1 00:01:09,160 --> 00:01:11,630 Oh, Oče, pojačaj. 2 00:01:11,640 --> 00:01:13,550 Molimo, gospodin Dragomir, Volim ovu pjesmu. 3 00:01:13,560 --> 00:01:16,910 Ova pjesma je bolesna... tradicionalna "povraćati" definicija riječi. 4 00:01:16,920 --> 00:01:19,270 Šuti, Andre. Ja i Rose žele ga čuti. 5 00:01:19,280 --> 00:01:21,270 "Ruža i ja", Lissa, "Rose i ja" 6 00:01:21,280 --> 00:01:23,840 Mislim tune je vrlo privlačan. 7 00:01:30,200 --> 00:01:33,370 Lissa? 8 00:01:34,400 --> 00:01:37,710 Lissa. Hej, Lissa, probudi se. 9 00:01:37,720 --> 00:01:40,190 - Imate loš san. - Nije to bio san. 10 00:01:40,200 --> 00:01:42,070 Znam. Nesreća. 11 00:01:42,080 --> 00:01:45,270 Nažalost. Ne opet. 12 00:01:45,280 --> 00:01:48,710 Znate, otkad te noći, Ja još uvijek ne mogu naviknuti na to. 13 00:01:48,720 --> 00:01:50,550 Vi se u mojoj glavi, je tako čudno. 14 00:01:50,560 --> 00:01:52,710 Ti bi trebao znati do sada, s nama, 15 00:01:52,720 --> 00:01:54,630 "čudno" ne počnu da ga pokrije. 16 00:01:54,640 --> 00:01:57,950 Zašto ne možeš biti kao normalan tinejdžerica 17 00:01:57,960 --> 00:02:00,710 i sanjaju o vrućim, golih dečki na jednoroge? 18 00:02:00,720 --> 00:02:02,670 Mora li to biti unicorns? 19 00:02:02,680 --> 00:02:06,470 Naravno da ne. To bi mogao biti Jet skije, mehanički bikovi ili... 20 00:02:06,480 --> 00:02:09,990 Zašto imate zastrašujuće plakat od američkog bivšeg predsjednika? 21 00:02:10,000 --> 00:02:13,190 Pa, rekli ste mi da sam trebao uklopiti više u Origano društvu. 22 00:02:13,200 --> 00:02:15,710 Mi smo u Oregonu. Znate Vi ste potpuno beznadno 23 00:02:15,720 --> 00:02:17,310 kao ljudsko biće, zar ne? 24 00:02:17,320 --> 00:02:18,910 Ja sam još uvijek podešavanjem, Rose. 25 00:02:18,920 --> 00:02:21,590 To je bilo manje od godinu dana od smo pobjegli iz akademije, 26 00:02:21,600 --> 00:02:23,710 dvije godine od nesreće. 27 00:02:23,720 --> 00:02:26,230 Ne li ikada prestati razmišljati o svega što smo prošli kroz? 28 00:02:26,240 --> 00:02:29,030 Zaustavljanje je za gubitnike. Ja samo razmišljati o održavanju nas kreće 29 00:02:29,040 --> 00:02:30,670 i čuvanje na sigurnom. 30 00:02:30,680 --> 00:02:32,070 Bilo tko, čak i nas pamtiti? 31 00:02:32,080 --> 00:02:34,390 Vi stvarno mislite Akademije dalje nas pokušavaju uloviti? 32 00:02:34,400 --> 00:02:38,350 Apsolutno. Mislim da možemo morati dobiti plastične kirurgije. 33 00:02:38,360 --> 00:02:40,470 Ne, ne, molim te. 34 00:02:40,480 --> 00:02:43,350 - Da? Ne? - Ne. 35 00:02:43,360 --> 00:02:46,230 - Baš kao što je ovaj? Sviđa vam se? - Rose, br. 36 00:02:46,240 --> 00:02:48,950 - Whoa. Kada je posljednji put...? - Ja nisam gladna. 37 00:02:48,960 --> 00:02:52,310 Je li točno ono što kažu svaki put kad ste gladni. 38 00:02:52,320 --> 00:02:54,800 Dođite u kuhinju. Ću svoj omiljeni. 39 00:02:59,960 --> 00:03:02,070 Jeste li... jesi li siguran u to? 40 00:03:02,080 --> 00:03:03,320 Dobar tek. 41 00:03:17,920 --> 00:03:20,800 - Hvala. - Što su prijatelji? 42 00:03:22,040 --> 00:03:23,950 Si ljubomoran, Oscar? 43 00:03:23,960 --> 00:03:26,000 Što ti gledaš? 44 00:03:27,800 --> 00:03:29,190 Li još uvijek imam nešto na moj...? 45 00:03:29,200 --> 00:03:30,750 Lissa, osmijeh. Oni su promatranje. Ne vježba. 46 00:03:30,760 --> 00:03:34,400 - Što je tamo? Ne Strigoi? - Ne, ne Strigoi, hvala Bogu. Čuvari. 47 00:03:35,120 --> 00:03:37,080 Držite se na okupu, baš kao što smo vježbali. 48 00:03:51,640 --> 00:03:53,600 Lissa, ići. 49 00:04:12,760 --> 00:04:15,230 - Jeste li ih boljeti? - Jesam li ih boljeti? 50 00:04:15,240 --> 00:04:17,230 Vi ste dobrodošli. Izlazi karti, Gandhija. 51 00:04:17,240 --> 00:04:19,790 Ćemo krenuti na sjever u Kanadu. 52 00:04:19,800 --> 00:04:21,950 Jeste li stvarno donijeti tu krznenu loptu? 53 00:04:21,960 --> 00:04:23,960 Nisam mogao samo ga napustiti. 54 00:04:27,360 --> 00:04:28,510 Hells, yes. 55 00:04:28,520 --> 00:04:29,790 Rose. 56 00:04:29,800 --> 00:04:31,870 Princeza Vasilisa Dragomir. 57 00:04:31,880 --> 00:04:33,790 Moje ime je Dimitri Belikov. 58 00:04:33,800 --> 00:04:37,110 Došao sam vas vratiti Sv Vladimira akademije. 59 00:04:37,120 --> 00:04:41,720 Slušaj, druže, da se s njom, ti ćeš morati proći kroz mene. 60 00:04:49,840 --> 00:04:53,190 Kao što sam rekao, "čudno" ne počne da ga pokriti 61 00:04:53,200 --> 00:04:55,510 Moja najbolja prijateljica Lissa Dragomir je kraljevska član 62 00:04:55,520 --> 00:04:58,430 < . sam> od čaroban, drevni utrke:. Moroi 63 00:04:58,440 --> 00:05:02,550 Moroi ne nose crne rtova, pretvoriti u šišmiša ili spavati u lijesovima 64 00:05:02,560 --> 00:05:06,310 Daylight iritira, ali ih ne ubijaju, a ne živost, bilo 65 00:05:06,320 --> 00:05:10,190 Ali, da, kao i većina stvorenja s očnjacima, Moroi žive od krvi 66 00:05:10,200 --> 00:05:12,510 Ali oni ne žive vječno, zato su nam potrebna 67 00:05:13,760 --> 00:05:17,390 Moje ime je Rose Hathaway i kao ovi ostali dečki, ja sam Dhampir 68 00:05:17,400 --> 00:05:19,950 Mi smo zaštitnici, čuvari 69 00:05:19,960 --> 00:05:23,870 Samo pola Moroi, ja mogu jesti slaninu cheeseburger ili bilo što drugo želim 70 00:05:23,880 --> 00:05:26,270 su Dhampir živote posvetili zaštiti Moroi 71 00:05:26,280 --> 00:05:29,270 Živimo po jedan jednostavan izraz: oni dolaze prvi put 72 00:05:29,280 --> 00:05:31,030 Samo ništa je sve jednostavno 73 00:05:31,040 --> 00:05:35,670 Lisice..? Tu je dobio biti kompliment tu negdje. 74 00:05:35,680 --> 00:05:38,070 Tako da su nam vodeći natrag u akademiju. 75 00:05:38,080 --> 00:05:39,770 Reci mi, kako loše je to bio? 76 00:05:40,800 --> 00:05:41,950 Ništa? 77 00:05:41,960 --> 00:05:44,350 Znate, zadržao sam princeza sigurno i skriveno 78 00:05:44,360 --> 00:05:46,670 za cijelu godinu prije nego što se posrećilo. 79 00:05:46,680 --> 00:05:49,670 - Čestitam. - To govori. 80 00:05:49,680 --> 00:05:52,390 Wow, to je puno molnija obilježava imaš. 81 00:05:52,400 --> 00:05:53,950 Ste ubili šest Strigoi? 82 00:05:53,960 --> 00:05:55,870 Bojali smo se da ćemo pobjeći u jednu od njih tamo. 83 00:05:55,880 --> 00:05:58,990 Ako je utrčati Strigoi, mi ne bi se ovaj razgovor. 84 00:05:59,000 --> 00:06:01,320 Ovo je tvoja ideja razgovora? 85 00:06:04,680 --> 00:06:06,990 Točno. 86 00:06:21,120 --> 00:06:24,000 Mi smo ovdje. Otvorite vrata. 87 00:06:25,640 --> 00:06:27,110 Svatko ima? 88 00:06:37,000 --> 00:06:38,400 Gdje su svi? 89 00:06:45,040 --> 00:06:46,870 - Idemo! - Lissa! 90 00:06:46,880 --> 00:06:48,150 Pokret! 91 00:06:51,800 --> 00:06:53,650 Ostanite u autu. 92 00:07:06,240 --> 00:07:07,480 Ne! 93 00:07:21,440 --> 00:07:24,000 Sam dobio ovaj jedan. Ostanite ovdje. 94 00:07:33,240 --> 00:07:35,480 Što se događa vani na? 95 00:07:38,920 --> 00:07:40,690 Ostanite ovdje. 96 00:08:22,800 --> 00:08:24,590 Spiridon. 97 00:08:24,600 --> 00:08:26,520 Dobrodošli natrag, Dimitri. 98 00:08:27,160 --> 00:08:31,350 A tu je i grupa broj tri:. Zločesti vampiri, Strigoi 99 00:08:31,360 --> 00:08:33,630 zlo vampiri koji samo izaći noću 100 00:08:33,640 --> 00:08:36,030 < i> i mogu biti ubijeni samo srebrnom kocki. 101 00:08:36,040 --> 00:08:39,910 Potrebno je pet od naše najbolje ubiti jednog od najgorih 102 00:08:39,920 --> 00:08:41,590 Ako ste sretni, oni će samo vas rastrgati, 103 00:08:41,600 --> 00:08:44,270 , ali oni također mogu pretvoriti vas u jednu od njih 104 00:08:44,280 --> 00:08:47,550 Strigoi bili pravi čudovišta naše noćne more 105 00:08:47,560 --> 00:08:50,910 Za sve priče, upozorenja, i filmovi trening, 106 00:08:50,920 --> 00:08:53,310 nikada nije vidjela izbliza 107 00:08:56,120 --> 00:08:58,320 Rekao sam vam da ostanete u automobilu. 108 00:09:00,200 --> 00:09:01,400 Mi smo jasno. 109 00:09:05,600 --> 00:09:08,670 I tu je. Zbogom, Facebook 110 00:09:08,680 --> 00:09:10,430 Goodbye, iPhone 5 111 00:09:10,440 --> 00:09:12,630 Pozdrav, St. Vladimir je 112 00:09:12,640 --> 00:09:14,550 Je . nije samo još jedan školski 113 00:09:14,560 --> 00:09:16,510 To je još jedan svemir 114 00:09:16,520 --> 00:09:18,950 Moroi i Dhampir studenti dolaze iz svih krajeva svijeta 115 00:09:18,960 --> 00:09:23,030 Na studij povijesti, znanosti, matematike, i svi drugi dosadna stvari, 116 00:09:23,040 --> 00:09:24,510 oko četvrtog perioda, 117 00:09:24,520 --> 00:09:28,270 smo Dhampir otići i naučiti zabava nove načine kako bi osakatiti i ubiti, 118 00:09:28,280 --> 00:09:30,630 dok je, za Moroi, je to čarobna vremena 119 00:09:30,640 --> 00:09:36,510 voda, zemlja, vatra, zrak . 120 00:09:36,520 --> 00:09:40,270 Vidiš, to nije samo njihova prehrana koja čini Moroi posebna, 121 00:09:40,280 --> 00:09:42,430 a neki su više posebniji od drugih 122 00:09:42,440 --> 00:09:44,350 Naše tajno društvo ima vlastitu vladu 123 00:09:44,360 --> 00:09:47,230 da smjenjuje čelnike iz 12 kraljevskih obitelji 124 00:09:47,240 --> 00:09:50,990 To je kraljica Tatiana do vrha, ali moja djevojka Lissa je u mix 125 00:09:51,000 --> 00:09:54,310 Možete vidjeti zašto princeza ostavljajući akademija je kao skandal, 126 00:09:54,320 --> 00:09:56,510 i ja joj pomaže je još gore. 127 00:09:56,520 --> 00:09:59,150 K vragu, natrag Vampire Academy. 128 00:09:59,160 --> 00:10:02,270 Molim vas, nemojte reći Vampire Academy. Znate kako se osjećam "V" riječi. 129 00:10:02,280 --> 00:10:03,430 Nažalost. 130 00:10:03,440 --> 00:10:06,110 To nije kao pijenje krvi je vaš glavni izvor uzdržavanje. 131 00:10:06,110 --> 00:10:07,950 Ne, čekajte, to je točno što je to. 132 00:10:10,040 --> 00:10:12,310 Su upravo nas vratiti usred noći. 133 00:10:12,320 --> 00:10:15,750 Pa nije cool... 01:00, kraj petog razdoblja. 134 00:10:15,760 --> 00:10:18,710 Fuj, to izgleda kao Aronov pokušao zamijeniti vas 135 00:10:18,720 --> 00:10:20,630 uz malo keychain verziji. 136 00:10:20,640 --> 00:10:23,390 Bože, mrzim gimnaziju. 137 00:10:23,400 --> 00:10:26,800 Princeza. Ravnateljica Kirova je spreman za vas. 138 00:10:28,440 --> 00:10:29,680 Hajde. 139 00:10:30,640 --> 00:10:34,190 To je sve tako bez presedana. Ja sam na gubitku dolaze uz pravilnu kaznu. 140 00:10:34,200 --> 00:10:35,670 Kao Lissa skrbnik... 141 00:10:35,680 --> 00:10:37,910 Niste službeni skrbnik, Hathaway. 142 00:10:37,920 --> 00:10:39,110 Ste početnik. 143 00:10:39,120 --> 00:10:41,910 Staviš Vasilisa na milosti Strigoi, 144 00:10:41,920 --> 00:10:44,350 Koji bi voljeli da se uništi, ili još gore, transformirati... 145 00:10:44,360 --> 00:10:46,110 To je bila moja ideja da napuste. Rose samo učinio ono što je... 146 00:10:46,120 --> 00:10:47,510 trenirao skrbnik ne zna... 147 00:10:47,520 --> 00:10:49,350 Ellen, molim te. 148 00:10:49,360 --> 00:10:52,350 - Victor. - Lissa. 149 00:10:52,360 --> 00:10:54,270 Ah. 150 00:10:54,280 --> 00:10:57,190 Prince Dashkov, izgledaš tako... 151 00:10:57,200 --> 00:11:01,150 Da. Moj Sandovsky je sindrom pogoršalo. 152 00:11:01,160 --> 00:11:03,950 Oh, Victor, mi nikada značilo da vas brige. 153 00:11:03,960 --> 00:11:05,950 Ravnateljica, 154 00:11:05,960 --> 00:11:09,830 ove djevojke su bile kroz toliko. 155 00:11:09,840 --> 00:11:11,790 Kao rektor ovog školi 156 00:11:11,800 --> 00:11:15,430 i Lissa oca najstariji prijatelj, 157 00:11:15,440 --> 00:11:17,910 molim vas, pogledajte u svoje srce. 158 00:11:17,920 --> 00:11:21,190 Vasilisa, imam najveću simpatije 159 00:11:21,200 --> 00:11:23,630 za gubitak svojih roditelja i svog brata, Andre. 160 00:11:23,640 --> 00:11:27,030 Ali zašto ste pobjegli s snažno čuvano spoj 161 00:11:27,040 --> 00:11:29,310 od Moroi studenata iz u cijelom svijetu? 162 00:11:29,320 --> 00:11:31,190 To nije lako objasniti. 163 00:11:31,200 --> 00:11:34,870 Lissa osjećao u opasnosti ovdje u svom sigurnom okruženju 164 00:11:34,880 --> 00:11:38,190 nego na van kao anonimnog tinejdžera. 165 00:11:38,200 --> 00:11:42,240 Fascinantno. Ovo je mjesto gdje li mi dati pojedinosti. 166 00:11:43,640 --> 00:11:45,990 Gdje je gđa Karp? 167 00:11:46,000 --> 00:11:47,830 Ona bi trebala biti ovdje. 168 00:11:47,840 --> 00:11:50,350 Ona možda može baciti malo svjetlo na situaciju. 169 00:11:50,360 --> 00:11:53,290 Gospođa Karp više nije dio ove institucije. 170 00:11:55,200 --> 00:11:57,760 I. .. 171 00:11:58,560 --> 00:12:00,710 Ovo je mjesto gdje ćete mi dati pojedinosti. Kako to misliš? 172 00:12:00,720 --> 00:12:02,250 To nije važno! 173 00:12:04,240 --> 00:12:09,070 Vasilisa Dragomir je jedan od od 12 kraljevskih obitelji. 174 00:12:09,080 --> 00:12:11,670 Ona je posljednja od na Dragomira linije. 175 00:12:11,680 --> 00:12:16,990 S moje stanje uzimanje obitelj Dashkov iz spoticanja, 176 00:12:17,000 --> 00:12:21,070 Lissa je moguće nasljednik prijestolja. 177 00:12:21,080 --> 00:12:26,070 Ali, Hathaway, Dhampir djevojka odsječen od zajednice, 178 00:12:26,080 --> 00:12:31,070 na civilne ulicama bez dime ili broj socijalnog osiguranja? 179 00:12:31,080 --> 00:12:33,470 "Krv kurva" je tako ružan izraz, 180 00:12:33,480 --> 00:12:37,630 , ali siguran sam da Moroi muškarci na poslovnim putovanjima će platiti puno 181 00:12:37,640 --> 00:12:40,030 za pogotovo slatkog okusa. 182 00:12:40,040 --> 00:12:42,030 Ravnateljica Kirova. 183 00:12:42,040 --> 00:12:46,430 - Oni imaju vezu. - To je... to je nemoguće. 184 00:12:46,440 --> 00:12:48,750 U mom kratkom razdoblju promatranja, 185 00:12:48,760 --> 00:12:52,150 Rose mogao reći što Lissa se misli ili osjeća, 186 00:12:52,160 --> 00:12:54,270 ponekad bez na istom mjestu. 187 00:12:54,280 --> 00:12:56,670 Što rijetka i prekrasan dar. 188 00:12:56,680 --> 00:13:00,950 To ne oduzima od činjenice da je Rose Hathaway je divlja, opasno... 189 00:13:00,960 --> 00:13:04,510 - neposlušna, vulgaran. - Upravo ovdje, ljudi. Upravo ovdje. 190 00:13:04,520 --> 00:13:07,190 No, broj ženske Dhampir čuvari je sišao 191 00:13:07,200 --> 00:13:10,750 način previše izgubiti jedno s takvim potencijalom. 192 00:13:10,760 --> 00:13:14,390 Ellen, što je to impresivna nova Guardian navodi se čini razumnim. 193 00:13:14,400 --> 00:13:15,830 Nam je žao, ravnateljica. 194 00:13:15,840 --> 00:13:19,190 Nakon nesreće, nedostajala sam jak roditeljsku figuru povjeriti u. 195 00:13:19,200 --> 00:13:22,550 bojim Rose i ja dobio se preko naših glava. 196 00:13:22,560 --> 00:13:25,120 Dva luda djeca. 197 00:13:27,400 --> 00:13:31,950 Hathaway može ostati, ali nema izvannastavne aktivnosti, 198 00:13:31,960 --> 00:13:36,270 nema zabave, nema druženja, ništa nalik zabavno. 199 00:13:36,280 --> 00:13:39,190 Uzmi princezu na svoj kraljevski četvrtine i pronaći metle za... 200 00:13:39,200 --> 00:13:42,790 O, Rose, skoro sam zaboravio. 201 00:13:42,800 --> 00:13:44,630 Telegram. 202 00:13:44,640 --> 00:13:46,600 Od mamom. 203 00:13:48,840 --> 00:13:52,070 Kirova flipping out i Lissa pomoću prisile da spasi svoju guzicu, 204 00:13:52,080 --> 00:13:54,270 samo još jedna noć na St. Vladimir je 205 00:13:54,280 --> 00:13:57,800 Wow. Ovo mjesto je definitivno vratio sjećanja 206 00:13:58,560 --> 00:13:59,990 Hajde, ovamo. 207 00:14:00,000 --> 00:14:01,990 Prije nesreće, moj otac znao reći 208 00:14:02,000 --> 00:14:06,550 da je za Moroi neprijavljivanjem magični je kao da ne prolazi kroz pubertet. 209 00:14:06,560 --> 00:14:08,990 Da, i on je također koristi za kažu praksu tijekom dana 210 00:14:09,000 --> 00:14:10,790 dok je svijet, vaš svijet, spava. 211 00:14:10,800 --> 00:14:12,910 Idemo napraviti neke magije. 212 00:14:12,920 --> 00:14:14,770 Perfect. 213 00:14:20,240 --> 00:14:22,090 Vatra i voda. 214 00:14:22,680 --> 00:14:24,040 To je moj Moroi. 215 00:14:24,840 --> 00:14:26,470 - Rose... - Ne ostavljaj me na cjedilu. 216 00:14:26,480 --> 00:14:28,350 Rose, znate kako sam misle o visokim petice. 217 00:14:28,360 --> 00:14:31,550 Dame. To je nakon 11:00, djevojke. Trebala bi biti u krevetu. 218 00:14:31,560 --> 00:14:35,190 Sunce je izbrisan stabla, a to neće biti ljubazni, Vaša Visosti. 219 00:14:35,200 --> 00:14:38,710 Nikada nisam dobio priliku da izraze svoju sućut na sprovodu. 220 00:14:38,720 --> 00:14:41,790 No, tako sam ohrabren 221 00:14:41,800 --> 00:14:46,590 izvanrednom oporavka ste oboje napravili. 222 00:14:50,400 --> 00:14:51,870 I ne brini, princezo. 223 00:14:51,880 --> 00:14:54,390 Ja nikada službeno proglašen magiju, bilo. 224 00:14:54,400 --> 00:14:56,600 A gle kako sam ispao. 225 00:14:57,640 --> 00:15:00,630 Gospođe Karp je toliko različit od ostalih instruktora. 226 00:15:00,640 --> 00:15:02,670 To je pravo osvježenje. 227 00:15:02,680 --> 00:15:06,830 Stvar koja mi se najviše sviđa u njezinoj je ona nije čudno ili jezivo na sve. 228 00:15:11,720 --> 00:15:14,430 - To je ozlijeđen. - To je više od boli. To je učinjeno. 229 00:15:14,440 --> 00:15:16,080 Ostavite ga. Hajde, idemo... 230 00:15:26,160 --> 00:15:28,240 To je bilo jedinstveno. 231 00:15:33,840 --> 00:15:35,230 Lissa. 232 00:15:35,240 --> 00:15:36,960 Lissa 233 00:16:03,040 --> 00:16:04,670 Hej, Liss. 234 00:16:04,680 --> 00:16:06,910 - Dobro je vidjeti vas. - Aaron. 235 00:16:06,920 --> 00:16:09,950 Nagađanje svoju novu djevojku prakticira vode magiju. Stilom. 236 00:16:09,960 --> 00:16:11,750 Da. Hej, žao mi je. 237 00:16:11,760 --> 00:16:14,590 Mia je ljubomoran, ali duboko u sebi, ona je slatka. 238 00:16:14,600 --> 00:16:16,310 Odbij, kujo. On je sada moje. 239 00:16:16,320 --> 00:16:18,470 Vrlo duboko dolje, očito. 240 00:16:18,480 --> 00:16:20,670 Kakav je osjećaj otići na vrha i vratiti se na dnu? 241 00:16:20,680 --> 00:16:22,350 Ne sviđa ono što govorim? 242 00:16:22,360 --> 00:16:23,750 Što ćete učiniti o tome? 243 00:16:23,760 --> 00:16:25,190 Hvala na pitanju. 244 00:16:25,200 --> 00:16:26,750 Ja ću ići na mirnom mjestu 245 00:16:26,760 --> 00:16:29,160 i biti vrlo depresivan da je ovo moj novi život. 246 00:16:33,360 --> 00:16:37,630 Svi Dhampir novaka prijenos do sljedećeg treninga stanice 247 00:16:37,640 --> 00:16:40,310 Svatko prijenos na njihovoj sljedeći trening postaje 248 00:16:40,320 --> 00:16:42,390 Dimitri je Bog. 249 00:16:42,400 --> 00:16:44,190 Čujem da prate njih do Oregona, 250 00:16:44,200 --> 00:16:47,190 a kada Rose pokušao dići borbu, on joj je pružio joj dupe. 251 00:16:47,200 --> 00:16:49,950 A ono što je ostalo od tog magarca dobio sažvakao strane ravnateljica Kirova. 252 00:16:49,960 --> 00:16:53,390 Sigurno imate nešto više zanimljivo raspravljati nego moje dupe. 253 00:16:53,400 --> 00:16:55,790 - Vaši boobies? - Prestanite dok ste živi, ​​Mason. 254 00:16:55,800 --> 00:16:56,950 Što ima, dušo? 255 00:16:56,960 --> 00:16:58,670 Ooh. 256 00:16:58,680 --> 00:17:00,550 Zaboravili tajno rukovanje. To boli. 257 00:17:00,560 --> 00:17:02,550 Znate, ja sam ti vas platiti za svoje mina komentar. 258 00:17:02,560 --> 00:17:05,430 Old Rose možda, ali vi ste propustili godine treninga. 259 00:17:05,440 --> 00:17:08,470 Da, potrebno je te godine uhvatiti korak s onim što sam rođen u. 260 00:17:08,480 --> 00:17:10,350 Pripremite se... 261 00:17:10,360 --> 00:17:12,030 JOJ! 262 00:17:12,040 --> 00:17:13,950 Nažalost, Rose. Nemojte me mrze. 263 00:17:13,960 --> 00:17:17,130 Bih vas mrze više ako se suzdržala. 264 00:17:18,240 --> 00:17:20,030 Oni su ove stvari u vanjskom svijetu... 265 00:17:20,040 --> 00:17:22,550 Pinkberry i mini taquitos, 266 00:17:22,560 --> 00:17:25,040 Toster štrudla... 267 00:17:26,080 --> 00:17:28,320 O, ne. Ne opet. 268 00:17:46,040 --> 00:17:49,550 Ne brinite. Ja ne grizu. 269 00:17:49,560 --> 00:17:51,430 Pa... samo doslovno. 270 00:17:51,440 --> 00:17:53,590 Što vi radite ovdje? 271 00:17:53,600 --> 00:17:55,070 Ovo je mjesto gdje sam došao na izvući. 272 00:17:55,080 --> 00:17:57,310 Hej, ovo je bio moj... posebno mjesto 273 00:17:57,320 --> 00:17:58,990 prije nego što je tebi posebno mjesto. 274 00:17:59,000 --> 00:18:01,190 Što morate dobiti daleko od, princezo? 275 00:18:01,200 --> 00:18:04,510 Što ti znaš o boli? Break čavao u tvom tijara? 276 00:18:04,520 --> 00:18:06,550 - Ispričavam se, nakon sudara automobila... - Imaš off lako. 277 00:18:06,560 --> 00:18:09,920 Kako se usuđujete! Imate li ikakvu ideju što je to kao da se gubi svoju obitelj? 278 00:18:11,480 --> 00:18:13,790 Oh. Oprostite. 279 00:18:13,800 --> 00:18:16,630 Vi znate da su u razgovoru s kršćansku Ozera, zar ne? 280 00:18:16,640 --> 00:18:19,070 Roditelji pretvara sebe u Strigoi... 281 00:18:19,080 --> 00:18:22,750 Kad ti roditelji umrli, bilo prilično pogreb, 282 00:18:22,760 --> 00:18:24,450 i svi su plakali. 283 00:18:26,000 --> 00:18:29,840 Kad je moja majka i otac su lovio, svi su navijali. 284 00:18:30,440 --> 00:18:33,680 Mrzim što su izabrali da postanu... 285 00:18:34,880 --> 00:18:36,630 , ali oni su još uvijek bili moji roditelji. 286 00:18:36,640 --> 00:18:40,270 Strigoi ne može ući u sveto tlo. 287 00:18:40,280 --> 00:18:42,390 Je li to razlog zašto ste došli u crkvu? 288 00:18:42,400 --> 00:18:44,390 Dokazati svima niste okrenuli? 289 00:18:44,400 --> 00:18:46,830 Makni se od tog nakaza. 290 00:18:46,840 --> 00:18:49,750 Možda sam baš kao i način mjesečina hitova s ​​ovog mjesta. 291 00:18:49,760 --> 00:18:53,750 To je kao da ste na nekom drugom planetu. 292 00:18:53,760 --> 00:18:56,790 Kako je bilo... izvan sveu? 293 00:18:56,800 --> 00:19:00,030 To je vrsta zastrašujuće, samo nas dvoje vani, 294 00:19:00,040 --> 00:19:03,350 , ali... to je bio i neka vrsta super. 295 00:19:03,360 --> 00:19:04,950 Nitko nije znao tko sam. 296 00:19:04,960 --> 00:19:07,390 To zvuči kakve super. 297 00:19:07,400 --> 00:19:09,590 No, ono što ste učinili za krvlju? 298 00:19:09,600 --> 00:19:12,430 Mislim, nije kao da možete ga pokupiti u 7-Eleven. 299 00:19:12,440 --> 00:19:13,750 Ili tako sam pročitao. 300 00:19:13,760 --> 00:19:17,070 Nemoj reći ništa, djevojka. Ljudi će dobiti pogrešnu ideju. 301 00:19:17,080 --> 00:19:22,150 Ti i Rose, sve sama na cesti. Imam svoje teorije. 302 00:19:22,160 --> 00:19:25,430 Obećaj mi da nećeš reći vaši prijatelji ove teorije. 303 00:19:25,440 --> 00:19:27,800 Obećajem da ću imati nema prijatelja za ispričati. 304 00:19:28,760 --> 00:19:30,990 Prestati buljiti jedno u drugo sve... 305 00:19:31,000 --> 00:19:33,230 -... gnjecav sviđa. - Hathaway! 306 00:19:33,240 --> 00:19:34,640 Pogledajte živ! 307 00:19:46,080 --> 00:19:47,750 Druže Belikov. 308 00:19:47,760 --> 00:19:50,310 Ran su me čupav. Što vam reći da mi ide lako danas? 309 00:19:50,320 --> 00:19:54,790 - Možda raspravljati malo teorije. - Naravno, Rose. Ja razumijem. 310 00:19:56,960 --> 00:19:59,110 Kako kažu "ono kurac" u ruskom? 311 00:19:59,120 --> 00:20:00,790 Jesi li uopće ići u teretanu vani? 312 00:20:00,800 --> 00:20:03,470 Uzeo sam par predenje klase. 313 00:20:03,480 --> 00:20:06,430 Da li stvarno mislite da me pretukao je će mi pomoći suočiti uživo Strigoi? 314 00:20:06,440 --> 00:20:07,990 Nakon svoje izvedbe sinoć, 315 00:20:08,000 --> 00:20:10,030 Ako vidite Strigoi, preporučujem trčanje. 316 00:20:10,040 --> 00:20:11,910 Sada, daj mi deset kompleta linije. 317 00:20:11,920 --> 00:20:14,630 Znate, ova zemlja ima koncept zove "pozitivno pojačanje." 318 00:20:14,640 --> 00:20:16,630 Rose, vaša veza je posebna. 319 00:20:16,640 --> 00:20:20,750 Vi ste idealan izbor kako bi zaštitio Vasilisa kada ste oboje diplomski. 320 00:20:20,760 --> 00:20:23,830 No, ako želite da bude s njom, morate biti spremni na sve. 321 00:20:25,040 --> 00:20:26,510 - Jao! - Wow. 322 00:20:26,520 --> 00:20:27,750 Izgledaš kako se osjećam. 323 00:20:27,760 --> 00:20:29,950 Sam gledati kako se osjećam. 324 00:20:29,960 --> 00:20:32,670 Kako je to "ispod radara" planu raditi, Visosti? 325 00:20:32,680 --> 00:20:34,470 Ne toliko. 326 00:20:34,480 --> 00:20:36,110 Ako trebate rame za plakanje, 327 00:20:36,120 --> 00:20:39,030 koristiti moj, ne Christian Ozera-a. 328 00:20:39,040 --> 00:20:43,510 - Tko ti je rekao? - Sam bio nekako... znate, postoji. 329 00:20:43,520 --> 00:20:45,190 Oh, ne opet. To je tako odvratno. 330 00:20:45,200 --> 00:20:47,470 Znam, a to je, kao, najduže do sada. 331 00:20:47,480 --> 00:20:49,430 - Vi ozbiljno ne možete ga isključiti? - Ne znam. 332 00:20:49,440 --> 00:20:51,230 Jeste li ikada vidjeli mene ići na WC? 333 00:20:51,240 --> 00:20:53,950 Ne, ali hvala vam za davanje mene nešto za gledati prema naprijed. 334 00:20:53,960 --> 00:20:56,510 Oh, šuti. Oh! 335 00:20:56,520 --> 00:21:00,000 Nije ni čudo da sam tako nervozan. Ja sam od gladi. 336 00:21:00,680 --> 00:21:03,950 A sada, za obveznu kantini sceni, vrsta 337 00:21:03,960 --> 00:21:05,830 Ikad zapitali što se dogodilo na taj tvoj prijatelj, 338 00:21:05,840 --> 00:21:08,190 opsjednut vampira knjige i emisije 339 00:21:08,200 --> 00:21:10,430 To se zove ljudski feeder Program 340 00:21:10,440 --> 00:21:12,670 ljudska civili sustavno daje svoju krv. 341 00:21:12,680 --> 00:21:15,230 Zaboravio sam koliko nisam propustio. 342 00:21:15,240 --> 00:21:16,910 Hej, nema dodavač je doveo ovdje protiv svoje volje. 343 00:21:16,920 --> 00:21:18,150 Oni mogu otići u bilo koje vrijeme da oni žele. 344 00:21:18,160 --> 00:21:20,870 Da, to je samo jednogodišnji granična služba, 345 00:21:20,880 --> 00:21:23,670 i njihova sjećanja službeno compulsed nakon odlaska. 346 00:21:23,680 --> 00:21:25,110 To je posve normalno. 347 00:21:25,120 --> 00:21:26,590 Ne osjećam previše žao za hranilice. 348 00:21:26,600 --> 00:21:29,430 Ako se prisjetimo, bitee ne dobijete nešto iz procesa. 349 00:21:29,440 --> 00:21:32,430 - Oh, postoji Norrine. Ovdje. - Hej! Pogledajte vas! 350 00:21:32,440 --> 00:21:34,880 - Kako ste? - Da, dobro. 351 00:21:35,840 --> 00:21:37,690 Ovdje. 352 00:21:39,040 --> 00:21:40,920 OK. 353 00:21:44,560 --> 00:21:48,070 Rose! Dođite i zadržati oronuo čovjek tvrtke. 354 00:21:48,080 --> 00:21:52,190 Oronuli? Vi samo reći da, tako sam neće namlatiti u pet-card draw. 355 00:21:52,200 --> 00:21:56,630 Reci mi, draga moja, dok te nije bilo, 356 00:21:56,640 --> 00:21:59,310 nije Lissa dobiti bilo bliže progla? 357 00:21:59,320 --> 00:22:02,070 Nema puno mjesta za praksa čari u Portlandu. 358 00:22:02,080 --> 00:22:03,230 Oh, istina, istina. 359 00:22:03,240 --> 00:22:06,510 Na temu nisu declarers, 360 00:22:06,520 --> 00:22:08,750 želim znati zašto, kada sam doveo do gospođe Karp ime jučer, 361 00:22:08,760 --> 00:22:11,150 li postupio kao da sam stavio Porcupine u vrućoj kupki. 362 00:22:11,160 --> 00:22:18,190 Karp je uvijek bio nekoliko zrnca sramežljivi pune arterije. 363 00:22:18,200 --> 00:22:20,870 Ona nije imala Dhampir da se brine o njoj. 364 00:22:20,880 --> 00:22:23,710 Znam da imate svoj posebnu vezu s Lissa, 365 00:22:23,720 --> 00:22:26,390 ali to čini vaš bijeg da je mnogo više alarmantno. 366 00:22:26,400 --> 00:22:28,390 Ja sam na tvojoj strani, Rose, 367 00:22:28,400 --> 00:22:31,390 , ali živimo u svijetu u kojem su bogeymen su stvarni. 368 00:22:31,400 --> 00:22:34,030 Znam. Ja sam još uvijek malo poludjela-out. 369 00:22:34,040 --> 00:22:35,790 Bio sam tamo sinoć kad da Strigoi napao, 370 00:22:35,800 --> 00:22:37,470 a ja samo... Ja potpuno ugušio. 371 00:22:37,480 --> 00:22:39,470 Nemoj biti tako dolje na sebe, Rose. 372 00:22:39,480 --> 00:22:42,330 Zašto ste... 373 00:22:44,000 --> 00:22:47,630 Znam da imate svoj život misiju kako bi zaštitili Lissa, 374 00:22:47,640 --> 00:22:49,910 , ali bi sada opet paziti na moju Natalie? 375 00:22:49,920 --> 00:22:51,430 Mmm... 376 00:22:51,440 --> 00:22:54,190 Ona je Loptica, , ali ja ju njegujemo. 377 00:22:54,200 --> 00:22:56,310 Da. Pa, ona obožava svog oca. 378 00:22:56,320 --> 00:22:57,550 Ona će učiniti sve za vas. 379 00:22:57,560 --> 00:22:59,110 Moram ići s njom. 380 00:22:59,120 --> 00:23:00,970 Hej. 381 00:23:01,520 --> 00:23:03,150 Hi. 382 00:23:03,160 --> 00:23:04,470 Moram ništa... 383 00:23:04,480 --> 00:23:06,550 Samo fat-dama feeder dah. Ovdje. 384 00:23:06,560 --> 00:23:08,510 Dakle, uopće znaš svoje hranilice? 385 00:23:08,520 --> 00:23:11,390 Norrine je nedavno razvedena, i joj je lov na nekog me-vremena. 386 00:23:11,400 --> 00:23:13,230 Piše Twilight fan-fiction. 387 00:23:13,240 --> 00:23:14,830 - Jeste li pročitali ništa od toga? - Oh, Bože, ne. 388 00:23:14,840 --> 00:23:17,710 Rose, princeza Vasilisa. Mislim, Lissa. 389 00:23:17,720 --> 00:23:19,230 Rekao si da te mogu nazvati Lissa, ali ako ja ne mogu više, 390 00:23:19,240 --> 00:23:20,990 - to je potpuno u redu. - Hello, Natalie. 391 00:23:21,000 --> 00:23:23,070 Do duše St. Vlad-a, toliko se toga dogodilo. 392 00:23:23,080 --> 00:23:25,230 Ništa veći od svog bijega, naravno. Zašto si pobjegla? 393 00:23:25,240 --> 00:23:27,510 Jeste li čuli Sheila let i Bruce Bugsburger raspala? 394 00:23:27,520 --> 00:23:30,110 Očigledno, Bruce još uvijek ima svoje dijete očnjake, a to izluđuje Sheilu out. 395 00:23:30,120 --> 00:23:31,550 Znate o Tess i Jackson 396 00:23:31,560 --> 00:23:33,470 Svaki se bojao da oni ćeš biti ti koji bi se odbačen, 397 00:23:33,480 --> 00:23:36,030 Pa su počeli ovaj stvarno čudan glasine. Ja stvarno ne mogu sjetiti... 398 00:23:36,040 --> 00:23:37,750 Natalie? Uzimate zahtjeve trač? 399 00:23:37,760 --> 00:23:39,590 Mia Rinaldi, tamo je ona nova? 400 00:23:39,600 --> 00:23:42,150 Pa, ona je za oko, , ali nova frizura, novi očnjaci, 401 00:23:42,160 --> 00:23:43,790 a sada je druženje sa svim Royals. 402 00:23:43,800 --> 00:23:45,910 Rose Hathaway, što radiš ovdje? 403 00:23:45,920 --> 00:23:48,830 Sigurno ti ne bi lišiti djevojku od njenih vjerskih potreba? 404 00:23:48,840 --> 00:23:51,190 Samo se iznutra. 405 00:23:51,200 --> 00:23:53,070 Rasprava tim, i ja stvarno ne znam je li I. .. 406 00:23:53,080 --> 00:23:56,390 Govoreći izvannastavnih aktivnosti da mi nedostaje, je da je Jesse? 407 00:23:56,400 --> 00:23:58,230 Vruće se toplije. 408 00:23:58,240 --> 00:24:01,510 Da, Jesse je još Akademije broj jedan mokri dreamboat. 409 00:24:01,520 --> 00:24:03,390 On ima strašnu osobnost. 410 00:24:03,400 --> 00:24:04,750 Jesse ima osobnost? 411 00:24:04,760 --> 00:24:06,150 Nisam znao. 412 00:24:06,160 --> 00:24:07,710 Ne sudite knjigu po svom sadržaju. 413 00:24:07,720 --> 00:24:09,390 Znate to je crkva, zar ne? 414 00:24:09,400 --> 00:24:11,230 Bože, samo ako postoji način 415 00:24:11,240 --> 00:24:13,910 da bismo mogli postaviti dvostruki datum s Rayem tamo. 416 00:24:13,920 --> 00:24:17,470 Ne možete mi reći da ne postoji križanje među vama Royals. 417 00:24:17,480 --> 00:24:19,110 Dokaz Ray. 418 00:24:19,120 --> 00:24:21,070 Ray samo ne znam kako izraziti svoje osjećaje. 419 00:24:21,080 --> 00:24:23,670 Znate, kada je dječak baca pijeska u djevojčinu licu, 420 00:24:23,680 --> 00:24:25,590 to stvarno znači da... 421 00:24:25,600 --> 00:24:27,370 Nema veze. 422 00:24:28,560 --> 00:24:29,840 Da. 423 00:24:30,840 --> 00:24:34,030 - Tvoj prijatelj je alat. - Ne mijenjajte temu. 424 00:24:34,040 --> 00:24:36,750 Ti, ja... ti i ja. 425 00:24:36,760 --> 00:24:38,710 Da, ali ti ne imao curu? 426 00:24:38,720 --> 00:24:40,910 - Vjerojatno. - Oh, vi ste loše. 427 00:24:40,920 --> 00:24:42,590 Što je loše u tome loše? 428 00:24:47,480 --> 00:24:49,710 Razumiješ, Rose, da su čak i zidovi crkve 429 00:24:49,720 --> 00:24:52,270 ne može zaštititi pravi grješnici iz dobre munja? 430 00:24:52,280 --> 00:24:55,680 Spremanje sjedalo za mene u sekciji Dhampir, kretenu. 431 00:24:57,520 --> 00:24:59,390 Mason vam se sviđa toliko. 432 00:24:59,400 --> 00:25:01,670 Zašto ne možeš ići outwith u lijep, smiješan tip poput njega? 433 00:25:01,680 --> 00:25:04,670 Znam. Kad bih samo mogao staviti Masona u Jesse tijelu. 434 00:25:04,680 --> 00:25:06,550 Bog može biti okrutna. 435 00:25:06,560 --> 00:25:09,650 Da. To je istina. 436 00:25:11,280 --> 00:25:14,290 Hajde. Idemo. 437 00:25:14,320 --> 00:25:16,990 Sljedeće Božji put je nikada nije lako 438 00:25:17,000 --> 00:25:19,830 Čak St. Vladimir imala poteškoće u kontroliranju 439 00:25:19,840 --> 00:25:23,030 i razumijevanje njegove ovlasti. 440 00:25:23,040 --> 00:25:26,110 No, on je dužan da u ljubavi Dhampir skrbnika 441 00:25:26,120 --> 00:25:29,350 koji je uvijek znao što je u njegovu srcu i umu. 442 00:25:29,360 --> 00:25:32,110 Shadow poljubi Anna. 443 00:25:32,120 --> 00:25:33,910 Shadow poljubi Rose, 444 00:25:33,920 --> 00:25:37,150 Vi ste dužni da Lissa, i to je do vas da joj pomogne. 445 00:25:56,360 --> 00:25:58,750 Što je tako smiješno? Jeste li napisati da? 446 00:25:58,760 --> 00:26:00,590 Dolje, Dhampir, li me vidio u crkvi. 447 00:26:00,600 --> 00:26:02,350 Slušajte, Gap Kids, ako saznam 448 00:26:02,360 --> 00:26:04,630 da ima bilo kakve veze s tim , ja ​​ću potegnuti vaš... 449 00:26:04,640 --> 00:26:07,990 Vi ćete što? Vi ste na lockdown. Vi disati u pogrešnom smjeru 450 00:26:08,000 --> 00:26:10,230 A Vi ste na pločniku radi amaterski porno krvi kurva. 451 00:26:10,240 --> 00:26:13,670 Slušaj, to je dovoljno uzbuđenja za nedjelju navečer. 452 00:26:13,680 --> 00:26:16,960 Svi su se vratili u svoje domove do daljnjega. 453 00:26:19,320 --> 00:26:22,750 Royal rec boravak, podne. Sam se predomislio. 454 00:26:22,760 --> 00:26:24,310 Osjećam loše. 455 00:26:24,320 --> 00:26:25,880 Dobro. 456 00:26:30,040 --> 00:26:34,470 Mi Moroi ne može puknuti u plamenu poput Strigoi, 457 00:26:34,480 --> 00:26:37,270 ali dnevno svjetlo još ubode. 458 00:26:37,280 --> 00:26:39,240 Jadnica. 459 00:26:43,800 --> 00:26:45,390 Jeste li imali radna mjesta u svijetu? 460 00:26:45,400 --> 00:26:46,870 Što je iPhone? 461 00:26:46,880 --> 00:26:49,920 - Što je hashtag? - Molim vas, prestati pričati. 462 00:26:55,880 --> 00:26:57,950 Whoa, Konjiću, što mislite Vi radite? 463 00:26:57,960 --> 00:27:02,160 Hajde, Rose. Ugriz dok Vi se ide na to je najbolje. 464 00:27:05,760 --> 00:27:07,550 Zaustavite ga! 465 00:27:07,560 --> 00:27:10,590 Oh... znam taj pogled. Vi ste to učinili prije. 466 00:27:10,600 --> 00:27:12,470 Bih nikada neka dečko degradira me tako. 467 00:27:12,480 --> 00:27:15,630 Nije tip, naravno. Lissa. 468 00:27:15,640 --> 00:27:17,470 Svi smo pitate kako je hranio. 469 00:27:17,480 --> 00:27:19,510 Nakon što ste imali Fang, Rose, nikad ne ići... 470 00:27:19,520 --> 00:27:21,630 Dnevna bratimljenju. Zabranjeno. 471 00:27:21,640 --> 00:27:24,550 Sam ga dobiti. Chill, Chill. 472 00:27:24,560 --> 00:27:26,750 Opet, Jesse? Natrag u svoju sobu! 473 00:27:26,760 --> 00:27:29,280 Što? 474 00:27:40,520 --> 00:27:42,370 Lissa, što to radite? 475 00:27:53,520 --> 00:27:55,830 - Rose? - Lissa je u nevolji. 476 00:28:01,280 --> 00:28:03,870 Čuo sam... Čuo sam buku. 477 00:28:03,880 --> 00:28:05,310 Lissa... 478 00:28:05,320 --> 00:28:07,710 Ima toliko krvi. 479 00:28:07,720 --> 00:28:09,750 To je opet počinje, zar ne? 480 00:28:09,760 --> 00:28:12,310 Pokušao sam, Rose, pokušao sam ga vratiti, 481 00:28:12,320 --> 00:28:14,800 , ali... bilo je prekasno. 482 00:28:15,800 --> 00:28:18,240 Dođi ovdje i utješiti, kreten. 483 00:28:19,240 --> 00:28:21,160 To že biti u redu. 484 00:28:28,880 --> 00:28:32,270 - Što se dovraga Kirova radi? - Ona je davanje Vasilisa sedativ, 485 00:28:32,280 --> 00:28:34,870 i povećavamo njezin skrbnik detalja. 486 00:28:34,880 --> 00:28:36,950 Naš sigurnosni sustav je usmjerena održavanju Strigoi out, 487 00:28:36,960 --> 00:28:38,990 ne bave tinejdžerske nasilničkog ponašanja u roku. 488 00:28:39,000 --> 00:28:40,790 Mobbing? Vi stvarno mislite da je sve ovo? 489 00:28:40,800 --> 00:28:43,160 - Rose... - Žao mi je. 490 00:28:44,360 --> 00:28:47,950 Hvala vam ne govorim ništa Kirova o... 491 00:28:47,960 --> 00:28:53,270 bilo je glupo od mene pretpostaviti da ćeš biti iznad tih 17-year-old glupost. 492 00:28:53,280 --> 00:28:56,560 Hmm. Hmm... 493 00:28:58,520 --> 00:29:01,390 sunčeve svjetlosti, to je lijepo. 494 00:29:01,400 --> 00:29:03,550 Sam to propustio. 495 00:29:03,560 --> 00:29:07,030 Stupid vampir raspored. 496 00:29:07,040 --> 00:29:09,970 Mali žrtve možemo napraviti. 497 00:29:11,520 --> 00:29:13,030 A one velike. 498 00:29:13,040 --> 00:29:15,070 Moj 17-year-old gluposti, da je prošlost. 499 00:29:15,080 --> 00:29:16,870 To je bilo prije sat vremena. 500 00:29:16,880 --> 00:29:19,470 Pokušavaš li mi reći da iznenada zrelo i odgovorno? 501 00:29:19,480 --> 00:29:22,310 Pokušavam ti reći da želim biti, moram biti. 502 00:29:22,320 --> 00:29:24,070 Nauči me nešto više nego što rade krugova. 503 00:29:24,080 --> 00:29:25,670 Znam dovoljno o bježi. 504 00:29:25,680 --> 00:29:28,470 A sljedeći put sretnemo, me naučiti kako se boriti. 505 00:29:38,680 --> 00:29:41,510 Cijevi prema dolje. Idemo pokupiti nastaviti tamo gdje smo stali. 506 00:29:41,520 --> 00:29:45,910 Nakon sudovima u Rumunjskoj... Mia! 507 00:29:45,920 --> 00:29:47,990 Ti su obično puno bolje u prolazu na bilješke. 508 00:29:48,000 --> 00:29:51,110 - Nakon što je off-dan? - O, ne, gospodine Meisner, 509 00:29:51,120 --> 00:29:54,080 nemojte čitati ovaj bilješku naglas, preklinjem vas. 510 00:29:54,880 --> 00:29:56,950 "Ja ću se kladiti da je kraljica drame..." 511 00:29:56,960 --> 00:29:59,710 "Mislim, drama princeza, ubio da je lisica i sama" 512 00:29:59,720 --> 00:30:01,990 ". Odvratiti školu iz njezine stvarne tajnu" 513 00:30:02,000 --> 00:30:03,350 Nemojte ići dalje. 514 00:30:03,360 --> 00:30:07,310 Mr. Meisner, Vi se koristi kao alat emitiranja Mijin zlobnu propagandu. 515 00:30:07,320 --> 00:30:08,630 Me zoveš alat? 516 00:30:08,640 --> 00:30:11,710 - Ako ona nije, ja ću. - Što je to bilo, Hathaway? 517 00:30:11,720 --> 00:30:14,750 Sada sam znatiželjan. "Dakle, ispada da je razlog" 518 00:30:14,760 --> 00:30:17,110 "da Lissa preživio tako dugo na van" 519 00:30:17,120 --> 00:30:20,910 ". Je običavala Rose kao osobnu hrane torbi" 520 00:30:20,920 --> 00:30:23,310 Smirite se! 521 00:30:23,320 --> 00:30:27,080 Dhampir-Moroi žvakanje je vrlo ozbiljna optužba. 522 00:30:27,720 --> 00:30:30,110 Ja ću se pretvarati Nikad nisam pročitao ovo. 523 00:30:30,120 --> 00:30:31,830 Svatko okrenuti stranicu tri vašeg milostinju. 524 00:30:31,840 --> 00:30:34,350 Ali, gospodine Meisner, što izostavljen najbolji dio. 525 00:30:34,360 --> 00:30:38,190 O meni i mom sinu, Jesse, i da Dhamp tramp sinoć. 526 00:30:38,200 --> 00:30:41,070 - Što? - Istina boli, krvi kurvu. 527 00:30:47,440 --> 00:30:49,310 Christian, prestani! 528 00:30:49,320 --> 00:30:52,510 Ljubazno prijaviti ravnateljica Kirova ureda, g. Ozera. 529 00:30:52,520 --> 00:30:55,240 - Niz hodnik, skrenite lijevo. - Kao što sam potrebne upute. 530 00:30:59,680 --> 00:31:02,110 Lissa, Lissa, čekati. 531 00:31:02,120 --> 00:31:03,670 Ne ovdje, ne pred svima. 532 00:31:03,680 --> 00:31:05,830 Što je to tamo? Fire magija u razredu? 533 00:31:05,840 --> 00:31:09,350 - Uh-oh. Ljubitelji ' svađati. - Rose, sam krvariti za tebe. 534 00:31:09,360 --> 00:31:10,910 No, to je Rose koji radi krvarenje. 535 00:31:12,840 --> 00:31:14,790 Ne možete pretukli svima imamo problem s! 536 00:31:14,800 --> 00:31:16,950 - Pa, mogu pokušati. - Što se događa? 537 00:31:16,960 --> 00:31:20,750 Rekao sam ti, Jesse i ja jedva napravljen, a Ray ni bio tamo, 538 00:31:20,760 --> 00:31:22,270 pa ne znam ni ono što on govori. 539 00:31:22,280 --> 00:31:23,950 OK, yes. Tinejdžerski dečki slabe i znojne prasadi. 540 00:31:23,960 --> 00:31:27,270 To je naš Savez... Govorim o vama i meni. 541 00:31:27,280 --> 00:31:28,910 Kako su saznali o hranjenju? 542 00:31:28,920 --> 00:31:30,710 Znate, kada je Jesse očnjake došao viri van, jeste li... 543 00:31:30,720 --> 00:31:33,030 Ne, nisam. 544 00:31:33,040 --> 00:31:36,830 Ali... on nije vrsta sumnjaju. 545 00:31:36,840 --> 00:31:39,400 Lissa, neka mi objasni, molim te! Razgovarat ću... 546 00:31:40,160 --> 00:31:41,310 Je li to istina? 547 00:31:41,320 --> 00:31:43,110 Vi ste ti su se precizniji, Mason. 548 00:31:43,120 --> 00:31:46,070 Jesse i Ray, i to ne samo spaja, fanging gore. 549 00:31:46,080 --> 00:31:48,790 - Oni tvrde da su hranili, dok... - Apsolutno ne... 550 00:31:48,800 --> 00:31:52,230 Pa, zapravo, Jesse i ja uspio se malo, ali... 551 00:31:52,240 --> 00:31:54,870 - Gdje ima dima, ima i vatre. - Ostavite vatra iz ovoga. 552 00:31:54,880 --> 00:31:57,190 Cure baciti sebe u bilo torbo 553 00:31:57,200 --> 00:31:58,630 koji se dogoditi da se Moroi i kraljevski. 554 00:31:58,630 --> 00:32:02,070 Whoa, Duckie. Nemam vremena za nositi sa svojim osjećajima upravo sada. 555 00:32:02,080 --> 00:32:04,160 OK. 556 00:32:06,120 --> 00:32:09,240 Oh, Bože, hajde, Lissa-vizija. Gdje si ti kad ti treba? 557 00:32:11,520 --> 00:32:13,950 Trebali bi mi zahvaliti promjenom vijesti ciklus. 558 00:32:13,960 --> 00:32:16,670 To je nešto ep uzeti životinja smrti i krvi blud idući 559 00:32:16,680 --> 00:32:18,350 off naslovnici Vampire Academy. 560 00:32:18,360 --> 00:32:19,590 Molim vas, nemojte reći "Vampire Academy." 561 00:32:19,600 --> 00:32:21,510 Nađem termin da se dosta... 562 00:32:21,520 --> 00:32:23,350 Možete postaviti nekoga na vatru! 563 00:32:23,360 --> 00:32:26,430 Hajde. Jeste li vidjeli bilo kakve znakove gorenja na njega? 564 00:32:26,440 --> 00:32:29,030 Sada tko je ubio tu lisica je će osjetiti pravu toplinu. 565 00:32:29,040 --> 00:32:30,870 Je li ovo tvoja ideja viteštva? 566 00:32:30,880 --> 00:32:33,350 Ti nisi samo okrenuti svoju kosu natrag. 567 00:32:33,360 --> 00:32:35,550 To je tvoj potez. Ona je flert, ljudi. 568 00:32:35,560 --> 00:32:37,910 Ako smo se naše magiju kao oružje, 569 00:32:37,920 --> 00:32:40,310 Umjesto samo za tople i fuzzy učionici vježbe, 570 00:32:40,320 --> 00:32:42,190 Strigoi neće će nas branje off. 571 00:32:42,200 --> 00:32:44,110 - Da, ali pravila zabranjuju... - pravila? 572 00:32:44,120 --> 00:32:47,590 Lissa, vidio sam na način na koji nagib glavu s vremena na vrijeme. 573 00:32:47,600 --> 00:32:49,910 Uvjeren sam da ne znam što se govori o tome. 574 00:32:49,920 --> 00:32:53,990 Hej, prisila zacijelo nužnost u vanjskom svijetu. 575 00:32:54,000 --> 00:32:58,520 Vi ne možete znati sve moje tajne. Ipak. 576 00:32:59,520 --> 00:33:02,640 Kraljica Tatiana? 577 00:33:17,880 --> 00:33:21,070 Nadam se da nisam vas odvesti previše iznenadila, 578 00:33:21,080 --> 00:33:25,870 ali ponekad vaša kraljica budi s potrebom da izgledaju nakon njezine ljepotice. 579 00:33:25,880 --> 00:33:28,560 Gdje je Vasilisa? 580 00:33:29,640 --> 00:33:31,960 Vasilisa Dragomir? 581 00:33:33,280 --> 00:33:36,510 Molimo smisliti i neka vidim princezu. 582 00:33:36,520 --> 00:33:40,350 Ne prođe dan gdje ne jadikuju 583 00:33:40,360 --> 00:33:43,070 gubitak svojih roditelja i tvoj brat. 584 00:33:43,080 --> 00:33:48,760 Ime Dragomir predstavlja najfinijim Moroi kvalitetama. 585 00:33:49,360 --> 00:33:52,830 Dok vi, Vasilisa Dragomir, 586 00:33:52,840 --> 00:33:56,080 posljednji Dragomira linije... 587 00:33:57,240 --> 00:34:00,750 ako su naša budućnost, sam manje nego impresioniran. 588 00:34:00,760 --> 00:34:06,870 Snaga koja dolazi iz kraljevske krvi mora se koristiti odgovorno. 589 00:34:06,880 --> 00:34:11,230 Dok vi... vi nam dati mrtvih životinja, krvi igre, 590 00:34:11,240 --> 00:34:13,910 pobjegne u Oregonu. Sramotno! 591 00:34:13,920 --> 00:34:15,830 - Kraljica Tatiana, mogu objasniti. - Tiho, Tiho, Tiho. 592 00:34:15,840 --> 00:34:17,270 Ne sada, dušo. 593 00:34:17,280 --> 00:34:20,990 Međutim, ja imam puno povjerenje 594 00:34:21,000 --> 00:34:25,510 da je naš dragi Vasilisa će se stvari oko. 595 00:34:25,520 --> 00:34:30,000 Sada, neka nam se odgodi na banket sala. 596 00:34:41,960 --> 00:34:44,750 Moj otac nikad ne bi učinio nešto takvo. 597 00:34:44,760 --> 00:34:48,470 Uostalom da Lissa je kroz, bi se osramotila naše matice? 598 00:34:48,480 --> 00:34:50,230 Ne misliš Queen Bee-Etch? 599 00:34:50,240 --> 00:34:52,150 Ne razgovarati Lissa tako. 600 00:34:52,160 --> 00:34:55,250 Toliko round-the-clock skrbnika. 601 00:34:56,600 --> 00:34:58,000 Lissa? 602 00:34:58,480 --> 00:34:59,710 Oh, moj Bože. 603 00:34:59,720 --> 00:35:03,670 - Do duše sv Vladimir. - Tko bi učinio tako nešto? Zašto? 604 00:35:03,680 --> 00:35:05,510 Idi na zidu, Nat. Razgovarati sa mnom. 605 00:35:05,520 --> 00:35:07,270 Što? 606 00:35:07,280 --> 00:35:09,320 Da, u redu. 607 00:35:11,920 --> 00:35:13,610 O, Bože. 608 00:35:17,880 --> 00:35:21,470 - To je svježa, i to je Moroi. - U redu, možete li mi reći da li je to kraljevska? 609 00:35:21,480 --> 00:35:24,490 - Ne budite smiješni. - Rekla je djevojka liže zid. 610 00:35:28,640 --> 00:35:30,790 Mogu vam reći da je više od krvi jedne osobe. 611 00:35:30,800 --> 00:35:32,790 Oni pogrešno "biti na oprezu." 612 00:35:32,800 --> 00:35:34,790 Lissa, mogu to počistiti. Žao mi je. 613 00:35:34,800 --> 00:35:38,430 Ostavite ga. Tipfelere pokazuje da je samo hrpa glupih tinejdžera. 614 00:35:38,440 --> 00:35:40,910 OK, znate što, ja ću ići početi pakirati. Ja sam stvarno... 615 00:35:40,920 --> 00:35:43,350 No, Rose. Ne možemo samo držati trčanje daleko, barem dok ne saznamo 616 00:35:43,360 --> 00:35:44,630 ono što mi bježimo od. 617 00:35:44,640 --> 00:35:46,710 Ooh! Otajstvo, kako uzbudljivo. 618 00:35:46,720 --> 00:35:48,670 Možemo biti poput tri Nancy Drews pokušavaju... 619 00:35:48,680 --> 00:35:52,070 Mrzim misterije. Ja bih radije dobar Strigoi napad u ovom trenutku 620 00:35:52,080 --> 00:35:54,150 jer barem bih znati što one ubilačke vampiri žele. 621 00:35:54,160 --> 00:35:57,430 Nema više. Uzimam našu dragi savjet voljenog kraljičine, 622 00:35:57,440 --> 00:35:59,630 i ja sam okreće stvari okolo. 623 00:35:59,640 --> 00:36:02,470 Jesse i Ray su pijuni. Mia je mozak. 624 00:36:02,480 --> 00:36:04,350 Da, ali mi nije ni znam Mini-Mia 625 00:36:04,360 --> 00:36:06,110 kad smo bili primorani ostaviti za prvi put. 626 00:36:06,120 --> 00:36:08,270 Gospođa Karp je onaj koji bismo trebali biti usredotočeni na. 627 00:36:08,280 --> 00:36:11,230 Učiniti ono što morate učiniti, Dhampir. Ja sam učinio pokušava puzati ispod radara. 628 00:36:11,240 --> 00:36:14,110 To nije moguće, i... nije učinkovita. 629 00:36:15,520 --> 00:36:18,910 Osim toga, imam način dobivanja ljudi vidjeti svoju stranu priče. 630 00:36:18,920 --> 00:36:21,310 Ne brinite, Natalie zna moje sposobnosti. 631 00:36:21,320 --> 00:36:23,110 Bilo je previše iscrpljujuće imajući to od nje. 632 00:36:23,120 --> 00:36:25,310 Hoćete li koristiti prisilu na Mia? 633 00:36:25,320 --> 00:36:27,230 Gdje je tu zabava? 634 00:36:27,240 --> 00:36:29,910 Ću koristiti prisilu o svima, ali Mia. 635 00:36:29,920 --> 00:36:31,550 Ali prisile na tako velikim razmjerima... 636 00:36:31,560 --> 00:36:34,550 Magic bi trebao biti korišten za nešto više od toplih i mutnih učionici vježbe. 637 00:36:34,560 --> 00:36:36,510 Oh, Bože, i sada ste citirajući kršćanin? 638 00:36:36,520 --> 00:36:37,910 - Što? - Da, bio sam tamo. 639 00:36:37,920 --> 00:36:39,630 A otrov koji koji freak 640 00:36:39,640 --> 00:36:41,710 je pumpanje u mozak me tjera na povraćanje. 641 00:36:41,720 --> 00:36:45,630 Lissa, ja sam neoprezna i Vi ste oprezni, sjećaš se? 642 00:36:45,640 --> 00:36:48,030 Već su se previše mnogo pogodaka za mene, Rose. 643 00:36:48,040 --> 00:36:51,150 Gle, to je tvoj red imati malo plače, 644 00:36:51,160 --> 00:36:53,720 i to je moj red da kick malo dupe. 645 00:36:59,360 --> 00:37:00,790 Opa! 646 00:37:00,800 --> 00:37:02,630 Ne iskočiti na čuvara kao što je to. 647 00:37:02,640 --> 00:37:04,030 Mislim da misliš novak. 648 00:37:04,040 --> 00:37:07,230 Samo je želio znati ako Lissa je sve u redu. 649 00:37:07,240 --> 00:37:09,270 Kraljica Tatiana nije imao pravo odgajati obitelj. 650 00:37:09,280 --> 00:37:11,430 - Trebao bih otići i razgovarati s Lissa. - Oh, ne brinite o tome. 651 00:37:11,440 --> 00:37:14,790 Ali ja. Lissa i ja imamo vezu. 652 00:37:14,800 --> 00:37:16,390 Obveznica? 653 00:37:16,400 --> 00:37:19,270 Slušaj, Chris, samo ostati daleko od nje. 654 00:37:19,280 --> 00:37:23,230 Ona je imala svoju malu očijukanje s tamne strane, a ona je učinjeno. 655 00:37:23,240 --> 00:37:27,070 Lissa volio Vruće teme, previše, a onda se okrenula 12 656 00:37:27,080 --> 00:37:29,630 Bio sam samo zabrinut. 657 00:37:29,640 --> 00:37:33,310 There'sa tanka linija između zabrinuti i stalker. 658 00:37:33,320 --> 00:37:35,470 Ozbiljno, Christian, otići. 659 00:37:35,480 --> 00:37:37,960 To je ono što Lissa želi. 660 00:37:42,560 --> 00:37:44,280 OK. 661 00:37:50,920 --> 00:37:54,230 Mislio sam da ćemo vježbati iz ovdje, daleko od tamo. 662 00:37:54,240 --> 00:37:56,510 Dimitri, znam da si čuo neke glasine. 663 00:37:56,520 --> 00:37:59,430 Sve to u srednjoj školi der'mo ostaje tamo, a ne ovdje. 664 00:37:59,440 --> 00:38:00,990 To je pitanje života i smrti. 665 00:38:01,000 --> 00:38:03,950 Srebro. Nemojte se bojati toga. 666 00:38:03,960 --> 00:38:07,350 Osim sunca, to je vaš ulog jedini prijatelj protiv Strigoi. 667 00:38:07,360 --> 00:38:10,190 Ali morate svladati čudovište i dovesti sebe ubiti. 668 00:38:10,200 --> 00:38:14,070 Da, ubivši Strigoi je ono što je sve o tome, zar ne? 669 00:38:14,080 --> 00:38:16,030 Većina Strigoi su nekoć Moroi. 670 00:38:16,040 --> 00:38:19,070 Neki okrenuti sebi Strigoi by ubijanja tijekom procesa punjenja. 671 00:38:19,080 --> 00:38:20,710 No, mnogi su se okrenuli silom. 672 00:38:20,720 --> 00:38:22,710 Ako se ide na potisak, potisak. 673 00:38:22,720 --> 00:38:25,510 Želim ukazati da je možda poznato jedno osobno, kao prijatelja. 674 00:38:25,520 --> 00:38:27,520 Možete li ubiti nekoga ste koristili znati? 675 00:38:27,840 --> 00:38:32,270 I. .. Ako je to bio im ili ja ili Lissa... 676 00:38:32,280 --> 00:38:34,830 oklijevate, te da oklijevanje moglo ubiti. 677 00:38:34,840 --> 00:38:39,110 Morate držati govorim sebi da nisu isti ljudi što su znali. 678 00:38:39,120 --> 00:38:41,710 Dobro. Vrlo dobro. 679 00:38:41,720 --> 00:38:44,270 Ne želim omalovažiti ono kroz što prolazite. 680 00:38:44,280 --> 00:38:46,070 Kraljica prešao crtu. 681 00:38:46,080 --> 00:38:49,990 Ali Dhampir uvijek moraju klanjati. Sam ga dobiti. Moroi na prvom mjestu. 682 00:38:50,000 --> 00:38:52,990 Ne uvijek. Moj otac je bio Moroi. 683 00:38:53,000 --> 00:38:55,230 On je posjetio Rusiju jednom godišnje. 684 00:38:55,240 --> 00:38:57,350 Volio je udario moju majku. 685 00:38:57,360 --> 00:38:59,470 Kad sam bio dovoljno star, voljela sam ga udario. 686 00:38:59,480 --> 00:39:01,230 Stao je u posjetu. 687 00:39:01,240 --> 00:39:04,230 - Koliko je dovoljno star? - Ten. 688 00:39:06,000 --> 00:39:09,430 Jedini roditelj sam ikad stvarno imao je Akademija. 689 00:39:09,440 --> 00:39:11,030 Vaša majka je jedna od najviše bojao 690 00:39:11,040 --> 00:39:13,550 i poštuju Dhampir čuvare na svijetu. 691 00:39:13,560 --> 00:39:15,390 Vidim da konačno pročitao njezin brzojav. 692 00:39:15,400 --> 00:39:17,030 Želite li znati što je to rekao? 693 00:39:17,040 --> 00:39:21,590 ". Drago mi je što si živ Što učinio je neoprostivo mama.". 694 00:39:21,600 --> 00:39:22,750 Ah. 695 00:39:22,760 --> 00:39:24,830 Što ti znaš o vašem Moroi oca? 696 00:39:24,840 --> 00:39:29,190 To mora da je imao tamne oči i nevjerojatna kosu. 697 00:39:29,200 --> 00:39:30,790 Kad sam početi ubijati Strigoi lijevo i desno, 698 00:39:30,800 --> 00:39:32,630 ja ću morati smanjiti sve to off, zar ne? 699 00:39:32,640 --> 00:39:34,990 Nažalost. To je zvučalo stvarno girly. 700 00:39:35,000 --> 00:39:37,150 Možete ga nositi gore. 701 00:39:37,160 --> 00:39:40,630 Doesn'ta Dhampir morati voditi njihovi molnija ocjene izloženi? 702 00:39:40,640 --> 00:39:44,160 Nikada ne rezati svoju kosu. Ga nositi gore. 703 00:39:49,480 --> 00:39:51,550 Morate se diviti našu kraljicu. 704 00:39:51,560 --> 00:39:55,350 Njezin elegancija, njezina dostojanstva, njezin sposobnost prepoznavanja smeće. 705 00:39:55,360 --> 00:39:57,350 A moje dobro raspoloženje je gotova. 706 00:39:57,360 --> 00:40:00,800 Znate, "pazi" nije napisane s "H" u njoj. 707 00:40:05,600 --> 00:40:07,670 - Hej. - Gdje je Lissa? 708 00:40:07,680 --> 00:40:09,190 Nisam je vidio, ali pogodite što? 709 00:40:09,200 --> 00:40:10,590 Čuo sam da su Mia i Aaron idu 710 00:40:10,600 --> 00:40:12,230 na tom izletu na tvornicu hemoglobina. 711 00:40:12,240 --> 00:40:14,030 Pomislio sam da nam daje priliku za napad svoje sobe... 712 00:40:14,040 --> 00:40:18,210 - pretvarati se da razgovara sa mnom. - Ali ja sam u razgovoru s vama. 713 00:40:20,160 --> 00:40:22,790 Bilo je gadno. Ako ste dečki su to radili, 714 00:40:22,800 --> 00:40:25,230 Ne čudi me Rose dobio nečemu i Ncckcwd s Jesse. 715 00:40:25,240 --> 00:40:27,110 Nije to učiniti s Jesse. 716 00:40:27,120 --> 00:40:30,950 I to ne kao što smo fornicated. Mi jednostavno nisu imali bilo kakve hranilice. 717 00:40:30,960 --> 00:40:33,070 To nije velika stvar, Camilla. 718 00:40:33,080 --> 00:40:36,950 Da, to je bilo strašno. Mislim, Jesse je lažljivac. 719 00:40:36,960 --> 00:40:38,590 Što vi radite večeras? 720 00:40:38,600 --> 00:40:41,590 Shannon i ja idemo na njezinu sobi studija za Meisner je test. 721 00:40:41,600 --> 00:40:43,070 Pozovi me. 722 00:40:43,080 --> 00:40:45,750 Lissa, želite studiju s nama večeras? 723 00:40:45,760 --> 00:40:47,840 Naravno 724 00:40:49,640 --> 00:40:52,310 O, gledaj. To je u kraljičinog dvorska luda. 725 00:40:52,320 --> 00:40:53,910 Vi ne možete razgovarati sa mnom kao što je to. 726 00:40:53,920 --> 00:40:56,350 Kraljica me tretira kao kćeri, , tako da bi trebao biti zavidni. 727 00:40:56,360 --> 00:40:59,630 Vi ste pupoljci s Mia. Što tajne zadržavate? 728 00:40:59,640 --> 00:41:02,030 - Volim nositi Mama mi je zglob... - Ne o tebi. 729 00:41:02,040 --> 00:41:03,960 Tajne o Mia. 730 00:41:14,320 --> 00:41:15,950 - Busted. - Au. 731 00:41:15,960 --> 00:41:17,750 Jeste li svjedočiti kako nevjerojatna sam bio? 732 00:41:17,760 --> 00:41:22,790 Osjetio sam to. Koristeći moć ima učinak , trošak, na nas oboje. 733 00:41:22,800 --> 00:41:25,150 Pogledajte tebe, ti se tresu. Ja tresem. 734 00:41:25,160 --> 00:41:26,630 Tri šalice kave mućkanje. 735 00:41:26,640 --> 00:41:29,070 Još kao 18 šalice, tamna pečena, nema mjesta. 736 00:41:29,080 --> 00:41:30,910 - Dobio sam ga, računalo. - Što? 737 00:41:30,920 --> 00:41:32,630 Rekao sam ti. Mia je na izlet... 738 00:41:32,640 --> 00:41:35,310 Hej, ti. Žao mi je što nisam bio u crkve u neko vrijeme, ali... 739 00:41:35,320 --> 00:41:38,070 To je u redu. Ne morate pretvarati više. 740 00:41:38,080 --> 00:41:41,030 Ste imali svoj mali koketiranje s mračnom stranom. 741 00:41:41,040 --> 00:41:43,790 - Pogledajte tu kutiju i krenuti dalje. - Što ti pričaš? 742 00:41:43,800 --> 00:41:46,890 Ali, hej, lijepo licemjerje o čarobnom uporabu. 743 00:41:49,080 --> 00:41:51,830 Pa što? Ukraden laptop. 744 00:41:51,840 --> 00:41:54,230 Kirova zadavio Internet prije pristupne godina. 745 00:41:54,240 --> 00:41:56,310 Da, St. Vlad-a djeluje na zatvorenoj mreži, 746 00:41:56,320 --> 00:41:58,350 , ali postoji više od osobi nego status ažuriranja. 747 00:41:58,360 --> 00:42:01,910 Postoji fotografije, potvrde, inter-academy e-mailova. 748 00:42:01,920 --> 00:42:03,630 Radite moj mozak krvariti. 749 00:42:03,640 --> 00:42:05,960 Ali vi ste bili sigurni u pravu o kukavicom kršćanina. 750 00:42:06,520 --> 00:42:07,720 Što seronja posao. 751 00:42:09,040 --> 00:42:11,990 Jeste li ozbiljno ide na tu radnu skupinu s Camillom? 752 00:42:12,000 --> 00:42:14,110 Znate, vi ne morate koristiti prisilu da bude popularan. 753 00:42:14,120 --> 00:42:16,590 Vi ne možete sjetiti, ali možete biti vrlo šarmantno na svoju ruku. 754 00:42:16,600 --> 00:42:19,390 Tko ima vremena? Natalie, vrati to računalo. 755 00:42:19,400 --> 00:42:20,670 Kasnije, gubitnici. 756 00:42:20,680 --> 00:42:22,990 Gosh. 757 00:42:23,000 --> 00:42:26,270 Želim Lissa mogla compulse Ray u biti ljepše. 758 00:42:26,280 --> 00:42:28,950 A gledajući svoje djevičanstvo. 759 00:42:28,960 --> 00:42:30,790 Nitko nikada nije stvarno me vidio golu. 760 00:42:30,800 --> 00:42:32,950 - Moroi, Dhampir, ljudski, mineralna. - Aha. 761 00:42:32,960 --> 00:42:35,710 Jednom sam okrenuo biljku oko jer sam bio previše sramežljiv za promjenu ispred njega. 762 00:42:35,720 --> 00:42:37,230 Znaš da ne mogu UN-ovo čuti, zar ne? 763 00:42:37,240 --> 00:42:40,350 - Žao mi je. Da, I. .. - To je u redu. 764 00:42:40,360 --> 00:42:42,790 Iako sam nije puno bolje. Ja sam drobljenje na moj mentor, Dimitri, 765 00:42:42,800 --> 00:42:45,030 koji je, kao, dovoljno star da bude moj... 766 00:42:45,040 --> 00:42:47,790 Nije moj otac... poput ujaka. 767 00:42:47,800 --> 00:42:50,550 Kao zabrinjavajuće seksi strica. 768 00:42:50,560 --> 00:42:51,800 Andre? 769 00:42:52,560 --> 00:42:53,710 Što je ovo? 770 00:42:53,720 --> 00:42:56,110 Dobrota milostiv. 771 00:42:56,120 --> 00:42:57,470 Andre, Andre? 772 00:42:57,480 --> 00:42:59,030 To je Lissa brat, zar ne? 773 00:42:59,040 --> 00:43:02,350 Andre mogao imati, kao i svaka djevojka je htio, a on je inače. 774 00:43:02,360 --> 00:43:06,390 Većina djevojaka je znao kako to ide. Bilo je dolje nisko, nema obveze i... 775 00:43:06,400 --> 00:43:09,110 To je lice djevojke tko ne zna kako to ide. 776 00:43:09,120 --> 00:43:10,550 Holy Moly. 777 00:43:10,560 --> 00:43:13,910 Mia nije samo ljut na Lissa. Ona prezire cijeli Dragomira liniju. 778 00:43:13,920 --> 00:43:17,510 Pravo, što čini joj netko voljan uzeti stvari na potpuno drugoj razini. 779 00:43:17,520 --> 00:43:19,470 OK, u redu. Uzmite ovaj natrag Mia sobu. 780 00:43:19,480 --> 00:43:21,120 - Da? - OK. 781 00:43:22,920 --> 00:43:24,400 Vidimo se. 782 00:43:27,520 --> 00:43:28,990 Hej. Čemu dugujem ovu čast? 783 00:43:29,000 --> 00:43:30,400 Možemo li razgovarati, Oscara? 784 00:43:31,400 --> 00:43:33,270 Sam zabrinut Lissa 785 00:43:33,280 --> 00:43:36,630 Volim da je naša princeza je učenje da je najbolja obrana je dobar napad, 786 00:43:36,640 --> 00:43:40,670 Vjerujte mi, ja sam sve za stavljanje mad munchkin Mia u svom mjestu, 787 00:43:40,680 --> 00:43:46,310 , ali ova operacija prali mozak se okreće Lissa u nešto što nije 788 00:43:46,320 --> 00:43:48,600 Ona ne može vidjeti. Ja mogu 789 00:43:49,400 --> 00:43:52,120 To je kao da osjećam Lissa je osjećaje više nego ona 790 00:43:52,960 --> 00:43:54,710 Trebam staviti na moje igre lice 791 00:43:54,720 --> 00:43:57,350 Ne mogu čekati za moj sljedeći psihodelične flashback 792 00:43:57,360 --> 00:43:58,990 Ulozi su previsoki 793 00:43:59,000 --> 00:44:00,510 Nabavite ga 794 00:44:00,520 --> 00:44:02,030 Dhampir? Borba s udjelima 795 00:44:02,040 --> 00:44:03,750 Najbolja obrana, dobar napad 796 00:44:14,280 --> 00:44:15,550 Znao sam da će se poboljšati. 797 00:44:15,560 --> 00:44:18,030 Nije fer učenja od boga. 798 00:44:18,040 --> 00:44:20,080 Čuo sam da si dobar u uzimanje na dva dečki odjednom. 799 00:44:25,160 --> 00:44:27,230 Rose, uh, o Jesse i Ray... 800 00:44:27,240 --> 00:44:29,430 - Mason... - Ne, nije to. 801 00:44:29,440 --> 00:44:31,750 U svlačionici, bilo je čudno. 802 00:44:31,760 --> 00:44:33,590 Imali su ove zavoje na zapešća 803 00:44:33,600 --> 00:44:35,270 Ja ne znam je li to išta znači 804 00:44:35,280 --> 00:44:36,790 Pokriveni zapešća 805 00:44:36,800 --> 00:44:39,650 - Je li to neki novi Moroi stvar? - Provjerite Mia. 806 00:44:55,240 --> 00:44:57,750 - Ona je uzimajući daleko. - Pusti je. 807 00:44:57,760 --> 00:45:00,430 Kirova je jedan sam treba pratiti. 808 00:45:00,440 --> 00:45:01,950 Moram provaliti u Kirova ured danas 809 00:45:01,960 --> 00:45:04,150 kad fang banda spava, OK? 810 00:45:04,160 --> 00:45:06,710 There'sa datoteka u bilo koje mogao biti ključ za moju prošlost, 811 00:45:06,720 --> 00:45:09,230 moja sadašnjost i moja budućnost. 812 00:45:09,240 --> 00:45:11,270 To je to? 813 00:45:11,280 --> 00:45:12,470 Zvuči super. 814 00:45:14,640 --> 00:45:16,470 Četrdeset i pet minuta šutnje. 815 00:45:16,480 --> 00:45:18,350 To mora biti Rose Hathaway rekord. 816 00:45:18,360 --> 00:45:19,910 OK. 817 00:45:19,920 --> 00:45:21,870 Što znate o gospođi Karp? 818 00:45:21,880 --> 00:45:25,630 Karp? Ona je u mirovini prije nego što sam stigao. 819 00:45:25,640 --> 00:45:29,430 Kirova, Victor, vi. 820 00:45:29,440 --> 00:45:33,920 Sam pitati Karp, a to je bez oka kontakt i promjena predmet. 821 00:45:36,440 --> 00:45:40,630 Enough. Vaš trening kasno je dosta... 822 00:45:40,640 --> 00:45:42,990 -... u redu. - Fine? To je to? 823 00:45:43,000 --> 00:45:44,990 Što hoćeš reći? 824 00:45:45,000 --> 00:45:46,870 To ste izuzetan brzo studija? 825 00:45:46,880 --> 00:45:49,350 To vam donose originalnost klasičnim poteza? 826 00:45:49,360 --> 00:45:52,830 Da, želim da reći sve te stvari. 827 00:45:52,840 --> 00:45:54,760 Laku noć, Rose. 828 00:45:59,480 --> 00:46:01,870 Što sam učinio krivo? Morao sam vas. 829 00:46:01,880 --> 00:46:04,390 Bojni poklič je svoju prvu pogrešku. 830 00:46:04,400 --> 00:46:07,550 Volim tvoj smijeh. Jednina, ne množina. 831 00:46:07,560 --> 00:46:09,590 To je prvi put da sam ga čuo. 832 00:46:09,600 --> 00:46:12,550 Dakle, čak i ako sam ne bi vrištala, još uvijek bi me zaustavili, zar ne? 833 00:46:12,560 --> 00:46:15,390 Vjerojatno, ali lijepa inicijativa. 834 00:46:15,400 --> 00:46:19,160 Pokušavajte one iznenađenje napada. To je dobar trening za obojicu. 835 00:46:21,240 --> 00:46:26,320 Dakle, uh... Imate li kakvih drugih poteze koje želite pokazati? 836 00:46:56,320 --> 00:46:58,990 Ga dati i oni ga uzeti, ali kada je vrati, to nije isto, to je 837 00:46:58,990 --> 00:47:00,710 Ga dati i oni ga, 838 00:47:00,720 --> 00:47:02,640 , ali kada je u pitanju povratak, to nije isto, to je 839 00:47:03,960 --> 00:47:06,830 Oni dolaze po mene 840 00:47:06,840 --> 00:47:09,550 Ali oni žele nešto da ih ja ne mogu dati 841 00:47:09,560 --> 00:47:12,430 Oni od nas koji nikada proglasila, one od nas koji imaju ovlasti koje nemaju ni ime, 842 00:47:12,440 --> 00:47:16,270 postoji samo toliko možemo učiniti, samo toliko da se može nositi 843 00:47:16,280 --> 00:47:19,310 Trebao sam se s Vasilisa. Trebala sam 844 00:47:19,320 --> 00:47:20,790 Ja sam tako sama 845 00:47:20,800 --> 00:47:24,230 Jasnoću tama doziva 846 00:47:24,240 --> 00:47:27,630 Ja samo želim da se ide daleko, trese, 847 00:47:27,640 --> 00:47:31,810 na grebanje, noćne more , sve ide dalje 848 00:47:36,160 --> 00:47:40,310 Lissa. Kralj i kraljica škole ponovno zajedno, 849 00:47:40,320 --> 00:47:42,710 - onako kako treba biti. - Lissa! 850 00:47:42,720 --> 00:47:44,910 To je ti i ja, koji su suđeno da budu zajedno. 851 00:47:44,920 --> 00:47:46,350 Ću to srediti. 852 00:47:46,360 --> 00:47:50,110 Pogledajte što si me natjerala da sam , baš kao i moji roditelji proklete. 853 00:47:51,760 --> 00:47:53,040 Lissa! 854 00:47:56,680 --> 00:47:58,510 Imam novu obitelj. 855 00:47:58,520 --> 00:48:01,030 Strigoi braćo i sestre , napad! 856 00:48:23,160 --> 00:48:25,230 - Rose, što se događa? - Budi blizu, odmah iza mene, 857 00:48:25,240 --> 00:48:26,680 baš kao što smo se bavili. 858 00:48:38,680 --> 00:48:41,310 OK. To ne izgleda sjajno, 859 00:48:41,320 --> 00:48:43,520 , ali mi ćemo se kroz to, Lissa, uvijek činimo. 860 00:48:46,560 --> 00:48:48,120 Dimitri? 861 00:48:54,240 --> 00:48:57,670 O, Rose, ti previše brinuti. 862 00:48:57,680 --> 00:49:00,030 Lissa, nema. 863 00:49:00,040 --> 00:49:01,830 Što su prijatelji? 864 00:49:01,840 --> 00:49:03,280 Broj 865 00:49:04,840 --> 00:49:06,610 Ne! 866 00:49:08,320 --> 00:49:10,630 Rose, jesi li tu? 867 00:49:10,640 --> 00:49:12,920 Jesi li osjetio da je jedan? 868 00:49:14,040 --> 00:49:15,730 Što čudan san. 869 00:49:17,800 --> 00:49:22,310 Da. Da, Liss, čudan san. 870 00:49:35,840 --> 00:49:37,630 Da se nisi usudio žao mi je. 871 00:49:37,640 --> 00:49:40,840 Žao zbog nje, za princezu. 872 00:49:47,800 --> 00:49:49,350 Lagao sam. 873 00:49:49,360 --> 00:49:51,070 Lissa ne misli da Vi ste creepy stalker. 874 00:49:51,080 --> 00:49:53,350 Ona zaista voli. 875 00:49:53,360 --> 00:49:54,830 Pa zašto si učinio...? 876 00:49:54,840 --> 00:49:56,590 Zato mislim da Vi ste creepy stalker, 877 00:49:56,600 --> 00:49:58,870 i ja zapravo ne kao ti, ali... 878 00:49:58,880 --> 00:50:01,970 Sviđa mi se način na koji Lissa osjeća kad je oko vas. 879 00:50:02,840 --> 00:50:04,790 Pa što? 880 00:50:04,800 --> 00:50:07,790 Pogledajte njom. Ona je opet na vrhu. 881 00:50:07,800 --> 00:50:11,390 Ona nije sretna. Ona nije sama , ne kao ona želi biti. 882 00:50:11,400 --> 00:50:12,710 Vjeruj mi, znam, kršćanin. 883 00:50:12,720 --> 00:50:14,950 Mogu f... 884 00:50:14,960 --> 00:50:17,470 Shadow poljubi Anna učinila sve što je mogla, 885 00:50:17,480 --> 00:50:20,630 , ali na nekoliko dana, Sotonin mrak 886 00:50:20,640 --> 00:50:24,910 Probija u St. Vladimir, slabljenje svoje zdravlje i um. 887 00:50:24,920 --> 00:50:27,910 See, Christian, ja ne želim da biti Lissa. 888 00:50:27,920 --> 00:50:31,030 Vi ste ovdje fantom. Morate znati gdje bi knjige i svitke 889 00:50:31,040 --> 00:50:33,470 i sitnica, a moram shvatiti što njene sposobnosti... 890 00:50:33,480 --> 00:50:36,790 sabotirao Vi prvu dobru stvar mi se dogoditi u dugo vremena, 891 00:50:36,800 --> 00:50:39,200 a sada želite da vam pomognem? 892 00:50:40,240 --> 00:50:41,880 Uh. Bog. 893 00:50:43,120 --> 00:50:45,360 Princess stranka u kraljevske dnevnoj sobi. 894 00:50:49,040 --> 00:50:52,190 Tu je moja krv kuja. Što vam je toliko trebalo? 895 00:50:54,000 --> 00:50:55,550 To je velika da ste može šaliti o tome. 896 00:50:55,560 --> 00:50:58,750 Lissa, slušaj. Mnogo se toga dogodilo. 897 00:50:58,760 --> 00:51:00,870 Moramo sjesti i imati pravi razgovor. 898 00:51:00,880 --> 00:51:04,050 Prestani biti tako ozbiljna, Rose. To je stranka. 899 00:51:05,600 --> 00:51:08,690 - Hej, Natalie. - Bok. 900 00:51:12,280 --> 00:51:14,160 Strašan stranka, ha? 901 00:51:14,840 --> 00:51:16,310 Pazi ovo. 902 00:51:22,280 --> 00:51:23,830 Možete li reći "bačva magija"? 903 00:51:23,840 --> 00:51:26,590 Wow, Lissa, možete stvarno učiniti sve. 904 00:51:26,600 --> 00:51:27,870 Pa, naravno da mogu. Ja sam princeza. 905 00:51:27,880 --> 00:51:29,990 No, sve to rade nije u redu, zar ne? 906 00:51:30,000 --> 00:51:34,590 Fire, zraka, vatre, zraka, vatre, 907 00:51:34,600 --> 00:51:36,790 zrak, vatra, zrak, 908 00:51:36,800 --> 00:51:38,710 - požar... - Hej. 909 00:51:38,720 --> 00:51:41,650 Aaron. 910 00:51:47,880 --> 00:51:49,550 Rose! Kamo ideš? 911 00:51:49,560 --> 00:51:51,230 Nisi samo ide na jamčevinu bez pozdrava. 912 00:51:51,240 --> 00:51:52,670 Moram ići kući i ti naspavati. 913 00:51:52,680 --> 00:51:54,670 Oh, je izrada obveznica ste kao zujali kao što sam ja? 914 00:51:54,680 --> 00:51:56,190 Bože, ti si gori nas oboje na magiju. 915 00:51:56,200 --> 00:51:57,990 Prestani brinuti. To se radi. 916 00:51:58,000 --> 00:52:00,430 Tjedna su prošla, a Mia je tost. 917 00:52:00,440 --> 00:52:02,910 Nema prijetnje, nema bilješke, bez lisica. 918 00:52:02,920 --> 00:52:06,630 Samo su deprimiran da sam, ne ste, su neutralizirati prijetnju. 919 00:52:06,640 --> 00:52:09,750 Neutraliziran Vi prijetnja, ne "na" prijetnju. 920 00:52:09,760 --> 00:52:11,270 Aron, ozbiljno, 921 00:52:11,280 --> 00:52:13,230 Stvarno želite da se pojavi na ekvinocija Dance s tim? 922 00:52:13,240 --> 00:52:15,110 On je... slatka. 923 00:52:15,120 --> 00:52:17,190 I nevjerojatno dosadna. 924 00:52:17,200 --> 00:52:18,510 Misliš svatko je dosadno. 925 00:52:18,520 --> 00:52:19,670 Christian nije. 926 00:52:19,680 --> 00:52:22,270 Ne, bili ste u pravu u vezi njega. 927 00:52:24,720 --> 00:52:29,670 Znao sam "malo poigravanja s tamnom strani" Zvučalo je kao jedan od svojih linija. 928 00:52:29,680 --> 00:52:31,790 - Žao mi je. - Znate što? Možete imati kršćanin. 929 00:52:31,800 --> 00:52:34,110 Vi ste oboje divljaci. 930 00:52:34,120 --> 00:52:36,350 Lissa, ono što sam bio pokušava reći 931 00:52:36,360 --> 00:52:38,270 je da se izradi ovo o srednjoj školi, 932 00:52:38,280 --> 00:52:39,750 a riječ je o nešto više. 933 00:52:46,440 --> 00:52:48,870 Natalie... Jesi li poludio? O čemu razmišljaš? 934 00:52:48,880 --> 00:52:51,510 Vjeruj mi, ne želiš imati dobiti posao nos u Montani! 935 00:52:51,520 --> 00:52:53,550 Nažalost. Žao mi je. To je... 936 00:52:53,560 --> 00:52:55,910 Kad ste oboje napustio stranku, nisam imao jednu do... 937 00:52:55,920 --> 00:52:57,950 Svatko čuva bulji u mene, pa sam ostavio, 938 00:52:57,960 --> 00:53:01,270 I na mom putu natrag do domu, kunem se, netko... 939 00:53:01,280 --> 00:53:03,870 više kao nešto, me počeli slijediti. 940 00:53:03,880 --> 00:53:07,190 Ja samo... Ne znam. Ja sam vjerojatno samo paranoičan. 941 00:53:08,760 --> 00:53:11,270 To nije paranoja. 942 00:53:11,280 --> 00:53:13,710 - To je psi-pas. - Rose misli da je sve psi-pas. 943 00:53:13,720 --> 00:53:15,310 Što je psi-pas? 944 00:53:30,560 --> 00:53:32,880 - Koji je moj ruksak tamo rade? - Lissa, nema. 945 00:53:43,560 --> 00:53:44,880 Lissa! 946 00:53:46,800 --> 00:53:48,990 Oscar! Oh, moj Bože. 947 00:53:51,400 --> 00:53:53,320 Oscar. 948 00:53:54,800 --> 00:53:56,570 - Lissa, samo... - Ne, Rose! 949 00:54:09,400 --> 00:54:12,670 Shadow poljubi Rose, Vi ste dužni da Lissa, 950 00:54:12,680 --> 00:54:14,310 i to je do vas da joj pomogne. 951 00:54:14,320 --> 00:54:16,270 Zar ne razumijete? 952 00:54:16,280 --> 00:54:19,670 Više da Lissa joj koristi ovlasti, što je još gore to će doći. 953 00:54:19,680 --> 00:54:21,070 Opasnije što će biti. 954 00:54:21,080 --> 00:54:24,430 Došli su za mene. Oni će doći po nju. 955 00:54:24,440 --> 00:54:26,830 Što ti pričaš? Je li Strigoi? 956 00:54:28,360 --> 00:54:30,310 To se ne radi o Strigoi. 957 00:54:30,320 --> 00:54:34,310 Nije sve da se bojao luta izvan vrata St. Vladimir je. 958 00:54:34,320 --> 00:54:36,670 - Ne razumijem. - Oh, ti ne bi mogao razumjeti. 959 00:54:36,680 --> 00:54:40,350 Vi ne morate razumjeti. Pogledajte mene. 960 00:54:40,360 --> 00:54:42,190 Ne, molim vas, gospođo Karp, ne prisile, molim te. 961 00:54:42,200 --> 00:54:44,110 - Molim vas, molim vas! - Ja ne uzimam svoje uspomene daleko. 962 00:54:44,120 --> 00:54:46,870 Samo ih skrivaju za malo. 963 00:54:46,880 --> 00:54:48,470 Lissa je život u opasnosti. 964 00:54:48,480 --> 00:54:52,310 Vi samo morate znati što trebate ju izvući iz akademije. 965 00:54:52,320 --> 00:54:56,990 Zaboravite sve što sam rekao dok ne dođe vrijeme da se ne zaboravi. 966 00:55:02,280 --> 00:55:05,390 Mislim da se može reći da je to bio pola represija 967 00:55:05,400 --> 00:55:08,310 i pola prisile, a kad ste me pitali 968 00:55:08,320 --> 00:55:10,270 zašto smo napustili akademiju na prvo mjesto, 969 00:55:10,280 --> 00:55:11,790 dio mene Nije se mogao sjetiti. 970 00:55:11,800 --> 00:55:13,670 Jednostavno sam znao da smo morali izaći. 971 00:55:13,680 --> 00:55:14,910 Outrageous. 972 00:55:14,920 --> 00:55:17,430 Što ravnateljica Kirova znači reći 973 00:55:17,440 --> 00:55:20,190 Je da je hrabro od tebe da istupe, Rose. 974 00:55:20,200 --> 00:55:22,390 Pa, ja sam to već Lissa. Ona treba pomoć. 975 00:55:22,400 --> 00:55:26,590 No, je li to stvarno istina da može donijeti mrtve? 976 00:55:26,600 --> 00:55:29,910 Dead je mrtav... ali od rubu smrti. 977 00:55:29,920 --> 00:55:34,710 Ne od Svetog Vladimira, a on nikada proglašen magiju, bilo. 978 00:55:34,720 --> 00:55:37,790 No, nema stvarnih dokaza da sve što govore. 979 00:55:37,800 --> 00:55:40,310 Nismo pronašli kamere, i sama prisila 980 00:55:40,320 --> 00:55:44,030 može obaviti samo u određenim sredinama obučeni profesionalci. 981 00:55:44,040 --> 00:55:47,320 Pa, Lissa nije imao problema to radi vama, pravo u svoj ured. 982 00:55:47,880 --> 00:55:50,550 Sigurno ste morali zapitati zašto ste nije baš me izbaciti iz škole. 983 00:55:50,560 --> 00:55:52,230 To je nečuveno. 984 00:55:52,240 --> 00:55:54,670 Dosta, molim te. 985 00:55:54,680 --> 00:55:57,550 Gospođa Sonya Karp. Želim vidjeti dana šest snimke. 986 00:55:57,560 --> 00:55:59,310 Sam imala gadnu noć. 987 00:55:59,320 --> 00:56:00,990 Nemojte me tjerati da puzati kroz ventilator vratila 988 00:56:01,000 --> 00:56:03,710 I niže ja dolje u sigurnosnog centra na žici. 989 00:56:03,720 --> 00:56:07,790 Ravnateljica, nemamo pravo zadržati Rose u mraku dok god imamo. 990 00:56:07,800 --> 00:56:10,430 Redu. U redu. 991 00:56:10,440 --> 00:56:13,560 Uzmi joj podrum. Pokazati joj sve. 992 00:56:26,760 --> 00:56:29,150 Pokaži nam Karp dana šest, molim. Hvala Vam. 993 00:56:33,160 --> 00:56:35,430 Znao sam da je ovo ono ste bili u potrazi za. 994 00:56:35,440 --> 00:56:38,870 Par mjeseci nakon što je napustio, Gospođa Karp imao potpuni slom. 995 00:56:38,880 --> 00:56:41,390 A jeste liječnici pronaći način da joj pomogne? 996 00:56:41,400 --> 00:56:43,640 Ona je pronašao način da si pomogne. 997 00:56:44,880 --> 00:56:46,710 Karp nije poput drugih. 998 00:56:46,720 --> 00:56:50,470 Ona nije postala Strigoi za moć ili besmrtnosti. 999 00:56:50,480 --> 00:56:53,710 Ona je samo htjela... bol otići. 1000 00:56:53,720 --> 00:56:57,590 Nitko ne voli govoriti o tome, ali najučinkovitiji način 1001 00:56:57,600 --> 00:57:01,670 za neprijavljeni uzeti daleko svoju posebnu zabrinutost 1002 00:57:01,680 --> 00:57:05,850 je za njih uzeti život i postati Strigoi. 1003 00:57:06,880 --> 00:57:09,030 Strigoi imaju unutarnju jasnoću. 1004 00:57:09,040 --> 00:57:11,430 Nema osjećaja. Bez brige. 1005 00:57:11,440 --> 00:57:14,640 Nema slabosti. 1006 00:57:20,560 --> 00:57:22,470 Pobjegla je. 1007 00:57:22,480 --> 00:57:24,760 Mi ne znamo gdje je sada. 1008 00:57:30,280 --> 00:57:32,270 Roza? Roza, smiri se. 1009 00:57:32,280 --> 00:57:34,150 - Ja ću vas zaštititi. - Roza? 1010 00:57:34,160 --> 00:57:35,510 Nije Karp. To je Lissa. 1011 00:57:35,520 --> 00:57:37,830 Ona je gore, a ona je... ona se ljuti. 1012 00:57:37,840 --> 00:57:41,150 Posjekotine na ruci? Je li to ono što je rekla? 1013 00:57:41,160 --> 00:57:43,310 I bez uporabe oštrice, ne manje. 1014 00:57:43,320 --> 00:57:45,350 Znam da sam bio vlasništvo problema proglašenje magiju, 1015 00:57:45,360 --> 00:57:47,910 , ali da se čini prilično besmisleno vještina. 1016 00:57:47,920 --> 00:57:49,720 Dopustite mi da stavi svoj um na jednostavnost. 1017 00:57:51,760 --> 00:57:56,150 Rose je draga prijateljica, ali ona ima talent za visokih priče. 1018 00:57:56,160 --> 00:57:59,310 Kirova je ostavljajući sama se compulsed čak i nakon što sam dao prisile govor! 1019 00:57:59,320 --> 00:58:01,710 To je klasik! Još od nesreće, 1020 00:58:01,720 --> 00:58:03,630 to je kao moj život je bio na autopilotu. 1021 00:58:03,640 --> 00:58:06,150 Valjda u gospođe Karp vlastite sablasni način, ona je pokušavala 1022 00:58:06,160 --> 00:58:08,630 mi pomoći da sve to shvatiti, ali tko moram sad? 1023 00:58:08,640 --> 00:58:10,710 Postoji još jedna osoba koji vam mogu pomoći. 1024 00:58:10,720 --> 00:58:13,310 On je na našim zastavama, plakati, uniforme 1025 00:58:13,320 --> 00:58:14,870 i kip u sredini škole. 1026 00:58:14,880 --> 00:58:16,280 St. Vladimir? 1027 00:58:17,600 --> 00:58:19,210 OK. Ja sam na to. 1028 00:58:24,280 --> 00:58:27,110 Dakle, je li ovo mjesto gdje su Outcast gubitnici družiti? 1029 00:58:27,120 --> 00:58:29,150 - Kako ste znali...? - Knjige na St. Vladimir. Sada. 1030 00:58:29,160 --> 00:58:30,870 Prije sam se raspitivao. Ovo sam ja govorio. 1031 00:58:30,880 --> 00:58:33,510 - Bože, ti su dosadne. - Ja sam u pravu da bi to moglo pomoći Lissa. 1032 00:58:33,520 --> 00:58:36,910 Da. To je ono što je tako neugodno. Hajde. 1033 00:58:36,920 --> 00:58:38,790 Bože, što je djevojka mora učiniti da biste dobili definiciju 1034 00:58:38,800 --> 00:58:41,110 - od "sjena-poljubio" u ovo... - Pazi ovo. 1035 00:58:41,120 --> 00:58:43,070 "Vladimir je svladao vrlo rijetku magiju, 1036 00:58:43,080 --> 00:58:46,470 i ovaj čarobni imao ime: Spirit." 1037 00:58:46,480 --> 00:58:48,390 Sve ovo vrijeme, Lissa je je sama mlati 1038 00:58:48,400 --> 00:58:49,910 o tome ne bude u mogućnosti proglasiti magiju. 1039 00:58:49,920 --> 00:58:51,470 Oh, moj Bože, ako je ona samo znala. 1040 00:58:51,480 --> 00:58:53,590 To čini Lissa posebniji 1041 00:58:53,600 --> 00:58:55,630 i vrijedniji od sam uopće zamisliti. 1042 00:58:55,640 --> 00:58:59,190 Mislim da bi trebali biti sretni da su loši dečki ne pokušavaju ubiti Lissa, 1043 00:58:59,200 --> 00:59:03,230 ali to vrsta samo čini stvari više bolesno i odvratno. 1044 00:59:03,240 --> 00:59:04,590 Što oni žele od Lissa? 1045 00:59:04,600 --> 00:59:07,710 Što je točka ubojstvo njezina mačka i postavljanje kamere? 1046 00:59:07,720 --> 00:59:10,590 - Tko bi mogao biti tako okrutan? - Ravnateljica Kirova mogao biti. 1047 00:59:10,600 --> 00:59:12,230 I Mia voli snimati svoje nepodopštine. 1048 00:59:12,240 --> 00:59:13,670 - To... - Znam. 1049 00:59:13,680 --> 00:59:15,350 I malo na nos, ali... 1050 00:59:15,360 --> 00:59:17,070 No, možda su tako očito da oni nisu očiti. 1051 00:59:17,080 --> 00:59:18,870 Vidio sam Kirova s ​​ Mia neku večer. 1052 00:59:18,880 --> 00:59:20,550 OK, moja zavjera teorija izbora 1053 00:59:20,560 --> 00:59:22,830 Je da netko može biti pokušavate voziti Lissa lud, 1054 00:59:22,840 --> 00:59:24,830 da je odvede iz prijestolja spoticanja. 1055 00:59:24,840 --> 00:59:27,070 Mislim, svi znamo Queen Tatiana ima svoje probleme. 1056 00:59:27,080 --> 00:59:28,710 Sva tri vještice mogao raditi zajedno. 1057 00:59:28,720 --> 00:59:31,190 Sviđa mi se način na koji vaš um radi. Samo držite tu misao. 1058 00:59:31,200 --> 00:59:34,350 "S vremena na vrijeme, nakon što je trošak od vlasti iu vrijeme traume, 1059 00:59:34,360 --> 00:59:36,870 Vladimir agonija će se manifestirati izravno na svojoj koži." 1060 00:59:36,880 --> 00:59:39,110 Dakle, ovo dokazuje da Lissa nije freak. 1061 00:59:39,120 --> 00:59:42,030 Neki način. Mislim, to pokazuje da je mogla biti rehabilitiran. 1062 00:59:42,040 --> 00:59:44,950 Čekati. Lissa se nešto kao da u sebi? 1063 00:59:44,960 --> 00:59:47,030 - Rezovi i ožiljci i... - da. 1064 00:59:47,040 --> 00:59:49,950 Christian, ona stvarno mogla koristiti vaša podrška u posljednjih nekoliko tjedana. 1065 00:59:49,960 --> 00:59:52,030 Dogovoreno Vi Lissa nije sama bila. 1066 00:59:52,040 --> 00:59:53,990 To je njezina krivnja nismo zajedno. 1067 00:59:54,000 --> 00:59:57,110 Bože, žena, pogotovo onaj tko živi od krvi i magije, 1068 00:59:57,120 --> 00:59:59,350 će imati njezine promjene raspoloženja. 1069 00:59:59,360 --> 01:00:04,030 To nikada nije djevojčin kriv, čak i kad je djevojčin kriv. 1070 01:00:04,040 --> 01:00:05,750 Nitko nikada objasnio da je s tobom? 1071 01:00:05,760 --> 01:00:09,430 Znate, ako ne bi bilo tako psihotičan, što će biti zabavno družiti outwith. 1072 01:00:09,440 --> 01:00:11,720 Sve za tebe, gnjida. 1073 01:00:12,600 --> 01:00:14,110 Hvala vam. 1074 01:00:14,120 --> 01:00:16,670 OK, bye. 1075 01:00:16,680 --> 01:00:18,600 - OK. - Vidimo se. 1076 01:00:22,240 --> 01:00:24,870 Što ste radili s Rose? Si fornicating, zar ne? 1077 01:00:24,880 --> 01:00:27,550 Fornicat... Bili smo čitanju. 1078 01:00:27,560 --> 01:00:29,990 Otkrili smo čari zove Duh. Možete ga imati. 1079 01:00:30,000 --> 01:00:32,190 Gospođa Karp ga imala, i tako je St. Vladimir. 1080 01:00:32,200 --> 01:00:34,070 - On se koristi za sebe i sjeći. - Rose ti je to rekao? 1081 01:00:34,080 --> 01:00:35,430 - Htio sam je ubiti. - Gle, to zaustaviti, Lissa. 1082 01:00:35,440 --> 01:00:36,750 Nastojimo ti pomoći. 1083 01:00:36,760 --> 01:00:38,790 Znam sad ako ne imao obitelj, 1084 01:00:38,800 --> 01:00:40,150 Potrebno što više prijatelja kao što vjerojatno... 1085 01:00:40,160 --> 01:00:43,600 Ne trebam prijatelje ili obitelji ili kućnih ljubimaca ili... 1086 01:00:45,680 --> 01:00:46,870 te mrzim! 1087 01:00:50,040 --> 01:00:51,680 Si lažljivac. 1088 01:00:54,560 --> 01:00:56,870 - Lissa, slušaj... - Ne "Lissa, slušaj" me. 1089 01:00:56,880 --> 01:00:58,630 - Vi ste uništili moj život. - Oh, grizu me. 1090 01:00:58,640 --> 01:01:00,390 - Vi želite, krvni kurvu. - Wow. 1091 01:01:00,400 --> 01:01:02,870 Redu, Lissa, moram li razumjeti. 1092 01:01:02,880 --> 01:01:05,190 Možemo naučiti kako St. Vladimir koristiti Duha... 1093 01:01:05,200 --> 01:01:06,750 - Jesi li ti ubio mog mačka? - Hej, 1094 01:01:06,760 --> 01:01:08,830 Oscar i ja odnos bio na ozdravljati. 1095 01:01:08,840 --> 01:01:12,830 Lissa, to je važno. Gospođa Karp se okrene Strigoi. 1096 01:01:12,840 --> 01:01:15,070 Ona to nije učinila da postane zlo. Uspjela je da se daleko od 1097 01:01:15,080 --> 01:01:17,630 na grebanje i trese. Mislim... 1098 01:01:17,640 --> 01:01:20,910 koju budućnost hoćeš, bolesni i bezdušan netko poput Karp-a 1099 01:01:20,920 --> 01:01:22,430 ili epske jednom poput Vladimira? 1100 01:01:22,440 --> 01:01:24,630 Prestanite mi govoriti o prošlosti i budućnosti, 1101 01:01:24,640 --> 01:01:26,630 Jer sam samo brigu o sadašnjosti. 1102 01:01:26,640 --> 01:01:29,870 Znate, ako morate odabrati jedan, odabrati onaj koji se događa upravo sada. 1103 01:01:29,880 --> 01:01:34,110 Sam princeza Vasilisa Dragomir. Ja sam zadnji od Dragomira linije. 1104 01:01:34,120 --> 01:01:36,030 Ako oni vide sam slab, oni će napasti. 1105 01:01:36,040 --> 01:01:38,750 To se ne radi o "oni" više. Ovo je za tebe! To je... 1106 01:02:01,320 --> 01:02:02,950 Vi ste budni, napokon. 1107 01:02:02,960 --> 01:02:05,630 Princeza je idući kroz hranilice cijelo jutro. 1108 01:02:05,640 --> 01:02:07,150 Kako ste? 1109 01:02:07,160 --> 01:02:08,990 Ne znam. Možete mi reći. 1110 01:02:09,000 --> 01:02:10,510 Bojim se ni pogledati. 1111 01:02:10,520 --> 01:02:12,830 Mogu ga pomaknuti, da je dobar znak, zar ne? 1112 01:02:12,840 --> 01:02:14,960 Rose, ja ne znam kako ovo reći, ali... 1113 01:02:15,800 --> 01:02:17,270 niste ozlijeđeni. 1114 01:02:17,280 --> 01:02:19,310 To je lako za vas reći, druže. 1115 01:02:19,320 --> 01:02:22,090 Čuo sam ispucati. Vidio sam kost... 1116 01:02:29,800 --> 01:02:31,790 Oprostite što vas prekidam. 1117 01:02:31,800 --> 01:02:34,070 - Hej. - Bok. 1118 01:02:34,080 --> 01:02:35,930 - Ovdje. - Hvala. 1119 01:02:37,320 --> 01:02:40,150 Dakle, vidio sam Aaron ići. 1120 01:02:40,160 --> 01:02:41,790 - Ga udario sam u rubnik. - Mmm. 1121 01:02:41,800 --> 01:02:46,870 Kad sam vidio nogu, dobio sam sve iz moje sustav. 1122 01:02:46,880 --> 01:02:50,150 - Sve. - Hvala za to, usput. 1123 01:02:50,160 --> 01:02:53,470 Uh. 1124 01:02:53,480 --> 01:02:56,950 Ja sam tako drago Vi ste oboje živi i ne u međusobnim grla. 1125 01:02:56,960 --> 01:03:00,630 Ova cijela stvar Spirit nas je jako iznenađen. 1126 01:03:00,640 --> 01:03:03,110 Do savjetnici stižu iz Rumunjske, 1127 01:03:03,120 --> 01:03:05,430 ćemo se odvajati vas u bunkeru, 1128 01:03:05,440 --> 01:03:07,510 daleko od bilo uzbuđenja. 1129 01:03:07,520 --> 01:03:10,750 Nema klasa, a očito nećete biti pohađaju 1130 01:03:10,760 --> 01:03:14,110 - ekvinocija plesati noćas. - Oh, gluposti. 1131 01:03:14,120 --> 01:03:15,990 Molimo, morate doći. 1132 01:03:16,000 --> 01:03:19,990 Ja ću ići s ravnateljicom na ovom jednom, princ Dashkov. 1133 01:03:20,000 --> 01:03:22,350 Osim toga, svi smo zaboravljajući najvažnija stvar. 1134 01:03:22,360 --> 01:03:26,790 - Nemamo ništa za odjenuti. - Tu su bogovi nasmiješio na nas. 1135 01:03:26,800 --> 01:03:29,790 Danas je oblačan dan, 1136 01:03:29,800 --> 01:03:33,590 i ja smo proizveli malo shopping ekspediciju. 1137 01:03:33,600 --> 01:03:35,590 Molim? Znate kako koliko trebam vašu pomoć. 1138 01:03:35,600 --> 01:03:38,370 A plus, kada je šoping nikad nije vas razveseliti, Lissa? 1139 01:03:42,120 --> 01:03:43,510 Gdje je Rose? 1140 01:03:49,520 --> 01:03:51,680 OK. 1141 01:03:54,200 --> 01:03:56,270 Što je to bilo? 1142 01:03:56,280 --> 01:03:59,750 To je samo nešto malo Dimitri i sam učiniti da bi jedni druge na našim prstima. 1143 01:03:59,760 --> 01:04:02,630 Wow, to je slaba. Koliko ste bili u simpatiju s njim? 1144 01:04:02,640 --> 01:04:05,870 Sam... jako siguran da ja ne znate što pričaju. 1145 01:04:13,280 --> 01:04:16,710 - Dakle, trebam dobiti srebrni kolac? - To bi bilo... nema. 1146 01:04:16,720 --> 01:04:19,190 Ali zapamtite, danas ste ne samo Lissa prijatelj. 1147 01:04:19,200 --> 01:04:21,080 Spiridon. 1148 01:04:22,560 --> 01:04:24,270 Nije vjerojatno bilo Strigoi će se napraviti predstavu 1149 01:04:24,280 --> 01:04:25,950 na javnom mjestu usred bijela dana, 1150 01:04:25,960 --> 01:04:28,150 ali ako Dimitri nije dajući vam kolac, Missy, 1151 01:04:28,160 --> 01:04:30,150 Trebali imati jedan tih loših dječaka. 1152 01:04:30,160 --> 01:04:33,430 'Uzrokuje zasljepljujući bljesak UV svjetlom. Kupi ti neko vrijeme. 1153 01:04:33,440 --> 01:04:37,080 Pa, barem netko misli da sam vrijedno oružje. 1154 01:04:41,480 --> 01:04:45,030 Dakle, moj velesila ispostavilo bi također biti moj Kryptonite. 1155 01:04:45,040 --> 01:04:48,430 Wow, Vaša Visosti s pop kulture reference. 1156 01:04:48,440 --> 01:04:51,310 Znate, I. .. 1157 01:04:51,320 --> 01:04:53,870 zbunjen sam snage s popularnosti. 1158 01:04:58,080 --> 01:05:00,320 Ikad zapitali što bi se htjeli biti kao što je to? 1159 01:05:02,240 --> 01:05:03,790 To nije naša sudbina. 1160 01:05:03,800 --> 01:05:06,510 Sudbina? Mrzim tu riječ. 1161 01:05:06,520 --> 01:05:08,670 Znate, "kraljevski odgovornost," 1162 01:05:08,680 --> 01:05:12,030 "Moroi na prvom mjestu," sve je tako upletena. 1163 01:05:12,040 --> 01:05:15,990 To nije uvijen. Ja sam tvoj Dhampir i ti si mi Moroi. Gotovo. 1164 01:05:16,000 --> 01:05:17,470 Neki dan smo kooky tinejdžeri, 1165 01:05:17,480 --> 01:05:19,430 i ostale dane sam riskirajući vrat da vas zaštiti 1166 01:05:19,440 --> 01:05:21,990 iz drevne rase grabežljivih vampira... 1167 01:05:22,000 --> 01:05:24,590 ili tko drugi, i to je život . 1168 01:05:24,600 --> 01:05:26,230 Barem dok ne dođe do uz bolju riječ za to. 1169 01:05:26,240 --> 01:05:27,990 Netko izgleda napeto. Besplatno masaža? 1170 01:05:33,880 --> 01:05:36,150 Stvarno mi je žao. Žao mi je, u redu? 1171 01:05:36,160 --> 01:05:37,930 Run. 1172 01:05:39,440 --> 01:05:43,070 Gospođa Karp, razumijem sve to, , ali Mia i moj brat... 1173 01:05:43,080 --> 01:05:44,990 ne misle tako. 1174 01:05:45,000 --> 01:05:49,350 Andre je bio velikodušan i smiješno i nevjerojatno, 1175 01:05:49,360 --> 01:05:52,790 , ali... mogao je vrsta je biti igrač. 1176 01:05:52,800 --> 01:05:55,110 Lissa, ne izgledaju kao da ne znam što govorim, 1177 01:05:55,120 --> 01:05:56,790 jer vas mogu osjetiti, u redu? 1178 01:05:56,800 --> 01:05:58,830 Znate, ja mrzim vlasništvo najbolji prijatelj ja ne mogu lagati. 1179 01:05:58,840 --> 01:06:02,750 Zar stvarno mislite Mini-Mia stoji iza svega? 1180 01:06:02,760 --> 01:06:04,990 Ne, nije točno. 1181 01:06:05,000 --> 01:06:06,310 Ali mislim da ćemo doznati večeras. 1182 01:06:06,320 --> 01:06:08,670 Sutra ste uzimajući zaplijenjen daleko od Spirit savjetnika, 1183 01:06:08,680 --> 01:06:11,470 tako ples je zadnja šansa za nikoga pokušati doći do vas. 1184 01:06:11,480 --> 01:06:14,310 Gle, ako bi mogao staviti iglu u svemu da imamo više važne stvari. 1185 01:06:14,320 --> 01:06:15,910 Pronalaženje ti haljinu. 1186 01:06:15,920 --> 01:06:17,590 Mogu ići u mom fonda. 1187 01:06:17,600 --> 01:06:20,710 Ja nikako ne mogu prihvatiti da. 1188 01:06:20,720 --> 01:06:23,190 To je vaša haljina. To je haljina ste rođeni nositi. 1189 01:06:23,200 --> 01:06:25,880 Lissa, imamo važnijeg posla nego sh... 1190 01:06:26,720 --> 01:06:28,230 To je moja haljina. 1191 01:06:28,240 --> 01:06:30,430 Hvala vam, gospodine, a ako samo mogao potpisati ovdje? 1192 01:06:30,440 --> 01:06:32,030 A to je tvoja ogrlica. 1193 01:06:32,040 --> 01:06:33,890 To je moja ogrlica. 1194 01:06:34,280 --> 01:06:36,190 To nije tvoja ogrlica. 1195 01:06:36,200 --> 01:06:37,810 Dakle nije moj ogrlicu. 1196 01:06:38,560 --> 01:06:39,990 Jeste li se moje sjajilo za usne? 1197 01:06:40,000 --> 01:06:42,750 Corpse broj pet? Kao i ja bih nose svoje blijedo-Ass sjajilo. 1198 01:06:42,760 --> 01:06:43,910 Nema šanse. 1199 01:06:43,920 --> 01:06:46,470 Natalie, izgledaš predivno. 1200 01:06:46,480 --> 01:06:51,600 Rose... ovo je za tebe, od mog oca. 1201 01:06:54,200 --> 01:06:55,910 To je moja ogrlica. 1202 01:06:55,920 --> 01:06:59,090 Tata vidio da gleda na to. Ovdje. 1203 01:07:08,840 --> 01:07:11,430 - Kako to izgleda? - Lijepa. 1204 01:07:18,160 --> 01:07:20,110 U redu, dame. 1205 01:07:20,120 --> 01:07:21,950 Ne znam što će se dogoditi večeras . 1206 01:07:21,960 --> 01:07:26,110 U ovom trenutku, ja se ne mogu sjetiti koji nas ljubi i koji nas mrzi... 1207 01:07:26,120 --> 01:07:29,150 , ali ja znam da smo će posjedovati ovaj ples. 1208 01:07:29,160 --> 01:07:31,040 Učinimo večeras naša kuja. 1209 01:08:02,240 --> 01:08:04,430 Nije baš neki reakcije od svog dečka. 1210 01:08:04,440 --> 01:08:07,430 On nije moj dečko, ali... ocjenjivanje na Dimitri krivulje, 1211 01:08:07,440 --> 01:08:10,470 veliki reakcija... mamuta, ogroman. 1212 01:08:10,480 --> 01:08:12,150 Dođi ovdje. 1213 01:08:12,160 --> 01:08:14,510 Igrače UN-mala. 1214 01:08:14,520 --> 01:08:16,080 Christian Ozera. 1215 01:08:17,120 --> 01:08:19,110 Na školskom plesu. 1216 01:08:19,120 --> 01:08:22,030 Nakon ovog tjedna, mislila sam da ću izgubila sposobnost da bude iznenađena. 1217 01:08:22,040 --> 01:08:24,430 Žao mi je zbog toga poljubiti drugi dan. 1218 01:08:24,440 --> 01:08:27,190 Što je s onim u ovom trenutku? 1219 01:08:40,800 --> 01:08:43,920 - Rose. - Hej, što je gore? 1220 01:08:47,480 --> 01:08:49,390 - OK. - Rose, izgledaš... 1221 01:08:49,400 --> 01:08:51,910 No, da ne bi zuriti u nju. 1222 01:08:51,920 --> 01:08:55,990 Sam ga uzeo na sebe da razgovaraju sa ove kraljevske bolove u stražnjicu. 1223 01:08:56,000 --> 01:08:57,350 Hmm. 1224 01:08:57,360 --> 01:08:59,910 Nemojte imate nešto za reći? 1225 01:08:59,920 --> 01:09:01,430 - Žao nam je. - Hmm. 1226 01:09:01,440 --> 01:09:03,470 Nismo učinili ništa kako bi vas da mi je rekao da jesmo. 1227 01:09:03,480 --> 01:09:06,110 Ti si reći nešto što nikada dogodilo zapravo nikada nije dogodilo? 1228 01:09:06,120 --> 01:09:07,270 Hvala. 1229 01:09:07,280 --> 01:09:09,110 Mia da nas ima spolni odnos s njom ako mi ju je poslušao. 1230 01:09:09,120 --> 01:09:13,270 Tagged sam napomenu u crkvi i klima-proklet spomen. 1231 01:09:13,280 --> 01:09:14,990 Što mislite o zastrašujućem screen saver? 1232 01:09:15,000 --> 01:09:16,870 Mi zapravo staviti puno rada u to. 1233 01:09:16,880 --> 01:09:19,430 I krvava jedan se upravo dogodilo. 1234 01:09:19,440 --> 01:09:22,190 Mislili smo da bi bilo zabavno da svi spojiti u princezinim sobi, 1235 01:09:22,200 --> 01:09:24,470 i stvari su se ruke, doslovno. 1236 01:09:24,480 --> 01:09:27,350 To se zove krvi prskanjem. To je novi Moroi hir, 1237 01:09:27,360 --> 01:09:30,070 gdje kad stvari postanu vruće i ljepljivo, li fang otvoriti svoj zglob i sprej . 1238 01:09:30,080 --> 01:09:32,190 Fuj! Zaustavite. I spavati na tom kauču. 1239 01:09:32,200 --> 01:09:33,870 Redu, što je s mačkom? 1240 01:09:33,880 --> 01:09:36,150 Mislili smo da je lisica. 1241 01:09:36,160 --> 01:09:38,150 Ranjavanje životinje... da je odvratno. 1242 01:09:38,160 --> 01:09:39,830 Rekao je jezivo krvi zaklon. 1243 01:09:39,840 --> 01:09:41,610 Molimo, Rose, ne kick guzicu. 1244 01:09:43,680 --> 01:09:45,040 Idi ples s Natalie. 1245 01:09:46,320 --> 01:09:48,360 Idi, sada. 1246 01:09:52,560 --> 01:09:53,880 Oh, Jesse. 1247 01:10:01,920 --> 01:10:05,320 - Tko je taj čovjek? - Tako si čovjek. 1248 01:10:09,880 --> 01:10:12,840 Break slučaj širom otvorena i ja još uvijek samo dobiti obraz. 1249 01:10:13,880 --> 01:10:15,030 Ouch. 1250 01:10:15,040 --> 01:10:17,230 Ikad osjećate kao da ste netko promatra? 1251 01:10:17,240 --> 01:10:18,870 Možemo se pretvarati prošlost mjeseca nije dogodilo? 1252 01:10:18,880 --> 01:10:21,030 Zašto si bio u bolnici? Trudna? 1253 01:10:21,040 --> 01:10:22,990 - Nisam valjda. - Herpes? 1254 01:10:23,000 --> 01:10:24,910 Možda beba ima herpes. Ne zanima me, ako je to istina. Ja ću reći... 1255 01:10:24,920 --> 01:10:27,910 - Odlazi, Mia. - Zašto ste Dragomirs takve vuče? 1256 01:10:27,920 --> 01:10:30,670 Prvo Andre, onda kradu Aaron od mene i ne čak i zadržati ga. 1257 01:10:30,680 --> 01:10:32,870 - Ne treba mi to. - Ja zavjet da skinu cijeli... 1258 01:10:32,880 --> 01:10:34,270 ću pucati-magija ste u pepeo. 1259 01:10:34,280 --> 01:10:36,190 Hoću samo vodu-magija sebe prije nego što možete... 1260 01:10:36,200 --> 01:10:38,590 Bože, što su dvije pobune. Dopustite mi, gospodine Ozera. 1261 01:10:38,600 --> 01:10:41,110 Rose, ja vas čuti i princeza su ponovno prijatelji. 1262 01:10:41,120 --> 01:10:42,790 Šteta... mogao napravili veliku momčad. 1263 01:10:42,800 --> 01:10:45,230 Oh, lijepo zglob gornji dio ženske odjeće, splashy. 1264 01:10:45,240 --> 01:10:48,550 Vaš seksualni robovi su mi rekli sve, a siromašni Aaron 1265 01:10:48,560 --> 01:10:51,910 imao pojma što sociopat što stvarno jesu. 1266 01:10:51,920 --> 01:10:56,590 - Ja ću kladiti da je off Lissa mačku. - Oscar? Dao sam mu poslastice. 1267 01:10:56,600 --> 01:10:58,470 Ja nikad ne bih povrijedio macu. 1268 01:10:58,480 --> 01:11:01,510 Oh, Bože moj, ti jadni mali... 1269 01:11:01,520 --> 01:11:03,910 Sve ovo vrijeme, ja razmišljam da ste zlikovac 1270 01:11:03,920 --> 01:11:06,150 kad ste zapravo samo... 1271 01:11:06,160 --> 01:11:08,990 Ti si samo nesigurna djevojčica u očajnički potrebna pozornost. 1272 01:11:12,000 --> 01:11:13,590 Svi su vidjeli da sam pokušao uzeti visok ceste postoji. 1273 01:11:13,600 --> 01:11:15,670 - Rose. - Na neki način. 1274 01:11:15,680 --> 01:11:17,830 Ako Mia to nije učinila, to znači da postoji veća prijetnja još uvijek tamo. 1275 01:11:17,840 --> 01:11:20,150 - Hathaway, Vi ste odavde. - Lissa je pobjegla. Nisam vidio gdje. 1276 01:11:20,160 --> 01:11:23,190 Oh, Bože, ako je samo bilo tajno mjesto koja je išla kad je bila tužna. 1277 01:11:23,200 --> 01:11:25,280 - Točno. - Genius. 1278 01:11:28,840 --> 01:11:30,430 OK, u redu. 1279 01:11:30,440 --> 01:11:32,050 OK. 1280 01:11:32,960 --> 01:11:36,150 Molim te, molim te, molim te. 1281 01:11:36,160 --> 01:11:38,390 - Christian. - Moramo li negdje na sigurno. 1282 01:11:38,400 --> 01:11:40,150 - Samo malo duže na mjesečini. - Ne, ne. 1283 01:11:40,160 --> 01:11:42,320 Naša mjesečine. 1284 01:11:49,960 --> 01:11:51,590 OK, sada trebamo ići. 1285 01:11:56,760 --> 01:11:58,950 Lissa. 1286 01:11:58,960 --> 01:12:00,830 Ravnateljica Kirova, trebamo dobiti Dimitri. 1287 01:12:00,840 --> 01:12:03,030 - Princeza u nevolji. - Ona nije samo jedan. 1288 01:12:03,040 --> 01:12:05,430 - Ne razumijem. - Ja razumijem, Rose. 1289 01:12:05,440 --> 01:12:07,750 Razumijem više nego što će ikada... 1290 01:12:11,040 --> 01:12:13,230 sam mogao biti uzor. 1291 01:12:13,240 --> 01:12:18,270 Čovjek u Milanu su mi dali svoju karticu kad mi je bilo 16 1292 01:12:19,920 --> 01:12:22,720 Dimitri? Dimitri, otvaraju. 1293 01:12:23,840 --> 01:12:25,510 Dimitri, nešto se dogodilo. 1294 01:12:25,520 --> 01:12:27,760 Rose, što nije u redu? 1295 01:12:30,120 --> 01:12:32,710 Što je točno? 1296 01:12:32,720 --> 01:12:34,430 Sweet sassy molassey. 1297 01:12:34,440 --> 01:12:36,230 Što hoćeš, Rose? 1298 01:12:36,240 --> 01:12:38,520 Nešto od toga. 1299 01:12:51,880 --> 01:12:53,360 Ovo je ludo. 1300 01:12:55,640 --> 01:12:57,430 Što da radimo? 1301 01:12:57,440 --> 01:12:59,400 Sve. 1302 01:13:01,880 --> 01:13:03,710 Volim svoju haljinu. 1303 01:13:03,720 --> 01:13:05,280 Idemo ga spaliti. 1304 01:13:25,440 --> 01:13:30,110 Ljubav čari... hipnotički, opasno, staviti preko nakit... 1305 01:13:30,120 --> 01:13:32,520 Zaboravi. Lissa je bio otet. Moramo požuriti. 1306 01:13:33,280 --> 01:13:35,990 Izvješće od vrata. Ništa se nije došao u ili izvan. 1307 01:13:36,000 --> 01:13:39,350 Oni su još uvijek na terenu akademije... Jeste li to briše sa Kirova? 1308 01:13:39,360 --> 01:13:42,190 Bolje moliti za oprost nego tražiti dopuštenje. 1309 01:13:42,200 --> 01:13:44,680 Da, i ja staviti sedativ u magarca. 1310 01:13:48,040 --> 01:13:51,630 Dopustite mi da se usredotoči. Moraš se šalite. 1311 01:13:51,640 --> 01:13:55,520 - Što je to? - Ništa. Držite se. OK. 1312 01:13:58,360 --> 01:14:00,230 On dolazi u. 1313 01:14:00,240 --> 01:14:03,110 Provjerite povez. Nema prisile večeras. 1314 01:14:03,120 --> 01:14:05,070 Ne mogu razaznati ništa kroz povez, 1315 01:14:05,080 --> 01:14:09,190 , ali znam da je glas. To je... da je skrbnik. 1316 01:14:09,200 --> 01:14:11,070 - Oh, ne. - "Oh, ne", što 1317 01:14:11,080 --> 01:14:14,590 "O, ne," tko?. Loša momak Victor Dashkov. 1318 01:14:14,600 --> 01:14:16,350 Dobrodošli, Vasilisa. 1319 01:14:16,360 --> 01:14:18,270 Kako je ples? 1320 01:14:18,280 --> 01:14:20,670 To je službeno sutra, i, kao što je obećao, 1321 01:14:20,680 --> 01:14:22,230 imamo puno razgovarati o tome. 1322 01:14:22,240 --> 01:14:24,510 Oprostite mi ako sam ne napraviti kontakt očima. 1323 01:14:24,520 --> 01:14:28,190 - Ja sam te vidio u akciji. - Zašto mi to radite? 1324 01:14:28,200 --> 01:14:33,110 Dragi moj, jednostavna istina je, trebam da me izliječi. 1325 01:14:33,120 --> 01:14:36,950 Te testiranje s životinja bio u zabludi, 1326 01:14:36,960 --> 01:14:40,350 ali zemlja-magicking cement i razbijajući Rose gležanj 1327 01:14:40,360 --> 01:14:42,710 bio iznimno pojašnjenje. 1328 01:14:42,720 --> 01:14:44,830 Zaboravljaš nešto. 1329 01:14:44,840 --> 01:14:47,510 Moja veza s Rose je praktički psihičke GPS. 1330 01:14:47,520 --> 01:14:51,190 Ah, da, ali ogrlica dar koji sam dao Rose 1331 01:14:51,200 --> 01:14:55,190 je okupan u vrlo skupo ljubavne šarma, 1332 01:14:55,200 --> 01:14:59,630 a ona je malo previše zaokupljen neće biti od velike koristi za vas. 1333 01:14:59,640 --> 01:15:02,070 To je ono što mislite, majka... Victor želi joj da ga ozdravi. 1334 01:15:02,080 --> 01:15:05,830 Ti si moje obitelji najdraža prijateljica. 1335 01:15:05,840 --> 01:15:08,110 Zašto nisi samo reci? 1336 01:15:08,120 --> 01:15:11,950 Kako dirljivo... iskreno, draga moja, 1337 01:15:11,960 --> 01:15:14,990 već kronična bolest poput moga Sandovsky potrebama 1338 01:15:15,000 --> 01:15:19,750 trajne ozdravljenja, a onda postoji druga stvar. 1339 01:15:19,760 --> 01:15:21,470 Fizička šteta za mene. 1340 01:15:21,480 --> 01:15:26,430 Da, Duh Korisnici uzeti njihov snage iz vlastite suštine. 1341 01:15:26,440 --> 01:15:29,990 Liječiti drugi zahtijeva daje dio sebe, 1342 01:15:30,000 --> 01:15:32,310 i to može uništiti jedan tijekom vremena. 1343 01:15:32,320 --> 01:15:34,430 Želiš da daju moj život za tvoje. 1344 01:15:34,440 --> 01:15:37,310 Osnovi. Ali, vidite, draga moja, 1345 01:15:37,320 --> 01:15:40,310 sam puno važniji od tebe, 1346 01:15:40,320 --> 01:15:45,750 i Moroi potrebna jaka vođu, ali moja bolest znači 1347 01:15:45,760 --> 01:15:48,910 da ja ne mogu zauzeti svoje zasluženo mjesto nasljednika na prijestolju. 1348 01:15:48,920 --> 01:15:52,230 No, da ne bi trebali zamarati svoju lijepu glavicu 1349 01:15:52,240 --> 01:15:54,950 o svemu tome kraljevska intriga. 1350 01:15:54,960 --> 01:15:56,750 Pogodite što, Victora. 1351 01:15:56,760 --> 01:15:59,310 Duh u ovom prilično malo glave neće vas izliječiti. 1352 01:15:59,320 --> 01:16:02,190 - Ne možete me natjerati. - Donesite Kenneth. 1353 01:16:02,200 --> 01:16:04,110 Znate li nekoga po imenu Kenneth? 1354 01:16:04,120 --> 01:16:06,390 Vaš prisile neće rad na Kenneth. 1355 01:16:06,400 --> 01:16:11,110 On je slijep, ali on je jedan od Moroi najviše genijalnim zraka korisnicima. 1356 01:16:11,120 --> 01:16:14,310 - Hoćemo li početi? Ozdravi me. - Idi k vragu. 1357 01:16:14,320 --> 01:16:15,830 Ti si gore, Kenneth. 1358 01:16:22,920 --> 01:16:25,990 Rose? 1359 01:16:26,000 --> 01:16:27,920 Nemojte prestati. Oni su je mučiti. 1360 01:16:32,520 --> 01:16:33,760 Heal me. 1361 01:16:39,840 --> 01:16:41,270 Sada je... 1362 01:16:51,400 --> 01:16:52,670 Ah, Lissa. 1363 01:16:52,680 --> 01:16:54,320 Heal me. 1364 01:17:28,360 --> 01:17:29,600 Moj... 1365 01:17:30,800 --> 01:17:32,720 Ovo je stvarno razrađen. 1366 01:17:35,800 --> 01:17:38,320 Uzmi djevojku na katu Do odlaska. 1367 01:17:42,080 --> 01:17:45,350 Rose, ostati ovdje. To je previše opasno, ćete samo dobiti na putu. 1368 01:17:45,360 --> 01:17:47,070 - Ali... - Da li stvarno trebate da vas podsjetim 1369 01:17:47,080 --> 01:17:48,270 kad sam zadnji put rekao "ostati u autu" 1370 01:17:48,280 --> 01:17:49,430 i bio neposlušan? 1371 01:17:49,440 --> 01:17:52,120 Ne, ja potpuno razumijem. Sretno. 1372 01:17:55,320 --> 01:17:57,510 - Vi zapravo nisu borave, zar ne? - Što ti misliš? 1373 01:17:57,520 --> 01:18:00,630 Ali što je Dimitri znači po "zadnji put rekao sam 'ostati u autu"? 1374 01:18:00,640 --> 01:18:03,470 Govorio je o drugom djevojka iz nekog drugog vremena. 1375 01:18:03,480 --> 01:18:05,200 Bila je početnik. 1376 01:18:05,920 --> 01:18:07,670 Sam skrbnik. 1377 01:18:07,680 --> 01:18:09,840 Idemo roll, vatra magija. Trebam viđenje očiju psa. 1378 01:18:25,000 --> 01:18:27,870 Uzmi me za ruku. Princeza je gore. 1379 01:18:35,040 --> 01:18:36,440 Ne, ne, ne na ovaj način. 1380 01:18:37,200 --> 01:18:38,390 - Rose. - Nastavi. 1381 01:18:38,400 --> 01:18:39,550 - To je pravo gore ima. - Rose! 1382 01:18:39,560 --> 01:18:40,920 Što?! 1383 01:19:00,200 --> 01:19:02,830 Spiridon, slanje za djevojku. 1384 01:19:02,840 --> 01:19:04,280 Spremni smo sada. 1385 01:19:13,040 --> 01:19:16,080 Vjerujem da mogu letjeti. 1386 01:19:25,800 --> 01:19:28,390 Slobodno zvoniti u bilo kojem trenutku s nekim od požara magije. 1387 01:19:28,400 --> 01:19:30,630 Možda prstena plamena oko kvake? 1388 01:19:30,640 --> 01:19:32,950 Nikad nisam stvarno radili izvan postavku učionici prije. 1389 01:19:32,960 --> 01:19:34,790 Zaboravi, ona je nestala. 1390 01:19:34,800 --> 01:19:36,870 Prestanite pokušava spasiti sebe, Liss. 1391 01:19:36,880 --> 01:19:38,200 Stupid jednosmjerna obveznica. 1392 01:19:57,760 --> 01:19:59,150 Psi-granice. 1393 01:20:09,320 --> 01:20:13,670 Skupo uzgajati, teško trenirati, 1394 01:20:13,680 --> 01:20:17,630 ali nema uskraćuju sjaj psihičkom pasa. 1395 01:20:17,640 --> 01:20:20,790 Oni će snalaze princezu, joj manevar, 1396 01:20:20,800 --> 01:20:22,590 , ali oni neće napasti osim ako kažem riječ. 1397 01:20:44,080 --> 01:20:46,510 Pretpostavljam da se mogu nositi s tim? 1398 01:20:46,520 --> 01:20:48,950 Kažu Dimitri je bog. 1399 01:20:48,960 --> 01:20:52,680 Pa, ja sam ateist... ateist s velikim pištoljem. 1400 01:21:30,000 --> 01:21:32,750 To je to? Ozbiljno? 1401 01:21:35,720 --> 01:21:37,510 Sam čekao ovaj trenutak. 1402 01:21:37,520 --> 01:21:41,070 Znate li što je to kao da se uvijek može nazivaju drugi najbolji skrbnik? 1403 01:21:41,080 --> 01:21:43,350 Broj 1404 01:21:48,240 --> 01:21:50,120 Jesi li dobro? 1405 01:21:50,240 --> 01:21:52,830 - Jeste li vidjeli što Victor učinio? - Znam. Koji kreten. 1406 01:21:52,840 --> 01:21:54,910 Mrzim prekidati, ali ako netko od vas može letjeti helikopter, 1407 01:21:54,920 --> 01:21:56,670 možda bismo trebali krenuti. 1408 01:21:56,680 --> 01:21:58,910 Lissa, dobiti natrag. 1409 01:21:58,920 --> 01:22:02,510 Rose, biti draga i korak daleko od princeza. 1410 01:22:02,520 --> 01:22:05,070 Ne želim da slučajno pucati u nju kad sam vas snimanja. 1411 01:22:05,080 --> 01:22:07,030 Čuli ste ga, neće me ubiti. 1412 01:22:07,040 --> 01:22:09,390 - Ja sam tvoj skrbnik. - Ne, Rose, ne možete to učiniti. 1413 01:22:09,400 --> 01:22:12,960 Lissa, da se nisi usudio borbu. Lissa. 1414 01:22:16,200 --> 01:22:18,750 - Vi ste gori od Strigoi. - Christian! 1415 01:22:18,760 --> 01:22:21,790 Znate li što sam najviše sviđa o psihičkom pasa? 1416 01:22:21,800 --> 01:22:25,590 Oni su divni na praćenje. Oni su čak i bolji u ubijanju. 1417 01:22:25,600 --> 01:22:28,190 Attack! 1418 01:22:30,520 --> 01:22:31,670 Broj 1419 01:22:49,880 --> 01:22:52,520 Sada, to je neki mušičav požara magija. 1420 01:22:54,440 --> 01:22:56,590 Rose, moram se spremiti ga, ali ne mogu. 1421 01:22:56,600 --> 01:22:59,550 Victor je uzeo sve, svu svoju energiju. 1422 01:22:59,560 --> 01:23:01,280 Upalite, princeza. 1423 01:23:33,200 --> 01:23:36,150 Ovo je noć koja St. Vladimir je nikada neće zaboraviti 1424 01:23:36,160 --> 01:23:39,950 Imamo dodatne čuvare popunu akademije perimetar. Ništa ne može dobiti u. 1425 01:23:39,960 --> 01:23:43,430 Victor Dashkov će biti ograničena na pritvoru dolje 1426 01:23:43,440 --> 01:23:46,990 dok on može biti prebačen u zatvor u Royal Court u da čekaju suđenje. 1427 01:23:47,000 --> 01:23:50,190 Kako je Natalie? Ona obožava svoju oca. Ona mora biti uništen. 1428 01:23:50,200 --> 01:23:53,870 Ostali članovi obitelji Dashkov su ju izvadite iz škole. 1429 01:23:53,880 --> 01:23:55,590 Za najbolje. 1430 01:23:55,600 --> 01:23:59,310 Uh-oh, Rose. Ovo je došlo za tebe. 1431 01:23:59,320 --> 01:24:01,510 Oh, sjajno. 1432 01:24:01,520 --> 01:24:03,910 Uh, Dimitri, jedna stvar... 1433 01:24:03,920 --> 01:24:08,750 vremenski razmak nakon što Rose tako dramatično praska iz mog ureda... 1434 01:24:08,760 --> 01:24:10,430 To bi trebalo sve biti objašnjeno u drugu datoteku. 1435 01:24:10,440 --> 01:24:13,870 Nobu Šarm je stavio na ogrlicu Rose imala na sebi. 1436 01:24:13,880 --> 01:24:17,150 Provjeru izazvao Rose napadati mene i tebe da ju napadaju. 1437 01:24:17,160 --> 01:24:21,990 Isključen sam ogrlicu prije kritično... nasilje moglo dogoditi. 1438 01:24:22,000 --> 01:24:24,040 Mmm. 1439 01:24:25,400 --> 01:24:28,150 Hej, što bi vjerojatno trebalo razgovarati o tome što se dogodilo i ranije. 1440 01:24:28,160 --> 01:24:29,990 Ja samo želim da znaš da nikada ne bih koristiti riječi 1441 01:24:30,000 --> 01:24:32,110 "slatki Sassy molassey" , osim ako pod utjecajem. 1442 01:24:32,120 --> 01:24:34,390 To nije stvar zabavu ili raspravi. 1443 01:24:34,400 --> 01:24:37,390 - Bilo je stravično. - Stravični... 1444 01:24:37,400 --> 01:24:39,310 zapravo nije prvi pridjev koji mi pada na pamet. 1445 01:24:39,320 --> 01:24:41,350 Ne bi svjetlo to. 1446 01:24:41,360 --> 01:24:44,870 To je jedna stvar, ako sam bila 36 i da ste bili 28, 1447 01:24:44,880 --> 01:24:46,830 ili mene 28 i 20 1448 01:24:46,840 --> 01:24:49,950 To je puno matematike za nekoga tko nije zainteresiran. 1449 01:24:49,960 --> 01:24:53,590 Tvoj život je oko domaći, plesove, strankama. 1450 01:24:53,600 --> 01:24:55,030 Kako možete reći da nakon onoga što se dogodilo? 1451 01:24:55,040 --> 01:24:56,430 To je ono što bi trebao biti oko. 1452 01:24:56,440 --> 01:24:58,350 Nisam zainteresiran u vas na taj način. 1453 01:24:58,360 --> 01:25:00,270 - OK. - Bilo je... 1454 01:25:00,280 --> 01:25:02,030 samo provjeru. 1455 01:25:02,040 --> 01:25:03,430 - Pusti to. - Jesam. 1456 01:25:03,440 --> 01:25:04,590 - Rose? - Da? 1457 01:25:04,600 --> 01:25:05,750 Vi ste još uvijek ovdje? 1458 01:25:05,760 --> 01:25:07,350 Nisam siguran kako se osjećam zbog toga, 1459 01:25:07,360 --> 01:25:09,230 ali Victor zatražio trenutak vašeg vremena. 1460 01:25:09,240 --> 01:25:11,350 Da, ne, to se neće dogoditi. 1461 01:25:11,360 --> 01:25:14,040 On je rekao nešto o vama se "sjena-poljubio"? 1462 01:25:14,040 --> 01:25:17,030 Ona ne ide. To je konačna. 1463 01:25:17,040 --> 01:25:19,040 Nemojte mi reći što da radim. 1464 01:25:32,160 --> 01:25:34,190 Vi izgleda dobro, Vic. 1465 01:25:34,200 --> 01:25:37,590 Koji je ironično, s obzirom na to znači više vremena trune u zatvoru. 1466 01:25:37,600 --> 01:25:40,750 Nemojte ovo uzeti u krivi način, Rose, ali... 1467 01:25:40,760 --> 01:25:42,270 sam vjerojatno trebao ubiti. 1468 01:25:42,280 --> 01:25:44,430 There'sa kompliment tu negdje. 1469 01:25:44,440 --> 01:25:46,910 Proveo sam puno novca na taj šarm. 1470 01:25:46,920 --> 01:25:49,590 To nije točno radno se onako kako sam želio. 1471 01:25:49,600 --> 01:25:51,070 Mmm. To ispalo dosta dobro. 1472 01:25:51,080 --> 01:25:54,110 Prouzročio čovjek bez interesa za mene spaliti moju haljinu, pa... 1473 01:25:54,120 --> 01:25:57,350 Ti si tako teška, tako da je jedan-of-a-vrste. 1474 01:25:57,360 --> 01:26:00,150 No, Vi ste još uvijek djevojka. Sve se to dogodilo, 1475 01:26:00,160 --> 01:26:04,030 a ono što želim znati je, "Da li Dimitri stvarno poput mene?" 1476 01:26:04,040 --> 01:26:07,190 To je moćan čar, Rose, , ali to i nije toliko moćan. 1477 01:26:07,200 --> 01:26:13,000 Tu mora biti stupanj privrženosti i privlačnosti već u mjesto. 1478 01:26:13,680 --> 01:26:14,990 Sretan? 1479 01:26:15,000 --> 01:26:17,750 - Shadow-poljubio? - Ah, da. Ja vam dugujem. 1480 01:26:17,760 --> 01:26:20,070 Vidiš, nisam početi pratiti Vasilisa 1481 01:26:20,080 --> 01:26:22,390 s nekim glupim stari gavran. 1482 01:26:22,400 --> 01:26:24,280 Moje oko je na njezin davno prije. 1483 01:26:24,920 --> 01:26:26,840 Sam vidio izvješće nesreće 1484 01:26:27,680 --> 01:26:31,630 I nema baš nikakvog načina da netko od vas trebao preživio 1485 01:26:31,640 --> 01:26:35,110 Nesreća je što se probudio njezin duh na prvo mjesto. 1486 01:26:35,120 --> 01:26:38,670 Strah od gledanja ste mrtvih napravio je prasnuo, 1487 01:26:38,680 --> 01:26:42,280 dopuštajući joj da ozdravi, natjerao da se formira svoju vezu 1488 01:26:42,680 --> 01:26:44,430 Rose... 1489 01:26:44,440 --> 01:26:46,560 ste poljubio sjene. 1490 01:26:47,720 --> 01:26:49,590 Si prešao u smrt, 1491 01:26:49,600 --> 01:26:54,070 na drugoj strani, i vratio se. 1492 01:26:54,080 --> 01:26:57,830 Ne mislite da ostavlja trag na dušu... negdje? 1493 01:26:57,840 --> 01:27:00,510 Zato Ti se ne bojiš pokazati svoje osjećaje, Rose, 1494 01:27:00,520 --> 01:27:03,830 svoju strast, svoj bijes. 1495 01:27:03,840 --> 01:27:06,960 To je ono što čini ste izvanredan. Da. 1496 01:27:08,040 --> 01:27:11,710 Ali, to je ironija... obzirom. 1497 01:27:11,720 --> 01:27:13,030 Obzirom na ono što? 1498 01:27:18,560 --> 01:27:20,310 Obzirom morat ću te ubiti. 1499 01:27:20,320 --> 01:27:23,390 Natalie. Napravio si svoj kći pretvoriti Strigoi? 1500 01:27:23,400 --> 01:27:25,550 A kako misliš da ja mogu zaobišlo vanjsko osiguranje? 1501 01:27:25,560 --> 01:27:27,950 Učinio bih sve za mog tatu. 1502 01:27:34,840 --> 01:27:38,310 Sve što je trening, a ipak, Ja ću vas uništiti. 1503 01:27:38,320 --> 01:27:41,470 Vidite, Natalie nije bio nevina si mislila da je. 1504 01:27:41,480 --> 01:27:43,910 Zapravo, ona je bila ta koja uvjetom me s Intelom 1505 01:27:43,920 --> 01:27:46,630 vezi tebe, Dimitri i Vasilisa. 1506 01:27:46,640 --> 01:27:48,630 Mačka bila moja ideja. 1507 01:27:48,640 --> 01:27:50,870 Tata je htio napraviti još lisicu. 1508 01:27:50,880 --> 01:27:54,190 Oče, pogledaj. 1509 01:27:54,200 --> 01:27:56,070 Rose ne gušiti prije Strigoi. 1510 01:27:56,080 --> 01:27:57,990 Ne razumijem. 1511 01:27:58,000 --> 01:27:59,390 Da bi postali Strigoi, ne moraš... 1512 01:27:59,400 --> 01:28:02,590 Da. Izabrao sam Raya biti moj prvi. 1513 01:28:02,600 --> 01:28:04,670 Ga Ubijanje je puno zabavnije 1514 01:28:04,680 --> 01:28:06,990 od gubitka svoje djevičanstvo mu bi ste bili 1515 01:28:07,000 --> 01:28:08,910 I s puno više krvi. 1516 01:28:08,920 --> 01:28:10,390 Prerano? 1517 01:28:25,760 --> 01:28:27,510 Hej, Victor? 1518 01:28:27,520 --> 01:28:29,590 Ne Bojite li se vaš novi Strigoi kći 1519 01:28:29,600 --> 01:28:31,710 neće moći odoljeti svoje Moroi vene? 1520 01:28:31,720 --> 01:28:34,120 Nemojte biti smiješni. 1521 01:28:35,600 --> 01:28:37,910 Ja ću čekati vani, Natalie. 1522 01:28:37,920 --> 01:28:39,320 Završi ju isključiti. 1523 01:28:40,080 --> 01:28:42,720 Vi ne razumijete srednjoškolski je kao za gubitnika poput mene. 1524 01:28:43,360 --> 01:28:46,450 Tako sam se bojala cijelo vrijeme... 1525 01:28:46,840 --> 01:28:51,470 tako slabo, tako tužno, tako jadno. 1526 01:28:51,480 --> 01:28:54,390 Sada moj vid nije savršen, 1527 01:28:54,400 --> 01:28:58,110 koža mi je jasno, i tako je moj um. 1528 01:28:58,120 --> 01:29:01,590 Ja mogu biti mrtav, ali sam nikada osjećao tako živ. 1529 01:29:01,600 --> 01:29:04,430 Kako strašan za tebe. Reci sir. 1530 01:29:08,800 --> 01:29:10,030 Rose? 1531 01:29:10,040 --> 01:29:11,590 Oh. 1532 01:29:28,160 --> 01:29:30,190 Možda neću vas ubiti. 1533 01:29:30,200 --> 01:29:32,790 Možda ću samo ti se sviđam. 1534 01:29:32,800 --> 01:29:37,350 Taj način, možemo biti prijatelji zauvijek. 1535 01:29:37,360 --> 01:29:39,840 BFF! 1536 01:29:50,600 --> 01:29:52,040 Tko je gušenje sada? 1537 01:29:59,200 --> 01:30:01,390 Roza, Roza. 1538 01:30:01,400 --> 01:30:03,480 Oh, moj Roza. 1539 01:30:37,160 --> 01:30:38,710 Lissa, ti ćeš žele vidjeti. 1540 01:30:38,720 --> 01:30:41,750 Ja ne vjerujem svojim očima. Imaš ga nosio drugo osim crne boje. 1541 01:30:41,760 --> 01:30:43,350 Dječji koraci. 1542 01:30:43,360 --> 01:30:44,590 O, Rose, čekati. 1543 01:30:44,600 --> 01:30:46,510 Ima toliko toga za pročitati ovdje. 1544 01:30:46,520 --> 01:30:48,550 Očigledno, Vladimir i Anna gotovo utopio u ovoj poplavi, 1545 01:30:48,560 --> 01:30:51,910 , Ali on ih je spasio od sigurne smrti , a ovo slušati. 1546 01:30:51,920 --> 01:30:55,510 "Trebalo je mnogo godina da se Vladimir svladati snagu njegova Duha." 1547 01:30:55,520 --> 01:30:57,430 "Unatoč njegovim patnjama i zablude," 1548 01:30:57,440 --> 01:31:00,030 "nikada nije razmišljao put u Strigoi," 1549 01:31:00,040 --> 01:31:02,230 "jer je uvijek imao snage" 1550 01:31:02,240 --> 01:31:05,310 "njegova sjena poljubi skrbnika, Anna, kako bi ga vidjeti kroz. " 1551 01:31:05,320 --> 01:31:08,390 Sličnosti. Weird. 1552 01:31:08,400 --> 01:31:10,150 Pa, kršćanski, za nas, čudno... 1553 01:31:10,160 --> 01:31:12,720 ne počinje da ga pokrije. 1554 01:31:14,120 --> 01:31:15,550 Moram li? 1555 01:31:15,560 --> 01:31:16,920 Vrijeme je. 1556 01:31:20,000 --> 01:31:24,250 Bog, a ne nju. Ne sada. 1557 01:31:25,600 --> 01:31:30,150 I još jednom, ovaj groteskni vrtlog nepristojnost 1558 01:31:30,160 --> 01:31:33,470 čini usmjeren na jednoj kraljevske pojedinca. 1559 01:31:33,480 --> 01:31:35,390 - Gdje je Vasilisa Drag... - Hvala vam, Vaše Veličanstvo, 1560 01:31:35,400 --> 01:31:37,870 što mi izbiti zrak. 1561 01:31:37,880 --> 01:31:41,030 Sam napokon proglašen magiju, i to se zove Duh. 1562 01:31:41,040 --> 01:31:43,550 To može potrajati godinama dobili handle na njega, 1563 01:31:43,560 --> 01:31:46,150 ali imam hrpu mudrih muškaraca u haljinama da mi pomogne. 1564 01:31:46,160 --> 01:31:49,550 I da, da nije bila fatamorgana ste vidjeli na plesnom podiju. 1565 01:31:49,560 --> 01:31:53,390 Moj dečko je Christian Ozera, i njegovi roditelji bili Strigoi. 1566 01:31:53,400 --> 01:31:55,390 Prijeći preko toga. On ima. 1567 01:31:55,400 --> 01:31:56,670 Nisam sasvim siguran ono što misliš... 1568 01:31:56,680 --> 01:31:58,550 Psst! Ne sada, dušo. 1569 01:31:58,560 --> 01:32:02,870 Krvi. Krv je ono sve nas povezuje. 1570 01:32:02,880 --> 01:32:05,710 Krv je hranjivost. 1571 01:32:05,720 --> 01:32:08,270 Krv je obitelj. 1572 01:32:08,280 --> 01:32:13,430 Krv je bol, a krv je smrt, 1573 01:32:13,440 --> 01:32:15,590 bilo fang od Strigoi 1574 01:32:15,600 --> 01:32:20,010 ili pijani vozač na pogrešnoj strani ceste. 1575 01:32:20,800 --> 01:32:21,950 Krv je mnoge stvari, 1576 01:32:21,960 --> 01:32:25,430 i ponekad se dobiva toliko luda i zbunjujuće 1577 01:32:25,440 --> 01:32:28,670 ". Je u redu" da morate najboljeg prijatelja da vam kažem, 1578 01:32:28,680 --> 01:32:33,590 "To je sve život, barem dok ne dođu do bolje riječi za njega." 1579 01:32:33,600 --> 01:32:36,310 Nažalost, ne možete svi imaju Rose Hathaway. 1580 01:32:37,920 --> 01:32:39,990 Ja sam vrlo sretan da je ona moja, 1581 01:32:40,000 --> 01:32:43,430 ali ako nemate srodnu dušu, Vlad, najmanje što zaslužuju 1582 01:32:43,440 --> 01:32:48,590 je ljubaznost i dostojanstvo i nešto više original od ogovaranja, 1583 01:32:48,600 --> 01:32:51,990 snobbiness, drolja-sramu i nasilničko ponašanje. 1584 01:32:52,000 --> 01:32:55,470 Idemo dokazati da Moroi krv je vrijedna zaštite. 1585 01:32:55,480 --> 01:32:58,150 Što reći, svi? 1586 01:32:58,160 --> 01:33:00,270 Nema više zla krv. 1587 01:33:17,720 --> 01:33:20,230 Dakle, da je Natalie, zar ne? 1588 01:33:20,240 --> 01:33:22,550 Izgleda... svježe. 1589 01:33:22,560 --> 01:33:24,190 Žao mi je. 1590 01:33:24,200 --> 01:33:25,510 Morao sam. 1591 01:33:25,520 --> 01:33:26,670 Žao mi je. 1592 01:33:26,680 --> 01:33:29,030 - Oklijevao sam. - Rose... 1593 01:33:29,040 --> 01:33:31,870 Ti si tako hrabar i jaka i hrabra. 1594 01:33:31,880 --> 01:33:35,920 Nažalost, morat ćete mnoge druge mogućnosti ubiti Strigoi. 1595 01:33:37,720 --> 01:33:40,440 Lagao o svojim osjećajima za mene. 1596 01:33:41,800 --> 01:33:45,120 Da. Jesam. 1597 01:33:46,120 --> 01:33:47,630 Zašto bi to učinio? 1598 01:33:47,640 --> 01:33:51,750 To je više od mog života i moj položaj na akademiji. 1599 01:33:51,760 --> 01:33:54,070 Naša odanost na Moroi. 1600 01:33:54,080 --> 01:33:56,030 Ako mi dopustite da ja volim, 1601 01:33:56,040 --> 01:33:58,890 ne bih baciti sebe ispred princeza. 1602 01:34:01,000 --> 01:34:03,360 Bih se baciti ispred vas. 1603 01:34:07,880 --> 01:34:11,070 To je smiješno. 1604 01:34:11,080 --> 01:34:13,550 Razloge za me voli samo... 1605 01:34:13,560 --> 01:34:16,410 tjeraj me da te volim više. 1606 01:34:19,280 --> 01:34:24,400 Želim da me poljubiti bez čarobni šarm prisiljavajući vas da to učinite. 1607 01:34:25,400 --> 01:34:26,550 To nije dobra ideja. 1608 01:34:26,560 --> 01:34:28,280 Molim te. 1609 01:34:29,320 --> 01:34:31,480 Svatko je na gozbi. Samo... 1610 01:34:32,880 --> 01:34:34,960 posljednji poljubac. 1611 01:34:39,120 --> 01:34:41,030 Da! Da, da! 1612 01:34:41,040 --> 01:34:44,350 Da! Jeste li se ne zabavljaju?! 1613 01:34:57,400 --> 01:34:59,150 Moje ime je Rose Hathaway, 1614 01:34:59,160 --> 01:35:01,670 , a ja nisam vaš normalno tinejdžerica, 1615 01:35:01,680 --> 01:35:04,110 ali mislim da je tu stvarno takva stvar 1616 01:35:04,120 --> 01:35:08,230 Svaki život ima pravila, tradicija, prijatelje i neprijatelje, 1617 01:35:08,240 --> 01:35:10,350 obična teror i nevjerojatna radost, 1618 01:35:10,360 --> 01:35:11,790 Ali sam naučio... 1619 01:35:11,800 --> 01:35:14,600 Opa! Pazite gdje ste ide tamo, pticu. 1620 01:35:16,640 --> 01:35:18,670 Šalite se? 1621 01:35:18,680 --> 01:35:20,230 To vam je, zar ne? 1622 01:35:20,240 --> 01:35:22,390 Hajde... 1623 01:35:22,400 --> 01:35:24,110 moja sjena poljubi srodna duša. 1624 01:35:29,000 --> 01:35:30,630 Pa, isto za vas, prijatelju! 1625 01:35:47,880 --> 01:35:49,490 Odmah! 1626 01:35:50,240 --> 01:35:52,090 Uskoro.