1 00:01:00,359 --> 00:01:15,760 "ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ " "al-sha3er1001@hotmail.com" 2fun تعـــديل: عـبـدالـحمـــيــد عـلــي 2 00:02:05,680 --> 00:02:07,765 آنسة (إيمرسن)؟ 3 00:02:08,891 --> 00:02:10,183 هل أنتِ مُستعدّة؟ 4 00:02:12,770 --> 00:02:14,396 جَلبتُ هذا 5 00:02:31,497 --> 00:02:36,084 1921 "لندن" 6 00:02:48,095 --> 00:02:50,931 إجعله يستعد وحسب إجعله يستعد 7 00:03:10,199 --> 00:03:12,993 الحياة تعطي, والحياة تستعيد 8 00:03:14,452 --> 00:03:17,122 الحياة تعطي, والموت يزيل 9 00:03:19,791 --> 00:03:23,462 خذ قوة هذه الحياة وأفني لحمهُ 10 00:03:25,547 --> 00:03:27,548 وأفتح أعيننا على ما نخسر 11 00:03:34,054 --> 00:03:36,724 "تذكار موري, تذكار موري" 12 00:03:37,433 --> 00:03:40,936 "تذكار موري, تذكار موري" 13 00:03:41,020 --> 00:03:44,314 "تذكار موري, تذكار موري" 14 00:03:44,398 --> 00:03:48,818 " تذكار موري" "تذكار موري, تذكار موري" 15 00:03:55,241 --> 00:03:57,619 من ؟ من يخسر؟ 16 00:04:03,959 --> 00:04:05,960 هذه المرأة؟ 17 00:04:06,044 --> 00:04:08,629 هذه المرأة الحزينة؟ 18 00:04:20,557 --> 00:04:21,976 عزيزي؟ - يا إلهي - 19 00:04:22,058 --> 00:04:25,103 لا تمدِّ البصر, يجب أن لا تمدِّ البصر 20 00:04:25,186 --> 00:04:28,606 روس)؟, (روس), عزيزي) 21 00:04:30,650 --> 00:04:32,903 أستطيعُ أن أراكَ 22 00:04:33,486 --> 00:04:35,030 أستطيعُ أن أراكَ 23 00:04:35,113 --> 00:04:40,034 الحياة تعطي, والموت يزيل ...الحياة تعطي, والموت 24 00:04:40,118 --> 00:04:42,328 إبتعدي عنّي 25 00:04:42,412 --> 00:04:44,956 أيُّها الرقيب (إيفانز), الستائر 26 00:04:46,124 --> 00:04:47,500 الباب, الباب 27 00:04:47,876 --> 00:04:49,877 إبقَ حيثُ أنتَ أيُّها النقيب - إبتعدي عنّي - 28 00:04:49,961 --> 00:04:51,253 هذا إذا كنتَ نقيب في النهاية 29 00:04:51,337 --> 00:04:53,088 أيّها الرقيب (إيفانز)، أجلب الآخرين 30 00:04:57,760 --> 00:05:00,178 أيّها الوغد, سوف تقتله 31 00:05:00,595 --> 00:05:01,888 سوف أجلبُ الطبيب 32 00:05:01,971 --> 00:05:03,515 سأتولى الأمر 33 00:05:05,683 --> 00:05:08,103 معجزةٌ أخرى 34 00:05:08,187 --> 00:05:10,314 آنسة (كاثكارت), لا يجب أن تفعلي هذا 35 00:05:11,105 --> 00:05:14,108 (كاثكارت) (فلورنس كاثكارت) 36 00:05:14,192 --> 00:05:16,027 كيف تجرؤين على القدوم إلى هنا تحت حجة واهية؟ 37 00:05:16,110 --> 00:05:18,071 هل سبق ومات لكِ ولدٌ جندي؟ 38 00:05:21,491 --> 00:05:25,494 وهذه التمثيليّة الرديئة لن تعيده 39 00:05:25,577 --> 00:05:29,123 ولا كبسولات دمائكم الّتي تقاطرت من كؤوسكم 40 00:05:29,205 --> 00:05:32,625 ولا مناديلكم كما بدأنا 41 00:05:32,710 --> 00:05:36,838 ولا يدُكَ الحرة التي سحبت الفتيل من شمعة هذه المرأة 42 00:05:36,921 --> 00:05:39,716 كما لو كان الميت لديهِ شيء ما ضد اللّهب المكشوف 43 00:05:40,801 --> 00:05:42,802 أنتم مُشَعْوِذُون 44 00:05:43,427 --> 00:05:44,804 وسيئين في ذلك 45 00:05:47,099 --> 00:05:48,558 (أخرجهم من هُنا (إيفانز 46 00:05:51,685 --> 00:05:54,063 إبتعد عني أيها الوغد 47 00:06:13,664 --> 00:06:16,250 جلبتُ لكِ مشبككِ - (شكراً لكَ (إيفانز - 48 00:06:24,800 --> 00:06:26,469 آنسة (كاثكارت) عندما تقومين بهذه الأمور 49 00:06:26,552 --> 00:06:28,930 عليكِ أن تأخذي منّي الأوامر حيالها قليلاً 50 00:06:29,054 --> 00:06:30,431 ...أظن معك سيكون 51 00:06:30,515 --> 00:06:34,101 ماذا, لا تريدُ رفاقك أن يشاهدوك تتأمر عليكَ إمرأة مدنية؟ 52 00:06:34,184 --> 00:06:37,771 أعني إذا كان أيُّ أحد ...سيصدر لي الأوامر سيكون 53 00:06:37,855 --> 00:06:40,982 أعني, إذا كانت السيّدة (إيفانز) ليست ...(بالسيّدة (إيفانز 54 00:06:41,067 --> 00:06:42,193 ولكنّها كذلك 55 00:06:42,275 --> 00:06:45,404 وهي في غاية السعادة بأنّها كذلك 56 00:06:45,487 --> 00:06:48,114 لن أجبركَ مرّةً أخرى, أعدُكَ 57 00:06:51,450 --> 00:06:53,661 لم يسبق ورزقتِ بطفل, أليس كذلك؟ 58 00:06:55,872 --> 00:06:59,166 كلّا, بالطبع لم ترزقي 59 00:07:48,672 --> 00:07:51,008 أسمحي لي آنسة - (شكراً لكِ (كايتي - 60 00:07:59,600 --> 00:08:01,226 لا عليكِ 61 00:08:04,020 --> 00:08:06,188 !يا للهول 62 00:08:07,773 --> 00:08:09,609 إلى من أقدمهُ؟ - معذرةً؟ - 63 00:08:09,693 --> 00:08:11,611 ...من فضلكَ سيّد - (مالوري) - 64 00:08:11,694 --> 00:08:15,489 سيّد (مالوري) سوف تعذر إيجازي ولكن هذا منزلي 65 00:08:15,949 --> 00:08:18,367 يسرني بأنّكَ أستمتعتَ بالكتاب - لم أستمتع - 66 00:08:19,285 --> 00:08:22,412 !عفواً؟ - لم يعجبني كثيراً كتابُكِ - 67 00:08:22,495 --> 00:08:24,831 وجدتهُ جداً مؤكدٌ 68 00:08:26,082 --> 00:08:28,668 ربّما هذا ينطبق على شخص فظ إلى الغرباء 69 00:08:29,837 --> 00:08:33,882 أنا مدرس تاريخ في مدرسة الأولاد الإعدادية 70 00:08:33,965 --> 00:08:36,134 (أعذر إبنتي سيّد (مالوري 71 00:08:36,759 --> 00:08:38,928 إنّها لا تأخذ عمل بعد الآن إنّها منهكةٌ تماماً 72 00:08:39,012 --> 00:08:43,266 أتركيه يتحدث (هاري), رجاءً 73 00:08:43,557 --> 00:08:47,937 أخشى بأنَّ (هاري) مُحقةٌ أنا لا أخذ عمل بعد الآن 74 00:08:49,354 --> 00:08:52,733 ولكنكِ صائدةُ أشباح بالإضافة إلى كاتبة؟ 75 00:08:52,817 --> 00:08:55,277 حسنٌ, لا يمكنكَ أن تصيد شيء لا وجود له 76 00:08:55,548 --> 00:08:58,072 حسنٌ هذا هو ما في الأمر 77 00:09:00,240 --> 00:09:02,076 نعتقد بأنَّ لدينا واحد موجود 78 00:09:07,581 --> 00:09:09,416 أريدُ تغيير ملابسي 79 00:09:09,498 --> 00:09:11,626 كايتي), هل توصلين) السيّد (مالوري) إلى مكتبي 80 00:09:11,709 --> 00:09:13,795 حاضر آنسة - سأكونُ على ما يُرام - 81 00:09:22,678 --> 00:09:24,430 أنتِ على ما يُرام؟ 82 00:09:35,815 --> 00:09:39,986 نحنُ دائماً نعلم لمَ أنتِ ترمينَ بنفسكِ في هذا 83 00:09:40,070 --> 00:09:44,490 ولا نلومكِ بأن تفكري بأنَّ هذا سوف.. يساعد 84 00:09:45,449 --> 00:09:50,079 ولكن في كلِّ مرّة الآن كلُّ ما نراهُ إنّهُ يسببُ لكِ الألم 85 00:09:59,339 --> 00:10:00,923 أجل 86 00:10:01,924 --> 00:10:04,760 أعلم, أنا آسفة بمواصلتي فعلُ هذا بكما 87 00:10:05,927 --> 00:10:07,763 إنّهُ غير منصف 88 00:10:28,033 --> 00:10:29,701 *قد يُسلخُ جلدُكَ من على جسمكَ* 89 00:10:29,783 --> 00:10:32,828 *وبشكلٍ متغطرس تدعي لا وجود له* 90 00:10:32,954 --> 00:10:36,999 "إمرأة عجوز في "دورست على ما أتذكّر 91 00:10:37,542 --> 00:10:41,253 القائمة على مدرستُنا معجبةٌ بكتابُكِ 92 00:10:41,337 --> 00:10:44,464 وأخبرت مُدير المدرسة عن العمل الذي تقومينَ بهِ 93 00:10:45,341 --> 00:10:47,050 مؤكدةٌ عليهِ بأنّكِ جديرةٌ بالإحترام 94 00:10:47,133 --> 00:10:51,388 وكتابُكِ يوجد بجانب الكتاب المقدّس على العديد من أرفف الكتب 95 00:10:51,472 --> 00:10:55,726 (آنسة (كاثكارت الإشاعة أمرٌ خطير 96 00:10:57,060 --> 00:11:01,605 المحادثات في هذه الغرفة سرّيّة (سيّد (مالوري 97 00:11:01,689 --> 00:11:03,274 خصوصاً إذا لم أخذ القضيّة 98 00:11:07,403 --> 00:11:09,738 "مدرستُنا تدعى "روكفورد" في "كبريا 99 00:11:09,821 --> 00:11:13,492 قبل بضعة سنوات, قِيل بأنَّ طفلٌ قُتِلَ هُناك 100 00:11:13,575 --> 00:11:16,328 ليس تلميذاً كان منزلاً خاصاً حينها 101 00:11:16,411 --> 00:11:18,539 حسنٌ, من؟ هل أمسكوا بالقاتل؟ 102 00:11:18,622 --> 00:11:21,916 ليس هناك من تقارير, كانت العائلة ذات شأن, الأمر برمّته إخفيّ 103 00:11:22,001 --> 00:11:23,877 يبقى من الممكن جداً بأنَّ شخص مات هُناك 104 00:11:23,961 --> 00:11:26,922 لذا أنتَ هُنا حول حالة وفاة الّتي قد تكون أو لا تكون حدثت 105 00:11:27,004 --> 00:11:28,548 على أيّ حال قبل عدّة سنوات؟ 106 00:11:28,632 --> 00:11:29,966 كلّا 107 00:11:31,008 --> 00:11:33,177 أنا هُنا حول وفاةٌ أخرى 108 00:11:36,138 --> 00:11:39,976 تلميذ, قبل ثلاثة أسابيع 109 00:11:40,643 --> 00:11:43,645 (اسمهُ (والتر ( والتر بورتمان) 110 00:11:44,855 --> 00:11:48,150 قبل يوم من وفاته ذهب (والتر) لمقابلة مدير المدرسة 111 00:11:48,233 --> 00:11:51,320 ويرتعد من الخوف مقتنعاً تماماً بأنّه راى شبحاً 112 00:11:51,404 --> 00:11:53,364 شبح الطفل المقتول 113 00:11:53,446 --> 00:11:57,909 كيف له أن يعرف القتيل كيف كان يبدو؟ 114 00:11:57,951 --> 00:11:59,202 إلتقطت هذه قبل 18 سنة 115 00:12:04,875 --> 00:12:07,669 سيّد (مالوري) هذه مقلب مدرسي قديم 116 00:12:07,752 --> 00:12:09,378 حينما الكاميرا تقوم بالمسح ...لتعرض الصفيحة 117 00:12:09,461 --> 00:12:12,006 أحد الأولاد يجري خلف الصف لكي يظهر في كلا الجانبين 118 00:12:12,089 --> 00:12:14,425 ويكون لا يزال يتحرك عندما يصله الماسح 119 00:12:14,550 --> 00:12:16,344 أعلم, هذه كانت في عام 1902 120 00:12:19,055 --> 00:12:21,098 وهذه في عام 1903 121 00:12:23,933 --> 00:12:25,560 عام 1904 122 00:12:26,604 --> 00:12:28,439 عام 1905 123 00:12:28,521 --> 00:12:30,523 وأخيراً عام 1906 124 00:12:31,357 --> 00:12:33,902 كلّ الطلاب في المدرسة تم إحصائهم 125 00:12:33,985 --> 00:12:35,946 كلّهم, في كلّ الصور 126 00:12:36,905 --> 00:12:40,575 بما في ذلك هذه ألتقطت قبل شهر فقط 127 00:12:41,033 --> 00:12:43,536 آنسة (كاثكارت) يمكن أن أفهم أن طفل يجري على طول الخط 128 00:12:43,619 --> 00:12:46,789 خلال 15 ثانية المستغرقة للكاميرا لتقوم بالمسح 129 00:12:47,664 --> 00:12:51,001 ولكن الذي لا أستطيع أن أفسره كيف يمكن أن يصل إلى هناك 130 00:13:02,221 --> 00:13:03,847 "إمرأة "ميلفورد 131 00:13:03,931 --> 00:13:07,309 إما دمغة جزئية على الصفيحة الفوتغرافية 132 00:13:07,393 --> 00:13:09,853 أو هو الشبح نفسه كان في وسط سقيفة أمي 133 00:13:09,936 --> 00:13:11,396 منتصف الفصل الدراسي خلال يومين 134 00:13:11,480 --> 00:13:13,273 سوف نكون محظوظين ...بأن لا يعود أي من الأطفال حتى 135 00:13:13,355 --> 00:13:15,858 أنا لستُ مهتمةٌ بالثروات التجارية لمدرستُكَ 136 00:13:15,941 --> 00:13:18,527 كانت هناك مشاهدات أخرى ....الأولاد يؤمنون بأن 137 00:13:18,612 --> 00:13:21,781 "الأولاد يؤمنون في "بابا نويل "و"جنيّة السنّ 138 00:13:21,865 --> 00:13:25,076 وأنا متأكده بأنّ بعضهم يؤمن بإله 139 00:13:25,575 --> 00:13:30,351 لا تحتاج لي لكي أخبركَ ما حدث (لذلك الجيل من الأولاد سيّد (مالوري 140 00:13:30,456 --> 00:13:33,166 ولازلت لا ترى أشباحهم تتختلس في قاعات مدرستُكَ 141 00:13:33,250 --> 00:13:36,836 روكفورد" مدرسة داخلية" (آنسة (كاثكارت 142 00:13:37,755 --> 00:13:40,340 أغلب الأولاد الصالحين من الأيتام 143 00:13:42,217 --> 00:13:44,844 لا أقول هذا بسبب ظروفكِ 144 00:13:44,928 --> 00:13:47,096 حسنٌ, إذن لمَ قلته؟ 145 00:13:51,684 --> 00:13:54,104 الخوف هو كلُّ ما أتذكّره* *من طفولتي 146 00:13:54,561 --> 00:13:56,230 *لديَّ لمحات من وفاة أهلي* 147 00:13:56,314 --> 00:13:59,275 "ولكن لا شيء عن حياتنا في "كينيا* *"ولا عندما أتينا إلى "لندن 148 00:13:59,358 --> 00:14:02,445 لا شيء سوى الشعور* *بالرعب الأسود الدائم 149 00:14:04,154 --> 00:14:05,322 تكتيكاتُك حقيرة 150 00:14:05,406 --> 00:14:08,575 الخوف يبتلع الأطفال* *وعندما نصبحُ بالغين 151 00:14:10,077 --> 00:14:13,038 هؤلاء الأطفال ليس خائفين من الدقدقة في الليل 152 00:14:13,622 --> 00:14:16,416 إنّهم خائفون حتى الموت 153 00:14:24,006 --> 00:14:25,717 من فضلك إنصرف 154 00:14:30,095 --> 00:14:32,598 تم إرسالي لكي أطلب منكِ المساعدة وقد فعلتُ ذلك 155 00:14:34,058 --> 00:14:38,520 قمتِ بردعي كردع إمرأة الّتي تريد فعل شيء لا تريد فعله 156 00:14:39,229 --> 00:14:42,608 "أنا في فندق "ولينغتون شكراً على وقتُكِ 157 00:15:28,776 --> 00:15:31,070 "سمبر فيريتاس" 158 00:15:31,196 --> 00:15:34,741 اللغة اللاتينية تضفي على المدارس الجديدة جو الإحترام 159 00:15:34,824 --> 00:15:36,784 أعني إنّها يمكن أن تضيف باوند إلى الإجور 160 00:15:36,867 --> 00:15:39,662 ويجب أن أتصوّر إن شبح حسن النية يدفعهُ فوراً 161 00:15:40,538 --> 00:15:43,207 تورية لاتينية يا لها من متعة 162 00:15:43,291 --> 00:15:45,042 ''دائماً الحقيقة'' 163 00:15:45,793 --> 00:15:47,836 لنرى, هل يمكننا؟ 164 00:15:47,919 --> 00:15:49,296 لا يمكنكِ الإنتظار 165 00:15:49,379 --> 00:15:51,507 بهذا الحماس الناس يؤمنون بلا شيء؟ 166 00:15:51,589 --> 00:15:53,508 كلّا, بدون العلم الناس لا يؤمنون بلا شيء 167 00:15:53,592 --> 00:15:56,511 إنّهم يؤمنون بأيّ شيء بما في ذلك الأرواح 168 00:15:56,595 --> 00:15:59,514 لذا نحن نحتاج لهم ولكنكِ أنتِ لا تحتاجين لهم 169 00:15:59,598 --> 00:16:02,892 أنا أؤمن بالأدلة الحاجة لا علاقة لها بالأمر 170 00:16:02,976 --> 00:16:06,103 ورغم ذلك تحميلين علبة سجائر شخص آخر 171 00:16:06,937 --> 00:16:08,648 !تأثر 172 00:16:11,818 --> 00:16:13,152 أنا آسف 173 00:16:20,284 --> 00:16:21,952 ...سيّد (مالوري) أنا 174 00:16:29,918 --> 00:16:31,920 تحرك 175 00:16:33,464 --> 00:16:34,464 (جود) 176 00:17:00,573 --> 00:17:04,076 هيّا, الركب يا أولاد 177 00:17:47,408 --> 00:17:51,120 (آنسة (كاثكارت) هذه الآنسة (هيل القائمة على المدرسة, (مود) بالنسبة لكِ ولي 178 00:17:51,203 --> 00:17:53,497 كيف حالكِ؟ - مود)؟) - 179 00:17:57,377 --> 00:17:59,587 إنّها تتقبل الأمر بصعوبة 180 00:18:00,755 --> 00:18:03,674 إنّها غريبةُ الأطوار في أفضل الأوقات 181 00:18:05,176 --> 00:18:07,803 من أجل البداية إنّها معجبةٌ بكتابُكِ 182 00:18:16,687 --> 00:18:18,105 أشعر وكأنّي أعرفُكِ 183 00:18:18,354 --> 00:18:20,190 قرأتُ كتابُكِ عشر مرّات على الأقل 184 00:18:20,315 --> 00:18:22,775 إنّهُ على رف كتبي بجانب الكتاب المقدّس 185 00:18:24,528 --> 00:18:26,738 لم يسبق وقابلتُ سيدة متعلِّمة من قبل 186 00:18:27,237 --> 00:18:29,198 ليس في "كامبرج" ولا أي مكان 187 00:18:29,281 --> 00:18:31,659 ناهيك عن شخص مشهور 188 00:18:31,743 --> 00:18:34,120 (القيصر كان مشهوراً آنسة (هيل 189 00:18:34,202 --> 00:18:35,621 أنا ألّفتُ كتاباً وحسب 190 00:18:35,705 --> 00:18:37,289 (مود) 191 00:18:37,999 --> 00:18:40,167 السيّد (مالوري) أخبركِ أن تناديني (بـ(مود 192 00:18:40,250 --> 00:18:41,877 (مود) 193 00:18:42,420 --> 00:18:44,296 مرحباً - مرحباً - 194 00:18:47,216 --> 00:18:49,593 ألم يقول السّيّد (ماكناير) كلُّ الأولاد إلى الداخل (توماس)؟ 195 00:18:49,676 --> 00:18:51,136 (توم) 196 00:18:54,139 --> 00:18:56,808 أعصاب الجميع متوترة 197 00:19:00,561 --> 00:19:03,898 أنا هُنا منذ 14 سنة أعرفُ هذا المكان 198 00:19:03,981 --> 00:19:07,026 ولم أصادف أيّ من هراء الأشباح 199 00:19:08,443 --> 00:19:11,446 أردتُكِ أن تعلمي وحسب 200 00:19:12,572 --> 00:19:14,449 أنا في خدمتُكِ 201 00:19:22,498 --> 00:19:24,167 مرحباً 202 00:19:25,835 --> 00:19:27,837 توقف, إذهب 203 00:19:27,920 --> 00:19:30,840 هاويل), دافع عن نفسكَ) وقص هذا الشعر 204 00:19:30,924 --> 00:19:32,800 جميعكم, الطابق الأرضي 205 00:19:33,760 --> 00:19:36,012 شكراً لكِ (مود) سوف أخذُ الآنسة (كاثكارت) إلى المدير 206 00:19:39,057 --> 00:19:41,559 أتت مع المبنى إنّها المفضّلة عند الأولاد 207 00:19:41,643 --> 00:19:45,188 يوحنا المعمدان", أعتقد" من هنا 208 00:19:45,271 --> 00:19:48,941 في الحقيقة هي "جوديث تذبح هولوفرنس" 209 00:19:49,024 --> 00:19:51,318 قصّة إمراة الّتي خطفت إلى معسكر العدو 210 00:19:51,401 --> 00:19:55,072 وتم إغوائها ومن ثم قطعت رأس الجنرال القائد الأعلى 211 00:19:55,447 --> 00:19:58,324 (هذه هي تلك الأيام (مود 212 00:20:01,619 --> 00:20:04,289 أنا لستُ في الداخل أنا في الخارج 213 00:20:05,247 --> 00:20:08,000 أخيراً خرجتُ والآن أنا في الداخل 214 00:20:08,794 --> 00:20:11,254 يجب أن تكوني سيّدة الأشباح, تفضلي 215 00:20:11,338 --> 00:20:13,965 أيّها القس (بارسلو), هذه الآنسة (فلورنس كاثكارت) 216 00:20:14,047 --> 00:20:17,217 إمرأةٌ متعلّمة, مرحى مرحى يسعدُني بأنَّكِ هنا 217 00:20:17,302 --> 00:20:19,178 أفترض بأنّكِ تعلمين بأنَّ لديكِ إمرأة لتشكريها 218 00:20:19,261 --> 00:20:22,932 أعتقدُ ذلك, يسرني أن أقدم المساعدة - موت الطفل قبل الأبوين - 219 00:20:22,974 --> 00:20:24,141 أمرٌ مروّع 220 00:20:24,766 --> 00:20:27,040 لقد فقدتُ ثلاثةٌ منهم 221 00:20:27,061 --> 00:20:29,271 اتصوّرُ بأنَّكِ لا تؤمنين بالآخرة (آنسة (كاثكارت 222 00:20:30,480 --> 00:20:32,024 كلّا, لا أؤمن 223 00:20:32,815 --> 00:20:35,235 أمرٌ فضيع أليس كذلك؟ 224 00:20:35,903 --> 00:20:38,780 سيّد (مالوري) سيأخذك في جولة حول المدرسة 225 00:20:39,031 --> 00:20:42,659 أنا في طريقي إلى غرفة الطّعام قد تودين رؤيُتها 226 00:20:52,335 --> 00:20:54,503 (سيّد (مالوري 227 00:20:56,338 --> 00:21:00,488 !أصبحتُ المرشد الآن؟ - إنّهُ قادم, إنّهُ قادم - 228 00:21:00,593 --> 00:21:04,513 بعد العشاء هناك ساعة للقراءة هذه الأمر إلزامياً عليكِ 229 00:21:04,597 --> 00:21:07,182 وتنطفيء الأنوار الساعة الثامنة 230 00:21:07,807 --> 00:21:10,227 (سوف أريكِ أين وجد (والتر 231 00:21:10,310 --> 00:21:13,938 أودُّ أن أرى كل الأماكن الّتي يدعي الأولاد بأنّهم رأوا فيها الأشباح 232 00:21:14,021 --> 00:21:17,108 وربّما تطلب من (مود) تشترك معنا 233 00:21:21,612 --> 00:21:25,158 أغلب المشاهدات كانت هُنا (بما في ذلك ما رآه (والتر 234 00:21:25,240 --> 00:21:29,578 في الحقيقة وجد في الخارج من هنا على الشرفة 235 00:21:31,997 --> 00:21:34,166 العديد من الأولاد يخشون القدوم إلى هنا 236 00:21:34,250 --> 00:21:35,376 (سيّد (مالوري 237 00:21:36,000 --> 00:21:40,004 لا تحبُّ الإضافات الّتي لا لزوم لها 238 00:21:43,926 --> 00:21:48,388 "إجو كونتمنو لا تين" تعني : أنا أكره اللآتينية 239 00:21:48,971 --> 00:21:50,431 هذا أنتَ (مالوري)؟ 240 00:21:56,438 --> 00:21:58,356 وجد (والتر) هنا 241 00:21:58,440 --> 00:22:01,025 سيّد (براود) وجدهُ قبل الإفطار 242 00:22:01,150 --> 00:22:03,527 وهذه الأبواب كانت مغلقة؟ 243 00:22:14,663 --> 00:22:17,248 هل لديه دبّ أو حيوان لعبة؟ 244 00:22:17,331 --> 00:22:20,001 إنّه في المكتب الأمامي, نعم - هل تسمحين؟ - 245 00:22:29,010 --> 00:22:30,428 أنت لا تحبّهُ 246 00:22:32,138 --> 00:22:36,308 لديّ أسبابي, وقد تكون أسباب بليدة 247 00:22:39,479 --> 00:22:43,065 أين نظارتهُ؟ يستخدمها من أجل التظاهر 248 00:22:43,858 --> 00:22:47,778 وكان يَعرُج أيضاً ليبقى بعيداً عن الخنادق 249 00:22:49,530 --> 00:22:52,699 أمه لم تستطيع أن تحتفظُ بهِ - شكراً لكِ - 250 00:22:54,034 --> 00:22:56,494 وهذا كان لا يزال على سريرة صباح الذي وجد فيه؟ 251 00:22:56,578 --> 00:22:58,121 نعم 252 00:22:58,663 --> 00:23:00,873 قلت كانت هناك مشاهدات أخرى في مكان آخر من المنزل؟ 253 00:23:00,999 --> 00:23:03,084 نعم, معظمها في المهجع الغربي 254 00:23:03,168 --> 00:23:06,462 مود), ربّما أتركُ هذا الأمر إليكِ) 255 00:23:13,302 --> 00:23:15,720 لماذا لستَ في القراءة؟ - كتابي سيّدي - 256 00:23:16,304 --> 00:23:18,223 هل أنتَ بخير؟ 257 00:23:54,340 --> 00:23:56,009 نصف الفصل الدراسي غداً؟ 258 00:23:56,093 --> 00:23:59,638 الأولاد الذين آبائهم في الأماكن البعيدة سيبقون 259 00:23:59,722 --> 00:24:02,724 وجزء من هذا نحن نستخدم المكان لأنفسنا 260 00:24:12,192 --> 00:24:13,610 هل كان يخاف؟ 261 00:24:13,942 --> 00:24:17,071 "أطلقوا عليه "والتر ذو الأزيز كان مصاباً بالربو 262 00:24:17,155 --> 00:24:18,739 من كان أصدقائهُ؟ 263 00:24:20,241 --> 00:24:21,742 هل لديهِ أيُّ أصدقاء؟ 264 00:24:21,826 --> 00:24:24,328 آنسة (كاثكارت) هذه مدرسة جيّدة 265 00:24:24,412 --> 00:24:27,748 ولكن إذا كنتِ مختلفة من النوع الخاطئ من الإختلاف 266 00:24:28,540 --> 00:24:31,251 إنّه ليس المفرش الوحيد هكذا 267 00:24:32,544 --> 00:24:35,213 ومن ثم تحدث الملك (آرثر) إلى* *(السير (بديفير 268 00:24:36,507 --> 00:24:42,345 متمة اليوم فك تلاحم صداقة* *كل الفرسان المشهورين 269 00:24:42,887 --> 00:24:44,472 *حيثُ يحتفظ هذا العالم بالتقرير* 270 00:24:44,556 --> 00:24:47,058 مثل هذا النوم ينامون* *الرجال الذين أحببتهم 271 00:24:47,934 --> 00:24:49,935 *أعتقد إنّه لا يحقُ لنا* 272 00:24:50,644 --> 00:24:53,189 *...أعتقد إنّه لا يحقُ لنا أكثر...* 273 00:24:53,648 --> 00:24:56,442 أعتقد إنّه لا يحقُ لنا أكثر من هذا* *في أي وقت مستقبلاً 274 00:24:56,526 --> 00:25:00,112 أن نمتِّعُ أرواحنا بالحديث* *عن أفعال الفرسان 275 00:25:10,039 --> 00:25:11,457 !(داودن) 276 00:25:19,965 --> 00:25:21,549 الآن 277 00:25:26,386 --> 00:25:29,973 أعتقد بأنّكِ جلبتِ هذه السيّدة الشابة إلى قاعة دروسي لغرض 278 00:25:30,057 --> 00:25:33,186 بالإضافة إلى عرض عليها السلوك المشين من السيّد (داودن)؟ 279 00:25:33,811 --> 00:25:36,355 سيّد (ماكنير), أيّها الأولاد 280 00:25:36,439 --> 00:25:39,692 أعلم بأنّكم جميعاً منزعجون وخائفون في هذه اللحظة 281 00:25:39,775 --> 00:25:43,278 لذا, الآنسة (كاثكارت) هنا لكي تزيل الخوف منكم 282 00:25:43,361 --> 00:25:48,074 إنّها واحدة من أذكى الناس (في "إنجلترا", آنسة (كاثكارت 283 00:25:48,741 --> 00:25:50,493 إنهظوا 284 00:25:55,247 --> 00:25:58,130 مساءُ الخير - مساءُ الخير - 285 00:25:59,209 --> 00:26:00,753 إجلسوا, رجاءً إجلسوا 286 00:26:02,964 --> 00:26:07,551 كم منكم تحدث إليه والتر بورتمان) حول هذا الشبح؟) 287 00:26:10,846 --> 00:26:16,142 حسنٌ, هل أحد منكم رأى هذا الولد الشبح شخصياً؟ 288 00:26:17,811 --> 00:26:20,980 أنا آنسة, أنا رأيتهُ 289 00:26:21,063 --> 00:26:22,648 قف يا فتى 290 00:26:22,732 --> 00:26:24,276 ...هل تودُّ أن تأتي معي وتصف لي 291 00:26:24,359 --> 00:26:26,444 كان مروّع وكان على الممر العلوي 292 00:26:26,569 --> 00:26:28,071 ...لمَ لا - وجههُ كان ملتوياً - 293 00:26:28,153 --> 00:26:30,072 كان مموه ونوع من الإلتواء 294 00:26:30,156 --> 00:26:31,407 كما في الصور 295 00:26:31,490 --> 00:26:34,702 لكنّهُ كان يتألم, ينفجر بالبكاء 296 00:26:35,119 --> 00:26:37,663 لقد كان هو, رجاءً أقتليه آنسة 297 00:26:37,788 --> 00:26:41,125 نعم رجاءً, أقتليه آنسة 298 00:26:41,208 --> 00:26:42,919 صمتاً 299 00:26:44,378 --> 00:26:47,881 علبة "بريمو", 12 رزمة عرض مع سطح محدّب 300 00:26:47,964 --> 00:26:50,550 مسجل صوتي, طراز "بيل-تاينتر" 301 00:26:50,676 --> 00:26:53,345 فوميغايتر" لقياس آثار الإتصال" 302 00:26:53,428 --> 00:26:55,848 هل يستطيع (والتر) أن ينام في مكان آخر من المنزل؟ 303 00:26:55,931 --> 00:26:57,766 يمكن أن ننقل أسرتهم إلى غرفة الطعام 304 00:26:58,558 --> 00:27:01,185 ماركوني" كاشف الحقل المغناطيسي" 305 00:27:03,688 --> 00:27:08,609 ثلث وقية من المغنيسيوم وكلورات البوتاسيوم في كل صفيحة 306 00:27:09,026 --> 00:27:12,488 وعندما تتعثر بالسلك المتصل بالنابض يفتح في خلال واحد على 30 من الثانية 307 00:27:12,572 --> 00:27:15,741 شحنة كهربائية وتشعل المسحوق 308 00:27:22,372 --> 00:27:25,501 ماذا عن هذه؟ - هذه من أجل إلتقاط البصمات - 309 00:27:26,418 --> 00:27:27,961 أشباح لديها بصمات؟ 310 00:27:28,085 --> 00:27:30,254 كلّا, أناس يدّعون ويقوموا بأعمال الأشباح 311 00:27:30,339 --> 00:27:31,798 لابد إنّهم يكرهونكِ 312 00:27:31,924 --> 00:27:34,301 من؟ محضرو الأرواح؟ 313 00:27:34,426 --> 00:27:35,635 كلّا, الأشباح 314 00:27:54,278 --> 00:27:56,071 إهدئي 315 00:27:56,988 --> 00:27:59,825 إهدئي وإلا ساعديني 316 00:28:37,485 --> 00:28:39,779 فيكتور) قمت بما يلزم اليوم) 317 00:28:41,030 --> 00:28:43,533 ما الأمر؟ - لا شيء - 318 00:28:55,336 --> 00:28:56,920 ما هذه الفوضى؟ 319 00:28:57,003 --> 00:29:00,132 هل ستفعل ما قالوا لها, السيّدة؟ 320 00:29:01,174 --> 00:29:03,176 وماذا قالوا؟ 321 00:29:03,886 --> 00:29:05,345 بأن تقتل الشبح 322 00:29:05,803 --> 00:29:09,807 وإن كل ليلة سيموت فتى إلى أن تفعل الأمر 323 00:29:09,892 --> 00:29:12,185 إنّها ليست هنا لتمسك بالأشباح 324 00:29:12,269 --> 00:29:14,396 إنّها هُنا لتمسك الأولاد الأشقياء المؤذون 325 00:29:24,154 --> 00:29:27,324 سكوت الآن, أغلقوا العيون 326 00:29:28,117 --> 00:29:30,160 سيحل الظلام قريباً 327 00:29:35,040 --> 00:29:36,625 (باري) 328 00:29:39,044 --> 00:29:40,420 (باري) 329 00:29:46,008 --> 00:29:47,552 ..لا أحد 330 00:29:47,636 --> 00:29:48,762 يحبُكَ 331 00:29:48,844 --> 00:29:50,096 أنتَ 332 00:30:20,584 --> 00:30:22,335 إهدئي 333 00:30:22,419 --> 00:30:24,796 إهدئي وإلا ساعديني 334 00:35:40,639 --> 00:35:42,807 "مخزن الخدم" 335 00:35:53,985 --> 00:35:55,986 إبقِ ساكنة 336 00:36:54,459 --> 00:36:56,043 مرحباً؟ 337 00:38:25,671 --> 00:38:28,298 سمعتُ أجراس, هل أنتِ بخير؟ 338 00:38:33,845 --> 00:38:36,180 الجرس الأول 339 00:38:37,181 --> 00:38:39,058 الجرس الأول 340 00:38:41,227 --> 00:38:44,938 الأولاد الثلاثة الآخرين, رجاءً إهدءوا 341 00:38:48,274 --> 00:38:49,401 التالي 342 00:38:49,734 --> 00:38:52,195 الأولاد الذين تم فحصهم يمكنهم الذهاب إلى دروسهم حالاً 343 00:38:52,279 --> 00:38:53,905 أليس من الممكن إنّهم فعلوا الأمر بالجوارب؟ 344 00:38:53,988 --> 00:38:57,450 البصمات الّتي تتبعتها كانت حافية بكل تأكيد 345 00:38:57,868 --> 00:39:00,245 إبتعد - هيّا - 346 00:39:00,537 --> 00:39:02,205 لمَ نحن هنا سيّدي؟ 347 00:39:02,872 --> 00:39:05,625 حسنٌ, أستديروا أرفعوا أقدامكم 348 00:39:14,257 --> 00:39:15,634 !أيّها المدير 349 00:39:16,426 --> 00:39:17,845 (باري) 350 00:39:18,512 --> 00:39:20,765 !سيّدي - (باري) - 351 00:39:20,932 --> 00:39:22,350 ماذا سيعتقد والدُك؟ 352 00:39:22,433 --> 00:39:25,978 (ليلة مقتل (والتر إستيقظ ليذهب إلى المرحاض 353 00:39:26,061 --> 00:39:27,770 لم يكن يضع نظارتهُ 354 00:39:27,854 --> 00:39:31,525 السيّد (باري) هنا أخافه أستخدم هذه ليموه وجههُ 355 00:39:31,607 --> 00:39:33,901 (لم أفعل, لم أفعل الأمر بـ(والتر 356 00:39:34,026 --> 00:39:37,280 وليلة البارحة حاول أن يفعل الأمر ذاته معي, أليس كذلك؟ 357 00:39:39,406 --> 00:39:40,866 (فيكتور) 358 00:39:45,330 --> 00:39:47,457 قالوا إذا فعلت الأمر 359 00:39:48,707 --> 00:39:50,167 سيكونوا لطفاء 360 00:39:50,292 --> 00:39:53,087 أوقف لعابُك - مالكولم) رجاءً) - 361 00:39:54,504 --> 00:39:55,839 من ؟ 362 00:39:57,132 --> 00:39:58,425 هم - هراء - 363 00:39:58,508 --> 00:40:00,010 إهدءوا - ولكن لم أفعل الأمر من قبل - 364 00:40:00,093 --> 00:40:02,638 (ليس (والتر), أنا أحب (والتر نحن نتشارك في الألعاب 365 00:40:02,720 --> 00:40:04,013 (فيكتور) - أنا لم أخيفهُ - 366 00:40:04,098 --> 00:40:05,849 لا أحد يعرف من فعلها - فتى قد مات - 367 00:40:05,932 --> 00:40:08,769 ليست أنا - حسنٌ, ليس هو فقط - 368 00:40:09,143 --> 00:40:10,687 كان هناك فتى آخر ليلة الأمس 369 00:40:11,313 --> 00:40:12,897 رأيتهُ تحت السلالم 370 00:40:12,981 --> 00:40:14,273 ماذا؟ 371 00:40:14,356 --> 00:40:15,775 داودن)؟) 372 00:40:16,151 --> 00:40:18,111 ليس هناك من فتى آخر - أنتَ خلف هذا - 373 00:40:18,194 --> 00:40:20,029 بصدق سيّدي - سوف تسمي هذا الفتى الآن - 374 00:40:20,112 --> 00:40:21,906 ليس هناك من فتى آخر, رجاءً 375 00:40:21,989 --> 00:40:25,284 سوف تسمي هذا الفتى وإلا سوف (تجلد حيثُ تقف, سيّد (ماكناير 376 00:40:25,368 --> 00:40:27,661 بصدق, كلّا, لم يكن هناك فتى آخر سيّدي 377 00:40:27,744 --> 00:40:31,039 رجاءً, أنا أقول لك لم يكن هناكَ فتى آخر 378 00:40:31,123 --> 00:40:32,749 رجاءً, سيّدي أعدُكَ كنتُ أنا فقط 379 00:40:32,833 --> 00:40:34,167 إنتظر, توقف 380 00:40:34,251 --> 00:40:35,919 بصدق أنا أقول الحقيقة 381 00:40:36,003 --> 00:40:39,798 يا للهول, سبق وقمتَ بما يكفي من أضرار, لن تفعل هذا 382 00:40:42,508 --> 00:40:44,219 ماذا قلتِ؟ 383 00:40:46,388 --> 00:40:48,223 أنتَ تستخدمُ البلسم لصدرك 384 00:40:50,140 --> 00:40:51,851 شَمِمْتهُ عليكَ 385 00:40:52,060 --> 00:40:55,563 ووجدتُ الأبواب الفرنسية والمقابض ملطخةٌ به 386 00:40:55,647 --> 00:40:56,981 (وعلى دبّ (والتر 387 00:40:58,358 --> 00:41:01,235 كنتَ..كنتَ هناك ليلة وفاتهُ 388 00:41:01,944 --> 00:41:03,278 ...أنا أحتج, هذا 389 00:41:03,361 --> 00:41:06,615 وهل إحتجَ عندما وجدتهُ في الطابق السفلي 390 00:41:06,699 --> 00:41:09,117 وسلبتَ الدّبّ منهُ وتركتهُ في الخارج في الظلام؟ 391 00:41:10,118 --> 00:41:13,664 أتيتُ إلى هنا لحماية ...الأطفال من الخوف, وأنت 392 00:41:14,373 --> 00:41:16,291 وأنتَ بوحشية تجعلهم يعيشون فيه 393 00:41:16,374 --> 00:41:18,710 لا يمكنكِ أن تموتي من الخوف - كلّا - 394 00:41:18,876 --> 00:41:22,880 ولكن يمكن أن تموت من نوبة الربو الناجمة من ذلك 395 00:41:39,187 --> 00:41:42,190 كان على قيد الحياة عندما تركتهُ - !(مالكولم) - 396 00:41:43,567 --> 00:41:45,235 كان يبكي 397 00:41:46,236 --> 00:41:48,196 مصراً على إنَّهُ راى شبح 398 00:41:50,324 --> 00:41:51,867 حسبتُ 399 00:41:53,160 --> 00:41:55,245 حسبتُ إنّني سأجعله صلباً 400 00:42:03,710 --> 00:42:06,839 (إنّه لا يكفي أن تصبح مدللاً (روبرت 401 00:42:08,965 --> 00:42:11,009 هؤلاء الأولاد يجب أن يكونوا أقوياء 402 00:42:14,095 --> 00:42:15,722 أقوى منّا 403 00:42:24,522 --> 00:42:28,193 مالكولم) ليس هناك من رجل على) الأرض أفضّلُ أن أحميه 404 00:42:28,985 --> 00:42:33,822 ولكن الأهالي سيأتون قريباً وأطلب منكَ أن ترحل من هذه المدرسة 405 00:42:33,906 --> 00:42:35,283 حالاً 406 00:43:29,208 --> 00:43:32,420 كان هناك شاباً في خندق ليس بعيداً من خندقنا 407 00:43:32,546 --> 00:43:35,590 أعتاد أن يغني هذا المقطع أغلب أوقات الغروب 408 00:43:38,969 --> 00:43:41,429 الأمر غريب أن تفصل الماضي عن الحاضر 409 00:43:47,518 --> 00:43:50,563 سيتم نقل الأولاد يجب أن تكوني مسرورة 410 00:43:56,359 --> 00:43:58,278 "سمبر فيريتاس" 411 00:43:58,779 --> 00:44:00,989 تتضح الحقيقة مقابل ثمن 412 00:44:02,825 --> 00:44:04,868 التدمير وإلحاق الأذى برجل 413 00:44:04,952 --> 00:44:07,287 (أنا لا أفكر في (مالكولم 414 00:44:08,246 --> 00:44:09,665 ولا حتى أنتِ 415 00:44:11,540 --> 00:44:12,959 لقد رأيتُكِ 416 00:44:14,084 --> 00:44:16,462 من حين ما أثبتِ إن الشبح كان عملية إحتيال, حدث لكِ شيء ما 417 00:44:16,546 --> 00:44:18,005 ...كنتِ فجأة - (من فضلك (روبرت - 418 00:44:22,635 --> 00:44:24,887 أتممتُ ما طُلِبَ منّي 419 00:44:26,138 --> 00:44:27,932 أن أثبت لا شيء يدعو للخوف 420 00:44:31,978 --> 00:44:33,479 لا شيء 421 00:44:57,834 --> 00:44:59,503 غادرتِ من الكنيسة مبكراً 422 00:45:01,421 --> 00:45:02,840 !(سيّد (جود 423 00:45:03,048 --> 00:45:04,467 عائدةٌ إلى الديار؟ 424 00:45:05,759 --> 00:45:07,219 هل وجدتِ الشبح؟ 425 00:45:09,722 --> 00:45:14,017 قضية أخرى لكي تكبتي عنها بينما يرمى (ماكناير) للكلاب 426 00:45:14,434 --> 00:45:15,853 في نهاية المطاف كان سيعبر 427 00:45:19,022 --> 00:45:23,693 أتعلم؟!, أتسائل ما إذا أيُّ أحد منّا (يعلم حقاً ما مر به الآخر, سيّد (جود 428 00:45:23,859 --> 00:45:27,738 لا ينبغي عليكِ أن تتحدثي معي هكذا - !! عذراً - 429 00:45:32,784 --> 00:45:36,038 ...أنا آسفة, لم أقصد - تظنين بأنّني لا أعلم - 430 00:45:36,789 --> 00:45:38,874 البقاء في البيت كان أمراً خاطئ 431 00:45:40,709 --> 00:45:42,378 أتيتِ إلى هنا 432 00:45:43,211 --> 00:45:44,755 وتخبريني بهذا؟ 433 00:45:44,837 --> 00:45:47,840 دعيني أخبرُكِ بأمر سيّدة الأشباح 434 00:45:48,133 --> 00:45:51,010 الأحياء من يجب أن تأخذي حذرك منهم 435 00:45:52,387 --> 00:45:53,846 ليس الأموات 436 00:46:04,648 --> 00:46:08,319 ها هي, الآن يجب أن تنسى كل شيء عن الأمر, المدير جيّد 437 00:46:09,861 --> 00:46:13,198 العودة إلى المنزل الكعك والحلويات 438 00:46:13,949 --> 00:46:15,451 يا للمتسولون المحظوظون 439 00:46:16,202 --> 00:46:18,537 بقيّ, إنّنا أمضينا وقتً رائعاً 440 00:46:19,621 --> 00:46:21,123 دائماً تقولين هذا 441 00:46:22,082 --> 00:46:25,084 يا للمتسولون المحظوظون دائماً تقولين هذا 442 00:47:08,667 --> 00:47:09,919 لا 443 00:47:28,854 --> 00:47:30,563 ليس هناك من شيء 444 00:47:36,902 --> 00:47:38,946 ليس هناك من شيء 445 00:48:10,936 --> 00:48:13,605 وداعاً, أراك خلال إسبوع 446 00:48:13,689 --> 00:48:16,775 تفقد المباني قبل أن تذهب (سيّد (باكستر 447 00:48:16,858 --> 00:48:18,776 (هناك غجر في مزرعة (تارو 448 00:48:29,619 --> 00:48:31,705 أمكَ ووالدُكَ مسافران (توم)؟ 449 00:48:32,122 --> 00:48:33,958 "يعيشان في "الهند 450 00:48:34,041 --> 00:48:38,336 "يتطلب السفر ثلاثة أسابيع إلى "الهند لديهم نمور هناك 451 00:48:39,630 --> 00:48:41,214 (وداعاً (ماترون 452 00:48:41,631 --> 00:48:43,091 (ماري) 453 00:48:44,343 --> 00:48:45,844 هل كنتِ هناك؟ 454 00:48:46,302 --> 00:48:47,721 كلّا 455 00:48:48,680 --> 00:48:51,307 كلّا, ولكن رأيت الأسود "في "أفريقيا 456 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 حتى إن واحداً منها هجم عليّ 457 00:48:56,145 --> 00:48:58,982 كيف لم تموتي؟ 458 00:48:59,065 --> 00:49:02,026 يبدو إنّهُ أنقذني أحد القرويين 459 00:49:02,110 --> 00:49:04,320 في الحقيقة, زعيم عشيرة 460 00:49:04,861 --> 00:49:06,280 هل قتل الأسد؟ 461 00:49:06,364 --> 00:49:08,449 كنتُ صغيرة جداً, أظنُ ذلك 462 00:49:09,783 --> 00:49:13,579 القرويين أخذوني وإعتنوا بي حتى أتت المساعدة 463 00:49:14,538 --> 00:49:16,998 "ينادونني هُناك بـ"ماوا-زي 464 00:49:18,167 --> 00:49:19,626 "الدمية البيضاء" 465 00:49:23,547 --> 00:49:26,132 أتسائل بماذا يفكرون عني اليوم !رؤيتي في هذه الحالة المزرية 466 00:49:26,216 --> 00:49:29,343 توم), هل تتركنا الآن؟) - هل كان امُكِ ووالدُكِ بصحبتُكِ؟ - 467 00:49:30,845 --> 00:49:32,263 هل قتلا؟ 468 00:49:32,931 --> 00:49:34,307 أخشى إنّهما كذلك 469 00:49:34,390 --> 00:49:36,642 توم) ,الآنسة (كاثكارت) وأنا) نريد أن نجري محادثة للبالغين 470 00:49:36,725 --> 00:49:38,227 تجبني محادثات البالغين 471 00:49:38,351 --> 00:49:39,770 الآن 472 00:49:42,732 --> 00:49:45,234 "وداعاً "ماوا-زي 473 00:49:52,199 --> 00:49:55,535 مود) لقد كانت مجرد حادثة) 474 00:49:56,077 --> 00:49:57,621 فقدتُ علبة سجايري 475 00:49:57,703 --> 00:49:59,622 كيف لإمرأةٌ مثلكِ تريد أن تفعل مثل هذا الأمر؟ 476 00:49:59,705 --> 00:50:01,040 لا أريدُ أن أتحدث عن الأمر 477 00:50:01,124 --> 00:50:03,584 لا تذهبِ آنسة أمراً ما حدث لكِ 478 00:50:03,668 --> 00:50:05,211 لا يمكنكِ مغادرة هذا المنزل الآن 479 00:50:05,295 --> 00:50:08,339 رجاءً كفِ عن مخاطبتي بالآنسة (أسمي (فلورنس 480 00:50:09,340 --> 00:50:11,133 ولا أستطيع البقاء هُنا 481 00:50:12,552 --> 00:50:14,178 أنا آسفة 482 00:50:31,278 --> 00:50:32,779 شكراً لكَ 483 00:50:35,614 --> 00:50:37,283 سأرحل خلال ساعة 484 00:50:45,582 --> 00:50:47,001 لقد وقعتُ 485 00:50:49,210 --> 00:50:50,629 وقعتُ 486 00:53:18,269 --> 00:53:20,105 (أعلم بأنّكَ هناك (روبرت 487 00:53:23,566 --> 00:53:25,193 رجاءً لا تبتعد 488 00:53:39,247 --> 00:53:40,832 لا تذهب 489 00:54:44,102 --> 00:54:46,062 لا بد إنّكِ سيّدة الأشباح 490 00:54:47,896 --> 00:54:49,356 تفضلي 491 00:54:55,696 --> 00:54:57,280 مساءُ الخير 492 00:54:57,363 --> 00:54:58,990 مساءُ الخير 493 00:55:59,632 --> 00:56:01,592 إهدئي 494 00:56:01,675 --> 00:56:03,676 إهدئي وإلى ساعديني 495 00:56:14,354 --> 00:56:15,980 سيّد (مالوري) أحتاج لمساعدتُكَ 496 00:56:16,063 --> 00:56:17,356 أنتِ لستِ مغادرة؟ 497 00:56:17,441 --> 00:56:19,234 بعض الأجهزة بحاجة لمكان جديد 498 00:56:19,316 --> 00:56:20,693 ...هل لي أن - لا أفهم - 499 00:56:20,859 --> 00:56:23,070 حصلتِ على المجروم, وتريدين فعل المزيد؟ 500 00:56:23,696 --> 00:56:25,572 ...هل تريدين - كلّا, شكراً لكِ - 501 00:56:25,657 --> 00:56:27,533 ألا تحبين "شيري"؟ 502 00:56:27,616 --> 00:56:29,702 أريدُ أن أحتفظ بدهائي 503 00:56:30,785 --> 00:56:32,996 لا أظنُ بأنّني سوف أشربُ الكحول أبداً 504 00:56:33,080 --> 00:56:35,498 إنّه يجعلكَ متناقض ومقرف - (سيّد (جود - 505 00:56:36,167 --> 00:56:37,960 أنتَ مرحبٌ بكَ لمشاركتنا 506 00:56:38,252 --> 00:56:40,462 (لديّ أمور أقوم بها (ماترون 507 00:56:41,170 --> 00:56:42,589 (مالوري) 508 00:56:44,757 --> 00:56:46,176 (سيّد (مالوري 509 00:56:47,843 --> 00:56:49,262 ماذا تفعلين؟ 510 00:56:49,346 --> 00:56:51,681 أحضرتُ إلى هُنا لكي أفسر ظاهرة في هذه البيت 511 00:56:51,765 --> 00:56:55,059 ومهما يكن الذي يؤمن بهِ الآخرين يجب أن أقوم بألامر بعد 512 00:56:55,225 --> 00:56:58,645 تضليل منضّم واجهتهُ هنا 513 00:56:58,730 --> 00:57:02,441 طفل يتنقّل خلال المنزل كما ولو إنّه ليس هُناك من جدران وأرضيات 514 00:57:03,776 --> 00:57:05,986 قلت بأنَّ الطفل قتل هُنا 515 00:57:06,069 --> 00:57:07,780 ...ماذا لو كان أيضاً سبب بواسطة 516 00:57:07,863 --> 00:57:09,864 تفعلين هذا بسبب أحاسيس؟ 517 00:57:09,949 --> 00:57:12,284 هذا الصباح كنتِ - هذه ليست أحاسيس - 518 00:57:12,992 --> 00:57:15,412 هذه نظرية إنّهُ علم 519 00:57:16,120 --> 00:57:19,249 أخبرني عن القاتل الأصلي - لا أحد متأكد بأنّ هناكة قاتل - 520 00:57:19,500 --> 00:57:23,003 شيء ما يسبب هذا - ...قبل ساعتين أنتِ - 521 00:57:24,879 --> 00:57:26,673 فلورنس) لماذا تفعلين هذا؟) - (فلورنس) - 522 00:57:32,261 --> 00:57:34,889 ماذا يكون؟ - مقياس حرارة تبايني - 523 00:57:35,014 --> 00:57:40,665 ويعني أن هذا الجانب من الممر أصبح فجأة أكثر برودة من ذلك الجانب 524 00:57:40,728 --> 00:57:44,189 قلتَ بأنَّ هذا كان منزلاً خاصةً 525 00:57:45,857 --> 00:57:53,198 الخادمات غالباً ما يخفين دواليب للمماسح والمكانس وهلم جرا 526 00:57:58,786 --> 00:58:02,332 وقد تكون سلالم إلى المستويات العليا 527 00:58:45,915 --> 00:58:48,208 أعرف هذه الأغنية 528 00:58:48,626 --> 00:58:50,044 إنَّها أغنية أطفال قديمة 529 00:58:53,381 --> 00:58:56,050 الدُعْسُوقَةٌ, الدُعْسُوقَةٌ 530 00:58:56,132 --> 00:58:58,301 طيري بعيداً عن البيت 531 00:59:00,554 --> 00:59:03,431 منزلكِ يحترق 532 00:59:04,515 --> 00:59:06,309 وأطفالُكِ يرحلون 533 00:59:10,939 --> 00:59:12,482 الكلُّ ما عدا واحد 534 00:59:16,361 --> 00:59:18,488 ينبغي أن نعمل, أغلقوا المنزل 535 00:59:18,570 --> 00:59:20,906 فلورنس) لستَ بحاجة) - روبرت) أغلق المنزل) - 536 00:59:25,494 --> 00:59:27,829 هذه لا تعني شيء مجرد أغنية أطفال سخيفة 537 00:59:27,912 --> 00:59:29,664 أنا خائف 538 00:59:29,748 --> 00:59:30,790 (توم) 539 00:59:30,875 --> 00:59:33,293 (توم) - يريدُ أن ينال منّي - 540 00:59:34,878 --> 00:59:37,213 توم) لن يحدث لكَ شيء) لا شيء 541 00:59:38,090 --> 00:59:39,549 أعِدُكَ بذلك 542 00:59:40,966 --> 00:59:43,761 الآن يجب أن أعمل, سأكونُ في الطابق العلوي إذا إحتجتَ لي 543 01:00:25,552 --> 01:00:27,595 هل أستطيع أن أجلس معكِ أريد أن أتكلم 544 01:00:28,011 --> 01:00:29,471 بالطبع 545 01:00:38,481 --> 01:00:40,274 أعاني من متاعب بسبب الحديث 546 01:00:43,193 --> 01:00:45,194 ولكن لا أتحدث كثيراً 547 01:00:47,154 --> 01:00:48,865 هل لديّكِ أصدقاء في المدرسة؟ 548 01:00:50,492 --> 01:00:52,368 يمكنُكَ أن تتحدث معي 549 01:00:55,747 --> 01:00:58,958 أبتكر أصدقاء من الخيال, أحياناً 550 01:00:59,082 --> 01:01:02,836 لا ضير في ذلك, العديد من الأطفال يفعلون ذلك, أنا فعلته 551 01:01:03,837 --> 01:01:05,506 ماذا كان إسمهٌ؟ 552 01:01:09,092 --> 01:01:10,886 لستُ متأكدةٌ بأنَّ لهُ إسم 553 01:01:12,430 --> 01:01:15,349 وهل صديقُكَ لديهِ إسمٌ؟ - لا زلتِ وحيدةٌ - 554 01:01:15,431 --> 01:01:16,850 ألستِ كذلك؟ 555 01:01:20,520 --> 01:01:21,939 أستطيعُ الجزم 556 01:01:22,439 --> 01:01:24,232 مع الأولاد في المدرسة أيضاً 557 01:01:24,648 --> 01:01:26,359 أستطيعُ الجزم 558 01:01:29,195 --> 01:01:31,155 كان لديكِ صديق حقيقي ذات مرّة 559 01:01:32,072 --> 01:01:33,574 ومن بعدهُ ليس لديكِ 560 01:01:35,158 --> 01:01:37,035 هل تحبّينهُ أو شيء ما؟ 561 01:01:42,166 --> 01:01:43,792 نعم, أحببتهُ 562 01:01:45,710 --> 01:01:47,838 كان رجل عطوف جداً رجلٌ صالح 563 01:01:55,345 --> 01:01:56,846 ...ولكن 564 01:01:58,681 --> 01:02:01,559 ولكن فعلتُ أمراً سخيفاً وجداً قاسي 565 01:02:04,646 --> 01:02:07,940 أظنُ بأنّني كنتُ خائفة أن أفقده أحببتهُ كثيراً 566 01:02:10,902 --> 01:02:12,486 كان في الحرب 567 01:02:13,613 --> 01:02:15,197 ماذا فعلتِ؟ 568 01:02:16,574 --> 01:02:17,992 كتبتُ لهُ وأخبرتهُ 569 01:02:18,075 --> 01:02:20,535 بأنّني لا أستطيعُ أن أتزوّجُ بهِ وأنّني لم أعد أحبّهُ 570 01:02:22,246 --> 01:02:23,830 وماذا قال؟ 571 01:02:27,126 --> 01:02:28,710 مات 572 01:02:30,629 --> 01:02:32,213 ليس بوقتٍ طويل بعد ما تلقى الرسالة 573 01:02:32,421 --> 01:02:34,132 ولكنكِ تحبّينهُ 574 01:02:35,425 --> 01:02:37,051 لهذا السبب تودّين أن يعود 575 01:02:51,898 --> 01:02:54,109 شكراً لكِ "ماوا-زي" 576 01:03:03,701 --> 01:03:08,289 لا أظنُّ بأنَّ هناك مكانٍ على الأرض يفهم الناس فيه الوحدة أفضل من هنا 577 01:03:25,932 --> 01:03:29,768 أنتِ تعذبينَ نفسكِ هل هذا ما تفعلينهُ هُنا؟ 578 01:03:29,893 --> 01:03:32,021 تبرهنين مراراً وتكراراً بأنّهُ رحل حقاً؟ 579 01:03:32,562 --> 01:03:34,856 تلوين النصل في العمق؟ - أنتَ أخبرني - 580 01:03:35,023 --> 01:03:36,108 لماذا؟ هل هو الشعور بالذنب؟ 581 01:03:36,190 --> 01:03:37,692 تعظني بينما أنتَ تمزِّقُ فخذكَ إلى أشلاء 582 01:03:37,775 --> 01:03:40,236 كما ولو إنّه سيجعلُكَ تشعر بأريحية لأنّكَ على قيد الحياة 583 01:03:46,826 --> 01:03:48,285 لا تعلمين عمَّا تتحدثين 584 01:03:54,709 --> 01:03:56,127 ! (روبرت) 585 01:03:57,670 --> 01:03:59,088 أنا مرتعبة 586 01:03:59,797 --> 01:04:01,256 ولا أستطيع العيش مع هذا 587 01:04:01,507 --> 01:04:03,425 ونعم, أنتَ محق ما أفعلهُ لهُ ثمن 588 01:04:03,509 --> 01:04:07,137 أكرهُ نفسي كثيراً ولكن لا أستطيع التعايش مع الخوف 589 01:04:08,971 --> 01:04:10,682 قريباً سأقتل نفسي 590 01:05:23,459 --> 01:05:26,504 الأربعة الحمراء تركب على الخمسة السوداء 591 01:05:27,213 --> 01:05:30,133 كلُّ كرت لهُ مكان 592 01:05:30,215 --> 01:05:32,926 عندما تكون حيثُما ينبغي أن تكون تفوز في اللعبة 593 01:05:34,137 --> 01:05:35,596 وهذا يذهب إلى هناك 594 01:05:37,265 --> 01:05:39,308 وهذا هنا 595 01:05:40,642 --> 01:05:43,562 الثمانية السوداء تركب على التسعةُ الحمراء 596 01:05:45,189 --> 01:05:46,690 الأمر يستغرق وقت 597 01:05:47,858 --> 01:05:49,776 لهذا يطلقون عليها "الصبر" 598 01:05:57,908 --> 01:05:59,660 إنّها في الطابق الأرضي 599 01:07:14,941 --> 01:07:17,902 "ماوا-زي" - !(توم)!, (توم) - 600 01:07:18,445 --> 01:07:19,904 !(توم) 601 01:07:25,868 --> 01:07:27,661 (أعلم بأنّهُ أنتَ (توم 602 01:07:28,620 --> 01:07:30,247 لن أطارِدُكَ 603 01:07:30,830 --> 01:07:32,249 إستمر باللعب 604 01:08:13,789 --> 01:08:15,248 !(فلورنس) 605 01:08:23,006 --> 01:08:25,633 ...لماذا تفعل هذا؟, أنت 606 01:08:25,717 --> 01:08:27,426 سمعتُكَ تتقهق 607 01:08:27,509 --> 01:08:28,928 سمعتهُ يتقهق - !(فلورنس) - 608 01:08:29,011 --> 01:08:31,639 أخذتني إلى رجل, من كان هو؟ من كان هو؟ 609 01:08:32,056 --> 01:08:34,892 كان هناك..كان هناك رجل كان هناك..كان هناك رجل 610 01:08:34,976 --> 01:08:36,060 توقفي عن هذا 611 01:08:36,893 --> 01:08:38,729 الأمر .. كلّهُ تدبيرُكَ 612 01:08:39,188 --> 01:08:40,731 أنتَ تفعل كلُّ هذا 613 01:08:40,898 --> 01:08:42,316 ...أنتَ, أنتَ 614 01:08:42,399 --> 01:08:44,526 أنتَ فتى متوحش ومروّع 615 01:08:46,153 --> 01:08:47,487 !(فلورنس) 616 01:08:48,487 --> 01:08:50,156 أنا أكرهُكِ 617 01:08:52,826 --> 01:08:55,662 توماس) بحق الجحيم) عد إلى هُنا حالاً وإعتذر 618 01:08:55,744 --> 01:08:59,081 توقفي عن التأمّر عليّ لم أرتكب خطئاً 619 01:09:02,459 --> 01:09:04,378 أنا لا أقدّرُكِ 620 01:09:04,461 --> 01:09:07,881 حسبتُ بأنّكِ عطوفة ..فتاةٌ محبةٌ ولكن ليس هناك 621 01:09:09,174 --> 01:09:10,926 ليس هناك ما تبقى 622 01:09:16,514 --> 01:09:18,225 أنتِ ظاهريّةٌ 623 01:09:33,697 --> 01:09:35,449 إنّها مضطربةٌ جداً 624 01:09:41,247 --> 01:09:43,248 عليكَ أن تتفهم ذلك 625 01:09:48,587 --> 01:09:50,922 إنّها معجبةٌ بكَ, جداً 626 01:09:59,305 --> 01:10:01,099 إنّها لا تهتمُ بشأني 627 01:10:02,809 --> 01:10:04,936 (قد أكونُ ميتاً تماماً مثل (والتر 628 01:10:06,938 --> 01:10:08,356 أنا أكرهُها 629 01:10:36,049 --> 01:10:38,843 روبرت) أحتاجُ لمساعدتُكَ) 630 01:10:42,096 --> 01:10:45,350 كانت لديه بندقية وكان هنُاك 631 01:10:45,892 --> 01:10:48,102 واحده من هذه ستثبت ذلك 632 01:10:52,773 --> 01:10:57,193 أستطيع أن أذهب والنور مضيء ... ولكن هل أنت 633 01:10:58,904 --> 01:11:00,572 سأكونُ على ما يرام 634 01:11:13,209 --> 01:11:15,337 إذا يمكنك أن ترفعها وحسب 635 01:11:18,255 --> 01:11:19,674 هذا جيّد 636 01:11:21,718 --> 01:11:23,761 الظلام كان يزعجني 637 01:11:24,846 --> 01:11:28,099 فيما بعد, بالطبع أصبح يعني ...لي الأمان ليس من نار قناص أو 638 01:11:28,431 --> 01:11:30,809 ...القنابل ولكن 639 01:11:32,852 --> 01:11:35,230 كالطفلُ متلملم في سريري 640 01:11:37,023 --> 01:11:41,194 أردتُ أن أرى ماذا كان هُناك ولكن خفتُ كثيراً من أن أفتح عيناي 641 01:11:43,697 --> 01:11:45,198 شكراً لكَ 642 01:11:46,407 --> 01:11:49,994 ليس هناك من عتمة أكثر من عندما نغلق أعيينا ومع ذلك نبقيها مغلقة 643 01:11:53,705 --> 01:11:55,165 لمَ ذلك؟ 644 01:11:57,626 --> 01:11:59,378 شكراً لكَ 645 01:12:09,429 --> 01:12:13,141 الحركة ليست مموهة لهذا حتى ولو تحركَ 646 01:12:13,224 --> 01:12:15,810 واحده من هذه سوف تظهره بوضوح 647 01:12:16,435 --> 01:12:18,437 لمَ تبقين عينيكِ مغلقة (فلورنس)؟ 648 01:12:24,361 --> 01:12:25,820 أين هو؟ 649 01:12:30,366 --> 01:12:31,784 يا إلهي 650 01:12:40,458 --> 01:12:42,002 لا 651 01:14:32,357 --> 01:14:34,150 أنتَ حقيقي 652 01:14:44,994 --> 01:14:48,288 لمَ هذه الأشياء هنا؟ 653 01:14:48,435 --> 01:14:50,999 ماذا تريد مني؟ 654 01:15:00,008 --> 01:15:01,969 ربّما هي ليست هنا من أجلكِ 655 01:15:15,440 --> 01:15:18,484 توم), إبقَ هُنا) لا تغادر هذهِ الغرفة 656 01:16:18,083 --> 01:16:20,501 كلّا, كلّا, كلّا 657 01:17:11,383 --> 01:17:12,885 إفتحوا الباب 658 01:17:34,114 --> 01:17:36,449 هل غادرتَ هذه الغرفة؟ (أمراً ما حدث لـ(فلورنس 659 01:17:38,492 --> 01:17:40,161 عدني بأنّكَ ستبقى هُنا - حسنٌ - 660 01:17:40,245 --> 01:17:41,663 !(توم) 661 01:17:41,745 --> 01:17:43,164 أعدكِ 662 01:17:47,460 --> 01:17:48,752 !(مود)!, (فلورنس) 663 01:17:55,591 --> 01:17:57,010 رأيتُكِ 664 01:17:59,179 --> 01:18:00,597 رأيتُكِ معهُ 665 01:18:01,014 --> 01:18:02,640 بطل الحرب 666 01:18:02,890 --> 01:18:04,350 ...لا أعلم عن ماذا أنتَ 667 01:18:04,434 --> 01:18:08,771 رأيتُ الكثير من خلال هذه النوافذ عند قيامي بجولاتي, ولكن لم يحدث ذلك 668 01:18:11,190 --> 01:18:15,069 إمرأة, تحضن القصص الحزينة وحسب أليس كذلك؟ 669 01:18:15,486 --> 01:18:17,613 لقد تم إرسالهم, تعلمين ولم يوقعوا 670 01:18:17,864 --> 01:18:19,740 وفجأة أصبحوا أبطال 671 01:18:25,037 --> 01:18:26,455 !كيف تجرؤ؟ 672 01:18:28,040 --> 01:18:29,916 أنتَ لم تفعل شيء 673 01:18:30,501 --> 01:18:32,127 وتظن بأنّكَ تستطيع أن تسخر من رجل مثله؟ 674 01:18:32,211 --> 01:18:33,920 إنتبهي لما تقولين 675 01:18:35,087 --> 01:18:38,299 أنتَ...لم تفعل شيء ...عندما قدَّمَ الرجال كلّ 676 01:19:12,748 --> 01:19:14,625 لا 677 01:20:39,832 --> 01:20:42,584 !(روبرت)!, (روبرت) 678 01:20:43,251 --> 01:20:45,379 ما الذي حدث؟ ما الذي حدثَ (فلورنس)؟ 679 01:20:45,461 --> 01:20:47,881 فلورنس), ما الأمر؟) - !(فلورنس) - 680 01:20:49,507 --> 01:20:51,134 جود) تهجم عليّ) 681 01:20:52,928 --> 01:20:56,473 ...حاول أن...حاول أن أظنُ بأنّني قتلتهُ 682 01:20:56,556 --> 01:20:59,016 أظنُ بأنّني قتلتهُ - مود) أجلبي غطاءً) - 683 01:20:59,099 --> 01:21:00,643 وأعدي الحمام, الآن من فضلكِ 684 01:21:00,727 --> 01:21:02,562 أين؟, أين (جود)؟ 685 01:21:02,645 --> 01:21:05,147 في وسط الأشجار نهاية الطريق 686 01:21:05,732 --> 01:21:09,318 (إذهبِ إلى الداخل وحصلي (مود وإبقِ هناك, سمعتِ؟ 687 01:21:14,198 --> 01:21:17,951 (روبرت), لا تخبر (توم) 688 01:21:18,701 --> 01:21:19,744 توم)؟) 689 01:21:19,869 --> 01:21:22,622 الصغير (توم), إنّهُ مرتعب بما يكفي إنّهُ الطفل الوحيد الذي هُنا 690 01:21:22,705 --> 01:21:26,876 فلورنس), ليس من أطفال هُنا) فقط نحن الثلاثة 691 01:21:27,711 --> 01:21:29,170 ماذا؟ 692 01:21:59,782 --> 01:22:03,290 كلُّ الأطفال رحلوا ما عدا واحد 693 01:22:03,327 --> 01:22:04,871 "ماوا-زي" 694 01:22:06,664 --> 01:22:08,416 "ماوا-زي" 695 01:22:14,506 --> 01:22:15,965 "ماوا-زي" 696 01:22:33,648 --> 01:22:35,484 "ماوا-زي" 697 01:23:08,640 --> 01:23:11,225 لم أقصد إخافة (والتر) تلك الليلة 698 01:23:15,021 --> 01:23:16,522 أعلم 699 01:23:20,026 --> 01:23:21,527 أصدقكَ 700 01:23:49,638 --> 01:23:52,390 تستطيع أن تتحكم بهذا 701 01:23:53,098 --> 01:23:54,809 أحياناً أستطيع 702 01:23:55,810 --> 01:23:58,395 ولكن لا أعلم لماذا قد رآني 703 01:24:00,023 --> 01:24:01,566 لا أحد يراني 704 01:24:02,859 --> 01:24:04,402 لا أستطيع أن أسمح لهم 705 01:24:05,987 --> 01:24:07,780 نرى ما نريدرؤيتهُ 706 01:24:09,614 --> 01:24:11,241 لقد إحتاج لصديق 707 01:24:13,244 --> 01:24:14,662 وكذلك أنا 708 01:24:14,744 --> 01:24:18,039 ولكنّكَ كنتَ مرتعب عندما سمعتَ تلكَ الموسيقى من اللعبة 709 01:24:18,122 --> 01:24:20,333 قلت بأنَّ أحدهم سوف ينال منكَ 710 01:24:20,542 --> 01:24:22,418 مِنْ مَنْ أنت خائف؟ - لا أستطيع أن أخبرُكِ - 711 01:24:22,502 --> 01:24:25,129 رجاءً, أخبرني رجاءً 712 01:24:25,212 --> 01:24:26,923 ينبغي أن ترين بنفسكِ 713 01:24:27,882 --> 01:24:30,384 الطريقةُ الوحيدة الّتي بها نستطيع أن نكون معاً 714 01:24:31,802 --> 01:24:33,387 ثانيةً 715 01:24:35,639 --> 01:24:37,141 ماذا؟ 716 01:24:37,558 --> 01:24:39,518 أعدُكِ لن نبتعد ثانيةً 717 01:24:40,519 --> 01:24:41,937 "ماوسي" 718 01:24:42,145 --> 01:24:43,772 !ماو-زي"؟" 719 01:24:45,483 --> 01:24:48,027 إنظري بداخل المنزل اللعبة إنظري إليه 720 01:24:50,738 --> 01:24:52,281 كلّا - بدأتِ تتذكرين - 721 01:24:52,363 --> 01:24:53,573 أعلم بأنّكِ بدأتِ - كلّا - 722 01:24:53,656 --> 01:24:55,033 إنظري إليه, سوف تتذكّرين البقية 723 01:24:55,117 --> 01:24:56,284 إنظري إليه - لا أريدُ أن أنظر - 724 01:24:56,368 --> 01:24:58,745 بدأتِ تتذكرين, أعلم بأنّكِ بدأتِ إنظري بداخل المنزل 725 01:24:58,869 --> 01:25:01,747 لا أريدُ أن أنظر, إبتعد عنّي - إنظري بداخل المنزل - 726 01:25:15,011 --> 01:25:16,345 ماوسي)؟) 727 01:25:16,428 --> 01:25:18,514 بدأتِ تتذكرين, لقد بدأتِ 728 01:25:22,059 --> 01:25:24,060 بدأتِ تتذكرين, أعلم بأنّكِ بدأتِ 729 01:25:24,811 --> 01:25:27,814 ولكنكِ تستمرين وتواصلين 730 01:25:27,897 --> 01:25:31,401 لا أريدُ حتى أن أنظر إليكِ لا أستيطع العيش هكذا 731 01:25:31,859 --> 01:25:34,195 إنظري إليه, سوف تتذكّرين البقية 732 01:25:38,532 --> 01:25:42,787 أنتِ تدبّرين وتسخرين منّي وتخططين لمؤامرة 733 01:25:43,121 --> 01:25:46,332 كلّا, لا أحد يدبّر الأمر هو إنّنا لا نستطيع أن نهتم بعد هذا 734 01:25:46,416 --> 01:25:49,460 جعلت الأمر مستحيلاً أنت لا تتحدث لأيام 735 01:25:49,543 --> 01:25:51,961 لا تتحدث معي ولا تريدُ حتى النظر إليها 736 01:25:53,631 --> 01:25:56,800 إهدئي, كوني هادئة وإلا ساعديني 737 01:26:00,136 --> 01:26:02,806 أنتَ تحتقرها 738 01:26:02,890 --> 01:26:05,475 أنتِ متوحشة - إنّها ليست فتى - 739 01:26:05,558 --> 01:26:07,936 ...إنّها لامعةٌ, وجميلة و 740 01:26:08,270 --> 01:26:11,439 إنجبي لي ولد - لديّكَ واحد - 741 01:26:16,902 --> 01:26:19,530 كيف تظن بأنّي أشعر وأنا أشاهد إبنُكَ اللقيط 742 01:26:19,614 --> 01:26:22,074 يتسكّع مع (فلورنس)؟!, إبنُكَ اللقيط إبنُكَ اللقيط, إبنُكَ اللقيط 743 01:26:22,282 --> 01:26:24,410 دعي (توم) خارج هذا 744 01:26:28,580 --> 01:26:30,916 ...جعلتنا ندفع الثمن لأنّك... 745 01:26:31,749 --> 01:26:33,084 !أمي!, أمي 746 01:26:37,381 --> 01:26:41,343 تراجعي (فلورنس), لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن 747 01:26:42,469 --> 01:26:44,220 إبتعدي عن الطريق 748 01:26:48,098 --> 01:26:51,769 لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن إبتعدي عن الطريق 749 01:26:58,400 --> 01:27:01,820 لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن إبتعدي عن الطريق 750 01:27:11,413 --> 01:27:13,331 أريدُكِ أن تبتعدي عن الطريق 751 01:27:14,457 --> 01:27:16,209 من فضلكَ أبي 752 01:27:16,500 --> 01:27:19,837 (ماوسي), (ماوسي) أهربي, أهربي 753 01:27:31,390 --> 01:27:33,517 تظنين بأنّي لا أعرف مخبأكِ الصغير؟ 754 01:27:36,562 --> 01:27:39,606 أعرف أين تخفي (ماوسي) نفسهُا لساعات طوال 755 01:28:04,087 --> 01:28:05,798 ماوسي), الصغيرة) 756 01:28:17,058 --> 01:28:19,186 ماوسي) الصغيرة) 757 01:28:26,192 --> 01:28:28,320 أنا آسف بحق (ماوسي) الصغيرة 758 01:28:38,829 --> 01:28:40,957 سوف أجدُكِ عزيزتي 759 01:28:47,003 --> 01:28:49,423 سوف ترافقين أمكِ الآن 760 01:29:34,382 --> 01:29:35,800 (ماوسي) 761 01:29:38,135 --> 01:29:39,554 (ماوسي) 762 01:29:42,347 --> 01:29:43,682 ماوسي) الصغيرة) 763 01:30:27,015 --> 01:30:28,976 لم تقولي مدرسة أبداً 764 01:30:34,355 --> 01:30:37,442 من لحظة وصولكِ أطلقتِ على "هذا المكان "منزل 765 01:30:40,028 --> 01:30:42,071 أنتِ الجدة 766 01:30:43,864 --> 01:30:45,283 (والدةُ (تومس 767 01:30:45,367 --> 01:30:47,452 حسبتُ جلبُكِ إلى هُنا سيَكونُ كافٍ 768 01:30:48,160 --> 01:30:50,746 ولكنكِ لم تتذكّريني ولا حتى الأشياء المروّعة 769 01:30:51,414 --> 01:30:54,291 أعلم بأنّ عقلُكِ نسيَّ كل شيء 770 01:30:54,374 --> 01:30:56,752 ولكن أمراً وحيداً أبقاني واثقة 771 01:30:57,753 --> 01:30:59,379 لقد رأيتيه 772 01:31:00,840 --> 01:31:04,426 ...رأيتِ 773 01:31:06,303 --> 01:31:07,721 عزيزي 774 01:31:08,930 --> 01:31:10,432 الطفل المقتول 775 01:31:12,601 --> 01:31:16,771 الذي بقيّ هنا طوال هذه السنين مع أصدقاء لا يمكن أن يحضى بهم 776 01:31:19,024 --> 01:31:20,442 كنتُ صديقتهُ 777 01:31:21,860 --> 01:31:24,362 تشاركنا في كلَّ شيء 778 01:31:25,404 --> 01:31:26,823 الأب 779 01:31:27,447 --> 01:31:28,866 كلَّ شيء 780 01:31:29,033 --> 01:31:30,826 ولكن ينبغي أن ترين 781 01:31:31,701 --> 01:31:35,247 لهذا السبب أرسلتُ (توم) أن يخيفُكِ في تلك المرّات 782 01:31:37,750 --> 01:31:39,376 لكي يجعلكِ تبقين 783 01:31:39,543 --> 01:31:44,923 لأنّني أعلم ما هو الأفضل لكِ ولطالما علمتُ 784 01:31:45,131 --> 01:31:47,008 لأنّني رَبّيتُكِ 785 01:31:48,218 --> 01:31:49,761 وأرضعتُكِ 786 01:31:50,469 --> 01:31:52,763 وشاهدتُكِ 787 01:31:53,431 --> 01:31:55,432 تؤخذين 788 01:31:56,393 --> 01:31:58,978 للتبني 789 01:31:59,144 --> 01:32:04,483 سلبتِ منّي كما سلب مني إبني 790 01:32:07,319 --> 01:32:10,781 لم أطلب أيّ شيء أبداً من هذا العالم 791 01:32:11,281 --> 01:32:15,911 وإنّها الجحيم بذاتها 792 01:32:16,912 --> 01:32:20,853 أن ترزق إمرأةٌ بأولاد تحبهم 793 01:32:21,040 --> 01:32:25,044 ويسلبون منها 794 01:32:40,977 --> 01:32:42,478 توم) الصغير) 795 01:32:43,937 --> 01:32:45,564 توم) الصغير) 796 01:33:14,300 --> 01:33:15,718 نسيتُ كلَّ شيء 797 01:33:18,512 --> 01:33:21,181 حسنٌ, ربّما ليس كلُّ شيء 798 01:33:23,017 --> 01:33:24,893 ''العضَّة من الأسود'' 799 01:33:27,520 --> 01:33:29,981 كلُّ الذكريات خدعة من نوعٍ ما 800 01:33:30,690 --> 01:33:33,568 لا يمكنكِ أن تضعي العتب على أيّ أحد لأنه جعلكِ تصدقين ذلك الأمر 801 01:33:41,283 --> 01:33:42,702 لا تقلقي 802 01:33:44,954 --> 01:33:46,914 (لا أحد سيجد جثّةُ (جود 803 01:33:49,917 --> 01:33:52,335 لم أدفن رجل أفضل منه 804 01:33:56,215 --> 01:33:58,425 أنتَ ترى أشباح, أيضاً؟ 805 01:34:06,932 --> 01:34:10,519 هل هم معنا الآن؟ 806 01:34:20,696 --> 01:34:21,948 أصدقائكَ؟ 807 01:34:26,369 --> 01:34:28,662 يبدو إنّهم أصدقائي 808 01:34:28,788 --> 01:34:31,123 ليس لديهم الحق 809 01:34:31,582 --> 01:34:34,751 ليس من قدر من الذنب يستحق الألم الذي تسببه لنفسُكَ 810 01:34:34,835 --> 01:34:37,712 لقد ماتوا وأنا حي - كلّا, لست حي - 811 01:34:38,629 --> 01:34:40,298 حياةُ المُطَارَد 812 01:34:42,217 --> 01:34:43,843 ليست حياة على الإطلاق 813 01:34:45,511 --> 01:34:46,804 نحن كذلكَ تماماً 814 01:34:48,931 --> 01:34:50,725 كنّا أشباحاً لأنفسنا 815 01:34:56,980 --> 01:34:59,316 ضوء النار لنحصل على بعض الأكواب 816 01:35:19,127 --> 01:35:22,943 أحدهم أخبرني بأنّه يجعل المرء متناقض ومقرف 817 01:35:39,896 --> 01:35:42,858 توم) ما الأمر؟) ما خطبك؟ 818 01:35:42,940 --> 01:35:44,859 أمُكِ قالت بأن الأمر سيكون على ما يرام 819 01:35:47,654 --> 01:35:49,322 قالت بأنّكِ ستحتاجين لنا 820 01:35:49,906 --> 01:35:53,242 الأولاد الذين يعانون الوحدة بداؤا في رؤيةُ (توم) الآن 821 01:35:53,325 --> 01:35:56,871 ولكنّهُ هل ينصتُ لي؟ هل يختبئ؟ إنّهُ بحاجتُكِ 822 01:35:59,457 --> 01:36:01,792 مود) سأرحل إلى الديار) 823 01:36:01,875 --> 01:36:03,919 تصوّري الخوف الذي تسببتِ به لي بنزولكِ في البحيرة 824 01:36:04,002 --> 01:36:05,754 قبل أن ترين الحقيقة 825 01:36:07,715 --> 01:36:09,258 ولكن الأمر على ما يرام الآن 826 01:36:11,134 --> 01:36:13,011 لأنّكِ ستكوني لهُ إلى الأبد 827 01:36:13,679 --> 01:36:15,180 كل شيء في هذا المكان 828 01:36:17,265 --> 01:36:18,684 (مود) 829 01:36:20,310 --> 01:36:21,728 تعرف الأفضل 830 01:36:25,440 --> 01:36:27,066 !(روبرت) 831 01:36:27,359 --> 01:36:28,777 فلورنس)؟) 832 01:36:30,278 --> 01:36:32,947 فلورنس)؟) - (سيّد (مالوري - 833 01:36:33,782 --> 01:36:36,784 فلورنس) وأنا سوف نرحل الآن) 834 01:36:37,242 --> 01:36:39,828 توم) بحاجة لعائلتهُ معهُ) 835 01:36:40,662 --> 01:36:42,706 فلورنس)؟) فلورنس)؟) 836 01:36:43,415 --> 01:36:46,752 روبرت) خزانة الأدوية) في غرفة (مود), بسرعة 837 01:36:47,128 --> 01:36:49,630 شيءٍ ما أصابني بالمرض شيءٍ ما أصابني بالمرض 838 01:36:49,712 --> 01:36:52,799 يا إلهي, لا, لا 839 01:36:57,053 --> 01:36:58,472 توم)؟) 840 01:37:00,682 --> 01:37:02,391 توم)؟) 841 01:37:05,561 --> 01:37:10,108 لا تغضبي, أنا إشتقتُ لكِ وحسب 842 01:37:10,565 --> 01:37:12,401 طوال الوقت 843 01:37:14,820 --> 01:37:18,407 في طوال حياتي لم أكن سعيدة أبداً منذ اللحظة الّتي فيها تركتني 844 01:37:19,283 --> 01:37:23,662 ولكن..لا أستطيع...لا أستطيع أن آتي 845 01:37:24,162 --> 01:37:25,581 تعرف هذا, أليس كذلك؟ 846 01:37:28,374 --> 01:37:30,418 أنت الصديق الوحيد الذي كان لديّ 847 01:37:32,879 --> 01:37:36,465 ولكن إذا ذهبتُ معكَ الآن روحي لن تكون سعيدةٌ أبداً, و 848 01:37:37,758 --> 01:37:40,178 ولن أستطيع أن, أشكرك 849 01:37:41,221 --> 01:37:44,891 ولكنكِ لا تريديني لا أحد يريدني 850 01:37:46,517 --> 01:37:48,852 توم) يجب أن تكونَ شجاعاً) 851 01:37:49,436 --> 01:37:53,315 هل يمكنكَ أن تتنقل في البيت وكأنّه ليس هناك أرضيات ولا جدران؟ 852 01:37:53,440 --> 01:37:55,568 لا جدران ولا أرضيات 853 01:37:55,650 --> 01:37:57,319 ساعدوها, ساعدوها 854 01:37:57,987 --> 01:37:59,863 حلّق إذن (توم) الصغير 855 01:38:01,906 --> 01:38:03,325 حلّق 856 01:38:23,344 --> 01:38:25,095 هل متِ؟ 857 01:38:26,638 --> 01:38:28,057 هل أنتِ تحتضرين؟ 858 01:38:28,807 --> 01:38:30,226 لا أعلم 859 01:38:31,519 --> 01:38:33,062 أريد أن أنام 860 01:38:35,606 --> 01:38:37,399 أريد أن أغلقُ عيناي 861 01:38:38,817 --> 01:38:40,235 سوف أبقى معكِ 862 01:38:41,235 --> 01:38:42,654 أعدُكِ 863 01:38:43,864 --> 01:38:45,907 حتى وإن لم تستطيعي رؤيتي 864 01:38:48,784 --> 01:38:50,203 ...أستطيع 865 01:38:50,702 --> 01:38:53,205 أستطيع أن أشعر بكَ...الآن 866 01:39:51,553 --> 01:39:53,971 سأخبر الأولاد بأنّها كانت حادثةٌ بالطبع 867 01:39:54,055 --> 01:39:56,348 سوف يتدمّرون لقد عشقوها 868 01:39:56,598 --> 01:39:58,809 كلُّنا كذلك 869 01:40:00,019 --> 01:40:03,313 أستطيع فقط ان اجزم بأنّ حادثة والتر) آلمتها أكثر ممّا تصورنا) 870 01:40:04,315 --> 01:40:06,400 إذا تسمح لي الفتاة (كاثكارت) لم تساعد 871 01:40:06,733 --> 01:40:09,027 أتوقّع بأنّها ليست على مايرام بنفسها 872 01:40:10,363 --> 01:40:12,448 أتعلم؟, قرأتُ دراسة الموسم الماضي 873 01:40:12,531 --> 01:40:15,825 عقول السيّدات لا تستطيع تحمل مزيد من العلم 874 01:40:30,923 --> 01:40:32,675 علمتُ بأنّكِ هُناك 875 01:40:33,593 --> 01:40:35,803 ذلك أكثر من ما هو مديرك 876 01:40:43,435 --> 01:40:45,146 كنتُ ألعبُ في الماضي هنا 877 01:40:45,353 --> 01:40:46,813 لُعْبَةَ الغُمَّيْضَةِ 878 01:40:47,148 --> 01:40:48,482 كانت 879 01:40:49,316 --> 01:40:52,318 مود) تجلس هناك) 880 01:41:01,952 --> 01:41:03,579 أفكّرُ في تأليف كتاب آخر 881 01:41:04,998 --> 01:41:07,208 "تفسير الأشباح" 882 01:41:08,250 --> 01:41:10,336 ليكن الله في عوننا 883 01:41:12,922 --> 01:41:14,340 فيكتور) إربط حذائك) 884 01:41:18,927 --> 01:41:21,388 مرحباً - مرحباً ثانيةً - 885 01:41:24,308 --> 01:41:27,832 في الحقيقة (روبرت) هل تخبر السائق أن ينتظرني عند نهاية الرحلة؟ 886 01:41:27,853 --> 01:41:29,271 أودُّ أن أتمشى 887 01:41:29,938 --> 01:41:31,356 دائماً أتمشى 888 01:41:32,649 --> 01:41:34,067 إلى حين يوم السبت في الإسبوع 889 01:41:44,119 --> 01:41:45,828 ...لا تراهم 890 01:41:47,871 --> 01:41:50,040 الإمر ليس نفس حال النسيان 891 01:41:53,920 --> 01:41:55,504 إنّه ليس كذلك 892 01:42:05,600 --> 01:44:14,360 "ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ " "al-sha3er1001@hotmail.com" 2fun تعـــديل: عـبـدالـحمـــيــد عـلــي