259 Μας δίνεται η ευκαιρία να μπούμε στα δωμάτιά τους... 745 00:40:14,385 --> 00:40:17,109 - Κάνε ότι μου μιλάς. - Μα σου μιλάω. 746 00:40:20,160 --> 00:40:22,799 Είναι αισχρό. Αν το κάνατε, 747 00:40:22,800 --> 00:40:25,239 δεν εκπλήσσομαι που η Ρόουζ εθίστηκε με τον Τζέσι. 748 00:40:25,240 --> 00:40:27,119 Δεν το έκανε με τον Τζέσι. 749 00:40:27,120 --> 00:40:30,959 Δεν συνουσιαστήκαμε κιόλας. Απλά δεν είχαμε αιμοδότες. 750 00:40:30,960 --> 00:40:33,079 Δεν τρέχει και κάτι, Καμίλα. 751 00:40:33,080 --> 00:40:36,959 Ναι, δεν τρέχει. Ο Τζέσι είναι ψεύτης. 752 00:40:36,960 --> 00:40:38,599 Τι θα κάνετε απόψε; 753 00:40:38,600 --> 00:40:41,693 Θα πάω στο δωμάτιο της Σάνον να διαβάσουμε για το τεστ του Μάισνερ. 754 00:40:41,893 --> 00:40:43,079 Προσκάλεσέ με. 755 00:40:43,080 --> 00:40:45,759 Λίζα, θέλεις να διαβάσεις μαζί μας απόψε; 756 00:40:45,760 --> 00:40:46,972 Φυσικά. 757 00:40:49,640 --> 00:40:52,319 Κοίτα. Είναι ο γελωτοποιός της βασίλισσας. 758 00:40:52,319 --> 00:40:53,918 Δεν μπορείς να μου μιλάς έτσι. 759 00:40:53,920 --> 00:40:56,359 Η βασίλισσα μ' έχει σαν κόρη της, θα πρέπει να ζηλεύεις. 760 00:40:56,360 --> 00:40:59,639 Είστε φίλοι με τη Μία. Τι μυστικά έχετε; 761 00:40:59,640 --> 00:41:02,039 - Μ' αρέσει να φοράω το βρακί... - Όχι δικά σου. 762 00:41:02,040 --> 00:41:03,969 Δικά της μυστικά. 763 00:41:14,320 --> 00:41:15,400 Σε τσάκωσα. 764 00:41:15,960 --> 00:41:17,759 Είδες με τα ματάκια σου πόσο υπέροχη ήμουν; 765 00:41:17,760 --> 00:41:22,799 Το ένιωσα. Η χρήση της δύναμης έχει επίδραση και στις δυο μας. 766 00:41:22,800 --> 00:41:25,159 Κοίτα, τρέμεις. Κι εγώ τρέμω. 767 00:41:25,160 --> 00:41:26,639 Λες και ήπιες τρεις κούπες καφέ. 768 00:41:26,640 --> 00:41:29,079 Κάνε τις 18, μαύρο καβουρδισμένο. 769 00:41:29,080 --> 00:41:30,919 - Τον πήρα, τον υπολογιστή. - Τι; 770 00:41:30,920 --> 00:41:33,188 Σου είπα. Η Μία είναι σ' εκπαιδευτική εκδρομή... 771 00:41:33,286 --> 00:41:35,319 Συγγνώμη που δεν ήρθα στην εκκλησία, αλλά... 772 00:41:35,320 --> 00:41:38,079 Δεν πειράζει. Δεν είναι ανάγκη να υποκρίνεσαι πλέον. 773 00:41:38,080 --> 00:41:41,039 Είχες το φλερτάκι σου με την σκοτεινή πλευρά. 774 00:41:41,040 --> 00:41:43,799 - Τσέκαρε κι αυτό το κουτάκι, και προχώρα. - Για τι πράγμα μιλάς; 775 00:41:44,939 --> 00:41:47,164 Ωραία υποκρισία σχετικά με τη χρήση μαγείας. 776 00:41:50,055 --> 00:41:51,839 Τι, λοιπόν; Ένα κλεμμένο λάπτοπ; 777 00:41:51,840 --> 00:41:54,239 Η Κίροβα έκοψε την πρόσβαση στο διαδίκτυο εδώ και χρόνια. 778 00:41:54,240 --> 00:41:56,319 Ναι, ο Αγ. Βλαντιμίρ λειτουργεί σε κλειστό δίκτυο, 779 00:41:56,320 --> 00:41:58,631 αλλά ένα άτομο κρύβει κάτι παραπάνω από τις ενημερώσεις κατάστασης. 780 00:41:58,752 --> 00:42:01,919 Υπάρχουν φωτογραφίες, αποδείξεις, ακαδημαϊκά email. 781 00:42:01,920 --> 00:42:03,639 Με κουράζεις. 782 00:42:03,640 --> 00:42:05,968 Αλλά είχες δίκιο για τον παλαβό τον Κρίστιαν. 783 00:42:06,520 --> 00:42:07,721 Μα τι παλαβός που είναι. 784 00:42:09,040 --> 00:42:11,657 Θα πας όντως να μελετήσεις με την Καμίλα; 785 00:42:11,791 --> 00:42:14,119 Δεν χρειάζεται να εξαναγκάζεις για να είσαι δημοφιλής. 786 00:42:14,120 --> 00:42:16,599 Ίσως δεν θυμάσαι, αλλά μπορείς να είσαι μαγευτική από μόνη σου. 787 00:42:16,599 --> 00:42:19,398 Ποιος έχει την ώρα; Νάταλι, επίστρεψε τον υπολογιστή. 788 00:42:19,400 --> 00:42:20,679 Τα λέμε, ρεμάλια. 789 00:42:21,708 --> 00:42:22,999 Θεέ μου. 790 00:42:23,000 --> 00:42:26,279 Μακάρι η Λίζα ν' ανάγκαζε τον Ρέι να γίνει πιο καλός. 791 00:42:26,280 --> 00:42:28,062 Και να έπαιρνε την παρθενιά μου. 792 00:42:28,960 --> 00:42:30,799 Κανείς δεν με έχει δει γυμνή. 793 00:42:30,800 --> 00:42:32,959 Μορόι, Νταμπίρ, άνθρωπος, ορυκτό. 794 00:42:32,960 --> 00:42:34,304 Μια φορά γύρισα ένα φυτό από την άλλη, 795 00:42:34,305 --> 00:42:35,719 γιατί ντρεπόμουν να αλλάξω μπροστά του. 796 00:42:35,720 --> 00:42:37,239 Δεν μπορώ να τ' ακούω αυτά. 797 00:42:37,240 --> 00:42:40,359 - Συγγνώμη. Ναι... - Δεν πειράζει. 798 00:42:40,360 --> 00:42:42,799 Παρόλο που δεν είμαι καλύτερη. Έχω ερωτευτεί τον μέντορά μου, 799 00:42:42,800 --> 00:42:45,039 που είναι αρκετά μεγάλος για να είναι... 800 00:42:45,040 --> 00:42:47,799 Όχι πατέρας μου... πιο πολύ θείος μου. 801 00:42:47,800 --> 00:42:50,559 Ένας ενοχλητικά σέξυ θείος. 802 00:42:50,560 --> 00:42:51,870 Αντρέ; 803 00:42:52,560 --> 00:42:53,719 Τι στο καλό είναι αυτό; 804 00:42:54,713 --> 00:42:56,119 Να πάρει η ευχή. 805 00:42:56,120 --> 00:42:57,479 Ο Αντρέ, Αντρέ; 806 00:42:57,480 --> 00:42:59,039 Είναι ο αδερφός της Λίζα, ε; 807 00:42:59,040 --> 00:43:02,359 Ο Αντρέ θα μπορούσε να έχει όποια θέλει, και συνήθως την είχε. 808 00:43:02,360 --> 00:43:06,399 Οι περισσότερες ήξεραν τη ρουτίνα. Ήρεμα πράγματα, όχι δεσμεύσεις και... 809 00:43:06,400 --> 00:43:09,119 Αυτό είναι το πρόσωπο μιας κοπέλας που δεν ξέρει τη ρουτίνα. 810 00:43:09,120 --> 00:43:10,559 Να πάρει! 811 00:43:10,560 --> 00:43:12,350 Η Μία δεν είναι απλά θυμωμένη με τη Λίζα. 812 00:43:12,351 --> 00:43:13,919 Απεχθάνεται την γενιά των Ντραγκομίρ. 813 00:43:13,920 --> 00:43:17,519 Σωστά, που την κάνει ικανή να πάει τα πράγματα σε άλλο επίπεδο. 814 00:43:17,520 --> 00:43:19,479 Εντάξει. Επίστρεψέ το στο δωμάτιο της Μία. 815 00:43:19,480 --> 00:43:20,820 - Ναι; - Εντάξει. 816 00:43:22,920 --> 00:43:24,406 Τα λέμε. 817 00:43:27,520 --> 00:43:28,999 Προς τι η τιμή; 818 00:43:29,000 --> 00:43:30,406 Θα μιλήσουμε, Όσκαρ; 819 00:43:31,400 --> 00:43:33,279 Ανησυχώ για την Λίζα. 820 00:43:33,280 --> 00:43:35,090 Μ' αρέσει που η πριγκίπισσά μας μαθαίνει 821 00:43:35,091 --> 00:43:36,639 πως η καλύτερη άμυνα είναι η επίθεση, 822 00:43:36,640 --> 00:43:40,679 και πίστεψέ με, συμφωνώ απόλυτα να βάλω την τρελή Μία στη θέση της, 823 00:43:40,680 --> 00:43:42,602 αλλά αυτή η Επιχείρηση Πλύσης Εγκεφάλου 824 00:43:42,603 --> 00:43:44,902 μετατρέπει τη Λίζα σε κάτι που δεν είναι. 825 00:43:46,320 --> 00:43:48,602 Εκείνη δεν μπορεί να το δει. Εγώ μπορώ. 826 00:43:49,400 --> 00:43:52,552 Είναι σαν να νιώθω τα αισθήματά της περισσότερο απ' ότι εκείνη. 827 00:43:52,960 --> 00:43:54,888 Πρέπει να βάλω τη μάσκα του παιχνιδιού. 828 00:43:54,997 --> 00:43:57,359 Δεν μπορώ να περιμένω για την επόμενη αναδρομή μου. 829 00:43:57,360 --> 00:43:58,999 Το στοίχημα είναι πολύ υψηλό. 830 00:43:59,000 --> 00:44:00,519 Έτσι δεν είναι; 831 00:44:00,520 --> 00:44:02,039 Νταμπίρ; Τα παλούκια καραδοκούν. 832 00:44:02,040 --> 00:44:03,759 Τέλεια άμυνα, καλή επίθεση. 833 00:44:14,280 --> 00:44:15,559 Ήξερα πως θα βελτιωνόσουν. 834 00:44:15,560 --> 00:44:18,039 Δεν είναι δίκαιο να σε διδάσκει ένας θεός. 835 00:44:18,040 --> 00:44:20,373 ’κουσα ότι τα πήγες καλά με δύο άντρες ταυτόχρονα. 836 00:44:25,160 --> 00:44:27,239 Ρόουζ, σχετικά με τον Τζέσι και τον Ρέι... 837 00:44:27,240 --> 00:44:29,439 - Μέισον... - Όχι, όχι αυτό. 838 00:44:29,440 --> 00:44:31,759 Στ' αποδυτήρια, ήταν περίεργα. 839 00:44:31,759 --> 00:44:33,598 Είχαν κάτι επιδέσμους στους καρπούς τους. 840 00:44:33,600 --> 00:44:35,279 Δεν ξέρω αν σημαίνει κάτι. 841 00:44:35,280 --> 00:44:36,799 Καλυμμένοι καρποί; 842 00:44:36,800 --> 00:44:39,651 - Είναι νέα μόδα των Μορόι; - Κοίτα τη Μία. 843 00:44:55,240 --> 00:44:57,759 - Φεύγει. - ’σε την. 844 00:44:57,760 --> 00:44:59,932 Την Κίροβα πρέπει να εντοπίσω. 845 00:45:00,115 --> 00:45:01,959 Πρέπει να μπω στο γραφείο της σήμερα 846 00:45:01,960 --> 00:45:04,159 όταν κοιμούνται τα ομορφόπαιδα με τους κυνόδοντες. 847 00:45:04,160 --> 00:45:06,172 Υπάρχει ένα αρχείο που μπορεί να 'ναι το κλειδί 848 00:45:06,348 --> 00:45:09,239 για το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον μου. 849 00:45:09,240 --> 00:45:11,279 Αυτό είναι όλο; 850 00:45:11,280 --> 00:45:12,479 Καλό ακούγεται. 851 00:45:14,640 --> 00:45:16,284 45 λεπτά σιγής. 852 00:45:16,429 --> 00:45:18,359 Θα είναι ρεκόρ για τη Ρόουζ Χάθαγουεϊ. 853 00:45:18,360 --> 00:45:19,919 Εντάξει. 854 00:45:19,920 --> 00:45:21,879 Τι ξέρεις για την διδα Καρπ; 855 00:45:21,880 --> 00:45:25,639 Καρπ; Αποσύρθηκε πριν καν έρθω. 856 00:45:26,818 --> 00:45:29,348 Η Κίροβα, ο Βίκτορ, εσύ. 857 00:45:29,481 --> 00:45:33,929 Ρωτάω για την Καρπ, κι αποφεύγετε την οπτική επαφή κι αλλάζετε θέμα. 858 00:45:36,440 --> 00:45:40,639 Αρκετά. Η εκπαίδευσή σου τον τελευταίο καιρό είναι αρκετά... 859 00:45:40,640 --> 00:45:42,999 - ...καλή. - Καλή; Αυτό μόνο; 860 00:45:43,000 --> 00:45:44,999 Τι θέλεις να πω; 861 00:45:45,000 --> 00:45:46,879 Ότι μαθαίνεις εκπληκτικά γρήγορα; 862 00:45:46,880 --> 00:45:49,359 Ότι προσδίδεις πρωτοτυπία στις κλασσικές κινήσεις; 863 00:45:49,360 --> 00:45:52,839 Ναι, θέλω να τα πεις όλα αυτά. 864 00:45:52,840 --> 00:45:54,769 Καληνύχτα, Ρόουζ. 865 00:45:59,480 --> 00:46:01,879 Τι έκανα λάθος; Θα σε νικούσα. 866 00:46:01,880 --> 00:46:04,399 Η πολεμική κραυγή ήταν το πρώτο σου λάθος. 867 00:46:04,400 --> 00:46:07,559 Μ' αρέσει το γέλιο σου. Ενικός, όχι πληθυντικός. 868 00:46:07,560 --> 00:46:09,599 Η πρώτη φορά που τ' άκουσα. 869 00:46:09,600 --> 00:46:12,559 Ακόμα κι αν δεν φώναζα, θα με σταματούσες πάλι, έτσι; 870 00:46:12,560 --> 00:46:15,399 Μάλλον, αλλά καλή πρωτοβουλία. 871 00:46:15,400 --> 00:46:17,131 Συνέχισε τις αιφνιδιαστικές επιθέσεις. 872 00:46:17,132 --> 00:46:19,161 Είναι καλή προπόνηση και για τους δύο. 873 00:46:23,779 --> 00:46:26,321 Έχεις άλλες κινήσεις που θέλεις να μου δείξεις; 874 00:46:55,474 --> 00:46:56,317 ΗΜΕΡΑ 1η 875 00:46:56,446 --> 00:46:58,998 Το δίνω και το παίρνουν, αλλά όταν επιστρέφει δεν είναι το ίδιο. 876 00:46:58,999 --> 00:47:00,719 Το δίνω και το παίρνουν, 877 00:47:00,720 --> 00:47:02,640 αλλά όταν επιστρέφει δεν είναι το ίδιο. 878 00:47:02,705 --> 00:47:03,785 ΗΜΕΡΑ 5η 879 00:47:03,985 --> 00:47:06,839 Έρχονται να με πάρουν. 880 00:47:06,840 --> 00:47:09,559 Αλλά θέλουν κάτι που δεν μπορώ να τους δώσω. 881 00:47:09,560 --> 00:47:12,439 Εμείς που ποτέ δεν δηλώσαμε, εμείς που έχουμε ανώνυμες δυνάμεις, 882 00:47:12,440 --> 00:47:16,279 υπάρχει ένα όριο σε όσα μπορούμε να κάνουμε και να χειριστούμε. 883 00:47:16,280 --> 00:47:19,319 Έπρεπε να είχα πάει με την Βασιλίσα. Έπρεπε. 884 00:47:19,320 --> 00:47:20,799 Είμαι τόσο μόνη. 885 00:47:20,800 --> 00:47:24,239 Η διαύγεια του σκότους μου γνέφει. 886 00:47:24,240 --> 00:47:27,639 Θέλω απλά να φύγει, το τρέμουλο, 887 00:47:27,640 --> 00:47:31,811 η φαγούρα, οι εφιάλτες, όλα να φύγουν μακριά. 888 00:47:32,031 --> 00:47:34,732 ΗΜΕΡΑ 6η ΕΠΙΠΕΔΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗΣ: Α 889 00:47:36,160 --> 00:47:40,319 Λίζα. Ο βασιλιάς και η βασίλισσα του σχολείου, ξανά μαζί, 890 00:47:40,320 --> 00:47:42,719 - όπως πρέπει να είναι. - Λίζα! 891 00:47:42,720 --> 00:47:44,919 Εσύ κι εγώ είναι γραφτό να είμαστε μαζί. 892 00:47:44,920 --> 00:47:46,359 Θα το χειριστώ εγώ. 893 00:47:46,360 --> 00:47:50,119 Κοίτα τι με ανάγκασες να κάνω στον εαυτό μου, όπως στους γονείς μου. 894 00:47:51,760 --> 00:47:53,041 Λίζα! 895 00:47:56,680 --> 00:47:58,519 Έχω νέα οικογένεια πλέον. 896 00:47:58,520 --> 00:48:01,039 Αδέλφια μου, Στριγκόι, επιτεθείτε! 897 00:48:23,160 --> 00:48:25,239 - Ρόουζ, τι συμβαίνει; - Μείνε κοντά μου, 898 00:48:25,240 --> 00:48:26,680 όπως κάναμε στην εξάσκηση. 899 00:48:38,680 --> 00:48:41,319 Μάλιστα. Δεν φαίνεται καλό, αλλά... 900 00:48:41,320 --> 00:48:43,522 θα το ξεπεράσουμε, όπως πάντα, Λίζα. 901 00:48:46,560 --> 00:48:48,125 Ντιμίτρι; 902 00:48:54,240 --> 00:48:57,679 Ρόουζ, ανησυχείς τόσο πολύ. 903 00:48:57,680 --> 00:49:00,039 Λίζα, όχι. 904 00:49:00,040 --> 00:49:01,839 Για τι είναι οι φίλοι; 905 00:49:01,840 --> 00:49:03,280 Όχι. 906 00:49:04,840 --> 00:49:06,610 Όχι! 907 00:49:08,320 --> 00:49:10,639 Ρόουζ, είσαι εκεί; 908 00:49:10,640 --> 00:49:12,922 Το ένιωσες αυτό; 909 00:49:14,040 --> 00:49:15,730 Τι παράξενο όνειρο. 910 00:49:17,800 --> 00:49:22,319 Ναι. Ναι, Λίζα, περίεργο. 911 00:49:35,840 --> 00:49:37,639 Μην τολμάς να με λυπάσαι. 912 00:49:37,640 --> 00:49:40,844 Να λυπάσαι εκείνη, την πριγκίπισσα. 913 00:49:47,800 --> 00:49:49,359 Είπα ψέματα. 914 00:49:49,360 --> 00:49:51,079 Η Λίζα δεν σε θεωρεί τρομακτικό κυνηγό. 915 00:49:51,080 --> 00:49:53,359 Βασικά της αρέσεις. 916 00:49:53,360 --> 00:49:54,839 Τότε γιατί...; 917 00:49:54,840 --> 00:49:56,706 Γιατί εγώ νομίζω πως είσαι τρομακτικός κυνηγός, 918 00:49:56,822 --> 00:49:58,879 και σε αντιπαθώ, αλλά... 919 00:49:58,880 --> 00:50:01,970 Μ' αρέσει το πώς νιώθει η Λίζα όταν είναι κοντά σου. 920 00:50:02,840 --> 00:50:03,886 Και; 921 00:50:04,722 --> 00:50:07,329 Κοίταξέ την. Είναι πίσω στη κορυφή. 922 00:50:07,800 --> 00:50:11,399 Δεν είναι ευτυχισμένη. Δεν είναι ο εαυτός της, αυτό που θέλει. 923 00:50:11,400 --> 00:50:13,412 Πίστεψέ με, ξέρω, Κρίστιαν. Μπορώ... 924 00:50:14,960 --> 00:50:17,479 Η νυχτοφιλημένη ’ννα έκανε ό,τι μπορούσε, 925 00:50:17,480 --> 00:50:20,639 αλλά κάποιες μέρες, το σκότος του Σατανά 926 00:50:20,640 --> 00:50:24,919 εισέβαλλε στον ’γιο Βλαντιμίρ, εξασθενώντας την υγεία και το μυαλό του. 927 00:50:24,920 --> 00:50:27,919 Βλέπεις, Κρίστιαν, δεν θέλω να είναι αυτό η Λίζα. 928 00:50:27,920 --> 00:50:29,210 Είσαι σαν το φαντομά εδώ. 929 00:50:29,211 --> 00:50:31,289 Θα πρέπει να ξέρεις πού έχουν τα βιβλία και τις περγαμηνές 930 00:50:31,393 --> 00:50:33,479 και πρέπει ν' ανακαλύψω τις ικανότητές της... 931 00:50:33,480 --> 00:50:36,799 Σαμποτάρισες το πρώτο καλό που μου συνέβη εδώ και πολύ καιρό, 932 00:50:36,800 --> 00:50:39,207 και τώρα θέλεις να σε βοηθήσω; 933 00:50:40,240 --> 00:50:41,975 Θεέ μου. 934 00:50:43,120 --> 00:50:45,500 Πριγκιπικό πάρτι στο βασιλικό δωμάτιο αναψυχής. 935 00:50:49,040 --> 00:50:52,199 Καλώς την σκύλα αίματός μου. Γιατί άργησες τόσο; 936 00:50:54,000 --> 00:50:55,559 Είναι υπέροχο που αστειεύεσαι. 937 00:50:55,560 --> 00:50:58,759 ’κου, Λίζα. Συνέβησαν πολλά. 938 00:50:58,760 --> 00:51:00,879 Πρέπει να κάτσουμε και να το συζητήσουμε. 939 00:51:00,880 --> 00:51:04,050 Μην είσαι τόσο σοβαρή, Ρόουζ. Έχουμε πάρτι. 940 00:51:05,600 --> 00:51:08,690 - Γεια σου, Νάταλι. - Γεια. 941 00:51:12,280 --> 00:51:14,164 Ωραίο πάρτι, ε; 942 00:51:14,840 --> 00:51:16,319 Δείτε αυτό. 943 00:51:22,280 --> 00:51:23,839 Μπορείτε να πείτε "μαγεία βαρελιού"; 944 00:51:23,840 --> 00:51:26,599 Λίζα, μπορείς πραγματικά να τα κάνεις όλα. 945 00:51:26,600 --> 00:51:28,256 Φυσικά. Είμαι η πριγκίπισσα. 946 00:51:28,273 --> 00:51:29,999 Αλλά να κάνεις τα πάντα, είναι λάθος. 947 00:51:30,000 --> 00:51:34,599 Φωτιά, αέρας, φωτιά, αέρας, 948 00:51:34,600 --> 00:51:37,629 φωτιά, αέρας, φωτιά... 949 00:51:38,720 --> 00:51:39,751 ’αρον. 950 00:51:47,880 --> 00:51:49,559 Στάσου! Πού πηγαίνεις; 951 00:51:49,560 --> 00:51:51,113 Έφυγες χωρίς να πεις αντίο. 952 00:51:51,145 --> 00:51:52,679 Πρέπει να πάω σπίτι να ηρεμήσω από σένα. 953 00:51:52,680 --> 00:51:54,679 Σε φτιάχνει και εσένα το δέσιμό μας όπως εμένα; 954 00:51:54,680 --> 00:51:56,199 Μας καις και τις δύο στη μαγεία. 955 00:51:56,200 --> 00:51:57,999 Σταμάτα ν΄ ανησυχείς. Δουλεύει. 956 00:51:58,000 --> 00:52:00,439 Πέρασαν εβδομάδες και η Μία εξαφανίστηκε. 957 00:52:00,440 --> 00:52:02,919 Ούτε απειλές, ούτε σημειώσεις, ούτε αλεπούδες. 958 00:52:02,920 --> 00:52:06,639 Στεναχωρήθηκες γιατί εγώ, και όχι εσύ, εξουδετέρωσα την απειλή. 959 00:52:06,640 --> 00:52:09,759 Εξουδετέρωσες μία απειλή, όχι "την" απειλή. 960 00:52:09,760 --> 00:52:11,279 Και ο ’αρον, σοβαρά... 961 00:52:11,280 --> 00:52:13,239 Θέλεις όντως να πας μαζί του στο χορό της Ισημερίας; 962 00:52:13,240 --> 00:52:15,119 Είναι... γλυκούλης. 963 00:52:15,120 --> 00:52:17,199 Κι εντελώς βαρετός. 964 00:52:17,200 --> 00:52:18,757 Όλους τους θεωρείς βαρετούς. 965 00:52:18,876 --> 00:52:21,797 - Ο Κρίστιαν δεν είναι. - Όχι. Είχες δίκιο γι' αυτόν. 966 00:52:24,720 --> 00:52:28,357 Το ήξερα ότι το "φλερτάκι με την σκοτεινή πλευρά" 967 00:52:28,358 --> 00:52:29,679 ακούστηκε σαν δική σου φράση. 968 00:52:29,680 --> 00:52:31,799 - Συγγνώμη. - Σου τον χαρίζω τον Κρίστιαν. 969 00:52:31,800 --> 00:52:34,119 Είστε κι οι δύο αγροίκοι. 970 00:52:34,120 --> 00:52:36,359 Λίζα, αυτό που προσπαθώ να σου πω 971 00:52:36,360 --> 00:52:38,279 είναι ότι το συνδέεις με το σχολείο, 972 00:52:38,280 --> 00:52:39,759 μα πρόκειται για κάτι πάνω απ' αυτό. 973 00:52:46,440 --> 00:52:48,879 Νάταλι, τρελάθηκες; Τι σκέφτεσαι; 974 00:52:48,880 --> 00:52:51,519 Πίστεψέ με, δεν θα ήθελες να πας για πλαστική στη Μοντάνα! 975 00:52:51,520 --> 00:52:53,559 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 976 00:52:53,560 --> 00:52:55,919 Όταν φύγατε απ' το πάρτι, δεν είχα κανέναν να... 977 00:52:55,920 --> 00:52:57,959 Όλοι με κοιτούσαν επίμονα, έτσι έφυγα... 978 00:52:57,960 --> 00:53:01,279 και καθώς γυρνούσα στην εστία, τ' ορκίζομαι, κάποιος... 979 00:53:01,280 --> 00:53:03,879 βασικά κάτι, με ακολουθούσε. 980 00:53:03,880 --> 00:53:07,199 Δεν ξέρω. Ίσως και να είμαι παρανοϊκή. 981 00:53:08,760 --> 00:53:11,279 Αυτό δεν είναι παράνοια. 982 00:53:11,280 --> 00:53:13,719 - Είναι λαγωνικά. - Η Ρόουζ πιστεύει ότι όλα είναι λαγωνικά. 983 00:53:13,720 --> 00:53:15,319 Τι είναι τα λαγωνικά; 984 00:53:15,670 --> 00:53:19,170 "Πλάσματα παρόμοια με λύκους που επικοινωνούν με τη σκέψη με τους Μορόι" 985 00:53:30,560 --> 00:53:32,888 - Τι κάνει εδώ το σακίδιό μου; - Λίζα, μη. 986 00:53:43,560 --> 00:53:44,886 Λίζα! 987 00:53:46,800 --> 00:53:48,999 Όσκαρ! Θεέ μου! 988 00:53:51,400 --> 00:53:53,329 Όσκαρ. 989 00:53:54,800 --> 00:53:56,570 - Λίζα, απλά... - Όχι, Ρόουζ! 990 00:54:09,400 --> 00:54:12,679 Νυχτοφιλημένη Ρόουζ, έχεις δέσιμο με τη Λίζα, 991 00:54:12,680 --> 00:54:14,319 κι είναι στο χέρι σου να τη βοηθήσεις. 992 00:54:14,320 --> 00:54:16,279 Δεν καταλαβαίνεις; 993 00:54:16,280 --> 00:54:19,679 Όσο πιο πολύ χρησιμοποιεί τις δυνάμεις της, τόσο το χειρότερο. 994 00:54:19,680 --> 00:54:21,079 Θα γίνει πιο επικίνδυνο. 995 00:54:21,080 --> 00:54:24,439 Ήρθαν για μένα. Θα έρθουν και για κείνη. 996 00:54:24,440 --> 00:54:26,839 Για τι πράγμα μιλάς; Τα Στριγκόι είναι; 997 00:54:28,360 --> 00:54:30,319 Δεν έχει σχέση με τα Στριγκόι. 998 00:54:30,320 --> 00:54:34,319 Δεν τριγυρνούν όλα όσα φοβάσαι μονάχα έξω από τις πύλες του Αγ. Βλαντιμίρ. 999 00:54:34,320 --> 00:54:36,679 - Δεν καταλαβαίνω. - Δεν θα μπορούσες. 1000 00:54:36,680 --> 00:54:40,359 Δεν είναι ανάγκη να καταλάβεις. Κοίταξέ με. 1001 00:54:40,360 --> 00:54:42,199 Όχι, δις Καρπ, μην μ' εξαναγκάζετε. 1002 00:54:42,200 --> 00:54:44,119 - Σας ικετεύω! - Δεν σου αφαιρώ τις αναμνήσεις. 1003 00:54:44,120 --> 00:54:46,879 Απλά τις κρύβω για λιγάκι. 1004 00:54:46,880 --> 00:54:48,479 Η Λίζα κινδυνεύει. 1005 00:54:48,480 --> 00:54:52,319 Να ξέρεις μόνο ότι πρέπει να την απομακρύνεις από την Ακαδημία. 1006 00:54:52,320 --> 00:54:56,999 Ξέχνα ό,τι είπα, μέχρι να έρθει η ώρα να μην ξεχάσεις. 1007 00:55:02,280 --> 00:55:05,399 Θα μπορούσατε να πείτε ότι είναι μισός ψυχαναγκασμός 1008 00:55:05,400 --> 00:55:08,319 και μισός εξαναγκασμός, κι όταν με ρωτήσατε 1009 00:55:08,320 --> 00:55:10,279 γιατί φύγαμε απ' την Ακαδημία αρχικά, 1010 00:55:10,280 --> 00:55:11,799 ένα κομμάτι μου δεν θυμόταν. 1011 00:55:11,800 --> 00:55:13,679 Απλά ήξερα ότι έπρεπε να φύγουμε. 1012 00:55:13,680 --> 00:55:14,919 Εξωφρενικό. 1013 00:55:14,920 --> 00:55:17,439 Αυτό που θέλει να πει η Διευθύντρια Κίροβα 1014 00:55:17,440 --> 00:55:20,199 είναι πως έκανε γενναία κίνηση να έρθεις εδώ, Ρόουζ. 1015 00:55:20,200 --> 00:55:22,399 Το κάνω για τη Λίζα. Χρειάζεται βοήθεια. 1016 00:55:22,400 --> 00:55:26,599 Είναι όντως αλήθεια ότι μπορεί να επαναφέρει τους νεκρούς; 1017 00:55:26,600 --> 00:55:29,919 Οι νεκροί είναι νεκροί... αλλά απ' το χείλος του θανάτου. 1018 00:55:29,920 --> 00:55:32,279 Όχι απ' την εποχή του Αγ. Βλαντιμίρ, 1019 00:55:32,280 --> 00:55:34,719 και ούτε εκείνος δήλωσε ποτέ κάποια μαγεία. 1020 00:55:34,720 --> 00:55:37,799 Δεν υπάρχει απόδειξη για τα λεγόμενά σου. 1021 00:55:37,800 --> 00:55:40,319 Δεν βρήκαμε κάμερες, και ο εξαναγκασμός από μόνος του 1022 00:55:40,320 --> 00:55:42,797 μπορεί να γίνει μόνο σε συγκεκριμένο περιβάλλον 1023 00:55:42,798 --> 00:55:44,039 από εκπαιδευμένους επαγγελματίες. 1024 00:55:44,040 --> 00:55:47,323 Η Λίζα δεν δυσκολεύτηκε να το κάνει σε σας, μέσα στο γραφείο σας. 1025 00:55:47,880 --> 00:55:50,559 Θ' αναρωτιέστε γιατί δεν με πετάξατε έξω απ' το σχολείο. 1026 00:55:50,560 --> 00:55:52,239 Εξωφρενικό. 1027 00:55:52,240 --> 00:55:54,679 Αρκετά, σας παρακαλώ! 1028 00:55:54,680 --> 00:55:57,559 Δις Σόνια Καρπ, θέλω να δω το απόσπασμα της έκτης ημέρας. 1029 00:55:57,560 --> 00:55:59,319 Πέρασα μια δύσκολη νύχτα. 1030 00:55:59,320 --> 00:56:00,999 Μη με κάνετε να συρθώ στον εξαερισμό 1031 00:56:01,000 --> 00:56:03,719 και να κατεβώ με σκοινί μέσα στην αίθουσα παρακολούθησης. 1032 00:56:03,720 --> 00:56:07,799 Διευθύντρια, δεν έχουμε το δικαίωμα να κρατήσουμε τη Ρόουζ στο σκοτάδι. 1033 00:56:07,800 --> 00:56:10,439 Εντάξει. Εντάξει. 1034 00:56:10,440 --> 00:56:13,564 Πηγαίνετέ την κάτω. Δείξτε της τα πάντα. 1035 00:56:26,760 --> 00:56:29,159 Δείξτε μας την έκτη μέρα της Καρπ, παρακαλώ. 1036 00:56:33,160 --> 00:56:35,439 Το ήξερα ότι αυτό έψαχνες. 1037 00:56:35,440 --> 00:56:38,879 Μερικούς μήνες αφότου έφυγες, η δις Καρπ υπέστη κλονισμό. 1038 00:56:38,880 --> 00:56:41,399 Μπόρεσαν οι γιατροί να τη βοηθήσουν; 1039 00:56:41,400 --> 00:56:43,648 Βρήκε τρόπο να βοηθηθεί από μόνη της. 1040 00:56:44,880 --> 00:56:46,719 Η Καρπ δεν ήταν σαν τους άλλους. 1041 00:56:46,720 --> 00:56:50,479 Δεν έγινε Στριγκόι για τη δύναμη της αθανασίας. 1042 00:56:50,480 --> 00:56:53,719 Ήθελε απλά να διώξει τον πόνο. 1043 00:56:53,720 --> 00:56:57,599 Σε κανέναν δεν αρέσει να μιλά γι' αυτό, αλλά ο πιο αποτελεσματικός τρόπος 1044 00:56:57,600 --> 00:57:01,679 για τους αδήλωτους να καθησυχάσουν το άγχος τους 1045 00:57:01,680 --> 00:57:05,851 είναι ν' αφαιρέσουν μια ζωή και να γίνουν Στριγκόι. 1046 00:57:06,880 --> 00:57:09,039 Τα Στριγκόι έχουν εσωτερική διαύγεια. 1047 00:57:09,040 --> 00:57:11,439 Δεν έχουν αισθήματα. Δεν έχουν ανησυχίες. 1048 00:57:11,440 --> 00:57:13,043 Δεν έχουν αδυναμία. 1049 00:57:20,560 --> 00:57:22,479 Έφυγε. 1050 00:57:22,480 --> 00:57:24,762 Δεν γνωρίζουμε πού βρίσκεται τώρα. 1051 00:57:30,280 --> 00:57:32,279 Ρόζα; Ηρέμησε, Ρόζα. 1052 00:57:32,280 --> 00:57:33,647 - Θα σε προστατέψω. - Ρόζα; 1053 00:57:33,738 --> 00:57:35,519 Δεν είν' η Καρπ. Η Λίζα είναι. 1054 00:57:35,520 --> 00:57:37,839 Είναι πάνω και... είναι θυμωμένη. 1055 00:57:37,840 --> 00:57:41,159 Κοψίματα στο χέρι μου; Αυτό είπε; 1056 00:57:41,160 --> 00:57:43,319 Και χωρίς τη χρήση λεπίδας. 1057 00:57:43,320 --> 00:57:45,501 Το ξέρω πως είχα πρόβλημα να δηλώσω μια μαγεία, 1058 00:57:45,579 --> 00:57:47,919 αλλά αυτό μοιάζει μια πολύ άχρηστη ικανότητα. 1059 00:57:47,920 --> 00:57:49,724 Επιτρέψτε μου να σας καθησυχάσω. 1060 00:57:51,760 --> 00:57:56,159 Η Ρόουζ είναι καλή μου φίλη, αλλά έχει μια έφεση στα παραμύθια. 1061 00:57:56,160 --> 00:57:59,319 Η Κίροβα εξαναγκάζεται, έστω κι αν της μίλησα για τον εξαναγκασμό. 1062 00:57:59,320 --> 00:58:01,719 Κλασσικό! Από το ατύχημα και μετά, 1063 00:58:01,720 --> 00:58:03,639 είναι λες και η ζωή μου μπήκε στον αυτόματο. 1064 00:58:03,640 --> 00:58:06,159 Η δις Καρπ με τον τρομακτικό της τρόπο, προσπαθούσε 1065 00:58:06,160 --> 00:58:08,639 να με βοηθήσει να καταλάβω, αλλά ποιον έχω τώρα; 1066 00:58:08,640 --> 00:58:10,719 Υπάρχει ένα άτομο που μπορεί να σε βοηθήσει. 1067 00:58:10,720 --> 00:58:13,319 Είναι στις σημαίες μας, στις αφίσες, στις στολές 1068 00:58:13,320 --> 00:58:15,099 και στο άγαλμα στη μέση του σχολείου. 1069 00:58:15,231 --> 00:58:16,286 Ο ’γιος Βλαντιμίρ; 1070 00:58:17,600 --> 00:58:19,211 Εντάξει. Κατάλαβα. 1071 00:58:24,280 --> 00:58:27,119 Ώστε εδώ συχνάζουν οι απόκληροι; 1072 00:58:27,120 --> 00:58:29,159 - Πώς ήξερες...; - Βιβλία για τον Αγ. Βλαντιμίρ. 1073 00:58:29,160 --> 00:58:30,879 Πριν, ρωτούσα. Τώρα το απαιτώ. 1074 00:58:30,880 --> 00:58:33,629 - Είσαι εκνευριστική. - Έχω δίκιο πως μπορεί να βοηθήσει τη Λίζα. 1075 00:58:33,728 --> 00:58:36,919 Αυτό είναι το εκνευριστικό. Έλα. 1076 00:58:36,920 --> 00:58:38,799 Τι πρέπει να κάνει μια κοπέλα για να βρει τον ορισμό 1077 00:58:38,800 --> 00:58:41,119 - της "νυχτοφιλημένης" εδώ μέσα... - Κοίτα εδώ. 1078 00:58:41,120 --> 00:58:43,079 "Ο Βλαντιμίρ έγινε ειδικός σε μια σπάνια μαγεία, 1079 00:58:43,080 --> 00:58:46,479 και η μαγεία αυτή είχε όνομα: Πνεύμα." 1080 00:58:46,480 --> 00:58:48,399 Όλο τον καιρό, η Λίζα στεναχωριέται 1081 00:58:48,400 --> 00:58:49,919 που δεν είναι ικανή να δηλώσει μια μαγεία. 1082 00:58:49,920 --> 00:58:51,479 Αν ήξερε... 1083 00:58:51,480 --> 00:58:53,599 Αυτό κάνει την Λίζα πιο ξεχωριστή 1084 00:58:53,600 --> 00:58:55,639 και πολύτιμη απ' όσο φανταζόμουν. 1085 00:58:55,640 --> 00:58:59,199 Θα 'πρεπε να χαίρομαι που οι κακοί δεν προσπαθούν να σκοτώσουν τη Λίζα, 1086 00:58:59,200 --> 00:59:03,239 αλλά κάνει τα πράγματα πιο άρρωστα και αηδιαστικά. 1087 00:59:03,240 --> 00:59:04,599 Τι θέλουν απ' τη Λίζα; 1088 00:59:04,600 --> 00:59:07,719 Ποιος ο λόγος να σκοτώσουν τη γάτα της και να βάλουν κάμερες; 1089 00:59:07,720 --> 00:59:10,599 - Ποιος θα ήταν τόσο απάνθρωπος; - Η Κίροβα ίσως. 1090 00:59:10,600 --> 00:59:12,239 Στη Μία αρέσει να γράφει τις φάρσες της. 1091 00:59:12,240 --> 00:59:13,679 - Αυτό... - Το ξέρω. 1092 00:59:13,719 --> 00:59:15,177 Είναι κι οι δυο λίγο πεζές, αλλά... 1093 00:59:15,192 --> 00:59:17,079 Όχι, ίσως το κάνουν τόσο εμφανώς, που δεν είναι εμφανές. 1094 00:59:17,080 --> 00:59:18,964 Είδα την Κίροβα με τη Μία προχτές το βράδυ. 1095 00:59:19,003 --> 00:59:20,559 Η δική μου θεωρία συνωμοσίας είναι 1096 00:59:20,560 --> 00:59:22,839 ότι κάποιος ίσως θέλει να τρελάνει τη Λίζα, 1097 00:59:22,840 --> 00:59:24,989 για να την βγάλει από τον ανταγωνισμό του θρόνου. 1098 00:59:25,119 --> 00:59:27,079 Όλοι ξέρουμε ότι η βασίλισσα Τατιάνα έχει τα προβλήματά της. 1099 00:59:27,080 --> 00:59:28,719 Και οι τρεις μάγισσες μπορεί να δουλεύουν μαζί. 1100 00:59:28,720 --> 00:59:31,199 Μ' αρέσει πώς σκέφτεσαι. Κράτα την σκέψη αυτή. 1101 00:59:31,200 --> 00:59:34,359 "Κάποιες φορές, μετά την απώλεια της δύναμης και σε στιγμές τραύματος, 1102 00:59:34,360 --> 00:59:36,879 η οδύνη του Βλαντιμίρ μπορεί να εκδηλωθεί στο δέρμα του." 1103 00:59:36,880 --> 00:59:39,119 Αυτό αποδεικνύει ότι η Λίζα δεν είναι μανιακή. 1104 00:59:39,120 --> 00:59:42,039 Περίπου. Δείχνει ότι μπορεί να αποκαθιστάται. 1105 00:59:42,040 --> 00:59:44,959 Στάσου. Κάνει η Λίζα κάτι τέτοιο; 1106 00:59:44,960 --> 00:59:47,039 - Κοψίματα και ουλές και... - Ναι. 1107 00:59:47,040 --> 00:59:49,959 Κρίστιαν, θα μπορούσες να της συμπαρασταθείς. 1108 00:59:49,960 --> 00:59:52,039 Συμφώνησες πως η Λίζα δεν ήταν ο εαυτός της. 1109 00:59:52,040 --> 00:59:53,999 Είναι λάθος της που δεν είμαστε μαζί. 1110 00:59:54,000 --> 00:59:57,119 Η γυναίκα, ειδικά εκείνη που ζει από αίμα και τη μαγεία, 1111 00:59:57,120 --> 00:59:59,359 θα είναι και λίγο κυκλοθυμική. 1112 00:59:59,360 --> 01:00:04,039 Ποτέ δεν είναι λάθος της κοπέλας, ακόμα κι όταν είναι. 1113 01:00:04,040 --> 01:00:05,759 Δεν στο εξήγησε ποτέ κανείς; 1114 01:00:05,760 --> 01:00:09,439 Αν δεν ήσουν τόσο ψυχωτική, θα είχε πλάκα η παρέα μαζί σου. 1115 01:00:09,440 --> 01:00:11,722 Ανταποδίδω, κάθαρμα. 1116 01:00:12,600 --> 01:00:14,119 Ευχαριστώ. 1117 01:00:14,120 --> 01:00:15,643 Έγινε, αντίο. 1118 01:00:16,680 --> 01:00:18,609 - Εντάξει. - Τα λέμε. 1119 01:00:22,240 --> 01:00:24,879 Τι έκανες με την Ρόουζ; Συνουσιαζόσασταν, έτσι; 1120 01:00:24,880 --> 01:00:27,559 Συνουσιαζόμασταν; Διαβάζαμε. 1121 01:00:27,560 --> 01:00:29,999 Ανακαλύψαμε μια μαγεία με όνομα Πνεύμα. Την έχεις. 1122 01:00:30,000 --> 01:00:32,199 Η δις Καρπ την είχε, όπως και ο Αγ. Βλαντιμίρ. 1123 01:00:32,200 --> 01:00:34,079 - Κοβόταν κι εκείνος. - Η Ρόουζ στο είπε; 1124 01:00:34,080 --> 01:00:35,439 - Θα τη σκοτώσω. - Σταμάτα, Λίζα. 1125 01:00:35,440 --> 01:00:36,759 Προσπαθούμε να σε βοηθήσουμε. 1126 01:00:36,760 --> 01:00:38,799 Τώρα ξέρω πως αν δεν έχεις οικογένεια, 1127 01:00:38,800 --> 01:00:40,159 χρειάζεσαι φίλους... 1128 01:00:40,160 --> 01:00:43,359 Δεν χρειάζομαι φίλους ή οικογένεια ή ζώα ή... 1129 01:00:45,680 --> 01:00:46,879 Σε μισώ! 1130 01:00:50,040 --> 01:00:51,685 Ψεύτρα. 1131 01:00:54,560 --> 01:00:56,879 - Λίζα, άκου... - Μη μου λες ν' ακούσω. 1132 01:00:56,880 --> 01:00:58,639 - Μου κατέστρεψες τη ζωή. - Δάγκωσέ με. 1133 01:00:58,640 --> 01:01:00,058 Θα το 'θελες, πόρνη αίματος. 1134 01:01:00,400 --> 01:01:02,879 Λίζα, θέλω να καταλάβεις. 1135 01:01:02,880 --> 01:01:05,217 Μπορούμε να μάθουμε πώς ο Αγ. Βλαντιμίρ χειρίστηκε το Πνεύμα... 1136 01:01:05,310 --> 01:01:06,583 Εσύ σκότωσες τη γάτα μου; 1137 01:01:06,678 --> 01:01:08,839 Η σχέση του Όσκαρ μαζί μου καλυτέρευε. 1138 01:01:08,840 --> 01:01:12,839 Λίζα, είναι σημαντικό. Η δις Καρπ έγινε Στριγκόι. 1139 01:01:12,840 --> 01:01:15,079 Δεν το έκανε για να γίνει κακιά. Το έκανε για ν' ανακουφιστεί 1140 01:01:15,080 --> 01:01:16,636 απ' τη φαγούρα και το τρέμουλο. 1141 01:01:17,640 --> 01:01:20,919 Τι μέλλον αποζητάς, ένα άψυχο σαν της Καρπ 1142 01:01:20,920 --> 01:01:22,439 ή ένα επικό σαν του Βλαντιμίρ; 1143 01:01:22,440 --> 01:01:24,639 Σταμάτα να μου μιλάς για το παρελθόν και το μέλλον, 1144 01:01:24,640 --> 01:01:26,639 γιατί με νοιάζει μόνο το παρόν. 1145 01:01:26,640 --> 01:01:29,879 Αν είναι διαλέξεις κάτι, διάλεξε αυτό που συμβαίνει τώρα. 1146 01:01:29,880 --> 01:01:32,363 Είμαι η πριγκίπισσα Βασιλίσα Ντραγκομίρ. 1147 01:01:32,364 --> 01:01:34,119 Η τελευταία της γενιάς Ντραγκομίρ. 1148 01:01:34,120 --> 01:01:36,039 Αν δουν πως είμαι αδύναμη, θα επιτεθούν. 1149 01:01:36,040 --> 01:01:38,759 Δεν πρόκειται πλέον για κείνους. Πρόκειται για σένα! 1150 01:02:01,320 --> 01:02:02,959 Επιτέλους, ξύπνησες. 1151 01:02:02,960 --> 01:02:05,639 Η πριγκίπισσα ρουφά αιμοδότες όλο το πρωί. 1152 01:02:05,640 --> 01:02:07,159 Τι κάνεις; 1153 01:02:07,160 --> 01:02:08,999 Δεν ξέρω. Εσύ θα μου πεις. 1154 01:02:09,000 --> 01:02:10,519 Φοβάμαι και να κοιτάξω. 1155 01:02:10,520 --> 01:02:12,839 Μπορώ να το κουνήσω. Είναι καλό σημάδι, έτσι; 1156 01:02:12,840 --> 01:02:14,963 Ρόουζ, δεν ξέρω πώς να στο πω, αλλά... 1157 01:02:15,800 --> 01:02:17,279 ...δεν είσαι τραυματισμένη. 1158 01:02:17,280 --> 01:02:19,319 Εύκολο να το λες, σύντροφε. 1159 01:02:19,320 --> 01:02:22,091 ’κουσα το σπάσιμο. Είδα το κόκκαλο... 1160 01:02:29,800 --> 01:02:31,799 Συγγνώμη για την ενόχληση. 1161 01:02:32,553 --> 01:02:33,648 Γεια. 1162 01:02:34,080 --> 01:02:35,654 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 1163 01:02:37,320 --> 01:02:39,520 Είδα τον ’αρον να περνά. 1164 01:02:40,160 --> 01:02:41,799 Τον σχόλασα. 1165 01:02:41,800 --> 01:02:46,119 Όταν είδα το πόδι σου, απέβαλλα τα πάντα από μέσα μου. 1166 01:02:46,880 --> 01:02:50,159 - Τα πάντα. - Σ' ευχαριστώ, παρεμπιπτόντως. 1167 01:02:53,480 --> 01:02:56,959 Χαίρομαι που είστε ζωντανές και δεν φάγατε η μία την άλλη. 1168 01:02:56,960 --> 01:03:00,639 Όλη αυτή η ιστορία με το Πνεύμα μας εξέπληξε. 1169 01:03:00,640 --> 01:03:03,119 Μέχρι οι σύμβουλοι να γυρίσουν απ' τη Ρουμανία, 1170 01:03:03,120 --> 01:03:05,439 θ' απομονώσουμε και τις δυο σας σ' ένα υπόγειο, 1171 01:03:05,440 --> 01:03:07,519 μακριά από κάθε αναταραχή. 1172 01:03:07,520 --> 01:03:10,759 Τέλος τα μαθήματα, και προφανώς δεν θα παραστείτε 1173 01:03:10,760 --> 01:03:14,119 - απόψε στο χορό της Ισημερίας. - Ανοησίες. 1174 01:03:14,120 --> 01:03:15,999 Πρέπει να έρθετε. 1175 01:03:16,000 --> 01:03:19,999 Θα συμφωνήσω με τη διευθύντρια σε αυτό, πρίγκιπα Ντασκόφ. 1176 01:03:20,000 --> 01:03:22,359 Εξάλλου, ξεχνάμε το πιο σημαντικό. 1177 01:03:22,360 --> 01:03:26,799 - Δεν έχουμε τίποτα να φορέσουμε. - Τότε οι θεοί μας χαμογέλασαν. 1178 01:03:26,800 --> 01:03:29,799 Σήμερα έχει συννεφιά, 1179 01:03:29,800 --> 01:03:33,599 κι έχω οργανώσει μια μικρή επιδρομή καταναλωτισμού. 1180 01:03:33,600 --> 01:03:35,599 Σας παρακαλώ. Ξέρετε πόσο χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 1181 01:03:35,600 --> 01:03:38,371 Κι από πότε δεν σε συγκινεί να ψωνίζεις, Λίζα; 1182 01:03:42,120 --> 01:03:43,519 Πού είναι η Ρόουζ; 1183 01:03:49,520 --> 01:03:50,953 Εντάξει. 1184 01:03:54,200 --> 01:03:56,279 Γιατί το έκανες αυτό; 1185 01:03:56,280 --> 01:03:59,759 Είναι κάτι που κάνω με τον Ντιμίτρι για να είμαστε πάντα σε εγρήγορση. 1186 01:03:59,760 --> 01:04:02,639 Κακή δικαιολογία. Πόσο καιρό είσαι ερωτευμένη μαζί του; 1187 01:04:02,640 --> 01:04:05,879 Είμαι βέβαιη πως δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 1188 01:04:13,280 --> 01:04:16,719 - Λοιπόν, θα πάρω ασημένιο παλούκι; - Θα έλεγα... όχι. 1189 01:04:16,720 --> 01:04:19,199 Να θυμάσαι, σήμερα δεν είσαι απλή φίλη της Λίζα. 1190 01:04:19,200 --> 01:04:20,226 Σπυρίδων. 1191 01:04:22,560 --> 01:04:24,279 Δεν είναι πιθανό κάποιο Στριγκόι να κάνει κάτι 1192 01:04:24,280 --> 01:04:25,959 σε δημόσιο χώρο υπό το φως του ήλιου, 1193 01:04:25,960 --> 01:04:28,159 αλλά αν ο Ντιμίτρι δεν σου δίνει παλούκι, 1194 01:04:28,160 --> 01:04:30,159 καλύτερα να πάρεις ένα απ' αυτά. 1195 01:04:30,160 --> 01:04:33,439 Εκπέμπει υπεριώδης ακτίνα. Σου δίνει λίγο χρόνο. 1196 01:04:33,440 --> 01:04:37,087 Τουλάχιστον κάποιος πιστεύει ότι αξίζω ένα όπλο. 1197 01:04:41,480 --> 01:04:45,039 Η υπερδύναμή μου αποδεικνύεται και η κρυφή μου αδυναμία. 1198 01:04:46,162 --> 01:04:48,439 Η Υψηλότης σας λέει κουλτουριάρικα πράγματα. 1199 01:04:49,447 --> 01:04:51,319 Ξέρεις... 1200 01:04:51,320 --> 01:04:53,879 Μπερδεύω τη δύναμη με τη δημοτικότητα. 1201 01:04:58,080 --> 01:05:00,328 Αναρωτήθηκες ποτέ πώς είναι να είσαι έτσι; 1202 01:05:02,240 --> 01:05:03,799 Δεν είναι το πεπρωμένο μας. 1203 01:05:03,800 --> 01:05:06,519 Πεπρωμένο; Τη σιχαίνομαι τη λέξη αυτή. 1204 01:05:06,520 --> 01:05:08,679 Ξέρεις, "βασιλική ευθύνη," 1205 01:05:08,680 --> 01:05:12,039 "οι Μορόι προέχουν," είναι όλα διαστρεβλωμένα. 1206 01:05:12,040 --> 01:05:15,999 Δεν είναι. Είμαι η Νταμπίρ σου και είσαι η Μορόι μου. 1207 01:05:16,000 --> 01:05:17,479 Κάποιες μέρες είμαστε τρελαμένα νιάτα, 1208 01:05:17,480 --> 01:05:19,669 κι άλλες μέρες ρισκάρω τη ζωή μου να σε προστατέψω 1209 01:05:19,737 --> 01:05:21,999 από μια αρχαία φυλή αρπακτικών βαμπίρ... 1210 01:05:22,000 --> 01:05:24,127 ή οποιονδήποτε άλλο, κι αυτό είναι η ζωή. 1211 01:05:24,600 --> 01:05:26,239 Τουλάχιστον μέχρι να ειπωθεί καλύτερα. 1212 01:05:26,240 --> 01:05:27,999 Κάποιος φαίνεται σφιγμένος. Δωρεάν μασάζ; 1213 01:05:33,880 --> 01:05:36,159 Ειλικρινά λυπάμαι. Συγγνώμη. 1214 01:05:36,160 --> 01:05:37,278 Τρέχα. 1215 01:05:39,440 --> 01:05:43,079 Η δις Καρπ, το καταλαβαίνω, αλλά η Μία κι ο αδερφός μου... 1216 01:05:43,080 --> 01:05:44,999 ...δεν το νομίζω. 1217 01:05:45,000 --> 01:05:49,359 Ο Αντρέ ήταν μεγαλόψυχος κι αστείος και υπέροχος, 1218 01:05:49,360 --> 01:05:52,799 αλλά... μερικές φορές ήταν και λίγο πλέιμποϊ... 1219 01:05:52,800 --> 01:05:55,119 Λίζα, μην κάνεις ότι δεν καταλαβαίνεις για τι μιλάω, 1220 01:05:55,120 --> 01:05:56,413 γιατί σε νιώθω, εντάξει; 1221 01:05:56,525 --> 01:05:58,839 Μου τη σπάει να έχω φίλη που δεν μπορώ να της πω ψέματα. 1222 01:05:58,840 --> 01:06:02,759 Πραγματικά πιστεύεις πως η Μία κρύβεται πίσω απ' όλα; 1223 01:06:02,760 --> 01:06:04,999 Όχι, όχι ακριβώς. 1224 01:06:05,000 --> 01:06:06,319 Αλλά θα το ανακαλύψουμε απόψε. 1225 01:06:06,320 --> 01:06:08,679 Αύριο θ' απομονωθείς από τους συμβούλους Πνεύματος, 1226 01:06:08,680 --> 01:06:11,479 άρα ο χορός είναι η τελευταία ευκαιρία να σε κυνηγήσουν. 1227 01:06:11,480 --> 01:06:14,319 Μπορείς να βάλεις μια παύση, έχουμε πιο καίριες ανησυχίες. 1228 01:06:14,320 --> 01:06:15,919 Να σου βρούμε φόρεμα. 1229 01:06:15,920 --> 01:06:17,599 Θα το πληρώσω από τις αποταμιεύσεις μου. 1230 01:06:17,600 --> 01:06:19,535 Δεν μπορώ να το δεχτώ αυτό. 1231 01:06:20,720 --> 01:06:23,199 Αυτό είναι το φόρεμα που είσαι γεννημένη να φοράς. 1232 01:06:23,200 --> 01:06:25,880 Λίζα, έχουμε πιο σημαντικά πράγματα να κάνουμε απ' το... 1233 01:06:26,720 --> 01:06:28,239 Αυτό είναι το φόρεμά μου. 1234 01:06:28,240 --> 01:06:30,439 Σας ευχαριστώ. Και μια υπογραφούλα εδώ; 1235 01:06:30,805 --> 01:06:32,039 Κι αυτό το κολιέ σου. 1236 01:06:32,040 --> 01:06:33,890 Αυτό είναι το κολιέ μου. 1237 01:06:34,280 --> 01:06:36,199 Δεν είναι το κολιέ σου. 1238 01:06:36,200 --> 01:06:37,811 Δεν είναι το κολιέ μου. 1239 01:06:38,560 --> 01:06:39,999 Πήρες το λιπ-γκλος μου; 1240 01:06:40,000 --> 01:06:42,759 Πτωματίλα Ν. 5; Θαρρείς και θα φορούσα ποτέ το χλωμό λιπ-γκλος σου. 1241 01:06:42,760 --> 01:06:43,919 Με τίποτα. 1242 01:06:43,920 --> 01:06:46,479 Νάταλι, είσαι υπέροχη! 1243 01:06:46,812 --> 01:06:50,939 Ρόουζ, αυτό είναι για σένα, απ' τον πατέρα μου. 1244 01:06:54,200 --> 01:06:55,919 Είναι το κολιέ μου. 1245 01:06:55,920 --> 01:06:58,244 Ο μπαμπάς σε είδε που το κοιτούσες. Ορίστε. 1246 01:07:01,358 --> 01:07:03,909 Για όλα όσα έκανες για την πριγκίπισσα και τη Νάταλί μου. 1247 01:07:04,063 --> 01:07:06,127 Είναι τυχερές που σ' έχουν για φύλακα άγγελο. 1248 01:07:08,840 --> 01:07:11,439 - Πώς φαίνεται; - Πανέμορφο. 1249 01:07:12,193 --> 01:07:14,109 ΘΑ ΕΙΝΑΙ Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΣΟΥ ΧΟΡΟΣ 1250 01:07:18,160 --> 01:07:20,119 Λοιπόν, κυρίες μου. 1251 01:07:20,120 --> 01:07:21,959 Δεν ξέρω τι θα συμβεί απόψε. 1252 01:07:21,960 --> 01:07:26,119 Αυτή τη στιγμή, δεν θυμάμαι ποιος μας αγαπά και ποιος μας μισεί... 1253 01:07:26,120 --> 01:07:29,159 αλλά ξέρω ότι θα ξεχωρίσουμε στο χορό. 1254 01:07:29,160 --> 01:07:31,044 Ας κάνουμε το κομμάτι μας. 1255 01:08:02,240 --> 01:08:04,439 Δεν αντέδρασε και πολύ τ' αγόρι σου. 1256 01:08:04,440 --> 01:08:07,439 Δεν είναι αγόρι μου, αλλά... στην κλίμακα του Ντιμίτρι... 1257 01:08:07,440 --> 01:08:10,479 αυτή είναι μεγάλη αντίδραση... τεράστια, γιγαντιαία. 1258 01:08:10,480 --> 01:08:11,591 Έλα 'δω. 1259 01:08:12,160 --> 01:08:14,519 Πραγματικά όχι φλερτάκι. 1260 01:08:14,520 --> 01:08:16,085 Ο Κρίστιαν Οζέρα. 1261 01:08:17,120 --> 01:08:19,119 Σε σχολικό χορό. 1262 01:08:19,120 --> 01:08:22,346 Μετά απ' αυτή τη βδομάδα, νόμιζα πως έχασα την ικανότητα να εκπλήσσομαι. 1263 01:08:22,470 --> 01:08:24,439 Συγγνώμη για το φιλί τις προάλλες. 1264 01:08:24,440 --> 01:08:27,050 Τι θα γίνει με το τωρινό; 1265 01:08:40,800 --> 01:08:43,924 - Ρόουζ. - Γεια, τι κάνεις; 1266 01:08:47,480 --> 01:08:49,399 - Μάλιστα. - Ρόουζ, φαίνεσαι... 1267 01:08:49,400 --> 01:08:51,919 Όχι, δεν θα της την πέσεις. 1268 01:08:51,920 --> 01:08:55,999 Ανέλαβα να μιλήσω σ' αυτούς τους μπελάδες. 1269 01:08:57,360 --> 01:08:58,871 Δεν έχετε να πείτε κάτι; 1270 01:08:59,920 --> 01:09:01,439 Λυπούμαστε. 1271 01:09:01,440 --> 01:09:03,479 Δεν σου κάναμε τίποτα απ' αυτά που είπαμε. 1272 01:09:03,480 --> 01:09:06,772 Μου λέτε ότι κάτι που δεν συνέβη, όντως δεν συνέβη; Ευχαριστώ. 1273 01:09:06,924 --> 01:09:09,291 Η Μία θα μας άφηνε να κάνουμε σεξ μαζί της αν την υπακούαμε. 1274 01:09:09,556 --> 01:09:13,279 Το σημείωμα στην εκκλησία ήταν δικό μου, και εγώ ανατίναξα το μνημείο. 1275 01:09:13,280 --> 01:09:14,999 Πώς σου φάνηκε το τρομακτικό σκριν σέιβερ; 1276 01:09:15,000 --> 01:09:16,802 Βασικά, το δουλέψαμε αρκετά. 1277 01:09:17,002 --> 01:09:19,439 Κι αυτό με το αίμα απλά συνέβη. 1278 01:09:19,440 --> 01:09:22,199 Πιστεύαμε ότι θα είχε πλάκα να τη βρίσκαμε στο πριγκιπικό δωμάτιο, 1279 01:09:22,200 --> 01:09:24,479 και τα πράγματα, κυριολεκτικά, ξέφυγαν. 1280 01:09:24,480 --> 01:09:27,359 Λέγεται αιματηρή πιτσιλιά. Είναι νέα μόδα των Μορόι, 1281 01:09:27,360 --> 01:09:30,079 όταν το κέφι ανεβαίνει, δαγκώνεις τον καρπό σου και πιτσιλάς. 1282 01:09:30,080 --> 01:09:32,199 Σταμάτα. Κοιμήθηκα σ' αυτόν το καναπέ. 1283 01:09:32,472 --> 01:09:36,013 - Εντάξει, και με τη γάτα; - Νομίζαμε πως ήταν αλεπού. 1284 01:09:36,160 --> 01:09:38,159 Το να πληγώνεις τα ζώα είναι αηδιαστικό. 1285 01:09:38,160 --> 01:09:40,071 Είπε ο τρομακτικός ψεκαστής αίματος. 1286 01:09:40,146 --> 01:09:41,946 Σε παρακαλώ, Ρόουζ, μην με χτυπήσεις. 1287 01:09:43,680 --> 01:09:45,041 Χόρεψε με τη Νάταλι. 1288 01:09:46,320 --> 01:09:48,134 Πήγαινε, τώρα. 1289 01:09:52,560 --> 01:09:53,886 Αχ, Τζέσι. 1290 01:10:01,920 --> 01:10:05,004 - Ποιος είναι τ' αφεντικό; - Είσαι το απόλυτο αφεντικό. 1291 01:10:09,880 --> 01:10:12,845 Είχα το στόμα μου έτοιμο και με φίλησε στο μάγουλο. 1292 01:10:15,040 --> 01:10:17,001 Ένιωσες ποτέ ότι παρακολουθείσαι; 1293 01:10:17,169 --> 01:10:19,119 Μπορούμε να υποκριθούμε ότι ο περασμένος μήνας δεν συνέβη; 1294 01:10:19,218 --> 01:10:21,039 Γιατί ήσουν στο νοσοκομείο; Έγκυος; 1295 01:10:21,040 --> 01:10:22,999 - Δεν νομίζω. - Έρπις; 1296 01:10:23,000 --> 01:10:24,919 Ίσως το μωρό σου έχει έρπητα. Δεν με νοιάζει αν αληθεύει. 1297 01:10:24,920 --> 01:10:27,919 - Φύγε, Μία. - Γιατί οι Ντραγκομίρ είστε μπελάδες; 1298 01:10:27,920 --> 01:10:30,679 Πρώτα ο Αντρέ, μετά μου κλέβεις τον ’αρον. 1299 01:10:30,680 --> 01:10:32,879 - Δεν θα κάτσω άλλο. - Υπόσχομαι να καταστρέψω... 1300 01:10:32,880 --> 01:10:34,279 Θα σε κάνω στάχτη με φωτιά. 1301 01:10:34,280 --> 01:10:36,199 Θα μου ρίξω νερό προτού καν... 1302 01:10:36,200 --> 01:10:38,599 Είστε όργια. Επίτρεψέ μου, κε Οζέρα. 1303 01:10:38,600 --> 01:10:41,119 ’κουσα πως γίνατε και πάλι φίλες με τη πριγκίπισσα. 1304 01:10:41,120 --> 01:10:42,799 Κρίμα. Θα κάναμε καλή ομάδα. 1305 01:10:42,800 --> 01:10:45,239 Ωραίος επίδεσμος, ψεκαστρούλα. 1306 01:10:45,240 --> 01:10:48,559 Οι ερωτικοί σου σκλάβοι μου τα είπαν όλα, κι ο ’αρον 1307 01:10:48,560 --> 01:10:51,641 δεν είχε ιδέα τι ψυχοπαθής που είσαι. 1308 01:10:51,920 --> 01:10:56,599 - Στοιχηματίζω ότι σκότωσες τη γάτα. - Τον Όσκαρ; Τον τάϊζα... 1309 01:10:56,600 --> 01:10:58,479 Δεν θα του έκανα ποτέ κακό. 1310 01:10:59,162 --> 01:11:01,519 Θεέ μου, κακόμοιρο... 1311 01:11:01,520 --> 01:11:03,919 Τόσο καιρό νόμιζα πως είσαι κακούργα, 1312 01:11:03,920 --> 01:11:06,159 ενώ είσαι πραγματικά... 1313 01:11:06,160 --> 01:11:08,999 ένα ανασφαλές κοριτσάκι που διψάει για προσοχή. 1314 01:11:12,000 --> 01:11:13,599 Είδατε όλοι ότι φέρθηκα ευγενικά. 1315 01:11:13,600 --> 01:11:15,124 - Ρόουζ. - Περίπου. 1316 01:11:15,256 --> 01:11:17,839 Αν δεν το έκανε η Μία, η πραγματική απειλή είναι ακόμα έξω. 1317 01:11:17,840 --> 01:11:20,159 - Χάθαγουεϊ, περάστε έξω. - Η Λίζα έφυγε. Δεν είδα πού. 1318 01:11:20,160 --> 01:11:23,199 Αν υπήρχε ένα κρυφό μέρος που πήγαινε όταν είναι λυπημένη... 1319 01:11:23,200 --> 01:11:25,289 - Σωστά. - Διάνοια. 1320 01:11:28,840 --> 01:11:30,439 Εντάξει... 1321 01:11:30,440 --> 01:11:32,051 Εντάξει. 1322 01:11:33,744 --> 01:11:35,122 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 1323 01:11:36,160 --> 01:11:38,399 - Κρίστιαν. - Πρέπει να σε πάμε σε ασφαλές μέρος. 1324 01:11:38,400 --> 01:11:40,159 - Λίγο ακόμα στο σεληνόφως. - Όχι. 1325 01:11:40,160 --> 01:11:41,568 Στο σεληνόφως μας. 1326 01:11:49,960 --> 01:11:51,599 Πρέπει να φύγουμε. 1327 01:11:56,760 --> 01:11:57,852 Λίζα. 1328 01:11:58,960 --> 01:12:00,839 Διευθύντρια Κίροβα, φωνάξτε τον Ντιμίτρι. 1329 01:12:00,840 --> 01:12:03,039 - Η πριγκίπισσα κινδυνεύει. - Δεν είναι η μόνη. 1330 01:12:03,040 --> 01:12:05,439 - Δεν καταλαβαίνετε. - Καταλαβαίνω, Ρόουζ. 1331 01:12:05,440 --> 01:12:07,759 Καταλαβαίνω περισσότερα απ' όσα... 1332 01:12:11,040 --> 01:12:13,239 Θα μπορούσα να γίνω μοντέλο. 1333 01:12:13,240 --> 01:12:18,279 Κάποιος στο Μιλάνο μου έδωσε την κάρτα του όταν ήμουν 16. 1334 01:12:19,920 --> 01:12:22,726 Ντιμίτρι; ’νοιξε, Ντιμίτρι. 1335 01:12:23,840 --> 01:12:25,519 Ντιμίτρι, κάτι συνέβη. 1336 01:12:25,520 --> 01:12:27,768 Ρόουζ, τι τρέχει; 1337 01:12:30,120 --> 01:12:31,611 Τι δεν τρέχει να λες. 1338 01:12:32,720 --> 01:12:34,439 Γλυκέ μου πειρασμέ. 1339 01:12:34,440 --> 01:12:36,239 Τι θέλεις, Ρόουζ; 1340 01:12:37,099 --> 01:12:38,522 Λίγο απ' αυτό. 1341 01:12:51,880 --> 01:12:53,366 Αυτό είναι τρελό. 1342 01:12:55,640 --> 01:12:57,439 Τι κάνουμε; 1343 01:12:57,440 --> 01:12:58,916 Τα πάντα. 1344 01:13:01,880 --> 01:13:03,719 Λατρεύω το φόρεμά σου. 1345 01:13:03,966 --> 01:13:05,285 Ας το κάψουμε. 1346 01:13:25,440 --> 01:13:30,119 Ερωτικά ξόρκια... υπνωτιστικά, επικίνδυνα, τοποθετημένα σε κόσμημα... 1347 01:13:30,120 --> 01:13:32,527 Ξέχνα το. Απήγαγαν τη Λίζα. Πρέπει να βιαστούμε. 1348 01:13:33,280 --> 01:13:35,999 Αναφορά απ' τη πύλη. Δεν μπαίνει και δε βγαίνει τίποτα. 1349 01:13:36,000 --> 01:13:39,359 Είναι ακόμα στο χώρο της Ακαδημίας. Έχεις πάρει άδεια από την Κίροβα; 1350 01:13:39,360 --> 01:13:42,199 Καλύτερα να ικετεύεις συγχώρεση παρά να ζητάς άδεια. 1351 01:13:42,200 --> 01:13:44,687 Ναι, και της κάρφωσα υπνωτικό στα οπίσθια. 1352 01:13:48,040 --> 01:13:51,639 ’σε με να συγκεντρωθώ. Πλάκα μου κάνεις. 1353 01:13:51,640 --> 01:13:53,781 - Τι τρέχει; - Τίποτα. Περίμενε. 1354 01:13:59,161 --> 01:14:00,239 Έρχεται μέσα. 1355 01:14:00,240 --> 01:14:03,119 Έλεγξε το ύφασμα ματιών. Δεν έχει εξαναγκασμό απόψε. 1356 01:14:03,120 --> 01:14:05,079 Δεν μπορώ να δω τίποτα με το ύφασμα, 1357 01:14:05,080 --> 01:14:09,199 αλλά ξέρω αυτή τη φωνή. Είναι... αυτός ο φύλακας. 1358 01:14:09,200 --> 01:14:11,079 - Ωχ, όχι. - "Ωχ, όχι", τι; 1359 01:14:11,080 --> 01:14:14,599 "Ωχ, όχι" ποιος. Ο κακός είναι ο Βίκτορ Ντασκόφ. 1360 01:14:14,600 --> 01:14:16,359 Καλώς ήλθες, Βασιλίσα. 1361 01:14:16,360 --> 01:14:18,279 Πώς πήγε ο χορός; 1362 01:14:18,280 --> 01:14:20,679 Είναι επίσημα αύριο, και, όπως υποσχέθηκα, 1363 01:14:20,680 --> 01:14:22,239 έχουμε πολλά να πούμε. 1364 01:14:22,240 --> 01:14:24,519 Συγχώρεσέ με που δεν σε κοιτώ στα μάτια. 1365 01:14:24,520 --> 01:14:28,199 - Σ' έχω δει αν δράση. - Γιατί το κάνεις αυτό; 1366 01:14:28,200 --> 01:14:33,119 Αγαπητή μου, η αλήθεια είναι ότι θέλω να με θεραπεύσεις. 1367 01:14:33,120 --> 01:14:36,959 Ήταν παραπλανητικό που σε δοκίμασα με τα ζώα, 1368 01:14:36,960 --> 01:14:40,359 αλλά το σπάσιμο του τσιμέντου και η σύνθλιψη του αστραγάλου της Ρόουζ 1369 01:14:40,360 --> 01:14:42,719 ήταν εντελώς ξεκάθαρο. 1370 01:14:42,720 --> 01:14:44,072 Ξεχνάς κάτι. 1371 01:14:44,840 --> 01:14:47,519 Ο δεσμός μου με τη Ρόουζ είναι ένα πρακτικά υπερφυσικό GPS. 1372 01:14:47,520 --> 01:14:51,199 Ναι, αλλά το περιδέραιο που της έκανα δώρο 1373 01:14:51,199 --> 01:14:55,198 είναι βουτηγμένο σε ένα ακριβό ερωτικό ξόρκι, 1374 01:14:55,200 --> 01:14:59,639 και είναι λίγο απασχολημένη για ν' ασχοληθεί μαζί σου. 1375 01:14:59,640 --> 01:15:02,079 Έτσι νομίζεις... Ο Βίκτορ θέλει να τον θεραπεύσει. 1376 01:15:02,080 --> 01:15:05,839 Ήσουν ο πιο εγκάρδιος φίλος της οικογένειάς μου. 1377 01:15:05,840 --> 01:15:08,119 Γιατί απλά δεν μου το ζήτησες; 1378 01:15:08,120 --> 01:15:11,959 Τι συγκινητικό. Ειλικρινά, αγαπητή μου, 1379 01:15:11,960 --> 01:15:14,999 αλλά μια χρόνια πάθηση σαν την Σαντόφσκι χρειάζεται 1380 01:15:15,000 --> 01:15:19,660 συνεχείς θεραπείες, και μετά υπάρχει και το άλλο θέμα. 1381 01:15:19,791 --> 01:15:21,479 Το φυσικό τίμημα σε μένα. 1382 01:15:21,480 --> 01:15:26,439 Ναι, οι χρήστες Πνεύματος αντλούν τη δύναμή τους απ' την υπόστασή τους. 1383 01:15:26,440 --> 01:15:29,999 Για να θεραπεύσουν κάποιον άλλο πρέπει να δώσουν ένα δικό τους κομμάτι, 1384 01:15:30,000 --> 01:15:32,319 και αυτό μπορεί να τους καταστρέψει με τον καιρό. 1385 01:15:32,320 --> 01:15:34,439 Θέλεις να παρατήσω τη ζωή μου για τη δική σου; 1386 01:15:34,440 --> 01:15:37,319 Κάπως έτσι. Αλλά, βλέπεις, 1387 01:15:37,320 --> 01:15:40,319 είμαι πιο σημαντικός από σένα, 1388 01:15:40,320 --> 01:15:45,759 και οι Μορόι χρειάζονται έναν δυνατό ηγέτη, αλλά η ασθένειά μου σημαίνει 1389 01:15:45,760 --> 01:15:48,919 ότι δεν μπορώ να πάρω τη θέση που μου αξίζει στον θρόνο. 1390 01:15:48,920 --> 01:15:52,239 Αλλά δεν θα 'πρεπε να γεμίζεις το κεφάλι σου 1391 01:15:52,240 --> 01:15:54,959 μ' όλη αυτή τη βασιλική δολοπλοκία. 1392 01:15:54,960 --> 01:15:56,151 Μάντεψε, Βίκτορ. 1393 01:15:56,279 --> 01:15:59,319 Το πνεύμα σ' αυτό το κεφάλι δεν πρόκειται να σε θεραπεύσει. 1394 01:15:59,320 --> 01:16:02,199 - Δεν μπορείς να μ' αναγκάσεις. - Φέρε τον Κένεθ. 1395 01:16:02,200 --> 01:16:03,986 Ξέρεις κάποιον Κένεθ; 1396 01:16:04,186 --> 01:16:06,399 Ο εξαναγκασμός σου δεν θα πιάσει στον Κένεθ. 1397 01:16:06,400 --> 01:16:07,337 Είναι τυφλός, 1398 01:16:07,338 --> 01:16:11,119 αλλά είναι ένας από τους πιο πολυμήχανους Μορόι χειριστές αέρα. 1399 01:16:11,120 --> 01:16:14,319 - Ξεκινάμε; Θεράπευσέ με. - ’ντε στο διάολο. 1400 01:16:14,320 --> 01:16:15,839 Σειρά σου, Κένεθ. 1401 01:16:24,748 --> 01:16:25,999 Ρόουζ; 1402 01:16:26,000 --> 01:16:27,929 Μην σταματάς. Την βασανίζουν. 1403 01:16:32,520 --> 01:16:33,767 Θεράπευσέ με. 1404 01:16:39,840 --> 01:16:41,279 Τώρα εκείνος... 1405 01:16:51,400 --> 01:16:52,679 Λίζα. 1406 01:16:52,680 --> 01:16:54,325 Θεράπευσέ με. 1407 01:17:28,360 --> 01:17:29,607 Θεούλη μου. 1408 01:17:30,800 --> 01:17:32,729 Αυτό πραγματικά δούλεψε. 1409 01:17:35,800 --> 01:17:38,321 Πηγαίνετε το κορίτσι πάνω μέχρι την αναχώρηση. 1410 01:17:42,080 --> 01:17:45,359 Ρόουζ, μείνε εδώ. Είναι επικίνδυνα, απλά θα μπλέξεις. 1411 01:17:45,360 --> 01:17:47,079 - Μα... - Πρέπει να σου θυμίσω 1412 01:17:47,080 --> 01:17:49,797 τη τελευταία φορά που είπα "μείνε στ' αμάξι" και δεν υπάκουσες; 1413 01:17:49,972 --> 01:17:52,120 Όχι, καταλαβαίνω απόλυτα. Καλή τύχη. 1414 01:17:55,320 --> 01:17:57,519 - Δεν θα μείνεις, έτσι; - Εσύ τι πιστεύεις; 1415 01:17:57,520 --> 01:18:00,780 Τι εννοούσε ο Ντιμίτρι λέγοντας ότι σου ξαναείπε να μείνεις στ' αμάξι; 1416 01:18:00,881 --> 01:18:03,479 Μιλούσε για μια άλλη κοπέλα, από άλλη εποχή. 1417 01:18:03,480 --> 01:18:05,205 Ήταν αρχάρια. 1418 01:18:05,920 --> 01:18:07,679 Εγώ είμαι φύλακας. 1419 01:18:07,680 --> 01:18:10,153 Πάμε, μαγεία της φωτιάς. Θέλω έναν παρατηρητή. 1420 01:18:25,000 --> 01:18:27,879 Πιάσε το χέρι μου. Η πριγκίπισσα είναι πάνω. 1421 01:18:35,040 --> 01:18:36,446 Όχι, όχι από εδώ. 1422 01:18:37,200 --> 01:18:38,399 - Ρόουζ. - Συνέχισε. 1423 01:18:38,400 --> 01:18:39,559 - Είναι εκεί. - Ρόουζ! 1424 01:18:39,560 --> 01:18:40,921 Τι; 1425 01:19:00,200 --> 01:19:02,839 Σπυρίδων, δώσε εντολή. 1426 01:19:02,840 --> 01:19:04,280 Είμαστε έτοιμοι. 1427 01:19:13,040 --> 01:19:16,084 Πιστεύω μπορείς να πετάξεις. 1428 01:19:25,800 --> 01:19:28,399 Μπες μέσα ελεύθερα όποτε θες με λίγη μαγεία φωτιάς. 1429 01:19:28,400 --> 01:19:30,639 Ίσως ένα δαχτυλίδι φωτιάς γύρω απ' το πόμολο; 1430 01:19:30,640 --> 01:19:32,959 Δεν το έχω ξανακάνει εκτός τάξης. 1431 01:19:32,960 --> 01:19:34,799 Ξέχνα το, έφυγε. 1432 01:19:34,800 --> 01:19:36,879 Σταμάτα να προσπαθείς να σωθείς, Λιζ. 1433 01:19:36,880 --> 01:19:38,206 Χαζό-δέσιμο... 1434 01:19:57,760 --> 01:19:59,159 Λαγωνικά. 1435 01:20:09,320 --> 01:20:13,679 Ακριβά στην εκτροφή, δύσκολα στην προπόνηση, 1436 01:20:13,680 --> 01:20:17,639 αλλά δεν μπορείς ν' αρνηθείς τη μεγαλοπρέπεια των λαγωνικών. 1437 01:20:17,640 --> 01:20:20,799 Θα κυνηγήσουν την πριγκίπισσα, θα την περικυκλώσουν, 1438 01:20:20,800 --> 01:20:22,851 αλλά δεν θα επιτεθούν μέχρι να δώσω εντολή. 1439 01:20:44,080 --> 01:20:45,802 Μπορείς να το τακτοποιήσεις; 1440 01:20:46,520 --> 01:20:48,959 Λένε πως ο Ντιμίτρι είναι θεός. 1441 01:20:48,960 --> 01:20:52,687 Εγώ είμαι άθεος... Ένας άθεος με μεγάλο όπλο. 1442 01:21:30,000 --> 01:21:32,034 Αυτό είναι; Σοβαρά; 1443 01:21:35,720 --> 01:21:37,519 Περίμενα αυτή τη στιγμή. 1444 01:21:37,520 --> 01:21:41,079 Ξέρεις πώς είναι να σε αναφέρουν συνεχώς σαν τον δεύτερο φύλακα; 1445 01:21:41,080 --> 01:21:43,359 Όχι. 1446 01:21:48,240 --> 01:21:50,124 Είσαι καλά; 1447 01:21:50,240 --> 01:21:52,839 - Είδες τι έκανε ο Βίκτορ; - Ξέρω. Τι κόπανος. 1448 01:21:52,840 --> 01:21:54,919 Συγγνώμη, αλλά αν κάποια ξέρει να πετάει ελικόπτερο, 1449 01:21:54,920 --> 01:21:56,679 καλύτερα να φεύγαμε. 1450 01:21:56,680 --> 01:21:58,919 Λίζα, κάνε πίσω. 1451 01:21:58,920 --> 01:22:02,519 Ρόουζ, κάνε το καλό και φύγε απ΄τη πριγκίπισσα. 1452 01:22:02,520 --> 01:22:05,079 Δεν θέλω να τη πυροβολήσω κατά λάθος ενώ πυροβολώ εσένα. 1453 01:22:05,080 --> 01:22:07,039 Τον άκουσες, δεν θα με πυροβολήσει. 1454 01:22:07,040 --> 01:22:09,399 - Είμαι η φύλακάς σου. - Όχι, Ρόουζ, δεν γίνεται. 1455 01:22:09,400 --> 01:22:12,968 Λίζα, μην τολμήσεις. Λίζα. 1456 01:22:16,200 --> 01:22:18,759 - Είσαι χειρότερος από Στριγκόι. - Κρίστιαν! 1457 01:22:18,760 --> 01:22:21,799 Ξέρεις τι μ' αρέσει περισσότερο στα λαγωνικά; 1458 01:22:21,800 --> 01:22:25,599 Είναι καλά στον εντοπισμό. Ακόμα καλύτερα στο να σκοτώνουν. 1459 01:22:25,600 --> 01:22:27,013 Επίθεση! 1460 01:22:30,520 --> 01:22:31,679 Όχι. 1461 01:22:49,880 --> 01:22:52,526 Αυτό θα πει μαγεία της φωτιάς. 1462 01:22:54,440 --> 01:22:56,599 Ρόουζ, πρέπει να τον σώσω, αλλά δεν μπορώ. 1463 01:22:56,600 --> 01:22:59,559 Ο Βίκτορ πήρε όλη μου την ενέργεια. 1464 01:22:59,560 --> 01:23:01,285 Φορτίσου, πριγκίπισσα. 1465 01:23:33,200 --> 01:23:36,159 Αυτή ήταν μια νύχτα που ο ’γιος Βλαντιμίρ δεν θα ξεχάσει. 1466 01:23:36,160 --> 01:23:38,805 Έχουμε επιπλέον φύλακες να φρουρούν την περίμετρο. 1467 01:23:38,806 --> 01:23:39,959 Τίποτα δεν μπορεί να μπει. 1468 01:23:39,960 --> 01:23:43,439 Ο Βίκτορ Ντασκόφ θα κρατηθεί κάτω σ' ένα κελί, 1469 01:23:43,440 --> 01:23:46,999 μέχρι να μεταφερθεί στην φυλακή να περιμένει για τη δίκη. 1470 01:23:47,000 --> 01:23:50,199 Τι κάνει η Νάταλι; Λάτρευε τον πατέρα της. Θα 'ναι συντετριμμένη. 1471 01:23:50,200 --> 01:23:53,879 Τ' άλλα μέλη της οικογένειας Ντασκόφ την αποσύρουν απ' το σχολείο. 1472 01:23:53,880 --> 01:23:55,599 Για το καλύτερο. 1473 01:23:55,600 --> 01:23:59,319 Ρόουζ, αυτό ήρθε για σένα. 1474 01:23:59,320 --> 01:24:01,368 Υπέροχα. 1475 01:24:01,568 --> 01:24:03,739 Ντιμίτρι, κάτι τελευταίο... 1476 01:24:03,864 --> 01:24:08,759 Το χρονικό διάστημα που η Ρόουζ έφυγε από το γραφεί μου... 1477 01:24:08,760 --> 01:24:10,439 Θα εξηγούνται όλα στο άλλο έγγραφο. 1478 01:24:10,440 --> 01:24:13,879 Ένα ερωτικό ξόρκι είχε τοποθετηθεί στο περιδέραιο που φορούσε η Ρόουζ. 1479 01:24:13,880 --> 01:24:17,512 Το ξόρκι την ανάγκασε να μου επιτεθεί, κι εγώ να επιτεθώ σε κείνη. 1480 01:24:17,712 --> 01:24:21,999 Αποδέσμευσα το περιδέραιο προτού συμβεί κάτι σημαντικό. 1481 01:24:25,400 --> 01:24:28,159 Καλύτερα να μιλήσουμε για ό,τι συνέβη νωρίτερα. 1482 01:24:28,160 --> 01:24:29,999 Θέλω απλά να ξέρεις ότι δεν θα έλεγα ποτέ 1483 01:24:30,000 --> 01:24:32,119 "γλυκέ μου πειρασμέ" αν δεν ήμουν μαστουρωμένη. 1484 01:24:32,120 --> 01:24:34,399 Δεν είναι θέμα διασκέδασης ή συζήτησης. 1485 01:24:34,400 --> 01:24:36,914 - Ήταν απαίσιο. - Απαίσιο... 1486 01:24:37,113 --> 01:24:39,531 Δεν είναι και το πρώτο επίθετο που μου 'ρχεται στο μυαλό. 1487 01:24:39,694 --> 01:24:41,358 Μην κάνεις πλάκα γι' αυτό. 1488 01:24:41,360 --> 01:24:44,879 ’λλο πράγμα αν ήμουν 36 κι εσύ 28, 1489 01:24:44,880 --> 01:24:46,839 ή εγώ 28 κι εσύ 20. 1490 01:24:46,840 --> 01:24:49,959 Πολλά μαθηματικά για κάποιον που δεν ενδιαφέρεται. 1491 01:24:49,960 --> 01:24:53,303 Η ζωή σου είναι εργασίες, χοροί και πάρτι. 1492 01:24:53,440 --> 01:24:55,149 Πώς μπορείς να το λες μετά απ' ότι συνέβη; 1493 01:24:55,231 --> 01:24:56,439 Έτσι θα 'πρεπε να είναι. 1494 01:24:56,440 --> 01:24:58,359 Δεν σε βλέπω έτσι. 1495 01:24:58,360 --> 01:25:00,279 - Εντάξει. - Ήταν... 1496 01:25:00,280 --> 01:25:02,039 απλά ένα ξόρκι. 1497 01:25:02,040 --> 01:25:03,439 - Ξέχνα το. - Κατάλαβα. 1498 01:25:03,440 --> 01:25:04,599 - Ρόουζ; - Ναι; 1499 01:25:04,600 --> 01:25:05,759 Ακόμα εδώ είσαι; 1500 01:25:05,760 --> 01:25:07,359 Δεν ξέρω πώς αισθάνομαι γι' αυτό, 1501 01:25:07,360 --> 01:25:09,239 αλλά ο Βίκτορ ζήτησε λίγο απ' τον χρόνο σου. 1502 01:25:09,240 --> 01:25:11,359 Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. 1503 01:25:11,360 --> 01:25:14,040 Είπε κάτι, ότι είσαι "νυχτοφιλημένη"; 1504 01:25:14,041 --> 01:25:16,260 Δεν θα πάει. Τέλος. 1505 01:25:17,040 --> 01:25:19,049 Μη μου λες τι να κάνω. 1506 01:25:32,160 --> 01:25:34,199 Μια χαρά φαίνεσαι, Βικ. 1507 01:25:34,200 --> 01:25:37,599 Τι ειρωνεία! Γιατί σημαίνει ότι θα περάσεις περισσότερο χρόνο στη φυλακή. 1508 01:25:37,600 --> 01:25:40,759 Μην το πάρεις στραβά, Ρόουζ, αλλά... 1509 01:25:40,760 --> 01:25:42,279 ίσως έπρεπε να σε σκοτώσω. 1510 01:25:42,280 --> 01:25:44,439 Κάπου στα λόγια αυτά υπάρχει μια φιλοφρόνηση. 1511 01:25:44,440 --> 01:25:46,919 Ξόδεψα πολλά χρήματα σ' εκείνο το ξόρκι. 1512 01:25:46,919 --> 01:25:49,598 Δεν λειτούργησε όπως ακριβώς θα το ήθελα. 1513 01:25:49,600 --> 01:25:51,079 Μια χαρά δούλεψε. 1514 01:25:51,080 --> 01:25:54,119 Έκανε έναν άντρα χωρίς ενδιαφέρον για μένα να μου κάψει το φόρεμα. 1515 01:25:54,120 --> 01:25:57,359 Είσαι τόσο σκληρή, τόσο ξεχωριστή. 1516 01:25:57,360 --> 01:26:00,159 Αλλά είσαι ακόμα κορίτσι. Όλα αυτά συνέβησαν, 1517 01:26:00,160 --> 01:26:04,039 κι το μόνο που σε ενδιαφέρει είναι, "Αρέσω πραγματικά στον Ντιμίτρι;" 1518 01:26:04,040 --> 01:26:07,199 Είναι δυνατό μαγικό, Ρόουζ, αλλά όχι τόσο δυνατό. 1519 01:26:07,200 --> 01:26:13,009 Πρέπει να προϋπάρχει έστω λίγη αγάπη και στοργή. 1520 01:26:13,680 --> 01:26:14,999 Ευχαριστήθηκες; 1521 01:26:15,000 --> 01:26:17,759 - Νυχτοφιλημένη; - Ναι. Σου το χρωστάω. 1522 01:26:17,760 --> 01:26:20,079 Βλέπεις, δεν ξεκίνησα τον εντοπισμό της Βασιλίσα 1523 01:26:20,080 --> 01:26:22,399 με κάποια γέρικα κοράκια. 1524 01:26:22,400 --> 01:26:24,284 Την είχα σταμπάρει από καιρό. 1525 01:26:24,920 --> 01:26:26,849 Είδα την αναφορά του ατυχήματος. 1526 01:26:27,680 --> 01:26:31,639 Και δεν υπάρχει καμία πιθανότητα πραγματικά να επιζήσατε. 1527 01:26:31,640 --> 01:26:35,119 Το ατύχημα της προκάλεσε το ξύπνημα του Πνεύματος. 1528 01:26:35,120 --> 01:26:38,679 Ο φόβος να σε δει νεκρή το έκανε να πεταχτεί, 1529 01:26:38,680 --> 01:26:42,282 επιτρέποντάς της να θεραπεύει. Σ' έκανε να δημιουργήσεις τον δεσμό σου. 1530 01:26:42,680 --> 01:26:43,725 Ρόουζ... 1531 01:26:44,440 --> 01:26:46,563 ...σε φίλησαν οι σκιές. 1532 01:26:47,720 --> 01:26:49,599 Διασταυρώθηκες με τον θάνατο, 1533 01:26:49,600 --> 01:26:53,567 μέσα στην άλλη πλευρά, και επέστρεψες. 1534 01:26:54,080 --> 01:26:57,839 Δεν πιστεύεις πως αυτό αφήνει ένα σημάδι κάπου στη καρδιά σου; 1535 01:26:57,840 --> 01:27:00,519 Γι' αυτό δεν φοβάσαι να δείξεις τα αισθήματά σου, Ρόουζ. 1536 01:27:00,520 --> 01:27:02,980 Το πάθος σου, τον θυμό σου. 1537 01:27:03,840 --> 01:27:06,730 Αυτό σε κάνει αξιοπρόσεκτη. Ναι. 1538 01:27:08,040 --> 01:27:11,719 Αλλά είναι ειρωνικό... λαμβάνοντας υπόψη. 1539 01:27:11,720 --> 01:27:13,039 Λαμβάνοντας υπόψη τι; 1540 01:27:18,560 --> 01:27:20,650 Λαμβάνοντας υπόψη πως πρέπει να σε σκοτώσω. 1541 01:27:20,763 --> 01:27:23,399 Νάταλι. Μετέτρεψες την ίδια σου τη κόρη σε Στριγκόι; 1542 01:27:23,400 --> 01:27:25,879 Πώς νομίζεις ότι μπορώ να παρακάμψω την εξωτερική ασφάλεια; 1543 01:27:26,041 --> 01:27:27,789 Κάνω τα πάντα για τον μπαμπά μου. 1544 01:27:34,840 --> 01:27:38,319 Τόση προπόνηση, κι παρόλα αυτά, θα σε καταστρέψω. 1545 01:27:38,320 --> 01:27:41,479 Η Νάταλι δεν ήταν η αθώα που πίστευες πως είναι. 1546 01:27:41,480 --> 01:27:43,919 Στην πραγματικότητα, εκείνη μου έδωσε τη πληροφορία 1547 01:27:43,920 --> 01:27:46,639 για σένα, τον Ντιμίτρι και την Βασιλίσα. 1548 01:27:46,640 --> 01:27:48,639 Η γάτα ήταν δική μου ιδέα. 1549 01:27:48,640 --> 01:27:50,879 Ο μπαμπάς ήθελε κι άλλη αλεπού. 1550 01:27:52,120 --> 01:27:53,299 Κοίτα, πατέρα. 1551 01:27:54,200 --> 01:27:56,079 Η Ρόουζ όντως κολλάει μπροστά σε Στριγκόι. 1552 01:27:56,080 --> 01:27:59,591 Δεν καταλαβαίνω. Για να γίνεις Στριγκόι, δεν πρέπει να... 1553 01:27:59,699 --> 01:28:02,599 Ναι. Διάλεξα τον Ρέι να είναι ο πρώτος μου. 1554 01:28:02,600 --> 01:28:04,679 Το να τον σκοτώσω είχε περισσότερη πλάκα 1555 01:28:04,680 --> 01:28:06,999 από το να χάσω την παρθενιά μου από κείνον. 1556 01:28:07,000 --> 01:28:08,919 Και περισσότερο αίμα. 1557 01:28:08,920 --> 01:28:10,399 Τόσο σύντομα; 1558 01:28:26,435 --> 01:28:27,519 Βίκτορ; 1559 01:28:27,520 --> 01:28:29,599 Δεν φοβάσαι ότι η καινούρια Στριγκόι κόρη σου 1560 01:28:29,600 --> 01:28:31,830 δεν θα μπορέσει ν' αντισταθεί στις Μορόι φλέβες σου; 1561 01:28:32,030 --> 01:28:33,775 Μην γίνεσαι γελοία. 1562 01:28:35,600 --> 01:28:37,911 Θα περιμένω έξω, Νάταλι. 1563 01:28:38,063 --> 01:28:39,326 Αποτελείωσέ την. 1564 01:28:40,080 --> 01:28:42,726 Δεν ξέρεις πώς είναι το σχολείο για μια χαμένη σαν εμένα. 1565 01:28:43,360 --> 01:28:46,450 Ήμουν τόσο φοβισμένη συνέχεια... 1566 01:28:46,840 --> 01:28:51,168 τόσο αδύναμη, τόσο λυπημένη, τόσο βαρετή. 1567 01:28:51,480 --> 01:28:54,399 Τώρα η όρασή μου είναι τέλεια, 1568 01:28:54,400 --> 01:28:58,119 το δέρμα μου καθαρό, και το μυαλό μου επίσης. 1569 01:28:58,120 --> 01:29:01,599 Μπορεί να είμαι νεκρή, αλλά ποτέ δεν ένιωσα πιο ζωντανή. 1570 01:29:01,600 --> 01:29:04,439 Τι υπέροχα για σένα. Πες αλεύρι. 1571 01:29:08,800 --> 01:29:10,039 Ρόουζ; 1572 01:29:28,160 --> 01:29:30,199 Ίσως να μην σε σκοτώσω. 1573 01:29:30,200 --> 01:29:32,782 Ίσως σε κάνω σαν εμένα. 1574 01:29:32,982 --> 01:29:37,359 Έτσι, μπορούμε να είμαστε παντοτινές φίλες. 1575 01:29:37,729 --> 01:29:39,601 Φ.Γ.Π. (Φίλοι Για Πάντα) 1576 01:29:50,600 --> 01:29:52,040 Ποιος κόλλησε τώρα; 1577 01:29:59,200 --> 01:30:01,399 Ρόζα, Ρόζα. 1578 01:30:01,400 --> 01:30:02,896 Ρόζα μου. 1579 01:30:37,160 --> 01:30:38,651 Λίζα, θα θέλεις να το δεις αυτό. 1580 01:30:38,789 --> 01:30:41,759 Δεν το πιστεύω. Τον έκανες να φορά άλλο χρώμα εκτός του μαύρου. 1581 01:30:41,760 --> 01:30:43,359 Είμαστε ακόμα στην αρχή. 1582 01:30:43,360 --> 01:30:44,599 Ρόουζ, περίμενε. 1583 01:30:44,600 --> 01:30:46,519 Έχει τόσα πολλά να διαβάσεις εδώ. 1584 01:30:46,520 --> 01:30:48,559 Προφανώς, ο Βλαντιμίρ και η ’ννα σχεδόν πνίγηκαν, 1585 01:30:48,560 --> 01:30:51,919 αλλά τους έσωσε από βέβαιο θάνατο, και άκου αυτό. 1586 01:30:51,920 --> 01:30:55,519 "Πήρε πολλά χρόνια στον Βλαντιμίρ να κυριεύσει τη δύναμη του Πνεύματος." 1587 01:30:55,520 --> 01:30:57,439 "Παρά τα βάσανα και τις αυταπάτες," 1588 01:30:57,440 --> 01:31:00,039 "ποτέ δεν σκέφτηκε να γίνει Στριγκόι," 1589 01:31:00,040 --> 01:31:02,239 "γιατί είχε πάντα τη δύναμη" 1590 01:31:02,240 --> 01:31:05,319 "της νυχτοφιλημένης φύλακά του, ’ννας, να τον προστατεύει." 1591 01:31:05,320 --> 01:31:08,284 Ομοιότητες. Παράξενο. 1592 01:31:08,492 --> 01:31:10,159 Κρίστιαν, για εμάς, παράξενο... 1593 01:31:10,160 --> 01:31:12,727 Είναι μόνο η κορυφή του παγόβουνου. 1594 01:31:14,120 --> 01:31:15,559 Πρέπει να το κάνω; 1595 01:31:15,560 --> 01:31:16,921 Ήρθε η ώρα. 1596 01:31:21,262 --> 01:31:24,250 Θεέ μου, όχι εκείνη. Όχι τώρα. 1597 01:31:25,600 --> 01:31:30,159 Και για μια φορά ακόμα, αυτός ο αλλόκοτος στρόβιλος αισχρότητας, 1598 01:31:30,160 --> 01:31:33,479 φαίνεται πως επικεντρώνεται γύρω από ένα βασιλικό πρόσωπο, 1599 01:31:33,480 --> 01:31:35,399 - Πού είναι η Βασιλίσα Ντρα... - Ευχαριστώ, Μεγαλειοτάτη, 1600 01:31:35,400 --> 01:31:37,879 που μου επιτρέπετε να το ξεκαθαρίσω. 1601 01:31:37,880 --> 01:31:41,039 Επιτέλους δήλωσα μια μαγεία, κι ονομάζεται Πνεύμα. 1602 01:31:41,040 --> 01:31:43,559 Μπορεί να πάρει χρόνια να μάθω να τη χειρίζομαι, 1603 01:31:43,560 --> 01:31:46,357 αλλά έχω ένα μάτσο σοφούς με ρόμπες για να με βοηθήσουν. 1604 01:31:46,454 --> 01:31:49,559 Και ναι, αυτό που είδατε στη πίστα δεν ήταν αντικατοπτρισμός. 1605 01:31:49,560 --> 01:31:53,399 Το αγόρι μου είναι ο Κρίστιαν Οζέρα, και οι γονείς του ήταν Στριγκόι. 1606 01:31:53,400 --> 01:31:55,399 Χωνέψετέ το. Εκείνος το χώνεψε. 1607 01:31:55,400 --> 01:31:56,679 Δεν είμαι σίγουρη τι... 1608 01:31:56,680 --> 01:31:58,559 Όχι τώρα, καλή μου. 1609 01:31:58,560 --> 01:32:02,879 Αίμα. Το αίμα είναι αυτό που μας συνδέει όλους. 1610 01:32:02,880 --> 01:32:05,719 Το αίμα είναι διατροφή. 1611 01:32:05,720 --> 01:32:07,594 Το αίμα είναι οικογένεια. 1612 01:32:08,280 --> 01:32:13,247 Το αίμα είναι πόνος, και το αίμα είναι θάνατος 1613 01:32:13,447 --> 01:32:15,599 είτε από τα δόντια των Στριγκόι, 1614 01:32:15,600 --> 01:32:20,010 ή εξαιτίας ενός μεθυσμένου οδηγού στη λάθος πλευρά του δρόμου. 1615 01:32:20,800 --> 01:32:21,959 Το αίμα είναι πολλά, 1616 01:32:21,960 --> 01:32:25,439 και μερικές φορές καταλήγει τόσο τρελό και μπερδεμένο 1617 01:32:25,440 --> 01:32:28,679 που χρειάζεσαι έναν καλό φίλο να σου πει, "όλα εντάξει." 1618 01:32:28,680 --> 01:32:33,599 "Αυτό είναι η ζωή, τουλάχιστον μέχρι να βρεθεί μια καλύτερη λέξη." 1619 01:32:33,600 --> 01:32:36,719 Δυστυχώς, δεν μπορείτε να έχετε όλοι μια Ρόουζ Χάθαγουεϊ. 1620 01:32:37,920 --> 01:32:39,999 Είμαι πολύ τυχερή που είναι δική μου, 1621 01:32:40,000 --> 01:32:43,439 αλλά αν δεν έχετε μια αδελφή ψυχή, μα τον Βλαντ, το λιγότερο που αξίζετε 1622 01:32:43,440 --> 01:32:48,599 είναι καλοσύνη κι αξιοπρέπεια και κάτι παραπάνω από κουτσομπολιό, 1623 01:32:48,600 --> 01:32:51,999 υπεροψία, πονηριά και πειράγματα. 1624 01:32:52,000 --> 01:32:55,479 Ας αποδείξουμε ότι το αίμα των Μορόι αξίζει να προστατευθεί. 1625 01:32:55,480 --> 01:32:57,797 Τι λέτε όλοι σας; 1626 01:32:58,160 --> 01:33:00,279 Τέλος το κακό αίμα. 1627 01:33:17,720 --> 01:33:20,239 Είναι της Νάταλι, έτσι; 1628 01:33:20,240 --> 01:33:22,559 Φαίνεται... φρέσκο. 1629 01:33:22,560 --> 01:33:24,115 Λυπάμαι. 1630 01:33:24,315 --> 01:33:25,366 Έπρεπε. 1631 01:33:25,566 --> 01:33:26,648 Συγγνώμη. 1632 01:33:26,848 --> 01:33:29,039 - Δίστασα. - Ρόουζ... 1633 01:33:29,040 --> 01:33:31,879 είσαι τόσο γενναία, δυνατή και τολμηρή. 1634 01:33:31,880 --> 01:33:35,926 Δυστυχώς, θα σου παρουσιαστούν πολλές ευκαιρίες να σκοτώσεις Στριγκόι. 1635 01:33:37,720 --> 01:33:40,446 Είπες ψέματα για τα αισθήματά σου για μένα. 1636 01:33:41,800 --> 01:33:44,931 Ναι. Είπα. 1637 01:33:46,120 --> 01:33:47,639 Γιατί να το κάνεις αυτό; 1638 01:33:47,640 --> 01:33:51,759 Δεν έχει να κάνει μόνο με την ηλικία μου και τη θέση μου στην Ακαδημία. 1639 01:33:51,760 --> 01:33:54,079 Η αφοσίωσή μας είναι στους Μορόι. 1640 01:33:54,080 --> 01:33:56,039 Αν μου επιτρέψω να ερωτευτώ, 1641 01:33:56,040 --> 01:33:58,891 δεν θα μπορώ να πεθάνω για την πριγκίπισσα. 1642 01:34:01,000 --> 01:34:03,362 Θα πεθάνω για σένα. 1643 01:34:07,880 --> 01:34:09,251 Είναι αστείο. 1644 01:34:11,080 --> 01:34:13,559 Οι λόγοι σου για να μη μ' αγαπάς... 1645 01:34:13,560 --> 01:34:16,411 με κάνουν να σ' αγαπώ περισσότερο. 1646 01:34:19,280 --> 01:34:24,407 Θέλω να με φιλήσεις χωρίς να σ' αναγκάζει καμία μαγεία. 1647 01:34:25,400 --> 01:34:26,559 Δεν είναι καλή ιδέα. 1648 01:34:26,560 --> 01:34:28,010 Σε παρακαλώ. 1649 01:34:29,320 --> 01:34:31,488 Είναι όλοι στη εκδήλωση. Μόνο... 1650 01:34:32,880 --> 01:34:34,969 ...ένα τελευταίο φιλί. 1651 01:34:39,120 --> 01:34:41,039 Ναι! Ναι! Ναι! 1652 01:34:41,040 --> 01:34:44,359 Ναι! Δεν το διασκέδασες; 1653 01:34:57,400 --> 01:34:59,159 Τ' όνομά μου είναι Ρόουζ Χάθαγουεϊ, 1654 01:34:59,160 --> 01:35:01,679 και δεν είμαι μια συνηθισμένη έφηβη κοπέλα, 1655 01:35:01,680 --> 01:35:04,119 αλλά φαντάζομαι, υπάρχει πραγματικά κάτι τέτοιο; 1656 01:35:04,120 --> 01:35:08,239 Η κάθε ζωή έχει κανόνες, παραδόσεις, φίλους κι εχθρούς, 1657 01:35:08,240 --> 01:35:10,359 καθαρό τρόμο και απίστευτη χαρά, 1658 01:35:10,360 --> 01:35:11,799 αλλά έμαθα... 1659 01:35:12,196 --> 01:35:14,606 Πρόσεχε πού πηγαίνεις, πουλί. 1660 01:35:16,640 --> 01:35:18,679 Πλάκα μου κάνεις; 1661 01:35:18,680 --> 01:35:20,239 Εσύ είσαι, έτσι; 1662 01:35:20,492 --> 01:35:21,620 Έλα... 1663 01:35:22,400 --> 01:35:24,119 νυχτοφιλημένη αδελφή ψυχή μου. 1664 01:35:29,000 --> 01:35:30,639 Επίσης, φιλαράκο! 1665 01:35:34,902 --> 01:35:41,968 Απόδοση Διαλόγων: grgrs ~ Morgan La Fey 1666 01:35:47,880 --> 01:35:49,261 Τώρα! 1667 01:35:50,240 --> 01:35:51,627 Σύντομα.